321
14. Symposium europäischer Patentrichter ı Bordeaux 14th European Patent Judges' Symposium ı Bordeaux 14 e Colloque des juges européens de brevet ı Bordeaux Amtsblatt Official Journal Journal officiel Europäisches Patentamt (EPA) European Patent Office (EPO) Office européen des brevets (OEB) Munich Headquarters Erhardtstr. 27 80469 Munich Germany Tel. +49 (0)89 2399-0 Postal address 80298 Munich Germany The Hague Patentlaan 2 2288 EE Rijswijk Netherlands Tel. +31 (0)70 340-2040 Postal address Postbus 5818 2280 HV Rijswijk Netherlands Vienna Rennweg 12 1030 Vienna Austria Tel. +43 (0)1 52126-0 Postal address Postfach 90 1031 Vienna Austria Berlin Gitschiner Str. 103 10969 Berlin Germany Tel. +49 (0)30 25901-0 Postal address 10958 Berlin Germany Brussels Bureau Avenue de Cortenbergh, 60 1000 Brussels Belgium Tel. +32 (0)2 27415-90 www.epo.org ISSN 0170/9291 Sonderausgabe 1 ı 2009 14. Symposium europäischer Patentrichter Bordeaux ı 16. - 20. September 2008 Special edition 1 ı 2009 14th European Patent Judges' Symposium Bordeaux ı 16-20 September 2008 Edition spéciale 1 ı 2009 14 e Colloque des juges européens de brevet Bordeaux ı 16-20 septembre 2008

Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

14.S

ympo

sium

europä

ischer

PatentrichterıBo

rdea

ux

14th

Europe

anPa

tentJudg

es'S

ympo

sium

ıBo

rdea

ux

14eColloqu

ede

sjuge

seu

ropé

ensde

brevet

ıBo

rdea

ux

AmtsblattOfficial JournalJournal officiel

Europäisches Patentamt (EPA)European Patent Office (EPO)Office européen des brevets (OEB)

MunichHeadquartersErhardtstr. 2780469 MunichGermanyTel. +49 (0)89 2399-0Postal address80298 MunichGermany

The HaguePatentlaan 22288 EE RijswijkNetherlandsTel. +31 (0)70 340-2040Postal addressPostbus 58182280 HV RijswijkNetherlands

ViennaRennweg 121030 ViennaAustriaTel. +43 (0)1 52126-0Postal addressPostfach 901031 ViennaAustria

BerlinGitschiner Str. 10310969 BerlinGermanyTel. +49 (0)30 25901-0Postal address10958 BerlinGermany

Brussels BureauAvenue de Cortenbergh, 601000 BrusselsBelgiumTel. +32 (0)2 27415-90

www.epo.org

ISSN

0170/929

1

Sonderausgabe 1 ı 200914. Symposium europäischer PatentrichterBordeaux ı 16. - 20. September 2008

Special edition 1 ı 200914th European Patent Judges' SymposiumBordeaux ı 16-20 September 2008

Edition spéciale 1 ı 200914e Colloque des juges européens de brevetBordeaux ı 16-20 septembre 2008

Page 2: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

INHALT

ERÖFFNUNG DESSYMPOSIUMS UNDBEGRÜSSUNGSANSPRACHEN

Vorsitzender: Jean-François Thony

Jean-François THONY

Benoît BATTISTELLI

Peter MESSERLI

Claire FAVRE

Hervé NOVELLI

ARBEITSSITZUNG

Das Gerichtssystem in Europa

Vorsitzender: Alain Girardet (FR)

Margot FRÖHLINGERPatentstreitigkeiten in Europa

ARBEITSSITZUNG

Beschränkungsverfahren nachnationalem Recht und EPÜ 2000

Vorsitzender: Are Stenvik (NO)

Ulrich JOOSDas zentrale Beschränkungs-und Widerrufsverfahren nachArtikel 105a-105c des revidiertenEuropäischen Patentübereinkommens

Eva FESSLERDas zentrale Beschränkungs- undWiderrufsverfahren – nationale Sichtam Beispiel Österreichs

CONTENTS

OPENING OF THE SYMPOSIUMAND WELCOMING ADDRESSES

Chairman: Jean-François Thony

Jean-François THONY

Benoît BATTISTELLI

Peter MESSERLI

Claire FAVRE

Hervé NOVELLI

WORKING SESSION

The judicial system in Europe

Chairman: Alain Girardet (FR)

Margot FRÖHLINGERPatent litigation in Europe

WORKING SESSION

Limitation procedures undernational law and EPC 2000

Chairman: Are Stenvik (NO)

Ulrich JOOSCentral limitation and revocationunder Articles 105a to 105c of therevised European Patent Convention

Eva FESSLERCentral limitation and revocation –an Austrian perspective

SOMMAIRE

OUVERTURE DU COLLOQUE ETALLOCUTIONS DE BIENVENUE

Président : Jean-François Thony

Jean-François THONY 1

Benoît BATTISTELLI 4

Peter MESSERLI 10

Claire FAVRE 18

Hervé NOVELLI 26

SEANCE DE TRAVAIL

Le système juridictionnel en Europe

Président : Alain Girardet (FR)

Margot FRÖHLINGERContentieux du brevet en Europe 31

SEANCE DE TRAVAIL

Procédures de limitation dans lecadre du droit national et de laCBE 2000

Président : Are Stenvik (NO)

Ulrich JOOSLa procédure centralisée de limitationet de révocation selon lesarticles 105bis à 105quater de laConvention sur le brevet européenrévisée 43

Eva FESSLERLa procédure centralisée de limitationet de révocation – le point de vuenational, illustré ici par l'exemplede l'Autriche 51

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB

Page 3: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

ARBEITSSITZUNG

Patentnichtigkeit nach rechts-kräftiger, erfolgreicher Verletzungs-klage

Vorsitzender: Christopher Heath (EPO)

Thomas KÜHNENDas Schicksal rechtskräftiger Verlet-zungsurteile nach bestandskräftigerVernichtung des Klagepatents –Die Rechtslage in Deutschland

Christopher FLOYDFolgen des nachträglichen Widerrufseines Patents für ein rechtskräftigesUrteil, mit dem die Gültigkeit desPatents und seine Verletzung fest-gestellt wurde

Alain GIRARDETKann die Nichtigerklärung eines euro-päischen Patents für frühere Verurtei-lung wegen Patentverletzung in Fragestellen?

ARBEITSSITZUNG

Der Begriff des Fachmanns

Vorsitzender: Robin Jacob (UK)

Robin JACOBDer FachmannAuszug aus dem Urteil Rockwaterv Coflexip

Bernard CORBOZDer Fachmann

Graham ASHLEYDer Fachmann im EuropäischenPatentübereinkommen

WORKING SESSION

A patent held in a binding rulingto have been infringed is subse-quently revoked: what happensnext?

Chairman: Christopher Heath (EPO)

Thomas KÜHNENWhat becomes of judgments oninfringement when the patents in suitare revoked: the legal situation inGermany

Christopher FLOYDEffect of subsequent revocation on afinal judgment that a patent is validand infringed

Alain GIRARDETCan the revocation of a Europeanpatent undermine previousconvictions?

WORKING SESSION

The notion of the person skilledin the art

Chairman: Robin Jacob (UK)

Robin JACOBThe skilled manExtract from the Judgment Rockwaterv Coflexip

Bernard CORBOZThe skilled person

Graham ASHLEYThe skilled person of the EuropeanPatent Convention

SEANCE DE TRAVAIL

Effet d'un brevet entaché denullité après qu'un jugement ayantconstaté la contrefaçon est passéen force de chose jugée

Président : Christopher Heath (EPO)

Thomas KÜHNENLe devenir des jugements en matièrede contrefaçon revêtus de l'autoritéde la chose jugée après l'annulationdéfinitive du brevet attaqué –Situation juridique en Allemagne – 56

Christopher FLOYDEffets de la révocation ultérieure d'unbrevet sur une décision de justicedéfinitive selon laquelle le brevet aété reconnu valable et contrefait 64

Alain GIRARDETL'annulation d'un brevet européenpeut-elle remettre en cause des déci-sions de condamnation antérieures ? 76

SEANCE DE TRAVAIL

La notion d'homme du métier

Président : Robin Jacob (UK)

Robin JACOBL'homme du métierExtrait du jugement Rockwater contreCoflexip 83

Bernard CORBOZL'homme du métier 85

Graham ASHLEYL'homme du métier selon laConvention sur le brevet européen 94

Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 4: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

ARBEITSSITZUNG

Die Rolle des Sachverständigenim Verletzungs- und Nichtigkeits-verfahren

Vorsitzender: Ivan Verougstraete (BE)

Robert VAN PEURSEMDie Rolle des Sachverständigen inniederländischen Patentverletzungs-und Nichtigkeitsverfahren

Alice PEZARDDie Rolle des Sachverständigen infranzösischen Verletzungs- undNichtigkeitsverfahren

ARBEITSSITZUNG

Aktuelle Entwicklungen des Patent-rechts und der Rechtsprechungauf europäischer und nationalerEbene

Vorsitzender: Alice Pezard (FR)

BERICHTE NATIONALERRICHTER

CH SchweizKathrin KLETT

CH SchweizDieter BRÄNDLE

DK DänemarkHans Christian THOMSEN

FR FrankreichAlice PEZARD

GB Vereinigtes KönigreichRobin JACOB

IT ItalienMassimo SCUFFICorrado BILE

NL NiederlandeJosine FASSEUR-VAN SANTENR. A. GROOTOONK

RO RumänienPetre OHANElena BONDAR

WORKING SESSION

The role of the expert in infringe-ment and revocation proceedings

Chairman: Ivan Verougstraete (BE)

Robert VAN PEURSEMThe role of the expert in patentinfringement and revocationproceedings in the Netherlands

Alice PEZARDThe expert's role in infringement andrevocation proceedings in France

WORKING SESSION

Recent developments in Europeanand national patent law and caselaw

Chairman: Alice Pezard (FR)

NATIONAL JUDGES'PRESENTATIONS

CH SwitzerlandKathrin KLETT

CH SwitzerlandDieter BRÄNDLE

DK DenmarkHans Christian THOMSEN

FR FranceAlice PEZARD

GB United KingdomRobin JACOB

IT ItalyMassimo SCUFFICorrado BILE

NL NetherlandsJosine FASSEUR-VAN SANTENR. A. GROOTOONK

RO RomaniaPetre OHANElena BONDAR

SEANCE DE TRAVAIL

Le rôle de l'expert dans le procèsen contrefaçon et en nullité

Président : Ivan Verougstraete (BE)

Robert VAN PEURSEMLe rôle de l'expert dans le procèsen contrefaçon et en nullité auxPays-Bas 102

Alice PEZARDLe rôle de l'expert dans le procès encontrefaçon et en nullité en France 112

SEANCE DE TRAVAIL

Evolutions récentes du droit desbrevets européen et national ainsique de la jurisprudence

Président : Alice Pezard (FR)

EXPOSÉS PRÉSENTÉS PAR DESJUGES NATIONAUX

CH SuisseKathrin KLETT 121

CH SuisseDieter BRÄNDLE 123

DK DanemarkHans Christian THOMSEN 127

FR FranceAlice PEZARD 129

GB Royaume UniRobin JACOB 139

IT ItalieMassimo SCUFFICorrado BILE 149

NL Pays-BasJosine FASSEUR-VAN SANTENR. A. GROOTOONK 157

RO RoumaniePetre OHANElena BONDAR 161

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB

Page 5: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

TAGUNGSBERICHT

Fabienne GAUYEUlrich JOOSDieter STAUDER

TEILNEHMERLISTE

ANHANG

Fallstudie"Prallplatte im Zwischenbehälter"

Vorsitzender: Klaus Grabinski (DE)

REPORT ON PROCEEDINGS

Fabienne GAUYEUlrich JOOSDieter STAUDER

LIST OF PARTICIPANTS

ANNEX

Case study"Impact pad in the tundish"

Chairman: Klaus Grabinski (DE)

COMPTE RENDU

Fabienne GAUYEUlrich JOOSDieter STAUDER 169

LISTE DES PARTICIPANTS 205

ANNEXE

Etude de cas"Amortisseur d'impact dans lepanier de coulée" 209

Président : Klaus Grabinski (DE)

Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 6: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB

Die Teilnehmer am 14. Symposium europäischer Patentrichter in Bordeaux.

The participants in the 14th Symposium of European Patent Judges in Bordeaux.

Les participants au 14e Colloque des juges européens de brevets à Bordeaux.

Page 7: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 8: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 1

Eröffnung des Symposiums undBegrüßungsansprachen

Vorsitzender: Jean-François Thony

Jean-François THONYDirektor der Ecole nationale de lamagistrature (ENM)

Sehr geehrter Herr Generaldirektor desfranzösischen Patentamts,sehr geehrter Herr Vizepräsident desEuropäischen Patentamts,meine Damen und Herren Vertreter derEuropäischen Kommission,sehr geehrte Anwesende,liebe Kolleginnen und Kollegen,

ich freue mich sehr, Sie alle hier in der"Ecole Nationale de la Magistrature" zum14. Symposium europäischer Patentrich-ter willkommen heißen zu dürfen.

Zunächst möchte ich den Vertretern desINPI und des Europäischen Patentamtsals den Organisatoren dieses Sympo-siums danken. Die ENM möchte einenaktiven Beitrag zu diesem Unterfangenleisten, und so haben wir nicht nur dieRäumlichkeiten zur Verfügung gestellt,sondern die Veranstaltung auch gleich inunser laufendes Fortbildungsprogrammaufgenommen.

Dass die "Ecole Nationale de la Magis-trature" an dieser Konferenz teilnimmt,kommt nicht von ungefähr. Das heutigeTreffen passt zum Image der neuenENM, die – wie Sie vielleicht wissen –mitten in einer tiefgreifenden Reformbegriffen ist: Unsere Richterakademiewill mehr denn je ein Kenntnispool sein,eine durch und durch europäische undinternationale Expertenschmiede, ausder die besten Richter ihres Facheshervorgehen sollen. Die ENM hat denAnspruch, die Richter auch bei hochspezialisierten Rechtsstreitigkeiten zubegleiten. Sie muss Richtern dabeihelfen, sich zu anerkannten Fachleutenzu entwickeln. Es gibt zahlreicheBeispiele für den Kurswechsel, den dieENM innerhalb weniger Monate zu voll-ziehen hat: die Aufnahme von Sozial-,Handels-, Gemeinschafts- und Völker-recht in das Auswahlverfahren und inden Ausbildungskanon, die Schaffungeiner Forschungs- und Dokumentations-

Opening of the Symposium andwelcoming addresses

Chairman: Jean-François Thony

Jean-François THONYDirector of the Ecole nationale de lamagistrature (ENM)

Director General of the Institut nationalde la propriété industrielle,1

Vice-President DG 3 of the EuropeanPatent Office,Representatives of the EuropeanCommission,Ladies and gentlemen, dear colleagues,

It gives me great pleasure to welcomeyou here in the Ecole Nationale de laMagistrature2 for this 14th EuropeanPatent Judges' Symposium.

First, let me thank the representatives ofINPI and the EPO for organising thissymposium. The ENM too was keen toplay an active part, not only by makingthese premises available but also byincluding this event in its continuoustraining programme.

ENM participation in this conference issignificant. Your symposium is in keepingwith the new ENM, which as you mayknow is in the midst of an in-depthreform: it aims more than ever to be awellspring of knowledge, resolutelyEuropean and international in outlook, aspecialist school for training judges whomust be the best in their fields. The ENMmust help them get to grips with litigationof the most technical kind, and tobecome recognised specialists in theirarea. The inclusion of social, commer-cial, Community and international lawin ENM competitions and training, thecreation of a research and documen-tation department, the development ofdiploma long-courses tailored to judges'needs and constraints, the opening up ofthe teaching body and the redefinition oftuition around the major training centres... all this exemplifies the change ofdirection the ENM is in the process ofmaking, over just a few months.

Ouverture du colloque et allocutionde bienvenue

Président : Jean-François Thony

Jean-François THONYDirecteur de l'Ecole nationale de lamagistrature (ENM)

Monsieur le Directeur général de l'Institutnational de la propriété industrielle,Monsieur le Vice-Président de l'Officeeuropéen des brevets,Mesdames et Messieurs les représen-tants de la Commission européenne,Mesdames et Messieurs,chers collègues,

Je suis très heureux de vous accueillir àl'ENM pour ce 14e colloque des jugeseuropéens des brevets.

Je veux au préalable remercier lesreprésentants de l'Institut national de lapropriété industrielle et de l'Office euro-péen des brevets qui sont les organisa-teurs de ce colloque auquel l'ENM asouhaité participer activement, non passeulement en mettant à disposition seslocaux, mais également en inscrivant cetévénement au programme de sa forma-tion continue.

La participation de l'Ecole nationale dela magistrature dans cette conférencen'est pas anodine. La réunion d'au-jourd'hui est à l'image de la nouvelleENM, laquelle est comme vous le savezpeut-être au cœur d'une réforme d'enver-gure : notre Ecole veut être plus quejamais un vivier de savoir, résolumenteuropéen et international, une écolespécialiste qui forme des magistrats quidoivent être les meilleurs dans leursdomaines. L'ENM se doit d'accompagnerles magistrats au cœur des contentieuxles plus techniques. Elle doit aider lesmagistrats à devenir des spécialistesreconnus de leur matière. L'entrée dudroit social et commercial et du droitcommunautaire et international dans leconcours et dans la formation à l'ENM, lacréation d'un département de la recher-che et de la documentation, la mise enplace de formations de longue duréediplômantes, adaptées aux besoins etaux contraintes des magistrats, l'ouver-

1 INPI = French Patent Office.2 ENM = French National School for the Judiciary.

Page 9: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

abteilung, die Einrichtung langfristigerDiplomstudiengänge, die gezielt auf dieAnforderungen und Bedürfnisse desRichterstands zugeschnitten sind, dieErweiterung des Lehrkörpers oder dieNeudefinition des Lernstoffs anhand vonAus- und Fortbildungsschwerpunkten.

Die besondere Aktualität des Patent-rechts in diesem Jahr lässt sich daranablesen, dass in den Vertragsstaatendes Münchner Übereinkommens wieauch in den Mitgliedstaaten der Euro-päischen Union intensive Beratungengeführt werden.

Der Rat der Europäischen Union bemühtsich aktiv um die Schaffung eineseinheitlichen Patentsystems in Europa,das von einem "Richterpool" Gebrauchmachen soll, einem Kreis hoch kompe-tenter Richter innerhalb einer ebenfallseinheitlichen Gerichtsstruktur.

Desgleichen empfiehlt der Guinchard-Bericht, der im Juni dem französischenJustizministerium vorgelegt wurde, u. a.die Einrichtung einer zentralen Gerichts-barkeit für Erfindungspatente und Pflan-zenzüchtungen in Paris.

Was das Patentwesen betrifft, so herrschtEinvernehmen darüber, dass ein einheit-liches Gerichtssystem entwickelt werdenmuss, das eine harmonisierte Recht-sprechung fördert und so eine höhereRechtssicherheit gewährleistet.

Ich für meinen Teil bin davon überzeugt,dass eine rechtliche Harmonie hier nurauf supranationaler Ebene zu erzielenist. In diesem Bereich kommt es wieauch auf vielen anderen Gebieten daraufan, eine gemeinsame Justiz- undRechtskultur zu entwickeln. Genaudarum ging es auf einer großen Konfe-renz, die im Juli im Rahmen der französi-schen Ratspräsidentschaft ebenfalls hierin der ENM stattgefunden hat und an derhochrangige europäische Persönlichkei-ten und die Justizministerin teilgenom-men haben. Aller Voraussicht nachkönnen die Überlegungen auf demGebiet des Patentwesens hier einestarke Zugkraft entwickeln, zumal dieIdee eines einheitlichen Systems bereitsaus dem Jahre 1962 stammt.

This year, patent law is especially topi-cal, with in-depth discussions ongoing inthe different EPO and EU memberstates.

The Council of the European Union isactively working to establish a unifiedpatent system in Europe with a "pool ofjudges" which will be a genuine reservoirof highly skilled judges operating within asimilarly unified court system.

In the same way, one of the recommen-dations in the Guinchard report,submitted to the Minister of Justice lastJune, is the creation of a single juris-diction in Paris for litigation concerningpatents and plant varieties.

Everyone in patents agrees on theneed for a unified court system to helpharmonise the case law and improvelegal certainty.

Personally, I am convinced that in thisarea of the law, harmonisation mustoccur at supranational level. Here, aselsewhere, a common legal culture andjudiciary must evolve. Hence the majorconference organised here at the ENMlast July, during France's presidency ofthe European Union, and attended byEuropean dignitaries and our Minister ofJustice. The patents debate seems likelyto provide real impetus to efforts toachieve the unified system first mootedin 1962.

ture du corps enseignant, la redéfinitiondes enseignements autour de grandspôles de formation sont autant d'exem-ples de ce virage que l'ENM est en traind'accomplir en quelques mois.

L'actualité du droit des brevets est parti-culièrement riche cette année du fait desréflexions approfondies menées dans lesdifférents Etats membres du système deMunich et de l'Union européenne.

Le Conseil de l'Union européennetravaille activement à la mise en placed'un système unifié des brevets enEurope faisant appel à un "pool desjuges", véritable réservoir de magistratshautement compétents au sein d'uneorganisation juridictionnelle égalementunifiée.

De la même manière, le RapportGuinchard remis en juin dernier àMadame le Garde des Sceaux préco-nise, entre autres mesures, la créationd'une juridiction unique à Paris, pour lecontentieux des brevets d'invention etdes obtentions végétales.

Dans le domaine des brevets, tous lesavis concordent pour le développementd'un système juridictionnel unifié favori-sant une jurisprudence harmonisée quigarantit mieux la sécurité juridique.

Je suis pour ma part convaincu qu'uneharmonie juridique en ce domaine nepeut être que supranationale. J'observeque dans ce domaine, comme dansbeaucoup d'autres, il importe de déve-lopper une culture juridique et judiciairecommune. C'était l'objet d'un importantcolloque qui s'est déroulé dans le cadrede la présidence française de l'Unioneuropéenne en juillet dernier ici même, àl'ENM, en présence de hautes personna-lités européennes et du Garde dessceaux. Il est vraisemblable que lesréflexions engagées à propos desbrevets puissent être dans ce domaineun véritable moteur, l'idée d'un systèmeunifié ayant été évoqué la première foisen 1962.

Page 10: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 3

Eine zentrale Frage dieses Patentpro-jekts betrifft die Ausbildung der Richter,die in den einheitlichen Institutionen tätigsein sollen. Deshalb durfte die ENM beidieser Zusammenkunft keinesfallsfehlen.

Die Qualität der für diese drei Tagevorgesehenen Referenten bürgt bereitsdafür, dass die Mitgliedstaaten der Euro-päischen Union erfolgreich dabei unter-stützt werden können, ihren Erfindungenbessere Exportchancen zu eröffnen undsich rechtlich und wirtschaftlich wiederauf den innovativen Märkten zu positio-nieren.

Ich gebe nun dem Generaldirektor desINPI das Wort, der sich über Patenteund alle auf Ihrem Programm stehendenFragen viel qualifizierter äußern kann alsich.

Ich wünsche Ihnen eine gelungene,informative Konferenz und einen ange-nehmen Aufenthalt in unserer schönenStadt Bordeaux.

Vielen Dank.

A central issue in the patents project istraining for the judges who will sit inthese unified institutions. That is anotherreason why the ENM would not havewanted to miss this symposium.

The quality of your speakers over thenext three days in itself ensures asuccessful outcome on an issue whichwill be decisive in enabling the memberstates of the European Union to exporttheir inventions more effectively andregain a strong legal and economicposition on innovative markets.

Let me now give the floor to the DirectorGeneral of INPI, who is more qualifiedthan I to talk about patents and all thetopics on your programme.

I wish you a very successful and enjoy-able conference, and a pleasant stayhere in our beautiful city of Bordeaux.

Thank you.

L'une des questions centrales du projetsur les brevets porte sur la formation desmagistrats siégeant dans les institutionsainsi unifiées. L'Ecole nationale de lamagistrature ne pouvait dès lors êtreabsente d'un tel rendez-vous.

La qualité des intervenants prévusdurant ces trois jours est déjà le gaged'un aboutissement sur une questionqui sera déterminante pour les EtatsMembres de l'Union européenne afin deleur permettre de mieux exporter leursinventions et de reconquérir une placejuridique et économique importante ausein des marchés innovants.

Je vais maintenant donner la parole àMonsieur le Directeur général de l'INPIqui est plus qualifié que moi pour parlerdes brevets et de toutes les questionsqui sont inscrites à votre programme.

Je vous souhaite une conférence trèsréussie et enrichissante, et un bon séjourdans notre belle ville de Bordeaux.

Je vous remercie.

Page 11: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

4 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Benoît BATTISTELLIGeneraldirektor des französischenPatentamts (INPI)

Vielen Dank Herr Generaldirektor,Herr Vizepräsident,sehr geehrte Richterinnen und Richter,liebe Kolleginnen und Kollegen,liebe Freunde,

ich freue mich sehr, Sie zum 14. Sympo-sium europäischer Patentrichter hier inBordeaux willkommen heißen zu dürfen,das, wie Sie wissen, das EuropäischePatentamt und das französische Patent-amt gemeinsam ausrichten.

Als Erstes möchte ich ein Missverständ-nis ausräumen – falls es überhaupt einesgegeben hat: Wir haben Bordeaux nichtnur wegen der Schönheit der Stadt,seiner renommierten Gastronomie undseines berühmten Weines wegen alsVeranstaltungsort für dieses Symposiumgewählt, sondern vor allem, weil – wieJean-François Thony es bereits gesagthat – die Ecole nationale de la magistra-ture (französische Richterakademie)ihren Sitz in Bordeaux hat. Hier in diesenRäumlichkeiten werden also die franzö-sischen Richter ausgebildet, und esschien uns zweckdienlich, unser Sympo-sium in den Kontext dieser Richterausbil-dung zu stellen. Ich danke Jean-FrançoisThony sehr herzlich dafür, dass er bereitwar, uns zu empfangen. Als ich vor eini-gen Monaten mit ihm darüber gespro-chen habe, war er sogar sofort ganzbegeistert von dieser Idee.

Ich möchte auch daran erinnern – aberdas wissen Sie alle –, dass dieses vomEuropäischen Patentamt und einemMitgliedstaat organisierte Symposiumimmer mehr an Bedeutung gewonnenhat. Wenn man einmal nur von dem letz-ten Symposium in Thessaloniki ausgeht– ich begrüße an dieser Stelle ganzherzlich Herrn Professor Kaissis, der unsvor zwei Jahren dort empfangen hat –,ermöglicht es dieses Symposium, dassSie als auf Patentstreitigkeiten speziali-sierte Richter zusammenkommen, umeine Bestandsaufnahme der Rechtspre-chung zu machen oder um Rechtstradi-tionen und Gerichtspraxis zu verglei-chen. Sie tragen viel zu der europä-ischen Dynamik bei, die heute denPatentbereich und den gewerblichenRechtsschutz ganz allgemein prägt.

Benoît BATTISTELLIDirector General of the French PatentOffice

Director General,Vice-President,magistrates,colleagues and friends,my thanks to you all.

It is with particular pleasure that Iwelcome you to this 14th EuropeanPatent Judges' Symposium here inBordeaux, co-organised by theEuropean and French Patent Offices.

I'd like to start by clearing up any misun-derstanding there may have been: wechose Bordeaux as the venue for thissymposium not just because it is such abeautiful city or has such wonderful foodand wine, but above all, as Mr Thonyhas just said, because Bordeaux is thehome of the ENM, the French NationalSchool for the Judiciary. So this is whereFrench magistrates are trained, whichmade us think it was a good idea tolink our symposium to legal training,and I sincerely thank Mr Thony forreceiving us here. When I mentioned thepossibility some months ago, he wasimmediately extremely enthusiastic.

I'd also like to remind you that thissymposium, regularly co-organised bythe European Patent Office and amember state, has become a meeting ofever-growing significance, and judgingpurely by the last one at Thessalonikitwo years ago – greetings to ProfessorKaissis – it is an ideal opportunity tobring together judges specialising inpatent litigation to review progress incase law or compare legal traditionsand judicial practices. It bears witnessto the European dynamism which todayis enlivening the world of patents, andintellectual property more generally.

Benoît BATTISTELLIDirecteur général de l'INPI

Merci Monsieur le Directeur général,Monsieur le Vice-Président,Mesdames et Messieurs les magistrats,chers collègues et chers amis,

Je suis particulièrement heureux devous souhaiter la bienvenue en ce14e colloque des juges européens ici àBordeaux, colloque qui, comme vous lesavez, est co-organisé par l'Office euro-péen des brevets et l'Institut national dela propriété industrielle en France.

Je voudrais tout d'abord lever un malen-tendu, si malentendu il y avait : si nousavons choisi de tenir ce colloque àBordeaux, ce n'est pas uniquement pourla beauté de cette ville ni pour la qualitéconnue de sa gastronomie et de son vin,mais c'est surtout – comme vient de ledire M. Jean-François Thony – parceque Bordeaux est le siège de l'Ecolenationale de la magistrature en France.C'est donc ici, dans ces lieux, que sontformés les magistrats français et il nousa semblé opportun de relier notrecolloque à cette formation des magistratset je remercie vivement Jean-FrançoisThony de nous accueillir. Je dois direque quand je lui en ai parlé il y a quel-ques mois, il a immédiatement été tout àfait enthousiaste.

Je voudrais également rappeler – maisvous le savez – que ce colloque co-orga-nisé par l'Office européen des brevets etun Etat membre est devenu un rendez-vous qui prend de plus en plus d'impor-tance et, si j'en juge tout simplement parla dernière édition qui s'est tenue àThessalonique – et je salue la présencedu Prof. Kaissis qui nous avait accueillisà Thessalonique il y a deux ans – cecolloque permet en effet de réunir lesjuges spécialisés que vous êtes encontentieux des brevets afin de dresserun état de la jurisprudence ou confronterles traditions juridiques et les pratiquesjudiciaires. Ils participent pleinement dela dynamique européenne qui animeaujourd'hui le domaine des brevets, etplus généralement la propriété indus-trielle.

Page 12: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 5

Frankreich hat sich auch deshalb bereiterklärt, Sie 2008 zu empfangen, weilunser Land in diesem Halbjahr dieRatspräsidentschaft der EuropäischenUnion innehat, und es uns wichtig war,dass dieses Symposium während dieserPräsidentschaft zu den herausragendenEreignissen im Patentbereich zählt. Umdiese Bedeutung zu unterstreichen,haben wir sogar unser Programm geän-dert, und es ist für uns eine Ehre undFreude, morgen am späten VormittagHerrn Hervé Novelli, den für gewerbli-chen Rechtsschutz zuständigen franzö-sischen Minister, willkommen zu heißen,der uns über die Prioritäten und Pläneder französischen Ratspräsidentschaftim Bereich des gewerblichen Rechts-schutzes berichten wird.

Ich werde nicht Sie, die Spezialisten,daran erinnern müssen, dass es Europaim Lauf von über 30 Jahren gelungen ist,ein zentralisiertes Patenterteilungssys-tem aufzubauen, das seine Qualität inGänze bewiesen hat, und das mit derQualität seiner Arbeit, d. h. der Bearbei-tung der Patentanmeldungen, weltweitMaßstäbe setzt. In der Welt des gewerb-lichen Rechtsschutzes kann Europadeshalb mit lauter und anerkannterStimme sprechen, insbesondere mitunseren Kollegen aus den wichtigstenPatentämtern, nämlich dem amerikani-schen und dem japanischen, zuneh-mend aber auch dem koreanischen unddem chinesischen Amt. Sie werden auchwissen, dass das Europäische Patent-amt, wie alle Patentämter der Welt,Schwierigkeiten gegenübersteht, diesein eigener Erfolg, der Erfolg derPatente in der Welt, herbeigeführt hatund die wohlbekannt sind: die steigendeZahl der Anmeldungen, deren effizienteBearbeitung innerhalb zufriedenstellen-der Fristen und die gleichzeitigeWahrung der von allen Beteiligtengewünschten Qualität.

Aber ich glaube, das augenscheinlichsteProblem in der europäischen Patentweltist genau die Zersplitterung der Gerichts-barkeit bzw. die Tatsache, dass wir einSystem aufgebaut haben, das nur aufeinem Pfeiler ruht statt auf zweien. Wasdie zentralisierte Erteilung von Patentenbetrifft, gibt es den Zentralisierungspfei-ler, und das ist trotz der offensichtlichenSchwierigkeiten ein Erfolg. Auf der ande-ren Seite gibt es aber eine Zersplitterung

Another reason why France volunteeredto host this 2008 session is that itcurrently holds the EU Presidency, so wethought it important, among other majorevents, to have the world of patentsrepresented by this symposium. And asa sign of its standing, I wish to alert youto a change to our programme. Tomor-row, at the end of the morning session, itwill be an honour and a pleasure for usto welcome Hervé Novelli, the Frenchminister responsible for intellectual prop-erty, who will be telling us about theFrench Presidency's priorities and ambi-tions in the IP field.

As specialists you do not need me toremind you that Europe over the lastthirty years and more has succeeded inbuilding up a centralised patent grantsystem which has given full proof of itsquality and become a global reference interms of the quality of its work, the exam-ination of patent applications. Europecan thus speak with one strong voice, avoice acknowledged throughout the IPworld and in particular among our col-leagues at the major offices, the USPTOand the JPO and increasingly KIPO andSIPO. You are also well aware that theEPO model is faced, like all the offices ofthe world, with problems linked to its ownsuccess, which is linked to the globalsuccess of patents, well-known problemssuch as rising filing figures or the lack ofcapacity to handle applications efficientlyand in acceptable time while maintainingthe quality demanded by all parties.

Yet I think the chief shortcoming we aresuffering in Europe in the IP field is thefragmentation of judicial competence,the fact that the system we have builtrests on only one pillar, not on two. Thereis the centralised pillar for patent grant-ing, and despite the evident problemsthat is a success, but on the other sidethere is judicial fragmentation, and whilemeetings like today's where you cancompare practices and exchange experi-

Si la France s'est portée candidate pourvous accueillir en 2008, c'est égalementparce que, comme vous le savez, nousassumons pendant ce semestre la prési-dence de l'Union européenne et qu'ilnous est apparu important, parmi lesévénements forts de cette présidence,que, dans le domaine des brevets, figureprécisément ce colloque d'aujourd'hui. Etd'ailleurs pour marquer cette importance,je vous signale une modification dansnotre programme et nous aurons le plai-sir et l'honneur d'accueillir demain, en finde matinée, M. Hervé Novelli, Ministrefrançais en charge de la propriété indus-trielle, qui viendra s'adresser à nous pournous délivrer ses messages concernantles priorités et les ambitions de la prési-dence française dans le domaine de lapropriété industrielle.

Ce n'est pas à vous, spécialistes, que jevais rappeler que l'Europe a su cons-truire depuis maintenant plus de trenteans, un système de délivrance centralisédes brevets qui a fait toute la preuve desa qualité et qui est devenu une réfé-rence mondiale en termes de qualité dutravail, d'instruction des demandes debrevets. L'Europe peut ainsi parler d'unevoix forte et d'une voix reconnue dans lemonde de la propriété industrielle et enparticulier avec nos collègues des officesles plus importants, qu'ils soient améri-cains, japonais, mais aussi de plus enplus coréens et chinois. Vous savezégalement que ce modèle de l'Officeeuropéen des brevets est confronté,comme tous les offices dans le monde, àdes difficultés liées à son propre succès,lié au succès des brevets dans lemonde, difficultés bien connues que sontle problème du nombre croissant dedemandes, de la capacité à les traiter demanière efficace et dans des délaissatisfaisants, tout en préservant unequalité qui est réclamée par l'ensembledes parties prenantes.

Mais je crois que la lacune principaleque nous subissons en Europe dans ledomaine des brevets, c'est précisémentl'éclatement des compétences juridic-tionnelles, c'est le fait que nous avonsbâti un système qui ne repose que surun pilier et non pas sur deux piliers. Il y ale pilier centralisé en ce qui concerne ladélivrance centralisée de brevets et c'estbien, malgré les difficultés que l'on peutconstater, un succès, et puis de l'autre

Page 13: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

6 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

im gerichtlichen Bereich, und so nützlichZusammenkünfte wie diese, auf der SieIhre Praxis vergleichen und Ihre Erfah-rungen austauschen können, auch seinmögen, es fehlt trotzdem ein zentralesGerichtssystem als Pendant zum zentra-lisierten Erteilungssystem. Aber genaudarum geht es im Moment, genau daswird diskutiert. Im Folgenden möchte ichdaher von dieser Warte aus versuchen,Bilanz zu ziehen, indem ich ganz einfachund direkt drei Fragen beantworte:woher kommen wir, was wollen wir undwie weit sind wir gekommen?

Woher kommen wir? Wenn wir nureinmal zwei Jahre zurückdenken, erin-nern wir uns, dass die Situation inEuropa damals extrem schwierig war,geprägt von unterschiedlichen Auffas-sungen und fast einem Bruch zwischendenjenigen – ich weiß, dass einige vonIhnen hier aktiv beteiligt waren – die dasProjekt EPLA unterstützt haben undeiner Gruppe von Mitgliedstaaten derEuropäischen Patentorganisation, dieaus verschiedenen Gründen – seien esverfassungsrechtliche Gründe, dieBerücksichtigung der Zuständigkeitsbe-reiche der Europäischen Union und derMitgliedstaaten oder aus anderen Grün-den – absolut gegen dieses Projektwaren. Es gab also völlig konträreAuffassungen, und wir befanden unswirklich in einer Sackgasse. Seit zweiJahren bemüht sich die EuropäischeUnion, die Diskussion auf diesem Gebietvoranzubringen – ich möchte an dieserStelle die ausgezeichnete Arbeit derdeutschen Ratspräsidentschaft, – ichdarf an dieser Stelle unseren KollegenRaimund Lutz begrüßen – sowie derportugiesischen und der slowenischenRatspräsidentschaft hervorheben, dienacheinander sehr koordiniert und soli-darisch vorgegangen sind. Ich möchteauch das bemerkenswerte Engagementder Kommission, und insbesondere FrauMargot Fröhlingers würdigen, derenAnwesenheit heute uns eine Ehre ist,und deren Einsatz in dieser Sache allge-mein geschätzt wird, ebenso wie ihreBefähigung, Bewegung in die Fronten zubringen. Sie wissen, dass auch Frank-reich und insbesondere das französischePatentamt (INPI) sich stark in dieseDiskussion eingebracht hat. Ich denkealso, dass wir in den letzten beidenJahren ein beträchtliches Stück desWeges vorangekommen sind und

ences are useful, there is no centralisedjudicial system to match the centralisedgrant system. But that is exactly what isat stake and in debate at present. Soallow me from that perspective to attemptto review the situation by giving plainand simple answers to three questions:where are we coming from, where arewe going, and where are we now?

Where are we coming from? Just takeyourselves back two years, to a timewhen the situation in Europe was veryawkward, with diverging views and a splitbetween those supporting the EPLAproject (and some of you were activelyinvolved) and another group of EPOmember states which for various reasons– some constitutional, some to do withthe respective powers of the EU and themember states, some of a differentnature – were totally against the project.Thus there was real divergence, a realimpasse. And for two years the EU hasbeen doing its best to move the debateforward – thanks, let me stress, to theexcellent work of the Germany Presi-dency (hats off to Raimund Lutz) and ofthe Portuguese and Slovenian Presiden-cies, which have successively acted in ahighly co-ordinated and coherentmanner. Let me also emphasise theoutstanding commitment shown by theCommission, and in particular MargotFröhlinger, who is honouring us with herpresence today, whose commitment tothe cause and ability to get things doneis valued by all. France, for its part, andthe French Patent Office in particular,has been heavily involved in the debate.So I think considerable progress hasbeen made in the last two years, and thisis grounds for some optimism with regardto the final stretch that remains to becovered.

côté, il y a un éclatement juridictionnel,et malgré l'utilité de réunions commecelle d'aujourd'hui où vous pouvezconfronter vos pratiques, où vouspouvez échanger vos expériences, ilmanque un système juridictionnel centra-lisé qui serait le pendant du système dedélivrance centralisé. Mais c'est précisé-ment ceci qui est en jeu et en discussionen ce moment. Alors permettez-moi dece point de vue d'essayer de faire unpoint en répondant très simplement etdirectement à trois questions : d'oùvenons-nous, que voulons-nous et oùen sommes-nous.

D'où venons-nous ? Eh bien je croisque si nous nous situons simplementdeux ans en arrière, nous avions unpaysage en Europe extrêmement difficileavec des lignes de divergences et quasi-ment une fracture entre ceux – et je saisqu'un certain nombre d'entre vous y ontactivement participé – qui soutenaient leprojet EPLA et toute une autre frangedes Etats membres de l'Organisationeuropéenne des brevets, qui, pour desraisons diverses, raisons constitutionnel-les, raisons de respect des compétencesentre l'Union européenne et les Etatsmembres, raisons d'autre nature, étaienttout à fait hostiles à ce projet. Il y avaitdonc une véritable divergence, unevéritable impasse. Et depuis deux ans,l'Union européenne s'est efforcée –grâce, je voudrais le souligner – à l'ex-cellent travail réalisé par la présidenceallemande – et je salue la présence denotre collègue Raimund Lutz – par lesprésidences portugaise et slovène quiont, les unes après les autres, agi demanière extrêmement coordonnée et demanière extrêmement solidaire, pourfaire avancer les discussions dans cedomaine. Je voudrais également saluerl'engagement remarquable de laCommission sur ce dossier, et en parti-culier celui de Mme Margot Fröhlingerqui nous fait l'honneur d'être présenteaujourd'hui et dont chacun reconnaîtl'engagement sur ce dossier et la capa-cité à faire bouger les lignes. Vous savezque la France, pour sa part, et en parti-culier l'INPI, s'est également fortementimpliquée dans ces discussions. Donc jepense que le chemin parcouru depuisdeux ans est considérable et que ceciincite à un certain optimisme pour ladernière ligne droite qui nous reste – sije puis dire – à parcourir.

Page 14: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 7

deswegen recht optimistisch auf denletzten verbleibenden Streckenabschnittblicken können, den wir noch zurück-legen müssen.

Was wollen wir? Ich glaube, alle Betei-ligten haben erkannt, was eine zentraleeuropäische Patentgerichtsbarkeit brin-gen kann, wenn es darum geht, dieRechtsunsicherheit der Rechtsinhaberund Dritter zu beheben, die Unterschiedezwischen den nationalen Rechtspre-chungen auszugleichen und letztendlichauch die Kosten mehrfacher Gerichtsver-fahren für die Unternehmen zu senken.Ebenso gibt es nach meiner Einschät-zung auch einen breiten Konsens darü-ber, dass diese Gerichtsbarkeit in derGemeinschaftsrechtsordnung verankertsein kann und muss, und wir sind unsnach meinem Dafürhalten auch einig,dass diese Gerichtsbarkeit bestimmtenRegeln und Merkmalen entsprechenmuss, sei es in Bezug auf das Verfahren,die Organisation oder die materiellrecht-lichen Vorschriften, die sie anwendenmuss. Es gibt also meines Erachtenseine breite Übereinstimmung über einespezifische Gerichtsbarkeit, die derGemeinschaftsrechtsordnung unterliegt,die sich aber in ihrer Zusammensetzung,ihrer Organisation und ihren Vorschriftenvon allen bestehenden Gerichtsbarkeitender Gemeinschaft unterscheidet.

Wie weit sind wir mit diesen Arbeitengekommen? Ich denke, dass die Arbei-ten, die in den letzten 24 Monaten durch-geführt wurden – auch die französischeRatspräsidentschaft war hier sehr aktiv,seit Beginn des Vorsitzes ist die fürPatente zuständige Expertengruppe desMinisterrats trotz der Sommerpausebereits vier Mal zusammengetreten –gewissermaßen ein komplettes Paket füreine einheitliche Gerichtsbarkeit ergebenhaben: Darin enthalten sind ein interna-tionales Übereinkommen, das die Struk-tur der Gerichtsbarkeit festlegt, einheitli-che Verfahrensregeln sowie ein Entwurfeiner Satzung und einer Verfahrensord-nung. Diese Texte sind Gegenstand vonDiskussionen mit allen Beteiligten, erstgestern hat eine Konzertierungssitzungzu diesem Thema stattgefunden. DieseErörterungen haben es ermöglicht, diebesondere Struktur der Gerichtsbarkeitherauszuarbeiten, die sie von einer klas-sischen gemeinschaftlichen Gerichtsbar-keit unterscheidet. Dass zwischen derEuropäischen Union und ihren Mitglied-

Where are we going? I think everyoneinvolved has recognised the need for aunified patent litigation system in Europeas a remedy for the legal uncertainty ofright holders and third parties and fordifferences in national laws and toreduce the cost to business of multiplejudicial procedures. I also think there is abroad consensus that this litigationsystem can and must be part of theCommunity's legal framework, and thatthere are certain features that it has topossess, in terms of its procedures, itsorganisation and its fundamental rules.Thus it seems to me that there is broadagreement over a specific litigationsystem which is derived from theCommunity's legal system but which inits composition, its organisation and itsrules is distinct from all existing Commu-nity courts.

Where are we now? I believe that thework done over the last 24 months –now being actively continued under theFrench Presidency, with four meetings ofthe EU Council's patents working partysince the start of the Presidency despitethe summer break – has allowed us toput together a complete package for aunified litigation system. The compo-nents of this package are an interna-tional agreement defining the judicialstructure, uniform rules of procedure, adraft statute and draft rules of procedure.These texts have been discussed withall parties, and a co-ordination meetingwas held yesterday. The debate hasallowed us to devise a judicial structuredistinct from the classical Communitylegal system. Recourse to an inter-national agreement to be concludedbetween the EU and its member states,and also with non-EU states belongingto the European Patent Organisation,reflects this distinction and this flexibilitywhile retaining a link with the EuropeanCourt of Justice. The chosen structure

Que voulons-nous ? Je crois que l'en-semble des acteurs a identifié l'intérêtd'une juridiction unifiée pour le conten-tieux des brevets en Europe afin deremédier à l'insécurité juridique des titu-laires de droit et des tiers, afin de remé-dier aux divergences de jurisprudencenationale et afin de réduire le coût deprocédures judiciaires multiples pour lesentreprises. Je crois également qu'il y aun large consensus pour considérer quecette juridiction peut et doit se situerdans le cadre juridique communautaireet je crois qu'il y a également un largeconsensus pour considérer que cettejuridiction doit répondre à des règles, àdes caractéristiques spécifiques, que cesoit en ce qui concerne la procédure, ence qui concerne son organisation et ence qui concerne les règles de fondqu'elle doit mettre en œuvre. Il y a donclà-dessus un large accord, me semble-t-il, sur une juridiction spécifique qui relèvede l'ordre juridique communautaire, maisqui, par sa composition, par son organi-sation, par ses règles se distingue del'ensemble des juridictions communau-taires existantes.

Où en sommes-nous de ces travaux ?Je pense que les travaux menés aucours de ces 24 derniers mois – et quise sont poursuivis activement sous laprésidence française, nous en sommesdéjà, je crois, depuis le début de laprésidence et malgré la coupure estivale,à quatre réunions du groupe brevetspécialisé du Conseil des ministres- ontdonc permis d'élaborer ce que j'appelle-rai un paquet complet sur une juridictionunifiée. Un accord international qui défi-nit la structure juridictionnelle, des règlesde procédure uniformes, un projet destatut et de règlement de procéduresconstituent donc les éléments de cepaquet. Ces textes ont fait l'objet dediscussions avec l'ensemble des partiesprenantes et, là aussi, pas plus tardqu'hier, une réunion de concertations'est tenue dans ce domaine. Cesdiscussions ont permis d'élaborer unestructure juridictionnelle particulière – jele disais – par rapport à l'ordre juridiquecommunautaire classique. Le recoursà un accord international à conclure

Page 15: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

8 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

staaten sowie Drittstaaten, die Mitglied-staaten der Europäischen Patentorgani-sation sind, ein internationales Überein-kommen geschlossen werden soll, zeigtdiese Besonderheit und diese Flexibilität,wobei eine Verbindung zum Europä-ischen Gerichtshof aufrechterhalten wird.Die gewählte Struktur verbindet die Nähezu den Nutzern mit der Qualität derRechtsprechung. Garantiert wird dieUmsetzung dieser Merkmale durch denAufbau der Gerichtsbarkeit, die lokalenKammern und die zentrale Kammer inder ersten Instanz, die Möglichkeit, dieZuständigkeiten und die Rechtstradi-tionen im Rahmen der regionalenKammern gleichmäßig aufzuteilen, diemultinationale Zusammensetzung derverschiedenen Gremien, die Anwesen-heit technisch vorgebildeter und rechts-kundiger Richter sowie die Einrichtungeines Pools von Richtern, die von einemspezialisierten Ausschuss ausgewähltwerden. Die beiden vorgeschlagenenVerfahren stützen sich auf den "acquiscommunautaire" und die Arbeiten imRahmen des EPLA, beides Referenzen,die allen Beteiligten bekannt sind. Dervorgeschlagene Entwurf weist die Flexi-bilität auf, die wir brauchen, um sprachli-che Erfordernisse – als Beispiel sei dieMöglichkeit erwähnt, dass insbesonderekleine und mittlere Unternehmen vor derlokalen Kammer die lokale Spracheverwenden können – mit der Effizienzdieser Gerichtsbarkeit zu vereinbaren –hier sei die Möglichkeit erwähnt, dassdie Beteiligten auf die Sprachen desPatents zurückgreifen können. Er enthältferner einfache Regeln für die Zuwei-sung der Fälle und die Aufteilung derZuständigkeiten zwischen den lokalenKammern und der zentralen Kammer.Bei der gemeinsamen Behandlung vonFragen der Gültigkeit und der Patentver-letzung befassen die lokalen Kammerneinen oder mehrere Richter des Pools,die für das betreffende technischeGebiet zuständig sind, oder verweisendie Sache an die zentrale Kammer. Weilauf die Bestimmungen der Verordnung(EG) Nr. 44/2001 (auch bezeichnet als"Brüssel I-Verordnung") zurückgegriffenwurde, können die Nutzer weiterhin dieschon bestehende Rechtssicherheitgenießen. Da die Europäische Unionund die Mitgliedstaaten diese Gerichts-barkeit gemeinsam finanzieren, kann derRechtszugang mit geringerem Aufwandsichergestellt werden.

allies user proximity with judicial quality.These features are guaranteed by thesystem's architecture, with local divisionsand a central division at first instance, bythe possibility of sharing powers andlegal traditions within regional divisions,by the multinational composition of thevarious panels, by the presence of tech-nically and legally qualified judges, andby the creation of a pool of judges to beselected by an expert committee. Theproposed two procedures are derivedfrom established EU law (the acquiscommunautaire) and from work done inthe EPLA framework, both well knownto everyone involved. The proposedproject features the flexibility needed toaccommodate linguistic demands (use oflocal languages before local divisions,especially for small businesses) and tomake the system efficient (with theoption for parties to have recourse to thelanguages of the patent). It also estab-lishes simple rules governing businessdistribution and the sharing of responsi-bilities among local divisions and thecentral division. In the event of jointhandling of validity and infringementissues, the local divisions will call uponone or more of the judges in the poolresponsible for the relevant field of tech-nology or refer the case to the centraldivision. The reference to RegulationNo. 44/2001 ("Brussels 1") enshrines theright for users to enjoy a legal certaintythat they already have in practice. Lastly,as the system is financed by the EU andthe member states, low-cost access tojustice is ensured.

entre l'Union européenne et ses Etatsmembres, ainsi qu'avec des Etats tiers,membres de l'Organisation européennedes brevets, traduit cette spécificité etcette souplesse tout en conservant unlien avec la Cour de justice des commu-nautés européennes. La structure rete-nue allie proximité pour les utilisateurs etqualité de la jurisprudence. L'architecturejuridictionnelle, division locale et divisioncentrale en première instance, la possibi-lité de mutualiser les compétences et lestraditions juridiques dans le cadre desdivisions régionales, la composition pluri-nationale des différents panels, laprésence de juges techniques et dejuges juridiques, la création d'un pool dejuges dont la sélection sera effectuéepar un comité spécialisé, sont les garan-ties de ces caractéristiques. Les deuxprocédures proposées s'inspirent del'acquis communautaire et des travauxmenés dans le cadre de l'EPLA qui sontdonc des références connues par l'en-semble des acteurs. Le projet proposérevêt la souplesse nécessaire à la conci-liation des impératifs linguistiques,langue locale possible devant les divi-sions locales, en particulier pour les peti-tes et moyennes entreprises, et efficacitéde cette juridiction, possibilité pour lesparties de recourir aux langues dubrevet. Il fixe également des règlessimples en matière d'attribution desdossiers et de répartition des compéten-ces entre divisions locales et divisioncentrale. En cas de traitement conjointdes questions de validité et de contrefa-çon, les divisions locales font appel à unou des juges du pool compétent dans ledomaine technologique concerné ourenvoie l'affaire devant la divisioncentrale. Le recours aux règles durèglement 44/2001 dit "Bruxelles 1"permet aux utilisateurs de bénéficierd'une sécurité juridique qu'ils pratiquentdéjà actuellement. Le financement decette juridiction par l'Union européenneet les Etats membres permet enfind'assurer le respect de l'accès à lajustice à un coût réduit.

Page 16: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 9

All diese Punkte will ich an dieser Stelleaber nicht weiter vertiefen. Wir sind hiernicht für Verhandlungen zwischenMitgliedstaaten zusammengekommen,und ich wollte diese Punkte nur aufzäh-len, um Ihnen zu erläutern, wie weit dieArbeiten fortgeschritten sind, dass wirvon allgemeinen Ideen zu einer sehrpräzisen Diskussion wesentlicherAspekte dieser künftigen Gerichtsbarkeitgekommen sind, dass also gewisser-maßen Elemente eines globalen Über-einkommens vorhanden sind, und dasswir in den kommenden Wochen undMonaten – und ich kann Ihnen versi-chern, dass die französische Ratspräsi-dentschaft alles in ihrer Macht Stehendetun wird, um in dieser Richtung voranzu-kommen – all diese Elemente katalysie-ren wollen, um zu einem Übereinkom-men zu gelangen. Dieses Überein-kommen soll den Bedürfnissen derUnternehmen und des europäischenPatentsystems Rechnung tragen. Wirhaben in den nächsten zwei TagenGelegenheit, darüber zu diskutieren, seies in den Sitzungen oder im informellenAustausch. Ich denke jedenfalls, dasswir jetzt an einem Punkt angelangt sind,wo wir in dieser Sache in einer gemein-samen Anstrengung zu einer histori-schen Entscheidung gelangen können,die das europäische Patentsystem, dasgut funktioniert, aber nur auf einemeinzigen Pfeiler ruht, ergänzt und stärkt.

Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeitund wünsche uns allen ein fruchtbaresSymposium.

I should not like to take all these pointstoo far. This is not a negotiation meetingbetween member states; I simply wantedto give you an indication of how far workhas progressed, of the extent to whichwe have moved from general ideas tohighly specific discussions on the essen-tial aspects of the future system andhence of the extent to which theelements of a global agreement are nowalready on the table, and of what wehope for in the coming weeks andmonths. In any case, you may restassured that the French Presidency willmake every effort to follow this path,synthesising all these elements to arriveat an agreement, and not an agreementbecause one has to be reached at allcosts, but an agreement meeting theneeds of business, of the Europeanpatent system. Over these two days wewill have the opportunity to discussmatters, both at meetings and informally,and I simply think the time has arrived,with assistance from various quarters, tocome to a historic decision, allowing usto extend or strengthen the Europeanpatent system, which works well, butonly on one leg.

I thank you for your attention and wisheveryone a fruitful symposium.

Je ne voudrais pas développer trop tousces points. Nous ne sommes pas icidans une séance de négociation entreEtats membres, je voulais simplement,en les énumérant, vous indiquer à quelpoint les travaux ont progressé, à quelpoint nous sommes passés des idéesgénérales à des discussions extrême-ment précises sur les points essentielsde cette future juridiction et donc à quelpoint, je dirais, les éléments d'un accordglobal sont présents sur la table, sontdisponibles, et ce que nous souhaitonsdans les semaines et les mois qui vien-nent – en tout cas, je peux vous assurerque la présidence française fera tousses efforts pour aller dans ce sens –c'est de permettre de catalyser tous ceséléments pour aboutir à un accord, nonpas un accord parce qu'il faut à tout prixaboutir à un accord, mais un accord quicorresponde aux besoins des entrepri-ses, qui corresponde aux besoins dusystème européen des brevets. Nousaurons l'occasion pendant ces deuxjours d'en discuter, soit en séance, soitde manière informelle et je pense simple-ment que le moment est venu, avecl'aide des uns et des autres, d'aboutir àune décision historique en la matière etqui permettra de compléter ou de renfor-cer le système européen des brevets quifonctionne bien, mais qui fonctionne surune jambe.

Je vous remercie de votre attention et jevous souhaite ou nous souhaite uncolloque fructueux.

Page 17: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

10 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Peter MESSERLIVizepräsident Generaldirektion 3 undVorsitzender der Großen Beschwerde-kammer

Mit dem jetzigen Symposium inBordeaux setzen wir die lange Traditiondieser zweijährlichen Veranstaltungenfort, die der Förderung des Dialogs unddes gegenseitigen Verständnisseszwischen den verschiedenen nationalenPatentrechtssystemen dienen. Ich binzuversichtlich, dass uns die Diskussio-nen der nächsten Tage die Gelegenheitbieten werden, die jüngsten Entwicklun-gen in der Patentrechtsprechung nach-zuvollziehen und unsere Erfahrungenmit verschiedenen Aspekten des Patent-rechts auszutauschen, die auf deminteressanten Programm diesesSymposiums stehen.

Ganz herzlich bedanken möchte ichmich daher bei unseren GastgebernHerrn Battistelli und Herrn Thony sowieihren Mitarbeitern: Vielen Dank für Ihrewertvollen Beiträge zur Vorbereitungund Durchführung dieser Veranstaltung.Dank gebührt auch dem Leiter derAbteilung für bilaterale Angelegenheitenund Zusammenarbeit im INPI, HerrnMozziconacci, sowie den Mitarbeiterndes Sekretariats des Symposiums,Frau Gauye und Herrn Joos, die mitihrem unermüdlichen Einsatz für einereibungslose Zusammenarbeit zwischenden französischen Organisatoren unddem Europäischen Patentamt gesorgthaben.

Bevor wir uns dem Programm desSymposiums zuwenden, erlauben Siemir wie gewohnt einen Überblick überdie Tätigkeit der Beschwerdekammern inden vergangenen zwei Jahren sowieüber die wichtigsten Entwicklungen imeuropäischen Patentsystem zu geben.

Mit der Republik Malta, die am 1. März2007 als 32. Vertragsstaat beigetretenist, sowie Norwegen und Kroatien, dieseit dem 1. Januar 2008 Vertragsstaatendes EPÜ sind, zählt die EuropäischePatentorganisation nun 34 Mitglied-staaten.

Peter MESSERLIVice-President Directorate-General 3and Chairman of the Enlarged Boardof Appeal

This year's meeting in Bordeauxcontinues the long tradition of biennialmeetings aimed at promoting dialogueand mutual understanding on patentsbetween the different national juris-dictions. I am convinced that, over thecoming days, the meeting's stimulatingprogramme will give us a chance toreview the latest developments in caselaw on patents, and to compare noteson various aspects of patent law.

I would like to express my sinceregratitude to our hosts, Mr Battistelli andMr Thony, and to those who supportedthem: many thanks for all you havedone to make this event possible. I amalso indebted to the Head of BilateralAffairs and Co-operation at INPI,Mr Mozziconacci, and to the staff of thesymposium secretariat, Ms Gauye andMr Joos, who played a conspicuous rolein setting up a well-functioning co-opera-tion between the French organisers andthe European Patent Office.

Before we move on with the schedule,allow me to report on the work of theboards of appeal over the past twoyears, and to highlight the most signifi-cant developments in the Europeanpatent system.

The European Patent Organisationcurrently counts 34 member states withthe Republic of Malta having become the32nd member state on 1 March 2007,and Norway and Croatia having accededto the EPC on 1 January 2008.

Peter MESSERLIVice-Président de la Directiongénérale 3 et Président de la GrandeChambre de recours

En nous retrouvant à Bordeaux, nousdemeurons fidèles à une longue traditiond'entrevues biennales qui font avancer ledialogue et la compréhension mutuelleentre les différentes juridictions natio-nales en matière de brevets. Je suisconfiant que les discussions desprochains jours nous offriront l'occasionde retracer les développements récentsdans la jurisprudence concernant lesbrevets ainsi que d'échanger nos expé-riences sur certains aspects du droit desbrevets figurant dans le programme fortintéressant de ce colloque.

J'adresse donc mes plus sincères remer-ciements à nos hôtes, M. Battistelli etM. Thony, ainsi qu'à leurs collaborateurs :un grand merci pour la contributionprécieuse à la préparation et la mise enœuvre de cet événement. Je suis égale-ment très reconnaissant au chef duservice des affaires bilatérales et de lacoopération à l'INPI, M. Mozziconacci,ainsi qu'au secrétariat du colloque,Mme Gauye et M. Joos, dont l'engage-ment a été essentiel pour le bon fonc-tionnement de la coordination destravaux entre les organisateurs françaiset l'Office européen des brevets.

Avant d'aborder notre programme,permettez-moi, comme d'habitude, defaire le point sur l'activité des chambresde recours pour les deux dernièresannées et de mettre en lumière les déve-loppements les plus importants dans lesystème européen des brevets.

L'Organisation européenne desbrevets compte actuellement 34 Etatsmembres : le 1er mars 2007, la Répu-blique de Malte est devenue le 32e Etatmembre de l'Organisation, suivie par laNorvège et la Croatie qui ont adhéré àla CBE le 1er janvier 2008.

Page 18: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 11

Im Wachsen begriffen ist auch die Zahlder eingereichten Patentanmeldungensowie die Zahl der Beschwerden. ImJahr 2007 verzeichneten die Beschwer-dekammern des EPA 2 153 neue Fälle –eine Steigerung der Vorjahreszahl um7,5 % – und erledigten 1 702 Beschwer-den (2006: 1 599). Auch dieses Jahrsteigen die Zahlen weiter an. Aufgrunddes zunehmenden Arbeitsaufkommensmüssen neue technische Beschwerde-kammern eingerichtet werden. Soumfasst die Generaldirektion 3 des EPAinzwischen neben der Großen Be-schwerdekammer und der JuristischenBeschwerdekammer 25 technischeBeschwerdekammern, und eine neuetechnische Beschwerdekammer auf demGebiet der Mechanik wird am 1. Januar2009 ihre Tätigkeit aufnehmen.

Erlauben Sie, dass ich jetzt zur GroßenBeschwerdekammer übergehe:

Im Juni 2007 hat die Große Beschwerde-kammer ihre Entscheidung in den konso-lidierten Verfahren G 1/05 und G 1/06gefällt. Beide Verfahren betrafen dieGültigkeit von Teilanmeldungen. DieGroße Beschwerdekammer kam dabeizu dem Schluss, dass eine Teilanmel-dung, die zum Zeitpunkt ihrer Einrei-chung einen Gegenstand enthält, derüber den Inhalt der früheren Anmeldungin der ursprünglich eingereichtenFassung hinausgeht, später so geändertwerden kann, dass der Gegenstand nichtmehr über diese Fassung hinausgeht,und zwar auch dann noch, wenn diefrühere Anmeldung nicht mehr anhängigist. Bei einer Kette von Anmeldungenbestehend aus einer (ursprünglichen)Stammanmeldung und darauf folgendenTeilanmeldungen, von denen jede Ein-zelne aus der jeweiligen Vorgängerinausgeschieden wurde, muss diegesamte Offenbarung einer Teilanmel-dung unmittelbar und eindeutig aus demOffenbarungsgehalt jeder vorangehen-den Anmeldung in der ursprünglicheingereichten Fassung ableitbar sein.Betreffend Teilanmeldungen oder Kettenvon Teilanmeldungen, die identisch mitder Stammanmeldung sind, hat dieGroße Beschwerdekammer Bedenkenangemeldet, sah aber de lege lata keineMöglichkeit, etwas an der Zulässigkeitihrer Einreichung zu ändern.

The number of patent applications andappeals is also on the increase. In 2007the EPO boards of appeal received2 153 new appeals, up 7.5% on theprevious year, and settled 1 702 cases(1 599 in 2006). And the trend this yearis also upwards. The growing workloadrequires the creation of new technicalboards of appeal. Leaving aside theEnlarged Board of Appeal and the LegalBoard of Appeal, the EPO's Directorate-General 3 currently comprises 25 tech-nical boards of appeal, with a new tech-nical board in mechanics due to take upits tasks on 1 January 2009.

Allow me now to turn to the EnlargedBoard of Appeal.

In June 2007, the Enlarged Board ofAppeal issued its decision on the conso-lidated cases G 1/05 and G 1/06, both ofwhich relate to the validity of divisionalapplications. The Enlarged Board ofAppeal concluded that a divisional appli-cation which at its actual date of filingcontains subject-matter extendingbeyond the content of the earlier applica-tion as filed can be amended later inorder that its subject-matter no longer soextends, even at a time when the earlierapplication is no longer pending. In thecase of a sequence of applicationsconsisting of a root (originating) applica-tion followed by divisional applications,each divided from its predecessor,anything disclosed in that divisionalapplication must be directly andunambiguously derivable from what isdisclosed in each of the precedingapplications as filed. With regard todivisionals or sequences of divisionalsthat are identical to the parent applica-tion, the Enlarged Board expressedreservations, but saw no possibility delege lata for changing the admissibilityof their filing.

Ce qui est aussi en augmentation est lenombre des demandes de brevets ainsique le nombre de recours. En 2007, leschambres de recours de l'OEB ont enre-gistré 2 153 nouvelles affaires, soit uneaugmentation de 7,5 % par rapport àl'année précédente, et ont réglé 1 702recours (1 599 en 2006). Et la tendanceà la hausse continue cette année. Lacharge de travail plus élevée impliquela création de nouvelles chambres derecours techniques. A côté de la GrandeChambre de recours et de la Chambrede recours juridique, la Direction géné-rale 3 de l'OEB comprend actuellement25 chambres techniques et il est prévuqu'une nouvelle chambre technique dansle domaine de la mécanique commenceses activités à partir du 1er janvier 2009.

Et maintenant, quelques mots sur laGrande Chambre de recours :

En juin 2007, la Grande Chambre derecours a rendu sa décision dans lesprocédures jointes G 1/05 et G 1/06. Lesdeux affaires portaient sur la validité dedemandes divisionnaires. La GrandeChambre de recours est parvenue à laconclusion qu'une demande division-naire qui, à sa date de dépôt effective,contient des éléments qui s'étendent au-delà du contenu de la demande anté-rieure telle qu'elle a été déposée, peutêtre modifiée ultérieurement afin que sonobjet ne soit plus aussi étendu, même sila demande antérieure n'est plus eninstance. Dans le cas d'une série dedemandes composée d'une demandeinitiale (d'origine) suivie de demandesdivisionnaires, chacune étant issue d'unedivision de la demande précédente, toutélément divulgué dans ladite demandedivisionnaire doit pouvoir être déduitdirectement et sans ambiguïté de ce quiest divulgué dans chacune des deman-des précédentes telles que déposées.Quant aux demandes divisionnaires ouséries de demandes divisionnaires iden-tiques à la demande initiale, la GrandeChambre de recours a émis des réser-ves mais a estimé que, de lege lata, iln'existait aucune possibilité de changerquoi que ce soit à l'admissibilité de leurdépôt.

Page 19: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

12 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Derzeit sind fünf Vorlageverfahrenanhängig:

Der jüngste Fall G 2/08 betrifft die bereitsbekannte Verwendung eines bestimmtenArzneimittels bei der Behandlung einerbestimmten Krankheit. In diesem Zusam-menhang wurde der Großen Beschwer-dekammer unter anderem die Rechts-frage vorgelegt, ob das bekannte Arznei-mittel gemäß Art. 53 c) und 54 (5) EPÜ2000 zur Verwendung bei einer neuenund erfinderischen therapeutischenBehandlung derselben Krankheit paten-tiert werden kann. Wenn dies grundsätz-lich möglich ist, stellt sich insbesonderedie Frage, ob ein Patent erteilt werdenkann, wenn das einzige neue Merkmalder Behandlung in einer neuen und erfin-derischen Dosierungsform besteht. DieFrage ist übrigens erst kürzlich in einemVerfahren vor dem Court of Appeal forEngland and Wales in bejahendemSinne entschieden worden (Actavisv. Merck).

Zwei weitere Vorlageverfahren – G 1/08und G 2/07 – werden in einem gemein-samen Verfahren behandelt, denn beidebetreffen die Auslegung des Begriffs "imWesentlichen biologische Verfahren". Inbeiden Fällen wird insbesondere dieFrage aufgeworfen, ob ein nicht mikro-biologisches Verfahren zur Züchtungvon Pflanzen immer schon dann demPatentierungsverbot des Art. 53 b) EPÜentgeht, wenn das Verfahren nebenoder als Teil einer der Kreuzungs- undSelektionsschritte ein zusätzlichesMerkmal technischer Natur umfasst,und wenn nicht, welche Kriterien fürden Ausschluss solcher Verfahren vomPatentschutz maßgeblich sind.

Aus dem Gebiet der Biotechnologiestammt auch der vierte anhängige FallG 2/06 betreffend die Patentierung vonAnsprüchen auf menschliche embryo-nale Stammzellkulturen, die zum Anmel-dezeitpunkt ausschließlich durch einVerfahren hergestellt werden konnten,das zwangsläufig die Zerstörung dermenschlichen Embryonen umfasst, ausdenen die Stammzellkulturen gewonnenwerden, wobei dieses Verfahren nichtTeil der Ansprüche ist. Zu diesem Fallhat im Juni 2008 eine mündliche

Five cases are currently pending:

The latest case, G 2/08, concerns theknown use of a particular medicament totreat a particular illness. The EnlargedBoard of Appeal has to consider interalia the legal question of whether thisknown medicament can be patentedunder the provisions of Articles 53(c)and 54(5) EPC 2000 for use in a newand inventive treatment by therapy of thesame illness. If this question is answeredin the positive, then the issue arises ofwhether such patenting is also possiblewhere the only novel feature of thetreatment is a new and inventive dosageregime. Incidentally, an affirmative rulingon this question was given in a recentcase before the Court of Appeal forEngland and Wales (Actavis vs Merck).

Two further cases – G 1/08 and G 2/07 –are being dealt with in consolidatedproceedings as both concern theinterpretation of the term "essentiallybiological processes". Both cases raisethe question of whether a non-micro-biological process for the production ofplants always escapes the exclusionof Article 53(b) EPC if the process, inaddition to or as part of any of the stepsof crossing and selection, contains anadditional feature of technical natureand, if not, what the criteria for excludingsuch processes from patent protectionare.

The fourth pending case, G 2/06, alsoemanates from the field of biotechnology.It concerns the patenting of claims onhuman embryonic stem-cell cultures,which, at the filing date, could beprepared exclusively by a method whichnecessarily involved the destruction ofthe human embryos from which thestem-cell cultures are derived, althoughthat method is not part of the claims. Oralproceedings took place before theEnlarged Board of Appeal in June 2008,and a decision is expected shortly.

Cinq procédures sont actuellement eninstance devant la Grande Chambre derecours :

La dernière affaire, G 2/08, concernel'utilisation déjà connue d'un médicamentparticulier pour traiter une maladie parti-culière. A ce sujet, l'une des questionsde droit posées à la Grande Chambre derecours est celle de savoir si ce médica-ment connu est brevetable, eu égard auxarticles 53 c) et 54(5) CBE 2000, pourson utilisation dans un traitement théra-peutique nouveau et inventif de la mêmemaladie. Si cela était envisageable sur leprincipe, la question se poserait alorsnotamment de savoir si un brevet peutêtre délivré lorsque l'unique caractéris-tique nouvelle du traitement réside dansun régime de dosage nouveau et inven-tif. Il a d'ailleurs été répondu tout récem-ment à cette question par l'affirmativelors d'une procédure devant la Court ofAppeal for England and Wales (Actaviscontre Merck).

Deux autres affaires – G 1/08 et G 2/07– sont examinées dans le cadre d'uneprocédure commune, toutes deux ayanttrait à l'interprétation de la notion de"procédés essentiellement biologiques".Dans les deux affaires, il s'agit notam-ment de savoir si un procédé non micro-biologique d'obtention de végétaux netombe pas sous le coup de l'exclusionprévue à l'article 53 b) CBE si ceprocédé contient, en plus des étapes decroisement et de sélection, ou en tantque partie d'une de ces étapes, unecaractéristique additionnelle de naturetechnique ; et si tel n'est pas le cas,quels sont les critères applicables pourexclure ces procédés de la protectionpar brevet.

La quatrième affaire en instance, G 2/06,relève également du domaine de labiotechnologie. Elle concerne la breveta-bilité de revendications portant sur descultures de cellules souches embryon-naires humaines qui, à la date de dépôt,ne pouvaient être obtenues qu'à l'aided'une méthode impliquant nécessaire-ment la destruction des embryonshumains à l'origine desdits produits,sachant que ladite méthode ne fait paspartie des revendications. Une procé-dure orale sur cette question a eu lieu en

Page 20: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 13

Verhandlung vor der Großen Beschwer-dekammer stattgefunden – mit derEntscheidung ist in Bälde zu rechnen.

Im Fall G 1/07 schließlich geht es vorwie-gend um die Frage, ob der physischeEingriff am menschlichen oder tierischenKörper als Schritt eines Verfahrens fürdiagnostische Zwecke den Ausschlussdieses Verfahrens nach Art. 52 (4) EPÜvom Patentschutz zur Folge haben kann,wenn der fragliche Schritt per se nichtauf die Erhaltung von Leben undGesundheit abzielt.

An dieser Stelle möchte ich auch hervor-heben, dass das Inkrafttreten der revi-dierten Fassung des EuropäischenPatentübereinkommens (EPÜ 2000) am13. Dezember 2007 eine Erweiterungder Zuständigkeit der Großen Beschwer-dekammer mit sich gebracht hat. Eshandelt sich dabei um das sogenannteÜberprüfungsverfahren, d. h. dieMöglichkeit einer Partei, einen Antragauf Überprüfung der Entscheidung einerBeschwerdekammer an die GroßeBeschwerdekammer zu stellen. DerAntrag auf Überprüfung kann nur daraufgestützt werden, dass das Beschwerde-verfahren mit einem schwerwiegendenVerfahrensmangel behaftet ist (z. B. eineschwerwiegende Verletzung des rechtli-chen Gehörs, Art. 113 EPÜ) oder dasseine Straftat die Entscheidung beein-flusst haben könnte (klassische Kassa-tionsgründe). Die Entscheidung derGroßen Beschwerdekammer, die ange-fochtene Entscheidung aufzuheben,führt zur Beseitigung der formellenRechtskraft dieser Entscheidung undzur Wiederaufnahme des Verfahrens vorder betreffenden Beschwerdekammer.

Die Große Beschwerdekammer hat indiesem Bereich bereits zwei Entschei-dungen erlassen. In beiden Fällen wurdeder Antrag auf Überprüfung als offen-sichtlich unbegründet verworfen. Derzeitsind vier weitere Anträge auf Überprü-fung anhängig.

Bevor ich meine Ausführungen zu denBeschwerdekammern abschließe,möchte ich noch zwei weitere Punkteansprechen, nämlich die Beschleuni-gung des Verfahrens vor den Beschwer-dekammern und den aktuellen Stand derorganisatorischen Verselbstständigungder Beschwerdekammern.

Finally, G 1/07 is primarily concernedwith whether a physical interventionpractised on the human or animal bodyas a step of a method for a diagnosticpurpose is to be excluded from patentprotection according to Article 52(4)EPC, if such step does not per se aim atmaintaining life and health.

At this point, I should also like toemphasise that the entry into force of therevised version of the European PatentConvention (EPC 2000) on 13 December2007 extended the powers of theEnlarged Board of Appeal by introducingthe so-called review proceedings, i.e.the option open to a party to request areview of an appeal decision before theEnlarged Board of Appeal. A petition forreview will only be entertained on thegrounds of a fundamental proceduraldefect (e.g. a fundamental violation ofthe right to be heard under Article 113EPC) or of the decision being influencedby a criminal act (classic grounds forcassation). The Enlarged Board ofAppeal's decision to set aside theimpugned decision results in re-openingthe case before the relevant board ofappeal.

The Enlarged Board of Appeal hasalready issued two such decisions. Inboth cases the petition for review wasrejected as clearly non-allowable. Fourmore petitions for review are currentlypending.

Now, before moving on from the boardsof appeal, allow me to draw your atten-tion to two further issues: the accelera-tion of proceedings before the boards,and the progress achieved so far withregard to the project on the organ-isational autonomy of the boards ofappeal.

juin 2008 devant la Grande Chambre derecours et une décision est attendueprochainement.

Dans l'affaire G 1/07, la questioncentrale est celle de savoir si, lorsqu'uneméthode de diagnostic comprend uneétape consistant en une interventionphysique pratiquée sur le corps humainou animal, cette méthode doit êtreexclue de la brevetabilité au titre del'article 52(4) CBE, si l'étape contestéene vise pas en soi à préserver la vie et lasanté.

Je voudrais souligner également ici quel'entrée en vigueur du texte révisé de laConvention sur le brevet européen(CBE 2000), le 13 décembre 2007, aentraîné un élargissement des compé-tences de la Grande Chambre derecours. Je veux parler de la procédurede révision, qui donne à une partie lapossibilité de requérir une révision de ladécision d'une chambre de recours parla Grande Chambre de recours. Lesseuls motifs pouvant fonder la requêteen révision sont que la procédure derecours a été entachée d'un vice fonda-mental de procédure (par exemple uneviolation fondamentale du droit d'êtreentendu prévu à l'article 113 CBE) ouqu'une infraction pénale a eu une inci-dence sur la décision (motifs habituelsde cassation). Lorsque la GrandeChambre de recours décide d'annulerla décision attaquée, la force de chosejugée de cette décision est levée etla procédure est rouverte devant lachambre de recours concernée.

La Grande Chambre de recours a déjàrendu deux décisions dans ce domaine.Dans les deux cas, la requête en révi-sion a été rejetée au motif qu'elle étaitmanifestement non fondée. Quatreautres requêtes en révision sont actuel-lement en instance.

Avant de conclure la partie de mon inter-vention sur les chambres de recours,j'aimerais encore attirer votre attentionsur deux points : l'accélération de laprocédure devant les chambres derecours et l'état d'avancement du projetd'autonomie organisationnelle deschambres de recours.

Page 21: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

14 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

In den letzten Jahren wurden Anstren-gungen unternommen, die Durch-schnittsdauer der Beschwerdeverfahrenzu verkürzen, und ich freue mich zuberichten, dass es uns gelungen ist, dieVerfahrensdauer von 33 Monaten imJahr 2001 auf derzeit 25 Monate zusenken. In einigen Fällen – insbesonderebei einer anhängigen Verletzungsklagevor einem nationalen Gericht – mag dasVerfahren allerdings immer noch zulange dauern, wenn nach dem üblichenFIFO-Prinzip (first in – first out) vorge-gangen wird. In diesem Zusammenhangmöchte ich noch einmal daran erinnern –so wie ich auch auf vergangenenSymposien darauf hingewiesen habe –,dass in solchen Fällen eine Beschleuni-gung des Verfahrens vor den Be-schwerdekammern beantragt werdenkann. Gemäß meiner am 17. März 2008erneut veröffentlichten Mitteilung(ABl. EPA 2008, 220) können Verfah-rensbeteiligte bei den Beschwerde-kammern einen Antrag auf rascheBehandlung ihrer Beschwerde stellen.Als Beispiel wird dort genau der Fallgenannt, dass vor einem nationalenGericht eine Verletzungsklage erhobenwurde oder erhoben werden soll. DieBeschwerdekammern stehen solchenAnträgen sehr offen gegenüber undkönnen in der Regel innerhalb einesJahres oder noch früher eine endgültigeEntscheidung erlassen. Schließlichmöchte ich noch hervorheben, dassauch die nationalen Gerichte derVertragsstaaten, in denen Verletzungs-klagen anhängig sind, die Beschleuni-gung des Verfahrens vor den Beschwer-dekammern beantragen können. Ichbetone dieses Thema, weil mir bekanntist, dass einige von Ihnen trotz dergesunkenen Durchschnittsdauer inbestimmten Fällen doch noch über dieLänge des Verfahrens besorgt sind. DerAntrag auf rasche Behandlung einerBeschwerde könnte solche Bedenkenzerstreuen und gewisse Situationenabwenden, von denen im Laufe desSymposiums die Rede sein wird.

Der zweite Punkt, auf den ich eingehenmöchte, ist das Projekt der organisato-rischen Verselbstständigung derBeschwerdekammern, das den meis-ten von Ihnen bereits ein Begriff ist. DieBeschwerdekammern üben eine richter-liche Tätigkeit aus. Ihr gerichtlicherCharakter wird allerdings dadurch ver-schleiert, dass sie als Generaldirektion 3

In the last few years, efforts have beenmade to reduce the average pendencytime of appeal proceedings, and I amhappy to report that we have been ableto bring it down from 33 months in 2001to currently 25 months. However, incertain cases, and in particular whereinfringement proceedings are pendingbefore national courts, proceedingsmight still take too long if the appeal istreated according to the usual "first in,first out" rule. May I remind you – it isa reminder, because I think I havementioned this at all of the recentsymposia – that it is possible toaccelerate proceedings before theboards of appeal. As per the noticeI re-issued on 17 March 2008 (OJ EPO2008, 220), parties may ask the boardsto settle their cases rapidly, and oneexample is where infringement proceed-ings have been brought or are envisagedbefore a national court. The boards ofappeal are quite open to such requestsand are usually able to issue a finaldecision within a year or less. I shouldalso mention that the option to requestaccelerated proceedings before theboards is also available to nationalcourts of the contracting states whereinfringement proceedings are pending.I stress the matter of acceleration ofproceedings because I know that,although we have been able to reduceaverage pendency time, there are part-icular cases in which the length of appealproceedings becomes a concern forsome of you. Requesting accelerationmay alleviate this concern and also helpto avoid particular situations, which Ithink will be discussed later on in thisSymposium.

The second issue I would like to mentionis the project on the organisationalautonomy of the boards of appealwith which most of you are alreadyacquainted. The boards of appealperform a judicial activity. However, theirjudicial character is obscured by the factthat they are part of the European PatentOffice – its Directorate-General 3 – i.e. of

Ces dernières années, nous noussommes efforcés de réduire la duréemoyenne des procédures de recours, etj'ai le plaisir de vous informer que nousavons été en mesure de ramener celle-cide 33 mois en 2001 à 25 mois actuelle-ment. Cependant, dans certains cas, etnotamment lorsque des procédures encontrefaçon sont en instance devant lestribunaux nationaux, il arrive que laprocédure dure quand même trop long-temps si le recours est traité selon leprincipe "premier entré, premier sorti".Pour ces affaires, je vous rappelle – et ils'agit bien d'un rappel, car je pensel'avoir déjà mentionné lors des dernierscolloques – qu'il est possible d'accélérerla procédure devant les chambres derecours. Selon un communiqué quej'ai republié le 17 mars 2008 (dans leJO OEB 2008, 220), les parties peuventdemander aux chambres de recours detraiter leur recours rapidement, en parti-culier lorsqu'une action en contrefaçonest intentée ou envisagée devant untribunal national. Les chambres derecours sont plutôt réceptives à ce genrede requête et parviennent généralementà prendre une décision finale dans undélai d'un an, voire moins. Je préciseaussi que la possibilité de demander uneprocédure accélérée devant les cham-bres de recours est ouverte égalementaux tribunaux nationaux des Etatscontractants lorsqu'une procédure encontrefaçon est en instance. J'insistesur la question de l'accélération de laprocédure car je sais que, même sinous avons pu réduire la durée moyennede traitement des affaires, un certainnombre d'entre vous trouvent la longueurdes procédures encore préoccupantedans certains cas. Demander une accé-lération de la procédure peut atténuercette inquiétude et contribuer à évitercertains types de situations, dont nousparlerons ultérieurement lors de cecolloque.

Le deuxième point que je souhaiteévoquer est le projet d'autonomieorganisationnelle des chambres derecours, que la plupart d'entre vousconnaissent déjà. Les chambres derecours ont une fonction juridictionnelle.Cependant, cette qualité de juridictionest occultée par le fait que les chambresde recours font partie de l'Office euro-

Page 22: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 15

Teil des Europäischen Patentamts sind,d. h. jener Institution, deren Entscheidun-gen sie zu überprüfen haben. Dies wirdvon Teilen der Öffentlichkeit und auchvon Beteiligten an Beschwerdeverfahrenkritisiert, wobei die Unabhängigkeit derKammern in Frage gestellt wird. Ausdiesem Grund und um die Unabhängig-keit der Beschwerdekammern nachaußen eindeutig sichtbar zu machen,haben wir vorgeschlagen, die Kammernund ihre Unterstützungsdienste – diederzeitige Generaldirektion 3 – aus demEPA auszugliedern und als drittes Organder Europäischen Patentorganisation zuetablieren, nämlich als Judikative nebendem Verwaltungsrat und dem Europä-ischen Patentamt, die mit der legislativenbzw. exekutiven Gewalt verglichenwerden können. Trotz seiner großenBedeutung würde für das Sichtbar-machen der Unabhängigkeit derBeschwerdekammern dieses Projektkeine wesentlichen Änderungen zurFolge haben; insbesondere würden diederzeitigen Kompetenzen der Kammernnicht verändert oder erweitert. Dies istdeshalb zu betonen, weil zuweilen dieBefürchtung geäußert wird, unser Vor-haben könnte mit den Bemühungenum die Schaffung eines europäischenPatentstreitregelungssystems kollidieren.Solche Bedenken sind aus meiner Sichtunbegründet. Zum einen bleibt – wiegesagt – die Zuständigkeit der Kammernunverändert bestehen, im Rahmen desEPÜ eingereichte Beschwerden zuprüfen. Zum anderen würden durch einneues europäisches Patentstreitrege-lungssystem Gerichte auf europäischerEbene geschaffen, die die Aufgabenübernehmen würden, die heute dennationalen Gerichten der zukünftigenVertragsstaaten eines solchen Systemsobliegen, nämlich die Durchführung vonVerletzungs- und Nichtigkeitsverfahren.Diese unterschiedlichen Zuständigkeits-bereiche gibt es schon jetzt, sodass sichdurch eine organisatorische Verselbst-ständigung der Beschwerdekammernrechtlich gesehen nichts ändern würde.

Ein detaillierter Vorschlag zur organisa-torischen Verselbstständigung derBeschwerdekammern wurde demVerwaltungsrat der EPO bereits 2004vorgelegt. Der Rat entschied, dass derVorschlag auf die Tagesordnung einerDiplomatischen Konferenz gesetztwerden kann. Eine Diplomatische Konfe-

the body whose decisions they are calledto review. This situation has led to somecriticism from certain quarters, includingparties to appeal proceedings, alleging alack of independence on the part of theboards. Therefore, and to make theindependence of the boards of appealunequivocally clear, our proposal is toseparate the boards and their supportservices – today's Directorate-General 3– from the European Patent Office, andto establish them as the third organ – theJudiciary – of the European Patent Orga-nisation, functioning side by side with theAdministrative Council, which could becompared to the legislative power, andthe European Patent Office, which iscomparable to the executive branch.Although it is important to make theboards' independence clearly visible, theproject does not entail huge changes; inparticular, the competences the boardshave today would not be changed andnothing new would be added. I say thatbecause the concern is sometimesvoiced that this project might be at oddswith the efforts to create a Europeanpatent litigation system. I do not thinkthese concerns are justified: on the onehand, and as I have said, the compe-tence of the boards to hear appeals atthe patent-grant stage remains thesame. On the other hand, a newEuropean patent litigation system wouldcreate courts at the European levelwhich would take over the tasks thenational courts of the states participatingin such a system have today, namelyinfringement and invalidation. Thesedifferent competences already existtoday and, therefore, legally nothingwould be changed by giving the boardsof appeal organisational autonomy.

The detailed project on the organ-isational autonomy of the boards ofappeal was presented to the Administra-tive Council of the EPO back in 2004.The Council found that the proposalwas ready to be put on the agenda of adiplomatic conference, which is neededbecause the implementation of organ-

péen des brevets – dont elles forment laDirection générale 3 – et sont ainsi inté-grées à l'organe dont elles sont appeléesà revoir les décisions. Cette situation adonné lieu à diverses critiques, notam-ment de la part du public ainsi que desparties aux procédures de recours, ausujet du défaut d'indépendance supposédes chambres de recours. C'est pour-quoi, afin de lever clairement touteambiguïté quant à l'indépendance deschambres de recours, nous avonsproposé de séparer les chambres etleurs services de soutien – qui formentaujourd'hui la Direction générale 3 – del'Office européen des brevets afin d'enétablir le troisième organe – l'instancejudiciaire – de l'Organisation européennedes brevets, aux côtés du Conseil d'ad-ministration, que l'on pourrait assimilerau pouvoir législatif, et de l'Office euro-péen des brevets, qui est comparable àl'organe exécutif. Bien qu'il soit essentielde rendre visible l'indépendance deschambres, le projet ne prévoit aucunchangement de grande ampleur. Enparticulier, les compétences dont leschambres sont investies aujourd'hui nechangeraient pas et rien de nouveau neserait ajouté. Je le précise car certainscraignent que ce projet ne vienne contre-carrer les efforts entrepris pour créer unsystème de règlement des litiges enmatière de brevets européens. A monsens, cette inquiétude n'est pas justifiée.Comme je l'ai dit, d'une part, la compé-tence des chambres de recours consis-tant à examiner les recours au stadede la délivrance des brevets, resteraitla même. D'autre part, un nouveausystème de règlement des litiges enmatière de brevets européens établiraitdes tribunaux au niveau européen quiprendraient en charge les tâches incom-bant actuellement aux tribunaux natio-naux des Etats participant à un telsystème, à savoir les actions en contre-façon et en nullité. Ces différentes com-pétences existent déjà aujourd'hui et dece fait, du point de vue juridique, accorderl'autonomie organisationnelle auxchambres de recours ne changerait rien.

Le projet détaillé d'autonomie organisa-tionnelle des chambres de recours a étéprésenté au Conseil d'administration del'OEB en 2004. Le Conseil a estimé qu'ilétait mûr pour figurer à l'ordre du jourd'une conférence diplomatique, indispen-sable puisque la mise en œuvre del'autonomie organisationnelle nécessite

Page 23: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

16 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

renz ist insofern nötig, als die Umset-zung der organisatorischen Verselbst-ständigung eine Änderung des Europä-ischen Patentübereinkommens voraus-setzt. Leider scheint eine solcheKonferenz in naher Zukunft nicht in Sichtzu sein. Wir müssen daher zuwarten undnutzen in der Zwischenzeit – so wie ichjetzt –, die Gelegenheit, auf die Bedeu-tung des Projekts aufmerksam zumachen. Natürlich sind wir für jede Artvon Unterstützung dankbar, die wir indieser Sache erhalten.

Lassen Sie mich nun kurz zwei bedeut-same Entwicklungen im europäischenPatentsystem zusammenfassen, die seitunserem letzten Treffen in Thessalonikieingetreten sind.

Wie ich bereits angeführt habe, ist am13. Dezember 2007 das revidierteEuropäische Patentübereinkommen(EPÜ 2000) für alle Vertragsstaaten inKraft getreten. Das EPÜ 2000 bringt eineReihe von Änderungen mit sich, die dasÜbereinkommen mit Entwicklungen iminternationalen Recht in Einklang brin-gen, insbesondere mit dem TRIPS-Über-einkommen und dem Patentrechtsab-kommen. Bei dieser ersten umfassendenRevision des EPÜ wurden die Grund-sätze des ursprünglichen Übereinkom-mens von 1973 nicht angetastet; viel-mehr wurde der Zugang zu einem euro-paweiten Patentschutz vereinfacht sowieneue Rechtsbehelfe und ein zentralesBeschränkungsverfahren eingeführt, dasauch eines der Hauptthemen diesesSymposiums ist.

Die zweite Entwicklung, auf die icheingehen möchte, ist das Inkrafttretendes Londoner Übereinkommens überdie Übersetzung europäischer Patent-schriften am 1. Mai 2008, nachdemFrankreich als dreizehnter Unterzeich-nerstaat seine Ratifikationsurkundehinterlegt hat. Das Übereinkommen zieltdarauf ab, die Kosten für die Überset-zung europäischer Patente zu senken.So verzichten die Vertragsstaaten desÜbereinkommens, die Englisch, Deutschoder Französisch als Amtssprachehaben, auf die Übersetzung der Patent-schrift. Die anderen Vertragsstaatenmüssen eine der Amtssprachen des EPAals "vorgeschriebene Sprache" festle-gen, dürfen aber weiterhin eine Überset-zung der Patentansprüche in einer ihrerAmtssprachen verlangen.

isational autonomy requires an amend-ment of the European Patent Conven-tion. Unfortunately, no such diplomaticconference is likely to take place in theimmediate future. So, we will have towait and in the meantime, we use – as Ido now – any opportunities arising todraw attention to the importance of thisproject, and welcome, of course, anysupport we may get in this matter.

Let me now touch on two significantdevelopments in the European patentsystem since our last meeting inThessaloniki.

I already mentioned the entry into forceof the revised European PatentConvention (EPC 2000) on 13 Decem-ber 2007 for all its contracting states.EPC 2000 entails a series of amend-ments bringing the Convention into linewith developments in international law,in particular the TRIPS Agreement andthe Patent Law Treaty. This first majorrevision of the Convention does notdepart from the fundamental principlesof the original convention of 1973 butrather simplifies access to pan-Europeanpatent protection and introduces newlegal remedies and a central limitationprocedure. The latter procedure isalso one of the main subjects on theSymposium programme.

The second development concerns theLondon Agreement on translations ofpatent specifications, which entered intoforce on 1 May 2008 after France depos-ited its instrument of ratification as thethirteenth signatory state. The Agree-ment aims at reducing translation costsfor European patents. It provides thatcontracting states party to the Agree-ment having English, French or Germanas an official language will dispense withthe translation of the patent specification.Other countries party to the Agreementwill have to choose one of the EPOofficial languages as a "prescribedlanguage" but retain the right to requiretranslation of the claims into one of theirofficial languages.

de modifier la Convention sur le breveteuropéen. Malheureusement, aucuneconférence diplomatique n'est pour l'ins-tant prévue dans un avenir proche. Parconséquent, nous sommes dans l'attented'une telle conférence et d'ici là, nousprofitons de toutes les occasions –comme je le fais ici – pour mettre enrelief toute l'importance de ce projet,et nous acceptons volontiers toutsoutien.

Je vais maintenant aborder, très briève-ment, les deux changements majeursqui sont intervenus dans le système dubrevet européen depuis notre dernièreréunion à Thessalonique.

J'ai déjà mentionné l'entrée en vigueur,le 13 décembre 2007, de la Conventionsur le brevet européen révisée(CBE 2000) dans tous les Etats contrac-tants. La CBE 2000 contient une sériede changements visant à mettre laConvention en conformité avec lesdéveloppements du droit international,en particulier l'accord sur les ADPIC et leTraité sur le droit des brevets. Cettepremière refonte majeure de la Conven-tion, sans se départir des principesfondamentaux ancrés dans la Conven-tion originale de 1973, simplifie l'accès àla protection brevet paneuropéenne etintroduit de nouveaux recours légauxainsi qu'une procédure centralisée delimitation. Cette dernière procédurecompte d'ailleurs parmi les thèmes denotre colloque.

La deuxième avancée a trait à l'Accordde Londres relatif à la traduction desfascicules de brevets, qui est entré envigueur le 1er mai 2008 après que laFrance eut déposé son instrument deratification, devenant ainsi le treizièmeEtat signataire. L'Accord vise à réduireles coûts de traduction des brevetseuropéens. Il prévoit que les Etatscontractants de l'Accord qui ont l'anglais,le français ou l'allemand comme langueofficielle renoncent à la traduction dufascicule de brevet. Les autres Etatsparties à l'Accord doivent choisir l'unedes langues officielles de l'OEB comme"langue prescrite", mais conservent ledroit d'exiger une traduction des revendi-cations dans l'une de leurs languesofficielles.

Page 24: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 17

Abschließend möchte ich noch ein paarWorte zu den neuesten Informations-produkten der Generaldirektion 3 –Beschwerde – des EPA sagen. Diefünfte Auflage der "Rechtsprechung derBeschwerdekammern" wurde 2006veröffentlicht und ist in den drei Amts-sprachen des EPA erhältlich. DiesePublikation enthält eine umfassendeund systematische Zusammenstellungder gesamten Rechtsprechung derBeschwerdekammern seit ihren Anfän-gen. Für diejenigen, die sich über dieEntwicklungen in der Rechtsprechungder Beschwerdekammern auf demaktuellen Stand halten möchten, gibt esnoch die jährlich erscheinende Sonder-ausgabe "Rechtsprechung" zum Amts-blatt des EPA, in der ausgewählteBeschwerdekammerentscheidungen desVorjahres zusammengefasst werden.Außerdem sind alle seit 1980 ergange-nen Entscheidungen der Beschwerde-kammern auch elektronisch erhältlich:entweder auf der halbjährlich herausge-gebenen DVD-ROM ESPACE® LEGALoder kostenlos auf der EPA-Website(www.epo.org).

2004 ist eine weitere Veröffentlichunghinzugekommen, nämlich der Berichtüber die europäische nationale Patent-rechtsprechung. Dieser Bericht ist eben-falls in den drei Amtssprachen erhältlichund stellt einen ersten Versuch dar,einen Überblick über die von den natio-nalen Gerichten der EPÜ-Vertrags-staaten erlassenen Entscheidungen inPatentsachen zu bieten und damit auchauf diesem Weg die Harmonisierung desPatentrechts in Europa zu fördern. DieEntwicklungen der nationalen Recht-sprechung werden vom wissenschaft-lichen Dienst unserer Generaldirektionfortlaufend verfolgt. Natürlich sind wir fürjeden Beitrag dankbar und würden unssehr freuen, wenn Sie uns einschlägigeEntscheidungen Ihrer Gerichte undinsbesondere solche Entscheidungenzukommen lassen, die uns nicht so leichtzugänglich sind.

Damit bin ich am Ende meiner Ausfüh-rungen angelangt, und es bleibt mir nurnoch, Sie herzlich zu einer lebhaftenDiskussion in den nächsten Tagen ein-zuladen, die gewiss das gegenseitigeVerständnis fördern und neuen Ideenden Weg bereiten wird.

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.

Let me conclude by saying a few wordson the latest information products fromDirectorate-General 3 – Appeals – of theEPO. The fifth edition of the "Case Lawof the Boards of Appeal" was publishedin 2006; available in the three officiallanguages of the EPO, this publicationoffers a comprehensive and systematicreport on the case law of the boards ofappeal since the very beginning. Thereis also the annual "Case Law" specialedition of the EPO Official Journal,including summaries of selected caselaw from the previous year. This publica-tion should prove useful to those inter-ested in keeping abreast of the latestdevelopments. Furthermore, all appealdecisions published since 1980 areavailable electronically on the ESPACE®

LEGAL DVD-ROM, which is issued twicea year; the same decisions can also beaccessed free of charge on the EPOwebsite (www.epo.org).

Back in 2004 a new publication entitled"European National Patent DecisionsReport" was added to our list of informa-tion products; also available in the threeEPO official languages, this report is afirst attempt to provide an overview ofthe decisions on patents rendered by thenational courts in the EPC contractingstates with the aim of providing an addi-tional platform for promoting harmonisa-tion of patent law in Europe. Develop-ments in national case law are regularlyfollowed up by the Legal ResearchService for the boards of appeal. Ofcourse, we welcome any assistance youcan give us, such as sending us relevantdecisions handed down by your courts,in particular those to which we have lessaccess.

This brings me to the end of my remarks.I invite you all to enter the discussions inthe coming days which, I am certain, willfoster greater mutual understanding aswell as pave the way for new ideas.

Thank you for your attention.

Je terminerai en évoquant les derniersproduits d'information de la Directiongénérale 3 – Recours – de l'OEB. La5e édition de la "Jurisprudence deschambres de recours de l'OEB" a étépubliée en 2006. Cette publication,disponible dans les trois langues officiel-les de l'OEB, est un recueil exhaustif etsystématique de toute la jurisprudencedes chambres de recours depuis lesorigines. Par ailleurs, l'édition spécialeannuelle "Jurisprudence" du Journal offi-ciel de l'OEB, qui contient des résumésd'une sélection de décisions des cham-bres de recours de l'année écoulée,fournit une actualisation utile àquiconque s'intéresse à l'état actuelconcernant la jurisprudence des cham-bres de recours. Outre ces publicationssur papier, toutes les décisions deschambres de recours publiées depuis1980 sont disponibles sous forme élec-tronique sur le DVD-ROM ESPACE®

LEGAL, qui paraît deux fois par an. Cesmêmes décisions peuvent égalementêtre consultées gratuitement sur le siteInternet de l'OEB (www.epo.org).

En 2004, une nouvelle publication intitu-lée "Décisions nationales européennesen matière de brevets" a été ajoutée à laliste de nos produits d'informationbrevets. Egalement disponible dans lestrois langues officielles de l'OEB, cerecueil constitue une première tentativede présenter un aperçu des décisionsrelatives aux brevets rendues par lestribunaux nationaux des Etats contrac-tants de la CBE, en vue de créer uneplateforme supplémentaire destinée àpromouvoir l'harmonisation du droit desbrevets à l'échelle européenne. Les déve-loppements de la jurisprudence nationalefont l'objet d'un suivi régulier par notreService de recherche juridique. Bienentendu, toute aide est la bienvenue etvous pouvez y contribuer en nousenvoyant les décisions pertinentes de vostribunaux, notamment celles auxquellesnous avons plus difficilement accès.

Me voilà à la fin de mon intervention. Jeconclus en vous invitant tous à participeraux discussions dans les jours à venirqui, sans doute, favoriseront la compré-hension mutuelle et feront naître denouvelles idées.

Merci de votre attention.

Page 25: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

18 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Claire FAVREVorsitzende der Kammer für Handels-,Finanz- und Wirtschaftssachen desKassationsgerichtshofs1

Meine Herren Direktoren,Herr Präsident,meine Damen und Herren,liebe Kollegen,

zunächst möchte ich Ihnen den Dankund die Grüße des Ersten PräsidentenVincent Lamanda übermitteln, den Sieeingeladen haben, das 14. Symposiumeuropäischer Patentrichter zu eröffnenbzw. zu beschließen. Er bedauert esaußerordentlich, heute nicht bei uns seinzu können. Sie alle wissen, welcheBedeutung er Zusammenkünften vonRichtern aus verschiedenen Ländernbeimisst und wie viel Interesse er allenFragen der Gerichtsorganisation entge-genbringt, und können somit ermessen,wie gerne er dieser Einladung gefolgtwäre.

Er hat mich gebeten, ihn heute zuvertreten. Dieser Bitte bin ich sehr gernenachgekommen, und so habe ich nundie große Ehre, an dieser Veranstaltungmitwirken zu dürfen.

Nach München, Straßburg, Wien,Lausanne, Turin, Den Haag, Newport,Stockholm, Madrid, Luxemburg,Kopenhagen, Brüssel und Thessalonikiwurde dieses Jahr die Stadt Bordeauxfür dieses Treffen ausgewählt, das umsowichtiger ist, als es uns einen frucht-baren Austausch über die Entwicklungenseit 2006 ermöglichen soll. Dabei denkeich an das kürzlich in Kraft getreteneLondoner Übereinkommen sowie natür-lich an die Fortschritte in der Streitrege-lungsfrage, die nach der Mitteilung derEU-Kommission vom April 2007 erzieltwerden konnten.

Dieser Austausch spiegelt das vorbild-liche Streben aller Beteiligten nach einerVerbesserung der Streitregelung fürPatente sowie nach harmonischen undmöglichst kostengünstigen Lösungen füreinen Bereich wider, der eine grenzüber-greifende – oder sogar globale – undinsbesondere auch wettbewerbsrele-vante Dimension erreicht hat.

Claire FAVREPresident of the Commercial,Financial and Economic Division ofthe Cour de Cassation

Directors,Mr Chairman,ladies and gentlemen,

May I begin by expressing, on behalf ofFirst President Vincent Lamanda, hisgratitude for your invitation to open orclose this 14th European Patent Judges'Symposium and his sincere regret thathe cannot join us today. You will knowhow important he considers this meetingof judges from various countries to be,and that he has an interest in all mattersof judicial organisation, and will thereforeappreciate how sorry he is.

When he asked me to replace him, I wasdelighted to accept and so now havethe great honour to take part in thissymposium.

After Munich, Strasbourg, Vienna,Lausanne, Turin, The Hague, Newport,Stockholm, Madrid, Luxembourg,Copenhagen, Brussels and Thessaloniki,the city of Bordeaux was chosen as thevenue for this year's symposium, whichis all the more important because it willallow us to engage, in particular, in afruitful exchange of views on thechanges which have taken place since2006, by which I mean the LondonAgreement, which very recently enteredinto force, and, of course, the progressmade with regard to the handling oflitigation following the Commission'scommunication of April 2007.

This exchange of views will reflect thecommendable interest we all have inimproving the handling of patent litigationand in finding the cheapest possiblecoherent approaches in a field which hastaken on a cross-border, or even global,and, above all, competitive dimension.

Claire FAVREPrésidente de la Chambre commer-ciale, financière et économique,Cour de Cassation

Messieurs les directeurs,M. le président,Mesdames et Messieurs,chers collègues.

Je tiens tout d'abord à vous exprimerla reconnaissance de M. le premierprésident Vincent Lamanda que vousavez invité à ouvrir ou à conclure ce14e colloque des juges européens debrevets et ses vifs regrets de ne pouvoirêtre parmi nous aujourd'hui. Vousconnaissez son attachement à cesrencontres entre magistrats de différentsEtats et son intérêt pour toutes les ques-tions d'organisation judiciaire et vouspouvez dès lors appréhender la mesurede ses regrets.

Il m'a demandé de le remplacer. C'estavec un grand plaisir que j'ai acceptécette mission, et j'ai donc le grandhonneur de participer aux travaux decette manifestation.

Après Munich, Strasbourg, Vienne,Lausanne, Turin, La Haye, Newport,Stockolm, Madrid, Luxembourg,Copenhague, Bruxelles et Thessalo-nique, la ville de Bordeaux a été choisiepour cette rencontre d'autant plus impor-tante qu'elle doit notamment permettrede fructueux échanges sur les modifica-tions intervenues depuis 2006, je penselà à l'accord de Londres très récemmententré en vigueur, et bien sûr aux avan-cées relatives à la question du règlementdes litiges résultant de la Communicationde la Commission du mois d'avril 2007.

Ces échanges traduisent le souciexemplaire de tous d'améliorer le traite-ment des litiges en matière de brevets etde parvenir à des solutions harmonieu-ses, les moins coûteuses possible dansun domaine qui atteint une dimensiontransnationale, voire mondiale, et parti-culièrement concurrentielle.

1 Cour de Cassation.

Page 26: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 19

Wie Sie wissen, kann der Anmelderderzeit zwischen mehreren Verfahrenwählen, um ein Patent zu erlangen:Das erste dieser Verfahren ist dasausschließlich nationale Verfahren,wobei der Schutz auf das nationaleHoheitsgebiet beschränkt bleibt. InFrankreich wird dieses Verfahren vomInstitut national de la propriété indus-trielle (INPI) verwaltet. Ein vom INPIerteiltes gewerbliches Schutzrechtgewährt dem Anmelder ein Recht für dasfranzösische Staatsgebiet. Allerdingskann in einer Zeit, in der die Handelsbe-ziehungen weltumspannend gewordensind, ein breiterer geografischer Schutzerforderlich sein. So haben StaatenAbkommen getroffen, um die Anmelde-formalitäten, die zuvor bei jedem betrof-fenen nationalen Amt für gewerblichenRechtsschutz einzeln vorgenommenwerden mussten, durch ein einzigesgemeinsames Verfahren zu ersetzen.

Ein zweites Verfahren wurde auf europä-ischer Ebene geschaffen. Dieses Verfah-ren ist im Europäischen Patentüberein-kommen (EPÜ) geregelt, das 1973 inMünchen unterzeichnet wurde, 1977 inKraft trat und durch die Revisionsaktevom 29. November 2000 revidiert wurde.Es wird vom Europäischen Patentamt(EPA) verwaltet, das die Anmeldungenzentral entgegennimmt und prüft, wobeies auf alle – derzeit 34 – Mitgliedstaatendieselben Regeln anwendet. Mit derEinreichung einer einzigen Anmeldungbeim EPA kann der Anmelder ein Patenterlangen, das in jedem der 34 Mitglied-staaten die gleiche Rechtswirkungentfaltet wie ein dort erteiltes nationalesPatent. Professor emeritus Jean Foyerhat zu diesem Thema einmal geschrie-ben, dass ein solches Patent einerRakete mit Mehrfachsprengkopf gleiche.

Obwohl alle Mitgliedstaaten der Euro-päischen Union Vertragsstaaten desEuropäischen Patentübereinkommenssind, ist das EPA kein Gemeinschafts-organ, und das EPÜ kein Gemein-schaftsrechtsakt.

As you will all know, there are at presentseveral ways of obtaining a patent:

The first procedure is exclusivelynational and limits protection to nationalterritory. In France, it is conducted by theInstitut national de la propriété indus-trielle (INPI). IP rights granted by INPIconfer on the applicant a right enforce-able in France. But, in this age of globa-lised commercial activity, wider geo-graphical protection may be required.Agreements between states have beenconcluded with the aim of establishing aone-step procedure to replace the formalfiling requirements which previously hadto be met at each of the national IPoffices concerned.

The second procedure is a Europeanone. It is governed by the EuropeanPatent Convention (EPC), which wassigned in Munich in 1973 and enteredinto force in 1977, and which wasrevised by an act of 29 November 2000.The procedure is conducted by theEuropean Patent Office (EPO), whichcentralises the filing and examination ofapplications and applies uniform rules forall of the member states, which currentlynumber 34. The filing of a single applica-tion with the EPO can lead to the grant ofa patent having the same legal effect ineach of those 34 member states as anational patent granted by those states.In this respect, the emeritus professorJean Foyer has compared the Europeanpatent to a multi-headed missile.

Although all the member states of theEuropean Union are also parties to theEPC, the EPO is not a Community insti-tution and the EPC is not a Communityinstrument.

Vous savez tous qu'il existe actuellementplusieurs procédures permettant d'obte-nir un brevet :La première procédure, exclusivementnationale, limite la protection au territoirenational. Elle est gérée, en France, parl'Institut national de la propriété indus-trielle (INPI). Un titre de propriété indus-trielle délivré par l'INPI confère au dépo-sant un droit sur le territoire français.Mais, à une époque où les échangescommerciaux ont acquis une dimensionmondiale, une protection géographiqueplus large peut s'avérer nécessaire.Des accords entre Etats ont cherché àremplacer par une seule démarche lesformalités de dépôts qu'il fallait effectuerauprès de chacun des offices nationauxde propriété industrielle concernés.

Une seconde procédure a une vocationeuropéenne. Cette procédure est régiepar la Convention sur le brevet européen(CBE) signée à Munich en 1973, entréeen vigueur en 1977 et révisée par actedu 29 novembre 2000. Elle est gérée parl'Office européen des brevets (OEB),qui centralise le dépôt et l'examen desdemandes et applique des règlesuniformes pour l'ensemble des Etatsmembres, actuellement au nombrede 34. Le dépôt d'une seule demandeauprès de l'OEB permet d'obtenir la déli-vrance d'un brevet ayant, dans chacundes 34 Etats membres, le même effetjuridique qu'un brevet national délivrépar chacun de ces Etats. M. le profes-seur émérite Jean Foyer a écrit à cesujet qu'un tel brevet ressemble à desfusées à têtes multiples.

Bien que tous les Etats membres del'Union européenne soient parties à laConvention sur le brevet européen,l'OEB n'est pas pour autant un organecommunautaire et la Convention sur lebrevet européen n'est pas non plus uninstrument communautaire.

Page 27: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

20 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Das Münchner Übereinkommen umfasstmateriellrechtliche, verfahrensrechtlicheund institutionelle Vorschriften und regeltalle Einzelheiten der Erteilung europä-ischer Patente durch das EuropäischePatentamt. Voraussetzung für die Ertei-lung ist die Erfüllung aller materiell- undverfahrensrechtlichen Erfordernisse inBezug auf die Patentierbarkeit und dasAnmelde- sowie das Erteilungsverfahren.

Das Übereinkommen enthält aber keineVorschriften zu den Wirkungen, die dieerteilten Patente nach Abschluss desErteilungsverfahrens entfalten. Artikel 2EPÜ lautet: "Das europäische Patent hatin jedem Vertragsstaat, für den es erteiltworden ist, dieselbe Wirkung und unter-liegt denselben Vorschriften wie ein indiesem Staat erteiltes nationales Patent,soweit dieses Übereinkommen nichtsanderes bestimmt."

So bietet das europäische Patentsystemzahlreiche Vorteile und insbesondereein vereinfachtes Verfahren, wirft aberauch zwei wesentliche Probleme auf.Zunächst wird immer wieder kritisiert,dass es aufgrund der von den verschie-denen Staaten verlangten Übersetzun-gen extrem teuer ist. Ferner wird auchvorgeworfen, dass es kein zufriedenstel-lendes Streitregelungssystem umfasst.So bildet die europäische Patentanmel-dung zwar bis zur Erteilung eine Einheit,danach zerfällt das erteilte Patent aber innationale Phasen, sodass jeder Staatdas europäische Patent nach seineneigenen Regeln behandeln kann. Dabeikönnen die Gerichte der einzelnen Staa-ten voneinander abweichende Entschei-dungen erlassen, wodurch ein Gefühlder Rechtsunsicherheit entsteht.

Das Problem der Übersetzungskostenscheint mit dem Inkrafttreten des am17. Oktober 2000 unterzeichnetenLondoner Übereinkommens am 1. Mai2008 zwar gelöst, die Schwierigkeiten imZusammenhang mit dem Streitrege-lungssystem für europäische Patentebleiben aber weiter bestehen.

The EPC comprises substantive, proce-dural and institutional provisions. Itgoverns every detail of the grant ofEuropean patents by the EPO, which issubject to the fulfilment of substantiveand procedural conditions relating topatentability and to the filing and grantprocedures.

It does not, however, govern the effectsof the patents granted at the end ofthe procedure it prescribes. Article 2provides that "the European patent shall,in each of the Contracting States forwhich it is granted, have the effect ofand be subject to the same conditionsas a national patent granted by thatState, unless this Convention providesotherwise".

The European patent system thereforeoffers several advantages, particularly interms of the simplified procedure, but italso poses two serious problems. It iscriticised, firstly, for being extremelycostly, on account of the translationsrequired by the various countries, and,secondly, for not comprising a satis-factory system for settling disputes.Although the European patent remainsa unitary right for the duration of thegrant procedure, it divides into separatenational rights after grant, which meansthat each state can interpret a Europeanpatent in accordance with its own law.Accordingly, the decisions given by thecourts in the various countries may differ,which gives rise to a feeling of legaluncertainty.

Whilst the problem of translation costsappears to have been solved followingthe entry into force of the LondonAgreement of 17 October 2000 on1 May 2008, the drawbacks entailed byEuropean patent litigation have still to betackled.

La convention de Munich comporte desdispositions substantielles, procéduraleset institutionnelles. Elle règle tous lesdétails de la délivrance de brevets euro-péens par l'Office européen des brevets,ce qui suppose la satisfaction de condi-tions de fond et de procédure relatives àla brevetabilité, à la procédure de dépôtet à celle de délivrance.

Mais elle ne traite pas des effets desbrevets délivrés à l'issue de la procédurequ'elle organise. En effet, en son arti-cle 2, elle dispose que "dans chacun desEtats contractants dans lequel il estdélivré, le brevet européen a les mêmeseffets et est soumis au même régimequ'un brevet national délivré dans cetEtat, pour autant que la convention n'endispose pas autrement".

Le brevet européen présente donc denombreux avantages, notamment entermes de simplification de la procédure,mais cet outil présente deux problèmesmajeurs. Il lui est tout d'abord reprochéd'être extrêmement coûteux en raisondes traductions qui sont exigées par lesdifférents pays. Ensuite, il est aussireproché au brevet européen de ne pasdisposer d'un système de règlement deslitiges satisfaisant. En effet, si le breveteuropéen reste unitaire tout au long dela procédure de délivrance, il sedisperse en phases nationales aprèssa délivrance si bien que chaque Etatpeut interpréter le brevet européenselon ses propres règles. Dès lors, descontradictions peuvent survenir entredes décisions émanant de juridictions deplusieurs pays, ce qui crée un sentimentd'insécurité juridique.

Si l'inconvénient résultant du coût detraduction semble avoir disparu suite àl'entrée en vigueur le 1er mai 2008 del'accord de Londres signé le 17 octobre2000, les difficultés suscitées par lerèglement des litiges portant sur unbrevet européen ne sont quant à ellestoujours pas réglées.

Page 28: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 21

Auf diese zwei Punkte möchte ich nunkurz eingehen.

I. Das Londoner Übereinkommen2

bietet eine Lösung für das schwierigeProblem der Übersetzungskosten. DieUnterzeichnerstaaten verpflichten sichdarin, auf ihr Recht zu verzichten, dasEintreten der Wirkungen eines europä-ischen Patents für ihr Hoheitsgebiet voneiner vollständigen Übersetzung (derBeschreibung und der Ansprüche) in ihreAmtssprache abhängig zu machen. Zielist es, die Übersetzungserfordernisse fürdie Validierung von Patenten zu verrin-gern. So sieht das Übereinkommen vor,dass in den Vertragsstaaten, die eineder Amtssprachen des EPA (Deutsch,Englisch und Französisch) als Landes-sprache haben, lediglich eine Überset-zung eines Teils des Patents, nämlichder Ansprüche, vorgelegt werden muss.Dies bedeutet in der Praxis, dass Frank-reich mit der Ratifizierung des Überein-kommens auf sein Recht verzichtet hat,von den Inhabern europäischer Patentezu verlangen, dass sie eine Übersetzungder Beschreibung der Erfindung insFranzösische einreichen.

Die Ratifizierung des Übereinkommensist in Frankreich intensiv diskutiertworden. Weil dabei wirtschaftliche undkulturelle Aspekte des Gebrauchs derfranzösischen Sprache berührt werden,entbrannte eine häufig sehr leidenschaft-lich geführte öffentliche Debatte, in derdie wichtigsten Institutionen völlig gegen-sätzliche Positionen einnahmen. Sowurde die Verfassungsmäßigkeit desLondoner Übereinkommens infragegestellt, insbesondere im Hinblick aufArtikel 2 der französischen Verfassung,wonach "die Sprache der Republik ...Französisch [ist]". Mit Entscheidung vom28. September 2006 hat der Verfas-sungsrat (Conseil constitutionnel) fest-gestellt, dass Artikel 1 des Übereinkom-mens aus den folgenden Erwägungs-gründen nicht gegen Artikel 2 derfranzösischen Verfassung verstößt:"Artikel 1 des dem Verfassungsrat zur

Let us now take a brief look at these twoproblems in turn.

I. The London Agreement1 is a solutionto the thorny issue of translation costs.Under the agreement, the signatorystates undertake to waive their right tosubject the validity of a European patentin their territory to a full translation(description and claims) into their officiallanguage. It is thus designed to relax thetranslation requirements applicable atthe validation stage. To that end, itprovides, for those signatory states inwhich one of the EPO's officiallanguages, English, French or German,is an official language, that only the"claims" part of the patent need betranslated into their national language.In practice, France's ratification of theagreement amounts to a waiver ofFrance's right to require the proprietorof a European patent to supply a Frenchtranslation of the description of theinvention.

Ratification of the agreement was thesubject of intense debate. Given that itaffects economic and cultural interests inthe use of French, the public discussionwas often heated, the strongest opposi-tion coming from some of the most distin-guished quarters. Questions were raisedas to the compatibility of the LondonAgreement with the French Constitution,in particular Article 2, which states that"the language of the Republic shall beFrench". In a decision of 28 September2006, the Constitutional Council held thatArticle 1 of the Agreement did not runcounter to Article 2 of the Constitutionon the grounds that "the only effect ofArticle 1 of the Agreement, which theCouncil has been asked to review, isthat France will waive its right underArticle 65(1) of the European PatentConvention to require European patentapplicants or proprietors to provide a full

Je traiterai rapidement et successive-ment ces deux points.

I. L'accord de Londres1 est une solu-tion à l'épineux problème du coût destraductions. Au terme de l'accord, lesEtats signataires s'engagent à renoncerà la faculté dont ils disposent de subor-donner la production d'effets du breveteuropéen sur leur territoire à sa traduc-tion intégrale (description et revendica-tions), dans leur langue officielle. Il aainsi pour objet de réduire, au stade dela validation des brevets, les exigencesde traduction. A cette fin il prévoit, s'agis-sant des Etats parties ayant commelangue nationale l'allemand, l'anglais oule français, langues officielles de l'Officeeuropéen des brevets, que seule lapartie du brevet correspondant aux"revendications" sera traduite dans leurlangue nationale. En pratique, la ratifica-tion de cet accord par la France emportela renonciation de la France à la facultéd'imposer au titulaire d'un brevet euro-péen la fourniture de la traduction enfrançais de la description de l'invention.

La ratification de cet accord a fait l'objetde vives discussions. Dans la mesure oùelle a des implications sur des enjeuxéconomiques et culturels liés à l'usagedu français, elle a suscité un débatpublic souvent passionné, au coursduquel les institutions les plus éminentesont adopté les positions les plus oppo-sées. La constitutionnalité de l'accord deLondres a été remise en cause notam-ment au regard du respect de l'article 2de la Constitution aux termes duquel "lalangue de la République est le français".Dans sa décision du 28 septembre 2006,le Conseil constitutionnel a estimé quel'article 1er de l'accord ne dérogeait pas àl'article 2 de la Constitution : "Considé-rant que l'article 1er de l'accord soumis àl'examen du Conseil constitutionnel apour seul effet d'emporter renonciationde la France à la faculté, que lui recon-naît le premier paragraphe de l'article 65

2 Bis heute haben 13 Vertragsstaaten –Dänemark, Deutschland, Frankreich, Island,Kroatien, Lettland, Liechtenstein, Luxemburg,Monaco, die Niederlande, die Schweiz,Slowenien und das Vereinigte Königreich –das Londoner Übereinkommen ratifiziert odersind ihm beigetreten.

1 At present, 13 contracting states have ratifiedor acceded to the London Agreement (Croatia,Denmark, France, Germany, Iceland, Latvia,Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, theNetherlands, Slovenia, Switzerland and theUnited Kingdom).

1 A ce jour, 13 Etats contractants – Allemagne,Croatie, Danemark, France, Islande, Lettonie,Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Pays-Bas, Royaume-Uni, Slovénie et Suisse – ontratifié l'accord de Londres ou y ont adhéré.

Page 29: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

22 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Prüfung vorgelegten Übereinkommensbewirkt lediglich, dass Frankreich aufdas ihm nach Artikel 65 Absatz 1 desÜbereinkommens über die Erteilungeuropäischer Patente zustehende Rechtverzichten muss, vorzuschreiben, dassder Anmelder oder Inhaber eines euro-päischen Patents eine vollständige Über-setzung in französischer Sprache einzu-reichen hat. Im Rahmen des privatrecht-lichen Verhältnisses zwischen demInhaber eines europäischen Patents undinteressierten Dritten hat er weder zumZweck noch zur Wirkung, dass – in derinternen Rechtsordnung – juristischePersonen des öffentlichen Rechts bzw.dem Privatrecht unterliegende Personenbei der Ausführung einer öffentlichenDienstleistung gezwungen werden, eineandere Sprache als Französisch zuverwenden. Darüber hinaus gewährt ernatürlichen Personen keine zusätzlichenRechte, die es ihnen erlauben würden, inihren Beziehungen mit den französi-schen Behörden und öffentlichen Dienst-leistern sowie insbesondere dem Institutde la propriété industrielle eine andereSprache als Französisch zu gebrau-chen."

Diese Entscheidung des Verfassungs-rats ist allerdings stark kritisiert worden.So ist beispielsweise Professor Jean-Christophe Galloux der Auffassung, dassein Übersetzungserfordernis, hier wie inanderen Kontexten, sich zunächst ausdem Gebot der Rechtssicherheit und derRechtswirkung Dritten gegenüber ergibt,die der Staat durch die Erteilung vonPatenten garantiert, und dass zwar dieAnsprüche den Schutzumfang bestim-men, die Beschreibung und die Zeich-nungen aber dazu dienen, sie auszule-gen, und somit das Lesen der Ansprücheallein nicht genügt, um die Tragweite deserteilten Patents genau zu erfassen,selbst wenn eine Art Zusammenfassungder Erfindung vorliegt. Infolgedessenbasieren seines Erachtens die für die ver-schiedenen benannten Staaten gewähr-ten Rechte auf willentlich beschränktenInformationen. Diese sich hier offenba-rende Unzufriedenheit der Professorensollte, wie mir scheint, dazu anregen, dasVerfahren zur Schaffung eines Gemein-schaftspatents noch zu beschleunigen.

French translation; it falls within theambit of private-law relations betweenthe proprietor of a European patent andthird parties; in the context of nationallaw, it does not have the aim or effectof requiring legal persons under publiclaw or private-law persons performingpublic-service functions to use alanguage other than French, nor does itconfer on individuals a right to use alanguage other than French in theirdealings with French public authoritiesand services, including the Institutnational de la propriété industrielle".

However, the Constitutional Council'sdecision has been heavily criticised. Forexample, Professor Jean-ChristopheGalloux takes the view that, here aselsewhere, the translation requirementsare primarily intended to ensure theessential legal certainty among thirdparties and enforceability by the propri-etor, which are guaranteed by the statewhen it grants the patent. He also arguesthat, whilst the claims determine thescope of protection, the description anddrawings help to interpret them, so that amere reading of the claims, eventogether with some kind of summary ofthe invention, is insufficient to ensure aprecise understanding of the scope ofthe granted patent. In his view, rights willbe granted for the various designatedcountries on the basis of voluntarilyabbreviated information. This dissatis-faction among academics ought, I think,to provide an incentive to speed up theprocess of creating a Community patent.

de la convention sur la délivrance debrevets européens, de prescrire audemandeur ou au titulaire d'un breveteuropéen la fourniture d'une traductionintégrale en français ; qu'il s'inscrit dansle cadre de relations de droit privé entrele titulaire d'un brevet européen et lestiers intéressés, que, dans l'ordre juri-dique interne, il n'a ni pour objet ni poureffet d'obliger les personnes morales dedroit public ou les personnes de droitprivé dans l'exercice d'une mission deservice public à utiliser une langue autreque le français ; qu'il ne confère pasdavantage aux particuliers, dans leursrelations avec les administrations etservices publics français, notammentl'Institut national de la propriété indus-trielle, un droit à l'usage d'une langueautre que le français".

Toutefois, cette décision du Conseilconstitutionnel a fait l'objet de vivescritiques. Par exemple, M. le professeurJean-Christophe Galloux considère quel'exigence de traduction, ici commeailleurs, répond d'abord à des impératifsde sécurité juridique des tiers, d'opposa-bilité, que l'Etat garantit en délivrant lestitres de brevet et que, si les revendica-tions déterminent l'étendue de la protec-tion, la description et les dessins serventà les interpréter, de sorte que la seulelecture des revendications, mêmeaccompagnées d'une sorte de résuméde l'invention, se révèle insuffisante àune appréhension exacte de la portée dubrevet délivré. Selon lui, c'est donc sur labase d'une information volontairementtronquée que des droits seront concédéspour les divers pays désignés. Cetteinsatisfaction des professeurs ainsitraduite devrait, me semble-t-il, inciter àaccélérer le processus de création d'unbrevet communautaire.

Page 30: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 23

Trotz dieser Widerstände wurde dasLondoner Übereinkommen durch dieVerordnung Nr. 2008-469 vom 20. Mai2008 ratifiziert. Diese Lösung ist sichernicht für alle Beteiligten zufriedenstel-lend, ermöglicht jedoch zweifellos eineReduzierung der durch die Übersetzungvon Patenten anfallenden Kosten.

Bleibt noch die heikle Frage der Streit-regelung für europäische Patente, aufdie noch keine befriedigende Antwortgefunden wurde.

II. Die Gerichte haben bei der Behand-lung von Patentstreitigkeiten immerhäufiger grenzüberschreitende Fragenzu berücksichtigen, weil die Globalisie-rung der Wirtschaft eine Internationalisie-rung der Patentstreitigkeiten mit sichbringt. Wie wir gesehen haben, ist daseuropäische Patent aber kein einheitli-cher Schutztitel, sondern es besteht auseinem Bündel nationaler Patente, und esgibt derzeit keine einheitliche Gerichts-barkeit für die Behandlung von Konfliktenim Zusammenhang mit europäischenPatenten. Das bestehende europäischePatentsystem weist mit seinem Risikoder mehrfachen Streitverfahren Nach-teile auf, die seine Attraktivität schwä-chen. Bedingt durch die unterschiedlicheAuslegung in den verschiedenen Län-dern wurden die Parteien häufig zumsogenannten "Forum-Shopping" verlei-tet, einer Praxis, die die Rechtsanwen-dung und -sicherheit stark beeinträchtigt.

Nach einer Konsultation zur künftigenPatentpolitik in Europa im Januar 2006und einer öffentlichen Anhörung imJuli 2006 veröffentlichte die EU-Kommis-sion am 3. April 2007 eine Mitteilung mitdem Titel "Vertiefung des Patentsystemsin Europa". Darin wird vorgeschlagen,die Verhandlungen über das Gemein-schaftspatent wiederaufzunehmen undein integriertes Rechtsprechungssystemfür Patente im Binnenmarkt zu schaffen.Es scheint, als sei ein deutlicher poli-tischer Wille vorhanden, noch vor Ende2008 zu einem konkreten Ergebnis zugelangen, da für 2009 aufgrund derWahlen zum Europäischen Parlamentund der Neubildung der Kommissionkeine spektakulären Entwicklungen zuerwarten sind.

Despite the opposition, the agreementwas ratified by Decree No. 2008-469 of20 May 2008. Although not all stake-holders are satisfied with the outcome, itwill undoubtedly lead to a reduction inthe cost of translating patents.

However, there remains the delicatequestion of how to settle disputesconcerning European patents, asatisfactory answer to which has yet tobe found.

II. Courts are increasingly required toconsider issues with a cross-borderdimension when dealing with patentlitigation because globalisation of theeconomy goes hand in hand with aninternationalisation of such litigation.But, as we have seen, the Europeanpatent is not a unitary right but rather abundle of national patents, and there isas yet no single court to hear disputesconcerning European patents. Theexisting European patent system entailsthe risk of multiple litigation and so hasdrawbacks which make it less attractive.The differing assessments by courtsin the various countries has oftenencouraged parties to adopt a practice of"forum shopping", which has a seriouslyadverse effect on the administration ofjustice and on legal certainty.

On 3 April 2007, following a consultationon the future of patent policy in Europelaunched in January 2006 and a publichearing held in July 2006, the EuropeanCommission issued a communicationentitled "Enhancing the patent systemin Europe". It proposed a relaunch ofthe Community patent project and theadoption of an integrated system ofjurisdiction for patents in the singlemarket. There appears to be a genuinepolitical will to achieve a tangible resultbefore the end of 2008, given the riskthat 2009 will be an inopportune time forspectacular developments in view of theEuropean parliament elections and theappointment of a new Commission.

Malgré ces oppositions, cet accord aété ratifié par le décret nº 2008-469 du20 mai 2008. Certes cette solution nesatisfait pas tous les acteurs, néanmoinselle permet sans conteste de diminuerles coûts de traduction des brevets.

Reste la délicate question du règlementdes litiges relatifs à un brevet européen,qui n'a toujours pas trouvé de réponsesatisfaisante.

II. Les tribunaux sont de plus en plusinvités à tenir compte de questions ayantune dimension transfrontalière quand ilstraitent un litige en matière de brevets.Car la mondialisation de l'économie vade pair avec l'internationalisation deslitiges en matière de brevets. Or, nousl'avons vu, le brevet européen n'est pasun titre unitaire, il s'agit d'un ensemblede brevets nationaux et il n'existe, pourle moment, pas de juridiction uniquepour traiter des conflits sur les brevetseuropéens. Le système existant debrevet en Europe, avec le danger de liti-ges multiples, présente donc des incon-vénients qui affaiblissent son attractivité.Les différences d'appréciation existantentre les différents pays ont souventincité les parties à pratiquer le "forumshopping" ce qui nuit gravement àl'application du droit et à la sécuritéjuridique.

A la suite d'une consultation sur l'avenirde la politique des brevets en Europe, enjanvier 2006, et d'une audition publique,en juillet 2006, la Commission euro-péenne a publié, le 3 avril 2007, unecommunication intitulée "Améliorer lesystème des brevets en Europe". Ellesuggère de relancer le brevet commu-nautaire et d'adopter un système juridic-tionnel intégré pour les brevets dans lemarché unique. Il semble qu'il existeune véritable volonté politique d'aboutirà un résultat concret avant fin 2008 carl'année 2009 risque d'être peu propice àdes évolutions spectaculaires en raisondes élections au Parlement européenet de la constitution d'une nouvelleCommission.

Page 31: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

24 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Dieser Wille, eine einheitliche Lösungfür die Streitregelung in Bezug aufeuropäische Patente zu finden, ist nichtneu, hat sich aber in den letzten Jahrenwieder verstärkt. So haben die Mitglied-staaten auf der Regierungskonferenzder Mitgliedstaaten der EuropäischenPatentorganisation am 25. Juni 1999in Paris eine Arbeitsgruppe eingesetztund auf der Konferenz in London am17. Oktober 2000 bestätigt, die denAuftrag hat, den Entwurf eines fakulta-tiven Protokolls zum EuropäischenPatentübereinkommen vorzulegen, mitdem sich die Unterzeichnerstaaten inBezug auf Streitigkeiten über europä-ische Patente auf ein integriertesGerichtswesen mit einheitlichen Verfah-rensregeln und einem gemeinsamenBerufungsgericht einigen würden3.

Ich will Ihnen hier nicht die von derKommission geprüften Entwürfe vorstel-len, dazu wird Laufe des Symposiumsnoch ausführlich Gelegenheit sein.

Lassen Sie mich nur kurz anmerken,dass ein Lösungsweg bereits ausge-schlossen werden kann, nämlich eineÜbertragung der Zuständigkeit an denEuGH, da die Zuständigkeit diesesGerichts durch Verträge oder Rechtsaktebestimmt ist, die auf dem Gemein-schaftsrecht basieren, während daseuropäische Patent durch ein interna-tionales Übereinkommen geschaffenwurde, das keiner dieser Kategorienzugeordnet werden kann.

Des Weiteren stelle ich fest, dass keineEinigkeit über das Modell der einzurich-tenden Gerichtsbarkeit besteht undeinige Kritiker von dem Kerngedankeneines Spezialgerichts nicht überzeugtsind. So hätte laut einigen Autoren dieEinrichtung einer spezialisierten euro-päischen Gerichtsbarkeit zum Ziel, dasProblem von etwaigen einander wider-sprechenden Entscheidungen nationalerGerichte zu ein und demselben euro-päischen Patent zu beheben, obwohldieses Risiko in der Praxis kaum eineRolle spielt. Gleichzeitig stellen sie die

This will to adopt a uniform approach toEuropean patent litigation is not new, butthere has been renewed interest in thesubject in recent years. Thus, at theIntergovernmental Conference of themembers of the European Patent Orga-nisation held in Paris on 25 June 1999,the member states set up a workingparty with the task of preparing "a draftoptional protocol to the EPC under which... the signatory states would sign up toan integrated court system comprisinguniform procedural rules and a commoncourt of appeal".2 The working party'smandate was confirmed at the Londonconference on 17 October 2000.

I will not make it part of this openingspeech to present the proposals lookedat by the Commission, and we will havean opportunity to study them in detail inthe course of this symposium.

I would merely observe that one optioncan already be ruled out, namely that ofconferring jurisdiction on the EuropeanCourt of Justice. Its jurisdiction is laiddown in the treaties or secondary legisla-tion based on Community law, whereasthe European patent system was set upunder an international convention whichdoes not fall within either of those cate-gories.

I would also point out that no consensushas been reached as to the form of courtto be set up and that the very idea of aspecialised court is still the subject ofdebate in some quarters. Some writersobserve that, while the aim of creating aspecialised European court would be toovercome the problem of potentiallyinconsistent judgments of national courtsrequired to rule on the same Europeanpatent, the risk of such inconsistency isinsignificant in practice. They wonderwhether patent law is so specialised incomparison to other areas of IP law,

Cette volonté de trouver une solutionuniforme au contentieux relatif au breveteuropéen n'est pas nouvelle mais elleconnaît un regain depuis quelquesannées. Ainsi, lors de la conférenceintergouvernementale des membres del'Organisation européenne des brevetsréunie à Paris le 25 juin 1999, les Etatsmembres ont mis en place un groupede travail, confirmé lors de la conférencede Londres du 17 octobre 2000, ayantpour mandat de préparer un "projet deprotocole facultatif à la Convention sur lebrevet européen par lequel (...) les Etatssignataires s'engageraient sur unsystème judiciaire intégré comprenantdes règles de procédure uniformes etune cour d'appel commune2 ".

Il n'est pas dans mon propos de vousprésenter les projets examinés par laCommission, nous le ferons de façondétaillée au cours de nos travaux.

Je voudrais simplement observer qu'unevoie peut d'ores et déjà être écartée. Ils'agit de celle qui consiste à attribuercette compétence à la CJCE. En effet, lacompétence de cette Cour est détermi-née par les traités ou par des actes déri-vés du droit communautaire et le breveteuropéen a été créé par le biais d'uneconvention internationale qui ne relèved'aucune de ces catégories.

Je note également qu'il n'existe pas deconsensus sur le modèle de juridictionà mettre en place, et que l'idée mêmed'une juridiction spécialisée fait, pourcertains, encore débat. Ainsi, desauteurs notent que la mise en placed'une juridiction européenne spécialiséeaurait pour but de pallier les éventuellescontrariétés de décisions qui peuvent sefaire jour entre les juridictions nationalesappelées à statuer à propos d'un mêmebrevet européen, mais qu'un tel risquedemeure insignifiant en pratique. Ilss'interrogent sur le point de savoir si le

3 Jean-Christophe Galloux, Revue trimestriellede droit commercial et économique (RTDCom)2006, S. 333.

2 Jean-Christophe Galloux, RTDCom 2006,p. 333.

2 Galloux Jean-Christophe, RTDCom 2006p. 333.

Page 32: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 25

Frage in den Raum, ob das Patentrechtim Unterschied zu den anderen Berei-chen des gewerblichen Rechtsschutzes– dem Marken-, Muster- und Modell-sowie Pflanzenzüchtungsrecht – tatsäch-lich so besonders ist, dass ein eigenesGerichtssystem und ein spezifischesVerfahren gerechtfertigt erscheinen4.Außerdem wird auf die Schwierigkeithingewiesen, die Patentstreitigkeitenisoliert von anderen, eng damit verbun-denen Streitigkeiten im Bereich desgewerblichen Eigentums zu betrachten,so zum Beispiel dem Vorwurf des unlau-teren Wettbewerbs, der in mehr als derHälfte aller Fälle erhoben wird. NachAuffassung der Kritiker würde eineSondergerichtsbarkeit – insbesonderewenn sie nicht auf einem Netz vonnationalen erstinstanzlichen Gerichtenberuht – schließlich dazu führen, dassdie Patentstreitigkeiten auf ein interna-tionales System verlagert werden, daszwangsläufig komplexer und teurer istals das derzeitige System, obwohlsolche Streitigkeiten nicht notwendiger-weise auch internationaler Natur sind.

Ich hoffe, dass die anschließendenVorträge das Gegenteil beweisenwerden und insbesondere FrauFröhlinger uns vom Nutzen und vonder Effektivität des vorgeschlagenenSystems überzeugen kann.

In diesem Sinne möchte ich meineAusführungen abschließen und dankeIhnen für Ihre Aufmerksamkeit.

such as trade marks, designs andmodels or new plant varieties, that theestablishment of a special court andprocedure is justified.3 They also arguethat it may be difficult to separate patentlitigation from related IP litigation, inparticular disputes concerning unfaircompetition, which are an element ofmore than half of all cases. In their view,a special court system, especially if notbased on a network of national courts offirst instance, will steer patent litigationtowards an international system whichis inevitably more complex and costlythan the existing one, even if it is notnecessarily international in nature.

I hope that the following presentationswill prove the contrary and, in particular,that Ms Fröhlinger will manage toconvince us of the utility and effective-ness of the proposed system.

I will end on that note. Thank you foryour attention.

droit des brevets présente, par rapportaux autres matières de la propriétéindustrielle – le droit des marques, desdessins ou modèles ou des obtentionsvégétales – une telle spécificité, qu'illégitime un système juridictionnel propreet une procédure spécifique3. Ils mettentégalement en avant la difficulté d'isolerle contentieux du brevet des autrescontentieux de propriété industrielle quilui sont connexes, en particulier de celuide la concurrence déloyale qui lui estassocié dans plus de la moitié des cas.Pour eux, la juridiction exclusive, surtoutsi elle ne s'appuie pas sur un réseaude tribunaux nationaux de premièreinstance, aura pour conséquenced'aiguiller le contentieux des brevetsvers un système international, nécessai-rement plus complexe et plus coûteuxque ce qui existe actuellement, alors quece contentieux n'est pas nécessairementinternational.

J'espère que les travaux qui vont nousêtre exposés sauront nous démontrerle contraire et notamment queMme Fröhlinger va nous convaincrede l'utilité et de l'efficacité du systèmeproposé.

C'est dans cet esprit que je termine mespropos et je vous remercie de votreattention.

4 Jean-Eric Schoettl, Les petites affiches,25. Oktober 2006, L'accord de Londres surle brevet européen porte-t-il atteinte auxexigences constitutionnelles relatives à l'usagedu français?

3 Jean-Eric Schoettl, LPA, 25 October 2006,"L'accord de Londres sur le brevet européenporte-t-il atteinte aux exigences constitution-nelles relatives à l'usage du français?".

3 Jean-Eric Schoettl, LPA, 25 octobre 2006,L'accord de Londres sur le brevet européenporte-t-il atteinte aux exigences constitution-nelles relatives à l'usage du français ?

Page 33: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

26 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Hervé NOVELLIStaatssekretär für Handel, Handwerk,kleine und mittelständische Unterneh-men, Tourismus und Dienstleistungen

Herr Generaldirektor des französischenPatentamts,

Herr Generaldirektor der französischenHochschule für das Richteramt,

meine sehr verehrten Richterinnen undRichter,

es ist mir eine besondere Freude, heuteanlässlich des 14. europäischen Patent-richtersymposiums das Wort an Sie rich-ten zu dürfen, eines Symposiums, dasvom Europäischen Patentamt sowie erst-mals seit fast 25 Jahren von Frankreich,vertreten durch das französische Patent-amt, ausgerichtet wird. Dieses Sympo-sium findet zu einem Zeitpunkt statt, zudem Frankreich den Vorsitz der Europä-ischen Union innehat, was die großeBedeutung belegt, die seinem Einsatzfür Innovation und für die Wettbewerbs-fähigkeit der europäischen Unternehmenzukommt.

In der Tat ist Innovation in allen Berei-chen anzutreffen und für die wirtschaft-liche Entwicklung und das Wachstumder Unternehmen unabdingbar. Sieerlaubt es, durch neu entwickelte Pro-dukte und Dienstleistungen neue Märktezu erobern. In diesem Zusammenhangsind gewerbliche Schutzrechte natürlichein unschätzbares Hilfsmittel. Und ent-gegen den hergebrachten Vorstellungenlassen die französischen Unternehmenihre Produkte immer öfter patentieren.Der Beweis: Innerhalb der letzten dreiJahre hat die Zahl der von ihnen einge-reichten Patentanmeldungen um mehrals 10 % zugenommen.Dies ist nicht zuletzt auf die Aktionenzurückzuführen, die die französischeRegierung zusammen mit dem franzö-sischen Patentamt durchführt, um dieNutzung von gewerblichen Schutzrech-ten durch die Unternehmen und insbe-sondere die KMU zu fördern.

Bevor ich mit Ihnen eine Zwischenbilanzüber den Stand der geplanten Einfüh-rung des europäischen Patentgerichtsund des Gemeinschaftspatents ziehe,möchte ich kurz auf zwei Ereignisse zu

Hervé NOVELLIState Secretary for Commerce, SMEs,Tourism and the Crafts and ServiceSectors

Director General of the French PatentOffice (Institut national de la propriétéindustrielle),Director General of the French NationalSchool for the Judiciary (Ecole nationalede la magistrature),Judges,

It is a particular pleasure for me tobe speaking to you today at the14th European Patent Judges'Symposium, which has been organisedby the European Patent Office and, forthe first time in almost 25 years, France,represented by its patent office INPI.This symposium, taking place at thesame time as France has the EU presi-dency, is a sign of how seriously Francetakes its commitment to innovation andthe competitiveness of EU industry.

Innovation, in all fields, is essential forthe economic development and growthof industry. It allows firms to enter newmarkets by developing new products andservices. Industrial property is obviouslyan important tool in that connection.And I would point out that, contrary toconventional thinking, French industry isshowing an increasing tendency to seekpatents as a matter of course. This isshown by the fact that, over the last threeyears, the number of patent applicationsfiled by French firms has increased bymore than 10%.

This is partly due to the measures beingtaken by the French government,together with INPI, to promote the use ofindustrial property by firms, in particularSMEs.

Before reporting on the European patentcourt and Community patent projects, Iwould like to speak briefly about twodevelopments which stood out in Francein 2008 and which are apt to promote the

Hervé NOVELLISecrétaire d'Etat chargé du commerce,de l'artisanat, des petites et moyennesentreprises, du tourisme et desservices

Monsieur le Directeur général de l'Institutnational de la propriété industrielle,

Monsieur le Directeur général de l'Ecolenationale de la magistrature,

Mesdames, Messieurs les magistrats,

Je suis particulièrement heureuxd'intervenir aujourd'hui dans le cadredu 14e colloque des juges européens debrevets organisé par l'Office européendes brevets et, pour la première foispar la France depuis près de 25 ans,représentée par l'Institut national de lapropriété industrielle. Ce colloque setient alors même que la France présidel'Union européenne, signe que sonengagement pour l'innovation et lacompétitivité des entreprises euro-péennes est un enjeu majeur.

En effet, l'innovation, présente dans tousles domaines, est indispensable audéveloppement économique et à lacroissance des entreprises. Elle permetde conquérir de nouveaux marchés àtravers la création de nouveaux produitset de nouveaux services. Dans ce cadre,la propriété industrielle est évidemmentun outil incontournable. Et je préciseque, contrairement aux idées reçues, lesentreprises françaises ont de plus enplus le réflexe du brevet. Pour preuve,sur les trois dernières années, le nombrede demandes de brevets qu'elles ontdéposées, a augmenté de plus de 10 %.

Cela n'est pas sans lien avec les actionsque le Gouvernement français mène,aux côtés de l'INPI, afin de favoriserl'utilisation de la propriété industrielle parles entreprises, notamment les PME.

Avant de faire le point avec vous sur leprojet de juridiction européenne dubrevet et de brevet communautaire, jesouhaite revenir brièvement sur deuxévénements qui ont marqué l'année

Page 34: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 27

sprechen kommen, die das Jahr 2008 inFrankreich geprägt haben und geeignetsind, die Nutzung gewerblicher Schutz-rechte zu begünstigen, nämlich dieAnwendung des Londoner Protokollsund das französische Gesetz gegen dieVerletzung von gewerblichen Schutz-rechten.

Wie Sie wissen, führt das LondonerProtokoll für die Übersetzung von euro-päischen Patenten ein vereinfachtesSystem ein, das die Kosten für euro-päische Patentanmeldungen erheblichreduziert. Die Kosten des europäischenPatents stellen damit keinen Hinderungs-grund mehr für eine Patentanmeldungdar. Ich freue mich über diese Entschei-dung.

Was die Verletzung von Schutzrechtenangeht, so hat die Verabschiedung desfranzösischen Gesetzes vom 29. Oktober2007, mit dem die Richtlinie 2004/48/EGzur Durchsetzung der Rechte des geisti-gen Eigentums umgesetzt wurde, dierechtliche Handhabe für Inhaber vongeistigen Eigentumsrechten verbessert,eine wirksamere Entschädigung derOpfer von Nachahmungen ermöglichtund eine härtere Bestrafung von Nach-ahmungen vorgesehen, welche diemenschliche Gesundheit und Sicherheitgefährden.

Hinzu kommt die Senkung der Gebührenfür beim französischen Patentamt durchKMU eingereichte Patentanmeldungensowie eine Verstärkung der Aufklärungs-kampagnen, die den KMU helfen sollen,gewerbliche Schutzrechte besser in ihreInnovationsstrategien zu integrieren.

All diese Maßnahmen haben dasgemeinsame Ziel, das Wachstumsowohl auf nationaler wie auch aufeuropäischer und internationaler Ebenedurch Innovation zu fördern.

Wenn es mir ein Anliegen war, zu Ihnenüber Innovation und Wettbewerbsfähig-keit zu sprechen, dann deshalb, weildiese nicht losgelöst von dem fürgewerbliche Schutzrechte geltendenrechtlichen Rahmen gesehen werdenkönnen.

use of industrial property: the applicationof the London Protocol and the Law onInfringement.

As you know, the London Protocolsimplified the translation system forEuropean patents, leading to a signifi-cant reduction in the cost of Europeanapplications. Accordingly, the cost of aEuropean patent can no longer beregarded as an obstacle to applying fora patent. I am very pleased to see thisdevelopment.

As far as infringement is concerned, theadoption of the Law on Infringement of29 October 2007, implementing Directive2004/48/EC on the enforcement ofintellectual property rights, strengthensthe legal remedies available to theproprietors of IP rights, allows for bettercompensation for victims of infringementand provides for more severe penaltiesfor infringements which endangerindividual health and safety.

These developments have beencomplemented by a reduction in the feespayable by SMEs for filing patentapplications with INPI and intensifiedawareness-raising measures to helpSMEs integrate industrial propertybetter into their innovative activities.

All these measures have the commonaim of promoting growth through innov-ation, not only at a national but also atthe European and international levels.

The reason I wanted to talk to you aboutinnovation and competitiveness is that itis completely impossible to separate thisaspect from the legal rules governingindustrial property.

2008 en France et qui sont de nature àfavoriser l'utilisation de la propriétéindustrielle : je veux parler de l'applica-tion du Protocole de Londres et de la loisur la contrefaçon.

Vous le savez, le Protocole de Londresinstaure un système simplifié de traduc-tion des brevets européens, induisantune réduction significative des coûts dedépôts européens. Le coût du breveteuropéen ne pourra donc plus êtreconsidéré comme un obstacle au dépôtde brevets. Je me réjouis de cettedécision.

S'agissant de la contrefaçon, l'adoptionde la loi du 29 octobre 2007, qui aassuré la transposition de la directive2004/48/CE sur le respect des droits depropriété intellectuelle, permet de renfor-cer les moyens juridiques à la dispositiondes titulaires de droits de propriété intel-lectuelle, autorise une meilleure indemni-sation pour les victimes de la contre-façon, et prévoit de sanctionner plussévèrement les contrefaçons dange-reuses pour la santé et la sécurité despersonnes.

A cela, il convient d'ajouter la baisse destarifs, pour les PME, de dépôt de brevetsà l'INPI, ainsi qu'un renforcement desactions de sensibilisation afin d'aiderles PME à mieux intégrer la propriétéindustrielle dans leurs démarchesd'innovation.

Toutes ces mesures ont pour objectifcommun de favoriser la croissance parl'innovation, au niveau national maiségalement européen et international.

Si j'ai souhaité vous parler d'innovationet de compétitivité, c'est parce que cettedimension est absolument indissociabledu cadre législatif qui régit la propriétéindustrielle.

Page 35: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

28 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Wir alle können nur gewinnen, wenn dieeuropäischen Unternehmen leistungs-fähig und innovativ sind und über dasbeste Instrumentarium zum Schutz ihrerInnovationen und zur Verteidigung ihrergewerblichen Schutzrechte verfügen.Deswegen wünsche ich mir, dass diegeplante Einführung eines europäischenPatentgerichts und eines Gemein-schaftspatents schnell vollendet werdenkann. Und ich weiß, dass ich mich hier-bei auf die Fähigkeiten und die Motiva-tion all derer verlassen kann, die diesesgemeinsame Ziel verbindet.

Wie Sie wissen, hat Europa ein Patent-system eingerichtet, das maßgeblich aufder zentralen Rolle des EuropäischenPatentamts fußt, und das große Anse-hen, das dieses Amt in der ganzen Weltwegen der hohen Qualität der von ihmerteilten Patente genießt, erfüllt uns mitStolz.

Europa im Sinne der EuropäischenUnion verfügt aber noch nicht über einintegriertes Gerichtswesen für Patent-streitigkeiten. Es verfügt auch noch nichtüber ein einheitliches Patent für denBinnenmarkt – sprich das Gemein-schaftspatent. Dabei liegt der Nutzeneines europaweit einheitlichen Gerichts-wesens für Patentstreitigkeiten auf derHand, das der mangelnden Rechtssi-cherheit für Inhaber von Schutzrechtenund Dritte abhelfen, die Unterschiedezwischen der Rechtsprechung verschie-dener Länder beheben und die Kostenmehrfacher Gerichtsverfahren für Unter-nehmen verringern würde.

Europa braucht diese Integration desGerichtswesens und der Rechtspre-chung, um sich auf der internationalenSzene behaupten und seinen Einflussgeltend machen zu können, wie es dasheute hinsichtlich der Patenterteilung mitdem EPA bereits tut.

Europa braucht ein effizientes Patent-gericht, das in kurzer Zeit zu qualitativhochwertigen Entscheidungen gelangt;ein leicht anzurufendes Gericht, das esden Unternehmen und insbesondereden innovativen KMU ermöglicht, Nach-ahmungen wirksam zu bekämpfen; einGericht also, das speziell auf Patent-streitigkeiten ausgerichtet ist.

We have everything to gain from asuccessful innovative European industrywhich is also equipped with the besttools for protecting its innovations anddefending its industrial property rights.That is why I would like to see theEuropean patent court and Communitypatent projects come to fruition soon.And I know that I can rely on the exper-tise and motivation of each of you intrying to achieve this common goal.

As you know, Europe has set up a patentsystem based on the central role of theEuropean Patent Office, which isregarded worldwide as an office whichgrants patents of very high quality, andthis is something we are proud of.

But Europe, or rather the EuropeanUnion, still has no integrated courtsystem for patent litigation. Nor does ithave a uniform patent for the internalmarket, the Community patent. Yet it iseasy to see the advantage to having asingle court for patent litigation inEurope, to put an end to the legal uncer-tainty among the proprietors of rights andthird parties, eliminate the discrepanciesbetween national court decisions andreduce the cost to industry of bringingmultiple legal actions.

Europe needs this single court and thisuniform case law to count as a majorplayer and exert influence at a globallevel, as it already does today, throughthe EPO, in the field of patent granting.

Europe needs an effective patent courtwhich gives quality decisions quickly, anaccessible court which gives industry, inparticular innovative SMEs, effectivemeans of combating infringements; inother words, a court adapted to thespecific nature of patent litigation.

Nous avons tous à gagner à ce que lesentreprises européennes soient perfor-mantes, innovantes, et dotées des meil-leurs outils à la fois pour protéger leursinnovations et pour défendre leurs droitsde propriété industrielle. C'est pourquoije souhaite un aboutissement rapide duprojet de juridiction européenne dubrevet et de brevet communautaire. Et jesais pouvoir compter sur les compéten-ces et la motivation de chacun, autourde cet objectif commun.

Vous le savez, l'Europe a construit unsystème des brevets dont les fonde-ments reposent sur le rôle central del'Office européen des brevets, considérédans le monde entier comme un officedélivrant des brevets de très grandequalité, ce dont nous sommes fiers.

Mais l'Europe, au sens de l'Union euro-péenne, ne connaît pas encore desystème juridictionnel intégré pour lecontentieux des brevets. Elle ne connaîtpas non plus de titre uniforme de brevetpour le marché intérieur, à savoir lebrevet communautaire. Or, on voit bienl'intérêt de pouvoir disposer d'unejuridiction unifiée pour le contentieuxdes brevets en Europe, afin de remédierà l'insécurité juridique des titulairesde droits et des tiers, afin de remédieraux divergences de jurisprudencesnationales, afin de réduire le coût desprocédures judiciaires multiples pour lesentreprises.

L'Europe a besoin de cette juridiction etde cette jurisprudence unifiées afin depouvoir compter et peser sur la scèneinternationale, comme elle le fait aujour-d'hui avec l'OEB dans la délivrance desbrevets.

L'Europe a besoin d'une juridiction desbrevets efficace, qui prononce des déci-sions de qualité et dans un délai rapide.Une juridiction accessible, qui offre auxentreprises, notamment aux PME inno-vantes, les moyens de lutter efficace-ment contre la contrefaçon. Donc, unejuridiction qui soit adaptée au conten-tieux spécifique des brevets.

Page 36: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 29

In diesem Zusammenhang möchte ichheute einige grundlegende Punkteansprechen.

Zunächst einmal möchte ich die Fort-schritte hervorheben, die seit 2006 unterdeutscher, portugiesischer und slowe-nischer Ratspräsidentschaft erzieltwurden, nachdem Frankreich die Initia-tive ergriffen und seinen europäischenPartnern die Einrichtung eines Gemein-schaftspatentgerichts vorgeschlagenhatte.

Die beteiligten Akteure waren bestrebt,ein Modell auszuarbeiten, das den unter-schiedlichen betroffenen Kreisen best-möglich gerecht wird. Die Wahl fiel daherauf eine Struktur, die auf einer zentralenKammer und einem Netzwerk von loka-len Kammern beruht, um so sowohlBürgernähe als auch eine qualifizierteund kohärente Rechtsprechung zugewährleisten.

Um ein erneutes Scheitern zu vermei-den, müssen bei den Diskussionengrundlegende Zielsetzungen beachtetwerden:– Das Gericht muss mit Richtern besetztsein, die sowohl juristisch als auch tech-nisch hochqualifiziert und mit den Beson-derheiten von Patentrechtsstreitigkeitenvertraut sind,– die Verfahrenskosten müssen fürUnternehmen erschwinglich sein,– ein Korpus von einheitlichen Vorschrif-ten muss Rechtssicherheit gewährleisten

– und schließlich soll das Gericht denAufbau eines einheitlichen Patent-gerichtswesens in der gesamtenEuropäischen Union erleichtern.

Wenngleich die Diskussionen zu einigentechnischen Fragen noch fortgeführtwerden müssen, scheint mir doch,dass die Pläne zur Einrichtung diesesGerichts an einem Punkt angelangt sind,wo hinsichtlich seiner Grundmerkmaleeine Balance gefunden wurde und eineVereinbarung geschlossen werdenkönnte. Dieses Vorhaben enthält wich-tige Elemente, die Flexibilität insbeson-dere hinsichtlich der Sprachen ermög-lichen und trägt auch den unterschied-lichen juristischen Traditionen in EuropaRechnung, wie der Trennung zwischenNichtigkeits- oder Patentverletzungskla-gen, für die eine modulierte Regelungmöglich sein wird.

I think there are some fundamentalpoints which must be addressed today.

First of all, I would like to stress theprogress made since 2006 by theGerman, Portuguese and Slovenianpresidencies, following France's initiativeof proposing to its European partnersthat a Community patent court be set up.

Those involved have endeavoured todevise a scheme which best meets theneeds of all of the various interestedparties. The chosen set-up, comprising acentral chamber and a network of localchambers, will guarantee user-proximityand the quality and coherence of thecase law.

To avoid the setbacks suffered in thepast, the discussion must keep thecentral objectives in mind:

– the court must be composed of judgeswho are highly qualified both legally andtechnically, and it must be adapted to thespecial nature of patent litigation

– the procedure must be affordable forindustry– it must offer every guarantee of legalcertainty through a body of uniform rules

– and, finally, it must facilitate the estab-lishment of uniform patent case law inthe European Union.

Whilst some technicalities still have tobe discussed, the patent court projectseems to have reached a point ofconsensus on its chief features, so thatan agreement could be concluded. Theproposals allow for considerable flexi-bility, particularly where language isconcerned, and also take account of thediversity of the European legal traditions,e.g. it will be possible to adapt the way inwhich actions for annulment or infringe-ment of patents are separated.

Quelques points fondamentaux mesemblent devoir être abordés aujour-d'hui.

Tout d'abord, je tiens à souligner l'avan-cée des travaux conduits depuis 2006par les présidences allemande, portu-gaise et slovène à la suite de l'initiativede la France de proposer à ses parte-naires européens la création d'unejuridiction communautaire des brevets.

Les acteurs se sont attachés à définir unschéma répondant au mieux auxbesoins de l'ensemble des différentesparties intéressées. Ainsi, la structureretenue, basée sur une chambrecentrale et un réseau de chambres loca-les, permettra de garantir la proximitépour les utilisateurs, la qualité et la cohé-rence de la jurisprudence.

Afin de ne pas connaître à nouveau leséchecs du passé, les débats doivent êtremenés dans le respect d'objectifs essen-tiels :– la juridiction doit être composée demagistrats hautement qualifiés tant surun plan juridique que technique, etrépondant à la spécificité du contentieuxdes brevets,– la procédure doit être d'un coût acces-sible pour les entreprises,– il faut apporter toute la garantie entermes de sécurité juridique grâce à uncorpus de règles uniques,– et enfin, faciliter la construction d'unejurisprudence des brevets uniforme dansl'Union européenne.

Si les discussions doivent se poursuivreà propos d'un certain nombre de ques-tions techniques, il semble que le projetde juridiction soit parvenu à un pointd'équilibre sur ses principaux traits, denature à permettre la conclusion d'unaccord. En effet, ce projet contient deséléments de flexibilité importants, notam-ment sur le plan linguistique, et tientégalement compte de la diversité destraditions juridiques européennes, telle laséparation entre les actions en nullité ouen contrefaçon des brevets qui pourraêtre modulée.

Page 37: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

30 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Diese Struktur wäre ohne die Einführungeines Gemeinschaftspatents unvollstän-dig. Für europäische Unternehmen undinsbesondere für KMU ist das Fehleneines gemeinschaftsweit einheitlichenRechtstitels, der ihre Erfindungen in dergesamten EU zu erschwinglichen Prei-sen schützt, ein Nachteil. Daher hat derRat seit über einem Jahr seine Arbeit aneinem Vorschlag für ein Gemeinschafts-patent wieder aufgenommen und prüftden Einsatz neuer technologischerLösungen für die Übersetzung vonPatenten, die es ermöglichen sollen,dieses Schutzrecht bezahlbar zumachen und zugleich eine weite Verbrei-tung der in den Patenten enthaltenentechnischen Informationen zu erreichen.

Meine sehr verehrten Damen undHerren, wie Sie sehen, hängt die Wett-bewerbsfähigkeit der Unternehmen undinsbesondere der KMU stark von ihrerInnovationsfähigkeit ab, und Innovationhängt eng mit gewerblichen Schutzrech-ten zusammen. Seien Sie versichert,dass wir alles tun werden, um auf natio-naler und auf europäischer Ebene güns-tige Rahmenbedingungen zu schaffenund Unternehmen, die auf Innovationsetzen, zu unterstützen und zu begleiten.Und meinerseits weiß ich, dass ich aufSie zählen kann, wenn es darum geht,ein System einzurichten, das denBedürfnissen der Unternehmen undEuropas gerecht wird.

Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerk-samkeit.

The project would not be completewithout creating a Community patent.European industry, in particular theSMEs, suffer from the lack of a uniformCommunity right enabling them toprotect their inventions throughout theterritory of the EU at an affordable cost.Consequently, more than a year ago, theCouncil resumed work on its Communitypatent project and it is now analysing theuse of new technologies for translatingpatents, with a view to making such apatent accessible, while at the same timeguaranteeing widespread disseminationof the technical information contained inpatents.

Ladies and gentlemen, as you can see,the competitiveness of firms, especiallySMEs, is closely linked to their abilityto innovate, and innovation is in turnclosely linked to industrial property. Restassured that we are doing everything wecan to create a favourable national andEuropean framework which will supportand guide those firms prepared to takeup the challenge to innovate. And I knowthat I can count on you to achieve thesystem needed by industry and byEurope.

Thank you.

Le dispositif ne serait pas complet sansl'adoption d'un brevet communautaire.En effet, les entreprises européennes, eten particulier les PME, pâtissent de l'ab-sence d'un titre communautaire uniformesusceptible de protéger leurs inventionssur l'ensemble du territoire de l'UE à uncoût abordable. En conséquence, depuisplus d'un an, le Conseil a repris sestravaux relatifs au projet de brevetcommunautaire et étudie le recours à denouvelles solutions technologiquesconcernant la traduction des brevets,permettant de rendre ce titre accessibletout en garantissant une large diffusionde l'information technique contenue dansles brevets.

Mesdames et Messieurs, vous le voyez,la compétitivité des entreprises, notam-ment des PME, est fortement liée à leurcapacité à innover, l'innovation étantétroitement liée à la propriété industrielle.Soyez assurés que nous mettons tout enœuvre pour créer aux niveaux nationalet européen un cadre favorable, afin desoutenir et accompagner les entreprisesqui font le pari de l'innovation. Et je saispouvoir compter sur vous pour aboutirau système dont les entreprises ontbesoin, dont l'Europe a besoin.

Je vous remercie.

Page 38: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 31

ArbeitssitzungDas Gerichtssystem in Europa

Vorsitzender: Alain Girardet (FR)

Margot FRÖHLINGERDirektorin in der GeneraldirektionBinnenmarkt und Dienstleistungen

Patentstreitigkeiten in Europa

Meine sehr verehrten Damen undHerren, guten Morgen.

Betrachtet man Patentstreitigkeitenin Europa heute in einer nationalenPerspektive, so stellt sich die Lage ineinigen wenigen Mitgliedstaaten rechtgut dar. Hier wende ich mich insbeson-dere an meine Kollegen aus Deutsch-land, dem Vereinigten Königreich, denNiederlanden und Frankreich. Betrachtetman Patentstreitigkeiten hingegen ineiner europäischen Perspektive, soergibt sich ein düsteres Bild. Um es aufden Punkt zu bringen: Die gegenwärtigeAufsplitterung von Rechtsstreitigkeitenüber Patente in Europa hat Rechtsun-sicherheit und hohe Kosten zur Folge.Sie erschwert KMU den Zugang zumPatentsystem, und sie erleichtert undbegünstigt wettbewerbswidriges Verhal-ten und den Missbrauch von Patentpro-zessen durch einige Großunternehmen.Darüber hinaus erzeugt sie in Europaeine Kluft zwischen den Staaten, die eingut funktionierendes, hohen Ansprüchengenügendes System zur Regelung vonPatentstreitigkeiten haben und denStaaten, bei denen dies nicht der Fallist. Einige Länder verfügen über einerstklassiges System zur Regelung vonPatentstreitigkeiten, andere hingegennur über ein zweit- oder gar drittklassigesSystem. Und das ist etwas, das demeuropäischen Gedanken zutiefst wider-spricht.

Einige Staaten wie zum BeispielDeutschland, das Vereinigte Königreich,Frankreich und die Niederlande ver-fügen über eine mehr oder wenigerzentralisierte und spezialisierte Patent-gerichtsbarkeit mit sehr erfahrenen, gutausgebildeten und sachkundigen Rich-tern. Und in anderen Ländern – leiderdie Mehrzahl unserer Mitgliedstaaten –gibt es keine zentralisierte Patent-gerichtsbarkeit, keine Spezialisierung

Working sessionThe judicial system in Europe

Chairman: Alain Girardet (FR)

Margot FRÖHLINGERDirector, General DirectorateInternal Market and Services

Patent litigation in Europe

Ladies and Gentlemen, good morning.

If you look today at patent litigation inEurope from a national perspective, thesituation in a small number of memberstates is looking quite good. Here, I amspeaking in particular to colleaguesfrom Germany, the United Kingdom, theNetherlands and France. If you look bycontrast at patent litigation from aEuropean perspective, the situationlooks very gloomy. And to put it in anutshell, the current fragmentation ofpatent litigation in Europe results in legaluncertainty and in high costs. It hampersaccess to the patent system for SMEsand it encourages and facilitates anti-competitive behaviour and abuse ofpatent litigation by some big companies.Moreover, it creates a divide in Europebetween those countries which have awell-functioning, high-quality patentlitigation system and those which do not.We have some countries with a first-class patent litigation system, but otherswith a second-class or even third-classpatent litigation system. And that issomething which is contrary to the veryEuropean idea.

We have some countries, for instanceGermany, the United Kingdom, France,the Netherlands, where we have a moreor less centralised and specialisedpatent litigation system with highlyexperienced, well-qualified, knowledge-able judges. And we have other coun-tries, unfortunately the majority amongstour member states, where we have nocentralised system of patent litigation, nospecialisation and no very experienced

Séance de travailLe système juridictionnel en Europe

Président : Alain Girardet (FR)

Margot FRÖHLINGERDirectrice, Direction généraleMarché intérieur et Services

Contentieux du brevet en Europe

Mesdames, Messieurs,

Si vous considérez les litiges en matièrede brevets en Europe selon uneperspective nationale, la situation dansun petit nombre de pays membresapparaît plutôt favorable. Je pense enparticulier à mes confrères d'Allemagne,du Royaume-Uni, des Pays-Bas et deFrance. Si, en revanche, vous faites unecomparaison avec les litiges en matièrede brevets à l'échelle européenne, lasituation n'incite guère à l'optimisme.Pour la résumer, je dirais que le morcel-lement actuel des litiges en matière debrevets en Europe est source d'insécu-rité juridique et de coûts élevés. Il gênel'accès des PME au système desbrevets, tout en encourageant et enfacilitant, parmi certaines grandesentreprises, un comportement anti-concurrentiel et une utilisation abusivedes litiges en matière de brevets. Il enrésulte également une fracture enEurope entre les pays qui disposent d'unsystème de règlement des litigesefficace et de qualité, et les pays qui ensont dépourvus. Certains bénéficientd'un système de premier ordre, tandisque d'autres ont des systèmes dedeuxième, voire de troisième choix, cequi est contraire à l'idée européennemême.

Certains pays, par exemple l'Allemagne,le Royaume-Uni, la France et les Pays-Bas, possèdent un système de règle-ment des litiges en matière de brevetsplus ou moins centralisé et spécialisé,servi par des juges qualifiés qui ont àleur actif une longue expérience et quiconnaissent bien les enjeux. D'autrespays, qui représentent malheureusementla majorité de nos pays membres, n'ontpas de système centralisé, de spécialisa-

Page 39: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

32 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

und keine wirklich erfahrenen Richter,und die Verfahren in diesen Ländern sindtendenziell langwierig, risikobehaftet undin ihrem Ausgang unvorhersehbar. DieseSituation wirkt sich nicht nur auf diewenigen Fälle aus, die tatsächlich vorGericht gebracht werden (etwa 1 % derin Europa erteilten gültigen Patente).Das Patentsystem insgesamt wirdgeschwächt, weil, wie jedermann weiß,die (fehlende) Qualität des Systems zurRegelung von Patentstreitigkeiten dasMarktverhalten von Unternehmen, ihreallgemeine Einstellung zum Patentsys-tem und ihre strategischen Entscheidun-gen in Bezug auf Patente beeinflusst.Offensichtlich ist das Fehlen eines hohenAnsprüchen genügenden Streitrege-lungssystems auch ein Grund für diegeringe Patentaktivität in einigenMitgliedstaaten.

So wurden etwa Vertreter der polnischenWirtschaft vor zwei Wochen auf einerKonferenz in Krakau gefragt, warum diePatentaktivität in Polen so unverhältnis-mäßig gering ist. Sie gaben drei Haupt-gründe an: Erstens fehlt es bei Unter-nehmen und insbesondere bei KMU amBewusstsein für den Wert und Nutzenvon Patenten. Als zweiter Grund wurdedie Mentalität und das Fehlen einernationalen Tradition des gewerblichenRechtsschutzes angeführt, und als dritterGrund das Fehlen eines effizienten,verlässlichen Systems zur Rechtsdurch-setzung insbesondere bei Patentstreitig-keiten. In Mitgliedstaaten mit geringerPatentaktivität ist man sich bei Regie-rungsstellen dieses Problems wohlbewusst. Man ist durchwegs bemüht,die Situation durch die Einrichtung vonspezialisierten und zentralisiertenPatentgerichten – wie es in den letztenJahren in Frankreich geschehen ist –sowie durch Investitionen in die Fortbil-dung von Richtern zu verbessern. DieKommission unterstützt und begrüßtdiese auf nationaler Ebene unternomme-nen Bemühungen ganz entschieden,doch sind sie nicht ausreichend. Einigemeiner Vorredner haben darauf hinge-wiesen, dass es in einer modernen Wirt-schaft mit einem gemeinsamen europä-ischen Binnenmarkt, auf dem Unterneh-men über die nationalen Grenzenhinweg frei Handel treiben und Warenund Dienstleistungen in ganz Europa freiausgetauscht werden, sehr wenige

judges, and where procedures tend to bevery slow, risky and unpredictable. Thissituation not only affects the few caseswhich actually go to court (roughly 1% ofthe many patents granted and valid inEurope). It weakens the patent systemas a whole because everybody knowsthat the quality of the patent litigationsystem, or its absence, has an effecton market behaviour of companies, ontheir general attitude to the patentsystem and on the strategic decisionsthey take concerning patents. Obviouslythe absence of a high-quality patentlitigation system is also one of thereasons for low patent activity in someof our member states.

Two weeks ago at a conference inKrakow, representatives of Polish indus-try for instance were asked why patentactivity is so disproportionately low inPoland. The respondents gave threemain reasons. First, there is a lack ofawareness among companies, in part-icular SMEs, of the value and the use ofpatents. The second reason given wasthe mentality and the lack of an IPculture in the country, and the thirdreason cited was the lack of an efficient,reliable enforcement system, notably forpatent litigation. In member states withlow patent activity, government author-ities are well aware of this problem. Theyare all looking into improving the situa-tion by creating specialised and centra-lised patent litigation courts, as has beenthe case in recent years in France, andby investing in the training of judges. TheCommission very much supports andwelcomes these efforts at national level.But these efforts at national level will notbe enough. Previous speakers havepointed to the fact that in a moderneconomy with a European single marketwhere companies trade freely acrossnational borders and goods and servicescirculate freely throughout the whole ofthe European territory, there are very fewcourt cases which concern one countryalone. Cases increasingly have a cross-border dimension, and concern two,three, four or more member states. Wetherefore have parallel litigation in anumber of different member states'

tion, ni de juges très expérimentés. Lesprocédures y sont généralement trèslentes, risquées et imprévisibles. Cettesituation a non seulement une incidencesur les quelques affaires qui sont réelle-ment portées devant les tribunaux (envi-ron 1 % des nombreux brevets délivréset validés en Europe), mais elle affaiblitaussi le système des brevets dans sonensemble car, comme chacun sait, laqualité du système de règlement deslitiges – ou l'absence d'un tel système –influence le comportement des entrepri-ses sur le plan commercial, leur attitudegénérale envers le système des brevetset les décisions stratégiques qu'ellesprennent en matière de brevets. De plus,l'inexistence d'un système de règlementdes litiges de bonne qualité est à l'évi-dence l'une des raisons qui expliquent lafaible activité dans le domaine desbrevets dans certains pays membres.

Ainsi, lors d'une conférence à Cracovie ily a deux semaines, des représentantsde l'industrie polonaise, interrogés surles raisons pour lesquelles l'activité dansle domaine des brevets était si faible enPologne, ont cité trois principauxfacteurs. Tout d'abord, les entreprises,en particulier les PME, ne sont passensibilisées à la valeur et à l'utilité desbrevets. Le deuxième facteur tient auxmentalités et à l'absence de culture de laPI dans ce pays, et le troisième à l'ab-sence de système efficace et fiable dedéfense des titres de protection, notam-ment de système de règlement des liti-ges. Dans les pays membres où l'activitéen matière de brevets est peu dévelop-pée, les gouvernements sont parfaite-ment conscients de ce problème. Ilstentent tous d'améliorer la situation encréant des tribunaux spécialisés etcentralisés, chargés des litiges enmatière de brevets, comme cela a étérécemment le cas en France, et eninvestissant dans la formation des juges.La Commission s'en félicite et soutientrésolument ces efforts au niveau natio-nal. Toutefois, cela ne saurait suffire.Certains intervenants ont déjà soulignéque dans une économie moderne avecun marché unique européen, où lesentreprises opèrent librement d'un paysà l'autre et où les biens et les servicescirculent sans restriction sur l'ensembled'un territoire donné, en l'occurrence leterritoire européen, le nombre d'affairesqui ne concernent qu'un seul pays est

Page 40: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 33

Gerichtsverfahren gibt, die auf ein einzi-ges Land beschränkt sind. Die Rechts-streitigkeiten weisen zunehmend einegrenzüberschreitende Dimension aufund betreffen zwei, drei, vier oder mehrMitgliedstaaten. Daher werden paralleleVerfahren vor mehreren Gerichten inunterschiedlichen Mitgliedstaatengeführt. Und diese parallelen Verfahrensind, wie Praktiker wissen, ein Ärgernis,weil sie eine potentielle Quelle vonRechtsunsicherheit sind, da immer dieGefahr besteht, dass einander wider-sprechende Urteile ergehen.

Ich möchte auf einen solchen Fall zusprechen kommen, nämlich "DataSecurity Systems gegen EuropäischeZentralbank", der gegenwärtig in achtverschiedenen Mitgliedstaaten anhängigist. Er betrifft eine von der EuropäischenZentralbank eingesetzte Technik zumAnbringen von Wasserzeichen auf Euro-scheinen. Ein kleines Unternehmen,Data Security Systems, behauptet, derEinsatz dieser Technologie verletze seinPatent. Und diese Frage ist gegenwärtigGegenstand von acht Gerichtsverfahrenin acht verschiedenen Mitgliedstaaten.Das erste Gericht, das in dieser Sacheentschieden hat, war der englischeHigh Court, der das Patent für ungültigerklärte und eine Patentverletzung daherverneinte. Leider brachte dieses Urteilkeine Rechtssicherheit, weil dasDüsseldorfer Landgericht zwischenzeit-lich seine Entscheidung verkündete, inder es das Patent für gültig erklärte undeine Patentverletzung somit bejahte.

Als nächstes fällte die dritte Kammer desTribunal de Grande Instance von Parisihr Urteil und stellte fest, das Patent seinicht gültig und daher nicht verletzt, unddanach das Bezirksgericht Den Haag,das sich dem Düsseldorfer Gerichtanschloss und das Patent für gültigerklärte. Nun sind alle gespannt, wie dieübrigen vier Gerichte entscheidenwerden. Werden sie London oderDüsseldorf folgen? Der Ausgang ist nichtvorhersehbar, und ohnehin werden alleBeteiligten mit diesen widersprüchlichenUrteilen leben müssen, weil es keingemeinsames Berufungsgericht gibt, dasdie Lage klären könnte.

jurisdictions. And this parallel litigation is,as practitioners know, a nuisance,because parallel litigation creates therisk of legal uncertainty as there isalways the risk of conflicting judgments.

I would like to point to one of thesecases, "Data Security Systems versusEuropean Central Bank", which iscurrently pending in eight differentmember states. This case concerns atechnology used by the EuropeanCentral Bank for watermarking the eurobanknotes. There is a small company,Data Security Systems, which claimsthat the use of this technology by theEuropean Central Bank is violating itspatent. And this question is currently thesubject of eight lawsuits in eight differentmember states. The first to decide onthis was the English High Court, whichheld that the patent is invalid, and hencenot infringed. But unfortunately therewas no legal certainty achieved by thisjudgment because then the Düsseldorfcourt stepped in and held that the patentis valid and thus infringed.

Next came the third chamber of theTribunal de Grande Instance de Paris,which held that the patent is not validand hence not infringed, and then camethe District Court of The Hague, whichfollowed the Düsseldorf court and heldthat the patent is valid. Now everybody iswondering what the other four courts willdecide. Will they follow London orDüsseldorf? The outcome is not predict-able and the parties will in any eventhave to live with these contradictoryjudgments because there is no commonappeal court to put this right.

très limité. Les affaires revêtent de plusen plus une dimension transfrontière, etconcernent deux, trois, quatre paysmembres, ou plus. Des procédures derèglement des litiges sont donc menéesparallèlement auprès des tribunaux deplusieurs pays membres. Comme lesprofessionnels le savent, ces procéduresparallèles posent problème : ellescomportent un risque d'insécurité juri-dique, car des jugements divergents nesont jamais exclus.

J'aimerais évoquer l'une de ces affaires,qui oppose en l'occurrence Data SecuritySystems à la Banque centrale euro-péenne, et qui se trouve actuellementen instance dans huit pays membresdifférents. Cette affaire porte sur unetechnique utilisée par la Banque centraleeuropéenne pour filigraner les billetsde banque en euros. Data SecuritySystems, une petite entreprise, affirmeque l'utilisation de cette technique par laBanque centrale contrefait son brevet.Cette question fait actuellement l'objetde huit actions en justice dans huit paysmembres différents. La Haute Cour dejustice anglaise, la première à statuer, aestimé que le brevet n'était pas valableet n'avait donc pas été enfreint. Malheu-reusement, ce jugement n'a pas crééde sécurité juridique puisque le tribunalde Düsseldorf est intervenu et a concluque le brevet étant valable, il y avaitcontrefaçon.

Ce fut ensuite le tour de la troisièmechambre du Tribunal de Grande Instancede Paris, selon laquelle le brevet n'étaitpas valable et n'a donc pas été contre-fait, puis du Tribunal de district deLa Haye, qui a suivi le Tribunal deDüsseldorf en concluant que le brevetétait valable. La question que tout lemonde se pose à ce stade est de savoirce que les quatre autres tribunaux vontdécider. S'inspireront-ils du jugement deLondres ou de celui de Düsseldorf ? Ilest impossible de le dire à ce stade, etles parties devront en tout état de causes'accommoder de ces jugements contra-dictoires, car il n'existe pas de courd'appel commune pour remettre leschoses en ordre.

Page 41: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

34 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Nun kann man natürlich einwenden,derartige Fälle, in denen es zu wider-sprüchlichen Urteilen kommt, seien sehrselten, und das Problem sei daher nichtso groß. Doch auch wenn sie sehr seltensind, verunsichern diese Fälle doch dieNutzer des Patentsystems und vermittelnihnen ein Gefühl der Unberechenbarkeit.Und wenn es etwas gibt, das Unterneh-men brauchen, dann ist es Berechenbar-keit. Unternehmen müssen strategischeEntscheidungen zur Nutzung von Paten-ten und zu entsprechenden Rechtsstrei-tigkeiten treffen. Die Geschäftsführungwird immer von ihren Patentanwältenund Juristen wissen wollen, wie einRechtsstreit wohl ausgehen würde. Oftmüssen die Patentanwälte und Juristenaber antworten, dass sie keine Ahnunghaben, wie der Rechtsstreit ausgehenwürde, weil in verschiedenen Ländernwidersprüchliche Urteile ergehen könn-ten, so dass das Endergebnis völligunvorhersehbar ist. Dies ist für Unter-nehmen ein großes Problem, wenn sieentscheiden müssen, ob sie Patenteanmelden, eine Verletzung ihrer eigenenPatente verfolgen oder die Patenteanderer Unternehmen anfechten sollen.Die rechtliche Unsicherheit, die sich auswidersprüchlichen Urteilen ergibt, istdaher etwas, das sich nicht nur auf diewenigen Fälle auswirkt, die vor Gerichtausgetragen werden, sondern auch aufdas Ansehen und die Nutzung desPatentsystems insgesamt.

Des Weiteren blähen parallele Verfahrendie Kosten unverhältnismäßig auf. DieKosten für Patentverfahren sind gegen-wärtig von Land zu Land sehr unter-schiedlich. So sind sie nach Ein-schätzung von Wirtschaftskreisen inDeutschland und Frankreich rechtvernünftig, im Vereinigten Königreichhingegen sehr hoch. Wenn sich dieKosten in mehreren verschiedenenLändern einschließlich des VereinigtenKönigreichs summieren, dann wird esrichtig teuer. Und zu den Kosten für dieVerfahren in verschiedenen Ländernkönnen noch Ausgaben für die Koordi-nierung all dieser Verfahren in unter-schiedlichen Mitgliedstaaten hinzukom-men.

You can of course tell me that thesecases where we have conflicting judg-ments are very rare, and that thereforethe problem is not that big. But even ifthese cases are very rare, they createuncertainty and a feeling of unpredict-ability among users of the patent system.And if there is one thing which compa-nies need, it is predictability. Companieshave to make strategic decisions aboutusing patents and about litigation.Managers will always ask their patentattorneys and lawyers what the possibleoutcome will be in case of litigation. Buttheir lawyers and patent attorneys oftenhave to answer that they have no idea ofthe possible outcome, because of therisk that there will be conflicting judg-ments in several different countries,which makes the end result absolutelyunpredictable. This is a big problem forcompanies when they have to makedecisions about patenting and aboutenforcing their patents or challengingother companies' patents. Thereforethe legal uncertainty resulting fromconflicting judgments is something whichaffects not only the few cases which goto court. It affects the perception and theuse of the patent system as a whole.

Moreover, parallel litigation results indisproportionate costs. The costs forpatent litigation currently vary highlyfrom one member state to another. Forinstance, costs are fairly reasonable inGermany and in France according to theperception of industry. But if you considerthe costs in the UK, they are very high.And if you have to accumulate costs in anumber of different countries, includingthe UK, it becomes extremely costly. Andon top of the costs for the lawsuits indifferent countries, you may have tospend money to co-ordinate all thedifferent lawsuits in the different memberstates.

Certes, on pourrait objecter que lesaffaires ayant donné lieu à des décisionsdivergentes sont rarissimes et que leproblème n'est donc pas si important.Cependant, même si ces affaires ne sontpas très fréquentes, elles créent uneinsécurité et font naître un sentimentd'imprévisibilité parmi les utilisateurs dusystème des brevets. Or les entreprisesont besoin précisément de prévisibilité.Elles doivent prendre des décisionsstratégiques concernant l'utilisation desbrevets et les litiges. Les décideursdemanderont toujours à leurs mandatai-res et juristes quelle sera l'issue possibleen cas de litiges. Souvent, ceux-cidevront toutefois répondre qu'ils n'ensavent rien, car le risque existe que desjugements divergents soient rendusdans plusieurs pays différents. Il estdonc absolument impossible de prédirele résultat final. Les entreprises font faceà un problème de taille lorsqu'ellesdoivent prendre des décisions concer-nant la protection par brevets, la défensede leurs brevets ou la contestation debrevets détenus par des concurrents.L'insécurité juridique qui découle dejugements divergents a donc une inci-dence non seulement sur les quelquesaffaires portées devant les tribunaux,mais aussi sur la perception et l'utilisa-tion du système des brevets dans sonensemble.

De plus, des procédures simultanées derèglement des litiges entraînent à l'heureactuelle des coûts hors de proportionet ceux-ci varient considérablementd'un pays membre à l'autre. Selon lesindustriels, ils sont plutôt raisonnablesen Allemagne et en France, mais ils sonttrès élevés au Royaume-Uni. Si vousdevez additionner les coûts occasionnésdans plusieurs pays différents, y comprisle Royaume-Uni, ils montent en flèche.Aux coûts afférents aux actions enjustice proprement dites, s'ajoutent lessommes nécessaires pour coordonnertoutes ces actions dans plusieurs paysmembres.

Page 42: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 35

Ich war unlängst auf einer Konferenzüber Patentstreitigkeiten in der Pharma-branche im Vereinigten Königreich undfolgte den Ausführungen eines Anwalts-teams dazu, was zur Koordinierung vonparallelen Verfahren in unterschiedlichenLändern erforderlich ist. Pharmaunter-nehmen haben häufig nicht nur natio-nale, in verschiedenen Ländern tätigeAnwaltsteams, sondern auch ein Teamvon für die Koordinierung zuständigenAnwälten, die nichts anderes tun, als dieArbeit der nationalen Anwaltsteams zukoordinieren. Dieses Koordinierungs-team allein kann im Monat 100 000 £Sterling kosten! Einige große Pharma-unternehmen können sich das leisten.Für ein mittelständisches europäischesUnternehmen ist dies aber unerschwing-lich, von Kleinunternehmen ganz zuschweigen. Diese Sachlage kann wett-bewerbswidriges Verhalten begünstigen,denn ein kleines Unternehmen, dem einGroßunternehmen mit parallelenGerichtsverfahren in einer Anzahlverschiedener Mitgliedstaaten droht, hatgar keine andere Wahl, als eine Lizenz-vereinbarung abzuschließen bzw. dem,was von ihm verlangt wird, zuzustimmen.Wollen wir das Patentsystem in Europasignifikant verbessern und es für kleineund mittelständische Unternehmen leich-ter zugänglich machen, so müssen wirdaher ein einheitliches Streitregelungs-system für Patente schaffen, das fürmehr Rechtssicherheit sorgen und dieKosten eines Rechtsstreits deutlichsenken würde. Das ist nicht neu. DerGedanke, für Europa ein entsprechen-des Streitregelungssystem einzurichten,ist sehr alt; er geht auf die frühen Sech-zigerjahre zurück, als viele von Ihnennoch gar nicht geboren waren!

Benoît Battistelli hat in seinem Beitragdrei wichtige Fragen angesprochen, undich möchte meinen Vortrag um dieseFragen herum strukturieren: Was liegthinter uns? Wo stehen wir heute? Undwie geht es weiter?

Zur ersten Frage, "Was liegt hinter uns?"möchte ich zeitlich sehr viel weiterausholen, als Benoît Battistelli es getanhat. Ich möchte auf die lange Geschichteder gescheiterten Versuche zurückkom-men, ein Streitregelungssystem für euro-päische Patente zu schaffen. Wie bereitserwähnt, reicht der Gedanke bis in diefrühen Sechzigerjahre zurück und war

Recently I was at a conference on patentlitigation in the pharmaceutical sector inthe United Kingdom and I listened to ateam of lawyers describing what isneeded in terms of co-ordination ofparallel lawsuits in different countries.Pharmaceutical companies often havenot only national teams of lawyers work-ing in different countries but also a teamof co-ordinating lawyers who do nothingbut co-ordinate the national teams oflawyers. This co-ordination team alonemay cost £100 000 sterling per month!Some big pharmaceutical companiescan afford this. But for Europeanmedium-sized companies, not to mentionsmall companies, this is not affordable.This situation can facilitate anti-competi-tive behaviour, because if you are asmall company and you are threatenedby a big company with parallel lawsuitsin a number of different member states,you have no choice other than enteringinto a licensing agreement or acceptingwhatever is required from you. Andtherefore if we want to improve thepatent system in Europe significantly andmake it more accessible for small andmedium-sized companies, we need tocreate a unified patent litigation systemwhich will provide better legal certaintyand which will significantly reduce thecosts of litigation. This is not new. Theidea of creating a patent litigation systemfor Europe is very old; it goes back to theearly sixties, when many of you were notyet born!

Benoît Battistelli in his intervention hasraised three important questions, and Iwant to structure my speech aroundthese questions: Where do we comefrom? Where are we now? And whereare we going?

Concerning the first question, "Where dowe come from?", I would like to go muchfurther back in time than he has done. Iwould like to go back to the long historyof the failed attempts to create aEuropean patent litigation system. As Ipointed out, the idea dates back to theearly sixties. It was in the past alwayslinked to the creation of the Community

J'ai assisté récemment à une conférencesur les litiges en matière de brevets dansle secteur pharmaceutique au Royaume-Uni, et j'ai écouté une équipe d'avocatsdécrire les efforts que nécessitait la coor-dination d'actions parallèles en justicedans différents pays. Il est fréquent queles entreprises pharmaceutiques aientnon seulement des équipes nationalesde juristes travaillant dans différentspays, mais aussi une équipe de juristesqui soit uniquement chargée d'assurer lacoordination entre ces équipes nationa-les. Cette équipe de coordination peut àelle seule coûter 100 000 livres par mois !Certaines grandes entreprises pharma-ceutiques peuvent se le permettre, cequi n'est pas le cas des moyennes entre-prises européennes, et encore moinsdes petites. Une telle situation peut favo-riser un comportement anticoncurrentiel,car une petite société qui est menacéepar une grande entreprise d'actions enjustice parallèles dans plusieurs paysmembres n'a d'autre choix que deconclure un accord de licence ou accep-ter tout ce qui est exigé d'elle. Parconséquent, si nous voulons améliorernotablement le système des brevets enEurope et le rendre plus accessible auxPME, il nous faut créer un système unifiéde règlement des litiges en matière debrevets, qui sera garant d'une meilleuresécurité juridique et qui permettra deréduire considérablement les coûtsdécoulant des litiges. Il n'y a là rien denouveau. L'idée de créer pour l'Europeun système de règlement des litiges enmatière de brevets ne date pas d'hier, etremonte au début des années soixante,où nombre d'entre vous n'étaient pasencore de ce monde !

Benoît Battistelli a soulevé dans sonintervention trois questions importantesautour desquelles je voudrais structurermon propos, à savoir quel est notrepoint de départ, où en sommes-nous àprésent et quelle direction prenons-nous ?

Pour ce qui est de la première question,j'aimerais remonter beaucoup plus loindans le temps que Benoît Battistelli, afinde revenir sur les nombreuses tentativesavortées visant à instituer un systèmede règlement des litiges en matière debrevets européens. Comme je l'aiindiqué, l'idée a été lancée au début desannées soixante. Elle a toujours été liée

Page 43: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

36 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

bislang immer mit dem der Einführungdes Gemeinschaftspatents verknüpft.Nach dem Scheitern des Gemein-schaftspatents im Jahr 1962, nachseinem erneuten und wiederholtenScheitern in den Jahren 1975, 1989 und2003/2004, scheiterte auch die Einrich-tung eines Streitregelungssystems. Inden späten Neunzigerjahren kam jedochein neuer Gedanke auf, nämlich, dieEinrichtung eines einheitlichen Streit-regelungssystems für Patente von derEinführung des Gemeinschaftspatentsabzukoppeln und ein einheitliches Streit-regelungssystem nur für europäischePatente zu schaffen. Außerdem wurdeerwogen, ein Streitregelungssystem nurfür diejenigen Mitgliedstaaten einzurich-ten, die über eine signifikante Patenttä-tigkeit und Erfahrung mit Patentstreitig-keiten verfügen. Das Ergebnis war derEntwurf für das Übereinkommen überdie Schaffung eines Streitregelungssys-tems für europäische Patente (EPLA).

Auf der technischen Ebene kamen dieArbeiten sehr gut voran, und das Vorha-ben fand auch in den betroffenen Krei-sen mehrheitlich eine breite Unterstüt-zung, wie die 2006 von der Kommissiondurchgeführte Konsultation zur Zukunftdes europäischen Patentsystems ergab.Die Kommission hatte für die Wünscheder Nutzer ein offenes Ohr. In Anbetrachtder Tatsache, dass unsere eigenenVersuche, ein Gemeinschaftspatent undein Gemeinschaftspatentgericht einzu-richten, vorläufig gescheitert waren,trugen wir uns mit dem Gedanken, dasEPLA aktiv zu unterstützen und uns anden Vertragsverhandlungen und seinerendgültigen Ausgestaltung zu beteiligen.Unser Anlauf blieb jedoch erfolglos, weileine Gruppe von Mitgliedstaaten unterFührung Frankreichs sich dem Gedan-ken widersetzte. Sie wollten ein gemein-schaftliches Streitregelungssystem fürPatente unter Einbeziehung aller Mit-gliedstaaten. Und sie wollten ein Streit-regelungssystem nicht nur für europä-ische Patente, sondern das auch auf diekünftigen Gemeinschaftspatente solltezur Anwendung kommen können.Daraufhin änderte die Kommission ihrePosition erneut und schlug ein gemein-schaftliches Streitregelungssystemsowohl für das europäische Patent alsauch für das künftige Gemeinschafts-patent unter Einbeziehung all unsererMitgliedstaten vor. Nebenbei bemerktwurde dieser Positionswechsel heftig

patent. And since the Community patentfailed in 1962 and then again in 1975and then again in 1989 and then again in2003/2004, the creation of the patent liti-gation system failed as well. However, inthe late nineties, there was a new ideaemerging. It was the idea of disconnect-ing the creation of a unified patent litiga-tion system from the creation of theCommunity patent and creating a unifiedpatent litigation system for Europeanpatents only. Moreover, it was envisagedto create a patent litigation system onlywith those member states that havesignificant patent activity and experiencewith patent litigation. This was the draftEuropean Patent Litigation Agreement,the EPLA.

Work advanced very well at technicallevel, and the project also met with largesupport from the majority of stake-holders, as the Commission's consulta-tion on the future of the European patentsystem in 2006 revealed. And theCommission listened to the wishes of theusers. Considering that our own attemptsto create a Community patent and aCommunity patent court had failed forthe time being, we envisaged activelysupporting the EPLA and becominginvolved in its negotiation and finalisa-tion. But our attempt did not succeedbecause there was a group of memberstates, led by France, which opposedthis idea. They wanted a Communitypatent litigation system with all memberstates. And they wanted a litigationsystem which would not be for Europeanpatents only but which would alsoaccommodate future Communitypatents. This led the Commission tochange its position again and to proposea Community patent litigation systeminvolving all our member states for boththe European and the future Communitypatent. This change in position was, bythe way, harshly criticised, not only bythose member states which weresupporting the EPLA, but also by allthose who had been involved in thedrafting of the EPLA such as patentjudges and lawyers, including some ofour distinguished colleagues here in theroom today. And we were also criticised

dans le passé à la création du brevetcommunautaire. Celui-ci n'ayant pu voirle jour en 1962 ni, par la suite, en 1975,en 1989 et en 2003/2004, la mise enplace du système de règlement des liti-ges s'est elle aussi soldée par un échec.Une nouvelle idée est toutefois apparuevers la fin des années quatre-vingt-dix, àsavoir dissocier l'institution d'un systèmeunifié de règlement des litiges en matièrede brevets de la création du brevetcommunautaire, et instaurer le systèmeprécité pour les seuls brevets euro-péens. De plus, il a été envisagé de nemettre sur pied un système de règlementdes litiges que pour les pays membresqui ont une activité significative enmatière de brevets et une expérience durèglement des litiges dans ce domaine.Tel était le projet d'Accord sur le règle-ment des litiges.

Des progrès considérables ont étéaccomplis au niveau technique et unemajorité des parties prenantes ontsoutenu ce projet, comme l'ont montréles consultations de la Commission surl'avenir du système des brevets euro-péens en 2006. La Commission a écoutéles attentes des utilisateurs. Considérantque nos propres tentatives pour créer unbrevet communautaire et un tribunal dubrevet communautaire avaient momenta-nément échoué, nous avons envisagéde soutenir activement l'Accord sur lerèglement des litiges et de nous associeraux négociations et au parachèvementde cet accord ; ces efforts ont toutefoisété vains puisqu'un groupe de paysmembres conduit par la France s'y estopposé. Ce groupe souhaitait unsystème de règlement des litiges enmatière de brevets communautairesincluant tous les pays membres. Il voulaiten outre un système qui serait conçunon seulement pour les brevets euro-péens mais aussi pour les futurs brevetscommunautaires. Cela a conduit laCommission à revenir une nouvelle foissur sa position et à proposer un systèmede règlement des litiges en matière debrevets communautaires associant tousles pays membres, et applicable à lafois aux brevets européens et au futurbrevet communautaire. Ce changementde cap a du reste été vivement critiqué,non seulement par les pays membresqui soutenaient l'Accord sur le règlement

Page 44: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 37

kritisiert, und zwar nicht nur von denMitgliedstaaten, die das EPLA unter-stützten, sondern auch von all denen,die an der Ausarbeitung des EPLA-Entwurfs beteiligt gewesen waren, wiePatentrichter und Patentrechtlereinschließlich einiger unserer illustrenKollegen, die heute in diesem Raumanwesend sind. Wir wurden auch vonder europäischen Wirtschaft kritisiert,insbesondere von Vertretern der fran-zösischen Wirtschaft.

Lassen Sie uns jedoch den Gründennachgehen, die die Kommission bewo-gen haben, ihre Position zu ändern undsich dem Standpunkt Frankreichs anzu-schließen, wonach wir versuchen sollten,eine Gemeinschaftsgerichtsbarkeiteinzurichten. Dies geschah nicht ausdogmatischen Gründen oder etwa, weildie Kommission grundsätzlich Gemein-schaftslösungen vorzieht. Der Grund warvielmehr der, dass wir in der Schaffungeiner Gemeinschaftsgerichtsbarkeit eineeinzigartige Chance sehen, Nutzerneuropaweit eine effiziente und kosten-günstige Regelung von Patentstreitigkei-ten anzubieten, auch in Ländern, indenen die Patentaktivität und die Erfah-rung mit Patentstreitigkeiten gegenwärtigunzureichend und sehr dürftig ist. Das istetwas, das dem europäischen Gedankengenau entspricht. Es würde all unsereMitgliedstaaten auf die gleiche Stufe stel-len, eine Spaltung vermeiden und damitdie Solidarität zwischen den Mitglied-staaten stärken. In anderen Bereichenhat es funktioniert, und hier müsste esauch funktionieren. Wir sind uns derTatsache sehr wohl bewusst, dass esschwierig sein wird, ein System mit27 Mitgliedstaaten einzurichten. Es gibtalle erdenklichen praktischen Schwierig-keiten. Wir glauben aber, dass die Sachees wert ist, alle nur möglichen Anstren-gungen zu unternehmen. Es werdenauch erhebliche finanzielle Investitionenzu Lasten des Gemeinschaftshaushaltsgetätigt werden müssen, um eine Infra-struktur zu schaffen, die alle Mitglied-staaten abdeckt, die Richterfortbildungzu gewährleisten usw. Doch ist dasimmer die europäische Art und Weisegewesen, an Dinge heranzugehen. Wirnutzen die Solidarität zwischen allenMitgliedstaaten, wir schaffen gleicheAusgangsbedingungen für alle. Das istdas, was hinter uns liegt, so die Antwortauf die erste Frage.

by European industry, in particular repre-sentatives of French industry.

But let's look into the reasons why theCommission changed its position andwhy the Commission agreed with Francethat we should try to create a Communityjurisdiction. It was not for dogmaticreasons; it was not because theCommission naturally favours Commu-nity solutions. The reason was that weconsider that the creation of a Commu-nity jurisdiction is a unique chance tooffer efficient and cost-effective patentlitigation to users all over Europe,including in those countries where patentactivity and experience with patentlitigation is currently insufficient and verypoor. This is something which corres-ponds to the very European idea. Thiswould bring all our member states to thesame level, would avoid a divide andwould enhance solidarity among ourmember states in the patent field. Thishas worked in other areas and shouldwork also here. We are very well awareof the fact that it will be difficult to createa system with 27 member states. Thereare practical difficulties of all kinds. Butwe think it is worthwhile to make everypossible effort. There will also be signifi-cant financial investments required fromthe Community budget for creating aninfrastructure covering all memberstates, for the training of judges, etc. Butthat has always been the European wayof doing things. We employ solidaritybetween all member states, we bring allto the same level playing field. This iswhere we are coming from, to answerthe first question.

des litiges, mais aussi par tous ceux quiavaient participé à l'élaboration de cetaccord, notamment les juges de brevetset les mandataires, y compris certains denos éminents confrères présents aujour-d'hui. Nous avons également été criti-qués par l'industrie européenne, en parti-culier par des représentants de l'industriefrançaise.

Examinons à présent les raisons pourlesquelles la Commission a révisé saposition et s'est mise d'accord avec laFrance pour tenter de mettre sur pied unsystème juridictionnel communautaire. Ilne s'agissait pas d'une question de prin-cipe et le soutien naturel accordé par laCommission aux solutions communau-taires n'y était pour rien. En fait, nousavons considéré que la création d'unsystème juridictionnel communautaireétait une occasion unique d'offrir auxutilisateurs un régime efficace et rationa-lisé de règlement des litiges en matièrede brevets dans l'ensemble de l'Europe,y compris dans les pays où l'activitédans le domaine des brevets et l'expé-rience du règlement des litiges sontactuellement insuffisantes et peu déve-loppées. Ce projet est conforme à l'idéeeuropéenne même. Il amènerait tousnos pays membres au même niveau,améliorerait la solidarité entre eux dansle domaine des brevets et permettraitd'éviter qu'une fracture ne se crée enEurope. Cela a déjà fonctionné dansd'autres domaines et cela devrait êtreencore le cas ici. Nous sommes parfaite-ment conscients que la mise en placed'un système incluant 27 pays membresne sera pas chose aisée. Des difficultéspratiques de toutes sortes vont se poser,mais nous pensons que nous devonsfaire de notre mieux car l'enjeu en vautla peine. Le budget communautairedevra également mettre à dispositiondes moyens financiers considérablespour le développement d'une infrastruc-ture couvrant tous les pays membres,pour la formation des juges, etc. Cela atoujours été la manière de procéder enEurope. Nous faisons appel à la solida-rité de tous les pays membres, nous lesmettons tous sur un pied d'égalité. Telest notre point de départ, ce qui répondà la première question.

Page 45: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

38 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Doch wo stehen wir heute? Die Kommis-sion glaubt, dass wir noch nie so nahedaran waren, ein europäisches Systemzur Regelung von Patentstreitigkeiten zuverwirklichen. Dank dem dynamischenund engagierten Einsatz von drei aufein-anderfolgenden Ratspräsidentschaften –der deutschen, der portugiesischen undder slowenischen Ratspräsidentschaft –und der nun anstehenden französischenRatspräsidentschaft haben wir nun allerelevanten Dokumente auf dem Tisch.Uns liegt ein Entwurf für die Errichtungeines EU-Patentgerichts mit einemEntwurf für die Gerichtssatzung undeiner Liste von Verfahrensvorschriftenvor, mit denen wir uns in den kommen-den Monaten befassen werden.

Lassen Sie uns einen Blick auf diewesentlichen Punkte des Entwurfswerfen, wie er jetzt auf dem Tisch liegt.Zunächst einmal ist das, was vorge-schlagen wird, ein integriertes System,das sowohl europäische Patenteals auch das Gemeinschaftspatentabdecken würde. Einer der Fehler derVergangenheit bestand darin, dass ankonkurrierenden Vorhaben gearbeitetwurde. Es gab einerseits eine Gruppevon Mitgliedstaaten und Nutzern, dieunter der Schirmherrschaft des Europä-ischen Patentamts am EPLA arbeiteten,und andererseits die Kommission, diemit Unterstützung anderer Mitgliedstaa-ten an der Einsetzung eines Gemein-schaftspatentgerichts für das Gemein-schaftspatent arbeitete. Beide konkur-rierten miteinander und arbeitetengegen- statt miteinander. Nun versuchenwir erstmals, miteinander zu arbeitenund die beiden Stränge zu einemgemeinsamen Projekt zusammenzu-führen, das sowohl europäische Patenteals auch die künftigen Gemeinschafts-patente abdecken soll.

Zweitens ist es wichtig, darauf hinzuwei-sen, wie dieses Gericht gegründetwerden soll. Es wird vorgeschlagen,das Gericht auf der Grundlage einesgemischten Abkommens einzurichten,das Teil der Gemeinschaftsrechtsord-nung ist, weil daran nicht nur unsereMitgliedstaaten, sondern auch dieGemeinschaft als Parteien beteiligt sind,und das Drittländern zum Beitritt offensteht. Und der Hauptgrund hierfür ist, wievon meinen Vorrednern bereits erwähnt

But where are we now? The Commissionthinks we are closer than ever to theachievement of creating a Europeanpatent litigation system. Thanks to thedynamism and the commitment of threesuccessive Presidencies, the German,the Portuguese and the Slovenian Presi-dency, and now of the incoming FrenchPresidency, we have all the relevantdocuments on the table. We have a draftagreement on the creation of a EuropeanUnion patent court, accompanied by adraft statute for the court and a list withrules of procedure which will have to beaddressed in the coming months.

Let us look at the main features of theproposal as it is on the table now. Firstof all, what is proposed is an integratedsystem which would cover bothEuropean patents and the Communitypatent. One of the mistakes of the pastwas that we had competing exercises.We had, on the one hand, a group ofmember states and users working onthe EPLA under the auspices of theEuropean Patent Office and, on the otherhand, we had the Commission supportedby other member states working on thecreation of a Community patent court forthe Community patent. Both exerciseswere competing and we were workingagainst each other instead of workingwith each other. Now for the first timewe are trying to work with each other,bringing together the two strands intoone common project covering bothEuropean patents and future Communitypatents.

Second, it is important to note the way itis envisaged to create this court. It isproposed to create this court by meansof a mixed agreement, which is part ofthe Community legal order because itinvolves not only our member states butalso the Community and which is openfor accession by third countries. And themain reason for that is, as has beenmentioned by previous speakers, that ifwe create a court for European patents,it would be most useful and helpful to

Où en sommes-nous à présent ? LaCommission estime que nous n'avonsjamais été aussi près du but. Grâce audynamisme et à l'engagement de troisprésidences successives, à savoir lesprésidences allemande, portugaise etslovène, et de l'actuelle présidence fran-çaise, tous les documents pertinentssont prêts, à savoir un projet d'accordportant création d'une cour des brevetsde l'Union européenne, accompagnéd'un projet de statut pour la cour et d'uneliste de règles de procédure, lesquelsdevront être examinés au cours desprochains mois.

Passons en revue les principales carac-téristiques de la proposition dans saversion actuelle. Tout d'abord, la propo-sition porte sur un système intégré quis'appliquerait à la fois aux brevets euro-péens et aux brevets communautaires.L'une des erreurs commises dans lepassé tenait à l'existence de démarchesconcurrentes. Nous avions d'un côté ungroupe de pays membres et d'utilisateursqui travaillaient à l'Accord sur le règle-ment des litiges sous les auspices del'Office européen des brevets et, del'autre, la Commission, soutenue pard'autres pays membres, qui s'était fixépour tâche de créer un tribunal du brevetcommunautaire. Ces deux projets étaienten compétition, et nous nous opposionsau lieu de nous soutenir mutuellement.Nous tentons à présent pour la premièrefois de conjuguer nos efforts, enfaisant de ces deux éléments un projetcommun, valable à la fois pour lesbrevets européens et les futurs brevetscommunautaires.

Il est ensuite important de noter lamanière dont il est envisagé de créercette cour. Il est proposé de l'instituer aumoyen d'un accord mixte, qui ferait partieintégrante de l'ordre juridique commu-nautaire du fait qu'il impliquerait nonseulement nos pays membres maisaussi la Communauté, et qui seraitouvert aux pays tiers. Cela s'expliqueprincipalement par le fait que, commedes intervenants précédents l'ontévoqué, il serait particulièrement utile et

Page 46: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 39

wurde, dass es, wenn wir ein Gericht füreuropäische Patente einrichten, äußerstsinnvoll und hilfreich wäre, das Systemfür andere Mitglieder der EuropäischenPatentorganisation zu öffnen, die nichtder Europäischen Union angehören, wiezum Beispiel die Schweiz.

Drittens ist das ins Auge gefasste Streit-regelungssystem anders als nach demVorschlag der Kommission für dasGemeinschaftspatentgericht von 2003nicht völlig zentralisiert. Vorgeschlagenwird ein System, das in der erstenInstanz eine zentrale Kammer, aber auchin den Mitgliedstaaten angesiedeltelokale und regionale Kammern umfasst.Dies trägt einem anlässlich unsererKonsultation von 2006 zum Ausdruckgebrachten sehr starken Wunschunserer Nutzer Rechnung, die für eineDekonzentration bzw. Dezentralisierungin der Eingangsinstanz plädiert hatten,um Nähe zu den beteiligten Parteiensicherzustellen. Die lokalen und regio-nalen Kammern werden jedoch keinenationalen Gerichte sein, sondern lokaleKammern eines einzigen einheitlichenGerichtswesens, die allesamt nacheinheitlichen Verfahrensregeln arbeitenwerden. Das wird der Hauptunterschiedzum Gemeinschaftsmarkensystem sein.Damit hoffen wir, schon auf der unterstenGerichtsebene die Geschlossenheit undKohärenz der Rechtsprechung sicherzu-stellen. Darüber hinaus werden die loka-len Kammern – darüber besteht ein brei-ter Konsens, obwohl ein oder zweiMitgliedstaaten damit noch ein Problemhaben – eine multinationale Zusammen-setzung haben. Das ist wiederum sehrwichtig, um die Geschlossenheit undeine konvergierende Weiterentwicklungder Rechtsprechung schon auf Ebeneder ersten Instanz zu gewährleisten.

Wir brauchen eine konvergierendeEntwicklung der Rechtsbegriffe und derAuslegung des Patentrechts, um einan-der widersprechende Urteile wie in "DataSecurity Systems gegen EuropäischeZentralbank" zu vermeiden. Zu wider-sprüchlichen Urteilen kommt es, weil esin verschiedenen Mitgliedstaaten unter-schiedliche Rechtsbegriffe und Ausle-gungen gibt. Der beste Weg, dieseSituation zu überwinden, besteht daherdarin, Richter unterschiedlicher Nationa-litäten in lokalen Kammern zusammenar-beiten zu lassen. Des Weiteren bestehtein breiter Konsens darüber, dass es in

make the system open for accession toother members of the European PatentOrganisation which are not membersof the European Union, such asSwitzerland.

Third, the envisaged litigation system isnot fully centralised, contrary to what theCommission had proposed in 2003 forthe Community patent court. What isproposed is a system which has, at firstinstance, one central division but alsolocal and regional divisions establishedin the member states. This reflects avery strong request from users in ourconsultation of 2006 who argued for ade-concentration or decentralisation atthe first instance in order to ensureproximity to the parties. The local andregional divisions will, however, not benational courts. They will be local divi-sions of one uniform court system andthey will all work under uniform proce-dural rules that will be the main differ-ence from the system for Communitytrade marks. By this, we hope we willachieve consistency and coherence ofjurisprudence already at the first level.Furthermore, local divisions will have –and there is large consensus about this,although there are one or two memberstates which still have problems – amultinational composition. This is againvery important to ensure coherence andconvergence of jurisprudence already atthe first-instance level.

We need convergence of legal conceptsand interpretation of patent law in orderto avoid these conflicting judgments asin "Data Security Systems versusEuropean Central Bank". We haveconflicting judgments because there aredifferent legal concepts and interpreta-tions in different member states. There-fore, the best way to overcome thissituation is to make judges of differentnationalities work together in localdivisions. There is furthermore alsobroad consensus that there shouldbe technically qualified judges in alldivisions, although we are still struggling

indiqué, en cas de création d'une courpour les brevets européens, de permet-tre à d'autres membres de l'Organisationeuropéenne des brevets qui ne font paspartie de l'Union européenne, à l'instarde la Suisse, de se joindre au système.

Troisièmement, le système de règlementdes litiges envisagé n'est pas entière-ment centralisé, contrairement à laproposition soumise en 2003 par laCommission pour le tribunal du brevetcommunautaire. Le système proposécomporte, en première instance, unedivision centrale, mais aussi des divi-sions locales et régionales établies dansles pays membres. Cette structurereflète la demande instante formulée pardes utilisateurs lors de nos consultationsen 2006. Ceux-ci se sont ainsi exprimésen faveur d'une déconcentration oud'une décentralisation de la premièreinstance, afin de garantir une proximitéavec les parties intéressées. Les divi-sions locales et régionales ne seronttoutefois pas des tribunaux nationaux.Elles seront des divisions locales d'unsystème juridictionnel unique, et fonc-tionneront toutes selon un règlement deprocédure uniforme qui constituera laprincipale différence par rapport ausystème des marques communautaires.Nous espérons ce faisant assurer lalogique et la cohérence de la jurispru-dence dès ce niveau. De plus, les divi-sions locales seront composées sur unebase multinationale, cet élément recueil-lant un large consensus, même s'il poseencore problème pour un ou deux paysmembres. Là aussi, ce facteur est trèsimportant pour garantir la cohérence etla convergence de la jurisprudence dèsla première instance.

Une convergence des concepts juridi-ques et de l'interprétation du droit desbrevets est nécessaire afin d'éviter desjugements divergents comme dans l'af-faire opposant Data Security Systems àla Banque centrale européenne. Cesjugements divergents résultent de l'exis-tence de concepts juridiques différentset du fait que l'interprétation du droitvarie d'un pays à l'autre. Le meilleurmoyen pour remédier à cette situationest donc d'amener des juges de différen-tes nationalités à coopérer au sein dedivisions locales. Un vaste consensus sedégage en outre sur le fait que toutes les

Page 47: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

40 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

allen Kammern technisch vorgebildeteRichter geben sollte, wobei wir nochdamit kämpfen, was genau unter demBegriff des technisch vorgebildeten Rich-ters zu verstehen ist und welche juristi-sche Qualifikation bei diesen Richternvorausgesetzt werden muss. Um dasGanze noch einmal zusammenzufassen:Lokale und regionale Kammern werdenBürgernähe gewährleisten und einemultinationale Zusammensetzung derKammern und einheitliche Verfahrens-regeln Kohärenz und Geschlossenheit,und technisch vorgebildete Richterwerden nicht nur für hochwertige,sondern auch für schnelle Entscheidun-gen sorgen. Die Erfahrung in einigenLändern wie Deutschland hat gezeigt,dass der Einsatz von externen Sachver-ständigen immer Verzögerungen undzusätzliche Kosten nach sich zieht.Hingegen lassen sich durch die Einbe-ziehung von technisch vorgebildetenRichtern zügigere, effizientere und weni-ger kostspielige Verfahren realisieren,was für die Nutzer sehr wichtig ist.

Für die zweite Instanz wird die Einrich-tung eines gemeinsamen Berufungsge-richts vorgeschlagen, das zusätzlich zurVereinheitlichung der Rechtsprechungund zu mehr Vorhersehbarkeit undRechtssicherheit beitragen wird. EineFrage, über die noch diskutiert wird, istdas Verhältnis zum EuropäischenGerichtshof. Dass die Rolle des EuGHhinsichtlich der Auslegung des Gemein-schaftsrechts gewahrt werden muss,steht außer Frage. Doch wie das genaubewerkstelligt werden soll, ist gegenwär-tig Gegenstand von sehr schwierigenund kontrovers geführten Debattenzwischen unseren Mitgliedstaaten.Außerdem im Gespräch ist ein sehrehrgeiziges Fortbildungsprogramm fürRichter, was für diejenigen Richter wich-tig sein wird, die aus all den Ländernstammen, in denen es gegenwärtig keinespezialisierten Patentgerichte gibt undnur sehr wenig Erfahrung mit Patentstrei-tigkeiten besteht. Auf ausdrücklichenWunsch einer Anzahl von Vereinigun-gen, die kleine und mittelständischeUnternehmen vertreten, wird auch erwo-gen, die Mediation und Schlichtung zuerleichtern, unter anderem durch dieGründung eines europäischen Media-tionszentrums, das interessierten Unter-nehmen entsprechende Strukturen zurVerfügung stellen würde.

with the concept of the technically quali-fied judge, to determine what exactly itmeans and what these judges wouldneed in terms of legal qualifications. Tosum up: local and regional divisions willensure proximity to the users, a multina-tional composition of panels and uniformprocedural rules will ensure coherenceand consistency, and technical judgeswill ensure not only high-quality deci-sions but also speedy decisions.Experience in some countries such asGermany has shown that the use ofoutside experts always results in delaysand in additional costs. By contrast, theinvolvement of technical judges canachieve more rapid, more efficient andless costly procedures, which is veryimportant for users.

At second instance, it is proposed tohave one common Appeal Court, whichwill further contribute to a uniform bodyof jurisprudence and enhanced predict-ability and legal certainty. A questionstill under discussion is the link with theEuropean Court of Justice. It is clear thatthe role of the ECJ concerning the inter-pretation of Community law has to beguaranteed. But how exactly this shouldbe done is currently the subject of verydifficult and very controversial discus-sions among our member states. What isfurther envisaged is a very ambitioustraining scheme for judges, which will beimportant for judges coming from allthose countries where currently there areno specialised patent litigation courtsand where experience with patent litiga-tion is very low. And, at the explicitrequest of a number of associationsrepresenting small and medium-sizedcompanies, it is also envisaged to facili-tate mediation and arbitration, includingthe creation of a European mediationcentre which will provide such facilities tocompanies which would like to use them.

divisions devraient comporter des jugesqualifiés sur le plan technique, bien quece concept nous pose encore quelquesdifficultés, notamment lorsqu'il s'agit d'endéterminer le sens exact ainsi que lesqualifications juridiques que ces jugesdevraient avoir. Pour résumer, des divi-sions locales et régionales assureront laproximité avec les utilisateurs, la compo-sition multinationale des collèges et lesrègles de procédure uniformes assure-ront la logique et la cohérence dusystème, et des juges qualifiés sur leplan technique garantiront que des déci-sions de qualité seront rendues avec dili-gence. L'expérience de certains payscomme l'Allemagne a montré que lerecours à des experts externes entraînetoujours des retards et un surcroît decoûts. En revanche, la participation dejuges qualifiés sur le plan technique peutavoir pour effet d'accélérer les procédu-res, de les rendre plus efficaces et moinscoûteuses, ce qui est très important pourles utilisateurs.

Il est proposé d'instaurer en deuxièmeinstance une Cour d'appel commune qui,elle aussi, contribuera à harmoniser lecorpus de jurisprudence et à améliorer laprévisibilité et la sécurité juridique. Unequestion qui est encore débattue portesur le lien avec la Cour européenne dejustice. Il est clair que le rôle de cettedernière en termes d'interprétation dudroit communautaire doit être garanti. Lamesure exacte dans laquelle cela doitêtre fait donne lieu actuellement àd'âpres discussions et à de vives contro-verses entre les pays membres. Il estégalement envisagé de mettre au pointun programme de formation très ambi-tieux pour les juges, qui revêtira unegrande importance pour ceux d'entre euxvenant de pays qui ne disposent pas,pour l'heure, de tribunaux spécialisésdans le règlement des litiges et qui ontpeu d'expérience dans ce domaine. A lademande de plusieurs associationsreprésentant les PME, il est en outreprévu de favoriser la médiation et l'arbi-trage, notamment en instituant un centrede médiation européen qui fournira lesservices correspondants aux entreprisesdésireuses d'y faire appel.

Page 48: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 41

Das ist im Großen und Ganzen, wo wirstehen. Und wie geht es weiter? Wirhaben heute gehört, dass die französi-sche Ratspräsidentschaft sich bemühenwird, soviel Fortschritte wie nur möglichzu erzielen und zu einer Einigung zugelangen. Die Kommission ist für diesesEngagement der französischen Ratsprä-sidentschaft sehr dankbar. Sie wird sehraktiv mit der französischen Ratspräsi-dentschaft zusammenarbeiten und dieseBemühungen nach besten Kräften unter-stützen. Obwohl einige Mitgliedstaatenund Nutzer noch Bedenken gegen deneinen oder anderen Punkt haben, glaubtdie Kommission doch, dass wir auf prak-tikable Lösungen hinarbeiten, und dasses, wenn wir alle pragmatisch sind,möglich sein sollte, unter der französi-schen Ratspräsidentschaft einen Durch-bruch zu erzielen oder zumindest einStadium zu erreichen, das einer Eini-gung unter der tschechischen oderschwedischen Ratspräsidentschaft denWeg bereiten würde. Nicht jeder möchtejedoch zu einer Einigung gelangen. Esgibt Interessen, die dagegen arbeiten. Ineinigen Mitgliedstaaten gibt es politischeBedenken. Es gibt aber auch privatwirt-schaftliche Interessen, die gegen dieSchaffung eines einheitlichen Gerichts-wesens arbeiten. Es gibt Berufe – ichmöchte hier nicht ins Detail gehen – dieihre Partikularinteressen verteidigen undden Verlust von Geschäftsmöglichkeitenbefürchten. Und es gibt Unternehmen,die mit einem zersplitterten Patentrege-lungssystem sehr gut leben können undgar nicht möchten, dass ihre Patente voneinem vereinheitlichten System erfasstwerden.

Aus diesen Gründen ist nicht gewiss, obwir letzten Endes eine Einigung überdieses Projekt erzielen werden. Wirwerden, zusammen mit der französi-schen sowie mit der tschechischen undder schwedischen Ratspräsidentschaft,alles daran setzen. Doch sollte diesesProjekt wieder scheitern, wie die ande-ren Projekte gescheitert sind, so bin ichmir sicher, dass damit nicht das letzteWort gesprochen sein wird. DiejenigenMitgliedstaaten, die versucht haben,über das EPLA ein Streitregelungssys-tem für Patente für eine kleine Gruppevon Mitgliedstaaten zu schaffen, werdendann unweigerlich versuchen, daraufzurückkommen. Die Kommission würdedies zutiefst bedauern, weil es die Spal-tung zwischen den Mitgliedstaaten, die

This is roughly where we are. Now,where are we going? We have heardtoday that the French Presidency will tryto make as much progress as possibleand will try to reach an agreement. TheCommission is extremely grateful for thiscommitment from the French Presidency.And the Commission will very activelywork with the French Presidency andgive it all possible support for theseendeavours. Although there are stillconcerns about one feature or anotheramong some of the member states andusers, the Commission thinks that weare working towards feasible solutions,and if we are all pragmatic, it should bepossible to achieve a breakthroughunder the French Presidency, or at leastpossible for the French Presidency toreach a stage which would pave the wayfor an agreement under the Czech or theSwedish Presidency. But not everybodywants to reach an agreement. There areinterests which work against this. Thereare some political concerns in somemember states. But there are alsovested interests in the private sectorworking against the creation of a unifiedcourt system. There are some profes-sions – I will not go into details – whichdefend their particular interests and fearlosing business. And there are compa-nies which live very well with a fragmen-ted patent litigation system and do noteven want their patents to be covered bya unified system.

For these reasons it is not sure whetherwe will reach an agreement on thisproject at the end of the day. We will tryas hard as we can, together with theFrench Presidency and the Czech andthe Swedish Presidencies. But if thisproject fails again, as the other projectshave failed, I am certain that it will not bethe end of the day. Those member stateswhich have tried via the EPLA to createa patent litigation system for a smallgroup of member states will inevitably tryto go back to it. The Commission willvery deeply regret this, because it willperpetuate the divide between thosemember states which have a well-functioning patent litigation system andthose which do not. And it will be againstthe concept of solidarity which will

Telle est à peu près la situation actuelle.Quelle direction allons-nous prendre ?Nous avons entendu aujourd'hui quela présidence française s'efforcerad'avancer le plus possible et mettra touten œuvre pour obtenir un accord. LaCommission lui est extrêmementreconnaissante de cet engagement.Elle coopérera très activement avec elleet soutiendra autant que possible cesefforts. Même si l'un ou l'autre élémentcontinue de préoccuper certains paysmembres et utilisateurs, la Commissionest d'avis que nous nous penchionsactuellement sur des solutions réalisa-bles et que si nous faisons tous preuvede pragmatisme, nous devrions connaî-tre une avancée majeure pendant laprésidence française, ou celle-ci devraitatteindre un stade ouvrant la voie à unaccord au cours de la présidencetchèque ou suédoise. Cependant, tout lemonde ne veut pas parvenir à un accord.Certains intérêts s'y opposent active-ment. Des inquiétudes politiques sontformulées dans certains pays membres.Des intérêts corporatistes dans lesecteur privé tentent de faire pièce à lacréation d'un système juridictionnelunifié. Certaines professions, que je neciterai pas, défendent leurs intérêts parti-culiers et craignent une baisse d'activi-tés. Des entreprises s'accommodent enoutre très bien d'un système de règle-ment des litiges morcelé et ne tiennentmême pas à ce que leurs brevets soientcouverts par un système unifié.

C'est pourquoi il n'est pas certain quenous parvenions à un accord sur ceprojet dans l'immédiat. Nous ferons denotre mieux, avec les présidences fran-çaise, tchèque et suédoise. Si ce projetéchoue comme les précédents, je suisconvaincue que ce ne sera pas un échecdéfinitif. Les pays membres qui ontessayé de mettre sur pied, au moyen del'Accord sur le règlement des litiges, unsystème de règlement des litiges pourun groupe limité de pays membres,essaieront inévitablement de réactiver ceprojet. La Commission le regretteraprofondément, car cela maintiendra lafracture entre les pays membres quidisposent d'un système efficace derèglement des litiges et ceux qui en sontdépourvus. Cela ira en outre contre le

Page 49: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

42 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

über ein gut funktionierendes Streitrege-lungssystem verfügen, und den Mitglied-staaten, bei denen dies nicht der Fall ist,aufrechterhalten würde. Und es wider-spräche dem Gedanken der Solidarität,wonach Unternehmen in ganz Europagleiche Chancen geboten werden soll-ten. Falls wir aber kein Streitregelungs-system unter Einbeziehung all unsererMitgliedstaaten einrichten können, fändees die Kommission sehr schwierig, sicheiner kleineren Gruppe von Mitgliedstaa-ten entgegenzustellen, die gesondert fürsich vorangehen wollen.

Noch ist es nicht soweit. Fürs Ersterehoffen wir noch, ein Streitregelungssys-tem mit 27 Mitgliedstaaten einzurichten,und vertrauen sehr stark darauf, dassdas Gewicht, die Diplomatie und daspolitische Können der französischenRatspräsidentschaft uns diesem Zielnäher bringen wird.

Ich bedanke mich vielmals für IhreAufmerksamkeit.

provide equal opportunities for compa-nies all over Europe. But if we cannotcreate a patent litigation system with allour member states, the Commissionwould find it very difficult to oppose asmaller group of member states whichwant to go ahead on their own.

We are not yet there. For the time being,we still hope to create a litigation systemwith 27 member states, and we verymuch trust that the weight, the diplomacyand the political skill of the FrenchPresidency will bring us closer to thisaim.

Thank you very much for your attention.

concept de solidarité, qui assurera uneégalité de chances pour les entreprisesdans toute l'Europe. Si nous ne pouvonsinstaurer un système de règlement deslitiges associant tous nos pays membres,la Commission pourra difficilements'opposer à un groupe limité de paysmembres qui veulent continuer seuls.

Nous n'en sommes pas encore là. Pourl'heure, nous espérons toujours créerun système de règlement des litiges à27 pays membres, et nous avons touteconfiance dans le fait que l'influence, ladiplomatie et le savoir-faire politique dela présidence française nous rapproche-ront de cet objectif.

Merci de votre attention.

Page 50: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 43

ArbeitssitzungBeschränkungsverfahren nachnationalem Recht und EPÜ 2000

Vorsitzender: Are Stenvik (NO)

Ulrich JOOSJurist, Internationale Rechts-angelegenheiten, GD 5

Das zentrale Beschränkungs-und Widerrufsverfahren nachArtikel 105a-105c des revidiertenEuropäischen Patentüberein-kommens

1. Zweck des Beschränkungs-und Widerrufsverfahrens

Die seit Inkrafttreten der revidiertenFassung des EPÜ (kurz: "EPÜ 2000")am 13. Dezember 2007 zur Verfügungstehenden neuen Verfahren ermöglichenes, durch einen Antrag beim EPA einerteiltes europäisches Patent währendseiner gesamten Laufzeit für alle Ver-tragsstaaten, in denen es in Kraft ist oderwar mit Rückwirkung zu beschränkenoder zu widerrufen.

Zweck des Beschränkungsverfahrens istes, dem Patentinhaber die Möglichkeitzu geben, durch Änderung der Ansprü-che den Schutzbereich im Rahmeneines kostengünstigen und zügigenadministrativen Verfahrens nachträglicheinzuschränken.

Warum sollte ein Patentinhaber einensolchen Antrag stellen? Er kann aufdiese Weise z. B. einem Stand derTechnik Rechnung tragen, der erst nachAbschluss des Prüfungsverfahrensbekannt geworden ist. Im Beschrän-kungsverfahren können zu breit erteiltePatente im Wege der Selbstkorrektur aufeinen rechtsbeständigen Umfang redu-ziert werden. Langwierige und teureStreitigkeiten über die Gültigkeit einesPatents können dadurch vermeidenwerden und schnelles Ausräumen vonStreitpunkten schafft baldige Rechts-sicherheit.

Working sessionLimitation procedures undernational law and EPC 2000

Chairman: Are Stenvik (NO)

Ulrich JOOSLawyer, International Legal Affairs,DG 5

Central limitation and revocationunder Articles 105a to 105c ofthe revised European PatentConvention

1. Purpose of limitation andrevocation

Under the new procedures availablesince 13 December 2007, when therevised EPC ("EPC 2000") entered intoforce, the patentee can ask the EPOto limit or revoke a granted Europeanpatent retroactively for all contractingstates in which it is or was in effect. Suchrequests can be made at any stageduring (or even after) the patent term.

Limitation is a quick and cost-effectiveway of reducing a patent's scope byamending the claims after grant in anadministrative procedure.

Why would a patentee request that?One reason might be to take account ofprior art which comes to light only afterexamination. He can then correct hisown patent, narrowing it down to alegally viable scope and so avoidingtime-consuming and expensive litigationabout its validity. Speedy removal ofcontentious points also promotes earlylegal certainty.

Séance de travailProcédures de limitation dans lecadre du droit national et de laCBE 2000

Président : Are Stenvik (NO)

Ulrich JOOSJuriste, Affaires juridiquesinternationales, DG 5

La procédure centralisée delimitation et de révocation selonles articles 105bis à 105quaterde la Convention sur le breveteuropéen révisée

1. Objectif de la procédure delimitation et de révocation

Les nouvelles procédures disponiblesdepuis l'entrée en vigueur du texte réviséde la CBE ("CBE 2000"), le 13 décem-bre 2007, permettent de présenter àl'OEB une requête visant à limiter ou àrévoquer rétroactivement un brevet euro-péen délivré, pour toute sa durée et danstous les Etats membres dans lesquels ilest ou était en vigueur.

Le but de la procédure de limitation estd'offrir au titulaire d'un brevet la possibi-lité de limiter ultérieurement l'étendue dela protection, par une modification desrevendications, dans le cadre d'uneprocédure administrative économique etrapide.

Pourquoi le titulaire d'un brevet présente-rait-il une telle requête ? Il peut ainsi, parexemple, prendre en compte un état dela technique qui n'a été mis en évidencequ'après la clôture de la procédured'examen. Lors d'une procédure delimitation, les titulaires de brevetspeuvent réduire, par le biais de l'auto-correction, la portée excessive decertains brevets délivrés et éviter ainside longs et coûteux litiges concernant lavalidité d'un brevet. Or, plus les pointslitigieux sont écartés rapidement, plus tôtla sécurité juridique est établie.

Page 51: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

44 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

2. Rechtslage nach dem EPÜ 1973

Bis zum Inkrafttreten des EPÜ 2000 wareine zentrale Überprüfung eines europä-ischen Patents nur im Einspruchsverfah-ren möglich. Der anfangs für zulässigerachtete "Selbst-Einspruch" des Patent-inhabers war seit einer Entscheidung derGroßen Beschwerdekammer des EPAaus dem Jahr 1994 ausgeschlossen;1

letzteres war eine konsequente Fort-entwicklung der Rechtsprechung derGroßen Beschwerdekammer seit Beginnder 90er Jahre, nach der das Ein-spruchsverfahren ein zweiseitiges strei-tiges Verfahren ist. Die Einführung eineszentralen Beschränkungsverfahrenswurde seitdem vielfach gefordert. Zwargibt es in einigen EPÜ-Vertragsstaatennationale Beschränkungsverfahren,2

aber diese sind unterschiedlich ausge-staltet und haben zum Teil ex nunc, zumTeil ex tunc Wirkung.

Der Patentinhaber konnte und kann inallen relevanten Vertragsstaaten durchErklärung gegenüber den jeweiligennationalen Behörden auf sein Patentverzichten, was aber ebenso wie dieNichtzahlung von Jahresgebühren nichtzum rückwirkenden Wegfall des Patentsführt.

Einen zentralen Widerruf seines Patentskonnte der Patentinhaber nur in einemanhängigen Einspruchsverfahren her-beiführen, indem er keine gebilligteFassung seines europäischen Patentsmehr vorlegte; beantragte der Patent-inhaber im Einspruchsverfahren denWiderruf seines Patents, wurde das indiesem Sinne ausgelegt.3 DieseMöglichkeit steht selbstverständlichweiterhin zur Verfügung.

2. Legal position under EPC 1973

Until EPC 2000 entered into force,central review of a European patent waspossible only through opposition. In1994, an Enlarged Board of Appeal deci-sion1 disallowed "self-opposition", in aconsistent development of its case law,since the early nineties, that oppositionis a contentious inter partes procedure.Ever since, users have been calling for acentral limitation procedure; nationalones do exist in some EPC contractingstates,2 but they vary widely in form, withsome having ex nunc and others ex tunceffect.

In all contracting states, patentees havealways been able to renounce theirpatent before the national authorities, butthat – like non-payment of renewal fees– does not secure its lapse retroactively.

Thus the only way they could obtaincentral revocation of their patent was inpending opposition proceedings, by nolonger approving its text – that beinghow any request by the patentee forrevocation in opposition proceedingswas interpreted.3 This possibility remainsavailable, of course.

2. Situation juridique selon laCBE 1973

Avant l'entrée en vigueur de la CBE2000, un brevet européen ne pouvaitêtre réexaminé de façon centralisée quelors d'une procédure d'opposition.Depuis une décision de la GrandeChambre de recours de l'OEB datant de1994, le titulaire d'un brevet n'était plusconsidéré comme recevable à formerune opposition contre son proprebrevet1. Il s'agissait ici de l'évolutionlogique de la jurisprudence de la GrandeChambre de recours depuis le début desannées 90, selon laquelle la procédured'opposition est de nature contradictoire.Depuis, nombreux furent ceux quidemandèrent l'introduction d'une procé-dure centralisée de limitation. Il existebien des procédures nationales de limita-tion dans quelques Etats parties à laCBE2, mais elles varient considérable-ment d'un pays à l'autre et ont parfois uneffet ex nunc, parfois un effet ex tunc.

Dans tous les Etats concernés, le titu-laire du brevet pouvait et peut toujoursrenoncer à son brevet, par le biais d'unedéclaration auprès des autorités nationa-les compétentes, mais cette démarche,tout comme le non-paiement de taxesannuelles, n'entraîne pas l'annulationrétroactive du brevet.

Le titulaire d'un brevet ne pouvait obtenirune révocation centralisée de son brevetque dans le cadre d'une procédure d'op-position, en ne proposant plus aucuneversion acceptée de son brevet euro-péen ; le fait que le titulaire du brevetsollicite la révocation de son brevet dansle cadre de la procédure d'oppositionétait considéré comme équivalent3.Cette possibilité existe évidemmenttoujours.

1 Große Beschwerdekammer vom 6.7.1994,G 9/93 – "Einspruch der Patentinhaber/PEUGEOT UND CITROEN",ABl. EPA 1994, 891.

2 So in AT, CH, DE, DK, IT, NO, SE, UK.

1 G 9/93 of 6.7.1994 – "Opposition by patentproprietor/PEUGEOT AND CITROEN",OJ EPO 1994, 891.

2 AT, CH, DE, DK, IT, NO, SE, UK.

1 Décision de la Grande Chambre de recours endate du 6.7.1994, G 9/93 – "Opposition par lestitulaires du brevet/PEUGEOT ET CITROEN",JO OEB 1994, 891.

2 C'est le cas dans les pays suivants : AT, CH,DE, DK, IT, NO, SE, UK.

3 Siehe T 73/84, ABl. EPA 1985, 241;T 186/84, ABl. EPA 1986, 79; T 237/89,ABl. EPA 1988, 261.

3 See T 73/84, OJ EPO 1985, 241;T 186/84, OJ EPO 1986, 79; T 237/89,OJ EPO 1988, 261.

3 Voir aussi T 73/84 (JO OEB 1985, 241) ;T 186/84 (JO OEB 1986, 79) ; T 237/89(JO OEB 1988, 261).

Page 52: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 45

3. Rechtsquellen für das zentraleBeschränkungs- und Widerrufs-verfahren

Geregelt sind die neuen Verfahren insbe-sondere in den Artikeln 105a bis 105cEPÜ und den Regeln 90-96 der Ausfüh-rungsordnung zum EPÜ. Nach Artikel 68EPÜ gelten die Wirkungen des Patentsals von Anfang an nicht eingetreten,wenn es widerrufen wurde; im Falle derBeschränkung gelten die Wirkungenin dem Umfang als von Anfang annicht eingetreten, in dem das Patentbeschränkt wurde. Nach Artikel 65 EPÜkönnen die Vertragsstaaten eine Über-setzung der im Beschränkungsverfahrengeänderten Patentschrift in ihrer Landes-sprache verlangen. Nach Artikel 69 (2)Satz 2 EPÜ bestimmt sich der Schutz-bereich der europäischen Patentanmel-dung rückwirkend nach dem Ergebnisdes Beschränkungsverfahrens. NachArtikel 21 (3) a) EPÜ entscheiden dieTechnischen Beschwerdekammern überBeschwerden gegen Entscheidungender Prüfungsabteilung im Beschrän-kungs- und Widerrufsverfahren.

Die genannten Vorschriften des Überein-kommens wurden durch die Revisions-akte vom 29.11.2000 eingefügt bzw.geändert und sind am 13.12.2007 inKraft getreten. Die Ausführungsordnungin der Fassung vom 7.12.2006 tratebenfalls am 13.12.2007 in Kraft. NachArtikel 1 Nr. 2 der Übergangsbestimmun-gen4 umfasst der Anwendungsbereichdes zentralen Beschränkungs- undWiderrufsverfahrens alle europäischenPatente, die bei Inkrafttreten des EPÜ2000 bereits erteilt waren sowie jenePatente, die auf europäische Patentan-meldungen erteilt werden, die zu diesemZeitpunkt anhängig waren oder abdiesem Zeitpunkt eingereicht werden.

3. Legal sources for centrallimitation and revocation

The new procedures are governed inparticular by Articles 105a to 105c EPCand Rules 90 to 96 of the ImplementingRegulations to the EPC. Under Article 68EPC, a revoked patent is deemed tohave had no effects from the outset; alimited one is deemed to have had noeffects, also from the outset, to theextent that it has been limited. UnderArticle 65 EPC, contracting states mayprescribe translations into their nationallanguages of patent specifications asamended in limitation proceedings.Under Article 69(2), second sentence,EPC, the extent of the protectionconferred by a European patentapplication is determined retroactivelyby the outcome of limitation proceedings.Under Article 21(3)(a) EPC, appealsagainst examining divisions' decisionsin limitation or revocation proceedingsare heard by the technical boards ofappeal.

The above provisions of the Conventionwere introduced or amended by theRevision Act of 29.11.2000. Theyentered into force on 13.12.2007, as didthe Implementing Regulations asamended on 7.12.2006. Under Article 1point 2 of the transitional provisions,4

central limitation and revocationproceedings cover all European patentsalready granted on 13.12.2007, whenEPC 2000 entered into force, or grantedin respect of European patent applica-tions pending on or filed as from thatdate.

3. Les sources juridiques de laprocédure centralisée de limitationet de révocation

Les nouvelles procédures sont régiesen particulier par les articles 105bisà 105quater CBE ensemble les règles 90à 96 du règlement d'exécution de laCBE. En vertu de l'article 68 CBE, lebrevet européen, s'il est révoqué, estréputé n'avoir pas eu dès l'origine leseffets prévus. En cas de limitation, lebrevet est réputé n'avoir pas eu dèsl'origine les effets prévus dans toute lamesure où il a été limité. L'article 65CBE dispose que les Etats contractantspeuvent exiger que soit fournie, dansl'une de leurs langues officielles, unetraduction du fascicule de brevet tel quemodifié au cours de la procédure de limi-tation. Conformément à l'article 69(2),deuxième phrase CBE, l'étendue de laprotection conférée par la demande debrevet européen est déterminée defaçon rétroactive par le résultat de laprocédure de limitation. Enfin, en vertude l'article 21(3)a) CBE, ce sont leschambres de recours techniques quistatuent sur les recours formés contreles décisions prises par les divisionsd'examen dans les procédures delimitation ou de révocation.

Les dispositions susmentionnées ontété introduites ou modifiées par l'Acteportant révision de la Convention, endate du 29 novembre 2000, et sontentrées en vigueur le 13 décembre 2007.Le règlement d'exécution, dans saversion du 7 décembre 2006, est luiaussi entré en vigueur le 13 décembre2007. Conformément à l'article premier,n° 2 des dispositions transitoires4, laprocédure centralisée de limitation oude révocation s'applique à tous lesbrevets européens qui étaient déjàdélivrés à la date d'entrée en vigueurde la CBE 2000, ainsi qu'aux brevetsdélivrés sur la base de demandes debrevet européen qui étaient pendantesà cette date ou qui ont été déposéesdepuis.

4 Beschluss des Verwaltungsrats vom 28. Juni2001 über die Übergangsbestimmungen nachArtikel 7 der Akte zur Revision des Europä-ischen Patentübereinkommens vom29. November 2000.

4 Decision of the Administrative Council of28 June 2001 on the transitional provisionsunder Article 7 of the Act revising the EuropeanPatent Convention of 29 November 2000.

4 Décision du Conseil d'administration du 28 juin2001 relative aux dispositions transitoires autitre de l'article 7 de l'Acte de révision de laConvention sur le brevet européen du29 novembre 2000.

Page 53: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

46 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

4. Gegenstand der Verfahren

Gegenstand des zentralen Beschrän-kungs- und Widerrufsverfahrens ist daseuropäische Patent in der erteiltenFassung oder in der Fassung, die es vordem EPA im Einspruchs- oder einemfrüheren Beschränkungsverfahren erhal-ten hat.5 Aus nationalen Verfahrenhervorgegangene Fassungen des euro-päischen Patents sind nicht Gegenstanddes zentralen Beschränkungsverfahrens.

5. Europäisches Beschränkungs-verfahren und Beschränkungennach nationalem Recht

Für das Verhältnis des europäischenBeschränkungsverfahrens zu nationalenBeschränkungs- und Nichtigkeitsverfah-ren gilt, dass das europäische Verfahrengegenüber einem nationalen keinenVorrang hat. Kommt es insoweit zuParallelverfahren, kann das nationaleVerfahren nach Maßgabe des nationalenRechts ausgesetzt oder fortgeführtwerden. Ist das nationale Verfahrenbereits abgeschlossen, kann die dorterfolgte Beschränkung über das euro-päische Beschränkungsverfahren auchfür andere Vertragsstaaten verbindlichgemacht werden. Eine vor dem EPAerfolgte Beschränkung des europäischenPatents steht einer weitergehendenBeschränkung durch nationale Instanzennicht entgegen. Wurde ein Patent sowohlnational in einem Beschränkungs- oderNichtigkeitsverfahren beschränkt alsauch in einem Beschränkungsverfahrenvor dem EPA, so kann in dem betroffe-nen Vertragsstaat als geschützt insge-samt nur das verbleiben, was zugleichnach beiden Entscheidungen noch unterSchutz steht.

Selbstverständlich gibt es noch keinepraktischen Fälle, in denen das neuezentrale und ein nationales Beschrän-kungsverfahren aufeinandertreffen.Jedoch hatte der BGH vor ein paarJahren im Trigonellin-Fall eine vergleich-bare Konstellation zu beurteilen.6 VomEPA erteilt war ein Anspruch auf dieVerwendung von Trigonellin als Mittel zurWiederbelebung und Anregung oderVerstärkung des Haarwuchses bei Lebe-wesen. In einem deutschen Beschrän-

4. Subject of the proceedings

The subject of central limitation andrevocation proceedings is the Europeanpatent as granted, or as maintainedfollowing opposition or earlier limitationproceedings at the EPO5 – not asamended in post-grant national limitationor revocation proceedings.

5. Limitation under the EPC andnational law

As regards the relationship betweenEuropean limitation proceedings andnational limitation and revocationproceedings, European proceedings donot take precedence over national ones.In case of parallel proceedings, thenational ones may be suspended orcontinued in accordance with nationallaw. If they are already over, any result-ing limitation can be made binding forother contracting states via the Europeanlimitation procedure. Limitation of aEuropean patent by the EPO is no barto further limitation by national patentoffices or courts. If a patent is limitedboth nationally and by the EPO, itsscope of protection in the contractingstate concerned is confined to thematter remaining protected under bothdecisions.

In practice, of course, no actual case ofthe new central limitation procedureencountering national proceedings hasyet occurred. A few years ago, however,in the "trigonelline" case,6 Germany'sFederal Court of Justice had to passjudgment in comparable circumstances.The EPO had granted a claim for the useof trigonelline as an agent for revivingand stimulating hair growth in living cre-atures. In German limitation proceedings,this claim was narrowed to comprise

4. Objet de la procédure

La procédure centralisée de limitation etde révocation a pour objet le brevet euro-péen tel que délivré ou tel que modifiéau cours d'une procédure d'oppositionou d'une procédure antérieure de limita-tion devant l'OEB5. Un brevet européendont le texte a été modifié au cours d'uneprocédure nationale ne peut faire l'objet,dans cette version, de la procédurecentralisée de limitation.

5. Procédure européenne delimitation et limitations prévues parle droit national

La procédure européenne de limitationne prime pas les procédures nationalesde limitation ou de nullité. En cas deprocédures parallèles, la procédurenationale peut, en application du droitnational, faire l'objet d'un sursis à statuerou être poursuivie. Si la procédure natio-nale est déjà close, la limitation en résul-tant peut être imposée à d'autres Etatscontractants par le biais de la procédureeuropéenne de limitation. Une limitationdu brevet européen effectuée par l'OEBne s'oppose pas à une limitation plusétendue par des instances nationales.Lorsqu'un brevet a fait l'objet d'une limi-tation par l'OEB d'une part et dans lecadre d'une procédure nationale de limi-tation ou de nullité d'autre part, seul cequi reste couvert par le brevet en vertudes deux décisions de limitation peutêtre considéré comme protégé dansl'Etat contractant considéré.

Bien entendu, aucun cas de conflit entrela nouvelle procédure centralisée etune procédure de limitation nationalen'est encore survenu dans la pratique.Cependant, la Cour fédérale de justice(Bundesgerichtshof) a examiné il y aquelques années une situation analoguedans l'affaire de la trigonelline6. Unerevendication portant sur l'utilisation dela trigonelline comme moyen de raviver,de déclencher ou de renforcer la crois-sance pileuse chez les êtres vivants,

5 R. 90 EPÜ. 5 Rule 90 EPC. 5 R. 90 CBE.6 BGH GRUR 2001, 730 – "Trigonellin". 6 BGH GRUR 2001, 730 – "Trigonellin". 6 BGH GRUR 2001, 730 – "Trigonellin".

Page 54: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 47

kungsverfahren wurde dieser Anspruchdadurch beschränkt, dass Trigonellinzusammen mit einem oder mehrerenvon vier genannten Zusatzstoffen zuverwenden sei. Im Einspruchsverfahrenvor dem EPA entschied die Beschwerde-kammer, dass der erteilte Anspruch aufdie Verwendung von Trigonellin zumHerstellen eines peroral einzunehmen-den, kapselierten (therapeutischen) Mit-tels zur Wiederbelebung, Verstärkungbzw. Anregung des Haarwuchsesbeschränkt werden müsse; ein beson-derer Anspruchssatz für Deutschlandtrug der dortigen Einschränkung imnationalen BeschränkungsverfahrenRechnung.7 Im Nichtigkeitsverfahrenschränkte sich der Patentinhaber weiterein. In diesem Zusammenhang stellteder BGH fest, dass nur ein Gegenstand,der allen Beschränkungen genüge, nochvom Schutz erfasst sein könne.8

6. Überblick über das Verfahrennach den Artikeln 105a ff. EPÜ

6.1 Den Antrag auf Beschränkung oderWiderruf durch das EPA kann nur derPatentinhaber stellen, und zwar jederzeitab Erteilung und während der gesamtenLaufzeit des europäischen Patents.Sofern ein Rechtsschutzbedürfnisbesteht, dürften solche Anträge sogarnoch nach Erlöschen des Patents zuläs-sig sein.9 Der Antrag gilt erst als gestellt,wenn die vorgeschriebene Gebührentrichtet wurde.10

6.2 Im Antrag sind nach Regel 92 (2) b)EPÜ die Vertragsstaaten anzugeben, indenen das europäische Patent wirksamgeworden ist.

Der oder die Antragsteller müssen nach-weisen, dass sie im Zeitpunkt der An-tragstellung Inhaber des zu beschrän-kenden oder zu widerrufenden Patentssind. Sind sie als solche im Europä-

trigonelline used together with one ormore of four specified additionalsubstances. In the opposition proceed-ings the EPO board of appeal ruled thatthe granted claim had to be limited to theuse of trigonelline for the production of anencapsulated (therapeutic) agent admi-nistered perorally for reviving, stimulatingand enhancing hair growth; a separateset of claims for the German componentof the European patent reflected theoutcome of the national limitationproceedings there.7 In nullity proceed-ings, the patentee then limited his patentfurther. In this connection, the FCJ ruledthat only subject-matter complying withall limitations was still protected.8

6. Overview of the procedure underArticles 105a ff EPC

6.1 Only the patentee can request limita-tion or revocation by the EPO. He maydo so at any time after grant, throughoutthe entire patent term and indeed –assuming he has a legal interest – evenafter it has lapsed.9 The request is notdeemed filed until the prescribed fee hasbeen paid.10

6.2 Under Rule 92(2)(b) EPC, therequest must list the contracting states inwhich the European patent has takeneffect.

Requesters must demonstrate owner-ship of the patent at the time of filing therequest. If they are recorded as such inthe Register of European Patents – or if,since that entry, only their name has

avait été brevetée par l'OEB. Lors d'uneprocédure allemande de limitation, cetterevendication avait été limitée dans lamesure où la trigonelline devait être utili-sée en association avec un ou plusieursadditifs parmi quatre. Lors de la procé-dure d'opposition devant l'OEB, la cham-bre de recours a estimé que la revendi-cation brevetée portant sur l'utilisation dela trigonelline dans la fabrication d'unesubstance (thérapeutique) administréepar voie orale, sous forme de capsule,visant à raviver, renforcer ou déclencherla croissance pileuse devait être limitée ;un jeu de revendications spécial pourl'Allemagne tenait compte de la limitationen vigueur dans ce pays suite à la procé-dure nationale7. Lors de la procédure derévocation, le titulaire du brevet a limitéencore davantage son brevet. La Courfédérale de justice a alors estimé queseul un objet respectant toutes les limita-tions pouvait encore être protégé8.

6. Aperçu de la procédure au titredes articles 105bis s. CBE

6.1 Seul le titulaire du brevet peutprésenter une requête en limitation ouen révocation du brevet auprès de l'OEB,et ce à tout moment à partir de la déli-vrance du brevet européen, et pendanttoute sa durée. En cas d'intérêt légitime,une telle requête peut même être rece-vable après l'extinction du brevet9. Larequête n'est réputée présentée qu'aprèsle paiement de la taxe prescrite10.

6.2 La requête doit indiquer les Etatscontractants dans lesquels le breveteuropéen a pris effet, conformément à larègle 92(2)b) CBE.

Le ou les requérants doivent prouverqu'à la date de présentation de larequête, ils étaient titulaires du brevet àlimiter ou à révoquer. S'ils sont inscritscomme tels dans le Registre européen

7 Technische Beschwerdekammer 3.3.2 vom6.10.1994, T 143/94, ABl. EPA 1996, 430,"Trigonellin/MAI".

8 Letztlich wurde freilich auch noch dieser Restals nicht erfinderisch widerrufen, da in keinerWeise belegt war, dass die Einnahme einerTrigonellin enthaltenden Pille den Haarwuchsanregen oder wiederbeleben konnte.

7 Technical Board of Appeal 3.3.2 of 6.10.1994,T 143/94, OJ EPO 1996, 430, "Trigonelline/MAI".

8 Ultimately, even the residual matter wasrevoked as non-inventive, there being noevidence that pills containing trigonelline couldstimulate or revive hair growth.

7 Chambre de recours technique 3.3.2 du6.10.1994, T 143/94, JO OEB 1996, 430,"Trigonelline/MAI".

8 A vrai dire, même l'objet restant a finalementété révoqué pour défaut d'inventivité puisqu'iln'était nullement avéré que la prise d'uncomprimé contenant de la trigonelline pouvaiteffectivement déclencher ou raviver la crois-sance pileuse.

9 Richtlinien für die Prüfung im EPA, Teil D-X, 1.

10 Beschränkungsgebühr: EUR 1 000;Widerrufsgebühr: EUR 450.

9 Guidelines for Examination in the EPO,Part D-X, 1.

10 Limitation fee: EUR 1 000;revocation fee: EUR 450.

9 Directives relatives à l'examen pratiqué àl'OEB, D-X, 1.

10 Taxe de limitation : 1 000 EUR,taxe de révocation : 450 EUR.

Page 55: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

48 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

ischen Patentregister eingetragen oderhat sich seit diesem Eintrag nur derName geändert, genügt eine entspre-chende Erklärung. Haben der oder dieAntragsteller das Patent durch Rechts-übergang erworben, sind Nachweise fürdie Inhaberschaft erforderlich, z. B.aktuelle Auszüge aus den nationalenPatentregistern oder andere geeigneteUnterlagen.

Gibt es weitere Patentinhaber, sind dieseanzugeben und der Antragsteller mussnachweisen, dass er befugt ist, auch fürdiese zu handeln.11

Das vom EPA ausgearbeitete Formularfür Beschränkungs- und Widerrufsan-träge12 (dessen Benutzung empfohlen,aber nicht verpflichtend vorgeschriebenist), enthält schließlich noch die Erklä-rung des Antragstellers, dass es nebenden genannten Personen keine weiterenPatentinhaber mehr gibt.

6.3 Die Beschränkung wird durch dieVorlage geänderter Patentansprüchebeantragt; gegebenenfalls sind aucheine geänderte Beschreibung und geän-derte Zeichnungen einzureichen.13 Nachderzeitigem Meinungsstand im EPAkönnen die beschränkenden Merkmalez. B. abhängigen Ansprüchen oder auchder Beschreibung entnommen werden.

6.4 Über den Antrag auf Beschränkungoder Widerruf entscheidet die Prüfungs-abteilung14 in einem Verfahren, andem nur der oder die Antragstellerbeteiligt sind. Einwendungen Dritter nachArtikel 115, Regel 114 EPÜ sind zwargrundsätzlich zulässig und werden demPatentinhaber übermittelt, können jedochnicht von Amts wegen berücksichtigtwerden, weil die Patentierbarkeit nichtPrüfungsgegenstand des Beschrän-kungsverfahrens ist.15 Gegebenenfallskann jedoch der Antragsteller auf derGrundlage einer solchen Einwendungsich weiter beschränken.16

changed – a declaration of ownershipsuffices. If however ownership has beentransferred to them, they must provideproof e.g. in the form of extracts fromnational patent registers.

If other patentees exist, the requestermust give their names and addressesand show that he is entitled to act alsoon their behalf.11

Lastly, the EPO form requesting limita-tion or revocation12 (use of which isrecommended but not compulsory)includes a declaration that there are noother patentees than those mentioned.

6.3 Limitation is requested by submittingamended claims, and possibly also anamended description or drawings.13 TheEPO's present view is that the limitingfeatures may be taken e.g. fromdependent claims or the description.

6.4 Examining divisions14 decide onrequests for limitation or revocation inproceedings in which only the requestersparticipate. Observations by third partiesunder Article 115 and Rule 114 EPC areadmissible and are forwarded to thepatentee, but the Office cannot takethem into account ex officio, becauselimitation proceedings do not examinepatentability.15 The requester mayhowever limit his patent further in thelight of such observations.16

des brevets ou que seul leur nom achangé depuis l'inscription, une déclara-tion suffit. Si le ou les requérants ontacquis le brevet par transfert de droits,des preuves de leur qualité de titulairedoivent être fournies, par exemple sousforme d'extraits actuels des registresnationaux de brevets, ou de tout autrejustificatif pertinent.

S'il y a ou s'il y a eu d'autres titulaires dubrevet, le requérant doit donner leur nomet prouver qu'il est habilité à agir en leurnom également11.

Le formulaire élaboré par l'OEB pour lesrequêtes en limitation et en révocation12

(dont l'utilisation est recommandée, maispas obligatoire), contient également unedéclaration du requérant indiquant qu'iln'existe, en dehors des personnesnommées, aucun autre titulaire dubrevet.

6.3 La requête en limitation nécessite dedéposer des revendications modifiées et,le cas échéant, une version modifiée dela description et des dessins13. En l'étatactuel de la réflexion à l'OEB, les carac-téristiques limitatives peuvent être tiréespar exemple des revendications dépen-dantes ou de la description.

6.4 La division d'examen est appelée àse prononcer sur la requête en limitationou en révocation14 dans le cadre d'uneprocédure à laquelle seuls les requé-rants participent. Les observations detiers au titre de l'article 115 et de larègle 114 CBE sont en principe admiseset sont transmises au titulaire du brevet,mais ne peuvent pas être prises encompte d'office, la brevetabilité n'étantpas examinée lors de la procédure delimitation15. Cependant, le requérantpeut limiter encore davantage sonbrevet, le cas échéant, sur la base deces observations16.

11 R. 92 (2) c) EPÜ. 11 Rule 92(2)(c) EPC. 11 R. 92 (2)c) CBE.12 EPA Form 2380. 12 EPO Form 2380. 12 Formulaire OEB 2380.13 R. 92 (2) d) EPÜ. 13 Rule 92(2)(d) EPC. 13 R. 92 (2)d) CBE.14 R. 91 EPÜ.15 Siehe R. 95 (2) EPÜ.16 Siehe Richtlinien für die Prüfung im EPA,

Teil D-X, 4.5.

14 Rule 91 EPC.15 See Rule 95(2) EPC.16 See Guidelines for Examination in the EPO,

Part D-X, 4.5.

14 R. 91 CBE.15 Cf. R. 95 (2) CBE.16 Cf. Directives relatives à l'examen pratiqué à

l'OEB, D-X, 4.5.

Page 56: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 49

6.5 Das Einspruchsverfahren hatVorrang vor einem Beschränkungs-verfahren:17

– Ist bei Stellung des Antrags aufBeschränkung oder Widerruf einEinspruchsverfahren schon anhängig,gilt der Antrag als nicht eingereicht unddie Beschränkungs- oder Widerrufs-gebühr wird zurückgezahlt.– Ist bei Einlegung des Einspruchsbereits ein Beschränkungsverfahrenanhängig, wird letzteres eingestellt unddie Beschränkungsgebühr zurückge-zahlt. Ein bei Einlegung des Einspruchsbereits anhängiger Antrag auf Widerrufdes europäischen Patents hat jedochVorrang.

6.6 Der Antrag auf Widerruf wird nur aufseine Zulässigkeit geprüft; ist der Antragzulässig, wird das Patent widerrufen.18

Beim Antrag auf Beschränkung folgt aufdie Zulässigkeitsprüfung die Prüfung,ob die Änderung der Ansprüche eineBeschränkung gegenüber der erteiltenbzw. in einem späteren Verfahrenvor dem EPA geänderten Fassungbewirkt.19 Keine Beschränkung würdevorliegen, wenn durch die Änderungetwas anderes (ein "aliud") unter Schutzgestellt würde als vorher oder wenn sierein klarstellender Natur ist. Geprüft wirdauch, ob das geänderte Patent die Erfor-dernisse der Artikel 123 (2) und (3) unddes Artikels 84 EPÜ erfüllt.20 Nichtgeprüft wird, ob beschränkte Fassungnach Artikel 52-57 EPÜ patentfähig ist.Die Entscheidung über die Beschrän-kung oder den Widerruf erfasst daseuropäische Patent mit Wirkung für alleVertragsstaaten, für die es erteilt wordenist.21

6.7 Sind die Voraussetzungen für einenWiderruf oder eine Beschränkung nichterfüllt, wird der Antrag zurückgewiesen;diese Zurückweisung ist beschwerde-fähig. Ein Antrag auf Beschränkung oderWiderruf kann aber auch jederzeit neugestellt werden.

6.5 Opposition proceedings take prece-dence over limitation proceedings:17

– If such proceedings are pending whenlimitation or revocation is requested, therequest is deemed not to have beenmade and the fee is refunded.

– If limitation proceedings are pendingwhen an opposition is filed, they areterminated and the fee is refunded.However, a pending request for revo-cation takes precedence over anopposition.

6.6 Requests for revocation are exam-ined only for admissibility; if the requestis admissible, the patent is revoked.18

Requests for limitation are examined firstfor admissibility and then to ascertainwhether the amended claims do in factconstitute a limitation compared withthose granted or subsequently amendedin EPO proceedings.19 That would notbe the case if the amendment protectedother matter (an "aliud") or was merely aclarification. The division also examineswhether the amended text complies withArticles 123(2) and (3) and 84 EPC20 –but not its patentability under Articles 52to 57 EPC. The decision on limitation orrevocation is effective in all the contract-ing states for which the European patentwas granted.21

6.7 If the requirements for revocation orlimitation are not fulfilled, the request isrefused. Such refusal is appealable, buta new request for limitation or revocationcan also be made at any time.

6.5 La procédure d'opposition prime laprocédure de limitation17 :

– Si une procédure d'opposition est eninstance à la date à laquelle la requêteen limitation ou en révocation du brevetest présentée, cette requête est réputéen'avoir pas été déposée et la taxecorrespondante est remboursée.– Si une procédure de limitation est eninstance à la date à laquelle une opposi-tion est formée, il est mis fin à la procé-dure de limitation et la taxe correspon-dante est remboursée. Toutefois, unerequête en révocation du brevet euro-péen prime toute opposition ultérieure.

6.6 Dans le cas d'une requête en révoca-tion, seule sa recevabilité est examinée :si la requête est recevable, le brevet estrévoqué18. En cas de requête en limita-tion, la division d'examen examine enpremier lieu la recevabilité de la requête,puis les modifications des revendica-tions, afin de vérifier si ces dernières ontbien pour effet de limiter le brevet parrapport à la version telle que délivrée outelle que modifiée ultérieurement dansune procédure devant l'OEB19. Tel n'estpas le cas si la modification a pour effetde protéger un autre objet ("aliud") ousi elle a seulement le caractère d'uneclarification. La division d'examenexamine par ailleurs si la version modi-fiée du brevet satisfait aux exigences del'article 123(2) et (3) et de l'article 84CBE20. En revanche, elle ne vérifie passi cette version modifiée remplit lescritères de brevetabilité prévus auxarticles 52 à 57 CBE. La décision relativeà la limitation ou à la révocation affectele brevet européen avec effet dans tousles Etats contractants pour lesquels il aété délivré21.

6.7 Si les conditions prévues pour larévocation ou la limitation ne sont pasremplies, la requête est rejetée ; cettedécision peut faire l'objet d'un recours.Mais il est également possible, à toutmoment, de présenter une nouvellerequête en limitation ou en révocation.

17 R. 93 EPÜ. 17 Rule 93 EPC. 17 R. 93 CBE.18 R. 95 (1) i.V.m. R. 94 EPÜ.19 R. 95 (2) EPÜ.20 R. 95 (2) EPÜ.21 Art. 105b (3) Satz 1 EPÜ.

18 Rule 95(1) in conjunction with Rule 94 EPC.19 Rule 95(2) EPC.20 Rule 95(2) EPC.21 Article 105b(3), first sentence, EPC.

18 R. 95 (1) ens. R. 94 CBE.19 R. 95 (2) CBE.20 R. 95 (2) CBE.21 Art. 105ter 3), première phrase CBE.

Page 57: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

50 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

7. Bekanntmachung derEntscheidung

Wurde ein europäisches Patent widerru-fen oder beschränkt, wird dies im Euro-päischen Patentblatt bekanntgemacht;die Entscheidung wird mit dieserBekanntmachung wirksam.22 Das euro-päische Patent entfällt rückwirkend füralle Vertragsstaaten im Umfang derBeschränkung bzw. bei Widerruf invollem Umfang.23

Nach Beschränkung des europäischenPatents wird eine geänderte europäischePatentschrift (B3-Schrift) herausgege-ben.24 Die Vertragsstaaten können nachArtikel 65 EPÜ eine Übersetzung dergeänderten Patentschrift verlangen.

8. Bisherige Nutzung der neuenVerfahren

Im ersten Jahr seit seiner Einführungwurde das Widerrufs- und Beschrän-kungsverfahren etwa im erwarteten Um-fang benutzt. Es wurden 85 Beschrän-kungsanträge eingereicht.25 Von insge-samt 18 Widerrufsanträgen gingen 10auf einen Sammelantrag eines größerenPatentinhabers zurück. Die meistenBeschränkungsanträge (ca. 60 %) betra-fen Patente, die 2 bis 5 Jahre vor demAntrag erteilt worden waren. Immerhin11 der Beschränkungsanträge wurdennoch während des Laufs der Einspruchs-frist eingereicht. Nach Verzögerungenaus rein technischen Gründen konntendie ersten B3-Schriften im Juli 2008veröffentlicht werden.

7. Publication of the decision

Revocation or limitation of a Europeanpatent is published in the EuropeanPatent Bulletin; the decision takes effectwith that publication,22 and the Europeanpatent then ceases retroactively to haveeffect in all the contracting states, eithercompletely (if revoked) or to the extentthat it has been limited.23

After limitation, an amended Europeanpatent specification is issued(B3 document).24 Under Article 65 EPC,the contracting states may require atranslation of this.

8. Use of the new procedures todate

The take-up of revocation and limitationprocedures in the first year since theirintroduction has been much as expected.85 requests for limitation have beenfiled.25 The 18 revocation requestsreceived include 10 submitted en bloc bya single major patentee. Most limitationrequests (approx. 60%) related topatents granted two to five yearspreviously, but 11 were filed whilst theopposition period was still running.After slight delays for purely technicalreasons, the EPO published its firstB3 documents in July 2008.

7. Publication de la décision

Lorsqu'un brevet européen a étérévoqué ou limité, il en est fait mentionau Bulletin européen des brevets et ladécision prend effet à la date de publica-tion de cette mention22. Les effets dubrevet européen sont annulés, de façonrétroactive et pour tous les Etats contrac-tants, soit partiellement, dans la mesuredans laquelle le brevet a été limité, soitentièrement en cas de révocation23.

La limitation du brevet européen entraînela publication d'un fascicule de brevetmodifié (document B3)24. Au titre del'article 65 CBE, les Etats contractantspeuvent exiger une traduction du fasci-cule modifié.

8. Utilisation des nouvellesprocédures à ce jour

Au cours de sa première année d'exis-tence, la procédure de révocation et delimitation a été utilisée globalement dansles proportions prévues. 85 requêtes enlimitation ont été présentées25. Sur les18 requêtes en révocation, 10 étaientimputables à un important titulaire debrevets ayant présenté une requêtegroupée. La plupart des requêtes enlimitation (environ 60 %) concernaientdes brevets délivrés 2 à 5 ans avant larequête. Pas moins de 11 requêtes enlimitation ont même été présentéesavant l'expiration du délai d'opposition.Après quelques retards dus uniquementà des facteurs techniques, les premiersdocuments B3 ont pu être publiés enjuillet 2008.

22 Art. 105b (3) Satz 2 EPÜ.23 Art. 68 EPÜ.

22 Article 105b(3), second sentence, EPC.23 Article 68 EPC.

22 Art. 105ter 3), deuxième phrase CBE.23 Art. 68 CBE.

24 Art. 105c, R. 96 EPÜ. 24 Article 105c, Rule 96 EPC. 24 Art. 105quater, R. 96 CBE.25 Stand: 31.12.2008. 25 As of 31.12.2008. 25 A la date du 31.12.2008.

Page 58: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 51

Eva FESSLERÖsterreichisches Patentamt,Vorsitzende der Beschwerdeabteilung

Das zentrale Beschränkungs- undWiderrufsverfahren – nationaleSicht am Beispiel Österreichs

1. Die österreichische Situation

Ein Widerspruchs- und Beschränkungs-verfahren im Sinne des EPÜ 2000 ist inder österreichischen Rechtsordnungderzeit nicht vorgesehen. Als Instrumen-tarien, um ein einmal erteiltes Patentnachträglich einzuschränken oder zuwiderrufen steht neben den streitigenVerfahren (Einspruchs- und Nichtigkeits-verfahren) der Verzicht bzw. der Teil-verzicht zur Verfügung.

Verzicht/TeilverzichtAuf sein Recht bzw. einen Teil seinesRechts kann der Inhaber dieses Rechtesverzichten.

Im Unterschied zum zentralen Wider-rufungs- und Beschränkungsverfahrenwirkt der Verzicht ex nunc. Die Wirkungdes Verzichts tritt an dem auf das gültigeEinlangen des Antrags im Österreichi-schen Patentamt folgenden Tag ein.Eine Unterbrechung des Verfahrens beiAnhängigkeit eines zentralen Widerrufs-oder Beschränkungsverfahrens kommtdaher nicht in Betracht. Der Antrag kannwährend der gesamten Laufzeit einesPatentes gestellt werden, jedoch nichtmehr danach.

Der Antrag ist vom aktuellen Patent-inhaber, bei mehreren Inhabern von allenPatentinhabern gemäß Registerstand,zu stellen. Er ist gebührenfrei.

Die häufigsten Probleme beim freiwilli-gen Verzicht treten beim Teilverzicht inZusammenhang mit der Frage auf, ob essich tatsächlich um einen Verzicht, d. h.eine reine Einschränkung des Rechtshandelt. Ausgegangen wird bei der Beur-teilung dieser Frage vom Schutzumfanggemäß aktuellem Registerstand.

Eva FESSLERChairwoman of the Appeal Section,Austrian Patent Office

Central limitation and revocation –an Austrian perspective

1. The position in Austria

Austrian law currently makes noprovision for the kind of limitation orrevocation proceedings foreseen underEPC 2000. It does however allowpatents to be limited or revoked post-grant not only in inter partes oppositionand revocation proceedings but alsothrough (partial) waiver.

(Partial) waiverThe holder of a right may waive it inwhole or in part.

Such waivers, unlike central limitation orrevocation, take effect ex nunc, i.e. theday after the request is validly filed withthe Austrian Patent Office. Evidently,these proceedings cannot be stayedbecause of pending central revocation orlimitation proceedings. A request may befiled at any stage during – but not after –the patent term.

The request must be filed by the currentpatentee, or – if there is more than one –by all those mentioned in the Register. Itis free of charge.

The most frequent problems involveestablishing whether a partial waiverreally is purely a limitation of the right.This is assessed on the basis of thescope of protection as per the Register.

Eva FESSLERPrésidente de la Section de recours,Office autrichien des brevets

La procédure centralisée delimitation et de révocation –le point de vue national, illustréici par l'exemple de l'Autriche

1. La situation juridique en Autriche

Actuellement, la législation autrichiennene prévoit pas de procédure de limitationet de révocation au sens de la CBE2000. Les instruments mis à dispositionpour limiter ultérieurement la portée d'unbrevet délivré ou le révoquer sont d'unepart les procédures contradictoires(d'opposition et de nullité) et, d'autrepart, la renonciation totale ou partielle.

Renonciation (totale ou partielle)Le détenteur d'un droit peut renoncer, enpartie ou en totalité, à ce droit.

Contrairement à la procédure centraliséede limitation et de révocation, la renon-ciation a un effet ex nunc. La renoncia-tion prend effet le lendemain du jour oùune demande correspondante valide estparvenue à l'Office autrichien desbrevets. Il est donc hors de question quece processus soit interrompu lorsqu'uneprocédure centralisée de limitation ou derévocation est engagée. La demandepeut être présentée pendant toute ladurée du brevet, mais pas au-delà.

La demande doit être faite par le titulaireactuel du brevet ou, le cas échéant, partous les titulaires inscrits au Registre desbrevets. Elle est gratuite.

En ce qui concerne la renonciation déli-bérée, les problèmes les plus fréquentsse posent dans le cadre de la renoncia-tion partielle, la question étant de savoirs'il s'agit vraiment d'une renonciation,c'est-à-dire d'une limitation pure etsimple du brevet. Le point de départ pourtrancher cette question est l'évaluationde l'étendue de la protection telle qu'elleressort de l'état actuel du Registre.

Page 59: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

52 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Generell sind nach Fassung des Ertei-lungsbeschlusses nur noch Verzichte,Einschränkungen, die Behebung einernicht bedeutungslosen Unklarheit, dieBerichtigung eines als solchen eindeutigerkennbaren Fehlers und zwingendnötige Klarstellungen zulässig. JedwedeÄnderung der Patentansprüche, diekeine bloße Einschränkung ist, ist nichterlaubt. Das eingeschränkte Schutzbe-gehren darf keine Merkmalskombinationenthalten, die in der erteilten Fassungnicht in den Patentansprüchen enthaltenwar. Auch ein Einschränken des Schutz-begehrens durch Schöpfen von Merk-malen aus der Beschreibung ist nichterlaubt.

Die Prüfung der Zulässigkeit einesVerzichts/Teilverzichts liegt im Kompe-tenzbereich der Technischen Abteilun-gen. Ein abweisender Beschluss istbeschwerdefähig. Es wird keine neuePatentschrift gedruckt. Die Einschrän-kung, d. h. das neue Schutzbegehren,wird im Patentblatt veröffentlicht und indas Register eingetragen.

Streitige Verfahren, insbesondereNichtigerklärung/Teilnichtigerklärung

Ein Erlöschen des Patentrechts mitWirkung ex tunc kann im österreichi-schen Verfahren nur im streitigen Verfah-ren bewirkt werden. Da das nationaleEinspruchsverfahren nur für im nationa-len Verfahren erteilte Patente relevantist, soll es hier außer Acht gelassenwerden.

Das Nichtigkeitsverfahren geht immervom aktuellen Registerstand aus.Antragsgegner ist der Patentinhaberbzw. sind die Patentinhaber gemäßPatentregister. Ein Nichtigkeitsantragkann nur im Umfang des zum Zeitpunktder Antragstellung noch aufrechtenTeiles des Patentes gestellt werden.Der Entscheidung der Nichtigkeitsab-teilung ist jene Fassung des Patenteszugrunde zu legen, die zum Zeitpunktder Beschlussfassung rechtskräftig ist.Wird während eines laufenden Nichtig-keitsverfahrens ein Verzicht wirksam,kann der Nichtigkeitskläger bei Vorliegenvon rechtlichem Interesse dennoch aufder Durchführung des Nichtigkeitsverfah-rens beharren, da die Nichtigerklärungex tunc, der Verzicht jedoch lediglichex nunc wirkt.

Generally, once the decision to granthas been taken, only waiver, limitation,essential clarification or correction ofnon-inconsequential lack of clarity or anobvious error is permitted. No amend-ment to the claims is allowed which isnot purely a limitation. The protectionsought through limitation may not containany combination of features which wasnot in the claims as granted. Nor can thescope of protection be limited by takingfeatures from the description.

(Partial) waivers are examined by theTechnical Sections. Decisions refusingthem are appealable. No new specifica-tion is printed; the limitation – i.e. thenew scope of protection – is published inthe Gazette and entered in the Register.

Inter partes proceedings, especially(partial) revocation

A patent can lapse ex tunc only afterinter partes proceedings. The nationalopposition procedure applies only topatents granted under the Austrianprocedure, so we shall not go into it here.

Revocation proceedings are alwaysbased on the Register as it stands. Thepatent proprietor(s) as per the Register is(are) the respondent(s). Revocation maybe requested only to the extent that thepatent remains in force when the requestis filed. The Nullity Section's decision isbased on the patent text in force when itis taken. If a waiver takes effect duringrevocation proceedings, the plaintiff –provided he has a legal interest – caninsist on their completion, becauserevocation takes effect ex tunc, thewaiver only ex nunc.

En règle générale, après la décision dedélivrer le brevet, seules sont encorelicites les renonciations, les limitations, larectification d'un manque de clarté, quine doit pas être insignifiant, la correctiond'une erreur évidente en tant que telle etles clarifications absolument nécessai-res. Toute modification des revendica-tions qui ne constitue pas une simplelimitation est interdite. Les revendica-tions telles que limitées ne doivent pascontenir de combinaison de caractéristi-ques qui ne figurait pas dans les revendi-cations telles que délivrées. De même, iln'est pas permis de limiter la protectionrevendiquée en prenant de nouvellescaractéristiques tirées de la description.

L'examen de l'admissibilité d'une renon-ciation, totale ou partielle, est du ressortdes divisions techniques. Une décisionde rejet est susceptible de recours. Il n'ya pas de publication d'un nouveau fasci-cule de brevet. La limitation, c'est-à-direles nouvelles revendications, est publiéeau Bulletin des brevets et fait l'objetd'une inscription au Registre.

Procédures contradictoires,notamment déclaration de nullité(totale ou partielle)En droit autrichien, l'annulation du brevetavec effet rétroactif ne peut être obtenueque dans une procédure contradictoire.Etant donné que la procédure nationaled'opposition ne s'applique qu'aux brevetsdélivrés par la voie de la procédurenationale, il n'en sera pas tenu compteici.

La procédure en nullité se fonde toujourssur le contenu actuel du Registre desbrevets. Le défendeur est le ou les titu-laires du brevet inscrits au Registre.L'action en nullité se limite à la partie dubrevet qui est encore en vigueur aumoment où l'action est engagée. Ladécision de la chambre d'annulation,elle, repose sur la version du brevet envigueur au moment où la décision estrendue. Si une renonciation intervient aucours d'une procédure en nullité, lerequérant qui justifie d'un intérêt légitimepeut néanmoins exiger la poursuite de laprocédure, étant donné que la déclara-tion en nullité a un effet rétroactif, alorsque la renonciation n'a qu'un effetex nunc.

Page 60: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 53

Ein Nichtigkeitsantrag kann währendder gesamten Laufzeit eines Patentesgestellt werden, bei rechtlichem Interesseauch noch danach.

Gemäß der ständigen Rechtsprechungin Österreich gilt auch für eine teilweiseNichtigerklärung das Prinzip, dass eineEinschränkung nur im Rahmen deserteilten Schutzbegehrens erfolgen darf.

2. Verhältnis nationales Recht –zentrales Widerrufs- undBeschränkungsverfahren

Bis dato fehlen praktische Erfahrungenund damit natürlich jedwede Entschei-dungspraxis. Das nachfolgend Gesagtekann daher nur auf theoretischen Über-legungen fußen.

Mit der Einführung des zentralen Wider-rufs- und Beschränkungsverfahrensergibt sich die Situation, dass zweivoneinander unabhängige Institutionen –das EPA und das nationale Amt – inunterschiedlichen Verfahren über einbestehendes Patentrecht entscheidenund zwar hinsichtlich des Schutzumfan-ges. Dazu kommt, dass die Entschei-dungen des nationalen Amtes auf demaktuellen Registerstand, diejenigen desEPA jedoch auf der erteilten oder imEinspruchs- oder Beschränkungsverfah-ren vor dem EPA geänderten Fassungaufsetzen (Regel 90 EPÜ). In den meis-ten Fällen werden diese Fassungenident sein, es sind jedoch Fälle vorstell-bar – und sie werden wohl auch realauftreten – , in denen das nicht so seinwird.

Unproblematisch zumindest hinsichtlichder Klarheit der Anspruchsfassung/desSchutzumfanges sind jedenfalls Wider-ruf, Verzicht und Nichtigerklärung invollem Umfang.

Diesbezüglich wenig problematischerscheint auch eine zentrale Beschrän-kung, wenn sie früher als ein nationalerTeilverzicht oder eine Teilnichtigerklä-rung erfolgt, da die nationale Behördevom aktuellen Registerstand ausgeht,d. h. die vorher erfolgte Beschränkungberücksichtigt. Beim Verzicht ist hier derRegisterstand zum Zeitpunkt des Einlan-gens des Antrags entscheidend, bei der

Revocation may be requested at anystage during the patent term, and indeedafterwards if a party has a legal interest.

For partial revocation too, it is an estab-lished principle of Austrian case law thatlimitation may occur only within thescope of protection as granted.

2. Relationship between nationallaw and central revocation orlimitation proceedings

So far, no cases have been decided inpractice. What follows is therefore basedsolely on theoretical considerations.

The introduction of central revocationand limitation proceedings means thattwo separate, independent institutions –the EPO and the national office – maytake decisions, under different proce-dures, on the scope of protectionconferred by a given patent. Also, thenational office's decisions are based onthe Register as it stands, the EPO's onthe text as granted or as amended inopposition or limitation proceedings(Rule 90 EPC). Usually, these texts willbe identical, but it is conceivable – andwill no doubt occur in practice – that theyare not.

Full revocation, waiver or nullity shouldnot be problematical, at least as regardsclarity of the claims or the scope ofprotection.

Nor should central limitation cause manyproblems if it occurs earlier than a partialnational waiver or revocation, becausethe national authority will take account ofthe Register as it stands, i.e. includingsuch prior limitation. For waivers, theRegister as per the request's date offiling is decisive; for revocation, that asper the date of the Nullity Section's deci-sion. So if a patent is centrally revoked

L'action en nullité peut être intentéependant toute la durée d'un brevet et, encas d'intérêt légitime, même au-delà.

D'après la jurisprudence constante enAutriche, le principe selon lequel lebrevet ne saurait être limité que dansle cadre des revendications telles quedélivrées s'applique aussi à toutedéclaration de nullité partielle.

2. Rapport entre le droit nationalet la procédure centralisée delimitation et de révocation

Jusqu'à présent il nous manque l'expé-rience de cas concrets et, par consé-quent, toute pratique jurisprudentielle.L'exposé ci-après repose donc unique-ment sur des considérations théoriques.

L'introduction de la procédure centrali-sée de limitation et de révocation a crééune situation qui permet à deux institu-tions indépendantes l'une de l'autre,l'OEB et l'Office national, de prendre desdécisions au sujet d'un brevet délivré, àsavoir sur l'étendue de la protection, aucours de procédures différentes. Enoutre, les décisions de l'Office nationalreposent sur le contenu actuel du Regis-tre, alors que celles de l'OEB se fondentsur la version du brevet tel que délivréou tel que modifié en procédure d'oppo-sition ou de limitation (règle 90 CBE).Dans la plupart des cas, ces versionsseront identiques ; toutefois, il est permisd'imaginer des cas, qui se présenterontsans doute un jour concrètement, où cesversions seront différentes.

La révocation, la renonciation et la décla-ration de nullité en totalité devraient êtresans problème, du moins en ce quiconcerne la clarté des revendications etl'étendue de la protection.

De même, la limitation au cours de laprocédure centralisée ne devrait pasposer de problème à cet égard, si elleintervient avant une renonciation partielleau niveau national ou une déclaration denullité partielle, étant donné que l'autoriténationale se fonde sur l'état actuel duRegistre, c'est-à-dire qu'elle tient comptede la limitation intervenue précédem-ment. Dans le cas d'une renonciation,

Page 61: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

54 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Nichtigerklärung derjenige zum Zeitpunktder Beschlussfassung der Nichtigkeits-abteilung. Wird das Patent währendeines anhängigen Nichtigkeitsverfahrensalso zentral widerrufen, wird das Nichtig-keitsverfahren einzustellen sein. Wirddas Patent zentral beschränkt, wird dieEntscheidung der Nichtigkeitsabteilungauf der beschränkten Fassung basierenmüssen. Lediglich für den Kostenzu-spruch wird der Schutzumfang zum Zeit-punkt der Einreichung der Nichtigkeits-klage weiterhin eine Rolle spielen.

Als Problemfälle könnten sich dieSchutzrechte erweisen, in denen zuersteine nationale Einschränkung durch Teil-verzicht oder Teilnichtigerklärung erfolgtund erst später eine zentrale Beschrän-kung durchgeführt wird. Insbesonderedann, wenn die eingeschränkten Fas-sungen nicht übereinstimmen. Dies istdurchaus vorstellbar im Hinblick auf die– zumindest in Österreich – sehr strengeJudikatur, die Einschränkungen nur imRahmen der erteilten Fassung desSchutzbegehrens zulässt und insbeson-dere soferne sich auf Basis des Arti-kels 123 Abs. 2 und 3 EPÜ im zentralenBeschränkungsverfahren eine Entschei-dungspraxis ergibt, die etwa auch eineEinschränkung des Schutzbereichsdurch Schöpfen von Merkmalen aus derBeschreibung ermöglicht. In einemderartigen Fall lägen dann zwei mitein-ander nicht übereinstimmende Schutz-begehren vor. Welche Konsequenzendies in der Praxis letztendlich habenwird, ist noch nicht vollständig abzuse-hen. Zwar wird man in der Theorie davonauszugehen haben, dass nur dasjenigeden Schutzgegenstand bildet, was inbeiden Versionen unter Schutz steht,wie sich die Entscheidungspraxis imEingriffsstreit und im Feststellungsver-fahren tatsächlich entwickelt und inwelchem Umfang sich Unsicherheiten fürden geschäftlichen Verkehr ergeben,bleibt jedoch abzuwarten.

during pending nullity proceedings, thelatter must be discontinued. If it iscentrally limited, the Nullity Section'sdecision must be based on the text aslimited. The scope of protection whenthe nullity action was filed will remainrelevant only for awarding costs.

Where problems may arise however is ifa patent is limited first at national level,through partial waiver or revocation, andonly later limited centrally – especially ifthe texts as limited differ. That is certainlyconceivable, given the strict case law –in Austria, at least – allowing limitationonly within the text as granted and espe-cially if, on the basis of Article 123(2)and (3) EPC, the central limitation proce-dure gives rise in practice to decisionswhich for example also allow limitationby taking features from the description.There would then be two different"scopes of protection". The practicalconsequences of this cannot yet beforeseen. In theory, the scope should beconfined to matter protected in bothtexts, but it remains to be seen howinfringement litigation and requests fordetermination are actually decided, andwhether business uncertainty will ensue.

c'est l'état du Registre au moment de laréception de la demande qui importe,dans celui d'une déclaration en nullité,l'état du Registre au moment où lachambre d'annulation prend la décisiond'annuler le brevet. Si le brevet estrévoqué au cours de la procédurecentralisée alors qu'une action en nullitéest pendante, il devra être mis fin à cettedernière. Si le brevet est limité au coursde la procédure centralisée, alors ladécision de la chambre d'annulationdevra se fonder sur la version limitée dubrevet. Toutefois, l'étendue de la protec-tion au moment où l'action en nullité aété engagée continuera de jouer un rôleen ce qui concerne la condamnation auxdépens.

Il est possible que l'on rencontre desdifficultés avec les brevets qui ontd'abord été limités au niveau national,par renonciation partielle ou annulationpartielle, puis à nouveau au cours de laprocédure centralisée de limitation,notamment si les versions limitées dubrevet divergent entre elles. Ceci est toutà fait possible, compte tenu de la juris-prudence très stricte, du moins enAutriche, qui n'autorise les limitationsque dans le cadre des revendicationsdélivrées, notamment, dans la mesureoù la procédure centralisée de limitationconduirait, sur la base de l'article 123(2)et (3) CBE, à une pratique qui permettraitde limiter l'étendue de la protection enajoutant des caractéristiques tirées de ladescription. Dans ce cas, on se retrouve-rait avec deux titres de protection diver-gents. Il n'est pas encore possible deprévoir entièrement toutes les consé-quences que cela pourrait avoir dans lapratique. En théorie, il est permis depenser que l'objet de la protection seraitconstitué uniquement par les élémentsbénéficiant d'une protection danschacune des deux versions du brevet ;toutefois, il faut attendre de voircomment évoluera la pratique destribunaux appelés à connaître desactions en contrefaçon, ainsi que cellede l'Office des brevets lorsqu'il lui estdemandé de constater une contrefaçon,et aussi dans quelle mesure il en résul-tera une insécurité juridique.

Page 62: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 55

Wie viele Fälle betroffen sein werden, istebenso kaum abschätzbar. Es ist durch-aus zu erwarten, dass Patentinhaber dieMöglichkeit der zentralen Beschränkungnutzen, um bei Auftauchen von neuemStand der Technik einer drohenden Teil-nichtigkeitsklage auszuweichen. Wird ineinem bereits eingeleiteten Verletzungs-verfahren von der Gegenseite die Ein-rede des Standes der Technik erhoben,könnte der klagende Patentinhaber etwaeine zentrale Beschränkung beantragen,um einer Nichtigkeitsklage und damitmöglicherweise langwierigen Unterbre-chungen des Verletzungsverfahrenszuvorzukommen. Vorstellbar ist auch,dass der Patentinhaber während eineslaufenden Nichtigkeitsverfahrens einezentrale Beschränkung anstrebt, umdurch auf den vom Nichtigkeitsklägervorgelegten Stand der Technik maßge-schneidertes Schöpfen von Merkmalenaus der Beschreibung eine drohendeNichtigerklärung abzuwenden. Jeden-falls hat der Inhaber eines im Europä-ischen Patenterteilungsverfahren erteil-ten Patentes nunmehr eine Möglichkeitzur Verfügung, sein Patent gewünsch-tenfalls ex tunc einzuschränken oder zuwiderrufen, was zumindest in der öster-reichischen Rechtsordnung sonst nichtvorgesehen ist. Zum gegebenen Zeit-punkt eine Abschätzung der tatsäch-lichen Auswirkungen dieser Parallel-aktion in der Praxis vorzunehmenerscheint jedenfalls verfrüht, dies bleibtder Zukunft vorbehalten.

It is also impossible to predict how manycases will arise. Patentees can certainlybe expected to use central limitation toavoid the threat of partial-revocation liti-gation if new prior art comes to light. Andif an alleged infringer raises a prior-artobjection, the plaintiff (patentee) mightrequest central limitation to pre-emptrevocation litigation and thus preventpotentially long hold-ups in the infringe-ment proceedings. A patentee might alsowish to request central limitation duringrevocation proceedings, to fend off revo-cation if the plaintiff has taken featuresfrom the description to devise prior arttailored to his needs. In any event, theproprietor of a patent granted under theEuropean procedure can now limit orrevoke it ex tunc if he so desires, whichAustrian law at least does not allow.Again, it would be premature to try andestimate the actual practical effects ofthis; they too remain to be seen.

Il est tout aussi difficile d'évaluer lenombre de cas de ce genre qui pourrontse présenter. En tout état de cause, ilfaut s'attendre à ce que les titulaires debrevets mettent à profit la possibilité dela procédure centralisée de limitationpour contrer la menace d'une action ennullité partielle si de nouvelles antério-rités sont découvertes. Si la partieadverse, au cours d'une action encontrefaçon, objecte l'état de la tech-nique, le titulaire (demandeur) pourrademander l'ouverture de la procédurecentralisée de limitation afin de prévenirune action en nullité, qui pourrait setraduire par une longue et pénible inter-ruption de l'action en contrefaçon. Il estégalement possible que le titulaire, aucours d'une action en nullité, engageune procédure centralisée de limitationen réaction à la menace d'annulation, ettire de la description des caractéristiqueschoisies spécialement pour se démar-quer de l'état de la technique invoquépar le demandeur. Quoi qu'il en soit, letitulaire d'un brevet délivré par l'Officeeuropéen des brevets a désormais lapossibilité de limiter son brevet ou d'yrenoncer avec effet rétroactif, possibilitéqui n'est pas prévue par la législationautrichienne. A l'heure actuelle, il seraitprématuré de vouloir donner une estima-tion des effets concrets de cette actionsupplémentaire dans la pratique. Réser-vons cela pour l'avenir.

Page 63: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

56 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

ArbeitssitzungPatentnichtigkeit nachrechtskräftiger, erfolgreicherVerletzungsklage

Vorsitzender: Christopher Heath (EPO)

Thomas KÜHNENVorsitzender Richter amOberlandesgericht Düsseldorf

Das Schicksal rechtskräftigerVerletzungsurteile nachbestandskräftiger Vernichtungdes Klagepatents – Die Rechtslagein Deutschland –

I. Bekanntermaßen wird das deutschePatentrecht von dem Trennungsprinzipbeherrscht. Es zeichnet sich dadurchaus, dass über die Frage der Patentver-letzung in einem normalen Parteiprozessvor den Zivilgerichten verhandelt wird,während über den Rechtsbestand desder Verletzungsklage zugrunde liegen-den Patents – getrennt hiervon – ineinem separaten Einspruchs- oder Nich-tigkeitsverfahren von den Erteilungsin-stanzen1 befunden wird. Dem Verlet-zungsgericht ist lediglich die Möglichkeitan die Hand gegeben, seinen Rechts-streit vorübergehend auszusetzen bis indem anderen Rechtszug über denWiderruf bzw. die Nichtigkeit des Klage-schutzrechts entschieden ist.2 Weil dieLaufzeit jedes Patents zeitlich begrenztist und weil das Gesetz dem Einspruchund der Nichtigkeitsklage keine dieVerbietungsrechte aus dem Patentsuspendierende Wirkung einräumt, wirdvon dem Mittel der Aussetzung in dergerichtlichen Praxis äußerst zurückhal-tend Gebrauch gemacht. Zum Schutzdes Patentinhabers verlangen dieInstanzgerichte regelmäßig eine deutlichüberwiegende Wahrscheinlichkeit dafür,dass das Klagepatent für nicht rechts-beständig erklärt werden wird.

Working sessionA patent held in a binding rulingto have been infringed issubsequently revoked: whathappens next?

Chairman: Christopher Heath (EPO)

Thomas KÜHNENPresiding judge at the DüsseldorfHigher Regional Court[Oberlandesgericht]

What becomes of judgments oninfringement when the patents insuit are revoked: the legal situationin Germany

I. Under German patent law, a dualsystem prevails whereby the civil courtsrule on patent infringement in standardproceedings between parties, while thegranting authorities1 – being entitiesapart – rule on the validity of patents insuit in separate opposition or revocationproceedings. The only option open to thecourt hearing an infringement case is tosuspend the proceedings temporarilyuntil a decision is taken on the revoca-tion of the disputed property right in theother appeal channel.2 Since patentshave a limited lifespan and the law doesnot attribute to opposition and revocationproceedings the power to suspend theprohibitive rights conferred by a patent,the courts very rarely resort to suspen-sion. To protect the patent proprietor, theappellate courts regularly insist on aclear and high probability that the patentin suit will be declared invalid.

Séance de travailEffet d'un brevet entaché de nullitéaprès qu'un jugement ayantconstaté la contrefaçon est passéen force de chose jugée

Président : Christopher Heath (EPO)

Thomas KÜHNENPrésident de chambre auTribunal régional supérieur(Oberlandesgericht) de Düsseldorf

Le devenir des jugements enmatière de contrefaçon revêtus del'autorité de la chose jugée aprèsl'annulation définitive du brevetattaqué – Situation juridique enAllemagne –

I. Le droit allemand des brevets, c'estbien connu, est régi par le principe deséparation des procédures. Il se caracté-rise par le fait que la question de lacontrefaçon d'un brevet est examinéelors d'une procédure contradictoirenormale devant les tribunaux civils,tandis que la validité du brevet visé parl'action en contrefaçon fait l'objet d'uneprocédure d'opposition ou d'annulation,indépendante de la première, devant lesinstances qui l'ont délivré1. L'instancequi examine l'action en contrefaçon aseulement la possibilité de surseoirprovisoirement à statuer sur le litigejusqu'à ce qu'une décision de révocationou d'annulation du titre de protectionattaqué soit rendue dans l'autre procé-dure2. La durée du brevet étant limitée etla loi ne prévoyant pas que l'oppositionet l'action en nullité ont pour effet desuspendre les droits d'exclusivité confé-rés par le brevet, le sursis à statuer n'estutilisé qu'avec une extrême parcimoniedans la pratique judiciaire. Afin de proté-ger le titulaire du brevet, les tribunauxordinaires exigent souvent qu'il existeune probabilité forte pour que le brevetlitigieux soit déclaré non valable.

1 Dies sind das Deutsche Patent- und Marken-amt, das Europäische Patentamt und dasBundespatentgericht.

2 § 148 der Zivilprozessordnung.

1 The German Patent and Trade Mark Office, theEuropean Patent Office and the FederalPatents Court.

2 Section 148 Code of Civil Procedure [ZPO].

1 A savoir l'Office allemand des brevets et desmarques, l'Office européen des brevets et leTribunal fédéral des brevets.

2 Art. 148 du Code de procédure civile.

Page 64: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 57

Die geschilderte Verfahrenslage3 bringtes mit sich, dass der Verletzungsbe-klagte rechtskräftig zur Unterlassung, zurRechnungslegung, zur Vernichtung und/oder zum Schadenersatz verurteilt seinkann (z. B. weil das Verletzungsgerichtdem Angriff auf das Klagepatent keinefür eine Aussetzungsanordnung hinrei-chende Erfolgsaussicht beigemessenund deswegen trotz des anhängigenEinspruchs- oder Nichtigkeitsverfahrensabschließend entschieden hat4), dasKlagepatent nach Eintritt der Rechtskraftdes Verletzungsurteils jedoch – entgegender Prognose – vernichtet wird.5 Letz-teres hat, sobald die Einspruchs- bzw.Nichtigkeitsentscheidung unanfechtbargeworden ist, zur Folge, dass das Klage-patent rückwirkend wegfällt, womit esjedermann – für Vergangenheit undZukunft – gestattet ist, seine technischeLehre entschädigungslos zu benutzen.Einzig der Beklagte ist daran aufgrunddes rechtskräftigen Verletzungsurteilsgehindert, welches durch die Vernich-tungsentscheidung nicht unmittelbarberührt wird6.

Die aufgezeigte Ungleichbehandlungbefremdet. Sie wirft augenblicklich dieFrage auf, ob dem rechtskräftig verurteil-ten Verletzungsbeklagten aus Anlass dernachträglichen Vernichtung des Klage-patents nicht Rechtsschutz dahingehendzu gewähren ist, dass das gegen ihnergangene Verletzungsurteil wiederbeseitigt wird, zumindest aber seineWirkungen außer Kraft gesetzt werden.

This procedural situation3 means thatthe defendant can be ordered to desistfrom infringement, to render accounts,to destroy property and/or to makecompensation (e.g. because the courtdoes not regard it as sufficiently likelythat the attack on the patent warrants asuspension order and takes a final deci-sion even though opposition or revoca-tion proceedings are pending),4 butthat the patent in suit is unexpectedlyrevoked after the infringement judgmententers into force.5 Once the oppositionor revocation decision has force of resjudicata, the patent in suit is retrospec-tively invalidated, permitting everyone– in the past and in the future – to use itstechnical teaching without makingcompensation. The only one who maynot exploit the teaching is the defendant(on account of the infringement judg-ment, which is not directly affected bythe revocation order).6

This inequality is a matter of concern.It immediately raises the question ofwhether the sentenced defendant, giventhe subsequent revocation of the patentin suit, should not be afforded a legalremedy whereby the infringement judg-ment is set aside or at least does nottake effect.

Compte tenu de la situation procéduraledécrite ci-dessus3, il peut arriver que ledéfendeur à l'action en contrefaçon soitcondamné par une décision passée enforce de chose jugée à des mesures decessation, de reddition de comptes, dedestruction et/ou au versement dedommages-intérêts (par exemple parceque le tribunal chargé de statuer sur lacontrefaçon n'a pas estimé que l'attaquecontre le brevet litigieux avait des chan-ces de succès suffisantes pour justifierun sursis à statuer et qu'il a donc renduune décision définitive en dépit de laprocédure d'opposition ou de nullité eninstance4), mais que le brevet litigieux –contrairement aux pronostics – soitannulé alors que le jugement sur lacontrefaçon est déjà passé en force dechose jugée5. Ceci a pour effet, dès quela décision prise à l'issue de l'oppositionou de l'action en nullité a acquis l'autoritéde la chose jugée, d'annuler rétroactive-ment le brevet litigieux, ce qui autorisetout un chacun – pour le passé et pourl'avenir – à utiliser son contenu techniquesans avoir à verser la moindre indemnité.Seul le défendeur en est empêché par lejugement passé en force de chose jugéequi a été rendu dans le procès en contre-façon, sur lequel la décision d'annulationn'a pas d'effet direct6.

L'inégalité de traitement qui en résulteest curieuse. Elle pose immédiatementla question de savoir s'il ne faudrait pasoctroyer au défendeur condamné dansl'action en contrefaçon une protectionjuridique en cas d'annulation ultérieuredu brevet litigieux, afin que le jugementprononcé contre lui dans l'action encontrefaçon soit infirmé, ou du moinssans effet.

3 Dieselbe Situation kann auch in Ländern mitVerbundsystem auftreten, wenn Grundlage derVerletzungsklage ein europäisches Patent istund die Vernichtungsentscheidung vom Euro-päischen Patentamt (und damit außerhalb desVerletzungsprozesses) getroffen wird.

4 Oder weil die Nichtigkeitsklage überhaupt erstnach dem Verletzungsprozess angestrengtworden ist.

5 Gleich zu behandeln im Sinne der nachfolgen-den Ausführungen ist jeweils der Fall, dass dasKlageschutzrecht nicht vollständig, aber inso-weit vernichtet wird, dass die dem Verletzungs-prozess zugrunde liegende Ausführungsformnicht mehr in dessen Schutzbereich fällt.

6 BGH, GRUR 1980, 220, 222 – Magnetbohr-ständer II.

3 The same situation can also arise in countrieswith a joint system when the basis for the infrin-gement action is a European patent, and thatpatent is revoked by the European PatentOffice (i.e. outside the infringement process).

4 Or because the infringement process endsbefore the revocation proceedings begin.

5 Equal treatment within the meaning of whatfollows means that the disputed property rightis revoked but only to the extent that theembodiment in question in the infringementproceedings no longer comes under its scopeof protection.

6 Federal Court of Justice [BGH], GRUR 1980,220, 222 – magnetic precision-drilling stand[Magnetbohrständer] II.

3 Le même cas de figure peut survenir dans lespays ayant un système de procédures conjoin-tes lorsque l'action en contrefaçon concerne unbrevet européen et que la décision de révoquerle brevet est prise par l'Office européen desbrevets (c'est-à-dire en dehors du procès encontrefaçon).

4 Ou parce que l'action en nullité n'a de toutefaçon été intentée qu'après le procès encontrefaçon.

5 Il faut traiter de la même façon, conformémentà ce qui est exposé ci-après, les cas où le titrede protection attaqué est invalidé non pas entotalité, mais de telle manière que le mode deréalisation objet de la procédure de contrefa-çon n'est plus inclus dans l'étendue de laprotection.

6 BGH (Cour fédérale de justice), GRUR 1980,220, 222 – Magnetbohrständer II.

Page 65: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

58 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

II. Um das Ergebnis gleich voranzustel-len: Die Antwort lautet ja, und sie stütztsich auf obergerichtliche, zum Teil sogarhöchstrichterliche Rechtsprechung unddie ganz vorherrschende Meinung impatentrechtlichen Schrifttum. ZurBegründung wird – wegen des Fehlensspezialgesetzlicher Regelungen imPatentgesetz – auf Vorschriften desallgemeinen Zivilverfahrensrechtszurückgegriffen, was mit Rücksicht aufden Charakter eines Patentverletzungs-prozesses als normaler Zivilprozesszutreffend ist.

Allerdings sind verschiedene Sachver-haltskonstellationen auseinander zuhalten, die eine ihrer Eigenart entspre-chende unterschiedliche rechtlicheBehandlung erfahren:

1. Denkbar ist zunächst, dass derPatentinhaber ungeachtet der zwischen-zeitlichen Vernichtung des Klagepatentsweiterhin Maßnahmen der Zwangsvoll-streckung aus dem Verletzungsurteilergreift, indem er den Beklagten z. B. mitOrdnungs- oder Zwangsmitteln zurUnterlassung der Patentbenutzung bzw.zur Rechnungslegung über in derVergangenheit vorgefallene Benutzungs-handlungen anhält oder indem er denihm bereits beziffert zuerkannten Scha-denersatzbetrag im Wege der Pfändungoder dergleichen zwangsweise beizutrei-ben versucht. In einem solchen Fall gehtdas Rechtsschutzziel des Beklagtendahin, die ihm drohenden Zwangsvoll-streckungsmaßnahmen abzuwehren.

a) Die Zivilprozessordnung (ZPO) stellthierfür in § 767 die sogenannte Vollstre-ckungsabwehrklage zur Verfügung. Siebeseitigt in ihrer Rechtsfolge zwar nichtden rechtskräftigen Titel als solchen,aber dessen Vollstreckbarkeit, indemgerichtlich ausgesprochen wird, dass dieZwangsvollstreckung aus dem betref-fenden Urteil unzulässig ist.

§ 767 ZPO lautet:

(1) Einwendungen, die den durch dasUrteil festgestellten Anspruch selbstbetreffen, sind von dem Schuldner imWege der Klage bei dem Prozessgerichtdes ersten Rechtszuges geltend zumachen.

II. The short answer is "yes", based onthe case law of the higher and some-times even supreme courts and thepredominant view in writings on patentlaw. In the absence of special patent-lawprovisions, we turn to provisions from thegeneral law of civil procedure. This isappropriate given that patent infringe-ment cases are treated as normal civilactions.

However, different situations demanddifferent legal treatment:

1. One such situation is that the patentproprietor, irrespective of the fact that thepatent in suit has since been revoked,continues to take measures to enforcethe infringement judgment by compellingthe defendant, for example by means ofpenalties or constraints, to desist fromexploiting the patent or to render finan-cial accounts of previous occurrencesof exploitation, or by trying to seize orotherwise compulsorily procure apreviously awarded compensationamount. In this instance, the defendant'sdesired legal remedy is to avert possiblecompulsory enforcement measures.

(a) The Code of Civil Procedure[Zivilprozessordnung, hereinafter "ZPO"]provides for action to avert enforcementin Section 767. Its legal consequence isnot to eliminate the judgment but ratherthe judgment's enforceability by havingthe court pronounce that such enforce-ability is inadmissible.

Section 767 ZPO reads [unofficialtranslation]:

(1) Objections to the claim establishedby the judgment are to be brought by thedebtor in a case before the court of firstinstance.

II. Autant le dire tout de suite : la réponseest oui, et elle s'appuie sur la jurispru-dence des juridictions supérieures, voiredes juridictions suprêmes allemandes,ainsi que sur l'avis largement majoritairedans la littérature relative au droit desbrevets. Faute de règlementationsspéciales à ce sujet dans la législationsur les brevets, cet avis se fonde sur desdispositions générales du droit de laprocédure civile, ce qui est pertinentpuisqu'un procès en contrefaçon d'unbrevet est considéré comme un procèscivil normal.

Il convient cependant de distinguerdifférents cas de figure qui nécessitentun traitement juridique adapté à leurspécificité :

1. On peut d'abord imaginer que le titu-laire du brevet, nonobstant l'annulationdu brevet litigieux survenue entretemps,continue de prendre les mesures d'exé-cution forcée prévues par le jugement decontrefaçon, par exemple en exhortant ledéfendeur, par des sanctions ou desprocédés coercitifs, à cesser d'utiliser lebrevet ou à rendre des comptes quantaux utilisations passées, ou en tentantde recouvrer de force, par voie de saisieou par tout autre moyen similaire, lemontant chiffré de dommages-intérêtsqui lui a été alloué. En pareil cas, l'objec-tif de la protection juridique du défendeurest d'éviter les mesures d'exécutionforcée dont il est menacé.

a) L'article 767 du code de procédurecivile (Zivilprozessordnung, ZPO) prévoità cet effet que le défendeur puisse enga-ger une action en opposition à l'exécu-tion forcée (Vollstreckungsabwehrklage).Celle-ci n'a pas pour conséquence juri-dique d'annuler l'acte passé en force dechose jugée, mais seulement d'ôter à cedernier sa force exécutoire, dans lamesure où il est constaté par voie judi-ciaire que l'exécution forcée du jugementconcerné est illégitime.

L'article 767 du ZPO s'énonce commesuit :

(1) Les objections au droit reconnu par lejugement doivent être émises par ledébiteur par voie d'action auprès de lajuridiction de première instance.

Page 66: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 59

(2) Sie sind nur insoweit zulässig, als dieGründe, auf denen sie beruhen, erstnach dem Schluss der mündlichenVerhandlung, in der Einwendungen nachden Vorschriften dieses Gesetzesspätestens hätten geltend gemachtwerden müssen, entstanden sind unddurch Einspruch nicht mehr geltendgemacht werden können.

Der in den Absätzen 1 und 2 umrisseneAnwendungsbereich der Vollstreckungs-abwehrklage bezieht sich – kurz zusam-mengefasst – auf (a) Einwendungengegen den titulierten Anspruch, (b) dienachträglich (d. h. nach Abschluss desErkenntnisverfahrens) entstanden sindund aus diesem Grund mit einem regu-lären Rechtsmittel nicht zur Geltunggebracht werden konnten. Als "Einwen-dung" ist dabei jeder erdenkliche Sach-verhalt geeignet, der den rechtskräftigzuerkannten materiellen Anspruch zuFall bringt. Nachträgliche Gesetzesände-rungen7 gehören genauso dazu wiebehördliche Entscheidungen8 odersonstige Gründe9.

Übertragen auf die Situation einesPatentverletzungsurteils bedeutet dies:Mit der rückwirkenden Beseitigung desKlageschutzrechts infolge Widerrufsoder Nichtigerklärung ist die Grundlagefür die Verurteilung wegen Patentverlet-zung von Anfang an entfallen. MangelsPatents stehen dem Kläger keinerleiAnsprüche auf Unterlassung, Rech-nungslegung, Vernichtung oder Scha-denersatz zu. Da das – anspruchsbe-gründende – Klagepatent erst nachAbschluss des Verletzungsverfahrensvernichtet worden ist, dessen Wegfallalso im Erkenntnisverfahren nicht mehrzur Abweisung der Verletzungsklage

(2) Such objections are admissible only ifthe grounds advanced arose only afterthe conclusion of the oral proceedings inwhich objections under the provisions ofthe present statute would have had to beasserted at the latest, and if the saidgrounds can no longer be assertedthrough opposition.

The scope of application of the action toavert enforcement outlined in para-graphs (1) and (2) relates – in summary– to (a) objections to the enforceableclaim (b) arising subsequently (i.e. afterconclusion of the court proceedings),which for that reason cannot be assertedby conventional legal means. An "objec-tion" can be any conceivable develop-ment that quashes the legally grantedmaterial claim, including subsequentchanges to the law7 and official deci-sions8 or other reasons.9

Applied to the case of an infringementjudgment, this means that retrospectiverevocation of the disputed property righteliminates any earlier basis for senten-cing in connection with patent infringe-ment. In the absence of a patent, theplaintiff cannot prevent exploitation ordemand the rendering of financialaccounts, destruction of property orcompensation. The patent in suit – thebasis for such claims – was not revokeduntil after the infringement proceedings,i.e. not in time for the case to be rejected,so further enforcement of the infringe-ment judgment – which lost its founda-tion when the disputed property right

(2) Elles ne sont admissibles que si lesmotifs sur lesquels elles se fondent sontapparus seulement après l'achèvementde la procédure orale au cours delaquelle des objections auraient au plustard dû être soulevées en vertu desdispositions du présent Code, et s'il n'estplus possible de les faire valoir aumoyen d'un recours.

En résumé, le champ d'application del'action en opposition à une exécutionforcée, tel que défini par les paragra-phes 1 et 2, est limité (a) aux objectionsà un titre exécutoire, (b) qui sont appa-rues ultérieurement (c'est-à-dire une foisachevée la procédure de jugement) etqu'il n'a donc pas été possible de fairevaloir par les voies de recours régulières.Est considéré comme "objection" n'im-porte quel élément rendant caduc le droitobjectif reconnu par un jugement passéen force de chose jugée. Les modifica-tions ultérieures des textes législatifs7 enfont donc partie, au même titre que lesdécisions des autorités8 ou tout autremotif9.

Si l'on transpose ces principes à la situa-tion d'un jugement pour contrefaçon d'unbrevet, la disparition rétroactive du titrede protection litigieux suite à une révoca-tion ou à une annulation supprime dèsl'origine le fondement du jugement pourcontrefaçon. En l'absence de brevet, ledroit du demandeur à la cessation, à lareddition de comptes, à la destructionou au versement de dommages-intérêtsdevient caduc. Puisque le brevet liti-gieux, qui constituait le fondement deces droits, a été annulé après l'achève-ment de l'action en contrefaçon, etque son annulation n'a donc pas puconduire, lors du jugement, au rejet de la

7 BGHZ 133, 316, 323 f. = NJW 1997, 1702;bestätigt in BGH, NJW 2008, 1446, 1447.

8 BGHZ 122, 1, 8 = NJW 1993, 1580; bestätigt inBGH, NJW 2008, 1446, 1447.

9 BGH, NJW 1999, 2195; bestätigt in BGH, NJW2008, 1446, 1447.

7 Decisions of the Federal Court of Justice inCivil Matters [BGHZ] 133, 316, 323 f. = NJW1997, 1702; confirmed in BGH, NJW 2008,1446, 1447.

8 BGHZ 122, 1, 8 = NJW 1993, 1580; confirmedin BGH, NJW 2008, 1446, 1447.

9 BGH, NJW 1999, 2195; confirmed in BGH,NJW 2008, 1446, 1447.

7 BGHZ (Décisions de la Cour fédérale deJustice en matière civile) 133, 316, 323 f. =NJW (Neue Juristische Wochenschrift) 1997,1702 ; confirmé par BGH, NJW 2008, 1446,1447.

8 BGHZ 122, 1, 8 = NJW 1993, 1580 ; confirmépar BGH, NJW 2008, 1446, 1447.

9 BGH, NJW 1999, 2195 ; confirmé par BGH,NJW 2008, 1446, 1447.

Page 67: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

60 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

führen konnte, ist auf die Vollstreckungs-abwehrklage des Beklagten hin auszu-sprechen, dass die weitere Zwangsvoll-streckung aus dem – infolge Fortfallsdes Klageschutzrechts materiell unrichtiggewordenen – Verletzungsurteil unzuläs-sig ist.10 Im Vorgriff auf die Entscheidungüber die Abwehrklage kann auf Antragdes Vollstreckungsschuldners vorab dieZwangsvollstreckung aus dem Verlet-zungsurteil einstweilen eingestelltwerden.11

b) In den erörterten Fallkonstellationenwird die weitere Zwangsvollstreckungzugleich eine vom Patentinhaber began-gene vorsätzliche sittenwidrige Schädi-gung darstellen, so dass ihr auch aufmateriellrechtlicher Grundlage unter demGesichtspunkt des Urteilsmissbrauchsmit § 826 BGB begegnet werden kann.

2. Der mit einer Vollstreckungsabwehr-klage verbundene Rechtsschutz ist frei-lich überall dort unzureichend, wo diemit dem Verletzungsurteil zuerkanntenAnsprüche durchgesetzt waren, bevordas Klagepatent bestandskräftig wider-rufen oder für nichtig erklärt worden ist.Unter derartigen Umständen geht esdem Verletzungsbeklagten naturgemäßnicht darum, aktuell bevorstehende Voll-streckungseingriffe des Patentinhabersvon sich abzuwenden. Sein Anliegen istes vielmehr, finanzielle Belastungenrückgängig zu machen, die bereits in derVergangenheit dadurch endgültig einge-treten sind, dass das rechtskräftigeVerletzungsurteil – sei es zwangsweisemit den Mitteln des Vollstreckungsrechts,sei es durch freiwillige Befolgung desrechtskräftig gewordenen Urteilsaus-spruchs – vollzogen worden ist, und diesich nach der Vernichtung des Klage-schutzrechts als materiell ungerecht-fertigt erweisen.

was revoked – is inadmissible.10 Inanticipation of the decision on the actionto avert enforcement, enforcement inconnection with the infringementjudgment can be temporarily stayed atthe request of the judgment debtor.11

(b) In such cases, further enforcementequally constitutes wilful, immoral injuryon the part of the patent proprietor whichcan also be challenged under substan-tive law on the grounds of contempt ofjudgment pursuant to Section 826German Civil Code [BGB].

2. The legal remedy conferred by anaction to avert enforcement does not ofcourse help where claims granted underthe infringement judgment have beenenforced prior to revocation of the patentin suit. Under such conditions, the defen-dant is naturally not concerned withaverting the patent proprietor's potentialenforcement bids. His main concern is torecover payments made in the past(forcible or voluntary collection) on thebasis of a legally binding infringementjudgment, which subsequently becomeunfounded owing to the revocation of thedisputed property right.

demande, l'action en opposition à l'exé-cution forcée engagée par le défendeurdoit aboutir à un constat d'illégalité de lapoursuite de l'exécution forcée du juge-ment rendu dans l'affaire de contrefaçon,qui est devenu incorrect sur le fond suiteà l'annulation du titre de protectionattaqué10. Dans l'attente de la décisionprise dans le cadre de l'action en opposi-tion, l'exécution forcée du jugement decontrefaçon peut être provisoirementsuspendue à la demande du débiteursoumis à exécution.11

b) Dans les cas étudiés, la poursuite del'exécution forcée constituera en outreun préjudice contraire aux bonnesmœurs, commis intentionnellement parle titulaire du brevet, de sorte que luisera également opposable, en droitmatériel, le paragraphe 826 du Codecivil allemand (BGB), pour applicationabusive d'un jugement.

2. La sécurité juridique liée à une actionen opposition à une exécution forcéeest, il est vrai, toujours insuffisantelorsque les droits reconnus par le juge-ment de contrefaçon ont été exécutésavant que le brevet litigieux soit définiti-vement révoqué ou annulé. En de tellescirconstances, le défendeur à l'action encontrefaçon n'a évidemment pas à seprémunir contre de futures interventionsdu titulaire du brevet visant à exécuter lejugement. Il souhaite plutôt annuler lacharge financière qui s'est irrévocable-ment réalisée dans le passé du fait quele jugement de contrefaçon passé enforce de chose jugée a déjà étéexécuté – soit de force conformément audroit en matière de voies d'exécution,soit par une exécution volontaire dujugement prononcé – et qui s'est avéréeinjustifiée sur le fond après l'annulationdu titre de protection litigieux.

10 Kraßer, Lehrbuch des Patentrechts, 5. Auflage(2004), S. 916; Schulte, Patentgesetz, Euro-päisches Patentübereinkommen, 7. Auflage(2005), § 21 PatG Rn. 125.

11 § 769 ZPO.

10 Krasser: Lehrbuch des Patentrechts [PatentLaw – a Guide], 5th edition (2004), 916;Schulte: Patentgesetz, Europäisches Patent-übereinkommen [German Patent Law,European Patent Convention], 7th edition(2005), Section 21 German Patent Law,point 125.

11 Section 769 ZPO.

10 Krasser, Lehrbuch des Patentrechts,5e éd. (2004), p. 916 ; Schulte, Patentgesetz,Europäisches Patentübereinkommen,7e éd. (2005), § 21 PatG, n° 125.

11 Art. 769 ZPO.

Page 68: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 61

Bei den angesprochenen Belastungenkann es sich vordringlich um Schaden-ersatzzahlungen des Beklagten an denSchutzrechtsinhaber handeln oder umZwangsvollstreckungskosten, nämlichOrdnungsgelder, die gegen den Verlet-zungsbeklagten festgesetzt und beige-trieben worden sind, weil er seiner titu-lierten Unterlassungspflicht schuldhaftzuwidergehandelt hat, oder Zwangs-gelder, die der Beklagte hat aufwendenmüssen, weil er seiner Rechnungsle-gungspflicht nicht ordnungsgemäß nach-gekommen ist. Für sämtliche Zahlungen,für die mit der Vernichtung des Klagepa-tents die sachliche Berechtigung entfal-len ist, kann das Verletzungsurteil einenRechtsgrund für das Behaltendürfendarstellen, was einen Rückforderungs-anspruch des Verletzungsbeklagtensolange ausschließt, wie das Urteil nichtförmlich beseitigt ist. Eine weitere Fall-gruppe bilden die Gerichts- und Anwalts-kosten des Verletzungsprozesses. Alsder im Rechtsstreit unterlegenen Parteisind dem Beklagten die Kosten desVerfahrens um die Patentverletzungauferlegt worden.12 Mit Rücksicht auf dienachträgliche Vernichtung des Klagepa-tents, die dem Anspruchsbegehren dieGrundlage entzieht, wäre eine genauentgegengesetzte, dem Verletzungsbe-klagten günstige Kostenentscheidunggeboten. Sie hätte nicht nur zur Konse-quenz, dass der Beklagte die demPatentinhaber entstandenen undaufgrund des Urteils erstatteten Kostenzurückverlangen könnte, sondern siewürde es dem Verletzungsbeklagtendarüber hinaus erlauben, seinerseitsvom Verletzungskläger die Übernahmeder zur Rechtsverteidigung aufgewand-ten Kosten zu beanspruchen. Vorausset-zung für ein dahingehendes Anspruchs-begehren ist freilich wiederum einenachträgliche Änderung des rechtskräfti-gen Verletzungsurteils im Kostenaus-spruch, welcher ansonsten den materiel-len Rechtsgrund für die Kostenbelastungdes Beklagten bildet.

Such payments are, in the first instance,compensation made by the defendant tothe property-right proprietor, or enforce-ment costs, i.e. fines, imposed on andcollected from the defendant on accountof breaching his legally enforceableobligation to desist from infringement,or administrative fines imposed for notduly fulfilling the obligation to renderaccounts. An infringement judgment mayprovide a legal basis for retainingpayments for which there is no founda-tion once the patent in suit is revoked; adefendant cannot therefore claim recov-ery of such payments until the judgmenthas been set aside. Another issue is thecost of the court and lawyers for theinfringement proceedings. As the unsuc-cessful party in the legal proceedings,the defendant has to bear the costs ofthose proceedings.12 In view of thesubsequent revocation of the patent insuit, eliminating the basis for the claim, itwould be appropriate to decide the veryopposite, i.e. award costs to the defen-dant. This would mean that the defen-dant could claim back not only the judg-ment-related costs incurred by the patentproprietor, but also its legal-defencecosts from the plaintiff. Of course thispresupposes a subsequent amendmentof the legally binding infringement judg-ment on costs, which would otherwiseconstitute the substantive legal basis formaking the defendant accountable forsuch costs.

Les charges financières évoquéespeuvent être essentiellement des verse-ments de dommages-intérêts du défen-deur au titulaire du titre de protection, oude frais d'exécution, à savoir de sanc-tions pécuniaires qui ont été fixées etrecouvrées auprès du défendeur parcequ'il avait contrevenu intentionnellementà son obligation de cessation, ou d'as-treintes que le défendeur a dû payerfaute de s'être acquitté correctement deson devoir de rendre des comptes. Pourtous les paiements dont le fondementobjectif a disparu avec l'annulation dubrevet litigieux, le jugement rendu dansla procédure de contrefaçon peut prévoirun motif juridique justifiant la conserva-tion des sommes versées, de sorte quele défendeur ne peut plus les réclamertant que le jugement n'est pas formelle-ment infirmé. Les frais de justice etd'avocat du procès en contrefaçon relè-vent d'une autre catégorie. Le défendeur,en tant que partie succombante, a étécondamné aux dépens12. Compte tenude l'annulation ultérieure du brevet liti-gieux, qui prive de fondement les préten-tions du demandeur, il serait nécessairede statuer sur les dépens en faveur dudéfendeur. Ceci permettrait non seule-ment au défendeur de demander à récu-pérer les frais engagés par le titulaire dubrevet et remboursés en application dujugement, mais autoriserait également ledéfendeur à l'action en contrefaçon àréclamer à son tour que les frais expo-sés par lui pour assurer sa défensesoient pris en charge par le demandeur.Une demande en ce sens ne seraitévidemment possible que si le jugementprononcé dans le cadre du procès encontrefaçon était modifié rétrospective-ment en ce qui concerne la condamna-tion aux dépens, faute de quoi ce juge-ment constituerait le fondement juridiquematériel de la prise en charge desdépens par le défendeur.

12 § 91 Abs. 1 Satz 1 ZPO. 12 Section 91(1), first sentence, ZPO. 12 Art. 91, al. 1, première phrase ZPO.

Page 69: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

62 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Vor dem Hintergrund der geschildertenInteressenlage entspricht es ganz über-wiegender Meinung13, dass die nach-trägliche Vernichtung des Klagepatentseine Wiederaufnahme des rechtskräftigabgeschlossenen Verletzungsverfahrensrechtfertigt, wobei in dem wiederaufge-nommenen Verfahren das verurteilendeErkenntnis aufgehoben und die Verlet-zungsklage (wegen Fehlens einesanspruchsbegründenden Klagepatents)abgewiesen wird. Dogmatisch wird dabeiauf die Figur der Restitutionsklagezurückgegriffen, und zwar auf § 580Nr. 6 ZPO:

Die Restitutionsklage findet statt:...6. wenn das Urteil eines ordentlichenGerichts ... oder eines Verwaltungsge-richts, auf welches das Urteil gegründetist, durch ein anderes rechtskräftigesUrteil aufgehoben ist; ...

Der genannte Tatbestand ist zwar nichtdem strengen Wortlaut der Vorschriftnach erfüllt, weil weder der ursprünglicheErteilungsbeschluss des Patentamtesnoch der abändernde Beschluss überden Widerruf des Klagepatents einGerichtsurteil im eigentlichen Sinne sind.Die Sachlage ist jedoch insofern unmit-telbar vergleichbar, als das Verletzungs-gericht bei seiner Entscheidung an denErteilungsakt gebunden ist und deshalbmit dessen nachträglicher Vernichtungdie Entscheidungsgrundlage genausowegfällt wie dies bei der Aufhebungeines z. B. verwaltungsgerichtlichenUrteils der Fall ist, das die Basis für dieEntscheidung im wiederaufgenommenenVerfahren war.

In view of the interests outlined, thethinking in almost all cases13 is that thesubsequent revocation of the patent insuit justifies a re-opening of previouslyconcluded infringement proceedings, inwhich case the judgment is set asideand the infringement case (in theabsence of a justificatory patent in suit)is rejected. The statutory provision onaction for restitution, i.e. Section 580,point 6, ZPO [unofficial translation],reads:

Action for restitution takes place:...6. when the judgment of a court of justice... or an administrative court on which thejudgment is based is set aside by virtueof another legally binding judgment; ...

The situation described does not corres-pond to the precise wording of the provi-sion because neither the patent office'soriginal decision to grant nor the revision-ary decision on the revocation of thepatent in suit constitutes a court judg-ment as such. The situation is, however,directly comparable to the extent that thecourt hearing the infringement case isbound in its decision by the grant act: ifthat act is subsequently revoked, thebasis for the court's decision disappears,as it would also do if, for example, anadministrative court judgment whichformed the basis for the decision in there-opened proceedings was set aside.

Face à une telle constellation d'intérêts,l'opinion largement majoritaire13 est quel'annulation ultérieure du brevet litigieuxjustifie une révision du jugement decontrefaçon passé en force de chosejugée et que lors du procès en révision,la décision de condamnation doit êtrelevée et le demandeur débouté de sonaction en contrefaçon (pour défaut debrevet litigieux fondant le droit invoqué).D'un point de vue dogmatique, il est faitappel ici au modèle de l'action en resci-sion, et plus précisément à l'article 580,paragraphe 6 ZPO :

Une action en rescision est engagée :...6. lorsque le jugement d'une juridictionde l'ordre judiciaire [...] ou d'une juridic-tion administrative sur lequel se fonde lejugement est infirmé par un autre juge-ment définitif, ...

Certes, les critères décrits dans cettedisposition ne sont pas remplis à stricte-ment parler, puisque ni la décision initialede délivrance prise par l'office desbrevets ni la décision corrective derévocation du brevet litigieux ne sont desjugements au sens propre. La situationest cependant directement comparablecar le tribunal statuant sur la contrefaçonest lié dans sa décision par l'acte de déli-vrance, et que l'annulation ultérieure dece dernier supprime donc le fondementde la décision, comme c'est le cas lorsde l'infirmation d'un jugement, par exem-ple administratif, qui avait fondé la déci-sion dans la procédure faisant l'objet dela révision.

13 OLG Düsseldorf, Urteil vom 11.05.2006,I-2 U 86/05; LG Düsseldorf, GRUR 1987, 628,629 – Restitutionsklage; BPatG, GRUR 1980,852; Benkard, Patentgesetz Gebrauchsmus-tergesetz, 10. Auflage (2006), § 139 PatG Rn.149; Busse, Patentgesetz, 6. Auflage (2003),§ 143 PatG Rn. 389; Schulte, a. a. O.; Mes,Patentgesetz Gebrauchsmustergesetz,2. Auflage (2005), § 21 PatG Rn. 56; Kraßer,a. a. O., S. 916 f.

13 Düsseldorf Higher Regional Court, judgment of11.5.2006, I-2 U 86/05; Düsseldorf RegionalCourt [Landesgericht], GRUR 1987, 628, 629– action for restitution; German Patent Law,GRUR 1980, 852; Benkard: PatentgesetzGebrauchsmustergesetz [German Patent Law,German Law on Utility Models], 10th edition(2006), Section 139, German Patent Law,point 149; Busse: Patentgesetz [Patent Law],6th edition (2003), Section 143 German PatentLaw, point 389; Schulte, loc. cit.; Mes: Patent-gesetz Gebrauchsmustergesetz, 2nd edition(2005), Section 21 Patent Law, point 56;Krasser, loc. cit., 916 f.

13 Tribunal régional supérieur (Oberlandesge-richt) de Düsseldorf, jugement du 11.05.2006,I-2 U 86/05 ; Tribunal régional (Landgericht)de Düsseldorf, GRUR 1987, 628, 629 – actionen rescision ; Tribunal fédéral des Brevets(BPatG), GRUR 1980, 852 ; Benkard, Patent-gesetz Gebrauchsmustergesetz, 10e éd.(2006), § 139 de la Loi sur les brevets (PatG),n° 149 ; Busse, Patentgesetz, 6e éd. (2003),§ 143 PatG, n° 389; Schulte, op. cit. ;Mes, Patentgesetz Gebrauchsmustergesetz,2e éd. (2005), § 21 PatG, n° 56 ; Krasser,op. cit., p. 916 sq.

Page 70: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 63

Im Interesse des Rechtsfriedens ist diemit der Wiederaufnahme verbundeneDurchbrechung der Rechtskraft einesUrteils allerdings an die strikte Einhal-tung von Fristen gebunden. Die Restitu-tionsklage muss binnen einen Monatsnach Kenntnis vom Restitutionsgrund(scil.: der bestandskräftigen Vernichtungdes Klagepatents) erhoben werden undsie ist ausgeschlossen, wenn seit derRechtskraft des Verletzungsurteils fünfJahre verstrichen sind.14

3. Werden die genannten Fristenversäumt, scheiden Rückforderungsan-sprüche des Verletzungsbeklagten nachzutreffender – allerdings nicht unbestrit-tener – Ansicht15 aus, weil das rechts-kräftige Verletzungsurteil den rechtlichenGrund dafür bildet, dass der Patent-inhaber die ihm beziffert zuerkanntenSchadenersatzbeträge bzw. die zuseinen Gunsten festgesetzten Verfah-renskosten beanspruchen kann undbehalten darf.

Etwas anderes gilt freilich dann, wenndem Verletzungskläger – wie dies regel-mäßig geschieht – Schadenersatzwegen Patentverletzung rechtskräftiglediglich dem Grunde nach zuerkanntworden, die im Anschluss daran erho-bene bezifferte Schadenersatzhöheklageaber noch anhängig ist. Da die bloßeFeststellung der Schadenersatzpflichtkeine Rechtskraft für die Höhe desSchadens schafft,16 ist das Gericht freidarin, den zu ersetzenden Schaden mitRücksicht auf die zwischenzeitlicheVernichtung des Klagepatents auf Nullfestzusetzen.

However, in the interests of the undis-turbed administration of the law, verystrict deadlines apply when the legalforce of a judgment associated with suchre-opening is broken. The action forrestitution must be brought within onemonth of the grounds for restitution(i.e. the revocation of the patent in suit)becoming known and is not admissible ifthe infringement judgment has had legalforce for five years.14

3. If these deadlines are not observed,the defendant's recovery claims lapse inaccordance with the valid – yet disputed– view15 that the infringement judgmentconstitutes the legal basis on which thepatent proprietor can claim and retain thecompensation and/or procedural costs itis awarded.

Of course the situation is different whenthe plaintiff – as often happens – isawarded compensation for infringement,but the action regarding the compensa-tion amount is still pending. Establishingthe obligation to make compensation hasno legal impact on the compensationamount,16 so the court is free to awardzero compensation if the patent in suithas since been revoked.

L'action en révision supposant de passeroutre l'autorité de chose jugée d'un juge-ment, cette pratique est soumise aurespect strict de certains délais, afind'assurer la paix juridique. L'action enrescision doit en effet être engagée dansun délai d'un mois après que le motif dela rescision (c'est-à-dire l'annulation défi-nitive du brevet litigieux) a été connu etelle est exclue si le jugement rendu dansle procès en contrefaçon est passé enforce de chose jugée depuis plus de cinqans.14

3. Si les délais précités ne sont pasrespectés, toute réclamation dessommes versées indûment par le défen-deur à l'action en contrefaçon est exclue,conformément à l'idée exacte (et néan-moins controversée)15 que le titulaire dubrevet peut se fonder sur le jugementpassé en force de chose jugée qui a étéprononcé dans l'affaire de contrefaçonpour réclamer et conserver le montantchiffré de dommages-intérêts qui lui aété alloué et/ou les frais de procéduresur lesquels il a été statué en sa faveur.

Il n'en va pas de même lorsque ledemandeur à l'action en contrefaçon,comme cela arrive souvent, a obtenuseulement en principe des dommages-intérêts pour contrefaçon, mais que l'ac-tion en fixation du montant des domma-ges et intérêts introduite par la suite estencore en instance. Le seul fait de cons-tater l'obligation de verser des domma-ges-intérêts n'ayant pas force de chosejugée pour le montant des dommages etintérêts16, le tribunal est libre de fixer lasomme due à zéro, compte tenu de l'an-nulation du brevet litigieux prononcéeentre-temps.

14 § 586 Abs. 1, 2 ZPO. 14 Section 586(1)(2) ZPO. 14 § 586, al. 1, 2 ZPO.15 Schramm, Der Patentverletzungsprozess,

5. Auflage (2005), S. 403; von Falck, GRUR1977, 308, 311; a. A.: Benkard, a. a. O.,§ 22 PatG Rn. 88; Kraßer, a. a. O., S. 917.

15 Schramm, Der Patentverletzungsprozess[Patent Infringement Proceedings], 5th edition(2005), 403; von Falck, GRUR 1977, 308, 311;for a differing opinion.: Benkard, loc. cit.,Section 22 German Patent Law, point 88;Krasser, loc. cit., 917.

15 Schramm, Der Patentverletzungsprozess,5e éd. (2005), p. 403 ; von Falck, GRUR 1977,308, 311 ; contra : Benkard, op. cit., § 22 PatG,n° 88 ; Krasser, op. cit., p. 917.

16 Benkard, a. a. O., § 139 PatG Rn. 148. 16 Benkard, loc. cit., Section 139 German PatentLaw, point 148.

16 Benkard, op. cit., § 139 PatG, n° 148.

Page 71: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

64 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Christopher FLOYDPatentrichter, Patents Court, RoyalCourts of Justice, London

Folgen des nachträglichenWiderrufs eines Patents für einrechtskräftiges Urteil, mit dem dieGültigkeit des Patents und seineVerletzung festgestellt wurde

Position im Vereinigten Königreich

Wurde in einem Gerichtsverfahrenzwischen zwei Parteien festgestellt, dassein Patent gültig ist und verletzt wordenist, so lassen sich die Folgen einernachträglichen Widerrufung des Patentsfolgendermaßen zusammenfassen:Einerseits wird eine im ursprünglichenVerfahren erlassene Unterlassungsver-fügung wirkungslos. Andererseits – undim Gegensatz hierzu – bleibt die gericht-liche Anordnung von Schadensersatz-zahlungen oder der Ablegung vonRechenschaft über den vom Beklagtenerzielten Gewinn von der Widerrufungunberührt.1

Unterlassungsverfügung

Dass dem Beklagten eine Patentverlet-zung nach der Widerrufung des betref-fenden Patents nicht mehr untersagtwerden kann, beruht darauf, dass eskeine Patentverletzung geben kann,wenn das Patent nicht mehr existiert.Entfällt das einer Unterlassungsverfü-gung zugrunde liegende Recht, so wirdmit der Fortsetzung einer vom Gerichtzuvor als Verletzung dieses Rechtsgewerteten Handlung nicht mehr gegendiese Verfügung verstoßen2. Ebenso wiedie Unterlassungsverfügung außer Krafttritt, wenn das Patent erlischt oderverfällt, gilt dies auch für den Fall, dassdas Patent widerrufen wurde.

Christopher FLOYDPatents Judge, Patents Court, RoyalCourts of Justice, London

Effect of subsequent revocationon a final judgment that a patent isvalid and infringed

The position in the UK

Once a patent has been held valid andinfringed in legal proceedings betweentwo parties, the effect of a subsequentrevocation of the patent can be stated asfollows. Firstly, any injunction to restraininfringement granted in the originalproceedings will no longer have effect.Secondly, and in contrast, any ordermade for damages or an account of thedefendant's profits is unaffected.1

Injunctions

The aspect of the rule which holds that adefendant can no longer be restrainedfrom infringing the patent once it hasbeen revoked stems from the fact that ifthe patent no longer exists, there can beno infringement. If the underlying right nolonger exists, an order in terms that thedefendant is restrained from infringing itis not breached by a continuation of theact previously held to have been aninfringement.2 Just as the injunctionagainst infringing will expire when thepatent expires or lapses, so also theinjunction ceases when the patent isrevoked.

Christopher FLOYDJuge des brevets auprès du tribunaldes brevets, Cours royales de justice,Londres

Effets de la révocation ultérieured'un brevet sur une décision dejustice définitive selon laquelle lebrevet a été reconnu valable etcontrefait

La situation au Royaume-Uni

Une fois qu'il a été constaté, au coursd'un procès entre deux parties qu'unbrevet est valide et a fait l'objet d'unecontrefaçon, les effets de la révocationultérieure du brevet peuvent se résumercomme suit : premièrement, toute injonc-tion prononcée au cours de la procé-dure d'origine et visant à empêcher lacontrefaçon du brevet perd ses effets ;deuxièmement, et par contraste, si unepartie du dispositif de la décision portesur des dommages-intérêts dus encontrepartie de bénéfices injustementréalisés ou en réparation d'un autrepréjudice, elle n'en est pas affectée1.

Injonctions

La conséquence juridique selon laquelleun défendeur ne peut plus se voir inter-dire de contrefaire le brevet après sarévocation provient de ce que, si lebrevet n'existe plus, il ne peut plus yavoir de contrefaçon. Si le droit sous-jacent à l'interdiction n'existe plus, l'in-jonction interdisant au défendeur deporter atteinte au droit en question n'estpas enfreinte du fait que le défendeurcontinue d'agir d'une manière jugéeprécédemment comme étant une contre-façon2. De même que l'injonction de nepas contrefaire le brevet cesse deproduire effet lorsque le brevet expire ouest déchu, de même elle cesse deproduire effet lorsque le brevet estrévoqué.

1 Unilin Beheer BV v Berry Floor NV and others[2007] EWCA Civ 364.

1 Unilin Beheer BV v Berry Floor NV and others[2007] EWCA Civ 364.

1 Unilin Beheer BV v Berry Floor NV and others[2007] EWCA Civ 364.

2 Daw v Eley (1867) L.R. 3 Eq. 496, 508. 2 Daw v Eley (1867) L.R. 3 Eq. 496, 508. 2 Daw v Eley (1867) L.R. 3 Eq. 496, 508.

Page 72: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 65

Schadensersatz und res judicata

Im Hinblick auf Schadensersatz für einevor der Widerrufung erfolgte Verletzunggilt jedoch grundsätzlich etwas anderes.Hier ist der Beklagte durch die englischeEinrede des "estoppel" (oder: "res judi-cata") daran gehindert, sich auf dieUngültigkeit des Patents oder seineWiderrufung zu berufen, um sich derFestsetzung von Schadensersatz bzw.der Ablegung von Rechenschaft überseine Gewinne zu entziehen. Ich werdedaher diese Einrede etwas näher erläu-tern.

Hat ein zuständiges Gericht über einenStreitpunkt oder über den gesamtenStreitgegenstand entschieden, so sinddie Parteien nicht berechtigt, erneutwegen desselben Streitpunkts oderStreitgegenstands zu prozessieren(außer durch Einlegung von Rechtsmit-teln). Diese Regel beruht auf den beidenGrundsätzen "interest reipublicae ut sitfinis litium" und "nemo debet bis vexarieadem causa".

Ein "cause of action estoppel" (Einredegegen die Geltendmachung desselbenKlagegrunds) wird beispielsweise dannbegründet, wenn wegen eines Schadensauf Zahlung von Schadensersatz geklagtwurde. Wird die Klage abgewiesen,kann der Kläger nicht erneut wegendesselben Sachverhalts klagen. Ein"issue estoppel" betrifft hingegen ein-zelne Streitpunkte. Die für jeden dieserbeiden Typen von "estoppel" geltendenRegeln sind von einander unterschied-lich, kompliziert und hochtechnisch. Esist nicht notwendig, an dieser Stellenäher auf sie einzugehen.

Vom Grundsatz des "estoppel" ist gesagtworden, er sei "von fundamentalerBedeutung"3. Insbesondere ist er allge-mein anwendbar, "es sei denn, einerGesetzesvorschrift kann durch Ausle-gung richtigerweise entnommen werden,dass dieser Grundsatz ausgeschlossenwerden sollte"4.

Damages and res judicata

The rule in respect of financial remediesfor infringements up to the date of revo-cation is, however, different. Here thedefendant is prevented by the Englishrule of "estoppel" or "res judicata" fromsetting up the invalidity or revocation ofthe patent to prevent the assessment ofdamages or an account of profits. So Ishould say something about this rule.

Where an issue or a cause of action hasbeen adjudicated on by a court ofcompetent jurisdiction, a party is notentitled (other than by way of appeal) tore-litigate that issue or cause of action.The rule rests on the twin principles:"interest reipublicae ut sit finis litium" and"nemo debet bis vexari eadem causa".

A cause of action estoppel arises forexample when an action has beenbrought for damages for a wrong. If theaction is dismissed, then the claimantcannot bring a further action in respect ofthat same set of facts. An issue estoppelarises in relation to an individual issue.The rules that apply to each type ofestoppel are different, complicated andtechnical. It is not necessary to considerthem in more detail here.

The rule has been said to be "of funda-mental importance".3 In particular therule is of general application "unless anintention to exclude that principle canproperly be inferred as a matter ofconstruction of the statutory provisions".4

Dommages-intérêts et principe dela "res judicata"

Cependant, la règle applicable avant ladate de révocation en matière de préju-dice financier causé par une contrefaçonest différente. Ici, la règle de l'"estoppel"ou de la "res judicata" empêche ledéfendeur d'objecter l'invalidité ou larévocation du brevet pour éviter de sevoir imposer des dommages-intérêts oul'obligation de restituer des bénéficesindus. Il faut donc donner quelquesprécisions sur cette règle.

Lorsque la juridiction compétente astatué sur une question ou sur le fonde-ment d'une action en justice, la partieperdante n'est pas en droit de poursuivrecette question ou action (autrementqu'en interjetant appel). Cette règlerepose sur les deux principes : "interestreipublicae ut sit finis litium" et "nemodebet bis vexari eadem causa".

L'irrecevabilité d'une action en justicepeut être invoquée, notamment, quanddes dommages-intérêts ont été réclamésà tort. Si une telle action est rejetée,le demandeur ne peut intenter unenouvelle action à l'égard des mêmesfaits. L'irrecevabilité d'un motif porte, elle,sur un point individuel de fait ou de droit.Les règles applicables à chaque typed'irrecevabilité sont différentes, compli-quées et plutôt techniques. Il n'est pasnécessaire de les examiner ici plus endétail.

Il a été dit que la règle de l'estoppel était"d'importance fondamentale"3. Elle est,en particulier, d'application générale, "àmoins qu'il ne soit possible de conclure àune volonté d'exclure ce principe parvoie d'interprétation des dispositionsjuridiques"4.

3 Thrasyvoulou v Secretary of State for theEnvironment [1990] 2 AC 273.

4 ibid.

3 Thrasyvoulou v Secretary of State for theEnvironment [1990] 2 AC 273.

4 ibid.

3 Thrasyvoulou v Secretary of State for theEnvironment [1990] 2 AC 273.

4 ibid.

Page 73: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

66 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Wurde also festgestellt, dass ein Betei-ligter ein Patent verletzt hat, und hat erdessen Gültigkeit erfolglos angefochten,so ist er durch diese Einrede darangehindert, das Patent erneut anzugrei-fen. Wurde die Schadensersatzpflichtdes Beklagten grundsätzlich festgestellt,aber noch kein Schadensersatz festge-setzt, so kann er sich überdies nicht aufdie Ungültigkeit des Patents berufen, umder Zahlung von Schadensersatz zuentgehen.

Dieser Grundsatz ist in England imZusammenhang mit der Ungültigkeit vonPatenten seit dem 19. Jahrhundert stän-dig angewandt worden, ist aber auchimmer wieder auf einige Kritik gestoßen.Seine Verfechter führen an, dass dieGeschäftswelt wissen müsse, woran sieist. Sicherlich würde die Rechtssicherheitim Geschäftsleben beeinträchtigt, wennes statthaft wäre, ein Patent wiederholtanzugreifen. Weniger eindeutig istjedoch, dass ein Schadensersatzan-spruch in Anwendung dieses Grundsat-zes zu einem Zeitpunkt durchgesetztwerden kann, zu dem bereits bekanntist, dass das Patent ungültig ist.

Anwendung im nationalen Kontext:

Zwei um die Jahrhundertwendeentschiedene Fälle illustrieren dieAnwendung des Grundsatzes des"estoppel".

In The Shoe Machinery Company vCutlan5 war festgestellt worden, dass einPatent gültig sei und verletzt worden sei.In einem zweiten Verletzungsverfahrenberief sich der Beklagte auf einen neuen,nach dem ersten Verfahren entdecktenStand der Technik. Dies sei unzulässig,so das Gericht. Es stellte fest:

"die Frage der Gültigkeit des Patents ...ist zwischen diesen Parteien resjudicata"

In Poulton v Adjustable Cover and BoilerBlock Co.6 waren ebenfalls die Gültigkeiteines Patents und seine Verletzungfestgestellt worden. Später wurde dasPatent in einem anderen Verfahren

Thus when a party has been found toinfringe and unsuccessfully attacked thevalidity of the patent, the rule preventshim from attacking the patent again.Moreover, where the trial on liability hastaken place but the financial remedy hasnot been assessed, the defendant is notentitled to set up the invalidity of thepatent in resisting the award ofdamages.

The rule, in its application to patentinvalidity, has been applied in Englandconsistently since the 19th century, butnot without some significant dissent. Itsproponents argue that business needs toknow where it stands. A rule that wouldpermit successive attacks on a patentwould clearly subvert business certainty.It is less clear that the rule should beapplied so as to enforce an award fordamages at a time when it is alreadyknown that the patent is invalid.

The rule in the national context

Two cases decided near the turn of thetwentieth century illustrate the applica-tion of the rule.

In The Shoe Machinery Company vCutlan,5 a patent was held valid andinfringed. In a second action for infringe-ment the defendant sought to raise newprior art, discovered after the first action.It was held that it could not do so. Thecourt held that

"the question of the validity of thepatent ... is res judicata between theseparties."

In Poulton v Adjustable Cover and BoilerBlock Co.6 a patent had again been heldvalid and infringed. Subsequently thepatent was revoked in other proceed-ings. The defendant sought to rely on the

Par conséquent, lorsqu'il a été jugéqu'une partie a enfreint un brevet, dontelle n'a pas réussi à mettre en cause lavalidité, la règle en question l'empêched'attaquer à nouveau le brevet. Qui plusest, lorsqu'un procès a permis d'établirla culpabilité du contrevenant sans quele préjudice financier à réparer ait étéchiffré, le défendeur n'est pas en droitd'invoquer la nullité du brevet pour éviterde se voir condamner à des dommages-intérêts.

En Angleterre, la règle a été appliquée,en matière de nullité de brevet, demanière constante depuis le 19e siècle,mais non sans voir s'élever des opinionsdivergentes. Les partisans de la règlesoutiennent que le monde des affaires abesoin de savoir à quoi s'en tenir. Uneréglementation qui permettrait d'attaquerun brevet à plusieurs reprises nuirait à lasécurité juridique. Mais il est moins clairque la règle doive être appliquée demanière à permettre une condamnationà des dommages-intérêts à un momentoù l'on sait déjà que le brevet n'est pasvalide.

La règle dans le contexte national

Deux décisions rendues au tournant du20e siècle illustrent l'application de larègle.

Dans l'affaire The Shoe MachineryCompany v Cutlan5, le brevet avait étéjugé valide et contrefait. Au cours d'uneseconde action en contrefaçon, le défen-deur avait demandé à pouvoir lui oppo-ser de nouvelles antériorités, découver-tes après la première action. Le tribunalestima qu'il ne pouvait pas le faire et que

"la question de la validité du brevet ...a été tranchée entre les parties par unedécision passée en force de la chosejugée (res judicata)"

Dans l'affaire Poulton v Adjustable Coverand Boiler Block Co.6, le brevet avaitégalement été jugé valide et contrefait.Ultérieurement, le brevet fut révoquédans un autre procès. Pendant l'examen

5 (1896) 13 RPC 141. 5 (1896) 13 RPC 141. 5 (1896) 13 RPC 141.6 [1908] 2 Ch. 430. 6 [1908] 2 Ch. 430. 6 [1908] 2 Ch. 430.

Page 74: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 67

widerrufen. Der Beklagte berief sich indem aufgrund der ersten Klage durch-geführten Verfahren zur Festsetzung vonSchadensersatz auf die Widerrufung desPatents. Das Gericht stellte fest:

"ein Urteil, das die Parteien bindet, wirdvon einem späteren, auf die Widerrufungdes Patents gerichteten Verfahren nichtberührt".

Die Beweiserhebung zur Festsetzungder Höhe des Schadensersatzes wurdetrotz der Widerrufung des Patents fort-gesetzt.

Dem jüngeren Fall Coflexip v Stolt(Nr. 2)7 lag ein ähnlicher Sachverhaltzugrunde wie Poulton. Ein Dritter hattenach dem Urteil im ersten Verfahren,aber vor der Festsetzung der Höhe desSchadensersatzes die Widerrufung desPatents erwirkt. Der Kläger argumen-tierte, dass die Widerrufung des Patentsunerheblich sei. Der Beklagte sei durchdas frühere Urteil daran gehindert, sichauf die spätere Widerrufung zu berufen:siehe Poulton.

Der Beklagte wandte sich mit vier Haupt-argumenten dagegen, den Grundsatzaus dem Poulton-Fall weiterhin anzu-wenden.

Erstens sei die Poulton-Entscheidungfalsch. Die unterschiedliche Behandlungvon Unterlassungsverfügung und Scha-densersatz sei anomal. Könne sich derBeklagte darauf berufen, dass die Unter-lassungsverfügung keine Wirkungenmehr entfalte, weil das Patent widerrufenworden sei (und die betreffenden Hand-lungen keine Patentverletzung mehrdarstellten), so müsse er auch einwen-den können, dass dem Kläger ausdemselben Grund kein Schaden entstan-den sei. Infolge der Widerrufung geltedas Patent als von Anfang an nichtig.

Zweitens habe sich das Recht des"estoppel" seit der Poulton- Entschei-dung weiterentwickelt. Dieser stellekeinen strikten und absoluten Grundsatzmehr dar, sondern lasse Ausnahmen zu,wenn die Gerechtigkeit es erfordere.

An dritter Stelle führte der Beklagte einauf dem Patents Act 1977 beruhendestechnisches Argument an. Nach dem

revocation of the patent in the inquiry asto damages in the first action. The courtheld that

"a judgment which binds the parties isnot affected by the subsequent proceed-ings for revocation of the patent".

Thus the enquiry as to damages wentahead despite revocation of the patent.

More recently in Coflexip v Stolt (No. 2)7

the facts were similar to Poulton. A thirdparty had secured revocation of thepatent after judgment in the first action,but before damages had been assessed.The claimant argued that the revocationof the patent was irrelevant. The defen-dant was precluded by the previous judg-ment from relying on the subsequentrevocation: see Poulton.

The defendant ran four principal attackson the continued application of the rulein Poulton's case.

Firstly, it argued that Poulton waswrongly decided. It was anomalous totreat injunctions and damages differently.If the defendant was entitled to say thatthe injunction ceased to have effectbecause the patent was revoked (andthe acts in question no longer infringe-ments), then he should also be entitledto say that the claimant had not sufferedany damage for the same reason. Theeffect of revocation is that the patent isrevoked ab initio.

Secondly the defendant argued that thelaw of estoppel had moved on sincePoulton was decided. It was no longer astrict and absolute rule, but permitted ofexceptions where justice required it.

Thirdly the defendant raised a technicalargument based on the Patents Act1977. Under the Patents Act 1977 a

de la question des dommages-intérêts,dans le cadre du premier procès, ledéfendeur fit valoir la révocation dubrevet. Le tribunal estima que :

"Un jugement qui lie les parties n'est pasaffecté par un procès ultérieur visant larévocation du brevet."

Pour cette raison, la procédure portantsur les dommages-intérêts fut poursuiviemalgré la révocation du brevet.

Plus récemment, dans l'affaire Coflexipv Stolt (No 2)7, les faits étaient similairesà ceux de l'affaire Poulton. Un tiers avaitobtenu la révocation du brevet après lejugement rendu sur la première action,mais avant la condamnation à desdommages-intérêts. Le demandeur argu-menta que la révocation du brevet n'étaitpas pertinente, étant donné que le juge-ment antérieur empêchait le défendeurde s'appuyer sur la révocation ultérieure :voir Poulton.

Le défendeur invoqua quatre motifsprincipaux à l'encontre d'une nouvelleapplication de la règle établie dansl'affaire Poulton.

En premier lieu, il soutint que l'affairePoulton avait été mal jugée. Il étaitanormal de traiter différemment lesinjonctions et les condamnations à desdommages-intérêts. Si le défendeurpouvait argumenter à bon droit quel'injonction perdait effet dès lors que lebrevet était révoqué (et que les actes encause n'étaient donc plus des contrefa-çons), alors il devait aussi pouvoir invo-quer que le demandeur n'avait pas subide tort, pour la même raison. L'effet de larévocation était l'annulation du brevet abinitio.

Deuxièmement, le défendeur argumentaque la règle de l'estoppel avait évoluédepuis la décision Poulton. Il ne s'agis-sait plus d'une règle stricte et absolue ;elle permettait, au contraire, de faire desexceptions là où la justice l'exigeait.

Troisièmement, le défendeur fit valoir unargument technique fondé sur la loibritannique sur les brevets (Patents Act)

7 [2004] FSR 34. 7 [2004] FSR 34. 7 [2004] FSR 34.

Page 75: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

68 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Patents Act 1977 erhält der Inhabereines zum Teil ungültigen Patents beieiner Patentverletzung nur dann Scha-densersatz, wenn er beweisen kann,dass die Patentschrift "redlich und mitangemessenen Können und Wissen"abgefasst worden ist. Hintergrund fürdieses Argument war, dass der Klägerwissentlich Ansprüche angemeldet hatte,die sich auch auf den bisherigen Standder Technik erstreckten. Es sei anomal,dass der Inhaber eines ganz widerrufe-nen und ungültigen Patents anders alsim Fall der Teilnichtigkeit Schadenser-satz erhalten könne, ohne Rechenschaftfür sein Verhalten ablegen zu müssen,so der Beklagte.

Schließlich führte der Beklagte inCoflexip an, dass Artikel 33 des Gemein-schaftspatentübereinkommens (wonachdie Wirkung eines widerrufenen Patentsals von Anfang an nicht eingetreten gilt,es sei denn, eine rechtskräftige Ent-scheidung ist bereits vollstreckt worden)Teil des nationalen Rechts sei.

All diese Argumente wurden in Coflexipdurch Mehrheitsvotum (von Gibson undNourse LJJ) zurückgewiesen. Poultonsei richtig entschieden worden: Dieunterschiedliche Behandlung einerUnterlassungsverfügung (die auf dieZukunft gerichtet sei) und von Schadens-ersatz (bei dem dies nicht der Fall sei,und der nur aus verfahrenstechnischenGründen später festgesetzt werde) seinicht anomal. Außerdem sei Poultoneine Entscheidung des Court of Appeal,die 100 Jahre lang unangefochtengeblieben sei. Die strengen Regelndazu, in welchen Fällen der Court ofAppeal von seinen früheren Entschei-dungen abweichen dürfe, seien anwend-bar8. Die angebliche Anomalie in derBehandlung von Teilgültigkeit und voll-ständiger Gültigkeit sei nicht gegeben.Des Weiteren sei durch das frühereUrteil der gesamte Streitgegenstandpräjudiziert und nicht nur einzelne Streit-punkte (wie beispielsweise die Neuheitgegenüber Dokument X). Ferner seiArtikel 33 des Gemeinschaftspatentüber-einkommens nicht Teil des nationalenRechts. Und schließlich liege die end-gültige Beilegung von Streitigkeiten imöffentlichen Interesse.

patentee of a partially valid patent onlygets damages if he can prove that theoriginal specification was framed "ingood faith and with reasonable skill andknowledge". One ground on which sucha damages defence could succeed isthat the claimant knowingly obtainedclaims which covered the prior art. It wasanomalous that a patentee of a whollyrevoked and invalid patent can recoverdamages without any obligation toexplain his conduct.

Finally, the defendant in Coflexip arguedthat Article 33 of the Community PatentConvention (which provides that arevoked patent is not to have any effectab initio save to the extent a finaljudgment had been enforced) was partof national law.

The majority in Coflexip (Gibson andNourse LJJ) rejected all these argu-ments. Poulton was rightly decided:there was no anomaly as between theinjunction (which was forward looking)and damages (which were not, and wereonly being assessed later as a matter ofprocedural convenience). MoreoverPoulton was a decision of the Court ofAppeal which had stood for 100 yearswithout challenge: the strict rules aboutthe circumstances in which the Court ofAppeal can depart from its previous deci-sions applied.8 The asserted anomalybetween partial and total validity did notexist. The previous judgment set up anestoppel as to the whole cause of action:not just individual issues (e.g. noveltyover document X). Article 33 of the CPCwas not part of national law. Policy wasin favour of finality.

de 1977. Selon cette loi, le titulaire d'unbrevet valable en partie n'obtient desdommages-intérêts que s'il peut prouverque le fascicule de brevet originel a étérédigé "de bonne foi et avec un niveauraisonnable de connaissances et d'expé-rience". L'une des raisons pouvant assu-rer le succès de la défense contre unerequête en dommages-intérêts était quele demandeur avait obtenu sciemmentdes revendications recouvrant l'état de latechnique. Il était anormal que le titulaired'un brevet non valide et révoqué entotalité put prétendre à des dommages-intérêts sans être tenu d'expliquer soncomportement.

Enfin, le défendeur dans l'affaire Coflexipsoutint que l'article 33 de la Conventionsur le brevet communautaire (selonlequel un brevet révoqué est, dèsl'origine, réputé sans effet, sauf dans lamesure où une décision finale a étéexécutée) faisait partie du droit national.

Dans cette affaire, la majorité des juges(Gibson et Nourse) a rejeté tous cesarguments, considérant que la décisionPoulton avait été jugée correctement : iln'y avait pas d'anomalie de traitement ence qui concerne l'injonction (orientéevers l'avenir) et les dommages-intérêts(qui ne l'étaient pas et qui n'étaient fixésque plus tard pour des raisons pratiquesliées à la procédure). De plus, Poultonétait une décision de la Cour d'appel ets'était maintenue pendant 100 ans sansêtre remise en question : il convenaitd'appliquer les règles strictes définissantles circonstances dans lesquelles la courd'appel pouvait s'écarter de ses déci-sions antérieures8. La prétendue anoma-lie de traitement entre la validité partielleet totale n'existait pas. La décision anté-rieure créait une exception d'irrecevabi-lité en ce qui concerne l'ensemble desarguments, pas seulement des pointsparticuliers (par ex. la nouveauté parrapport à l'antériorité X). L'article 33 CBCne faisait pas partie du droit national. Leprincipe jouait en faveur du caractèredéfinitif de la décision antérieure.

8 Young v Bristol Aeroplane [1944] 2 KB 718. 8 Young v Bristol Aeroplane [1944] 2 KB 718. 8 Young v Bristol Aeroplane [1944] 2 KB 718.

Page 76: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 69

In einem Minderheitsvotum vertratNeuberger LJ die Auffassung, dass dieDifferenzierung zwischen Schadens-ersatz und Unterlassungsverfügunganomal sei: Wenn man sich für eineUnterlassungsverfügung, die sich aufkünftige Handlungen beziehe, auf dieUngültigkeit des Patents berufen könne,warum dann nicht auch für eine künftigeBeweiserhebung, die sich auf Schadens-ersatz für vergangene Handlungenbeziehe? Doch sollte das Gericht seinesErachtens nicht allein schon aus diesemGrund von seiner eigenen früherenEntscheidung abweichen. Das Rechtdes "estoppel" habe sich jedoch weiter-entwickelt. Entscheidungen aus jüngererZeit sei zu entnehmen, dass dies zumin-dest im Hinblick auf einige Formen des"estoppel"9 gelte (nicht aber bei erneuterGeltendmachung genau desselbenKlagegrunds ("strict cause of actionestoppel")). Nach Auffassung vonNeuberger LJ hatte die frühere Klageeine Einrede nur in Bezug auf einzelneStreitpunkte begründet ("issue estop-pel")10. Bei dieser Art von "estoppel" seies rechtlich zulässig, dass ein Beklagtersich auf die nachträgliche Widerrufungberufe, wenn es die Gerechtigkeitgebiete und der Grundsatz gestatte. Hiergebiete es die Gerechtigkeit, dass denBeklagten gestattet werde, die Widerru-fung geltend zu machen.11

Werde das Patent widerrufen, nachdemSchadensersatz gezahlt worden sei, sokönnten die Schwierigkeiten, diesenzurückzuerlangen, jedoch "unterUmständen unüberwindlich" sein.

Damit hatte sich der strikte Grundsatzaus Poulton gegen einen ernstzuneh-menden Angriff behauptet. Er sollte ineinem etwas anderen Kontext nochmalsauf den Prüfstand kommen, in dem einEinspruchsverfahren noch anhängigwar, als die Festsetzung der Höhe desSchadensersatzes angeordnet wurde.

Neuberger LJ, in the minority, consideredthat the distinction between damagesand injunction was anomalous: if youcan rely on invalidity in relation to aninjunction as to future acts, why not inrelation to a future enquiry as todamages for past acts? However heconsidered that the court should not onthat ground depart from its own previousdecision. But the law of estoppel hadmoved on: recent cases showed that thiswas so in relation to at least some formsof estoppel9 (but not strict cause ofaction estoppel). In Neuberger LJ's viewthe previous action set up only an issueestoppel.10 In that type of estoppel thelaw did allow, where justice required it,and principle permitted it, a defendantto rely on the subsequent revocation.Justice required that the defendants beallowed to raise the issue of revocationhere.11

Nevertheless, if the patent is revokedafter damages are paid the difficultiesof recovering them were "possiblyinsuperable".

Thus the strict rule in Poulton had with-stood a major assault. It was to comeunder scrutiny again in a slightly differentcontext: where an opposition proceedingwas still pending when the order forassessment of damages was takingplace.

Le juge Neuberger, minoritaire, a consi-déré, lui, que la distinction faite entre lesdommages-intérêts et l'injonction étaitanormale : s'il est possible de se fier à lanullité du brevet dans le contexte d'uneinjonction portant sur des actes futurs,pourquoi pas dans celui d'un examenultérieur des dommages-intérêts deman-dés pour des actes du passé ? Certes, laCour ne devait pas, pour ce seul motif,s'écarter de sa propre décision anté-rieure. Toutefois, la règle de l'estoppelavait évolué : des affaires récentesavaient montré que c'était le cas en cequi concerne du moins certaines formesd'irrecevabilité9 (mais pas celle fondéesur la règle de l'estoppel au sens strict).Selon le juge Neuberger, la procédureantérieure créait seulement une excep-tion d'irrecevabilité de moyen10. A cetégard, la loi permettait, là où la justicel'exigeait et où ce n'était pas contraire auprincipe de base, qu'un défendeur fûtadmis à invoquer la révocation ultérieuredu brevet. Ici, la justice exigeait que lesdéfendeurs soient autorisés à objecter larévocation.11

Néanmoins, si un brevet est révoquéaprès que des dommages-intérêtsétaient payés, il se peut que lesdifficultés rencontrées pour se fairerembourser soient "insurmontables".

La règle stricte établie dans la décisionPoulton avait donc résisté à une attaquemajeure. Elle devait être réexaminéedans un contexte légèrement différent, àsavoir lorsqu'une procédure d'oppositionétait encore en cours au moment où ladécision fixant les dommages-intérêtsétait rendue.

9 Arnold v National Westminster Bank [1991] 2AC 93; Johnson v Gore-Wood [2002] AC 1.

10 Dies steht im Gegensatz zu einer von AldousLJ in einem früheren Fall in der ersten Instanzvertretenen Auffassung.

11 Letztendlich kam es für die Parteien auf keinesdieser Argumente an, da die Widerrufung desPatents in einem späteren Verfahren vomCourt of Appeal aufgehoben wurde.

9 Arnold v National Westminster Bank [1991] 2AC 93; Johnson v Gore-Wood [2002] AC 1.

10 This was contrary to a view expressed byAldous LJ in an earlier case at first instance.

11 In the end none of the arguments mattered tothe parties, as the revocation of the patent wasreversed in the subsequent proceedings by theCourt of Appeal.

9 Arnold v National Westminster Bank [1991] 2AC 93 ; Johnson v Gore-Wood [2002] AC 1.

10 En contradiction avec l'opinion exprimée par lejuge Aldous dans une affaire antérieure jugéeen première instance.

11 En définitive, aucun de ces arguments n'a étédécisif pour les parties, étant donné que larévocation du brevet a été annulée dans laprocédure suivante devant la cour d'appel.

Page 77: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

70 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Anwendung im europäischenKontext

In Unilin Beheer BV v Berry Floor NVund andere12 wurde bei Gericht zueinem Zeitpunkt die Festsetzung derHöhe des Schadensersatzes beantragt,als das gleichzeitig anhängige Ein-spruchsverfahren vor dem EPA nochnicht rechtskräftig entschieden war. DerBeklagte beantragte, das Verfahrensolange auszusetzen, bis der Ausgangdes Einspruchsverfahren in Münchenfeststehen würde. Das Gericht lehnte dieAussetzung mit der Begründung ab, dieWiderrufung des Patents durch das EPAkönne in dem im Vereinigten Königreichdurchgeführten Verfahren der Zuerken-nung von Schadensersatz nicht entge-gengesetzt werden. Es müsse demPatentinhaber aus Gründen des öffentli-chen Interesses und insbesondere derRechtssicherheit möglich sein, das aufeine finanzielle Entschädigung gerichteteVerfahren auch dann weiterzubetreiben,wenn das Verfahren vor dem EPA nochnicht abgeschlossen sei.

Für das Urteil maßgeblich war dasVotum von Jacob LJ. Eine Frage, mitder sich das Gericht vorab zu befassenhatte, war die, welches Gericht (einnationales Gericht oder das EPA) in derFrage der Gültigkeit die "oberste Instanz"sei. Es stellte fest, dass diese Fragestel-lung überhaupt nicht sachdienlich sei.Sei gegen das Patent ein Einspruchs-verfahren anhängig, wenn seine Gültig-keit festgestellt werde, und werde esanschließend vom EPA widerrufen, dannsei das EPA die oberste Instanz. Stelledas EPA jedoch im Einspruchsverfahrendie Gültigkeit des Patents fest und werdees anschließend vom nationalen Gerichtwiderrufen, dann sei das nationaleGericht die oberste Instanz.

Das Hauptargument des Beklagten war,dass das durch das EPÜ geschaffeneSystem zwei Wege zur Widerrufungeröffne: zum einen den über die nationa-len Gerichte und zum anderen den überdas EPA. Erst wenn beide erschöpftseien, könne gesagt werden, dass dasPatent gültig sei.

The rule in the European context

In Unilin Beheer BV v Berry Floor NVand others12 the court was faced with anenquiry as to damages taking placebefore a final decision had been taken inco-pending opposition proceedings inthe EPO. The defendant applied for astay of the financial remedy pending theoutcome of the opposition proceedingsin Munich. The court refused the stayon the grounds that the revocation ofthe patent by the EPO would not be adefence to damages in the UK proceed-ings. It held that considerations of policy,in particular of business certainty, meantthat the successful patentee should beable to proceed with assessment offinancial remedies even though the EPOproceedings were not complete.

The leading judgment is that of JacobLJ. One preliminary question consideredby the court was which tribunal (nationalcourt or EPO) was "top" when it came tovalidity. It held that this was not a usefulenquiry at all. If the patent was underopposition when held valid and it wasthen revoked by the EPO, the EPO wastop. But if the EPO held it valid in opposi-tion proceedings and the national courtthen revoked, then the national courtwas top.

The principal argument of the defendantwas that the system created under theEPC created two routes to revocation:one via the national courts and the othervia the EPO. Only when both werecomplete could it be said that the patentwas valid.

La règle dans le contexte européen

Dans l'affaire Unilin Beheer BV v BerryFloor NV and others12, le tribunal avait àstatuer sur une requête en dommages-intérêts formée avant qu'une décisionfinale n'ait été rendue dans la procédureparallèle d'opposition devant l'OEB. Ledéfendeur avait demandé au tribunal desurseoir à statuer en attendant l'issue dela procédure d'opposition à Munich. Letribunal rejeta cette demande au motifque la révocation du brevet par l'OEBn'était pas un moyen licite de défensecontre la requête en dommages-intérêtsfaisant l'objet de la procédure auRoyaume-Uni. Il estima que des consi-dérations de principe, notamment cellede la sécurité juridique, impliquaient quele titulaire du brevet qui avait gagné sonprocès devait être en mesure de pour-suivre ses prétentions en demandant lafixation d'une réparation du préjudicefinancier, même si la procédure devantl'OEB n'était pas terminée.

La décision la plus importante est celledu juge Jacob. Comme question prélimi-naire, le tribunal avait examiné quelleétait l'instance qui prévalait (la juridictionnationale ou l'OEB) quand la validité dubrevet était en jeu. Il a estimé que l'exa-men de cette question n'apportait rien. Sile brevet faisait l'objet d'une procédured'opposition au moment où il étaitreconnu valide par le tribunal national,puis était révoqué par l'OEB, cettedernière décision prévalait. Mais si l'OEBavait maintenu le brevet à l'issue de laprocédure d'opposition et si le tribunalnational le révoquait ensuite, alors c'estce dernier qui prévalait.

L'argument principal du défendeur étaitque le système créé en vertu de la CBEavait conduit à deux voies possibles derévocation : l'une étant une action devantune juridiction nationale, l'autre l'opposi-tion devant l'OEB. C'est seulement aprèsavoir épuisé ces deux voies que l'onpouvait conclure définitivement à lavalidité du brevet.

12 [2007] EWCA Civ 364. 12 [2007] EWCA Civ 364. 12 [2007] EWCA Civ 364.

Page 78: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 71

In Artikel 68 und 64 EPÜ heiße es:

Art. 68 Wirkung des Widerrufs deseuropäischen Patents

Die in den Artikeln 64 und 67 vorgese-henen Wirkungen der europäischenPatentanmeldung und des darauf erteil-ten europäischen Patents gelten indem Umfang, in dem das Patent imEinspruchs-, Beschränkungs- oderNichtigkeitsverfahren widerrufen oderbeschränkt worden ist, als von Anfangan nicht eingetreten.

Art. 64 Rechte aus dem europäischenPatent

(1) Das europäische Patent gewährtseinem Inhaber ab dem Tag derBekanntmachung des Hinweises aufseine Erteilung in jedem Vertragsstaat,für den es erteilt ist, vorbehaltlich desAbsatzes 2 dieselben Rechte, die ihmein in diesem Staat erteiltes nationalesPatent gewähren würde.

(2) Ist Gegenstand des europäischenPatents ein Verfahren, so erstreckt sichder Schutz auch auf die durch dasVerfahren unmittelbar hergestelltenErzeugnisse.

(3) Eine Verletzung des europäischenPatents wird nach nationalem Rechtbehandelt.

Der Beklagte machte geltend, nach demdurch das EPÜ geschaffenen Systemsei die Wirkung einer Widerrufung imEinspruchsverfahren, das Patent vonAnfang an entfallen zu lassen. Darüberhinaus sei eine der "Wirkungen", auf diein Artikel 68 abgestellt werde (und dieals von Anfang an nicht eingetretengelte), die in Artikel 64 (3) genannteWirkung, dass eine Patentverletzungnach nationalem Recht zu behandelnsei. Artikel 68 bewirke daher ausdrück-lich, dass Patentverletzungen dann,wenn ein Patent widerrufen werde, "vonAnfang an" nicht nach nationalem Rechtbehandelt werden dürften.

Das Gericht wies diese Argumentezurück. Artikel 68 habe "keine Ent-sprechung" im nationalen Recht. Undselbst wenn dem so wäre, gehe es inArtikel 64 (3) nicht um eine "Wirkung".

Article 68 and 64 provide:

Art. 68 Effect of revocation of theEuropean patent

The European patent application andthe resulting patent shall be deemed notto have had, as from the outset, theeffects specified in Arts. 64 and 67 to theextent that the patent has been revokedor limited in opposition, limitation orrevocation proceedings.

Art. 64 Rights conferred by a Europeanpatent

(1) A european patent shall, subject tothe provisions of paragraph 2, confer onits proprietor from the date of publicationof the mention of its grant, in eachcontracting State in respect of which it isgranted, the same rights as would beconferred by a national patent granted inthat State.

(2) If the subject-matter of the Europeanpatent is a process, the protectionconferred by the patent shall extend tothe products directly obtained by suchprocess.

(3) Any infringement of a Europeanpatent shall be dealt with by national law.

Thus the Defendant argued that thesystem provided for by the EPC envi-saged that the effect of a revocation inopposition proceedings was that thepatent ceased to exist ab initio. Moreoverone of the "effects" referred to in Arti-cle 68 (and which were deemed nolonger to exist or have existed) was thatspecified in Article 64(3) namely thatinfringements be dealt with by nationallaw. So Article 68 operated expressly tosay that, where a patent is revoked,infringements "from the outset" cannotbe dealt with by national law.

The court rejected these arguments.Article 68 "has no equivalent" in nationallaw. Even if it did, Article 64(3) is not an"effect".

Les articles 68 et 64 s'énoncent commesuit :

Art. 68 Effets de la révocation ou de lalimitation du brevet européen

La demande de brevet européen ainsique le brevet européen auquel elle adonné lieu sont réputés n'avoir pas eudès l'origine les effets prévus aux arti-cles 64 et 67 dans toute la mesure où lebrevet a été révoqué ou limité au coursd'une procédure d'opposition, de limita-tion ou de nullité.

Art. 64 Droits conférés par le breveteuropéen

(1) Sous réserve du paragraphe 2, lebrevet européen confère à son titulaire,à compter de la date à laquelle lamention de sa délivrance est publiée auBulletin européen des brevets et danschacun des Etats contractants pourlesquels il a été délivré, les mêmes droitsque lui conférerait un brevet nationaldélivré dans cet Etat.

(2) Si l'objet du brevet européen portesur un procédé, les droits conférés parce brevet s'étendent aux produits obte-nus directement par ce procédé.

(3) Toute contrefaçon du brevet euro-péen est appréciée conformément à lalégislation nationale.

Le défendeur a donc soutenu que,d'après le système établi par la CBE,l'effet d'une révocation au cours de laprocédure d'opposition était que lebrevet concerné était réputé n'avoir pasexisté dès l'origine. De plus, l'un des"effets" visés à l'article 68 (réputés neplus exister ou n'avoir pas existé) étaitcelui mentionné à l'article 64(3), à savoirque les contrefaçons étaient soumisesau droit national. L'article 68 avait doncpour conséquence directe que lescontrefaçons éventuelles, en cas derévocation du brevet, ne pouvaient "dèsl'origine" être soumises au droit national.

Le tribunal a rejeté ces arguments.L'article 68 n'avait "pas d'équivalent" endroit national. Même s'il en avait un,l'article 64(3) n'était pas un "effet".

Page 79: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

72 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Das Gericht könne dem EPÜ somit keinegesetzgeberische Absicht entnehmen,die Grundsätze der "res judicata" auszu-schließen. Sollten rechtskräftige Urteilenationaler Gerichte nur "vorläufig" gelten,so hätte dies ausdrücklich vorgesehenwerden müssen.

Ein Argument, von dem das Gericht sichoffenbar besonders beeinflussen ließ,war, dass der Klagegrund im Urteilaufgegangen sei. Selbst wenn Artikel 68sich dahingehend auswirken würde, denKlagegrund für die Verletzungsklageentfallen zu lassen, sei dies daher uner-heblich. Dem Patentinhaber könne daszu seinen Gunsten ergangene Urteilnicht "genommen" werden.

Ein zweites, ebenso gewichtiges Argu-ment lässt sich den Travaux entnehmen.Im Bericht über die Einleitung zumspäteren Artikel 68 heißt es:

"In einem neuen Artikel 105a wird dieWirkung einer rechtskräftigen Entschei-dung definiert, durch die ein europä-isches Patent ganz oder teilweise wider-rufen wird. In dem Umfang, in dem dasPatent widerrufen wird, gelten in deneinzelnen Staaten, für die es erteiltworden ist, "die Rechte, die ein indiesem Staat erteiltes nationales Patentgewähren würde", als von Anfang annicht entstanden. Die Mehrheit derArbeitsgruppe hielt es nicht für ange-bracht, die rückwirkende Kraft dieserBestimmung näher zu umschreiben, dahierdurch zu sehr in das Zivilrecht derVertragsstaaten eingegriffen würde."

Nach Ansicht des Gerichts war dies einwichtiges Indiz dafür, dass mit dem EPÜkeine vollständige Harmonisierung derZivilverfahren der Vertragsstaaten indieser Frage angestrebt wurde.

Damit hat der Grundsatz des "estoppel"im Vereinigten Königreich einem weite-ren Angriff standgehalten, diesmal ineiner Situation, in der die im EPÜ vorge-sehenen Verfahren zur Widerrufungeines Patents noch nicht abgeschlosse-nen waren. Es ist davon auszugehen,dass diese rigide Haltung beibehaltenwird, wenn das House of Lords sich der

Thus the court saw no statutory intentionto exclude the principles of "res judicata".To make a final judgment of a nationalcourt "provisional" would require expresswords.

One argument which seems to havesounded particularly with the court wasthat the the cause of action for infringe-ment had merged in the judgment. Soeven if the effect of Article 68 is toremove the cause of action for infringe-ment, that did not matter. It could notdeprive the patentee of his judgment.

A second equally powerful argumentemerges from the Travaux. The reporton the introduction of what becameArticle 68 said this:

"A new Article 105a defines the effect ofa final decision wholly or partly revokinga European patent. The patent to theextent to which it is revoked, is to beregarded, in each State covered by it, asnever having had 'the same rights aswould be conferred by a national patent'granted in that State. The majority of theWorking Party did not think it wise todefine the retrospective effect of thisprovision any more closely, since thiswould tend to interfere too much with thecivil procedures of Contracting States."

The Court regarded this as importantevidence that the EPC was not seekinga complete harmonisation of the civilprocedure of contracting states on thispoint.

So, in the UK, the rule has withstood afurther assault, this time in circum-stances when the revocation proceduresenvisaged by the EPC for a given patenthad not fully run their course. It must beassumed, short of the matter beingconsidered by the House of Lords, that arigid approach will continue to be taken.A subsequent revocation will not deprive

Le tribunal a donc conclu que le législa-teur n'avait pas eu l'intention d'exclure leprincipe de la "res judicata". Pour rendre"provisoire" une décision définitive d'unejuridiction nationale, il aurait fallu leprévoir explicitement.

Un argument qui semble avoir trouvé unécho particulier auprès du tribunal estque le fondement de l'action en contrefa-çon faisait corps avec la décision finale.Par conséquent, même si l'effet del'article 68 était de priver l'action encontrefaçon de son fondement, celan'avait pas d'importance, car le titulairedu brevet ne pouvait se voir retirer leseffets du jugement.

Un second argument de poids, lui aussi,résulte des Travaux préparatoires. Lerapport sur l'introduction de ce qui devintl'article 68 dit ceci :

"Un nouvel article 105a définit l'effetd'une décision de révocation totale oupartielle du brevet européen devenuedéfinitive. Dans la mesure où il a étérévoqué, le brevet doit être considéré,dans chaque Etat auquel il s'étend,comme n'ayant jamais eu "les mêmesdroits qui auraient été conférés par unbrevet national" délivré dans cet Etat. Lamajorité des membres du Groupe detravail a estimé qu'il ne serait pas judi-cieux de définir d'une manière plusprécise l'effet rétroactif de cette disposi-tion, puisqu'il pourrait en résulter unempiètement trop grand dans les règlesde droit civil en vigueur dans les diffé-rents Etats contractants."

Le tribunal a considéré ce texte commeétant une preuve importante de ce quela CBE n'exigeait pas une harmonisationtotale des procédures judiciaires civilesdes Etats contractants sur le point enquestion.

Au Royaume-Uni, la règle a donc résistéà une nouvelle attaque, cette fois lorsquela procédure de révocation prévue par laCBE n'était pas encore parvenue à sonterme en ce qui concerne un brevetdonné. Il y a lieu de supposer, sousréserve de l'examen de cette questionpar la Chambre des Lords, que les tribu-naux continueront d'appliquer la pratique

Page 80: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 73

Fragestellung nicht annimmt. Eine nach-trägliche Widerrufung lässt den Scha-denersatzanspruch nicht entfallen, derder obsiegenden Partei im Verfahrenzugesprochen worden ist.

Einige Probleme mit derAnwendung einer strikten Regel

Zweifellos trägt die Anwendung diesersehr strikten Regel zur Rechtssicherheitbei. Sicherlich sollte derselben Parteinicht die Möglichkeit gegeben werden,den Patentinhaber mehrfach mit denUnannehmlichkeiten und Kosten einesPatentverfahrens zu "schikanieren",indem er in einem neuen VerfahrenMaterial einbringt, das er schon imersten Verfahren hätte auffinden können.Ist Schadensersatz erst einmal festge-setzt, gezahlt und ausgegeben worden,so ist es sicherlich kaum vertretbar, vomPatentinhaber zu verlangen, die erhal-tene Entschädigung zurückzuzahlen.Und es kann auch mit gutem Grundgesagt werden, dass ein Beklagter, derseine Hausaufgaben nicht macht undeinen Stand der Technik nicht entdeckt,den ein anderer, der größeren Aufwandbetreibt, findet, nicht das Recht habensollte, aus dessen größeren Sorgfalteinen Vorteil zu ziehen. Sind die zurVerfügung stehenden Verfahren, mitdenen ein Patent zu Fall gebracht wer-den kann, jedoch noch nicht erschöpft,oder wird der Klage Material zugrundegelegt, das im ersten Verfahren nichtaufgefunden werden konnte, so lässtsich eher darüber streiten, ob für dieVerletzung eines (potentiell) ungültigenPatents Schadensersatz angeordnetwerden sollte. Wie aus anderen Beiträ-gen hervorgeht, die zusammen mitdiesem veröffentlicht wurden, variiert dieHaltung der Gerichte in dieser Frage voneinem Land zum anderen.

Eine Anomalie, die sich bei strikterAnwendung des Grundsatzes ergibt undüber die man in der Tat streiten kann,hängt mit der Haltung der englischenGerichte zur Offenbarungspflicht bei derPrüfung der Gültigkeit von Patentenzusammen. Hierbei wird strikt auf diestreitbefangenen Fragen abgestellt. Füreinen Patentinhaber besteht eine Offen-barungspflicht nur in Bezug auf Nichtig-keitsgründe, auf die sich die Gegenparteiberufen hat. Nach der gegenwärtigen

a successful party of the damages whichhe has been awarded at trial.

Some problems with applying astrict rule

There is no doubt that application of thisvery strict rule contributes to businesscertainty. Certainly the same partyshould not have the ability to "vex" thepatentee more than once with the troubleand expense of a patent action based onmaterial he could have found for the firstaction. Certainly, once damages havebeen assessed, paid over and spent,there is little to be said for requiring thepatentee to repay them. And it can alsobe said with some force that where adefendant does not do his job properlyand fails to uncover prior art which some-one more diligent has found, he shouldnot be entitled to take advantage of thatperson's greater diligence. But where theavailable proceedings for invalidating apatent are not at an end, or the action isbased on material which could not havebeen found for the first action, there isgreater room for argument as to whetherdamages should be ordered to be paidover for infringement of an invalid orpotentially invalid patent. As other arti-cles published alongside this one show,judicial attitudes in this area vary fromcountry to country.

One arguable anomaly with the strict rulearises from the approach that the Englishcourt takes to disclosure in relation tovalidity. Here the approach is strictlyissue based. A patentee need only givedisclosure in relation to pleaded groundsof invalidity. As the law stands he has noobligation to check for documents show-ing grounds of attack which are notpleaded. He may even know of groundssuch as his own prior use which he is notobliged to disclose unless the allegation

rigide selon laquelle la révocation ulté-rieure du brevet n'a pas pour effet depriver la partie gagnante du droit à desdommages-intérêts qui lui a été reconnulors du procès en contrefaçon.

Quelques problèmes liés àl'application d'une règle stricte

Il n'y a pas de doute que l'application decette règle très stricte contribue à lasécurité juridique et il est certain que lamême partie ne devrait pas avoir lafaculté d'imposer au titulaire du brevetune seconde fois les soucis et frais d'uneaction en justice fondée sur des antério-rités qu'il aurait pu invoquer au cours dela première action. Il est égalementcertain qu'une fois que des dommages-intérêts ont été fixés, payés et dépensés,il n'y a pas grand chose à dire en faveurd'une obligation de remboursement dutitulaire. En outre, on pourrait souteniravec une certaine assurance qu'undéfendeur qui n'a pas fait son travailconvenablement et a omis de citer unétat de la technique découvert par untiers plus diligent ne devrait pas êtreautorisé à bénéficier du zèle de cettepersonne. Mais si la procédure prévuepour obtenir l'annulation d'un brevet n'estpas terminée ou si l'action se fonde surdes antériorités qui n'auraient pas puêtre découvertes à temps lors de lapremière action, alors il paraît plutôtjustifié de se demander s'il y a lieud'ordonner au défendeur de payer desdommages-intérêts pour avoir contrefaitun brevet invalidé ou en voie de l'être.Comme le montrent d'autres contribu-tions publiées parallèlement au présentarticle, l'attitude des juges à cet égardvarie d'un pays à l'autre.

L'une des anomalies défendables en cequi concerne la stricte application de larègle résulte de l'approche adoptée parla Cour anglaise de justice au sujet durapport entre l'exposé des faits et la vali-dité du brevet. Cette approche se fondeuniquement sur les moyens invoqués. Letitulaire d'un brevet n'est tenu de prendreposition que sur les motifs de nullité invo-qués. En vertu de la législation actuelle,il n'est pas obligé de rechercher desdocuments fournissant des motifs d'atta-

Page 81: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

74 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Rechtslage ist er nicht verpflichtet, nachDokumenten zu suchen, aus denen sichGründe für eine Anfechtung des Patentsergeben, die nicht eingebracht wordensind: Sogar wenn er von Gründen weiß,etwa von einer Vorbenutzung durch ihnselbst, ist er nicht verpflichtet, diese zuoffenbaren, solange dieser Vorwurf nichteigens gegen ihn erhoben wird. UnterUmständen sind diese Gründe demjeni-gen, der das Patent angreift, aber trotzBeachtung aller gebotenen Sorgfalt nichtbekannt.

Bei Befolgung dieses Ansatzes hinsicht-lich der Offenbarungspflicht erscheint esunhaltbar, das Urteil als etwas andereszu behandeln, als einfach nur als einUrteil über die geltend gemachten Nich-tigkeitsgründe. Wird ein neuer Nichtig-keitsgrund später offenbar, ist daher einestarre Regel, die einen Beklagten injedem Fall daran hindert, diesen Nichtig-keitsgrund geltend zu machen, meinesErachtens nicht sachgerecht. Die spä-tere Geltendmachung könnte beispiels-weise dann gerechtfertigt sein, wenn derNichtigkeitsgrund auch bei Beachtungaller gebotenen Sorgfalt nicht früherhätte entdeckt werden können.

Eine andere Möglichkeit, Auswüchsenvorzubeugen, wäre, die Offenbarungs-pflicht auf alle potentiellen Nichtigkeits-gründe auszudehnen. Dies würde aberzu sehr viel umfangreicheren Vorbringenund langen Verfahren führen.

Eine zweite Auswirkung der Regel betrifftHilfsansprüche. Normalerweise wird einBeklagter nur diejenigen gegnerischenAnsprüche angreifen müssen, vondenen sowohl behauptet wird, siewürden verletzt, als auch gesagt werdenkann, dass sie eigenständig gültig sind.Die Regel, wonach die Gültigkeit einesPatents von derselben Person nureinmal angefochten werden darf, bedeu-tet, dass der Betreffende alle Ansprücheangreifen muss, sogar diejenigen, die ergegenwärtig gar nicht verletzt, da er sieansonsten auch künftig niemals wirdangreifen können, wenn dies notwendigwürde. Dies kann unter Umständen dazuführen, das Verfahren in die Länge zuziehen.

is specifically pleaded against him. Suchgrounds may be unknown to the partyattacking the patent, even with theexercise of reasonable diligence.

If that approach to disclosure is adopted,it seems wrong to treat the judgment asanything other than a judgment on thepleaded grounds of invalidity. Thus, if anew ground of invalidity subsequentlycomes to light, it would seem wrong tohave a rigid rule which prevents a defen-dant from raising it in all circumstances.One circumstance where it might beright to allow him to raise it is wherethe ground of invalidity could not befound with the exercise of reasonablediligence.

The alternative way of limiting the anom-aly would be to treat the disclosure obli-gation as extending to all potentialgrounds of invalidity. But that would leadto much more extensive disclosure andlonger trials.

A second effect of the rule concernssubsidiary claims. Normally a defendantwill only need to attack those of his oppo-nent's claims which are both alleged tobe infringed and said to be indepen-dently valid. But the rule that says youget only one attack on validity meansthat he must attack all the claims, eventhose he does not presently infringe,otherwise he will never be able to attackthem in the future should he need to.The rule therefore leads potentially tolonger trials.

quer le brevet non encore allégués. Ilpeut même avoir connaissance de faitstels qu'un usage antérieur par lui-mêmesans être tenu de les révéler, à moinsque cet usage ne soit concrètementinvoqué à son encontre. La partiequi attaque le brevet peut être dansl'ignorance de tels moyens malgré lesefforts raisonnables qu'elle a déployés.

Si l'on adopte cette approche en matièrede faits à révéler, il semblerait erroné deconsidérer le jugement comme étantautre chose qu'une décision rendue surles motifs d'invalidité allégués. Si doncun nouveau motif d'invalidité est révéléultérieurement, il semblerait malencon-treux d'avoir une règle stricte qui empê-che le défendeur de l'invoquer quellesque soient les circonstances. L'une descirconstances qui pourrait justifier del'autoriser à invoquer le nouveau motifd'invalidité est qu'il n'a pas été possiblede découvrir ce motif même au prix d'ef-forts raisonnables.

L'autre possibilité de limiter l'anomalieserait de considérer l'obligation d'expo-ser les faits comme s'étendant à tous lesmotifs potentiels d'invalidité. Mais celaconduirait les parties à présenter les faitssous une forme beaucoup plus exhaus-tive et entraînerait un allongement desprocès.

Une deuxième incidence de la règleconcerne les revendications subsidiai-res. Normalement, le défendeur doituniquement attaquer les revendicationsde la partie adverse dont il est alléguéqu'elles sont contrefaites et qui sontconsidérées comme indépendantes etvalables. La règle selon laquelle la vali-dité d'un brevet ne peut être contestéequ'une seule fois par la même personnesignifie toutefois que le défendeur doitattaquer toutes les revendications, ycompris celles qu'il ne contrefait pas,faute de quoi il ne pourrait plus lescontester à l'avenir si cela devait s'avérernécessaire. Il pourrait donc en résulterun allongement de la procédure.

Page 82: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 75

Ein weiteres Problem, das damit zusam-menhängt, stellt sich bei Erhebung neuerVerletzungsvorwürfe. Angenommen, derBeklagte bringt nach einem ersten Ver-letzungsverfahren Mark II heraus, einemodifizierte Produktversion, mit der dasErzeugnis aus dem Schutzbereich desAnspruchs herausgenommen werdensoll. Um eine Verletzung darzulegen,muss der Anspruch nun viel weiterausgelegt werden, was ihn für verschie-dene Angriffe anfällig macht, die imersten Verfahren keine Erfolgsaus-sichten gehabt hätten.

Pumfrey J war sich in Agilent Techno-logies Deutschland GmbH v WatersCorp.13 dieser Problematik bewusst.Er sagte zu dieser strikten Regel:

"Eine so pauschale Aussage ... müssteunter Umständen etwas eingeschränktwerden"

Wenn auffindbares Material im erstenVerfahren vernünftigerweise nicht ein-gebracht worden ist, ist es legitim zuverlangen, dass es in einem zweitenVerfahren nicht ausgeschlossen werdensollte.

Fazit

Die Rechtssicherheit im Geschäftslebenrechtfertigt die Anwendung einer striktenRegel, die dieselbe Partei daran hindert,die Gültigkeit des Patents wiederholt aufder Grundlage von Material anzugreifen,das bei Beachtung der gebotenen Sorg-falt im ersten Verfahren hätte aufgefun-den und eingesetzt werden können. Vondiesem besonderen Fall abgesehen,lässt sich aber darüber streiten, ob imSinne der übergeordneten Gerechtigkeitin konkreten Fällen nicht eine flexiblereHaltung eingenommen werden sollte.Ich möchte nicht darüber spekulieren,in welche Richtung sich das Recht inEngland und Wales letzten Endes ent-wickeln wird. Welcher Ansatz auch immerbefolgt wird, halte ich es doch für unwahr-scheinlich, dass er so weit gehen wird,es einem Beklagten zu gestatten, einenVorteil aus einer späteren Widerrufungaufgrund von Material zu ziehen, das ervernünftigerweise selbst hätte auffindenund in das Verfahren einbringen können.

A related problem concerns a new alle-gation of infringement. Suppose, after afirst infringement action the defendantbrings out Mark II, a modified versiondesigned to take the product outside theclaim. In order to assert infringement theclaim must now be given a much widerconstruction, opening it up to differentattacks, which would have stood noprospect of success in the first action.

Pumfrey J was aware of this problem inAgilent Technologies DeutschlandGmbH v Waters Corp.13 He said thisabout the strict rule:

"Stated so broadly ... this may require aslight degree of qualification"

If material, though capable of beingfound, would not reasonably have beendeployed at the first trial, it is legitimateto argue that it should not be excludedfrom a second trial.

Conclusion

Business certainty justifies the applica-tion of a strict rule preventing subse-quent attacks by the same party on thevalidity of the patent based on materialwhich could with reasonable diligencehave been found for and deployed at thefirst trial. But beyond that stark case,there is scope for argument about amore flexible approach, based on theoverall justice of the case. It is not for meto speculate about the direction the lawwill ultimately take in England andWales. Whatever approach is taken itseems unlikely that it would extend toallowing a defendant to take advantageof a subsequent revocation based onmaterial which he could reasonably havefound for himself and deployed.

Le problème de l'allégation d'unenouvelle contrefaçon est lié à ce quiprécède. Supposons que le défendeur,après un premier procès en contrefaçon,lance un produit "Marque II", une versionmodifiée du produit antérieur, pouréchapper au champ de protection définipar la revendication du brevet. Pourinvoquer une nouvelle contrefaçon,le titulaire doit maintenant donner uneinterprétation beaucoup plus large de larevendication, ce qui la rend vulnérableà différentes attaques qui n'auraient euaucune chance de succès dans le cadrede la première action.

Le juge Pumfrey était conscient dece problème dans l'affaire AgilentTechnologies Deutschland GmbHv Waters Corp.13. A propos de la stricteapplication de la règle, il a dit ceci :

"Formulé de façon aussi générale ...ceci peut nécessiter quelques réserves"

Dans la mesure où il n'aurait pas étéraisonnable se s'appuyer sur certainsdocuments, identifiables toutefois, lorsdu premier procès, il est légitime d'argu-menter que ceux-ci ne devraient pas êtreexclus lors d'un second procès.

Conclusion

Pour des raisons de sécurité juridique, ilparaît justifié d'appliquer une règle stricteinterdisant à une partie de lancer desattaques successives contre la validitédu brevet sur la base de documents qui,moyennant des efforts raisonnables,auraient pu être identifiés en vue dupremier procès et utilisés à cette occa-sion. Mais au-delà de ce cas assez clair,il est permis de développer des argu-ments en faveur d'une approche plusflexible, fondée sur des considérationsd'équité, dans le cas particulier. Il nem'appartient pas de spéculer sur l'orien-tation finale que prendra la loi en Angle-terre et au Pays de Galles. Quelle quesoit l'approche qui sera retenue, ilsemble peu vraisemblable qu'elle aillejusqu'à autoriser le défendeur à profiterd'une révocation ultérieure du brevetfondée sur des documents qu'il auraitraisonnablement pu trouver et invoquerauparavant pour sa défense.

13 [2004] EWHC 2992 (Ch). 13 [2004] EWHC 2992 (Ch). 13 [2004] EWHC 2992 (Ch).

Page 83: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

76 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Alain GIRARDETKammervorsitzender am Berufungs-gericht Paris

Kann die Nichtigerklärung eineseuropäischen Patents eine frühereVerurteilung wegen Patentverlet-zung in Frage stellen?

Die Antwort auf diese Frage ist nicht nurjuristisch, sondern auch wirtschaftlichvon Bedeutung:

– juristisch deshalb, weil scheinbarschwer zu vereinbarende Konzeptehineinspielen, wie dasjenige der Rechts-kraft von Urteilen oder der absolutenWirkung der Nichtigerklärung von Paten-ten, die als von Anfang an nichtig ange-sehen werden und ihrem Inhaber somitkein Ausschließlichkeitsrecht verleihenkonnten, oder das Konzept der unge-rechtfertigten Bereicherung;

– wirtschaftlich, weil das Infragestelleneiner rechtskräftigen Verurteilung wegenVerletzung eines Patents, das in einemspäteren Verfahren für nichtig erklärtwird, die unternehmerische Sicherheitund die praktische Wirksamkeit vonPatenten an sich beeinträchtigen kann;wird eine wegen der Verletzung derRechte des Patentinhabers ausgespro-chene Verurteilung zur Zahlung einerfinanziellen Entschädigung aufgehoben,so könnte dies nämlich zur Folge haben,dass der dem Patentinhaber zugespro-chene Schadensersatz zurückerstattetwerden muss.

Nach den gegenwärtigen Diskussionenüber die unzureichende technischeQualität einiger erteilter Patente undnach dem wachsenden Anteil der euro-päischen Patente zu urteilen, die wegenmangelnder Neuheit oder erfinderischerTätigkeit für nichtig erklärt werden, istdieses Thema außerdem hochaktuell, javon geradezu brennender Aktualität. Esist abzusehen, dass die Frage der Rück-wirkung von Nichtigerklärungen immeröfter vor Gericht aufgeworfen werdenwird.

Die französischen Richter sind sichdessen wohl bewusst, und die wenigenbisher ergangenen Entscheidungenzeugen von einer pragmatischen Heran-gehensweise, von der ein neues Urteil

Alain GIRARDETChamber President at the Courd'appel de Paris [Paris Court ofAppeal]

Can the revocation of a Europeanpatent undermine previousconvictions?

The answer to this question is not insig-nificant in either legal or economic terms:

– first legally because it calls to mindnotions that would appear to be difficultto reconcile such as the authority ofres judicata, the absolute effect of therevocation of a patent that is supposedto have never existed and therefore notto have conferred any exclusive righton its holder, and the notion of unjustenrichment

– then economically because challen-ging final convictions for infringementhanded down on the basis of a patentrevoked in subsequent proceedingscould affect business certainty and thevery efficacy of patents; pecuniaryconvictions incurred for having violatedpatent laws could be quashed and incertain cases entail the repayment ofmoney paid to the patent proprietor.

This is a topical – if not highly topical –subject, going by the debates on theinsufficient technical quality of certainpatents granted and by the growingnumber of European patents which arerevoked for lack of novelty or inventivestep. Judges are likely to be asked evermore frequently to look at the retroactiveeffect of the revocation decisions theyhand down.

The French judiciary is well aware ofthis, and the few decisions it has issuedto date indicate that it has taken apragmatic approach. However, a recentdecision of the Cour de cassation

Alain GIRARDETPrésident de chambre à la Courd'appel de Paris

L'annulation d'un brevet européenpeut-elle remettre en cause desdécisions de condamnationantérieures ?

La réponse à apporter à cette questionn'est pas sans intérêt non seulementjuridique mais aussi économique :

– juridique d'abord, car elle fait appel àdes notions apparemment difficilementconciliables comme l'autorité de la chosejugée, l'effet absolu de l'annulation dubrevet qui est censé n'avoir jamaisexisté et donc n'avoir pu conférer aucundroit exclusif à son titulaire, ou encorel'enrichissement sans cause

– économique ensuite, car la remise encause de condamnations définitives pourcontrefaçon prononcées sur la based'un brevet annulé lors d' une instancepostérieure est de nature à affecter lasécurité des affaires et l'efficacité mêmedu brevet ; les condamnations pécuniai-res auxquelles la violation des droits dubreveté aurait donné lieu pourraient eneffet être mises à néant et entraîner, lecas échéant, une restitution des sommesallouées au titulaire du brevet.

Ce sujet est aussi d'une grande actualitéet même d'une actualité brûlante si l'onen juge par les débats qui ont cours surl'insuffisante qualité technique decertains brevets délivrés et par le tauxcroissant des brevets européens qui sontannulés en raison d'un défaut denouveauté ou d'activité inventive. Il estprévisible que de plus en plus fréquem-ment sera soulevée devant les juges laquestion de l'effet rétroactif des déci-sions d'annulation qu'ils prononcent.

Le juge français en est bien conscient etles quelques décisions qu'il a pu rendrejusqu'alors illustrent une démarche prag-matique dont un récent arrêt de la Courde cassation intervenu le 12 juin 2007,

Page 84: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 77

des Kassationshofs vom 12. Juni 2007beim flüchtigen Durchlesen abzuweichenscheint; mit diesem Urteil sollte man sichaber etwas eingehender beschäftigen,um seine tatsächliche Tragweite zuerfassen.

Im französischen Gesetzbuch über dasgeistige Eigentum heißt es1:

"Die Nichtigerklärung wirkt vorbehaltlicheiner Drittwiderspruchsklage absolut";daraus folgt notwendigerweise, dass dieNichtigerklärung eines Patents durchGerichtsurteil das Ausschließlichkeits-recht an der durch das Patent beschrie-benen und geschützten Erfindungvernichtet.

Kann diese absolute Wirkung aber dieRechtskraft von Urteilen, die im Rahmenfrüherer Gerichtsverfahren ergangensind, wieder in Frage stellen? Andersgesagt, kann davon ausgegangenwerden, dass die Nichtigerklärung perse eine absolute und auch für frühereEntscheidungen maßgebliche Geltungerlangt hat?

Obwohl es nur sehr wenige einschlägigeEntscheidungen gibt, kann ihnen wohldoch entnommen werden, dass in derRechtsprechung bislang davon ausge-gangen wurde, dass die Nichtigerklärungeines Patents die an frühere rechtskräf-tige Entscheidungen geknüpften Wirkun-gen nicht wieder in Frage stellen kann2;und dass beispielsweise Gerichte, dieüber die Wiedergutmachung des demPatentinhaber zugefügten Schadens zubefinden hatten, es wohl aus diesemGrund abgelehnt haben, das Verfahrensolange auszusetzen, bis ein anderesGericht über die Wirksamkeit desPatents entschieden hätte. So war allge-mein anerkannt, dass der Patentverlet-zer sich nicht auf eine etwaige Nichtig-erklärung des Patents berufen kann,um sich einer Verurteilung in einemfrüheren Gerichtsverfahren zu entziehen.

[Higher Court of Appeal], handeddown on 12 June 2007, seems at thefirst reading to take a different directionbut its impact deserves furtherconsideration.

The French law reads:1

"A decision to revoke a patent shall haveabsolute effect, subject to oppositionfrom third parties"; this implies that adecision to revoke a patent nullifies theexclusive right to the invention describedand protected by the patent.

However, can this absolute effect under-mine the res judicata authority of deci-sions taken in previous proceedings? Inother words, does this decision haveabsolute authority in its own right whichwould impact on earlier decisions?

Although there are very few decisions,case law to date has regarded patentrevocation as not impacting on previousdecisions with res judicata effect;2

following this line of argument, judgesdeciding on the compensation fordamage suffered by a patent proprietorhave refused to defer a ruling in anticipa-tion of a decision from another jurisdic-tion considering the challenged validityof the patent. It was thus commonlyacknowledged that the infringer couldnot invoke the retroactivity of a possiblepatent revocation to evade convictionsagainst him in earlier proceedings.

semble s'éloigner si l'on en fait unelecture rapide, mais qui mérite quel'on s'y attarde un peu plus pour encirconscrire la portée.

La loi française prévoit1 que :

"la décision d'annulation a un effetabsolu sous réserve de la tierce opposi-tion" ; il en découle nécessairementqu'un jugement d'annulation d'un breveta pour effet d'anéantir le droit exclusifsur l'invention que le brevet décrivait etprotégeait ;

Cependant, cet effet absolu peut-ilremettre en cause l'autorité de la chosejugée dans le cadre d'instances précé-dentes ? En d'autres termes, peut-onconsidérer que cette décision auraitacquis par elle-même une autoritéabsolue qui s'imposerait aux décisionsantérieures ?

Bien que les décisions soient très peunombreuses, on peut avancer que lajurisprudence considérait jusqu'alors quel'annulation d'un brevet ne pouvaitremettre en cause les effets qui s'atta-chent à des décisions antérieures revê-tues de l'autorité de la chose jugée2 ;que c'est, par exemple, en suivantce raisonnement que les juges quistatuaient sur la réparation du préjudicesubi par le titulaire d'un brevet ont refuséde surseoir à statuer dans l'attente de ladécision d'une autre juridiction saisie dela contestation de la validité du brevet.Ainsi était-il communément admis quele contrefacteur ne pouvait pas invoquerla rétroactivité d'une éventuelle annula-tion du brevet pour se soustraire auxcondamnations qui avaient été pronon-cées à son encontre dans le cadre d'uneinstance antérieure ;

1 Artikel L 613-27 des französischen Gesetz-buchs für geistiges Eigentum (eingefügt durchGesetz vom 13. Juli 1978).

1 Article L 613-27B of the Code de la propriétéintellectuelle [Intellectual Property Code] intro-duced by the law of 13 July 1978.

1 Article L 613-27B du Code de la propriété intel-lectuelle, introduit par la loi du 13 juillet 1978.

2 Kassationshof vom 27. Januar 1998, PIBD653/1998; Berufungsgericht Paris vom 7. Juli1992, PIBD 553/1992; Berufungsgericht Paris,4. Kammer vom 29. September 1995, PIBD600/1995, III.

2 Cour de cassation, Chambre commerciale,financière et économique [Higher AppealCourt, Commercial, Financial and EconomicChamber] of 27 January 1998, PIBD 653/1998,Cour d'appel de Paris, 7 July 1992: PIBD 553/1992, Cour d'appel de Paris, 4th ch.,29 September 1995; PIBD 600/1995, III.

2 Cass.com du 27 janvier 1998 PIBD 653/1998,CA Paris 7 juillet 1992 : PIBD 553/1992,CA Paris, 4° ch, 29 septembre 1995 ;PIBD 600/1995, III.

Page 85: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

78 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

In diesen Entscheidungen wurde esvermieden, direkte Aussagen zu denFolgen der Nichtigerklärung für dieRechtskraftwirkung von früheren Urteilenzu treffen; sie zeugen von einer ganzpragmatischen Herangehensweise, dieder Notwendigkeit Rechnung trägt, zugewährleisten, dass die Vollstreckungvon aufgrund einer Patentverletzungausgesprochenen Urteilen nicht vomAusgang von Verfahren vor anderenGerichten abhängig gemacht werdenkann, in denen die Nichtigerklärung desbetreffenden Patents beantragt wird.

Von der herrschenden Meinung wurdedieser Ansatz nicht in Zweifel gezogen.

Meines Erachtens kann man dahersagen, dass die französische Positionbis zum Urteil vom 12. Juni 2007 der vonunseren englischen Kollegen vertretenenPosition recht ähnlich war.

Der Sachverhalt, der dem genanntenUrteil zugrunde liegt, ist etwas unge-wöhnlich und soll daher an dieser Stellegeschildert werden:

Der Inhaber eines 1988 angemeldetenPatents und seine ausschließlicheLizenznehmerin hatten die Gesellschaft Ywegen Nachahmung der Ansprüche 1, 2,3 und 6 des Patents verklagt.

Mit Urteil vom 26. Mai 2000 hatte dasBerufungsgericht den Antrag auf Nichtig-erklärung der Patentansprüche zurück-gewiesen, die Patentverletzung durchdie Gesellschaft Y festgestellt und dieErstellung eines Gutachtens über dieSchadenshöhe angeordnet; diesesUrteil war inzwischen rechtskräftig.

Nach Erhalt des Sachverständigen-gutachtens verurteilte das Gericht dieGesellschaft Y durch Entscheidungvom 4. Dezember 2001 zur Zahlung vonüber 330 000 Euro Schadensersatz;gegen diese Entscheidung legte dieGesellschaft Y Berufung ein.

Parallel dazu veranlassten der Patent-inhaber und seine Lizenznehmerinwegen angeblicher erneuter, hiervonunabhängiger Patentverletzungshand-lungen eine zweite Beschlagnahme undverklagten die Gesellschaft Y erneutwegen Verletzung der Patentansprüche 1bis 3, 6 und 8.

These decisions made no directcomment on the revocation's impact withregard to the res judicata authorityacquired by earlier decisions that hadbecome final; they represent a verypragmatic approach based on the needto guarantee that the enforcement ofconvictions for patent infringement actscannot be suspended pending theoutcome in other proceedings of arequest to have that patent revoked.

Majority opinion did not oppose thisapproach.

So, until the judgment of 12 June 2007,the French position was, it would seemto me, fairly close to that of our Englishcounterparts.

The facts of the case giving rise to thatjudgment were quite unusual and areworth recounting:

The proprietor of a patent for which anapplication had been filed in 1988, alongwith the firm to which he had granted anexclusive licence, brought a case againstcompany Y for infringing claims Nos. 1,2, 3 and 6.

In a judgment of 26 May 2000 whichbecame final, the court of appealrejected the request for revocation of thepatent claims, found company Y guilty ofinfringement and ordered an assessmentof the damage.

On receipt of the valuation, the court, ina judgment of 4 December 2001,ordered company Y to pay more thanEUR 330 000 damages and interest;company Y appealed against thisconviction.

Concurrently the patent holder and hislicensee, deeming that further acts ofinfringement had been committed,organised a second seizure and servedanother writ on company Y for infringingclaims 1 to 3, 6 and 8 of the patent.

Ces décisions évitaient de se prononcerdirectement sur l'effet de la décisiond'annulation au regard de l'autorité de lachose jugée acquise par des décisionsprécédentes devenues définitives ; ellessont l'illustration d'une approche toutepragmatique fondée sur la nécessité degarantir que l'exécution de condamna-tions pour des actes de contrefaçon d'unbrevet ne puisse pas être suspendue ausort réservé dans d'autres instances àune demande d'annulation du brevet encause.

La doctrine majoritaire ne contestait pascette approche.

Aussi, jusqu'à l'intervention de l'arrêt du12 juin 2007, on peut dire que la positionfrançaise était, me semble-t-il, assezproche de celle soutenue par noscollègues anglais.

Les faits qui ont donné lieu à cet arrêtsont bien particuliers et méritent d'êtrerelatés :

Le titulaire d'un brevet déposé en 1988,et la société à laquelle il avait consentiune licence exclusive d'exploitation ontpoursuivi une société Y en contrefaçondes revendications n° 1, 2, 3, et 6.

Par arrêt du 26 mai 2000 devenu défini-tif, la Cour d'appel rejeta la demanded'annulation des revendications dubrevet, condamna la société Y pourcontrefaçon et ordonna une expertisesur l'évaluation du préjudice.

Après remise du rapport d'expertise, letribunal, par jugement du 4 décembre2001, condamna la société Y au paie-ment d'une somme de plus de 330 000euros à titre de dommages et intérêts ; lasociété Y fit appel de cette décision decondamnation ;

Parallèlement, le titulaire du brevet etsa licenciée, estimant que des actesdistincts de contrefaçon étaient ànouveau commis, firent procéder à uneseconde saisie et assignèrent à nouveaula société Y en contrefaçon des revendi-cations 1 à 3, 6 et 8 du brevet.

Page 86: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 79

Die Gesellschaft Y beantragte daraufhindie Nichtigerklärung des Patents imUmfang der genannten Ansprüchewegen unzureichender Beschreibungund fehlender erfinderischer Tätigkeitund berief sich hierfür auf einen ein-schlägigen Stand der Technik, den sie imfrüheren Verfahren nicht angeführt hatte.In Anbetracht dieses Stands der Technikerklärte das Gericht die betreffendenAnsprüche mit Urteil vom 1. Februar2002 für nichtig und wies die Patentver-letzungsklage zurück. Gegen diesesUrteil legten die Klägerinnen umgehendBerufung ein, und das Gericht beschlossdie Verbindung dieses Verfahrens mitdemjenigen, mit dem sie bereits befasstwar.

Man kann hierin je nach Standpunkt eineaußergewöhnliche oder eine idealeSituation sehen, in der sich dieselbenParteien gegenüberstanden und dieAnlass zu kurz aufeinanderfolgendenGerichtsentscheidungen gab, so dass esdem Gericht möglich war, eine Gesamt-würdigung des Sachverhalts vorzu-nehmen.

Mit Urteil vom 28. Januar 2005 bestätigtedas Berufungsgericht die Nichtigerklä-rung der Ansprüche wegen fehlendererfinderischer Tätigkeit. Unter Hinweisauf Artikel L613-27 des französischenGesetzbuchs über das geistige Eigen-tum, wonach eine gerichtliche Nichtiger-klärung absolut wirkt, stellte es sodanndem Antrag von Y entsprechend fest,dass der Verurteilung zur Zahlung von330 000 Euro im Rahmen der erstenEntscheidung vom 4. Dezember 2001damit jegliche Rechtsgrundlage ent-zogen sei.

Der in der Revision angerufene Kassa-tionshof bestätigte diese Feststellungund führte aus: "Da die Nichtigerklärungein Patent rückwirkend zum Tag derEinreichung der Patentanmeldungvernichtet, hat die Berufungsinstanz zuRecht festgestellt, dass das auf Wieder-gutmachung des Schadens gerichteteVerfahren jeder Rechtsgrundlageentbehrt".

Company Y then sought the revocationof these claims on the grounds of insuffi-ciency in the description and lack ofinventive step in the light of relevantprior art not cited in the previousproceedings. Based on this prior art, thecourt, in its judgment of 1 February 2002,revoked the claims in suit and thereforedismissed the infringement case. Thisimmediately prompted the filing of anappeal which the court put together withthe other case in suit.

It is a situation that is either extraordinaryor ideal (depending on how you look onit) and which has the same parties in liti-gation and gives rise to court decisionstaken in very close succession, so thatthe court can take a global approach tothe situation.

In its judgment of 28 January 2005, thecourt of appeal confirmed the revocationdecision for lack of inventive step. Then,referring to Article L613-27 of the Codede la propriété intellectuelle under which,let us recall, revocation has absoluteeffect, it concluded, as company Yhad requested, that the order to payEUR 330 000 handed down in the firstjudgment of 4 December 2001 was nowdevoid of any legal basis.

The Cour de cassation in turn confirmedthis analysis and stated that "since therevocation of a patent nullifies it from thefiling date of the application, the court ofappeal was quite right to find that theprocedure resulting in payment ofdamages was devoid of any legal basis".

La société Y sollicita alors l'annulationde ces revendications pour insuffisancede description et défaut d'activité inven-tive au vu d'une antériorité pertinentequ'elle n'avait pas citée dans le cadre del'instance précédente. En raison de cetteantériorité, le tribunal, par jugement du1er février 2002, annula les revendica-tions en cause et rejeta donc l'action encontrefaçon. Un appel fut aussitôt forméet la cour joignit cette procédure à celledont elle était déjà saisie.

Situation extraordinaire ou idéale,comme on voudra, qui oppose lesmêmes parties et qui donne lieu à desdécisions judiciaires qui interviennentdans des temps très voisins, ce quipermet à la Cour de procéder à uneapproche d'ensemble de la situation.

Dans son arrêt du 28 janvier 2005, laCour d'appel confirma la décision d'an-nulation pour défaut d'activité inventive.Puis, se référant à l'article L613-27duCPI selon lequel, rappelons-le, la déci-sion d'annulation a un effet absolu, elleconsidéra, comme le lui demandait lasociété Y, que la condamnation à lasomme de 330 000 euros prononcée parla premier jugement du 4 décembre2001 se trouvait dès lors privée de toutsupport juridique.

La Cour de cassation saisie à son tourconfirma cette analyse et dit que "dèslors que l'annulation d'un brevet entraîneson anéantissement au jour du dépôt dela demande de brevet, c'est à bon droitque la Cour d'appel a retenu que laprocédure d'indemnisation du préjudicese trouvait privée de tout support juri-dique".

Page 87: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

80 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Welche Schlüsse lassen sich aus dieserEntscheidung ziehen?

In einem Kommentar3 wird darin eineallgemeingültige Position gesehen,und dieses Urteil wird der Entscheidungdes Court of Appeal (Civil Division)vom 25. April 2007 in der Sache UnilinBeheer Bvc/Berry Floor NV gegenüber-gestellt, der einen ähnlich gelagerten Fallunter Hinweis auf den Vorrang unterneh-merischer Interessen anders entschie-den hatte: "Nach einem rechtskräftigenUrteil sollten Geschäftsleute ihrenGeschäften in Kenntnis der Rechtslagenachgehen können" ("after a final deci-sion, businessmen should be able to geton with their business, knowing what theposition is".)

Ich fühle mich nicht berufen, dieEntscheidung unserer britischen Kolle-gen näher zu kommentieren, dochscheint mir, dass man auch nichtvorschnell sagen darf, dass der französi-sche Kassationshof in seiner Entschei-dung eine diametral entgegengesetztePosition vertritt.

Dem französischen Rechtsstreit lagnämlich ein ganz besonderer Sachver-halt zugrunde: Dieselben Parteien stan-den sich gegenüber, und das Urteil vom4. Dezember 2001, mit dem die Beklagtewegen Patentverletzung zu Schadenser-satz verurteilt worden war, war wegender eingelegten Berufung noch nichtvollstreckt worden.

War die Lösung, zu der das Gerichtgelangte, in dieser besonderen Situationnicht unumgänglich?

Mit anderen Worten: Konnte das Beru-fungsgericht, vor dem die Gesellschaft Ydie Aufhebung der Entscheidung bean-tragt hatte, mit der sie zur Zahlung von330 000 Euro Schadensersatz verurteiltworden war, zugleich die Nichtigerklä-rung der Ansprüche wegen fehlendererfinderischer Tätigkeit bestätigen, derenNachweis durch den neu angeführtenStand der Technik erbracht war, und sichzugleich weigern, daraus die Konse-quenz zu ziehen?

What can we deduce from this decision?

One commentator3 saw this as being ageneral position and compared this judg-ment with that issued by the Court ofAppeal (Civil Division) on 25 April 2007in re Unilin Beheer Bvc/Berry Floor NV,which took a different decision in asimilar case and focused on businessinterests: "after a final decision,businessmen should be able to get onwith their business, knowing what theposition is."

I cannot comment any further on thisdecision by our British counterparts.However, I think we should not be tooquick to support the fact that a Cour decassation decision adopts a diametricallyopposed position.

I should point out that the French case ismost unusual. The same parties were inlitigation, and the conviction for infringe-ment handed down in the judgment of4 December 2001 had not yet beenenforced because the judgment wasunder appeal.

Did this peculiar situation not demandthe solution found?

In other words, as soon as the newlyproduced prior art demonstrated thepatent claims' lack of inventive step,could the court of appeal confirm therevocation of those claims and, at thesame time, refuse to draw the conse-quences even though company Y hadfiled a request for amendment of thedecision previously ordering it to payEUR 330 000 damages and interest?

Que déduire de cette décision ?

Un commentateur3 y a vu une positiongénérale, et a opposé cet arrêt à celuipris par la Court of Appeal (CivilDivision), le 25 avril 2007, Unilin BeheerBvc/Berry Floor NV qui adopta dans uneespèce voisine une décision différenteen faisant prévaloir en ces termesl'intérêt des affaires : "lorsqu'unedécision définitive est rendue, les"businessmen" doivent pouvoir pour-suivre leur "business" en sachant quelleest la position" (after a final decision,businessmen should be able to get onwith their business, knowing what theposition is.)

Je n'ai pas de compétence pourcommenter plus avant cette décisionprise par nos collègues britanniques. Enrevanche, il me semble que l'on ne peutpas soutenir aussi rapidement que ladécision de la Cour de cassation prendune position diamétralement opposée.

En effet, il convient de relever que lasituation de l'affaire française est bienparticulière. Ce sont les même partiesqui s'opposent et la condamnation pourcontrefaçon prononcée par le jugementdu 4 décembre 2001 n'avait pas encoreété exécutée, le jugement ayant étéfrappé d'appel.

Cette situation un peu singulière necommandait-elle pas la solution adop-tée ?

En d'autres termes, dès lors que lanouvelle antériorité produite démontraitl'absence d'activité inventive des reven-dications du brevet, la Cour d'appelpouvait-elle confirmer l'annulation decelles-ci et, en même temps, se refuserà en tirer la conséquence, alors que lasociété Y l'avait saisie d'une demandede réformation de la décision qui l'avaitprécédemment condamnée à verser330 000 euros de dommages et intérêts ?

3 "Des effets de l'annulation du brevet sur descondamnations à des dommages et intérêtspour contrefaçon prononcées antérieurementet passées en force de chose jugée", PrivatVigand, "Propriété industrielle" Nr. 1, Januar2008, comm.1.

3 "The impact of the patent's revocation onorders to pay damages and interest in respectof infringement handed down previously andhaving acquired the authority of res judicata",Privat Vigand, "Propriété industrielle", No. 1,January 2008, comm. 1.

3 "Des effets de l'annulation du brevet sur descondamnations à des dommages et intérêtspour contrefaçon prononcées antérieurementet passées en force de chose jugée", PrivatVigand, "Propiété indusrielle", n° 1, janvier2008, comm.1.

Page 88: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 81

Sicherlich war die Wirksamkeit desPatents vom Gericht im ersten Verfahrendurch ein inzwischen rechtskräftigesUrteil bestätigt worden. Doch gilt dieRechtskraft eines Urteils so unbedingt,dass sie keinem Korrektiv zugänglichist?

Anders gesagt scheint es mir bei allergebotenen Vorsicht – zumal nicht ichüber diese Rechtssachen zu entschei-den hatte – dass die vom Berufungs-gericht und später vom Kassationshofvertretene Position das Ergebnis einerpragmatischen und kohärenten Heran-gehensweise ist, die sich jedem Dogma-tismus verweigert.

Die Anwendung des Grundsatzes derals unantastbar begriffenen Rechtskraftvon Urteilen auf diesen besonderenSachverhalt hätte zu einer nicht nur fürdie Parteien, sondern ganz allgemein fürUnternehmer nicht nachvollziehbarenLösung geführt.

Ein letztes Wort zur Theorie der "unge-rechtfertigten Bereicherung": Im französi-schen Recht begründet sie eine rechtli-che Handhabe, die nur dann eingreift,wenn das Vermögen einer Person ohnerechtlichen Grund auf Kosten des Ver-mögens eines anderen vermehrt wirdund dieser über keine andere rechtlicheMöglichkeit verfügt, das zurückzuerlan-gen, was ihm zusteht.

Angenommen, vorliegend wäre die ersteEntscheidung, die auf Zahlung vonSchadensersatz an den Patentinhaberlautete, vollstreckt worden, so hätte dieGesellschaft Y die von ihr geleistetenEntschädigungszahlungen nicht zurück-verlangen können, da die Bereicherungdes Patentinhabers ihren "Grund" ineiner Gerichtsentscheidung hatte.

Den Richtern blieb daher nichts anderesübrig, als sich mit der Angelegenheitunter dem Gesichtspunkt der Rechtskraftauseinanderzusetzen.

Abschließend möchte ich sagen, dassdie Folgen der Nichtigerklärung einesPatents für eine frühere Verurteilung desBetreffenden wegen Patentverletzungmeines Erachtens nicht zu einseitigdargestellt werden dürfen und dass diegroße Vielfalt der möglichen konkretenEinzelfälle nicht ignoriert werden darf.

Of course, in the first proceedings thevalidity of the patent had been confirmedby the court in a final decision which hadattained the authority of res judicata. Butis that res judicata authority such that itcannot be amended?

In other words, I would cautiouslyadvance the view – not having had todecide those cases myself – that theposition taken by the court of appeal andsubsequently by the Cour de cassationis the fruit of a pragmatic and coherentapproach, far from all dogmatism.

Applying the principle of the res judicataauthority understood in an intangiblesense to the facts of this singular casewould have brought about a solution thatwas incomprehensible to the parties andto "businessmen" in a more generalsense.

A last word on the theory of "unjustenrichment"; it gives rise under Frenchlaw to action which is only admissible ifsomeone's property is, for no goodreason, enriched to the detriment ofanother person and the latter has noother means of recovering what is dueto him.

In this particular case, assuming that theinitial order to pay damages and interestto the patent proprietor had beenenforced, company Y would not havebeen able to recover the sums that it hadpaid because a court decision had been"the cause" of the patent proprietor'senrichment.

The judges therefore had no choice butto examine the case with regard to theauthority of res judicata.

To conclude, it seems to me that theeffect of revoking a patent on earlierconvictions in respect of infringementcannot be presented too radically andwithout any regard to the diversity ofcircumstances that can arise.

Certes, dans la première procédure lavalidité du brevet avait été confirmée parla cour par une décision définitive quiavait acquis l'autorité de la chose jugée.Mais la force de l'autorité de la chosejugée est-elle telle qu'elle ne puisse subiraucun correctif ?

En d'autres termes, il m'apparaît, avectoute la prudence nécessaire d'autantque je n'ai pas eu à juger ces affaires,que la position prise par la Cour d'appelpuis par la Cour de cassation est le fruitd'une approche pragmatique et cohé-rente, qui se refuse à tout dogmatisme.

En effet, l'application aux faits de cetteaffaire singulière du principe de l'autoritéde la chose jugée conçue de façonintangible aurait conduit à une solutionincompréhensible par les parties etmême, plus généralement, par les"businessmen".

Un dernier mot sur la théorie de "l'enri-chissement sans cause" ; elle donnelieu en droit français à une action quin'est admise que lorsque le patrimoined'une personne est, sans cause légitime,enrichi au détriment de celui d'uneautre personne et que cette dernièrene dispose d'aucune autre action luipermettant de recouvrer ce qui lui est dû.

En l'espèce, à supposer que la décisionpremière de condamnation à verser desdommages et intérêts au breveté ait étéexécutée, la société Y n'aurait pas purecouvrer les sommes qu'elle auraitversées puisqu'une décision judiciaireétait " la cause" de l'enrichissement dubreveté.

Les juges n'avaient donc d'autre choixque d'examiner l'affaire au regard del'autorité de la chose jugée.

Pour conclure, il me semble que l'effetd'une décision d'annulation d'un brevetsur des décisions antérieures decondamnation pour contrefaçon nepeut être présenté de façon trop radicaleet ignorer la diversité des situationsparticulières, nombreuses, qui peuventapparaître.

Page 89: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

82 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Bei den Verhandlungen über dasGemeinschaftspatent 1975 war vorge-schlagen worden, dass die Rückwirkungder Nichtigkeit eines Patents Entschei-dungen in Verletzungsverfahren nichtberühren sollte, die rechtskräftig gewor-den und vor der Nichtigerklärung voll-streckt worden sind4. Könnte das nichtdie Lösung des Problems sein?

Does the solution to the problem not liein the approach championed in 1975during the negotiations on the Commu-nity patent, which saw the retroactiveeffect of the patent revocation as liableto affect only those infringement deci-sions with the authority of res judicatawhich had been enforced before therevocation?4

La solution du problème ne réside-t-ellepas dans la conception défendue en1975 lors de la négociation sur le brevetcommunautaire, qui prévoyait quel'effet rétroactif de la nullité du brevetétait susceptible d'affecter les seulesdécisions en contrefaçon ayant acquisl'autorité de la chose jugée et exécutéesantérieurement à la décision de révo-cation ?4

4 Artikel 33 des Luxemburger Übereinkommens,der außerdem vorsieht, dass die Nichtigkeitdes Patents Verträge nicht berührt, die vor derNichtigerklärung geschlossen worden sind,soweit sie vor der Nichtigerklärung erfülltworden sind.

4 Article 33 of the Luxembourg Convention,which also stipulates that patent revocationshall not affect any contract concluded prior tothe revocation decision, in so far as it has beenperformed before the decision.

4 Article 35 de la Convention de Luxembourgqui prévoit en outre que la nullité du brevetn'affecte pas les contrats conclus antérieure-ment à la décision de révocation dans lamesure où ils ont été exécutés antérieurementà cette décision.

Page 90: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 83

ArbeitssitzungDer Begriff des Fachmanns

Vorsitzender: Robin Jacob (UK)

Robin JACOBLord Justice, Court of Appeal Englandand Wales, Royal Courts of Justice

Der FachmannAuszug aus dem Urteil Rockwaterv Coflexip1

[6] Auf den "Fachmann" wird in vielenkritischen Fragen des Patentrechtsabgestellt. Patentansprüche sind so zuverstehen, wie es diese fiktive Personbei ihrer Lektüre tun würde – nach einerabgegriffenen, aber anschaulichenFormulierung muss sich "das Gerichtden Mantel des Fachmanns überwer-fen". Ebenso kommt es bei vielen Fragenzur Gültigkeit eines Patents (wie zumBeispiel Naheliegen und ausreichendeOffenbarung) darauf an, die Dinge ausder Sicht des Fachmanns zu betrachten.In der Tat genießt der Fachmann gesetz-liche Anerkennung – in Art. 56, 83 und100 EPÜ wird ausdrücklich auf den"Fachmann" Bezug genommen,

[7] Es steht fest, dass dieser Mann,wenn es ihn tatsächlich gäbe, einschrecklich langweiliger Mensch wäre –ein Fachidiot. Mit den Worten von LordReid in Technograph v Mills & Rockley[1972] RPC 346 auf S. 355:

"... der hypothetische Adressat ist einsachkundiger Mann vom Fach, der mitWerkstatttechnik bestens vertraut ist unddie einschlägige Literatur sorgfältig gele-sen hat. Ihm wird unterstellt, dass erüber eine unbegrenzte Fähigkeit verfügt,sich gegebenenfalls den Inhalt vonHunderten von Patentschriften anzueig-nen, aber dass er nicht zu einem Fünk-chen Kreativität fähig ist. Bei der Prüfungvon Naheliegen darf anders als beiNeuheit aus den einschlägigen Doku-menten ein "Mosaik" gebildet werden,aber es muss ein Mosaik sein, das einphantasieloser Mensch ohne jedenErfindungsgeist zusammenfügen kann."

Working sessionThe notion of the person skilledin the art

Chairman: Robin Jacob (UK)

Robin JACOBLord Justice, Court of Appeal Englandand Wales, Royal Courts of Justice

The skilled manExtract from the JudgmentRockwater v Coflexip1

[6] The "man skilled in the art" is invokedat many critical points of patent law. Theclaims of a patent must be understoodas if read by that notional man – in thehackneyed but convenient phrase the"court must don the mantle of the skilledman." Likewise many questions ofvalidity (obviousness, and sufficiency forinstance) depend upon trying to viewmatters as he would see them. Heindeed has statutory recognition –Arts. 56, 83 and 100 of the EPCexpressly refer to "the person skilledin the art."

[7] It is settled that this man, if real, wouldbe very boring – a nerd. Lord Reid put itthis way in Technograph v Mills &Rockley [1972] RPC 346 at p. 355

"... the hypothetical addressee is askilled technician who is well acquaintedwith workshop technique and who hascarefully read the relevant literature. Heis supposed to have an unlimited cap-acity to assimilate the contents of, it maybe, scores of specifications but to beincapable of a scintilla of invention.When dealing with obviousness, unlikenovelty, it is permissible to make a"mosaic" out of the relevant documents,but it must be a mosaic which can beput together by an unimaginative manwith no inventive capacity."

Séance de travailLa notion d'homme du métier

Président : Robin Jacob (UK)

Robin JACOBLord Justice, Court of Appeal Englandand Wales, Royal Courts of Justice

L'homme du métierExtrait du jugement Rockwatercontre Coflexip1

[6] "L'homme du métier" est invoquédans de nombreux aspects cruciaux dudroit des brevets. Les revendicationsd'un brevet doivent être interprétéescomme si elles étaient lues par cethomme imaginaire : selon l'expressionbanale, mais pratique, "le tribunal doitrevêtir l'habit de l'homme du métier".De la même manière, de nombreusesquestions afférentes à la validité (parexemple, l'évidence et la suffisance del'exposé) nécessitent d'essayer de voirles choses comme le ferait l'homme dumétier. L'homme du métier est en effetreconnu dans les textes juridiques – lesarticles 56, 83 et 100 CBE mentionnentexpressément "l'homme du métier".

[7] Il est établi que cet homme, s'ilexistait, serait très ennuyeux – un"intello". Lord Reid l'a présenté de lafaçon suivante dans Technograph contreMills & Rockley [1972] RPC 346, p. 355 :

"... le destinataire hypothétique est untechnicien expérimenté bien au courantdes techniques d'atelier et qui a lu atten-tivement la littérature pertinente. Il estcensé disposer d'une capacité illimitée àassimiler le contenu d'une éventuellemultitude de fascicules, tout en étantdénué d'esprit inventif. Lorsque la ques-tion de l'évidence est abordée, à la diffé-rence de la nouveauté, il est permis defaire une "mosaïque" à partir des docu-ments pertinents, mais cette mosaïquedoit pouvoir être assemblée par unhomme sans imagination et sans espritinventif."

1 [2004] EWCA Civ 281. 1 [2004] EWCA Civ 281. 1 [2004] EWCA Civ 281.

Page 91: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

84 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

[8] Das "Mosaikverbot" macht ihn außer-dem sehr vergesslich. Er hat den gesam-ten Stand der Technik gelesen, aberwenn dieser nicht zu dem Fachwissengehört, das er mitbringt, vergisst er denInhalt eines Dokuments aus dem Standder Technik, das er gelesen (oder vondem er erfahren) hat, bevor er dasnächste liest, es sei denn, diese könnenein phantasieloses Mosaik bilden oderenthalten einen ausreichenden Quer-verweis, der es rechtfertigt, sie als eineinziges Dokument zu lesen.

[9] Andererseits verfügt er über ein sehrgutes Hintergrundwissen – das sogenannte allgemeine Fachwissen. DieGerichte haben schon seit langem hier-für einen Standard festgesetzt, der inder vielzitierten Passage aus dem UrteilGeneral Tire v Firestone Tire & Rubber[1972] RPC 457 auf Seite 482 umschrie-ben wird, wo wiederum den Ausführun-gen von Richter Luxmoore in BritishAcoustic Films 53 RPC 221 auf Seite 250zugestimmt wird. Der Knappheit halberwerde ich nicht den vollen Wortlaut zitie-ren – Richter Luxmoores geglückteFormulierung "allgemeiner Wissens-fundus" vermittelt eine Ahnung davon,was dieser fiktive Mann weiß. Soweit mirbekannt ist, werden in anderen Staatendes Europäischen Patentübereinkom-mens im Wesentlichen dieselbenStandards verwendet.

[10] In entsprechenden Fällen kann derMann auch ein Team sein, zusammen-gestellt aus Fachidioten mit unterschied-lichen Grundfähigkeiten, einer so phan-tasielos wie der andere. Der Fachmannist aber kein Roboter, weil außerdemfeststeht, dass er die auf dem betref-fenden Fachgebiet herrschenden allge-meinen Vorurteile und konservativenAnsichten teilt.

[8] The no-mosaic rule makes him alsovery forgetful. He reads all the prior art,but unless it forms part of his backgroundtechnical knowledge, having read (orlearnt about) one piece of prior art, heforgets it before reading the next unlessit can form an uninventive mosaic orthere is a sufficient cross-reference thatit is justified to read the documents asone.

[9] He does, on the other hand, have avery good background technical know-ledge – the so-called common generalknowledge. Our courts have long set astandard for this which is set out in theoft-quoted passage from General Tire vFirestone Tire & Rubber [1972] RPC 457at 482 which in turn approves what wassaid by Luxmoore J in British AcousticFilms 53 RPC 221 at 250. For brevity Ido not quote this in full – Luxmoore J'shappy phrase "common stock of know-ledge" conveys the flavour of what thisnotional man knows. Other countrieswithin the European Patent Conventionapply, so far as I understand matters,essentially the same standard.

[10] The man can, in appropriate cases,be a team – an assembly of nerds ofdifferent basic skills, all unimaginative.But the skilled man is not a completeandroid, for it is also settled that hewill share the common prejudices orconservatism which prevail in the artconcerned.

[8] Le principe de l'absence de mosaïquele rend également très distrait. Il lit toutl'état de la technique, mais à moinsqu'il ne fasse partie de son bagagetechnique, oublie l'élément de l'état de latechnique qu'il vient de lire (ou dont ilvient de prendre connaissance) avant delire le suivant, sauf s'il peut former unemosaïque non-inventive ou s'il existeun renvoi suffisant qui justifie de lire lesdocuments comme formant un tout.

[9] Par ailleurs, il dispose d'un excellentbagage technique, que l'on appelle lesconnaissances générales de l'homme dumétier, pour lesquelles nos tribunaux ontfixé depuis longtemps une norme. Cettenorme est énoncée dans le passagesouvent cité de General Tire contreFirestone Tire & Rubber [1972] RPC457, p. 482, qui confirme à son tour ceque disait Luxmoore J dans BritishAcoustic Films 53 RPC 221, p. 250. Pourrester bref, je ne citerai pas ce passageen entier – l'expression heureuse deLuxmoore J "puits commun de connais-sances" rend compte du savoir de cethomme imaginaire. Si je ne m'abuse,d'autres Etats parties à la Conventionsur le brevet européen appliquentessentiellement la même norme.

[10] Le cas échéant, l'homme du métierpeut être incarné par une équipe – ungroupe d'intellos aux compétencesélémentaires variées, tous peu imagina-tifs. L'homme du métier n'est toutefoispas un parfait robot, puisqu'il est égale-ment établi qu'il partage les préjugéscourants ou le conservatisme quiprédominent dans le domaine concerné.

Page 92: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 85

Bernard CORBOZPräsident der ersten Zivilabteilungdes Schweizerischen Bundesgerichts

Der Fachmann

1. Die patentfähige Erfindung imSchweizer Recht

Für eine Erfindung kann nur dann einPatent erteilt werden, wenn sie neu ist(Art. 1 Abs. 1 PatG; RS 232.14). Als neugilt eine Erfindung, wenn sie nicht zumStand der Technik gehört (Art. 7 Abs. 1PatG). Den Stand der Technik bildetalles, was der Öffentlichkeit vor demAnmelde- oder dem Prioritätsdatumdurch schriftliche oder mündlicheBeschreibung, durch Benützung oder insonstiger Weise zugänglich gemachtworden ist (Art. 7 Abs. 2 PatG). Andersausgedrückt ist die Erfindung nicht neu,wenn sie bereits bekannt ist, insbeson-dere, wenn sie der Öffentlichkeit vomErfinder selbst offenbart wurde (hierbeispielt es keine Rolle, ob sie verwertetwird oder nicht).

Die Erteilung eines Patents setzt außer-dem voraus, dass die Erfindung gewerb-lich verwertbar ist (Art. 1 Abs. 1 PatG).

Diese beiden Voraussetzungen sindjedoch nicht hinreichend. Hinzu kommtnach Art. 1 Abs. 2 PatG: "Was sich innaheliegender Weise aus dem Standder Technik (Art. 7) ergibt, ist keinepatentierbare Erfindung".

Es genügt also nicht, dass die Erfindung(gegenüber dem Stand der Technik) neuund dass sie gewerblich anwendbar ist,sondern sie muss außerdem eine Artqualitativen Sprung darstellen, durch densich die Erfindung von der einfachenNeuerung unterscheidet, zu welcher dersachkundige Mann vom Fach gelangenkann.

Vor diesem Hintergrund wurde derBegriff des Fachmanns entwickelt, derim Gesetz nicht vorkommt.

Bernard CORBOZPresident of the Swiss FederalTribunal – First Civil Division

The skilled person

1. Patentable inventions underSwiss law

To be patentable, an invention must benew (Article 1(1) of the Swiss FederalLaw on Patents (LBI); RS 232.14), i.e.not form part of the state of the art(Article 7(1) LBI). The state of the art isanything disclosed to the public in awritten or oral description, a use or anyother form before the filing or prioritydate (Article 7(2) LBI). In other words,the invention is not new if it is alreadyknown, especially if it has been publiclydisclosed by the inventor himself(regardless of whether it is exploited ornot).

A patentable invention must also beindustrially applicable (Article 1(1) LBI).

There is, however, a further condition.Article 1(2) LBI goes on: "anything thatis evident from the state of the art(Article 7) does not constitute apatentable invention".

So, an invention has not only to be new(vis-à-vis the state of the art) and indust-rially applicable, it must also distinguishitself from a mere innovation, which iswithin the easy grasp of a skilled profes-sional, by comprising a qualitativeadvance.

This is the context that has given rise tothe concept – not explicitly referred to inlaw – of the skilled person.

Bernard CORBOZPrésident de la Ire Cour de droit civildu Tribunal fédéral suisse

L'homme du métier

1. L'invention brevetable en droitsuisse

Pour qu'une invention puisse recevoirun brevet, il faut qu'elle soit nouvelle(art. 1, al.1 de la loi sur les brevets, LBI ;RS 232.14). Est réputée nouvelle l'inven-tion qui n'est pas comprise dans l'état dela technique (art. 7, al.1 LBI). L'état de latechnique est constitué par tout ce qui aété rendu accessible au public avant ladate de dépôt ou de priorité par unedescription écrite ou orale, un usage outout autre moyen (art. 7, al.2 LBI). Autre-ment dit, l'invention n'est pas nouvelle sielle est déjà connue, notamment si elle adéjà été divulguée au public par l'inven-teur lui-même (peu importe ici qu'elle soitou non exploitée).

Il faut aussi, pour qu'un brevet soitdélivré, que l'invention soit utilisableindustriellement (art. 1, al.1 LBI).

Ces deux conditions ne suffisent cepen-dant pas. L'art. 1, al.2 LBI ajoute : "cequi découle d'une manière évidentede l'état de la technique (art. 7) neconstitue pas une invention breve-table".

Il ne suffit donc pas que l'invention soitnouvelle (par rapport à l'état de la tech-nique) et qu'elle soit utilisable industriel-lement, il faut encore qu'elle présenteune sorte de saut qualitatif qui distinguel'invention de la simple innovation àportée de main d'un professionnelcompétent.

C'est dans ce contexte qu'a été élaboréle concept de l'homme du métier, dontla loi ne parle pas.

Page 93: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

86 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

2. Der Begriff desNichtnaheliegens

Im früher geltenden Schweizer Rechtwurde das Erfordernis des Nichtnahe-liegens nicht ausdrücklich statuiert. Esgalt als implizit im Begriff der Erfindungmitenthalten. Lehre und Rechtsprechunghaben den Begriff der zu erreichenden"Erfindungshöhe" entwickelt. In derNeufassung des Gesetzes wurde inArt. 1 Abs. 2 PatG im Hinblick auf eineAngleichung der Terminologie an interna-tionale Verträge der Begriff des "Nicht-naheliegens" eingeführt. Die Einführungdieses Begriffs hat jedoch keine Ände-rung der Anforderungen mit sichgebracht. In der Rechtsprechung heißtes hierzu: "Erfindungshöhe und Nicht-naheliegen fordern qualitativ dasselbe,nämlich einen bestimmten Abstandzwischen der zum Schutz beanspruch-ten Erfindung und dem Stand der Tech-nik. Die Begriffe sind insoweit synonym,wurden bereits altrechtlich sinnverwandtverstanden und werden es auch andern-orts unter der Herrschaft harmonisiertennationalen Rechts" (BGE 123 III 485).

Man kann versuchen, abstrakt zu erläu-tern, was unter dem Erfordernis desqualitativen Sprungs zu verstehen ist. Indiesem Zusammenhang werden regel-mäßig verschiedene Formulierungenverwendet.

So ist gesagt worden, dass die Erfindungeine Bereicherung der Technik darstel-len müsse. Der natürliche, allmählicheGang des technischen Fortschritts mussgesprengt, dessen gewöhnliche Entwick-lung erheblich verkürzt und die Techniksprunghaft bereichert werden (Urteil 4C502/1997b vom 20. April 1998, Nr. 4 derGründe; sowie auch BGE 123 III 485Nr. 2 der Gründe = JT 1998 I 346). Nachaltem Recht wurde übrigens ein techni-scher Fortschritt gefordert, was dasProblem jedoch nicht einfacher machte;der Begriff des Fortschritts wurde imSinne der europäischen Harmonisierungaufgegeben.

2. The notion of non-obviousness

Swiss law did not formerly refer to therequirement of non-obviousness, it beingregarded as implicit in the notion ofinvention. The legal doctrine and caselaw had developed the concept of theexpected "degree of inventiveness".Since then the law has incorporated inArticle 1(2) LBI the concept of "non-obviousness" to bring its terminologyinto line with international legal instru-ments, but the adoption of this conceptdoes not mean that the requirementshave changed. As the case law states:"Degree of inventiveness and non-obviousness both demand the samething, i.e. a certain gap between theinvention for which protection is claimedand the state of the art. In this regardthe notions are synonyms and weretreated as equivalents under the law asit stood; this practice continues underharmonised national law" (Official reportsof the decisions of the Federal Tribunal(ATF) 123 III 485).

This qualitative advance can beexplained in purely abstract terms, somestandard formulations being:

The invention has to enhance technol-ogy in some way. There has to be anadvance that goes beyond the normalstep-by-step progression of technology,speeding up ordinary developmentconsiderably and enhancing by way of areal step forward the state of the art(judgment 4C.502/1997b of 20 April1998 consid. 4; also: ATF 123 III 485consid. 2=JT 1998 I 346). The law usedto stipulate that there had to be technicalprogress, but that did not simplifymatters; the notion of progress has sincebeen abandoned in the interests ofEuropean harmonisation.

2. La notion de non-évidence

L'ancien droit suisse ne formulait pasl'exigence de la non-évidence. On consi-dérait qu'elle était incluse implicitementdans la notion d'invention. La doctrineet la jurisprudence avaient élaboré leconcept du "niveau inventif" qu'il fallaitatteindre. La loi actuelle a adopté, àl'art. 1, al.2 LBI, le concept de la "non-évidence" pour harmoniser la terminolo-gie avec les instruments internationaux.L'adoption de ce concept n'implique pasune modification des exigences. Commele relève la jurisprudence : "Niveauinventif et non-évidence exigent la mêmechose, c'est-à-dire un certain écartentre l'invention dont la protection estrevendiquée et l'état de la technique.Dans cette mesure, les notions sontsynonymes, et d'ailleurs on les utilisaitcomme équivalentes sous l'empire del'ancien droit ; on continue de le fairesous l'empire du droit national harmo-nisé" (traduction française parue auJournal des Tribunaux 1998 I 344 del'arrêt en allemand publié à l'ATF 123 III485).

On pourrait essayer d'expliciter cetteexigence d'un saut qualitatif d'unemanière purement abstraite. Plusieursformules sont à ce sujet régulièrementutilisées.

Ainsi, il a été dit que l'invention devaitmarquer un enrichissement de la tech-nique. Il faut sauter la marche normale,pas à pas, du progrès technique, enraccourcir sensiblement le développe-ment ordinaire et enrichir, par un véri-table bond en avant, l'état de la tech-nique (arrêt 4C.502/1997b du 20 avril1998 consid. 4 ; aussi : ATF 123 III 485consid. 2=JT 1998 I 346). L'ancien droitexigeait d'ailleurs un progrès technique,mais la notion de progrès, qui a étéabandonnée dans un souci d'harmonisa-tion européenne, ne simplifiait pas leproblème.

Page 94: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 87

Einer anderen Formulierung zufolgemuss der Erfinder die Stufe des Schöp-ferischen erreichen. Die handwerklicheoder professionelle technische Entwick-lung durch einfache Versuche auf dembetreffenden Gebiet ist nicht ausrei-chend. Patentwürdig wird die erfinderi-sche Tätigkeit erst, wenn sie den norma-len Weg der ständigen Weiterentwick-lung verlässt und neue Wege geht, dieeiner schöpferischen Leistung entsprin-gen (BGE 123 III 485, Nr. 2a der Gründe= JT 1998 I 345 f.).

Die schweizerische Rechtsprechungbedient sich diesbezüglich gerne derZonentheorie. Eine erste, offen zutageliegende Zone entspricht dem bekanntenStand der Technik. Dieser Zone unmittel-bar vorgelagert ist eine kleine Grauzone,die dem entspricht, was noch nichtbekannt ist, sich aber aus dem Bekann-ten durch Deduktion und Reflexion leichterschließen lässt; diese Zone umfasstalles, was naheliegend ist. Das Erfinderi-sche beginnt jenseits dieser Zone. Aufdiese Theorie wird in der Rechtspre-chung häufig Bezug genommen(Urteil 4C.52/2005 vom 18. Mai 2005,Nr. 2.1 der Gründe; Urteil 4C.120/2003vom 18. Juli 2003, Nr. 3.1 der Gründe;Urteil 4C.300/2002b vom 18. Dezember2002, Nr. 2.1 der Gründe; Urteil 4C.502/2007 vom 20. April 1999, Nr. 4b derGründe), wobei die gewählte Formulie-rung nicht immer glücklich ist (vgl.Fußnote von François Dessemontet inJT 1998 I 344 sowie auch W. Steiger,RSPI 1995 S. 64 ff).

Es sind verschiedene Indizien vorge-schlagen worden, um zu versuchen, dieFälle einzukreisen, in denen die Neue-rung nicht naheliegend ist, wie etwa dieTatsache, dass der Erfinder sich vonhergebrachten Vorstellungen gelöst hat,dass langwierige Forschungen durchge-führt wurden, dass andere Forschungs-vorhaben erfolglos geblieben sind oderdass andere Patente das Interesse ander Fragestellung und die Schwierigkei-ten, hierbei voranzukommen, belegen.Das Bundesgericht hat es jedoch abge-lehnt, irgend einem dieser Indizien einenbesonderen Stellenwert einzuräumen(zur Gesamtfragestellung vgl. FrançoisDessemontet, La propriété intellectuelle,Lausanne 2000 S. 122 ff. sowie die

Another explanation is that the inventorhas to enter the creative realm andadvance the technology in a way thatgoes beyond what is achievable throughcraftsmanship or professional develop-ment by virtue of simple experiments.Only inventive activity that leaves thenormal path of ongoing developmentand creatively explores new avenues ispatentable (ATF 123 III 485 consid.2a=JT 1998 I 345s).

Swiss case law likes to refer to zonetheory. The first zone is fully lit andrepresents the known state of the art.Just beyond it lies a small grey zonewhich represents that which is not yetknown but can easily be worked out by aprocess of deduction and reflection onthe basis of what is already known; itcovers that which is obvious ("nahelie-gend" in German). The realm of inven-tion begins where that zone ends. Thistheory is frequently mentioned in caselaw (judgment 4C.52/2005 of 18 May2005 consid. 2.1; judgment 4C.120/2003of 18 July 2003 consid. 3.1; judgment4C.300/2002b of 18 December 2002consid. 2.1; judgment 4C.502/2007 of20 April 1999 consid. 4b), but it is notalways well worded (see FrançoisDessemontet's footnote in JT 1998 I 344and also W. Steiger, RSPI 1995 p. 64 ff).

Different factors for assessing whetherthe innovation is non-obvious have beenproposed (e.g. whether the inventordeparted from received ideas, whetherthe research was conducted over a longperiod of time, whether other researchfailed to deliver results, whether otherpatents demonstrated an interest in thequestion and the difficulty of makingheadway, etc.). However, the FederalTribunal has refused to attribute part-icular importance to any of these (on thiswhole question see François Dessemon-tet, La propriété intellectuelle, Lausanne2000 p. 122 ff and the cited judgments).Equally it is not of decisive importancewhether the inventor is of merit, whethera lot of money has been invested in the

Selon une autre formulation, l'inventeurdoit accéder au niveau de la créativité.Le développement artisanal ou profes-sionnel de la technique, par des expé-riences simples dans le domaine encause, ne suffit pas. N'est brevetableque l'activité inventive qui quitte lechemin normal du développementcontinu de la technique et prend desvoies nouvelles découlant d'une presta-tion créative (ATF 123 III 485 consid.2a=JT 1998 I 345s).

La jurisprudence suisse aime utiliser lathéorie des zones. Il existe unepremière zone, en pleine lumière, quicorrespond à l'état connu de la tech-nique. Immédiatement devant cettezone, il y a une petite zone grise, quicorrespond à ce qui n'est pas encoreconnu, mais qui est facilement acces-sible par la déduction et la réflexion surla base de ce qui est déjà connu ; cettezone comporte tout ce qui est à portéede main ("naheliegend" en allemand).C'est au-delà de cette zone quecommence le domaine de l'invention.Cette théorie est fréquemment évoquéedans la jurisprudence (arrêt 4C.52/2005du 18 mai 2005 consid. 2.1 ; arrêt4C.120/2003 du 18 juillet 2003consid. 3.1 ; arrêt 4C.300/2002b du18 décembre 2002 consid. 2.1 ; arrêt4C.502/2007 du 20 avril 1999consid. 4b), bien que sa formulation nesoit pas toujours très heureuse (cf. notede bas de page de François Dessemon-tet in JT 1998 I 344 et égalementW. Steiger, RSPI 1995 p. 64s.).

Pour essayer de mieux discerner les casoù l'innovation n'est pas évidente, diffé-rents indices ont été suggérés, parexemple le fait que l'inventeur s'estécarté des idées reçues, que la recher-che a été menée sur une longue période,que d'autres recherches ont été infruc-tueuses, que d'autres brevets dénotentl'intérêt pour la question et la difficultéd'avancer ... Mais le Tribunal fédérals'est refusé à donner à l'un ou l'autre deces indices une valeur particulière (surl'ensemble de la question : cf. FrançoisDessemontet, La propriété intellectuelle,Lausanne 2000 p. 122 s. et les arrêtscités). De la même manière, il n'est pasdécisif de savoir si l'inventeur a dumérite, si des sommes importantes ont

Page 95: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

88 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

genannten Urteile). Des Gleichen istnicht entscheidend, ob dem Erfinder einVerdienst zukommt, ob für die Forschungbedeutende Investitionen getätigtwurden, welche Verfahren bei der Erfin-dung zum Einsatz gekommen sind undob die Neuerung kommerziell erfolgreichist (Dessemontet, op.cit., S. 120 und126). In der Rechtsprechung wurdeimmer wieder wiederholt, dass für dieBeurteilung des Nichtnaheliegens alleinentscheidend ist, ob die Erfindunggegenüber dem Stand der Technik einenbedeutenden Sprung nach vorn darstellt.

Zur Veranschaulichung der erforderli-chen Gedankenführung wurde einefiktive Person erfunden: der Fachmann.

3. Der Fachmann

In der Rechtsprechung heißt es: "Angel-punkt der Beurteilung erfinderischerTätigkeit ist der durchschnittlich gutausgebildete Fachmann. Dieser istweder Experte des betreffenden tech-nischen Sachgebiets noch Spezialistmit hervorragenden Kenntnissen. Ermuss nicht den gesamten Stand derTechnik überblicken, jedoch überfundierte Kenntnisse und Fähigkeiten,über eine solide Ausbildung sowieausreichende Erfahrung verfügen und sofür den in Frage stehenden Fachbereichgut gerüstet sein" (BGE 123 III 485Nr. 2b der Gründe = JT 1998 I 346 f.;diese Definition wurde bereits inBGE 120 II 71 Nr. 2 der Gründe S. 73gegeben).

Bei der Bestimmung der erforderlichenQualifikation ist den Besonderheitendes betreffenden Sachgebiets unddem mit dem Einsatz des Fachmannsverfolgten Ziel Rechnung zu tragen(BGE 123 III 485 Nr. 2b S.491; 120 II 71Nr. 2 S. 73). Eine akademische Ausbil-dung wird nicht unbedingt vorausgesetzt– auf einem Gebiet, das sich durch hoheTechnizität auszeichnet, wie etwa derChemie, wird dies zwar der Fall sein,aber nicht unbedingt bei einer Erfindung,die sich auf Werkzeug bezieht (vgl.Dessemontet, op.cit., S. 20). Den Fach-mann muss man sich nicht unbedingt alsEinzelperson vorstellen; es kann sichauch um ein Team von Spezialistenaus unterschiedlichen Fachrichtungenhandeln, wenn sich eine solche Zusam-

research, what methods have been usedfor the invention and whether the innov-ation is commercially successful (Desse-montet, op. cit., p. 120 and 126). Thecase law has always stressed that theone key question in evaluating non-obviousness is whether the inventionrepresents a significant advance vis-à-vis the state of the art.

The notion of the "skilled person" isadvanced to make this assessmentprocess more understandable.

3. The skilled person

The case law states that "the basis forjudging inventive step is the notion of theaveragely-trained skilled person. He isneither an expert in the field in ques-tion nor a specialist with particularknowledge. He does not possess anoverview of the complete state of the art,but has extensive knowledge and provenability, sound training and sufficientexperience, and is thus well qualified inthat particular field" (ATF 123 III 485consid. 2b = JT 1998 I 346s; samedefinition previously in ATF 120 II 71consid. 2 p. 73).

The skilled person should be determinedon the basis of the field in questionand the purpose for which he is beingconsulted (ATF 123 III 485 consid. 2bp. 491; 120 II 71 consid. 2 p. 73). Auniversity education is not necessarilyrequired; it is essential in a highly techni-cal field such as chemistry but is notnecessarily needed in the field of toolsand equipment (cf. Dessemontet, op. cit.,p. 120). The skilled person might noteven be an individual but rather an inter-disciplinary team if it is customary towork that way in the field (ATF 123 III485 consid. 2b p. 491; 120 II 71 consid. 2p. 73). The profile of the skilled personcorresponds more to that of a builderthan an inventor (ATF 123 III 485consid. 2b; 120 II 71 consid. 2 p. 73).

été investies pour la recherche, quellesétaient les méthodes utilisées pourinventer et si l'innovation connaît unsuccès commercial (Dessemontet, op.cit., p. 120 et 126). La jurisprudence atoujours répété que la seule questiondécisive, pour juger de la non-évidence,était de savoir si l'invention présentait unbond significatif par rapport à l'état de latechnique.

C'est pour présenter de manière plusimagée le raisonnement qui doit êtremené que l'on a inventé un personnagefictif : l'homme du métier.

3. L'homme du métier

Comme le dit la jurisprudence, "la pierreangulaire pour juger de l'activité inven-tive est le concept de l'homme du métiermoyennement bien formé. Celui-ci n'estni un expert du domaine en cause, ni unspécialiste possédant des connais-sances éminentes. Il n'a pas à sadisposition une vue d'ensemble sur toutl'état de la technique, mais il possèdedes connaissances étendues et descapacités affirmées, une formation solideet une expérience suffisante et estdonc bien équipé dans le domaine encause "(ATF 123 III 485 consid. 2b =JT 1998 I 346s ; cette définition setrouvait déjà à l'ATF 120 II 71 consid. 2p. 73).

L'homme du métier doit être déterminéen fonction du domaine en cause etdu but pour lequel il est fait appel à lui(ATF 123 III 485 consid. 2b p. 491 ;120 II 71 consid. 2 p. 73). Une formationuniversitaire n'est pas nécessairementrequise ; elle le sera dans un domainede haute technicité, par exemple dans lachimie, mais elle ne le sera pas néces-sairement s'il s'agit d'une inventiondans le domaine de l'outillage (cf. Desse-montet, op.cit., p. 120). On peut mêmeimaginer que l'homme du métier ne soitpas une seule personne, mais bien uneéquipe polyvalente s'il est naturel, dansle domaine concerné, d'associer despersonnes de formations différentes(ATF 123 III 485 consid. 2b p. 491 ;120 II 71 consid. 2 p. 73). L'homme du

Page 96: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 89

menarbeit auf dem betreffenden Gebietanbietet (BGE 123 III 485 Nr. 2b S. 491;120 II 71 Nr. 2 S. 73). Der Fachmann hateher das Profil eines Konstrukteurs alsdas eines Erfinders (BGE 123 III485 Nr. 2b; 120 II 71 Nr. 2 S. 73)

Hieraus ergibt sich schon, dass derFachmann in Wirklichkeit eine Rechts-fiktion ist. Es gibt sicherlich keine zweiFachleute, die zum gleichen Zeitpunktüber die gleichen Kenntnisse und Fähig-keiten verfügen.

Dennoch muss versucht werden,möglichst konkret zu bestimmen, welcheFachleute die Technik auf einembestimmten Gebiet voranbringen könn-ten und sich die Frage zu stellen, überwelche Kenntnisse und Fähigkeiten sienormalerweise verfügen.

Was seine Kenntnisse anbelangt, somuss der Fachmann nicht den gesamtenStand der Technik und insbesonderesämtliche weltweit angemeldetenPatente kennen (das Erfordernis desNichtnaheliegens darf nicht mit demjeni-gen der Neuheit verwechselt werden). Ermuss jedoch über fundierte Kenntnisseauf dem betreffenden Gebiet verfügenund in der Lage sein, unterschiedlicheGegebenheiten zu erfassen und sie wiezu einem Mosaik zusammenzufügen,das ein bekanntes Ganzes bildet.Ausgangspunkt für die Bestimmung derKenntnisse des Fachmanns ist der Zeit-punkt der Erfindung, eine a-posteriori-Analyse muss vermieden werden (vgl.hierzu das Urteil vom 18. Juli 2003,veröffentlicht in sic! 2/2004 S. 111).

Nachdem ermittelt worden ist, wer dermaßgebliche Fachmann auf dem betref-fenden Gebiet ist und über welcheKenntnisse und Fähigkeiten er verfügt,kann mit dem entscheidenden Schritt derPrüfung begonnen werden.

Der Begriff des Erfinderischen beginntjenseits der Zone der Neuerungen, dieder durchschnittlich gut ausgebildeteFachmann des einschlägigen Gebietsgestützt auf sein Wissen und seineFähigkeiten ausgehend vom Stand derTechnik entwickeln kann. Entscheidendist daher, ob ein solcher Fachmann nachall dem, was an Teillösungen und Einzel-beiträgen den Stand der Technik

So the skilled person is actually a legalfiction, and clearly no two professionalsever possess the same knowledge andabilities at exactly the same time.

However, we must try to be as specificas possible about the type of profes-sionals who are likely to advance tech-nology in any given field and askourselves what knowledge and abilitiesthey typically possess.

It is unreasonable to expect the skilledperson to be familiar with the entire stateof the art, in particular with all of thepatents filed throughout the entire world(the non-evidence and novelty require-ments should not be confused). Heshould, however, have a sound know-ledge of the relevant field and be able toput together various pieces of informa-tion like a mosaic to form a known whole.To determine the skilled person's know-ledge, it is essential to consider the timeof the invention and avoid a posteriorianalysis (on all of these points cf. judg-ment 4C.120/2003 of 18 July 2003,published in sic! 2/2004 p. 111).

Having established who the skilledperson in that field is and what his know-ledge and aptitude are, the all-importantassessment process can begin.

Let us take a notional area in which theaveragely-trained skilled person in aparticular field can use his knowledgeand ability, based on the state of the art,to come up with innovations. The realmof invention begins beyond that area.The key question therefore is whetherthat skilled person could arrive at thesolution described in the contestedpatent by making a modest intellectual

métier a plutôt le profil d'un constructeurque celui d'un inventeur (ATF 123 III 485consid. 2b ; 120 II 71 consid. 2 p. 73).

Comme on l'aura compris, l'homme dumétier est en réalité une fiction juridique.Il n'existe certainement pas deux profes-sionnels qui ont, au même moment, lesmêmes connaissances et les mêmescapacités.

Il faut néanmoins essayer de déterminer,d'une manière aussi concrète quepossible, quels sont les professionnelssusceptibles de faire avancer la tech-nique dans un domaine donné et sedemander quelles sont normalementleurs connaissances et leurs capacités.

S'agissant des connaissances, l'hommedu métier ne peut pas connaître entière-ment l'état de la technique, en particulierl'ensemble des brevets déposés dans lemonde entier (l'exigence de non-évidence ne doit pas être confondueavec celle de nouveauté). Il doit cepen-dant avoir des connaissances solidesdans le domaine concerné et êtrecapable d'appréhender, comme s'ils'agissait d'une mosaïque, des donnéesdifférentes pour en faire un ensembleconnu. Pour déterminer les connaissan-ces de l'homme de métier, il faut seplacer au moment de l'invention et segarder d'une analyse a posteriori (surl'ensemble de ces éléments : cf. arrêt4C.120/2003 du 18 juillet 2003, publiédans sic! 2/2004 p. 111).

Après avoir déterminé quel était l'hommedu métier de référence dans le domaineconcerné et avoir établi quelles devaientêtre ses connaissances et ses aptitudes,intervient l'opération décisive du raison-nement.

La notion d'invention commence au-delàde la zone dans laquelle, en s'appuyantsur l'état de la technique, l'homme dumétier moyennement bien formé dans ledomaine en cause peut développer desinnovations grâce à son savoir et sescapacités ; est donc décisif le point desavoir si pareil homme du métier peutarriver à la solution exposée dans lebrevet litigieux grâce à un effort intellec-

Page 97: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

90 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

ausmacht, schon mit geringer geistigerAnstrengung auf die Lösung des Streit-patents kommen kann (BGE 123 III 485Nr. 2a der Gründe = JT 1998 I 344).

Die schweizerische Rechtsprechungzieht den deutschen Begriff "nahelie-gend" dem französischen "évident" vor(ATF 123 III 485 Nr. 2a der Gründe =JT 1998 I 344). Die Erfindung unter-scheidet sich von der einfachen Neue-rung dadurch, dass sie für den Fach-mann nicht auf der Hand liegt.

Für die Erfindung bedarf es gegenüberder reinen Neuerung eines zusätzlichenschöpferischen Aufwands. Diese erfin-derische Tätigkeit umschreibt dasGesetz mit dem Begriff des Nichtnahe-liegens. Nichtnaheliegen setzt einenbestimmten Abstand zwischen der zumSchutz beanspruchten Erfindung unddem Stand der Technik voraus. ZurKonkretisierung dieses Begriffs bedarfes einer wertenden Beurteilung, umden erforderlichen Abstand zwischen derErfindung und dem Stand der Technik zubestimmen. Nicht der Grundsatz,sondern allenfalls das erforderliche Maßdes Abstands ist rechtsvergleichend zuharmonisieren (vgl. BGE 123 III 485Nr. 2a der Gründe = JT 1998 I 344 und345).

Ausgehend von den Kenntnissen, dieman beim Fachmann (aufgrund desdamaligen Stands der Technik) voraus-setzen kann, muss danach gefragtwerden, ob er zum Zeitpunkt der Anmel-dung des streitigen Patents ohne beson-dere Anstrengungen und durch einfacheVersuche zur technischen Lösung hättegelangen können, für die das Patentbegehrt wird (vgl. BGE 123 III 485 Nr. 2aund b = JT 1998 I 345 und 346; sowieauch Urteil 4C.52/2005a vom 18. Mai2005 Nr. 2.1; Urteil 4C.300/2002b vom18. Dezember 2002 Nr. 2.3 und 2.4 derGründe).

Eine Erfindung liegt nur vor, wenn eineerhebliche Verkürzung des allmählichenGangs des technischen Fortschritts fest-stellbar ist (Urteil 4C.502/1997 vom20. April 1998 Nr. 4 der Gründe).Entscheidend ist einzig und allein dermessbare Abstand zwischen dem Standder Technik und dem Ergebnis der Erfin-

effort and taking account of all the partialsolutions and isolated contributions thatconstitute the state of the art (ATF 123 III485 consid. 2a = JT 1998 I 344).

Swiss case law prefers the Germannotion of "naheliegend" to that of non-obviousness (ATF 123 III 485 consid. 2a= JT 1998 I 344). Inventions differ frommere innovations in that they are notwithin easy grasp of the skilledperson.

Unlike simple innovation, invention callsfor extra creative effort, described in lawas "non-obviousness". Non-obvious-ness suggests a certain gap between theinvention for which protection is claimedand the state of the art. In practice thisimplies making a value judgment aboutthe gap between the invention and thestate of the art. It is not the principle butrather the required size of this gap thatneeds to be harmonised, possibly on thebasis of comparative law (cf. ATF 123 III485 consid. 2a = JT 1998 I 344 and 345).

The question is this: when the contestedpatent was filed, would the knowledgeattributable to the skilled person (withdue regard to the state of the art at thattime) have allowed him to arrive at thetechnical solution claimed in the patentwithout making any particular effort andby conducting simple experiments(cf. ATF 123 III 485 consid. 2a and b =JT 1998 I 345 and 346; also: judgment4C.52/2005a of 18 May 2005 consid. 2.1;judgment 4C.300/2002b of 18 December2002 consid. 2.3 and 2.4)?

Only if the step-by-step course of tech-nological development is advancedsignificantly is there deemed to be aninvention (judgment 4C.502/1997 of20 April 1998 consid. 4). The decisivefactor is the measurable gap betweenthe state of the art and the result of theinvention (judgment 4C.120/2003 of

tuel modeste, en se fondant sur toutesles solutions partielles et les contribu-tions isolées qui constituent l'état de latechnique (ATF 123 III 485 consid. 2a =JT 1998 I 344).

La jurisprudence suisse préfère la notionallemande de "naheliegend" à celle denon-évidence (ATF 123 III 485 consid. 2a= JT 1998 I 344). L'invention se distinguede la simple innovation par le fait qu'ellen'est pas à portée de main de l'hommedu métier.

Par rapport à la simple innovation, l'in-vention requiert un effort additionnelcréatif. C'est cette activité inventive quiest décrite dans la loi par les mots de"non-évidence". La non-évidencesuppose un certain écart entre l'inventiondont la protection est revendiquée etl'état de la technique. La concrétisationde cette notion implique un jugementde valeur pour déterminer l'écart requisentre l'invention et l'état de la technique.Ce n'est pas le principe, mais l'étenduerequise de cet écart qu'il convient d'har-moniser éventuellement en se fondantsur le droit comparé (cf. ATF 123 III 485consid. 2a = JT 1998 I 344 et 345).

En se fondant sur les connaissancesqu'on peut imputer à l'homme du métier(compte tenu de l'état de la techniqued'alors), on doit se demander si celui-ci,à l'époque de la demande de brevet liti-gieuse, eût pu, sans effort particulier eten se lançant dans des expériencessimples, parvenir à la solution techniquepour laquelle le brevet est revendiqué(cf. ATF 123 III 485 consid. 2a et b =JT 1998 I 345 et 346 ; également : arrêt4C.52/2005a du 18 mai 2005 consid. 2.1 ;arrêt 4C.300/2002b du 18 décembre2002 consid. 2.3 et 2.4).

Il n'y a invention que si l'on discerne unraccourcissement significatif dans l'évo-lution pas à pas du progrès technique(arrêt 4C.502/1997 du 20 avril 1998consid. 4). Est seul déterminant l'écartmesurable entre l'état de la technique etle résultat de l'invention (arrêt 4C.120/2003 du 18 juillet 2003 consid. 3.2). Ces

Page 98: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 91

dung (Urteil 4C.120/2003 vom 18. Juli2003 Nr. 3.2 der Gründe). Diese Kriterienlassen dem Richter ein weites Ermes-sen, das unter Abwägung der jeweiligentechnischen Gegebenheiten ausgeübtwerden muss (BGE 123 III 485 Nr. 2ader Gründe = JT 1998 I 346).

Zusammenfassend ist festzuhalten, dassdie patentierbare Erfindung sich vonder einfachen Neuerung dadurch unter-scheidet, dass sie für den Fachmannnicht auf der Hand liegt und gegenüberdem Stand der Technik einen Sprungnach vorn darstellt. Heikel ist hierbei dieBeurteilung der Frage, wie groß dererforderliche "Sprung" sein muss.

4. Ist der Begriff des Fachmannssinnvoll?

Der Begriff des Fachmanns hat zunächsteinmal didaktische Vorteile: Der Jura-student wird diese rätselhafte Personnicht vergessen, mit der sich das Erfor-dernis des Nichtnaheliegens veran-schaulichen lässt.

Dem technischen Sachverständigen, dermit dem abstrakten juristischen Denkennicht unbedingt vertraut ist, gibt derBegriff des Fachmanns ein Denkschemavor, mit dem sich konkreter erfassenlässt, wonach zu suchen ist.

Mit dem Begriff des Fachmanns wirdbesser nachvollziehbar, was unter Nicht-naheliegen zu verstehen ist. Die Erfin-dung darf nicht naheliegend sein, wasbedeutet, dass sie für einen gut ausge-bildeten Fachmann nicht auf der Handliegen darf.

Weniger sicher ist hingegen, ob derBegriff des Fachmanns die Aufgabe desPatentrichters erleichtert, der entschei-den muss, ob eine Neuerung unter demGesichtspunkt des Nichtnaheliegenspatentierbar ist oder nicht.

Das Gesetz schreibt vor, dass die(patentierbare) Erfindung sich nicht innaheliegender Weise aus dem Stand derTechnik ergeben darf. Der Richter mussdaher bestimmen, ob die Neuerunggegenüber dem Stand der Technik denSprung nach vorne aufweist, durch densich die Erfindung von der einfachen

18 July 2003 consid. 3.2). These criteriagive the judge considerable discretion,which must be exercised by weighing upthe relevant technical circumstances(ATF 123 III 485 consid. 2a = JT 1998 I346).

So, a patentable invention basicallydiffers from simple innovation in that it isnot within easy grasp of the skilledperson and that it takes the state of theart a step further. The challenge lies inassessing the size of the required"advance".

4. Assessment

The skilled person is first and foremost adidactic notion: imagining this myster-ious person makes it easier for the lawstudent to comprehend the requirementof non-obviousness.

For technical experts, who are notnecessarily familiar with abstract legalthinking, the notion of the skilled personprovides a method of reasoning thathelps give them a more concreteunderstanding of what is required.

The notion of the skilled person gives usa better idea of what is meant by non-obviousness. The invention must benon-obvious, i.e. not within easy grasp ofthe well-trained skilled person.

It is, however, questionable whether thenotion of the skilled person makes iteasier for the patent judge to decidewhether an innovation is patentable asregards the requirement of non-obvious-ness.

The law stipulates that a (patentable)invention should not be evident from thestate of the art. The judge must thereforedetermine whether the invention repre-sents a step forward vis-à-vis the state ofthe art, i.e. the factor that distinguishesinvention from mere innovation. Apartfrom establishing the subject-matter of

critères laissent au juge une large partd'appréciation, qui doit être exercée ensoupesant les circonstances techniquespertinentes (ATF 123 III 485 consid. 2a =JT 1998 I 346).

Pour résumer, l'invention brevetable sedistingue de la simple innovation par lefait qu'elle n'était pas à portée de mainde l'homme du métier et qu'elle repré-sente, par rapport à l'état de la tech-nique, un bond en avant. La questiond'appréciation délicate porte sur l'impor-tance du "saut" qui est nécessaire.

4. Appréciation de la notion

Le concept d'homme du métier a toutd'abord des vertus didactiques : l'étu-diant en droit n'oubliera pas ce person-nage mystérieux qui permet d'appréhen-der, de manière imagée, l'exigence de lanon-évidence.

Pour les experts techniques, qui ne sontpas nécessairement familiers desabstractions juridiques, l'appel à la notiond'homme du métier crée une méthodede raisonnement qui permet decomprendre plus concrètement ce quel'on recherche.

La notion d'homme du métier permet demieux saisir ce que l'on entend par non-évidence. L'invention doit être non-évidente, ce qui signifie qu'elle ne doitpas être à portée de main d'un hommedu métier bien formé.

Il est en revanche moins certain que lanotion d'homme du métier facilite latâche du juge des brevets au momentde décider si une innovation est ou nonbrevetable sous l'angle de l'exigence denon-évidence.

La loi exige que l'invention (brevetable)ne découle pas d'une manière évidentede l'état de la technique. Le juge doitdonc déterminer si l'innovation présentele bond en avant, par rapport à l'état dela technique, qui distingue l'invention dela simple innovation. Outre qu'il faut biensaisir l'objet de l'invention et l'état de la

Page 99: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

92 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Neuerung unterscheidet. Nicht nurmüssen der Gegenstand der Erfindungund der Stand der Technik genaubestimmt werden, sondern es stellt sichauch die Frage, ob der Abstand reinjuristisch gesehen ausreichend ist. Daserforderliche Ausmaß des Abstandslässt sich nicht genau definieren. Letzt-endlich handelt es sich hierbei um eineFrage des Ermessens.

Juristen ist jedoch eine Situationverhasst, die Raum für Unsicherheit lässtund in der befürchtet werden muss, dassdie Lösung ohne Rechtsbruch von einemRichter zum anderen und von einemLand zum anderen unterschiedlichausfallen wird.

In einer derartigen unbequemen Lagespalten Juristen eine schwierige Fragegerne in mehrere Einzelfragen auf.Genau das ist hier geschehen.

Es gab eine einzige schwierige Frage:Ergibt sich die Neuerung in naheliegen-der Weise aus dem Stand der Technik?

Mit dem Begriff des Fachmanns wurdedie Fragestellung verdreifacht:

1) Wer ist der für die betreffende Neue-rung maßgebliche Fachmann?

2) Welches sind die Kenntnisse undFähigkeiten dieses Fachmanns zumZeitpunkt der Neuerung?

3) Lag die Neuerung für den Fachmannauf der Hand?

Die Technik, eine Frage in mehrereandere Fragen aufzuspalten, vermag nurdann zu überzeugen, wenn die Antwort,die an letzter Stelle gegeben werdenmuss, leichter fällt oder überzeugenderist.

Mit dem Begriff des Fachmanns hat sichdie Zahl der Fragen nicht nur verdrei-facht, auch die Schwierigkeiten undStreitpunkte haben sich vervielfacht. Eslässt sich nicht so leicht sagen, wer derfür die betreffende Erfindung maßgebli-che Fachmann ist, und ebenso wenig,über welche Kenntnisse er verfügensollte.

the invention and the state of the art, thequestion from a purely legal perspectiveis whether the gap between the two issufficient. There is no precise definitionof how big that gap should be, so it isultimately a discretionary matter.

Lawyers abhor situations like this whichleave a margin of uncertainty and createa situation where – without violating thelaw – the outcome could differ from judgeto judge and country to country.

The law likes to break down complexquestions of this kind into several parts,

the difficult one here being whether theinnovation is obvious vis-à-vis the stateof the art.

Add to this the aspect of the skilledperson and you have three questions:

1) Who is the skilled person with regardto the innovation in question?

2) What knowledge and aptitude didthe skilled person possess when theinnovation was made?

3) Was the innovation within easy graspof the skilled person?

The idea of breaking down a question inthis way is only helpful if the final answeris easier to give or more convincing.

Adding the notion of the skilled personnot only gives us three questions butalso multiplies the difficulties and poten-tial for dispute. It is not that easy to saywho the relevant skilled person is in thecase of any given invention. Nor is iteasy to establish what knowledge heshould possess.

technique, la question, d'un point de vuestrictement juridique, est de savoir sil'écart est suffisant. L'étendue de l'écartrequis n'est pas susceptible d'une défini-tion précise. Il s'agit en définitive d'unequestion d'appréciation.

Or, les juristes détestent cette situationqui laisse une marge d'incertitude et faitcraindre que la solution soit différente,sans violer la loi, d'un juge à l'autre etd'un pays à l'autre.

Dans ce genre de situation inconfortable,le droit aime à décortiquer la questiondifficile en plusieurs questions.C'est bien ce que l'on fait ici.

Il y avait une seule question difficile : l'in-novation découle-t-elle de façon évidentede l'état de la technique ?

Avec la notion d'homme du métier, on amultiplié les questions par trois :

1) quel est l'homme du métier détermi-nant pour l'innovation en cause ?

2) quelles sont les connaissances et lesaptitudes de cet homme du métier aumoment de l'innovation ?

3) est-ce que l'innovation était à portéede main de l'homme du métier ?

La technique consistant à décortiquerune question en plusieurs autres n'estconvaincante que si la réponse qui doitêtre donnée en dernier lieu est plus facileà fournir ou plus convaincante.

Avec la notion d'homme du métier, on anon seulement multiplié les questionspar trois, mais on a aussi multiplié lesdifficultés et les sources de contestation.Il n'est pas si facile de dire quel estl'homme du métier déterminant pour l'in-vention en cause. Il n'est pas facile nonplus de dire quelles devraient être sesconnaissances.

Page 100: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 93

Zwar kann hier ins Feld geführt werden,bei Verwendung des Begriffs des Fach-manns werde zumindest eine analyti-sche Methode befolgt und die Argumen-tation müsse ausführlicher ausfallen,was den Eindruck vermittelt, als sei siegründlicher und als sei der Fall somitsorgfältiger geprüft worden.

Hier kommen die unterschiedlichenRechtstraditionen zum Tragen. In Syste-men, die analytische Methoden undeingehende Argumentationen bevorzu-gen, rechtfertigen diese Vorzüge für sichgenommen schon die Verwendung desBegriffs des Fachmanns.

In anderen Traditionen hingegenerscheint eine unmittelbare Prüfunganhand einer allgemeinen abstraktenRegel vorzugswürdig.

Da das Gesetz danach fragt, ob dieNeuerung naheliegend ist oder nicht,könnte man bei der Prüfung in dreiSchritten vorgehen: Zunächst muss derGegenstand der Erfindung bestimmtwerden, sodann ist der Stand der Tech-nik zu ermitteln, und schließlich mussbeurteilt werden, ob der Abstandzwischen ihnen für eine patentierbareErfindung ausreichend ist oder nicht. Beieinem solchen Modell müsste gar nichterst entschieden werden, wer dermaßgebliche Fachmann ist und überwelche Kenntnisse und Fähigkeiten erverfügen sollte.

Ob der Begriff des Fachmanns (nebenseinen didaktischen Vorzügen und demVorteil der Anschaulichkeit) für den Rich-ter wirklich von Nutzen ist, hängt somitdavon ab, ob der Umweg über dieBestimmung des maßgeblichen Fach-manns und seiner Kenntnisse und Fähig-keiten die Entscheidung über das Nicht-naheliegen erleichtert und sie wenigerfragwürdig macht.

Of course one could argue that by talkingabout a skilled person at least a methodof analysis is being applied. This length-ens the argumentation and creates theimpression that it is more detailed andthat the case has been examined withgreater care.

This is where legal traditions come tobear: in systems that prefer methods ofanalysis and in-depth argumentation,these very qualities justify the use of thisnotion, while other traditions may preferthe direct application of a general andabstract rule.

The law asks whether the innovationwas obvious or non-obvious, so oneapproach is to make a three-stepassessment:

first, determine the subject-matter of theinvention; then, establish the state ofthe art; and, finally, assess whether thegap is big enough for the invention tobe patentable. This model does notrequire a definition of the skilled refer-ence person or of his knowledge andcapabilities.

So is the notion of the skilled person(aside from its didactic and illustrativefunctions) of any real use to the judge?That depends on whether the process ofidentifying the skilled person, and hisknowledge and capabilities, makes thedecision on non-obviousness easier totake and less open to discussion.

Certes, on peut faire valoir ici qu'enparlant de l'homme du métier, on suit aumoins une méthode d'analyse et quel'argumentation sera nécessairementplus longue, ce qui donne l'impressionqu'elle est plus fouillée et que le cas adonc été examiné avec plus de soin.

C'est ici que s'expriment les traditionsjuridiques. Dans les systèmes qui privilé-gient les méthodes d'analyse et les argu-mentations approfondies, il s'agit dequalités qui suffisent pour justifier lanotion.

Selon d'autres traditions, on préféreraitpeut-être opérer directement avec unerègle générale et abstraite.

La question posée par la loi étant desavoir si l'innovation était évidente ounon évidente, on pourrait imaginer deraisonner en trois étapes : d'abord, il fautdéterminer l'objet de l'invention; ensuite,il faut établir l'état de la technique ; enfin,il faut juger si l'écart est ou non suffisantpour qu'il y ait invention brevetable. Dansun tel modèle, il ne serait pas nécessairede dire quel est l'homme du métier deréférence et de préciser quellesdevraient être ses connaissances et sescapacités.

Pour dire si la notion d'homme du métier(à côté de ses vertus didactiques etillustratives) est réellement utile pour lejuge, il faut se demander si, en passantpar la détermination de l'homme dumétier et de ses connaissances et capa-cités, on rend ou non la décision sur lenon-évidence plus facile à prendre etmoins discutable.

Page 101: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

94 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Graham ASHLEYMitglied der TechnischenBeschwerdekammer 3.2.03, EPA

Der Fachmann im EuropäischenPatentübereinkommen

Einführung

Welcher Ansatz zur Beurteilung dererfinderischen Tätigkeit auch gewähltwerden mag, es geht dabei immer umdie Frage, ob es naheliegend war, etwaszu tun. Als Standardverfahren zur Beur-teilung der erfinderischen Tätigkeit giltim EPA der "Aufgabe-Lösungs-Ansatz",und die Frage lautet daher, ob es nahe-liegend war, zur Lösung der objektivenAufgabe eine bestimmte Maßnahmeauszuführen, oder nicht. Die Antwort aufdie Frage "naheliegend für wen?" findetsich in Artikel 56 EPÜ, wonach eineErfindung auf erfinderischer Tätigkeitberuht, wenn sie sich für den Fachmannnicht in naheliegender Weise ergibt.

Der Fachmann spielt jedoch nicht nurfür die erfinderische Tätigkeit eine Rolle.So heißt es beispielsweise in Artikel 83EPÜ, dass die Erfindung so deutlich undvollständig zu offenbaren ist, dass einFachmann sie ausführen kann. Obwohles im EPÜ nicht speziell erwähnt ist,wird auch die Neuheit (Art. 54 EPÜ) imVergleich dazu beurteilt, was der Fach-mann dank seines Fachwissens undVerständnisses eindeutig und unmittel-bar aus einem Dokument des Standsder Technik herleiten kann. Auch bei derInanspruchnahme einer Priorität nachArtikel 87 EPÜ wird der Fachmannherangezogen, nämlich um zu bestim-men, ob die europäische Patentanmel-dung für dieselbe Erfindung eingereichtwurde wie die frühere Anmeldung, odernicht. Die Zulässigkeit einer Änderungnach Artikel 123 (2) EPÜ hängt davonab, ob der Fachmann sie von derursprünglich eingereichten Anmeldungableiten kann, und auch die Klarheiteines beanspruchten Gegenstands(Art. 84 EPÜ) wird aus der Sicht desFachmanns beurteilt. Weitere Beispieleließen sich leicht finden, doch trotzdieser zahlreichen Bezugnahmenauf den "Fachmann" ist er im EPÜnirgends definiert, und die Auslegungdes Begriffs bleibt der Rechtsprechungder Beschwerdekammern des EPA über-lassen. Daher ist es nicht verwunderlich,dass David Cadman, einer der ersten

Graham ASHLEYMember of EPO Technical Board ofAppeal 3.2.03

The skilled person of the EuropeanPatent Convention

Introduction

Whatever approach is taken to determin-ing inventive step, there is always thequestion "was it obvious to do some-thing?". At the EPO, where the "problem/solution approach" has been firmlyestablished as the means for analysinginventive step, the question takes theform of whether or not it was obvious toadopt a particular measure in order tosolve the objective problem; and inanswer to the question "obvious towhom?", Article 56 EPC specifies that aninvention has an inventive step if it is notobvious to a person skilled in the art.

But the skilled person does not justappear in the context of inventive step.For example, Article 83 EPC requiresthat the invention be disclosed in amanner sufficiently clear and completefor it to be carried out by the skilledperson. Whilst not specifically referred toin the EPC, novelty (Article 54 EPC) isnevertheless assessed by consideringwhat the skilled person using hiscommon knowledge and understandingcan clearly and directly derive from apiece of prior art. Similarly, when claim-ing priority under Article 87 EPC, theskilled person assists in determiningwhether or not the European patentapplication is for the same invention as aprevious filing. The allowability of anamendment under Article 123(2) EPCdepends on whether it can be derivedfrom the application as filed by the skilledperson, and the clarity of the claimedsubject-matter (Article 84 EPC) is alsoconsidered through the eyes of theskilled person. There are further exam-ples, but despite his numerous appear-ances, the EPC provides no definition of"the skilled person", and interpretation ofthe expression has been left to the caselaw of the boards of appeal of the EPO.Little wonder that David Cadman, oneof the first chairmen in the boards ofappeal, referred to the character as the"scarlet pimpernel" and a "wraith-like"creature. The purpose of this paper is to

Graham ASHLEYMembre de la Chambre de recourstechnique 3.2.03 de l'OEB

L'homme du métier selon laConvention sur le brevet européen

Introduction

Quelle que soit l'approche choisie pourévaluer l'activité inventive, il faut toujoursse demander "s'il était évident de fairetelle chose". A l'OEB, où l'approche"problème-solution" est solidementancrée comme méthode d'examen del'activité inventive, la question se posesous la forme suivante : était-il évidentou non de recourir à une certainemesure pour résoudre le problèmeobjectif ? Quant à la question "évidentpour qui ?", l'article 56 CBE stipulequ'une invention implique une activitéinventive si, pour l'homme du métier, ellene découle pas d'une manière évidentede l'état de la technique.

Toutefois, l'homme du métier n'entre pasen scène uniquement dans le contextede l'activité inventive. L'article 83 CBE,par exemple, exige qu'une invention soitexposée de façon suffisamment claire etcomplète pour qu'un homme du métierpuisse l'exécuter. En outre, bien que celane soit pas spécifié clairement dans laCBE, la nouveauté (article 54 CBE) estnéanmoins appréciée par rapport à cequ'une personne du métier, faisantusage de ses connaissances généraleset de sa capacité de compréhension,peut déduire directement d'une antério-rité. De même, lorsqu'une priorité estrevendiquée en vertu de l'article 87 CBE,le concept de l'homme du métier aide àdéterminer si la demande de breveteuropéen porte ou non sur la mêmeinvention qu'une demande antérieure.L'admissibilité d'une modification envertu de l'article 123(2) CBE dépend dela question de savoir si l'homme dumétier aurait pu déduire le contenu de lamodification de la demande telle quedéposée et il convient aussi d'apprécierla clarté de l'objet revendiqué (article 84CBE) comme le ferait l'homme du métier.Il y aurait d'autres exemples à donner,mais, malgré les nombreuses référencesà l'homme du métier dans la CBE, cetteconvention n'en donne aucune définitionet l'interprétation de cette notion a étélaissée à la jurisprudence des chambresde recours de l'OEB. Il n'est donc pas

Page 102: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 95

Beschwerdekammervorsitzenden, diesePersönlichkeit als "großen Unbekannten"und "geisterhafte Kreatur" bezeichnethat. Das vorliegende Dokument soll dazudienen, diesen Geist zu materialisierenund einige seiner (oder natürlich ihrer)Eigenschaften näher unter die Lupe zunehmen.

Das Fachwissen des Fachmanns

Der Fachmann ist kein Experte, sondernein Mann der Praxis, der über die Mittelund Fähigkeiten für routinemäßige Arbei-ten und Versuche verfügt. In Deutsch-land und im Vereinigten Königreich wirdder Fachmann dem realen Mann derPraxis gleichgestellt, sodass Belege fürdas tatsächliche Wissen einer auf dembetreffenden Fachgebiet tätigen Personvorgelegt werden können. Der Fach-mann des EPA ist dagegen vielmehreine Rechtsfiktion, dem, wie im Folgen-den dargelegt, ein fiktives Wissen zuge-schrieben wird.

So verfügt er über allgemeines Fachwis-sen und ist über den angeführten Standder Technik einschließlich Vorbenutzun-gen unterrichtet; ausschließlich für dieZwecke des Artikels 83 EPÜ wird zusätz-lich angenommen, dass der Fachmannauch Kenntnis von der Erfindung hat.Der Fachmann besitzt zwar nur durch-schnittliche technische Kenntnisse, istaber ein polyglottes Sprachgenie, das inder Lage ist, sämtliche Dokumente unab-hängig vom geografischen Veröffent-lichungsort zu lesen. Allerdings verfügter über keinerlei erfinderische Fähigkei-ten, da ihn genau dies vom Erfinderunterscheidet (T 39/93). Wie OscarWildes sprichwörtlicher Zyniker ist erein Mann, der von allem den Preiskennt und von nichts den Wert.

In der Regel wird angenommen, dassdas allgemeine Fachwissen von deneinschlägigen Handbüchern und Nach-schlagewerken dargestellt wird, da diesedas Grundwissen enthalten, das ein aufdiesem Gebiet tätiger Fachmann habensollte bzw. von dem er zumindest wissenmuss, wo er es bei Bedarf nachschlagenkann (T 766/91). Das allgemeine Fach-wissen ist eine Sammlung allgemeinbekannter Informationen im Kopf des

flesh out the wraith so that we can havea look at some of his (or indeed her)characteristics.

Knowledge of the skilled person

The person skilled in the art is no expert,but an ordinary practitioner, who has athis disposal the normal means andcapacity for routine work and experimen-tation. In Germany and the UK, theskilled person has been equated to areal practitioner, and evidence can besubmitted to establish the actual know-ledge of a person in the particular profes-sion being considered. However, theskilled person of the EPC is very much alegal fiction, vested with an artificialknowledge, as the following describes.

He is in possession of common generalknowledge and has been made awareof the cited prior art, including prior uses;for the purpose of Article 83 EPC only,the skilled person is also deemed tohave knowledge of the invention.Although only of average technicalability, the skilled person is an expertlinguist, being able to read all docu-ments, with no account being taken ofthe geographical location of publication.However, he is not possessed of anyinventive capability, as it is this thatdistinguishes him from the inventor(T 39/93). As with Oscar Wilde's cynic,the skilled person knows the price ofeverything but the value of nothing.

It is normally accepted that generalknowledge is represented by handbooksand textbooks, as these provide thebasic information that a person workingin that field is expected to have, or atleast would know how to look it up ifneeded (T 766/91). General knowledgeis considered to exist in the mind of theskilled person, it being a collection ofwell-known information, referred to inT 939/92 as the "unwritten mental furni-

étonnant que David Cadman, l'un despremiers présidents d'une chambre derecours ait comparé le personnage del'homme du métier au mouron rouge("the scarlet pimpernel") ou à une sortede fantôme. L'objectif du présent exposéest de préciser les contours du person-nage en question, de façon à pouvoirexaminer quelques-unes de ses caracté-ristiques.

Niveau de connaissance del'homme du métier

L'homme du métier n'est pas un spécia-liste, mais un praticien ordinaire, dispo-sant de moyens normaux et capacitésordinaires pour mener à bien destravaux de routine ou de recherche. EnAllemagne et au Royaume-Uni, l'hommedu métier a toujours été identifié à unpraticien réel et il est possible deproduire des preuves des connaissancesconcrètes d'un professionnel du domaineconsidéré. L'homme du métier cité par laCBE, au contraire, relève plutôt de lafiction juridique et se voit attribuer desconnaissances fictives, comme indiquéci-après.

Il dispose tout d'abord de connaissancesgénérales communes et est informé del'état de la technique pertinent, y comprisdes usages antérieurs. Pour les besoinsde l'article 83 CBE seulement, l'hommedu métier est aussi réputé avoir connais-sance de l'invention. En outre, bien qu'ilsoit de compétence moyenne, l'hommedu métier est un expert linguiste, capablede lire n'importe quel document, quelque soit le lieu géographique de sapublication. Par contre, il n'est pas dotéd'une quelconque capacité inventive etc'est ce qui le distingue de l'inventeur(T 39/93). Comme le cynique d'OscarWilde, l'homme du métier "sait le prix detout, mais ne connaît la valeur de rien".

Il est normalement admis qu'il faut enten-dre par connaissances générales lesmanuels et ouvrages de base dans undomaine technique, connaissances quel'homme du métier expérimenté estcensé avoir ou, du moins, pouvoir véri-fier, en cas de besoin (T 766/91). Lesconnaissances générales sont considé-rées comme étant présentes à l'esprit del'homme du métier, en tant que sommed'informations bien connues du public, et

Page 103: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

96 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Fachmanns, die in T 939/92 als das"ungeschriebene geistige Rüstzeug" desFachmanns bezeichnet wird. Die Infor-mation als solche wird nicht dadurchzum allgemeinen Fachwissen, dass siein einem Nachschlagewerk veröffentlichtwird, vielmehr findet sie erst dannEingang in solche Werke, wenn siebereits allgemeines Fachwissen ist(T 766/91).

In T 890/02 stellte die Kammer fest,dass zusätzlich zu Nachschlagewerken,Handbüchern und Artikeln in einschlä-gigen Fachzeitschriften auch in Daten-banken gespeicherte Informationenallgemeines Fachwissen darstellenkönnen, sofern die Datenbank als Quellefür die gesuchte Information anerkanntist, ohne unzumutbaren Aufwand nachdieser Information durchsucht werdenkann und die Information klar undunmissverständlich bereitstellt, ohnedass weiter gehende Recherchennotwendig wären. Es ist somit unwahr-scheinlich, dass eine Information zumallgemeinen Fachwissen gerechnet wird,wenn sie nur mit einer komplexenRecherchenstrategie in einer bestimmtenDatenbank gefunden werden kann oderwenn eine einfache Suchanfrage zuviele irrelevante Ergebnisse ergibt. Bringtaber eine direkte Anfrage eine vernünf-tige Anzahl von Ergebnissen, kann dieInformation als allgemein bekanntgelten.

Der maßgebende Fachmann

Ein wichtiger Punkt bei der Beurteilungder erfinderischen Tätigkeit nach demAufgabe-Lösungs-Ansatz ist die Bestim-mung des maßgebenden Fachmanns.Ausgangspunkt ist dabei die objektiv zulösende Aufgabe, d. h. die Aufgabe, diedurch den Unterschied des beanspruch-ten Gegenstands gegenüber demnächstliegenden Stand der Technikgelöst wird, wobei diese nicht unbedingtmit dem Problem identisch ist, das derErfinder ursprünglich lösen wollte. Gibtdie objektive Aufgabe dem Fachmannden Hinweis, die Lösung auf einemanderen technischen Gebiet zu suchen,so ist daher der Fachmann diesesGebiets der zur Aufgabenlösungberufene Fachmann.

ture" of the skilled person. Hence, infor-mation does not become general know-ledge by the mere fact that it appearsin a textbook, however, by the time itappears in such works it is assumed thatit is generally known (T 766/91).

In addition to textbooks, handbooks andreview articles in well-known journals,the board in T 890/02 concluded thatinformation stored in a database canrepresent general knowledge, providedthat the database is a recognised sourcefor obtaining the information, that theinformation can be obtained withoutundue burden, and is provided in anunambiguous manner without the needfor further investigation. Thus, it isunlikely that information is generalknowledge if retrieval from a particulardatabase requires a sophisticatedsearch strategy, or if a simple queryleads to too many irrelevant results.However, if a straightforward questionproduces a reasonable number ofresults, then the information may beconsidered to be generally known.

The appropriate skilled person

An important point when assessinginventive step using the problem/solutionapproach is to determine who is theappropriate skilled person. This is doneon the basis of the objective problem tobe solved, i.e. the problem solved by thedifference between the claimed subject-matter and the closest prior art, and thismay be different to that which the inven-tor originally set out to solve. Therefore,if the objective problem prompts theskilled person to seek its solution inanother technical field, it is the specialistin that field that is the person qualified tosolve the problem.

sont définies, dans la décision T 939/92,comme faisant partie du "bagageintellectuel non écrit" de l'homme dumétier. Par conséquent, ces informationsne deviennent pas elles-mêmes desconnaissances générales de l'homme dumétier par suite de leur publication dansun ouvrage ou manuel donné, mais c'estplutôt parce qu'elles étaient considéréescomme généralement connues aumoment de leur publication qu'elles figu-rent dans de tels ouvrages (T 766/91).

Dans la décision T 890/02, la chambre aconclu que les informations stockéesdans des banques de données peuventreprésenter des connaissances généra-les, en plus des ouvrages de base,manuels et articles parus dans desrevues scientifiques réputées, à condi-tion que la banque de données constitueune source d'informations reconnue, queles informations soient accessibles sansdifficulté particulière et qu'elles soientfournies sans ambiguïté et sans néces-sité de procéder à des recherchessupplémentaires. Il est donc peu vrai-semblable que des informations fassentpartie des connaissances générales s'ilfaut, pour les obtenir à partir d'unebanque de données particulière,développer une stratégie de recherchesophistiquée ou si une simple recherchemène à de trop nombreux résultats nonpertinents. Par contre, si une questionclaire et précise conduit à un nombreraisonnable de résultats, alors les infor-mations obtenues peuvent être considé-rées comme généralement connues.

Définition de l'homme du métiercompétent

L'un des points importants, quand onexamine l'activité inventive en appliquantl'approche problème-solution, c'est dedéterminer qui est l'homme du métiercompétent. Cette détermination sefait sur la base du problème objectifà résoudre, c'est-à-dire celui dont lasolution réside en ce par quoi l'objetrevendiqué se distingue de l'état de latechnique le plus proche, problème quipeut être différent de celui que l'inven-teur avait envisagé de résoudre àl'origine. Par conséquent, si le problèmeobjectif à résoudre incite l'homme dumétier à rechercher la solution dans unautre domaine technique, c'est le spécia-liste de ce domaine qui est qualifié pourrésoudre le problème.

Page 104: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 97

Andererseits darf die technische Auf-gabe nicht so formuliert werden, dassdie Lösung vorweggenommen wird.Wenn also der nächstliegende Stand derTechnik keinerlei Hinweis darauf enthält,dass die Lösung auf einem anderentechnischen Gebiet zu suchen ist, kannder Fachmann nicht aus dem techni-schen Gebiet kommen, auf dem dievorgeschlagene Lösung angesiedelt ist(T 422/93).

In T 26/98 ist übersichtlich zusammenge-fasst, wie der Fachmann bei der Lösungseiner Aufgabe vorgeht. Insbesondereist generell davon auszugehen, dass erbei der Lösungssuche auch Entwick-lungen auf benachbarten technischenGebieten berücksichtigen würde.Welche Gebiete als Nachbargebieteanzusehen sind, ist natürlich eineTatfrage (T 176/84), die davon abhängt,ob der Fachmann in der Praxis Entwick-lungen auf dem betreffenden Nachbar-gebiet einbeziehen würde. Vom Fach-mann kann ferner erwartet werden, dasser sich auf allgemeineren technischenGebieten nach Anregungen umsieht,wenn sich erstens auf diesen Gebietenähnliche Probleme stellen und zweitensvon diesen Gebieten erwartet werdenmuss, dass sie dem Fachmann geläufigsind (T 176/84). Lösungen allgemeinertechnischer Aufgaben, die für verschie-dene Fachgebiete von Bedeutung sind,werden als Teil des technischen Allge-meinwissens betrachtet (T 195/84).Diese Grundsätze sind nun in der ständi-gen Rechtsprechung der Beschwerde-kammern verankert.

Unter bestimmten Umständen, wiebeispielsweise bei komplexen tech-nischen Bereichen, kann auch eineGruppe von Personen aus verschiede-nen technischen Gebieten als Fachmannin Betracht kommen. So ist zum Beispielder Fachmann für den Bereich derLasertechnologie ein Team aus dreiSpezialisten aus den FachbereichenPhysik, Elektronik und Chemie(T 222/86).

Bei der Bestimmung des maßgebendenFachmanns sind diese genannten Krite-rien anzuwenden, und zwar unabhängigdavon, ob in der Anmeldung oder demPatent eine anderslautende Definitiondes Fachmanns gegeben wird(T 437/01).

On the other hand, the technical problemmust not be formulated so as to antici-pate the solution. Hence, if the closestprior art does not indicate that thesolution should be sought in anothertechnical field, the skilled person cannotbelong to the technical field in which theproposed solution resides (T 422/93).

T 26/98 nicely summarises the approachthe skilled person takes to seeking thesolution to his problem. In particular, it isgenerally considered that when facedwith a problem, the skilled person wouldalso consider developments within fieldsof technology neighbouring his own. Ofcourse, the question of what is a neigh-bouring field is one of fact (T 176/84),depending on whether in practice askilled person would take into accountdevelopments occurring in the adjacentfield under consideration. The skilledperson is also expected to look forsuggestions in the broader, generaltechnical field if, firstly similar problemsarise there, and secondly, he would beexpected to be aware of such fields(T 176/84); solutions of general technicalproblems that apply to a range of fieldsare considered to be part of the generaltechnical knowledge (T 195/84). Theseprinciples are now well established in thepractice of the boards of appeal.

In certain circumstances, such as existin advanced technical fields, the skilledperson may be seen as a team of peopletaken from different technical branches,so for example, in laser technologythe skilled person is a team of threescientists from physics, electronics andchemistry (T 222/86).

When determining the appropriateskilled person, it is the above criteriathat prevail, and any definition to thecontrary that is provided in the patentor application is considered to beimmaterial (T 437/01).

D'autre part, il convient de choisir, pourl'énoncé du problème technique à résou-dre, une formulation qui n'anticipe passur la solution proposée. Si l'état de latechnique le plus proche ne suggère pasque la solution doit être recherchée dansun autre domaine technique, l'homme dumétier à prendre en considération nesaurait être l'expert compétent dans ledomaine technique dont relève la solu-tion proposée (T 422/93).

Dans la décision T 26/98, la chambre abien résumé l'approche que choisitl'homme du métier pour trouver la solu-tion à un problème spécifique. Notam-ment, il est généralement considéré quel'homme du métier, quand il est confrontéà un problème à résoudre, s'intéresseaussi à l'état de la technique dans desdomaines voisins. Bien entendu, la ques-tion de la détermination des domainesdevant être considérés comme voisinsest une question de fait (T 176/84) : pourla trancher, il est important de savoir sil'homme du métier tiendrait égalementcompte des réalisations obtenues dansle domaine voisin (T 176/84). Les solu-tions aux problèmes techniques d'ordregénéral qui sont valables dans un certainnombre de domaines techniques sontconsidérées comme faisant partie desconnaissances techniques générales(T 195/84). Ces principes sont aujour-d'hui bien établis dans la pratique deschambres de recours.

Dans certains cas, notamment dans desdomaines technologiques avancés,l'homme du métier peut être identifié àun groupe de personnes travaillant dansdifférents domaines techniques ; dansla technologie du laser, par exemple,l'homme du métier est une équipecomposée de spécialistes des domainesphysique, électronique et chimie(T 222/86).

Lors de la détermination de l'homme dumétier compétent, ce sont les critèressusmentionnés qui prévalent et toutedéfinition contraire figurant dans lademande de brevet est considéréecomme sans importance (T 437/01).

Page 105: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

98 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Erfolgserwartung

Die erfinderische Tätigkeit ist generell inFrage zu stellen, wenn ein Fachmanneine Maßnahme in der Erwartung einergewissen Verbesserung oder einesVorteils vorgenommen hätte. Schwierig-keiten hatten die Kammern dabei vorallem damit, den Grad der Erfolgsaus-sichten zu bestimmen, der vorliegenmuss, damit die Wahl des Fachmannsals naheliegend anzusehen ist. So ist zuunterscheiden zwischen der Gewissheit,Erfolg zu haben, die nicht vorausgesetztwird, und vernünftigen Erfolgsaussichten(T 918/01 und T 1396/06). Andererseitsist allgemein anerkannt, dass der Fach-mann stärkere Beweggründe als nurreine Experimentierfreude haben muss,wobei jedoch umgekehrt ein Herum-experimentieren auf gut Glück nicht mitdem Fehlen einer vernünftigen Erfolgs-erwartung gleichgesetzt werden kann(T 91/98 und T 1396/06).

Die "vernünftige Erfolgserwartung" istdanach zu beurteilen, wie hoch derFachmann angesichts des Stands derTechnik seine Aussichten einschätzenwürde, ein angestrebtes Ziel zu errei-chen (T 1599/06). Hat der Fachmanneine niedrige Erwartungshaltung, so ister eher skeptisch eingestellt (T 759/03und T 1396/06), und die vernünftigeErfolgserwartung wird zur bloßen Hoff-nung auf Gelingen; ein Fachmann, derauf dieser Grundlage arbeitet, geht aufeine nicht naheliegende Weise vor.

Biotechnologie

Allgemein wird davon ausgegangen,dass der Fachmann kein Spezialist oderExperte auf einem bestimmten Gebietist, sondern lediglich über durchschnitt-liche Fähigkeiten verfügt. Daraus ergibtsich die Frage, was in Bezug auf einbestimmtes Thema unter durchschnitt-lichen Fähigkeiten zu verstehen ist.Diese hängen von der Art der zu lösen-den Aufgabe ab und können vom praxis-bezogenen Grundwissen eines Inge-nieurs bis zum Nobelpreisträger reichen,wie in der Sache T 60/89 ausgeführtwurde, bei der es um den Bereich derGentechnik ging, der zahlreiche Gewin-ner dieser Auszeichnung hervorbrachte.

Expectation of success

Generally speaking, if a skilled personwould have carried out a course of actionin expectation of some improvement oradvantage, then inventive step is indoubt. The difficulty the boards have hadis trying to determine the degree ofexpectation a skilled person must havein order to render his choice as obvious.Certainty of success is not required andthis is distinguished from reasonableexpectation of success (T 918/01 andT 1396/06). On the other hand, it isgenerally accepted that the skilledperson must have more incentive thansimply to "try and see" if it works,although the "try and see attitude" doesnot necessarily equate to an absence ofreasonable expectation (T 91/98 andT 1396/06).

Evaluating a "reasonable expectationof success" involves analysing the priorart to determine the degree of confidenceit gives to the skilled person that anenvisaged result will be obtained(T 1599/06). If the degree of confidenceis too low, the skilled person will havea sceptical attitude (T 759/03 andT 1396/06) and reasonable expectationturns into a mere hope to succeed; askilled person working on that basisfollows a non-obvious course of action.

Biotechnology

It is generally accepted that the skilledperson is not the specialist or expert in aparticular field, but rather one of averageability. The question then arises as towhat the average ability is in a givensubject. This depends on the nature ofthe problem to be solved, and may rangefrom the "nuts and bolts" knowledge ofan engineer to a Nobel prize winner, aswas suggested in T 60/89 where thetopic under consideration was geneticengineering, which boasted a number ofwinners.

Espérance de réussite

En règle générale, il y a un doute surl'existence d'une activité inventive sil'homme du métier aurait appliqué ladémarche en cause parce qu'il enescomptait un perfectionnement ou unavantage quelconque. Les chambres derecours se sont heurtées à des difficultésen essayant de déterminer à partir dequel degré d'espérance de réussite lechoix de l'homme du métier devientévident. L'assurance de la réussite, qu'ilfaut distinguer de l'espérance raison-nable de réussite, n'est pas nécessaire(T 918/01 et T 1396/06). Par ailleurs, ilest généralement admis que l'hommedu métier doit avoir d'autres raisons detenter une expérience que le simpledésir de voir si ça marche, même sil'approche "try and see" n'équivaut pasautomatiquement à l'absence d'uneespérance raisonnable (T 91/98 etT 1396/06).

Evaluer ce qu'est une espérance raison-nable de réussite implique d'analyserl'état de la technique pour déterminerdans quelle mesure il encouragel'homme du métier à croire que lerésultat envisagé pourra être atteint(T 1599/06). Si le degré de certitude esttrop bas, l'attitude de l'homme du métiersera celle du scepticisme (T 759/03 etT 1396/06) et l'espérance raisonnablede réussite se transformera en simpleespoir de réussite ; un homme du métierqui expérimente sur cette base poursuitune démarche non évidente.

Biotechnologie

Il est généralement admis que l'hommedu métier n'est pas un spécialiste ouexpert d'un domaine particulier, maisplutôt un praticien de compétencemoyenne. Se pose donc la question desavoir ce qu'est une compétencemoyenne dans le contexte donné. Celadépend de la nature du problème àrésoudre et peut aller de la connais-sance élémentaire des écrous et boulonschez l'ingénieur jusqu'à celles d'unlauréat du prix Nobel, comme suggérédans la décision T 60/89, dont l'objetrelevait du génie génétique, pépinière deprix Nobel.

Page 106: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 99

In T 60/89 befand die Kammer, dassdem Fachmann kein Nobelpreis verlie-hen werden könne, sondern davonauszugehen ist, dass er als konserva-tiver und risikoscheuer Wissenschaftler(oder Team von Wissenschaftlern) anzu-sehen ist, der in einem Laboratoriumarbeitet. Diese Rechtsprechung wurde inder "Biogen II"-Entscheidung T 500/91bestätigt, aus der auch hervorgeht, dassvom sogenannten Fachmann nicht mehrerwartet werden kann als die routinemä-ßige Durchführung von Experimenten imRahmen der ganz normalen Praxis, beider Wissenslücken durch Anwendungdes vorhandenen Wissens geschlossenwerden. In T 412/93 definierte dieKammer den Fachmann tatsächlich alsein Dreierteam aus einem Wissenschaft-ler mit Doktortitel, der über langjährigeErfahrung verfügt, und zwei ihm zurSeite stehenden Labortechnikern, die mitden bekannten einschlägigen Verfahrenbestens vertraut sind.

Die Haltung des Fachmanns in derBiotechnologie gilt als konservativ, under würde weder gegen bestehendeVorurteile angehen noch sich auf unsi-cheres Terrain vorwagen noch unkal-kulierbare Risiken eingehen (T 455/91usw.). Bedarf es jedoch nicht nur Routi-nearbeiten, sondern wissenschaftlicherForschung, um eine Technologie voneinem Forschungsgebiet auf ein andereszu übertragen, so wird eine erfinderischeTätigkeit anerkannt (T 441/93).

Der Fachmann bei nichttechnischen Gegenständen

Artikel 52 (2) EPÜ enthält eine Liste vonGegenständen wie Computerprogram-men und Geschäftsmethoden, die nichtals patentierbare Erfindungen gelten.Dies wird jedoch in Artikel 52 (3) nähererläutert, wonach sich die Ausnahme nurauf die verbotenen Gegenstände "alssolche" bezieht. Eine Darstellung derPatentierungspraxis des EPA in Bezugauf solche Gegenstände würde denRahmen dieser Ausführungen sprengen,und so soll hier nur festgestellt werden,

The board in T 60/89 declined to creditthe skilled person with a Nobel prize, butsaid that he should be assumed to be ascientist (or team of scientists) workingin a laboratory, who is conservative andadverse to risk. This was confirmed inT 500/91 (Biogen II) which added thatnothing more could be expected of theskilled person than carrying out routineexperimental work within the frameworkof filling in gaps in knowledge by theapplication of existing knowledge. Theboard in T 412/93 actually defined theskilled person as being a team of three,namely a PhD researcher with severalyears' experience, assisted by twolaboratory technicians fully acquaintedwith the known techniques.

The attitude of the skilled person inbiotechnology is conservative, nevergoing against established prejudices,nor trying to enter unpredictable areasor take incalculable risks (T 455/91 etc).If the skilled person has to performscientific research, rather than routinework, in order to transfer technology fromone field of research to another, theninventive step is recognised (T 441/93).

Non-technical subject-matter andthe skilled person

Article 52(2) EPC provides a list ofsubject-matter, such as computerprograms and business methods, thatis not regarded as appropriate for apatentable invention. However, this isqualified by Article 52(3), which statesthat the exclusion only relates to theforbidden subject-matter "as such". Theapproach of the EPO to the patentingof this type of subject-matter is outsidethe scope of this paper, but suffice it tosay that a claim under consideration is

Dans cette décision, la chambre s'estrefusée à mettre l'homme du métier surun pied d'égalité avec un prix Nobel,mais a déclaré qu'il était censé être unscientifique (ou une équipe de scientifi-ques) travaillant dans un laboratoire, quiadopte une attitude prudente et ne prendpas de risques incalculables. Cette juris-prudence a été confirmée dans la déci-sion T 500/91 (Biogen II), qui a ajoutéqu'on ne saurait attendre de l'homme dumétier autre chose que de réaliser desexpériences avec des moyens de routineet que, ce faisant, il comble des lacunesdans ses connaissances en recourantaux connaissances existantes. Dans ladécision T 412/93, la chambre a définil'homme du métier comme étant uneéquipe composée de trois membres,dont un chercheur titulaire d'un doctoratdans le domaine concerné et bénéficiantde plusieurs années d'expérience,assisté de deux techniciens de labora-toire versés dans les techniquesconnues pertinentes.

L'homme du métier, en biotechnologie,adopterait une attitude prudente et n'iraitjamais à l'encontre de préjugés bienétablis, pas plus qu'il ne tenterait des'aventurer dans des domaines considé-rés comme imprévisibles ou prendraitdes risques incalculables (T 455/91 etc).Il y a lieu de reconnaître l'existence d'uneactivité inventive lorsque l'homme dumétier estime qu'il est nécessaire d'effec-tuer des recherches scientifiques, au lieude travaux de routine, pour transférerune technologie mise au point dans undomaine spécifique à un domaine voisin(T 441/93).

L'homme du métier et les objetsnon techniques

L'article 52(2) CBE comprend une listed'objets, tels que les programmes d'ordi-nateur et les méthodes dans le domainedes activités économiques, qui ne sontpas considérés comme des inventionsbrevetables. Toutefois, l'article 52(3)précise que cette exclusion de la breve-tabilité ne s'applique auxdits objets ques'ils sont considérés en tant que tels.Vouloir décrire l'approche de l'OEB en cequi concerne la délivrance de brevetspour ce type d'objets dépasserait le

Page 107: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

100 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

dass der betreffende Anspruch in seinetechnischen und nicht technischen Merk-male zerlegt wird; bleibt die Frage, wiebei den nicht technischen Merkmalenvorzugehen ist.

Der derzeitige Ansatz (T 931/95,T 641/00 und T 172/03) sieht vor, dienicht technischen Aspekte als Teil der zulösenden objektiven Aufgabe einzube-ziehen. Das bedeutet, dass dem Fach-mann die nicht technischen Merkmalebekannt sind, wenn er nach möglichenLösungen sucht. So kennt der Fach-mann beispielsweise für die Zweckeeines Anspruchs betreffend ein Verwal-tungssystem für die Auftragsvergabe anmehrere Lieferfirmen alle geschäftsbezo-genen Aspekte der Erfindung (T 172/03).Normalerweise sollte die Formulierungder technischen Aufgabe nicht auf Sach-verhalte Bezug nehmen, von denender Fachmann nur Kenntnis erlangenkönnte, wenn er die beanspruchteLösung lesen würde, da die Aufgabekeine Lösungsansätze enthalten sollte.Dieser Grundsatz gilt jedoch nur für dieAspekte des beanspruchten Gegen-stands, die zum technischen Charakterder Erfindung beitragen und somit Teilder technischen Lösung sind.

In T 531/03 wurde die Argumentation,dass in dieser Sache ein Team aus tech-nischen und nicht technischen Personenals Fachmann anzusehen sei, mit derBegründung zurückgewiesen, dass einegleichberechtigte Berücksichtigung nichtmit dem EPÜ in Einklang steht.

"Raising the Bar" – höhereMaßstäbe setzen

Diese Devise ist augenblicklich sehr inMode, und obwohl noch nicht geklärt ist,welcher "Maßstab" nun genau höherangesetzt werden soll, wird davonausgegangen, dass eher Stabhoch-sprung gemeint ist als Limbo, da es umdie an eine patentierbare Erfindunggestellten Anforderungen in Bezug aufdie erfinderische Tätigkeit geht und nichtdarum, mehr Anmeldungen zur Erteilungdurchzubringen. Es handelt sich hier umeine Reaktion auf die Kritik, dass derderzeitige Standard für ein effizientesPatentsystem in der heutigen Wirt-

distilled into its technical and non-techni-cal features; the question is what to dowith the non-technical features.

The present approach (T 931/95,T 641/00 and T 172/03) is to include thenon-technical aspects as part of theobjective problem to be solved. Thismeans that the skilled person is madeaware of the non-technical featuresbefore considering possible solutions.For example, for a claim concerning amanagement system for placing orderswith a plurality of suppliers, the skilledperson knows all the business-relatedaspects of the invention (T 172/03).Normally the technical problem shouldnot be formulated to refer to matters ofwhich the skilled person would onlyknow when he read the claimed solution,as formulation of the problem shouldnot contain pointers to the solution.However, this principle applies only tothose aspects of the claimed subject-matter which contribute to the technicalcharacter of the invention and hencelead to a technical solution.

Arguments to the effect that the skilledperson is a team of technical and non-technical persons were rejected inT 531/03, as this would put them on anequal footing, which is contrary to thepurpose of the EPC.

"Raising the Bar"

This is an expression that is currently invogue, and whilst the type of "bar" hasnot been defined, it is assumed that itrelates more to pole-vaulting than tolimbo-dancing, as it concerns theincrease in standard of inventive steprequired for a patentable invention,rather than allowing more applicationsthrough to grant. This is in response tocriticism that the present standard isinappropriate for an effective patentsystem in today's commercial world.The difficulty is how such a changecould be invoked, and one possibility

cadre du présent exposé, mais il suffit icide dire que la revendication à examinerest scindée en caractéristiques techni-ques et non techniques.

Actuellement, l'approche retenue(T 931/95, T 641/00 et T 172/03) est deconsidérer que les aspects non techni-ques font partie du problème objectif àrésoudre. Cela signifie que l'homme dumétier prend connaissance des caracté-ristiques non techniques avant d'envisa-ger des solutions possibles. Dans lecas, par exemple, d'une revendicationconcernant un système de gestion poureffectuer des commandes chez diversfournisseurs, l'homme du métier estcensé connaître tous les aspectséconomiques de l'invention (T 172/03).En règle générale, étant donné que laformulation du problème technique nedoit pas contenir d'éléments de la solu-tion, elle ne doit pas faire référence àdes aspects que l'homme du métier nepeut normalement connaître qu'aprèsavoir lu la solution revendiquée. Toute-fois, ce principe s'applique seulementaux aspects de l'objet revendiqué quicontribuent au caractère technique del'invention et, par conséquent, condui-sent à une solution technique.

Dans la décision T 531/03, les argu-ments visant à faire admettre commehomme du métier une équipe de prati-ciens techniques et non techniques ontété rejetés au motif que cela reviendraità les mettre tous sur le même plan, cequi serait contraire au but de la CBE.

"Raising the Bar"

Cette expression – en français : "rehaus-ser la barre" – est à la mode ces dernierstemps. Le type de "barre" n'a pas étédéfini, mais il est permis de penser quel'expression se rapporte plutôt au saut àla perche qu'à la danse du limbo, étantdonné qu'elle concerne l'élévation duniveau requis de l'activité inventive pourqu'une invention soit brevetable, au lieude permettre que de plus en plus dedemandes débouchent sur un brevet. Ils'agit d'une réaction aux critiques selonlesquelles le niveau actuel serait inap-proprié pour contribuer à un système

Page 108: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 101

schaftswelt nicht angemessen ist. DieSchwierigkeit dabei ist, Wege zu finden,wie diese angestrebte Änderung herbei-geführt werden kann, und eine Möglich-keit, die in Betracht gezogen werdenkönnte, ist eine Änderung der Definitiondes Fachmanns.

Wie den vorstehenden Ausführungen zuentnehmen ist, kann der Fachmann aberje nach Anspruchsgegenstand eine sehrunterschiedliche Person (oder Gruppevon Personen) sein, was die Formulie-rung einer allgemeingültigen Definitionsehr erschwert. Außerdem würden sichhöhere Anforderungen an die Fähigkei-ten des Fachmanns nicht nur auf dieerfinderische Tätigkeit auswirken,sondern auch auf die ausreichendeOffenbarung und die Klarheit; folglichwürden die Erfordernisse in diesenFällen "niedriger angesetzt". Aus diesenGründen ist das Konzept des Fach-manns nicht der richtige Ansatzpunkt füreine Erhöhung der Anforderungen an dieerfinderische Tätigkeit.

Zusammenfassung

Der Fachmann des EPÜ ist keine realePerson (oder Gruppe von Personen),er verfügt nur über durchschnittlicheFähigkeiten auf seinem Gebiet, jedochüber ein umfassendes Allgemeinwissen,und er hat Kenntnis von allen nichttechnischen Aspekten. Er ist eineRechtsfiktion, die eine objektivere Beur-teilung der erfinderischen Tätigkeit undeine objektivere Auslegung sonstigerEPÜ-Vorschriften ermöglichen soll. Er istmit Sicherheit kein Athlet und kann zwarden Maßstab des Allgemeinwissenserreichen, würde aber an einem nochhöher angesetzten Maßstab sicherscheitern.

under consideration is a change in thedefinition of the skilled person.

However, as can be seen from theabove, the skilled person is a verydifferent person (or persons) dependingupon the technical subject-matter underconsideration, which makes the provi-sion of a standard definition very difficult.In addition, raising the level of skill of theskilled person would have an effect notjust on inventive step, but also on suffi-ciency of disclosure and clarity, and inthese cases, the consequence would bea "lowering of the bar" for these require-ments. The concept of the skilled personis thus an inappropriate means forincreasing the level of inventive step.

Summary

The skilled person (or persons) of theEPC is not real, being of average abilityfor his field but having exhaustivecommon knowledge and aware of allthings that are not technical. He is a legalcreation whose purpose is to assist inproviding a more objective approach tothe assessment of inventive step andother provisions of the EPC. He certainlydoes not cut an athletic figure, and whilstbeing able to vault the bar of commonknowledge, raising it any higher wouldbe beyond his capability.

efficace de délivrance des brevets dansle monde économique d'aujourd'hui. Leproblème, c'est comment introduire untel changement, l'une des possibilités àl'étude étant la modification de la défini-tion de l'homme du métier.

Toutefois, comme il ressort de ce quiprécède, l'homme du métier est identifiéà des (groupes de) personnes biendifférentes selon l'objet technique àconsidérer ; de ce fait, il est très difficilede proposer une définition générale. Enoutre, élever le niveau de compétencede l'homme du métier aurait des réper-cussions non seulement sur l'activitéinventive, mais aussi sur la suffisancede l'exposé et sur la clarté et, en ce quiconcerne ces deux dernières exigences,cela aurait l'effet contraire d'"abaisser labarre". La modification du conceptd'homme du métier n'est donc pas labonne voie pour élever le niveau del'activité inventive.

Résumé

L'homme du métier cité dans la CBE estune personne fictive (ou un groupe fictifde personnes), de compétence moyennedans son domaine technique, mais quidispose de toutes les connaissancesgénérales communes et est au courantde tous les aspects non techniques. Ils'agit d'une fiction juridique dont le butest d'aider à fournir une approche plusobjective pour l'examen de l'activitéinventive et des autres exigences de laCBE. Ce qui est certain, c'est qu'il nes'agit pas d'un athlète et, même s'il estcapable de sauter la barre des connais-sances générales, vouloir rehaussercelle-ci serait la mettre hors de saportée.

Page 109: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

102 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

ArbeitssitzungDie Rolle des Sachverständigenim Verletzungs- und Nichtigkeits-verfahren

Vorsitzender: Ivan Verougstraete (BE)

Robert VAN PEURSEMVizepräsident des BezirksgerichtsDen Haag

Die Rolle des Sachverständigenin niederländischen Patentverlet-zungs- und Nichtigkeitsverfahren

Die zwei wichtigsten Verfahren, die dasniederländische Patentrecht zur Verfü-gung stellt und die beide im gleichenMaße in Anspruch genommen werden,sind das von einem Einzelrichter gelei-tete summarische Verfahren oder "kortgeding", das dem gewöhnlichen Verfah-ren nicht vorgreift, und der für Patent-streitigkeiten vorgesehene besonderebeschleunigte Modus des gewöhnlichenVerfahrens vor einer mit drei rechtskun-digen Richtern besetzten Kammer. Inbeiden Verfahren wird typischerweisezugleich die Patentverletzung und dieNichtigerklärung verhandelt; das nieder-ländische System kennt diesbezüglichkeine getrennten Verfahren. Die Verlet-zung bzw. Nichtigkeit von Patenten kannaußer im beschleunigten Verfahren auchim normalen Zivilverfahren geltendgemacht werden, was aber seltenergeschieht.

Der "offizielle" Weg, bei dem durch dasGericht bestellte Sachverständige zumEinsatz kommen, ist im "kort geding"kaum praktizierbar und wird in der Praxisso gut wie nie beschritten1.

Vorauszuschicken ist auch, dass dieAuslegung von Patentansprüchen eineSache der Rechtsanwendung ist, dienach niederländischem Recht letzt-endlich von rechtskundigen Richternvorgenommen werden muss und nichtvon "technischen" Sachverständigen.Soweit mir bekannt ist, scheint dies inanderen europäischen Rechtssystemennicht viel anders zu sein. Die Auslegungvon Ansprüchen ist im Wesentlicheneine richterliche Aufgabe. In den

Working sessionThe role of the expert ininfringement and revocationproceedings

Chairman: Ivan Verougstraete (BE)

Robert VAN PEURSEMVice President,The Hague District Court

The role of the expert in patentinfringement and revocationproceedings in the Netherlands

Under Dutch patent law there are twomain proceedings available, eachequally frequently used, i.e. summaryproceedings or "kort geding" decided byan unus iudex without having any impacton the full proceedings whatsoever andthe special accelerated regime for patentlitigation in full proceedings before apanel of three legally trained judges. Inboth types of proceedings typically bothinfringement and revocation are triedtogether in one and the same procedure.There is no bifurcated system in theNetherlands. Aside from the acceleratedregime the normal civil full proceedingsis available for patent infringement andrevocation as well, but less frequentlyused.

The "official" route of having courtappointed experts is hardly feasible in"kort geding" and almost never usedthere in practice.1

At the outset it should be mentioned thatpatent claim interpretation ("claimconstruction") is a legal effort whichultimately has to be done by legallyqualified judges, not by "technical"experts under our law. This seems to benot much different in other Europeanjurisdictions that are somehow familiar tome. Claim interpretation is, in essence, ajudicial effort. In the Netherlands claiminterpretation is called for both in infrin-gement and in revocation proceedings.

Séance de travailLe rôle de l'expert dans le procèsen contrefaçon et en nullité

Président : Ivan Verougstraete (BE)

Robert VAN PEURSEMVice-Président du tribunal depremière instance de La Haye

Le rôle de l'expert dans les actionsen contrefaçon et en nullité auxPays-Bas

En droit néerlandais des brevets, il existedeux types principaux de procédures,utilisées à fréquence égale : la procé-dure de référé ou "kort geding" surlaquelle statue un unus iudex sansaucun impact sur la procédure ordinaire,et le régime spécial accéléré des litigesen matière de brevets dans le cadre dela procédure ordinaire devant un collègede trois juges ayant reçu une formationjuridique. Dans ces deux types de procé-dures, la contrefaçon et la nullité sontgénéralement jugées conjointement enune seule et même procédure. Il n'existepas de système dédoublé aux Pays-Bas.A part dans le cadre du régime accéléré,la contrefaçon et la nullité peuventégalement être traitées en procédurecivile ordinaire, mais cette voie est moinsfréquemment utilisée.

En "kort geding", la possibilité "officielle"de faire appel à des experts désignéspar le tribunal est pour ainsi dire imprati-cable et n'y est presque jamais utiliséedans la pratique1.

Il convient tout d'abord de mentionnerque l'interprétation des revendicationsd'un brevet est un exercice juridiqueauquel ce sont en fin de compte desjuges formés comme juristes qui doivents'adonner, et pas des experts "techni-ques" au sens de notre loi. Cela nesemble pas très différent dans d'autresjuridictions européennes qui me sontfamilières pour une raison ou une autre.L'interprétation des revendications est unexercice intrinsèquement juridique. Aux

1 Eines der wenigen Beispiele: BezirksgerichtDen Haag vom 27. Mai 1994 (Numann) BIE1995/40 (Rollstuhl).

1 For an exceptional example: The HagueDistrict Court 27 May 1994 (Numann) BIE1995/40 (wheelchair).

1 Pour un exemple exceptionnel : Tribunal depremière instance de La Haye 27 mai 1994(Numann) BIE 1995/40 (chaise roulante).

Page 110: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 103

Niederlanden kann eine Auslegungvon Ansprüchen sowohl in Patentverlet-zungs- als auch in Nichtigkeitsverfahrenerforderlich werden.

Im gewöhnlichen Verfahren kommenhauptsächlich zwei Formen des Sach-verständigenbeweises vor, die unter-schiedlich ausgestaltet sind.

Zunächst einmal gibt es den gerichtlichbestellten Sachverständigen, mit demsich die Artikel 194 - 200 der niederlän-dischen Zivilprozessordnung befassen.Gegenwärtig wird von der Möglichkeitder Bestellung von Sachverständigendurch das Gericht in niederländischenPatentverfahren in der Praxis nicht mehrallzu oft Gebrauch gemacht2. Es stehtim Ermessen der Tatsacheninstanzen,auf Antrag der Parteien oder von Amtswegen gerichtliche Sachverständigebeizuziehen. Nach der Rechtsprechung3

ist es nicht erforderlich, zunächst dasEPA oder das Patentamt um eine Stel-lungnahme zu ersuchen, bevor bei-spielsweise ein Patent für (teilweise)nichtig erklärt wird. Die Beantragungeines (kostenpflichtigen) technischenGutachtens beim EPA nach Artikel 25EPÜ 2000 ist in den Niederlanden weniggebräuchlich; die entsprechende, inArtikel 87 des niederländischen Patent-gesetzes vorgesehene Möglichkeit,beim niederländischen Patentamt ein(kostenloses) Gutachten anzufordern,wird zwar häufiger, aber immer nochrelativ selten genutzt.

In full proceedings two main forms ofexpert evidence can be seen, bothhaving different manifestations.

First there is the court appointed expert,which is dealt with in our Code of CivilProcedure (CCP), Articles 194-200. Innowadays Dutch patent proceedingsthis is not that often used in practice anymore.2 It is a discretionary power of thefactual courts to resort to court appointedexperts, upon request of the parties orupon its own motion. According to caselaw3 there is no need to first address theEPO or Patent Office for advice before,f.i. (partially) invalidating a patent. Thepossibility of asking the EPO for a tech-nical opinion (against payment) underArticle 25 EPC 2000 is no common prac-tice in the Netherlands, while the samepossibility under Article 87 of the DutchPatent Act (which is for free) is morecommonly used, although also relativelyseldom.

Pays-Bas, l'interprétation des revendica-tions est requise tant en procédure encontrefaçon qu'en nullité.

Dans la procédure ordinaire, on trouvedeux formes principales de témoignagesd'experts, se manifestant toutes deux defaçon différente.

Il y a premièrement l'expert désigné parle tribunal, dont traite notre Code deprocédure civile (CPC) aux articles 194-200. Dans les actuelles procédures enmatière de brevets aux Pays-Bas, on n'aplus souvent recours à leur assistance,en pratique2. Les juges du fond usent deleur pouvoir d'appréciation pour recourirà des experts désignés par les tribunaux,soit à la demande des parties, soit d'of-fice. Conformément à la jurisprudence3,il n'est pas nécessaire de solliciter toutd'abord les conseils de l'OEB ou del'Office des brevets avant, par exemple,d'invalider (partiellement) un brevet.Aux Pays-Bas, il n'est pas d'usage dedemander l'avis technique de l'OEB(moyennant paiement), comme le prévoitl'article 25 CBE 2000, alors qu'il est pluscourant de recourir à la même possibilité(gratuite) envisagée à l'article 87 de laLoi néerlandaise sur les brevets, mêmesi cela est aussi relativement rare.

2 Sie entspricht jedoch ständiger Praxis,gewöhnlich werden die Gutachten von einemAusschuss aus drei Sachverständigen erstellt,nämlich Vertretern des Patentamts oderPatentrechtlern/Patentanwälten einerseits undTechnikern andererseits, wobei die unterlegenePartei letztendlich die – unter Umständenerheblichen – Sachverständigenkosten zutragen hat, vgl. HR (= Oberster Gerichtshof)vom 16. Februar 2001 BIE 2002/156 (Wiva/VanEgmond) [EP 0168877 gerichtliche Sachver-ständige für die Neuheit von Krankenhausab-fallbehältern], Berufungsgericht Den Haag vom22. Oktober 1992 BIE 1996/59 (DSM/DowChemical) [NL 153555 Verfahren für Alken-polymer], Berufungsgericht Den Haag vom20. Februar 1992 BIE 1992/285, GRUR Int1983/262 Epilady-Fall (keine Revision),Bezirksgericht Den Haag vom 26. Mai 1999BIE 2001/34 [EP 0419810] sowie Bezirksge-richt Den Haag vom 16. Juli 1997 BIE 2000/42[EP 0041281 Joystick].

3 Vgl. Wiva/Van Egmond, Fußnote 2.

2 But it is established practice, usually experttestimony is given by Patent Office officials orpatent lawyers/patent attorneys together withtechnicians in a panel of three, the losingparty ultimately having to bear the costsof the experts, which can be substantial,cf. HR (=Supreme Court) 16 February 2001BIE 2002/156 (Wiva/Van Egmond)[EP 0168877 court appointed experts fornovelty of hospital disposable box], CoA TheHague 22 October 1992 BIE 1996/59(DSM/Dow Chemical) [NL 153555 method foralkene polymer], CoA The Hague 20 February1992 BIE 1992/285, GRUR Int 1983/262Epilady case (no cassation), The HagueDistrict Court 26 May 1999 BIE 2001/34[EP 0419810] and The Hague District Court16 July 1997 BIE 2000/42 [EP 0041281joystick].

3 Cf. Wiva/Van Egmond mentioned in ft. 2.

2 Mais selon un usage consacré, un témoignaged'expert est généralement donné par desreprésentants de l'Office des brevets ou pardes avocats/conseils en brevets, assistés detechniciens et siégeant en collège de trois, lapartie déboutée devant en fin de comptesupporter les frais des experts, qui peuventêtre considérables, cf. HR (= Cour suprême)16 février 2001 BIE 2002/156 (Wiva/VanEgmond) [EP 0168877 experts désignés par letribunal sur la nouveauté d'une boîte jetable enmilieu hospitalier], Cour d'Appel La Haye22 octobre 1992 BIE 1996/59 (DSM/DowChemical) [NL 153555 procédé pour alcènepolymère], Cour Appel La Haye 20 février 1992BIE 1992/285, GRUR Int 1983/262 affaireEpilady (pas de cassation), tribunal de1e instance La Haye 26 mai 1999 BIE 2001/34[EP 0419810] et tribunal de 1e instance LaHaye 16 juillet 1997 BIE 2000/42 [EP 0041281manette de jeux].

3 Cf. Wiva/Van Egmond mentionnée note 2.

Page 111: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

104 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

In diesem Zusammenhang ist zu erwäh-nen, dass vor Einleitung oder währendder Anhängigkeit eines Patentverlet-zungs- und/oder Nichtigkeitsverfahrensein vorläufiges Gutachten eines gericht-lich bestellten Sachverständigen bean-tragt werden kann (Artikel 202 Zivil-prozessordnung), das im späteren bzw.im laufenden Verfahren als gerichtlichesSachverständigengutachten verwertetwerden kann. Das ist in den letztenJahren nur ein einziges Mal geschehen4,könnte aber künftig öfter vorkommen.

Alternativ hierzu können von denParteien beauftragte Sachverständigeherangezogen werden. Dies geschieht inden Niederlanden in den meisten Patent-verfahren – im summarischen wie auchim gewöhnlichen Verfahren und in allendrei Instanzen von der Eingangsinstanzbis hin zum Obersten Gerichtshof. DieSachverständigen können entweder eineschriftliche eidesstattliche Erklärungabgeben oder eine mündliche Aussagemachen (oder beides). Häufig kommt eszu einem regelrechten "Sachverständi-genduell", bei dem die Sachverständigenauf beiden Seiten vor der mündlichenVerhandlung zwei bis dreimal Erwiderun-gen auf die Stellungnahmen des jeweilsanderen einreichen; an der Verhandlungnehmen sie oft (freiwillig) teil, um fürweitere Erläuterungen oder für etwaigeFragen des Gerichts zur Verfügung zustehen.

Seit Kurzem eröffnet Artikel 200 unsererZivilprozessordnung die Möglichkeit, aufAntrag (einer) der Parteien auch andereSachverständige als die gerichtlichbestellten Sachverständigen "offiziell" zuvernehmen, was einen Unterschied zuder im vorigen Absatz erwähnten infor-melleren eidesstattlichen Erklärung bzw.mündlichen Aussage macht. Soviel mirbekannt ist, muss diese Möglichkeit inder Praxis noch entdeckt werden. Mir istkein einziger Fall der Anwendung inPatentverfahren bekannt.

In this context it should be mentionedthat there is a possibility of preliminarycourt appointed expert proceedings(Article 202 CCP), which can beconducted previous to or pendingpatent infringement and/or revocationproceedings. The expert evidence thusobtained can be used as court appointedexpert evidence in future or pendingproceedings. This so far has been doneonly once in recent years,4 but this mighthappen more often in the future.

Second and alternatively there is theform that party-expert witnesses come tothe fore. This happens in the majority ofpatent proceedings in the Netherlands –

in summary and in full proceedings andat all three levels from first instance up tothe supreme court. This can be in writ-ten, affidavit form, as well as in the formof actual oral evidence taken from theseparty-witnesses, or both. It often involvesa "battle of experts" where you get bothsides' party-experts countering eachother's statements two or threefold up tothe hearing, where they often are present(voluntarily) and available to furtherexplain or answer questions the courtmight have.

Recently Article 200 of our CCP providesfor a possibility to have non-courtappointed experts upon request of (oneof) the parties "officially" questioned asexperts by the court, which is differentfrom the more informal affidavit etc. formmentioned in the previous paragraph.As far as I am aware this still has to bediscovered by practice. I am not familiarwith a single application in patentproceedings.

Il convient de mentionner, dans cecontexte, la possibilité d'une procédurepréjudicielle avec expert désigné par lestribunaux (article 202 CPC) qui peut sedérouler avant ou dans l'attente d'uneprocédure en contrefaçon et/ou ennullité. Le témoignage d'expert ainsirecueilli peut être utilisé à titre de témoi-gnage d'expert désigné par le tribunaldans des actions futures ou en instance.Jusqu'à présent, ceci n'est arrivé qu'unefois ces dernières années4, mais il estpossible que cette pratique soit pluscourante à l'avenir.

Deuxièmement, et en variante, on peutavoir recours à des experts des parties.Ils interviennent dans la majorité desprocédures en matière de brevets, auxPays-Bas – en référé et en procédureordinaire, et aux trois degrés de juridic-tion, de la première instance jusqu'à laCour suprême. Les avis se présententsous la forme écrite d'une attestationsous serment, ainsi que sous forme detémoignage oral donné par ces témoinsdes parties, ou les deux. On assistesouvent à une "bataille d'experts" danslaquelle les experts des deux partiesrépliquent aux affirmations des autres, àdeux ou trois reprises jusqu'à l'audienceà laquelle ils assistent souvent (volontai-rement) et où ils se tiennent à dispositionpour fournir de plus amples explicationsou répondre aux questions éventuellesdu tribunal.

Depuis peu, l'article 200 de notre CPCprévoit la possibilité que des experts nondésignés par le tribunal, à la demande(de l'une) des parties, soient "officielle-ment" interrogés par le tribunal enqualité d'experts, ce qui est différentde la forme plus informelle d'attestationetc. mentionnée au paragraphe ci-dessus. Pour autant que je sache, cetteoption n'a pas encore été exploréedans la pratique. Je n'ai connaissanced'aucune demande en ce sens lorsd'une procédure en matière de brevet.

4 Bezirksgericht Den Haag vom 11. Oktober2005 BIE 2006/37 [EP 0247633, Ranbaxy-Fall;nur Racemate oder auch Enantiomere?].

4 The Hague District Court 11 October 2005 BIE2006/37 [EP 0247633, the Ranbaxy case;racemates only or also enantiomers?].

4 Tribunal 1e instance La Haye 11 octobre 2005BIE 2006/37 [EP 0247633, affaire Ranbaxy ;racémates seulement ou également énantio-mères ?].

Page 112: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 105

Es mag überraschend erscheinen, dassder im Gesetz vorgesehene Weg derBeiziehung von Sachverständigen durchdas Gericht in den Niederlanden beiPatentstreitigkeiten in der Praxis gegen-wärtig die geringste Rolle spielt. Diesgilt für die erste Instanz, die Berufungs-instanz und ganz sicher für die obersteGerichtsebene ("Hoge Raad") – wobeiLetzteres nicht überraschend ist, da derOberste Gerichtshof keine Tatsachen-instanz ist.

Für diese Tendenz – an der vereinzeltKritik geübt wird (Jan Brinkhof missbilligtsie bekanntermaßen) – kommenfolgende Erklärungen in Betracht:

Man muss wissen, dass in Den Haagspezialisierte Patentrichter zu Gerichtsitzen, denen alle Patentsachen desLandes vorgelegt werden. Nur diewenigsten von ihnen haben (bzw. hattenfrüher) neben dem gesetzlich vorge-schriebenen Jurastudium auch ein natur-wissenschaftliches Studium absolviert(alle anderen sind "gescheiterte Wissen-schaftler", wie einer unserer illustrenbritischen Kollegen einmal sagte, womiter auch sich selbst meinte). Dennochkommen wir offenbar zurecht, haupt-sächlich wegen des weitverbreitetenGebrauchs der zweiten Form des Sach-verständigenbeweises, der Aussage derSachverständigen der Parteien, dochgibt es hierfür noch weitere Gründe. Beiuns kommen auch Hilfsrichter in Patent-sachen zum Einsatz, deren beruflichesHauptbetätigungsfeld nicht auf juristi-schem Gebiet liegt und die einen techni-schen Background haben, wie beispiels-weise (pensionierte) ehemalige Mitar-beiter des Patentamts oder (aus demBerufsleben ausgeschiedene) Angehö-rige freier Berufe. Sie tagen immerzusammen mit zwei Berufsrichtern undwerden im "kort geding" nicht eingesetzt.Aufgrund unserer jüngsten Erfahrungenmit einer spezialisierten Pflanzenzüchter-Kammer in den Tatsacheninstanzen inDen Haag, in der Absolventen von tech-nischen Studiengängen mit einschlägi-gen Kenntnissen auf dem Gebiet derPflanzenzucht als Laienrichter tagen

It may come as a surprise that theencoded way of court appointed expertsis the least important in current Dutchpatent practice. This is true at firstinstance, and for the appeal andcertainly the supreme court level("Hoge Raad") – which is not surprising,since the supreme court is no factualcourt.

Possible explanations for this tendency –which is not entirely uncritised (JanBrinkhof is a known disagreer) – are thefollowing.

It should be understood that we havespecialised patent court judges in TheHague. They hear all the patent cases ofthe country. Only a minority of thesejudges – past and present – actuallyhave a science degree next to the statu-torily required law degree (all the othersare "failed scientists" as one of ourfamous English colleagues happens tosay, reference being made to himself aswell). Nevertheless we seem to be ableto cope, mainly because of the wide-spread use of the second form, partyexpert witnesses, but there are morereasons to this. We also use deputy-patent judges with a main professionalfield outside the judiciary, with technicalbackgrounds, (retired) people from thepatent office or retired private practi-tioners, for instance. They always sit withtwo professional (full-time) judges in apanel and are not used in "kort geding".However, in the wake of our recentexperiences with a specialised plantbreeders' chamber in our factual courtsin The Hague, where (academic) techni-cal laymen with technical knowledge ofplant breeding issues sit on the panel asjudges not having a law degree (oneout of three, so always with two legallyqualified judges) we are in the process ofevaluating the possibility of a statutorychange of the law which would allow us– discretionarily – to form panels withtechnical laymen in patent cases as well(like in the Geman Bundespatentgericht

Il peut être surprenant d'apprendre quela voie codifiée du recours à des expertsdésignés par les tribunaux est la moinscourante dans la pratique actuelle enmatière de brevets aux Pays-Bas. C'estle cas pour la première instance, pourles appels et assurément au niveau de laCour suprême ("Hoge Raad") – ce quin'est pas étonnant puisque la Coursuprême n'est pas une instance statuantsur le fond.

Cette tendance – qui n'est pas complète-ment à l'abri des critiques (Jan Brinkhofla désapprouve notoirement) – peuts'expliquer de la manière suivante.

Il faut comprendre que nous disposonsde juges specialisés en brevets siégeantau tribunal de La Haye. Ils sont saisis detous les litiges du pays en matière debrevets. Seule une minorité de ces juges– dans le passé et actuellement – sonteffectivement titulaires d'un diplômescientifique en plus de leur diplôme obli-gatoire de droit (tous les autres sont des"scientifiques ratés", comme le dit l'unde nos célèbres collègues anglais, enfaisant également référence à lui-même).Nous semblons néanmoins capables denous débrouiller, principalement du faitqu'il est largement recouru à la deuxièmeforme, celle qui en appelle aux expertsdes parties, mais ce n'est pas la seuleraison. Nous utilisons également desjuges adjoints en brevets dont l'activitéprofessionnelle principale ne relève pasdu domaine judiciaire, mais possèdentune culture technique, tels que desagents (retraités) de l'office des brevetsou des retraités d'une profession libérale,par exemple. Ils siègent toujours encollège avec deux juges professionnels(à plein temps), et on ne fait pas appelà eux en "kort geding". Cependant, suiteà nos récentes expériences avec unechambre spécialisée en sélection végé-tale, dans notre tribunal de La Haye quistatue sur le fond, où des non-juristes(universitaires) possédant des connais-sances techniques sur les questionsd'obtention de végétaux siègent encollège en qualité de juges sans diplôme

Page 113: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

106 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

(jeweils als einer von drei Richtern, d. h.immer zusammen mit zwei rechtskundi-gen Richtern), prüfen wir gegenwärtig dieMöglichkeit einer Gesetzesänderung, diees uns erlauben würde, auch in Patent-sachen nach Ermessen Kammern mittechnischen Mitgliedern einzurichten(wie dies zum Beispiel beim deutschenBundespatentgericht und bei den schwe-dischen Gerichten der Fall ist). Wirbefürchten, dass wir ansonsten einesTages von den komplizierten Technolo-gien überfordert sein könnten, um die esin modernen Patentstreitigkeiten insbe-sondere auf dem Gebiet der Elektronikzunehmend geht. Dies würde eine Ände-rung des gesetzlichen Rahmens in denNiederlanden erfordern, die gegenwärtigzwar im Gespräch ist, jedoch noch nichtauf politischer Ebene diskutiert wird.

Ein weiterer Grund dafür, dass dieGerichte unabhängig davon, ob es umeine Patentverletzung oder um die Nich-tigerklärung oder um beides geht, meistohne gerichtlichen Sachverständigenauskommen, ist, dass sich die Frage-stellung letztendlich meist auf ein sehreng begrenztes technisches Problemreduzieren lässt. Gute Prozessanwälte inPatentsachen (meist eine Kombinationaus Patentrechtlern und -anwälten)setzen sich zu Beginn eingehend mitdieser eng begrenzten Fragestellungauseinander und erleichtern damit denRichtern den Einstieg in die Materie. Undin den Niederlanden gibt es ganz hervor-ragende Patentanwälte. Auf diese Weiselernen die Richter zunächst von denParteien. Darüber hinaus steuern dieseoft technische Hintergrundinformationenbei, die sich für das Verständnis derbetreffenden Technologie als hilfreicherweisen können. Die Patentrichter anunserem Gericht (von denen einigefrüher im Bereich der privaten Schlich-tung von Patentstreitigkeiten tätig waren)bemühen sich um ein umfassendesVerständnis der fraglichen Technologienund stellen in der Verhandlung immerwieder Fragen zu den technischen

and in the Swedish courts for instance).We fear that the day may come thatwe will not be able to fully cope withcomplicated technology that is increas-ingly at stake in modern patent litigation,especially in the field of electronics. Thiswould require a change of the statutoryframework in the Netherlands and is onlyunder discussion at non-political level asof yet.

One of the other reasons for coping with-out having to appoint court appointedexperts as a rule is that in the majority ofpatent cases, whether it concerns infrin-gement or revocation or both, it even-tually boils down to a very narrowlydefined technical problem that is atissue. Good patent litigators (patentlawyers and patent attorneys combinedusually) level this narrow field for you indepth to start with. And we do havesome top level patent litigators in theNetherlands. So you are taught by theparties first. In addition parties oftenprovide technical primers that can proveto be helpful in understanding the tech-nology at hand. Patent judges in ourcourt (some of whom have a past inprivate patent litigation) are anxious totry to fully understand the technology atstake and just keep on asking at thehearing about technical aspects that areor might not yet (be) entirely clear tothem. It also usually happens in casesinvolving complicated technology thatthey put (oral) technical resumés to thefore and ask parties whether this is seencorrectly by the court, which parties maysubsequently correct or discuss at thehearing. After these in depth exercises

en droit (un sur trois, donc toujours enprésence de deux juges dûment quali-fiés), nous sommes en train d'évaluer lapossibilité d'une modification réglemen-taire de la législation qui nous permettrait– de façon discrétionnaire – de formerdes collèges, dans les affaires portantsur des brevets, comprenant égalementdes techniciens non juristes (comme auBundespatentgericht allemand et dansles tribunaux d'instance suédois). Nouscraignons de ne plus être en mesure,un jour, de maîtriser en profondeur latechnologie complexe qui est de plus enplus en jeu dans les litiges modernes enmatière de brevets, en particulier dans ledomaine de l'électronique. Ce change-ment impliquerait une modification ducadre réglementaire aux Pays-Baset n'est discuté qu'à un niveau nonpolitique, pour l'instant.

L'une des autres raisons pour lesquellesnous nous débrouillons généralementsans experts désignés par le tribunal,c'est que dans la majorité des affairesrelatives à des brevets, qu'il s'agisse decontrefaçon, de nullité ou des deux, cequi est en jeu se résume finalement à unproblème technique de définition trèsrestreinte. Pour commencer, les bonsprofessionnels en charge du litige (quisont généralement une combinaisond'avocats et de conseils en brevets)aplanissent ce champ étroit pour vous,de façon détaillée. Et il faut dire quenous avons des avocats-conseils horspair, aux Pays-Bas. Ce sont doncd'abord les parties qui nous forment. Deplus, les parties fournissent souvent deséléments techniques d'amorce quipeuvent s'avérer utiles pour comprendrela technologie dont il s'agit. Les jugesde brevets de notre tribunal (dontcertains ont une expérience passéedans les litiges privés en matière debrevets) tiennent à essayer de compren-dre en profondeur la technologie en jeuet n'arrêtent pas de poser des questions,en audience, sur les aspects techniquesqui ne sont pas ou pourraient ne pas êtreencore parfaitement clairs à leurs yeux.

Page 114: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 107

Aspekten, die ihnen (möglicherweise)noch nicht ganz klar sind. In Fällen, indenen es um eine komplizierte Techno-logie geht, fassen die Richter den tech-nischen Sachverhalt gewöhnlich auch(mündlich) zusammen und fragen dieParteien, ob das Gericht das richtigsieht; die Parteien können diese Zusam-menfassungen in der mündlichenVerhandlung korrigieren und darüberdiskutieren. Nach dieser eingehendenVorbereitung besteht oft einfach keinBedarf mehr nach einem gerichtlichenSachverständigen.5

Wie oft aus den englischen Urteilenersichtlich wird, stellen wir unserenUrteilen in Fällen, in denen es um mehroder weniger komplizierte Technologiegeht, einen Abriss des technischenGebiets und der fraglichen Problemevoran, der im Allgemeinen direkt ausden – "an sich" weitgehend unstreitigen– technischen Ausführungen derParteien abgeleitet ist.

Ein dritter Grund ist der, dass unserRecht uns die Einsichtnahme in dieVerfahrensakte gestattet – im Gegensatzzu unseren Kollegen aus Deutschland,Großbritannien und Frankreich (wobeiAlice Pézard mir letzten Juli berichtethat, dass hierüber in Frankreich disku-tiert werde), aber wie unseren Kollegenaus Schweden, Norwegen und Finnland,

there simply often is no need for courtappointed experts.5

In cases involving more or less compli-cated technology in our judgments, likethe English judgments frequently show,we start at the outset with an outline ofthe technical field and the problems athand, usually directly derived from thetechnical exposés of the parties – muchof which is frequently not in dispute "assuch".

A third reason is that – unlike ourFrench, German and English colleagues(although Alice Pézard has told me lastJuly that this is currently under somediscussion in France), but like ourSwedish, Norwegian and Finnish,Belgian, Austrian, US and Chinesecolleagues, to mention but a few that Iam familiar with – our law allows us to

Dans les affaires impliquant une techno-logie complexe, ils produisent générale-ment des résumés techniques (par oral)et demandent aux parties si le tribunal aune vision correcte des choses, et lesparties peuvent ensuite les corriger ouen discuter lors de l'audience. Aprèscette étude approfondie, il n'y a souventtout simplement pas besoin d'expertsdésignés par les tribunaux.5

Dans les affaires impliquant une techno-logie plus ou moins compliquée dansnos jugements, comme l'illustrentsouvent les jugements anglais, nouscommençons, au début, par donner unaperçu du domaine technique et desproblèmes en cause, qui provient géné-ralement directement de l'exposé tech-nique des parties – dont une grandepartie n'est souvent pas controversée"en soi".

Une troisième raison vient du fait que –à la différence de nos collègues français,allemands et anglais (bien qu'AlicePézard m'ait dit, en juillet dernier, qu'onen discutait actuellement en France)mais comme peuvent le faire nos collè-gues suédois, norvégiens, finlandais,belges, autrichiens, américains etchinois, pour n'en mentionner que quel-

5 In der deutschen Rechtsprechung wird diesoffenbar ähnlich gesehen, und ich könnte esgar nicht besser sagen als mit deren Worten:BGH Geflügelkörperhalterung, GRUR 2004,413: "Vor allem wenn die Parteien ihren Stand-punkt zum technischen Sachverhalt eingehenddargelegt [...] haben, kann sich die Hinzuzie-hung eines Sachverständigen erübrigen [...].Das Gericht muss dann Feststellungen zumtechnischen Sachverhalt in den Entschei-dungsgründen treffen und die für seine Über-zeugungsbildung tragenden Gesichtspunkte inder Begründung nachvollziehbar darlegen."Siehe auch BGH Diabehältnis GRUR 2004,411: "Für [die Beurteilung des Naheliegens]bedarf der Senat keiner sachverständigenBeratung [...] [,d]enn aufgrund des Ergebnissesder Beweisaufnahme stehen die Kenntnissefest, die dem Fachmann am Prioritätstag zurVerfügung standen. [...] Die Beurteilung, ob dieerfindungsgemäße Lösung für den Fachmannnach seinem festgestellten Wissen undKönnen nahegelegen hat, ist nicht Aufgabedes Sachverständigen. Sie ist ein Akt werten-der Erkenntnis [...], der dem Gericht obliegt."

5 This is in accordance with German case law,so it seems, where it is put better then I cansay for myself: BGH GeflügelkörperhaltungGRUR 2004, 413: It may be superfluous to callin an expert, if the parties have explained theirviews of the technical facts and circumstancesin detail. The court must then reach its findingson the technical facts and circumstances in thereasons for its decision and coherently explainthe main aspects that have persuaded it to thatview. Also BGH Diabehältnis GRUR 2004, 411:No need to consult an expert on obviousness,since the knowledge available to the skilledperson on the priority date had been estab-lished from the evidence taken. It is the court'sand not the court-appointed expert's role toassess whether the solution provided by theinvention was obvious to the skilled personfrom his knowledge and skill as established.(Translations derived from EPO's EuropeanNational Patent Decisions Report 2004.)

5 Il semble que cette pratique suive la jurispru-dence allemande, qui énonce mieux que jene peux le faire moi-même dans la décisionGeflügelkörperhaltung de la Cour fédérale dejustice, GRUR 2004, 413, que le recours à unexpert peut être évité si les parties ont exposéen détail leurs positions sur les aspects techni-ques de l'affaire. La juridiction compétente doitalors tirer des conclusions au sujet des aspectstechniques de l'affaire dans les motifs de ladécision et y expliquer de manière compréhen-sible les arguments décisifs qui ont emporté saconviction. La décision de la Cour fédérale dejustice "Boîte de diapositives" GRUR 2004, 411énonce également ce qui suit : Pas besoin dese faire conseiller par un expert pour juger del'activité inventive, puisque les connaissancesdont disposait l'homme du métier à la date depriorité avaient été établies par l'instruction.L'appréciation de la question de savoir si lasolution selon l'invention était évidente pourl'homme du métier, compte tenu de sesconnaissances et capacités telles qu'établiespar la cour, n'incombe pas à l'expert (traduc-tions issues du recueil Décisions nationaleseuropéennes en matière de brevets 2004,OEB).

Page 115: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

108 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

aus Belgien, Österreich und China, umnur einige zu nennen, von denen ichweiß. Bei uns gilt die Doktrin des filewrapper history estoppel6, und in nichtwenigen Patentsachen wird für dieBestimmung des Schutzbereichs oderder Rechtsbeständigkeit des Patents aufdie (im Internet abrufbare) Akte Bezuggenommen (die dem Gericht in derRegel in Papierform vorliegt); sehr auf-schlussreich sind auch die technischenDiskussionen zwischen Anmelder undPrüfer sowie der Verfahrensabschnitt vorder Einspruchsabteilung bzw. vor derTechnischen Beschwerdekammer (jenach Fall).

Als vierter Grund sind die gemäß demgeltenden europäischen Patentrechtgeführten parallelen Streitverfahren zunennen. Kommt es zum Streit um einund dasselbe Patent, kann aus auslän-dischen Urteilen und der dort durchge-führten Beweiserhebung viel gelerntwerden, und diese Erkenntnisse werdengewöhnlich in niederländische Verfahreneingebracht. Zwar werden die nieder-ländischen Gerichte häufig zuerst ange-rufen – insbesondere im "kort geding" –,doch ebenso oft wird zuerst oder zu-gleich ein anderes Gericht angerufen.Niederländische Gerichte akzeptierenschriftliche Beweistücke in englischerSprache uneingeschränkt sowie dane-ben auch französische oder deutscheSchriftstücke, wobei in diesem Fall eineÜbersetzung in die englische oderniederländische Sprache angeregt wird.Daher ist es vergleichsweise leicht undkostengünstig, Unterlagen aus demAusland direkt in niederländische Patent-verfahren einzubringen, ohne erst zeit-aufwendige und kostspielige Überset-zungen anfertigen lassen zu müssen.

Ein fünfter Grund ist der, dass Sachver-ständige der Parteien der mündlichenVerhandlung oft beiwohnen und vomGericht vernommen werden können. Inder ersten Instanz geschieht dies relativhäufig – ebenso häufig sogar aufEnglisch, was es für internationaleAkteure leichter macht, die von ihnen imAusland verpflichteten Sachverständigenhinzuzuziehen (diese können der

consult the prosecution file. We have adoctrine of file wrapper history estoppel6

and in a substantial number of patentcases references are made to the (onlineavailable) file (which is in paper form inthe case file of the court as a rule) fordetermining the scope of protection orthe validity and a lot can be learned fromthe technical discussions between theapplicant and the examiner, or from thephase before the OD or TBA, as thecase may be.

A fourth reason is a consequence of theparallel litigation phenomenon undercurrent European patent law. We still donot have a European patent court. A lotcan be learned from judgments andevidence taken abroad, should therehave been litigation involving the samepatent abroad, all the material of whichwill usually be brought into our proceed-ings. Although we are often addressedfirst – especially in "kort geding" – itequally often happens that other jurisdic-tions are addressed first or at the sametime. In the Dutch courts we acceptEnglish written evidence without limita-tions, French and German texts as well,but there we encourage English orDutch translations, so this makes itrelatively easy and economical topresent material from abroad directlyinto Dutch patent proceedings withoutthe need for time-consuming andexpensive translations.

A fifth reason is that party-experts areoften present at the hearing and can bequestioned by the court. At first instancelevel this happens rather often – equallyoften even in English, which makes iteasier for international players to bring intheir hired experts from abroad (who canfollow the hearing by simultaneous trans-lation facilities made available by theparties themselves at the hearing) with-

ques-uns que je connais – notre législa-tion nous autorise à consulter le dossierde procédure. Nous avons une doctrinede l'exception portant sur le contenu dela procédure d'examen (file wrapperhistory estoppel)6 et, dans un grandnombre d'affaires relatives à des brevets,on se réfère au dossier (disponible enligne) (qui se trouve généralement sousforme papier dans les dossiers d'affairesdu tribunal) pour déterminer l'étendue dela protection ou la validité, et les discus-sions techniques entre le demandeur etl'examinateur, ou le passage devant laDO ou la CRT, le cas échéant, sontriches d'enseignements.

Une quatrième raison est la consé-quence du phénomène des contentieuxparallèles, dans l'actuel droit européendes brevets. Nous n'avons toujours pasde cour européenne des brevets. Onpeut apprendre beaucoup des juge-ments et dépositions recueillies à l'étran-ger, au cas où un litige à l'étranger aporté sur le même brevet, dont toute lamatière sera généralement introduitedans notre procédure. Bien que l'ons'adresse souvent à nous en premier –en particulier en "kort geding" – il arrivetout aussi fréquemment que d'autresjuridictions soient saisies en premier ouau même moment. Les tribunaux néer-landais acceptent sans réserves lestémoignages écrits en anglais ainsi queles textes en français et en allemand,mais nous encourageons les traductionsen anglais ou en néerlandais ; il est doncrelativement facile et économique deprésenter directement, lors d'une procé-dure néerlandaise en matière de brevets,des éléments provenant de l'étranger,sans qu'il soit nécessaire de procéder àdes traductions chères et qui exigent untemps considérable.

Une cinquième raison c'est que lesexperts des parties assistent souvent àl'audience et peuvent être questionnéspar le tribunal. Au niveau de la premièreinstance, cela arrive assez souvent – etmême tout aussi souvent en anglais, cequi permet plus facilement aux acteursinternationaux de faire intervenir lesexperts qu'ils recrutent de l'étranger (quipeuvent suivre l'audience grâce à une

6 HR vom 22. Dezember 2006 LJN AZ1081(Dijkstra/Saier).

6 HR 22 December 2006 LJN AZ1081 (Dijkstra/Saier).

6 Cour suprême 22 décembre 2006 LJN AZ1081(Dijkstra/Saier).

Page 116: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 109

Verhandlung mit Hilfe einer von denParteien selbst bereitgestellten Simultan-übertragung folgen und sind nicht aufgerichtlich vereidigte Dolmetscher ange-wiesen, deren Einsatz die Verhandlungunter Umständen erheblich verlangsa-men würde). Diese Art der Vernehmungvon Sachverständigen bei Verhandlun-gen ist zwar bei Weitem nicht mit dembritischen Kreuzverhör vergleichbar,doch kommt es häufig vor, dass dieSachverständigen der Parteien vomGericht "in die Enge getrieben" werden,indem es sie mit Gegenargumenten oderWidersprüchen konfrontiert und sie damitzwingt, in der mündlichen Verhandlungeinzuräumen, dass ihre in Form einereidesstattlichen Erklärung abgegebeneAussage nicht zutreffend ist.

Wie bereits erwähnt, gibt es jetzt eineweniger informelle Möglichkeit, Sachver-ständige der Parteien vom Gericht nachder neuen Vorschrift des Artikels 200 derZivilprozessordnung vernehmen zulassen.

Ein Beispiel für unseren pragmatischenUmgang mit dem Sachverständigenbe-weis ist der Fall Ajinomoto/Daesang7,der auf unser erstinstanzliches Endurteilhin beigelegt wurde.

Es ging um EP 0091787 für ein Verfah-ren zur Kristallisation von Aspartan(APM), dem in Softdrinks und Ähnlichemam häufigsten verwendeten syntheti-schen Süßstoff. Anspruch 1 in der vonder Technischen Beschwerdekammerrevidierten Fassung sah die Kristallisa-tion im industriellen Maßstab ohneRühren unter Bildung einer sorbetartigenPseudofestphase vor, wobei man stattder nadelförmigen Kristalle aus demStand der Technik bündelartige Kristalleerhielt. Nachdem festgestellt wordenwar, dass weder eine Vorwegnahmenoch fehlende Neuheit vorlag, stellte sichdie Frage der Patentverletzung durch diekoreanische Gesellschaft Daesang.Beide Seiten hatten eine Vielzahl voneidesstattlichen Erklärungen ihrer Sach-verständigen eingereicht, in denen dieseauf die gegnerischen Ausführungen erwi-derten und sie jeweils widerlegten. Ajino-

out having to bother with official sworn-incourt translation facilities, which wouldslow down hearings considerably. Thisway of questioning experts at the hearingis not remotely comparable with Englishcross-examination, but it frequentlyhappens that party-experts are "nailed"by the court due to confronting them withopposing or opposed argument, uponwhich they are forced to admit at thehearing that their affidavit-form evidenceis not correct.

As I mentioned, there now is a less infor-mal way to have party experts heard asexperts by the court under the new ruleof Article 200 CCP.

One example of our pragmatic way ofusing expert evidence is the Ajinomoto/Daesang case7 which was settledsubsequent our final judgment at firstinstance.

It involved EP 0091787 for a crystallisa-tion process for aspartame (APM), thesynthetic sweetener most commonlyused for soft drinks and the like. Claim 1as reissued by the TBA involved crystal-lising on an industrial scale and in anon-stirred way, going through asherbet-like pseudo solid phase andobtaining bundle crystals instead ofneedle crystals known in the art. Afterestablishing there being no anticipationnor lack of inventive step the questionof infringement by the Korean firmDaesang had to be answered. Therewere a multitude of party expert affidavitsfrom both sides, answering and rebuttingeach other. Ajinomoto submitted thatonly applying the crystallisation methodof the patent would provide bundle-formcrystals and since the Daesang APMwas bundle-like, there had to be infringe-ment. Daesang submitted however that

interprétation simultanée prévue par lesparties elles-mêmes, à l'audience), sansavoir à se préoccuper de traductionsassermentées officielles, qui ralentiraientconsidérablement les audiences. Cettefaçon de questionner des experts enaudience n'est pas du tout comparableau contre-interrogatoire anglais, mais ilarrive souvent que des experts desparties soient "coincés" par le tribunalqui les confronte avec un argumentcontradictoire ou opposé, ce qui les forceensuite à admettre, en audience, queleur témoignage sous forme de déclara-tion sous serment est incorrect.

Comme je l'ai dit, il existe maintenant, envertu du nouvel article 200 CPC, unepossibilité moins informelle que lesexperts des parties soient entendus enqualité d'experts.

L'affaire Ajinomoto/Daesang7, qui a ététranchée suite à notre jugement définitifen première instance, représente unexemple de notre façon pragmatiqued'utiliser les témoignages d'experts.

Cette affaire concernait le brevetEP 0091787 relatif à un procédé pourla cristallisation de l'aspartame (APM),l'édulcorant artificiel le plus courammentutilisé pour les boissons non alcooliséeset similaires. La revendication 1 telle queredélivrée par la CRT impliquait unecristallisation à échelle industrielle etsans agitation, avec formation d'unephase pseudo-solide semblable à unsorbet et l'obtention de cristaux en fais-ceaux au lieu des cristaux en aiguillesconnus dans l'art antérieur. Une foisétablie l'absence d'antériorisation etde défaut d'activité inventive, il fallaitrépondre à la question de la contrefaçonpar la société coréenne Daesang. Ondisposait d'une multitude d'attestationsd'experts des deux parties, se répondantet se réfutant les unes les autres. Ajino-moto a invoqué que la seule mise enœuvre du procédé de cristallisation du

7 Urteile des Bezirksgerichts Den Haag vom12. Dezember 2001 und 13. August 2003 BIE2004/14.

7 The Hague District Court judgments 12 Decem-ber 2001 and 13 August 2003 BIE 2004/14.

7 Tribunal de 1e instance La Haye jugements12 décembre 2001 et 13 août 2003BIE 2004/14.

Page 117: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

110 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

moto trug vor, dass man nur bei Anwen-dung des patentgemäßen Kristallisa-tionsverfahrens bündelförmige Kristalleerhalte; da das APM von Daesangbündelartig sei, müsse eine Patentver-letzung erfolgt sein. Daesang machtehingegen geltend, sein Verfahren werdeunter Rühren durchgeführt. Die Sachver-ständigen von Daesang waren jedoch imGegensatz zu Ajinomotos Sachverstän-digen in der Verhandlung nicht anwe-send, so dass sie vom Gericht nichtvernommen werden konnten. In seinerZwischenentscheidung verkündete dasGericht seine vorläufige Auffassung,dass Ajinomoto Recht zu geben sei, dahinreichend nachgewiesen worden sei,dass man bündelartige Kristalle nur ohneRühren erhalten könne; damit sei diePatentverletzung vorläufig nachgewie-sen. Daesang wurde es jedoch gestattet,diese vorläufige Annahme durch ent-sprechende Beweise zu erschüttern,was der Beklagten letztendlich auchgelang. Da sich die Parteien nicht aufgerichtliche Sachverständige einigenkonnten, weil Daesang befürchtete,geheimes Know-how preiszugeben,verfielen die Koreaner auf eine andereLösung. Sie verpflichteten den ehema-ligen Leiter der Patentabteilung vonUnilever und gewährten ihm (ex parte)Einblick in die koreanischen Produk-tionsanlagen. Anschließend ließen sieihn einen Bericht verfassen, in dem er,ohne Daesangs Know-how zu verraten,eingehend darlegte, weshalb das Patentdurch das koreanische Kristallisations-verfahren nicht verletzt werde, undbenannten ihn als Zeugen (nicht alsSachverständigen), der von den Richternund den Parteien unter Eid vernommenwerden sollte. Als weiteren Zeugenbenannten sie den Leiter ihrer Produk-tionsanlage. In seinem Bericht und inseiner Zeugenaussage führte der Sach-verständige von Daesang aus, dass esfür die Frage der Patentverletzung keineRolle spiele, ob man bündelförmige Kris-talle erhalte, da der fragliche Anspruchvon Ajinomoto ein Verfahren ohneRühren und eine Pseudofestphase imLaufe des Kristallisierungsprozessesvorschreibe, die beide im koreanischenVerfahren fehlten; somit liege keinePatentverletzung vor – ganz gleich, obdie Kristalle bündelartig seien oder nicht.

its method involved stirring. Unlike Ajino-moto's experts Daesang's experts werenot attending the hearing so we couldnot question them. In its interim judgmentthe court gave its preliminary view thatAjinomoto must be right, since enoughevidence was there that only by non-stir-ring you could get the bundle crystals,so that there was preliminary proof ofinfringement. Daesang was allowedto provide evidence that would stirenough doubt to unravel this preliminaryassumption, which they did successfullyin the end. Since the parties couldnot agree upon a team of experts ascourt-appointed experts due to fear byDaesang to give away secret know-how,the Koreans came up with somethingelse. They hired the former head ofpatents of Unilever and let him have alook (ex parte) in the Korean productionfacilities, have him write a report withoutdisclosing Daesang know-how stating indetail why the patent was not infringedby the Korean crystallisation method andput him up as a witness (not an expert)in court to be questioned by the courtand the parties under oath. They alsoput up their plant director to the witnessstand. In his report and as a witness theDaesang expert stated that it is irrelevantfor the question of infringement whetherbundle-crystals were obtained, since theclaim prescribed a non-stirred processand a pseudo-solid phase in the courseof crystallisation, both of which wereabsent in the Korean method, so heconcluded there to be no infringement –never mind the crystals being of thebundle type or not. Since Ajinomoto wasunable to rebut this convincingly – andgiven the very convincing report andattitude of the former head of patents –enough doubt was there to overrule thepreliminary view of infringement.

brevet donnerait des cristaux en formede faisceaux et, puisque l'APM deDaesang était de type faisceaux, c'estqu'il y avait contrefaçon. Daesang acependant allégué que son procédéimpliquait une agitation. A la différencedes experts d'Ajinomoto, ceux deDaesang n'assistaient pas à l'audience,et nous n'avons donc pas pu les ques-tionner. Dans son arrêt intermédiaire, letribunal a exprimé l'avis préliminairequ'Ajinomoto devait avoir raison, puisquedes preuves suffisantes existaient qu'onne pouvait obtenir de cristaux en fais-ceaux qu'en l'absence d'agitation, desorte qu'on disposait d'une preuve préli-minaire de contrefaçon. Daesang a étéautorisé à présenter des preuves quisèmeraient suffisamment de doutes pourmettre à mal cette supposition prélimi-naire, ce qu'ils ont fait avec succès, enfin de compte. Puisque les parties n'ontpu se mettre d'accord sur une équiped'experts désignés par le tribunal, carDaesang craignait de dévoiler un savoir-faire secret, les Coréens ont eu uneautre inspiration. Ils ont engagé l'ancienchef du service brevets d'Unilever en luidemandant d'inspecter (ex parte) le sitede production coréen, de rédiger unrapport sans divulguer le savoir-faire deDaesang en expliquant en détail pour-quoi le brevet n'était pas contrefait par leprocédé de cristallisation coréen, et l'ontprésenté au tribunal à titre de témoin (etpas d'expert) pour qu'il soit interrogé parle tribunal et les parties, sous la foi duserment. Ils ont également présenté leurdirecteur d'usine à la barre des témoins.Dans son rapport et en qualité detémoin, l'expert de Daesang a déclaréqu'il importait peu, pour décider de lacontrefaçon, qu'on obtienne des cristauxen faisceaux, puisque la revendicationprescrivait un procédé sans agitationet une phase pseudo-solide lors de lacristallisation, ces deux éléments étantabsents du procédé coréen ; il a doncconclu à l'absence de contrefaçon –que les cristaux aient été du type enfaisceaux ou non. Du fait qu'Ajinomoton'a pas été en mesure de réfuter cetargument de façon convaincante – et enraison du rapport et de l'attitude trèsconvaincants de l'ancien chef du servicebrevets – le tribunal a suffisammenthésité pour revenir sur son avis prélimi-naire de contrefaçon.

Page 118: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 111

Da Ajinomoto dies nicht überzeugendwiderlegen konnte – und aufgrund dessehr überzeugenden Berichts undAuftretens des ehemaligen Leiters derPatentabteilung – bestanden für dasGericht genügend Zweifel, um seinevorläufige Annahme einer Patentver-letzung zu revidieren.

Wir haben jedenfalls daraus gelernt,dass sich heikle Probleme mit geheimemKnow-how auf diese Weise umgehenlassen. Bislang hat diese Vorgehens-weise jedoch noch keine Nachahmergefunden.

So this is a way to circumvent sensitiveproblems with secret know-how, welearned from that. It has not beenrepeated since, though.

Nous en avons tiré la leçon que c'estune façon de contourner les problèmesdélicats liés au savoir-faire secret.Cependant, cette situation ne s'est pasprésentée à nouveau.

Page 119: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

112 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Alice PEZARDRichterin an der Cour de Cassation

Die Rolle des Sachverständigenin französischen Verletzungs-und Nichtigkeitsverfahren

Handlungen, die eine Patentverletzungdarstellen könnten, sind vom erkennen-den Gericht frei zu würdigen. Als Hilfebei der Entscheidungsfindung sind alleFormen von Beweisen zulässig, undauf diesem hochkomplexen Gebietkommt Gutachten eine fundamentaleBedeutung zu.

Wie in allen anderen Verfahren auchkann das Gericht einen Gerichtssachver-ständigen bestellen, was im Vorfeld zuEntscheidungen über die Verletzung vongewerblichen Schutzrechten sehr häufiggeschieht. Die Aufgabe des Sachver-ständigen besteht darin, den Richternalle technischen Informationen zu vermit-teln, die sie benötigen, um den Schutz-bereich des Patents zu bestimmen undzu beurteilen, ob es mit der eingereich-ten Fassung der Patentanmeldungübereinstimmt.

In der vorliegenden Studie wird nur aufdie Besonderheiten der in der Praxis amhäufigsten anzutreffenden Maßnahmeneingegangen.

Mit dem Gesetz Nr. 2007-1544, 29. Okto-ber 2007 zur Bekämpfung von Nachah-mungen, Journal Officiel vom 30. Oktober2007 und seiner Berichtigung im Journalofficiel vom 10. November 2007, mit demdie Richtlinie Nr. 2004/48/EG vom29. April 2004 zur Durchsetzung derRechte des geistigen Eigentums (ABl.EU Nr. L 157 vom 30. April 2004 S. 45)umgesetzt wurde, wurden mehrereBestimmungen zur besseren Bekämp-fung von Nachahmungen eingeführt, dieinsbesondere auch das Sachverständi-gengutachten betreffen.

Alice PEZARDAdviser, Cour de cassation[Higher Court of Appeal]

The expert's role in infringementand revocation proceedings inFrance

Only the court hearing the case has thepower to assess the facts in infringementproceedings. Evidence of various kindssupports the decision-making process,and expert knowledge is essential in thiscomplex field.

As in all other proceedings, the courthearing the case can appoint a legalexpert to brief the judges on all the tech-nical aspects, so they can determine thescope of the patent and whether it is inaccordance with the application as filed.This is very common in cases involvinginfringement in an industrial context atthe interlocutory stage.

This paper will focus on the mostcommon practices.

Law No. 2007-1544, 29 October 2007, oncombating infringement (Journal officiel,30 October 2007 and corr. in Journalofficiel, 10 November 2007, whichimplements Directive No. 2004/48/CEof 29 April 2004 on the enforcement ofintellectual property rights (EU OJNo. L 157, 30 April 2004, p. 45)) intro-duced several provisions on expertknowledge.

Alice PEZARDConseiller, Cour de Cassation

Le rôle de l'expert dans les actionsen contrefaçon et en nullité enFrance

L'appréciation des faits de contrefaçonrelève du pouvoir souverain des jugesdu fond. La preuve par tous moyens estune aide à la décision et en ce domainesi complexe, l'expertise est essentielle.

Un expert judiciaire peut comme danstoutes les autres procédures être dési-gné par les juges du fond, ce qui est trèsfréquent avant dire droit pour la contre-façon industrielle avec pour missiondonnée à l'expert de fournir aux jugestous les éléments techniques leurpermettant de déterminer la portée dubrevet et sa conformité par rapport à lademande telle que déposée.

L'étude se limite aux spécificités quireprésentent les pratiques les plusfréquentes.

La loi n° 2007-1544, 29 octobre 2007 delutte contre la contrefaçon : Journalofficiel 30 octobre 2007 et rect. Journalofficiel 10 novembre 2007 qui transposela directive n° 2004/48/CE du 29 avril2004 relative au respect des droits depropriété intellectuelle (JO UE n° L 157,30 avril 2004, p. 45) a introduit plusieursdispositions pour renforcer la lutte contrela contrefaçon, notamment en ce quiconcerne l'expertise.

Page 120: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 113

I. Die ständige Mitwirkungdes Sachverständigen im"saisie-contrefaçon"-Verfahren

I. 1. Die Rolle des SachverständigenDie für gewerbliche Schutzrechte gelten-den Vorschriften über die "saisie-contre-façon" (Beschlagnahme oder Beschrei-bung von Nachahmungen zum Zweckder Beweissicherung) im Code de lapropriété intellectuelle (Gesetzbuch desgeistigen Eigentums, nachfolgen kurz:CPI) wurden harmonisiert (Patente:Art. L 615-5; Pflanzenzüchtungen:Art. L 623-27-1; Halbleitererzeugnisse:Art. L 622-7; Gebrauchs- undGeschmacksmuster: Art. L 521-4;Marken: Art. L 716-7; geographischeAngaben: Art. L 722-4).

Nach Artikel L 615-5 CPI über Patentekann die "saisie-contrefaçon" von einemGerichtsvollzieher, dem hierbei ein vomKläger benannter Sachverständiger zurSeite steht, an jedem beliebigen Ortdurchgeführt werden. Die Wahl desSachverständigen bleibt dem Antrag-steller überlassen.

Durch das Gesetz vom 29. Oktober 2007wird die Hinzuziehung eines Sachver-ständigen, der von demjenigen benanntwird, der diese Beweissicherungsmaß-nahme betreibt, auf sämtliche Fälle der"saisie-contrefaçon" – unter Einschlussvon Computerprogrammen und Daten-banken – ausgeweitet; eine Ausnahmegilt nur für das Urheberrecht, wo für die"saisie-contrefaçon" besondere Vor-schriften gelten (CPI, Art. L 332-1 bis 4).

Das neue Gesetz dürfte nichts daranändern, dass der Gerichtsvollzieher sichbei Bedarf auch der Mitwirkung vonFotografen, eines Schlüsseldiensts oderanderer Personen bedienen darf, soferneine entsprechende richterliche Geneh-migung vorliegt.

Einige Autoren wie insbesondere Profes-sor Caron halten die Hinzuziehung desSachverständigen nunmehr sogar fürzwingend (ihrer Ansicht nach belegt dieVerwendung des Indikativs im Gesetzes-text diese Auslegung), was vom Urheber

I. The expert – key player insaisie-contrefaçon1 proceedings

I. 1 The expert's roleThe regulations on saisie-contrefaçonare now harmonised for industrial prop-erty (patents: CPI,2 Article L 615-5; newvarieties of plants: Article L 623-27-1;semiconductor products: Article L 622-7;designs and models: Article L 521-4;trade marks: Article L 716-7; geographi-cal indications: Article L 722-4).

Under Article L 615-5 CPI with regard topatents, sequestration operations areconducted by a bailiff, assisted byexperts appointed by the plaintiff. Thechoice of expert remains that of theappellant.

Under the law of 29 October 2007,recourse to an expert appointed by thesequestrator extends to all sequestra-tions except saisie-contrefaçon in copy-right cases, but including software and,by extension, databases to which speci-fic copyright rules apply (Article L 332-1to 4 CPI).

This new wording should not alter thefact that bailiffs may be accompanied byphotographers, locksmiths and otherpersons whose presence is necessaryand has been authorised.

Some commentators, such as ProfessorCaron, now seem to regard an expert'spresence as obligatory (this is suggestedby the indicative mood of the text), andthis is confirmed by the drafter of theamendment, which was adopted on the

I. L'expert, partie intégrante de laprocédure de saisie-contrefaçon

I. 1. Le rôle de l'expertLes dispositions relatives à la saisie-contrefaçon sont désormais harmoni-sées en matière de propriété industrielle(brevet : CPI, art. L 615-5 ; obtentionsvégétales : art. L 623-27-1 ; produitssemi-conducteurs : art. L 622-7 ; dessinset modèles : art. L 521-4 ; marques :art. L 716-7 ; indications géographiques :art. L 722-4).

L'article L 615-5 du code de la propriétéintellectuelle en matière de brevetsdispose que les opérations de saisiessont faites en tout lieu par un huissierassisté d'experts désignés par le deman-deur. Le choix de l'expert reste celui durequérant.

Aux termes de la loi du 29 octobre 2007,le recours à un expert désigné par lesaisissant est étendu à toutes les saisiesà l'exception de la saisie-contrefaçon endroit d'auteur, mais y inclus le cas deslogiciels et, par extension, celui desbases de données, des règles spécifi-ques existant en droit d'auteur (CPI,art. L 332-1 à 4).

Ce nouveau texte ne devrait pas revenirsur la possibilité pour l'huissier d'êtreégalement assisté par des photogra-phes, serruriers et autres personnesdont la présence pourrait être requise,pourvu qu'elle ait été autorisée.

Pour certains auteurs, notamment leprofesseur Caron, il semble que laprésence de l'expert soit désormaisobligatoire (l'indicatif employé par letexte inciterait à cette interprétation), ceque confirme l'auteur de l'amendement

1 Power to conduct an unannounced inspectionof the home or business premises of a competi-tor by a court bailiff, alone or accompanied.

2 Code de la propriété intellectuelle [French Intel-lectual Property Code].

Page 121: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

114 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

der Gesetzesänderung, der diesen Textim Senat in erster Lesung eingebrachthat, bestätigt wird (Recueil Dalloz 2008S. 7). Béteille führt aus: "Seine Anwe-senheit ist unerlässlich, um die Qualitätund Wirksamkeit der Beschlagnahmeunter Wahrung der Unparteilichkeit zugewährleisten" (Senatsbericht S. 47).

Nach dem neuen Gesetz zieht die unter-bliebene Klageerhebung im Hauptsach-verfahren innerhalb der vorgeschriebe-nen Frist die Nichtigkeit der gesamten"saisie-contrefaçon" nach sich, d.h.sowohl einer tatsächlichen Beschlag-nahme als auch der Beschreibung vonNachahmungen. Damit wird den Diskus-sionen und Meinungsverschiedenheitenüber den Umfang der Nichtigkeit einEnde gesetzt, zu denen die früherenGesetzestexte Anlass gegeben hatten.Aufgrund einer umstrittenen Gesetzes-auslegung wurde bei Patenten undMarken nur die tatsächliche Beschlag-nahme für nichtig erklärt, während derGesetzestext zu den Gebrauchs- undGeschmacksmustern sowie den Pflan-zensorten eine ausdrückliche Regelungenthielt. Die Nichtigkeit erstreckt sichauch auf den Bericht des Sachverständi-gen, der den Gerichtsvollzieher bei der"saisie-contrefaçon" unterstützt hat (Com6. Nov. 2000 PIBD 20000 Nr. 701 III 338;1. Juli 2003, Propr Int 2004, Nr. 11 mitAnmerkungen von Wasrufel); die "saisie-contrefaçon" darf zu keinerlei Zweckmehr verwendet werden (Paris 24. März1993 D 1993 IR 141). Bei einer Nichtig-erklärung der "saisie-contrefaçon" kannderjenige, der ihre Durchführung bean-tragt hat, wegen Verfahrensmissbrauchsverurteilt werden, wie die Gerichtebereits unter der Geltung des früherenGesetzes klargestellt haben. Aus demPassus "wird auf Antrag desjenigen,gegen den sich die "saisie-contrefaçon"richtet, für nichtig erklärt", geht hervor,dass die "saisie-contrefaçon" und allehierbei durchgeführten Maßnahmennicht bereits von Rechts wegen unwirk-sam werden, wenn die Frist zur Anrufungdes Gerichts in der Hauptsache verstri-chen ist. Wenn der Betreffende nicht ihreNichtigerklärung beantragt, bleibt die"saisie-contrefaçon" wirksam. Wie schonnach der alten Rechtslage ist die Nichtig-erklärung an keine weiteren Bedingun-gen geknüpft. Der Betreffende musskeinen Schaden geltend machen.

first reading before the French Senate(recueil Dalloz 2008, p. 7). Mr Béteillestated: "This presence is essential toguarantee the quality and efficiencyof the seizure without prejudicing itsimpartiality" (Rapport Sénat, p. 47).

Under the new law, revocation of theentire saisie-contrefaçon – both seques-tration and the saisie descriptive3 – isnow the penalty for failure to refer thecase to the relevant court within the timelimit. This provision puts an end to thepotential discussions and divergencesconcerning the scope of that revocationunder the previous wording. Only forpatents and trade marks has sequestra-tion been abolished; the legislation fordesigns, models and plant varietiesexpressly provides for it. The revocationapplies to the report of the expert whoassisted the bailiff in the saisie-contrefa-çon operations (Com 6 November 2000PIBD 2000 No. 701 III 338; 1 2003, ProprInt 2004, No. 11 obs Wasrufel); it can nolonger be put to any use (Paris, 24 March1993, D 1993 IR 141). Under the law asit stood, cancelling the saisie-contrefa-çon left the requester open to accusa-tions of abuse of procedure. The wording"is cancelled at the distrainee's request"shows that the saisie-contrefaçon and allrelated operations do not automaticallybecome null and void in case of non-compliance with the time limit for referralto the relevant court. As before, revoca-tion occurs by virtue of law, which thedistrainee cannot challenge.

qui a introduit cette disposition enpremière lecture au Sénat (recueil Dalloz2008 p. 7). M Béteille d'affirmer : "Cetteprésence est indispensable pour garantirla qualité et l'efficacité de la saisie sansporter atteinte à son impartialité"(Rapport Sénat p. 47).

Aux termes de la loi nouvelle, la nullitéde l'ensemble de la saisie-contrefaçon,la saisie réelle mais aussi la partiedescriptive, est désormais la sanction dudéfaut de saisine de la juridiction au fonddans le délai prescrit. Cette dispositionmet fin aux discussions et divergencesqui avaient pu s'élever quant à la portéede cette nullité sous l'empire des textesantérieurs. En effet, seule la saisie réelleétait annulée en matière de brevets etde marques sur le fondement d'uneinterprétation contestée des textes,tandis que les textes en matière dedessins et modèles et d'obtention végé-tale la visaient expressément. La nullitéaffecte le rapport de l'expert qui aassisté l'huissier au cours des opérationsde saisie-contrefaçon (Com 6 nov. 2000PIBD 20000 n° 701 III 338 ; 1er juillet2003, Propr Int 2004, n° 11 obs.Wasrufel) ; cette saisie ne peut plus êtreutilisée à quelque titre que ce soit(Paris, 24 mars 1993, D 1993 IR 141).L'annulation de la saisie-contrefaçonexpose son demandeur, comme il a étéjugé sous l'empire de la loi ancienne, àune condamnation pour procédureabusive. Les termes "est annulée à lademande du saisi" indiquent que lasaisie-contrefaçon et l'ensemble desopérations qui ont été effectuées dansson cadre ne deviennent pas automati-quement caduques par le seul fait dudépassement du délai de saisine de lajuridiction au fond : ils subsistent enl'absence d'une demande d'annulationde la part du saisi. Comme auparavant, ils'agit d'une nullité de plein droit ; le saisin'a pas à invoquer un grief.

3 Order for inspection of property.

Page 122: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 115

I. 2. Die Auswahl des Sach-verständigenDurch das neue Gesetz ändert sichnichts an den von der Rechtsprechungaufgestellten Grundsätzen zur Rolle undAuswahl des Sachverständigen.

Ein Angestellter desjenigen, der die"saisie-contrefaçon" betreibt, kann nichtSachverständiger sein, und erst rechtnicht der Betreibende selbst oder dessenAnwalt: Cass. Com, 28. April 2004Nr. 02-20.330: Juris-data Nr. 2004-023448; bull.civ.2004 IV Nr. 75; JCPG 2004, II, 10171, Fußnote Ch. Caron;Propr. Intell. 2004, S. 792; Anm. J-Ch.Galloux). Die Kammer für Zivilsachendes Kassationshofs hat die von derersten Zivilkammer in ihrer Entscheidungvom 6. Juli 2000 herausgearbeitetenGrundsätze auf die "saisie-contrefaçon"von Computerprogrammen angewandt:Der den Gerichtsvollzieher begleitendeSachverständige muss von der betrei-benden Partei unabhängig sein. DiesesErfordernis liegt in Artikel 6-1 der euro-päischen Menschenrechtskonventionbegründet, der das Recht auf ein fairesVerfahren garantiert.

Am 8. Juli 2008 hob die Kammer fürZivilsachen des Kassationshofs ein Urteildes Appellationsgerichts von Lyon auf,da dieses Gericht nicht auf den Vorwurfeingegangen war, der gegen den Inge-nieur einer Gesellschaft, die an der"saisie-contrefaçon" teilgenommen hatte,erhoben wurde, sich missbräuchlichZugang zur Forschungsabteilung, zumEDV-System sowie zu sämtlichen Werk-stätten verschafft zu haben und so Ein-blick in die Geschäftsgeheimnisse derder Nachahmung bezichtigten Gesell-schaft gewonnen zu haben, obwohlkeinerlei Beleg für die angebliche Nach-ahmung gefunden worden war und dieBetreibenden die Verletzungsklagezurückgenommen hatten, vor derenHintergrund die "saisie-contrefaçon"genehmigt worden war (Cass. com 8. Juli2008 Nr. 07 15075; Veröffentlichung inder amtlichen Entscheidungssammlungvorgesehen).

I. 2 The choice of expert

The new law does not change theexpert's role or the choice of expertcompared with the case law.

A sequestrator's employee cannot be anexpert and a fortiori the sequestrator orhis lawyer (Cass. Com, 28 April 2004,No. 02-20.330: Juris-data No. 2004-023448; bull.civ.2004 IV No. 75; JCPG 2004, II, 10171, note Ch Caron; Propr.Intell 2004, p. 792; obs J-CH Galloux).The Commercial Chamber appliedprinciples laid down by the First CivilChamber in its decision of 6 July 2000on the saisie-contrefaçon of software:the expert who assists the bailiff must beindependent of the sequestrating party.This requirement is based on Article 6-1of the European Convention on HumanRights giving everyone the right to a fairtrial.

On 8 July 2008, the Commercial cham-ber of the Cour de cassation quashedthe judgment of the Cour d'appel deLyon4 for declining to act on findings thatan engineer employed by a companywhich had taken part in the saisie-contre-façon had gained unauthorised accessto the allegedly infringing company'sresearch department, computer systemand workshops, and thereby to its tradesecrets, even though there was noevidence to prove the infringement andthe sequestrators had dropped the infrin-gement case leading to authorisation ofthe seizures (Cass. com, 8 July 2008,No. 07 15075 published in the currentissue of the Bulletin).

I. 2. Le choix de l'expert

La loi nouvelle ne modifie ni le rôle del'expert ni son choix, par rapport auxsolutions jurisprudentielles.

Le salarié du saisissant ne peut êtreexpert et à fortiori le saisissant ou sonavocat : Cass. Com, 28 avril 2004,n° 02-20.330 : Juris-data n° 2004-023448 ; bull.civ.2004 IV n° 75 ; JCPG 2004, II, 10171, note Ch Caron ; Propr.Intell 2004, p. 792 ; obs. J-CH Galloux) ;La chambre commerciale a fait applica-tion des principes dégagés par lapremière chambre civile dans sa déci-sion du 6 juillet 2000 en matière desaisie-contrefaçon de logiciel : l'expertqui assiste l'huissier doit être indépen-dant de la partie saisissante. Cetteexigence se fonde sur les dispositionsde l'article 6-1 de la Convention euro-péenne des droits de l'homme qui consa-cre le droit à un procès équitable.

Le 8 juillet 2008, la chambre commer-ciale de la Cour de cassation a cassé unarrêt de la cour d'appel de Lyon pours'être abstenue de répondre aux conclu-sions reprochant à l'ingénieur d'unesociété qui avait participé à la saisie-contrefaçon, d'avoir abusivement accédéau bureau d'études, au système infor-matique et à l'ensemble des ateliers etd'avoir pu de la sorte prendre connais-sance des secrets industriels de lasociété prétendument contrefaisante,lors même qu'aucun élément de natureà établir la contrefaçon recherchéen'avait été recueilli et que les saisissantss'étaient désistés de l'action en contre-façon dans la perspective de laquelleles saisies avaient été autorisées (Cass.com, 8 juillet 2008, n° 07 15075 publiéau Bulletin en cours).

4 Appeal Court of Lyon.

Page 123: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

116 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Der Patent- und Markenanwalt desAntragstellers kann Sachverständigersein: Es ist nunmehr anerkannt, dass erdiese Funktion wahrnehmen kann, ohnedie Grundsätze eines fairen Verfahrenszu verletzen (Cass.com, 8. März 2005Nr. 03-2005 Nr. 03-15.871, juris-DataNr. 2005-027485; bull.civ. 2005, IV,Nr. 53; comm.com.électr.2005,comm102, Fußnote Ch. Caron; D 2005,somm S. 966, Anmerkungen J. Raynard).

Ein Anwalt kann aufgrund seiner Unab-hängigkeit als Sachverständiger benanntwerden, vorausgesetzt, er gibt sich alssolcher zu erkennen (Cass. com 18. April2000, D 2001, Jur S. 370).

Der Sachverständige ist dem Gerichts-vollzieher bei der Abfassung seinesProtokolls behilflich, darf aber währendder Beschlagnahme keine Ermittlungendurchführen und insbesondere denBetreffenden nicht befragen.

II. Die zentrale Rolle desSachverständigen bei derEvaluierung des Schadens

Zur Klärung von technischen Fragen imeigentlichen Sinne, insbesondere zurRelevanz von Entgegenhaltungen oderdazu, ob der Tatbestand der Patentver-letzung erfüllt ist, benennen die Richtervor der Entscheidung in der Hauptsacheeinen Sachverständigen aus der beiGericht geführten Sachverständigenliste.

In Patentsachen kann der Richter sichfür die Wahl eines Sachverständigen voneiner der hierfür durch gesetzesvertre-tende Verordnung bestimmten Stellenberaten lassen (Art. R 615-5 CPI).

Außerdem können im Interesse desBetreffenden alle erforderlichen Vorkeh-rungen getroffen werden, um die Vertrau-lichkeit bestimmter Informationen zuwahren; der Gerichtsvollzieher kannangewiesen werden, die beschlagnahm-ten Unterlagen in einem versiegeltenUmschlag zu verwahren und diesenanschließend dem Sachverständigen zuübergeben, damit dieser sie auf Doku-mente sichtet, die vertrauliche Informa-tionen enthalten und zum Nachweis desVorliegens einer Patentverletzung nichtbenötigt werden (Art. R 615-4 CPI).

The appellant's IP counsel can be anexpert: it is now recognised that thiscounsel can fulfil that role without preju-dice to the rules governing a fair trial(Cass.com, 8 March 2005, No. 03-2005No. 03-15.871, juris-Data No. 2005-027485; bull.civ. 2005, IV, No. 53;comm.com.électr. 2005, comm 102,note Ch Caron; D 2005, somm p. 966,obs J Raynard).

Barristers, being independent, can ofcourse be appointed as experts,provided they specify in what capacitythey are acting (Cass. com, 18 April2000, D 2001, Jur p. 370).

The expert helps the bailiff draft hisnotes, but he cannot perform anyinspections during seizure operations,and in particular may not interrogate thedistrainee.

II. The expert's central role inassessing damages

On the purely technical questions, parti-cularly the relevance of prior art or thematerial effect of the patent infringement,the judges refer to lists of legal expertswhen appointing an expert at the inter-locutory stage.

For patents, the judge may, in makinghis choice, consult one of the bodiesreferred to in an interdepartmental order(Article R 615-5 CPI).

Also, in the distrainee's interest, stepsmay be taken to protect the confidential-ity of certain items. The sequestratormay be asked to put the seized docu-ments in a sealed envelope; they arethen given to the expert to sort throughand remove those containing confidentialinformation but which are not required toprove infringement (Article R 615-4 CPI).

Le conseil en propriété intellectuelle durequérant peut être expert : il est désor-mais admis que ce conseil puisse remplirce rôle sans porter atteinte aux règlesqui gouvernent le procès équitable.(Cass.com, 8 mars 2005, n° 03-2005n° 03-15.871, juris-Data n° 2005-027485 ; bull.civ. 2005, IV, n° 53 ;comm.com.électr. 2005, comm102,note Ch Caron ; D 2005, somm p. 966,obs. J Raynard).

Certes, un avocat a pu être désignécomme expert en raison de son indépen-dance, s'il précise sa qualité (Cass. com,18 avril 2000, D 2001, Jur p. 370).

L'expert aide l'huissier à la rédaction deson procès-verbal mais il ne peut selivrer à une enquête pendant les opéra-tions de saisie, notamment en interro-geant le saisi.

II. L'expert au cœur de l'évaluationdu préjudice

Sur les questions proprement techni-ques, notamment sur la pertinence d'an-tériorités ou la matérialité de la contrefa-çon des brevets, les juges se référentaux listes judiciaires d'experts pournommer avant dire droit un expert.

En matière de brevets d'invention, lejuge peut consulter pour déterminer sonchoix, l'un des organismes désignéspar arrêté interministériel (art. R 615-5du CPI).

Le président peut également dans l'inté-rêt du saisi prendre toute mesure pourpréserver la confidentialité de certainséléments ; il demande à l'huissier deplacer les documents saisis sous plicacheté, à charge pour lui de lesremettre à l'expert qui opérera le tri pourextraire les pièces qui, contenant desrenseignements confidentiels, neseraient pas nécessaires pour établirl'existence de la contrefaçon(art. R 615-4 du CPI).

Page 124: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 117

Was das Gutachten zur Bestimmung derHöhe des Schadens betrifft, so hat esdurch die Aufnahme neuer eine Ersatz-pflicht begründender Tatbeständeaufgrund der Umsetzung der Richtlinieund die Ausweitung der Ersatzpflicht aufall diese Schadensposten unter Aufhe-bung der bisher geltenden Deckelung anBedeutung gewonnen.

Das Gesetz sieht ausdrücklich vor, dassdas Gericht zur Bestimmung der Scha-denshöhe "die negativen wirtschaftlichenAuswirkungen, einschließlich derGewinneinbußen für die geschädigtePartei und der zu Unrecht erzieltenGewinne des Verletzers, sowie denimmateriellen Schaden für den Rechts-inhaber" berücksichtigen muss, eineAufzählung, die nicht erschöpfend ist.

Auf den Sachverständigen könnten neueSchwierigkeiten zukommen: Der Verlet-zer wird wahrscheinlich kaum bereit sein,genau Auskunft über die von ihm erziel-ten Gewinne zu geben, und der Sachver-ständige wird dann Ermittlungen durch-führen müssen, die mit für beide Teileunangenehmen Maßnahmen verbundensind.

Obwohl dies von einigen gefordertwurde, hat der Gesetzgeber Strafzinsennicht zugelassen. Im Übrigen wird im26. Erwägungsgrund der Richtliniehierzu klargestellt: "Bezweckt wird dabeinicht die Einführung einer Verpflichtungzu einem als Strafe angelegten Scha-densersatz, sondern eine Ausgleichs-entschädigung für den Rechtsinhaberauf objektiver Grundlage ...".

Ein schlüssiges Konzept zur genauenBestimmung des zu zahlenden Scha-densersatzes beinhaltet auch die Erstel-lung eines entsprechenden Gutachtensunter Einsatz sowohl juristischer wieauch ökonometrischer Techniken.

Bislang galt für die Schadensersatz-pflicht in Ermangelung speziellerVorschriften die allgemeine Regel, diesich aus Artikel 1382 des bürgerlichenGesetzbuchs ergab, wonach derGeschädigte wieder so zu stellen ist, wieer es ohne das schädigende Ereignis –d. h. ohne die Nachahmung – gewesenwäre.

As claims for damages multiply followingimplementation of the directive andabolition of the ceiling on them, theexpert report on damage assessment isbecoming increasingly important.

The law clearly states that in assessingdamages the judge must consider,amongst other things, the "negativeeconomic consequences, including lostprofits, which the injured party hassuffered, the profits made by the infringerand the moral prejudice caused to therightholder by the infringer".

The expert runs the risk of encounteringnew difficulties: infringers are unlikely towant to give details of their profits, sohe will be obliged to conduct difficultinvestigations.

Pace some commentators, the lawmakerhas not authorised punitive damages.Consideration 26 of the directive evenstates: "The aim is not to introducean obligation to provide for punitivedamages but to allow for compensationbased on objective criteria ...".

A true damage-assessment policy, whichwould calculate precisely the compensa-tion due, would require the use of legaland econometric tools.

In the absence of specific legal provi-sions to date, damages for infringementhave been governed by Article 1382 ofthe French Civil Code, whereby thevictim is to be restored to the positionhe would have been in had the damage(i.e. the infringement) not occurred.

S'agissant de l'expertise en vue del'évaluation du préjudice, la multiplicationdes chefs de préjudice découlant de latransposition de la directive et lasuppression du plafonnement de laréparation à l'intégralité de ce préjudiceaccroît son importance.

La loi dispose clairement que pour déter-miner le préjudice le juge doit prendre encompte "les conséquences économiquesnégatives, dont le manque à gagner,subies par la partie lésée, les bénéficesréalisés par le contrefacteur et le préju-dice moral causé au titulaire du fait del'atteinte", énumération non exhaustive.

L'expert risque de rencontrer de nouvel-les difficultés : le contrefacteur seraprobablement peu enclin à révéler uneinformation précise sur les bénéfices qu'ila réalisés et il appartiendra à l'expert deprocéder à des investigations requérantde sa part des démarches difficiles.

Même si certains ont émis une idéecontraire, le législateur n'a toutefois pasautorisé les dommages-intérêts punitifs.Le considérant 26 de la directive précised'ailleurs à cet égard : "le but est nonpas d'introduire une obligation de prévoirdes dommages-intérêts punitifs, mais depermettre un dédommagement fondé surune base objective ...".

La mise en œuvre d'une véritable poli-tique d'évaluation précise de l'indemnisa-tion du préjudice nécessite le recours àdes outils en matière d'expertise à la foisjuridiques et économétriques.

Jusqu'à présent, en l'absence de règlesspécifiques, l'indemnisation du préjudicede contrefaçon était soumise à larègle du droit commun découlant del'article 1382 du code civil, selon laquelleil convient de replacer la victime dansla situation qui aurait été la sienne enl'absence de fait dommageable, c'est-à-dire en l'absence de contrefaçon.

Page 125: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

118 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Hierbei ist nur ein unmittelbarer undkonkreter Schaden zu ersetzen, undletztendlich wird nur ein hinreichendnachgewiesener Schaden ersetzt.

Die Beschränkung der Ersatzpflichtauf den tatsächlich entstandenen undnachgewiesenen Schaden und die sichdaraus ergebenden Schwierigkeiten beiseiner Festsetzung sind als Hauptur-sachen für die geringe Höhe der Scha-densersatzzahlungen ausgemachtworden, die den Geschädigten vonfranzösischen Gerichten zugesprochenwerden (siehe G. Triet und L. Santarelli,Propriété industrielle: Le coût deslitiges, étude comparée entre la France,l'Allemagne, l'Angleterre, les Etats-Uniset les Pays-Bas: Editions de l'Industrie,Mai 2000).

II.1 Außergerichtliche und/odergerichtliche GutachtenMeist wird ein Verletzungsprozess inzwei Schritten durchgeführt. Ist derVerletzungstatbestand nachgewiesen,so ergeht eine erste Zwischenentschei-dung, in der das Vorliegen einer Verlet-zung festgestellt wird. In dieser Entschei-dung benennt das Gericht auf Antrageiner der Parteien oder von Amts wegeneinen Sachverständigen, dem aufgetra-gen wird, den Umfang der Verletzungs-handlungen zu schätzen, um die Bestim-mung des Schadens zu ermöglichen.Das Gericht kann auch eine Vorauszah-lung durch den Beklagten anordnen, dieauf die später festgesetzte Entschädi-gungssumme angerechnet wird.

In einigen Fällen dauert der Verfahrens-abschnitt, in dem die Sachverständigentätig werden, länger als das vorausge-gangene Verfahren zur Feststellung derRechtsverletzung und macht den längs-ten Teil des Prozesses aus.

Nimmt der Kläger gleich zu Beginn desGerichtsverfahrens die Dienste einesaußergerichtlichen Sachverständigen inAnspruch und fügt er seinen Anträgen inder Hauptsache als Anlage eine genaueEvaluierung der Entschädigungssummebei, kann sich das Gericht unter Umstän-den anhand dieser Informationen in derLage sehen, eine Vorauszahlung festzu-setzen, die sich nach dem entstandenenSchaden bemisst, oder sogar die Höheder Entschädigung ohne gerichtliches

The system means that only direct,certain and duly substantiated damagecan be made good.

Limiting reparations to proven damage,combined with the difficulty in assessingit, is seen as the main reason for themodest damages awarded by Frenchcourts (see G. Triet in association withL. Santarelli, Propriété industrielle: lecoût des litiges, étude comparée entre laFrance, l'Allemagne, l'Angleterre, lesEtats-Unis et les Pays-Bas: Editions del'Industrie, May 2000).

II.1 (Extra)judicial expert reports

Usually, there are two stages in infringe-ment proceedings. If the facts of theinfringement case are proved, an inter-locutory decision is taken that infringe-ment has occurred. In this decision, thejudge appoints, at the request of one ofthe parties or of his own motion, anexpert whose job it is to evaluate thescope of the infringement to determinethe damage. He can also order thedefendant to make an advance paymenton the total compensation due.

Getting the expert's contribution can bethe longest part of the process, andcan take longer than the litigationestablishing that infringement occurred.

If the judge calls on an extrajudicialexpert from the start of the legalproceedings and has available a preciseassessment of the compensation atissue, he may take the view that he issufficiently well informed to order apayment that is economically in keepingwith the damage suffered or even toaward compensation without a legalexpert's opinion. That saves the plaintiffthe time and money associated withprotracted legal proceedings.

Ce système impose que seul le préjudicedirect et certain peut être indemnisé, etque seul le préjudice dûment justifié etindemnisé au final.

La limitation de la réparation au préjudicesubi et prouvé et les difficultés d'évalua-tion qui en découlent ont été désignéescomme les principales causes de lafaiblesse du montant des dommages-intérêts alloués par les tribunaux français(voir G. Triet en collaboration avecL. Santarelli, Propriété industrielle : lecoût des litiges, étude comparée entre laFrance, l'Allemagne, l'Angleterre, lesEtats-Unis et les Pays-Bas : Editions del'Industrie, mai 2000).

II.1 Expertise extra-judiciaire ou/etexpertise judiciaireLe plus souvent, le procès en contrefa-çon se fait en deux temps. Si les faits decontrefaçon sont avérés, une premièredécision est rendue avant dire droit surl'existence de la contrefaçon. Dans cettedécision, le juge désigne, à la requête del'une des parties ou d'office, un expertavec pour mission d'évaluer l'étendue dela contrefaçon afin de déterminer lepréjudice. Il peut également décider decondamner le défendeur à payer uneprovision à valoir sur le montant total del'indemnité qui sera évaluée.

Il arrive que la procédure d'expertisesoit la partie la plus longue du procès,plus longue que le contentieux relatif àl'existence de la contrefaçon.

En recourant aux services d'une exper-tise extrajudiciaire dès le début de laprocédure judiciaire et en fournissantune évaluation précise de l'indemnisa-tion annexée aux conclusions sur lefond, le juge peut s'estimer suffisammentéclairé pour accorder une provisionéconomiquement en rapport avec lepréjudice subi ou même pour déterminerle montant de l'indemnisation sans avoirrecours à une expertise judiciaire. Ainsile demandeur à l'action s'économise la

Page 126: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 119

Gutachten festzusetzen. So kann derKläger den Zeitaufwand und die Kosteneines oft langwierigen Verfahrens redu-zieren.

Es kann aber auch sein, dass es dergegnerischen Partei gelingt, ernsthafteZweifel an der vom Kläger in seinenAnträgen vorgenommenen Schätzungzu wecken. In diesem Fall kann derRichter, wenn er die ihm vorliegendenInformationen noch nicht für ausreichendhält, ein gerichtliches Gutachten anfor-dern und zwischenzeitlich eine beträcht-liche Vorauszahlung anordnen. DieErstellung des außergerichtlichenGutachtens wird dennoch nicht umsonstgewesen sein. Da die meisten Argu-mente vor Gericht bereits ausgetauschtworden sind, dürfte die Anfertigung deszweiten Gutachtens erheblich wenigerZeit in Anspruch nehmen.

II.2 Die verbesserte Evaluierung desSchadensWie komplex die erforderlichen ökono-metrischen Untersuchungen sind, hängtdavon ab, ob der Betreffende sich für diedetaillierte oder für die pauschalierteEvaluierung entscheidet.

Vorgehen bei einer detailliertenEvaluierungDas ist die aufwendigste Alternative, diemeist die Erstellung eines wirtschaft-lichen Gutachtens erfordert. Hierbeimuss bestimmt werden, wie vieleErzeugnisse der Rechtsinhaber ohne dieNachahmungen hätte selbst absetzenkönnen, und anschließend muss seineGewinnspanne ermittelt und auf dieseZahl angewandt werden.

Im Einzelnen umfasst dieses Gutachtendie folgenden Schritte:– Bestimmung der Produktions- undKommerzialisierungskapazitäten desRechtsinhabers; Klärung der Frage,ob er zum Zeitpunkt der Nachahmungüber ausreichende Kapazitäten verfügte,um die Erzeugnisse, die nachgeahmtwurden, selbst herzustellen, ohnezusätzliche Investitionen tätigen zumüssen.

– Analyse der am Markt erhältlichenProdukte unter Wettbewerbsgesichts-punkten, um zu bestimmen, ob die Wahlder Kunden des Verletzers nicht aufandere Produkte als diejenigen desRechtsinhabers gefallen wäre.

The opposing party may challenge theplaintiff's assessment. In this case, if thejudge does not consider himself suffi-ciently well informed, he can call on alegal expert, ordering a part-paymentin the meantime. But the first report willnot have been wasted: as most of thearguments have already been put to thejudge, producing the expert opinionshould take much less time.

II.2 Better damage assessment

The complexity of the econometric toolsused depends on whether the rightholderopts for a detailed or a simple assess-ment.

Detailed method

This more complex option usually meanscommissioning an economic expertreport, quantifying how much of theinfringement committed the rightholdercould have exploited commerciallyhimself, and then determining the right-holder's margin applicable.

In summary, this report:

– determines the rightholder's capacityto produce and exploit commercially, andwhether he was able, at the time of theinfringement, to produce the infringingproducts without making additionalinvestments

– studies competing products availableto see if the infringer's customers mightnot have chosen products other than therightholder's

longueur et le coût d'une procéduresouvent longue.

Il se peut également que la partieadverse parvienne à contester sérieuse-ment l'évaluation faite par le demandeurdans ses conclusions. Dans ce cas, si lejuge estime qu'il n'est pas suffisammentéclairé, il pourra recourir à une expertisejudiciaire tout en accordant, entre temps,une provision substantielle. Toutefois,le recours à l'expertise judiciaire n'aurapas été vain. En effet, comme la plupartdes arguments auront déjà été échangésdevant le juge, la durée de l'expertisedevrait être sensiblement écourtée.

II.2 L'amélioration du chiffrage dupréjudiceLa complexité des outils économétriquesà mettre en œuvre varie selon que letitulaire des droits opte pour l'évaluationcirconstanciée ou forfaitaire.

La méthode d'évaluation circonstanciée

c'est le choix le plus complexe quinécessite le plus souvent le recours àl'expertise économique. Il faut déterminerla part de la masse contrefaisante que letitulaire du droit aurait pu commercialiserlui-même puis déterminer la marge dutitulaire qu'il faudra appliquer à cettemasse.

Cette expertise se résume comme suit :

– déterminer la capacité de productionet de commercialisation du titulaire ;déterminer si ce dernier disposait ounon, au moment de la contrefaçon, dela capacité d'absorber la masse contre-faisante sans engager d'investissementssupplémentaires.

– effectuer une analyse concurrentielledes produits sur le marché afin de déter-miner si le choix des clients du contre-facteur ne se serait pas porté surd'autres produits que celui du titulairedu droit.

Page 127: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

120 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

– Bewertung der Attraktivität des betref-fenden Schutzrechts: Ruf der Marke,Vorteil, den ein Verbesserungspatentgegenüber dem Stand der Technik bringtusw.

– Anwendung der Nettogewinnspanneauf die oben ermittelte Zahl; ausnahms-weise wird auch die Bruttogewinnspanneangesetzt, wenn die Menge der nachge-ahmten Produkte im Vergleich zu denProduktionskapazitäten des Patentinha-bers marginal bleibt, so dass er sie ohneErhöhung seiner festen Betriebskostenhätte herstellen können.

Pauschale EvaluierungIn diesem Fall ist das wirtschaftlicheGutachten weniger umfassend. Esgenügt, die Höhe der vertraglichenLizenz zu ermitteln, die der Rechtsinha-ber dem Verletzer auf Antrag hätte ertei-len können. Hierbei ist der Betrag anzu-setzen, den der Rechtsinhaber bislangverlangt hat; in Ermangelung einer frühe-ren Lizenz werden die auf dem betref-fenden Gebiet allgemein üblichen Lizen-zen als Referenz herangezogen (CAParis, 27. Juni 1990: PIBD 1990,Nr. 488, III, S. 634).

– assesses the attractiveness of theIP right in suit (e.g. well-establishedtrade mark, or patent making a bigimprovement to the art)

– applies net profit margins – or,exceptionally, gross margins if thequantity of infringing objects is somarginal compared to the patentproprietor's production capacity that hecould have made them without anyincrease in his general fixed costs.

Simple methodThe simpler report merely establisheswhat the infringer would have paid if hehad licensed the product from the right-holder. This based on the rightholder'sexisting licence fees (if any), or standardmarket rates (CA Paris, 27 June 1990:PIBD 1990, No. 488, III, p. 634).

– apprécier le pouvoir attractif du droitde propriété intellectuelle en cause :marque de renommée, brevet de perfec-tionnement apportant ou non un avan-tage par rapport à l'art antérieur.

– applique la marge bénéficiaire nette ;de manière exceptionnelle, c'est lamarge brute lorsque la quantité d'objetscontrefaisants reste marginale parrapport à la capacité de production dubreveté, de telle sorte qu'il aurait pules produire sans augmenter ses fraisgénéraux fixes.

L'évaluation forfaitaireDans cette hypothèse, l'expertise écono-mique sera plus limitée : il suffit de déter-miner le taux de la licence contractuellequi aurait pu être accordé si le contrefac-teur l'avait demandé au titulaire du droit.Il convient de prendre en compte le tauxprécédemment accordé par le titulaire dudroit, à défaut les taux de référence sontceux généralement pratiqués dans lesecteur (CA Paris, 27 juin 1990 : PIBD1990, n° 488, III, p. 634).

Page 128: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 121

ArbeitssitzungAktuelle Entwicklungen desPatentrechts und der Recht-sprechung auf europäischerund nationaler Ebene

Vorsitzender: Alice Pezard (FR)

CH Schweiz

Kathrin KLETTBundesrichterin am Bundesgericht

Auswahl patentrechtlicher Urteiledes Schweizerischen Bundes-gerichts von September 2006 bisAugust 2008

Zur Auslegung des EPÜ hat dasSchweizerische Bundesgericht in einemEntscheid vom 28. Februar 2007 Gele-genheit erhalten klarzustellen, dass dieRechtsprechung der Beschwerdekam-mern des EPA für die Anwendung derharmonisierten Normen in der Schweizdurchaus von Bedeutung ist und berück-sichtigt werden darf. Es ging um dieGültigkeit eines Patents für eine vorbe-kannte Substanz, wobei ein besondershoher Reinheitsgrad als erfinderischbeansprucht wurde. Die Patentinhaberinhatte den ihr obliegenden Nachweisnicht erbracht, dass der beanspruchteReinheitsgrad mit herkömmlichenVerfahren nicht erreichbar sei(4C.403/2005, amtlich publiziert inBGE 133 III 229).

Das schweizerische Patentgesetz siehtgestützt auf Artikel 63 Abs. 2 lit. b EPÜin den Artikeln 140 ff. ein ergänzendesSchutzzertifikat für Wirkstoffe oderWirkstoffzusammensetzungen vonArzneimitteln vor, mit dem die Schutz-dauer um höchstens fünf Jahre verlän-gert werden kann, wenn für die Zulas-sung des Arzneimittels in der Schweizeine behördliche Genehmigung erteiltworden ist. Die Einschränkung des Zerti-fikats durch den Inhaber auf Nichtigkeits-klage ist grundsätzlich als zulässigerkannt worden, soweit die Gründe, dieeine Einschränkung des Patents recht-fertigen würden, nicht dazu geführthätten, dass dessen Ansprüche dasErzeugnis nicht mehr erfassen würden,für welches das Zertifikat erteilt wurde.

Working sessionRecent developments in Europeanand national patent law and caselaw

Chairman: Alice Pezard (FR)

CH Switzerland

Kathrin KLETTFederal judge at the Federal SupremeCourt

Selected patent law decisionsof the Swiss Bundesgericht(Federal Supreme Court),September 2006 to August 2008

In a decision dated 28 February 2007,the Bundesgericht took the opportunityto stress that EPO appeal board caselaw is indeed relevant in Switzerland andmay be taken into account in interpretingthe harmonised standards of the EPC.The case concerned the validity of apatent on a known substance, theclaimed inventive step being a particu-larly high degree of purity. The patentproprietor had failed to provide therequisite evidence that the claimeddegree of purity could not be obtainedby conventional methods (4C.403/2005,official publication in BGE 133 III 229).

On the basis of Article 63(2)(b) EPC,the Swiss Patents Act (PatG) inArticles 140 ff provides for a supplemen-tary protection certificate for active ingre-dients or combinations of active ingredi-ents of medicinal products, allowing theterm of protection for a medicinal productto be extended by up to five years onceadministrative authorisation has beengranted in Switzerland. Limitation of thecertificate by the proprietor in revocationproceedings has been ruled permissiblein principle, provided the grounds justify-ing limitation of the patent do not meanthat its claims no longer cover theproduct for which the certificate wasissued. In the case in point, thecontested decision was set asidebecause the Cantonal Court had not

Séance de travailEvolutions récentes du droit desbrevets européen et national ainsique de la jurisprudence

Président : Alice Pezard (FR)

CH Suisse

Kathrin KLETTJuge au Tribunal fédéral

Sélection de décisions du Tribunalfédéral suisse en matière debrevets rendues entre septembre2006 et août 2008

S'agissant de l'interprétation de la CBE,le Tribunal fédéral suisse a eu l'occasiond'expliquer, dans sa décision du28 février 2007, que la jurisprudence deschambres de recours de l'OEB est detoute évidence importante pour l'applica-tion des normes harmonisées en Suisseet qu'il convenait d'en tenir compte. Laquestion traitée dans cette décision estcelle de la validité d'un brevet portantsur une substance déjà connue dont ledegré de pureté particulièrement élevéavait été revendiqué comme étantinventif. La titulaire du brevet n'avaitpas apporté la preuve lui incombant del'impossibilité d'atteindre le degré depureté revendiqué avec des procédésclassiques (arrêt 4C.403/2005, publiédans le recueil officiel BGE 133 III 229).

L'article 140 et suivants de la Loi fédé-rale suisse sur les brevets d'invention,vu l'article 63(2)b) CBE, prévoit un certifi-cat complémentaire de protection pourdes principes actifs ou des compositionsde principes actifs d'un médicament,permettant de prolonger la durée deprotection de cinq ans au maximum, sice médicament a obtenu en tant que telune autorisation officielle de mise sur lemarché en Suisse. La limitation du certifi-cat par son détenteur, suite à une actionen nullité, a été jugée recevable pourautant que les motifs qui auraient fondéune limitation du brevet n'aient pas poureffet que les revendications ne couvrentplus le produit pour lequel le certificatavait été délivré. Dans le cas d'espèce,la décision, ayant fait l'objet d'un recours,

Page 129: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

122 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Im beurteilten Fall wurde das angefoch-tene Urteil aufgehoben, weil das kanto-nale Gericht kein Sachverständigengut-achten eingeholt hatte (Urteil 4A_52/2008 vom 29. April 2008).

Die in der Lehre umstrittene und in derRechtsprechung offen gelassene Frageder Aktivlegitimation des Lizenznehmers(Urteil 4C.391/2005 vom 9. Januar 2007E. 4) ist vom Gesetzgeber für allegewerblichen Rechte positiv beantwortetworden (Art. 75 PatG, vgl. dazu Urteil4A_55/2007 vom 29. August 2007E. 5.1.3).

Zur örtlichen Zuständigkeit hat dasBundesgericht im Gegensatz zu einemkantonalen Gericht erkannt, dass sichder Wohnsitzgerichtsstand nach Art. 2LugÜ auch dann am Sitz oder Wohnsitzdes prozessual Beklagten befindet,wenn die Klage eine negative Feststel-lung zum Gegenstand hat; der Klägerkann sich nicht auf seinen Sitz berufen.Die kantonale Entscheidung wurdejedoch insoweit geschützt, als einGerichtsstand am Deliktsort (Art. 5Ziffer 3 LugÜ) für die negative Fest-stellungsklage auf (Nicht-)Verletzungeines ausländischen Patents abgewie-sen wurde (Urteil 4C. 210/2006 vom23. Oktober 2006, amtlich publiziert inBGE 132 III 778).

Das Recht, Ansprüche aus Patentverlet-zung einzuklagen, kann – wie andereimmaterialgüterrechtliche Ansprüche –verwirken, wenn der Verletzer aus demVerhalten des Berechtigten in gutenTreuen schließen darf, dieser dulde seinVerhalten (Urteil 4A_48/2008 vom10. Juni 2008 E. 3).

Wer ein Patent bösgläubig verletzt, kannaus Geschäftsanmaßung (unechteGeschäftsführung ohne Auftrag:Art. 423 OR) zur Herausgabe deserzielten Gewinnes verurteilt werden.Vom Bruttogewinn, der kausal auf dieGeschäftsanmaßung zurückzuführen ist,sind die konkret dem Verletzer ange-fallenen Unkosten abzuziehen; für dieseUnkosten ist der Geschäftsführerbeweispflichtig und er trägt die Folgender Beweislosigkeit, wenn die strengenVoraussetzungen für eine Schätzungnicht erfüllt sind (Urteil 4A_305/2007vom 3. März 2008 amtlich publiziert inBGE 134 III 306 E. 4).

requested an expert opinion (decision4A_52/2008 of 29 April 2008).

The question whether a licensee has aright to bring suit, a moot point unre-solved in previous case law (decision4C.391/2005 of 9 January 2007, cons. 4),has been answered in the affirmative bythe legislator in respect of all industrialproperty rights (Article 75 PatG, seedecision 4A_55/2007 of 29 August 2007,cons. 5.1.3).

In relation to local jurisdiction theBundesgericht, unlike a Cantonal Court,has ruled that under Article 2 of theLugano Convention [LugConv] jurisdic-tion rests with the courts of the defen-dant's place of residence even in thecase of an action for a declaration ofnon-infringement; the plaintiff cannotapply to the courts of his place ofbusiness. The cantonal decision washowever upheld to the extent that thecourts of the place of tort (Article 5(3)LugConv) were denied jurisdiction overthe action for a declaration of non-infrin-gement of a foreign patent (decision 4C.210/2006 of 23 October 2006, officialpublication in BGE 132 III 778).

Like other intellectual property rights, theentitlement to enforce claims arising frompatent infringement may be forfeited ifthe infringer may in good faith concludefrom the proprietor's conduct that thelatter tolerates his actions (decision4A_48/2008 of 10 June 2008, cons. 3).

A person who infringes a patent in badfaith may be ordered to disgorge profitsgained thereby, on grounds of usurpationof business opportunity (false agencywithout specific authorisation: Art. 423of the Code of Obligations). Actual costsincurred by the infringer are to bededucted from the gross profits causallyattributable to such usurpation; theinfringer must provide evidence for suchcosts, and bears the consequencesof absence of evidence if the strictconditions for assessment are not met(decision 4A_305/2007 of 3 March 2008,official publication in BGE 134 III 306,cons. 4).

a été annulée car le tribunal cantonaln'a pas sollicité d'expertise (arrêt 4A_52/2008 du 29 avril 2008).

La question de savoir si un preneur delicence a qualité pour agir est controver-sée dans la doctrine et laissée ouvertedans la jurisprudence (arrêt 4C.391/2005du 9 janvier 2007, considérant 4). Lelégislateur y a répondu par l'affirmativeen ce qui concerne tous les droits indus-triels (article 75 LBI, cf. arrêt 4A_55/2007du 29 août 2007, considérant 5.1.3).

S'agissant de la compétence à raison dulieu, le Tribunal fédéral a reconnu,contrairement à un tribunal cantonal,que la juridiction compétente au titre del'article 2 CL se trouvait également ausiège ou au domicile du défendeur, dansle cas d'une action visant à constater lanon-contrefaçon, et que le demandeurne pouvait se prévaloir de son siège. Ladécision du tribunal cantonal a toutefoisété préservée, dans la mesure où unejuridiction du lieu où le fait dommageables'est produit (article 5, paragraphe 3 CL)n'a pas été reconnue compétente pourconstater la non-contrefaçon d'un brevetétranger (arrêt 4C.210/2006 du 23 octo-bre 2006, publié dans le recueil officielBGE 132 III 778).

Une personne peut ne plus être habilitéeà faire valoir ses droits découlant de lacontrefaçon d'un brevet, de même qued'autres droits de propriété intellectuelle,si le contrefacteur peut de bonne foidéduire du comportement de cettepersonne que celle-ci tolérait sa façond'agir (arrêt 4A_48/2008 du 10 juin 2008,considérant 3).

Une personne qui porte atteinte à unbrevet de mauvaise foi peut êtrecondamnée pour abus de gestion d'affai-res (gestion d'affaires imparfaite sansmandat : article 423 CO) à restituer lesprofits ainsi dégagés. Les coûts concrè-tement encourus par le contrefacteursont à déduire du gain brut résultant del'abus. Il incombe au gérant d'apporter lapreuve de ces frais et, si tel n'est pas lecas, il en supporte les conséquenceslorsque les conditions strictes d'une esti-mation de ces frais ne sont pas remplies(arrêt 4A_305/2007 du 3 mars 2008,publié dans le recueil officiel BGE 134 III306 considérant 4).

Page 130: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 123

CH Schweiz

Dieter BRAENDLEErsatzoberrichter, Handelsgericht desKantons Zürich

Urteil des Handelsgerichts Zürich

Ich berichte Ihnen über ein Urteil desHandelsgerichts Zürich. Das Urteil istnicht rechtskräftig; das Rechtsmittel-verfahren läuft.

Das Urteil behandelt die Frage derBerücksichtigung von Erklärungen ausdem Erteilungsverfahren. Dieses Themawurde hier mehrmals angesprochen,aber vielleicht können sich nicht alle vonIhnen vorstellen, worum es dabei konkretgeht. Deshalb stelle ich dieses Urteil vor.

Der Prozess drehte sich um Brand-schutzgläser mit Interlayer, d. h. Schutz-gläser, bei denen sich zwischen paralle-len Glasscheiben der sogenannte Brand-schutz-Interlayer befindet. Der Interlayerist eine durchsichtige Masse. Diese wirdzwischen die Gläser gegossen undhärtet dort aus. Im Brandfall schäumt sieauf, wird opak und absorbiert dadurchdie Hitzestrahlung.

Die Klägerin ist Inhaberin eines euro-päischen Patentes, welches sich mitgewissen Vorrichtungs- und Verfahrens-aspekten solcher Brandschutzgläserbefasst, namentlich mit der Zusammen-setzung der Schutzschicht.

Die Beklagte vertreibt Brandschutz-gläser, welche nach Ansicht der Klägerindieses Patent verletzen, was dieBeklagte bestreitet.

Die Schutzschicht besteht aus Wasserund einem Alkalisilikat. Knackpunkt imProzess war der Wassergehalt.

Laut Anspruch 1 beträgt der Wasserge-halt in der ausgehärteten Schutzschicht44 - 60 Gewichts-%.

CH Switzerland

Dieter BRAENDLEErsatzoberrichter [Alternate HigherJudge], Handelsgericht of the Cantonof Zurich

Judgment of the ZurichHandelsgericht

My paper is about a judgment handeddown by the Handelsgericht Zürich[Commercial Court of Zurich] that hasnot yet entered into force. Appealproceedings are under way.

The judgment looks at the considerationof statements made at the grant stage, atopic that has already come up severaltimes at this symposium but which maynot be entirely clear to all of you. I hopethat what I have to say will throw light onthe question.

The case is about fire-resistant glasswith an interlayer, i.e. fire-resistant glassconsisting of a fire-resistant interlayersandwiched between two glass sheets.The interlayer is a transparent mass,which is poured between the two glasssheets and hardens. In the event of fire,it becomes frothy and opaque, and indoing so absorbs the radiant heat.

The plaintiff is the proprietor of aEuropean patent on various apparatus-and process-related aspects of suchfire-resistant glass, in particular thecomposition of the fire-resistant layer.

The plaintiff is of the view that fire-resistant glass sold by the defendantinfringes this patent, a fact disputed bythe defendant.

The fire-resistant layer is composed ofwater and an alkali silicate. The casehinged on the question of the watercontent.

Claim 1 stipulates that the water contentof the hardened fire-resistant layermakes up 44 to 60%/weight.

CH Suisse

Dieter BRAENDLEJuge cantonal suppléant, Tribunal decommerce du canton de Zurich

Jugement du Tribunal decommerce de Zurich

Je vais vous rendre compte d'un juge-ment rendu par le Tribunal de commercede Zurich. Ce jugement n'est pas passéen force de chose jugée ; la procédurede recours est en instance.

Le jugement examine la question de laprise en compte des déclarations faitesau cours de la procédure de délivrance.Cette question a été abordée à plusieursreprises ici, mais peut-être certainsd'entre vous ignorent-ils de quoi il s'agitconcrètement. C'est pourquoi jeprésente ce jugement.

La procédure portait sur des verrescoupe-feu à intercalaire, c'est-à-dire surdes verres de protection pourvus d'unintercalaire coupe-feu entre des vitresparallèles. L'intercalaire est une massetransparente qui est coulée entre lesverres et qui durcit à leur contact. En casd'incendie, elle mousse, devient opaqueet absorbe ainsi l'émission de chaleur.

Le demandeur est titulaire d'un breveteuropéen afférent à certains aspects dedispositif et de procédé de ces verrescoupe-feu, et plus particulièrement de lacomposition de la couche protectrice.

Le défendeur commercialise des verrescoupe-feu qui, selon le demandeur,contrefont ce brevet, ce que le défendeurconteste.

La couche protectrice se compose d'eauet d'un silicate alcalin. La teneur en eauconstituait le point crucial de la procé-dure.

Selon la revendication 1, la coucheprotectrice durcie a une teneur pondé-rale en eau située entre 44 et 60 % enpoids.

Page 131: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

124 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Die Klägerin hatte im Prozess ursprüng-lich behauptet, bei den Gläsern derBeklagten liege der Wasseranteil bei44 %, und die Gläser erfüllten alleMerkmale des Anspruchs 1.

Im Laufe des Prozesses stellte sichheraus, dass der Wassergehalt bei denGläsern der Beklagten bei 39 % lag,mithin unstreitig außerhalb der 44 - 60 %gemäß Anspruch.

Die Klägerin machte nun geltend, esliege Verletzung durch ein Äquivalentvor. Dieses Äquivalent bestehe darin,dass die Beklagte – um die Gießfähigkeitder Masse auch bei einem Wasseranteilvon nur 39 % zu gewährleisten – denAnteil an Glycerin, welches gleichwir-kend wie Wasser sei, erhöht habe. Dassei eine dem Fachmann naheliegendeMaßnahme.

Das Handelsgericht hielt fest, bevor zuprüfen sei, ob ein tieferer Wassergehaltals 44 Gewichts-% kombiniert mit einemhöheren Glyzeringehalt ein Äquivalentdes anspruchsgemäßen Wassergehaltesvon 44 - 60 Gewichts-% darstelle, bleibezu klären, ob die Klägerin angesichtsder [nachfolgend zu behandelnden]Vorgänge im Erteilungsverfahren nichtan die genannte Untergrenze von 44 %Gewichts-% gebunden sei. (Die Parteienhatten zum Verlauf des Erteilungsver-fahrens plädiert und die einschlägigenDokumente lagen vor.)

Das Handelsgericht führte aus:

Auch wenn ein Anspruch im Laufe desErteilungsverfahrens eingeschränktworden sei, so beschränke sich derSchutzbereich nicht auf den striktenWortlaut der Ansprüche, sondernmaßgeblich sei, was die Auslegung nachArtikel 69 EPÜ und dem dazugehörigenAuslegungsprotokoll ergebe. DieseAuslegung gehe bekanntlich von denAnsprüchen aus, unter Heranziehungvon Beschreibung und Zeichnungen.

Die Erteilungsunterlagen seien alsAuslegungsmittel nicht angeführt. Aberauch bei der Auslegung von Ansprüchensei die Grenze von Treu und Glauben zu

At the outset of the proceedings, theplaintiff claimed that the defendant'sglass had a water content of 44% andpossessed all the features of claim 1.

As the proceedings went on, it emergedthat the water content of the defendant'sglass was 39%, and therefore lay undis-putedly outside the 44 to 60% rangespecified in the claim.

The plaintiff then asserted that there wasinfringement by equivalence because thedefendant had increased the content ofglycerine, which works in the same wayas water, to preserve the pourability ofthe mass having a water content of just39%. This step was obvious to theperson skilled in the art.

The Handelsgericht held that beforeexamining whether a water content ofless than 44%/weight combined with ahigher glycerine content was equivalentto the water content of 44 to 60%/weightas per the claim, it had to establishwhether the aforementioned lower limitof 44%/weight was not binding on theplaintiff in view of what had happenedduring the grant procedure, which I willcome to later. (The parties had madesubmissions concerning the grant proce-dure and the documents in questionwere available to the court.)

The Handelsgericht found as follows:

Even if a claim is restricted during thegrant procedure, the scope of protectionis not strictly limited to the wording of theclaim; the key factor is the interpretationunder Article 69 EPC and the protocol onthe interpretation of that article. It is wellknown that this interpretation is basedon the claims, with reference to thedescription and drawings.

The grant documents are not cited as ameans of interpretation. However, theprinciple of good faith must also beobserved in the interpretation of claims,

Au début de la procédure, le demandeuravait affirmé que la teneur en eauconcernant les verres du défendeurs'élevait à 44 %, et que les verresrépondaient à toutes les caractéristiquesde la revendication 1.

Au cours de la procédure, il s'est avéréque la teneur en eau concernant lesverres du défendeur était de 39 %, c'est-à-dire incontestablement en dehors dela fourchette de 44 à 60 % mentionnéedans la revendication.

Le demandeur a alors fait valoir qu'il yavait contrefaçon par équivalent. Selonlui, cet équivalent résidait dans le faitque le défendeur avait augmenté lapart de glycérine, dont les effets sontidentiques à ceux de l'eau, pour garantirla coulabilité de la masse, y comprislorsque la teneur en eau ne s'élève qu'à39 %. D'après lui, cette mesure étaitévidente pour un homme du métier.

Le Tribunal de commerce a considéréqu'avant d'examiner si une teneurpondérale en eau inférieure à 44 %combinée à une teneur en glycérinesupérieure, est un équivalent de lateneur en eau de 44 à 60 % en poidstelle que mentionnée dans la revendica-tion, il convenait de déterminer si ledemandeur n'était pas lié par la limiteinférieure de 44 % en poids telle qu'indi-quée, compte tenu des événementssurvenus pendant la procédure dedélivrance (cf. ci-dessous). (Les partiess'étaient exprimées quant au déroule-ment de la procédure de délivranceet les documents pertinents étaientdisponibles.)

Le Tribunal de commerce a développé leraisonnement suivant :Même si une revendication a été limitéeau cours de la procédure de délivrance,l'étendue de la protection ne se limitepas au texte strict des revendications,mais doit être interprétée au sens del'article 69 CBE et de son protocole inter-prétatif, ce qui est déterminant. Il estnotoire que cette interprétation découledes revendications, la description et lesdessins étant également pris en compte.

Les documents de délivrance ne sontpas cités comme moyens d'interpréta-tion. Toutefois, le principe de la bonnefoi doit également être appliqué pour

Page 132: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 125

berücksichtigen, was dazu führe, dassErklärungen aus dem Erteilungsverfah-ren dann zu berücksichtigen seien, wennsich der Patentinhaber in klaren Wider-spruch zu seinen Erklärungen im Ertei-lungsverfahren setze. AusdrücklicheBeschränkungen und Verzichte desAnmelders im (europäischen) Erteilungs-verfahren seien zu berücksichtigen.Dies gelte jedenfalls dann, wenn dieEinschränkung in den Anspruch aufge-nommen worden sei. Und dies sei hierder Fall.

[Diese Rechtsauffassung des Handels-gerichts stützte sich auf schweizerischeLiteratur und einen in diese Richtunggehenden Bundesgerichtsentscheid underfolgte durchaus im Bewusstsein, dassandernorts – etwa in Deutschland – nichtunbedingt dieselbe Auffassung vertretenwird.]

Im Erteilungsverfahren war folgendespassiert:

Anspruch 1 hatte ursprünglich keineProzentzahlen des Wassergehaltesenthalten. Erst auf den 2. Bescheid desPrüfers hin führte die Anmelderin aus:"Zur besseren Abgrenzung gegenüberD2 und D3 [Entgegenhaltungen] schlägtdie Anmelderin vor, in PA 1 den Wasser-gehalt in der ausgehärteten Schutz-schicht als einschränkendes Merkmalaufzunehmen", mit einem Minimalwertvon 35 Gewichts-% und einem Maximal-wert von 60 Gewichts-%.

Mit seinem 3. Bescheid lehnte der Prüferin der Folge die vorgeschlagene Unter-grenze von 35 Gewichts-% ab, und hieltfest, die Beschreibung erlaube nur dieFestlegung eines Minimalwertes von44 Gewichts-%.

Darauf erklärte die Klägerin, sie seibereit, im Anspruch 1 einen Minimalwertfür den Wassergehalt anzugeben, undzwar in der Weise, wie von der Prüfstellevorgeschlagen, dass der "Wasseran-teil 44 bis maximal 60 Gewichts-%beträgt ...".

So wurde der Anspruch 1 in der Folgeauch erteilt.

which means that statements madeduring the grant procedure are to betaken into account if the patent proprietorclearly contradicts those statements.Account must also be taken of explicitrestrictions and waivers on the part ofthe applicant in the (European) grantprocedure. This applies in particularwhen the restriction is written into theclaim, as is the case here.

[The Handelsgericht's legal view wasbased on Swiss literature and adecision along these lines taken by theBundesgericht [Federal Supreme Courtof Switzerland] and was expressed inthe knowledge that the view takenelsewhere, for example in Germany,was not necessarily the same.]

This is what happened during the grantprocedure:

Claim 1 did not specify a water-contentpercentage originally. Only in responseto the examiner's second communicationdid the applicant specify: "For improveddelimitation vis-à-vis D2 and D3 [citeddocuments] the applicant proposes towrite in to patent claim 1 as a limitingfeature the water content of thehardened fire-resistant layer", such watercontent having minimum and maximumvalues of 35 to 60%/weight respectively.

In his third communication, the examinerrejected the proposed lower limit of 35%/weight, and maintained that 44%/weightwas the minimum value permitted by thedescription.

The plaintiff then declared its willingnessto specify a minimum value for the watercontent in claim 1 in the form suggestedby the examining authority, i.e. the"water content is 44 to a maximum of60%/weight ...".

Claim 1 was granted accordingly.

interpréter les revendications, ce quisignifie que les déclarations faites aucours de la procédure de délivrancedoivent être prises en considérationlorsque le titulaire du brevet se contreditensuite clairement. Il convient de tenircompte des limitations et des renoncia-tions expresses du demandeur au coursde la procédure (européenne) de déli-vrance, en tout cas lorsque la limitation aété introduite dans la revendication,comme c'est le cas en l'espèce.

[Cette interprétation juridique du Tribunalde commerce se fondait sur la littératuresuisse ainsi que sur une décision duTribunal fédéral suisse allant dans cesens. Le Tribunal l'a développée ensachant pertinemment qu'elle n'était pasnécessairement partagée dans d'autrespays, par exemple en Allemagne.]

Les événements suivants se sontproduits au cours de la procédure dedélivrance :A l'origine, la revendication 1 n'indiquaitaucun pourcentage concernant la teneuren eau. Ce n'est qu'après la deuxièmenotification de l'examinateur que le dépo-sant avait apporté la précision suivante :"Pour mieux délimiter l'invention parrapport à D2 et D3 [documents cités], ledéposant propose d'introduire dans larevendication 1, la teneur en eau de lacouche protectrice durcie en tant quecaractéristique restrictive", avec unevaleur minimale de 35 % en poids et unevaleur maximale de 60 % en poids.

Dans sa troisième notification, l'examina-teur a ensuite rejeté la limite inférieurede 35 % en poids telle que proposée, enconstatant que la description ne permet-tait de fixer qu'une valeur minimale de44 % en poids.

Le demandeur a alors déclaré qu'il étaitprêt à indiquer, dans la revendication 1,une valeur minimale pour la teneur eneau, et ce comme proposé par la divisiond'examen, à savoir "la teneur en eaureprésente de 44 à 60 % maximum enpoids ...".

Le brevet a ensuite été délivré sur labase de cette revendication 1.

Page 133: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

126 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Demnach hatte die Klägerin aufBescheid des Prüfers hin zuerst, undzwar ausdrücklich zur besseren Abgren-zung gegenüber dem Stand der Technik,vorgeschlagen, in den Anspruch denWassergehalt in der ausgehärtetenSchutzschicht als einschränkendesMerkmal aufzunehmen, und zwar miteinem Minimalwert von 35 Gewichts-%und einem Maximalwert von 60 Ge-wichts-%. Und als der Prüfer dieseUntergrenze nicht akzeptierte und statt-dessen 44 Gewichts-% vorschlug, hatsich die Klägerin auch damit ausdrück-lich einverstanden erklärt.

Somit, hielt das Handelsgericht fest,stelle der Minimalwert von 44 Gewichts-%einen Verzicht (auf Werte von unter44 Gewichts-%) dar, den die Klägerinim Laufe des Erteilungsverfahrenserklärt und der seinen Niederschlag imAnspruch gefunden habe. An diesenVerzicht sei die Klägerin gebunden undes sei ihr verwehrt, einen Schutzbereichin Anspruch zu nehmen, der dieserBeschränkung zuwiderlaufe. Mit anderenWorten, an die Untergrenze von 44 Ge-wichts-% sei die Klägerin gebunden, siekönne sie unter keinem Titel umgehen,auch nicht über Äquivalente. Denn wenndie Klägerin geltend mache, ein Wasser-gehalt von 39 Gewichts-%, kombiniertmit einem höheren Glyzeringehalt, seiein Äquivalent des anspruchsgemäßenWassergehaltes von mindestens 44 Ge-wichts-%, so versuche sie damit, die vonihr akzeptierte Beschränkung zu umge-hen und sich so zu stellen, wie wenn siediese Einschränkung nie vorgenommenhätte. Das sei unzulässig. Die Auslegungvon Anspruch 1 sei unter Berücksichti-gung des Verzichts der Klägerin vorzu-nehmen, und damit falle das beklagti-sche Erzeugnis, weil es nicht einenWassergehalt von mindestens 44 Ge-wichts-% aufweise, nicht unter denausgelegten Anspruch 1.

Damit sei eine Verletzung von Anspruch1 zu verneinen, ohne dass noch auf dieweiteren Merkmale eingegangen werdenmüsste.

Soweit dieser Entscheid des Handels-gerichts Zürich zu einem interessantenund kontroversen Thema. Es bleibtabzuwarten, wie das Bundesgerichtentscheidet, und auch, wie die dies-bezügliche Entwicklung in anderenLändern weitergeht.

So in response to the examiner'scommunication, the plaintiff initially,for the express purpose of betterdelimitation vis-à-vis the state of the art,proposed to write into the claim thewater content of the hardened fire-resistant layer as a limiting featurehaving minimum and maximum valuesof 35 to 60%/weight respectively. Theexaminer rejected this lower limit andsuggested 44%/weight instead, to whichthe plaintiff expressly agreed.

The Handelsgericht thus held that theminimum value of 44%/weight was awaiver (of values under 44%/weight)issued by the plaintiff during the grantprocedure and which had been writteninto the claim. The plaintiff was bound bythis waiver, and was barred from claim-ing protection that would contravene thisrestriction. In other words, the plaintiffwas bound by the lower limit of 44%/weight; there was no getting around it,not even on the grounds of equivalency.In asserting that a water content of 39%/weight combined with a higher glycerinecontent was equivalent to the watercontent of a minimum of 44%/weight asper the claim, the plaintiff was attemptingto circumvent the restriction it hadaccepted and acting as if it had nevermade the restriction. That was inadmissi-ble. Claim 1 was to be interpreted in thelight of the plaintiff's waiver, so the chal-lenged product did not come under theinterpretation of claim 1 because itswater content did not constitute at least44% of its weight.

Claim 1 had therefore not been infringed,so the other features did not need to bediscussed.

There you have the decision of theZurich Handelsgericht on an interestingand controversial subject. It remains tobe seen how the Bundesgericht decides,and how other countries react.

Suite à la notification de l'examinateur, ledemandeur avait donc proposé, dans lebut explicite de mieux délimiter soninvention par rapport à l'état de la tech-nique, d'introduire dans la revendicationla teneur en eau de la couche protec-trice durcie en tant que caractéristiquerestrictive, avec une valeur minimale de35 % en poids et une valeur maximalede 60 % en poids. Lorsque l'examinateura refusé cette limite inférieure et proposéplutôt une valeur égale à 44 % en poids,le demandeur avait donné expressémentson accord.

Par conséquent, le Tribunal decommerce a considéré que la valeurminimale de 44 % en poids constituaitune renonciation (à des valeurs infé-rieures à 44 % en poids), que le deman-deur avait expliquée au cours de laprocédure de délivrance et qui se tradui-sait dans la revendication. Le deman-deur était lié par cette renonciation etil lui était interdit de revendiquer uneétendue de protection contraire à cetterestriction. En d'autres termes, le deman-deur était lié par la limite inférieure de44 %, qu'il ne pouvait aucunementcontourner, pas même à l'aide d'équiva-lents. En faisant valoir qu'une teneur eneau de 39 % en poids, combinée à uneteneur en glycérine supérieure, était unéquivalent de la teneur en eau d'aumoins 44 % en poids selon la revendica-tion, le demandeur cherche à contournerla restriction qu'il avait acceptée et àdonner l'impression qu'il n'a jamaisprocédé à cette restriction. Cela n'estpas admissible. La revendication 1 doitêtre interprétée compte tenu de la renon-ciation du demandeur, et le produitincriminé n'est donc pas couvert par larevendication 1 telle qu'interprétée,parce qu'il ne présente pas une teneuren eau d'au moins 44 % en poids.

Il n'y a donc pas contrefaçon de l'objetde la revendication 1, et il n'est dès lorspas nécessaire d'examiner les autrescaractéristiques.

Voilà pour ce jugement du Tribunal decommerce de Zurich, qui porte sur unthème intéressant et controversé. Il resteà savoir comment le Tribunal fédéralsuisse tranchera la question et quellesera la suite donnée dans d'autres pays.

Page 134: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 127

DK Dänemark

Hans Christian THOMSENRichter am Obersten Gericht(Østre Landstret), Kopenhagen

Jüngste Entwicklungen inDänemark seit 2006

Ich möchte Ihnen kurz über die jüngstenEntwicklungen auf dem Gebiet derPatente und des Patentrechts inDänemark berichten.

Zunächst einmal wäre zu erwähnen,dass Ende Januar dieses Jahres eineneue dänische Patentverordnung verab-schiedet worden ist.1 Neben rein sprach-lichen Anpassungen, Angleichungen undPräzisierungen – betreffend z. B. dasErfordernis einer schriftlichen Vollmacht,wenn ein Vertreter bestellt werden muss,und die Pflichten des Patentinhabers imZusammenhang mit für die Aufrecht-erhaltung eines Patents erforderlichenAnspruchsänderungen – sind folgendewesentliche Neuerungen zu nennen:

– Einer Anmeldung wird erst dann einAnmeldetag zuerkannt, wenn sie alleErfordernisse erfüllt. Um Verzögerungenbei der Zuerkennung und damit Zeitver-luste zu vermeiden, müssen die Anmel-der ihre Anmeldung also sehr sorgfältigabfassen.

– Als Verfahrenssprache vor demdänischen Amt kann nun auch Englischgewählt werden. Bisher war Dänisch dieeinzige Arbeitssprache.

– Zuletzt wäre anzuführen, dassDänemark, wie auf dem letztenSymposium erwähnt, beschlossen hat,hinsichtlich des Aufgabe-Lösungs-Ansatzes seine Praxis an die des EPAanzugleichen.

Als Folge dessen hat das dänische Amtein neues Handbuch zur Patentpraxiserstellt, um die Angleichung an diePCT-Praxis und an die Praxis des EPAumzusetzen.

Außerdem wurde eine konsolidierte Fas-sung des Patentgesetzes veröffentlicht.2

DK Denmark

Hans Christian THOMSENHigh Court Judge, Østre Landstret,Copenhagen

Recent developments in Denmarksince 2006

I would like to brief you on some recentdevelopments within the field of Patentsand Patent Law in Denmark.

First of all, a new Danish Patent Orderhas been issued at the end of Januarythis year.1 Besides simple linguisticadjustments, alignments and clarifi-cations, such as a precision of therequirement to obtain a written powerof attorney where a representative needsto be appointed and an obligation on thepatent proprietor to revise any claimsnecessary to obtain a patent, a fewmore substantial changes should bementioned here:

– An application will not obtain an appli-cation date until all requirements of theapplication are fulfilled. Thus, applicantsmust be very careful in drafting theirapplication to avoid losing time before anapplication date can be obtained.

– The procedures before the DanishOffice may be executed in English. Sofar, the working language has beenDanish exclusively.

– Finally, as mentioned at the lastsymposium, Denmark decided to alignitself with the practices of EPO regardingthe Problem Solution Approach.

As a consequence of the latter, theDanish Office has drafted a new manualof Patent Practices to implement thealignment practices with the practices ofPCTand EPO.

Furthermore, a consolidated Patent Acthas been issued.2

DK Danemark

Hans Christian THOMSENJuge de la Haute Cour,Østre Landstret, Copenhague

Evolutions récentes intervenuesau Danemark depuis 2006

Je souhaiterais vous informer de certai-nes évolutions récentes intervenues auDanemark dans le domaine des brevetset du droit des brevets.

Signalons tout d'abord qu'une nouvelleordonnance danoise sur les brevets aété publiée cette année à la fin du moisde janvier1. Outre quelques ajustements,harmonisations et précisions de pureforme, par exemple concernant l'obliga-tion d'obtenir un pouvoir écrit pour dési-gner un mandataire et l'obligation pour letitulaire du brevet d'apporter aux revendi-cations toutes modifications nécessairesà l'obtention d'un brevet, il convient dementionner ici quelques changementsplus importants :

– Une date de dépôt ne sera attribuée àune demande que lorsque toutes lesconditions de la demande serontremplies. Les demandes doivent doncêtre rédigées avec grande prudencepour éviter que l'obtention de la date dedépôt soit retardée.

– Les procédures devant l'Office danoispeuvent être menées en anglais. Jusqu'àprésent, le danois était la seule languede travail.

– Enfin, comme il a été indiqué lors dudernier colloque, le Danemark a décidéde s'aligner sur les pratiques de l'OEBconcernant l'approche problème-solution.

L'Office danois a donc rédigé unnouveau manuel des pratiques enmatière de brevets pour procéder à cetalignement sur les pratiques du PCTetde l'OEB.

Une Loi sur les brevets consolidée aégalement été promulguée.2

1 Verordnung Nr. 93 af 29/01/2009. 1 BEK nr. 93 af 29/01/2009. 1 BEK n° 93 af 29/01/2009.2 LBK nr. 91 af 28/01/2009. 2 LBK nr. 91 af 28/01/2009. 2 LBK nr. 91 af 28/01/2009.

Page 135: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

128 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Das dänische Amt beteiligt sich an derzweiseitigen Zusammenarbeit betreffendden sog. Eilweg zur Patenterteilung(Patent Prosecution Highway, PPH),über den Patentanmelder eine schnel-lere Bearbeitung ihrer Patentanmeldungbeantragen können.

Am 1. Juli 2008 begann ein entsprechen-des gemeinsames Pilotprojekt des däni-schen und des japanischen Patentamts.Das dänische Amt plant, Anfang 2009auch mit dem koreanischen Patentamtein PPH-Pilotprojekt zu starten. Daraufsoll dann ein PPH-Pilotprojekt mit demPatent- und Markenamt der VereinigtenStaaten folgen. Nach einer Versuchs-phase wird das dänische Amt prüfen, obdie Nachfrage nach einem beschleunig-ten Anmeldeverfahren weitere ähnlicheEilwegsprojekte mit anderen Patent-ämtern und einen etwaigen Ausbau derbestehenden Pilotprojekte zu festenEilwegsvereinbarungen erforderlichmacht.

Das Nordische Patentinstitut (NPI) wurde2006 von der Weltorganisation für geis-tiges Eigentum anerkannt. Das NPI isteine zwischenstaatliche Organisation,die von Dänemark, Norwegen und Islandeingerichtet wurde und rechtlich unab-hängig ist.

Seit 1. Januar 2008 hat das NPI denStatus einer PCT-Behörde. Es erstelltRecherchenberichte für andere Patent-ämter, und alle vom NPI erledigtenArbeiten entsprechen den einschlägigenPCT-Qualitätsstandards.

The Danish Office participates in thebilateral co-operation concerning theso-called Patent Prosecution Highway(PPH), whereby patent applicants canrequest a faster processing of theirpatent applications.

On 1 July 2008, a PPH Pilot Projectopened between the Danish Office andthe Japan Patent Office. The DanishOffice also expects to open a PPH PilotProject with the Korean Patent Office inearly 2009. Thereafter, the Danish Officehas plans to set up a PPH Pilot Projectwith the United States Patent andTrademark Office. Following a trial period,the Danish Office will assess whetherthe demand for speeding up the patentapplication process requires furthersimilar PPH projects with other PatentOffices and a possible extension ofexisting PPH Pilot Projects to permanentPPH agreements.

The Nordic Patent Institute (NPI) wasapproved by the World IntellectualProperty Organization (WIPO) in 2006.NPI is an inter-governmental organisa-tion established by Denmark, Norwayand Iceland with an independent legalstatus.

NPI became a PCTauthority as of1 January 2008. NPI carries out SearchReports for other patent offices and allcase-handling work carried out by NPIis made according to the PCT qualitystandards.

L'Office danois participe à la coopérationbilatérale dans le cadre du "PatentProsecution Highway" ("PPH"), quipermet aux demandeurs de brevets desolliciter un traitement accéléré de leursdossiers.

Le 1er juillet 2008, un projet pilote PPH aété lancé entre l'Office danois et l'Officedes brevets du Japon. L'Office danoisprévoit d'engager d'autres projets de cetype avec l'Office coréen des brevetsdébut 2009, puis avec l'Office desbrevets et des marques des Etats-Unis.A l'issue d'une période d'essai, il déter-minera si la demande de procéduresaccélérées nécessite le lancement deprojets PPH analogues avec d'autresoffices de brevets, ou la conversionéventuelle de projets pilotes PPHexistants en accords PPH définitifs.

L'Institut nordique des brevets (INB),organisation intergouvernementale austatut juridique indépendant, créée par leDanemark, la Norvège et l'Islande, a étéapprouvé par l'Organisation mondialede la propriété intellectuelle (OMPI)en 2006.

Cet Institut est devenu une administra-tion du PCT le 1er janvier 2008. Il établitdes rapports de recherche pour lecompte d'autres offices de brevets et toutson travail de traitement de dossiersrépond aux normes de qualité du PCT.

Page 136: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 129

FR Frankreich

Alice PEZARDRichterin am Kassationshof

Aktuelle Rechtsprechung zumeuropäischen Patent

Der folgende Überblick über die aktuelleRechtsprechung zum europäischenPatent deckt den Zeitraum vom 1. Okto-ber 2006 bis zum 30. April 2008 ab.

Strafrechtliche Anwendung desTerritorialitätsprinzips bei Rechtenam geistigen Eigentum

Das Patent ist ein territoriales Schutz-recht, und angebliche Verletzungshand-lungen sind folglich nach dem Recht desStaates, für den Schutz begehrt wird, zubeurteilen. Dieser Grundsatz findet sichin Artikel 64 des Münchner Überein-kommens vom 5. Oktober 1973 wieder,in dem es heißt: "Eine Verletzung deseuropäischen Patents wird nach natio-nalem Recht behandelt". Dieses soge-nannte Territorialitätsprinzip wurde instrafrechtlicher Hinsicht vom Strafsenatdes Kassationshofs in seinem Urteilvom 19. Juni 2007 angewandt(Nr. 06-88.165). Der Beklagte hatte sichin Schweden am Vertrieb von Erzeug-nissen beteiligt, die unmittelbar mittelseines Verfahrens hergestellt wurden, dasGegenstand eines europäischen Patentsmit Benennung Schwedens, nicht aberFrankreichs war. Da auf französischemStaatsgebiet keine Verletzungshandlun-gen begangen worden waren, seien diefranzösischen Gesetze nicht anwendbarund die französischen Strafgerichte nichtzuständig, so der Kassationshof.

Tag des Abschlusses desEinspruchsverfahrens für eineuropäisches Patent und Folgenfür ein französisches Patent,dessen Priorität beansprucht wird

In einem Urteil der 4. Kammer,Abteilung A des Berufungsgerichtsvon Paris vom 10. Januar 2007 wurdeklargestellt, an welchem Tag die Wir-kungen eines französischen Patentsenden, wenn gegen ein europäischesPatent, das die Priorität des französi-schen Patents beansprucht und in demFrankreich benannt wird, Einspruch

FR France

Alice PEZARDJudge, Cour de cassation

Recent case law on Europeanpatents

The following overview of court judg-ments relating to European patentscovers the period from 1 October 2006to 30 April 2008.

Application of the principle ofterritoriality of intellectual propertyrights in criminal cases

Patents are territorial rights. That meansthat infringements must be assessedin the light of the patent law applicablein the territory for which protection issought. The principle is laid down inArticle 64 of the European PatentConvention, signed in Munich on5 October 1973, which states that "anyinfringement of a European patentshall be dealt with by national law". InJudgment No. 06-88.165 of 19 June2007, the Criminal Division of theCour de cassation (Court ofCassation) applied this principle ofterritoriality in a criminal case. In thecase at issue, the accused had partici-pated in the sale in Sweden of goodsdirectly produced using a processprotected by a European patent desig-nating Sweden but not France. TheCourt held that, since there had been noinfringement in French territory, Frenchlaw was inapplicable and the Frenchcriminal courts had no jurisdiction.

Date of termination of oppositionproceedings contesting aEuropean patent and effect on aFrench patent the priority of whichis claimed

In a judgment of 10 January 2007, theFourth Chamber (Division A) of theParis Court of Appeal clarified when aFrench patent ceases to have effect inthe event that a European patent claim-ing the priority of the French patent anddesignating France is the subject ofopposition proceedings. The caseconcerned the proprietor of a French

FR France

Alice PEZARDConseiller, Cour de Cassation

Actualité jurisprudentielle relativeau brevet européen

Ce panorama couvre l'actualité jurispru-dentielle relative au brevet européen surla période allant du 1er octobre 2006 au30 avril 2008.

Application au pénal du principede territorialité des droits depropriété intellectuelle

Le brevet est un titre territorial. Enconséquence, c'est au regard de laloi du titre pour le territoire duquel laprotection est demandée, que s'appré-cient les actes de contrefaçon. Onretrouve ce principe dans l'article 64 dela convention de Munich du 5 octobre1973 qui dispose que toute contrefaçondu brevet européen est appréciéeconformément aux dispositions de lalégislation nationale. C'est ce principe deterritorialité qui a été appliqué en matièrepénale dans l'arrêt de la chambrecriminelle de la Cour de cassation endate du 19 juin 2007 (n° 06-88.165).Dans cette affaire, le prévenu avait, enSuède, participé à la commercialisationde produits obtenus directement à partird'un procédé faisant l'objet d'un breveteuropéen désignant la Suède mais nonla France. Aucun acte de contrefaçonn'ayant été commis sur le territoirefrançais, la loi française est par voiede conséquence inapplicable et lesjuridictions répressives françaisesincompétentes.

Date de clôture d'une procédured'opposition d'un brevet européenet conséquence sur le brevetfrançais dont la priorité estrevendiquée

Un arrêt de la 4è Chambre section A dela cour d'appel de Paris du 10 janvier2007, est venu préciser la date à laquelleun brevet français cesse de produire seseffets lorsqu'un brevet européen reven-diquant la priorité du brevet français etdésignant la France fait l'objet d'uneprocédure d'opposition. Dans cetteaffaire, une société Technogenia était

Page 137: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

130 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

eingelegt wird. In dem betreffendenRechtsstreit ging es um die GesellschaftTechnogenia, die Inhaberin eines franzö-sischen Patents sowie einer Anmeldungfür ein europäisches Patent war, für dassie die Priorität der französischen Anmel-dung beansprucht hatte.

Technogenia verklagte mehrere Gesell-schaften, die gegen das europäischePatent Einspruch eingelegt hatten,wegen Patentverletzung. Das Tribunalde grande instance von Paris setzte dasVerfahren bis zum Abschluss des Ein-spruchsverfahrens aus. Die Einspruchs-abteilung des EPA widerrief das Patentdurch Beschluss vom 20. Oktober 1994;auf die daraufhin von Technogeniaeingelegte Beschwerde hin wurde dasPatent von der Beschwerdekammer am18. Dezember 1997 in einer geändertenFassung aufrechterhalten. Das Verfah-ren vor dem Tribunal de grande instancewurde daraufhin wieder aufgenommen.In Anwendung von Artikel L.614-13 desfranzösischen Gesetzbuchs des geisti-gen Eigentums (Code de la propriétéintellectuelle, nachfolgend kurz CPI), indem es heißt: "Soweit ein französischesPatent sich auf eine Erfindung bezieht,für die demselben Erfinder oder dessenRechtsnachfolger ein europäischesPatent mit demselben Anmelde- oderPrioritätstag erteilt worden ist, endet dieWirkung des französischen Patentsentweder an dem Tag, an dem dieEinspruchsfrist für das europäischePatent ungenutzt abläuft, oder an demTag, an dem das Einspruchsverfahrenunter Aufrechterhaltung des europä-ischen Patents abgeschlossen wird"stellte das Gericht fest, dass das franzö-sische Patent seit dem 18. Dezember1997 nur noch mit den Ansprüchenweiterbestehe, die nicht in das andiesem Tag endgültig erteilte europä-ische Patent übernommen worden seien.Das Berufungsgericht bestätigte diesesErgebnis in seinem Urteil vom 10. Januar2007 und stellte fest, dass die Wirkun-gen des französischen Patents für dieAnsprüche, die im aufrechterhalteneneuropäischen Patent übernommenworden seien, an dem Tag geendethätten, an dem die Beschwerdekammerdie Aufrechterhaltung des europäischenPatents in seiner geänderten Fassungbeschlossen habe, d. h. am 18. Dezem-ber 1997.

patent, Technogenia, which had filedan application for a European patentclaiming the priority of its Frenchapplication.

Technogenia brought infringementproceedings against several companieswhich had opposed the European patent.The Tribunal de Grande Instance deParis (Paris Regional Court) stayed theinfringement proceedings pending theoutcome of the opposition proceedings.The EPO's opposition division revokedthe patent on 20 October 1994, buton 18 December 1997, the board ofappeal, ruling on an appeal lodged byTechnogenia, maintained the patent inan amended form. The Tribunal subse-quently resumed the national infringe-ment proceedings. In accordance withArticle L.614-13, which provides that,"where a French patent covers an inven-tion for which a European patent hasbeen granted to the same inventor or hissuccessor in title with the same filing orpriority date, the French patent shallcease to have effect either on expiry ofthe period for filing a notice of oppositionto the European patent, if no such noticehas been filed, or on the date on whichthe opposition proceedings are termi-nated, if the patent has been main-tained", it held that, from 18 December1997, the French patent had continuedto have effect only in respect of thoseclaims which had not been included inthe European patent definitively grantedon that date. In its judgment of 10 Janu-ary 2007, the Court of Appeal upheld thatruling, holding that the French patentceased to have effect with regard tothose claims included in the maintainedEuropean patent from the date of theboard of appeal's decision to maintainthe European patent as amended, i.e.18 December 1997.

titulaire d'un brevet français et d'unedemande de brevet européen revendi-quant la priorité de la demande français.

Technogenia a poursuivi en contrefaçonplusieurs sociétés ayant formé opposi-tion contre le brevet européen. Le Tribu-nal de Grande Instance de Paris avaitdonc sursis à statuer en attendant la finde la procédure d'opposition. La divisiond'opposition de l'OEB a prononcé larévocation du brevet le 20 octobre 1994,puis sur recours de Technogenia, lachambre de recours a décidé du main-tien du brevet sous sa forme modifiée le18 décembre 1997. La procédure a doncrepris devant le tribunal qui, en applica-tion de l'article L.614-13 qui dispose quedans la mesure où un brevet françaiscouvre une invention pour laquelle unbrevet européen a été délivré au mêmeinventeur ou à son ayant cause avec lamême date de dépôt ou de priorité, lebrevet français cesse de produire seseffets soit à la date à laquelle le délaiprévu pour la formation de l'oppositionau brevet européen est expiré sansqu'une opposition ait été formée, soit à ladate à laquelle la procédure d'oppositionest close, le brevet européen ayantété maintenu, a précisé qu'à partir du18 décembre 1997, le brevet français nesubsistait que dans ses revendicationsn'ayant pas été reprises dans le breveteuropéen délivré définitivement à cettedate. La Cour d'appel confirme cettesolution dans son arrêt du 10 janvier2007 estimant que le brevet françaiscesse de produire ses effets pourles revendications reprises dans lebrevet européen maintenu à la date àlaquelle la chambre de recours décidedu maintien du brevet européen soussa forme modifiée, c'est à dire le18 décembre 1997.

Page 138: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 131

In der Lehre sind zu diesem Urteileinige kritische Stimmen (JacquesRaynard und Privat Vigand, PropriétéIndustrielle, Februar 2008, com. 9, S. 25)laut geworden, wonach der Tag, an demdas Einspruchsverfahren tatsächlichabgeschlossen gewesen sei und dieWirkungen des französischen Patentssomit geendet hätten, in Wirklichkeitder 23. Dezember gewesen sei, d. h.der Tag der Veröffentlichung derEntscheidung der Beschwerdekam-mer im EPA-Amtsblatt. Nach Zustel-lung der Entscheidung muss der Patent-inhaber nämlich bestimmten Formali-täten nachkommen (Übersetzung dergeänderten Ansprüche in die beidenanderen EPA-Amtssprachen und Bezah-lung der Druckkostengebühr innerhalbeiner Dreimonatsfrist). Bei Fristversäu-mung steht ihm noch eine Nachfrist zu,deren Nichteinhaltung die Widerrufungdes Patents nach sich zieht (Rechtspre-chung der Großen Beschwerdekammer).

Folgen der Publizitätserfordernissebei einer Abtretung für die Wirk-samkeit einer "saisie-contrefaçon"

Den die Publizität betreffenden Forma-litäten kommt große Bedeutung zu,wenn es darum geht, die Wirksamkeiteiner "saisie-contrefaçon" (d. h. einerBeschlagnahme von Beweisen für einePatentverletzung) und damit den Erfolgeiner Patentverletzungsklage sicher-zustellen. Das Urteil der Kammer fürHandelssachen des Kassationshofsvom 31. Oktober 2006 (Nr. 05-11.149)macht das noch einmal deutlich. DieGesellschaft Over foring war Inhaberineines am 23. August 1996 erteilten fran-zösischen Patents auf eine rückseitigeBefestigungsvorrichtung für einenFahrradhelm sowie einer europäischenPatentanmeldung für dieselbe Erfindung,die unter der Priorität des französischenSchutzrechts am 9. Mai 1995 eingereichtund am 22. November 1995 veröffent-licht worden war. Diese Gesellschaft tratihre Rechte am 14. Februar 1997 an dieGesellschaft Time sport ab; die Abtre-tung der Rechte am französischenPatent wurde am 9. Juli 1997 in dasnationale Patentregister eingetragen, dieAbtretung der mit der europäischenPatentanmeldung verbundenen Rechteauf Antrag vom 29. Oktober 1999 hin indas europäische Patentregister. In derdazwischen liegenden Zeitspanne,

Some legal writers commenting on thisjudgment (Jacques Raynard and PrivatVigand, Propriété Industrielle, February2008, com. 9, p. 25) take the view thatthe date on which the oppositionproceedings were terminated, and thuson which the French patent ceased tohave effect, was in fact 23 December1997, the date on which the board ofappeal's decision was published inthe EPO's Official Journal, because,once the patent proprietor has beennotified of the decision, he is obliged tomeet a number of formal requirements(translation of amended claims into theEPO's two other official languages andpayment of the printing fees within threemonths). Should he fail to do so, theperiod for compliance will be extended,but the patent must be revoked if he failsto comply within that extended period(case law of the Enlarged Board ofAppeal).

Effect of the requirement topublish an assignment on thevalidity of a saisie-contrefaçon

The importance of fulfilling the publica-tion requirements to ensure that a saisie-contrefaçon (order to search for andseize evidence of an infringement) isvalid and that the action for patent infrin-gement succeeds was confirmed by theCommercial Division of the Cour decassation in Judgment No. 05-11.149of 31 October 2006. The case at issueinvolved the company Over foring, theproprietor of a French patent granted on23 August 1996 for a device for retainingcycling helmets on the back of the head.On 9 May 1995, it filed an application fora European patent, claiming the priorityof its French patent, and the applicationwas published on 22 November 1995.On 14 February 1997, Over foringassigned its rights to the company TimeSport. The assignment of its Frenchpatent rights was entered into theRegistre National des Brevets (nationalregister of patents, "RNB") on 9 July1997, while that of the rights under theEuropean patent application was enteredinto the European Patent Registerfollowing a request dated 29 October1999. In the meantime (namely on15 June 1998), however, Time Sporthad applied for saisie-contrefaçon inrelation to the French patent.

Une partie de la doctrine (JacquesRaynard et Privat Vigand, PropriétéIndustrielle, février 2008, com. 9, p. 25)a commenté cet arrêt en estimant que ladate réelle de clôture de la procédured'opposition et donc de cessation deseffets du brevet français, aurait en faitdû être le 23 décembre 1997, date depublication de la décision de laChambre de recours au JournalOfficiel de l'OEB. En effet après lanotification de la décision, le titulaire dubrevet doit effectuer certaines formalités(traductions des revendications modi-fiées dans les deux autres languesofficielles de l'OEB et paiement de lataxe d'impression dans un délai de3 mois). Si le titulaire ne respecte pasces formalités, il dispose d'un délaisupplémentaire qui, s'il n'est pasrespecté, entraîne la révocation dubrevet (jurisprudence de la GrandeChambre de recours).

Impact des conditions de publicitéd'une cession sur la validité d'unesaisie contrefaçon

Les formalités de publicité sont d'unegrande importance pour s'assurer de lavalidité d'une saisie-contrefaçon et ainsidu succès d'une action en contrefaçonde brevet. L'arrêt de la chambrecommerciale de la Cour de cassationdu 31 octobre 2006 (n° 05-11.149)est là pour le rappeler. En l'espèce, lasociété Over foring était titulaire d'unbrevet français délivré le 23 août 1996portant sur un dispositif de fixationoccipitale d'un casque de cycliste, etd'une demande de brevet européen surla même invention, déposée sous prioritédu titre français le 9 mai 1995 et publiéele 22 novembre 1995. Cette société acédé ses droits à la société Time sportle 14 février 1997, cession inscrite auRegistre National des Brevets le 9 juillet1997 et celle des droits attachés àla demande de brevet européen auRegistre européen des brevets surdemande du 29 octobre 1999. Or entretemps, le 15 juin 1998, Time Sport aprésenté une requête en saisie contre-façon du brevet français.

Page 139: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

132 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

nämlich am 15. Juni 1998, stellte TimeSport Antrag auf Durchführung einer"saisie-contrefaçon" hinsichtlich desfranzösischen Patents.

In Anwendung des Artikels L.614-14CPI, in dem es heißt: "Abweichend vonArtikel L.613-9 kann die Übertragungoder Änderung der mit einer französi-schen Patentanmeldung oder einemfranzösischen Patent verbundenenRechte aufgrund ihrer Eintragung imnationalen Patentregister Dritten nurinsofern entgegengehalten werden, alsdie nämliche Übertragung oder Ände-rung der mit der europäischen Patentan-meldung oder dem europäischen Patentverbundenen Rechte in das europäischePatentregister eingetragen worden ist",stellte der Kassationshof fest, dass dieWirkung der Umschreibung im nationa-len Patentregister solange ausgesetztbleibe, bis die Umschreibung im euro-päischen Patentregister erfolgt sei, unddass das Berufungsgericht somit zuUnrecht entschieden habe, dass dieKlägerin befugt sei, die "saisie-contre-façon" zu beantragen. Die streitige"saisie-contrefaçon" werde auch nichtgemäß Artikel 126 der französischenZivilprozessordnung dadurch geheilt,dass die fehlende Klage- und Antragstel-lungsbefugnis im Laufe des Verfahrensinfolge der Veröffentlichung im europä-ischen Patentregister begründet wordensei.

Unwirksamkeit gegenüberDritten der Übertragung eineseuropäischen Patents infolgeeiner Gesellschaftsübernahme

In dem Urteil des Berufungsgerichtsvon Paris, 4. Kammer, Abteilung A,vom 19. Dezember 2007 ging es darum,ob die Übertragung eines im nationalenPatentregister eingetragenen europä-ischen Patents Dritten entgegengehaltenwerden konnte. Die Gesellschaft Ronis 1,die ein europäisches Patent mit Benen-nung Frankreichs innehatte, war imRahmen einer Verschmelzung durchAufnahme von der Gesellschaft RonisAvenir France gemäß Vertragsurkundevom 30. Oktober 1990 übernommenworden. Die übernehmende Gesellschaftmachte die Rechte am französischenTeil des europäischen Patents geltend,dessen Inhaberin Ronis 1 war. Ihres

Under Article L.614-14 of the IntellectualProperty Code (IPC), which providesthat, "by way of exception toArticle L.613-9, the assignment oramendment of rights arising from aFrench patent or French patent applica-tion can be enforced against third partiesfollowing entry into the Registre Nationaldes Brevets only if the correspondingassignment or amendment of the rightsarising from the European patent orEuropean patent application has beensimilarly entered into the EuropeanPatent Register", the Court held thatthe effect of the RNB entry wassuspended until the assignment hadbeen entered into in the EuropeanPatent Register, which meant that theCourt of Appeal had erred in finding thatTime Sport had standing to requestsaisie-contrefaçon. Moreover, the factit had gained such standing in thesubsequent course of the proceedings,following the publication in the EuropeanPatent Register, could not remedy thedefective application under Article 126of the code of Civil Procedure.

Unenforceability of a Europeanpatent transfer following atakeover

The judgment delivered by the FourthChamber (Division A) of the ParisCourt of Appeal on 19 December 2007dealt with the enforceability of a transferof a European patent registered in theRNB. In the case at issue, Ronis 1, theproprietor of a European patent coveringFrance, was taken over by Ronis AvenirFrance in a merger dated 30 October1990. The latter company brought alegal action based on the French patentrights derived from Ronis 1's Europeanpatent, taking the view that the transferof the European patent had been validvis-à-vis third parties since 30 May 2000,the date on which the transfer had beenentered into the RNB as required under

En application de l'article L.614-14 duCPI qui dispose que, par dérogation àl'article L.613-9, le transfert ou la modifi-cation des droits attachés à la demandede brevet français ou au brevet françaisn'est rendu opposable aux tiers par soninscription au registre national desbrevets que dans la mesure où le mêmetransfert ou la même modification desdroits attachés à la demande de breveteuropéen ou au brevet européen a étéinscrit au registre européen des brevets,la Cour a estimé que l'effet de latranscription au RNB était suspendujusqu'à la transcription au registre euro-péen et par conséquent la Cour d'appelne pouvait décider que la demanderesseavait la qualité pour demander la saisiecontrefaçon. Et la disparition au coursde l'instance du défaut de qualité àagir résultant de la publication opéréeau RNB, ne régularise pas la saisielitigieuse au titre de l'article 126 du codede procédure civile.

Inopposabilité d'un transfert debrevet européen suite à une fusionabsorption

Dans l'arrêt de la Cour d'appel deParis, 4è chambre, section A, en datedu 19 décembre 2007, il était questionde l'opposabilité d'un transfert de breveteuropéen inscrit au RNB. En l'espèceune société Ronis 1, titulaire d'un breveteuropéen visant la France avait faitl'objet d'une fusion absorption par lasociété Ronis Avenir France par acte du30 octobre 1990. Cette dernière sociétése prévalait des droits de la partie fran-çaise du brevet européen qui appartenaità Ronis 1. Elle considérait que le trans-fert du brevet européen était opposableaux tiers depuis le 30 mai 2000, date àlaquelle l'acte avait été inscrit au RNB,comme l'exige l'article L.613-9 du CPI.

Page 140: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 133

Erachtens konnte die Übertragung deseuropäischen Patents Dritten seit dem30. Mai 2000 entgegengehalten werden,dem Tag, an dem der Vertrag wie inArtikel L.613-9 CPI vorgeschrieben indas nationale Patentregister eingetragenworden war. Das Gericht stellte jedochfest, dass der Antrag auf Eintragung desVertrags über die Übertragung des euro-päischen Patents im Namen des Patent-anwalts von Ronis 1 gestellt worden war,obwohl diese Gesellschaft zu diesemZeitpunkt bereits übernommen wordenwar und rechtlich aufgehört hatte zuexistieren. Daher sei die Veröffentlichungdes Vertrags über die Übertragung imnationalen Patentregister unwirksam,und die Übertragung des europäischenPatents könne Dritten nicht entgegen-gehalten werden.

Klarstellungen zu früheren, zumStand der Technik gehörendenRechten

Dem Urteil des Tribunal de grandeinstance von Paris, 3. Kammer,3. Abteilung vom 15. November 2006lag folgender Sachverhalt zugrunde: DieGesellschaft Soule hatte am 15. Septem-ber 1998 eine französische Patentan-meldung eingereicht. Sie verklagte dieGesellschaft Hager-Electro wegenPatentverletzung, und diese machte zuihrer Verteidigung geltend, Anspruch 1des Soule-Patents sei wegen fehlenderNeuheit gegenüber einer früheren euro-päischen Patentanmeldung Felten nich-tig. Die Felten-Anmeldung war am1. September 1998 unter Beanspru-chung einer österreichischen Prioritätvom 30. September 1997 eingereichtworden, d. h. vor der Soule-Anmeldung.Das Felten-Patent wurde am 31. März1999 veröffentlicht. Das Gericht war derAuffassung, dass das Felten-Patent alsStand der Technik das Soule-Patentinsgesamt vorwegnehme und stellte dieentsprechenden Ansprüche der PatenteSoule und Felten einander gegenüber.Aufgrund dieses Vergleichs stellte dasGericht fest, dass das Soule-Patentwegen fehlender Neuheit nichtig sei.Dann erklärte es die Ansprüche 2, 3 und4 des Soule-Patents ebenfalls für nichtig,da sie von Anspruch 1 abhingen und diegeschützten Merkmale lediglich Einzel-heiten der Ausführung beträfen, so dassdie Ansprüche 2 bis 4 keinerlei erfinderi-

Article L.613-9 IPC. However, althoughRonis 1 had already been taken overand ceased to have legal personality, theCourt of Appeal found that the registra-tion of the European patent transfer hadbeen requested in the name of its IPlawyers. Accordingly, it held that thepublication of the transfer in the RNBwas invalid and that, therefore, theassignment of the European patent couldnot be relied on against third parties.

Clarification of prior rights arisingfrom the state of the art

In the case ruled on by the Third Cham-ber (Division 3) of the Tribunal deGrande Instance de Paris in its judg-ment of 15 November 2006, thecompany Soule filed an application for aFrench patent on 15 September 1998.It brought infringement proceedingsagainst the company Hager-Electro,which, in its defence, claimed that claim 1of Soule's patent was void owing to alack of novelty, citing an earlier Europeanpatent application (Felten). The Feltenapplication, which claimed the priorityof an Austrian application filed on30 September 1997, had been filed on1 September 1998, i.e. prior to the Souleapplication. The Felten patent had beenpublished on 31 March 1999. The Tribu-nal therefore found that the Felten patentcompletely anticipated the prior art andcompared the claims covered by theSoule and Felten patents. Having doneso, it ruled that the Soule patent was voidowing to a lack of novelty. It thenannulled claims 2, 3 and 4 of the Soulepatent on the grounds that they weredependent on claim 1 and lacked anyinventive step since the protectedfeatures were mere particularities ofimplementation. The latter finding hasbeen criticised by some writers of legalliterature (Jacques Raynard and PrivatVigand, Propriété Industrielle, November2007, com. 85, p. 23) who take the view

Cependant, la Cour a constaté quela demande d'inscription de l'acte detransfert du brevet européen avait eu lieuau nom du conseil en propriété indus-trielle de Ronis 1, alors même que cettesociété avait été absorbée et n'avait plusd'existence légale. La Cour d'appel ena tiré les conséquences en déclarantque la publication au RNB de l'acte detransfert était irrégulière et n'avait pasrendu la cession du brevet européenopposable aux tiers.

Précisions sur les droits antérieursfaisant partie de l'état de latechnique

Dans le jugement en date du TGI deParis 3è chambre, 3è section, en datedu 15 novembre 2006, une sociétéSoule a déposé une demande de brevetfrançais le 15 septembre 1998. Elle apoursuivit en contrefaçon une sociétéHager-Electro qui pour se défendre ainvoqué la nullité de la revendication 1du brevet Soule pour défaut denouveauté en s'appuyant sur unedemande de brevet européen antérieureFelten. La demande Felten avait étédéposée le 1er septembre 1998 et reven-diquait une priorité autrichienne du30 septembre 1997, c'est-à-dire anté-rieurement à la demande Soule. Lebrevet Felten a été publié le 31 mars1999. Le tribunal a donc considéré quele brevet Felten constituait une antério-rité de toute pièce comprise dans l'étatde la technique et a comparé les reven-dications des brevets Soule et Felten. Ala suite de la comparaison des reven-dications, le tribunal a jugé que lebrevet Soule était nul pour défaut denouveauté. Puis les revendications 2, 3et 4 du brevet Soule ont également étéannulées par le tribunal qui a estiméqu'étant placées dans la dépendance dela revendication 1 et les caractéristiquesprotégées n'étant que de simples détailsd'exécution les revendications 2 à 4 neprésentaient aucune activité inventive.Cette dernière solution a d'ailleurs été

Page 141: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

134 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

sche Tätigkeit aufwiesen. Dieses Ergeb-nis wurde im Übrigen von einem Teil derLehre kritisiert (Jacques Raynard undPrivat Vigand, Propriété Industrielle,November 2007, com. 85, S. 23); dasGericht habe die früheren Patente zuUnrecht gemäß Artikel L.611-11 Abs. 3CPI für die Beurteilung der erfinderi-schen Tätigkeit eines späteren Patentsherangezogen, obwohl die Vorweg-nahme durch Felten nur für die Beurtei-lung der Neuheit des späteren Patentshätte berücksichtigt werden dürfen(Artikel L.611-14 CPI).

Fehlende erfinderische Tätigkeiteines europäischen Patents

Dem Urteil der 4. Kammer, Abteilung Bdes Berufungsgerichts von Paris vom21. Dezember 2007 lag folgender Sach-verhalt zugrunde: Die GesellschaftPacketis, die hauptsächlich Beipack-zettel für Arzneimittel herstellt, war Inha-berin eines europäischen Patents fürFrankreich, das ein Verfahren und eineVorrichtung zum Gegenstand hatte, mitdenen sich ein- oder mehrseitige Druck-schriften wie Informationszettel herstel-len ließen. Sie verklagte die GesellschaftPharmapost, die Beipackzettel vertrieb,die ihrer Ansicht nach die Merkmaleihres europäischen Patents aufgriffen,wegen Patentverletzung. Die Beklagteberief sich auf drei Dokumente aus demStand der Technik (zwei Patente undeinen in der Publikation "l'industriepharmaceutique" veröffentlichten Artikel),um das Fehlen einer erfinderischenTätigkeit nachzuweisen. Das Berufungs-gericht setzte sich zunächst damit aus-einander, wer vorliegend als "Fachmann"anzusehen sei, und stellte fest, dass dieTatsache, dass die Beipackzettel für diePharmaindustrie bestimmt seien, nichtsdaran ändere, dass die Erfindung auchanderweitig eingesetzt werden könne.Daher sei der Fachmann als Spezialistfür die Herstellung und Bearbeitung vonDrucksachen zu definieren. Anschlie-ßend prüfte das Gericht die ihm vorge-legten Dokumente aus dem Stand derTechnik und stellte zunächst klar, dassjedes für sich die Erfindung dem Fach-mann nicht nahe lege; durch Kombina-tion der drei genannten Dokumenteergebe sich die Erfindung für den Fach-mann jedoch in naheliegender Weiseaus dem Stand der Technik. Anders alsbei der Beurteilung der Neuheit müsse

that the Tribunal was wrong to considerearlier patents within the meaning ofArticle L.611-11, paragraph 3, IPC for thepurpose of assessing the inventive stepof the later Soule patent, becauseaccount could only be taken of theprior art in the Felten patent to assessthe novelty of the later patent(Article L.611-14 IPC).

Lack of inventive step in Europeanpatents

The judgment of the Fourth Chamber(Division B) of the Paris Court ofAppeal of 21 December 2007 dealt withthe following facts: Packetis, a companywhose chief business was the productionof pharmaceutical information leaflets,held a European patent designatingFrance and covering a method anddevice for printing documents on one ormore sheets, such as leaflets. It broughtinfringement proceedings againstPharmapost, a company selling leafletswhich, in its view, displayed features ofthe same kind as those protected by itsEuropean patent. Pharmapost citedthree anticipatory documents (twopatents and an article published in"L'industrie pharmaceutique") asevidence of the lack of an inventive step.The Court of Appeal began by definingthe person skilled in the art and foundthat the fact that the leaflets wereintended for the pharmaceutical industrydid not prevent the invention from beingused for other purposes. The skilledperson therefore had to be defined as aspecialist in the production and proces-sing of printed material. After examiningthe anticipatory documents submitted,the Court initially found that, taken inisolation, none of them showed that theinvention was obvious to the skilledperson, but ultimately ruled that, havingregard to all three documents together,the invention was obvious to the skilledperson in the light of the prior art.Contrary to the requirements for estab-lishing novelty, it was unnecessary hereto find a document constituting completeanticipation and it was permissible toconsider various aspects as a whole(Commercial Division of the Cour de

critiquée par une partie de la doctrine(Jacques Raynard et Privat Vigand,Propriété Industrielle, novembre 2007,com. 85, p. 23) qui a estimé que le tribu-nal avait à tort pris en considération lesbrevets antérieurs au sens de l'articleL.611-11 alinéa 3 du CPI, pour apprécierde l'activité inventive d'un brevet posté-rieur, alors que l'antériorité Felten nepouvait être prise en compte que pourapprécier de la nouveauté du brevetpostérieur (article L.611-14 du CPI).

Défaut d'activité inventive d'unbrevet européen

Dans l'arrêt de la 4è chambre, section B,de la Cour d'appel de Paris en datedu 21 décembre 2007, les faits étaientles suivants : La société Packetis, ayantpour activité principale la fabrication denotices pharmaceutiques, est proprié-taire d'un brevet européen visant leterritoire français et couvrant un procédéet une installation aptes à réaliser desdocuments imprimés à un ou plusieursfeuillets, tels que des notices. La sociétéa assigné en contrefaçon une sociétéPharmapost commercialisant des noti-ces qui reproduisaient, selon elle, lescaractéristiques de son brevet européen.La défenderesse présentait trois antério-rités (deux brevets et un article publiédans "l'industrie pharmaceutique") pourdémontrer l'absence d'activité inventive.La Cour d'appel commence par définirl'homme du métier et constate que le faitque les notices soient destinées à l'in-dustrie pharmaceutique n'empêche pasl'invention de dépasser ce seul usage.C'est la raison pour laquelle l'homme dumétier se définit comme le spécialiste dela fabrication et du traitement de docu-ments imprimés. Dans un second temps,la cour étudie les antériorités présentéeset, après avoir précisé que prise indivi-duellement aucune ne rendait l'inventionévidente pour l'homme du métier, elledécide qu'au regard de la combinaisondes trois antériorités précitées, l'inven-tion découlait de manière évidente del'état de la technique pour l'homme dumétier. En effet, contrairement à l'appré-ciation de la nouveauté, il ne s'agit pasde rechercher une antériorité de toutespièces et peut donc être pris en considé-ration le regroupement d'éléments divers(Cass. Com, 15 novembre 1994). En

Page 142: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 135

nicht nach einer Vorveröffentlichunggesucht werden, welche die Erfindunginsgesamt vollständig vorwegnehme,sondern es dürfe auch eine Zusammen-stellung verschiedener Elemente berück-sichtigt werden (Cass. Com, 15. Novem-ber 1994). Daher sei Anspruch 1 deseuropäischen Patents wegen fehlendererfinderischer Tätigkeit für nichtig zuerklären.

Ersetzung eines französischenPatents durch ein europäischesPatent im Laufe des Verfahrens

Das Urteil des Berufungsgerichts vonBordeaux vom 4. Dezember 2006betraf eine Gesellschaft TTI, die Inhabe-rin eines französischen wie auch eineseuropäischen Patents auf ein Geflechtfür ein Vibrationschwingsieb war, das dieTrennung von Bohrrückständen erleich-tern sollte. TTI verklagte die GesellschaftGiron wegen Verletzung des französi-schen Patents und tauschte später imBerufungsverfahren die auf dem franzö-sischen Patent beruhenden Anträgegegen Anträge aus, denen das europä-ische Patent zugrunde lag. Das Beru-fungsgericht wies die von TTI geltendgemachten Ansprüche mit der Begrün-dung zurück, dass die erstmals vor demBerufungsgericht erhobene Verletzungs-klage auf der Grundlage des europä-ischen Patents, das wegen des Grund-satzes der Unabhängigkeit der Patenteein vom französischen Patent unter-schiedliches Schutzrecht sei, einegemäß Artikel 564 der Zivilprozessord-nung neue und unzulässige Klage sei,da damit der Schutz eines anderenRechtstitels angestrebt werde alsdesjenigen, auf das sich die Klägerinursprünglich für ihre Verletzungsklageberufen habe. Zwar heiße es inArtikel L.614-15 Absatz 2 CPI: "Wurdedie Verletzungsklage allein auf derGrundlage des französischen Patentserhoben, so kann der Kläger das Verfah-ren bei dessen Fortsetzung für Sach-verhalte, die nach dem Tag eingetretensind, an dem die Wirkung des franzö-sischen Patents endet, für die gemein-samen Teile unter Ersetzung des franzö-sischen durch das europäische Patentfortführen", doch hatte TTI in ihrenim Hinblick auf die Fortsetzung desVerfahrens eingereichten Anträgen dasfranzösische Patent nicht durch daseuropäische Patent ersetzt.

cassation, 15 November 1994). There-fore, claim 1 of the European patent hadto be annulled for lack of inventive step.

Substitution of a European patentfor a French patent duringproceedings

In its judgment of 4 December 2006,the Bordeaux Court of Appeal ruled ona case concerning TTI, the proprietor ofboth a French and a European patentfor a cloth for a vibrating or shakingscreening apparatus for separatingdrilling spoil. TTI brought an actionagainst the company Giron for infringe-ment of its French patent but, on appeal,substituted claims based on theEuropean patent for those based on theFrench patent. The Court of Appealdismissed TTI 's claims, holding thatsince the infringement claim basedon the European patent, which wasa distinct right from the French patentowing to the principle of the indepen-dence of patents, had been submitted forthe first time in the proceedings before it,it had to be regarded as an inadmissiblenew claim under Article 564 of the NewCode of Civil Procedure because it wasdesigned to protect a different right fromthat initially cited as the basis for theaction. Although Article L.614-15, para-graph 2, IPC provides that, "if the infringe-ment action was brought on the solebasis of the French patent, the claimantmay pursue his action at subsequentinstances on the basis of the Europeanpatent rather than the French patentin respect of those facts occurring afterthe French patent ceased to have effectand in such respects as are coveredby both", TTI had not substituted theEuropean patent for the French patentin its request to pursue the action.

conséquence la revendication 1 dubrevet européen se doit d'être annuléepour défaut d'activité inventive.

Substitution d'un brevet européena un brevet français en coursd'instance

Dans l'arrêt de la Cour d'appel deBordeaux en date du 4 décembre2006, il était question d'une société TTI,titulaire d'un brevet français et d'unbrevet européen visant une toile pourcrible vibrant à secousse destinée àfavoriser la séparation des déblais deforage. TTI a assigné la société Giron encontrefaçon du brevet français puis asubstitué en cause d'appel les deman-des fondées sur le brevet européen àcelles fondées sur le brevet français. LaCour d'appel rejette les prétentions deTTI estimant que la demande en contre-façon fondée sur le brevet européen,titre distinct du brevet français en vertudu principe de l'indépendance des titres,présentée pour la première fois devantla Cour constitue bien une demandenouvelle irrecevable en applicationde l'article 564 du Nouveau Code deProcédure Civile dès lors qu'elle tend àla protection d'un autre titre que celuiqu'elle invoquait initialement au soutiende sa demande de contrefaçon. Eneffet, si l'article L.614-15 du Code de laPropriété Intellectuelle dispose bien enson alinéa 2 : si l'action en contrefaçon aété engagée sur la base du seul brevetfrançais, le demandeur peut, à la reprisede l'instance, poursuivre celle-ci ensubstituant le brevet européen au brevetfrançais pour des faits postérieurs à ladate à laquelle le brevet français cessede produire ses effets et pour les partiescommunes, TTI dans ses conclusions dereprise d'instance n'avait pas substitué lebrevet européen au brevet français.

Page 143: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

136 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Auswirkungen des LondonerÜbereinkommens aufPatentrechtstreitigkeiten

Die Ratifizierung des Londoner Überein-kommens ist durch den einzigen Artikeldes Gesetzes Nr. 2007-1477 vom17. Oktober 2007 gebilligt worden. Damitwird es möglich sein, ein europäischesPatent zu erlangen, dessen Beschrei-bung in einer anderen Sprache alsFranzösisch abgefasst ist. Nach ArtikelL.614-7 CPI, der durch Gesetz vom29. Oktober 2007 eingeführt wurde,muss jedoch bei einem Rechtsstreit, mitdem ein französisches Gericht befasstwird, die Beschreibung in die franzö-sische Sprache übersetzt werden.

Schutzbereich eines Anspruchs:Nutzen der im Rahmen desErteilungsverfahrens gemachtenAngaben für die Bestimmung desSchutzbereichs von Ansprüchen

Berufungsgericht Paris 4. Kammer,Abteilung B, 22. Februar 2008,Thermohauser ./. Matfer : PIBD,Nr. 872, III S. 244 und PI JC Juli/August2008 S. 35 Anmerkung Privat Vigand

In diesem an sich klassischen Verfahrenwegen Nichtigerklärung und Verletzungeines französischen Patents berücksich-tigte das Berufungsgericht zur Behebungder Zweifel über den Schutzbereicheines Anspruchs, der im Laufe desErteilungsverfahrens eingeführt wordenwar, die Verfahrensakte der Anmeldungund insbesondere die Angaben, die derPatentinhaber im Rahmen des Ertei-lungsverfahrens im Hinblick auf dieBestimmung des Schutzbereichs desAnspruchs gemacht hatte.

Zwar wurde im europäischen Recht derVorschlag, den Inhalt der Prüfungsaktezur Bestimmung des Schutzbereichs derAnsprüche systematisch zu verwerten,bei der Ausarbeitung des EPÜ 2000letztendlich nicht angenommen (Ausle-gungsprotokoll zu Artikel 69 EPÜ, Art. 3,der nicht übernommen wurde), doch hates den Anschein, als dürfe man auf dieVerfahrensakte in dem besonderen Fallzurückgreifen, dass dem Anspruch imLaufe der Prüfung Merkmale hinzugefügtworden sind.

Effect of the London Agreementon patent litigation

The ratification of the London Agreementwas authorised by the sole article of LawNo. 2007-1477 of 17 October 2007. It isnow possible, therefore, to enjoy theprotection of a European patent even ifthe description is in a language otherthan French. However, Article L.614-7IPC, enacted by the law of 29 October2007, provides that the descriptionmust be translated into French for thepurposes of litigation before the nationalcourts.

Scope of claims: relevance ofstatements made during the grantprocedure for determining thescope

Paris Court of Appeal (Fourth Chamber,Division B), judgment of 22 February2008 in Thermohauser v Matfer (PIBD,No. 872, III, p. 244 and PI JC July/August 2008, p. 35, with comments byPrivat Vigand)

In an otherwise typical case concerningrevocation and infringement of a Frenchpatent, the Court of Appeal sought toremove doubt as to the scope of a claimintroduced during the grant proceedingsby reviewing the evidence taken for thepurposes of examining the applicationand, in particular, statements made bythe patentee during the examinationphase to clarify the scope of the claim.

Although, when EPC 2000 was drawnup, it was decided not to lay down anyEuropean rule requiring systematicconsideration of the examination dossierfor the purpose of determining the scopeof claims (Article 3 of the Protocol on theInterpretation of Article 69 EPC notadopted), the Court took the view thatdossiers may be consulted exceptionallywhere features have been added to theclaims during the examination phase.

Impact de l'accord de Londres surle contentieux du droit des brevets

La ratification de l'accord de Londresa été autorisé par l'article unique de la loin° 2007-1477 du 17 octobre 2007. Ilsera donc possible de bénéficier d'unbrevet européen dont la description serarédigée dans une autre langue que lefrançais. Cependant l'article L.614-7 duCPI, issu de la loi du 29 octobre 2007,dispose que la description devra êtretraduite en français dans le cadre d'uncontentieux porté devant le jugenational.

Portée d'une revendication : lesdéclarations faites au cours de laprocédure de délivrance sontutiles pour définir la portée d'unerevendication

CA Paris 4è ch, sect B 22 février 2008,Thermohauser c/ Matfer : PIBD,n° 872, III, p. 244 et PI JC Juillet/août2008 p. 35 note Privat Vigand

Il s'agit d'une affaire classique de nullitéet de contrefaçon de brevet françaismais pour lever le doute sur la portéed'une revendication introduite au coursde la procédure de délivrance, la courd'appel a tenu compte de l'instruction àlaquelle a donné lieu la demande etnotamment des déclarations du brevetépendant l'instruction de sa demandepour contribuer à définir la portée de larevendication.

Certes, l'utilisation systématique ducontenu du dossier d'examen pourdéfinir la portée des revendications n'apas été retenue en droit européen lorsde l'élaboration de la Convention 2000(protocole interprétatif de l'article 69CBE, art. 3, non retenu), mais il semblequ'on puisse y avoir recours spéciale-ment dans le cas où des caractéristiquesont été ajoutées à la revendication aucours de l'examen.

Page 144: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 137

Dies ist im französischen Recht umsowichtiger, als der Anmelder die Beschrei-bung der Anmeldung und insbesondereihre Einleitung nicht verändern darf, umdie neue technische Aufgabe zu verdeut-lichen, die mit der Erfindung, die Gegen-stand des neuen Anspruchs ist, gelöstwerden soll.

Wirksamkeit von Änderungen einereuropäischen Patentanmeldunggegenüber Dritten

(Berufungsgericht Paris, 4. Kammer,Abteilung B, 19. Oktober 2007, Gesell-schaften Maasland ./. Lely industries undC. Van der Lely NV)

Die Änderungen waren zwischen derEinreichung der Anmeldung und derErteilung des europäischen Patents,aber nach Erhebung der Klage wegenPatentverletzung vorgenommen worden.

Es war unbestritten, dass die Mittel, dieGegenstand der geänderten Fassungdes Anspruchs waren, im Wesentlichenin der Beschreibung enthalten waren.

Das Berufungsgericht stellte fest, dassein Anspruch zwar im Lichte derBeschreibung auszulegen sei, jedochgemäß Artikel 84 EPÜ auch die wesent-lichen Merkmale der beanspruchtenErfindung enthalten müsse.

Da dies vorliegend nicht der Fall gewe-sen sei, könne das europäische Patent,obwohl es rückwirkend ab dem Tag derEinreichung der Anmeldung wirksamgeworden sei, Dritten gleichwohl nichtvom Tag der Veröffentlichung dieserAnmeldung, sondern erst vom Tag derVeröffentlichung der Patenterteilung anentgegengehalten werden.

Die Nichtigerklärung eineseuropäischen Patents stellt frühereVerurteilungen in Frage

Kammer für Handelssachen desKassationshofs, öffentliche Sitzungvom 12. Juni 2007, GesellschaftenNormalu ./. Newmat

This was all the more important in thecontext of French law, under which theapplicant may not amend the descriptionor, in particular, the introduction in orderto outline the new technical problem saidto be solved by the invention in the newclaim.

Enforceability of amendments to aEuropean patent

Paris Court of Appeal (Fourth Chamber,Division B), judgment of 19 October2007 in Maasland v Lely industries andC. Van der Lely NV

In this case, amendments were madebetween the filing of the application andthe grant of the European patent, butafter infringement proceedings had beeninstituted.

It was undisputed that the means whichwere the subject of the amendedclaim were essentially included in thedescription.

The Court of Appeal held that, althoughclaims must be interpreted in the light ofthe description, they must nevertheless,under Article 84 EPC, include theessential features of the claimedinvention.

Since that was not the case in thecircumstances in question, the Courtruled that, although the European patenthad taken effect retroactively from thedate of the application, it was notenforceable against third parties fromthe date on which the application waspublished but rather from the date onwhich the patent was granted.

Revocation of a European patentrenders previous orders ineffective

Cour de cassation, Commercial Division,public hearing of 12 June 2007 inNormalu v Newmat

Ceci est d'autant plus important en droitfrançais, où le déposant ne peut modifierla description de la demande et en parti-culier l'introduction pour mettre en reliefle nouveau problème technique quel'invention objet de la nouvelle revendi-cation est censé résoudre.

Opposabilité des modificationsapportées à la demande d'unbrevet européen

(Cour d'appel de Paris, 4è chambreSection B 19 octobre 2007 sociétéMaasland v/ société Lely industries,société C. Van der Lely NV)

Les modifications sont intervenues entrela demande et la délivrance du breveteuropéen mais postérieurement à l'assi-gnation en contrefaçon.

Il n'était pas contesté que la descriptioncontenait en substance les moyensobjets de la revendication telle quemodifiée.

La cour d'appel a considéré que si unerevendication doit s'interpréter à lalumière de la description, encore faut-il,conformément à l'article 84 de la CBE,que la revendication contienne les carac-téristiques essentielles de l'inventionrevendiquée.

Tel n'étant pas le cas en l'espèce, lesjuges du fond on décidé que le breveteuropéen qui prend naissance rétroacti-vement à compter de la demande qui ena été faite, n'est cependant opposablenon pas à compter de la publication decette demande mais à compter de cellede sa délivrance.

L'annulation d'un brevet européenremet en cause les décisions decondamnation antérieure

Chambre commerciale de la Cour decassation audience publique du 12 juin2007 société Normalu v/ société Newmat

Page 145: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

138 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Durch die Nichtigerklärung eines Patentswird dieses rückwirkend zum Tag derEinreichung der Patentanmeldungvernichtet. Folglich hat ein Berufungs-gericht zu Recht und ohne Verkennungder Rechtskraftwirkung von Urteilen fest-gestellt, dass dem auf Schadensersatzwegen der Verletzung der Ansprücheeines Patents gerichteten Verfahreninfolge der Nichtigerklärung des Patentsjede Rechtsgrundlage entzogen sei, unddies obwohl die Patentverletzung durchinzwischen rechtskräftiges Urteil festge-stellt worden sei.

Revocation of a patent renders it voidfrom the date on which the patentapplication was filed. Accordingly, theCour de cassation held that the rulingby a court of appeal that, even if thejudgment establishing that patent claimshave been infringed has become finaland unappealable, proceedings forcompensation for damage resulting fromthat infringement are deprived of anylegal basis where the patent has beenrevoked, was correct and did not consti-tute a failure to observe the principle ofres judicata.

L'annulation d'un brevet entraîne sonanéantissement au jour du dépôt de lademande de brevet. En conséquence,une cour d'appel a retenu à bon droit, etsans méconnaître l'autorité de la chosejugée, que la procédure d'indemnisationdu préjudice résultant de la contrefaçondes revendications d'un brevet se trou-vait privée de tout support juridique, bienque l'arrêt constatant cette contrefaçonsoit devenu définitif, dès lors que cebrevet avait été annulé.

Page 146: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 139

GB Vereinigtes Königreich

Robin JACOBLord Justice, Court of Appeal vonEngland und Wales

Neue Patentfälle aus England undWales

Ich werde nur auf acht Fälle zu sprechenkommen, obwohl es viel mehr Fällegegeben hat – tatsächlich hat derenglische Patents Court mehr denn jezu tun. Es war sogar notwendig, einenweiteren Patentrichter einzusetzen,Richard Arnold, der, obwohl er sein Amtam 1. Oktober angetreten hat, hier unteruns anwesend ist.

Ich möchte einige allgemeine Bemer-kungen vorausschicken. Erstens ist dasVereinigte Königreich bis zu einemgewissen Grad ein föderativer Staat.Für England und Wales, Schottland undNordirland bestehen voneinanderverschiedene Gerichtsbarkeiten. Theore-tisch können Patentklagen unter jederdieser drei Gerichtsbarkeiten eingereichtwerden. In der Praxis finden fast alleVerfahren in England statt, genauergesagt in London (wobei der PatentsCourt gelegentlich außerhalb Londonsgetagt hat). In den letzten zwei Jahrenwurde in Schottland nur ein einzigesPatentverfahren durchgeführt. Der Grundist die Konzentration des Fachwissenssowohl auf Seiten der Gerichte wie auchder Fachanwälte in London. Die Lösungdes einen schottischen Falls hat an diedrei Jahre gedauert – in London wäre esnur ein Jahr oder weniger gewesen.

Sehr wichtig ist zweitens, wie schnellStreitigkeiten beigelegt werden. Daraufkommt es einem der Beteiligten im All-gemeinen an. Patentsachen können ineinem Jahr erledigt werden oder sogarin kürzerer Zeit, wenn es gewichtigekommerzielle Gründe gibt, in der Ange-legenheit voranzukommen. In einigenFällen will der Patentinhaber eineschnelle Lösung, in anderen derBeklagte. Wenn beide das wollen,können sie es haben.

GB United Kingdom

Robin JACOBLord Justice of the Court of Appeal ofEngland and Wales

Recent patent cases in Englandand Wales

I propose to say something about justeight cases. There have been a lotmore – indeed the English Patents Courtis busier than it has ever been. It haseven been necessary to appoint afurther specialist judge, Richard Arnold.Although he starts on 1 October, he ishere.

I begin with some general comments.First is that the UK is to some extent afederal country. England and Wales is adistinct jurisdiction from Scotland orNorthern Ireland. In theory patent actionscan take place in any one of the threejurisdictions. In practice they are nearlyall in England, indeed in London (thoughon odd times the Patents Court has satoutside London). In the last two yearsthere has been but one patent case inScotland. The reason for this is theconcentration of expertise, both judicialand by way of professional lawyers inLondon. The single Scottish case tookabout three years to resolve – in Londonit would have been a year or less.

Secondly the speed of resolution ofdisputes is very important. That is whatone of the parties generally wants.Cases can be done in year, or even lessif there is a real commercial reason forgetting on with it. Sometimes it is thepatentee who wants speed, sometimesthe defendant. If either wants it they canhave it.

GB Royaume-Uni

Robin JACOBLord Justice, Cour d'appeld'Angleterre et du Pays de Galles

Récentes décisions en matière debrevets en Angleterre et au Paysde Galles

Je propose d'évoquer huit décisionsseulement. Il y en a eu beaucoup plus,car le tribunal des brevets en Angleterreest plus actif que jamais. Il a même éténécessaire de nommer un nouveau jugespécialisé, Richard Arnold. Il est ici, bienqu'il entre en fonction le 1er octobre.

Je commencerai par quelques remar-ques d'ordre général. La première estque le Royaume-Uni est, dans unecertaine mesure, un Etat fédéral.L'Angleterre et le Pays de Galles consti-tuent un territoire juridictionnel distinct deceux de l'Ecosse et de l'Irlande du Nord.Théoriquement, des actions en matièrede brevets peuvent être portées devantchacune de ces trois juridictions. Maisen pratique, elles le sont presque toutesen Angleterre, c'est-à-dire à Londres(bien que le tribunal des brevets ait siégéquelques fois en dehors de Londres).Ces deux dernières années, il n'y a euqu'une seule affaire jugée en Ecosse.Ceci est dû à la concentration d'expertsà Londres, qu'il s'agisse des juges oudes avocats agréés. Il a fallu environtrois ans pour trancher l'affaire écos-saise, alors qu'à Londres cela aurait misun an tout au plus.

Deuxièmement, la rapidité du règlementdes litiges joue un rôle très important,car c'est généralement ce qui intéressel'une des parties. Une affaire peut êtreclassée en un an, voire moins, s'il existeune bonne raison commerciale de sedépêcher. C'est parfois le titulaire dubrevet qui souhaite en finir rapidement ;d'autres fois, c'est le défendeur. Si c'estles deux, ils y parviennent.

Page 147: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

140 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Drittens wird in einem signifikantenProzentsatz der uns vorgelegten Fälledirekt Nichtigkeitsklage eingereicht. Ineiner idealen Welt würden Patentämteralle schlechten Anmeldungen zurückwei-sen und alle guten patentieren. Vermut-lich haben einige von Ihnen bemerkt,dass die Welt aber vom Idealzustandweit entfernt ist. Ein Prüfer beim Patent-amt, der unter Zeitdruck steht und mitden naturgemäß einseitigen Argumentendes Patentinhabers konfrontiert wird,wird zwangsläufig eine ganze Mengeschlechte Patente durchgehen lassen.Und außerdem, wie es einer der Fällezeigt, auf die ich zu sprechen kommenwerde, gibt es einige hoffnungslosschlechte Patente, die keine noch soeingehende Prüfung auf dem Papierhätte verhindern können. Ein Patentschnell anfechten zu können, ist für dieBetroffenen daher unter kommerziellenGesichtspunkten hilfreich. Ein überzeu-gender Sieg im Vereinigten Königreichgenügt oft für eine weltweite Streit-beilegung.

Nun zu den einzelnen Fällen. Ich werdemit Fällen beginnen, in denen es um dasVerhältnis zwischen unseren Gerichtenund dem EPA geht. Wir haben beschlos-sen, dass wir dann, wenn es kommer-zielle Gründe gibt, ein Nichtigkeitsverfah-ren fortzusetzen (ganz gleich, ob ihmeine direkte Klage oder eine Widerklageim Verletzungsprozess zugrunde liegt),nicht abwarten werden, bis ein gleich-zeitig beim EPA anhängiges Einspruchs-verfahren beendet ist, wenn das Urteilnicht unmittelbar bevorsteht. Im FallGlaxo v Genentech1 prozessierte Glaxowegen eines Arzneimittels namensOftamamub zur Behandlung von rheu-matoider Arthritis. Der frühestmöglicheTermin für die Markteinführung warirgendwann im Laufe des Jahres 2010.Genentech hielt ein Patent, das derKommerzialisierung von Oftamamubdurch Glaxo möglicherweise im Wegestehen würde. Gegen dieses Patent warbeim EPA ein Einspruchsverfahren an-hängig, und es war von einer geschätz-ten Verfahrensdauer von fünf Jahren

Thirdly a significant proportion of ourcases are direct applications for revoca-tion. In an ideal world patent officeswould refuse all bad applications andgrant all good ones. Some of you willhave noticed that the world is far fromideal. A time-pressed patent officeexaminer, faced with the necessarilyone-sided arguments of the patentee, isbound to let quite a lot of bad patentsthrough. Besides, as one of the cases Ishall mention illustrates, there are somehopelessly bad patents which no amountof paper examination could haveprevented. People concerned about apatent find the speed with which itsvalidity can be challenged, commerciallyhelpful. A convincing win in the UK isoften enough for a worldwide settlement.

Now the cases. I begin with cases involv-ing the relationship between our courtsand the EPO. We have now decided thatif there is a commercial reason for gettingon with a revocation case (whether bydirect application or counterclaim to aninfringement action) we will not wait for aco-pending EPO opposition to concludeunless that conclusion is clearly in thevery near future, Glaxo v Genentech.1

Glaxo were conducting trials of a drugcalled oftamamub for rheumatoid arthri-tis. Its earliest possible launch date wassometime in 2010. Genentech had apatent which might interfere with Glaxo'scommercialisation of oftamamub. Thepatent was under opposition in the EPOwith an estimated opposition period(allowing for all appeals) of five yearsending in 2012 at the earliest. Glaxosought revocation of the UK patent,Genentech applied for a stay. The HighCourt, upheld by the Court of Appeal,refused. Glaxo's need for commercialcertainty trumped the theoreticalprocedural efficiency of a stay.

Troisièmement, bon nombre des affairesque nous traitons sont des actions direc-tes en nullité. Dans un monde idéal, lesoffices des brevets refuseraient toutesles mauvaises demandes de brevet etferaient droit à toutes les bonnes. Mais,comme certains d'entre vous l'ontcertainement noté, le monde est loind'être idéal. Un examinateur des brevetssoumis à la pression des délais etconfronté à l'argumentation forcémentunilatérale du demandeur est obligé delaisser aboutir un certain nombre debrevets de mauvaise qualité. En outre,comme le montre l'une des affaires queje vais mentionner, il existe des brevetsabsolument sans valeur qu'aucuneprocédure écrite d'examen n'auraitpermis d'éviter. Les personnes affectéespar un brevet considèrent qu'il est utile,du point de vue commercial, de pouvoirattaquer rapidement la validité du breveten question.

Venons-en maintenant aux affairesjugées. Je commencerai par celles quiimpliquent une relation entre nos tribu-naux et l'OEB. Nous avons maintenantdécidé que, s'il y a une raison commer-ciale de statuer rapidement sur la procé-dure en nullité (qu'il s'agisse d'une actiondirecte ou d'une action reconventionnelleen réaction à une action en contrefaçon),nous n'attendrons pas la fin de la procé-dure parallèle d'opposition devant l'OEB,à moins qu'il ne soit clair que cetteprocédure se terminera dans un avenirtrès proche, cf. Glaxo v Genentech.1

Glaxo était impliqué dans plusieursprocès concernant un médicamentappelé "oftamamub" contre la polyar-thrite rhumatoïde. Sa mise sur le marchéaurait pu intervenir, au plus tôt, dans lecours de l'année 2010. Genentech déte-nait un brevet qui pouvait contrarier lacommercialisation d'oftamamub. Cebrevet faisait l'objet d'une procédured'opposition devant l'OEB, dont la durée(recours inclus) était estimée à cinq ans,soit jusqu'en 2012 au moins. Glaxo

1 [2000] EWCA Civ 23. Dieser Fall kann wie alleanderen UK-Fälle einfach auf der frei zugängli-chen Website Bailii.org.uk abgerufen werden,die aus öffentlichen Mitteln und von juristischenKreisen finanziert wird.

1 [2000] EWCA Civ 23. This case, like all otherUK cases, can be readily found at the freewebsite Bailii.org.uk which is funded partly bygovernment and partly by the legal profession.

1 [2000] EWCA Civ 23. Il est facile de retrouvercette décision, comme toutes les autres déci-sions britanniques, sur le site Internet gratuitBailii.org.uk, qui est financé en partie par legouvernement et en partie par les avocats.

Page 148: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 141

(einschließlich aller Rechtsmittel) aus-zugehen, die frühestens 2012 geendethätte. Glaxo klagte auf Nichtigerklärungdes UK-Patents, und Genentech bean-tragte die Aussetzung des Verfahrens.Der High Court lehnte die Aussetzung abund wurde hierin vom Court of Appealbestätigt. Glaxos Bedürfnis nach Rechts-sicherheit in Geschäftsangelegenheitenwiege mehr als der theoretische Vorteileiner Aussetzung für die Prozessöko-nomie.

Dieser Fall hat ein interessantes Nach-spiel. Die mündliche Verhandlung war fürJanuar 2008 angesetzt. Als die Ausset-zung des Verfahrens abgelehnt wurde,gab Genentech sein Patent ganz auf –nicht nur im Vereinigten Königreich,sondern europaweit. Man kann nurvermuten, dass die Gesellschaft davonausging, dass der High Court das Patentaus triftigen Gründen widerrufen würde,denen sehr wahrscheinlich auch andereGerichte folgen würden. Die Ablehnungder Aussetzung des Verfahrens imVereinigten Königreich hatte somit dieErledigung eines Einspruchs vor demEPA zur Folge! Wie man sieht, könnennationale Gerichte dem EPA also bei derLösung von Rechtsstreitigkeiten behilf-lich sein.

Auch beim nächsten Fall, Servier vApotex2, geht es um ein Nichtigkeitsver-fahren. Er ist ein Beispiel für ein wirklichschlechtes Patent, ein Umstand, den diePrüfer im Amt nicht erkannten und auchgar nicht hätten erkennen können. Mitdiesem Patent wurde eine besonderekristalline Form eines Salzes desArzneimittels Parindopil beansprucht.Parindopil war erstmals 1980 patentiertworden, und für dieses Patent wurde einergänzendes Schutzzertifikat mit einerSchutzdauer von drei Jahren erteilt. DerGrundschutz lief also 2003 ab. DieGesellschaft Servier hatte Parindopil seitden späten 80ern hergestellt und vertrie-ben. 1988 reichte sie ein Patent '341'ein, das auf die "industrielle Synthesevon Parindopil" gerichtet war. Ob diesesPatent gültig war, sei dahingestellt,jedenfalls erlosch es 2008. Mit demPatent, mit dem wir uns zu befassenhatten, sollte eine noch längere Schutz-dauer erreicht werden. Es betraf einebesondere kristalline Form, die im Jahr2000 zum Patent angemeldet wurde.

This case had an interesting aftermath.The trial of the action had been set forJanuary 2008. When the stay wasrefused, Genentech gave its patent upaltogether – not just in the UK, rightacross Europe. One can only supposethat it expected the High Court to revokethe patent with powerful reasons whichwould be very likely followed elsewhere.So the UK refusal of a stay had the resultof resolving an EPO opposition! Nationalcourts can help the EPO resolve things.

Next, Servier v Apotex,2 another revoca-tion case. It is an example of a really badpatent which examination in the officedid not and could not have exposed. Thepatent claimed a particular crystallineform of a salt of a drug called parindopil.Parindopil was first patented in 1980.The patent was given a three yearsupplementary protection certificate. Sobasic protection expired in 2003. Servierhad been making and selling parindopilsince the late 80s. In 1988 it filed apatent, '341', for the "industrial synthesisof parindopil." It is not clear whether thatpatent was valid, but it expired in 2008.The patent we had to deal with sought toprovide even longer protection. It was fora particular crystalline form, applied for in2000. Actually there were only threeknown crystalline forms and Servier hadapplied to patent all three at the sametime. What you could not tell from read-ing the prior art '341' patent is that if youcarried out the process of that patent in anormal way, you would get the laterclaimed crystalline form. It took expert

demanda l'annulation de la partie britan-nique du brevet, tandis que Genentechchercha à obtenir un sursis à statuer. LaHaute Cour refusa [N.d.t. : de surseoir àstatuer], décision qui fut confirmée parla cour d'appel. Le besoin de certitudechez Glaxo l'emporta sur l'efficacitéprocédurale théorique d'un sursis àstatuer.

Cette affaire a eu une issue intéressante.L'audience avait été prévue pour janvier2008. Suite au rejet de la demande desursis à statuer, Genentech abandonnason brevet en totalité, c'est-à-dire passeulement au Royaume-Uni, maispartout en Europe. Il est probable quecette société s'attendait à ce que laHaute Cour annule le brevet pour desmotifs percutants et susceptibles deconvaincre d'autres juridictions. Ainsi, lerefus britannique de surseoir à statuer aeu pour effet de mettre fin à la procédured'opposition devant l'OEB ! Comme on levoit, les tribunaux nationaux peuventaider l'OEB à résoudre les choses.

Affaire suivante : Servier v Apotex2, elleaussi une action en nullité. Elle donne unexemple de brevet dénué de toute valeurque la procédure d'examen à l'Office desbrevets n'a pas détecté ni pu détecter.La revendication du brevet portait surune forme cristalline particulière du seld'une substance pharmaceutique appeléparindopil. Le parindopil avait étébreveté pour la première fois en 1980 etun certificat complémentaire de protec-tion de trois ans avait été délivré. Laprotection de base a donc expiré en2003. Le laboratoire Servier avaitproduit et vendu du parindopil depuis lafin des années '80. En 1988, il déposala demande n° '341' portant sur la"synthèse industrielle du parindopil". Onne sait pas si le brevet correspondantétait valide, mais il a expiré en 2008. Lebrevet auquel nous avions affaire devaitprocurer une protection encore pluslongue. Il portait sur une forme cristallineparticulière, qui avait fait l'objet d'unedemande déposée en 2000. En réalité,il n'existait que trois formes cristallines

2 [2008] EWCA Civ 445. 2 [2008] EWCA Civ 445. 2 [2008] EWCA Civ 445.

Page 149: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

142 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Tatsächlich waren nur drei kristallineFormen bekannt, und Servier meldetealle drei gleichzeitig zum Patent an. Wasaus der Patentschrift des zum Stand derTechnik gehörenden Patents '341 nichthervorging, war, dass bei man beigewöhnlicher Ausführung des patent-gemäßen Verfahrens die nunmehr bean-spruchte kristalline Form erhielt. Um diesnachzuweisen, waren Gutachten undVersuche erforderlich. Natürlich war dieAusführung des '341er Verfahrens unternormalen Bedingungen naheliegend.Das Patent war eindeutig ungültig – wieich damals sagte: "Das ist die Art Patent,die das Patentsystem in Verruf bringt."Das Patentamt trifft aber meines Erach-tens keine Schuld. Der Prüfer konntenicht wissen, dass man bei Durchfüh-rung von '341 unter normalen Bedingun-gen das zum Patent angemeldeteErzeugnis erhielt.

Daraus lässt sich eine Lehre ziehen,nämlich dass Gerichte, die ungültigePatente schnell zu Fall bringen können,ein wichtiger Bestandteil eines funktio-nierenden Patentsystems sind. Ohne siewären Missbrauch Tür und Tor geöffnet.

Meine beiden nächsten Fälle betreffeneinen Themenkreis, der allgemein alsschwierig gilt, nämlich die Patentierungs-verbote für Geschäftsverfahren undmedizinische Behandlungsverfahrennach Art. 52 EPÜ. In Aerotel andMacrossan's Patents3 hatten wir uns mitzwei Patenten zu befassen, von denendas eine ein Verfahren zum Ausfüllender Formulare betraf, die zur Gründungeiner Gesellschaft benötigt werden, unddas andere ein Verfahren zum Tätigeneines Pre-paid-Telefonanrufs unterVerwendung eines Codes. Im Rahmeneiner eingehenden Analyse stellten wirfest, dass die einschlägige Rechtspre-chung des EPA inkonsistent war. Wirkonnten ihr nicht folgen, weil wir nichtwussten, welcher Entscheidung wirfolgen sollten. Schließlich gelangten wirzu der Auffassung, dass der vom briti-schen Patentamt vorgeschlagene Testder bestverfügbare war – hierbei wirddas Wort "technisch" nach Möglichkeitvermieden, da es, wie es Richter Melullisbeim letzten Symposium ausdrückte, einnützlicher Diener, aber ein schlechterHerr ist.

evidence and experiments to prove that.To carry out the '341' process usingnormal conditions was of courseobvious. The patent was clearly bad –indeed I said "this is the sort of patentwhich gives the patent system a badname." But I see no way of blaming thepatent office. The examiner could nothave known that carrying out '341' undernormal conditions would produce thepatented product.

There is a lesson here: that courts whichcan produce a speedy destruction of badpatents are an important feature of ahealthy patent system. Without them thesystem is open to abuse.

My next pair of cases is about thosenotoriously difficult areas, exclusionsfrom patentability under Art. 52 of theEPC – business methods and methodsof medical treatment. In Aerotel andMacrossan's Patents3 we had toconsider two patents, one for a methodof filling out the forms necessary to forma company and one for a method ofmaking a pre-paid telephone call using acode. In a detailed analysis we foundthat the EPO cases were not consistentone with another. We could not followthem because we did not know which tofollow. In the end we decided that thetest proposed by the British Patent Officewas the best one could come up with –avoiding as far as possible the word"technical" which, as Judge Melullis saidat the last Symposium, is a usefulservant but a bad master.

connues et Servier avait demandé desbrevets pour les trois formes en mêmetemps. Ce que l'on ne pouvait pas savoiren lisant l'antériorité '341', c'est que, enreproduisant normalement le procédédécrit dans ce brevet, on obtenait laforme cristalline revendiquée ultérieure-ment. Pour le prouver, il fallu recourirà une expertise et à des tests. Bienentendu, la mise en œuvre du procédéde la demande '341' dans des conditionsnormales était évidente. Il est clair que lebrevet était sans valeur, ce qui m'a faitdire "c'est le genre de brevet qui nuit àla réputation du système des brevets".Mais je ne vois pas de raison de jeterle blâme sur l'Office des brevets.L'examinateur ne pouvait pas savoirque l'exécution de l'invention '341' dansdes conditions normales aboutissait auproduit breveté.

La leçon à en tirer, c'est que les tribu-naux nationaux, parce qu'ils sont capa-bles d'annuler rapidement les mauvaisbrevets, sont un élément important quicontribue à la santé du système desbrevets. Sans eux, le système serait livréaux abus.

Deux autres affaires concernent ledomaine notoirement difficile des exclu-sions de la brevetabilité en vertu del'article 52 CBE, à savoir les méthodesdans le domaine des activités économi-ques et les méthodes de traitementthérapeutique. Dans l'affaire Aerotel andMacrossan's Patents3, nous avions àexaminer deux brevets, l'un portant surune méthode pour remplir les formulairesnécessaires pour fonder une société etl'autre sur une méthode d'appel télépho-nique payé d'avance utilisant un code.Suite à une analyse détaillée, nousdécouvrîmes que les deux affaires trai-tées par l'OEB n'étaient pas cohérentesentre elles. Nous ne pouvions pas suivreces décisions puisque nous ne savionspas à laquelle des deux nous rallier.Pour finir, nous décidâmes que le mieuxétait d'appliquer le test proposé par l'Of-fice britannique des brevets, en évitant sipossible le mot "technique", qui, commel'a dit le juge Melullis lors du derniercolloque, est un bon serviteur, mais unmauvais maître.

3 [2006] EWHC Civ 1371. 3 [2006] EWHC Civ 1371. 3 [2006] EWHC Civ 1371.

Page 150: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 143

In diesem Urteil regten wir, bisher einma-lig, an, der damalige Präsident des EPAmöge der Großen Beschwerdekammereinige Fragen zu den Patentierungsver-boten vorlegen. Er hat das zu gegebenerZeit nicht getan. Er hat seine Gründenicht genannt, und ich kenne sie immernoch nicht. Seine Nachfolgerin hat derGroßen Beschwerdekammer nun Fragenzur Patentierung von Computerprogram-men vorgelegt (ABl. EPA 2009, 142).Denn einer Sache bin ich mir sicher:dass die Rechtsprechung des EPA nichtkonsistent ist. Meines Erachtens warenauch spätere EPA Entscheidungenuntereinander widersprüchlich. UnserGericht wird bald wieder auf das Themazurückkommen, in einem Urteil, das fürOktober angesetzt ist (Symbian Ltd. v.Comptroller General of Patents [2008]EWCA Civ 1066, 8. Oktober 2008). Esbetrifft ein Computerprogramm, das zwarauch nur ein Computerprogramm ist,aber andere Programme schneller undzuverlässiger ablaufen lässt.

Aerotel/Macrossan sollte nicht zu derAnnahme verleiten, dass wir denEntscheidungen der Beschwerdekam-mern des EPA zu Rechtsfragen nichtallergrößte Beachtung schenken. DasGegenteil trifft zu, wie der nächste Fall,Actavis v Merck4, zeigt. Der Patent-anspruch auf eine zweite medizinischeIndikation, die in einer Abwandlung einesbekannten Verfahrens zur Behandlungvon Haarausfall durch Verwendung eineranderen Dosierung bestand, war in derschweizerischen Form abgefasst. AusGründen, die hier nicht dargelegt werdenmüssen, waren die vorgeschlagenenDosierungen nicht nur neu, sondernauch nicht naheliegend. Somit war dieentscheidende Frage die, ob der Aus-schluss von ärztlichen Behandlungsver-fahren anwendbar war. Aus unserereigenen nationalen Rechtsprechung(einer Entscheidung des Court of Appealaus dem Jahr 20005) schien hervorzuge-hen, dass dies der Fall war. Einer späte-ren Entscheidung einer Beschwerde-kammer des EPA zufolge war das aberfalsch, und wir gelangten zu der Über-zeugung, dass dies die ständige Auffas-sung des EPA war. Als sich in Actavisdieselbe Frage stellte, beschlossen wir,

In the judgment we took the unprece-dented step of suggesting to the thenPresident of the EPO that he should refersome questions about the exclusions tothe Enlarged Board. He in due coursedid not do so. He did not say why and Istill do not know why. His successor hasnow referred questions about computerprograms to the Enlarged Board ofAppeal (OJ EPO 2009, 142). For I amstill sure of one thing: that the EPOcase law is not consistent. Subsequentcases in the EPO have, in my opinion,continued to be inconsistent. In our courtwe shall shortly revert to the subject in ajudgment to be handed down in October(Symbian Ltd. v. Comptroller Generalof Patents [2008] EWCA Civ 1066,8th October 2008). It is about a computerprogram which, although just a computerprogram, makes other programs runfaster and more reliably.

It should not be thought from Aerotel/Macrossan that we do not pay very greatregard to the EPO board of appealdecisions on questions of law. On thecontrary we do, as the next case, Actavisv Merck,4 shows. The patent claim wasin Swiss form for a second medical useconsisting of a variant of a known treat-ment for baldness but using a differentdosage regime. For reasons I need notgo into here the different dosage regimewas not only novel but non-obvious.On that basis the crucial question waswhether the method of medical treatmentexclusion applied. Our own domesticjurisprudence (a decision of the Court ofAppeal in 2000)5 appeared to indicatethat it did. But a later EPO board deci-sion said it was wrong, and we formedthe view that that was the settled viewat the EPO. When the same point oflaw came up in Actavis, we decided tofollow the EPO, not our own previousdecision. That meant recognising a freshexception to the doctrine of precedentin English law, which, as you know,normally requires the Court of Appeal tofollow a point of law previously decidedby it (or the House of Lords) in an earliercase.

Dans ce jugement, nous fîmes la démar-che inédite de suggérer au Président del'OEB à cette époque de soumettre à laGrande Chambre de recours certainesquestions relatives auxdites exclusions,ce que le Président, le moment venu, nefit pas. Comme il ne donna pas d'explica-tions, je n'en connais toujours pas laraison. Son successeur a maintenantsoumis à la Grande Chambre de recoursplusieurs questions relatives aux pro-grammes d'ordinateur (JO OEB 2009,142). Mais je continue d'être sûr d'unechose : c'est que la jurisprudence del'OEB n'est pas cohérente. Ultérieure-ment, il y a eu d'autres affaires tranchéesà l'OEB qui, à mon avis, sont égalementincohérentes. La chambre dont je faispartie reviendra prochainement surce sujet, dans une décision qui serarendue en octobre (Symbian Ltd. v.Comptroller General of Patents [2008]EWCA Civ 1066, 8 octobre 2008). Elleconcerne un programme d'ordinateurqui, bien qu'étant uniquement unprogramme d'ordinateur, rend d'autreslogiciels plus rapides et plus fiables.

Il ne faudrait pas penser, à cause de l'af-faire Aerotel/Macrossan, que nous neprêtons pas beaucoup d'attention auxdécisions des chambres de recours del'OEB concernant des questions de droit.C'est tout le contraire, comme le montrel'affaire suivante, Actavis v Merck4. Larevendication du brevet, de type suisse,portait sur une deuxième applicationthérapeutique, à savoir sur une varianted'un traitement connu de la calvitie utili-sant un dosage différent. Pour desraisons qu'il n'est pas nécessaire d'expo-ser ici, ce dosage n'était pas seulementnouveau mais aussi de nature inventive.Partant de là, la question cruciale étaitde savoir si l'exclusion de la brevetabilitédes méthodes de traitement thérapeu-tique s'appliquait. Notre propre jurispru-dence nationale (une décision de la courd'appel de l'an 20005) semblait indiquerque c'était le cas. Mais il fut statué dansune décision ultérieure d'une chambrede recours de l'OEB que c'était faux etnous acquîmes la conviction qu'il s'agis-sait là de l'opinion établie à l'OEB.Lorsque la même question de droit futsoulevée dans l'affaire Actavis, nousdécidâmes de suivre l'opinion de l'OEBet non pas notre décision antérieure.

4 [2008] EWCA Civ 144.5 BMS v Baker-Norton [2001] RPC 1.

4 [2008] EWCA Civ 144.5 BMS v Baker-Norton [2001] RPC 1.

4 [2008] EWCA Civ 144.5 BMS v Baker-Norton [2001] RPC 1.

Page 151: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

144 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

der Rechtsprechung des EPA und nichtunserer eigenen früheren Entscheidungzu folgen. Das hieß, eine neue Aus-nahme von der im englischen Rechtgeltenden "doctrine of precedent" anzu-erkennen, wonach der Court of Appealnormalerweise daran gebunden bleibt,wie er (oder das House of Lords) eineRechtsfrage in einem früheren Fallentschieden hat.

Die nächsten beiden Fälle zeigen eineinteressante Entwicklung auf. Traditio-nellerweise werden in der Elektronik-industrie keine Patentstreitigkeitengeführt. Auf diesem Sektor gibt es soviele Patente, und diese sind sokomplex, dass sie fast als Rohstoffbehandelt werden müssen. Die wichtigs-ten Akteure besitzen alle eine Vielzahlvon Patenten, die die meisten Produkteauf dem Markt abdecken. Eine Unterlas-sungsverfügung zu erwirken, ist nichtmöglich. Stattdessen gibt es zahlreichekomplizierte Deals mit wechselseitigenLizenzen. Eine eingehende Prüfung vonReichweite bzw. Gültigkeit jedes einzel-nen Patents ist einfach nicht praktikabel– für Verhandlungszwecke werden diePatente einfach gezählt.

Das verleitet natürlich dazu, zu behaup-ten, man besitze mehr Patente, für dieeine Lizenz benötigt wird, als diestatsächlich der Fall ist – je mehr Patente,umso mehr Lizenzgebühren. Das spieltkeine allzu große Rolle, solange nurHersteller an der gegenseitigen Lizen-zierung beteiligt sind – die allgemeineTendenz, zu viele Patente zu beanspru-chen, führt zu einem Ausgleich. Anderssieht es jedoch aus, wenn ein Beteiligterkein Hersteller ist. Dieser ist nichtzugleich Lizenznehmer, sondern einfachnur Lizenzgeber, und wenn er zu vielePatente beansprucht, bekommt er ein-fach mehr Lizenzgebühren. Das ist imWesentlichen das, was im Rechtsstreitzwischen Nokia und Interdigital passiertist. Alle Inhaber von Patenten, die den3G-Standard für Mobiltelefone abde-cken, waren übereingekommen, demStandardisierungsinstitut ETSI jedesPatent zu melden, das für die Einhaltungdieses Standards unverzichtbar war. Fürjedes angemeldete Patent würde eineFRAND-Lizenz erteilt, d. h. eine Lizenzzu fairen, angemessenen und nicht

The next pair of cases shows aninteresting development. Traditionallythe electronics industry does not litigatepatents. In that industry there are somany patents, and they are of suchcomplexity that the patents have to betreated almost as commodities. All themain players have a large number ofpatents which cover most of the productsin the market. Litigating for an injunctionis not possible. Instead there are lots ofcomplicated cross-licensing deals. Itis simply not practical to consider thedetail of each patent either as to scopeor validity – for the purposes of thenegotiations people just count them.

This naturally leads to the temptation toclaim that you have more patents underwhich a licence is needed than you reallydo – the more patents the more thelicence fees. This does not matter toomuch when the cross-licensing partiesare themselves all manufacturers – atendency to overclaim patents evensitself out. But it does matter where aparty is not a manufacturer. He is not across-licensor but just a licensor, so if heoverclaims he simply gets more royalties.This is broadly what happened in thedispute between Nokia and Interdigital.Parties who had patents covering the 3Gstandard for mobile telephones had allagreed to notify an industry body calledETSI of any patent which was essentialto comply with that standard. Any notifiedpatent would be licensed on FRAND(Fair, Reasonable And Non-Discrimina-tory) terms. Nokia said that Interdigital, anon-manufacturing American company,had overnotified 29 patents as beingessential for 3G. Our Court of Appealheld that there is jurisdiction to decidewhether that was so – whether any of

Cela revenait à reconnaître une nouvelleexception à la doctrine du précédentjudiciaire en droit anglais, qui, commevous le savez, exige normalement que lacour d'appel adopte le même point devue sur une question de droit qu'elle (oula Chambre des Lords) a tranchée dansune affaire antérieure.

Deux autres affaires illustrent une évolu-tion intéressante. Traditionnellement,l'industrie électronique renonce àcontester les brevets. Dans cette bran-che, il existe tellement de brevets etils sont d'une telle complexité qu'ilsdoivent presque être traités comme desmarchandises. Tous les acteurs princi-paux possèdent un grand nombre debrevets qui couvrent la plupart desproduits sur le marché. Il n'est pas prati-cable d'ester en justice pour obtenir uneinjonction. Au lieu de cela, beaucoupd'accords de licences croisées sontconclus. Il est tout simplement impos-sible d'examiner chaque brevet en détailpour vérifier son étendue ou sa validité,de sorte que les gens, pour les besoinsde leurs négociations, se contentent deles compter.

Naturellement, cela conduit à la tentationde revendiquer plus de brevets, nécessi-tant de conclure des licences, que vousn'en avez réellement, car plus vous avezde brevets, plus ils vous rapportent deroyalties. Cela n'est pas trop grave tantque les parties sont toutes elles-mêmesdes fabricants, car leur tendance réci-proque à revendiquer un trop grandnombre de brevets a un effet égalisateur.Mais c'est grave si l'une des parties n'estpas un fabricant. Alors cette partie neconclut pas d'accord de licences croi-sées, mais une licence unilatérale, et sielle revendique trop de brevets, elleperçoit tout simplement plus de royalties.C'est en gros ce qui s'est produit entreNokia et Interdigital. Les parties quiavaient des brevets couvrant la normetechnologique 3G pour la téléphoniemobile étaient toutes tombées d'accordpour notifier un groupe industrieldénommé ETSI de l'existence de chaquebrevet essentiel pour se conformer à lanorme en question. Des licencesseraient accordées pour tout brevetayant fait l'objet d'une telle notification

Page 152: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 145

diskriminierenden Bedingungen. Nokiabehauptete nun, dass Interdigital, einenicht mit der Herstellung befasste US-Gesellschaft, 29 Patente zuviel als für3G unverzichtbar angemeldet habe. DerCourt of Appeal bejahte die Zuständig-keit der Gerichte, zu entscheiden, obdies tatsächlich der Fall war – d. h. ob diebetreffenden Patente für die Einhaltungdes Standards unverzichtbar waren,Nokia v Interdigital.6 Das befassteGericht würde über 29 Verletzungsklagenzu befinden haben. Wie ich mir damalsschon dachte, klang das schlimmer, alses dann tatsächlich war. Es gab vieleüberzählige Anmeldungen. Kurz vorProzessbeginn blieben nur siebenPatente übrig. Von diesen gab Inter-digital drei auf, und zwei Patente warenpraktisch identisch, so dass sichNicholas Pumfrey schlussendlich imletzten Urteil7 vor seinem Tod nur mitdrei Patenten zu befassen hatte. Erstellte fest, dass nur ein Patent unver-zichtbar war.

Zu diesem Fall ist noch dreierlei anzu-merken. Erstens ging es nicht wirklichdarum, vor Gericht eine Unterlassungs-verfügung oder Schadensersatz zuerwirken, sondern sich für die Verhand-lungen zwischen den Beteiligten derHilfe der Gerichte zu bedienen – wasauch funktionierte, denn nach diesemUrteil wurden dieser Streit und eineganze Reihe potentiell sogar bedeuten-dere Folgefälle weltweit allesamt beige-legt. Zweitens war die Technologiehochkomplex – so komplex, dass sogarNicholas Pumfrey vor dem Prozess sichvon einem Experten in die Materieeinweisen lassen musste. Drittens wares ein Fall, in dem das Verfahren auspragmatischen Gründen aufgespaltenwurde: Zur Debatte stand nur die Reich-weite der Patente und nicht ihre Gültig-keit. Nokia hatte sich das Recht vorbe-halten, die Gültigkeit gegebenenfalls zueinem späteren Zeitpunkt anzufechten.Das zeigt, wie man hinsichtlich derAufspaltung des Verfahrens flexibel seinkann – mit Verstand eingesetzt, kann siehilfreich sein.

these patents were essential to complywith the standard, Nokia v Interdigital.6

So the trial court would have to decidewhat were in effect 29 infringementactions. As I guessed at the time, itturned out not as bad as it sounded.There was a lot of overnotification.Shortly before trial there were only sevenpatents left. Interdigital gave up on threeof these, two of the patents were virtuallythe same so in the end, in his last judg-ment7 before he died Nicholas Pumfreyonly had to deal with three. He foundonly one patent essential.

There are three other points worthmaking about this case. First is that itwas not really about remedies such asan injunction or damages – it was a wayof using the courts to assist parties innegotiations – indeed it did for, followinghis judgment, the dispute and severalpotentially even bigger follow-up casesnow all settled on a worldwide basis.Second is that the technology wasvery complex – so much so that evenNicholas Pumfrey had to get lessonsfrom an expert before trial. Thirdly it wasa case where for pragmatic reasonsthere was bifurcation: the issue wasscope of patent only, not whether any ofthem were valid. Nokia had reserved theright to challenge validity at a later stageif necessary. This shows how one can beflexible about bifurcation – used sensiblyit is a valuable tool.

sur la base de conditions FRAND(justes, raisonnables et non-discrimina-toires). Nokia argumenta qu'Interdigital,une société américaine non-fabricante,avait indûment notifié 29 brevets commeétant essentiels pour la technologie 3G.Notre cour d'appel estima que la juridic-tion saisie avait compétence pour déci-der s'il en était ainsi, c'est-à-dire si cesbrevets étaient essentiels pour seconformer à la norme technologique,Nokia v Interdigital.6 Il appartenait doncà la chambre compétente de statuersur ce qui, en fait, constituait au total29 actions en contrefaçon. Comme je lepensais à l'époque, la situation se révélaêtre moins difficile qu'elle n'en avait l'air.Il y avait eu un grand nombre de notifica-tions injustifiées. Peu avant la date del'audience, il ne restait plus que septbrevets dans la course. Interdigital enabandonna trois et deux brevets se révé-lèrent être virtuellement identiques, desorte que, dans son dernier jugement7

avant sa mort, le juge Nicholas Pumfreyn'eut que trois brevets à examiner. Ilconclut qu'un seul de ces brevets étaitessentiel.

Trois autres points dans cette affaireméritent qu'on s'y attarde. Le premier,c'est la façon dont les parties ont saisi lajustice, non pas pour statuer sur desmoyens de recours juridique tels quel'injonction ou les dommages-intérêts,mais pour les aider dans leurs négocia-tions. Et c'est ce qui est arrivé : suite aujugement susmentionné, le litige etplusieurs autres affaires consécutivespeut-être plus importantes encore onttoutes pu être réglées à l'échellemondiale. Deuxièmement, il s'agissaitd'une technologie très complexe, sibien que même Nicholas Pumfrey a dûrecourir aux éclaircissements d'un expertavant l'audience. Troisièmement, c'étaitune affaire où, pour des raisons pragma-tiques, un changement de stratégie("bifurcation") était possible : le litigeportait uniquement sur la question del'étendue des brevets et non pas sur leurvalidité. Nokia s'était réservé le droit decontester, si nécessaire, la validité desbrevets à un stade ultérieur. Cela montreque l'on peut être flexible en matière de"bifurcation". Si l'on en use avec doigté,c'est un instrument utile.

6 [2006] EWCA Civ 1618.7 [2007] EWHC 3077.

6 [2006] EWCA Civ 1618.7 [2007] EWHC 3077.

6 [2006] EWCA Civ 1618.7 [2007] EWHC 3077.

Page 153: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

146 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

In Lundbeck v Generics8 bestätigte derCourt of Appeal einen Anspruch auf einspezifisches Enantiomer des Arzneimit-tels Citoprolam. Citoprolam war bekanntund als Racemat auf dem Markt. DiePatentinhaber hatten als Erste einVerfahren zur Bereitstellung des aktivenEnantiomers entdeckt. Der Verfahrens-anspruch wurde für gültig befunden(interessanterweise nicht vom Bundes-patentgericht); fraglich war aber, ob derauf die Verbindung gerichtete Anspruchgültig war. Dass es das Enantiomer gab,war schließlich bekannt. Daher wurdefestgestellt, dass alles, was der Patent-inhaber erfunden hatte, ein Verfahrenzur Bereitstellung des Enantiomers war,und dass er keinen Anspruch auf dasEnantiomer selbst erheben könne. DerCourt of Appeal (unter Vorsitz von LordHoffmann, der sich freundlicherweisebereit erklärt hatte, uns auszuhelfen, weilmein Gericht damals mit Patentstreitig-keiten überlastet war) befand das Patentaus zwei Gründen für gültig: zum einen,weil das EPA Patente auf einzelne Enan-tiomere für gültig erachtet, wenn derPatentinhaber als Erster ein Verfahrenzu ihrer Herstellung gefunden hat, undzum anderen aus grundsätzlichen Erwä-gungen. Im Patentrecht gehört einErzeugnis nicht schon deshalb zumStand der Technik, weil seine Existenzbekannt ist. Erst eine ausführbare Offen-barung dazu, wie es gewonnen werdenkann, macht es für die Zwecke desPatentrechts "alt". Das einzelne Enantio-mer war somit "neu" und konnte als neueVerbindung patentiert werden. DasHouse of Lords hat verkündet, es werdedie Beschwerde annehmen – das wirddas erste Mal seit etwa 13 Jahren sein,dass es ohne Lord Hoffmann über einePatentsache verhandelt, da diesernächste Ostern in den Ruhestand tritt.9

Wenn ein höheres Gericht die Entschei-dung einer unteren Instanz aufhebt, gibtes bei den Richtern des untergeordnetenGerichts im Allgemeinen zwei möglicheReaktionen: "Natürlich, jetzt erkenne ichmeinen Irrtum" oder "Herr, vergib ihnen,denn sie wissen nicht, was sie tun."Meine beiden letzten Fälle stellen jeweilsein Beispiel für jede der beiden Reaktio-nen dar. Wir wurden mit einer Flut von

In Lundbeck v Generics8 the Court ofAppeal upheld a claim to a specificenantiomer of a drug called citoprolam.Citoprolam was known and indeed onthe market as a racemate. The patent-ees were the first to invent a way ofmaking the active enantiomer. Theclaim to the process was held valid(interestingly not so in the Federal PatentCourt): the real question was whetherthe claim to the compound was valid.After all the enantiomer was known toexist. So it was said that all the patenteehad invented was a way of making itand he could not have a claim to theenantiomer. The Court of Appeal(presided over by Lord Hoffmann whohad kindly agreed to help out becausethere was so much patent work in mycourt at the time) held the patent valid. Itdid so for two reasons: first because theEPO was holding patents for individualenantiomers valid where the patenteewas the first to discover how to makethem, and second as a matter of principle.It is not enough in patent law for aproduct to be known to exist for it to benovel. Only an enabling disclosure ofhow to make it renders it old for thepurposes of patent law. So the individualenantiomer was "new" and could bepatented as a new compound. TheHouse of Lords has agreed to hear anappeal – when it does it will be the firsttime it hears a patent case without LordHoffmann (who retires next Easter) forabout 13 years.9

When a higher court reverses a lowercourt, the judge of the lower court gener-ally has one of two reactions: "of course,I now see I was wrong" or "Lord forgivethem for they know not what they do."My last two cases are an example ofeach. We have had a flood of cases ofdisputed ownership about patents so itwas inevitable that one would reach theHouse of Lords. In Yeda Research v

Dans l'affaire Lundbeck v Generics8 laCourt d'appel a maintenu une revendica-tion portant sur un énantiomère spéci-fique d'une substance pharmaceutiqueappelée citoprolam. Cette substanceétait connue et commercialisée en tantque mélange racémique. Le titulaire dubrevet fut le premier à inventer uneméthode de production de l'énantiomèreactif. La revendication de procédé a étéconsidérée comme valide (curieuse-ment, pas par le Tribunal fédéral desbrevets) : la vrai question était de savoirsi la revendication portant sur le compo-sant était valide. Il fut donc déclaré quela seule chose que le titulaire avaitinventée était une méthode de produc-tion, de sorte qu'il ne pouvait obtenir unerevendication portant sur l'énantiomère.La Cour d'appel (présidée par LordHoffmann, qui avait gracieusementaccepté de nous venir en aide parcequ'il y avait tellement de travail dans ledomaine des brevets, à l'époque, dansla chambre à laquelle j'appartiens) areconnu le brevet comme valide. En droitdes brevets, il ne suffit pas que l'onsache qu'un produit existe pour qu'ilfasse partie de l'état de la technique.Seul une description permettant à destiers de le reproduire, rend le produitconnu au sens du droit des brevets.L'énantiomère en question était donc"nouveau" et pouvait être breveté en tantque nouveau composant. La Chambredes Lords a accepté d'examiner unappel. Quand elle le fera, ce sera lapremière fois depuis environ 13 ansqu'elle se penchera sur un dossier brevetsans la participation de Lord Hoffmann(qui prend sa retraite aux prochainesPâques).9

Quand une cour supérieure réforme ladécision d'une instance inférieure, lejuge de l'instance inférieure a générale-ment l'une des deux réactions suivantes :"Bien sûr, je vois maintenant que j'étaisdans l'erreur" ou "Seigneur, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font".Les deux dernières affaires que j'ai trai-tées illustrent ces deux attitudes. Nousavons été inondés de litiges au sujet du

8 [2008] EWCA Civ 311.9 Es hat das Urteil des Court of Appeal am9.2.2009 bestätigt: [2009] UKHL 12.

8 [2008] EWCA Civ 311.9 It upheld the decision of the Court of Appeal on9.2.2009: [2009] UKHL 12.

8 [2008] EWCA Civ 311.9 La Chambre des Lords a confirmé la décisionde la Cour d'appel le 9.2.2009: [2009] UKHL 12.

Page 154: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 147

Fällen befasst, in denen die Inhaber-schaft am Patent streitig war, und daherwar es unausweichlich, dass einer dieserFälle früher oder später dem House ofLords vorgelegt werden würde. In YedaResearch v Rhone-Poulenc10 hob dasHouse of Lords eine Entscheidungmeines Gerichts (an der ich mitgewirkthatte) auf. Es stellte fest, dass dieFeststellung der Inhaberschaft einfachanhand einer zweistufigen Prüfung zuerfolgen habe: Zuerst gelte es, den oderdie tatsächlichen Erfinder zu ermitteln,und sodann müsse geprüft werden, obes irgendeinen Rechtsgrund gebe, ausdem die Inhaberschaft jemand anderszustehe (beispielsweise bei einer Arbeit-nehmererfindung). Es müsse nicht nach-gewiesen werden, dass der andere dieErfindung tatsächlich einklagen könnte.Wir hatten hingegen festgestellt, dass esdem anderen tatsächlich möglich seinmüsse, zu klagen, so dass etwa einehierfür geltende Frist eingehalten werdenmüsse. Ich gebe zu, wir waren imUnrecht – meine einzige Entschuldigungist, dass es nicht so dargelegt wordenwar.

Mein letzter Fall fällt in die Kategorie"Herr vergib ihnen". Es handelte sich umConor v Angiotech11, in dem es umNaheliegen ging. Als Stenose wird derteilweise Verschluss einer Arteriebezeichnet. Stents sind kleine dilatier-bare Implantate, die an der verengtenStelle eingesetzt und ausgedehnt wer-den können und die dort verbleiben, umdie Arterie zu weiten. Es gab jedoch einProblem, nämlich die Restenosierung,d. h. die Neubildung von Gewebe umden Stent herum. Ein Vorschlag aus demStand der Technik war, den Stent mitirgendeinem Zytostatikum zu versehen –ein bisschen Gift, um es ganz grob zusagen. Es wurde eine Liste möglicherGifte genannt, in der ein bestimmtes Giftnamens Taxol aber nicht vorkam. Taxolwar damals als Arzneimittel in der Krebs-therapie bekannt und wirkte wie alleChemotherapeutika dadurch, dass esdas Zellwachstum hemmte. Das Patentbetraf die Bereitstellung eines mit Taxolbeschichteten Stents. Nicholas Pumfreyhielt das Patent für naheliegend, da esnaheliegend sei, es mit Taxol zu versu-chen. Der Court of Appeal teilte diese

Rhone-Poulenc10 the House reversed adecision of my court (which includedme). It held that the test for ownership issimply two-fold: first find out who was orwere the actual inventors and then seewhether there is any reason in law (e.g.because they made the invention as partof their employment) why it belongs toanother. You do not have to show thatthe other actually could sue for the inven-tion. We had held that the other actuallyhad to be able to sue, so that things likelimitation could apply. I put my hands up,we were wrong – my only excuse is thatit was not argued like that.

My last case is of the "Lord forgive them"type. It was Conor v Angiotech11 andwas about obviousness. Stenosis is thepartial blocking of an artery. Stents aresmall expandable things can be placedat a stenosis site, expanded and leftthere so as to widen it. But there was aproblem: restenoisis, that is, tissuegrowth around the stent. A prior artproposal was to provide a stent withsome sort of cell-growth inhibitor – a littlebit of poison putting it crudely. A list ofpossible poisons was mentioned, but nota particular poison called taxol. Taxolwas known at the time as an anti-cancerdrug – working like all chemotherapeuticdrugs do by preventing cell growth. Thepatent was for providing a taxol coatedstent. Nicholas Pumfrey held the patentobvious on the basis that it was obviousto try taxol. The Court of Appeal did notgo along with that: there was no appar-ent reason why taxol would work, nosufficient expectation of success. But westill found the patent invalid – because itgave no reason why taxol, as opposed toany other possible poison, would work.The patentee had done no more than

droit de propriété sur des brevets et ilétait donc inévitable que l'une de cesaffaires finisse devant la Chambre desLords. Dans l'affaire Yeda Research vRhone-Poulenc10 la Chambre des Lordsa réformé une décision de la chambredont je faisais partie. Elle a estimé que letest à appliquer en matière de propriétéest double : trouver d'abord qui a ou ontété les vrais inventeurs, puis examiners'il existe un motif juridique pour lequell'invention appartient à un autre (par ex.,parce qu'elle a été réalisée dans le cadrede l'exécution d'un contrat de travail). Iln'est pas nécessaire de démontrer quel'autre partie pourrait vraiment ester enjustice pour revendiquer l'invention. Or,nous avions estimé que l'autre partiedevait réellement avoir qualité pour agir,de sorte que des facteurs comme la limi-tation pouvaient intervenir. Je reconnaisque nous nous trompions. Ma seuleexcuse, c'est que l'affaire n'a pas étéplaidée de cette manière.

La dernière affaire que je citerai est dutype "Seigneur, pardonne-leur". Je parlede l'affaire Conor v Angiotech11 quiportait sur l'activité inventive. On désignepar sténose l'obstruction partielle d'uneartère. Les stents sont des petits tubesexpansibles qui peuvent être introduitsdans l'artère au niveau de la sténose,sont gonflés et restent en place pourdilater l'artère. Mais il existait unproblème : la resténose, c'est-à-dire laprolifération cellulaire à l'intérieur dustent. Il a été proposé, dans une antério-rité, de préparer le stent avec une sorted'inhibiteur de la croissance cellulaire,une petite pointe de poison, pour parlercru. Une liste des substances toxiquespossibles était fournie, mais elle nementionnait pas la substance spécifiquedénommée taxol. A l'époque, le taxolétait connu comme substance utiliséepour le traitement du cancer ; il fonction-nait comme inhibiteur de la croissancecellulaire, comme toutes les substancesutilisées en chimiothérapie. Le brevetportait sur l'enrobage d'un stent avec dutaxol. Le juge Nicholas Pumfrey estimaque l'objet du brevet était dénué d'acti-

10 [2007] UKHL 43. 10 [2007] UKHL 43. 10 [2007] UKHL 43.11 [2008] UKHL 49. 11 [2008] UKHL 49. 11 [2008] UKHL 49.

Page 155: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

148 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Auffassung nicht: Es gebe keinen offen-sichtlichen Grund, weshalb Taxol funk-tionieren würde, keine hinreichendeErfolgserwartung. Wir hielten das Patentgleichwohl für ungültig – weil darin keinGrund genannt wurde, weshalb geradeTaxol im Vergleich zu jedem anderenmöglichen Gift funktionieren sollte. DerPatentinhaber hatte nichts weiter getan,als einen weiteren möglichen Kandida-ten zu benennen. Das House of Lordsverwarf unsere Auffassung, so wie ich essehe aus zwei Gründen: Erstens müsseder Patentinhaber nicht nachweisen,dass sein Vorschlag funktionieren würde.Die einzige Frage sei, ob Taxol nahelie-gend sei. Der zweite Grund (dem mannicht zustimmen muss, den ich aber alsintellektuell vertretbar akzeptieren kann)ist, dass das Patent einen Hinweisdarauf enthielt, dass Taxol funktionierenwürde.

Das House gab sich große Mühe, derniederländischen Entscheidung (einesGerichts, dem auch mein Freund Robertvan Peursem angehörte) zu folgen, dasdie Gültigkeit des Patents bejaht hatte.Ich bin immer noch nicht überzeugt. Ichfinde nicht, dass das Patent eine Erfin-dung offenbarte. Es hat dem menschli-chen Wissen nichts hinzugefügt – dassdie Beschichtung eines Stents mit Giftdie Restenosierung grundsätzlich ver-hindern könnte, war bereits bekannt.Einfach nur ein weiteres Gift zu nennen,heißt noch nicht, eine Erfindung zumachen. Dieser Fall ist meines Erach-tens ein Beispiel dafür, dass die letzteInstanz deshalb Recht hat, weil sie dieletzte Instanz ist, und nicht, dass sie dieletzte Instanz ist, weil sie Recht hat. Ichgehe aber nicht davon aus, dass jederhier diese Meinung teilt.

name another possible candidate. TheHouse of Lords said we were wrong, as Isee it on two bases. First was that therewas no need for the patentee to showthat his proposal would work. The onlyquestion was whether taxol was obvious.The second (with which one could takeissue but which I can accept is intellec-tually respectable) is that the patent didcontain an indication that taxol wouldwork.

The House went out of its way toapprove the Dutch decision (of a courtincluding my friend Robert van Peursem)holding the patent valid. I remainunconvinced. I do not think the patentdisclosed an invention. It did not addanything to human knowledge – it wasalready known that putting a poison ona stent ought, in principle, to preventrestenosis. Just naming another poisonis not making an invention. This is a casewhich, so far as I am concerned, is anexample of a final court being rightbecause it is final, not final because it isright. I do not suppose everyone here willagree.

vité inventive, étant donné qu'il étaitévident d'essayer le taxol. La Courd'appel ne fut pas d'accord : il n'y avaitpas d'indice apparent de l'efficacité dutaxol et les chances de succès étaientinsuffisantes. Mais nous continuons depenser que le brevet n'était pas valide,parce qu'il n'expliquait pas pourquoi letaxol, contrairement aux autres substan-ces toxiques possibles, fonctionnait.Le titulaire n'avait rien fait d'autre qued'identifier une autre substance possible.La Chambre des Lords considéra quenous étions dans l'erreur, à monavis pour deux raisons : la première étaitque le titulaire n'avait pas besoin dedémontrer que la solution proposéefonctionnait. La seule question qui seposait était de savoir si l'utilisation dutaxol était évidente. La seconde raison(que l'on pourrait contester, mais quej'accepte comme étant intellectuellementrespectable) était que le brevet contenaitune indication que le taxol fonctionnait.

La Chambre des Lords a délaissé sapratique pour se rallier à la décisionnéerlandaise (d'une juridiction danslaquelle siégeait mon ami Robert vanPeursem) selon laquelle le brevet étaitvalide. Pour ma part, je ne suis pasconvaincu, car je ne pense pas que lebrevet divulguait une invention. Il n'ap-portait rien aux connaissances pertinen-tes, étant donné qu'il était déjà connuque de mettre du poison sur un stentdevait, en principe, permettre de prévenirla resténose. Le seul fait de désignerune autre substance toxique ne consti-tuait pas une invention. Cette affaire, àmon sens, illustre le cas d'une dernièreinstance qui a raison parce qu'elle est ladernière, et non pas qui est la dernièreparce qu'elle a raison. Mais je ne pensepas que tout le monde sera d'accordlà-dessus.

Page 156: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 149

IT Italien

Massimo SCUFFIRichter am Obersten Gerichtshof,sowieCorrado BILERichter, Justizministerium

Neure Entwicklungen im Patent-recht und in der Rechtsprechungauf europäischer und nationalerEbene

Patentsachen werden vor italienischenKammern für gewerbliche Schutzrechte("IP-Kammern") verhandelt, die in12 Gerichtsbezirken eingerichtet sind.Da sie zu den wirtschaftlich und indus-triell bedeutendsten Rechtsfällen zählen,ist der Ausgang der vor dem EPA durch-geführten Verfahren für die italienischenGerichte oftmals ein wichtiger Anhalts-punkt dafür, ob einstweilige Maßnahmengewährt oder versagt werden sollen.1

Die technischen und rechtlichen Fest-stellungen der Beschwerdekammern desEPA spielen in italienischen Gerichtsver-fahren für die Anordnung von einstweili-

IT Italy

Massimo SCUFFISupreme Court JudgeandCorrado BILEJudge in the Department of Justice

Recent developments in Europeanand national patent law and caselaw

Patent disputes are heard by the ItalianIP courts located in 12 judicial districts.Since they are among the most signifi-cant legal cases from the economic andindustrial point of view, the outcome ofEPO proceedings often represents animportant reference point for the Italianjudge when determining whether provi-sional measures have to be granted ordenied.1

The technical and legal findings of theEPO boards of appeal play a significantrole in Italian court proceedings relatingto the imposition of precautionary

IT Italie

Massimo SCUFFIJuge à la Cour suprême de cassationetCorrado BILEJuge au ministère de la justice

Evolution récente du droiteuropéen et national des brevetset de la jurisprudence y afférente

En Italie, ce sont les chambres spéciali-sées en PI, situées dans 12 districts juri-dictionnels, qui connaissent des litigesen matière de brevets. Etant donné queces litiges comptent parmi les affairesjuridiques les plus importantes du pointde vue économique et industriel, l'issuedes procédures à l'OEB constituesouvent un important point de référencepour le juge italien quand il doit déciders'il y a lieu d'accorder ou de refuser desmesures provisoires.1

Les conclusions techniques et juridiquesdes chambres de recours de l'OEBjouent un rôle significatif dans les procé-dures judiciaires italiennes relatives à

1 IP-Kammer Mailand, Beschluss vom 5. April2004 (Fosco); IP-Kammer Rom, Beschlussvom 27. April 2005 (Matutini) und vom 8. Juli2005 (Opinion leaders); IP-Kammer Neapel,Beschluss vom 26. November 2004 (Tycoelectronics); Bezirksgericht Monza, Beschlussvom 20. Februar 2002 (Breda).

1 IP Court of Milan, order of 5 April 2004 (Fosco);IP Court of Rome, order of 27 April 2005(Matutini) and order of 8 July 2005 (Opinionleaders); IP Court of Naples, order of26 November 2004 (Tyco electronics); DistrictCourt of Monza, order of 20 February 2002(Breda).

1 Ch. spécialisée en PI du Tribunal de premièreinstance de Milan, ordonnance du 5 avril 2004(Fosco) ; ch. spécialisée en PI du Tribunal depremière instance de Rome, ordonnance du27 avril 2005 (Matutini) et ordonnance du 8 juil-let 2005 (Opinion leaders) ; ch. spécialisée enPI du Tribunal de première instance de Naples,ordonnance du 26 novembre 2004 (Tycoelectronics) ; Tribunal de première instance deMonza, ordonnance du 20 février 2002 (Breda).

Page 157: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

150 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

gen Maßnahmen2 eine wichtige Rolle,wenn aus Dringlichkeitsgründen keinSachverständiger bestellt werden kann,um ein vorläufiges technisches Gutach-ten zum Schutzbereich und/oder derGültigkeit des streitigen Patents abzu-geben.

In diesem Zusammenhang werdeneinstweilige Maßnahmen vor allem ausfolgenden Gründen gewährt:– europäische Patente sind starkePatente, die einer eingehendenNeuheitsprüfung unterzogen wordensind;– die Patentierbarkeitsvoraussetzungenfür europäische Patentanmeldungenentsprechen denjenigen des italieni-schen Patentrechts;– europäische Patente werden imEinspruchs- und Beschwerdeverfahreneiner weiteren gründlichen Überprüfungunterzogen;– in Patentverletzungsverfahren vor dennationalen Gerichten werden euro-päische Patente oft mit denselben Argu-menten angefochten, die bereits von denEinspruchsabteilungen und Beschwerde-kammern des EPA geprüft worden sind.

measures2 where the matter is consid-ered too urgent to appoint an expert togive a preliminary technical opinion onthe scope and/or validity of the contestedpatent.

Where such measures are granted, it isgenerally on the following main grounds:

– European patents are strong patentssubject to a thorough prior examinationfor novelty.

– The patentability requirements forEuropean patent applications areequivalent to those in Italian patent law.

– European patents are subject to furtherin-depth scrutiny at the opposition andappeal stages.

– In infringement cases heard bynational courts, European patents areoften attacked using the same argu-ments that were already discussed bythe EPO's opposition divisions andboards of appeal.

l'ordonnance de mesures conserva-toires2 lorsque l'affaire est considéréecomme trop urgente pour charger unexpert de donner un avis techniqueprovisoire sur l'étendue et/ou la validitédu brevet contesté.

Lorsque de telles mesures sont ordon-nées, c'est généralement pour lesraisons principales suivantes :– Les brevets européens sont desbrevets forts, étant donné qu'ils ont étésoumis à un examen approfondi de lanouveauté avant d'être délivrés ;– Les critères de la brevetabilité applica-bles aux demandes de brevet européensont équivalents à ceux de la législationitalienne sur les brevets ;– Les brevets européens sont soumis àd'autres vérifications approfondies auxstades de l'opposition et du recours ;

– Dans les affaires de contrefaçon,sur lesquelles statuent les tribunauxnationaux, les brevets européens sontsouvent attaqués avec les mêmesarguments qui ont déjà été débattusdevant les divisions d'opposition et leschambres de recours de l'OEB.

2 Zu den einstweiligen Maßnahmen zählen derBeweissicherung dienende Maßnahmen(Anton Piller orders, saisie-contrefaçon),Beschlagnahmen sowie Unterlassungsver-fügungen, die für den Fall der Zuwiderhandlungmit einem Ordnungsgeld bewehrt sind unddenen durch ihre Veröffentlichung in Zeitungenund Zeitschriften zusätzlich Nachdruck ver-liehen wird. Diese Maßnahmen sind erst kürz-lich durch das Inkrafttreten der EG-Richtlinie48/2004 zur Durchsetzung der Rechte desgeistigen Eigentums (sog. TRIPS plus) aus-gebaut worden.Durch die Neufassung des italienischenGesetzbuchs der gewerblichen Schutzrechte(2006) sind den Richtern an IP-Kammernweitere Instrumente an die Hand gegebenworden (Sperrung von Bankkonten undvorsorgliche Beschlagnahme von Vermögens-werten, Pflicht des Beklagten zur Offenlegungseiner Bank-, Finanz- und Handelsunterlagensowie eigenständige rechtliche Handhabegegen Dritte, die Verletzungsgegenständebesitzen oder an deren Herstellung beteiligtsind, um im Hinblick auf eine StrafverfolgungAufschluss über deren Ursprung und Vertriebs-wege zu erhalten).

2 Precautionary measures include collection ofevidence (such as Anton Piller orders or saisie-contrefaçon), seizures, restraining orders(injunctions to abstain), supported by fines fornon-compliance or delay (astreintes) andreinforced by the publication of the relevantorder(s) in newspapers and magazines. Suchmeasures have recently been extended by theenactment of EC Directive 48/2004 on theenforcement of IPRs (the so-called TRIPSplus).The new wording of the Code of IndustrialProperty (2006) has further widened the rangeof remedies available to judges sitting in IPcourts (freezing injunctions, obligation todisclose infringers' financial, commercial andbank documents to the court, autonomousclaim against third parties who possess infring-ing goods or are involved in the manufacturethereof in order to obtain information as to theorigin and the distribution channel of the sameby means of formal examination under criminalpenalties).

2 Les mesures provisoires incluent la sauve-garde des preuves (telles que les ordonnancesdites Anton Piller ou les saisies contrefaçons),les saisies, les mesures contraignantes (injonc-tions de s'abstenir), avec sanctions pécuniairesen cas de non-respect ou de retard d'exécution(astreintes), et sont renforcées par la publica-tion des injonctions en question dans des jour-naux et revues appropriés. Récemment, cesmesures ont été complétées par la mise enœuvre de la directive CE 48/2004 du 29 avril2004 relative au respect des droits de propriétéintellectuelle (dite ADPIC-plus).En outre, le nouveau code de la propriétéindustrielle (2006) a étendu la palette desmoyens dont disposent les juges des cham-bres spécialisées en PI (freezing injunctions2

permettant de bloquer les avoirs du défendeur,obligation du contrevenant de communiquer àla Cour ses documents bancaires, financiersou commerciaux2, possibilité d'intenter uneaction séparée contre les tiers trouvés enpossession de marchandises contrefaisantesou impliqués dans leur fabrication en vued'obtenir des informations sur l'origine et lesréseaux de distribution desdites marchandises,la procédure comportant une enquête etprévoyant des sanctions pénales).

Page 158: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 151

Am 1. Juli 2008 ist eine Vereinbarungzwischen dem italienischen Patentamtund dem EPA in Kraft getreten, wonachdas EPA für nationale Anmeldungen dieRecherche zum Stand der Technikdurchführt und eine schriftliche Stellung-nahme abgibt. Diese Zusammenarbeitwird sicherlich zu einer qualitativenAufwertung italienischer Patente führen,die damit gewissermaßen "europäisiert"werden und vor den IP-Kammerngrößere Autorität genießen werden.

Auf das Hauptsacheverfahren haben dieEntscheidungen des EPA hingegenkeinen Einfluss, und sie sind für dieGerichte nicht bindend. Obwohl die EPA-Entscheidungen auf triftigen technischenund rechtlichen Erwägungen beruhen,sind die italienischen Gerichte nichtdaran gehindert, eine vollständige (Neu-)Bewertung der Gültigkeit des Patentsnach Maßgabe der nationalen Gesetzevorzunehmen.

Dies ist eine logische Konsequenz derTatsache, dass europäische Patentenach ihrer Erteilung in ein Bündel natio-naler Patente zerfallen, die dem jeweili-gen nationalen Recht unterliegen unddurch unterschiedliche nationale Rechts-traditionen und Systeme zur Beilegungvon Rechtsstreitigkeiten geschütztwerden.

Die endgültige Entscheidung eines italie-nischen Gerichts kann durch die Auffas-sung des gerichtlich bestellten Sach-verständigen beeinflusst werden, diein einigen Fällen erheblich von denSchlussfolgerungen abweichen kann, zudenen der europäische Prüfer gelangtist.

Die italienischen IP-Kammern habensich für die Auslegung der Ansprüchedie Auslegungsregeln des EPA zu eigengemacht, wonach der Umfang des durchein Patent verliehenen Schutzes alleindurch die Ansprüche bestimmt wird (diejedoch im Lichte der Beschreibung undder Zeichnungen auszulegen sind), sodass das, was zwar in der Patentschrift

On 1 July 2008 an agreement betweenthe Italian Patent Office and the EPOentered into force whereby the EPOcarries out the prior-art search onnational applications and issues a writtenopinion. This co-operation will certainlyraise the quality of Italian patents which– in a sense now Europeanised – willthen carry greater authority before theIP courts.

Proceedings on the merits, on the otherhand, are not influenced or bound byEPO decisions. Even if such decisionsare based on sound technical and legalarguments, this does not prevent theItalian court from making a complete(re-)evaluation of the validity of thepatent in the light of national legislation.

This is a natural consequence of theEuropean patent – once granted – beingsplit up into a bundle of national patentsgoverned by multiple national laws andprotected by multiple national litigationsystems and legal cultures.

The final decision taken by an Italiancourt can be influenced by the opinion ofa court-appointed expert, which maysometimes diverge substantially fromthe conclusions reached by the EPOexaminer.

When interpreting the patent claims, theItalian IP courts have adopted the samerules of interpretation as the EPO,according to which the extent of apatent's protection is determined solelyby the claims (which, however, must beinterpreted in the light of the descriptionand drawings), so that any matterdisclosed in the specification but not

Le 1er juillet 2008, un accord est entré envigueur entre l'Office italien des brevetset l'OEB au titre duquel l'OEB effectuela recherche d'antériorités pour desdemandes nationales et émet uneopinion écrite. Cette coopération contri-buera certainement à améliorer la qualitédes brevets italiens qui, une fois euro-péanisés, en quelque sorte, s'imposerontavec plus d'autorité devant les chambresspécialisées en PI.

Par ailleurs, les décisions concernant lavalidité des brevets ne sont ni influen-cées ni liées par les décisions de l'OEB.Même si de telles décisions sont fondéessur des considérations techniques etjuridiques saines, cela n'empêche pasle tribunal italien de procéder à unecomplète réévaluation de la validitédu brevet à la lumière de la législationnationale.

Ceci est une conséquence naturelle dufait qu'un brevet européen, une foisdélivré, se scinde en différents brevetsnationaux régis par de multiples légis-lations nationales et protégés par diffé-rents systèmes nationaux de contentieuxdes brevets, reflétant différentes culturesjuridiques.

La décision finale rendue par un tribunalitalien peut être influencée par l'avis d'unexpert commis par le tribunal, avis quipeut parfois présenter des divergencessubstantielles par rapport aux conclu-sions de l'examinateur de l'OEB.

En ce qui concerne l'interprétation desrevendications d'un brevet, les chambresitaliennes spécialisées en PI ont adoptéles mêmes règles interprétatives quel'OEB, selon lesquelles l'étendue de laprotection conférée par le brevet estdéterminée uniquement par les revendi-cations (qui doivent néanmoins êtreinterprétées à la lumière de la description

Page 159: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

152 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

offenbart, darin aber nicht beanspruchtwird, nicht geschützt ist3. Diese Ausle-gungsregel ist im italienischen Gesetz-buch der gewerblichen Schutzrechtenunmehr festgeschrieben4.

Die bis dahin übliche Vorgehensweise,aus dem gesamten Wortlaut des Patentsden Gedanken einer allgemeinenLösung abzuleiten und sie ungeachtetdes Rechts Dritter auf größtmöglicheKlarheit und Gewissheit über denUmfang des Schutzbereichs neu zudefinieren, ist damit endgültig aufge-geben worden.

Gegenwärtig ist es somit nach Artikel 69EPÜ und seinem Auslegungsprotokollnicht mehr möglich, einen "allgemeinenErfindungsgedanken" zu schützen.

Die Kriterien der "erfinderischen Tätig-keit", des "Naheliegens", des "Standsder Technik" sowie der Begriff des"Fachmanns" führen jedoch nicht immerzu einer mit den vom EPA in seinenEntscheidungen aufgestellten Grund-sätzen übereinstimmenden Auslegung.

Die italienischen Kriterien für die Prüfunggelten als strikter als diejenigen desEPA, da europäische Prüfer angeblichweniger rigorose und strenge Standardsanlegen als die von ihren Sachverstän-digen beratenen italienischen Richter.

Nehmen wir das Beispiel einer Kombi-nationserfindung, die auf europäischerEbene für patentierbar befunden wurdeund auch die Hürde des Einspruchs-verfahrens erfolgreich genommen hat(nämlich der "Samsonite"-Hartschalen-koffer mit drei Schließen und einem miteinem elastischen Streifen eingefasstenRand – Merkmale, die allesamt bereitsbekannt waren).

claimed is not protected.3 This approachhas now been enshrined in the ItalianIP Code.4

The method used hitherto, i.e. derivingthe idea of a general solution from theentire text of the patent and redefining itin spite of the right of third parties to ascope of protection as clear and certainas possible, has thus been definitivelyabandoned.

Currently – under Article 69 EPC and theProtocol on Interpretation – there istherefore no opportunity to protecta "general inventive concept"(i.e. "allgemeiner Erfindungsgedanke").

However, the criteria of "inventive step","obviousness", "prior art" and "skilledperson" do not always lead to an inter-pretation consistent with the principlesset out in EPO decisions.

It is assumed that the Italian investiga-tion criteria are stricter than the EPO's,as European examiners apply less rigidand rigorous standards than those ofItalian judges, assisted by theirappointed experts.

Let us consider the example of a"combination invention" held to bepatentable at the European level andhaving also successfully overcome thehurdle of opposition proceedings (e.g.the Samsonite case with three locksand a trim comprising an edge-to-edgeelastic strip – all of these characteristicsbeing already known).

et des dessins), de sorte que tout objetdivulgué dans la demande, mais nonrevendiqué, n'est pas protégé3. Cetteapproche est maintenant ancrée dans leCode italien de la propriété industrielle4.

La méthode utilisée jusqu'ici, qui consis-tait à tirer l'idée d'une solution généralede l'ensemble du texte du brevet et àla redéfinir, malgré le droit des tiers àune définition du champ de protectionaussi claire et sûre que possible, a étédéfinitivement abandonnée.

Actuellement, l'article 69 CBE et sonprotocole interprétatif n'offrent pas depossibilité de protéger un "conceptinventif général" ("allgemeinerErfindungsgedanke").

Par contre, les notions d'"activité inven-tive", d'"évidence", d'"état de la tech-nique" et d'"homme du métier" nedonnent pas toujours lieu à une inter-prétation conforme aux principes déve-loppés dans les décisions de l'OEB.

Nous pensons que les critères italiensd'appréciation des brevets sont plusstricts que ceux de l'OEB, c'est-à-direque les examinateurs européensappliquent des critères moins absoluset moins rigoureux que ceux des jugesitaliens assistés des experts qu'ils ontdésignés.

Considérons, par exemple, une "inven-tion de combinaison" jugée brevetableau niveau européen et ayant passé avecsuccès l'épreuve de la procédure d'oppo-sition (par ex. la valise Samsonite à troisserrures, avec un habillage comportantune bande élastique d'un bord à l'autre,toutes ces caractéristiques étant déjàconnues).

3 Berufungsgericht Mailand, Urteil vom 6. Dezem-ber 1996 (Zanetti), 18. Januar 2000 (AtlasCopco) und 11. Juli 2000 (For.El ); IP-KammerTurin, Urteil vom 13. Januar 2006 (Bourgeois).

4 Art. 52 des Gesetzbuchs der gewerblichenSchutzrechte entspricht Art. 69 EPÜ undseinem Auslegungsprotokoll.

3 Milan Court of Appeal, judgments of 6 Decem-ber 1996 (Zanetti), 18 January 2000 (AtlasCopco), 11 July 2000 (For.El); IP Court of Turin,judgment of 13 January 2006 (Bourgeois).

4 Art. 52 of the IP Code corresponds to Art. 69 ofthe EPC and to the Protocol on Interpretation.

3 Cour d'appel de Milan, jugements du 6 décem-bre 1996 (Zanetti), du 18 janvier 2000(Atlas Copco) et du 11 juillet 2000 (For.El) ;ch. spécialisée en PI du Tribunal de premièreinstance de Turin, jugement du 13 janvier 2006(Bourgeois).

4 L'article 52 du Code de la propriété industriellecorrespond à l'article 69 CBE et à son proto-cole interprétatif.

Page 160: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 153

Während der europäische Prüfer denfunktionellen Zusammenhang zwischenden Elementen der Kombination für dieGewährung von Schutz für ausreichenderachtete, weil die Lösung nicht naheliegend sei, stellte sich das italienischeGericht auf den Standpunkt, dass dieKombination rein "konstruktiver" Natursei – d. h. eine Summe bekannter Ele-mente, die zusammen keinen neuen"technischen Synergieeffekt" hervor-riefen, der als origineller und ingeniöserBeitrag (quid pluris) zu werten und somitpatentierbar gewesen wäre5.

Das Problem liegt darin, dass es keineVorschrift über die Aussetzung des natio-nalen Verfahrens für den Fall gibt, dassein administratives oder gerichtlichesVerfahren vor dem EPA anhängig ist;dies gilt insbesondere für einen nach derPatenterteilung bzw. verspätet eingeleg-ten Einspruch, der unter Umständen zurWiderrufung oder Beschränkung deserteilten Patents durch das EPA führenkann, während das Patent zugleich zueinem späteren Zeitpunkt hinsichtlichseines nationalen "Teils" vor einemnationalen Gericht angefochten werdenkönnte6.

Es ist unbestritten, dass in italienischenVerletzungsverfahren die Auslegung derAnsprüche nicht auf den reinen Wortsinnbeschränkt werden darf, sondern dassauch Äquivalente des betreffendenAnspruchs mit ähnlichen strukturellenund/oder funktionellen Elementeneinzubeziehen sind.

Mit der Klarstellung im Auslegungsproto-koll zu Artikel 69 im EPÜ 2000, wonach"Bei der Bestimmung des Schutzbe-reichs des europäischen Patents [...]solchen Elementen gebührend Rech-nung zu tragen [ist], die Äquivalente der

Whilst the European examiner consid-ered that the functional relationshipbetween the elements of the combinationwas sufficient for the granting of theprotection because the solution was notobvious, the Italian court held that thecombination was merely "constructive" –that is, a summation of known elementsthat did not as a whole give rise toany novel "technical" and "synergetic"effect amounting to an original andingenious contribution (quid pluris) thatwas patentable.5

The problem is that there is no provisionfor a stay of national proceedings whenadministrative and judicial proceedingsare pending before the EPO, especiallyin the event of "post-grant or belatedopposition" which may possibly result inrevocation or limitation of a patent thathas been granted and may, at sometime in the future, be the subject of aninvalidity action as to its national"portion" before a national court.6

In Italian infringement proceedings it isundisputed that claim interpretationcannot be limited to the mere meaningof the words used but must be extendedto what is equivalent to the same claimby means of similar structural and/orfunctional elements.

The clarification introduced in theProtocol on Interpretation of EPC 2000,according to which "for the purpose ofdetermining the extent of protectionconferred by a European patent, dueaccount shall be taken of any element

Alors que l'examinateur européen avaitestimé qu'il existait un rapport fonction-nel entre les éléments de la combinaisonsuffisant pour lui accorder une protec-tion, étant donné que la solution n'étaitpas évidente, la cour d'appel italienne,elle, a jugé que la combinaison étaitpurement "constructive" ; autrement dit,elle n'était que la somme d'élémentsconnus et, au total, ne présentait aucuneffet "technique" ou "synergique"nouveau qui puisse être considérécomme une contribution originale etingénieuse (quid pluris) susceptibled'être brevetée.5

Le problème, c'est qu'il n'existe pas dedisposition prévoyant le sursis à statuerdans la procédure nationale lorsqu'uneprocédure administrative ou de recoursest pendante devant l'OEB, notammentdans le cas de l'"opposition post-grantou tardive", qui peut aboutir à la révo-cation ou limitation du brevet délivré etpourra, ultérieurement, faire l'objet d'uneaction en nullité devant une juridictionnationale en ce qui concerne la partienationale correspondante du brevetconcerné6.

Dans les procédures italiennes encontrefaçon, il n'est pas contesté quel'interprétation des revendications nepeut se limiter simplement au sens desmots utilisés, mais doit s'étendre à ce quiest équivalent dans le contexte d'unemême revendication, c'est-à-dire auxéléments structurels et/ou fonctionnelssimilaires.

La clarification introduite dans le proto-cole interprétatif de la CBE 2000, selonlequel "pour la détermination de l'éten-due de la protection conférée par lebrevet européen, il est dûment tenucompte de tout élément équivalent à un

5 Berufungsgericht Mailand, Urteil vom 2. Mai2002 (Samsonite) und Bezirksgericht Mailand,Urteil vom 23. Juli 2003 (Merloni), die beideden italienischen Teil eines europäischenPatents für nichtig erklärten, das im entspre-chenden Einspruchsverfahren vor dem EPA alsrechtsgültig aufrechterhalten worden war.

5 Milan Court of Appeal, judgment of 2 May 2002(Samsonite) and Milan District Court, judgmentof 23 July 2003 (Merloni), both holding as inva-lid the Italian portion of European patents thathad been maintained as valid in the relevantEPO opposition proceedings.

5 Cour d'appel de Milan, arrêté du 2 mai 2002(Samsonite), et Tribunal de première instancede Milan, jugement du 23 juillet 2003 (Merloni),concluant dans les deux cas à la nullité de lapartie italienne des brevets européens, dont lavalidité a, toutefois, été reconnue dans lesprocédures d'opposition correspondantes àl'OEB.

6 Hingegen sehen die EG-Verordnungen 40/94(Gemeinschaftsmarken) und 6/02 (Gemein-schaftsmuster und -modelle) eine "Aussetzungvon Amts wegen" von vor lokalen Markenge-richten anhängigen Nichtigkeitsverfahren vor,wenn ein Verfahren in derselben Sache vordem HABM anhängig ist.

6 On the contrary, a "compulsory stay" of revoca-tion proceedings pending before trade markdistrict courts is provided by EC Regulation40/94 (Community trade marks) and 6/02(Community models and designs) if the sameclaim is pending before the OHIM.

6 Par contre, les règlements CE 40/94 (marquescommunautaires) et 6/02 (dessins et modèlescommunautaires) prévoient la "suspensionobligatoire" des actions en nullité pendantesauprès des tribunaux statuant en matière demarques, si la même action en nullité estpendante auprès de l'OHMI.

Page 161: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

154 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

in den Patentansprüchen genanntenElemente sind", sollte vermutlichverdeutlicht werden, dass es Äquivalenz(und eine entsprechende Patentverlet-zung) geben kann, doch wurden keineErläuterungen zur Definition diesesBegriffs gegeben.

Der Basisvorschlag für das Protokoll zurAuslegung von Artikel 69 ("Ein Mittel istin der Regel als Äquivalent anzusehen,wenn es für einen Fachmann naheliegt, dass die Benutzung dieses Mittelsim Wesentlichen zu dem gleichen Ergeb-nis führt wie das im Patentanspruchgenannte Mittel") wurde bei der Diploma-tischen Konferenz nicht angenommen.

In der italienischen Rechtsprechung wirdder Grundsatz angewandt, dass "jedesElement, das im Wesentlichen auf diegleiche Weise im Wesentlichen die glei-che Funktion erfüllt und zu dem gleichenErgebnis führt wie das beanspruchteElement, als Äquivalent anzusehen ist"(USA7 FWR test = same function, sameway, same result).

Auch in den jüngsten Entscheidungender italienischen IP-Kammern wurdeÄquivalenz nicht eigens definiert, sodass die Rechtsprechung zersplittertbleibt.

Von den einen wird die Auffassungvertreten, für Äquivalenz müssten sichdie unterschiedlichen Lösungen fürdieselbe technische Aufgabe über-schneiden (bis auf das, was in derAnordnung des Verletzers patentierbarist),8 und von den anderen, für Äquiva-lenz müsse nicht nur dasselbe Ergebniserzielt werden wie mit der geschütztenAnordnung, sondern die angeblich dasPatent verletzende Anordnung dürfeauch keine gegenüber der frühereneigenständige Lösung bereitstellen.9

which is equivalent to an element speci-fied in the claims", was probably made toexplain that equivalence (and the corres-ponding infringement) can exist, but noexplanation was given as to the definitionof that concept.

The basic proposal in the Protocol onInterpretation of Article 69 ("A meansshall generally be considered as beingequivalent if it would be obvious to aperson skilled in the art that using suchmeans would achieve substantially thesame result as that achieved through themeans specified in the claims") was notadopted at the Diplomatic Conference.

The approach of the Italian judiciary is toapply the principle according to which"any element capable of ultimatelyperforming the same function ultimatelyin the same way and ultimately produ-cing the same result as the elementclaimed is to be considered as equiva-lent (USA7 FWR test = same function,same way, same result)".

But even the most recent case law ofthe Italian IP courts has not definedequivalence in a specific way and is stillfragmented.

On one hand, it is maintained thatequivalence requires that the differentsolutions to the same technical problemoverlap (apart from what is patentable inthe infringer's device).8 On the otherhand, it is held that equivalence requiresnot only that the same results of theprotected device be attained, but alsothat the allegedly infringing deviceshould provide no original solution inrelation to the previous one.9

élément indiqué dans les revendica-tions", est probablement destinée àexpliquer qu'il peut y avoir équivalence(et donc contrefaçon), mais il n'a pasété donné d'explication sur la façon dedéfinir cette notion.

La proposition de base dans le protocoleinterprétatif de l'article 69 CBE ("Unmoyen est généralement considérécomme équivalent s'il est évident pourl'homme du métier que l'utilisation de cemoyen permet d'obtenir essentiellementle même résultat que celui obtenu par lemoyen indiqué dans la revendication")n'a pas été adoptée lors de la Confé-rence diplomatique.

L'approche du juge italien est d'appliquerle principe selon lequel "tout élémentcapable, en fin de compte, de remplirla même fonction, de la même manièreet en produisant le même résultat quel'élément revendiqué doit être considérécomme équivalent" (USA7 FWR test =same function, same way, same result)".

Mais même la jurisprudence la plusrécente des chambres italiennes spécia-lisées en PI n'a pas encore donné dedéfinition spécifique de l'équivalence etreste fragmentée.

D'une part, il est maintenu que l'équiva-lence exige que les différentes solutionsau même problème technique se recou-pent (exception faite de la partie breve-table du dispositif du contrefacteur)8.D'autre part, il est estimé que l'équiva-lence requiert non seulement que soientobtenus les mêmes résultats que ledispositif breveté, mais aussi que ledispositif à l'origine de la contrefaçonprésumée ne doit pas fournir de solutionoriginale par rapport au dispositif précé-dent.9

7 Graver Tank 339 U.S.605-1950. 7 Graver Tank 339 U.S.605-1950. 7 Graver Tank 339 U.S.605-1950.8 IP-Kammer Mailand, Beschluss vom 7. Juni2004 (Flexologie).

9 Kassationshof, Urteil vom 13. Januar 2004,Nr. 257. Ibidem IP-Kammer Rom, Beschlussvom 21. April 2005; IP-Kammer Venedig,Beschluss vom 21. Juli 2005; IP-Kammer Rom,Beschluss vom 9. Februar 2006.

8 IP Court of Milan, order of 7 June 2004(Flexologie).

9 Court of Cassation, judgment of 13 January2004 No.257. Ibidem IP Court of Rome, orderof 21 April 2005, IP Court of Venice, order of21 July 2005, IP Court of Rome, order of9 February 2006.

8 Ch. spécialisée en PI du Tribunal de premièreinstance de Milan, ordonnance du 17 juin 2004(Flexologie).

9 Cour de cassation, arrêt du 13 janvier 2004n° 257. Ibidem ch. spécialisée en PI duTribunal de première instance de Rome,ordonnance du 21 avril 2005, ch. spécialiséeen PI du Tribunal de première instance deVenise, ordonnance du 21 juillet 2005, ch.spécialisée en PI du Tribunal de premièreinstance de Rome, ordonnance du 9 février2006.

Page 162: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 155

In den jüngsten Entscheidungen wurdeoffenbar der letztgenannte Ansatzbefolgt, wonach eine Patentverletzungaufgrund von Äquivalenz das Fehlen vonNeuheit und erfinderischer Tätigkeitvoraussetzt. Im Gegensatz hierzu war im"Epilady-Fall" festgestellt worden, dasseine Patentverletzung nicht unbedingtausgeschlossen ist, wenn das Äquiva-lent selbst patentierbar ist.

Diese unterschiedlichen Auffassungen(wie es sie in der europäischen Recht-sprechung häufig gibt, siehe den "Muller-Hilti"-Fall) belegen erneut, dass diefehlende Harmonisierung der Recht-sprechung zum Schutzbereich und zurGültigkeit von europäischen Patenteneine von Widersprüchen geprägteGesamtszenerie zur Folge hat.

Derartige Unterschiede auf der inhalt-lichen Ebene werden sich nicht vermei-den lassen, solange es nicht gelingt, mitHilfe von defensiven Strategien – dieoftmals von einer pragmatischen Recht-sprechung unterstützt werden – einengrenzüberschreitenden Schutz für euro-päische Patente durchzusetzen, die ineinem anderen Mitgliedstaat verletztworden sind.

Die italienische Rechtsprechung stehtgrenzüberschreitenden Verfahren gene-rell ablehnend gegenüber. Ebenso hatder Europäische Gerichtshof mit zweiEntscheidungen vom 13. Juli 200610

dieser Praxis offenbar endgültig einEnde gesetzt.

Quasi als "Kehrseite der Medaille" bleibtfestzuhalten, dass das Ende dieser"paneuropäischen Rechtsprechung"zwangsläufig auch den sogenannten"Torpedos" einen Riegel vorschiebendürfte.

In Italien sind "Torpedoklagen" aberschon bisher im Hauptsacheverfahren imWesentlichen aus den beiden folgendenGründen stets abgewiesen worden:– In dem durch das EPÜ geschaffenenRechtssystem sind nationale Gerichtenur für den nationalen Teil eines europä-ischen Patents zuständig, so dass sie

The latest decisions seem to follow thisapproach, according to which infringingequivalence implies lack of novelty andinventive step. This is different to theapproach in the "Epilady" case where itwas maintained that infringement is notnecessarily excluded if the equivalentitself is patentable.

These divergences of opinion (which arefrequent in European case law: see the"Muller-Hilti" case) prove once again thatthe lack of harmonisation betweennational courts' views with reference tothe scope of protection and validity ofEuropean patents causes a distortedscenario.

Such substantive differences will inevita-bly arise when – often supported bypragmatic case law – defensive strate-gies fail that aim to obtain cross-borderprotection for European patents infringedin one or other member state.

Cross-border procedures have generallybeen rejected in Italian case law. Like-wise, the European Court of Justice hasissued two decisions, both dated 13 July2006,10 that seem to have definitivelyput an end to this practice.

The end of this sort of "pan-Europeanjurisdiction" will inevitably have a deter-ring impact on "torpedo actions", whichmay be considered as the "other side ofthe coin".

However, in Italy torpedo actions havealways been blocked on the merits forthe following two basic reasons:

– In the legal system created by the EPCnational judges have jurisdiction onlyover the national portion of the Europeanpatent, so that the court is not entitled to

Les dernières décisions semblent suivrecette approche, selon laquelle il ne peuty avoir de contrefaçon que si l'équiva-lence implique le défaut de nouveauté etd'activité inventive. Il s'agit là d'uneapproche différente de celle adoptéedans l'affaire "Epilady", où il avait étémaintenu que la contrefaçon n'est pasnécessairement exclue si l'équivalent estlui-même brevetable.

Ces divergences d'opinion (qui sontfréquentes dans la jurisprudence euro-péenne, voir l'affaire "Muller-Hilti") prou-vent une fois de plus que le manqued'harmonisation des vues des juridictionsnationales concernant l'étendue de laprotection et la validité des brevets euro-péens provoque des distorsions dusystème.

De telles différences quant au fond seproduiront inévitablement lorsque certai-nes stratégies défensives – souventsoutenues par une jurisprudence prag-matique – ne réussiront pas à atteindrele but d'une protection transfrontalièredes brevets européens contrefaits dansl'un ou l'autre Etat membre.

En général, la jurisprudence italienne arejeté les procédures transfrontalières.De même, la Cour européenne de justicea rendu deux décisions, datées toutesles deux du 13 juillet 2006,10 quisemblent avoir définitivement mis fin àcette pratique.

La fin de cette sorte de "juridictionpaneuropéenne" aura inévitablement uneffet dissuasif sur les "actions torpilles",que l'on peut considérer comme repré-sentant "l'envers de la médaille".

En Italie cependant, les actions torpillesont toujours été rejetées comme nonfondées, essentiellement pour les deuxraisons suivantes :– dans le système juridique instauré parla CBE, un tribunal national a compé-tence pour statuer uniquement sur lapartie nationale correspondante du

10 C-4/03 Gat ./. Luk und C-539/03 Roche ./.Primus.

10 C-4/03 Gat v. Luk and C-539/03 Roche vPrimus.

10 C-4/03 Gat v. Luk et C-539/03 Roche v.Primus.

Page 163: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

156 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

nicht befugt sind, im Hinblick auf imAusland begangene Handlungen dieNichtverletzung festzustellen11;

– die Anwendung des Brüsseler Über-einkommens (wie auch der Verordnung44/02) ist an das Eintreten eines schädi-genden Ereignisses geknüpft, wohinge-gen jemand, der Klage auf Feststellungder Nichtverletzung erhebt, geradebestreitet, dass ein solches Ereignisstattgefunden hat; somit ist es nichtmöglich, vom allgemeinen Grundsatzder Zuständigkeit der Gerichte desWohnsitzes des Beklagten abzu-weichen12.

Wie stellen sich die Zukunftsperspekti-ven dar?

Das durch das EPÜ eingeführte Systemhält an der nationalen Regelung voneuropäischen Patentstreitigkeiten fest.Ein solches System führt zwangsläufigzu multiplen nationalen Rechtsstreitig-keiten, die aufgrund der nach Länderngetrennten Durchsetzung der Schutz-rechte im Ergebnis immer weiter ausein-anderdriften. Die Rechtssicherheit wirdinfolgedessen verringert, weil verschie-dene nationale Gerichte unter Anwen-dung unterschiedlicher Verfahrens- undBeweisregeln über die Rechtsgültigkeitund den Schutzbereich des betreffendenPatents entscheiden.

Die Einsetzung einer mehrere Ebenenumfassenden "synchronisierenden"Gerichtsbarkeit mit einem für die Rechts-gültigkeit von Patenten zuständigenzentralen Patentgericht und lokalen/regionalen Gerichten für Patentverlet-zungsklagen im Rahmen einer umfas-senden gegenseitigen Zusammenarbeitund Koordinierung der Verfahren istdaher dringend geboten. In diesemSinne wird gegenwärtig an Vorschlägenfür Vereinbarungen gearbeitet, die helfensollen, ein effizientes europäischesPatentgerichtswesen aufzubauen.

decide on non-infringement regardingactivities outside its own country.11

– The Brussels Convention (like Regula-tion 44/02) provides for the occurrenceof a harmful event while the person filinga claim for a declaration of non-infringe-ment denies that such an event hasoccurred and therefore it is not possibleto derogate from the general principle ofthe defendant's domicile.12

What are the prospects for the future?

The system established under the EPCmaintains the national management ofEP litigation. Such a system inevitablygives rise to multinational disputesthat diverge more and more, becauseenforcement is handled on a country bycountry basis. This detracts from legalcertainty, because the decisions aboutvalidity and scope of protection are takenby different national courts, using differ-ent rules of procedure and different lawsof evidence.

It is therefore of the utmost urgency toestablish a multilevel, "synchronised"jurisdiction in the form of a central courtfor patent validity and local/regionalcourts for infringement within the frame-work of mutual co-operation and proced-ural co-ordination. This will serve tosupport the draft agreements currentlybeing worked on for the construction ofan effective European patent judiciary.

brevet européen ; il n'est donc pas habi-lité à conclure à la non-contrefaçon ence qui concerne des activités qui se sontdéroulées en dehors de son propre terri-toire national11 ;– la Convention de Bruxelles (comme lerèglement 44/02) prévoit le cas où s'estproduit un fait dommageable [N.d.t. :compétence en matière délictuelle ouquasi délictuelle], mais celui qui intenteune action en déclaration de non-contre-façon nie justement qu'un tel événementse soit produit, de sorte qu'il n'est paspossible de s'écarter du principe de basede la compétence fondée sur le domiciledu défendeur12.

Quelles sont les perspectives pourl'avenir ?

Le système établi en vertu de la CBE amaintenu le traitement national des liti-ges concernant des brevets européens.Un tel système conduit forcément à deslitiges multinationaux avec des issuesplus ou moins divergentes, étant donnéque l'exécution relève de la compétencede chaque pays. Cela nuit à la sécuritéjuridique, vu que les décisions enmatière de validité et d'étendue de laprotection sont prises par différentesjuridictions nationales, qui appliquentdes règles différentes en ce quiconcerne la procédure et le droit de lapreuve.

C'est pourquoi il est hautement urgentd'instaurer un système judiciaire"synchronisé" et à plusieurs niveaux,sous la forme d'un tribunal centralisécompétent pour connaître de la validitédes brevets et de tribunaux locaux/régionaux compétents en matière decontrefaçon, dans le cadre d'une coopé-ration réciproque et de la coordinationdes procédures. Ceci favorisera l'élabo-ration, actuellement en cours, de projetsd'accord en vue de la construction d'unsystème judiciaire européen des brevetsqui soit efficace.

11 Bezirksgericht Mailand, Urteil vom 26. Oktober2000 (Gen-Probe), 21. März 2002 (Behring),28. November 2002 (Azkenta); Berufungs-gericht Mailand, Urteil vom 2. März 2004(Optigen).

11 Milan District Court, judgments of 26 October2000 (Gen-Probe), 21 March 2002 (Behring),28 November 2002 (Azkenta); Milan Court ofAppeal, judgment, 2 March 2004 (Optigen).

11 Ch. spécialisée en PI du Tribunal de premièreinstance de Milan, jugements du 26 octobre2000 (Gen-Probe), du 21 mars 2002 (Behring)et du 28 novembre 2002 (Azkenta) ; Courd'appel de Milan, arrêt du 2 mars 2004(Optigen).

12 Kassationshof, 19. Dezember 2003, Nr. 19550. 12 Court of Cassation, 19 December 2003,No.19550.

12 Cour de cassation, arrêt du 19 décembre 2003n° 19550.

Page 164: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 157

NL Niederlande

Josine FASSEUR-VAN SANTENVizepräsidentin, Berufungsgericht,Den Haag

R. A. GROOTOONKDeputy Judge, Berufungsgericht,Den Haag

Berufungsgericht Den HaagNeuere Entwicklungen imniederländischen Patentrecht

Statistischer Überblick

Seit unserem Treffen in Griechenland imJahr 2006 hat der Oberste Gerichtshofder Niederlande acht Entscheidungen inPatentsachen erlassen, das Berufungs-gericht 18 Entscheidungen. Es warenmehr Fälle zur Entscheidung vorgese-hen, doch wurden einige außergericht-lich beigelegt.

Einzelne Fälle

In den meisten dieser Patentstreitsachenging es um die Gültigkeit des Patentsund um seine Verletzung. In denNiederlanden können diese Fragen vomselben Gericht in ein und demselbenVerfahren entschieden werden.

Die meisten Fälle betrafen mechanischeoder andere technische Erfindungen, inzweien ging es um Katheter und Stents,und in dreien um Arzneimittel (darunterAngiotech ./. Sahajanand). Nachdemdas House of Lords am 9. Juli 2008seine Stellungnahme in der Sache ConorMedsystems Incorporated ./. AngiotechPharmaceuticals Incorporated undandere abgegeben hatte, in der es umden britischen Teil des europäischenPatents EP 0 706 376 ging, wollte einerder Beteiligten am niederländischenBerufungsverfahren den Fall neu aufrol-len, was aber abgelehnt wurde. DasVerfahren ist noch anhängig.

Zwei andere Fälle (Warner-Lambert ./.Ranbaxy und Ranbaxy ./. Warner-Lambert) betrafen Schutzzertifikatefür Arzneimittel zu Patenten aufAtorvastatine (EP 0 247 633 B1 undEP 0 409 281).

NL Netherlands

Josine FASSEUR-VAN SANTENVice President, Court of Appeal,The Hague

R. A. GROOTOONKDeputy Judge, Court of Appeal,The Hague

Court of Appeal of The HagueSome recent developments inDutch patent law

Statistics

Since our meeting in Greece in 2006 theSupreme Court of the Netherlands hashanded down eight decisions in patentlaw cases, and the Court of Appeal hasdelivered 18 decisions. More cases wereplanned, but several were settled out ofcourt.

Cases

The majority of these patent casesinvolved the validity of the patent andinfringement. In the Netherlands, theseissues can be decided by the same courtin one procedure.

Most of the cases related to mechanicaland other technical inventions. Twoconcerned catheters and stents, andthree were about pharmaceuticals,including Angiotech versus Sahajanand.After the House of Lords had givenits opinion on 9 July 2008 in ConorMedsystems Incorporated versusAngiotech Pharmaceuticals Incorporatedand others concerning the British partof European patent EP 0 706 376, oneof the parties in the Dutch appealproceedings wanted to reopen the case,but that was refused. The case is stillsub judice.

Two other cases (Warner-Lambertversus Ranbaxy and Ranbaxy versusWarner-Lambert) concerned certificatesfor medicinal products in connectionwith patents for atorvastatine(EP 0 247 633 B1 and EP 0 409 281).

NL Pays-Bas

Josine FASSEUR-VAN SANTENVice-Président de la Cour d'appel deLa Haye

R. A. GROOTOONKDeputy Judge, Cour d'appel deLa Haye

Cour d'appel de La HayeEvolutions récentes en droitnéerlandais des brevets

Statistiques

Depuis le colloque en Grèce en 2006,la Cour suprême des Pays-Bas a renduhuit arrêts en matière de droit desbrevets, et la Cour d'appel a statué surdix-huit affaires. D'autres affaires étaientprévues, mais plusieurs d'entre elles ontabouti à un règlement extra-judiciaire.

Affaires

Une majorité de ces affaires de brevetsconcernait la validité du brevet ainsique des actes de contrefaçon. AuxPays-Bas, ces questions peuvent êtretranchées par le même tribunal, dans lecadre d'une seule procédure.

La plupart des affaires étaient liées àdes inventions dans le domaine de lamécanique et dans d'autres domainestechniques. Deux avaient trait à descathéters et des stents, et trois portaientsur des produits pharmaceutiques, ycompris l'affaire Angiotech contreSahajanand. Après que la Chambre desLords s'est exprimée le 9 juillet 2008,dans l'affaire Conor MedsystemsIncorporated versus Angiotech Pharma-ceuticals Incorporated and others, ausujet du brevet britannique issu dubrevet européen EP 0 706 376, l'unedes parties à la procédure d'appel auxPays-Bas a souhaité rouvrir l'affaire,mais s'est vu opposer un refus. L'affaireest toujours pendante.

Deux autres affaires (Warner-Lambertcontre Ranbaxy et Ranbaxy contreWarner-Lambert) portaient sur descertificats pour des médicaments liésaux brevets relatifs à l'atorvastatine(EP 0 247 633 B1 et EP 0 409 281).

Page 165: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

158 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Im ersten Fall bezog sich das europä-ische Patent EP 0 247 633 auf zweiasymmetrische Kohlenstoffatome, d.h.zwei Enantiomerenpaare, wobei abernur das R-trans-Isomer in Anspruch 1enthalten war. Bei der Prüfung desAnspruchs im Lichte der Beschreibungund der Zeichnungen entschied dasBerufungsgericht, dass Anspruch 1 nichtnur auf die Racemate der R-trans- undS-trans-Isomere gerichtet sei, sondernauch auf enantiomerreine Atorvasatine.Die entscheidende Frage war die, obdas Patent als Grundpatent im Sinnedes Artikels 3 a) der Ratsverordnung(EWG) Nr. 1768/92 über die Schaffungeines ergänzenden Schutzzertifikats fürArzneimittel angesehen werden konnte.Dies wurde bejaht, und Warner-Lambertgewannen den Rechtsstreit.

Im zweiten Fall wurde das PatentEP 0 409 281 etwa zehn Jahre nachseiner Anmeldung erteilt und später vomBerufungsgericht für nichtig erklärt(Entscheidung vom 28. Februar 2008).

Schutzbereich von Patenten

Das Berufungsgericht Den Haag hat Arti-kel 69 des Europäischen Patentüberein-kommens sowie das Protokoll über dieAuslegung des Artikels 69 seit den sieb-ziger Jahren angewandt, während derOberste Gerichtshof seine eigene ausder Vorkriegszeit stammende Auslegungvorzog (die Lehre vom "Wesen" desPatents, HR 20. Juni 1930). In denneunziger Jahren erließ der ObersteGerichtshof in Oté Optics ./. Ciba Geigy(13. Januar 1995) eine wichtigeEntscheidung über die Auslegung desSchutzbereichs und die Rolle der Verfah-rensgeschichte des Patents ("prosecu-tion history"). In dieser Entscheidungkombinierte der Oberste Gerichtshof dieLehre vom "Wesen" des Patents mitdem Auslegungsprotokoll, wobei er diegenannte Lehre jedoch zum Ausgangs-punkt nahm. In seiner Entscheidung inder Sache Lely Enterprises ./. Delaval(7. September 2007) erklärte derOberste Gerichtshof, diese Lehre seinicht mehr als Ausgangspunkt, sondernals ein zu berücksichtigender Punkt zu

In the first case, European patentEP 0 247 633 concerned two asymmetriccarbon atoms, which means two pairs ofenantiomers, but only the R-trans-isomerwas included in claim 1. Considering theclaim in the light of the description anddrawings, the Court of Appeal decidedthat claim 1 concerned not only the race-mates of R-trans and S-trans-isomersbut also enantiomer purified atorvasta-tine. The crucial question was whetherthe patent could be considered as abasic patent within the meaning ofArticle 3(a) of Council Regulation (EEC)No. 1768/92 concerning the creation of asupplementary protection certificate formedicinal products. The answer was inthe affirmative, so Warner-Lambert wonits case.

In the second case, patent EP 0 409 281was granted about ten years after filingand was subsequently nullified by theCourt of Appeal (decision of 28 February2008).

Scope of the patent

Since the seventies the Court of Appealof The Hague has been applyingArticle 69 of the European PatentConvention and the Protocol on theInterpretation of Article 69, but theSupreme Court has preferred its ownpre-war interpretation (the doctrine of"het wezen" (the essence) of the patent,HR 20 June 1930). In the nineties theSupreme Court gave an important deci-sion in Oté Optics versus Ciba Geigy(13 January 1995) on the interpretationof the scope of protection and the roleof the prosecution history of the patent.In that decision the Supreme Courtcombined the doctrine just referredto with the Interpretation Protocol.Nevertheless, the starting point was thedoctrine. The Supreme Court stated inits decision on Lely Enterprises versusDelaval (7 September 2007) that thedoctrine was no longer a starting pointbut a point to be taken into consideration.This means that there is now littledifference between the approaches tointerpretation used in the Netherlands.

Dans le premier cas, le brevet européenEP 0 247 633 avait pour objet deuxatomes de carbone asymétriques, etdonc quatre énantiomères, mais seull'isomère trans R était compris dans larevendication 1. Examinant la revendica-tion à la lumière de la description et desdessins, la Cour d'appel a décidé que larevendication 1 portait non seulementsur les racémiques d'isomères trans Ret S, mais aussi sur l'énantiomère purifiéatorvastatine. Toute la question était desavoir si le brevet pouvait être considérécomme "un brevet de base" au sensde l'article 3.a) du règlement (CEE)n° 1768/92 du Conseil concernant lacréation d'un certificat complémentairede protection pour les médicaments. Il aété répondu par l'affirmative à cettequestion, et Warner-Lambert a obtenugain de cause.

Dans le deuxième cas, le brevetEP 0 409 281 a été délivré environ dixans après le dépôt de la demande,puis a été révoqué par la Cour d'appel(décision du 28 février 2008).

Portée du brevet

Depuis les années soixante-dix, la Courd'appel de La Haye applique l'article 69de la Convention sur le brevet européenet le protocole interprétatif de l'article 69,mais la Cour suprême préfère suivre sapropre interprétation, datant d'avant-guerre (doctrine de l'essence ("hetwezen") du brevet, formulée par la Coursuprême le 20 juin 1930). Dans lesannées quatre-vingt-dix, la Coursuprême a rendu une décision impor-tante (en date du 13 janvier 1995) dansl'affaire Oté Optics contre Ciba Geigy,concernant l'interprétation de l'étenduede la protection et le rôle joué par ledossier de poursuite de la demande debrevet. Dans ladite décision, la Coursuprême a associé la doctrine précitéeet le protocole interprétatif. La doctrine anéanmoins servi de point de départ. LaCour suprême a affirmé dans sa décision(du 7 septembre 2007) concernantl'affaire Lely Enterprises contre Delavalque cette doctrine ne représentait plusun point de départ, mais un aspect àprendre en considération. Il en découle

Page 166: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 159

betrachten. Das bedeutet, dass esnunmehr keinen großen Unterschiedmehr zwischen den verschiedenenAnsätzen gibt, die in den Niederlandenbei der Auslegung des Schutzbereichsangewandt werden.

In Oté Optics ./. Ciba Geigy schränkteder Oberste Gerichtshof auch dieMöglichkeit für den Patentinhaber ein,sich im Verfahren auf die Verfahrensge-schichte zu beziehen. In Dijkstra ./. Saierstellte sich unter anderem die Frage, obdiese Beschränkung auch für Dritte gelte(beispielsweise für den Patentverletzer).Das Berufungsgericht legte diese Fragedem Obersten Gerichtshof vor, der (am2. Dezember 2006) entschied, dass dieBeschränkung nur den Patentinhaberbetreffe und dass es keinen Grund gebe,den Gebrauch von öffentlich zugäng-lichen Informationen zur Verfahrens-geschichte durch Dritte einzuschränken.In Europa werden in dieser Fragemöglicherweise unterschiedlicheAuffassungen vertreten.

Grenzüberschreitende Verfügungen

Bekanntlich wurde die Befugnis natio-naler Gerichte, grenzüberschreitendeVerfügungen zu erlassen, durch dieEntscheidung des EuropäischenGerichtshofs vom 13. Juli 2006 in derSache Roche ./. Primus und Gat ./. Lukeingeschränkt. In Roche gegen Primuswar die entscheidende Frage die, ob einSachverhalt im Sinne des Artikels 6 (1)des Brüsseler Übereinkommens vorlag."[D]ie Abweichung [zwischen divergie-renden Entscheidungen in einemRechtsstreit] muss bei derselben Sach-und Rechtslage auftreten", so derSchlüsselsatz in der EuGH-Entschei-dung Roche ./. Primus. Der EuGH warjedoch der Auffassung, dass bei einerVerletzung der nationalen Teile eineseuropäischen Patents keineswegs vonderselben Rechtslage die Rede seinkönne, ebenso wenig wie von derselbenSachlage bei in verschiedenen Mitglied-staaten begangenen Patentverletzun-gen, selbst wenn die Beklagten demsel-ben Konzern angehörten und aufgrundeiner gemeinsamen Geschäftspolitik inderselben oder in ähnlicher Weisegehandelt hätten. Das war das Ende der"Spinne-im-Netz"-Doktrin, zumindest,

In Oté Optics versus Ciba Geigy, theSupreme Court also limited the patent-ee's use of the prosecution history inproceedings. One of the questions inDijkstra versus Saier was whether thislimitation also referred to a third party(for instance the infringer). The Courtof Appeal referred this issue to theSupreme Court, which decided(2 December 2006) that the limitationonly concerned the patentee and thatthere was no reason to limit the use ofpublic information on the prosecutionhistory by a third party. There may bedifferent opinions on this subject inEurope.

Cross-border injunctions

It is common knowledge that, since thedecision of the European Court ofJustice of 13 July 2006 in Roche versusPrimus and Gat versus Luk, the power ofnational judges to order cross-borderinjunctions has been restricted. In Rocheversus Primus the main point waswhether a situation existed within themeaning of Article 6(1) of the BrusselsConvention. "Divergence of decisionmust arise in the context of the situationof law and fact": these were thekeywords in the ECJ decision concern-ing Roche versus Primus. But the courtconsidered that there was no questionof the same situation of law if nationalparts of the European patent had beeninfringed and no question of the samesituation of fact when infringement tookplace in different member states, even ifthe defendants belonged to the samegroup or had acted in an identical orsimilar manner in accordance with acommon policy. This meant the death ofthe spider-in-the-web doctrine, at least inproceedings on the merits. In the casesimmediately following Roche versusPrimus and Gat versus Luk, the HagueDistrict Court decided that it was still

qu'aujourd'hui, les approches interpréta-tives suivies aux Pays-Bas diffèrent àpeine les unes des autres.

Dans l'affaire Oté Optics contre CibaGeigy, la Cour suprême a égalementlimité l'utilisation, par le titulaire dubrevet, du dossier de poursuite de lademande au cours de la procédure.L'une des questions qui se posaientdans l'affaire Dijkstra contre Saier étaitde savoir si cette limitation valait égale-ment pour un tiers (par exemple lecontrefacteur). La Cour d'appel a soumiscette question à la Cour suprême, qui adécidé (le 2 décembre 2006) que cettelimitation ne s'appliquait qu'au titulairedu brevet, et qu'il n'y avait aucune raisonde restreindre l'utilisation, par un tiers,d'informations publiques relatives audossier de poursuite de la demande.Cette question donne peut-être lieu àdes opinions divergentes en Europe.

Injonctions transfrontières

Chacun sait que la décision rendue le13 juillet 2006 par la Cour européennede justice dans les affaires Roche contrePrimus et Gat contre Luk a eu pour effetde restreindre le pouvoir des jugesd'ordonner des injonctions transfrontiè-res. Dans l'affaire Roche contre Primus,il s'agissait principalement de reconnaî-tre ou non l'existence d'une situation ausens de l'article 6.1) de la Convention deBruxelles. Dans sa décision relative àl'affaire Roche contre Primus, la Coureuropéenne de justice a indiqué pourl'essentiel que des divergences entredes décisions devaient s'inscrire dans lecadre d'une même situation de fait et dedroit. La Cour a toutefois estimé que lacontrefaçon de brevets nationaux issusd'un brevet européen ne saurait donnerlieu à une même situation de droit, etque des actes de contrefaçon commisdans plusieurs Etats membres nesauraient entraîner une même situationde fait, même dans l'hypothèse où lesdéfendeurs appartenaient au mêmegroupe ou avaient agi de manière iden-tique ou similaire, conformément à unepolitique commune. Cela a mis fin à ladoctrine dite de l'araignée au centre de

Page 167: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

160 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

was das Hauptsacheverfahren angeht.In den unmittelbar auf Roche ./. Primusund Gat ./. Luk folgenden Fällen ent-schied das Bezirksgericht Den Haag,dass es nach wie vor möglich sei,grenzüberschreitende Verfügungen imsummarischen Verfahren ("kort geding")und sogar als einstweilige Verfügungenzu erlassen. Das Berufungsgerichtverfolgt eine vorsichtigere Linie.

Zu guter Letzt ist noch die zweite Ent-scheidung des Obersten Gerichtshofsvom 30. November 2007 in Primus ./.Roche zu erwähnen, die im Anschlussan die Entscheidungen des Europä-ischen Gerichtshofs von Juli 2006ergangen ist. Der Oberste Gerichtshofhatte über zwei Fragen zu entscheiden:

Wirken sich die Entscheidungen desEuGH auf die Zuständigkeit des natio-nalen (niederländischen) Gerichts imHinblick auf den US-amerikanischenBeklagten aus, der sich auf die Nichtig-keit der ausländischen Teile des euro-päischen Patents beruft, und ist dieEntscheidung Gat ./. Luk zu Artikel 16Nr. 4 des Brüsseler Übereinkommens(jetzt Artikel 22 Nr. 4 der EG-Verordnung44/2001) auch auf den US-amerika-nischen Beklagten anwendbar? DerOberste Gerichtshof der Niederlandeverneinte die erste Frage (das Gerichtsei für den erhobenen Vorwurf derPatentverletzung zuständig). Zur zweitenFrage stellte der Oberste Gerichtshoffest, dass Artikel 16 Nr. 4 des BrüsselerÜbereinkommens auch im Fall einesBeklagten anwendbar sei, der sich wieoben dargelegt auf die Nichtigkeit beruftund bei dem es sich um eine nicht in derEU ansässige ausländische Gesellschafthandelt. Das bedeutet, dass das nieder-ländische Verfahren solange auszuset-zen ist, bis die Entscheidung eines natio-nalen Gerichts des Mitgliedstaatesvorliegt, in dem das Patent registriert ist.

possible to order cross-border injunc-tions in preliminary proceedings (kortgeding) and even by way of a provisionalorder. The Court of Appeal pursues amore cautious policy.

Last but not least, mention should bemade of the second decision of theSupreme Court of 30 November 2007 inPrimus versus Roche, which followedthe decisions of the European Court ofJustice of July 2006. The Supreme Courthad to rule on two questions.

Do the ECJ's decisions influence thecompetence of the national (Dutch) courtin respect of the American defendantclaiming nullity of the foreign parts of theEuropean patents, and does the decisionin Gat versus Luk concerning Article 16.4of the Brussels Convention (now Arti-cle 22.4 of the EEC Regulation) apply tothe American defendant? The SupremeCourt of the Netherlands decided thatthe answer to the first question was inthe negative (the court was competentwith regard to the alleged infringement).As to the second question, the SupremeCourt ruled that Article 16(4) of theBrussels Convention also applied in acase against a defendant which claimsnullity as mentioned above and is aforeign company not domiciled inthe EU. This means that the Dutchproceedings have to be stayed pendinga decision by a national judge in themember state where the patent isregistered.

la toile, du moins dans les procéduresquant au fond. Dans les affaires qui ontimmédiatement suivi l'affaire Rochecontre Primus et Gat contre Luk, leTribunal de première instance deLa Haye a décidé qu'il était toujourspossible d'ordonner des injonctionstransfrontières dans une procédure deréféré ("kort geding"), et même aumoyen d'une décision interlocutoire.La Cour d'appel suit quant à elle uneapproche plus circonspecte.

Il convient enfin de mentionner ladeuxième décision rendue le 30 novem-bre 2007 par la Cour suprême dansl'affaire Primus contre Roche, à la suitedes décisions de la Cour européenne dejustice de juillet 2006. La Cour suprêmedevait trancher deux questions.

Les décisions de la Cour européenne dejustice influent-elles sur la compétencedu tribunal national (néerlandais) auregard de la requête présentée par ledéfendeur américain à l'effet d'obtenir larévocation des brevets étrangers issusdes brevets européens, et la décisionrendue dans l'affaire Gat contre Luk àpropos de l'article 16.4) de la Conventionde Bruxelles (désormais article 22.4) durèglement CEE) est-elle applicable audéfendeur américain ? La Cour suprêmedes Pays-Bas a décidé que la réponseà la première question était négative(le tribunal était compétent pour lacontrefaçon présumée). S'agissant de ladeuxième question, la Cour suprême aconclu que l'article 16.4) de la Conven-tion de Bruxelles était également appli-cable à une affaire dans laquelle undéfendeur requérait, comme ci-dessus,la révocation d'un brevet, et était uneentreprise étrangère non domiciliée dansl'Union européenne. Cela signifie que laprocédure néerlandaise doit être suspen-due jusqu'à ce qu'un juge national aitstatué dans l'Etat membre où le brevetest enregistré.

Page 168: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 161

RO Rumänien

Petre OHANVorsitzender der Beschwerdekammerdes OSIM

Elena BONDARTechnisches Mitglied derBeschwerdekammer des OSIM,Berichterstatterin

Von X, Forscherin beim Institut fürForschung und Planung auf dem Gebietdes Bergbaus, Baia Mare, Rumänien,eingereichter Antrag auf Widerrufung

des Erfindungspatents RO 120 980 B1,mit dem Titel: "Verfahren zum Entfernendes Arsens aus arsen- und goldhaltigenPyriten",erteilt durch ErteilungsbeschlussNr. 3/355/28.08.2006, gegen dieErfinder Y, Baia Mare, Rumänien

– Abschluss der Verhandlung: 14.06.2007– Entscheidung Nr. 271 vom 26.06.2007

Schlüsselbegriffe:Erfindungen auf dem Gebiet der Minera-logie, bei denen chemische Reaktioneneiner Verbindung (Flotat) stattfinden,deren chemische Formel nicht völligbestimmt ist.

RO Romania

Petre OHANChairman of the OSIM Appeal Board

Elena BONDARTechnical member of the OSIM ReviewBoard (rapporteur)

Application lodged by X, a researcherworking for the Institutul de Cercetări şiProiectări Miniere (Institute for MiningResearch and Planning) in Baia Mare,Romania, for revocation ofPatent No. RO 120 980 B1,entitled "Process for removing arsenicfrom gold-bearing arsenopyrites",

granted by Decision No. 3/355 of28.08.2006 against Y, inventors,Baia Mare, Romania.

– Oral procedure closed on 14.06.2007– Decision No. 271 of 26.06.2007

Keyword:Inventions in the field of mineralogyinvolving chemical reactions of acompound (flotation tailing) for which thechemical formula is not fully defined.

RO Roumanie

Petre OHANPrésident de la Chambre de Recoursde l'OSIM

Elena BONDARMembre technicien de la Chambre deRecours de l'OSIM, Rapporteur de cas

Demande de révocation formuléepar X, chercheur auprès de l'Institut deRecherches et Projections Minières,Baia Mare, Roumanie

contre le brevet d'invention RO 120 980 B1,au titre : "Procédé d'élimination del'arsenic des pyrites arséno-aurifères",

délivré par l'Arrêt d'octroi nº 3/355/28.08.2006 versus Y, inventeurs,Baia Mare, Roumanie

– Clôture de séance du 14.06.2007– Décision no. 271 du 26.06.2007

Mot clé :Inventions du domaine de la minéralogie,dans lequel ont lieu des réactions chimi-ques d'un composé (queue de flottation)à une formule chimique pas complète-ment déterminée.

Page 169: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

162 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Akte CRI 14/2007Nr. OSIMÜbermittlung mit Empfangsbestätigung

Ausschuss für die Überprüfungvon Erfindungen

Vorsitzender:Ing. Petre Ohan

Mitglieder:1. Dr. Ing. Elena Bondar2. Mariela Haulica, Chemikerin3. Adina Cretu, Biochemikerin4. Alexandru Grigore, RechtsberaterÖffentliche Sitzung vom 26.06.2007Entscheidung Nr. 271/26.06.2007

I. Der Überprüfungsausschuss entschei-det über den Antrag von X, Forscherinmit Wohnsitz in Baia Mare, Rumänien,auf Widerrufung des ErfindungspatentsRO 120 980 B1 mit der Bezeichnung:"Verfahren zum Entfernen von Arsen ausarsen- und goldhaltigen Pyriten", das mitBeschluss Nr. 3/355/28.08.2006 erteiltwurde, gegen die Erfinder Y mit Wohn-sitz in Baia Mare, Rumänien.

Die mündliche Verhandlung wurdeam 14.06.2007 abgehalten, und dashierüber geführte Abschlussprotokollgleichen Datums ist Bestandteil dervorliegenden Entscheidung; um es denBeteiligten zu ermöglichen, schriftlicheStellungnahmen einzureichen, hat derAusschuss die Entscheidung über denWiderrufungsantrag auf den heutigenTag, den 26.06.2007, vertagt.

II. Nach Beendigung der Parteivorträgehält der Überprüfungsausschuss zumvorliegenden WiderrufungsantragFolgendes fest:

1. Am 28.08.2003 reichten die Erfinder Y,wohnhaft in Baia Mare, Rumänien,ordnungsgemäß die nationale Patent-anmeldung Nr. a 2003 00738 ein.

2. Mit Datum vom 28.08.2006 erließ dasstaatliche Erfindungs- und Markenamtnach sachlicher Prüfung der Patent-anmeldung den ErteilungsbeschlussNr. 3/355 für das ErfindungspatentRO 120 980B1 mit der Bezeichnung:"Verfahren zum Entfernen des Arsensaus arsen- und goldhaltigen Pyriten".

Case CRI 14/2007No. OSIMThis decision shall be notified againstacknowledgement of receipt

Review Board

Chairman:Petre Ohan

Members:1. Dr Elena Bondar2. Mariela Haulica3. Adina Cretu4. Alexandru Grigore, legal adviserPublic hearing on 26.06.2007Decision No. 271/26.06.2007

I. The Review Board hereby rules on theapplication lodged by X, researcher,resident in Baia Mare, Romania, forrevocation of patent No. RO 120 980 B1,entitled "Process for removing arsenicfrom gold-bearing arsenopyrites",granted by Decision No. 3/355 of28.08.2006 against Y, inventors,resident in Baia Mare, Romania.

The parties presented their oral argu-ments at a hearing held on 14.06.2007,and those arguments were recorded in areport of the same date. That report,which closed the oral procedure, formspart of the present decision. The Boardadjourned its ruling on the applicationuntil today (26.06.2007), to give theparties an opportunity to submit writtenpleadings.

II. The parties having made all theirsubmissions, the Board finds as follows:

1. On 28.08.2003, the inventors Y, bothresident in Baia Mare, Romania, filednational application No. a 2003 00738 indue form.

2. On 28.08.2006, after performing asubstantive examination of the patentapplication, the State Office for Inven-tions and Trademarks (OSIM) grantedpatent No. RO 120 980B1, entitled"Process for removing arsenic from gold-bearing arsenopyrites", by DecisionNo. 3/355.

Dossier CRI 14/2007Nº OSIMLa présente est communiquée avec avisde réception

Commission de réexameninventions

Président :Ing. Petre Ohan

Membres :1. Dr. Ing. Elena Bondar2. Chim. Mariela Haulica3. Bio-chim. Adina Cretu4. Cons.jr. Alexandru GrigoreSéance publique du 26.06.2007Décision No 271/26.06.2007

I. La Commission de Réexamen seprononce sur la demande de révocationformulée par X, chercheur, ayant sondomicile à Baia Mare, Roumanie, contrele brevet d'invention RO 120 980B1, autitre : "Procédé d'élimination de l'arsenicdes pyrites arséno-aurifères", délivrépar l'Arrêt d'octroi nº 3/355/28.08.2006versus Y, inventeurs, ayant leurdomilicile à Baia Mare, Roumanie.

Les débats de la séance ont lieu le14.06.2007, étant consignés dans laClôture de séance de cette date, qui faitpartie de la présente Décision quand, laCommission en vue de donner la possi-bilité aux parties de déposer des notesécrites, a ajourné la solution de lademande de révocation pour aujourd'hui,le 26.06.2007.

II. Les débats clos, la Commission deRéexamen par rapport à la présentedemande de révocation retient ce quisuit :

1. A la date de 28.08.2003, les inven-teurs Y, ayant leur domicile à Baia Mare,Roumanie, constituent le dépôt nationalrégulier nº a 2003 00738.

2. A la date de 28.08.2006, en exami-nant quant au fond la demande debrevet d'invention, l'Office d'Etat pour lesInventions et les Marques a émis l'Arrêtd'octroi nr. 3/355 du brevet d'inventionRO 120 980B1, au titre : "Procédéd'élimination de l'arsenic des pyritesarséno-aurifères".

Page 170: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 163

3. Mit Datum vom 26.04.2007, d.h. inner-halb der gesetzlichen Frist, reichte X,Forscherin beim Institut für Forschungund Planung im Bergbau, Baia Mare,Rumänien, einen Antrag auf Widerrufungdes Erfindungspatents RO 120 980B1ein; die Begründung des Widerrufungs-antrags wurde unter der Nr. 206615/26.04.2007 zur Akte genommen.

4. Zur Akte wurde auch die Stellung-nahme des Sachprüfers gegeben, dersich für die Aufrechterhaltung des Erfin-dungspatents RO 120 980B1 mit einerredaktionellen Überarbeitung derchemischen Reaktion (1) ausspricht.

5. Die Beteiligten reichen schriftlicheStellungnahmen mit einer Zusammen-fassung des Inhalts der Verhandlung inder öffentlichen Sitzung vom 14.06.2007ein, der auch im Abschlussprotokollfestgehalten ist.

III. Nach Prüfung der Beschreibung desErfindungspatents RO 120 980B1, derBegründung des Erteilungsbeschlus-ses OSIM Nr. 3/355 für das PatentRO 120 980B1 und des Vorbringens derBeteiligten stellt der Überprüfungsaus-schuss nach Beratung Folgendes fest:

1. Zur Einrede des fehlenden Interessesträgt die Antragstellerin vor, ihr Interessesei wissenschaftlicher Natur, und ver-weist hierfür auf einige wissenschaftlicheUnrichtigkeiten in der Beschreibung desPatents, welche die Bezeichnung derverwendeten bergbaulichen Produkte,die chemischen Reaktionsgleichungensowie die mangelnde Übereinstimmungder Bezeichnung der Erfindung mit dembeanspruchten Gegenstand betreffen.Nach Ansicht des Ausschusses handeltes sich hierbei um wissenschaftlichesInteresse, da dem Vorbringen derAntragstellerin zufolge weder die Betei-ligten noch Dritte durch das Erfindungs-patent beschwert sind.

Folglich verbindet der Ausschuss dieFrage des fehlenden Interesses mit derFrage der Begründetheit und geht zurmateriell-rechtlichen Prüfung über.

3. On 26.04.2007, and thus within theprescribed period, X, a researcherworking for the Institutul de Cercetări şiProiectări Miniere ("Institute for MiningResearch and Planning", Baia Mare,Romania), lodged an application forrevocation of patent No. RO 120 980B1,setting out the grounds for revocation ina statement registered in the case file asNo. 206615/26.04.2007.

4. The case file also includes thesubstantive examiner's opinion recom-mending that patent No. RO 120 980B1be granted, subject to amendment ofchemical reaction (1).

5. The parties submitted written plead-ings summarising the oral argumentspresented at the hearing on 14.06.2007and recorded in the report closing theoral procedure.

III. Having analysed the description ofpatent No. RO 120 980B1, the reasonsfor OSIM Decision No. 3/355 grantingpatent No. RO 120 980B1 and theparties' submissions, and afterdeliberation, the Board holds:

1. With respect to the objection of a lackof interest, the applicant submitted thather interest is scientific and referred to anumber of scientific inaccuracies in thepatent description concerning the namesof the minerals used and the chemical-reaction equations and to the inconsis-tency between the title of the inventionand the subject-matter claimed. TheBoard agrees that the applicant's interestis scientific since, according to hersubmissions, the patent is not prejudicialto either the parties or third persons.

The Board will therefore examine thelack of interest and the merits jointlyand move on to its assessment of thesubstantive arguments.

3. A la date de 26.04.2007, dans le délailégal, X, chercheur auprès de l'Institut deRecherches et Projections Minières,Baia Mare, Roumanie, a formulé lademande de révocation contre le brevetd'invention RO 120 980B1, les raisonsde la révocation étant déposées audossier sous le no. 206615/26.04.2007.

4. On dépose au dossier de la cause lepoint de vue de l'examinateur quant aufond qui soutient le brevet d'inventionRO 120 980B1, avec les modificationsrédactionnelles de la réactionchimique (1).

5. Les parties déposent des notes écritesqui synthétisent les débats des partiesde la séance publique du 14.06.2007,consignés dans la clôture de séance.

III. Par l'analyse de la description dubrevet d'invention RO 120 980B1, desmotifs de l'Arrêt d'octroi OSIM nº 3/355du brevet d'invention RO 120 980B1, dela soutenance des parties, en délibérant,la Commission de Réexamen constateque :

1. Concernant l'exception du manqued'intérêt, le révocateur soutient que sonintérêt est scientifique, en invoquantcertaines inexactitudes scientifiques ducontenu de la description du brevet d'in-vention, en relation avec la dénominationdes produits miniers utilisés, des équa-tions des réactions chimiques, ainsi quele manque de concordance entre le titrede l'invention et l'objet revendiqué. LaCommission considère que l'intérêt estscientifique, puisque selon la soute-nance du révocateur, le brevet d'inven-tion n'apporte pas de préjudices ni auxparties, ni aux tiers.

Par conséquent, la Commission réunit lemanque d'intérêt et le fond et passe auxdébats quant au fond.

Page 171: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

164 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

2. Bei dem erfindungsgemäßen Ver-fahren wird als Rohstoff Arsenopyritverwendet, den man durch Flotation vonfein aufgeschwemmten Metallsulfiderzenerhält. Diese Pyritkonzentrate – kurz alsPyrite bezeichnet – werden behandelt,um daraus die wertvollen Bestandteile(Kupfer, Gold, Silber, Schwefel usw.) zugewinnen und das Arsen zu entfernen.Der Patentinhaber verwendet als Roh-stoff arsenhaltigen Pyrit, eine chemischeVerbindung, für die der Erfinder alsFormel FeS2.As2S5 angenommen hat,um zu verdeutlichen, dass das Arsen imRohstoff nicht in Form einer einzigen,durch die chemischen Bindungenzwischen ihren Atomen definiertenchemischen Verbindung vorliegt,sondern in Form einer Assoziation,d. h. einer Verbindung in der Art einerintermetallischen Kombination (nachNenitescu, D. Costin, "Chimie generală",S. 771, Editura Didactică şi Pedagogică,1985). Wie von der Antragstellerin vorge-tragen, kann Pyrit mit anderen arsenhal-tigen Mineralien assoziiert werden. NachAuffassung des Ausschusses kann dieAssoziation FeS2.As2S5 als Rohstoff imRahmen der Erfindung als Nebenproduktangesehen werden, das einem Verfah-ren zum Entfernen des Arsens in einerbasischen Umgebung unterzogen wird,wodurch man als Endprodukt Pyrit miteinem geringeren Arsengehalt von0,25-0,3 % erhält.

Von Bedeutung ist nach Auffassung desAusschusses außerdem, dass der Erfin-der Versuche dazu durchgeführt hat, inwelcher chemischen Form der Rohstoffin einer basischen Umgebung reagiertbzw. nicht reagiert. Die Tatsache, dassnicht die Form FeSAs, sondern nur dieForm des Arsenpentasulfids mit demNatriumhydroxid reagiert hat, stütztnochmals die chemischen Reaktions-gleichungen (1 und 2).

Durch Aufnahme des stöchiometrischenKoeffizienten "4" in die Reaktions-gleichung (1) vor dem Natriumbikarbonatwird die Massenbilanz der Reaktionausgeglichen, was die vom Erfinder alsAssoziation des Typs FeS2. As2S5

umschriebene Formel für den Rohstoffbestätigt und stützt.

2. The process according to the inven-tion uses as a raw material arsenopyriteobtained by flotation of finely maceratedmetal sulphide ores. The pyrite concen-trates ("pyrites") are then processed torecover the useful elements (copper,gold, silver, sulphur, etc.) and removethe arsenic. The raw material used bythe patent proprietor is pyrite containingarsenic, a chemical compound forwhich the inventor gives the formulaFeS2.As2S5, in order to show that theraw material contains arsenic in the formof an association, that is to say, not as asingle chemical compound defined bythe chemical links between the compo-site atoms, but rather as a compound inthe nature of an inter-metallic combina-tion (see Nenitescu, Costin D., "Chimiegenerală", page 771, Editura Didactică şiPedagogică, 1985). As the applicantsubmits, pyrite can be associated withother minerals containing arsenic. TheBoard finds that the raw-material asso-ciation FeS2.As2S5, can be regarded asa by-product subjected to a process forremoving arsenic in a basic environmentto yield, as an end product, pyrite with areduced arsenic content of 0.25 to 0.3%.

The Board also considers it relevant thatthe inventors carried out trials to estab-lish the chemical forms in which the rawmaterial does or does not react in thebasic environment. The fact that onlythe form arsenic pentasulphide, and notthe form FeSAs, reacted with sodiumhydroxide confirms chemical-reactionequations (1) and (2).

The introduction of the stoichiometricindex "4" into reaction equation (1)before sodium carbonate acid completesthe mass balance of the reaction,which confirms and supports theinventors' description of the raw-materialformula as an association of the typeFeS2. As2S5.

2. Le procédé selon l'invention utilisecomme matière première la pyrite arsé-nique, obtenu suite au traitement parflottation du minerai de sulfures métalli-ques, finement élevés. Les concentrésde pyrite, dénommés brièvement despyrites, sont traités en vue de récupérerles éléments utiles (cuivre, or, argent,soufre, etc.) et aussi pour en éliminerl'arsenic. Le titulaire utilise commematière première la pyrite contenant del'arsenic, un composé chimique dont laformule a été supposée par l'inventeurcomme étant FeS2.As2S5, car il a voulusouligner la présence de l'arsenic dansla matière première sous la forme d'uneassociation, et pas d'un composéchimique unique, défini par des liaisonschimiques entre les atomes composants,mais d'un composé du type combi-naison intermétallique (selon, Nenitescu,D. Costin, "Chimie generală", pag. 771,Editura Didactică şi Pedagogică, 1985 ;Nenitescu, D. Costin. "Chimie générale",page 771, Editure. Didactica et Pedago-gica, 1985). Tel que le révocateur lesoutient, la pyrite peut être associée auxautres minéraux contenant de l'arsenic.La Commission considère que l'associa-tion FeS2.As2S5, en tant que matièrepremière, peut être considérée dansle cas de l'invention comme un sous-produit qui est en train d'être soumis àun traitement d'élimination de l'arsenicdans un milieu basique, en obtenantune pyrite comme produit final, à uneteneur reduite, en arsenic c'est-à-dire0,25-0,3 %.

En même temps, la Commission consi-dère comme relevant le fait que l'inven-teur avait effectué des essais sur laforme chimique sous laquelle la matièrepremière réagit ou non en milieubasique. Le fait que la forme FeSAs n'apas réagi avec l'hydroxyde de sodium,mais uniquement la forme de pentasul-fure d'arsenic vient soutenir une foisde plus les équations des réactionschimiques (1 et 2).

Par l'introduction de l'indice stœchio-métrique "4" dans l'équation de la réac-tion (1) devant le carbonate acide desodium, le bilan massique de la réactionest complet, ce qui vient confirmer etsoutenir la formule de la matièrepremière écrite par l'inventeur commeune association de type FeS2. As2S5.

Page 172: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 165

Was das Vorhandensein des Rohstoffsbetrifft, so geht aus der dem OSIMzugegangenen und unter der Nummer269334/13.06.2007 registriertenMitteilung des "Institutul de Cercetărişi Proiectări Miniere" und der"SC LORECHIM.SRL, Baia Mare,Rumänien" (Institut für Forschung undPlanung im Bergbau sowie GesellschaftLORECHIM GmbH, Baia Mare,Rumänien) hervor, dass diese Gesell-schaften gegenwärtig das Verfahrennach dem Patent RO 120 980B1 zumEntfernen von Arsen aus arsen- undgoldhaltigen Pyriten des Typs Suior,Rumänien, verwenden, und dass täglich500 kg verarbeitet werden, wobei manPyrit mit einem Arsengehalt von0,25-0,35 % erhält.

Bekanntlich ist Arsenpentasulfid eineamorphe, gelbe Substanz, die nur ineiner wenig sauren Lösung ausfällt (nachNenitescu, C. D., "Chimie Generală",S. 776, 1985), und die kristallographi-sche Untersuchung zeigt eine amorpheMasse. Wie es auch die Antragstellerinin ihrer schriftlichen Stellungnahmevorträgt, wurde die Form As2S5 nicht alsein Erz identifiziert, doch wurde dieSulfidform als eine Arsenverbindungidentifiziert, was nochmals belegt, dassder Erfinder nicht ein Erz, sondern einechemische Verbindung verwendet hat,von der er angenommen hat, dass sieeine intermetallische Assoziation vonEisensulfid und Arsensulfid ist.

Was die korrekte Bezeichnung desRohstoffs angeht, so ist der Ausschussder Auffassung, dass beide Bezeichnun-gen "arsen- und goldhaltige Pyrite" und"Gold-Arsenopyrite" korrekt sind. DieBeteiligten sind sich darüber einig, dassder Begriff "Gold-Arsenopyrite", wie erim Anspruch vorkommt, sowohl in derBezeichnung der Erfindung als auch inder Zusammenfassung beibehaltenwerden soll, und betonen, dass dasAusgangserz mit Gold (wertvollesElement) und Arsen (unerwünschtesElement) assoziierter Pyrit ist.

With respect to the existence of the rawmaterial, the notice issued by the Insti-tute for Mining Research and Planningand the company LORECHIM SRL(Baia Mare, Romania) and registeredwith OSIM as No. 269334/13.06.2007shows that those entities currentlyapply the process according to patentNo. RO 120 980B1 to eliminate arsenicfrom gold-bearing arsenopyrites of thetype Suior, Romania, and process500 kg/day to obtain pyrite with anarsenic content of 0.25 to 0.35%.

It is known that arsenic pentasulphide isan amorphous yellow substance whichprecipitates only in a low-acidity solution(see Nenitescu, Costin D., "Chimiegenerală", page 776, 1985) and appearsas an amorphous mass in crystallo-graphic analyses. As the applicantconcedes in her written pleadings, theform As2S5 was not identified as an ore,but rather the sulphide form wasdescribed as a chemical arseniccompound, which again proves that theinventor did not use an ore but a chemi-cal compound which he took to be aninter-metallic association of iron sulphideand arsenic sulphide.

With respect to the name of the rawmaterial, the Board considers that both"gold-bearing arsenopyrite" and "gold-bearing arsenian pyrite" are correct. Theparties agree that the name "gold-bear-ing arsenopyrite", which appears in thetitle, should remain in the abstract andthe claims, so as to show that the baseore is pyrite associated with gold (usefulelement) and arsenic (undesirableelement).

En ce qui concerne l'existence de lamatière première, par la notificationenregistrée auprès de l'OSIM sous lenuméro 269334/13.06.2007, émise par"Institutul de Cercetări şi ProiectăriMiniere" et "SC LORECHIM.SRL, BaiaMare, Roumanie" (L'Institut de Recher-che et Projections Minières et la SociétéLORECHIM SRL, Baia Mare, Roumanie)il en résulte que ces sociétés appliquentà présent le procédé selon le brevetd'invention RO 120 980B1, dans lebut d'éliminer de l'arsenic des pyritesarséno-aurifères, du type Suior,Roumanie, en traitant 500 kg/jour et enobtenant une pyrite à une teneur en Asde 0,25-0,35 %.

Il est connu que la pentasulfure d'arsenicest une substance amorphe, jaune, quiprécipite seulement dans une solutionpeu acide (selon Nenitescu, C. D.,"Chimie Generală", pag 776, 1985 ;Nenitescu, C.D., "Chimie Générale",page 776, 1985) et que par l'analysecristallographique on met en évidenceune masse amorphe. Tel que le soutientle révocateur lui aussi dans les notesécrites, la forme As2S5 n'a pas été iden-tifiée comme un minerai, mais on aidentifié la forme de sulfure comme unecombinaison chimique de l'arsenic, cequi vient prouver une fois de plus quel'inventeur n'a pas utilisé un minerai,mais un composé chimique qu'il asupposé être une association inter-métallique de sulfure de fer et de sulfured'arsenic.

Concernant la dénomination correcte dela matière première, la Commissionconsidère que les deux dénominationsde "pyrites arséno-aurifères" et de"pyrites oro-arséniques" sont correctes.Les parties conviennent que le termede "pyrites oro-arséniques" resteraautant dans le titre que dans l'abrégé,tel qu'il existe dans la revendication, ensoulignant que le minérai de base est lapyrite associée avec l'or (élément utile)et l'arsenic (élément non désiré).

Page 173: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

166 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Was die chemischen Reaktionsgleichun-gen betrifft, so ist festzustellen, dass dieAntragstellerin die Gleichung gemäß derBeschreibung (S. 2, Zeile 20) nicht vor-gelegt hat und dass die Stöchiometrieder Reaktion nicht eingehalten scheint.Der Ausschuss stellt fest, dass es füreine korrekte Formulierung der chemi-schen Reaktionsgleichung (1) notwendigist, vor dem Begriff Natriumbikarbonatden stöchiometrischen Koeffizienten "4"einzuführen, da die Stoffbilanz zwischenden Reagenzien und den Produktendamit ausgeglichen ist.

Aufgrund von Art. 54 (1) des rumä-nischen Gesetzes Nr. 64/1991 in derdurch das Gesetz Nr. 203/2002 undRegel 46 (2) a) seiner Ausführungs-verordnung geänderten und ergänztenFassung erlässt der Ausschuss für dieÜberprüfung von Erfindungen einstimmigfolgende

Entscheidung:Der von X mit Wohnsitz in Baia Mare,Rumänien, eingereichte Antrag aufWiderrufung des ErfindungspatentsRO 120 980 B1 mit der Bezeichnung:"Verfahren zum Entfernen von Arsen ausarsen- und goldhaltigen Pyriten" wirdzurückgewiesen.

Die Akte wird zur Ausführung derEntscheidung an die DirektionErfindungspatente übermittelt.

Gegen diese Entscheidung kann inner-halb von 30 Tagen nach ihrer Bekannt-machung Beschwerde beim BukaresterGericht eingelegt werden.

Verkündet in öffentlicher Sitzung am25.06.2007.

As far as the equations for the chemicalreactions are concerned, the Board findsthat the applicant failed to present theequation according to the description(page 2, line 20) and thus to comply withthe stoichiometry of the reaction. TheBoard finds that, in order to expresschemical-reaction equation (1) properly,the stoichiometric index "4" must beintroduced before sodium carbonate acidas this ensures a closed mass balanceof reactants and products.

Under Article 54(1) of Romanian LawNo.64/1991, as amended and supple-mented by Law No. 203/2002 andRule 46(2)(a) of the ImplementingRegulations to that law, the ReviewBoard unanimously:

Decision:Refuses the application lodged by X,resident in Baia Mare, Romania, forrevocation of patent No. RO 120 980 B1,entitled "Process for removing arsenicfrom gold-bearing arsenopyrites".

Remits the case to the PatentsDirectorate for implementation of thedecision.

An appeal against this decision may belodged with the Bucharest Court within30 days of the date of notification.

Delivered in open session on25.06.2007.

Concernant les équations des réactionschimiques on constate que le révocateurn'a pas présenté l'équation selon ladescription (page 2, ligne 20) et, parconséquent, la stœquiometrie de laréaction semble ne pas être respectée.La Commission constate que pour rédi-ger d'une manière correcte l'équation dela réaction chimique (1) il est nécessaired'introduire l'indice stœquiométrique "4"devant le terme carbonate acide desodium, le bilan de matériaux entre lesréactants et les produits étant fermé.

Sur la base de l'art. 54(1) de la Loiroumaine nº 64/1991, modifiée etcomplétée par la Loi nº 203/2002et la règle 46(2)a) du Règlementd'application de la loi, la Commissionde Réexamen Inventions, à l'unanimité

Dispose :Rejet de la demande de révocationformulée par X, ayant son domicile àBaia Mare, Roumanie, contre le brevetd'invention RO 120 980 B1, au titre :"Procédé d'élimination de l'arsenic despyrites arséno-aurifères".

Transmet le dossier à la Directionbrevets d'Invention en vue d'appliquer laDécision.

A droit de recours dans un délai de30 jours à compter de la date de lacommunication auprès du Tribunal deBucarest.

Prononcée en séance publique le25.06.2007.

Page 174: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 167

RO 120 980 B2

Verfahren zum Entfernen desArsens aus Gold-Arsenopyriten

ZusammenfassungDie Erfindung betrifft ein Verfahrenzum Entfernen des Arsens aus Gold-Arsenopyrit durch Behandlung mit einerLösung mit einem Gehalt von 30...50 g/LNa2CO3 und von 10...30 g/L NaOH.Nach Filtrierung erhält man eine Lösungmit einem Arsengehalt von 15 ...20 g/Lsowie Pyrit, der anschließend im Hinblickauf eine Verwertung des Schwefels undder Edelmetalle behandelt wird.

Ansprüche1. Verfahren zum Entfernen des Arsensaus Gold-Arsenopyrit mit einem Mindest-arsengehalt von 0,3 % durch Behand-lung mit einer alkalischen Lösung,dadurch gekennzeichnet, dass die Gold-Arsenopyrite in einem gravimetrischenFest/flüssig-Verhältnis von 1:3 und beieiner Temperatur von 40...80º C mit einerLösung behandelt werden, die einenGehalt von 30...50 g/L Na2CO3 und von10...30 g/L NaOH aufweist, wodurchman nach Filtrierung eine Lösung miteinem Arsengehalt von 15...20 g/Lsowie Pyrit mit einem Arsengehalt von0,1...0,6 % erhält, der anschließendeiner Behandlung zur Verwertung desSchwefels und der Edelmetalle unter-zogen wird.

2. Verfahren nach Anspruch 1, dadurchgekennzeichnet, dass die Lösung miteinem Arsengehalt von 15...20 g/L, dieman nach der Filtrierung erhält, mitH2SO4 mit einem pH-Wert von bis zu0,5...1,5 behandelt wird, wodurch manAs2S5 mit einem Reinheitsgrad von97...98 % erhält.

RO 120 980 B2

Process for removing arsenic fromgold-bearing arsenopyrites

AbstractThe invention concerns a process forremoving arsenic from gold-bearingarsenopyrites by treatment with asolution containing 30...50 g/L Na2CO3

and 10...30 g/L NaOH. Filtering producesa solution with an As concentration of15 ...20 g/L and pyrite which is subse-quently treated to recover sulphur andnoble metals.

Claims1. Process for removing arsenic fromgold-bearing arsenopyrites with anAs content of at least 0.3% by treatmentwith an alkaline solution, characterisedby treating the gold-bearing pyrites witha solution containing 30...50 g/L Na2CO3

and 10...30 g/L NaOH, in a gravimetricsolid/liquid ratio of 1:3 and at a tempera-ture of 40...80ºC to produce a post-filter-ing solution with an As concentration of15 ...20 g/L and pyrite with an As contentof 0.1...0.6% which is subsequentlytreated to recover sulphur and noblemetals.

2. Process according to claim 1, charac-terised by treating the solution with anAs concentration of 15 ...20 g/L obtainedafter filtering with H2SO4 to a pH value of0.5...1.5, in order to obtain As2S5 in97...98% purity.

RO 120 980 B2

Procédé d'élimination de l'arsenicdes pyrites oro-arséniques

AbrégéL'invention concerne un procédé d'élimi-nation de l'arsenic des pyrites oro-arséni-ques, en traitant avec une solution àune teneur de 30...50 g/L Na2CO3 etde 10...30 g/L NaOH. Après la filtrationil résulte une solution à une teneur de15 ...20 g/L As et de la pyrite, ultérieure-ment soumise à un traitement en vue devaloriser le soufre et les métaux nobles.

Revendications1. Procédé d'élimination de l'arsenic despyrites oro-arséniques à une teneur d'auminimum 0,3 % en As, par traitementavec une solution alcaline, caractériséen ce qu'on traite les pyrites oro-arséni-ques, au rapport gravimétrique solide :liquide de 1:3 et à une température de40...80ºC, avec une solution à uneteneur de 30...50 g/L Na2CO3 et de10...30 g/L NaOH, en résultant, aprèsla filtration, une solution à une teneur de15 ...20 g/L en As et de la pyrite à uneteneur de 0,1...0,6 % As, ultérieurementsoumise à un traitement en vue devaloriser le soufre et les métaux nobles.

2. Procédé selon la revendication 1,caractérisé en ce que la solution à uneteneur de 15...20 g/L en As, obtenueaprès la filtration est traitée par H2SO4

jusqu' à une valeur du pH de 0,5...1,5,en résultant As2S5 à une pureté de97...98 %.

Page 175: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

168 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 176: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 169

Fabienne GAUYEJuristin, EPA, InternationaleRechtsangelegenheiten, GD 5

Ulrich JOOSJurist, EPA, InternationaleRechtsangelegenheiten, GD 5

Dieter STAUDEREhemaliger assoziierter Professor,Universität Straßburg

Bericht

Das 14. Patentrichtersymposium, diesesMal vom französischen Institut nationalde la propriété industrielle (INPI) inZusammenarbeit mit der Ecole nationalede la magistrature (ENM) in Bordeauxund dem Europäischen Patentamtorganisiert, führte 80 Richter aus denMitgliedstaaten des EuropäischenPatentübereinkommens, den Beschwer-dekammern des EPA und aus Japansowie eine Vertreterin der EuropäischenKommission in Bordeaux zusammen.Das umfassende Arbeitsprogrammberührte praktische und politischeAspekte des europäischen Patent-systems und regte auch bei den von denfranzösischen Gastgebern exzellentorganisierten Veranstaltungen desRahmenprogramms zu lebhaftemGedankenaustausch an.

Den Vorsitz der Eröffnungssitzung desSymposiums übernahm Jean-FrançoisThony, Generaldirektor der Ecolenationale de la magistrature. BenoîtBattistelli, Direktor des Institut nationalde la propriété industrielle und Vize-präsident des Verwaltungsrats der Euro-päischen Patentorganisation begrüßtedie Teilnehmer des Symposiums. Erverwies auf den Erfolg des europäischenPatentsystems, aber auch auf die gegen-wärtigen Schwierigkeiten und zeigte alsoptimistische Perspektive die Errichtungeines zentralen europäischen Patent-gerichts auf. Peter Messerli, für dieGeneraldirektion 3 (Beschwerdekam-mern) zuständiger Vizepräsident desEPA und Vorsitzender der GroßenBeschwerdekammer des EPA, berichteteüber die jüngsten Entwicklungen desEPA und insbesondere bei den Be-schwerdekammern. Claire Favre,Vorsitzende der Handels-, Finanz- undWirtschaftskammer der französischenCour de cassation, überbrachte die

Fabienne GAUYELawyer, DG 5, International LegalAffairs

Ulrich JOOSLawyer, DG 5, International LegalAffairs

Dieter STAUDERFormer associate professor of theUniversity of Strasbourg

Report on proceedings

The 14th European Patent Judges'Symposium, this time held in Bordeauxand organised by France's Institutnational de la propriété industrielle (INPI)in conjunction with Bordeaux's Ecolenationale de la magistrature (ENM) andthe European Patent Office, wasattended by 80 judges from contractingstates to the European Patent Conven-tion, Japan and the boards of appeal ofthe European Patent Office, as well as arepresentative of the European Commis-sion. The symposium's extensive work-ing programme covered practical andpolitical aspects of the European patentsystem and inspired a lively exchange ofideas among the attendees throughoutthe events, which were superbly orga-nised by the French hosts.

The symposium's opening sessionwas chaired by Jean-François Thony,ENM Director. Benoît Battistelli, INPIDirector General and at that time DeputyChairman of the Administrative Councilof the European Patent Organisation,welcomed the attendees to the sympo-sium. His address touched on both thesuccess and current difficulties of theEuropean patent system and presentedthe creation of a central European PatentCourt as an optimistic vision. PeterMesserli, EPO Vice-President Direct-orate-General 3 (Appeals) and Chairmanof the Enlarged Board of Appeal of theEPO, reported on the latest develop-ments at the EPO and, in particular, inthe boards of appeal. Claire Favre,President of the Commercial, Financialand Economic Division of the FrenchCour de cassation, conveyed its bestwishes and greetings and concluded theopening session with a look at thesubject of the first working session,namely the European Union's plans to

Fabienne GAUYEJuriste, OEB, Affaires juridiquesinternationales, DG 5

Ulrich JOOSJuriste, OEB, Affaires juridiquesinternationales, DG 5

Dieter STAUDERAncien professeur associé Universitéde Strasbourg

Compte rendu

Le 14e Colloque des juges européens debrevets, organisé cette fois par l'Institutnational de la propriété industrielle (INPI)en coopération avec l'Ecole nationale dela magistrature (ENM) à Bordeaux etl'Office européen des brevets, a réuni àBordeaux 80 juges venant des Etatsparties à la Convention sur le breveteuropéen, des chambres de recours del'OEB et du Japon, ainsi qu'une repré-sentante de la Commission européenne.Le programme de travail chargé aabordé des aspects pratiques et politi-ques du système des brevets européenset suscité des échanges de vues animésjusqu'au sein des manifestations socia-les parfaitement organisées par leshôtes français en marge du programmedu Colloque.

Jean-François Thony, Directeur del'Ecole nationale de la magistrature, aassumé la présidence de la séance d'ou-verture du Colloque. Benoît Battistelli,Directeur général de l'Institut national dela propriété industrielle et Vice-présidentdu Conseil d'administration de l'Organi-sation européenne des brevets, asalué les participants du Colloque. Il amentionné le succès du système desbrevets européens, mais aussi les diffi-cultés actuelles, et a évoqué la créationd'une cour européenne centralisée desbrevets comme perspective positive.Peter Messerli, Vice-Président de l'OEBresponsable de la Direction générale 3(Chambres de recours) et Président dela Grande Chambre de recours de l'OEB,a rapporté les derniers développementsà l'OEB et, en particulier, aux chambresde recours. Claire Favre, Présidente dela Chambre commerciale, financière etéconomique de la Cour de cassation, atransmis les salutations de la Cour decassation et a conclu par un aperçu du

Page 177: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

170 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Grüße des Kassationsgerichtshofs undschloss mit einem Ausblick auf dasThema der ersten Arbeitssitzung, diePläne der Europäischen Union zurErrichtung einer zentralen Patentge-richtsbarkeit für Europa.

Die erste Arbeitssitzung unter demVorsitz von Alain Girardet, Kammervor-sitzender an der Cour d'appel in Paris,war dem Patentgerichtssystem inEuropa gewidmet. Alain Girardetkonstatierte in seiner Einführung dieKomplexität der juristischen, politischenund praktischen Fragestellungen, auf diebei der Errichtung einer europäischenPatentgerichtsbarkeit Antworten gefun-den werden müssen.

Margot Fröhlinger, Direktorin in derGeneraldirektion Binnenmarkt undDienstleistungen der EU-Kommission,stellte das Projekt der EU-Kommissionzur Errichtung einer zentralen europä-ischen Patentgerichtsbarkeit vor undberichtete über den Stand der Verhand-lungen.

Ihr Ausgangspunkt war die gegenwärtigeZersplitterung der Streitregelung inPatentsachen in Europa. Das bringeRechtsunsicherheit und hohe Kosten mitsich und erschwere KMU den Zugangzum Patentsystem. Außerdem führediese Zersplitterung zu einer SpaltungEuropas in Staaten mit gut funktionieren-der und solchen mit wenig leistungsfähi-ger Patentgerichtsbarkeit. Rein nationaleAnstrengungen zur Verbesserung derSituation reichten angesichts einesgrenzüberschreitenden Handels im euro-päischen Binnenmarkt nicht mehr aus.Ein einheitliches Streitregelungssystemwürde die Rechtssicherheit erhöhen undKosten senken.

Der seit 1999/2000 von einigen Staatenerarbeitete Entwurf eines EuropeanPatent Litigation Agreement (EPLA)entkoppele die Fragen der Errichtungeines europäischen Gerichtssystemsund die Schaffung eines Gemeinschafts-patents. Eine von Frankreich angeführteGruppe von EU-Staaten habe eineGemeinschaftslösung favorisiert, dieeuropäische Patente und das geplanteGemeinschaftspatent erfassen sollte.

set up a central patent litigation systemfor Europe.

The first working session, chaired byAlain Girardet, Chamber President atthe Cour d'appel de Paris, was devotedto the patent litigation system inEurope. In his introduction, AlainGirardet addressed the complexity ofthe legal, political and practical aspectsthat have to be considered in thecreation of a European patent litigationsystem.

Margot Fröhlinger, Director in theInternal Market and Services DirectorateGeneral of the European Commission,presented the Commission's project forsetting up a central patent litigationsystem and reported on the status ofnegotiations.

She started by highlighting the currentfragmentation of patent litigation inEurope. This fragmentation, sheexplained, led to legal uncertainty andhigh costs and hampered access to thepatent system for SMEs. It also caused aEuropean divide between those memberstates that had a well-functioning patentlitigation system and those that did not.National efforts to improve the situationwere no longer sufficient to deal withcross-border trade in the Europeansingle market. A unified patent litigationsystem would increase legal certaintyand reduce costs.

The European Patent Litigation Agree-ment (EPLA) drafted in 1999/2000 byseveral member states separated thecreation of a European patent litigationsystem from the creation of the Commu-nity patent. A group of EU memberstates led by France, on the other hand,had favoured a Community solution,encompassing European patents andthe planned Community patent. TheCommission had backed the French

thème de la première séance de travail,à savoir les projets de l'Union euro-péenne concernant la mise en placed'une juridiction européenne centraliséedes brevets.

La première séance de travail, placéesous la direction d'Alain Girardet,Président de chambre à la Cour d'appelde Paris, était dédiée au système ducontentieux des brevets en Europe.Dans son introduction, Alain Girardeta souligné la complexité des questionsjuridiques, politiques et pratiquesauxquelles il faut apporter des réponsesdans le cadre de la mise en place d'untel système juridictionnel.

Margot Fröhlinger, Directrice à la Direc-tion générale Marché intérieur et servi-ces de la Commission européenne, aprésenté le projet de la Commissionconcernant la création d'une juridictioneuropéenne centralisée des brevets et arapporté l'état des négociations.

Elle a tout d'abord évoqué le problèmeactuel de l'éclatement juridictionnel enmatière de contentieux des brevets enEurope, problème qui se traduit par uneinsécurité juridique et des coûts deprocédure élevés, ce qui rend l'accès ausystème des brevets difficile pour lesPME. En outre, cet éclatement conduit àune fracture de l'Europe entre Etatsdotés de juridictions des brevets quifonctionnent bien et ceux dont les juri-dictions sont moins performantes. Lesefforts déployés au plan purement natio-nal pour améliorer la situation ne suffi-sent plus, compte tenu des flux commer-ciaux transfrontaliers au sein du marchéintérieur européen. Un système unifiépour le contentieux des brevets augmen-terait la sécurité juridique et permettraitde réduire les coûts.

Le projet d'accord instituant un systèmede règlement des litiges en matière debrevets européens (EPLA), élaboré parplusieurs Etats depuis 1999/2000, apermis de dissocier la question de lamise en place d'un système juridictionneleuropéen de celle de l'instauration d'unbrevet communautaire. Un grouped'Etats européens conduit par la Francefavorisait une solution communautairequi devait englober les brevets euro-

Page 178: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 171

Die Kommission habe die französischeInitiative aufgegriffen, da sich damit dieChance biete, eine grundlegende Ideeder europäischen Union, die Solidaritätaller Mitgliedstaaten, umzusetzen undein effizientes Patentgerichtssystem füralle EU-Länder zu schaffen.

Freilich gebe es noch Widerständegegen diese Pläne, politische Bedenkenin einigen Mitgliedstaaten und Interessenbestimmter Berufsgruppen, die geschäft-liche Einbußen befürchteten, am Fort-bestand der gegenwärtigen Situation.Momentan sei die Kommission aberzuversichtlich, dieses Gemeinschafts-projekt erfolgreich zum Abschluss zubringen. Die Alternative sehe dieKommission nicht in einer auf wenigeStaaten beschränkten Lösung nach demEPLA-Entwurf, sondern im Beschreitendes Weges der "verstärkten Zusammen-arbeit" möglichst vieler EU-Staaten.

In der Diskussion wurde die Frageaufgeworfen, ob die Vereinheitlichungdes Verfahrensrechts für die lokalen,regionalen und zentralen Spruchkörperdes zu schaffenden europäischenPatentgerichts ausreichend ist oder obnicht zuerst das anzuwendende mate-rielle Recht vereinheitlicht werdenmüsste. Margot Fröhlinger entgegnete,dass das relevante materielle Rechtbereits in weiten Bereichen vereinheit-licht sei, etwa bzgl. der Erteilung undGültigkeit des europäischen Patentsdurch das EPÜ, durch die EU-Durch-setzungsrichtlinie bezüglich der Rechts-folgen wie Berechnung des Schadens-ersatzes, einstweilige und Sicherungs-maßnahmen, oder die Rom I- undRom II-Verordnungen, die international-privatrechtliche Konflikte lösten.

Aus dem Auditorium angesprochenwurde die Ausgestaltung der zweitenInstanz, zu der die Vortragende aus-führte, dass die Spruchkörper aus fünfRichtern verschiedener Nationalitätbestehen und sowohl mit juristisch alsauch technisch vorgebildeten Richternbesetzt sein solle. Was eine dritteInstanz angehe, müsse deren Ausge-staltung noch durch die Kommission unddie Mitgliedstaaten ausgearbeitetwerden.

initiative because it offered a chance toimplement the founding idea of theEuropean Union, enhance solidarityamong all member states and create anefficient patent litigation system for allEU countries.

The speaker conceded that there wasstill some opposition to these plans;there were political concerns in somemember states and certain professionswanted the current situation to continue,since they feared a loss of business. TheCommission, however, was currentlyconfident of bringing this Communityproject to a successful close. For theCommission, the alternative was not asolution based on the draft EPLA for asmall group of member states, but rathera solution that involved "intensifiedco-operation" between as many EUmember states as possible.

The question arose during the discus-sion as to whether the harmonisation ofprocedural law for the local, regional andcentral decision-making bodies of theprospective European Patent Courtwas sufficient or whether the applicablesubstantive law would have to bestandardised first. Margot Fröhlingerreplied that the relevant substantive lawhad already been harmonised in manyareas, for instance, by the EPC inrespect of the grant and validity of theEuropean patent, by the EU Enforce-ment Directive in respect of legalconsequences such as the calculationof compensation and provisional orprotective measures, and by the Rome Iand Rome II Regulations in respect ofconflicts of private international law.

A question from the floor concernedthe form of the court of second instance.The speaker responded by explainingthat the decision-making bodies were tocomprise five judges of different national-ity, with each body composed of bothlegally and technically qualified judges.The composition of a court of thirdinstance, for its part, had yet to befinalised by the Commission and themember states.

péens et le brevet communautaireprojeté. La Commission avait reprisl'initiative française, étant donné qu'elleoffrait la chance de mettre en œuvre uneidée fondamentale de l'Union euro-péenne, la solidarité de tous les Etatsmembres, et de créer un système juridic-tionnel efficace pour tous les Etats del'UE.

Certes, ces projets rencontraient encoredes résistances, certains Etats membresentretenaient des doutes sur le plan poli-tique et certains groupes professionnels,qui redoutaient un manque à gagner,avaient un intérêt au maintien de la situa-tion présente. Mais actuellement, laCommission avait bon espoir de pouvoirmener à bien ce projet communautaire.Pour elle, l'alternative n'était pas unesolution limitée à un petit nombre d'Etatscomme prévu dans le projet EPLA, maiscelle de la "coopération renforcée" duplus grand nombre possible d'Etats del'UE.

Pendant la discussion, la question aété posée de savoir s'il était suffisantd'unifier les règles de procédure devantles juridictions locales, régionales etcentrales de la Cour européenne desbrevets à créer ou s'il ne fallait pasd'abord unifier le droit matériel appli-cable. Margot Fröhlinger a réponduque le droit matériel pertinent étaitdéjà unifié dans une large mesure, parexemple en ce qui concerne la déli-vrance et la validité du brevet européengrâce à la CBE, à la directive euro-péenne relative aux conséquencesjuridiques telles que le calcul desdommages-intérêts, les mesuresd'urgence et les mesures conservatoires,ou les règlements dits "Rome I" et"Rome II", qui permettent de résoudredes conflits relevant du droit internationalprivé.

L'auditoire a soulevé la question del'organisation de la deuxième instance,ce à quoi l'oratrice a répondu que lesjuridictions seraient composées de cinqjuges de différentes nationalités, aussibien des juristes que des techniciens. Ence qui concernait la troisième instance, ilappartenait encore à la Commission etaux Etats membres d'en concevoir lescaractéristiques.

Page 179: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

172 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Ein Teilnehmer merkte an, die Industriebegegne dem Gemeinschaftspatentzurückhaltend, weil im Nichtigkeitsstreiteine zentrale Vernichtung des Patentsfür den gesamten europäischen Marktstattfinden könne. Dagegen könne daseuropäische Bündelpatent im einen Landfür nichtig oder teilnichtig erklärt werden,im anderen Land aber bestehen bleiben– das Risiko sei also gestreut. Dassverschiedene Gerichte den Schutz-umfang eines Patents unterschiedlichbeurteilten, das komme im nationalenBereich in gleicher Weise vor (außer inden Niederlanden, wo es nur ein erst-instanzliches Patentgericht gebe) wie aufder europäischen Ebene. Für einenJuristen sei es auch nicht ungewöhnlich,dass Streit zwischen verschiedenenParteien zu unterschiedlichen Ergebnis-sen führe. Aber die Wirkungen einesNichtigkeitsurteils stellten das Zentral-problem für die Nutzer dar. Auch bei denBeratungen des EPLA seien die Staatenbis zuletzt geteilter Auffassung darübergewesen, ob ein Nichtigkeitsurteil nurin einem Teil der Vertragsstaaten oderin allen wirksam sein solle, in denendas Bündelpatent bestehe. MargotFröhlinger vertrat dagegen die Auffas-sung, nach dem EPLA habe ein Nichtig-keitsurteil Wirkung in allen Vertrags-staaten; sie sah dies als ein positivesElement dieses Vertragsentwurfs, dasübernommen werden solle. Auch bleibedivergierende Rechtsprechung im natio-nalen Bereich nicht bestehen; die höhe-ren Gerichtsinstanzen sorgten letztlichfür Einheitlichkeit. Diese Option gebe esaber nicht, wenn z. B. die deutschen unddie englischen Richter einen Fall unter-schiedlich beurteilten. Sinn und Zweckeines einheitlichen Gerichtssystemskönne es nur sein, zu Urteilen zukommen, die überall dieselbe Wirkunghaben. Patentanmelder, die das nichtwollten, hätten ja die Freiheit, nationalePatente zu beantragen.

Aufgeworfen wurde die Frage, wie indem geplanten Gerichtssystem sicher-gestellt werden könne, dass die tech-nischen Richter über die für den Fallerforderliche spezifische technischeExpertise verfügten. Im EuropäischenPatentamt gebe es immerhin 25 Be-schwerdekammern, die jeweils einbestimmtes technisches Gebiet betreu-

One attendee remarked that theCommunity patent had had a lukewarmreception from industry becauserevocation litigation could result in thepatent's central revocation for the entireEuropean market. The European bundlepatent, by contrast, represented a risk-spreading strategy in that it could berevoked or partially revoked in one coun-try but maintained in another country.That different courts varied in how theyjudged a patent's scope of protectionoccurred at both national and Europeanlevel alike – except in the Netherlands,where there was only a patent court offirst instance. For a lawyer, moreover, itwas not unusual for litigation betweendifferent parties to lead to differentresults. However, it was the effects of arevocation decision that represented thecentral problem for users. Even duringEPLA discussions, the member stateshad remained split to the very end onwhether a revocation decision ought tobe effective in all or only some of thecontracting states where the bundlepatent existed. Margot Fröhlinger,however, was of the opinion that, underthe terms of the EPLA, a revocationdecision was effective in all contractingstates; she regarded this as a positiveelement in this draft agreement and onethat should be adopted. She went on topoint out that any divergences in nationalcase law did not survive for long asuniformity was ultimately established bythe higher courts. This option was notavailable, however, if the German orEnglish judges, for instance, handeddown different decisions on a case. Aunified patent litigation system could onlyhave one spirit and purpose, that is, toreach decisions that had the same effecteverywhere. Patent applicants whoopposed this were entitled to apply fornational patents.

The question was raised as to how theplanned patent litigation system couldensure that the technically qualifiedjudges possessed the specific technicalexpertise needed for each case. Afterall, the European Patent Office had25 boards of appeal, each of whichlooked after a different technical field.This question was particularly pertinent

Un participant a fait remarquer que l'in-dustrie considérait le brevet communau-taire avec une certaine réserve, étantdonné que l'annulation du brevet demanière centralisée au cours d'uneaction en nullité prendrait effet dansl'ensemble du marché européen. Lebrevet européen, lui, en tant que fais-ceau de brevets, pouvait être déclaré nulou partiellement nul dans un pays, maisrester en vigueur dans un autre, de sorteque le risque était atténué. Il arrivaitaussi bien au niveau national (exceptionfaite des Pays-Bas, où il n'y avait qu'unseul degré de juridiction en matière debrevets) qu'au niveau européen quedifférents tribunaux apprécient différem-ment l'étendue de la protection conféréepar un brevet. Pour un juriste, il n'y avaitrien d'étonnant à ce qu'un litige entredifférentes parties conduise à différentsrésultats. Mais les effets d'une décisiond'annulation représentaient le principalproblème pour les utilisateurs. Lors desdélibérations sur l'EPLA, les Etatsétaient restés partagés jusqu'à la fin surla question de savoir si l'annulationdevait avoir des effets dans tous lesEtats membres dans lesquels le brevetétait en vigueur ou seulement danscertains d'entre eux. Margot Fröhlingera défendu l'opinion selon laquelle unedécision d'annulation, d'après l'EPLA, ades effets dans tous les Etats membres ;il s'agissait là d'un élément positif duprojet d'accord, qu'il fallait conserver. Deplus, les divergences de jurisprudenceau niveau national ne persistaient pas ;en finale, les instances supérieures sechargeaient d'en restaurer l'unité. Toute-fois, cette possibilité faisait défaut, parexemple, lorsque les juges allemands etanglais appréciaient un cas de différen-tes façons. Le but d'un système juridic-tionnel unifié ne pouvait être que deparvenir à des jugements qui eussentpartout les mêmes effets. Les deman-deurs de brevet qui s'y opposaientétaient libres de demander des brevetsnationaux.

Il a été demandé comment le systèmejuridictionnel prévu pourrait garantir queles juges techniciens disposent descompétences techniques spécifiquesnécessaires dans chaque cas. A l'Officeeuropéen des brevets, il n'existait pasmoins de 25 chambres de recours,chacune étant spécialisée dans undomaine technique particulier. Cette

Page 180: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 173

ten. Diese Frage stelle sich umso mehr,als die Richterbank auch mit technischvorgebildeten Richtern besetzt sein soll,um den Einsatz externer Sachverständi-ger zu vermeiden. Margot Fröhlingerstellte klar, dass selbstverständlichexterne Sachverständige bestellt werdenkönnten, aber dass dies wohl seltenernötig werde, wenn im Gericht selbsttechnische Sachkunde vorhanden sei.Um alle technischen Gebiete angemes-sen abdecken zu können, sei die Ideeeines europäischen Richterpools ent-standen. Diesem Pool würden rechtlichund technisch vorgebildete Richter ange-hören, wobei letztere für ein bestimmtestechnisches Gebiet ernannt werdenwürden. Die rechtlich qualifizierten Rich-ter sollten hauptamtliche Richter sein,die technisch vorgebildeten könntenauch nebenamtlich tätig sein. Letzteresermögliche, auch Patentanwälte oderHochschulprofessoren für diese Aufgabezu ernennen. Aktive Mitglieder derBeschwerdekammern des EPA kämendagegen nicht in Betracht. Grundsätzlichkönnten nur frühere, inzwischen ausge-schiedene Beschwerdekammermitglie-der dem Richterpool angehören; dennder Einwand, die generelle Patentie-rungspolitik des EPA beeinflusse oderpräge gar das europäische Patent-gericht, müsse von Anfang an entkräftetwerden.

Die Vortragende führte weiter aus, dassdie Richter in den erstinstanzlichenSpruchkörpern des geplanten europä-ischen Patentgerichts Gemeinschafts-richter seien, auch wenn sie paralleldazu die Funktion eines nationalen Rich-ters ausüben könnten. Das ergebe sichdaraus, dass man vorhandene Struktu-ren nutzen wolle. Technische Richtersollten von Amts wegen im Nichtigkeits-verfahren beteiligt werden; im Verlet-zungsprozess könne man den Parteiendie Möglichkeit geben, die Hinzuziehungeines technischen Richters zu beantra-gen. Auf die Frage, ob Verletzung undNichtigkeit von dem gleichen Spruchkör-per behandelt werden können, gebe esnoch keine abschließende Antwort. Esgebe Befürworter des deutschen Tren-nungsprinzips und Unterstützer desangelsächsischen Verbundsystems.

because the judges' bench was to becomposed of technically qualified judgesto avoid the use of external experts.Margot Fröhlinger pointed out thatwhile external experts could indeed beappointed, they would not be needed asfrequently if technical expertise wereavailable in the court itself. The notion ofa European pool of judges grew from theneed to be able to address all technicalfields appropriately. This pool would becomposed of legally and technicallyqualified judges, the latter beingappointed for a specific technical field.The legally qualified judges should befull-time judges, while the technicallyqualified ones might also serve as part-time judges. This would allow patentattorneys or university professors to beappointed to this task. Active membersof the EPO boards of appeal, however,would not be considered. As a rule, onlyformer or retired members of the boardsof appeal could belong to the pool ofjudges to refute any objection that theEuropean Patent Court was influencedor even shaped by the general patentingpractice of the EPO.

The speaker also remarked that thejudges in the decision-making bodiesof first instance at the prospectiveEuropean Patent Court would beCommunity judges, even if they couldsimultaneously serve as national judges.This resulted from the desire to useexisting structures. Technically qualifiedjudges ought to participate ex officio inrevocation proceedings; in infringementproceedings, on the other hand, theparties could be given the option ofrequesting the participation of a techni-cally qualified judge. As yet, there wasno definitive answer to the question ofwhether infringement and revocationcould be handled by the same decision-making body. Some supported theGerman "split proceedings" principle,while others favoured the Anglo-Saxon"one-stop" approach.

question se posait d'autant plus qu'il étaitprévu que chaque tribunal comprenneaussi des juges techniciens, pour éviterde devoir recourir à des experts exter-nes. Margot Fröhlinger a clarifié qu'ilserait bien entendu possible de nommerdes experts externes, mais que celaserait sans doute moins souvent néces-saire si le tribunal disposait lui-même deconnaissances techniques. L'idée d'unpool de juges européens avait été émisepour être en mesure de couvrir tous lesdomaines techniques de manièreadéquate. Appartiendraient à ce pooldes juges qualifiés sur les plans juridiqueet technique, les techniciens devant êtrenommés pour un domaine techniqueparticulier. Les membres juristes seraientde préférence des magistrats à pleintemps, tandis que les membres techni-ciens pourraient agir à titre occasionnel,ce qui permettrait de nommer à cettefonction des conseils en brevets ou desprofesseurs d'université. Par contre,les membres actifs des chambres derecours de l'OEB n'entreraient pas enligne de compte. Par principe, seulsles anciens membres ayant quitté leschambres de recours pourraient fairepartie du pool des juges ; en effet, ilimportait de contrer d'emblée l'objectionselon laquelle la Cour européenne desbrevets serait influencée ou mêmemarquée par la politique générale del'OEB en matière de brevets.

L'oratrice a aussi exposé que les jugesdes juridictions du premier degré de laCour européenne des brevets en projetseraient des magistrats de la Commu-nauté, même quand ils continueraient àexercer les fonctions de juge national.Cela venait du fait que l'on souhaitaitutiliser les structures existantes. Pour laprocédure en nullité, il était conseilléd'associer d'office des juges qualifiés surle plan technique ; dans le cas de laprocédure en contrefaçon, on pourraitdonner aux parties la possibilité dedemander la nomination d'un juge tech-nicien. Quant à la question de savoir siles actions en contrefaçon et en nullitépourraient être traitées par la mêmejuridiction, il n'y avait pas encore deréponse définitive. Certains étaient favo-rables au principe allemand de sépara-tion des procédures, alors que d'autressoutenaient le système anglo-saxon quipermet de les combiner.

Page 181: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

174 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Ein als Beobachter eingeladener Reprä-sentant der französischen Industriedrückte seine grundsätzliche Unterstüt-zung für das Projekt der Kommissionaus und verwies darauf, dass es wirt-schaftlich keinen Sinn mache, Investitio-nen davon abhängig machen zu müs-sen, ob in einem Land ein Patent eherfür ungültig erklärt werde als in einemanderen. In diese Lage komme manjedoch wegen der unterschiedlichenTendenzen der Rechtsprechung in dengrößeren Ländern Europas. Um dem beider Errichtung eines europäischenPatentgerichtssystems zu begegnen,plädierte er dafür, schon die Gerichte derersten Instanz mit Richtern unterschied-licher Nationalitäten zu besetzen, umnicht von vorneherein den Richtern ausdem Sitzstaat des Gerichts ein zahlen-mäßiges Übergewicht zu geben. Dieangedeutete Möglichkeit der verstärktenZusammenarbeit, falls nicht 27 EU-Länder für das Projekt des EuropäischenPatentgerichts gewonnen werdenkönnen, oder das EPLA könne vielleichtleichter durchgesetzt werden, würdeaber die Länder völlig marginalisieren,die sich nicht beteiligten.

Margot Fröhlinger bedankte sich für dieUnterstützung aus der Industrie und gab,die letzte Bemerkung aufgreifend, ihrerHoffnung Ausdruck, dass es doch nochgelingen möge, etwas für ein Europa der27 zu machen. Die Spruchkörper dererstinstanzlichen Gerichte multinationalzu besetzen wäre zwar ein Ideal, würdein der Praxis aber effizientes Arbeitendieser Gerichte nicht fördern.

Ein Teilnehmer des Symposiums gab zubedenken, dass es Widerstand ausverschiedenen Industriekreisen gegendas geplante Gerichtssystem gebe undfragte, ob man diesen Widerstand nichtdadurch abbauen könne, dass man fürdas zentral vom EPA erteilte EPÜ-Bündelpatent dem Patentinhaber dieWahlfreiheit lasse, es der zentralen oderden nationalen Gerichtsbarkeiten zuunterstellen; letzteres würde der Situa-tion entsprechen, dass ein AnmelderInhaber mehrerer vom jeweiligen natio-nalen Amt erteilten Patente sei. MargotFröhlinger entgegnete, dass man vondieser Idee schon beim EPLA im Inte-resse der Rechtssicherheit Abstandgenommen habe. Auch das geplanteEU-System würde durch die Wahlmög-lichkeit unterminiert; lediglich für die

An observer invited to represent Frenchindustry expressed his fundamentalsupport for the Commission's project andnoted that it did not make economicsense to make investments reliant uponwhether a patent was more likely to berevoked in one country rather than inanother. This very situation was preva-lent, however, due to the differenttendencies in case law in Europe's largercountries. To counteract this situationwhen setting up a European patent litiga-tion system, he advocated composingthe courts of first instance of judges ofdifferent nationalities to avoid an a priorimajority of judges from the state wherethe court was located. He went on towarn that if all 27 EU countries wereunable to reach consensus on theEuropean Patent Court or if the EPLAwere easier to implement, the notion ofstrengthened co-operation wouldcompletely marginalise the states thatwere not party to it.

Margot Fröhlinger expressed thanks forindustry's support and, reverting to thelast comment, expressed her hope thatsomething could still be done for aEurope of 27 member states. However,while the multinational composition ofthe decision-making bodies in the courtsof first instance would be ideal, in reality,this solution would impair the efficiencyof these courts.

One of the symposium's attendeespointed out that opposition to theplanned patent litigation system was rifein various industry circles and asked ifthis opposition could not be reduced bygiving the proprietor of an EPC bundlepatent granted centrally by the EPO thefreedom to choose whether to entrustthis bundle patent to central or nationaljurisdictions; the latter would apply insituations where an applicant ownedmultiple patents granted by the relevantnational office. Margot Fröhlingerreplied that this idea had already beenrejected in the EPLA in the interest oflegal certainty. The choice would likewiseundermine the planned EU system;currently, the opt-out option was the onlycompromise proposal under discussionfor the start phase.

Un représentant de l'industrie française,invité comme observateur, a expriméson soutien de principe au projet de laCommission. Il a souligné que celan'aurait pas de sens, économiquementparlant, s'il fallait faire dépendre desinvestissements de la probabilité qu'unbrevet soit annulé dans un Etat plutôtque dans un autre. Toutefois, c'étaitjustement dans cette situation que l'onse retrouvait en raison des différentestendances de la jurisprudence dans lesgrands pays d'Europe. Pour remédierà cet état de chose dans le cadre del'instauration d'un système juridictionneleuropéen des brevets, il a plaidé enfaveur de la composition plurinationaledes juridictions du premier degré, afinde ne pas conférer d'emblée la majoriténumérique aux juges du pays de la juri-diction considérée. Il serait peut-être plusfacile de mettre en œuvre l'EPLA ou lapossibilité évoquée d'une coopérationaccrue [N.d.t. : de certains pays], au casoù il serait impossible de gagner les27 Etats de l'UE au projet de créer uneCour européenne des brevets, mais celaconduirait à marginaliser les pays quirefusent de participer.

Margot Fröhlinger a remercié l'industriepour son soutien et a exprimé, à proposde la dernière remarque, l'espoir deréussir à faire quelque chose pourl'Europe des 27. Vouloir doter les juridic-tions du premier degré d'une composi-tion plurinationale relevait de l'idéal,mais, en pratique, cela ne contribueraitpas à l'efficacité desdites juridictions.

Un participant au Colloque a faitobserver que divers milieux industrielss'opposaient au système juridictionnelprojeté et a demandé si l'on ne pourraitpas venir à bout de cette opposition enaccordant au titulaire d'un brevet euro-péen, comme faisceau de brevets déli-vrés de manière centralisée par l'OEB,la possibilité de le soumettre soit ausystème juridictionnel centralisé, soit auxjuridictions nationales ; cette secondepossibilité correspondrait à la situationdans laquelle un demandeur est devenutitulaire de plusieurs brevets délivrés pardifférents offices nationaux. MargotFröhlinger a répondu que l'on avaitdéjà rejeté cette idée dans le cadre del'EPLA, dans l'intérêt de la sécuritéjuridique. Le système européen projetéserait lui aussi miné à la base par

Page 182: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 175

Startphase sei gegenwärtig als Kompro-missvorschlag die opt out-Möglichkeit imGespräch.

Alain Girardet, der dieser Arbeitssitzungvorsaß, bedankte sich bei MargotFröhlinger für ihre klare Darstellung desSach- und Diskussionsstands in ihremVortrag und während der Diskussion.

Die Arbeitssitzung unter der Leitung vonKlaus Grabinski war der Fallstudie"Prallplatte im Zwischenbehälter"gewidmet1. Der Vorsitzende führte inden Fall ein und lud die Teilnehmer desSymposiums ein, in einer deutschen,englischen und französischen Sprach-gruppe den Fall zu diskutieren und zuuntersuchen, ob das streitgegenständ-liche Patent durch die angegriffeneAusführungsform verletzt werde.

Robin Jacob stellte das Ergebnis derenglischsprachigen Gruppe vor. DieAntwort auf die Frage, ob eine Verlet-zung vorliege, sei nicht leicht gefallen.Man sei von Anfang an auf diese zen-trale Frage zugesteuert und habe siediskutiert. Die Abstimmung habe erge-ben, dass sich eine knappe Mehrheitvon Richtern für eine Verletzung ausge-sprochen habe. Die Verletzung aufgrundÄquivalenz habe wenig Zustimmunggefunden. Die Diskussion habe sichdarum gedreht, ob die Verletzung in denSchutzbereich eingreife oder nicht.

Die Gegner einer Verletzung hätten sichauf den Wortlaut in Patentanspruch 1gestützt, dass die ringförmige Innenflä-che zumindest einen ersten Abschnittaufweise, der sich nach innen und obenzur Öffnung erstrecke. Die Worte "nachinnen und oben" seien so zu verstehen,dass eine gleichförmige Linie beschrie-ben werde, eine Art von Gleichzeitigkeit.Der angeblich verletzende Gegenstandweise jedoch eine Dreiecksform auf, dereinen toten Winkel enthalte. Diese toteEcke sei Teil der Wand. Ohne weitereInformationen über den Stand der Tech-nik müsse an dem Wortlaut festgehalten

Alain Girardet, who chaired this workingsession, thanked Margot Fröhlingerfor setting out the facts and state ofdiscussions so clearly in her presentationand during the discussion.

The working session devoted to thecase study "Impact pad in the tundish"was chaired by Klaus Grabinski.1 Thechairman introduced the case and invitedthe Symposium's attendees to breakinto German-, English- and French-speaking groups to discuss the caseand examine whether the disputedpatent was infringed by the challengedembodiment.

Robin Jacob presented the results ofthe English-language group. The ques-tion of whether there was infringementwas not easy to answer. The participantsmade straight for this central questionwhich they then discussed. A voteshowed that a slight majority of thejudges held that there was infringement.There were very few votes in favour ofinfringement by equivalence. The discus-sion turned on whether or not there wasinfringement in the extent of protection.

Those who contested the existence ofinfringement based their opposition onthe wording in patent claim 1 that theannular inner surface had at least a firstportion extending inwardly and upwardlytoward the opening. The words "inwardlyand upwardly" were to be understood asdescribing a continuous line and a typeof simultaneity. The allegedly infringingelement, however, was triangular inshape and featured a dead corner, whichformed part of the wall. Without any addi-tional information on the state of the art,participants had to rely on the wordingas provided. In the opinion of this minor-

l'existence d'une telle d'option ; celle-ciétait envisagée actuellement, maisseulement pour la phase initiale et à titrede compromis.

Alain Girardet, qui présidait cetteséance de travail, a remercié MargotFröhlinger pour la présentation trèsclaire des faits pertinents et de l'état desdiscussions, que ce soit dans sonexposé ou pendant la discussion.

La séance de travail consacrée à l'étudede cas "Amortisseur d'impact dans lepanier de coulée" a été présidée parKlaus Grabinski1. Le président aintroduit le cas et invité les participantsdu Colloque à en discuter au sein desgroupes linguistiques anglais, allemandet français et à examiner si le brevet encause avait été violé par le mode deréalisation attaqué.

Robin Jacob a présenté le résultat dugroupe anglophone. Il n'avait pas étéfacile de répondre à la question s'il yavait contrefaçon. Les participantsavaient abordé d'emblée cette questioncentrale et l'avaient discutée. Lors de lamise aux voix, il était ressorti une faiblemajorité des juges en faveur de l'exis-tence d'une contrefaçon. Peu d'entre euxavaient conclu à une contrefaçon fondéesur l'équivalence. La discussion avaittourné autour de la question si la contre-façon présumée portait atteinte ou nonau champ de protection.

Les opposants à la thèse de la contrefa-çon s'étaient appuyés sur le libellé de larevendication 1, selon laquelle la surfaceannulaire interne avait au moins unepremière partie s'étendant vers l'intérieuret vers le haut vers l'ouverture. Il conve-nait de comprendre les mots "vers l'inté-rieur et vers le haut" comme décrivantune ligne uniforme, une sorte de simulta-néité. L'objet de la prétendue contrefa-çon, lui, présentait une forme triangulairequi comportait un angle mort, lequelfaisait partie de la paroi. En l'absenced'autres informations sur l'état de latechnique, il y avait lieu de s'en tenir au

1 Alle Unterlagen zur Fallstudie und das ihrzugrunde liegende Urteil des LandgerichtDüsseldorf sind in dieser Sonderausgabe abSeite 209 ff. abgedruckt.

1 All documents on the case study and theunderlying decision of the Düsseldorf RegionalCourt are set out on pages 209ff of this specialedition of the EPO Official Journal.

1 Tous les documents concernant l'étude de casainsi que le jugement du LG Düsseldorf, qui enest la source, sont reproduits dans cette éditionspéciale à partir de la page 209 s.

Page 183: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

176 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

werden, wie er vorliege. Der Wortlautund der angeblich verletzende Gegen-stand deckten sich nach Auffassungdieser Minderheit der Richter nicht.

Die Befürworter der Verletzung sahen indem Patentanspruch die Wiedergabeeiner "Einheitsform", deren einer Teilnach innen und ein anderer nach obengerichtet sei. Bei der Auslegung wurdeauch das durch die Wandausgestaltunghervorgerufene Strömungsmusterbeachtet.

Die ganz überwiegende Mehrheit wandtesich gegen eine Verletzung nach Patent-anspruch 10, der im vorliegenden Fallzur Erweiterung des Schutzbereichsnicht nötig sei.

Robin Jacob, der die Aufgliederung derFragen in der Fallstudie für nicht hilfreichansah, wandte sich den Fragen 6 und 7zu. Frage 6 sei nach den Auslegungs-grundsätzen des Art. 69 EPÜ im Sinnedes Protokolls zu beantworten; dieAuslegung erfolge vor dem Hintergrundder Beschreibung und der Zeichnungen.

Robin Jacob erläuterte durch BeispieleFrage 7, die sich auf den Export der imInland hergestellten Prallplatten ins teil-weise patentfreie Ausland bezog. Gehtman von einem Verfahrensanspruchaus, der verletzt sei, könnte Schadens-ersatz nur für die Handlung im Inlandverlangt werden. Der Verkauf ins patent-freie Ausland bilde wohl keine Patent-verletzung. Art. 34 EPLA verlange einedirekte Verletzung. Im Grundsatz seipatentverletzend nur, was im Schutzlandunmittelbar geschehe. Verkaufshand-lungen, die sich auf das Ausland bezö-gen, seien im Prinzip keine Verletzung.Geringe Unterstützung habe auch gefun-den, eine mittelbare Patentverletzung fürein europäisches Bündelpatent dann zubejahen, wenn im Fall einer grenzüber-schreitenden Handlung die mittelbarePatentbenutzung im Schutzland statt-finde und die unmittelbare Verletzung inverschiedenen Vertragsstaaten.

ity of judges, the wording did not coin-cide with the allegedly infringing element.

Those who held that infringement existedinterpreted the patent claim as describ-ing a "unitary form" comprising oneportion that extended inwardly andanother that extended upwardly. Theflow pattern created by the form ofthe wall was also considered in theinterpretation.

The vast majority opposed infringementbased on patent claim 10, which in thecase in question was not necessary toextend the scope of protection.

Sir Robin did not find the way thequestions were itemised in the casestudy to be helpful and turned to ques-tions 6 and 7. Question 6 was to beanswered according to the principlesexpounded in the protocol on theinterpretation of Article 69 EPC; theinterpretation was performed on thebasis of the description and drawings.

Sir Robin used examples to explainquestion 7, which dealt with the exportof domestically manufactured impactpads into foreign countries where theymay not have been protected. Assumingthe infringement of a process claim,compensation could only be demandedfor domestic infringement activities.Selling to countries where the proprietorhad no patent did not constitute patentinfringement. Article 34 EPLA requireddirect infringement. Basically, patentinfringement only occurred if it took placedirectly in the country where patentprotection existed for the invention inquestion. In principle, international actsof sale did not constitute infringement.Indirect patent infringement of aEuropean bundle patent also metwith only minority support if patentexploitation occurred indirectly in theprotecting country in the case of cross-border activities and direct infringementoccurred in different contracting states.

libellé tel quel. De l'avis de cette minoritéde juges, le libellé de la revendication etl'objet de la prétendue contrefaçon ne serecouvraient pas.

Les partisans de la contrefaçon, eux,avaient interprété la revendicationcomme décrivant une "forme unique",dont une partie était dirigée vers l'inté-rieur et une autre vers le haut. Lors decette interprétation, il avait aussi été tenucompte du comportement fluidiquegénéré par la forme de la paroi.

La grande majorité s'était prononcéecontre la contrefaçon de la revendica-tion 10, qui, en l'espèce, ne servait pas àélargir le champ de protection.

Robin Jacob, qui a trouvé que l'ordredans lequel étaient posées les questionsdans l'étude de cas n'était guère propice,s'est intéressé aux questions 6 et 7. Ilconvenait de répondre à la question 6en appliquant les règles d'interprétationde l'article 69 CBE et de son protocoleinterprétatif ; l'interprétation se faisait entenant compte de la description et desdessins.

Robin Jacob a explicité la question 7 àl'aide d'exemples concernant l'exporta-tion des amortisseurs d'impact fabriquéssur le territoire national vers des paysétrangers qui ne sont pas tous couvertspar le brevet. A supposer qu'il ait étéporté atteinte à une revendication deprocédé, des dommages-intérêts pour-raient être revendiqués uniquement pourles actes commis sur le territoire natio-nal, tandis que la vente dans les paysnon couverts par le brevet ne pourraitconstituer une contrefaçon. L'article 34EPLA exigeait une atteinte directe aubrevet. En principe, ne pouvaient consti-tuer des contrefaçons que les actesaccomplis directement dans le paysauquel s'étend la protection. Les actesde vente concernant les pays étrangersne pouvaient, en principe, constituer descontrefaçons. En outre, il y avait eu peude soutien pour la thèse de la contre-façon indirecte d'un brevet européen,dans le cas d'un acte transfrontalier,lorsque l'exploitation indirecte du brevetavait eu lieu dans l'Etat auquel s'étendaitla protection et la contrefaçon directedans différents Etats contractants.

Page 184: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 177

Über die Diskussionen in der deutsch-sprachigen Gruppe berichtete der Vorsit-zende Richter am BundesgerichtshofKlaus-Jürgen Mellulis:

Das Argument der Beklagten, dass dieInnenfläche der angegriffenen Ausfüh-rungsform keinen "ersten Abschnitt"aufweise, sei ziemlich unerheblich. Hin-gegen habe der weitere Einwand derBeklagten, die angegriffene Ausfüh-rungsform der Beklagten sei nicht "nachinnen und oben gerichtet", im Zentrumder Diskussion gestanden. Es handelesich hier um die Schilderung der Ele-mente des Abschnittes, die nebeneinan-der oder nacheinander gesehen werdenkönnten. Die Mehrheit der Richter habesich gegen eine wortlautgemäße Verlet-zung ausgesprochen, eine kleinereGruppe habe eine Verletzung des Wort-lauts bejaht. Ähnlich sei dann auch dieBeantwortung der dritten Frage ausge-fallen.

Lange habe sich die Gruppe mit derFrage 4 befasst, ob eine Verletzung inäquivalenter Form vorliege. Zwei Punkteseien als wesentlich angesehen worden,nämlich dass der von oben eintretendeStrahl des Stahls abgelenkt werde unddass der Effekt des Streitpatents auf derVerengung des Eintritts beruhe. DieMehrheit der Richter hatte den Effektdarin gesehen, dass ein topfartigesGebilde vorliege und dass der Fach-mann die gleichwertige Lösung derVerletzungsform habe auffinden können.Schwierig sei die Beurteilung wegen desStrömungsverlaufs im Pralltopf. Durchdie Verlagerung der Verengung nachunten sei allerdings eine Verletzung mitgleichwertigen Mitteln erreicht worden.Der in der Verletzungsform enthaltenenTasche habe man keine Bedeutungzugemessen.

Die Frage 5 habe sich aus der Frage 4beantwortet, also im Sinne einer äquiva-lenten Verletzung.

Die Auslegung eines Patents erfolgenicht allein nach dem Wortlaut, sondernnach dem Sinn und dem gesamten Inhaltder Patentschrift.

Klaus-Jürgen Mellulis, Presiding Judgein Germany's Federal Court of Justice,reported on the discussions in theGerman-speaking group:

The defendant's line of argument thatthe inner surface of the challengedembodiment did not feature a "firstportion" was considered hardly relevant.The discussion, however, pivoted onthe defendant's other objection that thechallenged embodiment did not "extendinwardly and upwardly". The issuethere concerned the representation ofthe portion's elements, which could beconsidered to be either parallel orsequential in character. The majorityof judges opposed the notion of literalinfringement, whereas a small groupcontended that the wording had beeninfringed. The third question received asimilar answer.

The group spent a long time on ques-tion 4, considering whether there wasinfringement by equivalence. Two pointswere held to be pivotal, namely that thestream of steel entering from above wasre-directed and that the effect of thecontested patent was based on thenarrowing of the opening. The majorityof judges had held the effect to be that adish-like structure existed and that theskilled person could have identified asolution equivalent to the infringingembodiment. The decision was difficulton account of the flow direction in theimpact absorber. Infringement hadoccurred by moving the neck portiondownwards with equivalent means.No importance was attached to thepocket incorporated into the infringingembodiment.

The answer to question 5 was providedby question 4, that is, within the meaningof equivalent infringement.

Patents were not interpreted solely onthe basis of the wording but rather inaccordance with the meaning and entirecontent of the specification.

Le compte rendu des discussions dugroupe germanophone a été fait par lejuge Klaus-Jürgen Mellulis, Présidentde chambre au Bundesgerichtshof :

L'argument de la défenderesse selonlequel la paroi interne du mode deréalisation attaqué ne présentait pas de"première partie", était pratiquementsans importance. Par contre, l'autreargument de la défenderesse selonlequel le mode de réalisation attaqué ne"s'étendait [pas] vers l'intérieur et vers lehaut" avait été au centre de la discus-sion. Il s'agissait ici de la description deséléments de la partie en question, quel'on pouvait concevoir comme présentscôte à côte ou l'un après l'autre. La majo-rité des juges s'était exprimée contre unecontrefaçon correspondant exactementau libellé, tandis qu'une minorité avaitconclu à une telle contrefaçon. L'examende la troisième question avait ensuiteconduit à un résultat similaire.

Le groupe avait longuement examiné laquestion 4 pour savoir s'il y avait contre-façon sous une forme équivalente. Deuxaspects avaient été considérés commeessentiels, à savoir le fait que le flux demétal pénétrant par en haut était dévié etque l'effet du brevet reposait sur le rétré-cissement au niveau de l'ouverture d'en-trée. La majorité des juges avait estiméque l'effet résidait dans la configurationen forme de pot et que l'homme dumétier avait été à même de réaliser lasolution équivalente du mode de réali-sation attaqué. L'appréciation était diffi-cile à cause du comportement fluidiquedans la cavité de l'amortisseur d'impact.Toutefois, le fait d'avoir déplacé l'étran-glement vers le bas avait constitué unecontrefaçon avec des moyens équiva-lents. Il n'avait pas été accordé d'impor-tance à la poche présente dans le modede réalisation attaqué.

Il avait été répondu dans la foulée à laquestion 5, c'est-à-dire en concluant àune contrefaçon par équivalence.

L'interprétation d'un brevet était effec-tuée non seulement sur la base de sonlibellé, mais aussi en fonction du sens etdu contenu intégral du fascicule debrevet.

Page 185: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

178 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Zur mittelbaren Verletzung in Frage 7 seidie Stellungnahme der deutschsprachi-gen Gruppe ähnlich der von RobinJacob, dass es – wie im deutschenRecht übrigens auch – auf die territorialeBeschränkung ankomme und die unmit-telbare Verletzung im Inland stattgefun-den haben müsse. Auch wenn ein euro-päisches Bündelpatent vorliege, zerfalledas europäische Patent in Einzelpatente.Eine Verletzung im Inland sei nötig.Wenn man für das europäische Bündel-patent eine andere Lösung anstrebe,folge man nicht der herrschendenAuffassung.

Marie-Christine Courboulay erstatteteden Bericht für die französischsprachigeGruppe. Sie berichtete, man habe langeZeit benötigt, um den Schutzumfang, dieTragweite des Anspruchs und die damitverbundenen schwierigen Fragen zubeantworten. Besonders Frage 2 nachder Funktion des "nach innen und obengerichtet" habe die Gruppe ähnlich wiedie englischsprachige Gruppe beschäf-tigt. Besonders der tote Raum im Innen-raum des verletzenden Gegenstandshabe Schwierigkeiten bereitet.

Die Mühe habe auch darin begründetgelegen, dass ein näherer Bericht überden Stand der Technik fehle und offen-geblieben sei, welche Verbesserung dieErfindung wirklich bringe.

Frage 1 sei dahin beantwortet worden,dass die angegriffene Verletzungsformauch einen ersten Abschnitt aufweise.Zu Frage 2 und der Auslegung desPatentanspruchs 1 hätten erheblicheZweifel bestanden, insbesondere in derForm der Richtung, im Französischen"vers" bezeichnet. Zu Frage 4 und 5,dem Strömungsverlauf, habe die Gruppeebenfalls Schwierigkeiten gehabt, mehrfestzustellen, als dass der Strom abge-lenkt werde.

Die Funktion der Strömung, die inFrage 5 angesprochen werde, sei mehrals eine Erklärung aufgefasst worden,nicht als eine Beifügung neuerElemente.

The German-speaking group's opinionon the notion of indirect infringement inquestion 7 was similar to Sir Robin's,namely, that it depended on the territoriallimitation (as also enshrined in Germanlaw) and that there had to be directinfringement in the national territory.Even in the case of a European bundlepatent, it would split into individualpatents. Domestic infringement musthave occurred. If a different solutionwere sought for the European bundlepatent, this would not be in line with theprevalent view.

Marie-Christine Courboulay reportedback on behalf of the French-speakinggroup. She said that the group needed alot of time to answer the complex ques-tions surrounding the scope of protectionand the impact of the claim. Question 2on the meaning of "extend inwardly andupwardly", in particular, kept this groupbusy in much the same way as it did theEnglish-speaking group. The dead spacein the internal space of the infringingelement proved particularly problematic.

The absence of an in-depth report onthe state of the art was another reasonwhy so much time was spent on thisquestion, leading to uncertainty as tothe improvements the invention wouldactually offer.

In reply to question 1, it was held that thechallenged infringing embodiment alsohad a first portion. Question 2 and theinterpretation of patent claim 1 hadgiven rise to significant misgivings, inparticular, with respect to the directionsignified by the French word vers.Regarding questions 4 and 5 on the flowdirection, the group also had difficultyestablishing more than that the streamwas re-directed.

The function of the flow addressed inquestion 5 was considered more as anexplanation, not as a submission of newelements.

Concernant la contrefaçon indirectevisée à la question 7, l'avis du groupegermanophone était similaire à celui deRobin Jacob, selon lequel c'était –comme en droit allemand d'ailleurs – lalimitation territoriale qui importait et aussique la contrefaçon indirecte ait eu lieudans le pays. Même s'il existait un breveteuropéen, celui-ci "éclatait" en plusieursbrevets nationaux. Il fallait donc quela contrefaçon ait eu lieu en territoirenational. Celui qui recherchait une autresolution pour le brevet européen en tantque faisceau de brevets nationaux,s'écarterait de la doctrine majoritaire.

Marie-Christine Courboulay a présentéson rapport au nom du groupe franco-phone. Elle a mentionné que l'on avaitmis beaucoup de temps pour déterminerle champ de protection, l'étendue de larevendication et les questions difficilesqui s'y rapportaient. Tout comme legroupe anglophone, le groupe franco-phone s'était penché tout particulière-ment sur la question 2, concernant lafonction de la caractéristique "s'éten-dant vers l'intérieur et vers le haut".L'appréciation de l'angle mort à l'intérieurde l'objet de la présumée contrefaçon,notamment, avait présenté des diffi-cultés.

La difficulté était également due au faitqu'il manquait un rapport détaillé surl'état de la technique et que la questionde l'amélioration réellement apportée parl'invention était restée en suspens.

Il avait été répondu à la question 1 endisant que la contrefaçon attaquéeprésentait elle aussi une première partie.En ce qui concerne la question 2 etl'interprétation de la revendication 1, deforts doutes avaient été émis, notam-ment à propos de la direction, indiquéeen français par "vers". Concernant lesquestions 4 et 5, portant sur le comporte-ment fluidique, le groupe avait eu làaussi du mal à établir quelque chose endehors du fait que le flux était dévié.

La fonction de la configuration d'écoule-ment, qui fait l'objet de la question 5,avait été considérée comme étant plutôtune explication, pas comme ajoutant deséléments nouveaux.

Page 186: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 179

Schließlich bestehe zur Auslegung desSchutzumfangs ein Dilemma, da dieZeichnung benutzt werden müsse, umden Wortlaut des Textes zu ergänzen.

Zur mittelbaren Patentverletzung nachFrage 7 habe sich die Mehrheit gefragt,ob eine äquivalente Benutzung infragekomme. Man habe auch erörtert, wiedie mittelbare Verletzung eines europä-ischen Patents bei grenzüberschreiten-den Handlungen zu beurteilen sei. Eskomme nach Auffassung der Mitgliederder Gruppe auf die Anwendung desnationalen Rechts an, das dann dieFrage beantworte.

Abschließend stellt Klaus Grabinski,unter dessen Vorsitz die der Fallstudiezugrunde liegende Entscheidung desLandgerichts Düsseldorf erging, fest, eshabe sich keine einheitliche Meinungunter den Gruppen herausgebildet.

Das Landgericht habe sich zwei Fragenals wesentliche vorgelegt. Zum einen,was unter Oberfläche zu verstehen seiund ob sie den Innenraum des Verlet-zungsgegenstandes erfasse, der wieeine "1" ausgebildet sei. Das Gerichthabe den gesamten Bereich des Innen-raums als "Oberfläche" angesehen.Die zweite Frage der Auslegung des"nach innen und oben" habe sich daraufgerichtet, ob damit die gleichzeitige oderdie nacheinander angeordnete Abfolgegemeint sei. Das Gericht sei vom Wort-laut ausgegangen, wie Art. 69 EPÜverlange. Der Wortlaut besage abernichts. Damit sei die Frage offen undhabe weg von der philologischen Aus-legung zum Verständnis der Funktiongeführt. Wie grenze sich das Patent vomStand der Technik ab, wie dieser in derBeschreibung beschrieben worden sei?Der Stand der Technik sei von der latera-len Ableitung ausgegangen, die Ablen-kung des Stahlstromes nach Fig. 6der Zeichnungen sei anders. WeitereAuslegung des Patents erfasse denVerlangsamungseffekt der Strömung.Anhaltspunkte hierfür seien die Beschrei-bung am Ende und der Verfahrensan-spruch 10. Alle Ausführungsbeispieleließen jedenfalls die Auslegung desInnenraumes von innen nach oben zuund könnten nicht als Beschränkung

The interpretation of the scope of protec-tion posed a dilemma finally because thedrawing had to be used to supplementthe wording of the text.

With respect to the notion of indirectpatent infringement in question 7, themajority wondered if equivalent exploita-tion were possible. The group alsodiscussed how to judge the indirectinfringement of a European patent incross-border operations. In the opinionof the group members, national lawwould be applied to answer thisquestion.

In conclusion, Klaus Grabinski, whohad presided over the DüsseldorfRegional Court [Landgericht] whichhanded down the decision underlyingthis case study, noted that no consensushad emerged among the groups.

The regional court had considered twopivotal questions. The first of thesequestions concerned the meaning of"surface" and whether this surfaceencompassed the infringing element'sinternal space that is shaped like afigure "1". The court considered the"surface" to describe the entire areaof the internal space. The secondquestion on the interpretation of "extendinwardly and upwardly" concernedwhether this signified a simultaneous orsuccessive sequence. The court basedits interpretation on the wording asrequired under Article 69 EPC. However,the wording did not give any indication ofthe sequence. The question thereforeremained open and led away from thephilological interpretation to an under-standing of the function. How did thepatent differ from the state of the art asdescribed in the description? The stateof the art assumed lateral discharge; there-direction of the steel stream as shownin Fig. 6 of the drawings was different.Further interpretation of the patentcovered the slowing effect of the flow.This was borne out by the descriptionat the end and process claim 10. Allembodiments permitted the interpretationof the interior from inside upwards andcould not be considered as a limitation ofthe patent claim. Klaus Grabinski

Enfin, l'interprétation du champ deprotection avait constitué un dilemme,étant donné qu'il était nécessaire derecourir au dessin en complément dulibellé du texte.

Quant à la contrefaçon indirecte visée àla question 7, la majorité s'était deman-dée s'il y avait eu utilisation d'un moyenéquivalent. On avait aussi examiné laquestion de savoir comment apprécier lacontrefaçon indirecte d'un brevet euro-péen dans le cas d'actes transfrontaliers.De l'avis des membres du groupe, celadépendait de l'application du droit natio-nal, qui fournissait alors la réponse.

Enfin, Klaus Grabinski, sous la prési-dence duquel la décision du LandgerichtDüsseldorf avait été rendue sur laquellese fonde l'étude de cas, a constaté qu'ilne s'était pas dégagé d'avis commundes groupes.

Le Landgericht s'était posé deux ques-tions considérées comme essentielles :d'une part, ce qu'il convenait d'entendrepar "surface" et si celle-ci s'étendait àl'espace intérieur de l'objet de la contre-façon, qui avait la forme du chiffre "1".Le tribunal avait considéré tout l'espaceintérieur comme étant une "surface". Ladeuxième question concernant l'inter-prétation de la caractéristique "vers l'inté-rieur et vers le haut" avait été de savoirs'il fallait entendre par là l'existencesimultanée de ces éléments ou leurordre successif. Le tribunal était parti dulibellé, comme l'exigeait l'article 69 CBE.Mais ce libellé n'était pas explicite. Laquestion restait donc ouverte et avaitconduit à (vouloir) comprendre la fonc-tion au lieu d'utiliser l'interprétation philo-logique. Comment le brevet se délimitait-il par rapport à l'état de la technique telqu'il était décrit dans la description ?L'état de la technique partait de la dévia-tion latérale, mais la déviation du flux demétal illustrée par la Fig. 6 des dessinsétait différente. L'interprétation du brevetenglobait aussi l'effet de ralentissementdu flux. La fin de la description et larevendication 10 en livraient des indices.En tout état de cause, l'ensemble desmodes de réalisation étaient compatiblesavec l'interprétation d'un espace internede l'intérieur vers le haut et ne pouvaient

Page 187: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

180 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

des Patentanspruchs herangezogenwerden. Im konkreten Verfahren, berich-tete Klaus Grabinski erstaunt, dasskeine Berufung zum Oberlandesgerichteingelegt worden sei.

Zum Abschluss bedankte sich der Vorsit-zende der Arbeitssitzung bei seinenKollegen für die für ihn erkenntnisreicheMitarbeit.

Die Arbeitssitzung unter dem Vorsitzvon Christopher Heath hatte dieWirkungen der Patentnichtigkeitnachrechtskräftiger, erfolgreicherVerletzungsklage zum Thema.

Den Ausführungen von ChristopherFloyd zufolge gilt im Vereinigten König-reich der Rechtsgrundsatz, wonach dernachträgliche Widerruf bzw. die Nichtig-erklärung eines Patents, dessen Gültig-keit und Verletzung gerichtlich festge-stellt worden ist, zwar zur Folge hat,dass eine gegen den Beklagten erlas-sene Unterlassungsverfügung wirkungs-los wird, seine Verurteilung zu Scha-densersatz für zu Unrecht erzieltenGewinn oder verursachte Kosten abernicht berührt. Der für die Unterlassungs-verfügung geltende Grundsatz, der aufdas 19. Jahrhundert zurückgeht, istsomit eindeutig: kein Patent, keineUnterlassungsverfügung. Die Frage desSchadensersatzes unterliegt hingegender sogenannten Einrede des '"estoppel"oder der "res judicata". Diese Einrede,der fundamentale Bedeutung zukommtund die auf den Anfang des 20. Jahr-hunderts zurückgeht, ist grundsätzlichanwendbar, es sei denn, den Gesetzes-vorschriften kann durch Auslegung dieAbsicht entnommen werden, dieseEinrede auszuschließen. Sie ist inmehreren Rechtssachen sowohl imnationalen als auch im europäischenKontext zur Anwendung gekommen. Sobefand das Gericht etwa in der SachePoulton gegen Adjustable Cover undBoiler Block Co (1908), in welcher derBeklagte sich im Verfahren zur Festset-zung von Schadensersatz auf die Nich-tigerklärung des Patents berufen hatte,dass ein Urteil, das die Parteien bindet,von einem späteren, gegen das Patentgerichteten Nichtigkeitsverfahren nichtberührt wird.

reported his astonishment that an appealhad not been submitted to the HigherRegional Court [Oberlandesgericht] inthe actual proceedings.

The chairman of the working sessionconcluded by thanking his colleaguesfor their co-operation, remarking on theinsight this had given him.

The working session chaired byChristopher Heath was devoted towhat happens when a patent heldin a binding ruling to have beeninfringed is subsequently revoked.

Christopher Floyd explained the legalposition in the UK, which is that once apatent has been held valid and infringed,its subsequent revocation will mean thatthe defendant is no longer subject to anyinjunction restraining him from infringe-ment, but it will not affect any order madefor damages or an account of profits.Thus the injunction rule, dating from the19th century, is very clear: no patent, noinjunction. The damages issue for itspart is based on the "estoppel" or "resjudicata" principle, a rule of fundamentalimportance dating back to the early20th century which is of general applica-tion unless an intention to exclude it canbe inferred as a matter of constructionof the statutory provisions. It has beenapplied in a number of cases, in bothnational and European contexts. Thus inPoulton v Adjustable Cover and BoilerBlock Co. (1908), when the defendantsought to rely on the revocation of thepatent in the inquiry as to damages, thecourt held that a judgment which boundthe parties was not affected by thesubsequent revocation proceedings.

être interprétés comme limitant la reven-dication du brevet. Klaus Grabinskis'est dit étonné que la procédure enquestion n'eût pas donné lieu à un appeldevant le Oberlandesgericht.

Le Président a conclu la séance detravail en remerciant ses collègues pourleur coopération, qui avait été pour luiriche d'enseignements.

La séance de travail présidée parChristopher Heath a été consacrée auxeffets d'un brevet entaché de nullitéaprès qu'un jugement ayant constatéla contrefaçon soit passé en force dechose jugée.

La règle de droit qui prévaut auRoyaume-Uni, ainsi que l'a exposéChristopher Floyd, est qu'une fois qu'ila été constaté qu'un brevet est valideet a fait l'objet d'une contrefaçon, larévocation ultérieure du brevet aura poureffet que le défendeur ne sera plussoumis à l'injonction lui interdisant lacontrefaçon du brevet mais n'auraaucune incidence sur les dommages-intérêts dus en dédommagement desbénéfices injustement réalisés ou desfrais. La règle de l'injonction, qui remonteau 19ème siècle, est donc très claire :pas de brevet, pas d'injonction. La ques-tion des dommages-intérêts est quant àelle fondée sur la règle dite de l'"estop-pel" ou de la "res judicata". C'est unerègle d'une importance fondamentaleremontant au début du 20ème siècle, quis'applique en tout état de cause, à moinsqu'on ne puisse déduire une intentiond'exclure ce principe par interprétationdes dispositions légales. Elle a été appli-quée dans plusieurs affaires, tant dansle contexte national qu'européen. Ainsi,dans l'affaire Poulton v. Adjustable Coveret Boiler Block Co (1908), alors que ledéfendeur avait tenté de faire valoir larévocation du brevet au cours de l'ins-truction portant sur les dommages-intérêts, la Cour avait estimé qu'unjugement qui liait les parties n'était pasaffecté par la procédure ultérieure derévocation du brevet.

Page 188: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 181

In dem jüngeren Fall Coflexip gegenSolt, 2004, dem ein ähnlicher Sachver-halt zugrunde lag wie Poulton (ein Dritterhatte nach dem im ersten Verfahrenergangenen Urteil die Nichtigerklärungdes Patents erwirkt), berief sich derKläger darauf, dass der Beklagte durchdas frühere Urteil daran gehindert sei,sich auf die spätere Nichtigerklärung desPatents zu berufen. Der Beklagte seiner-seits machte geltend, die EntscheidungPoulton sei falsch, die unterschiedlicheBehandlung von Unterlassungsverfü-gung und Schadensersatz sei anomal,die Einrede des "estoppel" habe sichseitdem weiterentwickelt und nach demPatents Act 1977 könne der Inhabereines insgesamt für nichtig erklärtenPatents Schadensersatz erhalten, ohnewie im Fall einer Teilnichtigkeit seineRedlichkeit nachweisen zu müssen.

In der Rechtssache Coflexip war dasGericht mehrheitlich insbesondere derAuffassung, dass Poulton richtigentschieden worden sei und dass dieseEntscheidung 100 Jahre lang unange-fochten geblieben sei; die angeblicheAnomalie in der Behandlung von Gültig-keit und Teilgültigkeit sei nicht gegeben.Die Einrede des "estoppel" sei auchim europäischen Kontext angewandtworden, so etwa in der Sache Unilin. DerCourt of Appeal hatte in dieser Sachevor der Beendigung des Einspruchs-verfahrens vor dem EPA die Gültigkeitdes Patents und seine Verletzung fest-gestellt und die Beklagten zur Zahlungvon Schadensersatz verurteilt. Diesehatten beantragt, das Verfahren bis zumAbschluss des Einspruchsverfahrensauszusetzen. Der Court of Appeal lehntedies mit der Begründung ab, aus Grün-den der Rechtssicherheit sei der Wider-ruf eines Patents durch das EPA fürdie Verpflichtung zur Zahlung vonSchadensersatz unerheblich.

Laut Alain Girardet ist die in der vorlie-genden Arbeitssitzung behandelte Fragevon großer Aktualität und sowohl juris-tisch wie auch wirtschaftlich von Bedeu-tung. Juristisch deshalb, weil scheinbarschwer zu vereinbarende Konzeptehineinspielen wie dasjenige der Rechts-kraft von Urteilen, der absoluten Wirkungvon Patenten, die als von Anfang annichtig angesehen werden, oder derungerechtfertigten Bereicherung. Wirt-schaftlich, weil das Infragestellen einerrechtskräftigen Verurteilung wegen

In a recent case (Coflexip v Solt, 2004)with facts similar to Poulton, where athird party had secured revocation of thepatent after judgment in the first action,the claimant argued that the defendantwas precluded by the previous judgmentfrom relying on the patent's subsequentrevocation. The defendant had arguedthat Poulton had been wrongly decided,that it was anomalous to treat injunctionsand damages differently, that the law ofestoppel had moved on since then andthat, under the 1977 Patents Act, theproprietor of a wholly revoked patentcould recover damages without anyobligation to explain his conduct as inthe case of a partially invalid patent.

The majority in Coflexip held in particularthat Poulton had been rightly decidedand had stood for 100 years withoutchallenge, and that the asserted anom-aly between partial and total validity didnot exist. The estoppel rule has alsobeen applied in a European context, forexample in the Unilin case. The appealcourt had declared the patent valid andinfringed before the end of oppositionproceedings before the EPO and hadordered the defendant to pay damages.The defendant applied for a stay inproceedings pending the outcome ofthe opposition proceedings. The courtrefused on the grounds that the EPO'srevocation of a patent did not affectthe obligation to pay damages, in theinterests of legal certainty.

Alain Girardet thought the session'stheme was a highly topical issue of bothlegal and economic significance: legal, inthat it involved notions that seemed hardto reconcile, such as res judicata, theabsolute effect of revoking a patentdeemed never to have existed, or unjustenrichment; economic, in that challen-ging final convictions for infringementhanded down on the basis of a patentrevoked in subsequent proceedings waslikely to affect business certainty and thevery efficacy of patents.

Dans une affaire récente (Coflexip v. Solt,2004), similaire par les faits à l'affairePoulton, aux termes de laquelle un tiersavait obtenu la révocation du brevetaprès le jugement concernant la premièreaction, le demandeur a fait valoir que lejugement antérieur empêchait le défen-deur d'invoquer la révocation ultérieuredu brevet. Le défendeur quant à luiavait fait valoir que la décision Poultonétait erronée, qu'il y avait une anomaliede traitement entre l'injonction et desdommages-intérêts, que la règle del'estoppel avait depuis évolué et que, envertu de la loi de 1977, le titulaire d'unbrevet révoqué en totalité pouvait obtenirdes dommages-intérêts sans avoir àfournir la preuve de sa bonne foi commedans le cas d'une invalidité partielle dubrevet.

L'opinion majoritaire dans l'affaireCoflexip a estimé notamment quel'affaire Poulton avait été jugée correcte-ment et qu'elle s'était maintenue pendant100 ans sans être remise en question, etque la prétendue anomalie de traitemententre la validité partielle et totale n'exis-tait pas. La règle de l'estoppel a étéégalement appliquée dans le contexteeuropéen, comme par exemple dans l'af-faire Unilin. La Cour d'appel avait déclaréle brevet valide et contrefait avant la finde la procédure d'opposition devantl'OEB et condamné les défendeurs àpayer des dommages-intérêts. Lesdéfendeurs ont demandé la suspensionde la procédure jusqu'à la fin de laprocédure d'opposition. La Cour arefusé, arguant que la révocation d'unbrevet par l'OEB n'affectait pas l'obliga-tion de payer des dommages-intérêts,au nom de la sécurité juridique.

Pour Alain Girardet, la question traitéedans la présente séance de travail estde grande actualité et présente un intérêtjuridique et économique. Juridique, carelle fait appel à des notions apparem-ment difficilement conciliables commel'autorité de la chose jugée, l'effet absolud'un brevet qui est censé n'avoir jamaisexisté ou encore l'enrichissement sanscause. Economique, car la remise encause de condamnations définitives pourcontrefaçon prononcées sur la base d'unbrevet annulé lors d'une instance posté-

Page 189: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

182 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Verletzung eines Patents, das in einemspäteren Verfahren für nichtig erklärtwird, die unternehmerische Sicherheitund die praktische Wirksamkeit vonPatenten an sich beeinträchtigen kann.

Nach den französischen Gesetzen lässtdie Nichtigerklärung eines Patents durchGerichtsurteil das Ausschließlichkeits-recht an der durch das Patent beschrie-benen und geschützten Erfindungentfallen. Die Frage, ob diese absoluteWirkung die Rechtskraft von Urteilen,die im Rahmen früherer Gerichtsverfah-ren ergangen sind, erschüttern kann,war Gegenstand einiger – weniger –Gerichtsentscheidungen. So ist in derRechtsprechung lange davon ausgegan-gen worden, dass die Nichtigerklärungeines Patents die an frühere rechtskräf-tige Entscheidungen geknüpften Wirkun-gen nicht wieder in Frage stellen kann.Diese Entscheidungen zeugen von einerganz pragmatischen Herangehensweise,die der Notwendigkeit Rechnung trägt,zu gewährleisten, dass die Vollstreckungvon aufgrund einer Patentverletzungausgesprochenen Urteilen nicht vomAusgang von Verfahren vor anderenGerichten abhängig gemacht werdenkann, in denen die Nichtigerklärung desbetreffenden Patents betrieben wird.Dieser Ansatz wurde jedoch durch eineunlängst ergangene Entscheidung derCour de cassation offenbar in Fragegestellt, wonach die Berufungsinstanzzu Recht festgestellt habe, dass dasauf Wiedergutmachung des Schadensgerichtete Verfahren jeder Rechtsgrund-lage entbehre, da die Nichtigerklärungein Patent rückwirkend zum Tag derEinreichung der Patentanmeldungvernichte.

Abschließend äußerte Alain Girardet,dass die Folgen der Nichtigerklärungeines Patents für eine frühere Verurtei-lung des Betreffenden wegen Patentver-letzung seines Erachtens nicht zu einsei-tig dargestellt werden dürften und dassdie große Vielfalt der möglichen konkre-ten Einzelfälle nicht ignoriert werdendürfe. Eine Lösung des Problems könnteseines Erachtens der 1975 bei den Ver-handlungen über das Gemeinschafts-patent vertretene Ansatz sein, wonachdie Rückwirkung der Nichtigkeit einesPatents Entscheidungen in Verletzungs-verfahren nicht berühren sollte, dierechtskräftig geworden und vor der Nich-tigerklärung vollstreckt worden sind.

He said French law stipulated that adecision to revoke a patent had theeffect of nullifying the exclusive right tothe invention described and protected bythe patent. There had been case lawdecisions, though very few, on whetherthis absolute effect could undermine theres judicata authority of decisions takenin earlier proceedings. Thus case lawhad long regarded patent revocation asnot impacting on previous decisions withres judicata effect. These decisionsrepresented a very pragmatic approachbased on the need to guarantee that theenforcement of convictions for infringinga patent could not be suspended pend-ing the outcome in other proceedings ofa request to have that patent revoked.Yet that approach seemed to have beencalled into question by a recent Cour decassation ruling that since the revocationof a patent nullified it from the filing dateof the application, the court of appealhad been quite right to find that the pro-cedure resulting in payment of damageswas devoid of any legal basis.

Alain Girardet concluded that the effectof revoking a patent on earlier convictionsfor infringement could not be presentedtoo radically and without any regard tothe diversity of circumstances that couldarise; one solution to the problem mightbe the approach championed in 1975during the negotiations on the Commu-nity patent, which saw the retroactiveeffect of the patent's revocation as notaffecting infringement decisions with resjudicata force which had been enforcedbefore the revocation decision.

rieure, est de nature à affecter la sécuritédes affaires et l'efficacité même dubrevet.

La loi française prévoit que la décisiond'annulation d'un brevet a pour effetd'anéantir le droit exclusif sur l'inventionque le brevet décrivait et protégeait. Laquestion de savoir si cet effet absolupouvait remettre en cause l'autorité dela chose jugée dans le cadre d'instancesprécédentes a fait l'objet de décisionsjurisprudentielles, très peu nombreusescependant. La jurisprudence a ainsilongtemps considéré que l'annulationd'un brevet ne pouvait pas remettre encause les effets qui s'attachent à desdécisions antérieures revêtues de l'auto-rité de la chose jugée. Ces décisionssont l'illustration d'une approche toutepragmatique fondée sur la nécessité degarantir que l'exécution de condamna-tions pour des actes de contrefaçon d'unbrevet ne peut pas être suspendue ausort réservé dans d'autres instances àune demande d'annulation du brevet encause. Cette approche semble toutefoisavoir été remise en cause par unerécente décision de la Cour de Cassa-tion qui a déclaré que dès lors quel'annulation d'un brevet entraînait sonanéantissement au jour du dépôt de lademande de brevet, c'était à bon droitque la cour d'appel avait retenu que laprocédure d'indemnisation du préjudicese trouvait privée de tout support juri-dique.

Alain Girardet a estimé enfin que l'effetd'une décision d'annulation d'un brevetsur des décisions antérieures decondamnation pour contrefaçon nepouvait être présenté de façon trop radi-cale et ignorer la diversité des situationsparticulières qui pouvaient apparaître.Une solution du problème pourrait rési-der selon lui dans la conception défen-due en 1975 lors de la négociation sur lebrevet communautaire qui prévoyait quel'effet rétroactif de la nullité du brevetn'affectait pas les décisions en contre-façon ayant acquis force de chose jugéeet exécutée antérieurement à la décisionde révocation.

Page 190: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 183

Das deutsche Patentrecht wird vondem Trennungsprinzip beherrscht, soThomas Kühnen. Über die Frage derPatentverletzung wird in einem normalenParteiprozess vor den Zivilgerichtenverhandelt, während über den Rechts-bestand des der Verletzungsklage zu-grunde liegenden Patents – getrennt hier-von – in einem separaten Einspruchs-oder Nichtigkeitsverfahren von denErteilungsinstanzen befunden wird. DemVerletzungsgericht ist lediglich die Mög-lichkeit an die Hand gegeben, seinenRechtsstreit vorübergehend auszusetzen,bis in dem anderen Rechtszug über denWiderruf bzw. die Nichtigkeit des Klage-schutzrechts entschieden ist. Von demMittel der Aussetzung wird jedochäußerst zurückhaltend Gebrauchgemacht. Die geschilderte Verfahrens-lage bringt es mit sich, dass der Verlet-zungsbeklagte zum Schadenersatz verur-teilt sein kann (z. B. weil das Verletzungs-gericht dem Angriff auf das Klagepatentkeine für eine Aussetzungsanordnunghinreichende Erfolgsaussicht beigemes-sen und deswegen abschließend ent-schieden hat), das Klagepatent nachEintritt der Rechtskraft des Verletzungs-urteils jedoch – entgegen der Prognose –vernichtet wird. Letzteres hat, sobald dieEinspruchs- bzw. Nichtigkeitsentschei-dung unanfechtbar geworden ist, zurFolge, dass das Klagepatent rückwirkendwegfällt, womit es jedermann gestattet ist,seine technische Lehre entschädigungs-los zu benutzen. Einzig der Beklagte istdaran aufgrund des Verletzungsurteilsgehindert, was an sich eine Ungleichbe-handlung bedingt. Um hier Abhilfe zuschaffen, ist im Interesse des Beklagtennach höchstrichterlicher Rechtsprechungund der ganz vorherrschenden Meinungdie Beseitigung des Verletzungsurteilsoder seiner Wirkungen ins Auge zufassen. Zur Begründung wird – wegendes Fehlens spezialgesetzlicher Rege-lungen im Patentgesetz – auf Vorschriftendes allgemeinen Zivilverfahrensrechtszurückgegriffen, und insbesondere aufArtikel 767 ZPO. Nach dieser Vorschriftbezieht sich der Anwendungsbereich derVollstreckungsabwehrklage auf Einwen-dungen gegen den titulierten Anspruch,die nachträglich entstanden sind undaus diesem Grund mit einem regulärenRechtsmittel nicht zur Geltung gebrachtwerden konnten. Als "Einwendung" istdabei jeder erdenkliche Sachverhaltgeeignet, der den rechtskräftig zuerkann-ten materiellen Anspruch zu Fall bringt.

Under German patent law, as ThomasKühnen explained, a dual systemapplies whereby the civil courts rule onpatent infringement in standard proceed-ings between parties, while the grantingauthorities – being entities apart – ruleon the validity of patents in suit inseparate opposition or revocationproceedings. The only option open tothe court hearing an infringement caseis to suspend the proceedings until adecision is taken on revocation of thedisputed patent in the other appealchannel. However, the courts very rarelyresort to suspension. This proceduralsituation means that the defendant canbe ordered to make compensation,e.g. because the court, thinking that thepatent in suit would be maintained, didnot suspend proceedings and took afinal decision. If the patent is then unex-pectedly revoked after the infringementjudgment enters into force, then oncethe revocation decision has res judicataforce the patent in suit is retrospectivelyinvalidated, permitting everyone to useits technical teaching without makingcompensation. The only one who maynot exploit the teaching is the defendant,if he has been found guilty of infringe-ment, which in itself is a form of unequaltreatment. To rectify that, the case law ofthe highest German courts and accepteddoctrine agree that setting aside theinfringement judgement or its effectsmust be envisaged in the interests of thedefendant. In the absence of specialpatent-law provisions this view is basedon provisions from the general law of civilprocedure, notably Article 767 of theCode of Civil Procedure, under whichthe scope of application of the action toavert enforcement relates to objectionsto the enforceable claim arising subse-quently which cannot be asserted byconventional legal means. An objectioncan be any conceivable developmentthat quashes the legally granted materialclaim.

Le droit allemand des brevets est régipar le principe de la séparation desprocédures, ainsi que l'a expliquéThomas Kühnen. La question de lacontrefaçon d'un brevet est examinéelors d'une procédure contradictoirenormale devant les tribunaux civils tandisque la validité du brevet visée par l'actionen contrefaçon fait l'objet d'une procé-dure d'opposition ou d'annulation, indé-pendante de la première, devant lesinstances qui l'ont délivré. L'instance quiexamine la contrefaçon a seulement lapossibilité de surseoir à statuer sur lelitige jusqu'à ce qu'une décision de révo-cation ou d'annulation du brevet attaquésoit rendue dans l'autre procédure. Lesursis à statuer est cependant utiliséavec une extrême parcimonie. Comptetenu de cette situation procédurale, ilpeut donc arriver que le défendeur del'action en contrefaçon soit condamnéà verser des dommages-intérêts, parexemple parce que le tribunal, estimantque le brevet litigieux serait maintenu,n'a pas sursis à statuer et a rendu unedécision définitive. Or, contre touteattente, le brevet a été annulé alors quele jugement sur la contrefaçon est déjàpassé en force de chose jugée. Ladécision d'annulation une fois passéeen force de chose jugée fait disparaîtrerétroactivement le brevet litigieux, ce quiautorise tout un chacun à utiliser soncontenu technique sans avoir à verser lamoindre indemnité. Seul le défendeur, s'ila été reconnu coupable de contrefaçon,se voit interdire son utilisation, ce qui ensoi conduit à une inégalité de traitement.Pour y remédier, la jurisprudence desplus hautes juridictions allemandes etla doctrine on doit être envisagé dansl'intérêt du défendeur que le jugementprononcé dans l'action en contrefaçonsoit infirmé ou sans effet. Faute de régle-mentation spéciale à ce sujet dans lalégislation sur les brevets, cet avis sefonde sur des dispositions générales dudroit de la procédure civile, en particulierl'article 767 du Code de procédure civile.Aux termes de cette disposition, lechamp d'application de l'action en oppo-sition à une exécution forcée est limitéaux objections à un titre exécutoire quisont apparues ultérieurement et qu'il n'apas été possible de faire valoir par lesvoies de recours régulières. Est consi-déré comme objection n'importe quelélément rendant caduc le droit objectifreconnu par un jugement passé en forcede chose jugée.

Page 191: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

184 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Übertragen auf die Situation einesPatentverletzungsurteils bedeutet dies:Mit der rückwirkenden Beseitigung desKlageschutzrechts infolge Widerrufsoder Nichtigerklärung ist die Grundlagefür die Verurteilung wegen Patentver-letzung von Anfang an entfallen. Man-gels Patents stehen dem Kläger somitkeinerlei Ansprüche gegenüber demBeklagten zu, und folglich ist auf dieVollstreckungsabwehrklage des Beklag-ten hin auszusprechen, dass die weitereZwangsvollstreckung aus dem Verlet-zungsurteil unzulässig ist.

Nach ganz überwiegender Meinungrechtfertigt die nachträgliche Vernichtungdes Klagepatents eine Wiederaufnahmedes rechtskräftig abgeschlossenenVerletzungsverfahrens, wobei in demwiederaufgenommenen Verfahren dieverurteilende Erkenntnis aufgehobenund die Verletzungsklage abgewiesenwird. Dogmatisch wird dabei auf dieFigur der Restitutionsklage gemäß Arti-kel 580 ZPO zurückgegriffen, die an diestrikte Einhaltung von Fristen gebundenist. Die Restitutionsklage muss binneneines Monats nach Kenntnis vom Resti-tutionsgrund (scil.: der bestandskräftigenVernichtung des Klagepatents) erhobenwerden, und spätestens innerhalb vonfünf Jahren seit der Rechtskraft desVerletzungsurteils, ansonsten scheidenRückforderungsansprüche des Verlet-zungsbeklagten aus. Diese Frage istjedoch nach wie vor sehr umstritten.

Bevor er den Teilnehmern das Worterteilte, merkte Christopher Heath zurEröffnung der Diskussion Folgendes an:Erstens sollte ein Verletzungsverfahrendann, wenn zugleich ein Einspruchs-oder Beschwerdeverfahren vor dem EPAanhängig ist, im Idealfall so lange ausge-setzt werden, bis die Entscheidung desEPA vorliegt, da einige Regelungen fürbereits gezahlten Schadensersatz keinZurück mehr erlauben, wenn das Verlet-zungsurteil endgültig ist. Zweitens stelltsich für ihn die Frage, wie man etwa imFalle des Vereinigten Königreichs undFrankreichs die res judicata in einerSituation anwenden kann, wo keinerleiRechtssicherheit besteht, da die Ent-scheidung über die Nichtigerklärung oderdie Aufrechterhaltung des Patents nochnicht ergangen ist. Und drittens könnteder Beklagte schließlich eventuellAnspruch auf irgendeine Form von

Applied to the case of an infringementjudgment, this means that retrospectiverevocation of the disputed property righteliminates any earlier basis for senten-cing in connection with patent infringe-ment. Consequently, in the absence ofa patent, the plaintiff has no right todemand anything of the defendant, andtherefore further enforcement of theinfringement judgment is inadmissible.

The thinking in most cases is that thesubsequent revocation of the patent insuit justifies a re-opening of previouslyconcluded infringement proceedings, inwhich case the judgment is set asideand the infringement case rejected.Reference is made here to the statutoryprovision on action for restitution in Art-icle 580 of the Code of Civil Procedure,which is subject to very strict deadlines.The action for restitution must be broughtwithin one month of the grounds for resti-tution, i.e. the revocation of the patent insuit, becoming known, and at the latestwithin five years of the final judgment, orthe defendant's recovery claims willlapse. However, this remains a highlycontroversial issue.

Before opening the debate to theaudience, Christopher Heath madethe following remarks. First, when aninfringement action is pending at thesame time as opposition or appealproceedings before the EPO, the idealsolution is for the infringement proceed-ings to be suspended until the EPO hasdecided, as with some jurisdictions thereis no going back on the damages alreadypaid once the infringement action hasbecome final. Second, he wondered howthe res judicata rule could be applied, aswas the case in the UK and France, in asituation where no legal certainty yetexisted since the decision to revoke ormaintain the patent had not yet beentaken. Third, if an infringement decisioncan subsequently be overturned as inGermany, the defendant might perhapsbe entitled to some form of damages.

Si l'on transpose ces principes à la situa-tion d'un jugement pour contrefaçon d'unbrevet, la disparition rétroactive du titrede protection litigieux suite à une révoca-tion ou à une annulation supprime dèsl'origine le fondement du jugement encontrefaçon. En conséquence, en l'ab-sence de brevet, le droit du demandeurà exiger quoique que ce soit du défen-deur devient caduc et, partant, l'actionen opposition à l'exécution forcée dudéfendeur doit aboutir à un constatd'illégalité de la poursuite de l'exécutionforcée.

L'opinion majoritaire est que l'annulationultérieure du brevet litigieux justifie unerévision du jugement en contrefaçonpassé en force de chose jugée et quelors du procès en révision, la décisionde condamnation doit être levée et ledemandeur débouté de son action encontrefaçon. D'un point de vue dogma-tique, il est fait appel ici au modèle del'action en rescision, régie par l'article 580du Code de procédure civile, et qui obéitau respect très strict de certains délais.L'action en rescision doit en effet êtreengagée dans un délai d'un mois aprèsque le motif de rescision, c'est-à-direl'annulation du brevet litigieux, a étéconnu, au plus tard dans les cinq ansqui suivent le jugement définitif, sinontoute réclamation des sommes verséesindûment par le défendeur est exclue.Cette question reste toutefois trèscontroversée.

En ouvrant la discussion et avant dedonner la parole aux participants,Christopher Heath a fait les remarquessuivantes. Premièrement, lorsqu'uneaction en contrefaçon est en cours enmême temps qu'une opposition ou uneprocédure de recours à l'OEB, il convien-drait idéalement que la procédure encontrefaçon soit suspendue en attendantla décision de l'OEB, puisque certainesréglementations, une fois la contrefaçondéfinitive, ne permettent pas de retour enarrière pour les dommages-intérêts déjàpayés. Deuxièmement, ChristopherHeath s'est demandé comment l'onpouvait appliquer la res judicata, commec'est le cas au Royaume-Uni et enFrance, dans une situation où il n'existeencore aucune sécurité juridique dèslors que la décision sur l'annulation oule maintien du brevet n'a pas encoreété rendue. Troisièmement enfin, si une

Page 192: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 185

Entschädigung erheben, wenn eine Ent-scheidung über eine angebliche Patent-verletzung wie in Deutschland nachträg-lich aufgehoben werden kann.

Peter Messerli wies darauf hin, dass dieVerfahrensbeteiligten oder das Gerichtformlos die Beschleunigung2 des Ein-spruchs- oder des Beschwerdeverfah-rens vor dem EPA beantragen könnten;ein einfaches Schreiben an die GD 1oder GD 3 sei hierfür ausreichend.Einige Gerichte seien bei der Beantra-gung einer Beschleunigung des Ver-fahrens jedoch sehr zurückhaltend. Indiesem Zusammenhang kam ReinhardFreimuth auf seine diesbezüglicheErfahrung bei den Beschwerdekammerndes EPA zu sprechen und erklärte, inelf Jahren habe er nur über zwei Anträgeauf Beschleunigung des Verfahrens zuentscheiden gehabt. Er fügte jedochhinzu, dass dem EPA oftmals nichtbekannt sei, dass ein Verletzungsverfah-ren anhängig sei, und plädierte für einebessere Kommunikation zwischen denBeteiligten und dem EPA. Worauf KlausGrabinski entgegnete, jeder Zwischen-bescheid des EPA sei für die Gerichtewichtig, damit sie über den Stand deslaufenden Verfahrens unterrichtetblieben.

Am zweiten Sitzungstag hatte dasSymposium die Ehre, Hervé Novelli zuempfangen, den französischen Staats-sekretär für Handel, Handwerk, kleineund mittelständische Unternehmen,Tourismus und Dienstleistungen. Inseinem Beitrag unterstrich Hervé Novelliden großen Stellenwert des Engage-ments Frankreichs für Innovation und fürdie Wettbewerbsfähigkeit der europä-ischen Unternehmen. Die Wettbewerbs-fähigkeit der Unternehmen und insbe-sondere der KMU hänge stark von ihrerInnovationsfähigkeit ab, und Innovationhänge eng mit gewerblichen Schutzrech-ten zusammen. Er plädierte außerdemfür die rasche Einsetzung der integrier-ten europäischen Gerichtsbarkeit fürPatentstreitigkeiten und erklärte, Europasei hierauf angewiesen, um sich auf derinternationalen Szene behaupten undseinen Einfluss geltend machen sowie

Peter Messerli mentioned that theparties or the court could submit arequest for accelerated processing ofopposition or appeal cases before theEPO;2 no particular form was required,a letter to DG 1 or DG 3 would suffice.He noted though that some courts werereluctant to request accelerated proceed-ings. In that context, Reinhard Freimuthpointed out that in 11 years on the EPO'sboards of appeal he had encounteredonly two requests for acceleration; buthe noted that the EPO often was notinformed that an infringement actionwas pending, and he called for bettercommunication between the parties andthe EPO. In reply, Klaus Grabinski saidthat any intermediate communicationfrom the EPO was important for thecourts, which would thus be informed ofthe progress of the ongoing proceedings.

On the second day of the meeting, thesymposium had the honour of welcomingHervé Novelli, Secretary of State ofCommerce, SMEs, Tourism and theCrafts and Service Sectors. In hisspeech, Hervé Novelli stressed howseriously France took its commitment toinnovation and the competitiveness ofEuropean industry; the competitivenessof firms was closely linked to their abilityto innovate, and innovation was in turnclosely linked to industrial property. Healso hoped there would soon be anintegrated European court system forpatent litigation, as Europe needed sucha system in order to count as a majorplayer and exert influence at global level,and to have effective means of combat-ing infringement. Lastly he favoured thecreation of the Community patent, with-out which the project would not becomplete.

décision portant sur la contrefaçon peutêtre annulée ultérieurement, comme enAllemagne, le défendeur pourrait éven-tuellement prétendre à une forme dedédommagement.

Peter Messerli a indiqué qu'une procé-dure accélérée2 de la procédure d'oppo-sition ou de la procédure de recoursdevant l'OEB pouvait être requise parles parties ou par le tribunal, sans formeparticulière, une simple lettre adresséeà la DG 1 ou à la DG 3 suffisant. Il acependant noté que certains tribunauxétaient réticents à requérir une accéléra-tion de la procédure. Dans ce contexte,Reinhard Freimuth a évoqué sonexpérience en la matière au sein deschambres de recours de l'OEB, précisantqu'en 11 ans, il n'avait eu à connaîtreque de deux cas de demande d'accélé-ration. Il a cependant noté que biensouvent l'OEB n'est pas informé qu'uneaction en contrefaçon est en cours et il aplaidé pour une meilleure communicationentre les parties et l'OEB. Ce à quoi,Klaus Grabinski a répondu que toutecommunication intermédiaire de la partde l'OEB était importante pour les tribu-naux qui seraient ainsi informés del'évolution de la procédure en cours.

Lors de la deuxième journée de travail,le Colloque a eu l'honneur d'accueillirHervé Novelli, Secrétaire d'Etat chargédu commerce, de l'artisanat, des petiteset moyennes entreprises, du tourismeet des services. Dans son intervention,Hervé Novelli a souligné que l'engage-ment de la France pour l'innovationet la compétitivité des entreprises euro-péennes était un enjeu majeur. Lacompétitivité des entreprises est en effetfortement liée à leur capacité à innover,l'innovation étant étroitement liée à lapropriété industrielle. Il a égalementplaidé pour l'instauration rapide dusystème juridictionnel européen intégrépour le contentieux des brevets, indi-quant que l'Europe avait besoin de cettejuridiction afin de pouvoir compter etpeser sur la scène internationale et pourpermettre de lutter efficacement contrela contrefaçon. Il a enfin plaidé pour

2 Siehe ABl. EPA 2008, 220. 2 See OJ EPO 2008, 220. 2 Voir JO OEB 2008, 220.

Page 193: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

186 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

um Nachahmungen wirksam bekämpfenzu können. Abschließend sprach er sichfür die Einführung des Gemeinschafts-patents aus, ohne welches das Instru-mentarium unvollständig wäre.

Auf der Tagesordnung der Arbeitssitzungunter dem Vorsitz von Are Stenvik standdas Beschränkungs- und Widerrufs-verfahren nach dem EPÜ und nachnationalem Recht.

Die Komplexität des jetzt zu behandeln-den Themas resultiere aus Interdepen-denzen zwischen administrativen undtraditionellen gerichtlichen Nichtig-keitsverfahren, Wechselbeziehungenzwischen nationalen und supranationa-len Verfahren sowie auf Unterschiedender nationalen Systeme.

Ulrich Joos führte aus der Sicht desEPA in die Thematik ein; er erinnertezunächst daran, dass der Zweck eineszentralen Beschränkungsverfahrensdarin besteht, dem Inhaber eines euro-päischen Patents die Möglichkeit zugeben, den Schutzbereich im Rahmeneines kostengünstigen und zügigenadministrativen Verfahrens nachträglicheinzuschränken. Dieses Verfahrenerlaubt es zum Beispiel, einem Standder Technik Rechnung zu tragen, dererst nach Abschluss des Prüfungsver-fahrens bekannt geworden ist. ImBeschränkungsverfahren können zubreit erteilte Patente vom Patentinhaberauf einen rechtsbeständigen Umfangreduziert werden. Langwierige und teureStreitigkeiten über die Gültigkeit einesPatents können dadurch vermiedenwerden. Geregelt ist das Beschrän-kungsverfahren insbesondere in denneuen Artikeln 105a bis 105c EPÜ undden Regeln 90-96 der Ausführungsord-nung zum EPÜ. Seit Inkrafttreten derneuen Vorschriften wurden bis Ende Juni2008 49 Beschränkungsanträge einge-reicht. Die ersten diesbezüglichen Ent-scheidungen sind bereits ergangen unddie geänderte Patentschrift veröffentlicht.Interessehalber sei angemerkt, dass für59 % dieser Anträge die Patenterteilungzwei bis fünf Jahre zurückliege und dass16 % der Anträge innerhalb der neun-monatigen Einspruchsfrist eingereichtworden seien.

The working session chaired by AreStenvik was devoted to limitation andrevocation under the EPC and undernational law.

This is a complex topic because ofinterdependency between administrativeand traditional judicial revocationproceedings, interplay between nationaland supranational procedures anddifferences among national systems.

Introducing the topic from the EPO'sviewpoint, Ulrich Joos first recalled thatcentral limitation was designed to be aquick and cost-effective administrativeprocedure enabling a patentee toreduce his patent's scope after grant,typically to take account of prior artwhich came to light only after exam-ination. It allowed him to narrow it downso as to avoid time-consuming andexpensive litigation about its validity.Limitation was governed chiefly by thenew Articles 105a to 105c and Rules 90to 96 EPC 2000. From the new regime'sentry into force until the end of June2008, 49 requests for limitation had beenfiled. The first related decisions hadalready been taken and amended patentspecifications issued. It was interestingto note that for 59% of these requeststhe patent had been granted two to fiveyears previously and that 16% of themhad been filed during the nine-monthopposition period.

l'adoption du brevet communautaire,sans lequel le dispositif ne serait pascomplet.

La Procédure de limitation et derévocation selon la CBE et dans lecadre du droit national était à l'ordredu jour de la séance de travail, présidéepar Are Stenvik.

La complexité du thème à traiter résultaitdes interdépendances entre les procédu-res en nullité de type administratif et detype judiciaire classique, des relationsréciproques entre les procédures natio-nales et supranationales et des différen-ces entre les systèmes nationaux.

Introduisant le sujet du point de vue del'OEB, Ulrich Joos a tout d'abordrappelé le but d'une procédure centrali-sée de limitation qui est d'offrir au titu-laire d'un brevet européen la possibilitéde limiter ultérieurement l'étendue de laprotection dans le cadre d'une procédureadministrative économique et rapide.Cette procédure permet par exemplede prendre en compte un état de latechnique qui n'a été mis en évidencequ'après la clôture de la procédured'examen. Grâce à la procédure de limi-tation, le titulaire d'un brevet peut réduirela portée excessive de son brevet délivréet éviter ainsi de longs et coûteux litigesconcernant sa validité. La procédure delimitation est régie principalement par lesnouveaux articles 105bis à 105quaterCBE 2000 ensemble les règles 90 à 96CBE. Depuis l'entrée en vigueur desnouvelles dispositions, 49 demandes enlimitation ont été déposées jusqu'à finjuin 2008. Les premières décisions enla matière ont déjà été rendues et lefascicule du brevet modifié publié. Il estintéressant de noter que pour 59 % deces requêtes, la délivrance du brevetdate de 2 à 5 ans et que 16 % desrequêtes ont été déposées durant lesneuf mois du délai d'opposition.

Page 194: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 187

Gegenstand des Beschränkungsverfah-rens ist das europäische Patent in dererteilten Fassung oder in der Fassung,die es vor dem EPA im Einspruchs- oderin einem früheren Beschränkungsverfah-ren erhalten hat. Aus nationalen Verfah-ren hervorgegangene Fassungen deseuropäischen Patents sind hingegennicht Gegenstand des Beschränkungs-verfahrens. Für das Verhältnis des euro-päischen Beschränkungsverfahrens zunationalen Beschränkungs- und Nichtig-keitsverfahren gilt, dass das europäischeVerfahren gegenüber einem nationalenVerfahren keinen Vorrang hat. Wurdeein Patent sowohl in einem Beschrän-kungsverfahren vor dem EPA als auch ineinem nationalen Verfahren beschränkt,so kann in dem betroffenen Vertrags-staat als geschützt insgesamt nur dasverbleiben, was zugleich nach beidenEntscheidungen noch unter Schutzsteht. In diesem Zusammenhangerwähnte Ulrich Joos die "Trigonellin"-Entscheidung des Bundesgerichtshofsaus dem Jahr 2001.

Den Antrag auf Beschränkung oderWiderruf kann nur der Patentinhaberstellen, und zwar jederzeit ab Erteilungdes europäischen Patents. Der Antragist gebührenpflichtig. Das Einspruchsver-fahren hat Vorrang vor einem Beschrän-kungsverfahren; ist bei Stellung desAntrags auf Beschränkung oder Widerrufein Einspruchsverfahren schon anhän-gig, gilt der Antrag als nicht eingereichtund die Gebühr wird zurückgezahlt. Istbei Einlegung des Einspruchs bereits einBeschränkungsverfahren anhängig, wirdletzteres eingestellt und die Beschrän-kungsgebühr zurückgezahlt. Ein beiEinlegung des Einspruchs bereitsanhängiger Antrag auf Widerruf deseuropäischen Patents hat jedoch Vor-rang. Zur Begründetheit des Widerrufs-antrags ist anzumerken, dass diesernur auf Zulässigkeit geprüft wird; ist derAntrag zulässig, so wird das Patentwiderrufen. Bei einem Beschränkungs-antrag prüft die Prüfungsabteilung nachder Zulässigkeitsprüfung insbesondere,ob die Änderung der Ansprüche eineBeschränkung gegenüber der erteiltenbzw. in einem späteren Verfahren vordem EPA geänderten Fassung bewirkt.Wurde ein europäisches Patent wider-rufen oder beschränkt, wird dies imEuropäischen Patentblatt bekanntge-macht; die Entscheidung wird mit dieser

The subject of central limitation proceed-ings is the European patent as granted,or as maintained following opposition orearlier limitation proceedings at the EPO,not as amended in national proceedings.European limitation proceedings do nottake precedence over national limitationor revocation proceedings. If a patent islimited both nationally and by the EPO,its scope of protection in the contractingstate concerned is confined to the matterprotected under both decisions. In thatcontext Ulrich Joos recalled the GermanFederal Court of Justice's "Trigonelline"decision of 2001.

Only the patentee can request limitationor revocation, and may do so at any timeafter grant. The request is subject topayment of a fee. Opposition proceed-ings take precedence over limitationproceedings; if opposition proceedingsare pending when limitation or revocationis requested, the request is deemednot to have been made and the fee isrefunded. Similarly, if limitation proceed-ings are pending when an opposition isfiled, they are terminated and the fee isrefunded. However, a pending requestfor revocation takes precedence over anopposition. Only the admissibility of therequest for revocation is examined, notits merits, and if it is admissible, thepatent is revoked. Requests for limitationare examined first for admissibility andthen to ascertain in particular whetherthe amended claims do in fact constitutea limitation compared with those grantedor subsequently amended in EPOproceedings. Revocation or limitation ofa European patent is published in theEuropean Patent Bulletin; the decisiontakes effect with that publication. Afterlimitation, an amended patent specifica-tion is issued, which the contractingstates may require to be translated.

La procédure de limitation a pour objet lebrevet européen tel que délivré ou telque modifié au cours d'une procédured'opposition ou d'une procédure anté-rieure de limitation devant l'OEB. Nepeut en revanche faire l'objet de laprocédure de limitation le brevet euro-péen modifié au cours d'une procédurenationale. La procédure européenne delimitation ne prime pas les procéduresnationales de limitation ou de nullité.Lorsqu'un brevet a fait l'objet d'unelimitation par l'OEB ainsi que dans lecadre d'une procédure nationale, seul cequi reste couvert par le brevet en vertudes deux décisions de limitation peutêtre considéré comme protégé dansl'Etat contractant considéré. Ulrich Joosa évoqué à cet égard la décision"Trigonellin" rendue par le Bundes-gerichtshof en 2001.

Seul le titulaire du brevet peut présenterune requête en limitation ou en révoca-tion et ceci à tout moment à partir de ladélivrance du brevet européen. Larequête est soumise au paiement d'unetaxe. La procédure d'opposition prime laprocédure de limitation ; si une procé-dure d'opposition est en cours à la dateà laquelle une limitation ou une révoca-tion est requise, cette requête est répu-tée ne pas avoir été déposée et la taxeest remboursée. De même, si une procé-dure de limitation est en instance aumoment où une opposition est formée, ilest mis fin à la procédure de limitation etla taxe est remboursée. Toutefois unerequête en révocation prime toute oppo-sition ultérieure. En ce qui concernel'examen du bien-fondé de la requête enrévocation, seule sa recevabilité estexaminée et si elle est avérée, le brevetest révoqué. Pour la requête en limita-tion, la division d'examen, après avoirexaminé la recevabilité, vérifie notam-ment si les modifications des revendica-tions ont bien pour effet de limiter lebrevet par rapport à la version telle quedélivrée ou telle que modifiée ultérieure-ment dans une procédure devant l'OEB.Lorsqu'un brevet européen a étérévoqué ou limité, il en est fait mentionau Bulletin européen des brevets et ladécision prend effet à la date de publi-

Page 195: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

188 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Bekanntmachung wirksam. Nach Be-schränkung des europäischen Patentswird eine geänderte europäische Patent-schrift herausgegeben; die Vertrags-staaten können eine Übersetzung dergeänderten Patentschrift verlangen.

In der österreichischen Rechtsordnungist ein Widerspruchs- und Beschrän-kungsverfahren im Sinne des EPÜ 2000derzeit nicht vorgesehen, begann EvaFessler ihren Vortrag. Als Instrumenta-rien, um ein einmal erteiltes Patent nach-träglich einzuschränken oder zu widerru-fen, steht neben den Nichtigkeitsverfah-ren der Verzicht bzw. Teilverzicht zurVerfügung. Im Unterschied zum zentra-len Widerrufs- und Beschränkungsver-fahren wirkt der Verzicht ex nunc; seineWirkung tritt an dem auf das gültige Ein-langen des Antrags im ÖsterreichischenPatentamt folgenden Tag ein. Eine Unter-brechung des Verfahrens bei Anhängig-keit eines zentralen Widerrufs- oderBeschränkungsverfahrens kommt dahernicht in Betracht. Generell sind nachFassung des Erteilungsbeschlusses nurnoch Verzichte und zwingend nötige Klar-stellungen zulässig. Jedwede Änderungder Patentansprüche, die keine bloßeEinschränkung ist, ist nicht erlaubt. Daseingeschränkte Schutzbegehren darfkeine Merkmalskombination enthalten,die in der erteilten Fassung nicht in denPatentansprüchen enthalten war. Auchein Einschränken des Schutzbegehrensdurch Schöpfen von Merkmalen aus derBeschreibung ist nicht erlaubt.

Ein Erlöschen des Patentrechts mitWirkung ex tunc kann nach österreichi-schem Recht nur im streitigen Verfahrenbewirkt werden. Das Nichtigkeitsverfah-ren geht immer vom aktuellen Register-stand aus. Ein Nichtigkeitsantrag kannnur im Umfang des zum Zeitpunkt derAntragstellung noch aufrechten Teilesdes Patentes gestellt werden. Der Ent-scheidung der Nichtigkeitsabteilung istjene Fassung des Patentes zugrunde zulegen, die zum Zeitpunkt der Beschluss-fassung rechtskräftig ist. Ein Nichtigkeits-antrag kann während der gesamtenLaufzeit eines Patentes gestellt werden.Gemäß der Rechtsprechung gilt auchfür eine teilweise Nichtigerklärung dasPrinzip, dass eine Einschränkung nur imRahmen des erteilten Schutzbegehrenserfolgen darf.

Eva Fessler then began her speechby stating that Austrian law at presentmade no provision for EPC 2000-stylelimitation or revocation proceedings;but it did allow patents to be limited orrevoked post-grant in (partial) revocationproceedings and through (partial) waiver.Waivers, unlike central limitation orrevocation, took effect ex nunc, the dayafter the request was validly filed withthe Austrian Patent Office, which waswhy the proceedings could not be stayedbecause of pending central limitation orrevocation proceedings. Generally, oncethe decision to grant had been taken,only waiver or essential clarification waspermitted. No amendment to the claimswhich was not purely a limitation wasallowed. The protection sought throughlimitation could not contain any combina-tion of features which was not in theclaims as granted. Nor could the scopeof protection be limited by taking featuresfrom the description.

In Austrian law, she continued, a patentcan lapse ex tunc only after inter partesproceedings. Revocation proceedingsare always based on the Register as itstands. Revocation may be requestedonly to the extent that the patent remainsin force when the request is filed. Thedecision of the Nullity Section (revoca-tion division) is based on the patent textin force when it is taken. Revocation maybe requested at any stage during thepatent term. For partial revocation too, itis a principle of case law that limitationmay occur only within the scope ofprotection as granted.

cation de cette mention. La limitationdu brevet entraîne la publication d'unfascicule de brevet modifié dont lesEtats contractants peuvent exiger unetraduction.

La législation autrichienne ne prévoit pasactuellement de procédure de limitationet de révocation au sens de la CBE2000, a déclaré Eva Fessler encommençant son exposé. Les instru-ments pouvant limiter ultérieurement laportée d'un brevet délivré ou le révoquersont les procédures de nullité totale oupartielle ainsi que la renonciation totaleou partielle. Contrairement à la procé-dure centralisée de limitation et de révo-cation, la renonciation a un effet ex nunc ;elle prend effet le lendemain du jour oùune demande correspondante est parve-nue à l'Office autrichien, c'est pourquoielle ne saurait être interrompue lors-qu'une procédure centralisée de limita-tion ou de révocation est engagée. Enrègle générale, après la décision dedélivrer le brevet, seules sont encorelicites les renonciations et les clarifica-tions absolument indispensables. Toutemodification des revendications qui neconstitue pas une simple limitation estinterdite. Les revendications telles quelimitées ne doivent pas contenir decombinaison de caractéristiques quine figurait pas dans les revendicationstelles que délivrées. De même, il n'estpas permis de limiter la protection reven-diquée en prenant de nouvelles caracté-ristiques tirées de la description.

En droit autrichien, l'annulation du brevetavec effet rétroactif ne peut être obtenueque dans une procédure contradictoire.La procédure en nullité se fonde toujourssur le contenu actuel du registre desbrevets. L'action en nullité se limite à lapartie du brevet qui est encore envigueur au moment où l'action estengagée. La décision de la chambred'annulation, elle, repose sur la versiondu brevet en vigueur au moment où ladécision est rendue. L'action en nullitépeut être intentée pendant toute la duréedu brevet. D'après la jurisprudence, leprincipe selon lequel le brevet ne sauraitêtre délivré que dans le cadre desrevendications telles que délivréess'applique aussi à toute déclaration denullité partielle.

Page 196: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 189

Eva Fessler wandte sich sodann demVerhältnis zwischen nationalem öster-reichischem Recht und dem zentralenWiderrufs- und Beschränkungsverfahrenzu. Wenig problematisch erscheine einezentrale Beschränkung, wenn sie früherals ein nationaler Teilverzicht oder eineTeilnichtigerklärung erfolge, da die natio-nale Behörde vom aktuellen Register-stand ausgehe. Werde das Patentwährend eines anhängigen Nichtigkeits-verfahrens also zentral widerrufen,werde das Nichtigkeitsverfahreneinzustellen sein.

Als Problemfälle könnten sich dieSchutzrechte erweisen, in denen zuersteine nationale Einschränkung durch Teil-verzicht oder Teilnichtigerklärung erfolgtund erst später eine zentrale Beschrän-kung durchgeführt wird, insbesonderedann, wenn die eingeschränkten Fas-sungen nicht übereinstimmen. LautEva Fessler ist schließlich durchauszu erwarten, dass Patentinhaber dieMöglichkeit der zentralen Beschränkungnutzen, um bei Auftauchen von neuemStand der Technik einer drohendenTeilnichtigkeitsklage auszuweichen.

Bevor er die Diskussion eröffnete, stellteAre Stenvik die Frage in den Raum,ob es für die Länder, die ebenfalls einBeschränkungs- und Widerrufsverfahrenkennen, sinnvoll sei, dem Patentinhaberdie Wahl zwischen dem nationalenVerfahren und dem europäischenVerfahren zu lassen.

Anknüpfend an diese letzte Bemerkungdes Vorsitzenden wurde aus der Zuhö-rerschaft angemerkt, dass die nationalenGerichte sich weiterhin mit der Rechts-gültigkeit von Patenten werden befassenmüssen, da das EPA im Beschränkungs-verfahren die Voraussetzungen für diePatentierbarkeit nicht prüfe; in den nor-dischen Ländern werde es weiterhinbeide Systeme geben müssen. AreStenvik stellte klar, dass er nicht denWiderruf von Patenten durch Gerichte inFrage stelle, sondern sich Gedankenüber zwei parallele administrativ ausge-staltete Beschränkungsverfahren mache.Er umriss die Situation in den skandina-vischen Ländern mit den Worten, dassman dort die Ansprüche neuerdingsim Rahmen eines Gerichtsverfahrensändern könne, aber auch im administra-

Eva Fessler then looked at the relation-ship between Austrian national law andcentral limitation or revocation proceed-ings. She felt that central limitationshould not cause many problems if itoccurred earlier than a partial nationalwaiver or revocation, because thenational authority took account of theRegister as it stood. If a patent wascentrally revoked while national revoca-tion proceedings were pending, the latterhad to be discontinued.

Problems might arise if a patent waslimited first at national level, throughpartial waiver or revocation, and onlylater limited centrally, especially ifthe texts as limited differed. Lastly,Eva Fessler thought that patenteeswould certainly use central limitation toavoid the threat of revocation litigation ifnew prior art came to light.

Before opening the debate to theaudience, Are Stenvik wondered if itmade sense for countries with their ownlimitation and revocation procedures togive the patentee the choice betweennational and European procedures.

Following up on this comment, amember of the audience remarked thatthe national courts would still have to ruleon the validity of patents, as the EPO didnot examine patentability criteria inlimitation proceedings; in Scandinaviathere would still have to be bothsystems. Are Stenvik explained that hewas not questioning patent revocation bythe courts but was concerned about twoparallel administrative limitation proce-dures. He outlined the situation in theScandinavian countries, saying thatclaims there could now be amended injudicial proceedings but also in adminis-trative proceedings; claim limitation wasalso possible after the first-instance courthad taken its decision, which meant thatthe appeal court might have to rule on anew set of claims.

Eva Fessler s'est ensuite intéressée aurapport entre le droit national autrichienet la procédure centralisée de limitationou de révocation. Elle a estimé que lalimitation au cours de la procédurecentralisée ne devrait pas poser deproblèmes si elle intervient avant unerenonciation partielle au niveau nationalou une déclaration de nullité partielleétant donné que l'autorité nationale sefonde sur l'état actuel du registre. Si lebrevet est révoqué au cours de la procé-dure centralisée alors qu'une action ennullité est pendante, il devra être mis finà cette dernière.

Des difficultés peuvent surgir avec lesbrevets qui ont d'abord été limités auniveau national, par renonciation partielleou annulation partielle, puis à nouveauau cours de la procédure centralisée delimitation, notamment si les versions limi-tées divergent entre elles. Eva Fessler aenfin estimé que les titulaires de brevetsmettraient certainement à profit la possi-bilité de la procédure centralisée delimitation pour contrer la menace d'uneaction en nullité si de nouvelles antériori-tés sont découvertes.

Avant d'ouvrir la discussion, Are Stenviks'est demandé s'il était opportun, pourles pays qui connaissent également laprocédure de limitation et de révocation,de laisser au titulaire du brevet le choixentre la procédure nationale et la procé-dure européenne.

Faisant suite à cette remarque du prési-dent de séance, un membre du public afait observer que les tribunaux nationauxdevront continuer à se pencher sur lavalidité des brevets, étant donné quel'OEB, au cours de la procédure delimitation, n'examinait pas les conditionsde la brevetabilité ; dans les pays nor-diques, il serait nécessaire de conserverles deux systèmes. Are Stenvik a clari-fié qu'il ne remettait pas en question larévocation de brevets par les tribunaux,mais se posait plutôt des questions surle déroulement parallèle de deux procé-dures administratives de limitation. Il aprésenté brièvement la situation dans lespays scandinaves en disant qu'il étaitdevenu possible, récemment, de modi-fier les revendications dans le cadred'une procédure judiciaire, mais aussi au

Page 197: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

190 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

tiven Verfahren; Anspruchsbeschränkun-gen seien auch nach der erstinstanz-lichen Gerichtsentscheidung möglich, sodass das Rechtsmittelgericht gegebe-nenfalls über einen neuen Anspruchs-satz zu entscheiden habe.

Ein Teilnehmer vertrat die Auffassung,die Beschränkungsverfahren könnten,vor allem in Verletzungsstreitigkeiten,noch zu überraschenden Ergebnissenführen. Angenommen, ein nationalesGericht erster Instanz habe entschieden,ein Patent sei nicht gültig. Der Patent-inhaber lege Rechtsmittel ein und leitegleichzeitig ein zentrales Beschrän-kungsverfahren ein mit dem Ziel, dasPatent auf einen im Lichte der erst-instanzlichen Entscheidung akzeptablenUmfang zurückzuschneiden. Was werdein einem solchen Fall das zweitinstanz-liche Gericht wohl tun? Den Fall zurück-verweisen mit dem Auftrag, erneut überdie Gültigkeit zu entscheiden? DieGültigkeitsfrage zum Gegenstand desRechtsmittelverfahrens machen? DieseFragen stellten sich insbesondere in denLändern, in denen es keine nationalenBeschränkungsverfahren gebe undderen Gerichte mit einer derartigenSituation daher wenig vertraut seien. Ersehe das als taktisches Mittel desPatentinhabers, Patentnichtigkeit zuvermeiden und vielleicht auch diePeriode der Unsicherheit über dieGültigkeit des Patents zu verlängern.

Ein englischer Richter ergänzte, inseinem Rechtssystem gelte der Grund-satz, dass die Parteien ihren gesamtenSachvortrag vor Gericht ausbreitenmüssten. Man könne sich vermutlichnicht auf eine Änderung berufen, dienicht in das Verfahren eingeführt wurde,auch wenn sie zum Gegenstand eineszentralen Beschränkungsverfahrengemacht werde. Ein derartiger Fall seizwar noch nicht entschieden worden,aber vermutlich könne der Patentinhaberaus einer Anspruchsbeschränkung keineVorteile ziehen, die nicht Gegenstanddes erstinstanzlichen Verfahrens war.

Are Stenvik schloss die Arbeitssitzungmit einem Dank an die Vortragenden unddie Diskussionsteilnehmer.

One participant took the view that limita-tion proceedings might still producesurprising results, especially in infringe-ment disputes. Say, for example, that anational court of first instance haddecided that a patent was invalid and thepatentee appealed, at the same timeinstituting central limitation proceedingswith a view to narrowing the patent downto an acceptable scope in the light ofthe first-instance decision. What wouldthe court of second instance do in suchcircumstances? Remit the case with anorder to rule on validity again? Makevalidity the subject of the appealproceedings? These were questionsthat arose in particular in countrieswhere there was no national limitationprocedure and the courts were thereforeunfamiliar with such situations. He sawthat as a tactical instrument for thepatentee to avoid revocation andperhaps also prolong the period ofuncertainty over the patent's validity.

An English judge added that the principlein his legal system was that the partieshad to set out their complete case beforethe court. It would presumably not bepossible to rely on an amendment notadmitted to the proceedings, even if itwas made the subject of central limita-tion. No such case had yet come tocourt, but the patentee would presum-ably not be able to benefit from anyclaim limitation that had not been thesubject of proceedings at first instance.

Are Stenvik closed the session bythanking the rapporteurs and otherparticipants.

cours de la procédure administrative. Lalimitation des revendications était encorepossible après le jugement rendu enpremière instance, de sorte que la courd'appel devait, le cas échéant, statuersur la base d'un nouveau jeu de revendi-cations.

Un participant a estimé que les procédu-res de limitation pouvaient conduire àdes résultats surprenants, surtout aucours des procédures en contrefaçon.A supposer qu'une juridiction nationaledu premier degré ait conclu à l'invaliditéd'un brevet et que le titulaire fasse appelde cette décision et engage en mêmetemps une procédure centralisée delimitation, dans le but de limiter l'étenduedu brevet dans une mesure acceptableà la lumière du jugement de premièreinstance, que pourrait bien faire la juri-diction du second degré dans ce cas ?Renvoyer l'affaire devant la premièreinstance, à charge pour elle de statuer ànouveau sur la validité du brevet ? Fairede la question de la validité l'objet de laprocédure en deuxième instance ? Cesquestions se posaient notamment dansles pays qui ne disposaient pas deprocédure nationale de limitation et dontles tribunaux étaient peu familiarisésavec ce genre de situation. Il y voyait unmoyen tactique pour le titulaire d'éviterl'annulation du brevet et peut-être ausside prolonger la période d'incertitude surla validité du brevet.

Un juge anglais a complété en mention-nant que, dans son système juridique, leprincipe s'applique selon lequel lesparties doivent exposer l'ensemble desfaits et arguments devant le tribunal.Elles ne pourraient vraisemblablementpas invoquer une modification qui n'au-rait pas été introduite dans la procédure,même si elle faisait l'objet d'une procé-dure centralisée de limitation. Certes, iln'avait pas encore été statué sur un cassemblable, mais le titulaire ne pourraitvraisemblablement retirer aucun avan-tage d'une limitation des revendicationsqui n'aurait pas fait l'objet de la procé-dure en première instance.

Are Stenvik a clos la séance de travailen remerciant les orateurs et les partici-pants à la discussion.

Page 198: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 191

Die Arbeitssitzung unter dem Vorsitz vonRobin Jacob war dem Begriff desFachmanns gewidmet.

Bernard Corboz führte ausgehend vonder schweizerischen Gesetzgebung undRechtsprechung in das Thema ein.Angelpunkt der Beurteilung erfinderi-scher Tätigkeit ist der Rechtsprechungzufolge der durchschnittlich gut ausge-bildete Fachmann. Dieser ist wederExperte des betreffenden technischenSachgebiets noch Spezialist mit hervor-ragenden Kenntnissen, sondern verfügtüber fundierte Kenntnisse und Fähigkei-ten, über eine solide Ausbildung sowieausreichende Erfahrung. Bei der Bestim-mung der erforderlichen Qualifikation istden Besonderheiten des betreffendenSachgebiets und dem mit dem Einsatzdes Fachmanns verfolgten Ziel Rech-nung zu tragen. Bei dem Fachmannkann es sich auch um ein Team vonSpezialisten aus unterschiedlichen Fach-richtungen handeln. Der Fachmann istsomit in Wirklichkeit eine Rechtsfiktion,und es ist die Frage zu stellen, überwelche Kenntnisse und Fähigkeiten erverfügt. Der Fachmann muss überKenntnisse auf dem betreffenden Gebietverfügen und in der Lage sein, unter-schiedliche Gegebenheiten zu erfassenund sie zu einem bekannten Ganzenzusammenzufügen. Ausgangspunkt fürdie Bestimmung der Kenntnisse desFachmanns ist der Zeitpunkt der Erfin-dung. Für Bernard Corboz wird mit demBegriff des Fachmanns besser nachvoll-ziehbar, was unter Nichtnaheliegen zuverstehen ist. Die Erfindung darf nichtnaheliegend sein, was bedeutet, dasssie für einen gut ausgebildeten Fach-mann nicht auf der Hand liegen darf.Weniger sicher ist hingegen, ob derBegriff des Fachmanns die Aufgabe desPatentrichters erleichtert, der entschei-den muss, ob eine Neuerung unter demGesichtspunkt des Nichtnaheliegenspatentierbar ist oder nicht. Letztendlichhandelt es sich hierbei um eine Fragedes Ermessens, die Raum für Unsicher-heit lässt und in der befürchtet werdenmuss, dass die Lösung von einem Rich-ter zum anderen und von einem Landzum anderen unterschiedlich ausfallenwird.

The working session chaired by RobinJacob was devoted to the notion of theperson skilled in the art.

Bernard Corboz introduced the topicfrom the perspective of Swiss legislationand case law. According to the case law,the basis for judging inventive step is thenotion of the averagely-trained skilledperson. He is neither an expert in thefield in question nor a specialist with part-icular knowledge, but he has extensiveknowledge and proven ability, soundtraining and sufficient experience. Heshould be defined on the basis of thefield in question and the purpose forwhich he is being consulted. The skilledperson might even be an interdisciplinaryteam. The skilled person is thereforeactually a legal creation whose know-ledge and capabilities require definition.The skilled person should have a know-ledge of the relevant field and be able toput together various pieces of informa-tion to form a known whole. To determinethe skilled person's knowledge, it isessential to consider the time of theinvention. For Bernard Corboz, thenotion of the skilled person gives us abetter idea of what is meant by non-obviousness. The invention must benon-obvious, that is, not within easygrasp of the well-trained skilled person.It is, however, questionable whether thenotion of the skilled person makes iteasier for the judge to decide whether aninnovation is patentable as regards therequirement of non-obviousness. It isultimately a discretionary matter thatcould leave a margin of uncertainty andcreate a situation where the outcomecould differ from judge to judge andcountry to country.

La séance de travail présidée par RobinJacob a été consacrée à la notion del'homme du métier.

Bernard Corboz a introduit le sujet dupoint de vue de la législation et de lajurisprudence suisses. Selon cettedernière, la pierre angulaire pour jugerde l'activité inventive est le concept del'homme du métier moyennement bienformé. Celui-ci n'est ni un expert dudomaine en cause, ni un spécialistepossédant des connaissances éminen-tes, mais il possède des connaissancesétendues et des capacités affirmées,une formation solide et une expériencesuffisante. Il doit être déterminé enfonction du domaine en cause et du butpour lequel il est fait appel à lui. Il peuten outre être une équipe polyvalente.L'homme du métier est donc en réalitéune fiction juridique et il convient de sedemander quelles sont ses connaissan-ces et ses capacités. L'homme du métierdoit avoir des connaissances dans ledomaine concerné et il doit être capabled'appréhender des données différentespour en faire un ensemble connu. Pourdéterminer ses connaissances, ilconvient de se placer au moment del'invention. Pour Bernard Corboz, leconcept d'homme du métier permet demieux saisir ce que l'on entend parnon-évidence. L'invention doit être nonévidente, c'est-à-dire qu'elle ne doit pasêtre à portée de main d'un homme dumétier bien formé. Il est en revanchemoins certain que la notion d'hommedu métier facilite la tâche du juge aumoment de décider de la brevetabilitéd'une invention sous l'angle de la non-évidence. Il s'agit en définitive d'unequestion d'appréciation qui peut laisserune marge d'incertitude et fait craindreque la solution soit différente d'un juge àl'autre et d'un pays à l'autre.

Page 199: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

192 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Anschließend führte Graham Ashleyaus, dass der Fachmann des Europä-ischen Patentübereinkommens eineRechtsfiktion ist, die eine objektivereBeurteilung der erfinderischen Tätigkeitund eine objektivere Auslegung sonsti-ger EPÜ-Vorschriften ermöglichen soll.Zunächst einmal verfügt der Fachmannüber allgemeines Fachwissen und istüber den angeführten Stand der Technikunterrichtet. Es wird angenommen, dassdas allgemeine Fachwissen von deneinschlägigen Handbüchern und Nach-schlagewerken dargestellt wird, da diesedas Grundwissen enthalten, das ein aufdiesem Gebiet tätiger Fachmann habensollte bzw. von dem er zumindest wissenmuss, wo er es bei Bedarf nachschlagenkann. Ein wichtiger Punkt bei der Beur-teilung der erfinderischen Tätigkeit nachdem Aufgabe-Lösungs-Ansatz ist dieBestimmung des maßgebenden Fach-manns. In der Rechtsprechung derBeschwerdekammern wird generelldavon ausgegangen, dass der Fach-mann bei der Lösungssuche auchEntwicklungen auf benachbarten techni-schen Gebieten berücksichtigen würde.Lösungen allgemeiner technischer Auf-gaben, die für verschiedene Fachgebietevon Bedeutung sind, werden als Teil destechnischen Allgemeinwissens betrach-tet. Allgemein wird davon ausgegangen,dass der Fachmann kein Spezialist oderExperte auf einem bestimmten Gebietist, sondern lediglich über durchschnittli-che Fähigkeiten verfügt. Der Fachmannhat außerdem Kenntnis von allen nichttechnischen Aspekten, sofern sie Teil derzu lösenden objektiven Aufgabe sind.Und schließlich kann der Fachmann jenach Anspruchsgegenstand eine sehrunterschiedliche Person sein, was dieFormulierung einer allgemeingültigenDefinition sehr erschwert. Höhere Anfor-derungen an die Fähigkeiten des Fach-manns zu stellen, wie dies im Rahmendes Projekts "Raising the bar" diskutiertwird, würde sich laut Graham Ashleynicht nur auf die erfinderische Tätigkeitauswirken, sondern auch auf die ausrei-chende Offenbarung und die Klarheit.Daher sei das Konzept des Fachmannsnicht der richtige Ansatzpunkt für eineErhöhung der Anforderungen an dieerfinderische Tätigkeit.

According to Graham Ashley, theskilled person of the European PatentConvention is a legal creation whosepurpose is to assist in providing a moreobjective approach to the assessment ofinventive step and the other provisionsof the EPC. The skilled person is inpossession of common general know-ledge and is aware of the cited prior art.It is accepted that general knowledgeis represented by handbooks andtextbooks, as these provide the basicinformation that a skilled person isexpected to have, or at least he wouldknow how to look it up if needed. Animportant point when assessing inven-tive step using the problem/solutionapproach is to determine who is theappropriate skilled person. In the caselaw of the EPO's boards of appeal, it isgenerally considered that when facedwith a problem, the skilled person wouldalso consider developments withinneighbouring fields of technology. Solu-tions of general technical problems thatapply to a range of fields are consideredto be part of the general technical know-ledge. It is generally accepted that theskilled person is not a specialist or expertin a particular field, but rather one ofaverage ability. The skilled person is alsoaware of all aspects that are not techni-cal since they are part of the objectiveproblem to be solved. Finally, the skilledperson can be very different dependingupon the technical subject-matter underconsideration, which makes suggestinga standard definition very difficult.According to Graham Ashley, raisingthe level of skill of the skilled person,as discussed in the "Raising the Bar"project, would have an effect not juston inventive step, but also on sufficiencyof disclosure and clarity. The notionof the skilled person is thus aninappropriate means for increasingthe level of inventive step.

L'homme du métier cité par la Conven-tion sur le brevet européen, comme l'aindiqué ensuite Graham Ashley, relèvede la fiction juridique dont le but estd'aider à fournir une approche plusobjective pour l'examen de l'activitéinventive et les autres exigences de laCBE. L'homme du métier dispose toutd'abord de connaissances généralescommunes et est informé de l'état de latechnique pertinent. Par connaissancesgénérales, il convient d'entendre lesmanuels et ouvrages de base dans undomaine technique, connaissances quel'homme du métier est censé avoir ou dumoins pouvoir vérifier en cas de besoin.L'un des points importants quand onexamine l'activité inventive en appliquantl'approche problème-solution, c'est dedéterminer qui est l'homme du métiercompétent. La jurisprudence des cham-bres de recours de l'OEB considèregénéralement que l'homme du métier,quand il est confronté à un problème àrésoudre, s'intéresse aussi à l'état de latechnique dans les domaines voisins.Les solutions aux problèmes techniquesd'ordre général qui sont valables dansun certain nombre de domaines techni-ques sont considérés comme faisantpartie des connaissances techniquesgénérales. Il est généralement admisque l'homme du métier n'est pas unspécialiste ou expert d'un domaineparticulier, mais plutôt un praticien decompétence moyenne. L'homme dumétier est également au courant de tousles aspects non techniques, dès lors queceux-ci font partie du problème objectif àrésoudre. Enfin, l'homme du métier étantidentifié à des personnes bien différentesselon l'objet technique à considérer, il esttrès difficile de proposer une définitiongénérale. Elever le niveau de compé-tence de l'homme du métier, comme ilen est question dans le projet "Raisingthe bar", aurait, selon Graham Ashley,des répercussions non seulement surl'activité inventive, mais aussi sur lasuffisance de l'exposé et la clarté. Lamodification de la notion d'homme dumétier n'est donc pas la bonne voie pourélever le niveau de l'activité inventive.

Page 200: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 193

Zur Eröffnung der Diskussion richteteRobin Jacob die Frage an die Teilneh-mer, wie die nationalen Gerichte dieMerkmale des Fachmanns bestimmten.Für Eurico Marques dos Reis ist derFachmann im Grund eine Art schwer zufassendes Phantom, das sich im Laufder Zeit ständig wandelt.

Eben zur Frage, wie wirklichkeitsnah derFachmann ist, möchte Graham Ashleyanmerken, dass es im EPA in der Tateine Fülle von Fachleuten gibt, dieExperten auf unterschiedlichen Gebietender Technik sind, seien es Prüfer oderMitglieder der Beschwerdekammern.Das heißt noch lange nicht, dass sieunfähig sind, ein Patent vom Standpunktdes Fachmanns zu beurteilen, der überdurchschnittliches allgemeines Fach-wissen verfügt.

Was die Anforderungen an die Fähig-keiten des Fachmanns betrifft, warRobin Jacob der Meinung, dass die"Latte" nicht, wie zuweilen behauptetwerde, heute niedriger angesetzt werdeals früher. Die Prüfer stünden jedochunter einem enormen Zeitdruck, worun-ter die Qualität der Prüfung leiden könne;dies wurde von Graham Ashley bestä-tigt, der hinzufügte, dass allerdings auchdas Niveau der eingereichten Patent-anmeldungen stark nachgelassen habe.

Zum Verständnis des Fachmannsseitens französischer Gerichte erklärteAlain Girardet, dass es insofern häufigder Richter sei, der den maßgeblichenFachmann in seiner Entscheidung defi-niere, als die Parteien sich davor scheu-ten oder sich nicht untereinander einigenkönnten. Was die Qualität der erteilteneuropäischen Patente betrifft, so war erder Auffassung, dass es heute in der Tatleichter ist, auf bestimmten Gebieten derTechnik ein Patent zu erhalten. SeinesErachtens liegt das nicht daran, dasssich das Konzept des Fachmanns imLaufe der Jahre gewandelt hat, sondernvielmehr – wie bereits von Robin Jacobund Graham Ashley angedeutet – ander ständig wachsenden Zahl derPatentanmeldungen, durch welche diePrüfer unter enormen Zeitdruck geraten.

Sir Robin opened the discussion byasking how the national courts definedthe characteristics of the skilled person.For Eurico Marques dos Reis, theskilled person is essentially an elusive"wraith-like" creature who is constantlyevolving over time.

As regards the reality of the skilledperson, Graham Ashley pointed out thatthe EPO was actually packed with skilledpersons, that is, experts in differenttechnical branches, working either asexaminers or members of the boards ofappeal. This does not mean that theyare not able to judge a patent from theperspective of the skilled person withaverage general knowledge.

Sir Robin did not agree with those whomaintained that the "bar" had beenlowered in terms of the level of skill ofthe skilled person. Admittedly examinerswere subject to enormous time-pressure,which could affect examination quality.Graham Ashley agreed, adding thatthere had also been a significant drop inthe quality of applications filed.

With respect to the perception of theskilled person in French courts, AlainGirardet explained that it was often leftto the judge himself to define the skilledperson in his decision because theparties in question were reluctant toprovide a definition or could not agreeamongst themselves. On the quality ofEuropean patents granted, he main-tained that it was indeed easier now-adays to obtain a European patent incertain technical branches. He did notbelieve that this was due to the evolutionof the notion of the skilled person overtime but rather, as already pointed out bySir Robin and Graham Ashley, to theconstant growth in patent applicationnumbers that put enormous time pres-sure on examiners.

En ouvrant la discussion, Robin Jacoba demandé aux participants commentles tribunaux nationaux identifiaient lescaractéristiques de l'homme du métier.Pour Eurico Marques dos Reis,l'homme du métier est au fond une sortede fantôme difficile à saisir et qui évoluesans cesse avec le temps.

A propos justement de la réalité del'homme du métier, Graham Ashley atenu à ajouter qu'en fait l'OEB regorgeaitd'hommes du métier, experts dans diffé-rents domaines techniques, que ce soitles examinateurs ou les membres deschambres de recours. Cela ne signifiepas pour autant qu'ils sont incapablesde juger un brevet du point de vue del'homme du métier possédant desconnaissances générales moyennes.

S'agissant du niveau de compétencede l'homme du métier, Robin Jacob aété d'avis que la "barre" ne s'était pasabaissée, comme certains le prétendent.Cependant, les examinateurs sontsoumis à une énorme pression de tempset de ce fait, la qualité de l'examen peuten pâtir, comme l'a confirmé GrahamAshley qui a ajouté toutefois que laqualité des demandes déposées s'étaitelle grandement détériorée.

En ce qui concerne la perception del'homme du métier dans les juridictionsfrançaises, Alain Girardet a expliquéque c'était souvent le juge qui dans sadécision définissait lui-même l'homme dumétier, dans la mesure où bien souventles parties répugnaient à le faire ou n'ar-rivaient pas à se mettre d'accord entreelles. Sur la question de la qualité desbrevets européens délivrés, il a estiméqu'il était aujourd'hui en effet plus faciled'obtenir un brevet européen danscertains domaines techniques. Celatiendrait selon lui non pas à une évolu-tion de la notion de l'homme du métierau fil des années mais plutôt, commel'avaient déjà souligné Robin Jacob etGraham Ashley, au nombre sans cessecroissant des demandes de brevet quisoumettent les examinateurs à uneénorme pression de temps.

Page 201: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

194 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Zur Eröffnung der Arbeitssitzung überdie Rolle des Sachverständigen imVerletzungs- und Nichtigkeitsverfah-ren unterstrich Ivan Verougstraete, derden Vorsitz innehatte, dass der Richternach einem in den meisten europäischenStaaten allgemein anerkannten Rechts-grundsatz seine Aufgabe nicht delegie-ren darf und den ihm unterbreitetenRechtsstreit selbst entscheiden muss.Dieser Grundsatz bleibe aber allzu oftunbeachtet, und im Allgemeinen seiendie Rolle des Sachverständigen unddessen Beitrag zunehmend ent-scheidend. Er erteilte sodann demersten der beiden Redner, Robert vanPeursem, das Wort.

Robert van Peursem wies zunächstdarauf hin, dass die niederländischeRechtsordnung hauptsächlich zweiVerfahren kennt, die beide im gleichenMaße in Anspruch genommen werden,nämlich das summarische Verfahrenoder "kort geding", das dem gewöhn-lichen Verfahren nicht vorgreift, und derfür Patentstreitigkeiten vorgesehenebesondere beschleunigte Modus desgewöhnlichen Verfahrens. In beidenVerfahren wird typischerweise sowohldie Patentverletzung als auch die Nich-tigerklärung verhandelt.

Im summarischen Verfahren wird vonder Möglichkeit der Heranziehung vondurch das Gericht bestellten Sachver-ständigen in der Praxis so gut wie nieGebrauch gemacht. Die Auslegung derPatentansprüche ist eine ganz und garjuristische Übung, die somit von juris-tisch ausgebildeten Richtern und nichtvon technischen Sachverständigenwahrgenommen werden muss. Imgewöhnlichen Verfahren kommen haupt-sächlich zwei Formen des Sachverstän-digenbeweises vor, nämlich derjenigedurch einen nach den Vorschriften derZivilprozessordnung vom Gericht bestell-ten Sachverständigen und derjenigedurch einen von den Parteien beauftrag-ten Sachverständigen. Letzterer kommtin den Niederlanden in den meistenPatentverfahren zum Einsatz, wobei derSachverständige sein Gutachten alsschriftliche eidesstattliche Erklärung oderals mündliche Aussage erstatten kann.Gegenwärtig wird in den Niederlandenvon der Möglichkeit der Bestellung einesgerichtlichen Sachverständigen in derPraxis bei Patentstreitigkeiten nur selten

Opening the working session devoted tothe role of the expert in infringementand revocation proceedings, thechairman, Ivan Verougstraete pointedout that, according to a legal principlegenerally accepted by most Europeanstates, a judge could not delegate hisjudicial duties and had to resolve thedisputes before him. This principle,however, was often ignored, with thegeneral importance of the role of theexpert and his contribution becomingincreasingly decisive. The chairman thengave the floor to the first of the twospeakers, Robert van Peursem.

Robert van Peursem started bypointing out that under Dutch law, thereare two main proceedings available,each used with equal frequency. Theseare summary proceedings that do nothave any impact on the full proceedingswhatsoever and the special acceleratedregime for patent litigation in fullproceedings. In both types of proceed-ings typically both infringement andrevocation are tried together in one andthe same procedure.

The route of having court-appointedexperts is almost never used in summaryproceedings. Claim interpretation is, inessence, a judicial effort and as suchhas to be done by legally qualifiedjudges, not by technical experts. In fullproceedings two main forms of expertevidence can be seen, namely, theexpert appointed by the court under theCode of Civil Procedure and the expertappointed by the parties. The partyexpert plays a role in the majority ofpatent proceedings in the Netherlandsand his view can be in written, affidavitform or in the form of oral evidence.Court-appointed experts are rarely usedany more in patent practice for a numberof reasons. Firstly, the court in TheHague is composed of specialisedpatent court judges and uses bothexperts appointed by the parties anddeputy patent judges. Secondly, in themajority of patent cases, what is at issueeventually boils down to a narrowlydefined technical problem and, ingeneral, it is the parties themselves, thatis, patent lawyers and patent attorneys,

En ouvrant la séance de travail consa-crée au rôle de l'expert dans lesactions en contrefaçon et en nullité,Ivan Verougstraete, son président, asouligné que conformément à un prin-cipe de droit généralement admis par laplupart des Etats européens, le juge nepouvait déléguer sa tâche et devait tran-cher lui-même le litige qui lui étaitsoumis. Or ce principe restait biensouvent lettre morte, le rôle de l'expertet son apport étant généralement et deplus en plus décisifs. Il donne ensuite laparole au premier des deux orateurs,Robert van Peursem.

En droit néerlandais, a d'abord rappeléRobert van Peursem, il existe deuxtypes principaux de procédures, utiliséesà fréquence égale: la procédure deréféré sans aucun impact sur la procé-dure ordinaire et le régime spécial accé-léré des litiges en matière de brevetsdans le cadre de la procédure ordinaire.Dans ces deux types de procédure, lacontrefaçon et la nullité sont générale-ment jugées conjointement en une seuleet même procédure.

En référé, la possibilité de faire appel àdes experts désignés par le tribunal n'estpresque jamais utilisée dans la pratique.L'interprétation des revendications étantun exercice intrinsèquement juridique, cesont en effet des juges formés commejuristes qui doivent s'y adonner et nondes experts techniques. Dans la procé-dure ordinaire, il existe deux formes prin-cipales de témoignages d'experts, àsavoir l'expert désigné par le tribunal,réglementé par le Code de procédurecivile et l'expert désigné par les parties.Ce dernier intervient dans la majoritédes procédures en matière de brevetsaux Pays-Bas et son avis se présentesous la forme écrite d'une attestationsous serment ou sous forme de témoi-gnage oral. Le recours à un expert dési-gné par le tribunal est peu utilisé dans lapratique actuelle en matière de brevetset les raisons en sont les suivantes.Premièrement, le tribunal de La Hayedispose de juges spécialisés en matièrede brevets, recourt également auxexperts désignés par les parties ainsiqu'à des juges adjoints en brevets.

Page 202: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 195

Gebrauch gemacht, und zwar ausfolgenden Gründen: Erstens verfügt dasGericht in Den Haag über spezialisiertePatentrichter und zieht außerdem vonden Parteien beauftragte Sachverstän-dige sowie Hilfsrichter in Patentsachenhinzu. Zweitens lässt sich die Fragestel-lung in den meisten Patentsachen letzt-endlich auf ein sehr eng begrenztestechnisches Problem reduzieren, und imAllgemeinen sind es die Parteien selbstbzw. deren Anwälte und Patentanwälte,welche die Richter oftmals sehr ein-gehend in die Materie einweisen, zumBeispiel anhand von technischen Abris-sen, wenn ein Fall eine komplexe Tech-nologie beinhaltet. Drittens gestattet dasniederländische Recht den Richtern dieBerücksichtigung der Erteilungsakte(prosecution history estoppel), die sehrlehrreich ist. Viertens ziehen die nieder-ländischen Gerichte ausländische Urteileund Gutachten heran und akzeptierenschriftliche Gutachten in englischerSprache uneingeschränkt sowie auchfranzösische oder deutsche Schrift-stücke. Fünftens nehmen Sachverstän-dige der Parteien häufig an der münd-lichen Verhandlung teil und können vomGericht vernommen werden, sogar aufEnglisch, wodurch internationale Akteuredie von ihnen im Ausland verpflichtetenSachverständigen leichter hinzuziehenkönnen. Robert van Peursem schlossseinen Vortrag mit einem Bericht überden Fall Ajinomoto/Daesang, der denpragmatischen Einsatz von Sachver-ständigengutachten durch die nieder-ländischen Gerichte illustriert.

Als nächste Rednerin berichtete AlicePezard über die Rolle des Sachverstän-digen vor französischen Gerichten. IhresErachtens gehen die französischenRichter ähnlich vor wie die niederlän-dischen Richter, außer hinsichtlich derSprache, da nur Französisch im Verfah-ren akzeptiert wird. Die Beiziehung vonSachverständigen ist nicht sehr ver-breitet. Gründe sind insbesondere dieSpezialisierung und Qualifikation derAnwälte und Patentanwälte sowie dieKosten der Gutachten und ihre langwie-rige Erstattung. Alice Pezard fokussierteihren Vortrag sodann auf zwei Besonder-heiten des französischen Rechts, beidenen der Sachverständige eine wich-tige Rolle spielt, nämlich die "saisie-contrefaçon" (Beschlagnahme von Ver-letzungsobjekten zu Beweiszwecken)

who educate the judges – often in greatdetail – by producing technical summa-ries, for instance, in cases involvingcomplicated technology. Thirdly, Dutchlaw allows judges to consult the file ofthe grant proceedings (file wrapperestoppel) which provides a rich source ofknowledge. Fourthly, the Dutch courtsconsult judgments and evidence takenabroad and accept English writtenevidence without reservation, in additionto French and German texts. Fifthly,party experts are often present at thehearing and can be questioned by thecourt, even in English, which makes iteasier for international players to bring intheir hired experts from abroad. Robertvan Peursem concluded his paper byciting the Ajinomoto/Daesang casewhich illustrates the pragmatic wayDutch courts use expert evidence.

Next, it was Alice Pezard's turn to deli-ver a paper on the role of the expert inFrench courts. She started by statingthat French judges have a very similarapproach to their Dutch counterparts,except in linguistic matters where Frenchis the only language admissible inFrench courts. Consequently, expertsare not used very often. The mainreasons for this are the specialisationand qualifications of the patent lawyersand patent attorneys, the cost of theopinion and the slow rate at whichexpert reports are filed. Alice Pezardthen turned her attention to two specificaspects of French law where theexpert plays an important role, namely,saisie-contrefaçon [order for inspectionand seizure of property] and damageassessment. Under the new law of 2007

Deuxièmement, dans la majorité desaffaires relatives à des brevets, ce quiest en jeu se résume finalement à unproblème technique de définitionrestreinte et, en général, ce sont lesparties elles-mêmes, avocats et conseilsen brevets, qui instruisent les juges defaçon souvent très approfondie, parexemple par la production de résuméstechniques lorsque l'affaire implique unetechnologie complexe. Troisièmement,la législation autorise les juges à consul-ter le dossier de procédure d'examen(prosecution history estoppel) lequel estriche d'enseignements. Quatrièmement,les tribunaux néerlandais consultent lesjugements et dépositions recueillis àl'étranger et acceptent sans réserve lestémoignages écrits en anglais ainsi queles textes en allemand et en français.Cinquièmement, les experts des partiesassistent souvent à l'audience etpeuvent être questionnés par le tribunal,même en anglais, ce qui permet plusfacilement aux acteurs internationaux defaire intervenir les experts qu'ils recrutentde l'étranger. Robert van Peursem aconclu son exposé en rapportant l'affaireAjinomoto/Daesang qui illustre la façonpragmatique des tribunaux néerlandaisd'utiliser les témoignages d'experts.

Ce fut ensuite au tour d'Alice Pezardd'exposer le rôle de l'expert dans lesjuridictions françaises. Elle a estimé toutd'abord que les juges français avaient àpeu près la même approche que lesjuges néerlandais, sauf en matière delangue où seul le français a droit de cité.Le recours à l'expert n'est donc pas trèsfréquent. Les raisons en sont notammentla spécialisation et les qualifications desavocats et conseils en brevets, le coûtde l'expertise et la lenteur du dépôt desrapports d'expertise. Alice Pezard s'estensuite concentrée sur deux spécificitésde la loi française dans lesquellesl'expert joue un rôle important, à savoirla saisie-contrefaçon et l'évaluation dupréjudice. En matière de saisie-contre-façon, la nouvelle loi adoptée en 2007dispose que les opérations de saisies

Page 203: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

196 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

und die Evaluierung des Schadens. Zur"saisie-contrefaçon" heißt es in demneuen, 2007 verabschiedeten Gesetz,dass diese Maßnahme von einemGerichtsvollzieher durchgeführt wird,dem hierbei vom Kläger benannte Sach-verständige zur Seite stehen. Die Anwe-senheit des Sachverständigen scheint indiesem Zusammenhang zwingend zusein. Durch das neue Gesetz ändert sichgegenüber der bisherigen Rechtspre-chung nichts an der Rolle und Auswahldes Sachverständigen. So kann einAngestellter desjenigen, der die "saisie-contrefaçon" betreibt, nicht Sachver-ständiger sein, und erst recht nicht derBetreibende selbst oder dessen Anwalt,da der Sachverständige unabhängig seinmuss. Jedoch ist nunmehr anerkannt,dass der Patentanwalt des BetreffendenSachverständiger sein kann, ohne dassdie Grundsätze eines fairen Verfahrensverletzt würden.

Bei der technischen Beurteilung vonschwierigen Patentfragen steht derSachverständige in Frankreich nicht imVordergrund, wohl aber bei der Evaluie-rung des Schadens – und wohl nochmehr seit Verabschiedung des neuenGesetzes. Dieses schreibt ausdrücklichvor, dass das Gericht zur Bestimmungder Schadenshöhe, insbesondere dienegativen wirtschaftlichen Auswirkungenfür die geschädigte Partei, den vomVerletzer erzielten Gewinn und denimmateriellen Schaden für den Rechts-inhaber berücksichtigen muss. Einschlüssiges Konzept zur genauenBestimmung des zu zahlenden Scha-densersatzes erfordert den Einsatzsowohl juristischer wie auch ökonome-trischer Techniken zur Erstellung einesGutachtens. Das Gutachten zur Evaluie-rung des Schadens kann von einemaußergerichtlichen oder von einemgerichtlichen Sachverständigen erstelltwerden. Meist wird ein Verletzungspro-zess in zwei Schritten durchgeführt. Istder Verletzungstatbestand nachgewie-sen, so ergeht eine erste Zwischen-entscheidung, in der das Gericht vonAmts wegen oder auf Antrag einer derParteien einen Sachverständigenbenennt, dem aufgetragen wird, imHinblick auf die Bestimmung des Scha-dens den Umfang der Verletzungshand-lungen festzustellen. Nimmt der Klägergleich zu Beginn des Gerichtsverfahrensdie Dienste eines außergerichtlichenSachverständigen in Anspruch und fügt

on saisie-contrefaçon, sequestrationoperations are conducted by a bailiff,assisted by experts appointed by theplaintiff. An expert's presence nowseems to be regarded as obligatory forthis. The new law does not change theexpert's role or the choice of expertcompared with the existing case law.Thus, a sequestrator's employee cannotbe an expert, nor a fortiori the sequestra-tor or his lawyer; the expert must beindependent. However, it is now recog-nised that the appellant's patent attorneycan be an expert, without prejudice tothe fairness of the trial.

In France, although the expert is not veryactive during the technical assessmentof patent problems, the situation is quitethe opposite at the hearing on damageassessment, and probably even more sosince the new law was adopted. Thenew law clearly states that in assessingdamages the judge must consider, inparticular, the negative economic conse-quences which the injured party hassuffered, the profits made by the infringerand the moral prejudice caused to therightholder by the infringer. A truedamage-assessment policy, whichcalculates precisely the compensationdue, requires the use of legal and econo-metric tools. The damage assessmentreport can be either judicial or extrajudi-cial. Usually, there are two stages ininfringement proceedings. If the facts ofthe infringement case are proved, aninterlocutory decision is taken in whichthe judge appoints, of his own motion orat the request of a party, an expertwhose job it is to evaluate the scope ofthe infringement in order to determinethe damage. By calling on an extrajudi-cial expert from the start of the legalproceedings and making available aprecise assessment of the compensationas an annex to his substantive conclu-sions, the judge may take the view thathe is sufficiently well informed to order apayment that is economically in keepingwith the damage incurred, or even toaward compensation, without a judicialexpert's opinion. However, if the

sont faites par un huissier assistéd'experts désignés par le demandeur.Il semble à cet égard que la présencede l'expert soit obligatoire. La nouvelleloi ne modifie ni le rôle ni le choix del'expert, par rapport à la jurisprudenceexistante. Ainsi, le salarié du saisissantne peut être expert et à fortiori le saisis-sant ou son avocat, l'expert se devant eneffet d'être indépendant. Il est cependantdésormais admis que le conseil enbrevets du requérant peut être expert,sans que cela porte atteinte à l'équité duprocès.

En France, si l'expert n'est pas trèsprésent pour l'appréciation techniquedes problèmes en matière de brevets, ill'est en revanche en matière d'évaluationdu préjudice, et probablement encoreplus depuis l'adoption de la nouvelle loi.Celle-ci dispose clairement que pourdéterminer le préjudice, le juge doit pren-dre en compte notamment les consé-quences économiques négatives subiespar la partie lésée, les bénéfices réaliséspar le contrefacteur et le préjudice moralcausé au titulaire du fait de l'atteinte. Lamise en œuvre d'une véritable politiqued'évaluation précise de l'indemnisationdu préjudice nécessite le recours à desoutils en matière d'expertise à la fois juri-diques et économétriques. L'expertised'évaluation du préjudice peut être extra-judiciaire ou judiciaire. Le plus souvent,le procès en contrefaçon se fait en deuxtemps. Si les faits de la contrefaçon sontavérés, une première décision estrendue dans laquelle le juge désigned'office ou sur requête d'une partie, unexpert dont la mission sera d'évaluerl'étendue de la contrefaçon afin de déter-miner le préjudice. En recourant ainsiaux services d'une expertise extrajudi-ciaire dès le début de la procédure judi-ciaire et en fournissant une évaluationprécise de l'indemnisation annexée auxconclusions sur le fond, le juge peuts'estimer suffisamment éclairé pouraccorder une provision économiquementen rapport avec le préjudice subi oumême pour déterminer le montant de

Page 204: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 197

er seinen Anträgen in der Hauptsacheals Anlage eine genaue Evaluierung derEntschädigungssumme bei, kann sichdas Gericht unter Umständen anhanddieser Informationen in der Lage sehen,eine Vorauszahlung festzusetzen, diesich nach dem entstandenen Schadenbemisst, oder sogar die Höhe derEntschädigung ohne gerichtlichesGutachten festzusetzen. Tritt die gegne-rische Partei hingegen der vom Klägerin seinen Anträgen vorgenommenenSchätzung ernsthaft entgegen und hältdas Gericht die ihm vorliegenden Infor-mationen noch nicht für ausreichend, sokann es ein gerichtliches Gutachtenanfordern. Der Schaden kann im Einzel-nen oder pauschal evaluiert werden. DieEinzelevaluierung ist die aufwendigsteMethode, bei der im Rahmen eineswirtschaftlichen Gutachtens bestimmtwerden muss, wie viele Erzeugnisse derRechtsinhaber ohne die Nachahmungenselbst hätte absetzen können; anschlie-ßend wird seine Gewinnspanne ermitteltund auf diese Zahl angewandt. Diepauschale Evaluierung gestaltet sicheinfacher, denn es genügt, die Höhe dervertraglichen Lizenzgebühren zu ermit-teln, die der Rechtsinhaber vom Verlet-zer auf Antrag hätte verlangen können.

Dieter Stauder eröffnete die Diskussionmit der Feststellung, dass eine von ihmvor etwa 30 Jahren durchgeführte Unter-suchung zur Rolle des Sachverständigendie Bedeutung der Rolle der Patent-anwälte in Deutschland belegt habe; in90 % der Fälle ersetzten diese denSachverständigen. Klaus Grabinskierklärte, diese Aussage sei nach wie voraktuell und fügte hinzu, hinsichtlich derRolle des Sachverständigen sei derdeutsche Ansatz dem niederländischenbis auf die Frage der Sprache rechtähnlich. Im Allgemeinen seien die Par-teien ihre eigenen Sachverständigen undinstruierten das Gericht über die mit demFall zusammenhängenden technischenFragen.

Für Robin Jacob ist es im Hinblick aufdie künftige europäische Patentgerichts-barkeit grundlegend, dass der Richter"sich den Mantel des Fachmanns über-wirft", dass er die fragliche Technologieversteht, um die Patentverletzung unddie Gültigkeit des Patents beurteilen zukönnen. In England erfüllt der Sachver-ständige zwei Funktionen: erstens, denSachverhalt zu ermitteln bzw. hierzu

opposing party challenges the plaintiff'sassessment and if the judge does notconsider himself sufficiently wellinformed, he can then call on a judicialexpert. Damage assessment can furtherbe performed by adopting either adetailed or a simple method. In thedetailed method, the economic expertreport must quantify how much of theinfringement committed the rightholdercould have exploited commerciallyhimself and then determine the right-holder's margin applicable. The simplemethod merely establishes what theinfringer would have paid if he hadlicensed the product from the patentproprietor in the proper manner.

Dieter Stauder opened the discussionby calling to mind a study he conductednearly 30 years ago on the role of theexpert. This study highlighted the import-ance of the role of patent attorneys inGermany, where they replace the expertin 90% of cases. Klaus Grabinskipointed out that this tendency was stillprevalent, adding that the Germanapproach to the expert's role was quitesimilar to the Dutch approach, except inlinguistic matters. It is generally theparties themselves who are the expertsand who educate the court on technicalquestions associated with the case.

For Sir Robin, with the future Europeanpatent court in prospect, it was essentialfor the judge to "assume the mantleof the skilled person" and understandthe relevant technology to be able toexamine both the infringement andthe validity of the patent. In England,the expert has two functions; firstly, toestablish the facts or help to establishthem and, secondly, to educate the court

l'indemnisation sans avoir recours à uneexpertise judiciaire. Par contre, si lapartie adverse conteste sérieusementl'évaluation faite par le demandeur dansses conclusions et si le juge estime qu'iln'est pas suffisamment éclairé, il pourraalors recourir à une expertise judiciaire.Par ailleurs, la méthode d'évaluationdu préjudice peut être circonstanciéeou forfaitaire. Dans la première, pluscomplexe, l'expertise économique devradéterminer la part de la masse contrefai-sante que le titulaire du droit aurait pucommercialiser lui-même puis détermi-ner la marge du titulaire qu'il faudraappliquer à cette masse. La méthoded'évaluation forfaitaire est plus simple,car il suffit de déterminer le taux de lalicence contractuelle qui aurait pu êtreaccordée si le contrefacteur l'avaitdemandé régulièrement au titulaire dubrevet.

En ouverture de la discussion, DieterStauder a expliqué qu'aux termes d'uneétude sur le rôle de l'expert qu'il avaitmenée il y a près de 30 ans, l'importancedu rôle des conseils en brevets, enAllemagne, avait été soulignée ; eneffet, dans 90 % des cas, ces derniersremplaçaient l'expert. Klaus Grabinskia indiqué que cette tendance étaitencore actuelle et ajouté que l'approcheallemande quant au rôle de l'expert étaitassez semblable à celle des Pays-Bas,sauf en ce qui concerne les langues.Ce sont en règle générale les partieselles-mêmes qui sont les experts et quiinstruisent le tribunal sur les questionstechniques liées au cas.

Pour Robin Jacob, il est fondamental,dans la perspective du futur tribunaleuropéen en matière de brevets, que lejuge "revête le manteau de l'homme dumétier", qu'il comprenne la technologieen cause pour pouvoir examiner et lacontrefaçon et la validité du brevet. EnAngleterre, l'expert a deux fonctions ;premièrement établir les faits ou contri-buer à les établir et deuxièmement,

Page 205: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

198 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

beizutragen, und zweitens, das Gerichtüber die betreffende Technologie ins Bildzu setzen und dem Richter somit dabeibehilflich zu sein, sich den Mantel desFachmanns überzuwerfen. In einigenFällen ist die Technologie allerdings soaugenfällig, dass sich der Einsatz einesSachverständigen erübrigt.

Ivan Verougstraete lenkte die Diskus-sion sodann auf die Frage der Schlich-tung. Er stellte die Frage, ob diese inPatentsachen eine Lösung darstellenkönnte und ob die Richter beispielsweisebei einer Patentverletzung schon einmalmit Schlichtung zu tun gehabt hätten. ImVereinigten Königreich sind Patent-sachen nur selten Gegenstand vonSchlichtungsverfahren. In Deutschlandhingegen hat das Bundespatentgerichtnach Aussagen von Raimund Lutzregelmäßig von der SchlichtungGebrauch gemacht, was die Klärungeiner Anzahl von vor einem anderenGericht anhängigen Verletzungsklagenermöglicht hat. Die Schlichtung erfolgtstets auf Antrag der Parteien. Ein weite-res relativ häufig genutztes Verfahren istder gütliche Vergleich. Rund ein Drittelder Nichtigkeitsklagen werden durchgütlichen Vergleich beigelegt.

Die letzte Arbeitssitzung unter demVorsitz von Alice Pezard war aktuellenEntwicklungen des Patentrechts undder Rechtsprechung auf europäischerund nationaler Ebene gewidmet. Diemeisten der hier vorgestellten Beiträgesind ab Seite 121 dieser Sonderausgabedes ABl. EPA vollständig wiedergege-ben. An dieser Stelle soll kurz über deneinen oder anderen wesentlichen Punktder Beiträge berichtet werden.

Robin Jacob führte aus, dass derenglische Patents Court mehr denn je zutun habe und zahlreiche Fälle entschie-den habe. Sir Robin nahm insbesondereEntscheidungen in den Blick, bei denenein Zusammenhang zwischen denVerfahren vor den englischen Gerichtenund vor dem EPA bestand. Die eng-lischen Gerichte haben beschlossen,dann, wenn es kommerzielle Gründegibt, über eine Nichtigkeitsklage raschzu entscheiden, den Abschluss einesEinspruchsverfahrens vor dem EPA nichtabzuwarten, es sei denn, dessen Urteilsteht unmittelbar bevor; in der SacheGlaxo gegen Genentech hatte beispiels-weise die Weigerung des High Court,

on the relevant technology and thus helpthe judge to take on the role of the skilledperson. Sometimes the technologyseems so obvious that recourse to anexpert is superfluous.

Ivan Verougstraete then turned thediscussion to the question of mediation.He wondered if this procedure could bea solution in the patent field and if thejudges had ever encountered mediation,for example, on infringement. In theUnited Kingdom, patent cases areseldom subject to mediation. Accordingto Raimund Lutz, the German FederalPatents Court regularly has recourse tomediation and in this way manages toclarify a series of infringement proceed-ings that are pending before anothercourt. Mediation is always performed atthe request of the parties. Amicablearrangement is another procedure that isused relatively frequently. Approximatelyone-third of revocation proceedings aresettled by amicable arrangement.

The final working session chaired byAlice Pezard focused on recentdevelopments in patent law and caselaw. Most of the papers presented arepublished in their entirety starting onpage 121 in this Special edition of theEPO's Official Journal. The following is abrief account of some of the key pointsfrom these papers.

Robin Jacob reported that the EnglishPatents Court was busier than ever andthat a large number of cases had beentried. He focused in particular on deci-sions involving the relationship betweenthe English courts and the EPO. TheEnglish courts had decided that if therewas a commercial reason for getting onwith a revocation case, they would notwait for the EPO opposition to concludeunless that conclusion was clearly in thevery near future. In the case of Glaxoversus Genentech, for instance, the HighCourt's refusal of Genentech's request tostay the proceedings for the patent underopposition in the EPO had resolved theEPO opposition.

instruire le tribunal sur la technologie enquestion et aider ainsi le juge à revêtir lemanteau de l'homme du métier. Parfoisla technologie semble si évidente que lerecours à l'expert est superflu.

Ivan Verougstraete a orienté ensuite ladiscussion sur la question de la média-tion. Il s'est demandé si cette procédurepourrait être une solution dans ledomaine des brevets et si les jugesavaient déjà été confrontés à une média-tion, par exemple en matière de contre-façon. Au Royaume-Uni, les affairesde brevets font rarement l'objet d'uneprocédure de médiation. En Allemagne,comme l'a indiqué Raimund Lutz, leTribunal fédéral des brevets a régulière-ment eu recours à la médiation et a puainsi clarifier une série d'actions encontrefaçon qui étaient pendantesdevant un autre tribunal. La médiationse fait toujours à la requête des parties.Une autre procédure utilisée assezfréquemment est l'arrangement àl'amiable. En effet, environ 1/3 desactions en nullité se concluent par unarrangement à l'amiable.

La dernière séance de travail, présidéepar Alice Pezard, a été consacrée auxévolutions récentes du droit et de lajurisprudence. La plupart des contribu-tions présentées sont reproduites dansleur entier à partir de la page 121 de laprésente Edition spéciale du JO OEB.Il est brièvement rendu compte ici del'un ou l'autre point essentiel des inter-ventions.

Robin Jacob a indiqué que le tribunaldes brevets en Angleterre était plus actifque jamais et qu'un nombre importantd'affaires avaient été jugées. Il s'estconcentré en particulier sur les décisionsqui impliquaient une relation entre lestribunaux anglais et l'OEB. Les tribunauxanglais ont décidé que s'il y avait uneraison commerciale de statuer rapide-ment sur la procédure en nullité, ilsn'attendraient pas la fin de la procédured'opposition devant l'OEB, à moins qu'ilne soit clair que cette procédure seterminera dans un avenir très proche,comme par exemple l'affaire Glaxo vGenentech où le refus de la Haute Courà surseoir à statuer, comme le deman-

Page 206: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 199

das Verfahren wie von Genentech bean-tragt auszusetzen, gegen deren Patentein Einspruchsverfahren vor dem EPAanhängig war, die Erledigung diesesEinspruchsverfahrens zur Folge.

Robin Jacob berichtete außerdem vonder Sache Nokia gegen Interdigital underklärte einleitend, dass es in der Elek-tronikindustrie so viele komplexe Patentegibt, dass diese fast als Rohstoff behan-delt werden müssen. Die wichtigstenAkteure besitzen alle eine Vielzahl vonPatenten, die die meisten Produkte aufdiesem Markt abdecken. Eine einge-hende Prüfung von Reichweite bzw.Gültigkeit jedes einzelnen Patents istschlichtweg unmöglich – für Verhand-lungszwecke werden die Patente einfachgezählt. Das verleitet dazu, zu behaup-ten, man besitze mehr Patente, für dieeine Lizenz benötigt wird, als dies tat-sächlich der Fall ist, was so lange keinProblem darstellt, wie nur Hersteller ander wechselseitigen Lizenzierung betei-ligt sind – die allgemeine Tendenz, sichauf zu viele Patente zu berufen, gleichtsich gegenseitig aus. Kompliziert wird eserst, wenn einer der Beteiligten keinHersteller ist. Ist dieser nur Lizenzgeberund nicht zugleich auch Lizenznehmer,und beruft er sich auf zu viele Patente,bekommt er einfach mehr Lizenzgebüh-ren. Das ist im Wesentlichen das, waszwischen Nokia und Interdigital passiertwar. Nokia behauptete, dass Interdigital,eine nicht mit der Herstellung befassteGesellschaft, 29 Patente zuviel alsunverzichtbar für den fraglichen Tech-nologiestandard bezeichnet habe.Letztendlich urteilte das Gericht, dassnur ein einziges Patent unverzichtbarsei.

Robert van Peursem führte zunächstaus, dass in den Niederlanden seit demletzten, 2006 abgehaltenen Richter-symposium acht Entscheidungen desObersten Gerichtshofs und 18 Entschei-dungen des Berufungsgerichts in Patent-sachen ergangen sind. Die meistendieser Fälle betrafen die Gültigkeit desPatents und seine Verletzung. Robertvan Peursem ging unter anderem aufdie Entscheidungen des EuropäischenGerichtshofs in den Sachen Rochegegen Primus und Gat gegen Luk ein,die dazu geführt haben, dass die Befug-nis nationaler Gerichte, grenzüberschrei-tende Verfügungen zu erlassen, einge-

Sir Robin also reported on Nokia versusInterdigital, explaining at the outset thatthe number of complex patents in theelectronics industry meant that thepatents had to be treated almost ascommodities. Indeed, all the mainplayers had a large number of patentswhich covered most of the products onthe market. It was simply not practical toconsider the detail of each patent eitheras to scope or validity – for the purposesof the negotiations the parties justcounted them. This led to the temptationto claim that you have more patentsunder which a licence is needed thanyou really do. This did not matter toomuch when the cross-licensing partieswere themselves all manufacturers – atendency to overclaim patents eveneditself out. However, it got more compli-cated if one of the parties was not amanufacturer. The party then was not across-licensor but just a licensor, so if heoverclaimed he simply got more royal-ties. This was broadly what hadhappened in the dispute between Nokiaand Interdigital. Nokia had said that Inter-digital, a non-manufacturing company,had overnotified 29 patents as beingessential for the relevant standard. Thecourt had ultimately found only onepatent essential.

Robert van Peursem started with areport that since the last judges' sympo-sium in 2006, the Supreme Court of theNetherlands had handed down eightdecisions in patent law cases and theCourt of Appeal had delivered 18 deci-sions. The majority of these cases hadinvolved the validity of the patent andinfringement. Among the cases putforward, Robert van Peursem focusedon the decision of the European Courtof Justice in Roche versus Primus andGat versus Luk which had the result ofrestricting the power of national judgesto order cross-border injunctions. In thedecision concerning Roche versus

dait Genentech dont le brevet faisaitl'objet d'une procédure d'oppositiondevant l'OEB, a eu pour effet de mettrefin à la procédure d'opposition devantl'OEB.

Robin Jacob a également relaté l'affaireNokia v Interdifital, en expliquant toutd'abord que dans l'industrie électronique,il existait tellement de brevets complexesqu'ils devaient presque être traitéscomme des marchandises. Tous lesacteurs principaux possèdent en effet ungrand nombre de brevets qui couvrent laplupart des produits sur le marché. Il esttout simplement impossible d'examinerchaque brevet en détail pour vérifier sonétendue ou sa validité, de sorte que lesparties, pour les besoins de leurs négo-ciations, se contentent de les compter.Les parties sont alors tentées de reven-diquer plus de brevets, qu'elles n'en ontréellement, brevets pour lesquels unelicence est nécessaire. Cela ne posepas trop de problèmes tant que lesparties sont toutes elles-mêmes desfabricants, car leur tendance réciproqueà invoquer un trop grand nombre debrevets a un effet égalisateur. Mais lasituation se complique si l'une desparties n'est pas un fabricant. Cettepartie-là ne conclut alors pas d'accordde licences croisées, mais une licenceunilatérale, et si elle invoque trop debrevets, elle perçoit tout simplement plusde royalties. C'est en gros ce qui s'estproduit entre Nokia et Interdigital. Nokiaavait argumenté qu'Interdigital, unesociété non fabricante, avait indûmentnotifié 29 brevets comme essentiels àla norme technologique en question.Finalement, le tribunal n'a retenu qu'unseul brevet essentiel.

Robert van Peursem a indiqué toutd'abord que depuis le dernier Colloquedes juges en 2006, la Cour suprême desPays-Bas avait rendu huit arrêts enmatière de droit des brevets et la Courd'appel avait quant à elle statué sur dix-huit affaires. Une majorité de ces affairesconcernait la validité du brevet ainsi quedes actes de contrefaçon. Parmi lesdécisions citées, Robert van Peursema mentionné la décision rendue par laCour européenne de justice dans lesaffaires Roche contre Primus et Gatcontre Luk qui a eu pour effet derestreindre le pouvoir des juges d'ordon-ner des injonctions transfrontières. Dans

Page 207: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

200 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

schränkt wurde. In der EntscheidungRoche gegen Primus stellte der Europä-ische Gerichtshof fest, bei einer Verlet-zung der nationalen Teile eines europä-ischen Patents könne keineswegs vonderselben Rechtslage die Rede sein,ebenso wenig wie von derselben Sach-lage bei in verschiedenen Mitgliedstaa-ten begangenen Patentverletzungen,selbst wenn die Beklagten demselbenKonzern angehörten und aufgrund einergemeinsamen Geschäftspolitik in dersel-ben oder in ähnlicher Weise gehandelthätten.

Kathrin Klett erklärte, dass das Schwei-zerische Bundesgericht in einem Ent-scheid vom 28. Februar 2007 Gelegen-heit erhalten hat, zur Auslegung desEPÜ klarzustellen, dass die Rechtspre-chung der Beschwerdekammern desEPA für die Anwendung der harmonisier-ten Normen in der Schweiz durchausvon Bedeutung ist und berücksichtigtwerden darf. In dem betreffenden Ent-scheid ging es um die Gültigkeit einesPatents für eine vorbekannte Substanz.

Dieter Brändle berichtete über ein kürz-lich ergangenes Urteil des Handelsge-richts Zürich, das noch nicht rechtskräftigist und das die Frage der Berücksichti-gung von Erklärungen aus dem Ertei-lungsverfahren behandelt. Auch wennein Anspruch im Laufe des Erteilungs-verfahrens eingeschränkt worden ist, sodas Handelsgericht, beschränkt sich derSchutzbereich nicht auf den striktenWortlaut der Ansprüche; maßgeblich istvielmehr, was die Auslegung nach Arti-kel 69 EPÜ und dem dazugehörigenAuslegungsprotokoll ergibt. Diese Aus-legung geht von den Ansprüchen aus,unter Heranziehung von Beschreibungund Zeichnungen.

Ivan Verougstraete konstatierte, dasssich in Belgien auf legislativer Ebeneeine überaus wichtige Entwicklung voll-zogen hat, die insbesondere die Über-tragung der Zuständigkeit für alle mitPatentstreitigkeiten zusammenhängendeFragen vom Gericht der ersten Instanzauf die Handelsgerichte und die Einfüh-rung der Unterlassungsklage beinhaltet.Letztere ist dem einstweiligen Verfahrennachgeschaltet und erlaubt eine wirk-same Verfolgung von Patentverletzun-gen. In der Rechtsprechung beobachtetIvan Verougstraete, dass sich die Inan-

Primus, the European Court of Justiceconsidered that there was no question ofthe same situation of law if nationalpatents resulting from a European patenthad been infringed and no question ofthe same situation of fact if infringementhad taken place in different memberstates, even if the defendants belongedto the same group or had acted in anidentical or similar manner in accordancewith a common policy.

Kathrin Klett noted that, in a decisiondated 28 February 2007, the SwissFederal Tribunal took the opportunity tostress that EPO appeal board case lawwas indeed relevant in Switzerland andmay be taken into account in interpretingthe harmonised standards of the EPC.The case in question concerned thevalidity of a patent for a knownsubstance.

Dieter Brändle reported on a recentjudgment of the Handelsgericht Zürich[Commercial Court of Zurich] that hasnot yet entered into force and that looksat the consideration of statements madeat the grant stage. The court consideredthat even if a claim was restricted duringthe grant procedure, the scope of protec-tion was not strictly limited to the wordingof the claim; the key factor was the inter-pretation under Article 69 EPC and theprotocol on the interpretation of thatarticle, this interpretation being basedon the claims, with reference to thedescription and drawings.

Ivan Verougstraete reported on a majorlegislative development that had takenplace in Belgium and that involved, inparticular, the transfer of the districtcourt's jurisdiction to the commercialcourts in all matters surrounding patentlitigation and the act of bringing injunc-tion actions. The latter follows the routeof interim injunction proceedings and isan efficient means of pursuing cases ofinfringement. With respect to case law,Ivan Verougstraete noted a levellingin the number of interim injunctionproceedings that occur relatively

sa décision relative à l'affaire Rochecontre Primus, la Cour européenne dejustice a estimé que la contrefaçon debrevets nationaux issus d'un breveteuropéen ne saurait donner lieu à unemême situation de droit, et que des actesde contrefaçon commis dans plusieursEtats membres ne sauraient entraînerune même situation de fait, même dansl'hypothèse où les défendeurs apparte-naient au même groupe ou avaientagi de manière identique ou similaire,conformément à une politique commune.

Kathrin Klett a relevé que le Tribunalfédéral suisse, s'agissant de l'interpréta-tion de la CBE, avait eu l'occasion d'ex-pliquer, dans sa décision du 28 février2007, que la jurisprudence des cham-bres de recours de l'OEB était de touteévidence importante pour l'applicationdes normes harmonisées en Suisse etqu'il convenait d'en tenir compte. Laquestion traitée dans cette décision étaitcelle de la validité d'un brevet portant surune substance déjà connue.

Dieter Brändle a rendu compte d'unjugement récent du Tribunal decommerce du canton de Zurich, nonencore passé en force de chose jugée,qui examine la question de la prise encompte des déclarations faites au coursde la procédure de délivrance. Le Tribu-nal a considéré que même si une reven-dication avait été limitée au cours de laprocédure de délivrance, l'étendue de laprotection ne se limitait pas au textestrict des revendications, mais devaitêtre interprétée au sens de l'article 69CBE et de son protocole interprétatif,cette interprétation découlant des reven-dications, la description et les dessinsétant également pris en compte.

Ivan Verougstraete a relevé qu'enBelgique, une évolution majeure avait eulieu sur le plan législatif avec notammentle transfert de la compétence du Tribunalde première instance aux tribunaux decommerce pour tout ce qui touche aucontentieux brevet et la création d'uneaction en cessation. Cette dernière suitla procédure en référé et permet depoursuivre de façon efficace les contre-façons. En ce qui concerne la jurispru-dence, Ivan Verougstraete a observéune stabilisation de la procédure enréféré laquelle est relativement fréquente

Page 208: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 201

spruchnahme des einstweiligen Verfah-rens in Patentsachen auf relativ hohemNiveau eingependelt hat; auf diesemGebiet gilt zugunsten des Inhabers desPatents im Allgemeinen eine Gültigkeits-vermutung, selbst wenn ein Einspruchs-verfahren anhängig ist. Und schließlichsind mehrere Gerichtsentscheidungenzur "saisie-description" (Beschreibungvon Verletzungsobjekten zu Beweis-zwecken) ergangen, eine in Belgienseit langem bestehende Maßnahme,die seiner Meinung nach das beste inBelgien in Patentsachen zur Verfügungstehende Verfahren darstellt.

In Italien, erklärte einleitend MassimoScuffi, erkennen spezialisierte Kammernfür gewerbliche Schutzrechte, die in12 Gerichtsbezirken eingerichtet sind,über Patentstreitigkeiten. Nachdemdiese zu den wirtschaftlich und industriellbedeutendsten Rechtsfällen zählen, istder Ausgang der vor dem EPA durchge-führten Verfahren für die italienischenGerichte oftmals ein wichtiger Anhalts-punkt dafür, ob einstweilige Maßnahmengewährt oder versagt werden sollen.Was Äquivalenz betrifft, so ist dieserBegriff auch in den jüngsten Entschei-dungen der italienischen IP-Kammernnicht eigens definiert worden, so dassdie Rechtsprechung zersplittert bleibt. Inden jüngsten Entscheidungen wurdeoffenbar dem Ansatz gefolgt, wonacheine Patentverletzung aufgrund vonÄquivalenz das Fehlen von Neuheit underfinderischer Tätigkeit voraussetzt.Abschließend plädierte Massimo Scuffifür die Einrichtung einer zentralisierteneuropäischen Gerichtsbarkeit für Patent-streitigkeiten.

Raimund Lutz erklärte, sich auf eineaktuelle Entscheidung des Bundespa-tentgerichts in einem Nichtigkeitsverfah-ren auf dem Gebiet der Biotechnologie3

beschränken zu wollen. Diese Rechtssa-che betrifft den ersten konkreten Anwen-dungsfall der europäischen Biotechnolo-gie-Richtlinie. Es geht um ein deutschesPatent, dem eine 1997 eingereichteAnmeldung zugrunde liegt und das 1999erteilt wurde.

frequently in patent matters; a bias infavour of validity is generally accordedto the patent proprietor here, even ifopposition proceedings are pending.He finished up with a report on a numberof case-law decisions that had beenhanded down on Belgium's long-established saisie-description procedure(order for inspection of property),which he considers is the best patentprocedure that exists in Belgium.

In Italy, according to Massimo Scuffi,patent disputes are heard by the ItalianIP courts located in 12 judiciary districts.Since they are among the most signifi-cant legal cases from the economic andindustrial point of view, the outcome ofEPO proceedings often represents animportant reference point for the Italianjudge when determining whether provi-sional measures have to be granted ordenied. Equivalence has not beendefined in a specific way and is stillfragmented in the most recent case law.The latest decisions seem to follow theapproach that infringing equivalenceimplies lack of novelty and inventivestep. Massimo Scuffi concluded bycalling for the establishment of a centralEuropean patent judiciary for patentdisputes.

Raimund Lutz turned the focus to arecent invalidity decision handed downby the Federal Patents Court in thearea of biotechnology.3 This is the firstconcrete case involving the applicationof the European Directive on the legalprotection of biotechnological inventions.The case concerns a German patentbased on an application filed in 1997 andgranted in 1999.

en matière de brevets ; un a priori favo-rable de validité est dans ce domainegénéralement accordé au titulaire dubrevet, même si une procédure d'oppo-sition est en cours. Il a indiqué enfin queplusieurs décisions jurisprudentiellesavaient été rendues en matière desaisie-description, mesure bien connuedepuis longtemps en Belgique et quiest selon lui la meilleure procédurequi existe en matière de brevets enBelgique.

En Italie, a déclaré tout d'abordMassimo Scuffi, ce sont les chambresspécialisées en propriété industrielle,situées dans 12 districts juridictionnels,qui connaissent des litiges en matièrede brevets. Etant donné que ces litigescomptent parmi les affaires juridiquesles plus importantes du point de vueéconomique et industriel, l'issue desprocédures à l'OEB constitue souvent unimportant point de référence pour le jugeitalien quand il doit décider s'il y a lieud'accorder ou de refuser des mesuresprovisoires. En matière d'équivalence, lajurisprudence la plus récente n'a pasencore donné de définition spécifique etreste fragmentée. Les dernières déci-sions semblent suivre l'approche selonlaquelle il ne peut y avoir de contrefaçonque si l'équivalence implique le défautde nouveauté et d'activité inventive.Massimo Scuffi a enfin plaidé pourl'instauration d'un système judiciaireeuropéen centralisé compétent pourconnaître des litiges en matière debrevets.

Raimund Lutz a souhaité se concentrersur une décision récente en matière denullité rendue par le Tribunal fédéraldes brevets, en biotechnologie3. Cetteaffaire concerne le premier cas concretd'application de la directive européennesur la biotechnologie. Il s'agit d'un brevetallemand qui se base sur une demandedéposée en 1997 et délivré en 1999.

3 Die (noch nicht rechtskräftige) Entscheidungdes BPatG, Aktenzeichen 3 Ni 42/04, ist veröf-fentlicht in GRUR 2007, 1049.

3 The decision of the Federal Patents Court,Reference 3 Ni 42/04 (yet to become final inlaw), is published in GRUR 2007, 1049.

3 La décision du Bundespatentgericht, réf. 3Ni 42/04 (qui n'est pas encore passée en forcede chose jugée), est publiée dans GRUR 2007,1049.

Page 209: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

202 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Das Patent betrifft isolierte gereinigteneurale Vorläuferzellen, das Verfahrenzu ihrer Herstellung aus embryonalenStammzellen in unbegrenzter Menge,und die Verwendung der neuralenVorläuferzellen zur Therapie von neura-len Defekten. Zur Herstellung dieserZellen werden nach der Erfindungembryonale Stammzellen benötigt. AlsAusgangsmaterial für die Gewinnung derembryonalen Stammzellen werden in derPatentschrift sehr frühe Embryonen derMaus, der Ratte, oder des Schweinsgenannt, aber auch Embryonalgewebevon Primaten und insbesondere auchvon Menschen.

Der zuständige Senat des Bundespa-tentgerichts hat dieses Patent insoweitfür nichtig erklärt, als es Zellen umfasst,die aus embryonalen Stammzellen vonmenschlichen Embryonen gewonnenwerden. Soweit das Patent embryonaleStammzellen betraf, die aus mensch-lichen embryonalen Keimzellen erhaltenwerden, wurde das Patent aufrechterhalten. Die Entscheidung wurde aufden neuen Paragrafen im deutschenPatentgesetz gestützt, der im Zuge derUmsetzung der EU-Biotechnologie-Richtlinie den Nichtigkeitsgrund desVerstoßes gegen die öffentliche Ordnungund die guten Sitten konkretisierte. Dieseneue Vorschrift ist nach Patentanmel-dung und sogar nach Klageerhebung inKraft getreten. Normalerweise werden,wenn es um die Frage der Nichtigkeitvon Patenten gehe, die Sachverhalteund auch die Rechtslage zum Zeitpunktder Patentanmeldung zugrunde gelegt.Hier hat das Bundespatentgericht aberentschieden, dass der Schluss dermündlichen Verhandlung der relevanteStichtag ist.

Die schwedischen Gerichte verhandelnjährlich über etwa 35 bis 40 Patent-sachen. Der Oberste Gerichtshof wirdnur sehr selten damit befasst. Kürzlichwurde ihm jedoch ein Fall vorgelegt, denPer Carlsson in den wichtigsten Punk-ten schilderte. Ein Pharmaunternehmenhatte ein ergänzendes Schutzzertifikatfür ein bestimmtes Arzneimittel inne, dasEnde 2005 auslaufen sollte. Ein anderesPharmaunternehmen beabsichtigte,nach diesem Stichtag ein Generikumauf den Markt zu bringen. Mit den Vor-

The patent relates to isolated and puri-fied neural precursor cells, to a methodfor the production thereof from embryo-nic stem cells in unlimited quantities andto the use of neural precursor cells inneural defect therapy. The inventionrequires embryonic stem cells to producethese cells. To start the generationof embryonic stem cells, the patentspecifies that embryonic stem cells canbe obtained from very early mouse,rat or swine embryos as well as fromembryonic tissue from primates and, inparticular, from humans.

The relevant board (Senat) of theFederal Patents Court revoked thispatent in so far as it related to cells thatcan be obtained from embryonic stemcells from human embryos. The patentwas maintained in so far as it relatedto embryonic stem cells derived fromhuman embryonic germ cells. Thedecision was based on the new articlein the German Patents Act, which, inincorporating the EU's Directive onbiotechnology patents into national law,makes breach of ordre public or moralitya specific ground for revocation. Thisnew directive entered into force after thepatent application date and even afterthe institution of proceedings. Normally,all decisions in matters relating to patentrevocation are based on the substantivemerits of the case and the legal positionat the time of the patent application. Inthis case, however, the Federal PatentsCourt set the last day of oral proceedingsas the relevant effective date.

The Swedish courts hear 35 to 40 patentcases a year. These cases are veryrarely submitted to the Supreme Court.One was, however, recently. The keyelements of this case were presented byPer Carlsson. The case concerned apharmaceutical company that owneda supplementary protection certificatedue to expire at the end of 2005 for aspecific pharmaceutical product. Anotherpharmaceutical company wished tolaunch a generic product upon expiry ofthe supplementary protection certificate.

Le brevet porte sur les cellules précur-seurs neuronales isolées et purifiées, leprocédé de leur obtention en quantitéillimitée à partir de cellules souchesembryonnaires et l'utilisation descellules précurseurs neuronales dansle traitement des lésions neuronales.D'après l'invention, la fabrication de cescellules nécessite des cellules souchesembryonnaires. Comme matièrepremière pour obtenir des cellulessouches embryonnaires, le fascicule debrevet cite les embryons très précocesde la souris, du rat ou du porc, maisaussi des primates et notamment del'homme.

La chambre compétente du Bundes-patentgerichts a annulé ce brevet dansla mesure où il englobe des cellules,qui sont obtenues à partir de cellulessouches embryonnaires provenantd'embryons humains. Dans la mesure oùle brevet concerne des cellules souchesembryonnaires qui sont obtenues à partirde cellules germinales embryonnaires, lebrevet a été maintenu. La décision s'estappuyée sur le nouvel article de la loiallemande sur les brevets, qui reconnaîtconcrètement toute atteinte portée àl'ordre public ou aux bonnes mœurscomme motif de nullité dans le cadre dela transposition de la directive euro-péenne en matière de biotechnologie.Cette nouvelle disposition est entréeen vigueur après le dépôt de la demandede brevet et même après l'introductionde l'action en justice. Normalement,quand il s'agit de la question de la nullitéd'un brevet, la décision se fonde sur lesfaits existants et la situation juridique aumoment du dépôt de la demande debrevet. En l'espèce, le Tribunal fédéraldes brevets a décidé que la datepertinente était celle de la clôture dela procédure orale.

Les tribunaux suédois connaissent envi-ron 35 à 40 affaires de brevets par an.La Cour suprême en est très rarementsaisie. Elle vient pourtant de l'êtrerécemment pour une affaire dont PerCarlsson a rapporté les élémentsessentiels. Une firme pharmaceutiqueétait titulaire d'un certificat complémen-taire de protection pour un certain médi-cament dont la durée de validité devaitarriver à échéance fin 2005. Après cettedate, une autre firme pharmaceutiquea souhaité introduire sur le marché un

Page 210: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 203

bereitungen für die Markteinführung desGenerikums wurde vor Ende der Laufzeitdes Patents begonnen. Der in Schwedengeltenden Praxis entsprechend wandtesich das betreffende Unternehmen aneine staatliche Stelle, um die Marktpreisein Erfahrung zu bringen. Das erstinstanz-liche Gericht bewertete dies als Verlet-zung des noch in Kraft befindlichenPatents. Der Präsident des Gerichtsteilte diese Auffassung jedoch nicht, undin der Berufung wurde das erstinstanz-liche Urteil aufgehoben und eine Patent-verletzung verneint. Wiederum war derGerichtspräsident der gegenteiligenAuffassung, so dass nunmehr beschlos-sen wurde, den Fall dem OberstenGerichtshof vorzulegen; dessen Urteilsteht noch aus.

Shungi Tanaka führte aus, dass derOberste Gerichtshof Japans kürzlich dreiEntscheidungen in Patentsachen erlas-sen habe, was selten vorkomme. Erschilderte insbesondere einen Rechts-fall, der die Zulässigkeit des Recyclingsvon Druckerkartuschen betraf.4 DieKartuschen wurden zusammen mit demDrucker verkauft. Das Gericht fürgewerbliche Schutzrechte nahm denStandpunkt der Verbraucher ein undgelangte zu der Auffassung, dass dieseerwarteten, dass die Kartuschen wieder-befüllbar oder recycelbar seien. NachAuffassung des Gerichts stellte dasrecycelte oder wiederbefüllte Teil jedocheinen wesentlichen Bestandteil desGeräts dar, und das Recycling sei dahernicht zulässig. Der Oberste Gerichtshofbestätigte dieses Urteil, jedoch mit eineranderen Begründung. Nach dem Recy-celn, Wiederbefüllen oder Instandsetzenbestehe keine Identität zwischen diesemProdukt und dem ursprünglichen Produktmehr, und daher liege eine Patentverlet-zung vor.

Eurico Marques Dos Reis berichteteüber die kürzlich erfolgte Einsetzungeines Gerichts für gewerbliches Eigen-tum in Lissabon sowie von entsprechen-den spezialisierten Kammern beimBerufungsgericht und beim OberstenGerichtshof sowie über die Einrichtungeiner Schlichtungsstelle.

The preparations for the launch of thisgeneric product began before thepatent's expiry date. In accordancewith existing practice in Sweden, thecompany in question contacted agovernment body for information on themarket price. The district court held thatthe actions of this company representedan infringement of a patent still in force.The president of the district court,however, opposed this view and whenthe case reached the court of appeal,the court reversed the earlier judgment,declaring that there had been no infringe-ment. The president of the court ofappeal in turn opposed this decision anddecided to refer this case to the SupremeCourt, which has not yet handed downits decision.

Shungi Tanaka reported that theJapanese Supreme Court handed downthree patent judgments in a rare moverecently. He recounted one case inparticular concerning the permissibilityor impermissibility of recycling printercartridges.4 The cartridges in questionwere sold with the printer. The IP courttook the point of view of the consumerand concluded that consumers expectedcartridges to be rechargeable or recyc-lable. However, the court considered therecycled or recharged part an essentialelement of the device, thereby renderingrecycling impermissible. The SupremeCourt approved this judgment but by adifferent reasoning. It considered thatafter recycling, recharging or repair, theresulting product and the original productwere no longer identical and, for thisreason, there was infringement.

Eurico Marques Dos Reis reported therecent establishment of an IP Court inLisbon and specialised IP boardsattached to the Court of Appeal andthe Supreme Court in addition to anarbitration centre.

médicament générique. Les préparatifsde mise sur le marché de ce génériqueont commencé avant l'échéance dubrevet. Conformément à la pratique envigueur en Suède, la firme en questions'est adressée à une autorité gouverne-mentale afin de se renseigner sur lesprix du marché. Le tribunal de premièreinstance a considéré que ce qu'avait faitcette firme constituait une contrefaçondu brevet encore en vigueur. Cependant,le président du tribunal n'a pas partagécet avis et lorsque le cas s'est retrouvéen cour d'appel, cette dernière renversale jugement de première instance et adéclaré qu'il n'y avait pas contrefaçon.Là encore, son président a été d'un aviscontraire et il a été décidé de saisir laCour suprême sur cette affaire qui n'apas encore rendu sa décision.

Shungi Tanaka a indiqué que la Coursuprême du Japon avait récemmentrendu trois jugements en matière debrevet, ce qui est rare. Il a évoqué enparticulier une affaire concernant lecaractère permissible ou non du recy-clage de cartouches d'imprimante.4 Cesdernières étaient vendues avec l'impri-mante. Le tribunal de propriété intellec-tuelle s'est placé du point de vue desconsommateurs et a conclu que cesderniers attendaient que les cartouchessoient rechargeables ou recyclables. Letribunal a estimé cependant que la piècerecyclée ou rechargée était un élémentessentiel de l'appareil, donc le recyclagen'était pas permissible. La Cour suprêmea approuvé ce jugement mais par unraisonnement différent. Elle a considéréqu'après recyclage, recharge ou répara-tion, il n'y avait plus d'identité de ceproduit avec le produit d'origine et pourcette raison, il y avait contrefaçon.

Eurico Marques Dos Reis a évoquéla création récente d'un tribunal depropriété industrielle à Lisbonne et dechambres spécialisées dans ce domaineauprès de la Cour d'appel et de la Coursuprême, ainsi que la création d'uncentre d'arbitrage.

4 Canon Inc. v. Recycle Assist Inc. ObersterGerichtshof (JP) vom 8.11.2007, 39 IIC 982[2008].

4 Canon Inc. v. Recycle Assist Inc. JP SupremeCourt of 8.11.2007, 39 IIC 982 [2008].

4 Canon Inc. v. Recycle Assist Inc. CourSuprême JP du 8.11.2007, 39 IIC 982 [2008].

Page 211: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

204 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Alice Pezard machte darauf aufmerk-sam, dass aufgrund des Gesetzes vom29. Oktober 2007 zur Bekämpfung vonNachahmungen die Zuständigkeit fürRechtsstreitigkeiten auf dem Gebiet desgeistigen Eigentums nunmehr beimTribunal de Grande Instance von Pariszusammengefasst ist, statt wie bisherbei den Handelsgerichten zu liegen.Diese von den Richtern selbst starkbegrüßte Konzentration setzt sich fort:Die Einrichtung einer spezialisiertenAbteilung für geistiges Eigentum, d. h.für Patente, Marken sowie Gebrauchs-und Geschmacksmuster, steht unmittel-bar bevor. Alice Pezard erklärte außer-dem, dass derzeit eine vom französi-schen Justizministerium bei der Univer-sität Grenoble in Auftrag gegebeneumfangreiche Untersuchung zur franzö-sischen Rechtsprechung auf dem Gebietdes geistigen Eigentums durchgeführtwird, deren Ergebnisse voraussichtlichbis zum nächsten Richtersymposium2010 vorliegen werden.

In ihren Schlussansprachen ließen IvanVerougstraete im Namen der Richterund Peter Messerli im Namen des EPAdie Höhepunkte des Symposiums Revuepassieren und zeigten sich erfreut überden gelungenen Ablauf. Sie bedanktensich herzlich bei den französischen Gast-gebern, dem INPI und der ENM für ihreliebenswürdige Gastfreundschaft unddie ausgezeichnete Organisation desSymposiums, sowie bei allen, die sich ander Organisation des Symposiums betei-ligt und zu seinem Erfolg beigetragenhatten. Sie würdigten außerdem diebemerkenswerte Arbeit der Dolmetscherund dankten allen Teilnehmern. Dannbedankte sich Benoît Battistelli beiallen, die aktiv an den Vorbereitungenfür dieses 14. Richtersymposium mit-gewirkt hatten und nannte in diesemZusammenhang das EPA mit seinerfinanziellen Unterstützung sowiedie Mitglieder des Sekretariats desSymposiums.

In seinem Schlusswort erklärte EuricoMarques Dos Reis, er freue sich anzu-kündigen, dass Portugal die Absichthabe, das 15. europäische Patent-richtersymposium 2010 in Lissabonauszurichten.

Alice Pezard recounted that the law of29 October 2007 on anti-infringementmeasures concentrated jurisdiction forintellectual property on the Tribunalde Grande Instance de Paris (ParisRegional Court), rather than on thecommercial courts. This move waswarmly welcomed by the magistratesthemselves and will receive backupfrom a centre specialised in intellectualproperty that will be established shortlyto bring together patents, trade marks,designs and models. Alice Pezard alsoreported that a major study commis-sioned by the Department of Justice onFrench intellectual property case lawwas currently under way at the Universityof Grenoble and would no doubt beavailable before the next judges'symposium in 2010.

In their closing speeches, IvanVerougstraete, on behalf of the judges,and Peter Messerli, on behalf of theEPO, reviewed the highlights of thesymposium and expressed theirpleasure at the smooth running of theevent. They then extended a specialthanks to their French hosts, the FrenchPatent Office and the ENM [FrenchNational School for the Judiciary], fortheir warm hospitality and excellentorganisation of the symposium. Thankswere also extended to all those who hadhelped to organise the symposium andcontributed to its being a success. Theyalso acknowledged the marvellous jobdone by the interpreters and finallythanked all the participants. They thengave the floor to Benoît Battistelli whowarmly thanked all those who hadhelped to organise this 14th EuropeanPatent Judges' Symposium, mentioningthe EPO for its financial support and themembers of the symposium secretariat.

The final word went to Eurico MarquesDos Reis, who had the pleasure ofannouncing Portugal as the organiserof the 15th European Patent Judges'Symposium in Lisbon in 2010.

Alice Pezard a souligné que la loi du29 octobre 2007 concernant la luttecontre la contrefaçon avait eu pour effetde concentrer la juridiction en matière depropriété intellectuelle sur le Tribunal deGrande Instance de Paris et non plusauprès des tribunaux de commerce.Cette concentration très souhaitée parles magistrats eux-mêmes va se pour-suivre puisqu'un pôle spécialisé de lapropriété intellectuelle, regroupant lesbrevets, les marques, les dessins etmodèles, va être incessamment créé.Alice Pezard a également indiquéqu'une étude de grande envergure,commandée par le Ministère de la justiceà l'Université de Grenoble et portant surla jurisprudence française en matière depropriété intellectuelle, était actuellementen cours et serait sans doute disponibleavant le prochain Colloque des juges en2010.

Dans leurs allocutions de clôture, IvanVerougstraete, au nom des juges, puisPeter Messerli, au nom de l'OEB, ontrappelé les grands moments du Colloqueet se sont félicités de son bon déroule-ment. Ils ont ensuite remercié chaleureu-sement les hôtes français, l'INPI etl'ENM pour leur chaleureuse hospitalitéet l'excellente organisation du Colloque,ainsi que toutes les personnes quiavaient participé à l'organisation duColloque et contribué à son succès. Ilsont également salué le remarquabletravail accompli par les interprètes etremercié enfin tous les participants. Cefut enfin au tour de Benoît Battistelli deremercier toutes les personnes quiavaient pris une part active à la prépara-tion de ce 14ème Colloque, en citant à cetégard l'OEB, pour le soutien financier,ainsi que les membres du Secrétariat duColloque.

Le mot de la fin est revenu à EuricoMarques Dos Reis qui a annoncé avecplaisir l'intention du Portugal d'organiserle 15ème Colloque des juges européensde brevets à Lisbonne en 2010.

Page 212: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 205

TeilnehmerverzeichnisList of participantsListe des participants

I. Richter und Vertreter von PatentämternJudges and representatives of patent officesJuges et représentants des offices de brevets

a) Vertragsstaaten des EPÜContracting states of the EPCEtats contractants parties à la CBE

AT Österreich Austria Autriche Eva FesslerVorsitzende der Beschwerdeabteilung,Österreichisches Patentamt

Rainer GeisslerPräsident des Handelsgerichtes Wien

Elisabeth Lager-SüßRechtsexpertin, Abteilung InternationaleBeziehungen, Österreichisches Patentamt

BE Belgien Belgium Belgique Ivan VerougstraetePrésident de la Cour de Cassation

Alexandre ForrierJuge, Tribunal de première instance de Gand

CH Schweiz Switzerland Suisse Dieter BrändleErsatzoberrichter, Handelsgericht des KantonsZürich

Bernard CorbozJuge fédéral, Tribunal Fédéral

Daniel DevaudJuge, Cour de justice de la République et Cantonde Genève

Kathrin KlettBundesrichterin, Schweizerisches Bundesgericht

CY Zypern Cyprus Chypre Despo MichaelidouPresident, Limassol District Court

CZ TschechischeRepublik

Czech Republic Républiquetchèque

Aleš SabolRichter am Stadtgericht Prag

DE Deutschland Germany Allemagne Klaus GrabinskiVorsitzender Richter am Landgericht

Johannes KarcherRichter am Oberlandesgericht

Thomas KühnenVorsitzender Richter am Oberlandesgericht

Raimund LutzPräsident des Bundespatentgerichts

Klaus-J. MelullisVorsitzender Richter am Bundesgerichtshof

DK Dänemark Denmark Danemark Michael DornHigh Court Judge, Østre Landstret

Hans Christian ThomsenHigh Court Judge, Østre Landstret

FI Finnland Finland Finlande Ari WirénJudge, District Court of Helsinki

FR Frankreich France Nicolas BarrenechePrésident régional de l'Ordre des Huissiers

Benoît BattistelliDirecteur général de l'INPI et Président du Conseild'administration de l'Organisation européenne desbrevets

Elisabeth BelfortVice-président, Tribunal de Grande Instance deParis

Jean-Marie BerckmansPrésident de la CRCI de Bayonne Pays Basque

Marie-Claude BertrandPrésidente du Conseil Régional des Notaires

Solange Casteja-ClermontelPrésidente de l'ordre des avoués près la Courd'Appel de Bordeaux

Fabrice ClaireauDirecteur des affaires juridiques et internationales,INPI

Marie-Christine CourboulayVice-présidente, Tribunal de Grande Instance deParis

Jean-François DacharryPrésident du Centre régional de formation pour lesAvocats

Xavier DelcrosDirecteur de la formation continue et du stage àl'Ecole de formation professionnelle des barreauxde la Cour d'Appel de Paris

Manuel DucasseBâtonnier de l'Ordre des Avocats

Bénédicte Farthouat-DanonConseiller référendaire, Cour de Cassation

Alain GirardetPrésident de chambre à la Cour d'Appel de Paris

Bernard GirelPrésident de la Chambre régionale des comptesd'Aquitaine

Pierre GoguetPrésident de la Compagnie régionale descommissaires aux comptes

Florence GouacheJuge, Tribunal de Grande Instance de Paris

Page 213: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

206 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

I. Richter und Vertreter von PatentämternJudges and representatives of patent officesJuges et représentants des offices de brevets

Hélène GrosDéléguée régionale INPI région Aquitaine

Jean-Jacques GuillaudeauDirecteur de la DRCE

Gilles Guyonnet-DuperatDirecteur Général de la CRCI d'Aquitaine

Francis IdracPréfet

Paul-Albert IweinsPrésident du Conseil National des Barreaux

Franck LafossasPrésident de chambre, Cour d'Appel

Christian LandreauPrésident départemental de l'Ordre des Huissiersde la Gironde

Anne LaudeDirectrice de la pédagogie à l'Ecole de formationprofessionnelle des barreaux de la Cour d'Appel deParis

Franck NataliPrésident de la Conférence des Bâtonniers

Gérard NicolaÿDirecteur de l'Ecole de Formation Professionnelledes barreaux de la Cour d'Appel de Paris

Alice PezardConseiller, Cour de Cassation

Jean-Pierre RaudPrésident du Conseil régional de l'Ordre desexperts comptables et comptables agréesd'Aquitaine

Geneviève RegniezConseiller, Cour d'Appel

Véronique RenardVice-présidente, Tribunal de Grande Instance deParis

Yves RepiquetBâtonnier de l'Ordre des Avocats

Paul RochardPrésident de la Chambre nationale des Huissiersde Justice

Patrice RussacDirecteur DRIRE AQUITAINE

Thierry SueurVice-président chargé de la propriété intellectuelle,Air Liquide

Agnès ThaunatVice-présidente, Tribunal de Grande Instance deParis

Sabine Wehner-DecelleDirectrice du Centre régional de formation pour lesavocats

Philippe YaigrePrésident de la Chambre des Notaires de laGironde

GB VereinigtesKönigreich

Unided Kingdom Royaume-Uni Richard ArnoldDeputy High Court Judge

Christopher David FloydJustice of the High Court

Robin JacobLord Justice of the Court of Appeal of England andWales

Roger WalkerDivisional Director, Patents Directorate, UK-IPO

GR Griechenland Greece Grèce Athanassios KaissisChairman of the Administrative Council of theIndustrial Property Organisation

Serafeim StasinosDirector General, Industrial Property Organisation

IE Irland Ireland Irlande Roderick MurphyJudge of the High Court

IT Italien Italy Italie Corrado BileMagistrat, Bureau législatif, Ministère de la Justice

Massimo ScuffiJudge at the Italian Supreme Court, Rome

LI Liechtenstein Gerhard MislikSenatsvorsitzender, Fürstliches Obergericht

LT Litauen Lithuania Lituanie Vigintas VisinskisJudge of the Civil Cases Division of the LithuanianCourt of Appeal

LU Luxemburg Luxembourg Pierre CalmesVice-président du Tribunal d'Arrondissement deLuxembourg

LV Lettland Latvia Lettonie Skaidrīte BuivideJudge, Riga Regional Court

Mara RozenblateBoard of Appeals, Patent Office of the Republic ofLatvia

Page 214: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 207

I. Richter und Vertreter von PatentämternJudges and representatives of patent officesJuges et représentants des offices de brevets

MC Monaco Stéphanie VikströmJuge au Tribunal de première instance

NL Niederlande Netherlands Pays-Bas Josina C. Fasseur-van SantenVice-President, Court of Appeal of The Hague

Roel GrootoonkDeputy Judge, Court of Appeal of The Hague

Christoph HensenVice-President, District Court of The Hague

Robert van PeursemVice President, District Court of The Hague

NO Norwegen Norway Norvège Are StenvikDeputy Head of the Board of Appeals, NorwegianIndustrial Property Office

PL Polen Poland Pologne Krzysztof GrzesiowskiMinistry of Justice, Legislation and Legal AffairsDepartment

PT Portugal Eurico José Marques dos ReisJudge, Court of Appeals of Lisbon

RO Rumänien Romania Roumanie Nina Ecaterina GrigorasJuge, Haute Cour de cassation et de Justice deRoumanie

Petre OhanDirector, Appeals and Policy Making Directorate,State Office for Inventions and Trademarks

SE Schweden Sweden Suède Per CarlssonPresident, Court of Patent Appeals

Thomas NorströmJudge, Stockholm City Court

TR Türkei Turkey Turquie Ilhami GüneşJudge of Izmir Civil Court of Intellectual andIndustrial Property Rights

b) Andere StaatenOther countriesAutres Etats

JP Japan Japon Shunji TanakaJudge, Osaka District Court

c) Europäische KommissionEuropean CommissionCommission européenne

Margot FröhlingerDirektorin in der Generaldirektion Binnenmarkt undDienstleistungen

d) Beschwerdekammern des EPAEPO Boards of appealChambres de recours de l'OEB

Graham AshleyMember of the Technical Board of Appeal 3.2.03(Mechanics)

Reinhard FreimuthVorsitzender der technischen Beschwerdekammer3.3.10 (Chemie)

Brigitte GünzelVorsitzende der Juristischen Beschwerdekammer

Christopher HeathMitglied der Juristischen Beschwerdekammer

Peter MesserliVize-Präsident Generaldirektion 3 und Vorsitzenderder Großen Beschwerdekammer

Gérard WeissMembre de la Chambre de recours juridique

II. EhrengastGuest of honourHôte d'honneur

Dieter StauderAncien professeur associé, Université RobertSchuman, Strasbourg

Page 215: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

208 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

III. Europäische PatentakademieEuropean Patent AcademyAcadémie européenne des brevets

Helge RasmussenPrincipal Director European Patent Academy

IV. EPA SekretariatEPO SecretariatSecrétariat de l'OEB

Aicha AmmarAssistante au service des affaires bilatérales et dela coopération, INPI

Fabienne GauyeLawyer, International Legal Affairs, DG 5

Ulrich JoosLawyer, International Legal Affairs, DG 5

Jean-Baptiste MozziconacciChef du service des affaires bilatérales et de lacoopération, INPI

Chryssoula PentheroudakisLawyer, Legal Research Service for the Boards ofAppeal, DG 3

Page 216: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 209

Anhang

ArbeitssitzungFallstudie1

"Prallplatte im Zwischenbehälter"

Vorsitzender: Klaus Grabinski (DE)

Inhalt

1. Darstellung der Fallstudie

2. EP 0 729 393 B1(Verfahrenssprache: Englisch)

3. Deutsche Übersetzung derEuropäischen PatentschriftEP 0 729 393 B1

4. Französische Übersetzung derEuropäischen PatentschriftEP 0 729 393 B1

5. Artikel 34 EPLAMittelbare Verletzung

6. AnhangLandgericht DüsseldorfUrteil vom 27.11. 2007

Annex

Working sessionCase study1

"Impact pad in the tundish"

Chairman: Klaus Grabinski (DE)

Contents

1. Presentation of the case study

2. EP 0 729 393 B1(Language of the proceedings: English)

3. German translation of EP specification0 729 393 B1

4. French translation of EP specification0 729 393 B1

5. Article 34 EPLAIndirect infringement

6. AnnexDistrict court of DüsseldorfJudgment dated 27.11. 2007

Annexe

Séance de travailEtude de cas1

"Amortisseur d'impact dansle panier de coulée"

Président : Klaus Grabinski (DE)

Sommaire

1. Présentation d'étude de cas

2. EP 0 729 393 B1(Langue de la procédure : anglais)

3. Traduction allemande du fasciculede brevet EP 0 729 393 B1

4. Traduction française du fasciculede brevet EP 0 729 393 B1

5. Article 34 EPLAContrefaçon indirecte

6. AnnexeTribunal régional de DüsseldorfJugement en date du 27.11. 2007

1 Erstellt von Dr. Dieter Stauder, ehemaligerassoziierter Professor, Universität Straßburg.

1 Prepared by Dr Dieter Stauder, formerassociate professor at the UniversityStrasbourg.

1 Elaboré par Dr. Dieter Stauder, ancienprofesseur associé, Université de Strasbourg.

Page 217: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

210 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 218: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 211

Fallstudie

Das Unternehmen der Klägerin befasst sich mit der Entwicklung und Produktion feuerfester Produkte für die Stahlindustrie. Das Unternehmen ist Inhaber des europäischen Patents 0 729 393, das unter Inanspruch-nahme einer US-amerikanischen Priorität vom 16. November 1993 am 17. Oktober 1994 angemeldet worden ist. Seine Erteilung wurde am 4. August 1999 veröffentlicht. Nach zurückgewiesenem Einspruch steht das Patent in Kraft.

Die Klägerin fordert von der Beklagten Unterlassung und Schadensersatz wegen Verletzung der Ansprüche 1 und 10 ihres Patents Und macht wegen des Anspruchs 10 mittelbare Verletzung geltend.

Bei der Herstellung von Gussstahl werden große Anlagen eingesetzt, die im wesentlichen folgende Teile aufweisen:

Etude de cas

L'entreprise du demandeur a pour activités le développement et la fabrication de produits réfractaires destinés à l'industrie de l'acier. L'entreprise est titulaire du brevet européen n° 0 729 393 dont la demande a été déposée le 17 octobre 1994 en revendiquant une priorité américaine US en date du 16 novembre 1993. La délivrance de ce brevet a été publiée le 4 août 1999. L'opposition ayant été rejetée, le brevet est toujours en vigueur.

Le demandeur demande que le défen-deur cesse les actes de contrefaçon de l'objet des revendications 1 et 10 de son brevet, et lui verse des dommages-intérêts. Il fait également valoir une contrefaçon indirecte de l'objet de la revendication 10.

La production de l'acier coulé implique l'utilisation de grandes installations constituées pour l'essentiel des éléments suivants:

Case study

The plaintiff's company develops and produces fire-resistant products for the steel industry. It is the proprietor of European patent 0 729 393 filed on 17 October 1994 and claiming the priority of a US patent application of 16 November 1993. The patent was published on 4 August 1999 and remains in force following the rejection of an opposition.

The plaintiff is requesting thatthe defendant desist from infringe-ment and pay compensation arising from the infringement of claims 1 and 10 of its patent. It is also asserting indirect infringement in respect of claim 10.

The main components of the plant used to produce cast steel are as follows:

Stahlerzeugung: StranggussSteel production: continuous castingProduction de l'acier : coulée continue

1 Gießpfanne casting ladle poche de coulée

2 Stahlschmelze liquid steel acier liquide

3 Zwischenbehälter tundish panier de coulée

4 Prallplatte impact pad amortisseur d'impact

5 Kokille mit Wasserkühlung water-cooled mould coquille avec refroidissement par eau

6 Abkühlungszone cooling zone zone de refroidissement

7 Schneidbrenner cutting torch chalumeau de découpe

1

2

3

5

6 7

4

Page 219: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

212 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Die streitgegenständliche Erfindung bezieht sich auf den Zwischenbehälter oder Tundish, der beim Gießen von geschmolzenem Metall benutzt wird. Nach dem Schmelzvorgang wird das geschmolzene Metall aus der Pfanne über die Prallplatte in den Zwischen-behälter geleitet, von dem aus es den (Guss-)Formen zugeführt wird. Der erfindungsgemässe Zwischenbehälter enthält eine wirbelunterdrückende Prallplatte.

Der Pfannenausguss gibt das ge-schmolzene Metall in einem dichten, kompakten Strom an den Zwischen-behälter ab. Die Kraft, mit der der Strom des geschmolzenen Metalls in den Zwischenbehälter strömt, kann verschiedene Probleme mit sich bringen: Die Arbeits- und Sicherheits-auskleidung des Zwischenbehälters kann durch die Kraft des hereinkom-menden Stroms des geschmolze-nen Metalls beschädigt werden; es können Wirbelströme entstehen, die den Zwischenbehälter erudieren, und Schlacke kann zum Auslass des Zwischenbehälters und damit in die Formen gelangen.

Die Hochgeschwindigkeitsströmung hat den Nachteil, dass der Strom aus geschmolzenem Metall von der Pfanne über die Prallplatte direkt den Weg zum nächstgelegenen Auslass nehmen kann. Dies ist aber nicht wünschenswert. Die Qualität des geschmolzenen Metalls verbessert sich vielmehr, je länger es sich in dem Zwischenbehälter aufhält, weil in dieser Zeit Verunreinigungen auf der Oberfläche des Bades aus geschmol-zenem Metall im Zwischenspeicher aufschwimmen und damit nicht oder nur in geringen Ausmaß in die Guss-formen gelangen können.

Das Klagepatent beschreibt eine herkömmliche Prallplatte so, dass

The invention at issue relates to the tundish vessel used for casting molten metal. Once molten, the metal flows out of the ladle and over the impact pad into the tundish, from where it is channelled into the moulds. The tun-dish in accordance with the invention has a turbulence-inhibiting impact pad.

The ladle shroud delivers the mol-ten metal to the tundish in a tight, compact stream. The force with which the molten metal flows into the tundish can cause certain problems: it can damage the tundish's working and safety linings; turbulence may arise that can erode the tundish; and slag can get to the tundish's outlet and end up in the moulds.

The problem with high-velocity flow is that the molten metal stream from the ladle via the impact pad can find its way direct to the nearest outlet. This is a disadvantage because the longer the molten metal remains in the tundish and the more impurities float to the top of the molten metal bath, the better the metal quality as few or no impurities then find their way into the moulds.

The patent at issue describes a typical impact pad as causing an incoming

L'invention litigieuse porte sur le panier de coulée ou tundish utilisé pour couler le métal en fusion. Après sa mise en fusion, le métal liquide est mené de la poche de coulée à l'amortisseur d'impact dans le panier de coulée d'où il est déversé dans des moules. Le panier de coulée selon l'invention contient un amortisseur d'impact servant à éliminer les turbu-lences d'écoulement.

Le métal en fusion est délivré en un jet étroit et compact au panier de coulée par le déversoir de poche. La force avec laquelle le jet de métal en fusion s'écoule dans le panier de coulée peut poser différentes difficu-ltés : Les revêtements d'usure et de sécurité du panier de coulée peuvent être endommagés par la force du jet de métal en fusion entrant ; des turbu-lences peuvent se créer et provoquer l'érosion du panier de coulée, et les scories peuvent parvenir jusqu'à la sortie du panier de coulée et arriver jusque dans les moules.

L'écoulement à vitesse rapide pré-sente l'inconvénient d'un jet de métal en fusion pouvant être directement dirigé de la poche via l'amortisseur d'impact vers la sortie la plus proche dans le panier de coulée. Or, cette condition n'est pas désirable. La qualité du métal en fusion s'améliore à mesure que se prolonge la durée de son séjour dans le panier de coulée car les impuretés peuvent pendant ce temps flotter sur la surface du bain dans le panier de coulée et, de ce fait, ne pénètrent pas ou ne pénètrent que dans une faible mesure dans les moules.

Le brevet litigieux décrit un amortis-seur d'impact courant dans le cadre

Page 220: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 213

Die streitgegenständliche Erfindung bezieht sich auf den Zwischenbehälter oder Tundish, der beim Gießen von geschmolzenem Metall benutzt wird. Nach dem Schmelzvorgang wird das geschmolzene Metall aus der Pfanne über die Prallplatte in den Zwischen-behälter geleitet, von dem aus es den (Guss-)Formen zugeführt wird. Der erfindungsgemässe Zwischenbehälter enthält eine wirbelunterdrückende Prallplatte.

Der Pfannenausguss gibt das ge-schmolzene Metall in einem dichten, kompakten Strom an den Zwischen-behälter ab. Die Kraft, mit der der Strom des geschmolzenen Metalls in den Zwischenbehälter strömt, kann verschiedene Probleme mit sich bringen: Die Arbeits- und Sicherheits-auskleidung des Zwischenbehälters kann durch die Kraft des hereinkom-menden Stroms des geschmolze-nen Metalls beschädigt werden; es können Wirbelströme entstehen, die den Zwischenbehälter erudieren, und Schlacke kann zum Auslass des Zwischenbehälters und damit in die Formen gelangen.

Die Hochgeschwindigkeitsströmung hat den Nachteil, dass der Strom aus geschmolzenem Metall von der Pfanne über die Prallplatte direkt den Weg zum nächstgelegenen Auslass nehmen kann. Dies ist aber nicht wünschenswert. Die Qualität des geschmolzenen Metalls verbessert sich vielmehr, je länger es sich in dem Zwischenbehälter aufhält, weil in dieser Zeit Verunreinigungen auf der Oberfläche des Bades aus geschmol-zenem Metall im Zwischenspeicher aufschwimmen und damit nicht oder nur in geringen Ausmaß in die Guss-formen gelangen können.

Das Klagepatent beschreibt eine herkömmliche Prallplatte so, dass

The invention at issue relates to the tundish vessel used for casting molten metal. Once molten, the metal flows out of the ladle and over the impact pad into the tundish, from where it is channelled into the moulds. The tun-dish in accordance with the invention has a turbulence-inhibiting impact pad.

The ladle shroud delivers the mol-ten metal to the tundish in a tight, compact stream. The force with which the molten metal flows into the tundish can cause certain problems: it can damage the tundish's working and safety linings; turbulence may arise that can erode the tundish; and slag can get to the tundish's outlet and end up in the moulds.

The problem with high-velocity flow is that the molten metal stream from the ladle via the impact pad can find its way direct to the nearest outlet. This is a disadvantage because the longer the molten metal remains in the tundish and the more impurities float to the top of the molten metal bath, the better the metal quality as few or no impurities then find their way into the moulds.

The patent at issue describes a typical impact pad as causing an incoming

L'invention litigieuse porte sur le panier de coulée ou tundish utilisé pour couler le métal en fusion. Après sa mise en fusion, le métal liquide est mené de la poche de coulée à l'amortisseur d'impact dans le panier de coulée d'où il est déversé dans des moules. Le panier de coulée selon l'invention contient un amortisseur d'impact servant à éliminer les turbu-lences d'écoulement.

Le métal en fusion est délivré en un jet étroit et compact au panier de coulée par le déversoir de poche. La force avec laquelle le jet de métal en fusion s'écoule dans le panier de coulée peut poser différentes difficu-ltés : Les revêtements d'usure et de sécurité du panier de coulée peuvent être endommagés par la force du jet de métal en fusion entrant ; des turbu-lences peuvent se créer et provoquer l'érosion du panier de coulée, et les scories peuvent parvenir jusqu'à la sortie du panier de coulée et arriver jusque dans les moules.

L'écoulement à vitesse rapide pré-sente l'inconvénient d'un jet de métal en fusion pouvant être directement dirigé de la poche via l'amortisseur d'impact vers la sortie la plus proche dans le panier de coulée. Or, cette condition n'est pas désirable. La qualité du métal en fusion s'améliore à mesure que se prolonge la durée de son séjour dans le panier de coulée car les impuretés peuvent pendant ce temps flotter sur la surface du bain dans le panier de coulée et, de ce fait, ne pénètrent pas ou ne pénètrent que dans une faible mesure dans les moules.

Le brevet litigieux décrit un amortis-seur d'impact courant dans le cadre

der hereinkommende Pfannenstrom auf dessen Oberfläche aufprallt und dann rasch zu den Seiten- oder Endwänden des Zwischenbehälters wandert. Von den Seitenwänden prallt der Strom in Richtung zur Ober-fläche des Zwischenbehälters und zu dessen Mitte hin ab. Das Klagepatent kritisiert an diesem Stand der Technik, dass hierdurch unerwünschte, nach innen gerichtete Kreisströmungen im Zwischenbehälter verursacht werden. Verunreinigungen, die an der Ober-fläche des Bades aufschwimmen, werden so von den Strömungen mit-genommen und dann vom Pfannen-strom nach unten zu den Auslässen gedrängt, wodurch die Qualität der in den Gussformen erzeugten Produkte vermindert wird. Dieses Problem sei bisher nicht zufriedenstellend gelöst.

Der Erfindung liegt das technische Problem zugrunde, eine Prallplatte vorzusehen, bei der die beschrie-benen Probleme von Wirbelströ-mungen und Hochgeschwindig-keitsströmungen nicht auftreten. Die Patentschrift beschreibt es als vor-teilhaft, dass bei der patentgemäßen Prallplatte der hereinkommende Metallstrom in sich selbst zurückge-lenkt wird und ein Strömungsmuster erzeugt wird, das die umgekehrte Metallströmung vom Pfannenaus-guss weg lenkt. Die Prallplatte lenkt den Gießstrom in sich selbst zurück. Dadurch wird bewirkt, dass Gegen-strömungen einander gegenseitig verlangsamen und Wirbelströmung minimiert bzw. Hochgeschwindigkeits-strömung innerhalb des Zwischenbe-hälters verhindert wird. Schlacke und andere Verunreinigungen werden von dem Pfannenstrom weggeschoben, außerdem trägt das Strömungs -muster zur Temperaturhomogenität im Zwischenbehälter bei.

ladle stream to impact the top of the pad and travel quickly to the side or end walls of the tundish. When the stream reaches the side walls, it rebounds upwards to the surface of the tundish where it changes direction toward the centre of the tundish. The patent criticises the state of the art as creating undesirable inwardly directed circular flows in the tundish. Impurities that have floated to the surface of the bath are drawn into the flows and the ladle stream forces them down to the outlets, thereby reducing the quality of the moulded products. The patent claims that previous attempts to solve this problem have proved unsatisfactory.

The invention addresses the technical problem of creating an impact pad that does not cause the problems of turbulence and high-velocity flows described. The patent specification describes as advantageous the fact that with the patented impact pad the incoming metal stream is redirected back into itself and a flow pattern is created which directs the reversed flow of metal away from the ladle shroud. The impact pad redirects the pouring stream back into itself, causing the counter-current flows to slow each other down and thereby minimising turbulence and inhibiting high-velocity flow within the tundish. This pushes slag and other impurities away from the ladle stream, and the flow pattern promotes temperature homogeneity in the tundish.

duquel le jet de coulée entrant vient frapper la surface de l'amortisseur et se déplace ensuite rapidement vers les parois latérales ou parois d'extrémité du panier de coulée. Le jet rebondit à partir des parois latérales vers la surface et vers le centre du panier de coulée. Le brevet litigieux reproche à cet état de la technique de provoquer ainsi des écoulements circulaires indésirables dirigés vers l'intérieur dans le panier de coulée. Les impuretés en flottaison sur la surface du bain sont ainsi emportées par les écoulements et repoussées de force vers le bas et vers les sorties, ce qui diminue la qualité des produits fabriqués dans les moules. Aucune solution satisfaisante n'a été jusqu'ici apportée à ce problème.

Pour résoudre ce problème technique, l'invention propose un amortisseur d'impact dans le cadre duquel les pro-blèmes décrits et liés aux turbulences et aux écoulements à vitesse rapide ne se posent pas. Le brevet décrit comme un avantage le fait que, dans le cadre de l'amortisseur d'impact selon le brevet, le jet de métal entrant soit redirigé en arrière dans lui-même et qu'il soit créé une configuration d'écoulement dirigeant le jet de métal inversé à l'écart du déversoir de coulée. L'amortisseur d'impact réoriente le jet de coulée en arrière dans lui-même, ce qui a pour effet de ralentir réciproquement les écoule-ments à contre-courant et réduit les turbulences ou empêche l'écoulement à grande vitesse à l'intérieur du panier de coulée. Les scories et les autres impuretés sont repoussées par le jet de coulée ; la configuration d'écoulement contribue en outre à homogénéiser la température dans le panier de coulée.

Page 221: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

214 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Zwischen den Parteien ist unstreitig, dass die angegriffene Ausfüh-rungsform den Großteil der Vor-richtungsmerkmale der Prallplatte des Streitpatents verwirklicht. Die Beklagte bestreitet auch nicht, dass das Strömungsmuster in der angegrif-fenen Ausführungsform dem Strö-mungsmuster in der Prallplatte nach dem Streitpatent ähnlich ist.

Les parties reconnaissent toutes que le mode de réalisation attaqué met bien en œuvre la plupart des carac-téristiques de l'amortisseur d'impact du brevet litigieux. Le défendeur ne conteste pas non plus que la confi-guration d'écoulement du mode de réalisation attaqué est similaire à la configuration d'écoulement dans l'amortisseur d'impact selon le brevet litigieux.

Angegriffene Ausführungsform

Allegedly infringing embodiment

Objet présumé contrefaisant

Die Parteien streiten um die Verwirk-lichung des Merkmals: die äußere Seitenwand (26, 46) "umfasst eine ringförmige Innenfläche (28, 48), die zumindest einen ersten Abschnitt (28b, 48b) aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung (30, 50) erstreckt." Danach muss die äußere Seitenwand eine ringförmige Innen-fläche umfassen, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckt.

The parties are in dispute about the realisation of the outer side wall (26, 46) "including an annular inner surface (28, 48) having at least a first portion (28b, 48b) extending inwardly and upwardly toward the opening (30, 50)." This implies that the outer side wall must encompass an annular in-ner surface having at least a first por-tion extending inwards and upwards toward the opening.

Les parties s'opposent sur la mise en œuvre de la caractéristique selon laquelle la paroi latérale extérieure (26, 46) "comprend une surface annulaire interne (28, 48) ayant au moins une première partie (28b, 48b) s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture (30, 50)." La paroi latérale extérieure doit par consé-quent comprendre une surface interne annulaire présentant au moins une pre-mière partie qui s'étend vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture.

The parties do not dispute that the contested embodiment has most of the features of the impact pad descri-bed in the patent at issue. Nor does the defendant dispute that the flow pattern in the contested embodiment is similar to that in the impact pad as patented.

Page 222: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 215

Zwischen den Parteien ist unstreitig, dass die angegriffene Ausfüh-rungsform den Großteil der Vor-richtungsmerkmale der Prallplatte des Streitpatents verwirklicht. Die Beklagte bestreitet auch nicht, dass das Strömungsmuster in der angegrif-fenen Ausführungsform dem Strö-mungsmuster in der Prallplatte nach dem Streitpatent ähnlich ist.

Les parties reconnaissent toutes que le mode de réalisation attaqué met bien en œuvre la plupart des carac-téristiques de l'amortisseur d'impact du brevet litigieux. Le défendeur ne conteste pas non plus que la confi-guration d'écoulement du mode de réalisation attaqué est similaire à la configuration d'écoulement dans l'amortisseur d'impact selon le brevet litigieux.

Angegriffene Ausführungsform

Allegedly infringing embodiment

Objet présumé contrefaisant

Die Parteien streiten um die Verwirk-lichung des Merkmals: die äußere Seitenwand (26, 46) "umfasst eine ringförmige Innenfläche (28, 48), die zumindest einen ersten Abschnitt (28b, 48b) aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung (30, 50) erstreckt." Danach muss die äußere Seitenwand eine ringförmige Innen-fläche umfassen, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckt.

The parties are in dispute about the realisation of the outer side wall (26, 46) "including an annular inner surface (28, 48) having at least a first portion (28b, 48b) extending inwardly and upwardly toward the opening (30, 50)." This implies that the outer side wall must encompass an annular in-ner surface having at least a first por-tion extending inwards and upwards toward the opening.

Les parties s'opposent sur la mise en œuvre de la caractéristique selon laquelle la paroi latérale extérieure (26, 46) "comprend une surface annulaire interne (28, 48) ayant au moins une première partie (28b, 48b) s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture (30, 50)." La paroi latérale extérieure doit par consé-quent comprendre une surface interne annulaire présentant au moins une pre-mière partie qui s'étend vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture.

The parties do not dispute that the contested embodiment has most of the features of the impact pad descri-bed in the patent at issue. Nor does the defendant dispute that the flow pattern in the contested embodiment is similar to that in the impact pad as patented.

Die Beklagte bestreitet die Verwirk-lichung dieses Merkmals unter zwei Gesichtspunkten.

– Zum einen macht sie geltend, die In-nenfläche weise bei der angegriffenen Ausführungsform keinen "ersten Ab-schnitt" auf. Die Innenfläche bestehe vielmehr nur aus einem Teil, nämlich der gerade nach oben reichenden Fläche. Die Lippe, die sich darüber befinde, sei nicht als Teil der Innen-fläche anzusehen, da sie nicht den radialen Fluss des geschmolzenen Metalls begrenze.

– Zum zweiten macht die Beklagte geltend, es gäbe keinen Abschnitt der Innenfläche bei der angegriffenen Ausführungsform, der nach "innen und oben" gerichtet sei. Stattdessen sei die Innenwand im Bereich der Lippe nach unten gerichtet. Dagegen sähen sämtliche Ausführungsbeispiele des Klagepatents eine gleichzeitige Ausrichtung des ersten Abschnitts nach innen und oben vor. Diese in Richtung der Öffnung vorgesehene Schräge oder Krümmung habe die Funktion, dass der Metallstrom in Richtung des hereinkommenden Stromes gelenkt werde, um den hereinf ührenden Strom zu bremsen.

Die Klägerin erwidert

– zum ersten Einwand, dass nach allgemeinem Sprachverständnis eine Innenfläche jeder Bereich sei, der den Innenraum der Prallplatte in irgendeine Richtung begrenze. Ob ein Bereich als ein Abschnitt einer Innenfläche zu bezeichnen sei, könne nicht davon abhängig gemacht werden, in welche Richtung der Metallstrom an dieser Stelle geleitet werde. Das Verständnis der Beklagten würde darauf abzielen, die gesamte Vorteilsbeschreibung hinsichtlich des bevorzugten Strömungsverhaltens der

The defendant disputed having reali-sed this feature on two counts:

– It asserted that the inner surface of the contested embodiment had no "first portion". The inner surface had only one part, i.e. the surface exten-ding straight upwards. The over-hanging lip was not part of the inner surface because it did not delimit the radial flow of the molten metal.

– The defendant also asserted that no portion of the inner surface of the contested embodiment extended "in-wardly and upwardly". On the contra-ry, the inner wall extended downwards in the area of the lip. By contrast, all embodiments of the patent at issue had a first portion extending both inwards and upwards. This inclination or curve toward the opening had the function of directing the metal stream toward the incoming flow, thereby slowing the latter down.

To which the plaintiff responded – re the first objection, that in general language an inner surface was any area enclosing in all directions the internal space of the impact pad. Whether an area could be called a portion of an inner surface did not depend on the direction of the metal stream. The defendant's interpreta-tion was intended to ensure that the whole description of the advantages associated with the preferred flow pattern of the impact pad according to the invention was read into the "first portion of the inner surface” feature,

Le défendeur conteste la mise en œuvre de cette caractéristique d'un double point de vue :

– il fait d'une part valoir que dans le mode de réalisation attaqué, la sur-face interne ne présente pas de "pre-mière partie" La surface interne n'est en fait composée que d'une seule partie, à savoir de la surface menant droit vers le haut. La lèvre située au-dessus ne saurait être considérée comme une partie de la surface inter-ne étant donné qu'elle ne limite pas le flux radial du métal en fusion.

– Il fait d'autre part valoir que dans le mode de réalisation attaqué, la surface interne ne présente aucune partie orientée "vers l'intérieur et vers le haut". La paroi intérieure est au contraire orientée vers le bas dans la région de la lèvre. Le brevet litigi-eux prévoit par contre dans tous les modes de réalisation cités en exem-ple une orientation simultanée de la première partie vers l'intérieur et vers le haut. Cette obliquité ou courbure prévue en direction de l'ouverture a pour fonction de diriger le jet de métal vers le jet entrant pour freiner le jet entrant.

Le demandeur réplique

– au sujet de la première objection que le langage courant entend par surface interne toute partie délimitant dans quelque direction que ce soit l'espace intérieur de l'amortisseur d'impact. Qu'une zone puisse être considérée comme une partie d'une surface interne ne saurait dépendre de la direction dans laquelle le jet de métal est dirigé à cet endroit-là. L'interprétation du défendeur voudrait que l'on voit dans la caractéristique de la première partie de la surface inter-ne toute la description de l'avantage

Page 223: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

216 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

erfindungsgemäßen Prallplatte in das Merkmal des ersten Abschnitts der Innenfläche hineinzulesen, obwohl der Patentanspruch hierzu keinen Anhaltspunkt gebe.

– Zum zweiten Einwand trägt die Klä-gerin vor, dass sich das Klagepatent im Wesentlichen dadurch von dem zitierten Stand der Technik abgrenze, dass die dort vorgesehene seitliche Ablenkung des Pfannenstroms ersetzt werde durch eine richtungsumkehren-de Ablenkung des Pfannenstroms. Der Fachmann schließe aus der Bezugnahme auf den bisherigen Stand der Technik, dass es dem Klagepatent wesentlich auf eine Verlangsamung des Pfannenstroms und auf dessen Umlenkung in eine Aufwärtsrichtung ankomme. Solange dieses Ziel erreicht werde, wolle das Klagepatent sich ersichtlich nicht auf eine bestimmte Ausgestaltung der Innenwand, etwa eine Krümmung oder eine Schräge, festlegen. Die entscheidenden Funktionen des "ersten Abschnitts", den Pfannenstrom entlang der Seitenwände nach oben zur Öffnung hin zu leiten, damit er dort austreten könne, sei auch durch eine Ausführung erfüllt, die zuerst nach oben und dann in einem 90° überstei-genden Winkel nach innen verläuft.

Die Klägerin trägt weiter vor:

– Aus dem Gesamtzusammenhang der Patentansprüche und der Be-schreibung ergebe sich, dass das Klagepatent nicht vorgebe, dass die Ausgestaltung der Innenwand ein vertikales Aneinanderreiben des ein- und austretenden Stroms über eine maßgebliche Strecke bewirken müsse. Welches Strömungsmuster die erfindungsgemäße Prallplatte bewirken solle, werde vielmehr, wie der Fachmann erkenne, insbesondere

although nothing in the claim sug-gested as much.

– re the second objection, that the patent at issue was primarily delimited from the cited state of the art in that the ladle stream was reversed rather than being directed sideways. The skilled person would conclude from the reference to the state of the art that the patent's main objective was to slow down the ladle stream and re-direct it upwards. As long as this was achieved, the patent at issue clearly had no interest in specifying what form the inner wall should take, be it a curve or an inclination. The decisive function of the "first portion" in direc-ting the ladle stream upwards along the side walls to the opening, where it could get out, was also performed by an embodiment which first extended upwards and then inclined inwards at an angle of over 90°.

The plaintiff went on:

– As was clear from the overall context of the patent claims and description, the patent at issue did not specify that the form of the inner wall should cause the incoming and outgoing streams to exert mutual drag vertically over a particular distance. The flow pattern that the impact pad according to the invention was supposed to achieve was indicated particularly clearly in claim 10, as the expert would recognise. The patent

offert par le comportement fluidique préféré de l'amortisseur d'impact selon l'invention bien que rien dans la revendication ne permette une telle déduction.

– Au sujet de la seconde objection, le demandeur expose que le brevet liti-gieux se distingue essentiellement de l'état de la technique antérieure cité en ce que la déviation latérale du jet de coulée prévue est remplacée par une déviation inversant la direction du jet de coulée. L'homme du métier déduit de la référence à l'état de la technique que le brevet litigieux vise essentiellement un ralentissement du jet de coulée et sa réorientation dans une direction ascendante. Tant que ce but est réalisé, le brevet litigieux n'entend visiblement pas se fixer sur une forme de conception déterminée de la paroi intérieure – par exemple sous forme d'une obliquité ou d'une courbure. Les fonctions décisives de la "première partie", qui consistent à diriger le jet de coulée le long des parois latérales vers le haut et vers l'ouverture afin que le jet puisse ensuite sortir, sont également mises en œuvre par un mode de réalisation qui s'étend tout d'abord vers le haut et ensuite vers l'intérieur selon un angle de plus de 90°.

Le demandeur fait également valoir les arguments suivants :

– Il ressort du contexte global des re-vendications et de la description que rien n'indique dans le brevet litigieux que l'aménagement de la paroi inté-rieure doit provoquer une friction ver-ticale réciproque du jet entrant et du jet sortant sur un trajet déterminant. La configuration d'écoulement que l'amortisseur d'impact selon l'invention est censé engendrer est, comme l'homme du métier pourra le constat-er, clairement décrite notamment dans

Page 224: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 217

erfindungsgemäßen Prallplatte in das Merkmal des ersten Abschnitts der Innenfläche hineinzulesen, obwohl der Patentanspruch hierzu keinen Anhaltspunkt gebe.

– Zum zweiten Einwand trägt die Klä-gerin vor, dass sich das Klagepatent im Wesentlichen dadurch von dem zitierten Stand der Technik abgrenze, dass die dort vorgesehene seitliche Ablenkung des Pfannenstroms ersetzt werde durch eine richtungsumkehren-de Ablenkung des Pfannenstroms. Der Fachmann schließe aus der Bezugnahme auf den bisherigen Stand der Technik, dass es dem Klagepatent wesentlich auf eine Verlangsamung des Pfannenstroms und auf dessen Umlenkung in eine Aufwärtsrichtung ankomme. Solange dieses Ziel erreicht werde, wolle das Klagepatent sich ersichtlich nicht auf eine bestimmte Ausgestaltung der Innenwand, etwa eine Krümmung oder eine Schräge, festlegen. Die entscheidenden Funktionen des "ersten Abschnitts", den Pfannenstrom entlang der Seitenwände nach oben zur Öffnung hin zu leiten, damit er dort austreten könne, sei auch durch eine Ausführung erfüllt, die zuerst nach oben und dann in einem 90° überstei-genden Winkel nach innen verläuft.

Die Klägerin trägt weiter vor:

– Aus dem Gesamtzusammenhang der Patentansprüche und der Be-schreibung ergebe sich, dass das Klagepatent nicht vorgebe, dass die Ausgestaltung der Innenwand ein vertikales Aneinanderreiben des ein- und austretenden Stroms über eine maßgebliche Strecke bewirken müsse. Welches Strömungsmuster die erfindungsgemäße Prallplatte bewirken solle, werde vielmehr, wie der Fachmann erkenne, insbesondere

although nothing in the claim sug-gested as much.

– re the second objection, that the patent at issue was primarily delimited from the cited state of the art in that the ladle stream was reversed rather than being directed sideways. The skilled person would conclude from the reference to the state of the art that the patent's main objective was to slow down the ladle stream and re-direct it upwards. As long as this was achieved, the patent at issue clearly had no interest in specifying what form the inner wall should take, be it a curve or an inclination. The decisive function of the "first portion" in direc-ting the ladle stream upwards along the side walls to the opening, where it could get out, was also performed by an embodiment which first extended upwards and then inclined inwards at an angle of over 90°.

The plaintiff went on:

– As was clear from the overall context of the patent claims and description, the patent at issue did not specify that the form of the inner wall should cause the incoming and outgoing streams to exert mutual drag vertically over a particular distance. The flow pattern that the impact pad according to the invention was supposed to achieve was indicated particularly clearly in claim 10, as the expert would recognise. The patent

offert par le comportement fluidique préféré de l'amortisseur d'impact selon l'invention bien que rien dans la revendication ne permette une telle déduction.

– Au sujet de la seconde objection, le demandeur expose que le brevet liti-gieux se distingue essentiellement de l'état de la technique antérieure cité en ce que la déviation latérale du jet de coulée prévue est remplacée par une déviation inversant la direction du jet de coulée. L'homme du métier déduit de la référence à l'état de la technique que le brevet litigieux vise essentiellement un ralentissement du jet de coulée et sa réorientation dans une direction ascendante. Tant que ce but est réalisé, le brevet litigieux n'entend visiblement pas se fixer sur une forme de conception déterminée de la paroi intérieure – par exemple sous forme d'une obliquité ou d'une courbure. Les fonctions décisives de la "première partie", qui consistent à diriger le jet de coulée le long des parois latérales vers le haut et vers l'ouverture afin que le jet puisse ensuite sortir, sont également mises en œuvre par un mode de réalisation qui s'étend tout d'abord vers le haut et ensuite vers l'intérieur selon un angle de plus de 90°.

Le demandeur fait également valoir les arguments suivants :

– Il ressort du contexte global des re-vendications et de la description que rien n'indique dans le brevet litigieux que l'aménagement de la paroi inté-rieure doit provoquer une friction ver-ticale réciproque du jet entrant et du jet sortant sur un trajet déterminant. La configuration d'écoulement que l'amortisseur d'impact selon l'invention est censé engendrer est, comme l'homme du métier pourra le constat-er, clairement décrite notamment dans

im Patentanspruch 10 klar auf den Punkt gebracht. Als für die Erfindung entscheidend sehe das Klagepatent zwei Bewegungsrichtungen des Stroms an: Zum einen die Umlenkung des Stroms zurück nach oben zur Austrittsöffnung und zum anderen die Weiterleitung des Stroms radial nach außen vom Pfannenstrom weg – beides in deutlicher Abgrenzung zum Stand der Technik.

– Dies werde wiederholt in der Be-schreibung des Klagepatent aus-geführt. In der Beschreibung werde mehrfach betont, dass es gerade auf diese beiden Bewegungsrichtungen ankomme, Seite 6, 2. Absatz, Zeilen 9 - 12; Seite 5, 2. Absatz, letzter Satz; Seite 7, 1. Absatz, Zeilen 4 - 6; Seite 12, 3. Absatz, Seite 14, letzter Absatz.

– Die Ausführungsbeispiele recht-fertigten nicht – wie die Beklagte vorträgt – eine einschränkende Auslegung im Sinne einer Schräge oder Krümmung des Innenraums, siehe auch Seite 10, 2. Absatz. Ausdrücklich stelle Seite 14 letzter Satz klar, dass kein einschränkendes Verständnis hinsichtlich der geome-trischen Möglichkeiten der Ausgestal-tung der Innenwand angebracht sei.

Die Klägerin klagt wegen Verletzu ng der Ansprüche 1 und 10 ihres Patents.

– Unstreitig stellt die Beklagte die beanstandeten Prallplatten her und liefert sie ins In- und Ausland. Das europäische Patent ist im Inland gültig, ebenso in weiteren Vertrags-staaten des EPÜ, in die die Beklagte liefert. Allerdings liefert sie auch ins patentfreie Ausland.

specified two flow directions as a key characteristic of the invention: first, the redirection of the flow back up to the opening and, second, its move-ment radially outwards away from the ladle stream – both clearly delimited from the state of the art.

- This point was made repeatedly in the patent's description, which stated that it was the two directions of flow that were all-important, page 3, lines 38 - 39; page 3, lines 16 - 18; page 3, lines 43 - 45; page 5, lines 27 - 31; page 6, lines 12 -17.

– The embodiments did not justify– as the defendant had submitted – a limiting interpretation in the sense of an inclination or curvature of the inner space, see also page 4, lines 33 - 53. Page 6, lines 12 - 17 made it explicitly clear that it was inappropriate to take a limiting view of the possible geometric shape of the inner wall.

The plaintiff is claiming that claims 1 and 10 of its patent have been infringed.

– It is undisputed that the defendant manufactures the contested impact pads and supplies them on the domestic and foreign markets. The European patent applies domestically and in other EPC contracting states supplied by the defendant. It does, however, also supply countries in which the patent is not in force.

la revendication 10. Le brevet litigieux tient pour décisives pour l'invention deux directions de déplacement du jet : d'une part, le renvoi du jet de métal en arrière et vers le haut vers l'ouverture de sortie et, d'autre part, la dispersion de celui-ci radialement vers l'extérieur à l'écart du jet de coulée – ces deux directions se distinguant nettement de l'état de la technique antérieure.

– Cela est exposé à plusieurs reprises dans la description. Il est maintes fois souligné dans la description que ces deux directions de déplacement sont essentielles, page 6, 2e alinéa, lignes 9 à 12 ; page 5, 2e alinéa, dernière phrase ; page 7, 1er alinéa, lignes 4 à 6 ; page 12, 3e alinéa, page 14, dernier alinéa.

– Les exemples de réalisation ne justifient pas – comme le soutient le défendeur – une interprétation limita-tive dans le sens d'une obliquité ou d'une courbure de l'espace intérieur, voir également page 10, 2e alinéa. La dernière phrase de la page 14 indique expressément qu'une interprétation limitative concernant les possibilités d'aménagement géométriques de la paroi intérieure n'est pas appropriée.

Le demandeur engage une action pour cause de contrefaçon de l'objet des revendications 1 et 10 de son brevet.

– Le défendeur fabrique incontesta-blement les amortisseurs d'impact attaqués qu'il vend dans son pays et à l'étranger. Le brevet européen est en vigueur dans le pays du défendeur ainsi que dans d'autres Etats parties à la CBE dans lesquels exporte le défendeur. Mais celui-ci exporte aussi dans des pays non couverts par le brevet.

Page 225: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

218 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

– Im Hinblick auf Patentanspruch 10 macht die Klägerin mittelbare Pa-tentverletzung durch Anbieten und Lieferung der Prallplatte geltend.

– Concernant la revendication 10, le demandeur fait valoir une contrefaçon indirecte de son brevet du fait de la mise en vente et de la livraison de l'amortisseur d'impact.

– With respect to claim 10, the plaintiff is asserting that offering and supply-ing the impact pad is an act of indirect infringement.

Page 226: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 219

– Im Hinblick auf Patentanspruch 10 macht die Klägerin mittelbare Pa-tentverletzung durch Anbieten und Lieferung der Prallplatte geltend.

– Concernant la revendication 10, le demandeur fait valoir une contrefaçon indirecte de son brevet du fait de la mise en vente et de la livraison de l'amortisseur d'impact.

– With respect to claim 10, the plaintiff is asserting that offering and supply-ing the impact pad is an act of indirect infringement.

Fragen

1. Wie beurteilen Sie das Argument der Beklagten, dass die Innenfläche der angegriffenen Ausführungsform keinen "ersten Abschnitt" aufweise?

2. Wie beurteilen Sie das Argument, dass die angegriffene Ausführungs-form der Beklagten nicht "nach innen und oben gerichtet" sei?

3. Wie beurteilen Sie das Argument der Klägerin, dass nach allgemeinem Sprachgebrauch eine Innenfläche jeder Bereich sei, der den Innenraum der Prallplatte in irgendeine Richtung begrenze?

4. Wie beurteilen Sie die Erwiderung der Klägerin zum Einwand 2, dass entscheidend sei, dass der Pfannen-strom durch eine richtungsumkeh-rende Ablenkung des Pfannenstroms statt durch eine seitliche Ablenkung ersetzt werde. Es komme auf die Verlangsamung des Pfannenstroms an, wobei es nur auf die Funktion des "ersten Abschnitts" (Krümmung oder Schräge) ankomme?

5. Wie beurteilen Sie den Vortrag der Klägerin, dass die Strömungsmuster, die die erfindungsgemäße Prallplatte bewirke, insbesondere durch Pa-tentanspruch 10 geklärt seien: Zwei Bewegungsrichtungen – Umlenkung des Stroms zurück nach oben zur Austrittsöffnung und Weiter-leitung des Stroms radial nach außen vom Pfannenstrom weg?

6. Wie beurteilen Sie die Auslegung aus dem Gesamtzusammenhang im Verhältnis zur Auslegung nach dem Wortlaut? Wie wäre ein Dilemma zu lösen? Besteht hier ein solches?

Questions

1. Que pensez-vous de l'argument du défendeur selon lequel le mode de réalisation attaqué ne présente pas de "première partie" ?

2. Que pensez-vous de l'argument selon lequel le mode de réalisation attaqué n'est pas "orienté vers l'intérieur et vers le haut" ?

3. Que pensez-vous de l'argument du demandeur selon lequel le langage courant entend par surface interne toute partie délimitant dans quelque direction que ce soit l'espace intérieur de l'amortisseur d'impact ?

4. Concernant la seconde objection, le demandeur répond qu'il est décisif qu'une déviation latérale du jet de coulée soit remplacée par une réorientation inversant la direction du jet. Il s'agit de ralentir le jet de coulée, seule la fonction de la "première partie" (courbure ou obliquité) étant essentielle. Qu'en pensez-vous ?

5. Que pensez-vous de l'exposé du demandeur selon lequel notamment la revendication 10 apporte deséclaircissements sur la con figuration d'écoulement engendrée par l'amortisseur d'impact selon l'invention : deux directions de déplacement – renvoi du jet en arrière vers le haut et vers l'ouverture de sortie, puis dispersion du jet radialement vers l'extérieur à l'écart du jet de coulée ?

6. Que pensez-vous de l'interprétation tirée du contexte global par rapport à l'interprétation effectuée sur la base du libellé ? Y a-t-il ici dilemme ? Si oui, comment peut-il être résolu ?

Questions

1. The defendant argues that the inner surface of the contested embodi-ment does not have a "first portion". Discuss.

2. The defendant argues that its contested embodiment does not "extend inwardly and upwardly". Discuss.

3. The plaintiff argues that in general language an inner surface is any area enclosing in all directions the internal space of the impact pad. Discuss.

4. The plaintiff's response to the se-cond objection is that it is decisive that the ladle stream is redirected back into itself rather than being directed la-terally. The key factor is that the ladle stream is slowed down by the "first portion" (curve or inclination). Discuss.

5. The plaintiff submits that the flow patterns created by the impact pad as per the invention are identified in particular in claim 10: two directions of flow achieved by redirecting the stream back up to the opening and by directing the stream radially outwards away from the ladle stream. Discuss.

6. What should the basis for interpre-tation be: the overall context or the wording? Does this pose a dilemma? If so, how should it be resolved?

Page 227: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

220 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

7. Concernant la contrefaçon indirecte de la revendication 10 du brevet, le défendeur objecte qu'une partie des amortisseurs d'impact fabriqués par ses soins est vendue et utilisée seulement à l'étranger. Le demandeur a certes fait valider son brevet européen dans la plupart des pays européens, mais les brevets couvrent d'autres Etats que celui où est fabriqué le produit dont il est allégué qu'il contrefait indirectement le brevet. Les livraisons sont également destinées à d'autres pays extra-européens. Que pensez-vous desdites livraisons d'amortisseurs d'impact fabriqués sur le territoire national et destinés à être utilisés à l'étranger ?

7. Gegen die mittelbare Patentverlet-zung des Anspruchs 10 wendet die Beklagte ein, dass ein Teil der von ihr hergestellten Prallplatten ins Ausland geliefert und erst dort benutzt werde; zwar habe die Klägerin ihr europä-isches Patent in den meisten der eu-ropäischen Ländern validiert; es seien aber Patente anderer Staaten als das des Herstellungslandes der angeb-lichen mittelbaren Patentverletzung; auch würden andere Länder außer-halb Europas beliefert. Wie beurteilen Sie die vorgenannten Lieferungen im Inland hergestellter Prallplatten zur Verwendung im Ausland?

7. On the question of the indirect inf-ringement of claim 10, the defendant argues that some of the impact pads it manufactures are supplied to foreign countries and are not used before reaching those countries; although the plaintiff has validated its European pa-tent in most European countries, the patents are those of countries other than the country in which the product allegedly indirectly infringing the patent is manufactured; the defendant also supplies other countries outside Europe. How do you view the supply of impact pads manufactured domesti-cally for use abroad?

Page 228: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 221

7. Concernant la contrefaçon indirecte de la revendication 10 du brevet, le défendeur objecte qu'une partie des amortisseurs d'impact fabriqués par ses soins est vendue et utilisée seulement à l'étranger. Le demandeur a certes fait valider son brevet européen dans la plupart des pays européens, mais les brevets couvrent d'autres Etats que celui où est fabriqué le produit dont il est allégué qu'il contrefait indirectement le brevet. Les livraisons sont également destinées à d'autres pays extra-européens. Que pensez-vous desdites livraisons d'amortisseurs d'impact fabriqués sur le territoire national et destinés à être utilisés à l'étranger ?

7. Gegen die mittelbare Patentverlet-zung des Anspruchs 10 wendet die Beklagte ein, dass ein Teil der von ihr hergestellten Prallplatten ins Ausland geliefert und erst dort benutzt werde; zwar habe die Klägerin ihr europä-isches Patent in den meisten der eu-ropäischen Ländern validiert; es seien aber Patente anderer Staaten als das des Herstellungslandes der angeb-lichen mittelbaren Patentverletzung; auch würden andere Länder außer-halb Europas beliefert. Wie beurteilen Sie die vorgenannten Lieferungen im Inland hergestellter Prallplatten zur Verwendung im Ausland?

7. On the question of the indirect inf-ringement of claim 10, the defendant argues that some of the impact pads it manufactures are supplied to foreign countries and are not used before reaching those countries; although the plaintiff has validated its European pa-tent in most European countries, the patents are those of countries other than the country in which the product allegedly indirectly infringing the patent is manufactured; the defendant also supplies other countries outside Europe. How do you view the supply of impact pads manufactured domesti-cally for use abroad?

Page 229: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

222 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 230: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 223

Page 231: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

224 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 232: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 225

Page 233: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

226 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 234: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 227

Page 235: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

228 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 236: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 229

Page 237: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

230 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 238: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 231

Page 239: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

232 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 240: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 233

Page 241: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

234 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 242: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 235

Page 243: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

236 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 244: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 237

Page 245: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

238 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 246: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 239

Page 247: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

240 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 248: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 241

Page 249: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

242 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 250: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 243

Page 251: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

244 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 252: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 245

Page 253: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

246 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 254: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 247

Page 255: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

248 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 256: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 249

Page 257: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

250 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 258: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 251

Page 259: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

252 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 260: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 253

Page 261: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

254 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 262: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 255

Page 263: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

256 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 264: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 257

Page 265: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

258 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 266: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 259

Page 267: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

260 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 268: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 261

Page 269: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

262 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 270: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 263

Page 271: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

264 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 272: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 265

Page 273: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

266 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 274: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 267

Page 275: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

268 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 276: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 269

Page 277: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

270 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 278: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 271

Page 279: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

272 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

test

Page 280: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 273

test

Article 34 EPLA Contrefaçon indirecte

(1) Le brevet européen confère également à son titulaire le droit d'interdire à tout tiers, en l'absence du consentement du titulaire du brevet, la livraison ou l'offre de livraison à toute autre personne que celle habilitée à exploiter l'invention brevetée, des moyens de mise en œuvre de cette invention se rapportant à un élément essentiel de celle-ci, lorsque le tiers sait ou lorsque les circonstances rendent évident que ces moyens sont aptes et destinés à cette mise en œuvre.

(2) Le paragraphe 1 n'est pas applicable lorsque les moyens de mise en œuvre sont des produits qui se trouvent couramment dans le commerce, sauf si le tiers incite la personne à qui il livre à commettre des actes interdits par l'article 33.

(3) ...

Artikel 34 EPLA Mittelbare Verletzung

(1) Das europäische Patent gewährt seinem Inhaber auch das Recht, es Dritten zu verbieten, ohne seine Zu-stimmung anderen als zur Benutzung der patentierten Erfindung berech-tigten Personen Mittel, die sich auf ein wesentliches Element der Erfindung beziehen, zur Benutzung der Erfin-dung anzubieten oder zu liefern, wenn der Dritte weiß oder es auf Grund der Umstände offensichtlich ist, dass die-se Mittel dazu geeignet und bestimmt sind, für die Benutzung der Erfindung verwendet zu werden.

(2) Absatz 1 ist nicht anzuwenden, wenn es sich bei den Mitteln um allgemein im Handel erhältliche Er-zeugnisse handelt, es sei denn, dass der Dritte den Belieferten bewusst veranlasst, in einer nach Artikel 33 verbotenen Weise zu handeln.

(3) ...

Article 34 EPLA Indirect infringement

(1) A European patent shall also confer on its proprietor the right to prevent any third party not having his consent from supplying or offering to supply any person, other than a party entitled to exploit the patented invention, with means, relating to an essential element of that invention, for putting it into effect therein, when the third party knows, or it is obvious in the circumstances, that these means are suitable and intended for putting that invention into effect.

(2) Paragraph 1 shall not apply when the means are staple commercial products, except where the third party induces the person supplied to com-mit acts prohibited by Article 33.

(3) ...

Page 281: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

274 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 282: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 275

Annexe

Jugement du Tribunal régional de Düsseldorf en date du 27 novembre 2007 – Amortisseur d'impact – 4a O 352/06

F GmbH contre W GmbH

Jugement 1

I. Le défendeur est condamné

1. sous peine de condamnation à une astreinte allant jusqu'à 250 000 EUR pour toute trans-gression, ou subsidiairement sous peine de contrainte par corps, ou de contrainte par corps allant jusqu'à six mois, ou en cas de récidive de contrainte par corps allant jusqu'à deux ans, la contrainte par corps de-vant s'appliquer à son directeur, à cesser de

1.1 fabriquer, proposer, mettre en circulation, ou introduire ou utiliser à ces fins, en République fédérale d'Allemagne, un amortisseur d'impact de panier de coulée formé à partir d'une composition réfractaire capa-ble de résister à un contact continu avec du métal en fusion, l'amortisseur comprenant une base ayant une surface d'impact et une paroi latérale extérieure s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins une partie d'un espace intérieur ayant une ouverture supérieure pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure comprenant une surface annulaire interne ayant au moins une première partie s'étendant vers l'inté-rieur et vers le haut vers l'ouverture,

Anhang

Urteil des Landgerichts Düsseldorf vom 27. November 2007 – Prallplatte – 4a O 352/06

F GmbH gegen W GmbH

Urteil 1

I. Die Beklagte wird verurteilt,

1. es bei Meidung eines für jeden Fall der Zuwiderhandlung fälligen Ord-nungsgeldes bis zu 250 000,00 EUR, ersatzweise Ordnungshaft oder Ord-nungshaft bis zu sechs Monaten, im Wiederholungsfall Ordnungshaft bis zu zwei Jahren, wobei die Ordnungs-haft an ihrem jeweiligen Geschäftsfüh-rer zu vollstrecken ist, zu unterlassen,

1.1 eine Zwischenbehälter-Prallplatte, die aus einer feuerfesten Zusammen-setzung gebildet ist, die kontinuier-lichen Kontakt mit geschmolzenem Metall aushalten kann, wobei die Platte eine Basis mit einer Prallfläche und eine äußere Seitenwand umfasst, die sich davon nach oben erstreckt und zumindest einen Teil eines In-nenraumes mit einer oberen Öffnung zum Aufnehmen eines Stromes von geschmolzenem Metall umfasst, wo-bei die Aussenwand eine ringförmige Innenfläche umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckt, in der Bundesrepublik Deutschland herzustellen, anzubieten, in den Verkehr zu bringen oder zu den

Annex

Judgment of the District Court of Düsseldorf, dated 27 November 2007 – Impact pad – 4a O 352/06

F GmbH versus W GmbH

Judgment 1

I. the defendant is ordered:

1. to refrain, on penalty of payment of a fine of up to EUR 250 000.00 which applies on each case of contraventi-on, or as an alternative serving up to six months' imprisonment and, in the event of a repeated contravention, up to two years' imprisonment, the term of imprisonment to be served by its Managing Director at that time, from making, offering, putting on the market or importing for such purposes or using in the Federal Republic of Germany

1.1 a tundish impact pad formed from a refractory composition capable of withstanding continuous contact with molten metal, the pad comprising a base having an impact surface and an outer side wall extending upwardly therefrom and enclosing at least part of an interior space having an upper opening for receiving a stream of mol-ten metal, the outer wall including an annular inner surface having at least a first portion and extending inwardly and upwardly toward the opening, in which the outer side wall is endless and fully encloses the interior space; and from offering or supplying to third parties in the territory of the Federal Republic of Germany, for exploitation there,

1 Das Urteil des Landgerichts Düsseldorf vom 27.11.2007 ist hier gekürzt wiedergegeben.

1 The District Court of Düsseldorf's judgment of 27 November 2007 is reproduced here in abbreviated form.

1 Le jugement du Tribunal régional de Düsseldorf en date du 27.11.2007 est reproduit ici en version abrégée.

Page 283: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

276 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

genannten Zwecken einzuführen oder zu gebrauchen, bei der die äußere Seitenwand endlos ist und den Innen-raum vollständig einschließt;

1.2 eine Zwischenbehälter-Prallplatte die aus einer feuerfesten Zusammen-setzung gebildet ist, die kontinuier-lichen Kontakt mit geschmolzenem Metall aushalten kann, wobei die Platte eine Basis mit einer Prallfläche und eine äußere Seitenwand umfasst, die sich davon nach oben erstreckt und zumindest einen Teil eines In-nenraumes mit einer oberen Öffnung zum Aufnehmen eines Stromes von geschmolzenem Metall umfasst, wo-bei die Außenwand eine ringförmige Innenfläche umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckt, bei der die äußere Seiten-wand endlos ist und den Innenraum vollständig einschließt, im Bereich der Bundesrepublik Deutschland Dritten zur dortigen Benutzung anzubieten oder zu liefern, die geeignet ist, im Zusammenhang mit Zwischenbehäl-tern zum Beinhalten eines Volumens an geschmolzenem Metall benutzt zu werden, bei denen der Zwischenbe-hälter einen Boden und Seitenwände, die einen Aufprallbereich umschlie-ßen, einen Ablauf und eine Zwischen-behälter-Prallplatte, die im Aufprallbe-reich angeordnet ist, aufweisen;

1.3 eine Zwischenbehälter-Prallplatte, die eine Basis mit einer Prallfläche und eine endlose äußere Seitenwand umfasst, die sich davon nach oben erstreckt und zumindest teilweise einen Innenraum umschließt, der eine obere Öffnung zum Aufnehmen eines Stroms aus geschmolzenem Metall aufweist, wobei die Außen-wand eine ringförmige Innenfläche umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckt,

1.2 a tundish impact pad formed from a refractory composition capable of withstanding continuous contact with molten metal, the pad comprising a base having an impact surface and an outer side wall extending upwardly therefrom and enclosing at least part of an interior space having an upper opening for receiving a stream of mol-ten metal, the outer wall including an annular inner surface having at least a first portion and extending inwardly and upwardly toward the opening, in which the outer side wall is endless and fully encloses the interior space, which is suitable for use in conjunction with tundishes for holding a volume of molten metal, in which the tundish has a floor and side walls enclosing a region of impact, a drain and a tundish impact pad which is arranged in the region of impact; and from offering or supplying to third parties in the territory of the Federal Republic of Germany, for exploitation there,

1.3 a tundish impact pad comprising a base having an impact surface and an endless outer side wall extending upwardly therefrom and enclosing at least part of an interior space having an upper opening for recei-ving a stream of molten metal, the outer wall including an annular inner surface having at least a first portion and extending inwardly and upwardly toward the opening, in which the outer side wall is endless and fully encloses the interior space, which is suitable

dans lequel la paroi latérale extérieure est continue et renferme complète-ment l'espace intérieur ;

1.2 sur le territoire de la République fédérale d'Allemagne, proposer ou livrer à des tiers, pour une utilisation sur celui-ci, un amortisseur d'impact de panier de coulée formé à partir d'une composition réfractaire capable de résister à un contact continu avec du métal en fusion, l'amortisseur com-prenant une base ayant une surface d'impact et une paroi latérale extéri-eure s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins une partie d'un espace intérieur ayant une ou-verture supérieure pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure comprenant une surface annulaire interne ayant au moins une première partie s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture, dans lequel la paroi latérale extérieure est continue et renferme complètement l'espace intérieur, qui est suscep-tible d'être utilisé en relation avec des paniers de coulée pour contenir un volume de métal en fusion, dans lesquels le panier de coulée présente un plancher et des parois latérales renfermant une région d'impact, un tube d'écoulement et un amortisseur d'impact de panier de coulée situé dans la région de l'impact ;

1.3 sur le territoire de la République fédérale d'Allemagne, proposer ou livrer à des tiers, pour une utilisation sur celui-ci, un amortisseur d'impact de panier de coulée comprenant une base ayant une surface d'impact et une paroi latérale extérieure continue s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins une partie d'un espace intérieur ayant une ouverture supérieure pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure comprenant une surface annulaire

Page 284: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 277

genannten Zwecken einzuführen oder zu gebrauchen, bei der die äußere Seitenwand endlos ist und den Innen-raum vollständig einschließt;

1.2 eine Zwischenbehälter-Prallplatte die aus einer feuerfesten Zusammen-setzung gebildet ist, die kontinuier-lichen Kontakt mit geschmolzenem Metall aushalten kann, wobei die Platte eine Basis mit einer Prallfläche und eine äußere Seitenwand umfasst, die sich davon nach oben erstreckt und zumindest einen Teil eines In-nenraumes mit einer oberen Öffnung zum Aufnehmen eines Stromes von geschmolzenem Metall umfasst, wo-bei die Außenwand eine ringförmige Innenfläche umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckt, bei der die äußere Seiten-wand endlos ist und den Innenraum vollständig einschließt, im Bereich der Bundesrepublik Deutschland Dritten zur dortigen Benutzung anzubieten oder zu liefern, die geeignet ist, im Zusammenhang mit Zwischenbehäl-tern zum Beinhalten eines Volumens an geschmolzenem Metall benutzt zu werden, bei denen der Zwischenbe-hälter einen Boden und Seitenwände, die einen Aufprallbereich umschlie-ßen, einen Ablauf und eine Zwischen-behälter-Prallplatte, die im Aufprallbe-reich angeordnet ist, aufweisen;

1.3 eine Zwischenbehälter-Prallplatte, die eine Basis mit einer Prallfläche und eine endlose äußere Seitenwand umfasst, die sich davon nach oben erstreckt und zumindest teilweise einen Innenraum umschließt, der eine obere Öffnung zum Aufnehmen eines Stroms aus geschmolzenem Metall aufweist, wobei die Außen-wand eine ringförmige Innenfläche umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckt,

1.2 a tundish impact pad formed from a refractory composition capable of withstanding continuous contact with molten metal, the pad comprising a base having an impact surface and an outer side wall extending upwardly therefrom and enclosing at least part of an interior space having an upper opening for receiving a stream of mol-ten metal, the outer wall including an annular inner surface having at least a first portion and extending inwardly and upwardly toward the opening, in which the outer side wall is endless and fully encloses the interior space, which is suitable for use in conjunction with tundishes for holding a volume of molten metal, in which the tundish has a floor and side walls enclosing a region of impact, a drain and a tundish impact pad which is arranged in the region of impact; and from offering or supplying to third parties in the territory of the Federal Republic of Germany, for exploitation there,

1.3 a tundish impact pad comprising a base having an impact surface and an endless outer side wall extending upwardly therefrom and enclosing at least part of an interior space having an upper opening for recei-ving a stream of molten metal, the outer wall including an annular inner surface having at least a first portion and extending inwardly and upwardly toward the opening, in which the outer side wall is endless and fully encloses the interior space, which is suitable

dans lequel la paroi latérale extérieure est continue et renferme complète-ment l'espace intérieur ;

1.2 sur le territoire de la République fédérale d'Allemagne, proposer ou livrer à des tiers, pour une utilisation sur celui-ci, un amortisseur d'impact de panier de coulée formé à partir d'une composition réfractaire capable de résister à un contact continu avec du métal en fusion, l'amortisseur com-prenant une base ayant une surface d'impact et une paroi latérale extéri-eure s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins une partie d'un espace intérieur ayant une ou-verture supérieure pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure comprenant une surface annulaire interne ayant au moins une première partie s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture, dans lequel la paroi latérale extérieure est continue et renferme complètement l'espace intérieur, qui est suscep-tible d'être utilisé en relation avec des paniers de coulée pour contenir un volume de métal en fusion, dans lesquels le panier de coulée présente un plancher et des parois latérales renfermant une région d'impact, un tube d'écoulement et un amortisseur d'impact de panier de coulée situé dans la région de l'impact ;

1.3 sur le territoire de la République fédérale d'Allemagne, proposer ou livrer à des tiers, pour une utilisation sur celui-ci, un amortisseur d'impact de panier de coulée comprenant une base ayant une surface d'impact et une paroi latérale extérieure continue s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins une partie d'un espace intérieur ayant une ouverture supérieure pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure comprenant une surface annulaire

wobei die äußere Seitenwand endlos ist und den Innenraum vollständig einschließt, im Bereich der Bundes-republik Deutschland Dritten zur dortigen Benutzung anzubieten oder zu liefern, die dazu geeignet ist, ein Verfahren zur Verhinderung von Wirbelströmung und Hochgeschwin-digkeitsströmung von geschmolzenem Metall in einem Zwischenbehälter zu benutzen, das umfasst: das Bereit-stellen der Prallplatte innerhalb des Zwischenbehälters, das Lenken eines hereinkommenden Stroms geschmol-zenen Metalls vertikal nach unten in den Zwischenbehälter und gegen die Prallplatte, wobei ein Bad aus geschmolzenem Metall im Zwischen-behälter erzeugt wird, das Umkehren des Stroms in eine vertikal nach oben und innen gerichtete und zum hereinkommenden Strom hin umge-kehrte Richtung, und das Erzeugen allgemein radialer Strömungen des geschmolzenen Metalls im Zwischen-behälter, wobei die erzeugten radialen Strömungen Auswärtsströmungen sind und sich an allen Seiten des hereinkommenden Stroms befinden, so dass die Strömungen jeweils vom hereinkommenden Strom weg zur Oberfläche des Bades aus geschmol-zenem Metall gelenkt werden,

2. der Klägerin darüber Rechnung zu legen,

2.1 in welchem Umfang die Beklagte die zu I.1.1 bezeichneten Handlungen seit dem 4. September 1999 be-gangen hat, und zwar unter Angabe

a) der Menge der erhaltenen und bestellten Erzeugnisse sowie der Namen und Anschriften der Hersteller, Lieferanten und anderer Vorbesitzer,

b) der einzelnen Lieferungen, aufge-schlüsselt nach Liefermengen, -zeiten und -preisen unter Einschluss von Ty-

for applying a method for preventing turbulence and high velocity flow of molten metal in a tundish, comprising providing the impact pad within the tundish, directing an incoming stream of molten metal vertically downward-ly into the tundish and against the impact pad to create a bath of molten metal in the tundish, reversing the stream into a vertically upward and inward direction and toward the inco-ming stream, and creating generally radial flows of the molten metal in the tundish, the radial flows created being outward flows and on all sides of the incoming stream such that the flows are each directed away from the incoming stream toward the surface of the bath of molten metal,

2. and to render account to the plain-tiff of the following:

2.1 the extent to which the defendant has undertaken the actions indica-ted in I.1.1 since 4 September 1999, indicating

(a) the quantity of products obtained and ordered and the names and addresses of the manufacturers, suppliers and other prior owners,

(b) the individual supplies, broken down into quantities, dates and prices of deliveries, including the type desi-

interne ayant au moins une première partie s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture, la paroi latérale extérieure étant continue et renfermant complètement l'espace intérieur, qui est susceptible de mettre en œuvre un procédé pour éviter les turbulences et l'écoulement à vitesse rapide du métal en fusion dans un panier de coulée, le procédé comprenant : la fourniture d'un amortisseur d'impact à l'intérieur du panier de coulée, le fait de diriger un jet de métal en fusion entrant verticalement vers le bas dans le panier de coulée et contre l'amortisseur d'impact pour créer un bain de métal en fusion dans le panier de coulée, l'inversion du courant dans une direction verticale vers le haut et vers l'intérieur et vers le jet entrant, et la création d'écoulements de métal en fusion généralement radiaux dans le panier de coulée, les écoulements radiaux créés étant des écoulements vers l'extérieur et sur tous les côtés du jet entrant de manière à ce que les écoulements soient chacun dirigés à l'écart du jet entrant vers la surface du bain de métal en fusion,

2. à rendre compte au demandeur

2.1 de la mesure dans laquelle le défendeur a commis depuis le 4 septembre 1999 les actes cités au point I.1.1, en indiquant

a) la quantité de produits reçus et commandés, ainsi que les noms et adresses des fabricants, fournisseurs et autres possesseurs antérieurs,

b) les différentes livraisons, ’ventilées par quantités livrées, dates de livraison et prix en incluant les

Page 285: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

278 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

penbezeichnungen sowie der Namen und Anschriften der Abnehmer,

c) der einzelnen Angebote, aufge-schlüsselt nach Angebotsmengen, -zeiten und –preisen unter Einschluss von Typenbezeichnungen sowie der Namen und Bezeichnungen, sowie der Namen und Anschriften der Ange-botsempfänger,

d) der betriebenen Werbung, aufge-schlüsselt nach Werbeträgern, deren Auflagenhöhe, Verbreitungszeitraum und Verbreitungsgebiet,

e) der nach den einzelnen Kostenfak-toren aufgeschlüsselten Gestehungs-kosten und des erzielten Gewinns, wobei der Beklagten vorbehalten bleibt, die Namen und Anschriften der nicht gewerblichen Abnehmer und der Angebotsempfänger statt der Klägerin einem von dieser zu bezeichnenden und ihr gegenüber zur Verschwiegen-heit verpflichteten vereidigten Wirt-schaftsprüfer mitzuteilen, sofern die Beklagte dessen Kosten trägt und ihn ermächtigt und verpflichtet, der Kläge-rin auf konkrete Anfrage mitzuteilen, ob ein bestimmter Abnehmer oder Angebotsempfänger in der Aufstellung enthalten ist,

2.2 in welchem Umfang die Beklagte die zu I.1.2 und I.1.3 bezeichneten Handlungen seit dem 4. September 1999 begangen hat, und zwar unter Angabe

a) der einzelnen Angebote, aufge-schlüsselt nach Angebotsmengen, -zeiten und -preisen unter Einschluss von Typenbezeichnungen sowie der Namen und Bezeichnungen, sowie der Namen und Anschriften der Ange-botsempfänger,

b) der einzelnen Lieferungen, aufge-schlüsselt nach Liefermengen, -zeiten

désignations des types de produits ainsi que les noms et adresses des acheteurs,

c) les différentes offres, ventilées par quantités offertes, dates des offres et prix en incluant les désignations des types de produits ainsi que les noms et désignations, ainsi que les noms et adresses des destinataires des offres,

d) la publicité qui a été faite, ventilée par supports publicitaires, importance du tirage, durée de diffusion et terri-toire de diffusion,

e) les frais de fabrication ventilés en différents facteurs de coûts et les bénéfices réalisés, e défendeur se réservant le droit de communiquer, plutôt qu'au demandeur, à un expert comptable assermenté qu'il désigne-ra et qui respectera l'obligation de réserve, les noms et adresses des acheteurs et destinataires d'offres non commerciaux, sous réserve que le défendeur en supporte les honoraires et lui donne pouvoir et l'astreigne à indiquer au demandeur, s'il pose une question concrète, si un certain acheteur ou destinataire d'offre figure dans la liste,

2.2 de la mesure dans laquelle le défendeur a commis depuis le 4 sep-tembre 1999 les actes cités aux points I.1.2 et I.1.3, en indiquant

a) les différentes offres, ventilées par quantités offertes, dates des offres et prix en incluant les désignations des types de produits ainsi que les noms et désignations, ainsi que les noms et adresses des destinataires des offres,

b) les différentes livraisons, ventilées

gnations and the names and addres-ses of the buyers,

(c) the individual offers, broken down into quantities, dates and prices offered, including the type designa-tions and the names and addresses of parties receiving the offers,

(d) the advertising carried out, broken down into advertising media, print runs, period of circulation and geogra-phical area of circulation,

(e) cost prices, broken down into indi-vidual cost factors, and profits made, the defendant reserving the right to communicate the names and addres-ses of non-trade buyers and parties receiving offers not to the plaintiff but instead to a certified auditor to be appointed by the plaintiff who under-takes to keep the matter confidential from the plaintiff on condition that the defendant bears the costs of the auditor and authorises and charges the auditor with communicating to the plaintiff in response to a specific enquiry whether a particular buyer or party receiving an offer is included in the list,

2.2 the extent to which the defendant has undertaken the actions indicated in I.1.2 and I.1.3 since 4 September 1999, indicating

(a) the individual offers, broken down into quantities, dates and prices offered, including the type designa-tions and the names and addresses of parties receiving the offers,

(b) the individual supplies, broken down into quantities, dates and prices

Page 286: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 279

penbezeichnungen sowie der Namen und Anschriften der Abnehmer,

c) der einzelnen Angebote, aufge-schlüsselt nach Angebotsmengen, -zeiten und –preisen unter Einschluss von Typenbezeichnungen sowie der Namen und Bezeichnungen, sowie der Namen und Anschriften der Ange-botsempfänger,

d) der betriebenen Werbung, aufge-schlüsselt nach Werbeträgern, deren Auflagenhöhe, Verbreitungszeitraum und Verbreitungsgebiet,

e) der nach den einzelnen Kostenfak-toren aufgeschlüsselten Gestehungs-kosten und des erzielten Gewinns, wobei der Beklagten vorbehalten bleibt, die Namen und Anschriften der nicht gewerblichen Abnehmer und der Angebotsempfänger statt der Klägerin einem von dieser zu bezeichnenden und ihr gegenüber zur Verschwiegen-heit verpflichteten vereidigten Wirt-schaftsprüfer mitzuteilen, sofern die Beklagte dessen Kosten trägt und ihn ermächtigt und verpflichtet, der Kläge-rin auf konkrete Anfrage mitzuteilen, ob ein bestimmter Abnehmer oder Angebotsempfänger in der Aufstellung enthalten ist,

2.2 in welchem Umfang die Beklagte die zu I.1.2 und I.1.3 bezeichneten Handlungen seit dem 4. September 1999 begangen hat, und zwar unter Angabe

a) der einzelnen Angebote, aufge-schlüsselt nach Angebotsmengen, -zeiten und -preisen unter Einschluss von Typenbezeichnungen sowie der Namen und Bezeichnungen, sowie der Namen und Anschriften der Ange-botsempfänger,

b) der einzelnen Lieferungen, aufge-schlüsselt nach Liefermengen, -zeiten

désignations des types de produits ainsi que les noms et adresses des acheteurs,

c) les différentes offres, ventilées par quantités offertes, dates des offres et prix en incluant les désignations des types de produits ainsi que les noms et désignations, ainsi que les noms et adresses des destinataires des offres,

d) la publicité qui a été faite, ventilée par supports publicitaires, importance du tirage, durée de diffusion et terri-toire de diffusion,

e) les frais de fabrication ventilés en différents facteurs de coûts et les bénéfices réalisés, e défendeur se réservant le droit de communiquer, plutôt qu'au demandeur, à un expert comptable assermenté qu'il désigne-ra et qui respectera l'obligation de réserve, les noms et adresses des acheteurs et destinataires d'offres non commerciaux, sous réserve que le défendeur en supporte les honoraires et lui donne pouvoir et l'astreigne à indiquer au demandeur, s'il pose une question concrète, si un certain acheteur ou destinataire d'offre figure dans la liste,

2.2 de la mesure dans laquelle le défendeur a commis depuis le 4 sep-tembre 1999 les actes cités aux points I.1.2 et I.1.3, en indiquant

a) les différentes offres, ventilées par quantités offertes, dates des offres et prix en incluant les désignations des types de produits ainsi que les noms et désignations, ainsi que les noms et adresses des destinataires des offres,

b) les différentes livraisons, ventilées

gnations and the names and addres-ses of the buyers,

(c) the individual offers, broken down into quantities, dates and prices offered, including the type designa-tions and the names and addresses of parties receiving the offers,

(d) the advertising carried out, broken down into advertising media, print runs, period of circulation and geogra-phical area of circulation,

(e) cost prices, broken down into indi-vidual cost factors, and profits made, the defendant reserving the right to communicate the names and addres-ses of non-trade buyers and parties receiving offers not to the plaintiff but instead to a certified auditor to be appointed by the plaintiff who under-takes to keep the matter confidential from the plaintiff on condition that the defendant bears the costs of the auditor and authorises and charges the auditor with communicating to the plaintiff in response to a specific enquiry whether a particular buyer or party receiving an offer is included in the list,

2.2 the extent to which the defendant has undertaken the actions indicated in I.1.2 and I.1.3 since 4 September 1999, indicating

(a) the individual offers, broken down into quantities, dates and prices offered, including the type designa-tions and the names and addresses of parties receiving the offers,

(b) the individual supplies, broken down into quantities, dates and prices

und -preisen unter Einschluss von Ty-penbezeichnungen sowie der Namen und Anschriften der Abnehmer,

c) der betriebenen Werbung, aufge-schlüsselt nach Werbeträgern, deren Auflagenhöhe, Verbreitungszeitraum und Verbreitungsgebiet,

d) der nach den einzelnen Kostenfak-toren aufgeschlüsselten Gestehungs-kosten und des erzielten Gewinns, wobei der Beklagten vorbehalten bleibt, die Namen und Anschriften der nicht gewerblichen Abnehmer und der Angebotsempfänger statt der Klägerin einem von dieser zu bezeichnenden und ihr gegenüber zur Verschwiegen-heit verpflichteten vereidigten Wirt-schaftsprüfer mitzuteilen, sofern die Beklagte dessen Kosten trägt und ihn ermächtigt und verpflichtet, der Kläge-rin auf konkrete Anfrage mitzuteilen, ob ein bestimmter Abnehmer oder Angebotsempfänger in der Aufstellung enthalten ist.

II. Es wird festgestellt,

1. dass die Beklagte verpflichtet ist, der Klägerin allen Schaden zu erset-zen, der ihr durch die zu I.1.1 bezeich-neten und seit dem 4. September 1999 begangenen Handlungen ent-standen ist und noch entstehen wird,

2. dass die Beklagte verpflichtet ist, der Klägerin allen Schaden zu ersetzen, der ihr durch die zu I.1.2 und I.1.3. bezeichneten und seit dem 4. September 1999 begangenen Handlungen entstanden ist und noch entstehen wird,

III. Die Kosten des Rechtsstreits wer-den der Beklagten auferlegt.

of deliveries, including the type desi-gnations and the names and addres-ses of the buyers,

(c) the advertising carried out, broken down into advertising media, print runs, period of circulation and geogra-phical area of circulation,

(d) cost prices, broken down into indi-vidual cost factors, and profits made, the defendant reserving the right to communicate the names and addres-ses of non-trade buyers and parties receiving offers not to the plaintiff but instead to a certified auditor to be appointed by the plaintiff who under-takes to keep the matter confidential from the plaintiff on condition that the defendant bears the costs of the auditor and authorises and charges the auditor with communicating to the plaintiff in response to a specific enquiry whether a particular buyer or party receiving an offer is includ ed in the list.

II. The Court finds

1. that the defendant is liable for compensation of all damage that the plaintiff has suffered or will yet suffer as a result of the actions taken since 4 September 1999 and indicated in I.1.1,

2. that the defendant is liable for compensation of all damage that the plaintiff has suffered or will yet suffer as a result of the actions taken since 4 September 1999 and indicated in I.1.2 and I.1.3.

III. The costs of the law suit are awar-ded against the defendant.

par quantités livrées, dates de livrai-son et prix en incluant les désigna-tions des types de produits ainsi que les noms et adresses des acheteurs,

c )la publicité qui a été faite, ventilée par supports publicitaires, importance du tirage, durée de diffusion et terri-toire de diffusion,

d) les frais de fabrication ventilés en différents facteurs de coûts et les bénéfices réalisés, le défendeur se réservant le droit de communiquer, plutôt qu'au demandeur, à un expert comptable assermenté qu'il désigne-ra et qui respectera l'obligation de réserve, les noms et adresses des acheteurs et destinataires d'offres non commerciaux, sous réserve que le défendeur en supporte les honoraires et lui donne pouvoir et l'astreigne à indiquer au demandeur, s'il pose une question concrète, si un certain acheteur ou destinataire d'offre figure dans la liste,

II. Il est constaté

1. que le défendeur est tenu d'indemniser le demandeur de tous les dommages déjà occasionnés ou qui seront encore occasionnés par les actes du point I.1.1 commis depuis le 4 septembre 1999,

2. que le défendeur est tenu d'indemniser le demandeur de tous les frais déjà occasionnés ou qui seront encore occasionnés par les actes des points I.1.2 et I.1.3 commis depuis le 4 septembre 1999,

III. Le défendeur est condamné aux dépens.

Page 287: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

280 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

IV. Dieses Urteil ist gegen Sicherheits-leistung in Höhe von 1 000 000,00 EUR vorläufig vollstreckbar. Die Sicherheit kann auch durch eine un-widerrufliche, unbedingte, unbefristete und selbstschuldnerische Bürgschaft einer in der Europäischen Union als Zoll- oder Steuerbürgin anerkannten Bank oder Sparkasse erbracht werden.

Tatbestand:Die Klägerin nimmt die Beklagte, ein mit der Entwicklung und Produktion feuerfester Produkte für die Stah-lindustrie befasstes Unternehmen, wegen Verletzung des deutschen Teils des europäischen Patents 0 729 393 (Klagepatent) auf Unter-lassung, Rechnungslegung, Auskunft und Schadensersatz in Anspruch. Das Klagepatent wurde unter Inanspruch-nahme einer US-amerikanischen Pri-orität vom 16.11.1993 am 17.10.1994 angemeldet, und seine Erteilung wurde am 04.08.1999 veröffentlicht. Das Patent steht in Kraft. Gegen das Klagepatent wurde Einspruch einge-legt, der jedoch vom Europäischen Patentamt zurückgewiesen wurde.Wie im Laufe des Rechtsstreits unstreitig geworden ist, erteilte die Patentinhaberin, die C Inc., der F International Limited mit Lizenzver-trag vom 01.01.1997 (in deutscher Übersetzung vorgelegt als Anlage K 10a) eine ausschließliche Lizenz am Klagepatent und räumte dieser die Berechtigung ein, Unterlizenzen zu erteilen. Mit Lizenzvertrag vom 01.07.1992 (in deutscher Übersetzung vorgelegt als Anlage K 7a), räumte die F International Limited der Klägerin eine ausschließliche Unterlizenz an verschiedenen Schutzrechten ein, wobei in Ziffer 5.3 des Vertrages ge-regelt war, dass die Vertragsparteien im Dezember jeden Jahres die Liste Lizenzierter Produkte überprüfen und

IV. Le présent jugement est provisoi-rement exécutoire contre dépôt d'une garantie de 1 000 000 Euros. La cauti-on peut également être fournie sous la forme d'une caution irrévocable, inconditionnelle, illimitée et solidaire émise par une banque ou caisse d'épargne établie sur le territoire de l'Union européenne et habilitée à délivrer des cautions douanières ou fiscales.

Enoncé des faits :Le demandeur demande que le défendeur, une société développant et fabriquant des produits réfractaires destinés à l'industrie de l'acier, pour cause de contrefaçon de la fraction allemande du brevet européen 0 729 393 (brevet litigieux), cesse ses actes, rende des comptes, fournisse des renseignements et verse des dommages-intérêts. Le brevet litigieux a été déposé le 17.10.1994 en revendiquant une priorité américaine US du 16.11.1993 et sa délivrance a été publiée le 4.8.1999. Le brevet est en vigueur. Il a été fait opposition au brevet litigieux, mais cette opposition a été rejetée par l'Office européen des brevets.Comme les parties ont été amenées à le reconnaître au cours du litige, le titulaire du brevet, la société C Inc., a accordé à la société F International Limited, par contrat de licence en date du 1.1.1997, une licence exclusive sur le brevet litigieux (sa traduction en allemand figure à l'annexe K 10a) et a autorisé celle-ci à accorder des sous-licences. Par contrat de licence en date du 1.7.1992 (sa traduction en allemand figure à l'annexe K 7a), la société F International Limited a accordé au demandeur une sous-licence exclusive sur différents titres de propriété ; le point 5.3 du contrat stipulait que les parties réviseraient la liste des produits licenciés en décembre de chaque année et qu'ils

IV. This judgment is to be provisionally enforceable by the payment of a security in the amount of EUR 1 000 000.00. The security may also be made in the form of an irrevocable, unconditional, absolute guarantee which has no time limit, made by a bank or savings institution recognised in the European Union as a guarantor of taxes and duties.

Facts:The plaintiff requests that the defen-dant, a company that develops and produces fire-resistant products for the steel industry, has infringed the German part of European Patent 0 729 393 (patent at issue) and should refrain, render account, provi-de information and pay compensation. The patent at issue was filed on 17 October 1994, claiming priority from a US patent of 16 November 1993, and mention of grant was pu-blished on 4 August 1999. The patent is in force. An opposition to it was filed but was rejected by the European Patent Office.It was established without dispute in the course of proceedings that the patent proprietor, C Inc., had granted an exclusive licence for the patent at issue to F International Limited, in the licensing agreement dated 1 January 1997 (of which a German translation was submitted to the court as exhibit K 10a), giving F International Limited the right to grant sub-licences. In the licensing agreement of 1 July 1992 (of which a German translation was submitted to the court as exhibit K 7a), F International Limited granted the plaintiff an exclusive sub-licence for various industrial rights, and point 5.3 of the agreement stipulated that the parties to the agreement should check the list of licensed products each December and agree on additions and deletions thereto. In the

Page 288: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 281

IV. Dieses Urteil ist gegen Sicherheits-leistung in Höhe von 1 000 000,00 EUR vorläufig vollstreckbar. Die Sicherheit kann auch durch eine un-widerrufliche, unbedingte, unbefristete und selbstschuldnerische Bürgschaft einer in der Europäischen Union als Zoll- oder Steuerbürgin anerkannten Bank oder Sparkasse erbracht werden.

Tatbestand:Die Klägerin nimmt die Beklagte, ein mit der Entwicklung und Produktion feuerfester Produkte für die Stah-lindustrie befasstes Unternehmen, wegen Verletzung des deutschen Teils des europäischen Patents 0 729 393 (Klagepatent) auf Unter-lassung, Rechnungslegung, Auskunft und Schadensersatz in Anspruch. Das Klagepatent wurde unter Inanspruch-nahme einer US-amerikanischen Pri-orität vom 16.11.1993 am 17.10.1994 angemeldet, und seine Erteilung wurde am 04.08.1999 veröffentlicht. Das Patent steht in Kraft. Gegen das Klagepatent wurde Einspruch einge-legt, der jedoch vom Europäischen Patentamt zurückgewiesen wurde.Wie im Laufe des Rechtsstreits unstreitig geworden ist, erteilte die Patentinhaberin, die C Inc., der F International Limited mit Lizenzver-trag vom 01.01.1997 (in deutscher Übersetzung vorgelegt als Anlage K 10a) eine ausschließliche Lizenz am Klagepatent und räumte dieser die Berechtigung ein, Unterlizenzen zu erteilen. Mit Lizenzvertrag vom 01.07.1992 (in deutscher Übersetzung vorgelegt als Anlage K 7a), räumte die F International Limited der Klägerin eine ausschließliche Unterlizenz an verschiedenen Schutzrechten ein, wobei in Ziffer 5.3 des Vertrages ge-regelt war, dass die Vertragsparteien im Dezember jeden Jahres die Liste Lizenzierter Produkte überprüfen und

IV. Le présent jugement est provisoi-rement exécutoire contre dépôt d'une garantie de 1 000 000 Euros. La cauti-on peut également être fournie sous la forme d'une caution irrévocable, inconditionnelle, illimitée et solidaire émise par une banque ou caisse d'épargne établie sur le territoire de l'Union européenne et habilitée à délivrer des cautions douanières ou fiscales.

Enoncé des faits :Le demandeur demande que le défendeur, une société développant et fabriquant des produits réfractaires destinés à l'industrie de l'acier, pour cause de contrefaçon de la fraction allemande du brevet européen 0 729 393 (brevet litigieux), cesse ses actes, rende des comptes, fournisse des renseignements et verse des dommages-intérêts. Le brevet litigieux a été déposé le 17.10.1994 en revendiquant une priorité américaine US du 16.11.1993 et sa délivrance a été publiée le 4.8.1999. Le brevet est en vigueur. Il a été fait opposition au brevet litigieux, mais cette opposition a été rejetée par l'Office européen des brevets.Comme les parties ont été amenées à le reconnaître au cours du litige, le titulaire du brevet, la société C Inc., a accordé à la société F International Limited, par contrat de licence en date du 1.1.1997, une licence exclusive sur le brevet litigieux (sa traduction en allemand figure à l'annexe K 10a) et a autorisé celle-ci à accorder des sous-licences. Par contrat de licence en date du 1.7.1992 (sa traduction en allemand figure à l'annexe K 7a), la société F International Limited a accordé au demandeur une sous-licence exclusive sur différents titres de propriété ; le point 5.3 du contrat stipulait que les parties réviseraient la liste des produits licenciés en décembre de chaque année et qu'ils

IV. This judgment is to be provisionally enforceable by the payment of a security in the amount of EUR 1 000 000.00. The security may also be made in the form of an irrevocable, unconditional, absolute guarantee which has no time limit, made by a bank or savings institution recognised in the European Union as a guarantor of taxes and duties.

Facts:The plaintiff requests that the defen-dant, a company that develops and produces fire-resistant products for the steel industry, has infringed the German part of European Patent 0 729 393 (patent at issue) and should refrain, render account, provi-de information and pay compensation. The patent at issue was filed on 17 October 1994, claiming priority from a US patent of 16 November 1993, and mention of grant was pu-blished on 4 August 1999. The patent is in force. An opposition to it was filed but was rejected by the European Patent Office.It was established without dispute in the course of proceedings that the patent proprietor, C Inc., had granted an exclusive licence for the patent at issue to F International Limited, in the licensing agreement dated 1 January 1997 (of which a German translation was submitted to the court as exhibit K 10a), giving F International Limited the right to grant sub-licences. In the licensing agreement of 1 July 1992 (of which a German translation was submitted to the court as exhibit K 7a), F International Limited granted the plaintiff an exclusive sub-licence for various industrial rights, and point 5.3 of the agreement stipulated that the parties to the agreement should check the list of licensed products each December and agree on additions and deletions thereto. In the

Hinzufügungen bzw. Streichungen vereinbaren. Mit Vereinbarung vom 30.12.2002 (in deutscher Übersetzung vorgelegt als Anlage K 8a) verein-barte F International Limited mit der Klägerin, dass sich die mit Vertrag vom 01.07.1992 vereinbarte Unterli-zenz künftig auch auf das Klagepatent beziehen soll. Die Unterlizenzverein-barungen zwischen der F Internati-onal Ltd. und der Klägerin wurden schließlich ersetzt durch die Verein-barung vom 12.12.2003 (in deutscher Übersetzung vorgelegt als Anlage K 9a), nach der die Klägerin weiterhin Inhaberin einer ausschließlichen Un-terlizenz am Klagepatent war.Mit dem in der mündlichen Verhand-lung vorgelegten "Assignment Agree-ment" vom 12./16.10.2007 hat die F International Limited der Klägerin alle Ansprüche auf Schadensersatz, Aus-kunft und Rechnungslegung für die Vergangenheit abgetreten; die Kläge-rin hat die Abtretung angenommen.

Das Klagepatent bezieht sich auf ein wirbelunterdrückendes Zwischenge-fäß und eine Prallplatte dazu.

Die von der Klägerin geltend gemach-ten Patentansprüche 1, 9 und 10 des Klagepatents, dessen Verfahrensspra-che Englisch, lauten in der deutschen Übersetzung wie folgt:

Anspruch 1Zwischenbehälter-Prallplatte (20, 40), die aus einer feuerfesten Zusammen-setzung gebildet ist, die kontinuier-lichen Kontakt mit geschmolzenem Metall aushalten kann, wobei die Platte (20, 40) eine Basis (22, 42) mit einer Prallfläche (24, 44) und eine äußere Seitenwand (26, 46) umfasst, die sich davon nach oben erstreckt und zumindest einen Teil eines Innen-

agreement made on 30 December 2002 (of which a German translation was submitted to the court as exhibit K 8a), F International Limited agreed with the plaintiff that the sub-licence granted in the agreement of 1 July 1992 should in future also relate to the patent at issue. The sub-licensing agreements between F International Ltd. and the plaintiff were eventually replaced by the agreement dated 12 December 2003 (of which a German translation was submitted to the court as exhibit K 9a), in which the plaintiff remained the holder of an exclusive sub-licence for the patent at issue.In the "Assignment Agreement" of 12-16 October 2007, which was sub-mitted at the oral hearing, F Internatio-nal Limited assigned to the plaintiff all rights to the payment of compensati-on, to information and to the rendering of account for the period in the past; the plaintiff accepted this assignment.

The patent at issue relates to a turbu-lence inhibiting tundish and an impact pad therefor.

Claims 1, 9 and 10 of the patent at issue claimed by the plaintiff, for which the language of proceedings is English, read as follows:

Claim 1A tundish impact pad (20, 40) formed from a refractory composition capable of withstanding continuous contact with molten metal, the pad (20, 40) comprising a base (22, 42) having an impact surface (24, 44) and an outer side wall (26, 46) extending upwardly therefrom and enclosing at least part of an interior space (29, 49) having an upper opening (30, 50) for

se mettraient d'accord sur des ajouts ou des suppressions. Par accord en date du 30.12.2002 (sa traduction en allemand figure à l'annexe K 8a), la société F International Limited est convenue avec le demandeur que la sous-licence prévue aux termes du contrat du 1.7.1992 concernerait également le brevet litigieux à l'avenir. Les dispositions de la sous-licence entre la société F International Limited et le demandeur ont finalement été remplacées par l'accord du 12.12.2003 (sa traduction en allemand figure à l'annexe K 9a), selon lequel le demandeur reste titulaire d'une sous-licence exclusive sur le brevet litigieux.Dans l'"Assignment Agreement" (accord de cession) du 12/16.10.2007, qui a été présenté en procédure orale, la société F International Limited a transmis au demandeur tous les droits de revendiquer, pour des faits passés, des dommages-intérêts, des renseignements et une reddition de comptes ; le demandeur a accepté cette transmission.

Le brevet litigieux concerne un panier de coulée éliminant les turbulences et un amortisseur d'impact à cet effet.

Les revendications 1, 9 et 10 du brevet litigieux – dont la langue de procédure est l'anglais – invoquées par le demandeur, ont été traduites en français comme suit :

Revendication 1Amortisseur d'impact de panier de coulée (20, 40) formé à partir d'une composition réfractaire capable de résister à un contact continu avec du métal en fusion, l'amortisseur (20, 40) comprenant une base (22, 42) ayant une surface d'impact (24, 44) et une paroi latérale extérieure (26, 46) s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins une partie d'un

Page 289: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

282 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

raumes (29, 49) mit einer oberen Öff-nung (30, 50) zum Aufnehmen eines Stroms von geschmolzenem Metall umfasst, wobei die Außenwand (26, 46) eine ringförmige Innenfläche (28, 48) umfasst, die zumindest einen er-sten Abschnitt (28b, 48b) aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung (30, 50) erstreckt, dadurch gekenn-zeichnet, dass die äußere Seitenwand (26, 46) endlos ist und den Innenraum (29, 49) vollständig einschließt.

Anspruch 9 Zwischenbehälter (10) zum Beinhal-ten eines Volumens an geschmol-zenem Metall mit einem Boden und Seitenwänden, die einen Aufprallbe-reich umschließen, einem Ablauf (14) und einer Platte (20, 40) nach einem der vorangegangenen Ansprüche, die im Aufprallbereich angeordnet ist.

Anspruch 10Verfahren zur Verhinderung von Wirbelströmung und Hochgeschwin-digkeitsströmung von geschmolzenem Metall in einem Zwischenbehälter (10), wobei das Verfahren folgendes umfasst: das Bereitstellen einer Prallplatte (20, 40) innerhalb des Zwischenbehälters (10), wobei die Prallplatte (20, 40) eine Basis (22, 42) mit einer Prallfläche (24, 44) und eine endlose äußere Seitenwand (26, 46) umfasst, die sich davon nach oben erstreckt und zumindest teilweise einen Innenraum (29, 49) umschließt, der eine obere Öffnung (30, 50) zum Aufnehmen eines Stroms aus ge-schmolzenem Metall aufweist, wobei die Außenwand (29, 49) eine ringför-mige Innenfläche (28, 48) umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt (28b, 48b) aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung (30, 50) erstreckt, das Lenken eines herein-kommenden Stroms geschmolzenen

receiving a stream of molten metal, the outer wall (26, 46) including an annular inner surface (28, 48) having at least a first portion (28b, 48b) extending inwardly and upwardly toward the opening (30, 50), cha-racterised in that the outer side wall (26, 46) is endless and fully encloses the interior space (29, 49).

Claim 9 A tundish vessel (10) for holding a volume of molten metal having a floor and side walls enclosing a region of impact, a drain (14) and an impact pad (20, 40) as claimed in any pre-ceding claim located in the region of impact.

Claim 10A method of preventing turbulence and high velocity flow of molten metal in a tundish (10), the method com-prising providing an impact pad (20, 40) within the tundish (10), the impact pad (20, 40) including a base (22, 42) having an impact surface (24, 44) and an endless outer side wall (26, 46) extending upwardly therefrom and at least partially enclosing an interior space (29, 49) having an upper ope-ning (30, 50) for receiving a stream of molten metal, the outer wall (29, 49) including an annular inner surface (28, 48) having at least a first portion (28b, 48b) extending inwardly and upwardly toward the opening (30, 50), directing an incoming stream of molten metal vertically downwardly into the tundish (10) and against the impact pad (20, 40) to create a bath of molten metal in the tundish (10), reversing the stream into a vertically upward and inward direction and toward the incoming

espace intérieur (29, 49) ayant une ouverture supérieure (30, 50) pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure (26, 46) comprenant une surface annulaire interne (28, 48) ayant au moins une première partie (28b, 48b) s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture (30, 50), caractérisé en ce que la paroi latérale extérieure (26, 46) est continue et ren-ferme complètement l'espace intérieur (29, 49).

Revendication 9 Panier de coulée (10) pour contenir un volume de métal en fusion ayant un plancher et des parois latérales renfermant une région d'impact, un tube d'écoulement (14) et un amor-tisseur d'impact (20, 40) selon l'une quelconque des revendications précédentes, situé dans la région de l'impact.

Revendication 10Procédé pour éviter les turbulences et l'écoulement à vitesse rapide du métal en fusion dans un panier de coulée (10), le procédé comprenant : la four-niture d'un amortisseur d'impact (20, 40) à l'intérieur du panier de coulée (10), l'amortisseur d'impact (20, 40) comprenant une base (22, 42) ayant une surface d'impact (24, 44) et une paroi latérale extérieure continue (26, 46) s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins partiellement un espace intérieur (29, 49) ayant une ouverture supérieure (30, 50) pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure (29, 49) comprenant une surface annulaire interne (28, 48) ayant au moins une première partie (28b, 48b) s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture (30, 50) dirigeant un jet de métal en fusion entrant verticalement vers le bas dans le panier de coulée (10) et contre l'amortisseur d'impact (20, 40) pour

Page 290: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 283

raumes (29, 49) mit einer oberen Öff-nung (30, 50) zum Aufnehmen eines Stroms von geschmolzenem Metall umfasst, wobei die Außenwand (26, 46) eine ringförmige Innenfläche (28, 48) umfasst, die zumindest einen er-sten Abschnitt (28b, 48b) aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung (30, 50) erstreckt, dadurch gekenn-zeichnet, dass die äußere Seitenwand (26, 46) endlos ist und den Innenraum (29, 49) vollständig einschließt.

Anspruch 9 Zwischenbehälter (10) zum Beinhal-ten eines Volumens an geschmol-zenem Metall mit einem Boden und Seitenwänden, die einen Aufprallbe-reich umschließen, einem Ablauf (14) und einer Platte (20, 40) nach einem der vorangegangenen Ansprüche, die im Aufprallbereich angeordnet ist.

Anspruch 10Verfahren zur Verhinderung von Wirbelströmung und Hochgeschwin-digkeitsströmung von geschmolzenem Metall in einem Zwischenbehälter (10), wobei das Verfahren folgendes umfasst: das Bereitstellen einer Prallplatte (20, 40) innerhalb des Zwischenbehälters (10), wobei die Prallplatte (20, 40) eine Basis (22, 42) mit einer Prallfläche (24, 44) und eine endlose äußere Seitenwand (26, 46) umfasst, die sich davon nach oben erstreckt und zumindest teilweise einen Innenraum (29, 49) umschließt, der eine obere Öffnung (30, 50) zum Aufnehmen eines Stroms aus ge-schmolzenem Metall aufweist, wobei die Außenwand (29, 49) eine ringför-mige Innenfläche (28, 48) umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt (28b, 48b) aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung (30, 50) erstreckt, das Lenken eines herein-kommenden Stroms geschmolzenen

receiving a stream of molten metal, the outer wall (26, 46) including an annular inner surface (28, 48) having at least a first portion (28b, 48b) extending inwardly and upwardly toward the opening (30, 50), cha-racterised in that the outer side wall (26, 46) is endless and fully encloses the interior space (29, 49).

Claim 9 A tundish vessel (10) for holding a volume of molten metal having a floor and side walls enclosing a region of impact, a drain (14) and an impact pad (20, 40) as claimed in any pre-ceding claim located in the region of impact.

Claim 10A method of preventing turbulence and high velocity flow of molten metal in a tundish (10), the method com-prising providing an impact pad (20, 40) within the tundish (10), the impact pad (20, 40) including a base (22, 42) having an impact surface (24, 44) and an endless outer side wall (26, 46) extending upwardly therefrom and at least partially enclosing an interior space (29, 49) having an upper ope-ning (30, 50) for receiving a stream of molten metal, the outer wall (29, 49) including an annular inner surface (28, 48) having at least a first portion (28b, 48b) extending inwardly and upwardly toward the opening (30, 50), directing an incoming stream of molten metal vertically downwardly into the tundish (10) and against the impact pad (20, 40) to create a bath of molten metal in the tundish (10), reversing the stream into a vertically upward and inward direction and toward the incoming

espace intérieur (29, 49) ayant une ouverture supérieure (30, 50) pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure (26, 46) comprenant une surface annulaire interne (28, 48) ayant au moins une première partie (28b, 48b) s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture (30, 50), caractérisé en ce que la paroi latérale extérieure (26, 46) est continue et ren-ferme complètement l'espace intérieur (29, 49).

Revendication 9 Panier de coulée (10) pour contenir un volume de métal en fusion ayant un plancher et des parois latérales renfermant une région d'impact, un tube d'écoulement (14) et un amor-tisseur d'impact (20, 40) selon l'une quelconque des revendications précédentes, situé dans la région de l'impact.

Revendication 10Procédé pour éviter les turbulences et l'écoulement à vitesse rapide du métal en fusion dans un panier de coulée (10), le procédé comprenant : la four-niture d'un amortisseur d'impact (20, 40) à l'intérieur du panier de coulée (10), l'amortisseur d'impact (20, 40) comprenant une base (22, 42) ayant une surface d'impact (24, 44) et une paroi latérale extérieure continue (26, 46) s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins partiellement un espace intérieur (29, 49) ayant une ouverture supérieure (30, 50) pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure (29, 49) comprenant une surface annulaire interne (28, 48) ayant au moins une première partie (28b, 48b) s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture (30, 50) dirigeant un jet de métal en fusion entrant verticalement vers le bas dans le panier de coulée (10) et contre l'amortisseur d'impact (20, 40) pour

Metalls vertikal nach unten in den Zwischenbehälter (10) und gegen die Prallplatte (20, 40), wodurch ein Bad aus geschmolzenem Metall im Zwi-schenbehälter (10) erzeugt wird, das Umkehren des Stroms in eine vertikal nach oben und innen gerichtete und zum hereinkommenden Strom hin um-gekehrte Richtung, und das Erzeugen allgemein radialer Strömungen des geschmolzenen Metalls im Zwischen-behälter (10), dadurch gekennzeich-net, dass die äußere Seitenwand (26, 46) endlos ist und den Innenraum ( 29, 49) vollständig einschließt, wobei die erzeugten radialen Strömungen Auswärtsströmungen sind und sich an allen Seiten des hereinkommenden Stroms befinden, so dass die Strö-mungen jeweils vom hereinkom-menden Strom weg zur Oberfläche des Bades aus geschmolzenem Metall gelenkt werden.

Wegen der lediglich "insbesondere" geltend gemachten Unteransprüche 6 und 8 wird auf die Klagepatentschrift verwiesen. Nachfolgend abgebildet sind zeichnerische Darstellungen bevorzugter Ausführungsformen der Erfindung, welche aus der Klagepa-tentschrift stammen. Figur 1 zeigt eine seitliche Querschnittansicht eines Zwi-schenbehälters, der die Wirbelströ-mung hemmende Prallplatte gemäß vorliegender Erfindung an der Boden-fläche angeordnet umfasst. Figur 2 ist eine vergrößerte Querschnittansicht der Prallplatte von Figur 1. Figur 6 ist eine seitliche Querschnittansicht einer alternativen Ausführungsform der Zwischenbehälter-Prallplatte.

stream, and creating generally radial flows of the molten metal in the tun-dish (10), characterised in that the outer side wall (26, 46) is endless and fully encloses the interior space (29, 49), the radial flows created being outward flows and on all sides of the incoming stream such that the flows are each directed away from the inco-ming stream toward the surface of the bath of molten metal.

The reader is referred to the spe-cification of the patent at issue for subclaims 6 and 8, whereof the claim is only "in particular". Drawings of preferred embodiments of the invention are shown below and come from the specification of the patent at issue. Figure 1 shows a side cross-sectional view of a tundish, including the turbulence inhibiting impact pad of the present invention disposed on the bottom surface. Figure 2 is an enlarged cross-sectional view of the impact pad of Figure 1. Figure 6 is a side cross-sectional view of an alternative embodiment of the tundish impact pad.

créer un bain de métal en fusion dans le panier de coulée, inversant le cou-rant dans une direction verticale vers le haut et vers l'intérieur et vers le jet entrant, et créant des écoulements de métal en fusion généralement radiaux dans le panier de coulée (10), caractérisé en ce que la paroi latérale extérieure (26, 46) est continue et renferme complètement l'espace intérieur (29, 49), les écoulements radiaux créés étant des écoulements vers l'extérieur et sur tous les côtés du jet entrant de manière à ce que les écoulements soient chacun dirigés à l'écart du jet entrant vers la surface du bain de métal en fusion.

On se référera au fascicule du brevet litigieux pour ce qui est des sous-re-vendications 6 et 8 qui sont seulement invoquées "en particulier". Des repré-sentations de modes de réalisation préférés de l'invention, qui provi-ennent du fascicule du brevet, sont reproduites ci-dessous. La figure 1 est une vue de côté en coupe d'un panier de coulée comprenant l'amortisseur d'impact destiné à éviter les turbu-lences, selon la présente invention, monté sur la surface de fond. La figure 2 est une vue en coupe agrandie de l'amortisseur d'impact de la figure 1. La figure 6 est une vue de côté en coupe d'une variante d'exécution de l'amortisseur d'impact de panier de coulée.

Page 291: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

284 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 292: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 285

Die Beklagte stellt her und vertreibt in der Bundesrepublik Deutschland unter der Produktbezeichnung "Power Drum" Zwischenbehälter-Prallplatten (im Folgenden: angegriffene Ausfüh-rungsform). Der Aufbau einer solchen Prallplatte ist nachfolgend schema-tisch abgebildet:

The defendant makes and sells tun-dish impact pads (called the contested embodiment below) in the Federal Republic Germany, under the product name "Power Drum”. The construction of an impact pad of this kind is illustra-ted schematically below:

Sous la désignation "Power Drum", le défendeur fabrique et distribue, en République fédérale d'Allemagne, des amortisseurs d'impact de panier de coulée (ci-après : le mode de réalisation attaqué). La structure d'un amortisseur d'impact de ce type est représentée schématiquement comme suit :

Page 293: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

286 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Auf der Internet-Seite der Beklagten wird die angegriffene Ausführungs-form mit folgenden Ausführungen und Bildern beschrieben: 2

Die Klägerin ist der Ansicht, die ange-griffene Ausführungsform verletze das Klagepatent wortsinngemäß, jeden-falls aber äquivalent. Die Innenfläche der angegriffenen Ausführungsform verlaufe nach oben und innen, denn die Innenfläche werde zunächst gera-de nach oben geführt und erstrecke sich von dort aus in Form einer Lippe nach innen. Dass die Innenfläche bei dieser Erstreckung nach innen zugleich nach unten geführt werde, sei unerheblich. Die sich nach innen erstreckende Lippe habe die Wirkung, dass eine tote Region mit relativ statischem geschmolzenem Metall entstehe, die den Fluss des auf der Basis der Zwischenbehälter-Prall-platte auftreffenden geschmolzenem Metall in eine nach oben und innen gerichtete Richtung lenke.

The defendant's website ... describes the contested embodiment by way of the following statements and images: 2

The plaintiff is of the view that the contested embodiment infringes the patent at issue in its wording but is equivalent. It maintains that the inner surface of the contested embodi-ment extends inwardly and upwardly, since the inner surface is first guided straight upwards and from there extends inwardly in the form of a lip; the fact that the inner surface, while extending inwardly, is also guided downward is not significant. The inwardly extending lip has the effect of producing a dead region in which the molten metal is relatively static, and which diverts the flow of molten metal meeting the base of the tundish impact pad upwardly and inwardly.

Sur le site Internet du défendeur … le mode de réalisation attaqué est présenté avec les explications et photos suivants : 2

Selon le demandeur, le mode de réalisation attaqué contrefait le brevet litigieux de façon littérale, et en tout cas par équivalence. La surface interne du mode de réalisation attaqué, s'étend, selon lui, vers le haut et vers l'intérieur, car la surface interne s'étend tout d'abord verticalement vers le haut, puis, à partir de ce point, vers l'intérieur, sous la forme d'une lèvre. Peu importe que la surface interne, lorsqu'elle s'étend alors vers l'intérieur, s'étende en même temps vers le bas. La lèvre qui s'étend vers l'intérieur aurait pour effet de créer une zone morte, contenant un métal en fusion relativement statique, qui dirige le flux de métal en fusion arrivant sur la base de l'amortisseur d'impact du panier de coulée vers le haut et vers l'intérieur.

2 Die im Originalurteil abgelichtete Zeichnung aus der Internetseite der Beklagten wird hier nicht wieder- gegeben.

2 Le dessin figurant sur le site Internet du défendeur et apparaissant dans le jugement original n'est pas reproduit ici.

2 The drawing from the defendant's website which is reproduced in the original judgment is not reproduced here.

Page 294: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 287

Auf der Internet-Seite der Beklagten wird die angegriffene Ausführungs-form mit folgenden Ausführungen und Bildern beschrieben: 2

Die Klägerin ist der Ansicht, die ange-griffene Ausführungsform verletze das Klagepatent wortsinngemäß, jeden-falls aber äquivalent. Die Innenfläche der angegriffenen Ausführungsform verlaufe nach oben und innen, denn die Innenfläche werde zunächst gera-de nach oben geführt und erstrecke sich von dort aus in Form einer Lippe nach innen. Dass die Innenfläche bei dieser Erstreckung nach innen zugleich nach unten geführt werde, sei unerheblich. Die sich nach innen erstreckende Lippe habe die Wirkung, dass eine tote Region mit relativ statischem geschmolzenem Metall entstehe, die den Fluss des auf der Basis der Zwischenbehälter-Prall-platte auftreffenden geschmolzenem Metall in eine nach oben und innen gerichtete Richtung lenke.

The defendant's website ... describes the contested embodiment by way of the following statements and images: 2

The plaintiff is of the view that the contested embodiment infringes the patent at issue in its wording but is equivalent. It maintains that the inner surface of the contested embodi-ment extends inwardly and upwardly, since the inner surface is first guided straight upwards and from there extends inwardly in the form of a lip; the fact that the inner surface, while extending inwardly, is also guided downward is not significant. The inwardly extending lip has the effect of producing a dead region in which the molten metal is relatively static, and which diverts the flow of molten metal meeting the base of the tundish impact pad upwardly and inwardly.

Sur le site Internet du défendeur … le mode de réalisation attaqué est présenté avec les explications et photos suivants : 2

Selon le demandeur, le mode de réalisation attaqué contrefait le brevet litigieux de façon littérale, et en tout cas par équivalence. La surface interne du mode de réalisation attaqué, s'étend, selon lui, vers le haut et vers l'intérieur, car la surface interne s'étend tout d'abord verticalement vers le haut, puis, à partir de ce point, vers l'intérieur, sous la forme d'une lèvre. Peu importe que la surface interne, lorsqu'elle s'étend alors vers l'intérieur, s'étende en même temps vers le bas. La lèvre qui s'étend vers l'intérieur aurait pour effet de créer une zone morte, contenant un métal en fusion relativement statique, qui dirige le flux de métal en fusion arrivant sur la base de l'amortisseur d'impact du panier de coulée vers le haut et vers l'intérieur.

2 Die im Originalurteil abgelichtete Zeichnung aus der Internetseite der Beklagten wird hier nicht wieder- gegeben.

2 Le dessin figurant sur le site Internet du défendeur et apparaissant dans le jugement original n'est pas reproduit ici.

2 The drawing from the defendant's website which is reproduced in the original judgment is not reproduced here.

Die Klägerin beantragt,

– wie erkannt –,

hilfsweise beantragt die Klägerin an Stelle der Anträge zu I.1.1, I.1.2 und I.1.3,

I.1.1. eine Zwischenbehälter-Prallplat-te, die aus einer feuerfesten Zusam-mensetzung gebildet ist, die kontinu-ierlichen Kontakt mit geschmolzenem Metall aushalten kann, wobei die Platte eine Basis mit einer Prallfläche und eine äußere Seitenwand umfasst, die sich davon nach oben erstreckt und zumindest einen Teil eines In-nenraumes mit einer oberen Öffnung zum Aufnehmen eines Stromes von geschmolzenem Metall umfasst, wo-bei die Außenwand eine ringförmige Innenfläche umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach oben und nach innen und unten zur Öffnung erstreckt, in der Bundesrepublik Deutschland herzustellen, anzubieten, in den Verkehr zu bringen oder zu den ge-nannten Zwecken einzuführen oder zu gebrauchen,bei der die äußere Seitenwand endlos ist und den Innenraum vollständig einschließt;

I.1.2 eine Zwischenbehälter-Prallplatte die aus einer feuerfesten Zusammen-setzung gebildet ist, die kontinuier-lichen Kontakt mit geschmolzenem Metall aushalten kann, wobei die Platte eine Basis mit einer Prallfläche und eine äußere Seitenwand umfasst, die sich davon nach oben erstreckt und zumindest einen Teil eines In-nenraumes mit einer oberen Öffnung zum Aufnehmen eines Stromes von geschmolzenem Metall umfasst, wo-bei die Außenwand eine ringförmige Innenfläche umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach oben und nach innen

The plaintiff requests,

– as recognised –,

and in the alternative, the plaintiff requests, in place of the requests in I.1.1, I.1.2 and I.1.3,

I.1.1. making, offering, putting on the market or importing for such purposes or using in the Federal Republic of Germany a tundish impact pad formed from a refractory composition capable of withstanding continuous contact with molten metal, the pad comprising a base having an impact surface and an outer side wall extending upwardly therefrom and enclosing at least part of an interior space having an upper opening for receiving a stream of molten metal, the outer wall including an annular inner surface having at least a first portion extending inwardly and upwardly and downwardly toward the opening, in which the outer side wall is endless and fully encloses the interior space;

I.1.2 and offering or supplying to third parties in the territory of the Federal Republic of Germany, for exploitation there,a tundish impact pad formed from a refractory composition capable of withstanding continuous contact with molten metal, the pad comprising a base having an impact surface and an outer side wall extending upwardly therefrom and enclosing at least part of an interior space having an upper opening for receiving a stream of molten metal, the outer wall including an annular inner surface having at least a first portion extending inwardly

Le demandeur requiert,

– ce qui a été statué –,

à titre subsidiaire, le demandeur requiert à la place des demandes des points I.1.1, I.1.2 et I.1.3,

I.1.1. fabriquer, proposer, mettre en circulation, ou introduire ou utiliser à ces fins, en République fédérale d'Allemagne, un amortisseur d'impact de panier de coulée formé à partir d'une compo-sition réfractaire capable de résister à un contact continu avec du métal en fusion, l'amortisseur comprenant une base ayant une surface d'impact et une paroi latérale extérieure s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins une partie d'un espace intérieur ayant une ouverture supérieure pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure comprenant une surface annulaire interne ayant au moins une premi-ère partie s'étendant vers le haut et vers l'intérieur et vers le bas vers l'ouverture, dans lequel la paroi latérale extérieure est continue et renferme complète-ment l'espace intérieur ;

I.1.2 sur le territoire de la République fédérale d'Allemagne, proposer ou livrer à des tiers, pour une utilisation sur celui-ci, unamortisseur d'impact de panier de coulée formé à partir d'une compo-sition réfractaire capable de résister à un contact continu avec du métal en fusion, l'amortisseur comprenant une base ayant une surface d'impact et une paroi latérale extérieure s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins une partie d'un espace intérieur ayant une ouverture supérieure pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure

Page 295: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

288 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

und unten zur Öffnung erstreckt, bei der die äußere Seitenwand endlos ist und den Innenraum vollständig einschließt. im Bereich der Bundesrepublik Deutschland Dritten zur Benutzung dort selbst anzubieten oder zu liefern,die geeignet ist, im Zusammenhang mit Zwischenbehältern zum Beinhal-ten eines Volumens an geschmolze-nem Metall benutzt zu werden, bei denen der Zwischenbehälter einen Boden und Seitenwände, die einen Aufprallbereich umschließen, einen Ablauf und eine Zwischenbehälter-Prallplatte, die im Aufprallbereich angeordnet ist, aufweisen;

I.1.3 eine Zwischenbehälter-Prallplatte, die eine Basis mit einer Prallfläche und eine endlose äußere Seitenwand umfasst, die sich davon nach oben er-streckt und zumindest teilweise einen Innenraum umschließt, der eine obere Öffnung zum Aufnehmen eines Stroms aus geschmolzenem Metall aufweist, wobei die Außenwand eine ringförmige Innenfläche umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach oben und nach innen und unten zur Öffnung erstreckt, wobei die äußere Seitenwand endlos ist und den Innenraum vollständig einschließt, im Bereich der Bundesrepublik Deutschland Dritten zur Benutzung dort selbst anzubieten oder zu liefern,die dazu geeignet ist, ein Verfahren zur Verhinderung von Wirbelströmung und Hochgeschwindigkeitsströmung von geschmolzenem Metall in einem Zwischenbehälter zu benutzen, das umfasst: das Bereitstellen der Prallplat-te innerhalb des Zwischenbehälters, das Lenken eines hereinkommenden Stroms geschmolzenen Metalls vertikal nach unten in den Zwischenbehälter und gegen die Prallplatte, wobei ein Bad aus geschmolzenem Metall im Zwischenbehälter erzeugt wird, das Umkehren des Stroms in eine vertikal

and upwardly and downwardly toward the opening, in which the outer side wall is endless and fully encloses the interior space,which is suitable for use in conjunction with tundishes for holding a volume of molten metal, in which the tundish has a floor and side walls enclosing a region of impact, a drain and a tundish impact pad which is arranged in the region of impact;

I.1.3 and offering or supplying to third parties in the territory of the Federal Republic of Germany, for exploitation there,a tundish impact pad comprising a base having an impact surface and an endless outer side wall extending upwardly therefrom and enclosing at least part of an interior space having an upper opening for receiving a stream of molten metal, the outer wall including an annular inner surface having at least a first portion exten-ding inwardly and upwardly and down-wardly toward the opening, in which the outer side wall is endless and fully encloses the interior space,which is suitable for applying a me-thod for preventing turbulence and high velocity flow of molten metal in a tundish, comprising providing the impact pad within the tundish, direc-ting an incoming stream of molten metal vertically downwardly into the tundish and against the impact pad to create a bath of molten metal in the tundish, reversing the stream into a vertically upward and inward direction and toward the incoming stream, and creating generally radial flows of the molten metal in the tundish, the radial flows created being outward flows and

comprenant une surface annulaire interne ayant au moins une premi-ère partie s'étendant vers le haut et vers l'intérieur et vers le bas vers l'ouverture, dans sune région d'impact, un tube d'écoulement et un amortis-seur d'impact de panier de coulée situé dans la région de l'impact ;

I.1.3 sur le territoire de la République fédérale d'Allemagne, proposer ou livrer à des tiers, pour une utilisation sur celui-ci,un amortisseur d'impact de panier de coulée comprenant une base ayant une surface d'impact et une paroi latérale extérieure continue s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins une partie d'un espace intérieur ayant une ouverture supéri-eure pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure comprenant une surface annulaire interne ayant au moins une première partie s'étendant vers le haut et vers l'intérieur et vers le bas vers l'ouverture, la paroi latérale extérieure étant continue et renfermant complètement l'espace intérieur, qui est susceptible de mettre en œu-vre un procédé pour éviter les turbu-lences et l'écoulement à vitesse rapi-de du métal en fusion dans un panier de coulée, le procédé comprenant : la fourniture d'un amortisseur d'impact à l'intérieur du panier de coulée, le fait de diriger un jet de métal en fusion entrant verticalement vers le bas dans le panier de coulée et contre l'amortisseur d'impact pour créer un bain de métal en fusion dans le panier de coulée, l'inversion du courant dans

Page 296: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 289

und unten zur Öffnung erstreckt, bei der die äußere Seitenwand endlos ist und den Innenraum vollständig einschließt. im Bereich der Bundesrepublik Deutschland Dritten zur Benutzung dort selbst anzubieten oder zu liefern,die geeignet ist, im Zusammenhang mit Zwischenbehältern zum Beinhal-ten eines Volumens an geschmolze-nem Metall benutzt zu werden, bei denen der Zwischenbehälter einen Boden und Seitenwände, die einen Aufprallbereich umschließen, einen Ablauf und eine Zwischenbehälter-Prallplatte, die im Aufprallbereich angeordnet ist, aufweisen;

I.1.3 eine Zwischenbehälter-Prallplatte, die eine Basis mit einer Prallfläche und eine endlose äußere Seitenwand umfasst, die sich davon nach oben er-streckt und zumindest teilweise einen Innenraum umschließt, der eine obere Öffnung zum Aufnehmen eines Stroms aus geschmolzenem Metall aufweist, wobei die Außenwand eine ringförmige Innenfläche umfasst, die zumindest einen ersten Abschnitt aufweist, der sich nach oben und nach innen und unten zur Öffnung erstreckt, wobei die äußere Seitenwand endlos ist und den Innenraum vollständig einschließt, im Bereich der Bundesrepublik Deutschland Dritten zur Benutzung dort selbst anzubieten oder zu liefern,die dazu geeignet ist, ein Verfahren zur Verhinderung von Wirbelströmung und Hochgeschwindigkeitsströmung von geschmolzenem Metall in einem Zwischenbehälter zu benutzen, das umfasst: das Bereitstellen der Prallplat-te innerhalb des Zwischenbehälters, das Lenken eines hereinkommenden Stroms geschmolzenen Metalls vertikal nach unten in den Zwischenbehälter und gegen die Prallplatte, wobei ein Bad aus geschmolzenem Metall im Zwischenbehälter erzeugt wird, das Umkehren des Stroms in eine vertikal

and upwardly and downwardly toward the opening, in which the outer side wall is endless and fully encloses the interior space,which is suitable for use in conjunction with tundishes for holding a volume of molten metal, in which the tundish has a floor and side walls enclosing a region of impact, a drain and a tundish impact pad which is arranged in the region of impact;

I.1.3 and offering or supplying to third parties in the territory of the Federal Republic of Germany, for exploitation there,a tundish impact pad comprising a base having an impact surface and an endless outer side wall extending upwardly therefrom and enclosing at least part of an interior space having an upper opening for receiving a stream of molten metal, the outer wall including an annular inner surface having at least a first portion exten-ding inwardly and upwardly and down-wardly toward the opening, in which the outer side wall is endless and fully encloses the interior space,which is suitable for applying a me-thod for preventing turbulence and high velocity flow of molten metal in a tundish, comprising providing the impact pad within the tundish, direc-ting an incoming stream of molten metal vertically downwardly into the tundish and against the impact pad to create a bath of molten metal in the tundish, reversing the stream into a vertically upward and inward direction and toward the incoming stream, and creating generally radial flows of the molten metal in the tundish, the radial flows created being outward flows and

comprenant une surface annulaire interne ayant au moins une premi-ère partie s'étendant vers le haut et vers l'intérieur et vers le bas vers l'ouverture, dans sune région d'impact, un tube d'écoulement et un amortis-seur d'impact de panier de coulée situé dans la région de l'impact ;

I.1.3 sur le territoire de la République fédérale d'Allemagne, proposer ou livrer à des tiers, pour une utilisation sur celui-ci,un amortisseur d'impact de panier de coulée comprenant une base ayant une surface d'impact et une paroi latérale extérieure continue s'étendant vers le haut de celle-ci et renfermant au moins une partie d'un espace intérieur ayant une ouverture supéri-eure pour recevoir un jet de métal en fusion, la paroi extérieure comprenant une surface annulaire interne ayant au moins une première partie s'étendant vers le haut et vers l'intérieur et vers le bas vers l'ouverture, la paroi latérale extérieure étant continue et renfermant complètement l'espace intérieur, qui est susceptible de mettre en œu-vre un procédé pour éviter les turbu-lences et l'écoulement à vitesse rapi-de du métal en fusion dans un panier de coulée, le procédé comprenant : la fourniture d'un amortisseur d'impact à l'intérieur du panier de coulée, le fait de diriger un jet de métal en fusion entrant verticalement vers le bas dans le panier de coulée et contre l'amortisseur d'impact pour créer un bain de métal en fusion dans le panier de coulée, l'inversion du courant dans

nach oben und innen gerichtete und zum hereinkommenden Strom hin um-gekehrte Richtung, und das Erzeugen allgemein radialer Strömungen des geschmolzenen Metalls im Zwischen-behälter, wobei die erzeugten radialen Strömungen Auswärtsströmungen sind und sich an allen Seiten des hereinkommenden Stroms befinden, so dass die Strömungen jeweils vom hereinkommenden Strom weg zur Oberfläche des Bades aus geschmol-zenem Metall gelenkt werden

weiter hilfsweise,der Klägerin zu gestatten, die Zwangsvollstreckung wegen der Ko-sten durch Sicherheitsleistung in Form einer Bankbürgschaft ohne Rücksicht auf eine Sicherheitsleistung der Be-klagten abzuwenden.

Die Beklagte beantragt, die Klage abzuweisen.

Die Beklagte meint, die Innenfläche der angegriffenen Ausführungs-form sei nicht nach oben und innen gerichtet. Vielmehr entstünden durch die nach unten gerichtete Lippe der angegriffenen Ausführungsform innerhalb der Prallplatte Kreisströ-mungen, die das Klagepatent gerade vermeiden wolle. Die Energie des hereinströmenden Metalls werde insgesamt in der Prallplatte vernichtet. Während das Klagepatent vorse-he, dass das geschmolzene Metall aus der Abwärtsbewegung in eine Aufwärtsbewegung umgelenkt werde, um eine Gegenströmung zu erzielen, werde bei der angegriffenen Ausfüh-rungsform der Strom durch die Lippe nach unten umgelenkt. Der Strom trete aus der Prallplatte nur aus, wenn diese wie ein Topf "überlaufe". Zudem könne bei der angegriffenen Ausfüh-rungsform auch nicht davon gespro-chen werden, dass die Innenfläche

une direction verticale vers le haut et vers l'intérieur et vers le jet entrant, et la création d'écoulements de métal en fusion généralement radiaux dans le panier de coulée, les écoulements radiaux créés étant des écoulements vers l'extérieur et sur tous les côtés du jet entrant de manière à ce que les écoulements soient chacun dirigés à l'écart du jet entrant vers la surface du bain de métal en fusion

à titre infiniment subsidiaire,d'autoriser le demandeur à être dispensé d'exécution forcée relative aux coûts moyennant la constitu-tion d'une garantie sous forme de caution bancaire, sans tenir compte d'une constitution de garantie par le défendeur.

Le défendeur requiert le rejet de la demande.

Selon le défendeur, la surface interne du mode de réalisation attaqué n'est pas orientée vers le haut et vers l'intérieur. Au contraire, la présence de la lèvre orientée vers le bas, dans le mode de réalisation attaqué, engend-rerait, à l'intérieur de l'amortisseur d'impact, des écoulements circu-laires que le brevet litigieux entend justement éviter. L'énergie du métal entrant est intégralement anéantie dans l'amortisseur d'impact. Alors que le brevet litigieux prévoit que le métal en fusion soit réorienté d'un mouve-ment descendant en un mouvement ascendant, afin de créer un écou-lement à contre-courant, le jet est envoyé vers le bas par la lèvre, dans le mode de réalisation attaqué. Le jet ne sort de l'amortisseur d'impact que lorsque celui-ci "déborde", tel une casserole. De plus, on ne peut pas dire, en ce qui concerne le mode de réalisation attaqué, que la surface in-

on all sides of the incoming stream such that the flows are each directed away from the incoming stream to-ward the surface of the bath of molten metal,

and furthermore in the alternativethat the plaintiff be protected from the need to execute judgment in respect of costs, through security in the form of a bank guarantee, regardless of any security provided by the defendant.

The defendant requests that the suit be rejected.

The defendant asserts that the inner surface of the contested embodiment is not directed upwardly and inwardly. Rather, as a result of the downwardly directed lip of the contested embo-diment, circular flows are produced within the impact pad, and it is pre-cisely these that the patent at issue seeks to avoid. All the energy of the incoming metal is absorbed by the im-pact pad. Whereas the patent at issue provides for the molten metal to be di-verted from the downward movement into an upward movement in order to produce a counter-flow, in the case of the contested embodiment the flow is diverted downwards by the lip. The flow only emerges from the impact pad if this "overflows" in the manner of a pot. Moreover, in the case of the contested embodiment, the inner surface cannot be considered to have a "first portion". The inner surface has only one part, i.e. the surface exten-

Page 297: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

290 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

einen "ersten Abschnitt" aufweise. Die Innenfläche bestehe vielmehr nur aus einem Teil, nämlich der gerade nach oben reichenden Fläche. Die Lippe sei nicht als Teil der Innenfläche anzusehen, da sie nicht den radialen Fluss des geschmolzenen Metalls begrenze.Die Beklagte meint, im Rahmen einer Verurteilung wegen mittelbarer Pa-tentverletzung komme allenfalls eine eingeschränkte Verurteilung, gerichtet auf die Verpflichtung zur Anbringung von Warnhinweisen, in Betracht, da die angegriffene Ausführungsform auch patentfrei benutzt werden könne.

Wegen der weiteren Einzelheiten des Parteivorbringens wird auf die gewechselten Schriftsätze nebst Anla-gen Bezug genommen.

Entscheidungsgründe:Die Klage ist im Hauptantrag zulässig und begründet.Die Klägerin kann von der Beklagten Unterlassung, Rechnungslegung, Auskunft und Schadensersatz aus Artikel 64 EPÜ in Verbindung mit §§ 139 Abs. 1 und 2, 140b Abs. 1 PatG; §§ 242, 259 BGB verlangen. Die angegriffene Ausführungsform macht vom Anspruch 1 des Klage-patents unmittelbar wortsinngemäß Gebrauch, ohne dass die Beklagte dazu berechtigt sind, § 9 Nr. 1 PatG. Weiterhin verletzt die Beklagte durch den Vertrieb der angegriffenen Aus-führungsform die Ansprüche 9 und 10 des Klagepatents mittelbar, § 10 Abs. 1 PatG.

ding straight upwards. The lip is not part of the inner surface because it does not delimit the radial flow of the molten metal.The defendant argues that, for a judgment regarding indirect infringe-ment of a patent, a limited judgment could apply regarding the requirement to attach warning notices, since the contested embodiment could also be used in a manner not covered by a patent.

For further details of the submissions by the parties, the reader is referred to the correspondence exchanged and the enclosures thereto.

Grounds for decision:The main request of the suit is admis-sible and substantiated.On the basis of Article 64 EPC, in con-junction with Sections 139(1) and (2), 140(b)(1) of the German Patent Law (PatG) and Sections 242, 259 of the German Civil Code (BGB), the plaintiff can require that the defendant refrain, render account, give information and pay compensation. The contested embodiment makes direct use of the words in claim 1 of the patent at issue although the defendant is not entitled to do so, Section 9(1) PatG. Moreo-ver, the defendant indirectly infringes claims 9 and 10 of the patent at issue by selling the contested embodiment, Section 10(1) PatG.

terne présente une "première partie". Au contraire, la surface interne n'est en fait composée que d'une seule partie, à savoir de la surface menant droit vers le haut. La lèvre ne saurait être considérée comme une partie de la surface interne, étant donné qu'elle ne limite pas le flux radial du métal en fusion.De l'avis du défendeur, s'il devait être condamné pour contrefaçon indirecte, cette condamnation devrait se limiter à l'obligation d'apposer des avertis-sements sur les produits, puisque le mode de réalisation attaqué peut également être exploité sans brevet.

Il est fait référence à l'échange de correspondance et aux annexes pour les autres détails de la présentation des moyens des parties.

Motifs de la décisionLa demande principale est recevable et fondée.Le demandeur est en droit de récla-mer du défendeur qu'il cesse ses actes, rende des comptes, fournisse des renseignements et verse des dommages-intérêts, conformément à l'article 64 CBE ensemble §§ 139 alinéas 1 et 2, 140b alinéa 1 Loi allemande sur les brevets ; §§ 242, 259 Code civil allemand. Le mode de réalisation attaqué met directement en œuvre, au sens littéral, la revendi-cation 1 du brevet litigieux, sans que le défendeur y soit autorisé, § 9 point 1 Loi allemande sur les brevets. De plus, le défendeur, en distribuant le mode de réalisation attaqué, contrefait indirectement les revendications 9 et 10 du brevet litigieux, § 10 alinéa 1 Loi allemande sur les brevets.

Page 298: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 291

einen "ersten Abschnitt" aufweise. Die Innenfläche bestehe vielmehr nur aus einem Teil, nämlich der gerade nach oben reichenden Fläche. Die Lippe sei nicht als Teil der Innenfläche anzusehen, da sie nicht den radialen Fluss des geschmolzenen Metalls begrenze.Die Beklagte meint, im Rahmen einer Verurteilung wegen mittelbarer Pa-tentverletzung komme allenfalls eine eingeschränkte Verurteilung, gerichtet auf die Verpflichtung zur Anbringung von Warnhinweisen, in Betracht, da die angegriffene Ausführungsform auch patentfrei benutzt werden könne.

Wegen der weiteren Einzelheiten des Parteivorbringens wird auf die gewechselten Schriftsätze nebst Anla-gen Bezug genommen.

Entscheidungsgründe:Die Klage ist im Hauptantrag zulässig und begründet.Die Klägerin kann von der Beklagten Unterlassung, Rechnungslegung, Auskunft und Schadensersatz aus Artikel 64 EPÜ in Verbindung mit §§ 139 Abs. 1 und 2, 140b Abs. 1 PatG; §§ 242, 259 BGB verlangen. Die angegriffene Ausführungsform macht vom Anspruch 1 des Klage-patents unmittelbar wortsinngemäß Gebrauch, ohne dass die Beklagte dazu berechtigt sind, § 9 Nr. 1 PatG. Weiterhin verletzt die Beklagte durch den Vertrieb der angegriffenen Aus-führungsform die Ansprüche 9 und 10 des Klagepatents mittelbar, § 10 Abs. 1 PatG.

ding straight upwards. The lip is not part of the inner surface because it does not delimit the radial flow of the molten metal.The defendant argues that, for a judgment regarding indirect infringe-ment of a patent, a limited judgment could apply regarding the requirement to attach warning notices, since the contested embodiment could also be used in a manner not covered by a patent.

For further details of the submissions by the parties, the reader is referred to the correspondence exchanged and the enclosures thereto.

Grounds for decision:The main request of the suit is admis-sible and substantiated.On the basis of Article 64 EPC, in con-junction with Sections 139(1) and (2), 140(b)(1) of the German Patent Law (PatG) and Sections 242, 259 of the German Civil Code (BGB), the plaintiff can require that the defendant refrain, render account, give information and pay compensation. The contested embodiment makes direct use of the words in claim 1 of the patent at issue although the defendant is not entitled to do so, Section 9(1) PatG. Moreo-ver, the defendant indirectly infringes claims 9 and 10 of the patent at issue by selling the contested embodiment, Section 10(1) PatG.

terne présente une "première partie". Au contraire, la surface interne n'est en fait composée que d'une seule partie, à savoir de la surface menant droit vers le haut. La lèvre ne saurait être considérée comme une partie de la surface interne, étant donné qu'elle ne limite pas le flux radial du métal en fusion.De l'avis du défendeur, s'il devait être condamné pour contrefaçon indirecte, cette condamnation devrait se limiter à l'obligation d'apposer des avertis-sements sur les produits, puisque le mode de réalisation attaqué peut également être exploité sans brevet.

Il est fait référence à l'échange de correspondance et aux annexes pour les autres détails de la présentation des moyens des parties.

Motifs de la décisionLa demande principale est recevable et fondée.Le demandeur est en droit de récla-mer du défendeur qu'il cesse ses actes, rende des comptes, fournisse des renseignements et verse des dommages-intérêts, conformément à l'article 64 CBE ensemble §§ 139 alinéas 1 et 2, 140b alinéa 1 Loi allemande sur les brevets ; §§ 242, 259 Code civil allemand. Le mode de réalisation attaqué met directement en œuvre, au sens littéral, la revendi-cation 1 du brevet litigieux, sans que le défendeur y soit autorisé, § 9 point 1 Loi allemande sur les brevets. De plus, le défendeur, en distribuant le mode de réalisation attaqué, contrefait indirectement les revendications 9 et 10 du brevet litigieux, § 10 alinéa 1 Loi allemande sur les brevets.

I. Die Klägerin ist aktiv legitimiert.…

II. Die angegriffene Ausführungsform macht vom Anspruch 1 des Klage-patents unmittelbar wortsinngemäß Gebrauch, ohne dass die Beklagte zu 1) dazu berechtigt sind, § 9 Nr. 1 PatG. Weiterhin ist eine mittelbare Patentverletzung der Ansprüche 9 und 10 des Klagepatents gegeben, § 10 Abs. 1 PatG.

1. Das Klagepatent enthält in Paten-tanspruch 1 und 9 Vorrichtungsan-sprüche, die sich auf eine Zwischen-behälter-Prallplatte bzw. auf einen mit einer solchen Prallplatte ausgestat-teten Zwischenbehälter beziehen. Pa-tentanspruch 10 schützt ein Verfahren zu Verhinderung von Wirbelströmung und Hochgeschwindigkeitsströmung von geschmolzenem Metall in einem Zwischenbehälter.Zwischenbehälter im Sinne des Klagepatents werden – wie in der Klagepatentschrift ausgeführt wird – verwendet, um eine Menge aus geschmolzenem Metall, die aus einer Pfanne durch einen Pfannenausguss abgegeben wird, zu halten. Ausge-hend von dem Zwischenbehälter wird das geschmolzene Metall in die Vor-richtungen (z. B. Formen) gegossen, die es in unterschiedlicher Gestalt formt. Die Zwischenbehälter sind re-gelmäßig mit Arbeits- und Sicherheits-auskleidungen ausgestattet. Der Pfan-nenausguss gibt das geschmolzene Metall in einem dichten, kompakten Strom an den Zwischenbehälter ab. Die Kraft, mit der der Strom des geschmolzenen Metalls in den Zwi-schenbehälter strömt, kann verschie-dene Probleme mit sich bringen: zum einen besteht die Gefahr, dass die Arbeits- und Sicherheitsauskleidung des Zwischenbehälters durch die Kraft des hereinkommenden Stroms des

I. The plaintiff is entitled to act. ...

II. The contested embodiment makes direct use of the words in claim 1 of the patent at issue although the defendant under (1) is not entitled to do so, Section 9(1) PatG. Moreover, there is indirect infringement of claims 9 and 10 of the patent at issue, Section 10(1) PatG.

1. The patent at issue contains de-vice claims in claims 1 and 9 which relate to a tundish impact pad and a tundish equipped with an impact pad of this kind, respectively. Claim 10 relates to a method of preventing turbulence and high velocity flow of molten metal in a tundish.Tundishes, in the context of the patent at issue, are used – as stated in the specification of the patent at issue – to hold a quantity of molten metal derived from a ladle through a ladle shroud. The molten metal is poured out of the tundish into the devices (such as moulds), which mould it into different shapes. The tundishes typically have working and safety linings. The ladle shroud delivers the molten metal to the tundish in a tight, compact stream. The force with which the stream of molten metal flows into the tundish can cause certain problems: on the one hand there is a risk it will damage the tundish's working and safety linings as a result of the force of the incoming stream of molten metal; on the other, turbulence and high velocity flows may spread through the tundish. Such turbulence may for example have the following damaging effects: the steel surface can be damaged; the working lining of the tundish can be eroded; and slag can get to the tundish's outlet and end up in the mould. The problem with

I. Le demandeur a qualité pour agir. ...

II. Le mode de réalisation attaqué met directement en œuvre, au sens littéral, la revendication 1 du brevet litigieux, sans que le défendeur y soit autorisé, § 9 point 1 Loi allemande sur les brevets. De plus, il y a contrefaçon indirecte des revendications 9 et 10 du brevet litigieux, § 10 alinéa 1 Loi allemande sur les brevets.

1. Le brevet litigieux contient, aux revendications 1 et 9, des revendications de dispositif concernant un amortisseur d'impact de panier de coulée ou un panier de coulée équipé d'un amortisseur d'impact de ce type. La revendication 10 protège un procédé pour éviter les turbulences et l'écoulement à vitesse rapide du métal en fusion dans un panier de coulée.Des paniers de coulée au sens du brevet litigieux sont utilisés – comme l'explique le brevet litigieux – pour contenir une quantité de métal en fusion déversée depuis une poche par un déversoir de poche. A partir du panier de coulée, le métal en fusion est déversé dans les dispositifs (p.ex. des moules) qui lui donnent différentes formes. Les paniers de coulée sont régulièrement pourvus de revêtements d'usure et de sécurité. Le métal en fusion est délivré en un jet étroit et compact au panier de coulée par le déversoir de poche. La force avec laquelle le jet de métal en fusion s'écoule dans le panier de coulée peut poser différentes difficultés : d'une part, les revêtements d'usure et de sécurité du panier de coulée risquent d'être endommagés par la force du jet de métal en fusion entrant. D'autre part, des turbulences et des écoulements à vitesse rapide peuvent se créer et se

Page 299: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

292 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

geschmolzenen Metalls beschädigt wird. Zum anderen können Wirbelströ-mungen und Hochgeschwindigkeits-strömungen verursacht werden, die sich im Zwischenbehälter ausbreiten können. Solche Wirbelströmungen können beispielsweise folgende schädliche Auswirkungen haben: die Stahloberfläche wird beeinträchtigt, die Arbeitsauskleidung des Zwischen-behälters wird erodiert und Schlacke kann zum Auslass des Zwischen-behälters und damit in die Form gelangen. Eine Hochgeschwindig-keitsströmung hat den Nachteil, dass der Strom aus geschmolzenem Metall von der Pfanne über die Prallplatte direkt den Weg zum nächstgelegenen Auslass nehmen kann. Dies ist aber nicht wünschenswert. Die Qualität des geschmolzenen Metalls verbes-sert sich vielmehr, je länger es sich in dem Bad aufhält, weil Einschlüsse im geschmolzenen Metall in dieser Zeit zerstreut werden können.

Das Klagepatent beschreibt her-kömmliche Prallplatte dahingehend, dass ein hereinkommender Pfannen-strom auf dessen Oberseite aufprallt und dann rasch zu den Seiten- oder Endwänden des Zwischenbehälters wandert. Von den Seitenwänden prallt der Strom in Richtung zur Oberflä-che des Zwischenbehälters und zu dessen Mitte hin ab. Das Klagepatent kritisiert an diesem Stand der Technik, dass hierdurch unerwünschte, nach innen gerichtete Kreisströmungen im Zwischenbehälter verursacht würden. Verunreinigungen, die sich an der Oberfläche des Bades absetzten, würden so von den Strömungen mitgenommen und dann vom Pfan-nenstrom nach unten zu den Ausläs-sen gedrängt. Dieses Problem sei bisher nicht zufrieden stellend gelöst worden. Insbesondere verlangsamten die Prallplatten, die etwa in den US-Patenten 5 131 635 und 5 133 535

high velocity flow is that the molten metal stream from the ladle via the im-pact pad can find its way direct to the nearest outlet. This is a disadvantage: the longer the molten metal remains in the bath, the better the metal quality, as impurities in the molten metal can be dispersed during this time.

The patent at issue describes a typical impact pad as causing an incoming ladle stream to impact the top of the pad and travel quickly to the side or end walls of the tundish. When the stream reaches the side walls, it rebounds upwards to the surface of the tundish where it changes direction toward the centre of the tundish. The patent at issue criticises the state of the art as creating undesirable inwardly directed circular flows in the tundish. Impurities that have floated to the surface of the bath are drawn into the flows and the ladle stream forces them down to the outlets. The patent claims that previous attempts to solve this problem have proved unsatisf-actory. In particular, the impact pads described for example in US patents 5 131 635 and 5 133 535 are said not to slow down the incoming flow enough to solve the problems associ-ated with the high velocity flows.

propager dans le panier de coulée. De telles turbulences peuvent avoir les effets négatifs suivants, par exemple : la surface en acier peut être endommagée, le revêtement d'usure du panier de coulée érodé et les scories peuvent parvenir jusqu'à la sortie du panier de coulée et arriver jusque dans le moule. Un écoulement à vitesse rapide présente l'inconvénient d'un jet de métal en fusion pouvant être directement dirigé de la poche via l'amortisseur d'impact vers la sortie la plus proche. Or, cette condition n'est pas désirable. Au contraire, la qualité du métal en fusion s'améliore à mesure que se prolonge la durée de son séjour dans le bain, car des impuretés dans le métal en fusion peuvent se disperser pendant ce temps.

Le brevet litigieux décrit un amortisseur d'impact courant dans le cadre duquel un jet de coulée entrant vient frapper sa face supérieure et se déplace ensuite rapidement vers les parois latérales ou parois d'extrémité du panier de coulée. Le jet rebondit à partir des parois latérales vers la surface et vers le centre du panier de coulée. Le brevet litigieux reproche à cet état de la technique de provoquer ainsi des écoulements circulaires indésirables dirigés vers l'intérieur dans le panier de coulée. Les impuretés en flottaison sur la surface du bain seraient ainsi emportées par les écoulements et repoussées de force vers le bas et vers les sorties. Aucune solution satisfaisante n'a été jusqu'ici apportée à ce problème. En particulier, les amortisseurs d'impact décrits, par exemple, dans les brevets US 5 131 635 et 5 133 535, ne ralentiraient pas suffisamment le jet

Page 300: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 293

geschmolzenen Metalls beschädigt wird. Zum anderen können Wirbelströ-mungen und Hochgeschwindigkeits-strömungen verursacht werden, die sich im Zwischenbehälter ausbreiten können. Solche Wirbelströmungen können beispielsweise folgende schädliche Auswirkungen haben: die Stahloberfläche wird beeinträchtigt, die Arbeitsauskleidung des Zwischen-behälters wird erodiert und Schlacke kann zum Auslass des Zwischen-behälters und damit in die Form gelangen. Eine Hochgeschwindig-keitsströmung hat den Nachteil, dass der Strom aus geschmolzenem Metall von der Pfanne über die Prallplatte direkt den Weg zum nächstgelegenen Auslass nehmen kann. Dies ist aber nicht wünschenswert. Die Qualität des geschmolzenen Metalls verbes-sert sich vielmehr, je länger es sich in dem Bad aufhält, weil Einschlüsse im geschmolzenen Metall in dieser Zeit zerstreut werden können.

Das Klagepatent beschreibt her-kömmliche Prallplatte dahingehend, dass ein hereinkommender Pfannen-strom auf dessen Oberseite aufprallt und dann rasch zu den Seiten- oder Endwänden des Zwischenbehälters wandert. Von den Seitenwänden prallt der Strom in Richtung zur Oberflä-che des Zwischenbehälters und zu dessen Mitte hin ab. Das Klagepatent kritisiert an diesem Stand der Technik, dass hierdurch unerwünschte, nach innen gerichtete Kreisströmungen im Zwischenbehälter verursacht würden. Verunreinigungen, die sich an der Oberfläche des Bades absetzten, würden so von den Strömungen mitgenommen und dann vom Pfan-nenstrom nach unten zu den Ausläs-sen gedrängt. Dieses Problem sei bisher nicht zufrieden stellend gelöst worden. Insbesondere verlangsamten die Prallplatten, die etwa in den US-Patenten 5 131 635 und 5 133 535

high velocity flow is that the molten metal stream from the ladle via the im-pact pad can find its way direct to the nearest outlet. This is a disadvantage: the longer the molten metal remains in the bath, the better the metal quality, as impurities in the molten metal can be dispersed during this time.

The patent at issue describes a typical impact pad as causing an incoming ladle stream to impact the top of the pad and travel quickly to the side or end walls of the tundish. When the stream reaches the side walls, it rebounds upwards to the surface of the tundish where it changes direction toward the centre of the tundish. The patent at issue criticises the state of the art as creating undesirable inwardly directed circular flows in the tundish. Impurities that have floated to the surface of the bath are drawn into the flows and the ladle stream forces them down to the outlets. The patent claims that previous attempts to solve this problem have proved unsatisf-actory. In particular, the impact pads described for example in US patents 5 131 635 and 5 133 535 are said not to slow down the incoming flow enough to solve the problems associ-ated with the high velocity flows.

propager dans le panier de coulée. De telles turbulences peuvent avoir les effets négatifs suivants, par exemple : la surface en acier peut être endommagée, le revêtement d'usure du panier de coulée érodé et les scories peuvent parvenir jusqu'à la sortie du panier de coulée et arriver jusque dans le moule. Un écoulement à vitesse rapide présente l'inconvénient d'un jet de métal en fusion pouvant être directement dirigé de la poche via l'amortisseur d'impact vers la sortie la plus proche. Or, cette condition n'est pas désirable. Au contraire, la qualité du métal en fusion s'améliore à mesure que se prolonge la durée de son séjour dans le bain, car des impuretés dans le métal en fusion peuvent se disperser pendant ce temps.

Le brevet litigieux décrit un amortisseur d'impact courant dans le cadre duquel un jet de coulée entrant vient frapper sa face supérieure et se déplace ensuite rapidement vers les parois latérales ou parois d'extrémité du panier de coulée. Le jet rebondit à partir des parois latérales vers la surface et vers le centre du panier de coulée. Le brevet litigieux reproche à cet état de la technique de provoquer ainsi des écoulements circulaires indésirables dirigés vers l'intérieur dans le panier de coulée. Les impuretés en flottaison sur la surface du bain seraient ainsi emportées par les écoulements et repoussées de force vers le bas et vers les sorties. Aucune solution satisfaisante n'a été jusqu'ici apportée à ce problème. En particulier, les amortisseurs d'impact décrits, par exemple, dans les brevets US 5 131 635 et 5 133 535, ne ralentiraient pas suffisamment le jet

beschrieben würden, den hereinkom-menden Strom nicht ausreichend, um die mit den Hochgeschwindig-keitsströmen verbundenen Probleme zu lösen. Des weiteren erörtert die Klagepa-tentschrift die in der US-Patentschrift 5 169 591 beschriebene Lösung. Danach wird der Pfannenstrom durch eine obere Öffnung einer Prallplatte geleitet. Diese Prallplatte weist eine weitere Öffnung auf, die den Pfannen-strom seitlich unterhalb der Oberflä-che der Flüssigkeit zu einem Auslass leitet. Das Klagepatent stellt klar, dass bei diesem Stand der Tech-nik der Pfannenstrom nicht in eine Aufwärtsrichtung umgelenkt werde, sondern in eine seitlichen Bewegung.

Der klagepatentgemäßen Erfindung liegt somit – ohne dass dies in der Klagepatentschrift ausdrücklich ge-nannt wird – das technische Problem zu Grunde, eine Prallplatte vorzu-sehen, bei der die beschriebenen Probleme von Wirbelströmungen und Hochgeschwindigkeitsströmungen nicht auftreten.

Dies soll durch die Patentansprüche 1, 9 und 10 erreicht werden, die fol-gende Merkmale aufweisen:

Anspruch 11. Zwischenbehälter-Prallplatte (20, 40), die aus einer feuerfesten Zusam-mensetzung gebildet ist, die kontinu-ierlichen Kontakt mit geschmolzenem Metall aushalten kann;

2. die Platte (20, 40) umfasst

2.1 eine Basis (22, 42) mit einer Prall-fläche (24, 44),

2.2 eine äußere Seitenwand (26, 46);

3. die äußere Seitenwand (26, 46)

The specification of the patent at issue also considers the solution described in US 5 169 591. Here, the ladle stream is directed through an upper opening in an impact pad. This impact pad has a further opening which directs the ladle stream laterally beneath the surface of the liquid to an outlet. The specification of the patent at issue explains that in this state of the art the ladle stream is not redi-rected in an upward direction but in a lateral direction.

Thus, although this is not mentioned explicitly in the specification of the patent at issue, the invention of the patent at issue addresses the tech-nical problem of creating an impact pad that does not cause the problems of turbulence and high velocity flows described.

This is said to be achieved in claims 1, 9 and 10, which have the following features:

Claim 11. A tundish impact pad (20, 40) formed from a refractory composition capable of withstanding continuous contact with molten metal;

2. the pad (20, 40) comprising

2.1 a base (22, 42) having an impact surface (24, 44),

2.2 an outer side wall (26, 46);

3. the outer side wall (26, 46)

entrant pour résoudre les problèmes liés aux écoulements à vitesse rapide. En outre, le brevet litigieux aborde la solution décrite dans le brevet US 5 169 591. Dans ce dernier, le jet de coulée est amené à passer par une ouverture supérieure d'un amortisseur d'impact. Cet amortisseur d'impact présente une autre ouverture qui dirige le jet de coulée sur le côté, sous la surface du liquide, vers une sortie. Le brevet litigieux précise clairement que, dans cet état de la technique, le jet de coulée n'est pas renvoyé vers le haut, mais vers le côté.

L'invention selon le brevet litigieux entend donc – sans que cela soit ex-pressément évoqué dans le fascicule du brevet litigieux - résoudre le prob-lème technique qui consiste à fournir un amortisseur d'impact dans le cadre duquel les problèmes décrits et liés aux turbulences et aux écoulements à vitesse rapide ne se posent pas.

Ce but est censé être atteint par les revendications 1, 9 et 10, qui présen-tent les caractéristiques suivantes :

Revendication 11. Amortisseur d'impact de panier de coulée (20, 40) formé à partir d'une composition réfractaire capable de résister à un contact continu avec du métal en fusion ;

2. l'amortisseur (20, 40) comprend

2.1 une base (22, 42) ayant une sur-face d'impact (24, 44),

2.2 une paroi latérale extérieure (26,46);

3. la paroi latérale extérieure (26, 46)

Page 301: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

294 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

3.1 erstreckt sich von der Basis (22, 42) nach oben,

3.2 umfasst zumindest einen Teil eines Innenraumes (29, 49), mit einer oberen Öffnung (30, 50) zum Aufneh-men eines Stroms von geschmolze-nem Metall,

3.3 umfasst eine ringförmige Innen-fläche (28, 48), die zumindest einen ersten Abschnitt (28b, 48b) aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung (30, 50) erstreckt,

3.4 ist endlos,

3.5 schließt den Innenraum (29, 49) vollständig ein.

Anspruch 91. Zwischenbehälter (10) zum Bein-halten eines Volumens an geschmol-zenem Metall,

2. der Zwischenbehälter (10) hat

2.1 einen Boden,

2.2 Seitenwände (26, 46), die einen Aufprallbereich umschließen,

2.3 einen Ablauf (14),

2.4 eine Platte (20, 40);

3. die Platte

3.1 ist im Aufprallbereich ange ordnet,

3.2 ist nach einem der vorangegan-genen Ansprüche ausgestaltet.

Anspruch 101. Verfahren zur Verhinderung von Wirbelströmung und Hochgeschwin-digkeitsströmung von geschmolzenem Metall in einem Zwischenbehälter (10),

3.1 extending upwardly from the base (22, 42) and

3.2 enclosing at least part of an interior space (29, 49) having an upper opening (30, 50) for receiving a stream of molten metal,

3.3 including an annular inner surface (28, 48) having at least a first portion (28b, 48b) extending inwardly and upwardly toward the opening (30, 50),

3.4 being endless and

3.5 fully enclosing the interior space (29, 49).

Claim 91. A tundish vessel (10) for holding a volume of molten metal

2. the tundish vessel (10) having

2.1 a floor,

2.2 side walls (26, 46) enclosing a region of impact,

2.3 a drain (14) and

2.4 a pad (20, 40);

3. the pad being

3.1 located in the region of impact and 3.2 as claimed in any preceding claim.

Claim 10 1. A method of preventing turbulence and high velocity flow of molten metal in a tundish (10),

3.1 s'étend depuis la base (22, 42) vers le haut,

3.2 renferme au moins une partie d'un espace intérieur (29, 49) ayant une ouverture supérieure (30, 50) pour recevoir un jet de métal en fusion,

3.3 comprend une surface annulaire interne (28, 48) ayant au moins une première partie (28b, 48b) s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture (30, 50),

3.4 est continue,

3.5 renferme complètement l'espace intérieur (29, 49).

Revendication 91. Panier de coulée (10) pour contenir un volume de métal en fusion,

2. le panier de coulée (10) possède

2.1 un plancher,

2.2 des parois latérales (26, 46) ren-fermant une région d'impact,

2.3 un tube d'écoulement (14),

2.4 un amortisseur d'impact (20,40) ;

3. l'amortisseur d'impact

3.1 est situé dans la région de l'impact,

3.2 est conformé selon l'une quelcon-que des revendications précédentes.

Revendication 101. Procédé pour éviter les turbulences et l'écoulement à vitesse rapide du métal en fusion dans un panier de coulée (10),

Page 302: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 295

3.1 erstreckt sich von der Basis (22, 42) nach oben,

3.2 umfasst zumindest einen Teil eines Innenraumes (29, 49), mit einer oberen Öffnung (30, 50) zum Aufneh-men eines Stroms von geschmolze-nem Metall,

3.3 umfasst eine ringförmige Innen-fläche (28, 48), die zumindest einen ersten Abschnitt (28b, 48b) aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung (30, 50) erstreckt,

3.4 ist endlos,

3.5 schließt den Innenraum (29, 49) vollständig ein.

Anspruch 91. Zwischenbehälter (10) zum Bein-halten eines Volumens an geschmol-zenem Metall,

2. der Zwischenbehälter (10) hat

2.1 einen Boden,

2.2 Seitenwände (26, 46), die einen Aufprallbereich umschließen,

2.3 einen Ablauf (14),

2.4 eine Platte (20, 40);

3. die Platte

3.1 ist im Aufprallbereich ange ordnet,

3.2 ist nach einem der vorangegan-genen Ansprüche ausgestaltet.

Anspruch 101. Verfahren zur Verhinderung von Wirbelströmung und Hochgeschwin-digkeitsströmung von geschmolzenem Metall in einem Zwischenbehälter (10),

3.1 extending upwardly from the base (22, 42) and

3.2 enclosing at least part of an interior space (29, 49) having an upper opening (30, 50) for receiving a stream of molten metal,

3.3 including an annular inner surface (28, 48) having at least a first portion (28b, 48b) extending inwardly and upwardly toward the opening (30, 50),

3.4 being endless and

3.5 fully enclosing the interior space (29, 49).

Claim 91. A tundish vessel (10) for holding a volume of molten metal

2. the tundish vessel (10) having

2.1 a floor,

2.2 side walls (26, 46) enclosing a region of impact,

2.3 a drain (14) and

2.4 a pad (20, 40);

3. the pad being

3.1 located in the region of impact and 3.2 as claimed in any preceding claim.

Claim 10 1. A method of preventing turbulence and high velocity flow of molten metal in a tundish (10),

3.1 s'étend depuis la base (22, 42) vers le haut,

3.2 renferme au moins une partie d'un espace intérieur (29, 49) ayant une ouverture supérieure (30, 50) pour recevoir un jet de métal en fusion,

3.3 comprend une surface annulaire interne (28, 48) ayant au moins une première partie (28b, 48b) s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture (30, 50),

3.4 est continue,

3.5 renferme complètement l'espace intérieur (29, 49).

Revendication 91. Panier de coulée (10) pour contenir un volume de métal en fusion,

2. le panier de coulée (10) possède

2.1 un plancher,

2.2 des parois latérales (26, 46) ren-fermant une région d'impact,

2.3 un tube d'écoulement (14),

2.4 un amortisseur d'impact (20,40) ;

3. l'amortisseur d'impact

3.1 est situé dans la région de l'impact,

3.2 est conformé selon l'une quelcon-que des revendications précédentes.

Revendication 101. Procédé pour éviter les turbulences et l'écoulement à vitesse rapide du métal en fusion dans un panier de coulée (10),

2. Bereitstellen einer Prallplatte (20, 40) innerhalb des Zwischenbehälters (10),

2.1 die Prallplatte (20, 40) umfasst eine Basis (22, 42) mit einer Prallflä-che (24, 44) und eine äußere Seiten-wand (26, 46),

2.2 die äußere Seitenwand (26, 46)

2.2.1erstreckt sich von der Basis (22, 42) nach oben,

2.2.2 umschließt zumindest teilweise einen Innenraum (29, 49), der eine obere Öffnung (30, 50) zum Aufneh-men eines Stroms aus geschmolze-nem Metall aufweist,

2.2.3 umfasst eine ringförmige Innen-fläche (28, 48), die zumindest einen ersten Abschnitt (28b, 48b) aufweist, der sich nach innen und oben zur Öffnung (30, 50) erstreckt,

2.2.4 ist endlos,

2.2.5 schließt den Innenraum (29, 49) vollständig ein;

3. das Lenken eines hereinkom-menden Stroms geschmolzenen Metalls vertikal nach unten in den Zwischenbehälter (10) und gegen die Prallplatte (20, 40), wodurch ein Bad aus geschmolzenem Metall im Zwi-schenbehälter (10) erzeugt wird,

4. das Umkehren des Stroms in eine vertikal nach oben und innen gerichte-te und zum hereinkommenden Strom hin umgekehrte Richtung,

5. das Erzeugen allgemein radialer Strömungen des geschmolzenen Me-talls im Zwischenbehälter (10), wobei die erzeugten radialen Strömungen Auswärtsströmungen sind und sich an allen Seiten des hereinkommenden

2. providing an impact pad (20, 40) within the tundish (10),

2.1 the impact pad (20, 40) including a base (22, 42) having an impact surface (24, 44) and an outer side wall (26, 46),

2.2 the outer side wall (26, 46)

2.2.1 extending upwardly from the base (22, 42) and

2.2.2 at least partially enclosing an interior space (29, 49) having an upper opening (30, 50) for receiving a stream of molten metal,

2.2.3 including an annular inner surface (28, 48) having at least a first portion (28b, 48b) extending inwardly and upwardly toward the opening (30, 50),

2.2.4 being endless, and

2.2.5 fully enclosing the interior space (29, 49);

3. directing an incoming stream of molten metal vertically downwardly into the tundish (10) and against the impact pad (20, 40) to create a bath of molten metal in the tundish (10),

4. reversing the stream into a vertical-ly upward and inward direction and toward the incoming stream, and

5. creating generally radial flows of the molten metal in the tundish (10), the radial flows created being outward flows and on all sides of the incoming stream such that the flows are each directed away from the incoming

2. fourniture d'un amortisseur d'impact (20, 40) à l'intérieur du panier de coulée (10),

2.1 l'amortisseur d'impact (20, 40) comprend une base (22, 42) ayant une surface d'impact (24, 44) et une paroi latérale extérieure (26, 46),

2.2 la paroi latérale extérieure (26, 46) 2.2.1 s'étend depuis la base (22, 42) vers le haut,

2.2.2 renferme au moins partiellement un espace intérieur (29, 49) ayant une ouverture supérieure (30, 50) pour recevoir un jet de métal en fusion,

2.2.3 comprend une surface an-nulaire interne (28, 48) ayant au moins une première partie (28b, 48b) s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture (30, 50),

2.2.4 est continue,

2.2.5 renferme complètement l'espace intérieur (29, 49) ;

3. direction d'un jet de métal en fusion entrant verticalement vers le bas dans le panier de coulée (10) et contre l'amortisseur d'impact (20, 40) pour créer un bain de métal en fusion dans le panier de coulée (10),

4. inversion du courant dans une direction verticale vers le haut et vers l'intérieur et vers le jet entrant,

5. création d'écoulements de métal en fusion généralement radiaux dans le panier de coulée (10), les écoulements radiaux créés étant des écoulements vers l'extérieur et sur tous les côtés du jet entrant, de

Page 303: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

296 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Stroms befinden, so dass die Strö-mungen jeweils vom hereinkom-menden Strom weg zur Oberfläche des Bades aus geschmolzenem Metall gelenkt werden.

Die Klagepatentschrift beschreibt es als vorteilhaft, dass bei der patent-gemäßen Prallplatte der hereinkom-mende Metallstrom in sich selbst zurückgelenkt werde und ein Strö-mungsmuster erzeugt werde, das die umgekehrte Metall-Strömung vom Pfannenausguss weg lenke (Anlage K2, Seite 5, 2. Absatz; alle nachstehenden Angaben beziehen sich – soweit nicht anders gekenn-zeichnet – auf die deutschsprachige Übersetzung der Klagepatentschrift, Anlage K2). Die Prallplatte lenke den Gießstrom in sich selbst zurück, wodurch bewirkt werde, dass Gegen-stromströmungen einander gegensei-tig verlangsamen und Wirbelströmung minimiert bzw. Hochgeschwindigkeits-strömung innerhalb des Zwischenbe-hälter verhindert werde. Schlacke und andere Verunreinigungen würden von dem Pfannenstrom weggeschoben, außerdem trage das Strömungsmu-ster zur Temperaturhomogenität im Zwischenbehälter bei.

2. Die angegriffene Ausführungsform verwirklicht den Patentanspruch 1 wortsinngemäß. Zwischen den Parteien ist zu Recht unstreitig, dass die angegriffene Ausführungsform die Merkmale 1 bis 3.2 sowie die Merkmale 3.4 und 3.5 des Patent-anspruchs 1 verwirklicht, so dass sich weitere Ausführungen hierzu erübrigen. Die Parteien streiten um die Verwirk-lichung des Merkmals 3.3. Danach muss die äußere Seitenwand eine ringförmige Innenfläche umfassen, die zumindest einen ersten Abschnitt auf-weist, der sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckt. Die Beklagte

stream toward the surface of the bath of molten metal.

The specification of the patent at issue describes as advantageous the fact that with the patented impact pad the incoming metal stream is redirected back into itself and a flow pattern is created which directs the reversed flow of metal away from the ladle shroud (exhibit K2, page 5, paragraph 2; all the references below relate to the German translation of the specification of the patent at issue, ex-hibit K2, unless indicated otherwise). The impact pad redirects the pouring stream back into itself, causing the counter-current flows to slow each other down and thereby minimising turbulence and inhibiting high velocity flow within the tundish. This pushes slag and other impurities away from the ladle stream, and the flow pattern promotes temperature homogeneity in the tundish.

2. The contested embodiment realises the wording in claim 1. The parties do not dispute that the contested embodiment realises features 1 to 3.2 and features 3.4 and 3.5 of claim 1, so there is no need to discuss the point in more detail.The dispute centres on how feature 3.3 is realised. According to this, the outer side wall is to include an annular inner surface having at least a first portion extending inwardly and upwardly toward the opening. The defendant disputes having realised this feature on two counts.

manière à ce que les écoulements soient chacun dirigés à l'écart du jet entrant vers la surface du bain de métal en fusion.

Le brevet décrit comme un avan-tage le fait que, dans le cadre de l'amortisseur d'impact selon le brevet, le jet de métal entrant soit redirigé en arrière dans lui-même et qu'il soit créé une configuration d'écoulement dirigeant le jet de métal inversé à l'écart du déversoir de coulée (annexe K2, page 5, 2e paragraphe ; toutes les références ci-après – en l'absence d'autre indication - renvoient à la traduction en allemand du brevet litigieux, annexe K2). L'amortisseur d'impact réoriente le jet de coulée en arrière dans lui-même, ce qui a pour effet de ralentir réciproquement les écoulements à contre-courant et de réduire les turbulences ou d'empêcher l'écoulement à grande vitesse à l'intérieur du panier de coulée. Les scories et les autres impuretés sont repoussées par le jet de coulée ; la configuration d'écoulement contribue en outre à homogénéiser la tempéra-ture dans le panier de coulée.

2. Le mode de réalisation attaqué met en œuvre la revendication 1 de façon littérale. Les parties ne contestent pas, à juste titre, que le mode de réalisation attaqué met en œuvre les caractéristiques 1 à 3.2 ainsi que les caractéristiques 3.4 et 3.5 de la revendication 1, et d'autres commentaires sur ce point sont donc superflus. Les parties s'opposent sur la mise en œuvre de la caractéristique 3.3. Selon celle-ci, la paroi latérale exté-rieure doit comprendre une surface interne annulaire présentant au moins une première partie s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers

Page 304: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 297

Stroms befinden, so dass die Strö-mungen jeweils vom hereinkom-menden Strom weg zur Oberfläche des Bades aus geschmolzenem Metall gelenkt werden.

Die Klagepatentschrift beschreibt es als vorteilhaft, dass bei der patent-gemäßen Prallplatte der hereinkom-mende Metallstrom in sich selbst zurückgelenkt werde und ein Strö-mungsmuster erzeugt werde, das die umgekehrte Metall-Strömung vom Pfannenausguss weg lenke (Anlage K2, Seite 5, 2. Absatz; alle nachstehenden Angaben beziehen sich – soweit nicht anders gekenn-zeichnet – auf die deutschsprachige Übersetzung der Klagepatentschrift, Anlage K2). Die Prallplatte lenke den Gießstrom in sich selbst zurück, wodurch bewirkt werde, dass Gegen-stromströmungen einander gegensei-tig verlangsamen und Wirbelströmung minimiert bzw. Hochgeschwindigkeits-strömung innerhalb des Zwischenbe-hälter verhindert werde. Schlacke und andere Verunreinigungen würden von dem Pfannenstrom weggeschoben, außerdem trage das Strömungsmu-ster zur Temperaturhomogenität im Zwischenbehälter bei.

2. Die angegriffene Ausführungsform verwirklicht den Patentanspruch 1 wortsinngemäß. Zwischen den Parteien ist zu Recht unstreitig, dass die angegriffene Ausführungsform die Merkmale 1 bis 3.2 sowie die Merkmale 3.4 und 3.5 des Patent-anspruchs 1 verwirklicht, so dass sich weitere Ausführungen hierzu erübrigen. Die Parteien streiten um die Verwirk-lichung des Merkmals 3.3. Danach muss die äußere Seitenwand eine ringförmige Innenfläche umfassen, die zumindest einen ersten Abschnitt auf-weist, der sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckt. Die Beklagte

stream toward the surface of the bath of molten metal.

The specification of the patent at issue describes as advantageous the fact that with the patented impact pad the incoming metal stream is redirected back into itself and a flow pattern is created which directs the reversed flow of metal away from the ladle shroud (exhibit K2, page 5, paragraph 2; all the references below relate to the German translation of the specification of the patent at issue, ex-hibit K2, unless indicated otherwise). The impact pad redirects the pouring stream back into itself, causing the counter-current flows to slow each other down and thereby minimising turbulence and inhibiting high velocity flow within the tundish. This pushes slag and other impurities away from the ladle stream, and the flow pattern promotes temperature homogeneity in the tundish.

2. The contested embodiment realises the wording in claim 1. The parties do not dispute that the contested embodiment realises features 1 to 3.2 and features 3.4 and 3.5 of claim 1, so there is no need to discuss the point in more detail.The dispute centres on how feature 3.3 is realised. According to this, the outer side wall is to include an annular inner surface having at least a first portion extending inwardly and upwardly toward the opening. The defendant disputes having realised this feature on two counts.

manière à ce que les écoulements soient chacun dirigés à l'écart du jet entrant vers la surface du bain de métal en fusion.

Le brevet décrit comme un avan-tage le fait que, dans le cadre de l'amortisseur d'impact selon le brevet, le jet de métal entrant soit redirigé en arrière dans lui-même et qu'il soit créé une configuration d'écoulement dirigeant le jet de métal inversé à l'écart du déversoir de coulée (annexe K2, page 5, 2e paragraphe ; toutes les références ci-après – en l'absence d'autre indication - renvoient à la traduction en allemand du brevet litigieux, annexe K2). L'amortisseur d'impact réoriente le jet de coulée en arrière dans lui-même, ce qui a pour effet de ralentir réciproquement les écoulements à contre-courant et de réduire les turbulences ou d'empêcher l'écoulement à grande vitesse à l'intérieur du panier de coulée. Les scories et les autres impuretés sont repoussées par le jet de coulée ; la configuration d'écoulement contribue en outre à homogénéiser la tempéra-ture dans le panier de coulée.

2. Le mode de réalisation attaqué met en œuvre la revendication 1 de façon littérale. Les parties ne contestent pas, à juste titre, que le mode de réalisation attaqué met en œuvre les caractéristiques 1 à 3.2 ainsi que les caractéristiques 3.4 et 3.5 de la revendication 1, et d'autres commentaires sur ce point sont donc superflus. Les parties s'opposent sur la mise en œuvre de la caractéristique 3.3. Selon celle-ci, la paroi latérale exté-rieure doit comprendre une surface interne annulaire présentant au moins une première partie s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers

bestreitet die Verwirklichung dieses Merkmals unter zwei Gesichtspunk-ten.

a) Zum einen macht sie geltend, die In-nenfläche weise bei der angegriffenen Ausführungsform keinen "ersten Ab-schnitt" auf. Die Innenfläche bestehe vielmehr nur aus einem Teil, nämlich der gerade nach oben reichenden Fläche. Die Lippe sei nicht als Teil der Innenfläche anzusehen, da sie nicht den radialen Fluss des geschmolzenen Metalls begrenze.In diesem Ansatz ist der Beklagten nicht zu folgen. Das Klagepatent setzt nicht voraus, dass nur solche Teile als ein Abschnitt der Innenfläche angesehen werden können, auf die ein sich in einer radialen Bewegung befindlicher Metallstrom auftrifft bzw. ein Metallstrom, der nach oben und innen abgelenkt wird. Bereits nach dem allgemeinen Sprachverständnis bezeichnet eine Innenfläche jeden Bereich, der den Innenraum der Prall-platte in irgendeine Richtung begrenzt. Wie aus der Figur 1 der Klagepatent-schrift ersichtlich ist, trifft der Metall-strom auch bei dem dort gezeigten Ausführungsbeispiel nicht stets radial auf die Innenfläche. Vielmehr bewegt er sich etwa im obersten Bereich der Innenfläche (dort mit der Bezugsziffer 28b bezeichnet) nahezu parallel zu der Innenfläche. Ob ein Bereich als ein Ab-schnitt einer Innenfläche zu bezeich-nen ist, kann demnach nicht davon abhängig gemacht werden, in welche Richtung der Metallstrom an dieser Stelle geleitet wird. Das Verständnis der Beklagten würde darauf abzielen, die gesamte Vorteilsbeschreibung hinsichtlich des bevorzugten Strö-mungsverhaltens der erfindungsge-mäßen Prallplatte in das Merkmal des "Abschnitts der Innenfläche" hinein-zulesen, obwohl der Patentanspruch hierzu keinen Anhaltspunkt gibt.

(a) First, it asserts that the inner sur-face of the contested embodiment has no "first portion". The inner surface has only one part, i.e. the surface extending straight upwards. The overhanging lip is not part of the inner surface because it does not delimit the radial flow of the molten metal.The reasoning of the defendant can-not be accepted here. The patent at issue does not specify that only those parts impacted by a radially moving flow of metal or an upwardly and inwardly redirected flow of metal may be regarded as a portion of the inner surface. It is understood simply from general language that an inner sur-face is any area enclosing in all direc-tions the interior space of the impact pad. As can be seen from Figure 1 of the specification of the patent at issue, the flow of metal does not always impact the inner surface radially, even in the exemplary embodiment shown there. Rather, in the top region of the inner surface, for example (designa-ted there by the reference numeral 28b), it moves almost parallel to the inner surface. Accordingly, whether an area could be called a portion of an inner surface does not depend on the direction of the metal stream at this point. The defendant's interpretation is intended to ensure that the whole de-scription of the advantages associated with the preferred flow pattern of the impact pad according to the invention is read into the "first portion of the in-ner surface” feature, although nothing in the claim suggests as much.

l'ouverture. Le défendeur conteste la mise en œuvre de cette caractéri-stique d'un double point de vue.

a) Il fait d'une part valoir que, dans le mode de réalisation attaqué, la surface interne ne présente pas de "première partie". Au contraire, la surface interne n'est en fait composée que d'une seule partie, à savoir de la surface menant droit vers le haut. La lèvre ne saurait être considérée comme une partie de la surface interne, étant donné qu'elle ne limite pas le flux radial du métal en fusion.Le défendeur ne saurait être suivi dans cette analyse. Le brevet litigi-eux ne pose pas comme condition que seules peuvent être considérées comme faisant partie de la surface interne les parties touchées par un jet de métal se déplaçant radialement, et/ou un jet de métal dirigé vers le haut et vers l'intérieur. Le langage cou-rant, déjà, entend par surface interne toute partie délimitant, dans quelque direction que ce soit, l'espace intérieur de l'amortisseur d'impact. Comme le montre la figure 1 du brevet litigieux, le jet de métal, également dans l'exemple d'exécution représenté, ne heurte pas toujours radialement la surface interne. Il se déplace plutôt, sensiblement dans la partie la plus haute de la surface interne (portant la référence 28b sur la figure), pratiquement parallèlement à la surface interne. Qu'une zone soit désignée comme partie d'une surface interne ne peut donc pas dépendre de la direction dans laquelle le jet de métal est dirigé, à cet endroit. L'interprétation du défendeur voudrait que l'on voit dans la caractéristique de la "partie de la surface interne" toute la description de l'avantage offert par le comportement fluidique préféré de l'amortisseur d'impact selon l'invention bien que rien dans la revendication ne permette une telle déduction.

Page 305: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

298 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

b) Zum zweiten macht die Beklagte geltend, es gebe keinen Abschnitt der Innenfläche bei der angegriffenen Ausführungsform, der nach oben und innen gerichtet sei. Statt dessen sei die Innenwand im Bereich des Lippe nach unten gerichtet. Dieser Ansicht folgt die Kammer nicht.Der Wortlaut des Patentanspruchs, wonach der Abschnitt sich "nach innen und oben" erstrecken muss, lässt zwei verschiedene Auslegungs-möglichkeiten zu. Zum einen könnte das Merkmal so verstanden werden, dass sich der Abschnitt nach innen und zugleich nach oben erstrecken muss, so dass also eine Krümmung oder eine Schräge des Abschnitts in Richtung zur Öffnung hin gefordert wäre (so die Lesart der Beklagten). Zum anderen könnte das Merkmal lediglich vorgeben, dass der Abschnitt zu einem Endpunkt führen muss, der sich oberhalb der Basis der Prallplat-te und ausgehend von der übrigen Seitenwand innen befindet, ohne dass vorgegeben wäre, ob der Abschnitt gleichzeitig nach oben und innen ge-führt wird oder aber ob er etwa zuerst nach oben und dann nach innen reicht (so die Lesart der Klägerin). Die Beklagte führt für ihre Auffas-sung an, dass sämtliche Ausfüh-rungsbeispiele des Klagepatents eine gleichzeitige Ausrichtung des ersten Abschnitts nach innen und oben vorsähen. Zudem habe diese in Richtung der Öffnung vorgesehene Schräge oder Krümmung die Funk-tion, dass der Metallstrom in Rich-tung des hereinkommenden Stroms gelenkt werde. Der herausführende Metallstrom werde also durch diese Ausgestaltung des ersten Abschnitts mit einer restlichen Strömungsenergie vertikal nach oben geführt, damit er den hereinführenden Strom bremse. Diese Auffassung der Beklagten über-zeugt jedoch nicht. Dem reinen Wort-laut des Patentanspruchs kann der

(b) Second, the defendant asserts that no portion of the inner surface of the contested embodiment extends inwardly and upwardly, but that on the contrary, the inner wall extends downwards in the area of the lip. The Division does not accept this reasoning.The wording of the claim, according to which the portion must extend "inwardly and upwardly", has two possible interpretations. On the one hand, the feature could be under-stood to mean that the portion must extend inwardly and at the same time upwardly, with the result that a curve or inclination of the portion toward the opening is required (which is how the defendant understands it). On the other hand, the feature could merely specify that the portion must lead to a final point which is above the base of the impact pad and inward from the rest of the side wall, without this specifying that the portion simultane-

ously extends upwardly and inwardly, or indeed that it extends first upwardly and then inwardly (which is how the defendant understands it).The defendant states as its view that all exemplary embodiments of the pa-tent at issue provide for a first portion extending both inwards and upwards, and that this inclination or curve toward the opening moreover has the function of directing the metal stream toward the incoming flow. The metal stream will in this case be guided vertically upwardly with the rest of the energy of flow by this embodiment of the first portion, thereby slowing down the incoming flow. However, the defendant's view is not convincing here. Purely from the wording of the claim, the skilled person would not initially be able to deduce that there was any specifica-tion of how the first portion should be aligned in practice. The wording merely tells him that the portion

b) Le défendeur fait d'autre part valoir que dans le mode de réalisation at-taqué, la surface interne ne présente aucune partie orientée vers l'intérieur et vers le haut. La paroi intérieure est au contraire orientée vers le bas dans la région de la lèvre. La Chambre n'adhère pas à ce point de vue.Le texte de la revendication selon lequel la partie doit s'étendre "vers l'intérieur et vers le haut" peut être interprété de deux manières diffé-rentes. Il serait d'une part possible de comprendre la caractéristique en ce sens que la partie doit s'étendre à la

fois vers l'intérieur et vers le haut, ce qui exigerait donc une courbure ou une obliquité de la partie en direction de l'ouverture (c'est la version du défendeur). D'autre part, la caracté-ristique pourrait uniquement presc-rire que la partie doive mener à une extrémité se trouvant au-dessus de la base de l'amortisseur d'impact et à

l'intérieur, à partir du reste de la paroi latérale, sans qu'il soit déterminé si la partie s'étend simultanément vers le haut et vers l'intérieur ou si elle s'étend tout d'abord vers le haut puis vers l'intérieur (selon la version du demandeur). Le défendeur, pour étayer son opinion, argumente que dans tous les modes de réalisation cités en exemple dans le brevet litigieux, il est prévu une orientation simultanée de la première partie vers l'intérieur et vers le haut. De plus, cette obliquité ou courbure prévue en direction de l'ouverture a pour fonction de diriger le jet de métal vers le jet entrant. Le jet de métal sortant serait donc guidé verticalement vers le haut, avec une énergie résiduelle d'écoulement, grâce à cette conformation de la première partie, afin de freiner le jet entrant. Cet argument du défendeur n'est cependant pas convaincant. Le strict libellé de la revendication n'indique

Page 306: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 299

b) Zum zweiten macht die Beklagte geltend, es gebe keinen Abschnitt der Innenfläche bei der angegriffenen Ausführungsform, der nach oben und innen gerichtet sei. Statt dessen sei die Innenwand im Bereich des Lippe nach unten gerichtet. Dieser Ansicht folgt die Kammer nicht.Der Wortlaut des Patentanspruchs, wonach der Abschnitt sich "nach innen und oben" erstrecken muss, lässt zwei verschiedene Auslegungs-möglichkeiten zu. Zum einen könnte das Merkmal so verstanden werden, dass sich der Abschnitt nach innen und zugleich nach oben erstrecken muss, so dass also eine Krümmung oder eine Schräge des Abschnitts in Richtung zur Öffnung hin gefordert wäre (so die Lesart der Beklagten). Zum anderen könnte das Merkmal lediglich vorgeben, dass der Abschnitt zu einem Endpunkt führen muss, der sich oberhalb der Basis der Prallplat-te und ausgehend von der übrigen Seitenwand innen befindet, ohne dass vorgegeben wäre, ob der Abschnitt gleichzeitig nach oben und innen ge-führt wird oder aber ob er etwa zuerst nach oben und dann nach innen reicht (so die Lesart der Klägerin). Die Beklagte führt für ihre Auffas-sung an, dass sämtliche Ausfüh-rungsbeispiele des Klagepatents eine gleichzeitige Ausrichtung des ersten Abschnitts nach innen und oben vorsähen. Zudem habe diese in Richtung der Öffnung vorgesehene Schräge oder Krümmung die Funk-tion, dass der Metallstrom in Rich-tung des hereinkommenden Stroms gelenkt werde. Der herausführende Metallstrom werde also durch diese Ausgestaltung des ersten Abschnitts mit einer restlichen Strömungsenergie vertikal nach oben geführt, damit er den hereinführenden Strom bremse. Diese Auffassung der Beklagten über-zeugt jedoch nicht. Dem reinen Wort-laut des Patentanspruchs kann der

(b) Second, the defendant asserts that no portion of the inner surface of the contested embodiment extends inwardly and upwardly, but that on the contrary, the inner wall extends downwards in the area of the lip. The Division does not accept this reasoning.The wording of the claim, according to which the portion must extend "inwardly and upwardly", has two possible interpretations. On the one hand, the feature could be under-stood to mean that the portion must extend inwardly and at the same time upwardly, with the result that a curve or inclination of the portion toward the opening is required (which is how the defendant understands it). On the other hand, the feature could merely specify that the portion must lead to a final point which is above the base of the impact pad and inward from the rest of the side wall, without this specifying that the portion simultane-

ously extends upwardly and inwardly, or indeed that it extends first upwardly and then inwardly (which is how the defendant understands it).The defendant states as its view that all exemplary embodiments of the pa-tent at issue provide for a first portion extending both inwards and upwards, and that this inclination or curve toward the opening moreover has the function of directing the metal stream toward the incoming flow. The metal stream will in this case be guided vertically upwardly with the rest of the energy of flow by this embodiment of the first portion, thereby slowing down the incoming flow. However, the defendant's view is not convincing here. Purely from the wording of the claim, the skilled person would not initially be able to deduce that there was any specifica-tion of how the first portion should be aligned in practice. The wording merely tells him that the portion

b) Le défendeur fait d'autre part valoir que dans le mode de réalisation at-taqué, la surface interne ne présente aucune partie orientée vers l'intérieur et vers le haut. La paroi intérieure est au contraire orientée vers le bas dans la région de la lèvre. La Chambre n'adhère pas à ce point de vue.Le texte de la revendication selon lequel la partie doit s'étendre "vers l'intérieur et vers le haut" peut être interprété de deux manières diffé-rentes. Il serait d'une part possible de comprendre la caractéristique en ce sens que la partie doit s'étendre à la

fois vers l'intérieur et vers le haut, ce qui exigerait donc une courbure ou une obliquité de la partie en direction de l'ouverture (c'est la version du défendeur). D'autre part, la caracté-ristique pourrait uniquement presc-rire que la partie doive mener à une extrémité se trouvant au-dessus de la base de l'amortisseur d'impact et à

l'intérieur, à partir du reste de la paroi latérale, sans qu'il soit déterminé si la partie s'étend simultanément vers le haut et vers l'intérieur ou si elle s'étend tout d'abord vers le haut puis vers l'intérieur (selon la version du demandeur). Le défendeur, pour étayer son opinion, argumente que dans tous les modes de réalisation cités en exemple dans le brevet litigieux, il est prévu une orientation simultanée de la première partie vers l'intérieur et vers le haut. De plus, cette obliquité ou courbure prévue en direction de l'ouverture a pour fonction de diriger le jet de métal vers le jet entrant. Le jet de métal sortant serait donc guidé verticalement vers le haut, avec une énergie résiduelle d'écoulement, grâce à cette conformation de la première partie, afin de freiner le jet entrant. Cet argument du défendeur n'est cependant pas convaincant. Le strict libellé de la revendication n'indique

Fachmann zunächst keine Vorgabe dazu entnehmen können, wie die Aus-richtung des ersten Abschnitts konkret auszugestalten ist. Der Wortlaut gibt ihm lediglich an die Hand, dass der Abschnitt nach oben und nach innen führen soll, was sowohl eine durch-gehende als auch eine abgewinkelte Führung ermöglicht.

Berücksichtigt der Fachmann jedoch die Art und Weise, wie sich das Klagepatent vom in der Klagepatent-schrift diskutierten Stand der Technik abgrenzt, so führt ihn dies zu einem Verständnis, nach dem eine Krüm-mung oder nach oben gerichtete Schräge des ersten Abschnitts vom Merkmal 3.3 des Patentanspruchs nicht gefordert wird. Denn das Klage-patent grenzt sich im Wesentlichen dadurch von dem von ihm zitierten Stand der Technik ab, dass es die dort vorgesehene seitliche Ablenkung des Pfannenstroms ersetzt durch eine richtungsumkehrende Ablenkung des Pfannenstroms. So beschreibt das Klagepatent eine typische im Stand der Technik bekannte Prallplatte auf Seite 3, 2. Absatz, dahingehend, dass diese den hereinkommenden Pfan-nenstrom rasch zu den Seiten- und Endwänden des Zwischenbehälters führe. Von den Seitenwänden pralle der Strom in Richtung der Oberfläche des Zwischenbehälters, und von dort ströme er schließlich in Richtung zur Mitte des Zwischenbehälters. Dadurch entstünden unerwünschte Kreisströmungen im Zwischenbehäl-ter, die dazu führten, dass Schlacke mit in die Auslässe geführt würden. Das Klagepatent sieht an diesem Stand der Technik also als negativ an, dass der Strom nicht verlangsamt wird und dass er außerdem durch die Prallplatte direkt zur Seite hin, also zu den Seiten- und Endwänden, geführt wird. Dieselbe Kritik übt das Klagepatent an den weiteren, zitierten

pas d'emblée à l'homme du métier quelle orientation la première partie doit présenter, concrètement. Le libellé lui indique seulement que la partie doit s'étendre vers le haut et vers l'intérieur, ce qui permet tout au-tant une conformation continue qu'un mode de réalisation coudé.

Cependant, si l'homme du métier tient compte de la façon dont le brevet litigieux se distingue de l'état de la technique antérieure discuté dans le fascicule, il comprend que la ca-ractéristique 3.3 de la revendication n'exige pas une courbure ou une obliquité vers le haut de la première partie. En effet, le brevet litigieux se distingue essentiellement de l'état de la technique antérieure qu'il cite en remplaçant la déviation latérale du jet de coulée prévue par une dévia-tion inversant la direction du jet de coulée. Ainsi, le brevet litigieux décrit, page 3, 2e paragraphe, un amortis-seur d'impact typique de l'état de la technique dans lequel celui-ci guide le jet de coulée entrant rapidement vers les parois latérales et les parois d'extrémité du panier de coulée. Le jet rebondit à partir des parois latérales vers la surface du panier de coulée et, de là, il s'écoule enfin vers le centre du panier de coulée. Ceci provoque, selon lui, des écoulements circulaires indésirables dans le panier de coulée, qui ont pour conséquence que des scories sont entraînées vers les sorties. Le brevet litigieux considère donc que l'inconvénient présenté par cet état de la technique est que le jet n'est pas ralenti et, en outre, qu'il est guidé, par l'amortisseur d'impact, directement vers le côté, c'est-à-dire vers les parois latérales et terminales. Le brevet litigieux émet la même critique à l'égard des autres brevets US 5 131 635, 5 133 535 et 5 169 591 cités. Ils présentent

should extend inward and upward, which means that both a continuous or an angled line are possible.

However, if the skilled person takes into account how the patent at issue is delimited from the state of the art discussed in the specification of the patent at issue, he will appreciate that the first portion in feature 3.3 of the claim is not required to have a curve or upwardly directed inclination: the patent at issue is substantially delimi-ted from the state of the art it cites in that it replaces the lateral diversion of the ladle stream provided for there by a direction-reversing diversion of the ladle stream. Thus, on page 3, paragraph 2, the patent at issue describes a typical impact pad that is known from the state of the art in that it causes the incoming lade stream to travel quickly to the side and end walls of the tundish. The stream rebounds from the side walls toward the surface of the tundish, from which it flows finally toward the centre of the tundish. This creates undesirable cir-cular flows in the tundish, which have the effect of drawing slag into the out-lets. The patent at issue thus regards it as disadvantageous in this state of the art that the flow is not slowed down, and moreover that it is guided directly toward the side by the impact pad, that is to say to the side and end walls. The patent at issue makes the same criticism of the other US patents cited, 5 131 635 and 5 133 535 and 5 169 591. It is said to be disadvan-tageous that the stream is not slowed down and the incoming stream travels directly in one or two lateral directions (page 4, paragraph 1, lines 8-12). In

Page 307: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

300 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

US-Patenten 5 131 635 und 5 133 535 und 5 169 591. Nachteilhaft sei es, dass der Strom nicht verlangs-amt werde und der hereinkommende Strom direkt in eine oder zwei laterale Richtungen gelenkt werde (Seite 4, 1. Absatz, Zeilen 8-12). Auch an dem US-Patent 5 169 591, mit dem sich die Klagepatentschrift näher aus-einandersetzt, kritisiert das Klagepa-tent, dass dieses den Pfannenstrom seitlich unterhalb der Oberfläche ableite und nicht in eine Aufwärtsrichtung umlenke.Daraus schließt der Fachmann, dass es dem Klagepatent wesentlich auf eine Verlangsamung des Pfannen-stroms und auf dessen Umlenkung in eine Aufwärtsrichtung ankommt. So-lange diese Ziele erreicht werden, will sich das Klagepatent ersichtlich nicht auf eine bestimmte Ausgestaltung der Innenwand, etwa eine Krümmung oder eine Schräge, festlegen. Die entscheidende Funktion des "er-sten Abschnitts", den Pfannenstrom entlang der Seitenwände nach oben zur Öffnung hin zu leiten, damit er dort austreten kann, ist auch durch eine Ausführung erfüllt, die zuerst nach oben und dann in einem 90° überstei-genden Winkel nach innen verläuft.

Entgegen der Ansicht der Beklagten wird der Fachmann auch nicht etwa deshalb von der Notwendigkeit einer Schräge oder Krümmung der Innen-wand ausgehen, weil dies für das vom Klagepatent vorgegebene gewünsch-te Strömungsmuster erforderlich wäre. Die Beklagte hat insbesondere in der mündlichen Verhandlung argumen-tiert, dem Klagepatent komme es ersichtlich entscheidend darauf an, dass die Verlangsamung des Pfan-nenstroms im Wesentlichen dadurch geschehe, dass sich der aus der Prallplatte austretende Pfannenstrom an dem hereinkommenden Pfannen-

l'inconvénient que le jet n'est pas ralenti et que le jet entrant est dirigé directement dans une ou deux directions latérales (page 4, 1er paragraphe, lignes 8-12). Le brevet litigieux analyse le brevet US 5 169 591 de façon plus approfon-die, et critique également le fait que le jet de coulée est détourné latérale-ment sous la surface et n'est pas réo-rienté dans une direction ascendante.L'homme du métier en déduit que le brevet litigieux vise essentiellement un ralentissement du jet de coulée et sa réorientation dans une direction ascendante. Tant que ces buts sont atteints, le brevet litigieux n'entend visiblement pas se fixer sur une forme de conception déterminée de la paroi intérieure – par exemple sous forme d'une obliquité ou d'une courbure. La fonction décisive de la "première partie", qui consiste à diriger le jet de coulée le long des parois latérales vers le haut et vers l'ouverture afin que le jet puisse ensuite sortir, est égale-ment mise en oeuvre par un mode de réalisation qui s'étend tout d'abord vers le haut et ensuite vers l'intérieur selon un angle de plus de 90°.

Contrairement à ce qu'estime le défendeur, l'homme du métier ne partira pas du principe qu'une ob-liquité ou une courbure de la paroi intérieure est requise du fait qu'elle serait nécessaire pour la configuration d'écoulement souhaitée fixée par le brevet. En particulier en procédure orale, le défendeur a argumenté que, visiblement, il est décisif, dans le brevet litigieux, que le ralentissement du jet de coulée soit essentiellement obtenu grâce à la friction du jet de coulée qui sort de l'amortisseur d'impact sur le jet de coulée entrant ; cette friction réciproque doit, selon le

US patent 5 169 591 too, of which the specification of the patent at issue discusses the disadvantages in more detail, the patent at issue criticises the fact that it redirects the ladle stream laterally beneath the surface and does not redirect it in an upward direction.The skilled person will conclude from this that the patent's main objective is to slow down the ladle stream and redirect it upwards. As long as this is achieved, the patent at issue clearly has no interest in specifying what form the inner wall should take, be it a curve or an inclination. The deci-sive function of the "first portion” in directing the ladle stream upwards along the side walls to the opening, where it can get out, is also performed by an embodiment which first extends upward and then inclines inward at an angle of over 90°.

In contrast to the opinion of the defendant, the skilled person will not assume that an inclination or curve of the inner wall is necessary for example because it is required for the desired flow pattern provided for by the patent at issue. At the oral hearing in particular, the defendant argued that the decisive point of the patent at issue was clearly that the ladle stream was substantially slowed down because the ladle stream leaving the impact pad underwent drag from the incoming ladle stream; according to the patent at issue, this mutual drag would have to take place vertically

Page 308: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 301

US-Patenten 5 131 635 und 5 133 535 und 5 169 591. Nachteilhaft sei es, dass der Strom nicht verlangs-amt werde und der hereinkommende Strom direkt in eine oder zwei laterale Richtungen gelenkt werde (Seite 4, 1. Absatz, Zeilen 8-12). Auch an dem US-Patent 5 169 591, mit dem sich die Klagepatentschrift näher aus-einandersetzt, kritisiert das Klagepa-tent, dass dieses den Pfannenstrom seitlich unterhalb der Oberfläche ableite und nicht in eine Aufwärtsrichtung umlenke.Daraus schließt der Fachmann, dass es dem Klagepatent wesentlich auf eine Verlangsamung des Pfannen-stroms und auf dessen Umlenkung in eine Aufwärtsrichtung ankommt. So-lange diese Ziele erreicht werden, will sich das Klagepatent ersichtlich nicht auf eine bestimmte Ausgestaltung der Innenwand, etwa eine Krümmung oder eine Schräge, festlegen. Die entscheidende Funktion des "er-sten Abschnitts", den Pfannenstrom entlang der Seitenwände nach oben zur Öffnung hin zu leiten, damit er dort austreten kann, ist auch durch eine Ausführung erfüllt, die zuerst nach oben und dann in einem 90° überstei-genden Winkel nach innen verläuft.

Entgegen der Ansicht der Beklagten wird der Fachmann auch nicht etwa deshalb von der Notwendigkeit einer Schräge oder Krümmung der Innen-wand ausgehen, weil dies für das vom Klagepatent vorgegebene gewünsch-te Strömungsmuster erforderlich wäre. Die Beklagte hat insbesondere in der mündlichen Verhandlung argumen-tiert, dem Klagepatent komme es ersichtlich entscheidend darauf an, dass die Verlangsamung des Pfan-nenstroms im Wesentlichen dadurch geschehe, dass sich der aus der Prallplatte austretende Pfannenstrom an dem hereinkommenden Pfannen-

l'inconvénient que le jet n'est pas ralenti et que le jet entrant est dirigé directement dans une ou deux directions latérales (page 4, 1er paragraphe, lignes 8-12). Le brevet litigieux analyse le brevet US 5 169 591 de façon plus approfon-die, et critique également le fait que le jet de coulée est détourné latérale-ment sous la surface et n'est pas réo-rienté dans une direction ascendante.L'homme du métier en déduit que le brevet litigieux vise essentiellement un ralentissement du jet de coulée et sa réorientation dans une direction ascendante. Tant que ces buts sont atteints, le brevet litigieux n'entend visiblement pas se fixer sur une forme de conception déterminée de la paroi intérieure – par exemple sous forme d'une obliquité ou d'une courbure. La fonction décisive de la "première partie", qui consiste à diriger le jet de coulée le long des parois latérales vers le haut et vers l'ouverture afin que le jet puisse ensuite sortir, est égale-ment mise en oeuvre par un mode de réalisation qui s'étend tout d'abord vers le haut et ensuite vers l'intérieur selon un angle de plus de 90°.

Contrairement à ce qu'estime le défendeur, l'homme du métier ne partira pas du principe qu'une ob-liquité ou une courbure de la paroi intérieure est requise du fait qu'elle serait nécessaire pour la configuration d'écoulement souhaitée fixée par le brevet. En particulier en procédure orale, le défendeur a argumenté que, visiblement, il est décisif, dans le brevet litigieux, que le ralentissement du jet de coulée soit essentiellement obtenu grâce à la friction du jet de coulée qui sort de l'amortisseur d'impact sur le jet de coulée entrant ; cette friction réciproque doit, selon le

US patent 5 169 591 too, of which the specification of the patent at issue discusses the disadvantages in more detail, the patent at issue criticises the fact that it redirects the ladle stream laterally beneath the surface and does not redirect it in an upward direction.The skilled person will conclude from this that the patent's main objective is to slow down the ladle stream and redirect it upwards. As long as this is achieved, the patent at issue clearly has no interest in specifying what form the inner wall should take, be it a curve or an inclination. The deci-sive function of the "first portion” in directing the ladle stream upwards along the side walls to the opening, where it can get out, is also performed by an embodiment which first extends upward and then inclines inward at an angle of over 90°.

In contrast to the opinion of the defendant, the skilled person will not assume that an inclination or curve of the inner wall is necessary for example because it is required for the desired flow pattern provided for by the patent at issue. At the oral hearing in particular, the defendant argued that the decisive point of the patent at issue was clearly that the ladle stream was substantially slowed down because the ladle stream leaving the impact pad underwent drag from the incoming ladle stream; according to the patent at issue, this mutual drag would have to take place vertically

strom reibe; dieses Aneinanderreiben müsse nach dem Klagepatent über eine nicht unerhebliche Strecke ver-tikal nach oben hin geschehen. Nur dann, wenn die Innenwand in Form einer Krümmung oder einer Schräge ausgestaltet sei, könne aber der aus-tretende Pfannenstrom langfristig an dem hereinkommenden Pfannenstrom entlang vertikal nach oben geführt werden. Dagegen bewege sich der austretende Pfannenstrom bei der angegriffenen Ausführungsform kurz nach seinem Austritt aus der Prall-platte radial zu den Seiten weg. Zur Begründung ihrer Auslegung hat sich die Beklagte zum einen auf Seite 6, 2. Absatz, dort Zeilen 3 bis 6 berufen, wo es heißt, die patentgemäße Prall-platte lenke den Gießstrom in sich selbst zurück, wodurch bewirkt wer-de, dass Gegenströmungen einander gegenseitig verlangsamen, und zum anderen auf Seite 11, 2. Absatz, dort letzter Satz, wo ausgeführt wird, dass die durch die Zwischenbehälter-Platte verursachte vertikale Aufwärtsbewe-gung des Stroms diesen verlangsa-me, da die beiden entgegengesetzten vertikalen Ströme einander teilweise aufhebende Wirkung hätten.

Aus dem Gesamtzusammenhang der Patentansprüche und der Be-schreibung ergibt sich jedoch, dass das Klagepatent nicht vorgibt, dass die Ausgestaltung der Innenwand ein vertikales Aneinanderreiben des ein- und austretenden Stroms über eine maßgebliche Strecke bewirken muss. Welches Strömungsmuster die erfindungsgemäße Prallplatte bewirken soll, wird vielmehr – wie der Fachmann erkennt – insbesondere im Patentanspruch 10 klar auf den Punkt gebracht. Dort wird im Rahmen des Verfahrensanspruchs beschrie-ben, welchen Weg der Pfannenstrom nehmen soll: der hereinkommende Strom soll zunächst vertikal nach

upwardly over a not inconsiderable distance. Only if the inner wall were in the form of a curve or inclination could the emerging ladle stream be guided vertically upwardly along the incoming ladle stream for a considerable time, however. In contrast, the outgoing ladle stream in the contested embodi-ment would move radially toward the sides soon after it emerged from the impact pad. To justify its interpretation, the defendant first of all cited page 6, paragraph 2, lines 3 to 6, where it is stated that the impact pad according to the patent redirects the pouring stream back into itself, causing the counter-flows to slow each other down, and second cited page 11, paragraph 2, last sentence, where it is stated that the vertical upward movement of the stream caused by the tundish pad significantly slows down the stream [of molten metal] as the two opposed vertical streams have a partially cancelling effect on one another.

As is clear from the overall context of the patent claims and description, however, the patent at issue does not specify that the form of the inner wall should cause the incoming and outgoing streams to exert mutual drag vertically over a particu-lar distance. The flow pattern that the impact pad according to the invention is supposed to achieve is indicated particularly clearly in claim 10, as the expert will recognise. The path the ladle stream is to take is de-scribed there in the context of the method claim: the incoming flow is first to be directed vertically down-wardly into the impact pad and is then reversed, being directed verti-

brevet litigieux, intervenir sur un trajet significatif, verticalement vers le haut. Ce n'est par contre que si la paroi intérieure présente une courbure ou une obliquité que le jet de coulée sor-tant peut être guidé à long terme sur le jet de coulée entrant, verticalement en direction du haut. En revanche, le jet de coulée sortant, dans le mode de réalisation attaqué, se déplace radialement vers les côtés, peu après être sorti de l'amortisseur d'impact. Pour étayer son interprétation, le défendeur a invoqué, d'une part, la page 6, 2e paragraphe, lignes 3 à 6 de celui-ci, selon lesquelles l'amortisseur d'impact selon le brevet redirige le jet de coulée en arrière dans lui-même ce qui a pour effet de ralentir réciproquement les écoulements à contre-courant et, d'autre part, la page 11, 2e paragraphe, dernière phrase de celui-ci, selon laquelle le mouvement vertical ascendant du jet, provoqué par l'amortisseur de panier de coulée, ralentit celui-ci puisque les deux jets verticaux opposés s'annulent récipro-quement, partiellement.

Il ressort cependant du contexte global des revendications et de la description que rien n'indique dans le brevet litigieux que l'aménagement de la paroi intérieure doit provoquer une friction verticale réciproque du jet entrant et du jet sortant sur un trajet déterminant. La configurati-on d'écoulement que l'amortisseur d'impact selon l'invention est censé engendrer est, comme l'homme du métier pourra le constater, clairement décrite notamment dans la revendica-tion 10. Dans le cadre de la revendi-cation de procédé, il y est décrit quel trajet le jet de coulée doit suivre : e jet entrant doit être tout d'abord introduit verticalement vers le bas

Page 309: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

302 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

unten in die Prallplatte eingeleitet werden, dann umgekehrt werden und vertikal nach oben und innen gerichtet werden, und schließlich sollen radiale Strömungen an allen Seiten des he-reinkommenden Stroms von diesem weg gelenkt werden.Als für die Erfindung entscheidend sieht das Klagepatent also zwei Bewegungsrichtungen des Stroms an: zum einen die Umlenkung des Stroms zurück nach oben zur Austrittsöffnung und zum anderen die Weiterleitung des Stroms radial nach außen vom Pfannenstrom weg – beides in deut-licher Abgrenzung zum Stand der Technik.

Dass es gerade auf diese beiden Bewegungsrichtungen ankommt, wird darüber hinaus in der Beschreibung des Klagepatents mehrfach betont. So heißt es auf Seite 6, 2. Absatz Wirbelströmungen würden minimiert und Hochgeschwindigkeitsströmung verhindert, indem der Gießstrom zunächst in sich selbst zurückgelenkt werde und dann radial nach außen in alle Richtungen zu den Wänden des Zwischenbehälters wandere (Seite 6, 2. Absatz, dort Zeilen 9 - 12). Zudem führt die Klagepatentschrift auf Seite 5, 2. Absatz, letzter Satz aus, dass der hereinkommende Metallstrom in sich selbst zurückgelenkt werde und ein Strömungsmuster erzeugt werde, das die umgekehrte Metall-Strömung vom Pfannenausguss weglenke. Auf Seite 7, 1. Absatz, dort Zeilen 4 bis 6 wird betont, der hereinkommende Pfannenstrom werde durch die Platte umgekehrt, wandere vertikal aufwärts und dann radial nach außen nahe der Oberseite des Bades. Auf Seite 12, 3. Absatz heißt es, die patentgemäße Prallplatte bewirke, dass der herein-kommende Pfannenstrom vollständig in Aufwärtsrichtung umgedreht werde und dass zudem entgegengesetzte radial nach außen gerichtete Strö-

cally upward and inward, and finally radial flows are to be redirected on all sides of the incoming stream, away therefrom.The patent therefore specifies two flow directions as a key characteristic of the invention: first, the redirection of the flow back up to the opening and, second, its movement radially outwards away from the ladle stream – both clearly delimited from the state of the art.

The fact that it is the two directions of flow that are important is moreover stated repeatedly in the description of the patent at issue. For example, on page 6, paragraph 2, turbulence is minimised and high velocity flow is prevented by the fact that the pouring stream is first redirected back into its-elf and then travels radially outwardly in all directions toward the walls of the tundish (page 6, paragraph 2, lines 9 - 12). Moreover, on page 5, para-graph 2, last sentence, the specifi-cation of the patent at issue states that the incoming stream of metal is redirected back into itself and a flow pattern is created which directs the reversed flow of metal away from the ladle shroud. On page 7, paragraph 1, lines 4 to 6 it is emphasised that the incoming ladle stream is reversed by the pad and travels vertically upwardly and then radially outwardly near the top of the bath. On page 12, paragraph 3, it is stated that the pad according to the patent causes the incoming ladle stream to be complete-ly reversed in an upward direction and opposed radially outwardly directed currents are created on all sides of the ladle shroud or incoming stream. At the end of the description, on page

dans l'amortisseur d'impact, puis être inversé et réorienté verticalement vers le haut et vers l'intérieur, et enfin des écoulements radiaux de tous côtés du jet entrant doivent être déviés à l'écart de celui-ci.Ainsi, le brevet litigieux tient pour dé-cisives pour l'invention deux directions de déplacement du jet : d'une part, le renvoi du jet de métal en arrière et vers le haut vers l'ouverture de sortie et, d'autre part, la dispersion de celui-ci radialement vers l'extérieur à l'écart du jet de coulée – ces deux directions se distinguant nettement de l'état de la technique antérieure.

En outre, il est maintes fois souligné dans la description du brevet objet du litige que ces deux directions de déplacement sont essentielles. On lit ainsi, page 6, 2e paragraphe, que les turbulences sont réduites et que l'écoulement à grande vitesse est empêché grâce au fait que le jet de coulée est tout d'abord redirigé en arrière dans lui-même puis circule radialement vers l'extérieur dans toutes les directions, vers les parois du panier de coulée (page 6, 2e paragraphe, lignes 9 - 12 de celui-ci). De plus, le fascicule précise, page 5, 2e paragraphe, dernière phrase, que le jet de métal entrant est redirigé en arrière dans lui-même et qu'il est créé une configuration d'écoulement dirigeant le jet de métal inversé à l'écart du déversoir de coulée. Page 7, 1er paragraphe, lignes 4 à 6 de celui-ci, il est souligné que le jet de coulée entrant est inversé par l'amortisseur, qu'il circule verticalement vers le haut puis radialement vers l'extérieur à proximité de la surface supérieure du bain. On lit page 12, 3e paragraphe, que l'amortisseur d'impact selon le brevet a pour effet que le jet de coulée entrant est intégralement inversé dans une direction ascendante

Page 310: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 303

unten in die Prallplatte eingeleitet werden, dann umgekehrt werden und vertikal nach oben und innen gerichtet werden, und schließlich sollen radiale Strömungen an allen Seiten des he-reinkommenden Stroms von diesem weg gelenkt werden.Als für die Erfindung entscheidend sieht das Klagepatent also zwei Bewegungsrichtungen des Stroms an: zum einen die Umlenkung des Stroms zurück nach oben zur Austrittsöffnung und zum anderen die Weiterleitung des Stroms radial nach außen vom Pfannenstrom weg – beides in deut-licher Abgrenzung zum Stand der Technik.

Dass es gerade auf diese beiden Bewegungsrichtungen ankommt, wird darüber hinaus in der Beschreibung des Klagepatents mehrfach betont. So heißt es auf Seite 6, 2. Absatz Wirbelströmungen würden minimiert und Hochgeschwindigkeitsströmung verhindert, indem der Gießstrom zunächst in sich selbst zurückgelenkt werde und dann radial nach außen in alle Richtungen zu den Wänden des Zwischenbehälters wandere (Seite 6, 2. Absatz, dort Zeilen 9 - 12). Zudem führt die Klagepatentschrift auf Seite 5, 2. Absatz, letzter Satz aus, dass der hereinkommende Metallstrom in sich selbst zurückgelenkt werde und ein Strömungsmuster erzeugt werde, das die umgekehrte Metall-Strömung vom Pfannenausguss weglenke. Auf Seite 7, 1. Absatz, dort Zeilen 4 bis 6 wird betont, der hereinkommende Pfannenstrom werde durch die Platte umgekehrt, wandere vertikal aufwärts und dann radial nach außen nahe der Oberseite des Bades. Auf Seite 12, 3. Absatz heißt es, die patentgemäße Prallplatte bewirke, dass der herein-kommende Pfannenstrom vollständig in Aufwärtsrichtung umgedreht werde und dass zudem entgegengesetzte radial nach außen gerichtete Strö-

cally upward and inward, and finally radial flows are to be redirected on all sides of the incoming stream, away therefrom.The patent therefore specifies two flow directions as a key characteristic of the invention: first, the redirection of the flow back up to the opening and, second, its movement radially outwards away from the ladle stream – both clearly delimited from the state of the art.

The fact that it is the two directions of flow that are important is moreover stated repeatedly in the description of the patent at issue. For example, on page 6, paragraph 2, turbulence is minimised and high velocity flow is prevented by the fact that the pouring stream is first redirected back into its-elf and then travels radially outwardly in all directions toward the walls of the tundish (page 6, paragraph 2, lines 9 - 12). Moreover, on page 5, para-graph 2, last sentence, the specifi-cation of the patent at issue states that the incoming stream of metal is redirected back into itself and a flow pattern is created which directs the reversed flow of metal away from the ladle shroud. On page 7, paragraph 1, lines 4 to 6 it is emphasised that the incoming ladle stream is reversed by the pad and travels vertically upwardly and then radially outwardly near the top of the bath. On page 12, paragraph 3, it is stated that the pad according to the patent causes the incoming ladle stream to be complete-ly reversed in an upward direction and opposed radially outwardly directed currents are created on all sides of the ladle shroud or incoming stream. At the end of the description, on page

dans l'amortisseur d'impact, puis être inversé et réorienté verticalement vers le haut et vers l'intérieur, et enfin des écoulements radiaux de tous côtés du jet entrant doivent être déviés à l'écart de celui-ci.Ainsi, le brevet litigieux tient pour dé-cisives pour l'invention deux directions de déplacement du jet : d'une part, le renvoi du jet de métal en arrière et vers le haut vers l'ouverture de sortie et, d'autre part, la dispersion de celui-ci radialement vers l'extérieur à l'écart du jet de coulée – ces deux directions se distinguant nettement de l'état de la technique antérieure.

En outre, il est maintes fois souligné dans la description du brevet objet du litige que ces deux directions de déplacement sont essentielles. On lit ainsi, page 6, 2e paragraphe, que les turbulences sont réduites et que l'écoulement à grande vitesse est empêché grâce au fait que le jet de coulée est tout d'abord redirigé en arrière dans lui-même puis circule radialement vers l'extérieur dans toutes les directions, vers les parois du panier de coulée (page 6, 2e paragraphe, lignes 9 - 12 de celui-ci). De plus, le fascicule précise, page 5, 2e paragraphe, dernière phrase, que le jet de métal entrant est redirigé en arrière dans lui-même et qu'il est créé une configuration d'écoulement dirigeant le jet de métal inversé à l'écart du déversoir de coulée. Page 7, 1er paragraphe, lignes 4 à 6 de celui-ci, il est souligné que le jet de coulée entrant est inversé par l'amortisseur, qu'il circule verticalement vers le haut puis radialement vers l'extérieur à proximité de la surface supérieure du bain. On lit page 12, 3e paragraphe, que l'amortisseur d'impact selon le brevet a pour effet que le jet de coulée entrant est intégralement inversé dans une direction ascendante

mungen an allen Seiten des Pfan-nenausgusses bzw. des hereinkom-menden Stromes erzeugt würden. Zum Abschluss der Beschreibung wird auf Seite 14, letzter Absatz noch einmal betont, dass der hereinkom-mende Schmelzmetallstrom in sich selbst zurückgelenkt werde und ein Strömungsmuster vom Pfannausguss weg erzeugt werde. Schließlich lässt sich dieses Strö-mungsmuster, bei dem der Strom zum einen in seiner Bewegungsrichtung umgelenkt und zum anderen radial nach außen vom Pfannenstrom weg geführt wird, auch aus der Figur 1 der Klagepatentschrift ablesen.

Daraus ergibt sich für den Fachmann, dass das Merkmal 3.3 lediglich die Funktion erfüllen muss, dass der hereinkommende Pfannenstrom zurück nach oben und sodann radial nach außen vom Pfannenstrom weg gelenkt wird. Nicht dagegen wird er angesichts dieser Beschreibungs-stellen für erforderlich halten, dass die Verlangsamung des Stroms nur durch die Reibung der beiden Ströme bewirkt werden und nicht schon inner-halb der Prallplatte stattfinden darf. Vielmehr ist eine Ausgestaltung wie bei der angegriffenen Ausführungs-form, wo eine Verlangsamung des Stroms bereits maßgeblich innerhalb der Prallplatte durch die Führung des Stroms entlang der Lippe stattfindet und zusätzlich an der Austrittsöffnung, weil sich hier der austretende Strom am eintretenden Strom reibt, nicht ausgeschlossen. Die klagepatent-gemäße Erfindung macht sich beide Verlangsamungseffekte zunutze, denn auch bei den in den Figuren gezeigten Ausführungsbeispielen findet eine we-sentliche Verlangsamung des Stroms bereits in der Prallplatte statt, weil der

14, last paragraph, it is repeated once more that the incoming molten metal flow is redirected to flow back into itself and a flow pattern away from the ladle shroud is created. Finally, this flow pattern, in which the flow is on the one hand reversed in its direction of flow and on the other is guided radially outwardly away from the ladle stream, can also be seen from Figure 1 of the specification of the patent at issue.

It is thus clear to the skilled person that feature 3.3 is there purely to perform the function of directing the incoming ladle stream back up and then radially outwardly away from the ladle stream. There is no contradiction if, in view of these passages in the description, he considers it necessary for the flow to be slowed down only by the drag of the two streams, and not to take place within the impact pad. Rather, the possibility of a construc-tion as in the contested embodiment, where the flow is already slowed down to a considerable extent within the impact pad by the fact that the flow is guided along the lip and addi-tionally at the outlet opening because the outgoing stream exerts drag on the incoming stream there, is not ruled out. The invention of the patent at issue makes use of both means of slowing down, since in the exemplary embodiments shown in the figures a substantial slowing down of the flow already takes place in the impact pad, because the flow is diverted into the opposite direction. The claim contains no indication of the location at which

et que, de plus, des écoulements opposés orientés radialement vers l'extérieur sont provoqués de tous les côtés du déversoir de coulée et/ou du jet entrant. En conclusion de la description, il est encore une fois souligné, page 14, dernier paragraphe, que le jet de métal en fusion entrant est redirigé en arrière dans lui-même et que se crée une configuration d'écoulement à l'écart du déversoir de coulée. Enfin, cette configuration d'écoulement, dans laquelle d'une part, la direction de déplacement du jet est inversée et, d'autre part, est dirigée radialement vers l'extérieur à l'écart du jet de coulée, est également représentée sur la figure 1 du fascicule du brevet litigieux.

Il en résulte, pour l'homme du métier, que la caractéristique 3.3 doit se bor-ner à réorienter le jet de coulée ent-rant en arrière et vers le haut, puis à le diriger radialement vers l'extérieur à l'écart du jet de coulée. Au vu de ces endroits de la description, par contre, il n'estimera pas nécessaire que le ralentissement du jet ne soit provo-qué que par la friction entre les deux jets et ne puisse pas déjà avoir lieu à l'intérieur de l'amortisseur d'impact. Au contraire, une configuration semblable au mode de réalisation attaqué, où un ralentissement du jet est déjà obtenu largement à l'intérieur de l'amortisseur d'impact grâce au guidage du jet le long de la lèvre, puis au niveau de l'ouverture de sortie, puisque c'est là que le jet sortant frotte sur le jet entrant, n'est pas exclue. L'invention selon le brevet litigieux tire profit des deux effets de ralentissement puis-que, également dans les exemples d'exécution représentés sur les fi-gures, le jet est déjà nettement ralenti à l'intérieur de l'amortisseur d'impact, car le jet est dirigé dans sa direction inverse. Ni la revendication ni le fas-

Page 311: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

304 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Strom in seine Gegenrichtung gelenkt wird. Eine Vorgabe, an welcher Stelle die maßgebliche Geschwindigkeits-drosselung stattfinden muss, enthält weder der Patentanspruch noch lässt sich dies der Klagepatentschrift entnehmen. Aus den Erläuterungen der Klagepatentschrift wird dem Fachmann im Allgemeinen deutlich gemacht, dass die Geschwindigkeit des Metallstroms umso höher bleibt, desto gleichmäßiger der Strom an der Innenwand entlang geführt wird. So ermöglicht etwa die konkave Ausfüh-rung gemäß Figur 2 der Klagepatent-schrift einen ungestörteren und damit schnelleren Fluss des Metallstroms als z. B. die trichterförmige Ausgestaltung gemäß Figur 6 der Klagepatentschrift. Das bedeutet, dass im Fall der Figur 2 der umkehrende Metallstrom mit einer entsprechend höheren Geschwindig-keit zurück auf den eintretenden Me-tallstrom trifft als im Fall der Figur 6. Daher wird sich im Fall der Figur 2 der angestrebte Bremseffekt maßgeblich erst im Bereich der Öffnung 30 vollzie-hen, während der Metallstrom im Fall der Figur 6 durch die eckige Ausfüh-rung bereits innerhalb der Prallplatte deutlich abgebremst wird. Beide Aus-führungsformen sieht das Klagepatent aber als patentgemäß an. Daraus lässt sich entnehmen, dass das Klagepa-tent nicht nur solche Ausführungs-formen als patentgemäß ansieht, bei denen der Metallstrom noch mit hoher Geschwindigkeit aus der Prallplatte austritt und die Geschwindigkeitsdros-selung erst im Bereich der Öffnung geschieht, sondern auch solche, bei denen die Geschwindigkeitsdrosse-lung im Wesentlichen in der Prallplatte selbst vollzogen wird und der vertikal nach oben austretenden Metallstrom nur noch eine geringe Austrittsenergie aufweist. Soweit die Beklagte also da-rauf abstellt, es sei dem Merkmal 3.3 zu entnehmen, die Geschwindigkeits-drosselung (= "Energievernichtung")

the considerable reduction in velocity is to take place, nor can it be found in the specification of the patent at issue. In general, the statements in the specification of the patent at issue make it clear to the skilled person that the velocity of the stream of metal remains higher the more evenly the stream is guided along the inner wall. Thus, for example, the concave construction of Figure 2 of the speci-fication of the patent at issue enables flow to be less impeded and so faster than for example the funnel-shaped construction of Figure 6 of the specifi-cation of the patent at issue. This means that, in the case of Figure 2, the stream of metal that is reversed impacts against the incoming stream of metal at a correspondingly higher velocity than in the case of Figure 6. For this reason, in the case of Figure 2, the desired considerable slowing down will take place only in the region of

the opening 30, whereas the stream of metal in the case of Figure 6 will be slowed down while it is still within the impact pad, because of the angular construction. However, the patent at issue regards both embodiments as inventive. It can be seen from this that the patent at issue does not only regard as inventive those embodiments in which the stream of metal emerges from the impact pad still at high velocity and the reduction in velocity takes place only in the region of the opening, but also those in which the reduction in velocity is substantially complete in the impact pad and the vertically upwardly emerging stream of metal only has a low level of emerging en-ergy. The argument of the defendant that feature 3.3 discloses the fact that the reduction in velocity (= "loss of energy") must not take place until the region of the opening is reached, as a result of a relatively long mutual drag of opposing streams, and does

cicule du brevet litigieux n'indiquent à quel endroit la réduction sensible de la vitesse doit intervenir. Les explica-tions du fascicule font globalement comprendre à l'homme du métier que plus la vitesse du jet de métal reste élevée, plus le jet est guidé régulière-ment le long de la paroi intérieure,. Ainsi, par exemple, la conformation concave selon la figure 2 du fascicule du brevet litigieux permet de ne pas perturber l'écoulement du jet de métal qui est donc plus rapide que dans le cas, par exemple, de la conformation en entonnoir selon la figure 6 du fas-cicule du brevet litigieux. Cela signifie que, dans le cas de la figure 2, le jet de métal inversé rencontre le jet de métal entrant avec une vitesse plus élevée que dans le cas de la figure 6. Par conséquent, dans le cas de la figure 2, l'effet de freinage recherché ne va s'exercer de façon déterminante que dans la zone de l'ouverture 30, alors que le jet de métal, dans le cas de la figure 6, en raison de la con-formation avec des angles, est déjà considérablement freiné à l'intérieur de l'amortisseur d'impact. Le brevet li-tigieux estime cependant que les deux modes de réalisation sont conformes au brevet. On peut en conclure que sont conformes au brevet, selon le brevet litigieux, non seulement les modes de réalisation dans lesquels le jet de métal sort de l'amortisseur d'impact à vitesse encore élevée et où la réduction de la vitesse n'intervient que dans la zone de l'ouverture, mais également ceux dans lesquels la réduction de vitesse s'effectue sen-siblement à l'intérieur de l'amortisseur d'impact proprement dit et le jet de métal qui sort verticalement vers le haut ne présente plus qu'une énergie d'échappement réduite. Ainsi, si le défendeur continue à considérer qu'il convient de déduire de la caractéri-stique 3.3 que la réduction de vitesse (= "suppression d'énergie") doit

Page 312: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 305

Strom in seine Gegenrichtung gelenkt wird. Eine Vorgabe, an welcher Stelle die maßgebliche Geschwindigkeits-drosselung stattfinden muss, enthält weder der Patentanspruch noch lässt sich dies der Klagepatentschrift entnehmen. Aus den Erläuterungen der Klagepatentschrift wird dem Fachmann im Allgemeinen deutlich gemacht, dass die Geschwindigkeit des Metallstroms umso höher bleibt, desto gleichmäßiger der Strom an der Innenwand entlang geführt wird. So ermöglicht etwa die konkave Ausfüh-rung gemäß Figur 2 der Klagepatent-schrift einen ungestörteren und damit schnelleren Fluss des Metallstroms als z. B. die trichterförmige Ausgestaltung gemäß Figur 6 der Klagepatentschrift. Das bedeutet, dass im Fall der Figur 2 der umkehrende Metallstrom mit einer entsprechend höheren Geschwindig-keit zurück auf den eintretenden Me-tallstrom trifft als im Fall der Figur 6. Daher wird sich im Fall der Figur 2 der angestrebte Bremseffekt maßgeblich erst im Bereich der Öffnung 30 vollzie-hen, während der Metallstrom im Fall der Figur 6 durch die eckige Ausfüh-rung bereits innerhalb der Prallplatte deutlich abgebremst wird. Beide Aus-führungsformen sieht das Klagepatent aber als patentgemäß an. Daraus lässt sich entnehmen, dass das Klagepa-tent nicht nur solche Ausführungs-formen als patentgemäß ansieht, bei denen der Metallstrom noch mit hoher Geschwindigkeit aus der Prallplatte austritt und die Geschwindigkeitsdros-selung erst im Bereich der Öffnung geschieht, sondern auch solche, bei denen die Geschwindigkeitsdrosse-lung im Wesentlichen in der Prallplatte selbst vollzogen wird und der vertikal nach oben austretenden Metallstrom nur noch eine geringe Austrittsenergie aufweist. Soweit die Beklagte also da-rauf abstellt, es sei dem Merkmal 3.3 zu entnehmen, die Geschwindigkeits-drosselung (= "Energievernichtung")

the considerable reduction in velocity is to take place, nor can it be found in the specification of the patent at issue. In general, the statements in the specification of the patent at issue make it clear to the skilled person that the velocity of the stream of metal remains higher the more evenly the stream is guided along the inner wall. Thus, for example, the concave construction of Figure 2 of the speci-fication of the patent at issue enables flow to be less impeded and so faster than for example the funnel-shaped construction of Figure 6 of the specifi-cation of the patent at issue. This means that, in the case of Figure 2, the stream of metal that is reversed impacts against the incoming stream of metal at a correspondingly higher velocity than in the case of Figure 6. For this reason, in the case of Figure 2, the desired considerable slowing down will take place only in the region of

the opening 30, whereas the stream of metal in the case of Figure 6 will be slowed down while it is still within the impact pad, because of the angular construction. However, the patent at issue regards both embodiments as inventive. It can be seen from this that the patent at issue does not only regard as inventive those embodiments in which the stream of metal emerges from the impact pad still at high velocity and the reduction in velocity takes place only in the region of the opening, but also those in which the reduction in velocity is substantially complete in the impact pad and the vertically upwardly emerging stream of metal only has a low level of emerging en-ergy. The argument of the defendant that feature 3.3 discloses the fact that the reduction in velocity (= "loss of energy") must not take place until the region of the opening is reached, as a result of a relatively long mutual drag of opposing streams, and does

cicule du brevet litigieux n'indiquent à quel endroit la réduction sensible de la vitesse doit intervenir. Les explica-tions du fascicule font globalement comprendre à l'homme du métier que plus la vitesse du jet de métal reste élevée, plus le jet est guidé régulière-ment le long de la paroi intérieure,. Ainsi, par exemple, la conformation concave selon la figure 2 du fascicule du brevet litigieux permet de ne pas perturber l'écoulement du jet de métal qui est donc plus rapide que dans le cas, par exemple, de la conformation en entonnoir selon la figure 6 du fas-cicule du brevet litigieux. Cela signifie que, dans le cas de la figure 2, le jet de métal inversé rencontre le jet de métal entrant avec une vitesse plus élevée que dans le cas de la figure 6. Par conséquent, dans le cas de la figure 2, l'effet de freinage recherché ne va s'exercer de façon déterminante que dans la zone de l'ouverture 30, alors que le jet de métal, dans le cas de la figure 6, en raison de la con-formation avec des angles, est déjà considérablement freiné à l'intérieur de l'amortisseur d'impact. Le brevet li-tigieux estime cependant que les deux modes de réalisation sont conformes au brevet. On peut en conclure que sont conformes au brevet, selon le brevet litigieux, non seulement les modes de réalisation dans lesquels le jet de métal sort de l'amortisseur d'impact à vitesse encore élevée et où la réduction de la vitesse n'intervient que dans la zone de l'ouverture, mais également ceux dans lesquels la réduction de vitesse s'effectue sen-siblement à l'intérieur de l'amortisseur d'impact proprement dit et le jet de métal qui sort verticalement vers le haut ne présente plus qu'une énergie d'échappement réduite. Ainsi, si le défendeur continue à considérer qu'il convient de déduire de la caractéri-stique 3.3 que la réduction de vitesse (= "suppression d'énergie") doit

müsse erst im Bereich der Öffnung und durch ein längeres Aneinanderrei-ben entgegen gesetzter Ströme und nicht schon innerhalb der Prallplatte stattfinden, was bei der angegriffenen Ausführungsform nicht der Fall sei, ist dem nicht zu folgen.

Angesichts der Anhaltspunkte aus dem Stand der Technik, dem Paten-tanspruch 10 und der Beschreibung wird der Fachmann schließlich auch nicht etwa deshalb zu der Annahme kommen, dass das Merkmal 3.3 eine Schräge oder eine Krümmung erfor-dert, weil alle im Klagepatent konkret beschriebenen Ausführungsbeispiele lediglich Abschnitte zeigen, die zur Öffnung hin schräg oder gekrümmt verlaufen. Auf Seite 10, zweiter Ab-satz der Klagepatentschrift wird eine Vielzahl möglicher Formen der Prall-platte und damit auch verschiedene Ausführungen des ersten Abschnitts beschrieben, die von der Beklagten mit der Abbildung gemäß Anlage B 5 zutreffend skizziert wurden. Allerdings rechtfertigt eine Betrach-tung der Ausführungsbeispiele allein regelmäßig keine einschränkende Auslegung des die Erfindung allge-mein kennzeichnenden Patentan-spruchs (BGH GRUR 2004, 1023 – Bodenseitige Vereinzelungsvor-richtung). Die Klagepatentschrift stellt vielmehr ausdrücklich klar, dass hinsichtlich der geometrischen Möglichkeiten der Aus-gestaltung der Innenwand kein ein-schränkendes Verständnis angebracht ist, dass also über die aufgezeigten Ausführungsbeispiele hinaus weitere Ausgestaltungen denkbar sind. So heißt es auf Seite 14, letzter Satz:"Jede geometrische Gestalt, die eine endlose Begrenzung für einen Innen-raum der Platte vollständig einschließt und definiert und den hereinkom-menden Schmelzmetallstrom in sich selbst zurücklenkt und ein Strömungs-

not already take place within the impact pad, which is not the case in the contested embodiment, cannot be accepted.

As regards the view that the skilled person will ultimately assume from the state of the art, claim 10 and the de-scription that feature 3.3 necessitates an inclination or a curve because all the exemplary embodiments described concretely in the patent at issue show only portions that extend toward the opening obliquely or in a curve: on page 10, paragraph 2 of the specifica-tion of the patent at issue, a number of possible shapes for the impact pad and hence also different constructions for the first portion are described, which are correctly sketched by the defendant in the drawing in exhibit B 5. However, a consideration of the ex-emplary embodiments alone does not usually justify a restricted interpretation of the claim which generally characte-rises the invention (BGH GRUR 2004, 1023 – Bodenseitige Vereinzelungs-vorrichtung). Rather, the specification of the patent at issue explicitly makes clear that no restrictions are made on the geometric possibilities of the construction of the inner wall, so that further constructions beyond those of the exemplary embo-diments indicated are conceivable. For example, on page 14, last sentence, we read:"Any geometric shape which fully enc-loses or defines an endless boundary for an interior space of the pad and redirects the incoming molten metal flow back into itself and creates a flow pattern away from the ladle shroud will perform similarly to the illustrated embodiments."

s'opérer tout d'abord dans la zone de l'ouverture, par une longue friction ré-ciproque de jets opposés, et pas déjà à l'intérieur de l'amortisseur d'impact, ce qui n'est pas le cas pour le mode de réalisation attaqué, la Chambre ne le suit pas.

En considération des indications donnée s dans l'état de la technique, la revendication 10 et la description, ce n'est finalement pas parce que tous les exemples de modes de réalisation décrits concrètement dans le brevet litigieux montrent uniquement des parties qui sont obliques ou incurvée s en direction de l'ouverture que l'homm e du métier va supposer que la caractéristique 3.3 exige une obliquité ou une courbure. La page 10, 2e paragraphe, du fascicule du brevet litigieux, décrit une pluralité de formes possibles pour l'amortisseur d'impact et, par conséquent, différents modes de réalisation de la première partie que le défendeur a représentés de façon exacte en annexe B 5. Cependant, un examen des seuls exemples d'exécution ne justifie pas, en règle générale, une interprétation restrictive de la revendication qui caractérise globalement l'invention (BGH GRUR 2004, 1023 – "Bodenseitige Vereinzelungsvor-richtung"). Au contraire, le fascicule du brevet litigieux précise expressément qu'il ne convient pas d'interpréter de façon restrictive les possibilités géométriques de conformation de la paroi intérieure et qu'au-delà des exemples d'exécution représentés, il est possible d'envisager d'autres configurations. Ainsi, la dernière phrase de la page 14 s'énonce comme suit :"Toute forme géométrique renfermant complètement et définissant une délimitation continue d'un espace intérieur de l'amortisseur, réorientant dans lui-même le jet de métal en fusion

Page 313: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

306 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

muster vom Pfannenausguss weg er-zeugt, hat eine ähnliche Wirkung wie die dargestellten Ausführungsformen."

Gegen ein Verständnis, das eine eckige Ausführung bestehend aus einem ausschließlich nach oben und einem nach innen führenden Teilab-schnitt umfasst, spricht auch nicht etwa der Umstand, dass Merkmal 3.3 vorgibt, es müsse sich um einen

(ersten) Abschnitt handeln, der die Ausrichtung nach innen und oben aufweist. Dieser Wortlaut würde der hier vorgenommen Auslegung des Merkmals 3.3 nur dann entgegen stehen, wenn man annähme, dass mit einem "Abschnitt" immer nur eine Strecke gemeint sein kann, die ausgehend von einem ersten Winkel bis zum nächsten Winkel reicht. Dann nämlich könnte eine Ausgestaltung nicht als "ein Abschnitt" angesehen werden, bei der zunächst eine gerade Seitenwand nach oben führt und daran anschließend ein abgewin-keltes Teilstück zur Seite. Für eine solche einengende Betrachtung gibt die Klagepatentschrift jedoch keinen Anhalt. Nach allgemeinem Sprach-verständnis kann jeder beliebige Bereich als ein Abschnitt bezeichnet werden, auch wenn dieser zwei durch einen Winkel getrennte Teilabschnitte umfasst. Allein der Umstand, dass in den Ausführungsbeispielen der "erste Abschnitt" stets nur bis zur nächsten Abwinkelung reicht, wo dann der opti-onale zweite Abschnitt beginnt, stützt die einschränkende Betrachtung nicht.

Bei der angegriffenen Ausführungs-form ist ein sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckender erster Abschnitt im Sinne des Merkmals 3 vorhanden. Denn bei der W Power Drum führt zunächst ein Teil der Seitenwand gerade nach oben, und

Nor is the idea that an angular construction comprises a partial portion that extends exclusively upwardly and one that leads inwardly contradicted by the circumstance specified by feature 3.3, that there must be a (first) portion that is aligned inwardly and upwardly. This wording would only contradict the interpretation of feature 3.3 that is made here if one assumed that a "portion" had always to mean a line between a first angle and the next angle. In that case, a construction in which first a straight side wall exten-ded upwardly and then, adjoining this, an angled partial portion extended to the side could not be regarded as "a portion". The specification of the patent at issue gives no suggestion of such a restrictive view, however. It is under-stood that in general language any region may be regarded as a portion, even if it comprises two partial portions separated by an angle. The mere fact that in the exemplary embodiments the "first portion" always reaches only as far as the next angle, where the optional second portion begins, does not support this restrictive view.

The contested embodiment includes a first portion extending inwardly and upwardly toward the opening, in the sense of feature 3: in the W Power Drum a part of the side wall first extends straight upwards and from there a further part of the side wall

entrant et générant une configuration d'écoulement à l'écart du déversoir de coulée, produit le même effet que les modes de réalisation représentés."

A une interprétation selon laquelle un mode de réalisation présentant des angles comprend une partie s'étendant exclusivement vers le haut et une partie s'étendant vers l'intérieur, ne s'oppose pas non plus le fait que la caractéristique 3.3 indique qu'il doit s'agir d'une (première) partie présentant une orientation vers l'intérieur et vers le haut. Cette formulation ne serait contraire à l'interprétation qui est ici faite de la caractéristique 3.3 que si l'on supposait que le terme "partie" ne peut signifier qu'un tronçon partant d'un premier angle et s'étendant jusqu'à l'angle suivant. En effet, il ne serait alors pas possible de considérer comme "une partie" un mode de réalisation présentant tout d'abord une paroi latérale droite s'étendant vers le haut, à laquelle fait suite, latéralement, un tronçon coudé. Le fascicule du brevet litigieux ne permet cependant pas d'analyser les choses de façon aussi restrictive. Dans le langage courant, toute zone peut être appelée partie, même si celle-ci comprend deux tronçons séparés par un angle. e seul fait que, dans les exemples d'exécution, la "première partie" s'étend toujours jusqu'au coude suivant seulement, où commence la deuxième partie optionnelle, ne vient pas à l'appui de l'interprétation restrictive.

Le mode de réalisation attaqué comporte une première partie s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture, au sens de la caractéristique 3. En effet, dans le cas du W Power Drum, une partie de la paroi latérale s'étend tout d'abord

Page 314: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 307

muster vom Pfannenausguss weg er-zeugt, hat eine ähnliche Wirkung wie die dargestellten Ausführungsformen."

Gegen ein Verständnis, das eine eckige Ausführung bestehend aus einem ausschließlich nach oben und einem nach innen führenden Teilab-schnitt umfasst, spricht auch nicht etwa der Umstand, dass Merkmal 3.3 vorgibt, es müsse sich um einen

(ersten) Abschnitt handeln, der die Ausrichtung nach innen und oben aufweist. Dieser Wortlaut würde der hier vorgenommen Auslegung des Merkmals 3.3 nur dann entgegen stehen, wenn man annähme, dass mit einem "Abschnitt" immer nur eine Strecke gemeint sein kann, die ausgehend von einem ersten Winkel bis zum nächsten Winkel reicht. Dann nämlich könnte eine Ausgestaltung nicht als "ein Abschnitt" angesehen werden, bei der zunächst eine gerade Seitenwand nach oben führt und daran anschließend ein abgewin-keltes Teilstück zur Seite. Für eine solche einengende Betrachtung gibt die Klagepatentschrift jedoch keinen Anhalt. Nach allgemeinem Sprach-verständnis kann jeder beliebige Bereich als ein Abschnitt bezeichnet werden, auch wenn dieser zwei durch einen Winkel getrennte Teilabschnitte umfasst. Allein der Umstand, dass in den Ausführungsbeispielen der "erste Abschnitt" stets nur bis zur nächsten Abwinkelung reicht, wo dann der opti-onale zweite Abschnitt beginnt, stützt die einschränkende Betrachtung nicht.

Bei der angegriffenen Ausführungs-form ist ein sich nach innen und oben zur Öffnung erstreckender erster Abschnitt im Sinne des Merkmals 3 vorhanden. Denn bei der W Power Drum führt zunächst ein Teil der Seitenwand gerade nach oben, und

Nor is the idea that an angular construction comprises a partial portion that extends exclusively upwardly and one that leads inwardly contradicted by the circumstance specified by feature 3.3, that there must be a (first) portion that is aligned inwardly and upwardly. This wording would only contradict the interpretation of feature 3.3 that is made here if one assumed that a "portion" had always to mean a line between a first angle and the next angle. In that case, a construction in which first a straight side wall exten-ded upwardly and then, adjoining this, an angled partial portion extended to the side could not be regarded as "a portion". The specification of the patent at issue gives no suggestion of such a restrictive view, however. It is under-stood that in general language any region may be regarded as a portion, even if it comprises two partial portions separated by an angle. The mere fact that in the exemplary embodiments the "first portion" always reaches only as far as the next angle, where the optional second portion begins, does not support this restrictive view.

The contested embodiment includes a first portion extending inwardly and upwardly toward the opening, in the sense of feature 3: in the W Power Drum a part of the side wall first extends straight upwards and from there a further part of the side wall

entrant et générant une configuration d'écoulement à l'écart du déversoir de coulée, produit le même effet que les modes de réalisation représentés."

A une interprétation selon laquelle un mode de réalisation présentant des angles comprend une partie s'étendant exclusivement vers le haut et une partie s'étendant vers l'intérieur, ne s'oppose pas non plus le fait que la caractéristique 3.3 indique qu'il doit s'agir d'une (première) partie présentant une orientation vers l'intérieur et vers le haut. Cette formulation ne serait contraire à l'interprétation qui est ici faite de la caractéristique 3.3 que si l'on supposait que le terme "partie" ne peut signifier qu'un tronçon partant d'un premier angle et s'étendant jusqu'à l'angle suivant. En effet, il ne serait alors pas possible de considérer comme "une partie" un mode de réalisation présentant tout d'abord une paroi latérale droite s'étendant vers le haut, à laquelle fait suite, latéralement, un tronçon coudé. Le fascicule du brevet litigieux ne permet cependant pas d'analyser les choses de façon aussi restrictive. Dans le langage courant, toute zone peut être appelée partie, même si celle-ci comprend deux tronçons séparés par un angle. e seul fait que, dans les exemples d'exécution, la "première partie" s'étend toujours jusqu'au coude suivant seulement, où commence la deuxième partie optionnelle, ne vient pas à l'appui de l'interprétation restrictive.

Le mode de réalisation attaqué comporte une première partie s'étendant vers l'intérieur et vers le haut vers l'ouverture, au sens de la caractéristique 3. En effet, dans le cas du W Power Drum, une partie de la paroi latérale s'étend tout d'abord

von dort aus führt ein weiterer Teil der Seitenwand nach innen (und zugleich nach unten). Diese Seitenwand stellt nach den vorstehenden Erwägungen einen "ersten Abschnitts" im Sinne des Merkmals 3.3 dar. Denn sie erfüllt die Funktion dieses Merkmals, indem sie den Pfannenstrom entlang der Seitenwände der Prallplatte entgegen seiner Einströmrichtung zurück nach oben leitet und indem sie außerdem bewirkt, dass der austretende Pfan-nenstrom, der sich im Austrittsbereich am eintretenden Pfannenstrom reibt, radial von dem eintretenden Pfannen-strom weg austritt.Der Hauptanspruch 1.1 ist damit begründet.

3. Auch der Hauptantrag zu I. 1.2 und die darauf rückbezogenen Hauptan-träge zu I. 2.2 und II. 2. ist begründet. Die Klägerin kann von der Beklagten Unterlassung, Auskunft, Rechnungs-legung und Schadensersatz aus Art. 64 EPÜ, §§ 139 Abs. 1 und 2, 140b Abs. 1, 10 Abs. 1 PatG; 242, 259 BGB verlangen. Die angegriffene Ausführungsform bezieht sich auf ein wesentliches Element der Erfindung und wird von der Beklagten nicht zur Benutzung der Erfindung berechtigten Personen angeboten und an diese geliefert, so dass eine mittelbare Patentverletzung gegeben ist (§ 10 Abs. 1 PatG). Da Patentanspruch 1, auf den Patentanspruch 2 zurückbezogen ist, nach den vorstehenden Ausführungen durch die angegriffene Ausführungs-form verletzt ist, begeht die Beklagte durch das Angebot und die Lieferung der angegriffenen Ausführungsform zugleich eine mittelbare Patentverlet-zung des Patentanspruchs 2. Denn die von ihr vertriebene Prallplatte W Power Drum ist – für die Beklagte

verticalement vers le haut et, à partir de ce point, une autre partie de la paroi latérale s'étend vers l'intérieur (et vers le bas en même temps). Conformément aux considérations ci-dessus, cette paroi latérale représente une "premièr e partie" au sens de la caractéristique 3.3. Elle remplit en effet la fonction de cette caractéristique, en dirigeant le jet de coulée le long des parois latérales de l'amortisseur d'impact, à l'encontre de sa direction d'entrée, en le renvoyant en arrière et vers le haut et en ayant aussi pour conséquence que le jet de coulée sortant qui frotte, dans la zone de sortie, contre le jet de coulée entrant, s'échappe radialement à l'écart du jet de coulée entrant.Par conséquent, la demande principale 1.1 est fondée.

3. La demande principale du point I.1.2 et les demandes principales des points I.2.2 et II.2 qui s'y réfèrent sont également fondées. Le demandeur est en droit d'exiger du défendeur qu'il cesse d'exploiter le brevet, qu'il fournisse des rens-eignements, qu'il rende des comptes et qu'il verse des dommages-intérêts en vertu des textes suivants: article 64 CBE, §§ 139 alinéas 1 et 2, 140b alinéa 1, 10 alinéa 1 Loi allemande sur les brevets ; 242, 259 Code civil allemand. Le mode de réalisation attaqué se rapporte à un élément essentiel de l'invention et le défendeur le propo-se et le livre à des personnes non habilitées à exploiter l'invention, de sorte qu'il y a contrefaçon indirecte (§ 10 alinéa 1 Loi allemande sur les brevets). Etant donné que la revendication 1, à laquelle se rattache la revendica-tion 2, est contrefaite par le mode de réalisation attaqué, conformément à l'exposé qui précède, le défendeur, en proposant et en livrant le mode de

extends inwardly (and at the same time downwardly). From the consi-derations made above, this side wall forms a "first portion” in the sense of feature 3.3: it fulfils the function of this feature of redirecting the ladle stream along the side walls of the impact pad back up in the incoming direction and moreover causes the outgoing ladle stream, which in the area of the outlet exerts drag on the incoming ladle stream, to emerge radially away from the incoming ladle stream.The main request 1.1 is thus substan-tiated.

3. The main request in I.1.2 and the main requests in I.2.2 und II.2., which refer back to it, are also substantiated. The plaintiff is entitled to require that the defendant refrain and provide information, a rendering of account and payment of compensation on the basis of Art. 64 EPC, Sections 139(1) and (2), 140(b)(1), 10(1) PatG; 242, 259 BGB. The contested embodiment relates to an essential element of the invention and is offered and supplied by the defendant to parties who are not entitled to exploit the invention, so there is indirect patent infringement (Section 10(1) PatG). Since the statements made above show that claim 1, to which claim 2 refers back, is infringed by the contested embodiment, the defendant also commits indirect patent infrin-gement of claim 2 by offering and supplying the contested embodiment: the impact pad W Power Drum that it sells is suitable – as is clear to the defendant, at least, in the circum-stances – and is also intended by the buyers to be used in a tundish f

Page 315: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

308 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

zumindest aufgrund der Umstände offensichtlich - geeignet und von den Abnehmern auch dazu bestimmt, in einem Zwischenbehälter zum Bein-halten von geschmolzenem Metall eingesetzt zu werden und dort im Auf-prallbereich angeordnet zu werden. Soweit die Beklagte beanstandet, dass eine unbedingte Verurteilung nicht gerechtfertigt sei, sondern allen-falls eine Verurteilung zur Anbringung eines Warnhinweises angemessen sei, greift dieser Einwand nicht durch. Denn die Beklagte hat nicht auf-gezeigt, inwieweit die angegriffene Ausführungsform patentfrei einsetzbar sein soll. Vielmehr ist es unmittelbar einleuchtend, dass Zwischenbehälter-Prallplatten in einem Zwischenbehäl-ter eingesetzt werden.

4. Schließlich verletzt die angegriffene Ausführungsform den Patentanspruch 10 mittelbar, so dass der Hauptan-spruchI.1.3 und die darauf rückbe-zogenen Hauptanträge zu I. 2.2 und II. 2. gemäß Art. 64 EPÜ, §§ 139 Abs. 1 und 2, 140b Abs. 1, 10 Abs. 1 PatG; 242, 259 BGB ebenfalls begründet sind. Das Merkmal 1 das Patentanspruchs 10 ist erfüllt, denn das mit Hilfe der Prallplatte angewendete Verfahren ist ein Verfahren, mit dem Wirbelströ-mung und Hochgeschwindigkeitsströ-mung von geschmolzenem Metall in einem Zwischenbehälter verhindert werden soll. Dies wird von der Be-klagten nicht bestritten. Zudem ergibt sich dies aus den Angaben, die sich auf der Internet-Seite der Beklagten zu der angegriffenen Ausführungsform finden. Dort heißt es: "der Gießstrahl" werde "durch den Kisseneffekt ab-gebremst und gedämpft". "Bereiche hoher Strömungsgeschwindigkeit bzw.

réalisation attaqué, contrefait égale-ment indirectement la revendication 2. Car l'amortisseur d'impact W Power Drum qu'il distribue est – ceci est ma-nifeste pour le défendeur, au moins en raison des circonstances - susceptible et destiné, par les acheteurs, à être monté dans un panier de coulée pour contenir du métal en fusion et à y être placé dans la zone d'impact. Le défendeur objecte qu'une con-damnation inconditionnelle n'est pas justifiée, et qu'il convient de le condamner, tout au plus, à apposer un avertissement sur les produits, mais cette objection est sans prise sur la Chambre. En effet, le défendeur n'a pas démontré dans quelle mesure le mode de réalisation attaqué est exploitable sans la couverture d'un brevet. Il apparaît plutôt très claire-ment que les amortisseurs d'impact de panier de coulée sont utilisés dans un panier de coulée.

4. Enfin, le mode de réalisation attaqué contrefait indirectement la revendication 10, de sorte que la demande principale du point 1.3 et les demandes principales des points I.2.2 et II.2 qui s'y réfèrent sont fondées, en vertu des textes suivants : article 64 CBE, §§ 139 alinéas 1 et 2, 140b alinéa 1, 10 linéa 1 Loi allemande sur les brevets ; 242, 259 Code civil allemand. Les conditions de la caractéristique 1 de la revendication 10 sont remplies puisque le procédé mis en oeuvre avec l'amortisseur est un procédé censé éviter les turbulences et l'écoulement à vitesse rapide du métal en fusion dans un panier de coulée. Le défendeur ne le conteste pas. On le constate également dans les indica-tions relatives au mode de réalisation attaqué qui figurent sur le site Internet du défendeur. On y lit que "le jet de coulée" "est freiné et amorti par l'effet coussin". "Les zones d'écoulement à

or holding molten metal and to be arranged in the region of impact there. The defendant's objection that an un-limited judgment was not justified but that a judgment ordering the attach-ment of a warning notice was appro-priate is not convincing: the defen-dant has not demonstrated how the contested embodiment could be used in a manner not covered by a patent. Rather, it is immediately plausible to use tundish impact pads in a tundish.

4. Finally, the contested embodiment indirectly infringes claim 10, so main request 1.3 and the main requests in I.2.2 and II.2. that refer back to it apply under Art. 64 EPC, Sections 139(1) and (2), 140(b)(1), 10(1) PatG; 242, 259 BGB.Feature 1 of claim 10 is fulfilled, since the method applied using the impact pad is a method intended to prevent turbulence and high velocity flow of molten metal in a tundish. The defen-dant does not dispute this. Moreover, it is clear from the statements made on the defendant's website about the contested embodiment. There, "the blast” is "retarded and buffered by the cushion effect”. "The number of areas with high flow speeds and/or exten-sive whirl turbulence in the tundish are reduced” (exhibit K 11). It follows from the statements above regarding claim 1 that the features in group 2, which refers to the construc-tion of the impact pad, are realised.

Page 316: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 309

zumindest aufgrund der Umstände offensichtlich - geeignet und von den Abnehmern auch dazu bestimmt, in einem Zwischenbehälter zum Bein-halten von geschmolzenem Metall eingesetzt zu werden und dort im Auf-prallbereich angeordnet zu werden. Soweit die Beklagte beanstandet, dass eine unbedingte Verurteilung nicht gerechtfertigt sei, sondern allen-falls eine Verurteilung zur Anbringung eines Warnhinweises angemessen sei, greift dieser Einwand nicht durch. Denn die Beklagte hat nicht auf-gezeigt, inwieweit die angegriffene Ausführungsform patentfrei einsetzbar sein soll. Vielmehr ist es unmittelbar einleuchtend, dass Zwischenbehälter-Prallplatten in einem Zwischenbehäl-ter eingesetzt werden.

4. Schließlich verletzt die angegriffene Ausführungsform den Patentanspruch 10 mittelbar, so dass der Hauptan-spruchI.1.3 und die darauf rückbe-zogenen Hauptanträge zu I. 2.2 und II. 2. gemäß Art. 64 EPÜ, §§ 139 Abs. 1 und 2, 140b Abs. 1, 10 Abs. 1 PatG; 242, 259 BGB ebenfalls begründet sind. Das Merkmal 1 das Patentanspruchs 10 ist erfüllt, denn das mit Hilfe der Prallplatte angewendete Verfahren ist ein Verfahren, mit dem Wirbelströ-mung und Hochgeschwindigkeitsströ-mung von geschmolzenem Metall in einem Zwischenbehälter verhindert werden soll. Dies wird von der Be-klagten nicht bestritten. Zudem ergibt sich dies aus den Angaben, die sich auf der Internet-Seite der Beklagten zu der angegriffenen Ausführungsform finden. Dort heißt es: "der Gießstrahl" werde "durch den Kisseneffekt ab-gebremst und gedämpft". "Bereiche hoher Strömungsgeschwindigkeit bzw.

réalisation attaqué, contrefait égale-ment indirectement la revendication 2. Car l'amortisseur d'impact W Power Drum qu'il distribue est – ceci est ma-nifeste pour le défendeur, au moins en raison des circonstances - susceptible et destiné, par les acheteurs, à être monté dans un panier de coulée pour contenir du métal en fusion et à y être placé dans la zone d'impact. Le défendeur objecte qu'une con-damnation inconditionnelle n'est pas justifiée, et qu'il convient de le condamner, tout au plus, à apposer un avertissement sur les produits, mais cette objection est sans prise sur la Chambre. En effet, le défendeur n'a pas démontré dans quelle mesure le mode de réalisation attaqué est exploitable sans la couverture d'un brevet. Il apparaît plutôt très claire-ment que les amortisseurs d'impact de panier de coulée sont utilisés dans un panier de coulée.

4. Enfin, le mode de réalisation attaqué contrefait indirectement la revendication 10, de sorte que la demande principale du point 1.3 et les demandes principales des points I.2.2 et II.2 qui s'y réfèrent sont fondées, en vertu des textes suivants : article 64 CBE, §§ 139 alinéas 1 et 2, 140b alinéa 1, 10 linéa 1 Loi allemande sur les brevets ; 242, 259 Code civil allemand. Les conditions de la caractéristique 1 de la revendication 10 sont remplies puisque le procédé mis en oeuvre avec l'amortisseur est un procédé censé éviter les turbulences et l'écoulement à vitesse rapide du métal en fusion dans un panier de coulée. Le défendeur ne le conteste pas. On le constate également dans les indica-tions relatives au mode de réalisation attaqué qui figurent sur le site Internet du défendeur. On y lit que "le jet de coulée" "est freiné et amorti par l'effet coussin". "Les zones d'écoulement à

or holding molten metal and to be arranged in the region of impact there. The defendant's objection that an un-limited judgment was not justified but that a judgment ordering the attach-ment of a warning notice was appro-priate is not convincing: the defen-dant has not demonstrated how the contested embodiment could be used in a manner not covered by a patent. Rather, it is immediately plausible to use tundish impact pads in a tundish.

4. Finally, the contested embodiment indirectly infringes claim 10, so main request 1.3 and the main requests in I.2.2 and II.2. that refer back to it apply under Art. 64 EPC, Sections 139(1) and (2), 140(b)(1), 10(1) PatG; 242, 259 BGB.Feature 1 of claim 10 is fulfilled, since the method applied using the impact pad is a method intended to prevent turbulence and high velocity flow of molten metal in a tundish. The defen-dant does not dispute this. Moreover, it is clear from the statements made on the defendant's website about the contested embodiment. There, "the blast” is "retarded and buffered by the cushion effect”. "The number of areas with high flow speeds and/or exten-sive whirl turbulence in the tundish are reduced” (exhibit K 11). It follows from the statements above regarding claim 1 that the features in group 2, which refers to the construc-tion of the impact pad, are realised.

großräumiger Wirbelbildung im Vertei-ler werden reduziert" (Anlage K 11). Die Verwirklichung der Merkmalsgrup-pe 2, die sich auf die Ausgestaltung der Prallplatte bezieht, ist nach den vorstehenden Ausführungen zu Pa-tentanspruch 1 gegeben. Offensichtlich ist auch der Merkmal 3 erfüllt, da – wie etwa auf den Bildern gemäß Anlage K 11 ersichtlich – geschmolzenes Metall vertikal nach unten in den Zwischenbehälter und damit auf die Prallplatte geleitet wird.Der Strom des geschmolzenen Metalls wird auch gemäß Merkmal 4 in eine vertikal nach oben und innen gerichtete, zum hereinkommenden Strom umgekehrte Richtung gelenkt. Denn auch nach dem Vortrag der Beklagten läuft die Power Drum über, wenn sie mit geschmolzenem Metall gefüllt ist. Daraus ergibt sich eine Strömungsrichtung, die entgegen gesetzt zu dem hereinkommenden Strom ist. Dementsprechend heißt es auch auf der Internet-Seite der Beklagten (Anlage K 11): "Der in sich zurück gelenkte, aufwärtsströmende Gießstrahl teilt sich an der Oberfläche auf und transportiert die Schlacke radial vom Gießstrahl weg (...)." Vorstehende Beschreibung belegt zugleich, dass die angegriffene Aus-führungsform radiale Strömungen des geschmolzenen Metalls im Sinne des Merkmals 5 erzeugt.Patentanspruch 10 ist damit mittelbar verletzt.

III. Aus der Verwirklichung sämtlicher Merkmale der geltend gemachten Patentansprüche 1, 9 und 10 ergeben sich die tenorierten Rechtsfolgen. Da die Beklagte in der Bundesrepublik Deutschland widerrechtlich Produkte vertreiben, die Patentanspruch 1 unmittelbar und die Patentansprüche

Clearly, feature 3 is also fulfilled, since – as can be seen for example from the images in exhibit K 11 – molten metal is directed vertically downward into the tundish and hence onto the impact pad.The stream of molten metal is also diverted vertically upwardly and inwardly, in a direction opposed to that of the incoming stream: as also stated in the defendant's submission, the Power Drum overflows if it is filled with molten metal. It follows from this that the direction of flow is opposed to that of the incoming stream. The defendant's website accordingly states (exhibit K 11): "The repelled upward blast splits on the surface and transports the slag radially away from the blast (...).” The description above also demons-trates that the contested embodiment creates radial flows of the molten metal, in the sense of feature 5.Claim 10 is thus indirectly infringed.

III. A realisation of all the features in claims 1, 9 and 10 as asserted gives rise to the legal consequences set out in the operative part of the judgment. Because the defendant unlawfully sells in the Federal Republic of Ger-many products that infringe claim 1 directly and claims 9 and 10 indirectly,

vitesse rapide et/ou de turbulences sur une grande surface sont réduites dans le distributeur" (annexe K11). Sur la base des commentaires ci-dessus relatifs à la revendication 1, le groupe de caractéristiques 2, qui concerne la forme de l'amortisseur d'impact, est mis en œuvre. La caractéristique 3 est également manifestement mise en œuvre puisque - comme on le constate par exemple sur les photos de l'annexe K11 - du métal en fusion est amené à s'écouler verticalement vers le bas dans le panier de coulée et, par con-séquent, sur l'amortisseur d'impact.Le jet de métal en fusion, également selon la caractéristique 4, est inversé dans une direction verticale vers le haut et vers l'intérieur et vers le jet entrant. En effet, selon ce qu'expose le défendeur, le Power Drum dé-borde lorsqu'il est rempli de métal en fusion. Cela provoque une direction d'écoulement opposée à celle du jet entrant. De façon correspondante, on lit aussi sur le site Internet du défen-deur (annexe K11) : "Le jet de métal s'écoulant vers le haut, redirigé en arrière dans lui-même, se divise au niveau de la surface et transporte les scories radialement à l'opposé du jet de métal (…)." La description ci-dessus prouve par-allèlement que le mode de réalisation attaqué provoque des écoulements radiaux de métal en fusion au sens de la caractéristique 5.Par conséquent, il y a contrefaçon indirecte de la revendication 10.

III. La mise en œuvre de toutes les caractéristiques des revendications 1, 9 et 10 invoquées entraîne les conséquences juridiques qui figurent au dispositif. Puisque le défendeur distribue illégalement, en République fédérale d'Allemagne, des produits qui contrefont directement la

Page 317: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

310 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

9 und 10 mittelbar verletzen, sind sie der Kläger zur Unterlassung verpflich-tet (§§ 139 Abs. 1, 9, 10 Abs. 1 PatG). Die Beklagte hat der Klägerin außer-dem Schadensersatz zu leisten (§ 139 Abs. 2 PatG). Denn als Fachunternehmen hätte die Beklag-te die Patentverletzung durch die angegriffene Ausführungsform bei Anwendung der im Geschäftsverkehr erforderlichen Sorgfalt erkennen und vermeiden können, § 276 BGB. Die genaue Schadenshö-he steht derzeit noch nicht fest. Da jedoch hinreichend wahrschein-lich ist, dass der Klägerin durch die rechtsverletzenden Handlungen der Beklagten ein Schaden entstanden ist und dieser von der Klägerin lediglich noch nicht beziffert werden kann, weil sie ohne eigenes Verschulden in Unkenntnis über den Umfang der Benutzungs- und Verletzungshand-lungen ist, ist ein rechtliches Interes-se der Klägerin an einer Feststellung der Schadensersatzverpflichtung dem Grunde nach anzuerkennen, § 256 Abs. 1 ZPO. Damit die Klägerin in die Lage versetzt wird, den ihr zuste-henden Schadensersatzanspruch zu beziffern, ist die Beklagte im zuer-kannten Umfang zur Rechnungsle-gung verpflichtet (§§ 242, 259 BGB). Die Klägerin ist auf die zuerkannten Angaben angewiesen, über die sie ohne eigenes Verschulden nicht verfügt, und die Beklagte wird durch die von ihnen verlangten Auskünften nicht unzumutbar belastet. Die Be-klagte hat schließlich über Herkunft und Vertriebsweg der rechtsverlet-zenden Erzeugnisse Auskunft zu erteilen, § 140b PatG.

the plaintiff can require it to refrain (Sections 139(1) and 9, 10(1) PatG). The defendant shall moreover pay compensation to the plaintiff (Section 139(2) PatG). This is because, as a specialist undertaking, the de-fendant could have identified and avoided infringement of the patent by the contested embodiment if it had exercised the required commercial care, Section 276 BGB. The precise amount of compensation has not yet been fixed. However, because it is sufficiently likely that the plaintiff has suffered damage as a result of the infringing actions of the defendant and the plaintiff cannot yet establish a figure for this compensation because, through no fault of its own, it has no knowledge of the extent of the actions of exploitation and infringement, a legitimate interest of the plaintiff in establishing the liability for compen-sation must in principle be recogni-sed, Section 256(1) of the German Code of Civil Procedure (ZPO). In order to put the plaintiff in a position to quantify its claim to compensation, the defendant is required to render account through the information awarded (Sections 242, 259 BGB). The plaintiff is dependent on the information awarded, which through no fault of its own it does not have available to it, and the defendant is not unreasonably burdened by the information demanded of it. Finally, the defendant is to provide informati-on about the origins and distribution channels of the infringing products, Section 140(b) PatG.

revendication 1 et indirectement les revendications 9 et 10, il est tenu, vis-à-vis du demandeur, de cesser cette exploitation (§§ 139 alinéas 1, 9, 10 alinéa 1 Loi allemande sur les brevets). Le défendeur est également tenu, à l'égard du demandeur, de réparer le dommage causé (§ 139 alinéa 2 Loi allemande sur les brevets). En effet, en tant qu'entreprise œuvrant dans le domaine technique, le défendeur aurait pu, en appliquant les diligences nécessaires dans le commerce, identifier et éviter de commettre la contrefaçon par le mode de réalisation attaqué, § 276 Code civil allemand. Le montant exact des dommages n'est pas encore établi. Cependant, étant donné qu'il apparaît avec une probabilité suffisante que le demandeur a subi un dommage causé par les actes illicites du défendeur et que celui-ci ne peut simplement pas encore être chiffré par le demandeur puisque, sans faute de sa part, il ignore l'ampleur de l'exploitation et des actes contrefaisants, il convient d'admettre l'intérêt juridique qu'a le demandeur, de ce fait, à ce que soit établie l'obligation de réparer le dommage, § 256 alinéa 1 Code allemand de procédure civile. Afin que le demandeur soit en mesure de chiffrer la demande de dommages-intérêts à laquelle il a droit, le défendeur est tenu de rendre des comptes, dans les limites telles que définies (§§ 242, 259 Code civil allemand). Le demandeur est chargé de fournir les indications définies, dont il ne dispose pas, sans faute de sa part, et le défendeur, lorsqu'il est requis de lui des renseignements, ne fait pas l'objet d'une demande excessive. Enfin, le défendeur est tenu de fournir des renseignements sur l'origine et la filière de distribution des produits illicites, § 140 Loi allemande sur les brevets.

Page 318: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 311

9 und 10 mittelbar verletzen, sind sie der Kläger zur Unterlassung verpflich-tet (§§ 139 Abs. 1, 9, 10 Abs. 1 PatG). Die Beklagte hat der Klägerin außer-dem Schadensersatz zu leisten (§ 139 Abs. 2 PatG). Denn als Fachunternehmen hätte die Beklag-te die Patentverletzung durch die angegriffene Ausführungsform bei Anwendung der im Geschäftsverkehr erforderlichen Sorgfalt erkennen und vermeiden können, § 276 BGB. Die genaue Schadenshö-he steht derzeit noch nicht fest. Da jedoch hinreichend wahrschein-lich ist, dass der Klägerin durch die rechtsverletzenden Handlungen der Beklagten ein Schaden entstanden ist und dieser von der Klägerin lediglich noch nicht beziffert werden kann, weil sie ohne eigenes Verschulden in Unkenntnis über den Umfang der Benutzungs- und Verletzungshand-lungen ist, ist ein rechtliches Interes-se der Klägerin an einer Feststellung der Schadensersatzverpflichtung dem Grunde nach anzuerkennen, § 256 Abs. 1 ZPO. Damit die Klägerin in die Lage versetzt wird, den ihr zuste-henden Schadensersatzanspruch zu beziffern, ist die Beklagte im zuer-kannten Umfang zur Rechnungsle-gung verpflichtet (§§ 242, 259 BGB). Die Klägerin ist auf die zuerkannten Angaben angewiesen, über die sie ohne eigenes Verschulden nicht verfügt, und die Beklagte wird durch die von ihnen verlangten Auskünften nicht unzumutbar belastet. Die Be-klagte hat schließlich über Herkunft und Vertriebsweg der rechtsverlet-zenden Erzeugnisse Auskunft zu erteilen, § 140b PatG.

the plaintiff can require it to refrain (Sections 139(1) and 9, 10(1) PatG). The defendant shall moreover pay compensation to the plaintiff (Section 139(2) PatG). This is because, as a specialist undertaking, the de-fendant could have identified and avoided infringement of the patent by the contested embodiment if it had exercised the required commercial care, Section 276 BGB. The precise amount of compensation has not yet been fixed. However, because it is sufficiently likely that the plaintiff has suffered damage as a result of the infringing actions of the defendant and the plaintiff cannot yet establish a figure for this compensation because, through no fault of its own, it has no knowledge of the extent of the actions of exploitation and infringement, a legitimate interest of the plaintiff in establishing the liability for compen-sation must in principle be recogni-sed, Section 256(1) of the German Code of Civil Procedure (ZPO). In order to put the plaintiff in a position to quantify its claim to compensation, the defendant is required to render account through the information awarded (Sections 242, 259 BGB). The plaintiff is dependent on the information awarded, which through no fault of its own it does not have available to it, and the defendant is not unreasonably burdened by the information demanded of it. Finally, the defendant is to provide informati-on about the origins and distribution channels of the infringing products, Section 140(b) PatG.

revendication 1 et indirectement les revendications 9 et 10, il est tenu, vis-à-vis du demandeur, de cesser cette exploitation (§§ 139 alinéas 1, 9, 10 alinéa 1 Loi allemande sur les brevets). Le défendeur est également tenu, à l'égard du demandeur, de réparer le dommage causé (§ 139 alinéa 2 Loi allemande sur les brevets). En effet, en tant qu'entreprise œuvrant dans le domaine technique, le défendeur aurait pu, en appliquant les diligences nécessaires dans le commerce, identifier et éviter de commettre la contrefaçon par le mode de réalisation attaqué, § 276 Code civil allemand. Le montant exact des dommages n'est pas encore établi. Cependant, étant donné qu'il apparaît avec une probabilité suffisante que le demandeur a subi un dommage causé par les actes illicites du défendeur et que celui-ci ne peut simplement pas encore être chiffré par le demandeur puisque, sans faute de sa part, il ignore l'ampleur de l'exploitation et des actes contrefaisants, il convient d'admettre l'intérêt juridique qu'a le demandeur, de ce fait, à ce que soit établie l'obligation de réparer le dommage, § 256 alinéa 1 Code allemand de procédure civile. Afin que le demandeur soit en mesure de chiffrer la demande de dommages-intérêts à laquelle il a droit, le défendeur est tenu de rendre des comptes, dans les limites telles que définies (§§ 242, 259 Code civil allemand). Le demandeur est chargé de fournir les indications définies, dont il ne dispose pas, sans faute de sa part, et le défendeur, lorsqu'il est requis de lui des renseignements, ne fait pas l'objet d'une demande excessive. Enfin, le défendeur est tenu de fournir des renseignements sur l'origine et la filière de distribution des produits illicites, § 140 Loi allemande sur les brevets.

IV. La décision relative aux coûts du litige repose sur § 91 alinéa 1 Code allemand de procédure civile ; la décision relative à l'exécution provi-soire résulte des §§ 709, 108 Code allemand de procédure civile.

Dr. Grabinski, juge président de

chambre près le Tribunal régional

Mme.Thelen, juge

M. Lambrecht, juge

IV. The decision on costs is based on Section 91(1) ZPO; the decision on provisional enforcement results from Sections 709, 108 ZPO.

Presiding Judge of the District Court

Dr. Grabinski

Judge Thelen

Judge Lambrecht

IV. Die Kostenentscheidung beruht auf § 91 Abs. 1 ZPO; die Entscheidung über die vorläufige Vollstreckbarkeit folgt aus §§ 709, 108 ZPO.

Vorsitzender Richter am

Landgericht Dr. Grabinski

Richterin Thelen

Richter Lambrecht

Page 319: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Page 320: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

2009 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB

Page 321: Amtsblatt Official Journal Journal officielarchive.epo.org/epo/pubs/oj009/05_09/special_edition_1_judges... · ALLOCUTIONS DE BIENVENUE Président : Jean-François Thony Jean-François

Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 au JO OEB 2009

Impressum

Herausgeber und SchriftleitungEuropäisches PatentamtRedaktion Amtsblatt80298 MünchenDeutschlandTel. +49 (0)89 2399-5225Fax +49 (0)89 [email protected]

Für den Inhalt verantwortlichDirektion 5.2.2

© EPA

Bestellungen sind zu richten an:Europäisches PatentamtDienststelle WienPostfach 901031 WienÖsterreichTel. +43 (0)1 52126-4546Fax +43 (0)1 [email protected]

DruckImprimerie Centrale S.A.1024 LuxemburgLuxemburg

Imprint

Published and edited byEuropean Patent OfficeOfficial Journal editorial office80298 MunichGermanyTel. +49 (0)89 2399-5225Fax +49 (0)89 [email protected]

Responsible for the contentDirectorate 5.2.2

© EPO

Please send your order to:European Patent OfficeVienna sub-officePostfach 901031 ViennaAustriaTel. +43 (0)1 52126-4546Fax +43 (0)1 [email protected]

PrinterImprimerie Centrale S.A.1024 LuxembourgLuxembourg

Mention d'impression

Publication et rédactionOffice européen des brevetsRédaction du Journal officiel80298 MunichAllemagneTél. +49 (0)89 2399-5225Fax +49 (0)89 [email protected]

Responsable de la rédactionDirection 5.2.2

© OEB

Les commandes doivent êtreadressées à :Office européen des brevetsAgence de ViennePostfach 901031 VienneAutricheTél. +43 (0)1 52126-4546Fax +43 (0)1 [email protected]

ImpressionImprimerie Centrale S.A.1024 LuxembourgLuxembourg