2
GillesHamchart - Crédits : Aravis/D.Machet, P.Lebeau OFFICES DE TOURISME TOURIST OFFICE LA CLUSAZ Tel.: +33 (0)4 50 32 65 00 [email protected] www.laclusaz.com LE GRAND-BORNAND Tel.: +33 (0)4 50 02 78 00 [email protected] www.legrandbornand.com MANIGOD Tel.: +33 (0)4 50 44 92 44 [email protected] www.manigod.com SAINT JEAN DE SIXT Tel.: +33 (0)4 50 02 70 14 [email protected] www.saintjeandesixt.com 4 SITES 170 KM DE PISTES RÈGLES DE CONDUITE ET RECOMMANDATIONS RESPECT DES TRACES Le parcours des pistes de ski nordique est exclusive- ment réservé aux skieurs. Les piétons, les raquettes, les luges et les chiens sont interdits. RESPECT DE LA SIGNALISATION Respectez le sens des parcours et les consignes indi- quées par le balisage. RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT Gardez vos détritus et soyez respectueux de l’envi- ronnement. CONSEILS POUR VOTRE SÉCURITÉ Les pistes sont interdites après 17h ou 17h30 selon les sites. Tout itinéraire est emprunté sous la respon- sabilité du skieur. Choisissez le parcours correspon- dant à votre niveau de pratique. Skiez à droite. Stationnez en dehors des traces. EN CAS D’ACCIDENT Identifiez précisément le lieu de l’accident. Le cas échéant, relevez le numéro de la balise de secours. Prévenez le personnel chargé de l’entretien et de la surveillance des pistes, ou téléphonez au numéro de secours. RULES OF CONDUCT AND RECOMMENDATIONS KEEPING TO THE TRACKS The nordic ski trail is exclusively reserved for skiers. Pe- destrians, snowshoes and dogs are not allowed. OBEYING THE SIGNS Please, obey the direction signs and other instructions. RESPECTING THE ENVIRONMENT Leave, no litter and respect the environment along the trail. SAFETY ADVICE It is not allowed to ski on the trail after 5 pm or 5.30 pm (depending on the resorts). Skiers use the trails at their own liability. Choose the appropriated trail or your ski level. Ski in the right hand track. If you stop, step out of tracks. IN THE EVENT OF AN ACCIDENT Identify the exact spot of the accident. Warm the main- tenance staff or phone the resort emergency numbers. ARRÊTS BUS STOP Le Grand-Bornand Village : Parking de la télécabine du Rosay, Gare Routière, Les Chalets - Le Villaret. Saint Jean de Sixt : Maison des Aravis (vers La Clusaz). La Clusaz : Salon des Dames (Gare Routière). Ski bus en libre accès sur présentation de la carte Aravis Bus. Free access with the card Aravis Bus. Toutes les 30 minutes en pé- riode pleine. One bus every 30 minutes on high season. LA NOUVELLE PISTE DU TOUR DU DANAY Avec ces domaines nordiques de référence, le Massif des Aravis fait partie des plus grands sites de ski de fond de Haute-Savoie. Cet hiver, il accueille une nouvelle piste passant par La Clusaz, Saint Jean de Sixt et Le Grand-Bornand. Le tracé assure une boucle in- tégrale sur les balcons du Danay, culminant à 1731m. Au cœur de la forêt, immergé en pleine nature, vous décon- nectez le temps d’une longue balade. Ce tracé sera aussi utilisé pour le VTT en été. THE NEW PISTE OF TOUR DU DANAY With this new Nordic domain, the Massif des Aravis is almost the biggest cross country site of Haute-Savoie. The skiing track passes through La Clusaz, St Jean de Sixt and Le Grand-Bornand forms a full circuit through the heart of the forest, up to 1 731m, to really get away from it all and be at one with nature. It will also be available for mountain biking in the summer. Réalisation : G.Hamchart Crédits : Kaléis, Aravis/Verpaelest, D.Machet, P.Lebeau

ARRÊTS Gilles BUS STOP - Le Grand-Bornand

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ARRÊTS Gilles BUS STOP - Le Grand-Bornand

GillesH

amchart - C

rédits : Aravis/D

.Machet, P.Lebeau

OFFICES DE TOURISME

TOURIST OFFICE

LA CLUSAZTel.: +33 (0)4 50 32 65 00

[email protected]

LE GRAND-BORNANDTel.: +33 (0)4 50 02 78 00

[email protected]

MANIGODTel.: +33 (0)4 50 44 92 44

[email protected]

SAINT JEAN DE SIX TTel.: +33 (0)4 50 02 70 [email protected]

4 SI

TES

170

KM D

E PIS

TES

RÈGL

ES D

E CO

NDU

ITE

ETRE

COM

MAN

DATI

ON

S RESPECT DES TRACESLe parcours des pistes de ski nordique est exclusive-ment réservé aux skieurs.Les piétons, les raquettes, les luges et les chiens sontinterdits.

RESPECT DE LA SIGNALISATIONRespectez le sens des parcours et les consignes indi-quées par le balisage.

RESPECT DE L’ENVIRONNEMENTGardez vos détritus et soyez respectueux de l’envi-ronnement.

CONSEILS POUR VOTRE SÉCURITÉLes pistes sont interdites après 17h ou 17h30 selonles sites. Tout itinéraire est emprunté sous la respon-sabilité du skieur. Choisissez le parcours correspon-dant à votre niveau de pratique. Skiez à droite.Stationnez en dehors des traces.

EN CAS D’ACCIDENTIdentifiez précisément le lieu de l’accident. Le caséchéant, relevez le numéro de la balise de secours.Prévenez le personnel chargé de l’entretien et de lasurveillance des pistes, ou téléphonez au numéro desecours.

RULES OF CONDUCTAND RECOMMENDATIONSKEEPING TO THE TRACKSThe nordic ski trail is exclusively reserved for skiers. Pe-destrians, snowshoes and dogs are not allowed.

OBEYING THE SIGNSPlease, obey the direction signs and other instructions.

RESPECTING THE ENVIRONMENTLeave, no litter and respect the environment along thetrail.

SAFETY ADVICEIt is not allowed to ski on the trail after 5 pm or 5.30pm (depending on the resorts). Skiers use the trails attheir own liability. Choose the appropriated trail or yourski level. Ski in the right hand track. If you stop, stepout of tracks.

IN THE EVENT OF AN ACCIDENTIdentify the exact spot of the accident. Warm the main-tenance staff or phone the resort emergency numbers.

ARRÊTSBUS STOPLe Grand-BornandVillage :Parking de la télécabine duRosay, Gare Routière, LesChalets - Le Villaret.

Saint Jean de Sixt :Maison des Aravis(vers La Clusaz).

La Clusaz : Salon des Dames(Gare Routière).

Ski bus en libre accès surprésentation de la carteAravis Bus.Free access with the cardAravis Bus.

Toutes les 30 minutes en pé-riode pleine.One bus every 30 minutes onhigh season.

LA NOUVELLE PISTEDU TOUR DU DANAY

Avec ces domaines nordiquesde référence, le Massif desAravis fait partie des plusgrands sites de ski de fond deHaute-Savoie.

Cet hiver, il accueille unenouvelle piste passant par LaClusaz, Saint Jean de Sixt etLe Grand-Bornand.

Le tracé assure une boucle in-tégrale sur les balcons duDanay, culminant à 1731m.

Au cœur de la forêt, immergéen pleine nature, vous décon-nectez le temps d’une longuebalade. Ce tracé sera aussiutilisé pour le VTT en été.

THE NEW PISTE OF TOURDU DANAY

With this new Nordic domain,the Massif des Aravis is almostthe biggest cross country site ofHaute-Savoie.

The skiing track passes throughLa Clusaz, St Jean de Sixt andLe Grand-Bornand forms a fullcircuit through the heart of theforest, up to 1 731m, to reallyget away from it all and be atone with nature.

It will also be available formountain biking in the summer.

Réal

isatio

n : G

.Ham

char

tCr

édits

: Ka

léis,

A

ravi

s/Ve

rpae

lest

,D

.Mac

het,

P.Leb

eau

Page 2: ARRÊTS Gilles BUS STOP - Le Grand-Bornand

VALLÉE DU BOUCHET(1 000 - 1 250 m)

Accessible par voiture ou skibusAccess by car or bus

VALLÉEDU BOUCHET

LE TERRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,3 kmLE PLAT DES PLANS . . . . . . . . . . . . .2,1 kmLORMAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,1 km

1

3

2

LE BOUCHET . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,7 kmLES VERNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 kmLA DEVALLÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7,2 kmLES POCHES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8,2 kmLES PETAYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8,7 kmLA BORNANDINE . . . . . . . . . . . . . . .15,5 kmLIAISON LES CONFINS . . . . . . . . . . .4,7 kmTOUR DU DANAY . . . . . . . . . . . . . . .12 km

5

4

6

10

11

8

9

7

LE CHINAILLON(1 300 m)

LE CHINAILLON

LA BOUVARDIÈRE . . . . . . . .1,4 kmDES MOUILLES . . . . . . . . . . .5,4 kmCOTAGNE . . . . . . . . . . . . . . . .7 kmLA TANNAZ . . . . . . . . . . . . . .9,4 km4

2

3

1

Office de Tourisme Tourism Office . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 50 02 78 00

École de Ski de Fond Nordic ski school . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 50 02 78 17

Accessible par voiture ou skibusAccess by car or bus

LA BALADE NORDIQUEÀ DÉVALER

Prenez le ski-bus de la Vallée du Bouchet jusqu’à l’Auberge Nordique.

Un petit échauffement sur le plateau de Lormay et descendez à ski de fond la piste bleue ”La Déval-lée” jusqu’au Grand-Bornand.

THE NORDIC RIDE

Take the ski bus from the Bouchet valley to the Auberge Nordique.

Take a little warm up on the Plateau de Lormay and the, go down the blue cross-country slope the “Dévallée” to Le Grand-Bornand village.

En cas d’accident, identifiez le lieu exact de l’accident etprévenez le personnel ou appelez le 04 50 27 02 62In the event of accident, identify the exact spot of the acci-dent and warm the staff or call at 04 50 27 02 62

Tous les Pass sont valables sur les sites des Confins et deBeauregard.All ski passes are valid on Confins and Beauregard sites.

Horaires d’ouvertures Opening hours :De 9h à 17h.

Il est interdit d’emprunter ou de traverser lespistes hors des passages !It is forbidden to use or cross ski trails outsidepassages shown by !