20
Istwa yon koulèv ki t ap peche Lekòl Batis Masikren, dezyèm ane Histoire d’une couleuvre qui chassait École Baptiste Mare-Sucrin, deuxième année The Story of a Snake Who Was Hunting Masikren Baptist School, second grade

BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Istwa yon koulèv ki t ap peche Lekòl Batis Masikren, dezyèm ane

Histoire d’une couleuvre qui chassait

École Baptiste Mare-Sucrin, deuxième année

The Story of a Snake Who Was Hunting Masikren Baptist School, second grade

Page 2: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Liv sa a se elèv dezyèm ane nan lekòl Batis Masikren, Masikren, Lagonav, Ayiti, ki ekri l pou

©Liv Lang Manman. .

Ce livre a été écrit par les élèves de deuxième année de l’école Baptiste de Mare-Sucrin à La Gonâve, Haïti, pour

©Livres dans la Langue Maternelle.

This book was written by second grade students at the Masikren Baptist School in Masikren, Lagonav, Haiti, for

©Mother Tongue Books. 2013

Moïse Roodkia Fils-Aimé Joselène Médilien Rose Derline Louis-Juste John Carlos Orléus Stanley Ulysse John Dalens Fanfan Flobens    

Page 3: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Page 4: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Page 5: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Istwa yon koulèv ki t ap peche Lekòl Batis Masikren, dezyèm ane

Histoire d’une couleuvre qui chassait

École Baptiste Mare-Sucrin, deuxième année

The Story of a Snake Who Was Hunting Masikren Baptist School, second grade

Page 6: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Te gen yon gwo koulèv ki konn peche anpil.

Roodkia

Il y avait une grosse couleuvre qui chassait beaucoup. There was a big snake that hunted a lot.

Page 7: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Chak lè li grangou, li toujou al peche.

Stanley

À chaque fois qu’il avait faim, il partait toujours à la chasse.

Every time he was hungry, he always went hunting.

Page 8: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Lè l ap peche, li konn jwenn zandolit, ravèt. Li konn jwenn poul tou.

Joselène

En chassant, il trouvait des lézards et des cafards. Il trouvait parfois des poules aussi. While hunting, he would find lizards and cockroaches. He would find chickens as well.

Page 9: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Yon lè, li te tèlman grangou, li kite nich li, l al peche.

Flobens

Une fois, il avait tellement faim, il quitta son nid et partit à la chasse.

One time, he was so hungry, he left his nest to hunt.

Page 10: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Pandan l ap peche konsa, li jwenn yon poul ki kouve.

John Carlos

Pendant qu’il chassait, il trouva une poule qui couvait ses œufs.

While he was hunting, he found a chicken incubating her eggs.

Page 11: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Poul la te kouve sis ze. Yo te prèske kale.

John Dalens

La poule avait pondu six œufs qui étaient sur le point d’éclore.

The chicken had laid six eggs. They were about to hatch.

Page 12: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Pandan poul la wè koulèv la, li vole kite nich la.

Rosederline

Quand la poule aperçût la couleuvre, elle s’envola et laissa son nid.

When the chicken saw the snake, she flew up and left her nest.

Page 13: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Koulèv la menm bwè tout ze yo. Aprè sa, li kouche dèyè yon chouk bwa. Alors la couleuvre goba tous les œufs. Ensuite elle se coucha derrière la souche d’un arbre.

The snake ate all of the eggs. After that he laid behind a tree stump.

Roodkia  

Page 14: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Poul la panse koulèv la te ale, li retounen nan nich la.

Flobens

La poule pensa que la couleuvre était partie, et elle retourna à son nid.

The chicken thought that the snake had left, so she returned to her nest.

Page 15: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Pandan poul la sou nich la, koulèv la file tou dousman. Li pran poul la nan tèt.

Pendant que la poule était sur son nid, le serpent se glissa doucement. Il attrapa la poule par la tête.

While the chicken was in the nest, the snake slithered slowly. He took the chicken by the head.

Page 16: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Poul la koke nan gòj li.

Stanley

La poule se coinça dans sa gorge. The chicken got caught in his throat.

Page 17: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Se konsa koulèv sa a te sispann peche.

Et c’est ainsi que cette couleuvre arrêta de chasser. And that is how the snake stopped hunting.

Stanley  

Page 18: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Page 19: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

Mèsi anpil sipotè Liv Lang Manman.

Un grand merci à nos sponsors des Livres dans la Langue Maternelle.

Many thanks to our Mother Tongue Books sponsors.

Page 20: BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap … Word - BM2.2013.5.Istwa yon koulèv ki t ap peche.FINAL18.10.13.LKM.docx Created Date 20131105233544Z

           

 Liv Lang Manman Mother Tongue Books Lekòl Kominotè Matènwa Friends of Matènwa Matènwa, Lagonav, Ayiti Cambridge, MA 02138 Tel: 011-509-2228-6266 Tel: 001-617-543-8844 www.matenwaclc.org                                                                              [email protected]

                                                                                                                                                                                             ISBN    978-­‐1-­‐940502-­‐00-­‐7