Upload
littpol
View
51
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Les écrits en latin jusqu’au XIVe siècleLes écrits en polonais jusqu’au XVIe siècle
Periodisation: terminologieLiteratura staropolska = Littérature polonaise ancienne- Literatura średniowieczna (X-XV/XVI siècles)écrits en latin XI-XIVécrits en polonais (XIV – XVI siècle)- Literatura renesansowa (XVI siècle)
trois phases (le début; le développement: apparition de l’ouvre de Mikołaj Kopernik, Mikołaj Rej et Andrzej Frycz Modrzewski; troisième phase à partir de 1565 jusqu'a 1590 appelé l’« apogéé de la renaissance » dans la littérature polonaise: Jan Kochanowski et Łukasz Górnicki; certains distinguent, une phase postérieure dite le « crépuscule » de la Renaissance pour le période 1590-1614/18 lié aux écrits des successeurs de Kochanowski,
- Literatura barokowa (XVII –XVIII siècles): trois phases (80 du XVI-20 du XVII siècle; 20 -70 années du XVII; 70 du XVII-30 du XVIIIème siècle),
- Literatura oświecenia (XVIII siècle)
Littérature polonaise ancienne: programme de cours
I. Introduction générale. Bibliographie conseillé. Introduction à la littérature polonaise médiévale
II. Écrits en latin jusqu’au XIVe siècle: a. Premiers écritsb. Chroniquesc. Hagiographied. Poésiee. ThéâtreIII. Premiers écrits en polonais. Le Bas Moyen Agef. « Bogurodzica » et psaumesg. « Posłuchajcie bracia miła »h. Textes macabresIV. Introduction à la littérature polonaise de la Renaissance. L’élaboration des nouvelles
poétiquesV. Grandes figures: Jan KochanowskiVI. Grandes figures: Łukasz Górnicki ou de l’art de l’adoptionVII. Grandes figures: Mikołaj Sęp Szarzyński et la poésie metaphisiqueVIII. « Barok dworski »: Jan Andrzej MorsztynIX. « Barok sarmacki »: Waclaw Potocki « Wojna chocimska »X. Lumiéres: cas polonais. Ignacy Krasicki
Hagiographie et l’art epistolaireCe terme à l’étymologie grecque, venant de hagios (saint) et graphein
(écrire), désignedes écrits consacrés à la vie des saints.
L’hagiographie développe peu à peu des genres particuliers, notamment : • - vitae – des écrits qui gardent la structure biographique et racontent la
vie d’un saint ;• - passio – ceux qui traitent des saints martyres et de leurs souffrances ;• - miracula – ceux qui se concentrent sur les miracles accomplis par les
saints ;• - translatio – narrant le déplacement du corps ou des reliques d’un saint.
Exemples de la littérature polonaise:I. Vie de saint Adalbert (Wojciech, 956-997): - Giovanni di Cannapara, Sancti Adalberti Pragensis episcopi et martyris
vita prior (999), - St. Boniface (974-1009), Sancti Adalberti Pragensis episcopi et martyris
vita altera (1004)II. Lettre à St. Bernard de Clairvaux de l’évêque Mateusz de
Cracovie
Chroniques (Gall Anonim)
Gestes des rois et des princes polonais, Gall Anonim:chronique a été composée sans doute dans les années 1113-1116, à
l’initiative del’entourage du prince Boleslas.
discours selon un ordre chronologique:I. des temps légendaires des aïeux du prince (Popiel, Piast et
Siemowit) jusqu’à la conception miraculeuse de Boleslas (vers 1084)
II. la jeunesse du prince (1086-1109)III. règne du prince et ses exploits glorieux jusqu’en 1113, moment
où le récit s’interrompt brusquement
Le texte est d’ailleurs, selon les principes du prosimetrum (mélange de prose et de
vers), en partie écrit en vers, ce qui lui a valu d’être considéré également comme une
des premières œuvres lyriques en Pologne
Chroniques (Wincenty Kadłubek)
Le premier auteur des chroniques latines d’originespolonaises, moine cistercien de Jędrzejów (filiale de laConvention de Morimond en Bourgogne), proche du princeCasimir II le Juste (1138 - 1194),
Chronique: - écrite entre 1190 et 1205, - Composée de quatre livres,- présente l’histoire de la Pologne de ses origines jusqu’en
1202.
Épique chevaleresque
Maur, Carmen Mauri (écrite entre 1153 et 1163)- une œuvre racontant le destin tragique de Piotr
Włostowic (mort en 1153)
Une partie de la chronique dite de la Grande Pologne(Kronika wielkopolska): - l’historie de Walter et de sa femme infidèle, Herlgunda,
une princesse française, ainsi que celle du maître de Wiślica, le beau Wisław,
- reprend l’histoire de la deuxième moitié du XIIe siècle,
Écrits en latin jusqu’au XIVe siècle
• Hagiographie, homélies et chroniques
• HagiographieVie de saint Stanislas: Wincenty de Kielcza (vers 1200- 1270),composée de deux parties : Vita minor et Vitamaior (1253, 1261)Vie de sainte Hedwige (Vita sanctae Hedwigis,
1267-1300) Vie de sainte Kinga (Vita et miracula sanctae
Kyngae ducissai Craciviensis)
Écrits en latin jusqu’au XIVe siècle
• Hagiographie, homélies et chroniques
• chroniqueschronique, dite de la Grande Pologne (Historia Tartarorum), quicommence à l’époque mythique et va jusqu’en 1271• Sermons (kazania)composant plusieurs types : - sermones de tempore (pour tous les dimanches ordinaires de
l’année)- sermones de sanctis (pour les jours des saints),- sermones de communi (pour des fêtes particulières)
schéma préétabli, fondé sur les principes de la rhétoriqueclassique : exordium (introduction), divisio (division dudéveloppement en trois parties) et clausio (formulefinale)
Les premiers sermons polonais notés datent de la fin du XIIIe et du
début du XIVe siècle (p. ex. Marcin Polak et Peregryn d’Opole).
La poésie- Poésie liturgiqueLes textes liturgiques comportent différents
genres : • Hymnes – destinés à être chantés par une
chorale et louant la gloire divine, parmi les plus anciens : Gaude, mater Polonia (XIIIe siècle).
• Tropes – chants très brefs, où le texte est composé sur la mélodie des chants liturgiques, par exemple le kyrie eleison où on intercalait les paroles entre les deux éléments.
• Séquences (ou prosa) – textes au départ non rimés, chantés lors des messes.
• Historia rimata – offices rimés qui reprenaient des motifs hagiographiques (en Pologne les plus nombreux sont consacrés à St. Stanisław).
La poésie
- Poésie laïqueComposée au départ de trois classes : oratores (ceux qui prient), bellatores (ceux qui combattent) laboratores (ceux qui travaillent)
Le théâtre« drames liturgiques »:à l’origine les processions qui accompagnent lamise au tombeau (Depositio Crucis), puisd’autres événement de la Semaine Saintecomme la Cène (Ostatnia Wieczerza, Mandatum,Coena Domini), la Résurrection (Elevatio Crucis), leDimanche des Rameaux (Processio in DominicaPalmarum), ou encore les représentations de Noël.
Évolution du drame liturgique: mystèresqui s’appuie essentiellement sur le Nouveau Testament,
enrichi par des motifs de l’Ancien Testament, des apocryphes et des hagiographies
Premiers écrits en polonais Bogurodzica, le premier hymne polonais
Psaumes et homélies (traductions des psaumes, homélie de la Sainte Croix)
Le Bas Moyen Age
Posłuchajcie bracia miła… (Écoutez chers frères…)
BogurodzicaBogurodzica, dziewica, Bogiem sławiena Maryja!U twego syna, Gospodzina, matko zwolena Maryja!Zyszczy nam, spuści nam.Kirielejson.
Twego dziela Krzciciela, Bożyce,Usłysz głosy, napełni myśli człowiecze.Słysz modlitwę, jąż nosimy,A dać raczy, jegoż prosimy,A na świecie zbożny pobyt,Po żywocie rajski przebyt.Kirielejson.
Rôle de Bogurodzicahymne national: o Les chevaliers polonais l’ont chanté (avant la
bataille de Tannenberg (Grunwald) contre l’ordre des chevaliers Teutoniques (1410), et pendant la bataille de Varna (1444) contre les Turcs.)
o Le chant Bogurodzica a aussi accompagné les couronnements des premiers rois de la dynastie Jagellon.
Bogurodzicadatation: o (Historiens de la littérature médiévale) composé dès la fin du Xe
siècle, ou bien au XIIIe voire au début du XIVe siècle,o (musicologues) entre le XIIe et le XIIIe siècle,Deux versions manuscrites (datent du début du XVe
siècle):o La première, dite de Kcynia, comporte deux premières
strophes, considérées comme les plus anciennes ; elle se trouve sur l’arrière de la couverture du livre contenant des sermons en latin de Maciej de Grochów, datant de 1407. Elle est accompagnée de la partition,
o La deuxième, dite de Cracovie, contient treize strophes sans partition et a été notée par un anonyme, en 1408.
La rédaction du texte a été faite au moins en trois temps :o les deux premières strophes, o les quatre suivantes (appelées des Pâques), o neuf (appelées de la Passion).
Bogurodzica – compréhension du texte
(archaïsmes)Bogurodzica = Bóg (fr. dieu) +rodzić (mettre au
monde),Gospodzin = pan (fr. Seigneur),zwolena = mająca uznanie, cześć (glorifiée),zyszczy = pozyskaj (obtenir),spuści = przychyl, uczyń przychylnym (rendre
bienveillant),dzieła = dla (pour),Bożyce = syn Boga (fils de Dieu),pobyt = se rapporte à la vie terrestre,przebyt = se rapporte à la vie futur, au paradis
(rajski),jąż, et jegoż = którą (laquelle/que)o co = ce que
Bogurodzica , compositionCaractéristiques de deux strophes: 1. est composée de deux parties : une longue apostrophe
comportant 33 syllabes et une supplique courte de seulement 6 syllabes (la mise en valeur de la Vierge dans ce contexte est évidente),
2. est composée également de deux phrases, cette fois-ci la première étant bien plus courte (deux vers) que la seconde (quatre vers).
Représentation de déesis (deesis):
I strophe = Marie + Christ,II strophe = Christ + Jean-Baptiste.
Bogurodzica – valeur synonymique des mots
Bogurodzica, dziewica, Bogiem sławiena Maryja,Twego syna, Gospodzina, matko zwolena Maryja,Zyszczy nam, spuści nam.Kirielejson.
Twego dziela Krzciciela, Bożyce,Usłysz głosy, napełń myśli człowiecze.Słysz modlitwę, jąż nosimy,A dać raczy, jegoż prosimy,A na świecie zbożny pobyt,Po żywocie rajski przebyt.Kirielejson.
Déesis et saints: triptique Harbaville, Xe siècle (Louvre)
Déesis, XII siècle, monastère de
Sainte-Catherine, Sinaï
Déesis, XIII siècle, Hagia Sophia, Istanbul
Cimabue et autres, Déesis, mosaïque, début du XIVe siècle, abside de la
cathedrale, Pise.
Deesis, Tum près de Łęczyca (premiere-pierre 1161)
PSAUMES(exemple de la traduction)
Psauterz floriański (Psaumes de St. Florian),
Biblioteka Narodowa, Varsovie.
• daté pour la fin du XIVe et le début du XVe s
• texte en trois langues (latin, polonais, allemand),
• fait à l’origine pour la reine Hedwige,
(exemple de l’esemble)
Kazania świętokrzystkie
(Homélie de la Sainte Croix)
copie faite vers le milieu du XIVe siècle