Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ES
EOWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATIONMANUAL DEL PROPIETARIOBEDIENUNGSANLEITUNG
F
D
EIERHÅNDBOKBIBΛIO I∆IOKTHTHINSTRUCTIEBOEKJE
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
N
GR
NL
I
7CN-F8199-Y17CN-F8199-Y1
MZ125MZ175MZ250MZ300MZ360
MZ125MZ175MZ250MZ300MZ360
E FE
790-030a
M-001*
INTRODUCTIONNous vous félicitons d’avoir achetévotre nouveau Yamaha.Ce manuel vous donnera les rensei-gnements nécessaires à une bonnecompréhension de base du fonc-tionnement et de l’entretien de lemoteur.Si vous avez des questions particu-lières au sujet du fonctionnement etde l’entretien de le moteur, nousvous conseillons de prendre contactavec un concessionnaire.
MZ125/MZ175/MZ250/
MZ300/MZ360
OWNER’S MANUAL
©2007 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, January 2007
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permission
of YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
is expressly prohibited.
Printed in China
M-030*
MACHINEIDENTIFICATION
The engine serial number isstamped in the location asshown.
NOTE:
The first three digits of thesenumbers are for model identifi-cation; the remaining digits arethe unit production number.Keep a record of these numbersfor reference when orderingparts from a dealer.
M-030*
IDENTIFICATION DELA MACHINE
Le numéro de série du moteur estestampillé à l’endroit indiqué.
N.B.:Les trois premiers chiffres indi-quent le modèle; les autres sont desnuméros de production. Conservezces numéros; ils vous seront utilespour commander des pièces de re-change chez les concessionnaires.
MZ125/MZ175/MZ250/MZ300/MZ360
MANUEL D’UTILISATION© 2007 par
YAMAHA MOTOR POWEREDPRODUCTS CO.,LTD.1er édition, Janvier 2007
Tous droits réservés.Toute réimpression ou utilisa-
tion sans la permission écrite deYAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. est absolument interdite.
Imprimé en Chine
M-001*
INTRODUCTIONCongratulations on your pur-chase of your new Yamaha.This manual will provide youwith a good basic understand-ing of the operation, and main-tenance of this engine.If you have any questions re-garding the operation or main-tenance of your engine, pleaseconsult a dealer.
M-001*
INNLEDNINGGratulerer med kjøpet av din nyeYamaha-motor. Denne håndboken vil gi deg en god,grunnleggende forståelse av hvordanmotoren virker og vedlikeholdes.Har du noen spørsmål om hvordanden virker eller vedlikeholdes, takontakt med en forhandler.
790-030a
M-030*
MASKINENSKJENNETEGN
Motorens serienummer er preget innpå anvist sted.
MERK:
De tre første sifrene i disse numreneer kjennetegn for modellen; de øvrigeer produksjonsnummer for hverenhet. Noter deg disse numrene, sådu kan henvise til dem når du bestillerdeler fra en forhandler.
M-001*
ΕΙΣΑΓΩΓΗΣυγχαρητρια για την αγορτου νου σα προϊντοYamaha. Αυτ το βιβλ"ο θα σα δ%σει τιβασικ γν%σει πουχρειζονται για την κατανησητη λειτουργ"α και τησυντρηση αυτ τη µηχαν.Αν χετε ερωτσει πουαφορο,ν την λειτουργ"α και τηνσυντρηση τη µηχαν σα,παρακαλο,µε συµβουλευτε"τεκποιον αντιπρσωπο τη.
M-030*
ΣΤΟΙΧΕΙΑΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Ο αριθµ σειρ τη µηχανε"ναι χαραγµνο στο σηµε"οπου φα"νεται στο σχδιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Τα πρωτα τρια ψηφια αυτων τωναριθµων χαρατηριζουν τοµοντελο. Τα υπολοιπα ψηφιααποτελουν τον αριθµοπαραγωγη του µηχανηµατο.Σηµειωνετε αυτου τουαριθµου γιατι ειναιαπαιραιτητο να του αναφερετεστον αντιπροσωπο τη οτανπαραγγελετε ανταλλακτικα.
NGR
MZ125/MZ175/MZ250/MZ300/MZ360
ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ©2007 απο την
YAMAHA MOTOR POWEREDPRODUCTS CO.,LTD.
1η Εκδοση, Ιανου<ριο? 2007∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.
Απαγορευεται οποιαδηποτεανατυπωση η παρανοµη χρηση
χωρι? την γραπτη συγκαταθεση τη?YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.Εκτυπωθηκε στο ΚGνα
MZ125/MZ175/MZ250/MZ300/MZ360
EIERHÅNDBOK©2007
YAMAHA MOTOR POWEREDPRODUCTS CO.,LTD.
1. Utgave, Januar 2007Enhver form for ettertrykk eller uautorisert bruk uten skriftlig
tillatelse fraYAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. er ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Kina
ES DES
M-001*
INTRODUCCIONEnhorabuena por haber adquirido sunuevo motor Yamaha.Este manual le proporcionará infor-mación básica sobre el funcionamien-to y mantenimiento de este motor.Si surge cualquier duda sobre el fun-cionamiento o mantenimiento delmotor, póngase en contacto con sudistribuidor de productos.
M-001*
EINLEITUNGWir beglückwünschen Sie zumErwerb Ihres neuen Yamaha-Motors.Dieses Handbuch soll Ihnen als prak-tischer Leitfaden für den Betrieb unddie Wartung des Motors dienen.Sollten Sie irgendwelche Fragen zurBedienung oder Wartung haben, wen-den sich bitte an Ihren Händler.
M-030*
IDENTIFICACION DELGENERADOR
El número de serie del motor seencuentra en la posición indicada enla figura.
NOTA:
Los tres primeros dígitos de estosnúmeros identifican el modelo, mien-tras que los restantes corresponden alnúmero de producción de la unidad.Copie y guarde estos números comoreferencia, para cuando deba pedirpiezas a un distribuidor.
M-030*
KENNZEICHNUNG DESGERÄTES
Die Seriennummer des Motors ist ander hier gezeigten Stelle eingeprägt.
ANMERKUNG:
Die ersten drei Ziffern dieser Nummerbezeichnen das Modell; die übrigenZiffern bezeichnen dieIdentifizierungs-nummer desStromerzeugers. Die Identifizierungs-Nummer ist für eventuelleErsatzteilbestellungen bei IhremHändler erforderlich.
MZ125/MZ175/MZ250/MZ300/MZ360
MANUAL DEL PROPIETARIO© 2007
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.1a Edición, Enero 2007
Reservados todos los derechos. Seprohíbe expresamente copiar o
utilizar indebiadamente este documento sin la autorización
previa y por escrito de YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.Impreso en China
MZ125/MZ175/MZ250/MZ300/MZ360
BEDIENUNGSANLEITUNG© 2007
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
1. Auflage Januar 2007Alle Rechte vorbehalten.
Wiedergabe oder Gebrauch nurgestattet mit ausdrücklicher
Genehmigung der YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.In China gedruckt
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 1
FE
wPLEASE READ AND UNDER-
STAND THIS MANUAL COM-
PLETELY BEFORE OPERATING
THE ENGINE.
Particularly important informa-tion is distinguished in thismanual by the following nota-tions.
-The Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!
wFailure to follow WARNINGinstructions could result insevere injury or death to theengine operator, a bystander, ora person inspecting or repairingthe engine.
cCA CAUTION indicates specialprecautions that must be takento avoid damage to the engine.
NOTE:
A NOTE provides key informa-tion to make procedures easieror clearer.
XGNOUS VOUS CONSEILLONSDE LIRE CE MANUELATTENTIVEMENT ETINTÉGRALEMENT AVANTD’UTILISER VOTREMOTEUR.
Dans ce manuel, les informationsparticulièrement importantes sontidentifiées de la manière suivante.
-Le symbole d’avertissement dedanger signifie: ATTENTION!SOYEZ SUR VOS GARDES!VOTRE SECURITE EST EN JEU!
XGLe non-respect des instructionsAVERTISSEMENT peut entraînerde sérieuses blessures ou la mort àl’utilisateur du moteur, à un passantou à une personne inspectant ouréparant le moteur.
fFUn ATTENTION indique les pro-cédures spéciales qui doivent êtresuivies pour éviter d’endommagerle moteur.
N.B.:Un N.B. fournit les renseignementsnécessaires pour rendre les procé-dures plus faciles ou plus claires.
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 2
DES
rLE ROGAMOS QUE LEA ESTEMANUAL CUIDADOSAMENTE Y ENSU TOTALIDAD ANTES DE UTILI-ZAR EL MOTOR.
La información de especial importan-cia se distingue en este manualmediante las siguientes anotaciones.
-El símbolo de seguridad deAdvertencia indica que debe prestarsuma atención al procedimiento encuestión, ya que está en juego su pro-pia seguridad.
rLa no observancia de las instruccionesde ADVERTENCIA puede dar comoresultado lesiones graves o incluso lamuerte del operador del motor, de laspersonas que se encuentran a su alre-dedor o del técnico que inspeccione orepare el motor.
bBEste tipo de aviso indica que debenadoptarse precauciones especialespara evitar dañar el motor.
NOTA:Una NOTA proporciona informaciónque facilita y aclara un procedimiento.
WVOR INBETRIEBNAHME DESMOTORS SOLLTEN SIE DIESESHANDBUCH SORGFÄLTIG UNDVOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UNDENTSPRECHEND BEACHTEN.
Besonders wichtige Angaben werdenin diesem Handbuch wie folgtgekennzeichnet.
-Das Sicherheitshinweiszeichenbedeutet; ACHTUNG! SEIEN SIEAUF DER HUT! ES GEHT UM IHRESICHERHEIT!
WDie Nichtbeachtung der WARNHIN-WEISE kann zu schwerenVerletzungen oder sogar zum Toddes Bedieners, der in der Nähebefindlichen Personen oder der fürdie Wartung und Instandsetzung desMotors verantwortlichen Personführen.
dDDie Kennzeichnung ACHTUNG weistauf spezielle Vorsichtsmaßnahmenhin, die unbedingt zu beachten sind,um Schaden am Motor zu vermeiden.
ANMERKUNG:Eine ANMERKUNG enthält wichtigeInformationen, die den Gebrauch ver-einfachen oder verständlichermachen.
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 3
FE
NOTE:
9 Yamaha continually seeksadvancements in productdesign and quality.Therefore, while this manu-al contains the most currentproduct information avail-able at the time of printing,there may be minor discrep-ancies between your engineand this manual. If there isany question concerningthis manual, please consultyour dealer.
9 This manual should be con-sidered a permanent part ofthis engine and shouldremain with this enginewhen resold.
N.B.:9 Yamaha travaille constamment
au perfectionnement de sagamme de produits. C’est pourcette raison que de légères dif-ferences entre votre moteur etcelui illustré dans ce manuelpeuvent apparaître, même si aumoment de sa mise sous pres-se, il contient les données lesplus récentes. Si vous avez desquestions concernant lemanuel, contactez votreconcessionnaire qui se fera unplaisir de vous renseigner.
9 Ce manuel doit toujoursaccompagner le moteur. Sivous deviez décider de levendre, n’oubliez pas deremettre le manuel à l’ache-teur.
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 4
DES
NOTA:
9 Yamaha se esfuerza constante-mente por mejorar el diseño y lacalidad de sus productos. Porello, aunque este manual contie-ne la información más actualizadadisponible en el momento de laimpresión, puede haber pequeñasdiscrepancias entre su motor yeste manual. Si tiene alguna dudacon respecto a este manual, lerogamos que consulte a su distri-buidor de productos.
9 Este manual debe considerarsecomo una parte inseparable delmotor y debe permanecer con élen el caso de que fuera vendido.
ANMERKUNG:
9 Yamaha ist ständig umVerbesserungen in bezug aufProduktentwicklung und -qualitätbemüht. Daher können geringfü-gige Abweichungen zwischenIhrem Modell und diesemHandbuch auftreten, auch wenndie zum Zeitpunkt des Druckesaktuellen technischen Datenberücksichtigt wurden. BeiFragen zu diesem Handbuchwenden Sie sich bitte an Ihrenzuständigen Händler.
9 Dieses Handbuch ist als ständi-ges Begleitmaterial diesesMotors zu betrachten. Auch beimspäteren Verkauf sollte es stetsbeim Motor bleiben.
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 5
FE
CONTENTS
WARRANTY .......................................1LACATION OF IMPORTANT
LABELS...............................................3SYMBOL MEANING......................3
SAFETY INFORMATION....................5EXHAUST FUMES ARE POISONOUS..................................5FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE AND POISONOUS..................................5ENGINE AND MUFFLER MAY BE HOT .................................7
CONTROL FUNCTION .......................9DESCRIPTION................................9OIL WARNING SYSTEM .............11ENGINE SWITCH.........................11
PRE-OPERATION CHECK ................13FUEL.............................................13ENGINE OIL .................................15
OPERATION .....................................17STARTING THE ENGINE.............17STOPPING THE ENGINE.............19
PERIODIC MAINTENANCE .............21MAINTENANCE CHART..............21SPARK PLUG INSPECTION ................................25ENGINE OIL REPLACEMENT ...........................25AIR FILTER ...................................29FUEL COCK..................................31FUEL TANK FILTER .....................31MUFFLER SCREEN......................33MUFFLER SCREEN AND SPARKARRESTER ...................................35TROUBLESHOOTING..................37
STORAGE.........................................39DRAIN THE FUEL ........................39ENGINE ........................................39
SPECIFICATIONS.............................41DIMENSIONS ..............................41ENGINE ........................................41
WIRING DIAGRAM ..........................43
TABLE DES MATIÈRES
GARANTIE .........................................1EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ.........3
SIGNIFICATION DES SYMBOLES.....................................3
INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ................................5
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT TOXIQUES...........................5L’ESSENCE EST UN PRODUIT HAUTEMENT INFLAMMABLE ET TOXIQUE ..................................5LE MOTEUR ET LE POT D’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE BRÛLANTS..........................7
FONCTIONS DES COMMANDES ...............................9DESCRIPTION................................9TEMOIN DE NIVEAU D’HUILE........................................11INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE .............................11
VÉRIFICATIONS AVANTUTILISATION .............................13CARBURANT ...............................13HUILE MOTEUR ..........................15
FONCTIONNEMENT .....................17DÉMARRAGE DU MOTEUR......17ARRÊT DU MOTEUR ..................19
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ..........21PROGRAMME D’ENTRETIEN..............................21INSPECTION DE LA BOUGIE...................................25RENOUVELLEMENT DE L’HUILE MOTEUR................25FILTRE À AIR...............................29ROBINET À ESSENCE ................31FITRE DE RÉSERVOIR D’ESSENCE ..................................31GRILLE DU SILENCIEUX ..........33GRILLE DU SILENCIEUX ET LEPARE-ETINCELLES.....................35DÉPISTAGE DES PANNES .........39
REMISAGE.......................................39VIDEZ LE CARBURANT ............39MOTEUR .......................................39
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................................41
DIMENSIONS ...............................41MOTEUR .......................................41
SCHÉMA DE CÂBLAGE................43
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 6
DES
CONTENIDO
GARANTIA................................................2UBICACION DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES .........................................4
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS.......4INFORMACION SOBRE SEGURIDAD DEL USUARIO ..........................................6
LOS HUMOS DE ESCAPE SONVENENOSOS .......................................6EL COMBUSTIBLE ES SUMAMENTEINFLAMABLE Y VENENOSO................6EL MOTOR Y EL SILENCIADORPUEDEN ESTAR MUY CALIENTES ......8
FUNCION DE CONTROL ........................10DESCRIPCION ....................................10SISTEMA DE INDICACION DEL NIVEL DE ACEITE..............................12INTERRUPTOR DEL MOTOR ..............12
COMPROBACION PREVIA A SU UTILIZACION ..........................................14
COMBUSTIBLE...................................14ACEITE DEL MOTOR .........................16
FUNCIONAMIENTO ................................18ARRANQUE DEL MOTOR ..................18PARADA DEL MOTOR........................20
MANTENIMIENTO PERIODICO...............22TABLA DE MANTENIMIENTO............22INSPECCION DE LA BUJIA ................26LLENADO DE ACEITE DEL MOTOR...............................................26FILTRO DE AIRE ................................30GRIFO DE COMBUSTIBLE .................32FILTRO DEL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE...................................32FILTRO DEL SILENCIADOR DEESCAPE .............................................34FILTRO DEL SILENCIADOR DEESCAPE Y EL SUPRESOR DE CHISPA ..............................................36LOCALIZACION DE AVERIAS ............38
ALMACENAMIENTO ...............................40VACIADO DEL COMBUSTIBLE ..........40MOTOR...............................................40
ESPECIFICACIONES ..............................42DIMENSIONES ...................................42MOTOR...............................................42
DIAGRAMA DEL CIRCUITO ....................43
INHALTSVERZEICHNIS
GARANTIE ................................................2AUFKLEBER MIT WICHTIGEN BEDIENUNGSVORSCHRIFTEN...............4
SYMBOLERKLÄRUNG.........................4SICHERHEITSHINWEISE .........................6
AUSPUFFGASE SIND GIFTIG.............6KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHT UND IST GIFTIG .....................6MOTOR UND AUSPUFF KÖNNENSEHR HEISS WERDEN .......................8
BEDIENUNGS- UND KONTROLLEINRICHTUNGEN ...............10
BESCHREIBUNG ...............................10ÖLWARNSYSTEM..............................12MOTORSCHALTER............................12
PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME .....14KRAFTSTOFF.....................................14MOTORÖL ..........................................16
BETRIEB .................................................18STARTEN DES MOTORS ..................18ABSTELLEN DES MOTORS ..............20
REGELMÄSSIGE WARTUNG ................22WARTUNGSTABELLE .......................22PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE...........26MOTORÖLWECHSEL ........................26LUFTFILTER.......................................30KRAFTSTOFFHAHN ..........................32FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS.........................32SCHALLDÄMPFERSIEB ....................34SCALLDÜAMPFERSIEB UNDFUNKENFÄNGER ..............................36FEHLERSUCHE .................................38
LAGERUNG.............................................40ABLASSEN DES KRAFTSTOFFES................................40MOTOR...............................................40
TECHNISCHE DATEN ............................42ABMESSUNGEN ................................42MOTOR...............................................42
SCHALTPLAN.........................................43
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 7
- 1 -
FE
M-791*
WARRANTYIf doubt exists as to the causeand cure of a problem, consultyour authorized multipurposeengine dealer. This is especiallyimportant during the warrantyperiod. Unauthorized, haphaz-ard or improper repairs cancause failures not covered byyour warranty.Remember that your authorizeddealer has the special tools,techniques and spare parts nec-essary for proper repair of yourmultipurpose engine. Alwaysconsult him if you are in doubtas to proper specificationsand/or maintenance proce-dures. Occasionally, printingerrors or production changeswill make certain portions ofthis manual incorrect. Until youare thoroughly familiar with thismodel, consult your dealerbefore attempting any mainte-nance.Should further maintenance orservice information be desired,service manuals can be pur-chased from your local autho-rized multipurpose engine deal-er.
M-791*
GARANTIESi vous avez des doutes quant à lacause d’un problème ou à la façond’y remédier, consultez un votreconcessionnaire de groupes. Ceciest particulièrement important pen-dant la période de garantie, car desréparations non autorisées, hasar-deuses ou incorrectes peuvententraîner des défaillances qui nesont pas couvertes par la garantie.Rappelez-vous toujours que votreconcessionnaire dispose del’outillage spécial, des techniqueset des pièces de rechange néces-saires pour effectuer les réparationsadéquates de votre groupe électro-gène. Consultez-le toujours si vousn’êtes pas certain des caractéris-tiques techniques ou des méthodesd’entretien, ou les deux. Parailleurs, il se peut que des fautesd’impression on des changementsde production rendent certainesportions de ce manuel incorrectes.À moins que vous ne soyez parfai-tement familiarisé avec ce modèle,consultez votre concessionnaireavant de tenter d’effectuer unentretien quel qu’il soit.Si vous désirez des informationsd’entretien plus détaillées, vouspouvez vous procurer un manueld’entretien auprès de votre conces-sionnaire de groupes électrogènes.
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 8
- 2 -
DES
M-791*
GARANTIASi surge cualquier duda respecto a lacausa y la resolución de un problema,consulte a su distribuidor autorizadode motores polivalentes. Esto es espe-cialmente importante durante el perío-do de garantía, ya que las reparacio-nes no autorizadas, fortuitas oincorrectas pueden anular la garantía.Recuerde que su distribuidor autoriza-do de productos posee las herramien-tas especiales, la técnica y los recam-bios necesarios para repararcorrectamente el motor polivalente.Consúltele siempre que tenga cual-quier duda sobre las especificacionesy/o los procedimientos de manteni-miento correctos.Ocasionalmente se producirán erroresde impresión o cambios de produc-ción que invalidarán ciertas partes deeste manual. En tanto no se hayafamiliarizado a fondo con este modelo,consulte a su distribuidor antes deintentar efectuar cualquier procedi-miento de mantenimiento.Si desea más información sobre man-tenimiento o servicio, podrá comprarmanuales de servicio en su distribui-dor local autorizado de motores poli-valentes.
M-791*
GARANTIEWenn Zweifel über die Ursache unddie Beseitigung eines Problemsbestehen, sollten Sie Ihren autorisier-ten Händler für Mehrzweckmo-torenbefragen. Dies ist besonders wichtigwährend der Garantiezeit, da bei nichtzulässiger, unfachmännischer undunsachgemäßer Reparatur derGarantieanspruch er-lischt.Denken Sie daran, daß Ihr autorisier-ter Händler für Mehrzweck-motorenüber Spezialwerkzeuge, die Technikund notwendige Ersatzteile für eineeinwandfreie Reparatur IhresMehrzweckmotors verfügt. Fragen Sieihn, wenn Sie im Hinblick auf techni-sche Daten und/oder Wartungsver-fahren Probleme haben. Es ist mög-lich, daß infolge von Druckfehlernoder Änderungen in der HerstellungAngaben ungültig werden. SolangeSie mit diesem Modell noch nicht voll-ständig vertraut sind, empfehlen wirIhnen, vor der Durchführung vonWartungsarbeiten Ihren Händler zubefragen.Für weitere Informationen steht IhnenIhr autorisierter Händler fürMehrzweckmotoren zur Verfügung.
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 9
FE
- 3 -
L-016
LOCATION OFIMPORTANT LABELS
NOTE:
Maintain or replace safety andinstruction labels, as necessary.
L-016
EMPLACEMENTSDES ÉTIQUETTES DESÉCURITÉN.B.:Prenez soin des étiquettes de sécu-rité et d’instructions. Au besoin,remplacez-les.
M-020
SYMBOL MEANING
Please understand the followingsymbols before operating thisengine.(Refer to “SAFETY INFORMA-TION” for more details.)
The Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Read the manual before opera-tion.
Be careful. Exhaust fumes arepoisonous.
Never operate the engine in aclosed area.
Avoid touching hot surfacessuch as the engine and muffler.
M-020
SIGNIFICATION DES SYMBOLESVeuillez étudier la signification dessymboles suivants avant de fairefonctionner le moteur.(Voir la section “INFORMA-TIONS DE SECURITE” pour plusde détails.)
Le symbole d’avertissement dedanger signifie: ATTENTION!SOYEZ SUR VOS GARDES!VOTRE SECURITE EST EN JEU!
Lisez le manuel avant toute utilisa-tion.
Soyez prudent. Les gaz d’échappe-ment sont toxiques.
Ne faites jamais tourner le moteurdans un espace fermé.
Ne touchez pas les surfaces brû-lantes comme le moteur et le silen-cieux.
STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING.
ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE REFAIRE LE PLEIN.
VOR AUFTANKEN MOTOR ABSTELLEN.
ARRESTARE IL MOTOR PRIMA DI FARE RIFORNIMENTO.
STOP DE MOTOR ALVORENS BIJ TE TANKEN.
PARE EL MOTOR ANTES DE RELLENAR.
SLA AV MOTOREN FØR PÅFYLLING AV BRENNSTOFF.
1
qw
792-026a
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 10
DES
- 4 -
L-016
UBICACION DE LASETIQUETASIMPORTANTES
NOTA:
Conserve o sustituya les etiquetas deseguridad y de instrucciones, segúnsea necesario.
L-016
AUFKLEBER MITWICHTIGENBEDIENUNGS-VORSCHRIFTENANMERKUNG:
Aufschriften mit Sicherheits- und son-stigen Anweisungen in gutemZustand erhalten und ggf. ersetzen.
M-020
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOSExamine los siguientes símbolos ymemorícelos antes de utilizar estemotor.(Consulte el apartado “INFORMA-CION DE SEGURIDAD” para obtenermás información al respecto.)
El símbolo de seguridad deAdvertencia indica que debe prestarsuma atención al procedimiento encuestión, ya que está en juego su pro-pia seguridad.
Lea el manual antes de utilizar el equi-po.
Tenga sumo cuidado. Los gases deescape son tóxicos.
No ponga nunca el motor en marchaen un espacio cerrado.
Evite tocar las superficies calientes,como el motor y el silencioso.
M-020
SYMBOLERKLÄRUNGVor der Inbetriebnahme des Motorssollten Sie sich die Bedeutung folgen-der Symbole bewußt machen.(Vgl. auch „SICHERHEITSHINWEI-SE“).
Das Sicherheitshinweiszeichenbedeutet; ACHTUNG! SEIEN SIEAUF DER HUT! ES GEHT UM IHRESICHERHEIT!
Lesen Sie vor einer Inbetriebnahmeunbedingt die betreffendenAnleitungen im Handbuch.
Vorsicht. Abgase sind hochgiftig.
Motor nie in einern abgeschlossenenRaum laufen lassen.
Niemals heiße Flächen - wie z.B.Motor und Auspuff - berühren.
2
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 11
FE
- 5 -
740-011
740-012
740-023
740-025
*G-380
SAFETYINFORMATION
G-381
EXHAUST FUMES ARE
POISONOUS
9 Never operate the engine ina closed area otherwise itmay cause unconsciousnessor death within a short time.Operate the engine in a wellventilated area.
M-382
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE
AND POISONOUS
9 Always turn off the enginewhen refuelling.
9 Never refuel while smokingor in the vicinity of an openflame.
9 Take care not to spill anyfuel on the engine or muf-fler when refuelling.
9 If you swallow any fuel,inhale fuel vapor, or allowany to get in your eye(s),see your doctor immediate-ly. If any fuel spills on yourskin or clothing, immediate-ly wash with soap andwater and change yourclothes.
9 When operating or trans-porting the engine, be sureit is kept upright. If it tilts,fuel may leak from the car-buretor or fuel tank.
*G-380
INFORMATIONSRELATIVES À LASÉCURITÉG-381
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENTSONT TOXIQUES9 Ne faites jamais tourner le
moteur dans un espace fermé;les gaz d’échappement risquentde causer la perte de conscien-ce et la mort en très peu detemps. Faites toujours fonc-tionner le moteur dans un espa-ce bien aéré.
M-382
L’ESSENCE EST UN PRODUITHAUTEMENT INFLAM-MABLE ET TOXIQUE9 Arrêtez toujours le moteur pour
faire le plein.9 Ne faites jamais le plein en
fumant ou à proximité d’uneflamme nue.
9 Prenez garde de ne pas renver-ser d’essence sur le moteur oule pot d’échappement en fai-sant le plein.
9 Si vous avalez de l’essence ouen respirez les vapeurs, ou sielle entre en contact avec vosyeux, appelez immédiatementun médecin. En cas de contactavec la peau ou les vêtements,nettoyez-les immédiatementavec du savon et de l’eau etchangez de vêtements.
9 Lorsque vous utilisez ou trans-portez le moteur, tenez-le tou-jours bien droit. S’il est pen-ché, l’essence risque des’échapper du carburateur oudu réservoir.
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 12
DES
- 6 -
*G-380
INFORMACION SOBRESEGURIDAD DELUSUARIO
G-381
LOS HUMOS DE ESCAPE SONVENENOSOS9 Nunca utilice el motor en un
espacio cerrado. En caso contra-rio podría provocar un estado deinconsciencia, e incluso la muer-te, en muy poco tiempo. Manejeel motor en una zona bien ventila-da.
M-382
EL COMBUSTIBLE ES SUMAMENTEINFLAMABLE Y VENENOSO9 Apague siempre el motor cuando
añada combustible.9 Nunca añada combustible mien-
tras fume o se halle cerca de unallama.
9 Evite derramar combustible sobreel motor o el silenciador.
9 Si ingiere combustible, inhala elvapor del combustible o penetracombustible en sus ojos, consulteinmediatamente a un médico. Sise derrama combustible sobre supiel o ropa, lávela inmediatamen-te con agua y jabón y cámbiesede ropa.
9 Cuando maneje o transporte elmotor, asegúrese de mantenerloen posición vertical. Si se inclina,podrá derramarse combustibledel carburador o el depósito decombustible.
*G-380
SICHERHEITSHINWEISE
G-381
AUSPUFFGASE SIND GIFTIG9 Der Motor darf nie in einem
geschlossenen Raum betriebenwerden, da die Abgase innerhalbkürzester Zeit zu Bewußtlosigkeitführen und den Tod verursachenkönnen. Motor immer an einemgut belüfteten Ort betreiben.
M-382
KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHTUND IST GIFTIG9 Motor zum Auftanken immer
abstellen.9 Beim Auftanken nicht rauchen
und die Nähe von offenem Feuermeiden.
9 Darauf achten, daß beimAuftanken kein Kraftstoff auf denMotor oder Auspuff verschüttetwird.
9 Wenn Kraftstoffdämpfe eingeab-net wurden oder Kraftstoff inAugen oder Mund gelangt,suchen Sie sofort einen Arzt auf.Wurde Kraftstoff auf Haut oderKleidung verschüttet, sofort mitSeife und Wasser gründlich reini-gen und die Kleidung wechseln.
9 Beim Betrieb oder Transport desMotors ist darauf zu achten, daßdieser waagrecht steht. Imgekippten Zustand kann Kraftstoffaus dem Vergaser oder demTank auslaufen.
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 13
FE
- 7 -
740-021a
a
740-020
M-383
ENGINE AND MUFFLER MAY
BE HOT
9 Place the engine in a placewhere pedestrians or chil-dren are not likely to touchthe engine.
M-383
LE MOTEUR ET LE POTD’ÉCHAPPEMENT PEUVENTÊTRE BRÛLANTS9 Placez le moteur à un endroit
où les piétons et les enfants nerisquent pas de le toucher.
740-016
9 Avoid placing any flamma-ble materials near theexhaust outlet during opera-tion.
9 Évitez de placer des matériauxinflammables pres de l’échap-pement lorsque le moteur tour-ne.
9 Keep the engine at least 1 m(3 ft) from buildings or otherequipment, otherwise theengine may overheat.
a 1 m (3 ft)
9 Tenez le moteur à une distanced’au moins un mètre de toutbâtiment ou équipement; sinon,le moteur risque de surchauf-fer.
a Un mètre
740-022
9 Avoid operating the enginewith a dust cover.
9 NE FAITES PAS tourner lemoteur s’il est recouvert d’uncache-poussière.
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 14
DES
- 8 -
M-383
EL MOTOR Y EL SILENCIADORPUEDEN ESTAR MUY CALIENTES9 Coloque el motor fuera del alcan-
ce de niños y otras personas.
M-383
MOTOR UND AUSPUFF KÖNNENSEHR HEISS WERDEN9 Den Motor an einem Platz auf-
stellen, wo keine Berührungsge-fahr durch Passanten oder Kinderbesteht.
9 Evite colocar materiales inflama-bles cerca de la salida de escapemientras esté funcionando elgenerador.
9 Während des Betriebs keinebrennbaren Stoffe in der Nähedes Auspuffs abstellen.
9 Mantenga el motor, al menos, a 1metro de la pared o de otros equi-pos. En caso contrario se podríaproducir un sobrecalentamiento.
a 1 metro
9 Den Motor mindestens 1 m vonGebäuden oder anderen Gerätenentfernt aufstellen, um eine Über-hitzung des Motors zu vermei-den.
a 1 m
9 Evite manejar el generador conuna cubierta contra el polvo.
9 Eine Staubschutz-Abdeckungwährend des Betriebs abnehmen.
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 15
FE
- 9 -
G-050
CONTROL FUNCTIONG-050
FONCTIONS DESCOMMANDES
W-051
DESCRIPTION
1 Fuel tank2 Fuel tank cap3 Fuel cock4 Air filter cover5 Spark plug6 Muffler7 Choke lever8 Engine switch9 Oil filler cap0 Oil drain plugq Recoil starterw Oil warning light
W-051
DESCRIPTION1 Réservoir de carburant2 Bouchon de réservoir de
carburant3 Robinet d’alimentation4 Couvercle de filtre à air5 Bougie6 Pot d’échappement7 Tirette du volet de départ à
froid (starter)8 Interrupteur d’arrêt moteur9 Bouchon de remplissage
d’huile0 Bouchon de vidange d’huileq Lanceurw Témoin de niveau d’huile
1 2
3
q
6
90
8
w5
7
4
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 16
DES
- 10 -
G-050
FUNCION DE CONTROLG-050
BEDIENUNGS- UND KONTROLL-EINRICHTUNGEN
W-051
DESCRIPCION1 Depósito de combustible2 Tapa del depósito de combustible3 Grifo de carburante4 Cubierta de filtro de aire5 Bujía6 Silenciador7 Palanca del estrangulador8 Interruptor del motor9 Tapa del depósito de aceite0 Tapón de drenaje de aceiteq Arranque de retrocesow Indicador de nivel de aceite
W-051
BESCHREIBUNG1 Kraftstofftank2 Kraftstofftankdeckel3 Kraftstoffhahn4 Luftfilterabdeckung5 Zündkerze6 Auspufftopf7 Kaltstarthebel (Choke)8 Motorschalter9 Öleinfüllstutzendeckel0 Ölablaßschraubeq Seilzug-Starterw Ölwarnleuchte
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 17
FE
- 11 -
G-20303
OIL WARNING SYSTEM
When the oil level falls belowthe lower level, the enginestops automatically. Unless yourefill with oil, the engine will notstart again.
NOTE:
If the engine stalls or does notstart, turn the engine switch to“ON” position and then pull therecoil starter. If the oil warninglight flickers for a few seconds,the engine oil is insuffient. Addoil and restart.
G-20303
TEMOIN DE NIVEAUD’HUILELorsque le niveau d’huile est sousle repère de niveau minimum, lemoteur s’arrête automatiquement etne redémarrera pas sauf si vouseffectuez l’appoint d’huile.
N.B.:Si le moteur cale ou refuse dedémarrer, réglez le contacteur dumoteur sur la position “ON” et tirezensuite le lanceur à rappel. Si letémoin d’avertissement d’huile cli-gnote pendant quelques secondes,cela signifie que le niveau d’huilemoteur est insuffisant. Dans ce cas,faites l’appoint d’huile et redémar-rez.
700-084
G-20604
INTERRUPTEUR D’ALLUMAGEL’interrupteur d’allumage com-mande le circuit d’allumage dumoteur.
1 “ON” (MARCHE)Le circuit d’allumage est sous ten-sion.Le moteur peut être mis en marche.
2 “OFF” (ARRÉT)Le circuit d’allumage est coupé.Le moteur refuse de démarrer.
G-20604
ENGINE SWITCH
The engine switch controls theignition system.
1 “ON”Ignition circuit is switched on.The engine can be started.
2 “OFF”Ignition circuit is switched off.The engine will not run.
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 18
DES
- 12 -
G-20303
SISTEMA DE INDICACION DELNIVEL DE ACEITECuando el nivel de aceite desciendepor debajo del límite inferior, el motorse para automáticamente. A menosque se añada aceite, el motor no vol-verá a ponerse en marcha.
NOTA:
Si el motor se cala o no arranca, gireel interruptor del motor a la posiciónde encendido "ON" y tire del arranquede resorte. Si parpadea durante unossegundos el indicador de aviso denivel de aceite, ello indicará que elnivel de aceite es insuficiente. Añadaaceite y vuelva a arrancar el motor.
G-20303
ÖLWARNSYSTEMBei Sinken des Ölstandes unter dieMindestgrenze stopt der Motor auto-matisch. Er kann nicht niehr gestartetwerden, bevor Öl aufgefüllt wurde.
ANMERKUNG:
Wenn der Motor aussetzt bzw. nichtstartet, Motorschalter in Ein-Stellung(ON) bringen und Starterseil ziehen.Wenn die Ölstandsanzeige mehrereSekunden lang flackert, ist Öl nachzu-füllen. Wiederholen Sie anschließendden Startversuch.
G-20604
INTERRUPTOR DEL MOTOREl interruptor del motor controla elsistema de encendido.
1 “ON” (ACTIVADO)Se activa el circuito de encendido.Puede arrancarse el motor.
2 “OFF” (PARADA)Se desactiva el circuito de encendido.El motor no funcionará.
G-20604
MOTORSCHALTERMit dem Motorschalter wird dasZündsystem geschaltet.
1 „ON“ (EIN)Die Zündung ist eingeschaltet.Der Motor kann gestartet werden.
2 „OFF“ (AUS)Die Zündung ist ausgeschaltet.Der Motor kann nicht arbeiten.
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 19
FE
- 13 -
M-30001
PRE-OPERATIONCHECKNOTE:
Pre-operation checks should bemade each time the engine isused.
wThe engine and muffler will be
very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
muffler while they are still hot
with any part of your body or
clothing during inspection or
repair.
G-30106
FUEL
Make sure there is sufficientfuel in the tank.
w9 Fuel is highly flammable
and poisonous. Check
“SAFETY INFORMATION”
(See page 5) carefully
before refueling.
9 Do not fill above the top of
the fuel filter or it may over-
flow when the fuel heats up
later and expands.
9 Wipe up any spilled fuel
immediately.
9 After refueling, make sure
the tank cap is tightened
securely.
M-30001
VÉRIFICATIONSAVANT UTILISATIONN.B.:Les vérifications doivent être faitesavant chaque utilisation du moteur.
XGLe moteur et le silencieux sonttrès chauds après que le moteurait fonctionné.Pendant les procédures d’inspec-tion ou de réparation, évitez detoucher le moteur et le silencieuxlorsqu’ils sont encore très chaudsavec n’importe quelle partie ducorps ou de vos vêtements.
G-30106
CARBURANTAssurez-vous qu’il y a suffisam-ment de carburant dans le réservoir.
XG99 L’essence est un produit hau-
tement inflammable ettoxique. Consultez toujoursles “INFORMATIONSRELATIVES À LASÉCURITÉ” (Voir page 5)avant de faire le plein.
99 Ne remplissez pas au-delà dusommet du filtre à carburantde façon à éviter tout débor-dement du carburant lors-qu’il s’échauffera et se dilate-ra.
99 Essuyez immédiatement leséventuelles coulures de car-burant.
99 Après avoir fait le plein,assurez-vous que le bouchonde réservoir est bien serré.
Recommended fuel:Unleaded gasoline
Fuel tank capacity:MZ125/MZ175
4.5 L (0.99 lmp gal)MZ250
6.0 L (1.32 lmp gal)MZ300/MZ360
6.7 L (1.47 lmp gal)
Carburant recommandé:Essence sans plomb
Contenance du réservoir:MZ125/MZ175
4,5 L (0,99 gal. Imp.)MZ250
6,0 L (1,32 gal. Imp.)MZ300/MZ360
6,7 L (1,47 gal. Imp.)
740-024
707-085
707-039
MZ125/175/300/360MZ250
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 20
DES
- 14 -
M-30001
COMPROBACION PREVIAA SU UTILIZACIONNOTA:Las comprobaciones previas a la utili-zación deben realizarse cada vez quese utiliza el motor.
rEl motor y el silenciador de escapeestarán muy calientes después deque el motor haya estado en funcio-namiento.Durante las tareas de inspección oreparación, procure no tocar el motory el silenciador de escape con sucuerpo o su ropa mientras esténcalientes.
G-30106
COMBUSTIBLEAsegúrese de que hay suficiente com-bustible en el depósito.
r99 El combustible es sumamente
inflamable y tóxico. Antes de lle-nar el depósito, consulte el apar-tado titulado “INFORMACIONSOBRE SEGURIDAD DELUSUARIO” (página 6).
99 No añada combustible por enci-ma del borde superior del filtrode combustible, ya que se podríadesbordar cuando, posteriormen-te, el combustible se caliente yse dilate.
99 Limpie de inmediato el combusti-ble que pueda haberse derrama-do.
99 Después de llenar el depósito,asegúrese de apretar el tapón deldepósito.
M-30001
PRÜFUNG VORINBETRIEBNAHMEANMERKUNG:Vor jeder Inbetriebnahme des Motorssollte eine Überprüfung erfolgen.
WSchalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, daß Sie die vor-genannten Teile bei Inspektion undReparatur nicht berühren, solangesie noch heiß sind.
G-30106
KRAFTSTOFFEs ist darauf zu achten, daß genü-gend Kraftstoff im Tank ist.
W9 Kraftstoff ist leicht brennbar
und giftig. Vor dem Einfüllenvon Kraftstoff „SICHERHEITS-HINWEISE FÜR DEN BETRIEB“(Siehe Seite 6) sorgfältigbeachten.
9 Nicht über die obere Kante desKraftstoffilters hinaus auffül-len. Bei späterem Warmwerdenbzw. Ausdehnung desKraftstoffes besteht Überlauf-gefahr.
9 Übergelaufenen Kraftstoffunverzüglich aufwischen.
9 Nach dem Einfüllen vonKraftstoff darauf achten, daßder Tankdeckel fest geschlos-sen ist.
Empfohlener Kraftstoff:Bleifreies Benzin
Tankinhalt:MZ125/MZ175
4,5 l (0,99 lmp gal)MZ250
6,0 l (1,32 lmp gal)MZ300/MZ360
6,7 l (1,47 lmp gal)
Combustible recomendado:Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible
MZ125/MZ1754,5 L (0,99 Imp gal)
MZ2506,0 L (1,32 Imp gal)
MZ300/MZ3606,7 L (1,47 Imp gal)
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 21
FE
- 15 -
700-098
ENGINE OIL
Make sure the engine oil is atthe upper level of the oil fillerhole. Add oil as necessary.
HUILE MOTEUR
Vérifiez si le niveau d’huile corres-pond au repère supérieur de l’orifi-ce de remplissage d’huile.Si nécessaire, faites l’appointd’huile.
700-103c
q 1 Upper level 1 Repère supérieur
NOTE:
Recommended engine oil clas-sification:API Service “SE” or “SF”; if notavailable, “SD”.
cCThe engine has been shipped
without engine oil. Fill with oil
or it will not start.
N.B.:Classification de l’huile moteurpréconisée:API service “SE” ou “SF”; si vousne pouvez vous en procurer, utili-sez la classification de service“SD”.
fFÀ l’expédition, le moteur necontient pas d”huile moteur.Faites toujours d’abord le pleind’huile, sans quoi le moteur refu-sera de démarrer.
Huile recommandée:A SAE 30 ou 10W-30
ou 10W-40B SAE 20 ou 10W-30
ou 10W-40C SAE 10W ou 10W-30
ou 10W-40Au-dessus de 35°C: SAE 40
Contenance d’huile du moteur:MZ125/MZ175
0,6 L (0,53 pte imp.)MZ250
1,0 L (0,88 pte imp.)MZ300/MZ360
1,1 L (0,97 pte imp.)
Recommended oil:A SAE #30 or 10W-30
or 10W-40B SAE #20 or 10W-30
or 10W-40C SAE 10W or 10W-30
or 10W-40Above 35°C (95°F):SAE #40
Engine oil quantity:MZ125/MZ175
0.6 L (0.53 lmp qt)MZ250
1.0 L (0.88 lmp qt)MZ300/MZ360
1.1 L (0.97 lmp qt)
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 22
DES
- 16 -
ACEITE DEL MOTOR
Asegúrese de que el aceite de motorllega al nivel superior del orificio dellenado de aceite.Si es necesario, añada aceite.
MOTORÖL
Achten Sie darauf, daß stets bis zumoberen Rand des Ölfüllochs Motoröleingefüllt ist.Gegebenenfalls nachfüllen.
1 Nivel superior 1 Oberer Rand
NOTA:
Clasificación recomendada para elaceite del motor:Servicio API “SE” o “SF”; si no estádisponible, “SD”.
bBEl motor se suministra sin aceite demotor. No se pondrá en marcha amenos que llene el depósito de acei-te.
ANMERKUNG:
Empfohlene Motoröl-Klassifikation:API „SE“ oder „SF“; wenn nicht ver-fügbar, „SD“.
dDDer Motor wird ohne Öl geliefert.Vor lnbertribnahme muß unbedingtÖl eingefüllt werden.
Empfohlene Viskosität:A SAE 30 oder 10W-30
oder 10W-40B SAE 20 oder 10W-30
oder 10W-40C SAE 10W oder 10W-30
oder 10W-40Über 35°C: SAE 40
Ölmenge:MZ125/MZ175
0,6 l (0,53 lmp qt)MZ250
1,0 l (0,88 lmp qt)MZ300/MZ360
1,1 l (0,97 lmp qt)
Aceite recomendado:å SAE 30 o 10W-30
o 10W-40∫ SAE 20 o 10W-30
o 10W-40ç SAE 10W o 10W-30
o 10W-40Por encima de 35°C: SAE 40
Cantidad de aceite del motor:MZ125/MZ175
0,6 L (0,53 Imp qt)MZ250
1,0 L (0,88 Imp qt)MZ300/MZ360
1,1 L (0,97 Imp qt)
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 23
FE
- 17 -
705-0371
700-006a
q
701-048
q
q
701-048a
q
q
M-40001
OPERATIONNOTE:
The engine has been shippedwithout engine oil. Fill with oilotherwise it will not start.
1 Upper level
M-40001
FONCTIONNEMENTN.B.:A l’expédition, le moteur necontient pas d’huile moteur. Faitestoujours d’abord le plein d’huile,sans quoi le moteur refusera dedémarrer.
1 Repère supérieurSTARTING THE ENGINE
1. Turn the fuel cock lever tothe “OPEN” position.
1 “OPEN”
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Tourner le levier du robinetd’alimentation sur la position“OUVERT”.
1 “OUVERT”2. Turn the engine switch tothe “ON” position.
1 “ON”
2. Tournez l’interrupteur dumoteur sur la position “ON”
1 “ON” (MARCHE)
3. Turn the choke lever to the“1” position.
1 Choke leverå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
NOTE:
The choke is not required tostart a warm engine.
4. Pull slowly on the recoilstarter until it is engaged,then pull it briskly.
5. Warm up the engine.
3. Tournez le levier du starter surla position “1”.
1 Levier du starterå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
N.B.:Le starter n’est pas nécessaire pourfaire démarrer le moteur à chaud.
4. Tirez lentement sur le lanceur àrappel jusqu’à ce qu’il soitengagé et tirez ensuite d’ungeste vif.
5. Réchauffer le moteur.
6. Ramenez le levier du startersur la position de fonctionne-ment.
1 Position de fonctionnementå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
6. Turn the choke lever back tothe operating position.
1 Operating positionå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
BA
BA
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 24
DES
- 18 -
M-40001
FUNCIONAMIENTONOTA:
El motor se suministra sin aceite demotor. No se pondrá en marcha amenos que llene el depósito de aceite.
1 Nivel superior
M-40001
BETRIEBANMERKUNG:
Der Motor wird ohne Öl geliefert. VorInbetriebnahme muß unbedingt Öleingefüllt werden.
1 Oberer Rand
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Gire la palanca del grifo de com-bustible a la posición “OPEN”(ABIERTO).
1 “OPEN” (ABIERTO)
2. Gire el interruptor del motor a laposición “ON”.
1 “ON” (ENCENDIDO)
3. Gire la palanca del estranguladora la posición “1”.
1 Palanca del estranguladorå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangula-dor para arrancar el motor cuandoéste está caliente.
4. Tire lentamente del arranque deretroceso hasta que quede engra-nado y, a continuación, tire enér-gicamente del mismo.
5. Caliente el motor.
6. Retorne la palanca del estrangu-lador a la posición de funciona-miento.
1 Posición de funcionamientoå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
STARTEN DES MOTORS
1. Kraftstoffhahnhebel aufGEÖFFNET-Stellung bringen.
1 „GEÖFFNET“
2 Motorschalter auf „ON“ stellen.
1 „ON“ (EIN)
3. Drehen Sie den Kaltstarthebel(Choke) in Stellung „1“.
1 Kaltstarthebel (Choke)å MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
ANMERKUNG:
Zum Starten des warmen Motors istdie Betätigung des Kaltstarthebelsnicht erforderlich.
4. Ziehen Sie den Seilhandstarterlangsam bis Widerstand spürbarist und anschließend kräftig her-aus.
5. Lassen Sie den Motor warmlau-fen.
6. Kaltstarthebel zurück in Betriebs-stellung drehen.
1 Betriebsstellungå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 25
FE
- 19 -
705-038
q
STOPPING THE ENGINE
1. Turn the engine switch tothe “OFF” position to stopthe engine.
1 “OFF”
2. Turn the fuel cock lever to“CLOSE”.
1 “CLOSE”
ARRÊT DU MOTEUR1. Tournez l’interrupteur du
moteur à “OFF” afin d’arrêterle moteur.
1 “OFF” (ARRÉT)
2. Tourner le levier du robinetd’alimentation sur la position“FERMÉE”.
1 “FERMÉE”
E
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 26
DES
- 20 -
PARADA DEL MOTOR1. Gire el interruptor del motor a la
posición “OFF” para pararlo.
1 “OFF” (APAGADO)
2. Gire el grifo de paso de carburan-te a la posición “CLOSE”(CERRADO).
1 “CLOSE” (CERRADO)
ABSTELLEN DES MOTORS1. Motor-Ausschalter zum Abstellen
des Motors auf OFF schieben.
1 „OFF“ (AUS)
2. Kraftstoffhahnhebel in„GESCHLOSSEN“-Stellung brin-gen.
1 „GESCHLOSSEN“
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) A 11/13/06 5:44 PM Page 27
- 21 -
FE
G-500
PERIODICMAINTENANCE
M-507
MAINTENANCE CHART
Regular maintenance is mostimportant for best performanceand safe operation.
wStop the engine before starting
maintenance work.
G-500
ENTRETIENPÉRIODIQUE
M-507
PROGRAMME D’ENTRETIENL’entretien périodique est d’uneimportance capitale pour tirer lemaximum de rendement de lagénérateur et son fonctionnementsans danger.
XGArrêtez le moteur avant d’effec-tuer des travaux d’entretien.
A DésignationB RemarquesC Vérifications avant utilisation
(quotidiennes)D Initial 1 mois ou 20 heuresE Tous les 3 mois ou toutes les 50
heuresF Tous les 6 mois ou toutes les 100
heuresG Tous les 12 mois ou toutes les 300
heuresH Bougies: Vérifiez leur état, réglez
l’écartement des électrodes etnettoyez. Remplacez au besoin.
I Huile moteur:J Vérifiez le niveau d’huileK Faire la vidange.L Filtre à air: Nettoyez. Remplacez au
besoin.M Filtre à essence: Nettoyez le robinet
d’alimentation et le filtre duréservoir d’essence. Remplacez aubesoin.
N* Jeu des soupapes: Vérifiez et réglezlorsque le moteur est froid.
O* Canalisation d’essence: Vérifiez lacanalisation pour vous assurerqu’elle est en bon état.
P* Régime de ralenti:Vérifiez et réglez le régime deralenti du moteur.
Q Échappement:R Assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite.Resserrez ou remplacez* le joint aubesoin.
S Vérifiez la grille du silencieux./pare-etincelles.Nettoyez/remplacez si nécessaire.
A B C D E F GPre-Ope-
InitialEvery Every Every
Item Remarksration
1 month3 6 12
checkor 20 Hr
months months months(daily) or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr
Check condition.
H Spark Plug:Adjust gap and
0clean. Replace ifnecessary.
I Engine Oil:J Check oil level. 0
K Replace. 0 0
Clean.L Air Filter: Replace if 0
necessary.
Clean fuel cockM Fuel Filter: filter. Replace if 0
necessary.
ValveCheck and adjust
N*Clearance:
when engine is 0cold.
Check fuel hose
O* Fuel Line:for crack or
0damage.Replaceif necessary.
P* Idle speed:Check and adjust
0engine idle speed.
R Check forleakage.Retighten or 0replace* gasket
QExhaust if necessary.System: S Check muffler
screen/spark arrester. 0Clean/replaceif necessary.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 2
- 22 -
DES
G-500
MANTENIMIENTOPERIODICO
M-507
TABLA DE MANTENIMIENTOEl mantenimiento periódico es suma-mente importante para garantizar elmejor rendimiento y un funcionamien-to seguro.
rPare el motor antes de iniciar los tra-bajos de mantenimiento.
å Elemento∫ Observacionesç Comprobación previa al manejo del
generador (diaria)∂ Inicial, 1 mes o 20 horas.´ Cada 3 meses o 50 horas.ƒ Cada 6 meses o 100 horas.© Cada 12 meses o 300 horas.˙ Bujía: Compruebe su estado, ajuste el
reglaje y límpiela. De ser necesario,cámbiela.
ˆ Aceite del Motor:∆ Compruebe el nivel de aceite˚ Cámbielo¬ Filtro de Aire: Límpielo. De ser
necesario, cámbielo.µ Filtro de Combustible: Limpie el grifo y
el filtro del depósito de combustible. Deser necesario, cámbielo.
˜* Tolerancia de la Válvula: Compruebe yajústela cuando el motor esté frío.
ø* Tubo de Combustible: Compruebe si eltubo de combustible tiene grietas uotros daños. De ser necesario,cámbielo.
π* Velocidad de ralentí: Compruebe yajuste la velocidad de ralentí del motor.
œ Sistema de Escape:® Compruebe si existen fugas.
Apriételo o, de ser necesario,cambielo*.
ß Compruebe el filtro del silenclador deescape. /supresor de chispa.Si es necesario, límpielo o cámbielo.
G-500
REGELMÄSSIGEWARTUNG
M-507
WARTUNGSTABELLERegelmäßige Wartung ist für optimaleLeistung und sicheren Betriebunerläßlich.
WVor Beginn der Wartungsarbeitenunbedingt Motor abstellen.
A Position
B Bemerkungen
C Prüfung vor jeder Inbetriebnahme
D Erstmalig nach 1 Monat oder 20 Std.
E Alle 3 Monate oder 50 Std.
F Alle 6 Monate oder 100 Std.
G Alle 12 Monate oder 300 Std.
H Zündkerze: Zustand prüfen,
Elektrodenabstand einstellen und
reinigen. Bei Bedarf erneuern.
I Schmieröl:
J Ölstand prüfen
K Wechseln
L Luftfilter: Reinigen, bei Bedarf
erneuern.
M Kraftstoffilter: Filter am Kraftstoffhahn
und Kraftstofftank reinigen. Bei Bedarf
erneuern.
N* Ventilspiel: Bei kaltem Motor
überprüfen und einstellen.
O* Kraftstoffleitung: Kraftstoffschlauch auf
Risse oder Beschädigung überprüfen.
Bei Bedarf erneuern.
P* Leerlaufdrehzahl:
Leerlaufdrehzahl des Motors prüfen
und nachstellen.
Q Auspuffanlage:
R Auf Undichtigkeit prüfen.
Abdichten oder bei Bedarf Dichtung
erneuern*.
S Schalldämpferfilter überprüfen.
/Funkenfänger. Gegebenenfalls
reinigen bzw. reparieren.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 3
- 23 -
FE
A Désignation
B Remarques
C Vérifications avant utilisation
(quotidiennes)
D Initial 1 mois ou 20 heures
E Tous les 3 mois ou toutes les 50
heures
F Tous les 6 mois ou toutes les 100
heures
G Tous les 12 mois ou toutes les 300
heures
T Levier du starter: Vérifiez le
fonctionnement du volet de départ à
froid (starter).
U* Système de refroidissement:
Vérifiez l’ètat du ventilateur.
V Système de démarrage: Vérifiez le
fonctionnement du lanceur à rappel
automatique.
W* Décalaminage: Décalaminez plus
souvent au besoin.
X* Raccords/fixations: Vérifiez tous les
raccords et toutes les fixations.
Rectifiez au besoin.
*: Nous recommandons de confier à un
concessionnaire l’entretien de ces
éléments.
fFUtilisez exclusivement des piècesde rechange Yamaha d’origine.Demandez conseil à votre conces-sionnaire.
*: It is recommended that theseitems be serviced by aufhorizeddealer.
cCUse only Yamaha specified gen-
uine parts for replacement. Ask
your authorized dealer for fur-
ther attention.
A B C D E F GPre-Ope-
InitialEvery Every Every
Item Remarksration
1 month3 6 12
checkor 20 Hr
months months months(daily) or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr
TChoke Check choke
0lever: operation.
U*Cooling Check fan
0System: damage.
VStarting Check recoil
0System: starter operation.
W*Decarboni- More frequently
0zation: if necessary.
Check all fittings
X*Fittings/ and fasteners.
0Fasteners: Correct if
necessary.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 4
- 24 -
DES
å Elemento∫ Observacionesç Comprobación previa al manejo del
generador (diaria)∂ Inicial, 1 mes o 20 horas.´ Cada 3 meses o 50 horas.ƒ Cada 6 meses o 100 horas.© Cada 12 meses o 300 horas.† Palanca del estrangulador: Compruebe
el funcionamento del estrangulador.¨* Sistema de Refrigeración: Compruebe el
estado del ventilador.√ Sistema de Arranque: Compruebe el
funcionamiento del arranque deretroceso.
∑* Descarbonización: De ser necesario,efectúe este procedimiento más amenudo.
≈* Accesorios/Cierres: Compruebe todoslos accesorios y cierres. De sernecesario, efectúe las correccionesoportunas.
*: Se recomienda confiar elmantenimiento de estos elementos a undistribuidor.
bBUtilice únicamente piezas originalesYamaha cuando deba cambiar uncomponente. Si desea más informa-ción, consulte con su concesionario.
A Position
B Bemerkungen
C Prüfung vor jeder Inbetriebnahme
D Erstmalig nach 1 Monat oder 20 Std.
E Alle 3 Monate oder 50 Std.
F Alle 6 Monate oder 100 Std.
G Alle 12 Monate oder 300 Std.
T Starterhebel: Drosselklappenfunktion
prüfen.
U* Kühlsystem: Ventilator auf Schäden
überprüfen.
V Starteranlage: Hand-Seilzugstarter auf
Funktion prüfen.
W* Ölkohle entfernen: Bei Bedarf häufiger.
X* Anschlüsse/Befestigungsteile: Alle
Anschlüsse und Befestigungsteile
prüfen. Bei Bedarf festziehen.
*: Wir empfehlen, diese Arbeiten von
einem autorisierten Stromerzeuger-
Händler ausführen zu lassen.
dDVerwenden Sie ausschließlichOriginalersatzteile von Yamaha. Ihroffizieller Fachhändler hilft lhnengerne weiter.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 5
- 25 -
FE
G-520
SPARK PLUG INSPECTION
You should periodically removeand inspect the spark plug.1. Check for discoloration and
remove the carbon.
2. Check the spark plug typeand gap.
1 Gap
3. Install the spark plug.
G-520
INSPECTION DE LA BOUGIEDéposez et vérifiez périodiquementla bougie.1. Vérifiez la couleur de la bougie
et faites disparaître toutestraces de calamine.
2. Vérifiez le type de bougie ainsique l’écartement des élec-trodes.
1 Écartement des électrodes
3. Remontez la bougie.
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Place the engine on a levelsurface and warm up theengine for several minutes.Then stop the engine.
2. Remove the oil filler cap.3. Place an oil pan under the
engine. Remove the oildrain plug so that the oilcan be completely drained.
RENOUVELLEMENT DEL’HUILE MOTEUR1. Placez le moteur sur une surfa-
ce horizontale et faites tournerle moteur pendant quelquesminutes. Ensuite, arrêtez-le.
2. Déposez le bouchon du rem-plissage d’huile.
3. Placez un récipient adéquatsous le moteur. Enlevez ensuitele bouchon de vidange d’huilede manière à vider complète-ment le carter.
Standard electrode color:Tan Color
Standard Spark Plug:BPR4ES (NGK)
Spark Plug Gap:0.7~0.8 mm (0.028~0.031 in)
Spark Plug Torque:20 Nm (2 m•kg, 14 ft•lb)
Couple de serrage de la bougie:20 Nm (2 kgm, 14 lb-pi)
Couleur standard des électrodes:brun roux
Bougie standard:BPR4ES (NGK)
Écartement des électrodes:0,7~0,8 mm
760-005a
700-079
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 6
- 26 -
DES
G-520
INSPECCION DE LA BUJIARetire e inspeccione periódicamente labujía.1. Compruebe si existe descolora-
miento y elimine la carbonillaadherido a la bujía.
2. Compruebe el tipo de bujía y elreglaje.
1 Reglaje
3. Instale la bujía.
G-520
PRÜFUNG DER ZÜNDKERZEDie Zündkerze sollte regelmäßig aus-gebaut und überprüft werden.1. Auf Verfärbung prüfen und
Kohlerückstände entfernen.
2. Zündkerzentyp und Elektroden-abstand prüfen.
1 Elektrodenabstand
3. Zündkerze wieder einbauen.
LLENADO DE ACEITE DEL MOTOR1. Pose el motor sobre una superfi-
cie nivelada y caliente el motordurante varios minutos. Pareseguidamente el motor.
2. Retire la tapa del depósito deaceite.
3. Coloque una bandeja debajo delmotor. Retire el tapón de drenajede aceite para drenar completa-mente el aceite.
MOTORÖLWECHSEL1. Motor auf eine ebene Fläche stel-
len und Motor einige Minutenwarmlaufen lassen. Dann Motorabstellen.
2. Deckel vom Öleinfüllstutzenabnehmen.
3. Ölauffangwanne unter den Motorstellen. Ölablaßschraube entfer-nen, so daß das Öl vollständigablaufen kann.
Anzugsmoment Zündkerze:20 Nm
Normalfarbe der Elektrode(n):Braun
Standard-Zündkerze:BPR4ES (NGK)
Elektrodenabstand:0,7~0,8 mm
Color normal del electrodo:Color Marrón
Bujía Normal:BPR4ES (NGK)
Reglaje:0,7~0,8 mm
Par deaprielè de la Bujía:20 Nm (2 m•kg, 14 ft•lb)
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 7
- 27 -
FE
700-080
e
qw
700-006b
q
4. Check the drain plug, gas-ket, oil filler cap and O-ring.If damaged, replace.
1 Oil drain plug2 Gasket3 O-ring
5. Reinstall the oil drain plug.
6. Add engine oil to the upperlevel.
1 Upper level
NOTE:
Recommended engine oil clas-sification:API Service “SE” or “SF”; if notavailable, “SD”.
cCBe sure no foreign material
enters the crankcase.
4. Vérifier l’état du bouchon devidange, du joint, du bouchonde remplissage d’huile et dujoint torique. Remplacer lespièces abîmées.
1 Bouchon de vidange d’huile2 Joint3 Joint torique5. Remettez le bouchon de vidan-
ge en place.
6. Versez de l’huile moteurjusqu’au repère supérieur.
1 Repère supérieur
N.B.:Classification de l’huile moteurpréconisée:API service “SE” ou “SF”; si vousne pouvez vous en procurer, utili-sez la classification de service“SD”.
fFVeillez à ce qu’aucun corpsétranger ne pénètre dans le car-ter moteur.
Recommended oil:A SAE #30 or 10W-30
or 10W-40B SAE #20 or 10W-30
or 10W-40C SAE 10W or 10W-30
or 10W-40Above 35°C (95°F):SAE #40
Engine oil quantity:MZ125/MZ175
0.6 L (0.53 lmp qt)MZ250
1.0 L (0.88 lmp qt)MZ300/MZ360
1.1 L (0.97 lmp qt)
Huile recommandée:A SAE 30 ou 10W-30
ou 10W-40B SAE 20 ou 10W-30
ou 10W-40C SAE 10W ou 10W-30
ou 10W-40Au-dessus de 35°C: SAE 40
Contenance d’huile du moteur:MZ125/MZ175
0,6 L (0,53 pte imp.)MZ250
1,0 L (0,88 pte imp.)MZ300/MZ360
1,1 L (0,97 pte imp.)
Drain Plug Torque:MZ125/MZ175
17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft)MZ250/MZ300/MZ360
30 N•m (3.0 kgf•m, 22 lbf•ft)
Bouchon de vidange d’huile:MZ125/MZ175
17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft)MZ250/MZ300/MZ360
30 N•m (3.0 kgf•m, 22 lbf•ft)
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 8
- 28 -
DES
4. Compruebe el tapón de vaciadode aceite, la junta, la tapa de lle-nado de aceite y la junta tórica. Siestán dañados, cámbielos.
1 Tapón de desague del aceite2 Junta3 Junta tórica
4. Ablaßschraube, Dichtung, Ölein-füll-stutzendeckel und O-Ringüberprüfen. Bei Beschädigungersetzen.
1 Ölablaßschraube2 Dichtung3 O-Ring
5. Vuelva a montar el tapón devaciado de aceite.
5. Ölablaßschraube wieder ein-schrauben.
6. Añada aceite de motor hasta elnivel superior.
1 Nivel superior
NOTA:
Clasificación recomendada para elaceite del motor:Servicio API “SE” o “SF”; si no estádisponible, “SD”.
bBAsegúrese de que no penetran cuer-pos extraños en el cárter.
6. Bis zum oberen Rand Motorölnachfüllen.
1 Oberer Rand
ANMERKUNG:
Empfohlene Schmieröl-Spezifikation:API „SE“ oder „SF“; wenn nicht ver-fügbar, „SD“.
dDDarauf achten, daß keineFremdkörper in das Kurbelgehäusegelangen.
Empfohlenes Öl:A SAE 30 oder 10W-30
oder 10W-40B SAE 20 oder 10W-30
oder 10W-40C SAE 10W oder 10W-30
oder 10W-40Über 35°C : SAE 40
Ölmenge:MZ125/MZ175
0,6 l (0,53 lmp qt)MZ250
1,0 l (0,88 lmp qt)MZ300/MZ360
1,1 l (0,97 lmp qt)
Aceite recomendado:å SAE 30 o 10W-30
o 10W-40∫ SAE 20 o 10W-30
o 10W-40ç SAE 10W o 10W-30
o 10W-40Por encima de 35°C: SAE 40
Cantidad de aceite del motor:MZ125/MZ175
0,6 L (0,53 Imp qt)MZ250
1,0 L (0,88 Imp qt)MZ300/MZ360
1,1 L (0,97 Imp qt)
Tapón de drenaje del aceite:MZ125/MZ175
17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft)MZ250/MZ300/MZ360
30 N•m (3.0 kgf•m, 22 lbf•ft)
Anzugsmoment Ölablaßschraube:MZ125/MZ175
17 N•mMZ250/MZ300/MZ360
30 N•m
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 9
- 29 -
FE
710-058a
q
AF00914
FILTRE À AIR1. Déposez le couvercle du filtre
à air et l’élément.2. Nettoyez l’élément dans du
solvant et séchez-le.3. Imbibez l’élément filtrant
d’huile, puis, essorez l’élémentdoit être humide, mais pasdégoulinant.
fFNe tordez pas l’élément; il pour-rait se déchirer.
N.B.:Pour le modèle MZ250 l'éponge enmousse uréthanne sèche 1 est ins-tallée pour absorber l'excédentd'huile provenant de l'élément dufiltre à air. Par conséquent, n'appli-quez pas d'huile sur l'éponge 1. Sielle est imbibée d'huile, essorez-la.
4. Replacez l’élément dans sonboîtier.
N.B.:Assurez-vous que la surface d’étan-chétité de l’élément concorde avecle boîtier de manière à prévenirtoute fuite d’air.
fFIl ne faut jamais faire fonction-ner le moteur sans l’élément; ilpourrait en résulter une usureexcessive du piston et ducylindre.
XGN’utilisez jamais de solvant enfumant ou à proximité d’uneflamme nue.
å MZ250∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360
Huile recommandée:Huile pour filtre à air enmousse
ou huile moteur SAE 20
710-037a
AE00914
AIR FILTER
1. Remove the air filter coverand element.
2. Wash the element in solventand dry.
3. Oil the element and squeezeout excess oil.The element should be wetbut not dripping.
cCDo not wring out the element.
This could cause it to tear.
NOTE:
For MZ250, the dry foam ure-thane (sponge) 1 is installed toabsorb any excessive oil thatcomes out of the air filter ele-ment. Therefore do not applyoil to the sponge 1. If it getsoily, squeeze out the oil.
4. Insert the element into theair filter.
NOTE:
Be sure the element sealing sur-face matches the air filter sothere is no air leak.
cCThe engine should never run
without the element; excessive
piston and cylinder wear may
result.
wNever use solvent while smok-
ing or in the vicinity of an open
flame.
å MZ250∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360
Recommended oil:Foam-air-filter oil
orSAE #20 motor oil
B
A
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 10
- 30 -
DES
AS00914
FILTRO DE AIRE1. Retire la cubierta y el elemento
del filtro de aire.2. Lave el elemento con un disol-
vente y séquelo.3. Engrase el elemento y elimine el
aceite sobrante.El elemento debe estar mojado,pero no chorreando.
bBNo escurra el elemento, ya que puederomperse.
NOTA:En el modelo MZ250, la instalación dela espuma seca de uretano (esponja)1 tiene la finalidad de absorber elposible exceso de aceite que salga porel elemento del filtro de aire. Por estarazón, no aplique aceite a la esponja1. Si se llenase de aceite, escúrralapara eliminarlo.
4. Inserte el elemento en el filtro deaire.
NOTA:Asegúrese de que el precinto del ele-mento encaja en el filtro de aire deforma que no existan fugas de aire.
bBEl motor nunca debe funcionar sin elelemento; de lo contrario se produci-rá un desgaste excesivo del pistón ydel cilindro.
rNo utilice nunca el disolvente mien-tras fume o esté cerca de una llama.
å MZ250∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360
AG00914
LUFTFILTER1. Luftfilterdeckel und Filtereinsatz
abnehmen.2. Filterelement in Lösungsmittel
waschen und trocknen lassen.3. Filterelement ölen und über-
schüssiges Öl auspressen.Das Element sollte feucht sein,aber nicht tropfen.
dDFilterelement nicht auswringen. Eskann dadurch zerstört werden.
ANMERKUNG:Bei MZ250 wird das Trocken-schaumurethan (Schwamm) 1 einge-bracht, um das aus demLuftfilterelement stammende über-schüssige Öl aufzusaugen.Infolgedessen darf kein Öl auf denSchwamm 1 aufgetragen werden.Sobald der Schwamm ölhaltig gewor-den ist, wird das Öl ausgepreßt.
4. Filter wieder in das Filtergehäuseeinsetzen.
ANMERKUNG:Darauf achten, daß derFiltergehäusedeckel völlig aufliegtund keine Nebenluft angesaugt wer-den kann.
dDMotor nie ohne Filterelement laufenlassen; dies kann zu starkemKolben- bzw. Zylinderverschleißführen.
WBeim Arbeiten mit Lösungsmittelnnicht rauchen und keine offeneFlamme benutzen.
å MZ250∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360
Empfohlenes Öl:Schaum-Luft-Filter-Öl
oderMotoröl SAE 20
Aceite recomendado:Aceite para filtro de aceite con espuma
oAceite de motor SAE 20
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 11
- 31 -
FE
705-066
FUEL COCK
wNever use or be near fuel or sol-
vent while smoking or in the
vicinity of an open flame.
1. Stop the engine.2. Turn the fuel cock lever to
“CLOSE”.3. Remove the fuel cock cup
and gasket.4. Clean the cup with solvent
and wipe it off.5. Check the gasket. Replace it
if damaged.6. Reinstall the gasket and fuel
cock cup.
wBe sure the fuel cock cup is
tightened securely.
ROBINET À ESSENCE
XGN’utilisez pas et ne vous appro-chez pas d’essence ou de solvantlorsque vous fumez ou que vousvous trouvez à proximité d’uneflamme nue.
1. Arrêter le moteur.2. Tourner le levier du robinet
d’alimentation sur la position“FERMÉE”.
3. Déposez la coupelle du robinetde carburant et le joint d’étan-chéité.
4. Nettoyer la coupelle à l’aided’un solvant et la sécher.
5. Vérifiez le joint et remplacez-le s’il est endommagé.
6. Remontez le joint d’étanchéitéet la coupelle du robinet de car-burant.
XGVeillez à ce que la coupelle derobinet de carburant soit ferme-ment serrée.
q
707-043a
G-620
FUEL TANK FILTER
1. Remove the fuel tank capand filter.
1 Filter
2. Clean the filter with solvent.If damaged, replace.
3. Wipe the filter and insert it.
wBe sure the tank cap is tight-
ened securely.
G-620
FILTRE DE RÉSERVOIRD’ESSENCE1. Enlevez le bouchon du réser-
voir d’essence et le filtre.
1 Filtre
2. Nettoyez le filtre dans du sol-vant; remplacez-le s’il estendommagé.
3. Essuyez le filtre et remettez-leen place.
XGAssurez-vous que le bouchon estbien serré.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 12
- 32 -
DES
GRIFO DE COMBUSTIBLE
rNunca utilice o se coloque cerca decombustible o disolvente mientrasfume o esté cerca de una llama.
1. Pare el motor.2. Gire el grifo de paso de carburan-
te a la posición “CLOSE”(CERRADO).
3. Retire la cazoleta y la junta de lallave de paso de carburante.
4. Limpie la cazoleta con disolventey séquela.
5. Compruebe la junta. Si está daña-da, cámbiela.
6. Vuelva a instalar la junta y lacazoleta de la llave de paso decarburante.
rAsegúrese de apretar firmemente lacazoleta del grifo de carburante.
G-620
FILTRO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE1. Retire la tapa y el filtro del depó-
sito de combustible.
1 Filtro
2. Limpie el filtro con un disolvente.Si está dañado, cámbielo.
3. Seque el filtro e insértelo.
rApriete firmemente la tapa del depó-sito.
KRAFTSTOFFHAHN
WIn der Nähe von Kraftstoff oderLösungsmitteln nicht rauchen undkeine offene Flamme benutzen.
1. Stellen Sie den Motor ab.2. Drehen Sie den Kraftstoffhahn
auf „GESCHLOSSEN“.3. Nehmen Sie Kraftstoffhahntasse
und -dichtung ab.4. Reinigen Sie das Sieb und die
Tasse mit einem Lösungsmittelund reiben Sie sie trocken.
5. Dichtung prüfen. BeiBeschädigung erneuern.
6. Bringen Sie Sieb, Tasse undDichtung wieder an.
WDie Tasse des Kraftstoffhahns mußausreichend fest angeschraubtsein.
G-620
FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS1. Tankdeckel und Filter herausneh-
men.
1 Filter
2. Filter mit Lösungsmittel reinigen.Bei Beschädigung ersetzen.
3. Filter trocknen und wieder einset-zen.
WDarauf achten, daß der Tankdeckelwieder fest verschlossen wird.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 13
- 33 -
FE
711-042
1
2
740-024
G-694
MUFFLER SCREEN
(MZ125/MZ175)
wThe engine and muffler will be
very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
muffler while they are still hot
with any part of your body or
clothing during inspection or
repair.
1. Remove the muffler screen.
1 Muffler screen2 Screw
G-694
GRILLE DU SILENCIEUX(MZ125/MZ175)
XGLe moteur et le silencieux sonttrès chauds après que le moteurait fonctionné.Pendant les procédures d’inspec-tion ou de réparation, évitez detoucher le moteur et le silencieuxlorsqu’ils sont encore très chaudsavec n’importe quelle partie ducorps ou de vos vêtements.
1. Déposez la grille du silencieux.
1 Grille du silencieux2 Vis
711-017
2. Clean the carbon depositsout of the muffler screenusing a wire brush.
3. Check the muffler screen.Replace it if damaged.
4. Install the muffler screen.
2. Nettoyez les dépôts de calami-ne de la grille du silencieux àl’aide d’une brosse métallique.
3. Vérifiez la grille du silencieux.Remplacez-la si elle estendommagée.
4. Installez la grille du silencieux.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 14
- 34 -
DES
G-694
FILTRO DEL SILENCIADOR DEESCAPE(MZ125/MZ175)
rEl motor y el silenciador de escapeestarán muy calientes después deque el motor haya estado en funcio-namiento.Durante las tareas de inspección oreparación, procure no tocar el motory el silenciador de escape con sucuerpo o su ropa mientras esténcalientes.
1. Retire el filtro del silenciador deescape.
1 Filtro del silenciador de escape2 Tornillo
G-694
SCHALLDÄMPFERSIEB(MZ125/MZ175)
WSchalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, daß Sie diesebei Inspektion und Reparatur nichtberühren, solange diese noch heißsind.
1. Nehmen Sie das Sieb ab.
1 Schalldämpfersieb2 Schraube
2. Limpie los depósitos de carbonillaacumulados en el filtro del silen-ciador de escape, utilizando paraello un cepillo de púas metálicas.
3. Compruebe el estado del filtro delsilenciador de escape. Si estádañado, cámbielo.
4. Instale el filtro del silenciador deescape.
2. Entfernen Sie mit einerDrahtbürste die Kohlestoffabla-gerungen aus dem Sieb.
3. Überprüfen Sie das Sieb.Beschädigtes Sieb austauschen.
4. Sieb wieder anbringen.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 15
- 35 -
FE
740-024
MUFFLER SCREEN AND SPARK
ARRESTER
(MZ250/MZ300/MZ360)
wThe engine and muffler will be
very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
muffler while they are still hot
with any part of your body or
clothing during inspection or
repair.
1 Remove the muffler screen.(MZ300/MZ360)
1 Muffler screen (MZ300/MZ360only)
2 Screwå AMZ300/MZ360∫ MZ250
2. Remove the spark arresterusing a flathead screw dri-ver.
3 Spark arrester
GRILLE DU SILENCIEUX ETLE PARE-ETINCELLES(MZ250/MZ300/MZ360)
XGLe moteur et le silencieux sonttrès chauds après que le moteurait fonctionné.Pendant les procédures d’inspec-tion ou de réparation, évitez detoucher le moteur et le silencieuxlorsqu’ils sont encore très chaudsavec n’importe quelle partie ducorps ou de vos vêtements.
1. Déposez la grille du silencieux.(MZ300/MZ360)
1 Grille du silencieux (seulMZ300/MZ360)
2 Viså MZ300/MZ360∫ MZ250
2. Déposez la pare-étincelles anmayen d’un tournevis à têteplate.
3 Pare-étincelles
711-063
w
q
w
711-032b
e
711-044a
å
711-043
3. Clean the carbon depositsout of the muffler screenand spark arrester using awire brush.
cCWhen cleaning, use the wire
brush lightly to avoid damaging
or scratching of the muffler
screen and spark arrester.
å MZ300/MZ360 only
4. Check the muffler screenand spark arrester. Replace them if damaged.
5. Install the spark arrester.6. Install the muffler screen.
(MZ300/MZ360 only)å MZ300/MZ360∫ MZ250
3. Netloyez les dépôts de calami-ne de la grille du silencieux etla pare-etincelles à l’aide d’unebrosse métallique.
fFPour le nettoyage, utilisez labrosse métallique avec précau-tion pour ne pas détériorer ouérafler la grille du silencieux et lepare-étincelles.
å Seul MZ300/MZ360
4. Vérifiez la grille du silencieuxet la pare-etincelles.Remplacez-la si elle estendommagée.
5. Installez la pare-etincelles et lagrille du silencieux.
6. Installez la grille du silencieux.(seul MZ300/MZ360)
å MZ300/MZ360∫ MZ250
711-060a
BA
B
A
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 16
- 36 -
DES
FILTRO DEL SILENCIADOR DEESCAPE Y EL SUPRESOR DE CHIS-PA (MZ250/MZ300/MZ360)
rEl motor y el silenciador de escapeestarán muy calientes después deque el motor haya estado en funcio-namiento.Durante las tareas de inspección oreparación, procure no tocar el motory el silenciador de escape con sucuerpo o su ropa mientras esténcalientes.
1. Retire el filtro del silenciador deescape. (MZ300/MZ360)
1 Filtro del silenciador de escape (soloMZ300/MZ360)
2 Tornilloå MZ300/MZ360∫ MZ2502. Retire el supresor de chispa utill-
zon do un clestornillador de puntaplana.
3 Supresor de chispa
SCALLDÜAMPFERSIEB UNDFUNKENFÄNGER(MZ250/MZ300/MZ360)
WSchalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, daß Sie diesebei Inspektion und Reparatur nichtberühren, solange diese noch heißsind.
1. Nehmen Sie das Sieb ab.(MZ300/MZ360)
1 Schalldämpfersieb (nur MZ300/MZ360)2 Schraubeå MZ300/MZ360∫ MZ250
3. Limpie los depósitos de carbonillaacumulados en el filtro del silen-ciador de escape y el supresor dechispa de escape, utilizando paraello un cepillo de púas metálicas.
bBCuando lo limpie, utilice el cepillo depúas metálicas con sumo cuidado ysin aplicar una presión execesivapara evitar dañar o arañar el tamizdel silenciador y el supresor de chis-pa.
å Solo MZ300/MZ3604. Compruebe el estado del el filtro
del silenciador de escape y supre-sor de chispa de escape. Si estádañado, cámbielo.
5. Instale el supresor de chispa deescape.
6. Instale el filtro del silenciador deescape. (solo MZ300/MZ360)
å MZ300/MZ360∫ MZ250
3. Schalldämpfersieb und Kohle-ablagerungen mit Hilfe einerDrahtbürste vom Funkenfänger.
dDBeim Säubern die Drahtbürsteleicht ansetzen, umBeschädigungen oder Kratzer ander Schalldämpferabdeckung undam Funkenfänger zu vermeiden.
å Nur MZ300/MZ360
4. Schalldämpfersieb und Funken-fänger überprüfen. BeschädigtenFunkenfänger ersetzen.
5. Funkenfänger wieder einbauen.6. Schalldämpfersieb wieder ein-
bauen. (nur MZ300/MZ360)å MZ300/MZ360∫ MZ250
2. Funkenfänger mit Hilfe einesSchraubenziehers mit abgeflach-ter Spitze herausnehmen.
3 Funkenfänger
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 17
- 37 -
FE
*G-650
TROUBLESHOOTING
Engine won’t start
1. Fuel systemsNo fuel supplied to combus-tion chamber.
2 No fuel in tank .... Supplyfuel.
2 Fuel in tank .... Fuel cocklever to “OPEN”.
2 Clogged fuel line .... Cleanfuel line.
2 Foreign matter in fuel cock.... Clean fuel cock.
2 Clogged carburetor ....Clean carburetor.
*G-650
DÉPISTAGE DES PANNES
Le moteur ne démarre pas.1. Système d’alimentation
Le carburant ne se rend pas à lachambre de combustion.
2 Pas d’essence dans le réservoir.... Faites le plein.
2 Présence d’essence dans lereservoir .... Robinet d’alimen-tation sur “OUVERT”.
2 Canalisation d’essence bou-chée .... Nettoyez-la.
2 Corps étrangers dans le robinetd’alimentation .... Nettoyez-le.
2 Carburateur engorgé ....Nettoyez-le.
705-037b
2. Engine oil systemInsufficient
2 Oil level is low .... Addengine oil.
2. Circuit d’huile du moteurInsuffisant
2 Niveau d’huile est bas ....Faites l’appoint d’huile.
3. Electrical systems2 Engine switch to “ON”.
Poor spark2 Spark plug dirty with carbon
or wet .... Remove carbon orwipe spark plug dry.
2 Faulty ignition system ....Consult dealer.
4. CompressionInsufficient
2 Worn out piston and cylin-der .... Consult dealer.
2 Loose cylinder head nuts ....Tighten nuts properly.
2 Damaged gasket .... Replacegasket.
3. Système d’allumage2 Contacteur du moteur sur la
position “ON”. (MARCHE).Étincelle trop faible
2 Bougie encrassée, calaminéeou humide .... Décalaminez labougie ou essuyez-la.
2 Allumage défectueux ....Adressez-vous à un conces-sionnaire.
4. CompressionInsuffisante
2 Piston ou cylindre usé ....Adressez-vous à un conces-sionnaire.
2 Écrous de culasse desserrés ....Serrez-les correctement.
2 Joint endommagé ....Remplacez-le.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 18
- 38 -
DES
*G-650
LOCALIZACION DE AVERIAS
El motor no arranca1. Sistemas de combustible
No llega combustible a la cámarade combustión.
2 No hay combustible en el depósi-to .... Llénelo.
2 Combustible en el depósito ....Palanca del grifo de combustibleen “OPEN” (ABIERTO).
2 Tubo de combustible obstruido.... Límpielo.
2 Cuerpo extraño en el grifo decombustible .... Límpielo.
2 Carburador obstruido ....Límpielo.
2. Sistema de aceite del motor Insuficiente
2 Nivel bajo de aceite .... añadiraceite de motor.
3. Sistemas eléctricos2 Interruptor del motor en la posi-
ción “ON” (ENCENDIDO)Insuficiente chispa.
2 La bujía está mojada o cubiertade carbonilla .... Limpie la carbo-nilla o seque la bujía.
2 Sistema de encendido defectuoso.... Consulte a su distribuidor.
4. CompresiónInsuficiente
2 Pistón y cilindro desgastados ....Consulte a su concesionario.
2 Las tuercas de la cabeza del cilin-dro están sueltas .... Apriételas.
2 Junta dañada .... Cámbiela.
*G-650
FEHLERSUCHE
Motor startet nicht:1. Kraftstoffanlage
Dem Verbrennungsraum wirdkein Kraftstoff zugeführt.
2 Kein Kraftstoff im Tank ....Kraftstoff einfüllen.
2 Kraftstoff im Tank ....Kraftstoffhahnhebel aufGEÖFFNET-Stellung.
2 Verstopfte Kraftstoffleitung ....Leitung reinigen.
2 Fremdkörper im Kraftstoffhahn ....Hahn reinigen.
2 Vergaser verstopft .... Vergaserreinigen.
2. MotorölUnzureichend
2 Niedriger Ölstand .... Motorenölauffüllen.
3. Elektrische Anlage2 Motorschalter auf „ON“ (EIN).
Schwacher Zündfunke2 Zündkerze durch Kohlerückstän-
de verschmutzt oder feucht ....Kohle entfernen oder Zündkerzetrockenreiben.
2 Zündanlage nicht in Ordnung ....Stromerzeuger-Händler aufsu-chen.
4. Unzureichende Kompression2 Kolben und Zylinder ausgeschla-
gen .... Stromerzeuger-Händleraufsuchen.
2 Zylinderkopfschrauben locker ....Schrauben nachziehen.
2 Dichtung beschädigt .... Dichtungerneuern.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 19
- 39 -
FE
712-015
M-700
STORAGELong term storage of yourengine will require some pre-ventive procedures to guardagainst deterioration.
G-70102
DRAIN THE FUEL
1. Drain the fuel tank, fuelcock, and carburetor floatbowl.
a Carburetor drain plug
2. Pour a cup of SAE 10W30 or20W40 motor oil into thetank.
3. Shake the tank to coat theinner surfaces thoroughly.
4. Drain off the excess oil.
M-710
ENGINE
1. Remove the spark plug,pour about one tablespoonof SAE 10W30 or 20W40motor oil into the spark plughole and reinstall the sparkplug. Recoil start the engineby turning over severaltimes (with ignition off) tocoat the cylinder walls withoil.
2. Pull the recoil starter untilyou feel compression. Thenstop pulling. (This preventsthe cylinder and valves fromrusting).
3. Clean exterior of the engineand apply a rust inhibitor.
4. Store the engine in a dry,well-ventilated place, withthe cover placed over it.
5. The engine must remain ina vertical position whenstored, carried or operated.
M-700
REMISAGESi vous remisez votre moteur pen-dant une période prolongée, il fautprendre certaines mesures préven-tives afin de le protéger contretoute détérioration.
G-70102
VIDEZ LE CARBURANT1. Videz le réservoir à carburant,
le robinet à carburant et la cuvedu carburateur.
3a Bouchon de vidange du carburateur
2. Versez une dose d’huilemoteur SAE 10W30 ou 20W40dans le réservoir.
3. Agitez le réservoir de manièreà bien en recouvrir les surfacesinternes.
4. Videz l’excès d’huile.
M-710
MOTEUR1. Déposez la bougie, versez
environ une cuillère à souped’huile SAE 10W30 ou 20W40dans l’orifice de la bougie, puisremontez la bougie. Essayez àplusieurs reprises de mettre lemoteur en marche à l’aide dulanceur (en laissant l’allumagehors circuit). Cette précautionpermettra d’enduire d’huile laparoi du cylindre.
2. Tirez sur le cordon du lanceurjusqu’à ce que vous sentiez unecertaine compression; cessezalors de tirer (ceci empêche lecylindre et les soupapes derouiller).
3. Nettoyez l’extérieur du moteuret appliquez un produit anti-rouille.
4. Remisez le moteur dans unendroit sec et bien aéré, en pre-nant soin de le couvrir.
5. Le moteur doit rester en posi-tion verticale lorsque vous leremisez, le transportez ou l’uti-lisez.
a
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 20
- 40 -
DES
M-700
ALMACENAMIENTOCuando almacene el motor duranteuna larga temporada, deberá seguirciertos procedimientos preventivospara evitar que se deteriore.
G-70102
VACIADO DEL COMBUSTIBLE1. Vacíe el depósito de combustible,
el contenido del grifo de combus-tible y la cubeta del flotador delcarburador.
a Tapón de vaciado del carburador
2. Vierta en el depósito una taza deaceite de motor SAE 10W30 ó20W40.
3. Agite el depósito para recubriruniformemente las superficiesinteriores.
4. Vacíe el exceso de aceite.
M-710
MOTOR1. Retire la bujía, vierta una cucha-
rada de aceite de motor SAE10W30 o 20W40 en la cavidad dela bujía y vuelva a instalar ésta.Dé varias vueltas al arranque deretroceso (con el encendido des-conectado) con el fin de recubrirlas paredes del cilindro con acei-te.
2. Tire del arranque de retrocesohasta que sienta la compresión.Deje entonces de tirar. (Con elloevita que se oxiden el cilindro ylas válvulas.)
3. Limpie el exterior del motor yaplique un producto antioxidante.
4. Almacene el motor en un lugarseco y bien ventilado y cúbralocon la funda.
5. El motor debe permanecer siem-pre en una posición vertical mien-tras está almacenado, se trans-porta o se utiliza.
M-700
LAGERUNGEine längere Lagerung des Motorserfordert einige Vorsorgemaßnahmenzum Schutz gegen Schäden.G-70102
ABLASSEN DES KRAFTSTOFFES1. Lassen Sie sämtlichen Kraftstoff
aus Tank, Kraftstoffhahn undVergaserschwimmergehäuse ab.
a Ablaßschraube Vergaser2. Füllen Sie einen Becher mit
Motoröl SAE 10W30, 10W40bzw. 20W40 in den Tank.
3. Schütteln Sie den Tank gutdurch, so daß die Innenwändegut mit Öl bedeckt sind.
4. Gießen Sie das überschüssige Ölwieder ab.
M-710
MOTOR1. Zündkerze herausschrauben,
ca.1 Eßlöffel Motoröl SAE10W30, 10W40, oder 20W40 indie Zündkerzenöffnung gießenund die Kerze wieder einschrau-ben. Motor mit dem Hand-Seilzugstarter einige Male (beiabgestellter Zündung) durchdre-hen, um die Zylinderwand mit Ölzu benetzen.
2. Hand-Seilzugstarter ziehen, bisein Gegendruck (Kompression)zu spüren ist. Handstartseil lang-sam zurück gleiten lassen.(Durch diese Maßnahme sindEinlaß- und Auslaßventilgeschlossen. Dadurch wirdRostbildung im Zylinder und anden Ventilen vermieden).
3. Außenseiten des Motors säubernund mit einem Rostschutzmitteleinnebeln.
4. Motor abgedeckt an einemtrockenen, gut belüfteten Platzlagern.
5. Der Motor muß sowohl bei derLagerung als auch beimTransport und im Betrieb immerwaagrecht stehen.
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 21
E
- 41 -
G-730
SPECIFICATIONS
G-73101
DIMENSIONS
G-750
ENGINE
U*: Measured at rated operation from 7 m (23 ft) distance.
A Unit MZ125 MZ175 MZ250 MZ300 MZ360
F Type G Forced air cooled 4-stroke gasoline OHV
H Cylinder Arrangement I Inclined, 1 cylinder
J Displacement cm3 123 171 251 301 357
K Bore ×Stroke mm 56.0 ×50.0 66.0 ×50.0 75.0 ×57.0 78.0 ×63.0 85.0 ×63.0(in) (2.20 ×1.97) (2.60 ×1.97) (2.95 ×2.24) (3.07 ×2.48) (3.35 ×2.48)
L Rated Output kW (PS)/r/min 2.2 (3.0)/ 3.3 (4.5)/ 5.0 (6.8)/ 5.8 (7.9)/ 7.1 (9.7)/3,600 3,600 3,600 3,600 3,600
M Operation Hours Hr 5.1 3.4 2.1 2.6 2.1
N Fuel O Unleaded gasoline
P Fuel Tank Capacity L 4.5 4.5 6.0 6.7 6.7 (Imp gal, US gal) (0.99, 1.19) (0.99, 1.19) (1.32, 1.59) (1.47, 1.77) (1.47, 1.77)
Q Engine Oil Quantity L 0.6 0.6 1.0 1.1 1.1 (Imp qt, US qt) (0.53, 0.63) (0.53, 0.63) (0.88, 1.06) (0.97, 1.16) (0.97, 1.16)
R Ignition System TCI
S Spark Plug:Type BPR4ES (NGK)Gap mm (in) 0.7~0.8 (0.028~0.031)
T Noise Level* dB (A) 71 73 79.9 74 78
A Unit MZ125 MZ175 MZ250 MZ300 MZ360
B Overall Length mm (in) 333 (13.1) 333 (13.1) 397 (15.6) 441 (17.4) 441 (17.4)
C Overall Width mm (in) 352 (13.9) 352 (13.9) 430 (16.9) 445 (17.5) 445 (17.5)
D Overall Height mm (in) 370 (14.6) 370 (14.6) 428 (16.9) 441 (17.4) 441 (17.4)
E Dry Weight kg (lb) 15.5 (34.2) 16.0 (35.3) 26.0 (57.3) 31.0 (68.3) 31.0 (68.3)
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 22
ES
- 42 -
D
G-730
ESPECIFICACIONES
G-73101
DIMENSIONESå Unidad∫ Longitud Totalç Anchura Total∂ Altura Total´ Peso en seco
G-750
MOTORƒ Tipo© Refrigerado mediante aire a
presión, 4 tiempos, gasolina˙ Disposición del Cilindroˆ Inclinado, 1 cilindro∆ Desplazamiento˚ Diámetro Interno × Recorrido¬ Salida Nominalµ Horas de Funcionamiento˜ Combustibleø Gasolina sin plomoπ Capacidad del Depósito de
Combustibleœ Cantidad de Aceite de Motor® Sistema de Encendidoß Bujía: Tipo
Reglaje† Nivel de ruido*¨* : Medido al régimen de
funcionamiento nominal a unadistancia de 7 metros.
G-730
TECHNISCHE DATEN
G-73101
ABMESSUNGENA EinheitB GesamtlängeC GesamtbreiteD GesamthöheE Trockengewicht
G-750
MOTORF TypG Zwangluftgekühlter Viertakt
BenzinmotorH ZylinderanordnungI Geneigt, 1 ZylinderJ HubraumK Bohrung × HubL NennleistungM BetriebsstundenN KraftstoffO Bleifreies BenzinP Gesamtfüllung TankQ Motoröl-FüllmengeR ZündanlageS Zündkerze: Typ
ElektrodenabstandT Rauschpegel*U* : Messung bei Nennbetrieb in 7
m Abstand.
G-730
CARACTERISTIQUESTECHNIQUES
G-73101
DIMENSIONSA UnitéB Longueur hors toutC Largeur hors toutD Hauteur hors toutE Poids à vide
G-750
MOTEURF TypeG Refroidissement par air forcé 4
temps, à essenceH Disposition du CylindreI Incliné 1 CylindreJ CylindréeK Alésage ×CourseL Puissance NominaleM Nombre d’Heures de
FonctionnementN EssenceO Essence sans plombP Contenance du Réservoir
d’EssenceQ Quantité d’Huile du MoteurR AllumageS Bougie: Type
Ecartement des ElectrodesT Normes de bruit*U*: Mesuré au fonctionnement
nominal à une distance de 7 m.
F
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 23
PRINTED IN CHINA2007 9 01 !
(E, F, S, G)
7CN-F8199-Y1-A0- 43 -
B/W
Y
B/W
Y
B
L BB R(B/W)
B
r
e
w q
t
y
770-022a
B R(B/W)
COLOR CODE
R RedY YellowB BlackL BlueB/W Black/White
CODIGO DE COLORESR RojoY AmarilloB NegroL AzulB/W Negro/Blanco
FARBENKODIERUNGR RotY GelbB SchwarzL BlauB/W Schwarz/Weiß
CODE DE COULEURR RougeY JauneB NoirL BleuB/W Noir/Blanc
W-800
SCÉMA DE CÂBLAGE1 Voyant de niveau d'huile2 Interrupteur moteur3 Dispositif TCI4 Bougie 5 Contacteur de niveau d’huile6 Système avertisseur de niveau
d’huile
F
W-800
SCHALTPLAN1 Ölkontrolleuchte2 Motorschalter3 TCI-Anlage4 Zündkerze5 Ölstandsschalter6 Motoröl-Schwimmschalter
E
D
W-800
WIRING DIAGRAM1 Oil warning light2 Engine switch3 TCI unit4 Spark plug5 Oil level switch6 Oil warning unit
F
W-800
DIAGRAMA DEL CIRCUITO1 Indicador del nivel de aceite2 Interruptor del motor3 Unidad TCI4 Bujía5 Interruptor de nivel de aceite6 Indicador del nivel de aceite
ES
7CN-9-Y1 (E•F•S•G) B 11/13/06 5:45 PM Page 24
ES
E OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATIONMANUAL DEL PROPIETARIOBEDIENUNGSANLEITUNG
F
D
EIERHÅNDBOKBIBΛIO I∆IOKTHTHINSTRUCTIEBOEKJE
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
N
GR
NL
I
7CN-F8199-Y17CN-F8199-Y1
MZ125MZ175MZ250MZ300MZ360
MZ125MZ175MZ250MZ300MZ360
EF E
790-030a
M-001*
INTRODUCTIONNous vous félicitons d’avoir achetévotre nouveau Yamaha.Ce manuel vous donnera les rensei-gnements nécessaires à une bonnecompréhension de base du fonc-tionnement et de l’entretien de lemoteur.Si vous avez des questions particu-lières au sujet du fonctionnement etde l’entretien de le moteur, nousvous conseillons de prendre contactavec un concessionnaire.
MZ125/MZ175/MZ250/
MZ300/MZ360
OWNER’S MANUAL
©2007 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, January 2007
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permission
of YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
is expressly prohibited.
Printed in China
M-030*
MACHINEIDENTIFICATION
The engine serial number isstamped in the location asshown.
NOTE:
The first three digits of thesenumbers are for model identifi-cation; the remaining digits arethe unit production number.Keep a record of these numbersfor reference when orderingparts from a dealer.
M-030*
IDENTIFICATION DELA MACHINE
Le numéro de série du moteur estestampillé à l’endroit indiqué.
N.B.:Les trois premiers chiffres indi-quent le modèle; les autres sont desnuméros de production. Conservezces numéros; ils vous seront utilespour commander des pièces de re-change chez les concessionnaires.
MZ125/MZ175/MZ250/MZ300/MZ360
MANUEL D’UTILISATION©2007 par
YAMAHA MOTOR POWEREDPRODUCTS CO.,LTD.1er édition, Janvier 2007
Tous droits réservés.Toute réimpression ou utilisa-
tion sans la permission écrite deYAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. est absolument interdite.
Imprimé en Chine
M-001*
INTRODUCTIONCongratulations on your pur-chase of your new Yamaha.This manual will provide youwith a good basic understand-ing of the operation, and main-tenance of this engine.If you have any questions re-garding the operation or main-tenance of your engine, pleaseconsult a dealer.
M-001*
INNLEDNINGGratulerer med kjøpet av din nyeYamaha-motor. Denne håndboken vil gi deg en god,grunnleggende forståelse av hvordanmotoren virker og vedlikeholdes.Har du noen spørsmål om hvordanden virker eller vedlikeholdes, takontakt med en forhandler.
790-030a
M-030*
MASKINENSKJENNETEGN
Motorens serienummer er preget innpå anvist sted.
MERK:
De tre første sifrene i disse numreneer kjennetegn for modellen; de øvrigeer produksjonsnummer for hverenhet. Noter deg disse numrene, sådu kan henvise til dem når du bestillerdeler fra en forhandler.
M-001*
ΕΙΣΑΓΩΓΗΣυγχαρητρια για την αγορτου νου σα προϊντοYamaha. Αυτ το βιβλ"ο θα σα δ%σει τιβασικ γν%σει πουχρειζονται για την κατανησητη λειτουργ"α και τησυντρηση αυτ τη µηχαν.Αν χετε ερωτσει πουαφορο,ν την λειτουργ"α και τηνσυντρηση τη µηχαν σα,παρακαλο,µε συµβουλευτε"τεκποιον αντιπρσωπο τη.
M-030*
ΣΤΟΙΧΕΙΑΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Ο αριθµ σειρ τη µηχανε"ναι χαραγµνο στο σηµε"οπου φα"νεται στο σχδιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Τα πρωτα τρια ψηφια αυτων τωναριθµων χαρατηριζουν τοµοντελο. Τα υπολοιπα ψηφιααποτελουν τον αριθµοπαραγωγη του µηχανηµατο.Σηµειωνετε αυτου τουαριθµου γιατι ειναιαπαιραιτητο να του αναφερετεστον αντιπροσωπο τη οτανπαραγγελετε ανταλλακτικα.
N GR
MZ125/MZ175/MZ250/MZ300/MZ360
ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ©2007 απο την
YAMAHA MOTOR POWEREDPRODUCTS CO.,LTD.
1η Εκδοση, Ιανου<ριο? 2007∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.
Απαγορευεται οποιαδηποτεανατυπωση η παρανοµη χρηση
χωρι? την γραπτη συγκαταθεση τη?YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.Εκτυπωθηκε στο ΚGνα
MZ125/MZ175/MZ250/MZ300/MZ360
EIERHÅNDBOK©2007
YAMAHA MOTOR POWEREDPRODUCTS CO.,LTD.
1. Utgave, Januar 2007Enhver form for ettertrykk eller uautorisert bruk uten skriftlig
tillatelse fraYAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. er ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Kina
NL I
M-001*
VOORWOORDHartelijk gefeliciteerd met deaankoop van uw nieuweYamaha-motor.In deze instructieboekje vindt ude informatie die voor een veili-ge werking, een juiste bedie-ning en de dagelijkse verzor-ging van uw motor nodig is.In geval van problemen met uwmotor kunt u zich te allen tijdetot uw dealer wenden.
M-030*
SERIE- ENPRODUKTIENUMMER
Het serienummer van de motoris ingeslagen op de op de fotoaangegeven plaats.
N.B.:
De eerste drie cijfers van ditnummer geven het model aan;de overige cijfers zijn het pro-duktienummer van de eenheid.Geef altijd dit nummer op wan-neer u bij een dealer onderde-len bestelt.
M-001*
INTRODUZIONEComplimenti per l’acquisto delvostro nuovo modello Yamaha.Questo manuale ha lo scopo difornirvi delle indicazioni di mas-sima sul funzionamento e sullamanutenzione di questo moto-re.Per eventuali problemi riguar-danti il funzionamento oppurela manutenzione del vostromotore, rivolgetevi a un conces-sionario.
M-030*
IDENTIFICAZIONEDELLA MACCHINA
Il numero di serie del motore èstampigliato nel punto indicato.
NOTA:
Le prime tre cifre di questonumero si riferiscono al model-lo; le altre cifre corrispondono alnumero di produzione dellamacchina. Siete pregati di tra-scrivere questi numeri in mododa avere sempre un riferimentopreciso per eventuali ordinazio-ni di pezzi di ricambio dai con-sessionari.
MZ125/MZ175/MZ250/
MZ300/MZ360
INSTRUCTIEBOEKJE
©2007 door
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Editie, Januari 2007
Alle rechten voorbehouden.
Elke herdruk of gebruik zonder
voorafgaande toestemming van
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in China.
MZ125/MZ175/MZ250/MZ300/MZ360
MANUALE PER IL PROPRIETARIO©2007 by
YAMAHA MOTOR POWEREDPRODUCTS CO.,LTD.
1a Edizione, Gennaio 2007Tutti i diritti riservati. E’ vietata
la riproduzione o la diffusione diquesto manuale salvo previa
autorizzazione scritta da partedella YAMAHA MOTOR
POWERED PRODUCTS CO.,LTD.Stampato in China.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 1
ODENNE HÅNDBOKEN MÅ LESESNØYE OG I SIN HELHET FØR DUTAR MOTOREN I BRUK.
Særlig viktig informasjon er markertpå følgende måte i håndboken.
-Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SEOPP! SKJERPOPPMERKSOMHETEN! DINSIKKERHET ER TRUET!
O“FARE!” angir spesiellefremgangsmåter som må følges for åunngå alvorlig eller dødbringendeskade på operatøren, personer sombefinner seg i nærheten av eller sometterser eller reparerer motoren.
xvEn “ADVARSEL” tilsier at du må taspesielle forholdsregler for å unngåskade på motoren.
MERK:
Under “MERK” gis det grunnleggendeinformasjon som skal gjøreprosedyrene enklere og klarere.
XPΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝΜΗΧΑΝΗ.
Ιδιαιτερα σηµαντικεπληροφοριε που περιεχονταισε αυτο το βιβλιο διακρινονταιµε του παρακατω τιτλου.
-Το συµβολο τη Προσοχη σεθεµατα Ασφαλεια σηµαινειΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ!ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ!
XPΗ µη τ)ρηση των οδηγι+ν πουυπ,ρχουν στηνΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ε.ναιδυνατ/ να προκαλ0σει σοβαρ/τραυµατισµ/ ) και θ,νατο στονχειριστ) τη µηχαν) ) σεκ,ποιον παρευρισκ/µενο, ) σεκ,ποιο πρ/σωπο που ελ0γχει )διορθ+νει τη µηχαν).
nNΗ ΠΡΟΣΟΧΗ παρουσι,ζειειδικ0 διαδικασ.ε που πρ0πεινα τηρηθο3ν για να µηνπροκληθε. βλ,βη στη µηχαν).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ παρεχεισηµαντικε πληροφοριε πουβοηθουν στο να εκτελεουνται οιεργασιε ευκολωτερα ηκαθαρωτερα.
N GR
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 2
X@LEES DEZE INSTRUCTIEBOEK-
JE EERST ZORGVULDIG DOOR
VOOR U DE MOTOR IN WER-
KING STELT.
Besteed vooral aandacht aan deinformatie die wordt voorafge-gaan door de volgende woor-den:
-Het waarschuwingsteken staatvoor: OPGEPAST! LET OP! UWVEILIGHEID STAAT OP HETSPEL!
X@Als u WAARSCHUWING-instrukties niet opvolgt, kan dittot ernstige kwetsuren leiden ofde dood veroorzaken vanmachinebediener, omstaandersof de persoon die de motornakijkt of hcrstclt.
<>BELANGRIJK geeft aan dat spe-ciale voorzorgen moeten wor-den genomen om machinescha-de te voorkomen.
N.B.:
N.B. verschaft essentiële infor-matie om procedures te verge-makkelijken of verduidelijken.
TSIETE PREGATI DI LEGGEREATTENTAMENTE E PER INTE-RO IL PRESENTE MANUALEPRIMA DI METTERE IN FUN-ZIONE IL MOTORE.
Nel manuale le istruzioni di par-ticolare rilievo sono contrasse-gnate come segue:
-Questo simbolo significa:ATTENZIONE! LA VOSTRAINCOLUMITA E’ IN PERICOLO!
TNon attenendosi alle istruzionispecificate nelle AVVERTENZE,l’operatore del motore, le per-sone che transitano nelle vici-nanze e gli addetti ai controlli ealle riparazioni rischiano gravilesioni e addirittura la morte.
iIATTENZIONE indica precauzioniparticolari che devono essereadottate per evitare danni almotore.
NOTA:
Una nota fornisce le informazio-ni chiave per semplificare ochiarire le procedure.
NL I
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 3
MERK:
9 Yamaha søker kontinuerlig åbedre designen og kvaliteten påsine produkter. Selv om dennehåndboken inneholder den mestaktuelle produktinformasjonensom var tilgjengelig da bokengikk i trykken, kan det væremindre avvik mellom din motor oghåndboken. Har du noenspørsmål i forbindelse medhåndboken, ta kontakt mednærmeste forhandler.
9 Denne håndboken er å betraktesom en permanent del avmotoren og skal følge med denneved videresalg.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 Η Yamaha προσπαθε. ναεξελ.σσει συνεχ+ τηνσχεδ.αση και την ποι/τητατων προϊ/ντων τη. Γιααυτ/, αν και το παρ/ν βιβλ.οπερι0χει τι πιο πρ/σφατεπληροφορ.ε την στιγµ) τηεκτ3πωση, ε.ναι πιθαν/ ναυπ,ρχουν µικρ0 αποκλ.σειµεταξ3 τη µηχαν) σα καιτων περιεχοµ0νων αυτο3 τουβιβλ.ου. Αν 0χετεοποιαδ)ποτε ερ+τησησχετικ, µε αυτ/ το βιβλ.ο,π α ρ α κ α λ ο 3 µ εεπικοινων)στε µε κ,ποιοναντιπρ/σωπο τη .
9 Αυτ/ το βιβλ.ο πρ0πει ναθεωρε.ται αναπ/σπαστοµ0ρο αυτ) τη µηχαν)και πρ0πει να την συνοδε3εισε περ.πτωση πουµεταπωληθε..
N GR
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 4
N.B.:
9 Yamaha probeert zijn pro-duktontwerpen en -kwaliteitconstant te verbeteren.Omdat deze instructieboekjede recentste produktinfor-matie bevat die op hetogenblik van het drukkenbeschikbaar was, kunnen erkleine verschillen zijn tussenuw motor en de instructie-boekje. Mocht u vragenhebben over deze instructie-boekje, raadpleeg dan uwdealer.
9 Deze instructieboekje moetworden beschouwd als eenintegraal onderdeel van demotor en moet bij het door-verkopen van de motor danook bij de motor wordenbewaard.
NOTA:
9 La Yamaha si impegnacostantemente a migliorare ipropri prodotti dal punto divista progettuale e qualitati-vo. Di conseguenza, sebbe-ne questo manuale conten-ga le informazioni piùaggiornate disponibili almomento di andare in stam-pa, è possibile che vi sianoalcune piccole discrepanzetra il vostro motore e quantoindicato nel presentemanuale. Per qualsiasi dub-bio riguardante il manuale,siete pregati di rivolgervi alconcessionario.
9 Il presente manuale è daritenersi parte integrantedel motore e pertanto deverimanere unito allo stesso incaso di vendita.
NL I
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 5
N GR
INNHOLD
GARANTI...................................................1PLASSERING AV VIKTIGE ANVISNINGER...........................3
SYMBOLFORKLARING........................3SIKKERHETSFORANSTALTNINGER......5
AVGASS ER GIFTIG ............................5DRIVSTOFF ER MEGET BRENNBART OG GIFTIG ....................5MOTOR OG STØYDEMPER KAN VÆRE VARME .....................................7
KONTROLLFUNKSJON ...........................9BESKRIVELSE .....................................9OLJEVARSEL SYSTEM .....................11MOTORBRYTER ................................11GASSPAK ...........................................11
FORHÅNDSSJEKK.................................13DRIVSTOFF........................................13MOTOROLJE......................................15
BRUK AV MASKINEN.............................17OPPSTARTING AV MOTOR ..............17STANS AV MOTOREN .......................19
REGELMESSIG VEDLIKEHOLD ............21VEDLIKEHOLDSSKJEMA ..................21ETTERSYN AN TENNPLUGG............25SKIFT AV MOTOROLJE.....................25LUFTFILTER.......................................29BENSINKRAN.....................................31BENSINTANKFILTER.........................31EKSOSFILTER ...................................33EKSOSFILTER OG GNISTFANGREN................................35HVIS NOE GÅR GALT........................37
OPPBEVARING.......................................39TAPPING AV BENSIN ........................39MOTOREN..........................................39
SPESIFIKASJONER ...............................41DIMENSJONER ..................................41MOTOREN..........................................41
KOBLINGSSKJEMA ...............................43
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΓΓΥΗΣΗ .......................................1ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΑΝTΚΩΝ
ΠΙΝΑΚΙ∆ΙΩΝ..............................3ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ...3
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ TΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ....5ΤΑ ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ ΤΗΣ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆Η.........................5ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΕΙΝΑΙΠΟΛΥ ΕΥΦΛΕΚTΟ ΚΑΙ ∆ΗΛΗTΗΡΙΩ∆ΕΣ.......................5Ο ΚΙΝΗTΗΡΑΣ ΚΑΙ Η ΕΞΑ TΜΙΣΗ ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΥΤΑ....7
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ.........9ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...............................9ΣΥΣTΗΜΑ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ΛΑ∆ΙΟΥ ....................................11∆ΙΑΚΟΠTΗΣ ΚΙΝΗTΗΡΑ ......11ΜΟΧΛΟΣ ΓΚΑΖΙΟΥ ...............11
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ TΗΝ ΧΡΗΣΗ .................................13
ΚΑΥΣΙΜΟ.................................13ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗTΗΡΑ ....................15
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ................................17ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ..............................17ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ..............................19
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........21ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ .........................21ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ ................25ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΛΑ∆ΙΟΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ .....................25ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΟΣ .......................29∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ......31ΦΙΛΤΡΟ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ..............................31ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓ ΑΣΤΗΡΑ ..........33ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑOΨΥΛΑΚΤΗΡΑ........................35ΛΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ..............37
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ............................39Α∆ΕΙΑΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ....39ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ............................39
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ .........................41∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ .............................41ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ............................41
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ................................43
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 6
NL I
INHOUD
GARANTIE..........................................2PLAATS VAN BELANGRIJKE
STICKERS...........................................4SYMBOLENBETEKENIS................4
VEILIGHEIDSINFORMATIE ...............6UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG ............................................6BENZINE IS UITERST ONTVLAMBAAR EN GIFTIG ............................................6MOTOR EN GELUIDDEMPER KUNNEN HEET ZIJN......................................8
CONTROLEFUNCTIES.....................10BESCHRIJVING ...........................10OLIEPEILVERKLIKKER-LAMPJE .......................................12CONTACTSCHAKELAAR ............12GASHENDEL................................12
INSPECTIE VOORAF........................14BENZINE ......................................14MOTOROLIE ................................16
BEDIENING ......................................18DE MOTOR STARTEN.................18DE MOTOR STILZETTEN ............20
PERIODIEK ONDERHOUD...............22ONDERHOUDSSCHEMA ............22INSPECTIE VAN DE BOUGIE ..................................26VERVERSEN VAN MOTOROLIE ................................26LUFTFILTER .................................30BRANDSTOFTOEVOER-KRAAN .........................................32BRANDSTOFTANKFILTER..........32UITLAAT DEMPER ZEEF.............34UITLAAT DEMPER ZEEF ENVONKAFLEIDER ..........................36PROBLEEMOPSPORING.............38
OPSLAG VOOR
LANGERE TIJD ................................40DE BRANDSTOF AFTAPPEN ...................................40MOTOR ........................................40
TECHNISCHE GEGEVENS ..............42AFMETINGEN..............................42MOTOR ........................................42
ELEKTRISCH SCHEMA....................43
INDICE
GARANZIA ...........................................2POSIZIONE DELLE TARGHETTE IMPORTANTI ..............4
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI...........4INFORMAZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA ...................................6
I GAS DI SCARICO SONO TOSSICI................................6IL CARBURANTE E’ ALTAMENTE INFIAMMABILE E TOSSICO..........................................6LA MARMITTA E IL MOTORE POSSONO SCOTTARE.......................................8
FUNZIONI DI COMANDO ...............10DESCRIZIONE...............................10SISTEMA DI SEGNALAZIONE LIVELLO OLIO ..............................12INTERRUTTORE DI COMANDO DEL MOTORE ..........12LEVA DEL GAS .............................12
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE.........................................14
CARBURANTE ...............................14OLIO MOTORE..............................16
FUNZIONAMENTO ..........................18AVVIAMENTO DEL MOTORE......18ARRESTO DEL MOTORE .............20
MANUTENZIONE PERIODICA .......22SCHEMA DI MANUTENZIONE..........................22VERIFICA DELLO STATO DELLA CANDELA.........................26SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE........................................26FILTRO DELL’ARIA.......................30VALVOLA DEL CARBURANTE ....32FILTRO SERBATOIO CARBURANTE ...............................32GRIGLIA DELLA MARMITTA .......34GRIGLIA DELLA MARMITTA ELA PARASCINTILLE .........................36RICERCA INCONVENIENTI .........38
RIMESSAGGIO .................................40SPURGO DEL CARBURANTE ......40MOTORE........................................40
CARATTERISTICHE TECNICHE.....42DIMENSIONI .................................42MOTORE........................................42
SCHEMA ELECTRICO ......................43
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 7
M-791*
GARANTIHvis det oppstår tvil om årsaken til etproblem og hvordan det kan løses, takontakt med nærmeste autoriserteforhandler av flerbruksmotorer. Detteer spesielt viktig i garantiperioden,siden uautoriserte, vilkårlige elleruriktige reparasjoner kan gjøregarantien ugyldig.Husk at en autorisert forhandler råderover de spesielle redskapene,teknikkene og reservedelene som ernødvendige for skikkelig reparasjonav din flerbruksmotor. Rådfør degalltid med ham hvis du er i tvil omspesif ikasjonene og/ellervedlikeholdsrutinene. I noen tilfellerkan trykkfeil el lerproduksjonsendringer føre til at delerav denne håndboken blir feilaktig.Inntil du har fått grundig kjennskap tildenne modellen, bør du rådføre degmed forhandleren før du forsøker degpå vedlikehold.Ønsker du mer informasjon omvedlikehold eller service, kan du fåkjøpt servicehåndbøker hosnærmeste autoriserte forhandler avflerbruksmotorer.
M-791*
ΕΓΓΥΗΣΗAν υπ,ρχει αµφιβολ.α ω προτην αιτ.α και την δι/ρθωσηκ,ποιου προβλ)µατο,συµβουλευτε.τετον αντιπρ/σωπο µηχαν+νπολλαπλ+ν χρ)σεων τη. Αυτ/ε.ναι ιδια.τερα σηµαντικ/ στηνπερ.οδο τη εγγ3ηση καθ+τυχ/ν διορθ+σει σε µηεξουσιοδοτηµ0νο συνεργε.ο )απρ/σεκτη χρ)ση )λανθασµ0νε επεµβ,σει γιαδι/ρθωση, ακυρ+νουν τηνεγγ3ηση.Παρακαλο3µε να θυµ,στε /τι οε ξ ο υ σ ι ο δ ο τ η µ 0 ν ο αντιπρ/σωπο τη 0χει ταειδικ, εργαλε.α, την γν+ση καιτα αναγκα.α ανταλλακτικ, γιατην αποτελεσµατικ) δι/ρθωσητη µηχαν) πολλαπλ+νχρ)σεων. Να τονσυµβουλε3εστε σε κ,θεπερ.πτωση που 0χετε αµφιβολ.ασχετικ, µε τι ορθ0προδιαγραφ0 και/) τιδιαδικασ.ε συντ)ρηση. Ε.ναιπιθαν/ τυχ/ν τυπογραφικ, λ,θη) αλλαγ0 στην παραγωγ) νακ,νουν αυτ/ το βιβλ.ο ναφα.νεται /τι περι0χειανακρ.βειε. Μ0χρι /τουγνωρ.σετε καλ, αυτ/ τοµοντ0λο σα συνιστο3µε νασυµβουλε3εστε τοναντιπρ/σωπ/ σα τη πρινεπιχειρ)σετε οποιαδ)ποτεεργασ.α συντ)ρηση.Σε περ.πτωση που χρειαστε.τεεπιπλ0ον εργασ.ε συντ)ρηση) δι/ρθωση, µπορε.τε νααγορ,σετε βιβλ.α µε οδηγ.εεπισκευ) απ/ τον τοπικ/ σααντιπρ/σωπο µηχαν+νπολλαπλ+ν χρ)σεων τη .
- 1 -
N GR
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 8
- 2 -
NL I
M-791*
GARANTIEAls er twijfel bestaat over oor-zaak van of oplossing voor eenprobleem, kunt u best uwerkende dealer voor multifunc-tionele motoren raadplegen. Ditis vooral van belang tijdens degarantieperiode, omdat onbe-voegde, ongelukkige of foutereparaties verval van de garan-tie tot gevolg kunnen hebben.Denk er steeds aan dat uwerkende dealer de noodzakelijkegereedschappen, technischekennis en onderdelen heeft omuw multifunctionele motordegelijk te herstellen.Raadpleeg hem steeds als utwijfels hebt over de juiste spe-cificaties en/of de onderhouds-procedures.Door drukfouten of produktwij-zigingen kunnen bepaaldegedeelten van dit handboekonjuist zijn. Raadpleeg dan ookuw dealer voor u zich aan enigonderhoudswerk waagt, tot uvolledig vertrouwd bent met ditmodel.Als u meer onderhouds- of ser-vice-informatie wenst, kunt u bijuw plaatselijke erkende-dealervoor multifunctionele motoreninformeren.
M-791*
GARANZIAIn caso di dubbio circa la causae la soluzione di un problema,rivolgersi a un concessionarioautorizzato alla vendita deimotori multifunzione. Ciò è par-ticolarmente importante nelperiodo di validità della garan-zia in quanto riparazioni nonautorizzate o non a regola d’arteeseguite da personale non qua-lificato possono causare guastinon coperti dalla garanzia.Tenere presente che il conces-sionario autorizzato disponedegli utensili adeguati, delletecniche e dei pezzi di ricambionecessari per riparare il vostromotore multifunzione in modocorretto. Rivolgersi sempre alconcessionario in caso di dubbisulle caratteristiche tecnicheoppure sugli interventi di manu-tenzione. Può accadere chealcune parti di questo manualerisultino non corrette a causa dierrori di stampa oppure di cam-biamenti di produzione. Fino aquando non si è acquisita fami-liarità con questo modello, rivol-gersi al concessionario prima diprocedere personalmente agliinterventi di manutenzione.Per altre informazioni tecniche odi manutenzione, è possibileacquistare i manuali di manu-tenzione presso il più vicinoconcessionario di motori multi-funzione.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 9
- 3 -
N GR
M-020
SYMBOLFORKLARINGFør motoren tas i bruk, må du vite hvafølgende symboler betyr (for nærmeredetaljer, se avsnittet om“SIKKERHETSINFORMASJON”):
Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SEOPP! SKJERPOPPMERKSOMHETEN! DINSIKKERHET ER TRUET!
Les håndboken før du brukermaskinen.
Forsiktig! Giftige avgasser.
Motoren må ikke kjøres i et innestengtområde.
Unngå å komme borti varme flater påf.eks. motoren og eksospotta.
M-020
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝΠαρακαλο3µε να κατανο)σετετα παρακ,τω σ3µβολα πρινχρησιµοποι)σετε αυτ) τηνµηχαν). (Για περισσοτερε πληροφοριεδιαβαστε το κεφαλαιο“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ”)
Το συµβολο τη Προσοχη σεθεµατα Ασφαλεια σηµαινειΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ!ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ!
∆ιαβαζετε το βιβλιο πριν αποτην χρηση
Προσεχετε. Οι αναθυµιασειτη εξατµιση ειναιδηλητηριωδει
Ποτε µην λειτουργειτε τονκινητηρα σε κλειστο χωρο
Αποφευγετε να ακουµπατεκαυτε επιφανειε οπω ειναι οκινητηρα και η εξατµιση.
L-016
PLASSERING AVVIKTIGE ANVISNINGER
MERK:
Vedlikehold eller erstatt sikkerhets ogbrukanvisninger.
L-016
ΘΕΣΗ ΤΩΝΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝΠΙΝΑΚΙ∆ΙΩΝΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αν ειναι αναγκαιο, συντηρειτεη αλλαζετε µε καινουργια ταπινακιδακια που περιεχουνοδηγιε ασφαλεια ηενηµερωτικε πληροφοριε.
STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING.
ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE REFAIRE LE PLEIN.
VOR AUFTANKEN MOTOR ABSTELLEN.
ARRESTARE IL MOTOR PRIMA DI FARE RIFORNIMENTO.
STOP DE MOTOR ALVORENS BIJ TE TANKEN.
PARE EL MOTOR ANTES DE RELLENAR.
SLA AV MOTOREN FØR PÅFYLLING AV BRENNSTOFF.
1
qw
792-026a
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 10
- 4 -
NL I
M-020
SYMBOLENBETEKENIS
Zorg dat u volgende symbolenbegrijpt voor u de motor ingebruik neemt.(Zie “VEILIGHEIDSINFORMA-TIE” voor verdere details).
Het waarschuwingsteken staatvoor: OPGEPAST! LET OP! UWVEILIGHEID STAAT OP HETSPEL!
Lees de instructieboekje doorvoor u de machine in gebruikneemt.
Let op. Uitlaatgassen zijn giftig.
Laat de motor nooit draaien ineen gesloten ruimte.
Zorg dat u geen hete oppervlak-ken zoals de motor en de uitlaataanraakt.
M-020
SIGNIFICATO DEI SIMBOLIPrima di utilizzare il motore,imparare il significato deiseguenti simboli.(Per altri particolari, consultare ilcapitolo “INFORMAZIONI RELA-TIVE ALLA SICUREZZA”).
Questo simbolo significa:ATTENZIONE! LA VOSTRAINCOLUMITA ’E IN PERICOLO!
Leggere il manuale prima di uti-lizzare l’apparecchio.
Attenzione. I fumi di scaricosono velenosi.
Non azionare mai il motore inlocali chiusi.
Evitare di toccare elementi caldicome il motore o la marmitta.
L-016
PLAATS VANBELANGRIJKESTICKERSN.B.:
Houd alle veiligheids- eninstructiestickers in goede staaten vervang ze indien nodig.
L-016
POSIZIONE DELLETARGHETTEIMPORTANTINOTA:
Conservare o sostituire, seoccorre, le varie targhette diistruzioni e di sicurezza.
2
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 11
*G-380
SIKKERHETSFORANSTA-LTNINGER
G-381
AVGASS ER GIFTIG9 Kjør aldri motoren i et innestengt
område, ellers kan den forårsaketap av bevissthet eller også dødinnen kort tid. Kjør motoren på etgodt ventilert sted.
M-382
DRIVSTOFF ER MEGETBRENNBART OG GIFTIG9 Slå al l t id motoren av ved
etterfylling.9 Foreta aldri etterfylling mens du
røyker eller i nærheten av åpenild.
9 Pass på ikke å søle noe drivstoffpå motoren eller støydemperennår du etterfyller.
9 Hvis du kommer i skade for åsvelge drivstoff, innåndebensindamp eller få det i øynene,så ta straks kontakt med lege.Søler du drivstoff på huden ellerklærne, så vask straks med såpeog vann og skift klær.
9 Når du bruker eller transporterermotoren, må du påse at den stårrett. Hvis den blir stående påskrå, kan det lekke drivstoff fraforgasseren eller drivstofftanken.
*G-380
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑG-381
ΤΑ ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ ΤΗΣΕΞΑΤΜΙΣΗΣ ΕΙΝΑΙ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆Η9 Ποτε µην λειτουργειτε τον
κινητηρα σε κλειστο χωροαλλιω ειναι δυνατο ναπροκληθει απωλειασυνειδησεω (λιποθυµια) ηκαι θανατο σε συντοµοχρονο. Λειτουργειτε τονκινητηρα σε καλααερισµενο χωρο.
M-382
ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥΕΥΦΛΕΚΤΟ ΚΑΙ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆ΕΣ9 Σβηνετε παντοτε τον
κινητηρα κατα την διαρκειατου ανεφοδιασµου σεκαυσιµο.
9 Ποτε µην γεµιζετε µεκαυσιµο το ρεζερβουαρ ενωκαπνιζετε η κοντα σεανοικτη φλογα.
9 Προσεχετε να µηνπιτσιλατε το καυσιµο στονκινητηρα η την εξατµισηοταν γεµιζετε τορεζερβουαρ.
9 Αν τυχον καταπιειτεκαυσιµο η αναπνευσετεατµου καυσιµου ηεισχωρησει καυσιµο σταµατια σα, δειτε τον γιατροσα αµεσω. Αν τυχονκαυσιµο βρεξει το δερµασα η τα ρουχα σα, πρεπεινα πλυνετε αµεσω το δερµαµε σαπουνι και νερο και νααλλαξετε τα ρουχα σα.
9 Οταν χρησιµοποιε.τε )µεταφ0ρετε την µηχαν),βεβαιωθε.τε /τι ε.ναι π,ντα/ρθια. Αν βρεθε. σε κλ.ση,ε.ναι δυνατ/ να διαρε3σεικα3σιµο απ/ τοκαρµπυρατ0ρ ) τορεζερβου,ρ.
- 5 -
740-011
740-012
740-023
740-025
N GR
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 12
- 6 -
NL I
*G-380
VEILIGHEIDS-INFORMATIE
G-381
UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG
9 Laat de motor nooit draaienin een gesloten ruimte,want dit kan in korte tijd totlevensgevaarlijke situatiesleiden. Laat de motor draai-en in een goed geventileer-de ruimte.
M-382
BENZINE IS UITERST
ONTVLAMBAAR EN GIFTIG
9 Zet de motor steeds af vooru benzine bijvult.
9 Vul de tank nooit bij terwijlu rookt of in de buurt vanopen vuur.
9 Let erop dat u geen benzinemorst op motor of geluid-demper.
9 Als u benzine in de mondkrijgt, of benzinedampinademt, of spatten in deogen krijgt, raadpleeg danonmiddellijk een dokter. Alsu benzine morst op uw huidof kleding, spoel die danonmiddellijk af met zeep enwater.
9 Houd de motor steeds rechtovereind bji vervoer of tij-dens bedrijf. Anders kanbenzine overlopen uit car-burator of benzinetank.
*G-380
INFORMAZIONIRIGUARDANTI LASICUREZZAG-381
I GAS DI SCARICO SONOTOSSICI9 Non mettere mai in funzione
il motore all’interno diambienti chiusi in quanto igas di scarico possono pro-vocare perdita di conoscen-za e risultare letali nell’arcodi pochissimi minuti.Azionare il motore soltantoin ambienti ben ventilati.
M-382
IL CARBURANTE E’ ALTAMENTE INFIAMMABILE E TOSSICO9 Spegnere sempre il motore
prima di fare rifornimento.9 Durante il rifornimento, evi-
tare di fumare e tenersi adebita distanza da fiamme oscintille.
9 Avere cura di non versarecarburante sul motore osulla marmitta durante ilrifornimento.
9 Qualora il carburante siaingerito, inalato o venga acontatto con gli occhi, rivol-gersi immediatamente ad unmedico. Se il carburanteviene versato accidental-mente sulla pelle o sugliindumenti, lavare immedia-tamente la parte interessatacon acqua e sapone, e cam-biarsi d’abito.
9 Assicurarsi che il motore sitrovi sempre in posizioneverticale sia durante il fun-zionamento che durante iltrasporto. Se viene inclinato,possono verificarsi fuoriusci-te di carburante dal carbura-tore oppure dal serbatoiodel carburante.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 13
9 Αποφευγετε να τοποθετειτεευφλεκτα υλικα κοντα στηνεξατµιση εφοσον λειτουργειη γεννητρια.
9 Τοποθετε.τε τη µηχαν) σεαπ/σταση τουλ,χιστον εν/µ0τρου απ/ κτ.ρια ) ,λλααντικε.µενα, αλλι+ οκινητ)ρα κινδυνε3ει ναυπερθερµανθε..
a 1 µετρο
9 Αποφευγετε την λειτουργιατου κινητηρα ενω ειναισκεπασµενο µε τηνκουκουλα του.
9 Unngå å plassere brennbarestoffer nær eksosrøret mensmaskinen er i gang.
9 Påse at motoren står minst 1 mfra bygninger eller annet utstyr,ellers kan den bli overopphetet.
a 1 m
9 Unngå å kjøre motoren medstøvdeksel på.
740-020
M-383
MOTOR OG STØYDEMPER KANVÆRE VARME9 Plasser motoren på et sted der
det er minimal fare for atforbipasserende eller barn skalkomme i berøring med den.
M-383
Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΚΑΙ ΗΕΞΑΤΜΙΣΗ ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙΚΑΥΤΑ9 Τοποθεε.τε τη µηχαν) σε
µ0ρο /που ε.ναι απ.θανο ναπροσεγγ.σουν και να τοαγγ.ξουν πεζο. ) παιδι,.
- 7 -
740-016
740-022
N GR
740-021a
a
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 14
M-383
MOTOR EN GELUIDDEMPER
KUNNEN HEET ZIJN
9 Plaats de motor buiten hetbereik van kinderen of toe-vallige voorbijgangers.
M-383
LA MARMITTA E IL MOTOREPOSSONO SCOTTARE9 Collocare il motore in un
luogo ben protetto ondeevitare che venga toccato dapassanti o bambini.
9 Evitare di collocare materialiinfiammabili in prossimitádel tubo di scarico durante ilfunzionamento della macchi-na.
9 Tenere il motore ad almeno1 m da strutture murarie oda altre attrezzature al finedi evitarne il surriscalda-mento.
a 1 metro
9 Evitare l’impiego di un para-polvere durante il funziona-mento del motore.
9 Plaats geen ontvlambareprodukten in de buurt vande uitlaat terwijl de motordraait.
9 Zorg dat de motor minstenseen meter van gebouwen ofandere apparatuur verwij-derd is wanneer hij in bedrijfis, anders loopt u gevaar datde motor oververhit geraakt.
a Een meter
9 Laat de motor nooit draaienonder een beschermhoes.
- 8 -
NL I
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 15
- 9 -
N GR
W-051
BESKRIVELSE1 Bensintank2 Bensintank lokk3 Bensinkran4 Luftfilter deksel5 Tennplugg6 Lyddemper7 Choke8 Motorbryter9 Oljefyllingslokk0 Oljedrenspluggq Startapparatw Varsellampa for oljenivå
W-051
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ1 ∆οχειο καυσιµου2 Ταπα δοχειου καυσιµου3 ∆ιακοπτη καυσιµου4 Καπακι φιλτρου αερα5 Μπουζι6 Εξατµιση7 Μοχλο του τσοκ8 ∆ιακοπτη κινητηρα9 Ακροδεκτη γειωση0 Ταπα αδειασµατο λαδιουq Αυτοµατο σχοινακι
εκκινησηw Προειδοποιητικη λυχνια
λαδιου
G-050
KONTROLLFUNKSJONG-050
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
1 2
3
q
7
4
6
90
8
w5
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 16
- 10 -
NL I
W-051
BESCHRIJVING
1 Benzinetank2 Dop benzinetank3 Benzinekraan4 Luchtfilterdeksel5 Bougie6 Geluiddemper7 Chokehendel8 Contactschakelaar9 Olievuldop0 Olie-aftapdopq Trekstarterw Olieverklikkerlampje
W-051
DESCRIZIONE1 Serbatoio carburante2 Tappo serbatoio carburante3 Rubinetto carburante4 Coperchio filtro aria5 Candela6 Marmitta7 Leva della valvola dell’aria8 Interruttore di comando del
motore9 Tappo carico olio0 Tappo scarico olioq Autoavvolgentew Spia dell’olio
G-050
CONTROLEFUNCTIESG-050
FUNZIONI DICOMANDO
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 17
G-20303
OLJEVARSEL SYSTEMNår oljestanden synker til under detnedre nivået, stanser motorenautomatisk. Den vil ikke starte igjenfør du har etterfylt med olje.
MERK:
Dersom motoren stopper eller ikke vilstarte, setter du motorbryteren på“ON” (PÅ) og trekker i startsnoren.Hvis varsellampen for oljenivå blinkerurolig noen sekunder, er det for liteolje på motoren. Etterfyll olje, og startmotoren på nytt.
G-20303
ΣΥΣΤΗΜΑΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ΛΑ∆ΙΟΥΟταν η σταθµη του λαδιουπεφτει κατω απο το ελαχιστοεπιτρεπτο, ο κινητηρα σβηνειαυτοµατα. Ο κινητηρα δενξαναπαιρνει µπροστα εκτο ανσυµπληρωσετε το λαδι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Αν ο κινητ)ρα σβ)σει ) δενπα.ρνει µπροστ,, τοποθετ)στετον διακ/πτη τη µηχαν) στηθ0ση “ΟΝ” και µετ, τραβ)ξτετην κορδονι0ρα. Αν τοπροειδοποιητικ/ λαµπ,κι τουλαδιο3 αναβοσβ)νει για µερικ,δευτερ/λεπτα, το λ,δι τηµηχαν) δεν επαρκε..Προσθ0στε λ,δι και ξαναβ,λτεµπροστ, τον κινητ)ρα
- 11 -
G-20604
MOTORBRYTERMotorbryteren virker på tenningssystemet.
1 “ON” (PÅ)Tenningskretsen slås på.Motoren kan startes.
2 “OFF” (AV)Tenningskretsen slås av.Motoren vil ikke gå.
G-20604
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΟ διακοπτη του κινητηταελεγχει το συστηµα αναφλεξη.
1 “ON” (ΣΕΑΕΙΤΟYΡΓΙΑ)Το κυκλωµα αναφλεξη ειναιστην θεση λειτουργια.
2 “OFF” (ΣBHΣTOΣ)Το κυκλωµα αναφλεξη ειναιεκτο λειτουργια. Με τον διακοπτη σ’ αυτη τηθεση ο κινητηρα δεν παιρνειµπροστα.
N GR
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 18
G-20303
OLIEPEIL-
VERKLIKKERLAMPJE
Als het oliepeil tot onder hetlaagste niveau zakt, valt demotor automatisch stil. Tenzij ude olie weer bijvult, zal demotor niet meer starten.
N.B.:
Als de motor stilvalt of niet wilstarten, zet de motorschakelaardan op “ON” (aan) en trek danaan de kabel van de terugloop-starter. Als het oliepeil-verklik-kerlampje enkele secondenknippert, is het oliepeil te laag.Voeg dan olie toe en start nog-maals.
G-20303
SISTEMA DI SEGNALAZIONELIVELLO OLIOQuando il livello dell’olio scen-de al di sotto del livello inferio-re, il motore si arresta automati-camente e non ripartirà fino aquando non viene aggiunto olio.
NOTA:Se il motore si ingolfa oppurenon parte, mettere l’interruttoredel motore in posizione “ON” equindi tirare il dispositivo diavviamento autoavvolgente. Sela spia dell’olio lampeggia peralcuni secondi, il livello dell’olionon è sufficiente. In tal caso,aggiungere olio e avviare nuova-mente il motore.
- 12 -
NL I
G-20604
CONTACTSCHAKELAAR
De contactschakelaar bedienthet startmechanisme.
1 “ON” (aan)Contact wordt aangezet.De motor kan worden gestart.
2 “OFF” (stop)Contact wordt uitgezet.De motor zal niet starten.
G-20604
INTERRUTTORE DI COMANDODEL MOTOREL’interruttore del motorecomanda il sistema di accensio-ne.
1 “ON”Il circuito di accensione è inseri-to.E’ possibile avviare il motore.
2 “OFF”Il circuito di accensione è disin-serito.Il motore non girerà.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:29 PM Page 19
- 13 -
740-024
707-085
N GR
M-30001
FORHÅNDSSJEKK
MERK:
Sjekk bør foretas hver gang motorenskal tas i bruk.
OUnder drift blir motoren ogeksospotta svært varme. Vedettersyn eller reparasjon bør duderfor unngå at noen del avkroppen eller klærne kommer bortimotoren eller eksospotta mensdisse fortsatt er varme.
G-30106
DRIVSTOFFSe til at det er tilstrekkelig drivstoff påtanken.
O9 Bensin er meget brannfarlig og
giftig. Les avsnittet omSIKKERHETSINFORMASJONnøye før du fyller på drivstoff(se side 5).
9 Fyll ikke bensin høyere oppenn til bensinfiltret, ellers kandet lekke ut bensin når denneblir varm og utvider seg.
M-30001
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ο 0λεγχο πριν απ/ την χρ)σηπρ0πει να γ.νεται κ,θε φορ,που πρ/κειται ναχρησιµοποιηθε. η µηχαν).
XPΑφου λειτουργησει για λιγοχρονο ο κινητηρα*, η εξατµισητου και ο ιδιο* ο κινητηρα* ειναιπολυ ζεστο*. Μην αγγιζετε τονκινητηρα µε οποιοδηποτε µελο*του σωµατο* σα* η µε τα ρουχασα* ενω ειναι ακοµη ζεστο* κατατον ελεγχο η την διορθωση του.
G-30106
ΚΑΥΣΙΜΟΒεβαιωθειτε οτι υπαρχει αρκετοκαυσιµο στο ρεζερβουαρ.
XP99 Το κα3σιµο ε4ναι πολ3
ε3φλεκτο και δηλητηρι5δε*.∆ιαβ7στε προσεκτικ7 τι*“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ” (δε4τε σελ4δα5) πριν ξαναγεµ4σετε µεκα3σιµο το ρεζερβου7ρ.
99 Μην γεµ4ζετε µε κα3σιµοπ7νω απ= την κορυφ> τουφ4λτρου καυσ4µου, αλλι5*?ιναι δυνατ=ν ναυπερχειλ4σει =ταν αργ=τερατο κα3σιµο ζεσταθε4 καιδιασταλε4.
Συνιστωµενο καυσιµο:Αµολυβδη βενζινη
Χωρητικοτητα ρεζερβουαρ:Συνολικη: MZ125/MZ175
4,5 λιτραΣυνολικη: MZ250
6,0 λιτραΣυνολικη: MZ300/MZ360
6,7 λιτρα
Anbefalt drivstoff:Blyfri bensin
Tankkapasitet:Totalt: MZ125/MZ175
4,5 l (0,99 Imp gal)Totalt: MZ250
6,0 l (1,32 Imp gal)Totalt: MZ300/MZ360
6,7 l (1,47 Imp gal)
MZ125/175/300/360MZ250
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:30 PM Page 20
- 14 -
NL I
M-30001
INSPECTIE VOORAF
N.B.:
Inspectie vooraf moet altijdgebeuren wanneer de motor ingebruik genomen wordt.
X@De motor en de uitlaat demper
zijn erg heet nadat de motor
enige tijd gedraaid heeft. Zorg
ervoor dat u de nog hete motor
en uitlaat demper niet aanraakt
met uw blote huid of enig kle-
dingstuk tijdens een inspectie
of herstellingswerken.
G-30106
BENZINE
Kijk of de tank voldoendegevuld is.
X@9 Benzine is uiterst ontvlam-
baar en giftig. Lees de “VEI-
LIGHEIDSINFORMATIE” (Zie
pagina 6) zorgvuldig door
voor u de tank bijvult.
9 Vul de tank niet tot boven
de brandstoffilter, om te
voorkomen dat de brand-
stof later overstroomt als ze
opgewarmd raakt en uitzet.
M-30001
CONTROLLI DAEFFETTUARE PRIMADELLA MESSA INFUNZIONE
NOTA:Prima di mettere in funzione ilmotore, effettuare sempre tutti icontrolli preliminari.
TIl motore e la marmitta sonomolto caldi dopo che il motoreè stato in moto. Durante gliinterventi di controllo o ripara-zione, evitare di toccare ilmotore e la marmitta con ilcorpo oppure con gli abiti men-tre sono ancora caldi.
G-30106
CARBURANTEAssicurarsi che vi sia sufficientecarburante nel relativo serbatoio.
T9 Il carburante è altamente
infiammabile e tossico.Prima di fare rifornimento,leggere attentamente le“INFORMAZIONI RIGUAR-DANTI LA SICUREZZA”(Vedi pag. 6).
9 Durante il rifornimento, nonoltrepassare la parte supe-riore del filtro del carbu-rante in quanto in seguito ilcarburante stesso potrebbefuoriuscire a causadell’espansione subita conil riscaldamento.
Aanbevolen brandstof:loodvrij
Inhoud brandstoftank:Totaal: MZ125/MZ175
4,5 L (0,99 Imp gal)Totaal: MZ250
6,0 L (1,32 Imp gal)Totaal: MZ300/MZ360
6,7 L (1,47 Imp gal)
Carburante consigliato:Benzina senza piombo
Capacità serbatoio carburante:Totale: MZ125/MZ175
4,5 l (0,99 Imp gal)Totale: MZ250
6,0 l (1,32 Imp gal)Totale: MZ300/MZ360
6,7 l (1,47 Imp gal)
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:30 PM Page 21
707-039
9 Tørk opp eventuelt bensinsølumiddelbart.
9 Etter påfylling må du påse attanklokket sitter godt på.
99 Αν χυθε4 ?ξω κα3σιµο,σκουπ4στε το αµ?σω*.
99 Μετ7 το γ?µισµα µε κα3σιµο,βεβαιωθε4τε =τι η τ7πα ?χεικλε4σει σφιχτ7 και µεασφ7λεια.
- 15 -
700-098
ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Βεβαιωθε.τε /τι η στ,θµη τουλαδιο3 του κινητ)ρα ε.ναι στοπ,νω µ0ρο τη τρ3παγεµ.σµατο. Προσθ0στε /σο λ,διε.ναι απαρα.τητο.
MOTOROLJE
Påse at motoroljen når opp til detøvre merket i oljefyllingstuten.Etterfyll eventuelt olje.
700-103c
q 1 Øvre nivå
MERK:
Anbefalt motorolje-klassifikasjon:API Service “SE” eller “SF”, hvis ikketilgjengelig, “SD”.
xvMotoren leveres uten motorolje.Fyll på olje, ellers vil den ikkestarte.
1 Σωστ) στ,θµη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ταξινοµηση συνιστωµενουλαδιου κινητηρα:Κατα ΑΡΙ “SE” η “SF”. Ανκανενα απο αυτα τα λαδια δενυπαρχει, τοτε χρησιµοποιηστε“SD”.
nNΗ µηχαν> στ?λνεται απ= τοεργοστ7σιο χωρ4* λ7δι στονκινητ>ρα τη*. Συµπληρ5στε µελ7δι δι=τι αλλι5* δεν πα4ρνειµπροστ7 ο κινητ>ρα*.
N GR
Συνιστωµενο τυπο λαδιου:A SAE #30 η 10W-30
η 10W-40B SAE #20 η 10W-30
η 10W-40C SAE 10W η 10W-30
η 10W-40Πανω απο του 35°C: SAE #40
Ποσοτητα λαδιου κινητηρα:MZ125/MZ175
0,6 λιτραMZ250
1,0 λιτραMZ300/MZ360
1,1 λιτρα
Anbefalt olje:A SAE #30 eller 10W-30
eller 10W-40B SAE #20 eller 10W-30
eller 10W-40C SAE 10W eller 10W-30
eller 10W-40Over 35°C: SAE 40
Mengde motorolje:MZ125/MZ175
0,6 l (0,53 Imp qt)MZ250
1,0 l (0,88 Imp qt)MZ300/MZ360
1,1 l (0,97 Imp qt)
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:30 PM Page 22
9 Veeg eventueel gemorstebrandstof onmiddellijk op.
9 Draai de dop na het bijvul-len stevig dicht.
9 Asciugare immediatamenteeventuali fuoriuscite di car-burante.
9 Dopo avere fatto riforni-mento, assicurarsi che iltappo del serbatoio sia ser-rato a fondo.
MOTOROLIE
Zorg dat de olie tot de boven-markering van de olievulope-ning reikt.Voeg olie toe indien nodig.
OLIO MOTORE
Accertarsi che l’olio motore siaal livello massimo del foro delbocchettone di riempimentodell’olio.Se necessario aggiungere olio.
1 Bovenmarkering
N.B.:
Aanbevolen olie-classificatie:API Service “SE” of “SF” ;slechts indien niet verkrijgbaar,type “SD”.
<>De motor wordt eleverd zondermotorolie. Om de motor te kun-nen starten moet u eerst hetoliecarter vullen.
1 Livello massimo
NOTA:Classificazione degli oli consi-gliati:API Service “SE” o “SF” o, seirreperibili, “SD”.
iIAl momento della consegna, ilmotore non contiene olio moto-re. Provvedere al rifornimento,altrimenti il motore non parte.
- 16 -
NL I
Aanbevolen olie:A SAE #30 of 10W-30
of 10W-40B SAE #20 of 10W-30
of 10W-40C SAE 10W of 10W-30
of 10W-40Boven 35°C: SAE #40
Inhoud olietank:MZ125/MZ175
0,6 L (0,53 Imp qt)MZ250
1,0 L (0,88 Imp qt)MZ300/MZ360
1,1 L (0,97 Imp qt)
Olio consigliato:å SAE N. 30 o 10W-30
o 10W-40∫ SAE N. 20 o 10W-30
o 10W-40ç SAE N. 10W o 10W-30
o 10W-40Oltre 35°C; SAE 40
Quantitá di olio motore:MZ125/MZ175
0,6 l (0,53 Imp qt)MZ250
1,0 l (0,88 Imp qt)MZ300/MZ360
1,1 l (0,97 Imp qt)
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) A 11/16/06 6:30 PM Page 23
701-048
q
q
700-006a
q
- 17 -
705-0371
N GR
M-40001
BRUK AV MASKINENMERK:
Motoren leveres uten motorolje. Fyllpå olje, ellers vil den ikke starte.
1 Øvre nivå
M-40001
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣΗΜΕΙΩΣΗ:Η µηχαν στλνεται απ τοεργοστσιο χωρ λδι στονκινητ ρα τη. Συµπληρ"στε µελδι διτι αλλι" δεν παρνειµπροστ ο κινητ ρα.
1 Σωστ στθµη
OPPSTARTING AV MOTOR
1. 1 Sett bensinkranen på “ÅPEN”.
1 “ÅPEN”
2. Sett motorbryter på “ON”.
1 “ON” (PÅ)
3. Sett choken på “1”.
1 Chokeå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
MERK:
Det er ikke nødvendig å bruke chokefor å starte en varm motor.
ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
1. Στρεψτε τον διακοπτη τουκαυσιµου στη θση“ΑΝΟΙΚΤΗ”.
1 “ΑΝΟΙΚΤΗ”
2. Στρεφετε τον διακοπτη τουκινητηρα στην θεση “ON”.
1 θεση “ΟΝ”
3. Στρεφετε τον µοχλο τουτσοκ στην θεση “1”.
1 Μοχλο τσοκå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Το τσοκ δεν χρειαζεται για τοξεκινηµα ενο ζεστου κινητηρα.
701-048a
q
q
4. Dra sakte i startsnoren til den tar.Trekk så kraftig.
5. Varm motoren.
6. Drei choken ti lbake idriftsstillingen.
1 Driftsstillingå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
6. Επαναφερετε τον µοχλο τουτσοκ στην θεση κανονικηλειτουργια.
1 Θεση κανονικη λειτουργια å MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
4. Τραβατε αργα το αυτοµατοσχοινακι µεχρι οτουσυµπλεξει, κατοπιν τραβατεαποτοµα.
5. Ζεσταινετε τον κινητηρα.
BA
BA
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 2
- 18 -
NL I
M-40001
BEDIENINGN.B.:
De motor wordt geleverd zon-der motorolie. Om de motor tekunnen starten, moet u eersthet oliecarter vullen.
1 Bovenmarkering
M-40001
FUNZIONAMENTONOTA:
Al momento della consegna, ilmotore non contiene olio moto-re. Provvedere al rifornimento,altrimenti il motore non parte.
1 Livello massimo
DE MOTOR STARTEN
1. Zet de benzinkraan in de“OPEN”-stand.
1 “OPEN”
2. Zet de contactschakelaar op“ON”.
1 “ON” (aan)
3. Zet de chokehendel in de“1”- stand.
1 Chokehendelå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
N.B.:
Bij warme motor hoeft u dechoke niet te gebruiken.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
1. Ruotare il rubinetto carbu-rante in posizione “OPEN”.
1 “OPEN”
2. Girare l’interruttore dicomando del motore su“ON”.
1 “ON”
3. Portare la leva della valvoladell’aria in posizione “1”.
1 Leva della valvola dell’ariaå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
NOTA:
Non è necessario tirare l’aria peravviare il motore a caldo.
4. Trek voorzichtig aan derepeteerstarter tot u weer-stand voelt en geef er daneen flinke ruk aan.
5. Laat de motor warmdraaien.
4. Tirare lentamente il disposi-tivo di avviamento autoav-volgente fino a incontrareresistenza, quindi tirare condecisione.
5. Riscaldare il motore.
6. Zet de chokehendel weer inde bedrijfspositie.
1 Bedrijfspositieå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
6. Riportare la leva della valvo-la dell’aria nella posizione difunzionamento.
1 Posizione di funzionamentoå MZ250/MZ300/MZ360∫ MZ125/MZ175
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 3
STANS AV MOTOREN
1. Sett motorbryteren på “OFF” for åstanse motoren.
1 “OFF” (AV)
ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
1. Στρεφετε τον διακοπτη τουκινητηρα στην θεση “ OFF” για να τον σβησετε.
1 “OFF”
- 19 -
705-038
q
2. Sett bensinkranen på “LUKKET”.
1 “LUKKET”
2. Στρεψτε τον διακοπτηκαυσιµου στη θση “ΚΛΕΙΣΤΗ”.
1 “ΚΛΕΙΣ ΤΗ”
N GR
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 4
DE MOTOR STILZETTEN
1. Zet de motorstopschakelaarop “OFF” om de motor stilte zetten.
1 “OFF” (uit)
ARRESTO DEL MOTORE
1. Ruotare l’interruttore inposizione “OFF” per fermareil motore.
1 “OFF”
2. Zet de benzinkraan op“GESLOTEN”.
1 “GESLOTEN”
2. Portare la leva del rubinettodel carburante in posizione“CLOSE”.
1 “CLOSE”
- 20 -
NL I
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 5
- 21 -
N GR
G-500
REGELMESSIGVEDLIKEHOLD
W-507
VEDLIKEHOLDSSKJEMARegelmessig vedlikehold er megetviktig for at ytelsen skal være bestmulig og driften sikker.
oSlå av motoren før du begynnermed vedlikeholdsarbeid.
G-500
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
W-507
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣΗ κανονικη συντηρηση ειναιπολυ σηµαντικη για την αριστηαποδοση και την ασφαληλειτουργια.
XPΣβστε τον κινητρα πριναρχ$σετε τι% εργασ$ε%συντρηση%.
A Θεµα
B Σηµειωσει
C Ελεγχο πριν απο την χρηση
(καθηµερινο)
D Πρωτο µηνα η 20 ωρε
E Καθε 3 µηνε η 50 ωρε
F Καθε 6 µηνε η 100 ωρε
G Καθε 12 µηνε η 300 ωρε
H Μπουζι: Ελεγχετε την κατασταση
του, ρυθµιζετε το διακενο και το
καθαριζετε. Αν χρειαστει το
αλλαζετε.
I Λαδι κινητηρα:
J Ελεγχετε την σταθµη του λαδιου.
K Αλλαζετε το λαδι.
L Φιλτρο αερα: Καθαρισµα. Το
αλλαζετε αν χρειαζεται.
M Φιλτρο καυσιµου:
Καθαριζετε τον διακοπτη καυσιµου
και το φιλτρο του δοχειου
καυσιµου. Το αλλαζετε αν
χρειαζεται.
N* ∆ιακενο βαλβιδων:
Ελεγχετε και ρυθµιζετε µε κρυο
κινητηρα.
O* Γραµµη καυσιµου: Ελεγχετε τα
µαρκουτσια καυσιµου για ρωγµε η
ζηµιε. Τα αλλαζετε αν χρειαζεται.
P* Στροφ ρελαντ: Ελγξτε και
ρυθµστε τι στροφ ρελαντ.
Q Συστηµα εξατµιση:
R Ελεγχετε για διαρροε.
Ξανασφιγγετε η αλλαζετε* την
φλαντζα αν χρειαζεται.
S Ελεγχετε την σιτα του σιγαστηρα
/οφυλακτ ρα.
Την καθαριζετε η την αλλαζετε αν
χρειαζεται.
A B C D E F GSjekk før Startsjekk Hver 3 Hver 6 Hver 12
Punkt Anmerkninger igangset- måned måneder måneder måneder ting eller eller eller eller
(daglig) 20 timer 50 timer 100 timer 300 timer
Sjekk tilstand,
H Tennplugg:juster gap og
0rens. Skift om nødvendig.
I Motorolje:J Sjekk oljenivå 0
K Skift 0 0
Rens. L Luftfilter: Skift om 0
nødvendig.
Rens bensinkran M Bensinfilter: og tankfilter. Skift 0
om nødvendig.
Sjekk og juster N* Ventiklaring: når motoren er 0
kald.
Sjekk om det er
O* Bensinslange: sprekker eller skade
0på bensinslangen. Skift om nødvendig.
Tomgangs-Sjekk og juster
P*hastighet:
motorens 0tomgangshastighet.
R Sjekk om det er lekkasje. Stram eller 0skift* pakning
Q Avgassystem: om nødvendig.
S Sjekk filteret på eksospotta /Gnistfangeren. 0Rengjør/bytt om nødvendig.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 6
- 22 -
NL I
G-500
PERIODIEKONDERHOUD
W-507
ONDERHOUDSSCHEMA
Regelmatig onderhoud is ergbelangrijk voor een goede enveilige werking.
X@Zet de motor uit voor aanvang
van onderhoudswerkzaamhe-
den.
A Onderdeel
B Opmerkingen
C Dagelijks voor in bedrijfstelling
D Eerste maand of 20 uur
E Elke 3 maanden of 50 uur
F Elke 6 maanden of 100 uur
G Elke 12 maanden of 300 uur
H Bougie: Toestand controleren,
electrodeafstand bijstellen en
schoonmaken. Zonodig
vervangen.
I Motorolie:
J Oliepeil nakijken
K Vervangen
L Luchtfilter: Reinigen. Zonodig
vervangen.
M Brandstoffilter: Benzinekraan en
filter brandstoftank reinigen.
Zonodig vervangen.
N* Klepspeling: Controleren en
afstellen bij koude motor.
O* Brandstofleiding: Controleer
benzineleiding op scheurtjes of
beschadiging. Zonodig
vervangen.
P* Vrijloop: Controleer het
motorvrijlooptoerental en regel
het bij.
Q Uitlaatsysteem:
R Controleer op lekken.
Aantrekken of zonodig* pakking
vervangen.
S Controleer de uitlaat demper
/Vonkafleider.
Reinig/vervang ze indien nodig.
G-500
MANUTENZIONEPERIODICA
W-507
SCHEMA DI MANUTENZIONEUna manutenzione regolare éessenziale per ottenere lemigliori prestazioni e un funzio-namento sicuro.
TArrestare il motore prima diiniziare la manutenzione.
å Particolare∫ Osservazioniç Controllo di pre-funzionamento
(quotidiano)
∂ Iniziale: dopo 1 mese o 20 ore
´ Periodiche 3 mesi o 50 ore
ƒ Periodiche 6 mesi o 100 ore
© Periodiche 12 mesi o 300 ore
˙ Candela: Controllarne lo stato,
regolare la distanza tra gli elet-
trodi e pulire. Sostituire se
necessario.ˆ Olio motore:∆ Controllare il livello dell’olio˚ Sostituire¬ Filtro dell’aria: Pulire. Sostituire
se necessario.µ Filtro carburante: Pulire il
rubinetto carburante e il filtro delserbatoio. Sostituire senecessario.
˜* Tolleranza valvole: Controllare eregolare a motore freddo.
ø* Tubo di alimentazione: Verificareeventuali crepe o danni al tubodi alimentazione. Sostituire senecessario.
π* Minimo: Controllare e regolare ilminimo del motore.
œ Marmitta:® Verificare che non vi siano
perdite. Serrare o sostituire* laguarnizione se necessario.
ß Controllare la griglia dellamarmitta/parascintille.Pulire/sostituire se necessario.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 7
- 23 -
N GR
A Θεµα
B Σηµειωσει
C Ελεγχο πριν απο την χρηση
(καθηµερινο)
D Πρωτο µηνα η 20 ωρε
E Καθε 3 µηνε η 50 ωρε
F Καθε 6 µηνε η 100 ωρε
G Καθε 12 µηνε η 300 ωρε
T Μοχλο του τοσκ: Ελεγχετε την
λειτουργια του τσοκ.
U* Συστηµα ψυξη: Ελεγχετε για
ζηµιε στα πτερυγια του
ανεµιστηρα.
V Συστηµα εκκινηση: Ελεγχετε την
λειτουργια του αυτοµατου σχοινιου.
W* Ξεκαρβουνιασµα: Συχνοτερα αν
ειναι αναγκαιο.
X* Σηµεια στηριξη/στερεωση:
Ελεγχετε το σφιξιµο σε ολα τα
σηµεια στηριξη η στερεωση.
∆ιορθωνετε αν χρειαζεται.
*: Συνισταται αυτε οι εργασιε να
γινονται απο καποιον αντιπροσωπο.
nNΧρησιµοποιε$τε µ+νο γνσιαανταλλακτικ- Yamaha. Ζητ-τετη βοθεια τουεξουσιοδοτηµ6νου αντιπροσ7πουτη% .
*: Det anbefales at disse punktene gjen-nomgås av en forhandler.
xvBruk kun ekte Yamaha-spesifisertedeler ved utskifting. Spør dinautoriserte forhandler forytterligere informasjon.
A B C D E F GSjekk før Startsjekk Hver 3 Hver 6 Hver 12
Punkt Anmerkninger igangset- måned måneder måneder måneder ting eller eller eller eller
(daglig) 20 timer 50 timer 100 timer 300 timer
T Choke:Sjekk hvordan
0choke virker.
U* Kjølesystem:Sjekk skade
0på vifte.
V Startsystem:Sjekk hvordan
0startapparatet virker.
W* Avkulling:Oftere om
0nødvendig.
Sjekk alle fester
X*Fester/ og klemmer.
0klemmeri: Juster om
nødvendig.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 8
- 24 -
NL I
A Onderdeel
B Opmerkingen
C Dagelijks voor in bedrijfstelling
D Eerste maand of 20 uur
E Elke 3 maanden of 50 uur
F Elke 6 maanden of 100 uur
G Elke 12 maanden of 300 uur
T Chokehendel: Controleer
chokewerking.
U* Koelsysteem: Controleer
ventilator op schade.
V Startsysteem: Controleer
repeteerstarter-werking.
W* Ontkolen: Vaker indien nodig.
X* Fittingen/Bevestigingen:
Controleer alle fittingen en
bevestigingen.
Zonodig aandraaien.
*: Deze onderdelen kunnen best
door een dealer worden
vervangen of gerepareerd.
<>Gebruik uitsluitend door
Yamaha opgegeven originele
wisselstukken. Raadpleeg hier-
voor een erkende dealer.
å Particolare
∫ Osservazioni
ç Controllo di pre-funzionamento
(quotidiano)
∂ Iniziale: dopo 1 mese o 20 ore
´ Periodiche 3 mesi o 50 ore
ƒ Periodiche 6 mesi o 100 ore
© Periodiche 12 mesi o 300 ore
† Leva della valvola dell’aria:
Verificare il corretto
funzionamento dell’aria.
¨* Impianto di raffreddamento:
Controllare che la ventola non sia
danneggiata.
√ Sistema di avviamento: Verificare
l’autoavvolgente. Controllare il
funzionamento.
∑* Disincrostazione dei depositi
carboniosi: Piú frequentemente
se necessario.
≈* Coppia di serraggio: Controllare
tutti i serraggi. Modificare se
necessario.
*: E’ consigliabile affidare la
manutenzione di questi
particolari ad un concessionario .
iIUtilizzare soltanto ricambi orig-inali Yamaha. Per ulterioriinformazioni contattare il riven-ditore.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 9
- 25 -
700-079
N GR
760-005a
G-520
ETTERSYN AN TENNPLUGGDu bør regelmessig ta ut og ettersetennpluggen.1. Sjekk om det er misfarging og
fjern kullstoff.
G-520
ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙΠρεπει απο καιρο σε καιρο ναβγαζετε και να ελεγχετε τοµπουζι.1. Ελεγχετε µηπω υπαρχει
αποχρωµατισµο καιαφαιρειτε την καρβουνιλα.
2. Ελεγχετε τον τυπο τουµπουζι και το διακενο.
1 ∆ιακενο
3. Τοποθετειτε το µπουζι.
2. Sjekk tennpluggtype og gap.
1 Gap
3. Sett inn tennpluggen.
SKIFT AV MOTOROLJE1. Plasser motoren på en plan flate
og varm opp motoren i noenminutter. Stopp så motoren.
2. Ta av lokket overpåfyllingsåpningen.
3. Plasser en oljeskå l undermotoren. Fjern oljetappepluggen,slik at oljen kan tappes helt ut.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΟY ΛΑ∆IOY ΤΟYΚINHTHPΑ1. Τοποθετετε την µηχαν σε
µια εππεδη επιφνεια καιζεστανετε τον κινητ ρα γιααρκετ λεπτ. Κατπιν σβ νετε τονκινητ ρα.
2. Βγαζετε την ταπαγεµισµατο λαδιου.
3. Βαζετε µια ελαιολεκανηκατω απο τον κινητηρα.Λυνετε και βγαζετε την ταπατου λαδιου ετσι ωστε νααδειασει εντελω το λαδι.
Standard elektrodefarge:Gulbrun
Standard tennplugg:BPR4ES (NGK)
Tennplugg-gap:0,7~0,8 mm
Tennpluggens tildragningsmoment:20 Nm (2 m•kg, 14 ft•lb)
Κανονικο χρωµα ηλεκτροδιου:
Καφε χρωµα
Κανονικο τυπο µπουζι:BPR4ES (NGK)
∆ιακενο µπουζι:0,7~0,8 χλστ
Ροπη συσφιξη µπουζι:20 Nm (2 m•kg, 14 ft•lb)
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 10
- 26 -
NL I
G-520
INSPECTIE VAN DE BOUGIE
De bougie moet op gezette tij-den worden gecomtroleerd.1. Controleer de bougie op
juiste kleur en verwijder dekoolaanslag.
2. Controleer het typenummeren de elektrodenafstand.
1 Afstand tussen de elektroden
3. Monteer de bougie.
G-520
VERIFICA DELLO STATODELLA CANDELAEstrarre e controllare la candelaperiodicamente.1. Controllare il livello di scolo-
rimento e rimuovere leincrostazioni carboniose.
2. Controllare il tipo di candelae la distanza tra gli elettrodi.
1 Distange elettrodo
3. Montare la candela.
VERVERSEN VAN MOTOROLIE
1. Plaats de motor op een vlak-ke ondergrond en laat demotor enkele minutenwarmdraaien. Zet hem danweer af.
2. Verwijder de olievuldop.3. Plaats een olieopvangschaal
onder de motor. Verwijderde olieaftapdop, zodat deolie volledig kan afvloeien.
SOSTITUZIONE DELL’OLIOMOTORE1. Posizionare il motore in
piano e scaldarlo per alcuniminuti, quindi spegnerlo.
2. Svitare il tappo del serba-toio dell’olio.
3. Collocare un recipientesotto il motore. Togliere iltappo di scarico dell’olio inmodo da far defluire com-pletamente l’olio.
Colore standard dell’elettrodo:
beige
Candela standard:BPR4ES (NGK)
Distanza tra gli elettrodi:0,7~0,8 mm
Coppia di serraggio della candela:
20 Nm (2 m•kg, 14 ft•lb)
Normale elektrodekleur:Lichtbruin
Te gebruiken bougietype:BPR4ES (NGK)
Afstand tussen de elektroden:0,7~0,8 mm
Bougie-aandraaikoppel:20 Nm (2 m•kg, 14 ft•lb)
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 11
- 27 -
N GR
e
qw
700-006b
q
4. Sjekk tappepluggen, pakningen,oljelokket og O-ringen. Byttdersom defekt.
1 Tappeplugg2 Pakning3 O-ring
4. Ελεγχετε την ταπααδειασµατο του λαδιου, τηνστεγανοποιητικη τηροδελλα, την ταπαγεµισµατο λαδιου και τονστεγανοποιητικο τηδακτυλιο. Αν ειναιχαλασµενο τον αλλαζετε.
1 Ταπα αδειασµατο λαδιου2 Στεγανοποιητικη ροδελλα3 Στεγανοποιητικο δακτυλιο
5. Ξαναβιδωνετε την ταπααδειασµατο του λαδιου.
5. Sett inn igjen oljedrenspluggen.
6. Fyll motorolje opp til det øvrenivåmerket.
1 Øvre nivå
MERK:
Anbefalt motorolje klassifikasjon:API Service “SE” elle “SF”, hvis ikketilgjengelig, “SD”.
xvPass på at det ikke kommer noenfremmedlegemer inn i veivhuset.
6. Προσθστε λδι µχρι τοπνω µρο του σωλ ναγεµσµατο.
1 Σωστ στθµη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ταξινοµηση του συνιστωµενουλαδιου κινητηρα:Κατα ΑΡΙ “SE” η “SF”. Αν δενυπαρχει κανενα απο τα δυο,τοτε χρησιµοποιειτε “SD”.
nNΒεβαιωθειτε οτι δεν θαεισχωρησουν ξενα σωµατα στονστροφαλοθαλαµο.
Ροπη Συσφιξη ΤαπαΑδειασµατο:
MZ125/MZ17517 N•m (1,7 kgf•m, 12 lbf•ft)
MZ250/MZ300/MZ36030 N•m (3,0 kgf•m, 22 lbf•ft)
Συνστωµενο λαδι:A SAE #30 η 10W-30
η 10W-40B SAE #20 η 10W-30
η 10W-40C SAE 10W η 10W-30
η 10W-40Πανω απο του 35°C:
SAE #40Ποσοτητα λαδιου κινητηρα:
MZ125/MZ1750,6 λιτρα
MZ2501,0 λιτρα
MZ300/MZ3601,1 λιτρα
Tappeplugg:MZ125/MZ175
17 N•m (1,7 kgf•m, 12 lbf•ft)MZ250/MZ300/MZ360
30 N•m (3,0 kgf•m, 22 lbf•ft)
Anbefalt olje:A SAE #30 eller 10W-30
eller 10W-40B SAE #20 eller 10W-30
eller 10W-40C SAE 10W eller 10W-30
eller 10W-40Over 35°C: SAE 40
Mengde motorolje:MZ125/MZ175
0,6 l (0,53 Imp qt)MZ250
1,0 l (0,88 Imp qt)MZ300/MZ360
1,1 l (0,97 Imp qt)
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 12
- 28 -
NL I
4. Controleer de staat van deolie-aftapdop, de pakking,de olievuldop en de O-ring.Bij beschadiging deze ele-menten vervangen.
1 Olieaftapplug2 Pakking3 Tussenring
4. Controllare il tappo di spur-go, la guarnizione, il coper-chio del bocchettone diriempimento dell’olio e l’O-ring. Sostituire in caso dinecessità.
1 Tappo di scarico dell’olio2 Guarnizione3 O-ring
5. Zet de pakking en de olieaf-tapplug terug op hun plaats.
5. Rimontare la guarnizione e iltappo di drenaggio dell’olio.
6. Voeg motorolie toe tot debovenmarkering.
1 Bovenmarkering
N.B.:
Aanbevolen olie-classificatie:API Service “SE” of “SF”;slechts indien niet verkrijgbaar,type “SD”.
<>Zorg ervoor dat geen vreemde
materialen in het carter terecht-
komen.
6. Aggiungere olio motore finoal livello massimo.
1 Livello massimo
NOTA:
Classificazione degli oli consi-gliati:API Service “SE” o “SF” o, seirreperibili, “SD”.
iIAssicurarsi che nel basamentonon vi sia materiale estraneo.
Olio consigliato:å SAE N. 30 o 10W-30
o 10W-40∫ SAE N. 20 o 10W-30
o 10W-40ç SAE N. 10W o 10W-30
o 10W-40Oltre 35°C; SAE 40
Quantitá di olio motore:MZ125/MZ175
0,6 l (0,53 Imp qt)MZ250
1,0 l (0,88 Imp qt)MZ300/MZ360
1,1 l (0,97 Imp qt)
Olie-aftapdop:MZ125/MZ175
17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft)MZ250/MZ300/MZ360
30 N•m (3.0 kgf•m, 22 lbf•ft)
Aanbevolen olie:A SAE #30 of 10W-30
of 10W-40B SAE #20 of 10W-30
of 10W-40C SAE 10W of 10W-30
of 10W-40Boven 35°C: SAE #40Inhoud olietank:
MZ125/MZ1750,6 L (0,53 Imp qt)
MZ2501,0 L (0,88 Imp qt)
MZ300/MZ3601,1 L (0,97 Imp qt)
Tappo di scarico dell’olio:MZ125/MZ175
17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft)MZ250/MZ300/MZ360
30 N•m (3.0 kgf•m, 22 lbf•ft)
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 13
- 29 -
N GR
710-058a
q
AN00914
LUFTFILTER1. Fjern luftfilterdeksel og -element.2. Vask elementet i løsemiddel og
tørk.3. Sett elementet inn med olje og
klem ut overskuddsolje.Elementet skal være vått, menikke dryppende.
xvIkke kryst elementet. Det kanforårsake slitasje.
MERK:
For MZ250 er tørrskum uretanen(svampen) 1 installert for åabsorbere overskuddsolje somkommer ut fra luftfilterelementet. Tilførderfor ikke svampen 1 noe olje. Hvisden blir oljete, klemmes oljen ut.
4. Sett elementet inn i luftfilteret.
MERK:
Pass på at elementets tetningsflatepasser til luftfilteret, så det ikke blirnoen luftlekkasje.
xvMotoren skal aldri kjøres utenelementet. Det kan føre til unormaltstor slitasje på stempel ogsylinder.
OBruk aldri løsemiddel mens durøyker eller i nærheten av åpen ild.
å MZ250∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360
AR00914
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΟΣ1. Βγαζετε το καλυµα του φιλτρου
αερα και το στοιχειο του.2. Πλενετε µε διαλυτικο το
στοιχειο και το στεγνωνετε.3. Λαδωνετε το στοιχειο και
στιβετε το παραπανισιο λαδι.Το στοιχειο πρεπει να ειναιυγρο µε λαδι αλλα οχι νασταζει.
nNΜην στιβετε το στοιχειο τουφιλτρου διοτι µπορει να σχιστει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Το µοντλο MZ250 διαθτει µιαστεγν αφρ"δη ουρεθνη (σφουγ-γρι) 1 για την απορρφησητυχν λαδιοc που µπορε να βγειαπ το στοιχεο του φλτρου αρο.Για το λγο αυτ, µην λαδ"νετε τοσφουγγρι 1. Αν λαδωθε, στψτετο για να φcγει το λδι.
4. Βαζετε παλι το στοιχειο στοσωµα του φιλτρου αερα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Βεβαιωθειτε οτι η στεγανοποιη-τικη επιφανεια του στοιχειουταιριαζει µε το φιλτρο αερα ωστενα µην υπαρχει εισροησκονισµενου αερα.
nNΟ κινητηρα% δεν πρεπει ναλειτουργει ποτε χωρι% στοιχειοφιλτρου. Ειναι δυνατο ναπαρουσιασει εξαιρετικα υψηληφθορα εµβολου και κυλινδρου.
XPΠοτε µην χρησιµοποιειτε διαλυτικοενω καπνιζετε η κοντα σε ανοικτηφλογα.
å MZ250∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360
Συνιστωµενο λαδι:Λαδι για φιλτρα αποαφρωδε υλικο
ηΛαδι κινητηρα SAE #20
Anbefalt olje:Skum-luftfilterolje
ellerSAE #20 motorolje
710-037a
B
A
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 14
- 30 -
NL I
AD00914
LUCHTFILTER1. Verwijder het deksel en het
luchtfilter zelf.2. Maak het filter in een oplos-
sing schoon en laat hetdrogen.
3. Olie het filter en knijp deovertollige olie eruit.Het filter moet vochtig zijn,maar mag niet druppelen.
<>Wring het luchtfilterelementniet uit, omdat het dan kanscheuren.
N.B.:
Bij MZ250 wordt het droge uret-haanschuimelement (spons) 1geïnstalleerd om eventueleovertollige olie die uit het lucht-filterelement komt te absorbe-ren. Breng dan ook geen olieaan op de spons 1. Als dezetoch doordrenkt raakt met olie,knijp die er dan uit.
4. Leg het element in hetluchtfilter.
N.B.:
Controleer of de afdichtings-rand van het element wel dege-lijk in het luchtfilter past, zodatgeen lucht kan ontsnappen.
<>Laat de motor nooit zonderluchtfilter draaien; dit kan snel-le slijtage van zuiger en cilinderveroorzaken.
X@Houd oplosmiddel uit de buurtvan vonken en open vuur enrook niet.
å MZ250∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360
AH00914
FILTRO DELL’ARIA1. Togliere il coperchio e l’ele-
mento del filtro dell’aria.2. Lavare l’elemento con del sol-
vente, quindi asciugarlo.3. Bagnare l’elemento con olio,
quindi premerlo per far fuoriu-scire l’olio eccedente.L’elemento deve esserebagnato, ma non deve goccio-lare.
iINon strizzare l’elemento, inquanto ció potrebbe provocarela rottura dello stesso.
NOTA:Per l'MZ250, è installata una spu-gna asciutta 1 in schiuma ureta-nica per assorbire l'olio in ecce-denza che potrebbe uscire dal-l'elemento del filtro dell'aria.Pertanto a questa spugna 1 nonva applicato olio. Se si imbeved'olio, deve essere strizzata.
4. Inserire l’elemento nel filtrodell’aria.
NOTA:Assicurarsi che la superficie ditenuta dell’elemento sia perfetta-mente aderente al filtro dell’ariain modo da evitare eventuali fuo-riuscite d’aria.
iIIl motore non deve mai funziona-re senza l’elemento in quanto ciòpuò comportare un’usura eccessi-va del pistone e del cilindro.
TNon fumare durante l’impiego delsolvente o in prossimitá di fiam-me.
å MZ250∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360
Olio consigliato:Olio per filtro aria in materiale espanso oppure olio motore SAE N.20.
Aanbevolen olie:Schuim-luchtfilterolie
ofSAE #20 motorolie
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 15
- 31 -
N GR
705-066
q
707-043a
BENSINKRAN
ODu må ikke håndtere eller kommeborti bensin eller løsemiddel mensdu røyker eller oppholder deg inærheten av åpen ild.
1. Stopp motoren.2. Sett bensinkranen på “LUKKET”.3. Fjern filteret og pakningen på
bensinkranen.4. Rengjør f i l teret med
løsningsmiddel og tørk av.5. Sjekk pakningen. Skift den hvis
den er skadet.6. Sett pakningen og filteret tilbake
på plass.
OPåse at filteret på bensinkranenskrus godt fast.
G-620
BENSINTANKFILTER1. Fjern tanklokket og filtret.
1 Filter
2. Rens filtret med løsemiddel. Skiftdet, hvis det er skadet.
3. Tørk av filtret og sett det inn.
OPass på at tanklokket skrusskikkelig til.
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
XPΠοτε µην χρησιµοποιειτε ηβρισκεστε κοντα σε καυσιµο ενωκαπνιζετε η κοντα σε ανοικτηφλογα.
1. Σβηνετε τον κινητηρα.2. Στρεψτε τον διακοπτη
καυσιµου στην θση“ΚΛΕΙΣ ΤΗ”.
3. Βγαζετε το ποτηρακι τουδιακοπτη καυσιµου και τηνστεγανοποιητικη ροδελλα.
4. Καθαριζετε το ποτηρακι µεδιαλυτικο και το σκουπιζετε.
5. Ελεγχετε τηνστεγανοποιητικη ροδελλα.Την αλλαζετε αν ειναικατεστραµµενη.
6. Ξανατοποθετειτε τηνστεγανοποιητικη ροδελλακαι το ποτηρακι τουδιακοπτη καυσιµου.
XPΒεβαιωθειτε οτι το ποτηρακιεχει σφικτει καλα στη θεση του.
G-620
ΦΙΛΤΡΟ ∆ΟΧΕΙΟΥΚΑΥΣΙΜΟΥ1. Βγαζετε την ταπα του
δοχειου καυσιµου και τοφιλτρο.
1 Φιλτρο
2. Καθαριζετε το φιλτρο µεδιαλυτικο. Αν ειναικατεστραµµενο, τοαλλαζετε.
3. Σκουπιζετε καιξανατοποθετειτε το φιλτρο.
XPΒεβαιωθειτε οτι η ταπα τουδοχειου ειναι καλα και σφικτακλεισµενη.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 16
- 32 -
NL I
BRANDSTOFTOEVOERKRAAN
X@Houd oplosmiddel en benzine
uit de buurt van een open vuur
en rook niet.
1. Schakel de motor uit.2. Zet de benzinkraan op
“GESLOTEN”.3. Verwijder het brandstof-
kraanhuis en de -pakking.4. Reinig het huis met oplos-
middel en veeg het droog.5. Controleer de pakking.
Zonodig vervangen.6. Breng de pakking en het
brandstofkraanhuis weeraan.
X@Controleer of de brandstof-
kraankom wel goed is aange-
draain.
G-620
BRANDSTOFTANKFILTER
1. Verwijder brandstoftankdopen - filter.
1 Filter
2. Reinig het filter met oplos-middel. Indien beschadigd,vervangen.
3. Veeg het filter schoon en zethet weer op zijn plaats.
X@Schroef de tankdop stevig vast.
VALVOLA DEL CARBURANTE
TTenersi a debita distanza e nonusare carburante o solventiquando ci si trova nelle vicinan-ze di fiamme libere o mentre sifuma.
1. Spegnere il motore.2. Portare la leva del rubinetto
del carburante in posizione“CLOSE”.
3. Smontare la ghiera conica ela guarnizione della valvoladel carburante.
4. Pulire la ghiera conica condel solvente e asciugarla.
5. Controllare la guarnizione esostituirla in caso sia dan-neggiata.
6. Rimontare la guarnizione ela ghiera conica della valvoladel carburante.
TAssicurarsi che l’anello esternodella valvola carburante siaben serrata.
G-620
FILTRO SERBATOIO CARBURANTE1. Togliere il tappo del serba-
toio carburante ed il filtro.
1 Filtro
2. Pulire il filtro con il solventee sostituirlo in caso sia dan-neggiato.
3. Pulire il filtro e rimontarlo.
TAssicurarsi che il tappo del ser-batoio sia serrato a fondo.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 17
740-024
- 33 -
711-042
1
2
711-017
N GR
G-694
EKSOSFILTER(MZ125/MZ175)
OUnder drift blir motoren ogeksospotta svært varme. Vedettersyn eller reparasjon bør duderfor unngå at noen del avkroppen eller klærne kommer bortimotoren eller eksospotta mensdisse fortsatt er varme.
1. Fjern eksosfilteret.
G-694
ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ(MZ125/MZ175)
XPΑφου λειτουργησει για λιγοχρονο ο κινητηρα%, η εξατµισητου και ο ιδιο% ο κινητηρα% ειναιπολυ ζεστο%. Μην αγγιζετε τονκινητηρα µε οποιοδηποτε µελο%του σωµατο% σα% η µε τα ρουχασα% ενω ειναι ακοµη ζεστο% κατατον ελεγχο η την διορθωση του.
1. Βγαζετε την σιτα τουσιγαστηρα.
2. Fjern karbonrestene fraeksosfi l teret ved hjelp av enstålbørste.
3. Sjekk eksosfilteret. Bytt fi lterdersom defekt.
2. Καθαριζετε τα καταλοιπακαρβουνιλα απο την σιτατου σιγαστηρα µε µιασυρµατοβουρτσα.
3. Ελεγχετε την σιτα τουσιγαστηρα. Την αλλαζετε ανχρειαζεται.
1 Eksosfilter2 Skrue
1 Σιτα σιγαστηρα2 Βιδα
4. Sett eksosfilteret tilbake på plass. 4. Τοποθετειτε την σιτα τουσιγαστηρα.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 18
- 34 -
NL I
G-694
UITLAAT DEMPER ZEEF
(MZ125/MZ175)
X@De motor en de uitlaat demper
zijn erg heet nadat de motor
enige tijd gedraaid heeft. Zorg
ervoor dat u de nog hete motor
en uitlaat demper niet aanraakt
met uw blote huid of enig kle-
dingstuk tijdens een inspectie
of herstellingswerken.
1. Verwijder de uitlaat demperzeef.
G-694
GRIGLIA DELLA MARMITTA(MZ125/MZ175)
TIl motore e la marmitta sonomolto caldi dopo che il motoreè stato in moto. Durante gliinterventi di controllo o ripara-zione, evitare di toccare ilmotore e la marmitta con ilcorpo oppure con gli abiti men-tre sono ancora caldi.
1. Togliere la griglia della mar-mitta
2. Verwijder de koolstofafzet-ting van de filterzeef metbehulp van een ijzerborstel.
3. Controleer de uitlaat dem-per zeef. Vervang ze bijbeschadiging.
2. Pulire i depositi carboniosiaccumulatisi sulla grigliadella marmitta utilizzandouna spazzola di ferro.
3. Controllare la griglia dellamarmitta e sostituirla se èdanneggiata.
1 Uitlaat demper zeef2 Schroef
1 Griglia della marmitta2 Vite
4. Zet de uitlaat demper zeefweer in.
4. Installare la griglia.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 19
740-024
- 35 -
N GR
EKSOSFILTER OG GNISTFANGREN(MZ250/MZ300/MZ360)
OUnder drift blir motoren ogeksospotta svært varme. Vedettersyn eller reparasjon bør duderfor unngå at noen del avkroppen eller klærne kommer bortimotoren eller eksospotta mensdisse fortsatt er varme.
1. Fjern ekesofilteret.(MZ300/MZ360)
1 Ekesofilteret. (kun MZ300/MZ360)2 Skrueå MZ300/MZ360∫ MZ250
2. Ta av gnistfangeren ved hjelp aven flathodet skrutrekker.
3 Gnistfangeren
3. Vask bort sotet inne ignistfangeren med en hvit børste.
xvBruk stålbørsten forsiktig vedrengjøring for å unngå å skadeeksospottens beskyttelsesgitter oggnistfanger.
å Kun MZ300/MZ360
4. Undersøk ekesofi l teret oggnistfangeren.Skift den ut om nødvendig..
5. Monter gnistfangeren.6. Monter ekesofilteret.
(kun MZ300/MZ360)å MZ300/MZ360∫ MZ250
ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑOΨΥΛΑΚΤΗΡΑ(MZ250/MZ300/MZ360)
XPΑφου λειτουργησει για λιγοχρονο ο κινητηρα%, η εξατµισητου και ο ιδιο% ο κινητηρα% ειναιπολυ ζεστο%. Μην αγγιζετε τονκινητηρα µε οποιοδηποτε µελο%του σωµατο% σα% η µε τα ρουχασα% ενω ειναι ακοµη ζεστο% κατατον ελεγχο η την διορθωση του.
1. Aφαιρστε τη του σιγασ-τηρα. (MZ300/MZ360)
1 Oιγαστηρα (µνε MZ300/MZ360)
2 Βδαå MZ300/MZ360∫ MZ2502. Αφαιρστε τον σπινθηρ
σιγαστηρα/οφυλακτ ραχρησιµοποι"ντα νακατσαβδι µε πλατc κεφλι.
3 Oφυλακτ ρα
3. Καθαρστε τα υπολεµµατανθρακα απ τον σπινθηρσιγαστηρα/οφυλακτ ραχρησιµοποι"ντα µιασυρµτινη βοcρτσα.
nNQταν καθαρ$ζετε, βουρτσ$ζετεελαφρ- µε τη συρµ-τινη βοRρτσα7στε να αποφRγετε τυχ+ν ζηµι- γρατζουνι6% στο σιγαστρα καιτον σπινθηροφυλακτρα.
å Μνε MZ300/MZ3604. Ελγξτε τον σπινθηρ
σιγαστηρα/οφυλακτ ρα.Αντικαταστ στε τον ανεντοπσετε ζηµι.
5. Τοποθετ στε πλι τονσπινθηρ οφυλακτ ρα στηθση του.
6. Τοποθετ στε πλι τονσπινθηρ σιγαστηρα. (µνε MZ300/MZ360)
å MZ300/MZ360∫ MZ250
711-063
w
q
w
711-032b
e
711-044a
å
711-043
711-060a
BA
B
A
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 20
- 36 -
NL I
UITLAAT DEMPER ZEEF EN
VONKAFLEIDER
(MZ250/MZ300/MZ360)
X@De motor en de uitlaat demper
zijn erg heet nadat de motor
enige tijd gedraaid heeft. Zorg
ervoor dat u de nog hete motor
en uitlaat demper niet aanraakt
met uw blote huid of enig kle-
dingstuk tijdens een inspectie
of herstellingswerken.
1. Verwijder de uitlaat demperzeef. (MZ300/MZ360)
1 Uitlaat demper zeef (enig MZ300/MZ360)
2 Schroefå MZ300/MZ360∫ MZ2502. Verwijder de uitlaat demper
zeef en vonkafleider metbehulp van een gewoneplatte schroevendraaier.
3 Vonkafleider
GRIGLIA DELLA MARMITTA ELA PARASCINTILLE MENDIANTE(MZ250/MZ300/MZ360)
TIl motore e la marmitta sonomolto caldi dopo che il motoreè stato in moto. Durante gliinterventi di controllo o ripara-zione, evitare di toccare ilmotore e la marmitta con ilcorpo oppure con gli abiti men-tre sono ancora caldi.
1. Togliere la griglia della mar-mitta. (MZ300/MZ360)
1 Griglia della marmitta (sólo MZ300/MZ360)
2 Viteå MZ300/MZ360∫ MZ2502. Rimuovere il griglia della
marmitta e la parascintillemediante un cacciavite atesta piatta.
3 Parascintille mediante
3. Verwijder de koolstofafzet-ting van de uitlaat demperzeef en vonkafleider metbehulp van een draadbor-stel.
<>Zorg ervoor dat u het geduid-
demperscherm en de vonkaf-
leider niet beschadigd met de
draadborstel.
å Enig MZ300/MZ360
4. Controleer de uitlaat dem-per zeef en vonkafleider.Vervang hem indien hijbeschadigd is.
5. Installeer de vonkafleider.6. Installeer de uitlaat demper
zeef. (enig MZ300/MZ360)å MZ300/MZ360∫ MZ250
3. Pulire il griglia della marmit-ta e la parascintille daidepositi carboniosi utilizzan-do una spazzola di ferro.
iIQuando si effettua la puliziacon la spazzola in ferro, agiredolcemente per evitare di dan-neggiare o graffiare la prote-zione della marmitta e il para-scintille.
å Sólo MZ300/MZ360
4. Controllare il griglia dellamarmitta e la parascintille esostituirlo se danneggiato.
5. Installare la parascintille.6. Installare il griglia della
marmitta. (sólo MZ300/MZ360)
å MZ300/MZ360∫ MZ250
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 21
- 37 -
N GR
705-037b
*G-650
HVIS NOE GÅR GALT
Motoren vil ikke starte1. Bensinsystemene
Ingen bensinti l førsel t i lforbrenningskammeret
2 Ingen bensin på tanken .... Fyilbensin
2 Bensin på tanken ....Bensinkranen på “ÅPEN”.
2 Tilstoppet bensinslange .... Rensbensinslangen
2 Fremmed stoff i bensinkranen ....Rens bensinkranen
2 Tilstoppet forgasser .... Rensforgasseren
*G-650
∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
Ο κινητηρα% δεν παιρνει µπροστα1. Συστηµατα καυσιµου
∆εν φθανει καυσιµο στονθαλαµο καυση.
2 ∆εν υπαρχει καυσιµο στορεζερβουαρ ....συµπληρωνετε µε καυσιµο.
2 Υπρχει καcσιµο στοδοχεο καυσµου .... Τουκαυσιµου στην θση“ΑΝΟΙΚΤΗ”.
2 Φραγµενο σωληνακικαυσιµου .... Καθαριζετε τισωληνωσει καυσιµου.
2 Ξενα σωµατα στον διακοπτηκαυσιµου .... Καθαριζετε τονδιακοπτη καυσιµου.
2 Φραγµενο καρµπυρατερ ....Καθαριζετε τοκαρµπυρατερ.
2. Συστηµα λιπανση κινητηραΑνεπαρκε
2 Σταθµη λαδιου πολυ χαµηλη.... Συµπληρωνετε µε λαδικινητηρα.
3. Ηλεκτρικα συστηµατα2 ∆ιακπτη µηχαν στη
θση “ΟΝ”.Ανεπαρκη σπινθηρα
2 Ακαθαρτο µε καταλοιπαανθρακο η υγρο µπουζι ....Ξεκαρβουνιαζετε ησκουπιζετε το µπουζι για ναστεγνωσει.
2 Βλαβη στο συστηµααναφλεξη ....Συµβουλευτειτε τοναντιπροσωπο.
4. ΣυµπιεσηΑνεπαρκη
2 Φθορα στο εµβολο και τονκυλινδρο .... Συµβουλευτειτετον αντιπροσωπο.
2 Ξεσφικτα παξιµαδιακυλινδροκεφαλη ....Σφιγγετε καλα τα παξιµαδια.
2 Κατεστραµµενη φλαντζα ....Βαζετε καινουργια φλαντζα.
2. OljesystemUtilstrekkelig
2 Lavt oljenivå .... Fyll på motorolje
3. Elektriske systemer2 Motorbryteren skal stå på “ON”
(PÅ). Dårlig gnist
2 Sotet eller våt tennplugg .... Fjernsot eller tørk tennpluggen
2 Defekt tenningssystem ....Kontakt forhandler
4. KompresjonUtilstrekkelig
2 Utslitt stempel og sylinder ....Kontakt forhandler
2 Løse sylinderhode muttere ....Skru dem skikkelig til
2 Skadet pakning .... Skift pakning
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 22
- 38 -
NL I
*G-650
PROBLEEMOPSPORING
Motor start niet
1. BrandstofsysteemDe benzine bereikt de ver-brandingskamer niet:
2 Geen benzine in de tank ....Vul de benzine bij.
2 Brandstof in tank ....Benzinkraan in de “OPEN”-stand.
2 Benzineleiding verstopt ....Reinig de benzineleiding.
2 Vreemd materiaal in de ben-zinekraan .... Reinig de ben-zinekraan.
2 Carburator verstopt ....Reinig de carburator.
2. Motoroliesysteem
*G-650
RICERCA INCONVENIENTI
Il motore non parte1 Impianti di alimentazione
Non viene erogato carburan-te nella camera di combu-stione.
2 Manca carburante nel serba-toio ..... Fare rifornimento.
2 Carbuante nel serbatoio ....Leva del rubinetto del car-burante su “OPEN”.
2 Il tubo di alimentazione èostruito .... Pulirlo.
2 Rubinetto carburante ostrui-to da materiale estraneo ....pulirlo.
2 Il carburatore è ostruito ....Pulirlo.
2. Sistema olio motore insuffi-Onvoldoende2 Oliepeil is te laag .... Vul
motorolie bij.ciente.
2 Il livello dell’olio è basso ....Aggiungere olio motore.
3. Impianto di accensione2 Posizionare l’interruttore del
motore su “ON”.La scintilla della candela èinsufficiente
2 La candela presenta incro-stazioni carboniose o èbagnata .... Rimuovere leincrostazioni o asciugare lacandela.
2 Il sistema di accensione èdifettoso .... Rivolgersi alconcessionario.
4. CompressioneInsufficiente
2 Usura del pistone e delcilindro .... Rivolgersi al con-cessionario.
2 La bulloneria della testacilindro è allentata ....Serrarla in modo adeguato.
2 La guarnizione è danneggia-ta .... Sostituirla.
3. Elektrisch circuit2 Motorschakelaar op “ON”
(aan).Te zwakke vonk:
2 Bougie vuil of vochtig ....Verwijder koolaanslag ofdroog de bougie af.
2 Geen ontsteking ....Raadpleeg de dealer.
4. OnvoldoendeCompressie:
2 Versleten cilinder en zuiger.... Raadpleeg uw dealer.
2 Losse cilinderkopmoeren ....Zet de moeren stevig vast.
2 Beschadigde pakking ....Vervang de pakking.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 23
- 39 -
N GR
712-015
M-700
OPPBEVARINGLangtidslagring av motoren krevervisse forholdsregler for å unngåskade på motoren.
G-70102
TAPPING AV BENSIN1. Tøm bensintanken, bensinkranen
og flottørkammeret for bensin.
a Forgasserens tappeplugg
2. Hell en kopp motorolje av typenSAE 10W30 eller 20W40 itanken.
3. Rist tanken slik at alle innvendigevegger blir innsatt med olje.
4. Tøm ut eventuell overflødig olje.
M-710
MOTOREN1. Fjern tennpluggen, hell ca en
spiseskje SAE 10W30 eller20W40 motorolje ned itennplugg-hullet og setttennpluggen inn igjen. Brukstartapparatet til å dra motorenrundt f lere ganger (medtenningen av) for å få dekketsylinderveggene med olje.
2. Dra i startapparatet til du kjennerkompresjon. Da slutter du å dra.(Dette hindrer at sylinderen ogventilene ruster.)
3. Rengjør motorens ytre og bruk sået rusthindrende middel.
4. Oppbevar motoren på et tørt oggodt ventilert sted, med deksletover.
5. Motoren må stå vannrett når denlagres, transporteres eller brukes.
M-700
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΗ µακροχρνια αποθ κευσητη µηχαν σα απαιτεκποιε προληπτικ ενργειεπου θα την προστατεcσουνναντι φθορ.G-70102
Α∆ΕΙΑΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ1. Αδειαζετε το καυσιµο του
Ρεζερβουαρ, τον κρουνο, καιτο καρµπυρατερ.
?a Ταπα αδειασµατο καρµπυρατερ
2. Συµπληρωστε µια κουπα µεµηχανελαιο SAE10W30 η20W40 στο ρεζερβουαρ.
3. Ανακινηστε το Ρεζερβουαρ.4. Αδειαστε το περιεχοµενο.
M-710
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ1. Βγαζετε το µπουζι, ριχνετε
µεσα απο το ανοιγµα τουµουζι στον κινητηρα µιακουταλια τη σουπα λαδικινητηρα SAE 10W30 η20W40 και ξαναβιδωνετε τοµουζι στην θεση του.Τραβατε µερικε φορε τοσχοινακι εκκινηση (µεσβηστο τον διακοπτηαναφλεξη) για νααπλωσετε το λαδι σταεσωτερικα τοιχωµατα τουκυλινδρου.
2. Τραβατε το σχοινακι µεχριοτου αισθανθειτε οτιυπαρχει αρκετη συµπιεση.Τοτε σταµατατε τοτραβηγµα. (Αυτη η ενεργειαπρολαµβανει το σκουριασµατου κυλινδρου και τωνβαλβιδων.)
3. Καθαρζετε το εξωτερικ τηµηχαν και την ψεκζετεµε να αντισκωριακ.
4. Αποθηκεcετε την µηχαν σενα ξηρ, καλ αεριζµενοχ"ρο, σκεπασµνη µε τοκλυµµ τη.
5. Η µηχαν πρπει νααποθηκεcεται, ναµεταφρεται και ναλειτουργε πντοτε σεοριζντια θση.
a
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 24
- 40 -
NL I
M-700
OPSLAG VOORLANGERE TIJDAls de motor lange tijd moetworden opgeslagen, moet uenkele voorzorgsmaatregelennemen om te voorkomen dat demotor schade oploopt.G-70102
DE BRANDSTOF AFTAPPEN
1. Laat brandstoftank, brand-stoftoevoerkraan en carbu-ratorvlotterkamer leeglo-pen.
a Carburatoraftapplug
2. Giet een beker SAE 10W30of 20W40 motorolie in detank.
3. Schud de tank om het bin-nenoppervlak grondig metolie te bedekken.
4. Laat de overtollige olie weg-vloeien.
M-710
MOTOR
1. Verwijder de bougie en gietongeveer een eetlepel SAE10W30 of 20W40 motor-oliein de bougieboring in decilinderkop en zet de bougieweer op haar plaats. Trekeen paar keer aan de star-tergreep (zonder het contactop te zetten), om de cilin-derwanden met olie tebedekken.
2. Trek aan de repeteerstartertot u weerstand ondervindt.Laat de greep dan los. (Ditvoorkomt roestvorming opcilinder en kleppen).
3. Reinig de buitenkant van demotor en breng een conser-veringsmiddel aan.
4. Zet de motor met de afdek-hoes er overheen weg opeen droge, goed geventi-leerde plaats.
5. De motor moet altijd recht-op bewaard, getranspor-teerd en bediend worden.
M-700
RIMESSAGGIOIn caso di rimessaggio per lun-ghi periodi di tempo, è necessa-rio sottoporre il motore ad alcu-ni trattamenti preventivi perevitarne il deterioramento.G-70102
SPURGO DEL CARBURANTE1. Spurgare il serbatoio e il
rubinetto del carburante,nonche’ la vaschetta del car-buratore.
a Tappo di spurgo del carburatore
2. Versare nel serbatoio unatazza di olio motore SAE10W30 oppure 20W40.
3. Agitare il serbatoio perdistribuire l’olio sulle super-fici interne in modo unifor-me.
4. Eliminare l’olio in eccesso.M-710
MOTORE1. Togliere la candela, versare
circa un cucchiaio di oliomotore SAE 10W30 oppure20W40 nel foro della cande-la, quindi rimetterla in sede.Avviare il motore conl’autoavvolgente dandodiversi giri (con il circuito diaccensione disinserito) perbagnare le pareti del cilin-dro con olio.
2. Tirare l’autoavvolgente finoad avvertire una compres-sione. Rilasciare lo starter.(Ció al fine di evitare che ilcilindro e le valvole si arru-giniscano).
3. Pulire la parte esterna delmotore ed applicare un pro-dotto antiruggine.
4. Riporre il motore in un luogoasciutto e ben ventilato ecoprirlo.
5. Il motore deve rimanere inposizione verticale duranteil rimessaggio, il funziona-mento e il trasporto.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 25
- 41 -
N
G-730
SPESIFIKASJONER
G-73101
DIMENSJONER
G-750
MOTOREN
U*: Målt på 7 meters avstand ved normal kjøring.
A Enhet MZ125 MZ175 MZ250 MZ300 MZ360
B Totallengde mm 333 333 397 441 441
C Totalbredde mm 352 352 430 445 445
D Totalhøyde mm 370 370 428 441 441
E Tørrvekt kg 15,5 16,0 26.0 31.0 31.0
A Enhet MZ125 MZ175 MZ250 MZ300 MZ360
F Type G Luftavkjølt 4-takts, Bensin
H Sylinder-arrangement I Skråttstilt, 1 sylinder
J Forskyvning cm3 123 171 251 301 357
K Diameter × Takt mm 56,0 × 50,0 66,0 × 50,0 75,0 × 57,0 78,0 × 63,0 85,0 × 63,0
L Merkeeffekt kW (PS)/o/m 2,2 (3,0)/3.600 3,3 (4,5)/3.600 5,0 (6,8)/3.600 5,8 (7,9)/3.600 7,0 (9,7)/3.600
M Driftstimer Hr 5,1 3,4 2,1 2,6 2,1
N Drivstoff O Blyfri bensin
P Tankkapsitet L 4,5 4,5 6,0 6,7 6,7
Q Mengde motorolje L 0,6 0,6 1,0 1,1 1,1
R Tenningssystem T.C.I.
S Tennplug: Type BPR4ES (NGK)Gap mm 0,7~0,8
T Støynivå* dB (A) 71 73 79.9 74 78
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 26
- 42 -
NL IGR
G-730
TECHNISCHEGEGEVENS
G-73101
AFMETINGEN
A EeenheidB LengteC BreedteD HoogteE Droog gewicht
G-750
MOTOR
F TypeG 4-takt, Geforceerde de
LuchtkoelingH CilinderopstellingI Gekanteld, 1 cilinderJ CilinderinhoudK Boring × SlagL VermogenM BedrijfsurenN BrandstofO Loodvrije benzineP TankinhoudQ OliecarterinhoudR OntstekingssysteemS Bougie: Type
AfstandT Geluidsniveau*U*: Gemeten bij nominale
werking vanaf 7m afstand.
G-730
CARATTERISTICHETECNICHE
G-73101
DIMENSIONIå Unità di Misura∫ Lunghezza d’ingombroç Larghezza d’ingombro∂ Altezza d’ingombro´ Peso a seco
G-750
MOTOREƒ Tipo© A quattro tempi,
raffreddamento forzato ad aria Benzina
˙ Cilindrataˆ Inclinato, 1 cilindro∆ Disposizione cilindri˚ Alesaggio × corsa¬ Potenza nominaleµ Ore di funzionamento˜ Carburanteø Benzina senza piomboπ Capacità complessiva
serbatoio carburanteœ Quantità di olio motore® Sistemà di accensioneß Candela: Tipo
Distanza tra gli elettrodi
† Livello di rumorosità*¨*: Misurato in condizioni
nominali di funzionamentoda una distanza di 7 m.
G-730
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
G-73101
∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣA ΜοναδαB Ολικο ΜηκοC Ολικο ΠλατοD Ολικο ΥψοE Ξηρο ΒαροG-750
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣF ΤυποG Αερψυκτο, 4-χρονο,
βενζινοκινητ ρα µε βαλβδε επ
H ∆ιαταξη ΚυλινδρωI κεφαλ , κεκλιµνο,
µονοκcλινδρJ ΚυλινδρισµοK ∆ιαµετρο × ∆ιαδροµηL Ονοµαστικη ΙσχυM Ωρε ΛειτυργιαN ΚαυσιµοO Αµολυβδη βενζινηP Χωρητικοτητα ΡεζερβουαρQ Ποσοτητα Λαδιου
ΚινητηραR Συστηµα ΑναφλεξηS Μπουζι: Τυπο
∆ιακενοT Εππεδο θορcβου*U*: Μτρηση συν θου
λειτουργα απ απσταση7 µτρων.
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 27
B/W
Y
B/W
Y
B
L BB R(B/W)
B
r
e
w q
t
y
770-022a
B R(B/W)
- 43 -
W-800
ELEKTRISCH SCHEMA
1 Olieverklikkerlampje2 Contactschakelaar3 TCI-eenheid4 Bougie5 Oliepeilschakelaar6 Olieverklikkereenhei
W-800
SCHEMA ELECTRICO
1 Spia dell’olio2 Interruttore di commando
del motore3 Unitá TCI4 Motore di avviamento5 Interruttore livello olio6 Gruppo spie olio
W-800
KOBLINGSSKJEMA1 Varsellampe for oljenivå2 Motorbryter3 TCI-enhet4 Tennplugg5 Bryter for oljenivå6 Olievarsler
W-800
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
1 Προειδοποιητικη λυχνιαλαδιου
2 ∆ιακοπτη κινητηρα3 Μοναδα ΤCI4 Μπουζι5 ∆ιακπτη στθµη λαδιοc6 Προειδοποιητικη µοναδα
λαδιου
KLEURCODE
R RodeY GeelB ZwarteL BlauwB/W Zwarte/Wit
CODICE COLORIR RossoY GialloB NeroL BluB/W Nero/Bianco
ΚΩ∆ΙΚΟΠΟΙΗΣΗΧΡTΜΑΤTΝR ΚοκκινοY ΚιτρινοB ΜαυροL ΓαλαζιοB/W Μαυρο/Λευκο
FARGEKODER RødY GulB SortL BlåB/W Sort/Hvit
N GR
NL I
GR
PRINTED IN CHINA2007 9 01 !
(N, R, D, H)
7CN-F8199-Y1-B0
7CN-9-Y1 (N/R/D/H) B 11/13/06 5:46 PM Page 28