14
Bonj(o)u(r) 1 1 F R A N C E I N M A L T A Bonj(o)u(r) The news magazine on France and Malta Mars 2013 Editorial L’ambassadeur de France, M. Michel Vandepoorter, vous accueille dans ce nouveau numéro de Bonj(o)u(r) Page 2 Focus : les jeux vidéo «made in France», un secteur d’excellence Just Dance, Rayman Origins, Dishonored… Autant de productions françaises qui ont déjà conquis des millions de joueurs dans le monde Page 9 DOSSIER SPECIAL Le français à Malte 1 – Mme Carmen Depasquale a été promue Officier dans l’ordre des Palmes académiques : retour sur son action en faveur de la langue française. Page 3 DOSSIER SPECIAL Le français à Malte 2 – Le festival de la Francophonie est de retour au mois de mars avec un bel agenda. Page 4 DOSSIER SPECIAL Le français à Malte 3– Bonj(o)u(r) vous présente 3 acteurs de la promotion de la langue française à Malte : l’Alliance Française, le Centre Franco- maltais, et l’association. FranceMalta Page 6 Economie Les 12 et 13 février le directeur d’UBIFRANCE – Italie est venu rencontrer les acteurs économiques maltais. Page 7 Festival International de musique baroque à La Valette Rencontre (en anglais) avec le directeur de ce nouveau festival, K. Zammit Tabona. Page 10-11 Calendrier A Paris ou à Malte des idées sorties pour se divertir et se cultiver Page 12-14 Editorial The Ambassador Mr. Vandepoorter welcomes you on board this new Bonj(o)u(r) Page 2 Focus : Video games made in France, a sector of excellence France is pulling into the lead in the video games market Page 8 DOSSIER SPECIAL French language in Malta 1 – Prof. Carmen Depasquale has been promoted Officier des Palmes Académiques Page 3 DOSSIER SPECIAL French language in Malta 2 – In March the festival of Francophonie returns. Let’s see what’s coming! Page 5 DOSSIER SPECIAL French language in Malta 3 – Meet 3 key figures of the French Language in Malta : The Alliance Française, the Franco- Maltese Centre and the new association FranceMalta Page 6 The Economy M. Bourguignon (UBIFRANCE- Italy) was in Malta in February, met Maltese economic actors Page 7 Valletta International Baroque Music Festival Meeting with Festival director Mr. Kenneth Zammit Tabona.. Page 10-11 Calendar What to do in Malta and France in the coming months Page 12-14

Bonjour version finale sans mali bis - Diplomatie · Origins, Dishonored ... theme which is dear to me and remains a priority for the embassy. As illustrated in this year's program

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • BBoonnjj ((oo))uu((rr )) 111

    F R A N C E I N M A L T A

    Bonj(o)u(r) The news magazine on France and Malta

    Mars 2013

    Editorial L’ambassadeur de France, M. Michel Vandepoorter, vous accueille dans ce nouveau numéro de Bonj(o)u(r) Page 2

    Focus : les jeux vidéo «made in France», un secteur d’excellence Just Dance, Rayman Origins, Dishonored… Autant de productions françaises qui ont déjà conquis des millions de joueurs dans le monde Page 9

    DOSSIER SPECIAL Le français à Malte 1 – Mme Carmen Depasquale a été promue Officier dans l’ordre des Palmes académiques : retour sur son action en faveur de la langue française. Page 3

    DOSSIER SPECIAL Le français à Malte 2 – Le festival de la Francophonie est de retour au mois de mars avec un bel agenda.

    Page 4

    DOSSIER SPECIAL Le français à Malte 3– Bonj(o)u(r) vous présente 3 acteurs de la promotion de la langue française à Malte : l’Alliance Française, le Centre Franco-maltais, et l’association. FranceMalta Page 6

    Economie Les 12 et 13 février le directeur d’UBIFRANCE –Italie est venu rencontrer les acteurs économiques maltais.

    Page 7

    Festival International de musique baroque à La Valette Rencontre (en anglais) avec le directeur de ce nouveau festival, K. Zammit Tabona. Page 10-11

    Calendrier A Paris ou à Malte des idées sorties pour se divertir et se cultiver Page 12-14

    Editorial The Ambassador Mr. Vandepoorter welcomes you on board this new Bonj(o)u(r) Page 2

    Focus : Video games made in France, a sector of excellence France is pulling into the lead in the video games market Page 8

    DOSSIER SPECIAL French language in Malta 1 – Prof. Carmen Depasquale has been promoted Officier des Palmes Académiques Page 3

    DOSSIER SPECIAL French language in Malta 2 – In March the festival of Francophonie returns. Let’s see what’s coming! Page 5

    DOSSIER SPECIAL French language in Malta 3 – Meet 3 key figures of the French Language in Malta : The Alliance Française, the Franco-Maltese Centre and the new association FranceMalta Page 6

    The Economy M. Bourguignon (UBIFRANCE-Italy) was in Malta in February, met Maltese economic actors Page 7

    Valletta International Baroque Music Festival Meeting with Festival director Mr. Kenneth Zammit Tabona.. Page 10-11

    Calendar What to do in Malta and France in the coming months Page 12-14

  • BBoonnjj ((oo))uu((rr )) 222

    Chers amis, C’est un réel plaisir de vous présenter la

    nouvelle formule de Bonj(o)u(r), la lettre d’information de l’Ambassade de France à Malte. Désormais bilingue, celle-ci vise à rassembler autour d’un même magazine la communauté française et les Maltais désireux d’en savoir plus sur la France et ses activités à Malte. Bonj(o)u(r) présente l’agenda diplomatique et culturel mais propose également des portraits de personnalités, Français vivant à Malte ou Maltais dont les activités sur l’archipel méritent d’être connues et reconnues.

    Le présent numéro met ainsi à l’honneur le Président du Festival de musique baroque de La Valette, Mr. Kenneth Zammit Tabona qui livre ses projets et ses ambitions pour l’édition 2014 du festival, où la France comme cette année, aura une place de choix. Carmen Depasquale, ancienne Directrice du Département de français de l’Université de Malte est aussi à l’honneur : elle vient d’être promue Officier des Palmes académiques.

    Avec la présentation des activités de l’Alliance française, du Cercle franco-maltais et de l’Association France-Malta, c’est le thème du français à Malte qui est l’objet du dossier spécial de cette édition. C’est un thème qui m’est cher et qui demeure une priorité de cette ambassade. Comme l’illustre cette année encore le programme d’activités pour la semaine de la Francophonie, l’apprentissage et la diffusion du français dans le monde sont plus que jamais une source d’enrichissement culturel et de compréhension mutuelle mais aussi un formidable atout pour nos entreprises, nos chercheurs et l’ensemble de celles et ceux qui participent au développement des échanges dont notre pays a besoin.

    Dear Friends,

    It is a real pleasure for me to introduce the new

    edition of Bonj(o)u(r); the newsletter of the Embassy of France in Malta. Bilingual now, it aims to create a single magazine for both the French community in Malta and the Maltese people who wish to know more about France and its activities in Malta. Bonj(o)u(r) will serve as a diplomatic and cultural agenda but will equally feature portraits of French and Maltese personalities living in Malta and whose activities on the archipelago deserve to be known and recognized.

    This issue of the newsletter will be honoring the President of the Baroque Music Festival in Valletta, Mr Kenneth Zammit Tabona, who will be delivering his plans and ambitions for the 2014 edition of the festival, where France, like this year, will be granted a special place. Carmen Depasquale, former Director of the French Department at the University of Malta is also in the spotlight as she has been promoted Officier des Palmes académiques.

    Along with presentations of activities organized by the Alliance Française, the Franco-Maltese Circle and the Association France-Malta, the overall theme of this edition will be The French language in Malta. This is a theme which is dear to me and remains a priority for the embassy. As illustrated in this year's program of activities during the Francophonie week, the learning and dissemination of the French language throughout the world is an important source of cultural enrichment and mutual understanding as well as a tremendous asset to our businesses, researchers and all those involved in the development of trade and exchanges our country needs.

    E D I T O

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 333

    On Thursday, 14th February, in the presence of the

    President of the Republic, Hon. Dr. Georges Abela, Professor Carmen Depasquale was promoted Officier de l’Ordre des Palmes Académiques by Ambassador of France H.E. Michel Vandepoorter, at his residence in Zebbug, where an estimated 80 people attended the ceremony.

    L’Ordre des Palmes Académiques is a French

    distinction created by Napoleon Bonaparte, in order to bestow on people who have distinguished themselves at university or who have provided outstanding contributions in the educational field. It is the case of Carmen Depasquale, who has dedicated her career to education and research, especially in French literature and culture.

    Carmen Depasquale obtained many degrees in French literature (a Master degree at the François Rabelais University in Tours, and a diploma in advanced studies in Modern literature at La Sorbonne) and became director of French department at the University of Malta in 2000. The same year, she presented her PhD thesis dedicated to “the intellectual and cultural life of French Knights during the 18th century”. She was awarded with honour.

    In his speech, the French Ambassador reminded us that “Mrs Carmen Depasquale has always been an efficient and dynamic representative of the friendship between France and Malta and, captivated by the French culture and values, particularly involved through her research in the promotion of the French culture in Malta”.

    “Her promotion to the rank of Officier confirms today the trust that France has already bestowed to her, thanking her one more time for her commitment and actions in favour of the standing of the French language” he added.

    This reception was a privileged and pleasant occasion to celebrate the cultural cooperation and the friendship between France and Malta.

    Le jeudi 14 février dernier, en présence du Président de la République Georges Abela, la professeur Carmen Depasquale a été promu Officier de l’Ordre des Palmes Académiques par l’Ambassadeur de France Michel Vandepoorter. La cérémonie a réuni 80 personnes dans la résidence de l’ambassadeur, à Zebbug.

    L’Ordre des Palmes Académiques est une

    décoration française crée par Napoléon Bonaparte récompensant les personnes qui se sont distinguées par leurs travaux universitaires ou qui ont pris part de manière active à l’amélioration du système pédagogique. C’est bien évidemment le cas de Carmen Depasquale, qui a dédié sa carrière à la formation et à la recherche, particulièrement en littérature et en culture française.

    Carmen Depasquale est titulaire de nombreux

    diplômes en littérature française (un master à l’Université François Rabelais de Tours ainsi qu’un diplôme d’études approfondies en littérature moderne à la Sorbonne) et elle est devenue en 2000 directrice du département de français à l’Université de Malte. Elle a soutenu cette même année sa

    thèse dédiée à la vie intellectuelle et culturelle des Chevaliers français pendant le XVIIIème siècle, qu’elle a obtenu avec les félicitations du jury.

    L’Ambassadeur de France a

    rappelé dans son discours que « fascinée par la culture et les valeurs françaises et particulièrement impliquée dans la promotion de la culture française à Malte par ses

    recherches, Mme Carmen Depasquale a toujours été une efficace et dynamique représentante de l’amitié Franco-maltaise ».

    Il a ajouté que «Chevalière dans l’Ordre des Palmes Académiques depuis 2001, sa promotion au grade d’Officier confirme aujourd’hui la confiance que la France lui a déjà accordé et la remercie une fois de plus pour son engagement et ses actions en faveur de la promotion de la langue française ».

    D O S S I E R S P E C I A L

    Mme Carmen DEPASQUALE, Officier dans l’Ordre des Palmes Académiques

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 444

    Chaque année, au mois de mars, la diversité et le dialogue des cultures sont célébrés dans

    le monde à l’occasion de la « Semaine de la langue française et de la Francophonie ». Du 16 au 24 mars 2013, l’ensemble des acteurs et des institutions de la Francophonie

    se mobiliseront à Malte pour proposer de nombreuses manifestations.

    • 13 mars à 18h, à l’Alliance Française de Malte-Méditerranée : l’Association des professeurs de Français à Malte organise une soirée musico-littéraire à l’occasion de la commémoration des anniversaires d’Aimé Césaire, né en 1913, ainsi que de Jean Cocteau et Edith Piaf, décédés en 1963

    • 14 mars à 18 heures au Junior College Msida : Présentation du premier roman de Roseline Sultana Arneodo, professeur de français au sein du Junior College • 18 mars à 11 heures à l’Université de Malte, département de l’éducation : cérémonie de remise des prix aux gagnants de la chasse au trésor destinée aux collégiens. • 20 mars à 18 heures, à l’Alliance Française de Malte-Méditerranée : projection du documentaire « Quand l’Europe parlait français » d’Olivier Horn (52 min), présenté par le Professeur Carmen Depasquale, de l’université de Malte. Ce documentaire retrace l’aventure de la langue française au XVIIIe siècle, du règne de Louis XIV à la veille de la Révolution française, en cherchant à décrypter les ressorts de son hégémonie dans l’Europe d’alors. Le projet du film est de s’interroger sur ce qui fait la légende d’une langue : le français a-t-il été hégémonique comme ont pu l’être avant lui l’italien ou l’espagnol, et l’anglais après ? Ou cette langue est-elle porteuse de valeurs qui ont cours encore aujourd’hui et qui lui seraient par nature attachées ? Le film nous entraine à la rencontre des élites européennes qui avait adopté le français comme mode de vie. Des experts du XVIIIe siècle (antiquaires, historiens, restaurateurs, conservateurs de musée) apportent leur touche personnelle à ce tableau d'une époque. • 21 mars à 11 heures, à l’Ecole Saint Georges Preca à Hamrun : le Centre Franco-Maltais organise la « Francofête », en présence de l’ambassadeur de France. Remise des prix aux lauréats du concours de photographies destiné aux élèves des établissements secondaires, sur le thème de « l’influence française à Malte » ainsi qu’au vainqueur du concours de rédaction organisé par l’Alliance Française de Malte-Méditerranée et l’Ambassade de France sur le théâtre. • 22 mars à 17 heures, à l’Université de Malte : le Département de Français propose une soirée thématique consacrée à l’ « art d’aimer », composée de lecture de poèmes, musique, danse et chants, à partir des quatre mots (cf « les Dix mots 2013) : bouquet, coup de foudre, protéger et unique. Une réception, ouverte à tous, suivra le spectacle.

    D O S S I E R S P E C I A L

    MALTE 2013 SEMAINE DE LA LANGUE FRANCAISE

    ET DE LA FRANCOPHONIE

    Par ailleurs, un festival de films francophones est organisé du 18 au 24 mars, à l’Université de Malte.

    Plus d’informations sur notre site internet www.ambafrance-mt.org

    Et sur notre page facebook.com/pages/Ambassade-de-France-à-Malte/

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 555

    Every year, in March, diversity and cultural dialogue are celebrated throughout the

    world during the "French language and francophone week". From 16 to 24 March 2013, all the players and institutions of Francophonie

    will get together in Malta to offer numerous events.

    • ALLIANCE FRANÇAISE DE MALTE-MEDITERRANEE Wednesday, 20 March at 6.00 pm: Screening of the documentary "When Europe spoke French," (Running time: 52 min) by Olivier Horn. Presented by Professor Carmen Depasquale. This documentary tells the story of the French language in the eighteenth century, during the reign of Louis XIV on the eve of the French Revolution. It tries to decipher its hegemonic influence on Europe during that time. The purpose of the film is to examine what makes the myth of a language: was the French language’s hegemonic status of the same equivalence as other languages before it (such as Italian or Spanish) or after it (such as English)? Or does this language convey values that still exist today and which are intrinsically attached to it? The film introduces us to the European elites, who adopted the French culture as their lifestyle. Experts of the eighteenth century (including antiquarians, historians, restaurateurs and museum curators) bring a personal touch to this picture of an era.

    • ASSOCIATION DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS DE MALTE Wednesday, 13 March at 6.00 pm, at the Alliance française. Musical and literary show to commemorate the anniversary of the birth of Aimé Césaire (1913), and the anniversary of the death of Jean Cocteau and Edith Piaf (1963).

    • JUNIOR COLLEGE, MSIDA Thursday, 14 March at 6.00 pm, book launch of Roseline Sultana Arneodo’s first novel

    • CENTRE FRANCO-MALTAIS Wednesday, 21 March at 11.00 am, at the St. George Preca School in Hamrun: ‘FrancoFête’ in the presence of the Ambassador of France. Awards: - to the winners of the photography contest for students in secondary schools on the theme: "The French influence in Malta"; - to the winner of the essay contest on the theatre, organized by the Alliance française de Malte Méditerranée and the Embassy of France.

    • UNIVERSITY OF MALTA Department of Education Monday, 18 March at 11.00 am: Prize-giving ceremony for the winners of the treasure hunt, intended for college students. French Department Tuesday, 22 March at 5.00 pm: Theme night about "The art of love," consisting of poetry readings, music, dance and songs, from the four words (see "The 2013 ten words"): bouquet, coup de foudre, protéger, unique. A reception will follow the show.

    D O S S I E R S P E C I A L

    MALTA 2013 FRENCH LANGUAGE

    AND FRANCOPHONE WEEK

    In addition, a film festival is being organized between 18 and 24 March at the University of Malta

    For further informations :www.ambafrance-mt.org and on facebook.com/pages/Ambassade-de-France-à-Malte/

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 666

    D O S S I E R S P E C I A L

    ACTEURS DE LA LANGUE FRANCAISE A MALTE

    L’Alliance Française de Malte-Méditerranée

    Au même titre que les autres Alliances françaises dans le monde, l’AFMM s’est fixée trois missions : - Proposer des cours de français à tous les publics, - Mieux faire connaître la culture française et les cultures francophones, dans toutes les dimensions, - Favoriser, à travers manifestations et spectacles, la promotion de la création et des valeurs de la francophonie et de la diversité culturelle. Située à Floriana, elle accueille chaque année plus de 800 enfants, adolescents et adultes désireux d’apprendre le français, à titre professionnel ou par goût. Elle fournit des cours de français général, de conversation, des cours spécifiques pour les entreprises, et met en place des ateliers ludiques pour apprendre le français en s’amusant. Depuis 2009, date du 5ème anniversaire de sa création, l’AFMM dispose d’une antenne à Gozo.

    http://www.alliancefr.org.mt/

    Centre Franco-Maltais

    The CFM relies on the Maltese Ministry of Education. Its first mission is to promote French as a foreign language in Malta. It also hosts contributors dedicated to the French culture in Malta and gathers students and teachers of French. The "Association des professeurs de Français à Malte (APFM)" is one of its prominent members.

    The CFM supports the basic and vocational training of the teachers of French.

    It also provides with many

    educational activities and events in order to promote the French language and culture: Francofête, Prize contests., etc… It is located in the Junior College Complex in Msida. Phone: 21233118

    http://schoolnet.gov.mt/centrefrancomaltais/

    Association France-Malta. French as a mother language classes organised by The Association France-Malta began on Saturday, 19th January 2013 at the San Andrea school in Mgarr.. Two classes, consisting of 10-12 pupils, are currently available; one for children aged between 6 and 8 years and a second class for 9-12 year-olds. For the children aged between 3 and 5 years, a nursery and playground has also been organised by parents. It takes place during class times. Interested parents should contact Ms. Stephanie Samson, President of the Association France Malta, 99 26 08 30. Ms Samson will provide details of future sessions to be implemented during the holiday Summer School and in the coming school year.

    The Alliance Française de Malte-Méditerranée The Alliance Française of Malta

    was created in 1959 and forms a part of a network of more than 1200 Alliances over 137 countries in the world. It works in collaboration with the French Embassy.

    Every year, the Alliance welcomes more than 800 students, children, teenagers and adults who whish to learn French for fun or for professional purposes. It provides with all kinds of courses, general French lesson and conversation, special courses for companies and special workshops to learn French in an entertaining way.

    The aim of this non-profit-making association is to promote French culture and language in Malta. It acquired a reputation of excellence in the academic field, thanks to its resources and the quality of its professors and methods.

    http://www.alliancefr.org.mt/

    Centre Franco-Maltais Le CFM dépend du Ministère de

    l’Éducation de Malte. Sa mission première est de répondre aux besoins de l’enseignement du français en tant que langue étrangère à Malte.

    Le CFM accueille l’Association des professeurs de Français à Malte (APFM). Le CFM est également en charge : - de l’organisation et la mise en œuvre de la formation initiale et continue des professeurs de français. - de l’organisation de diverses activités pédagogiques et manifestations visant à promouvoir la francophonie et à rendre l’apprentissage de la langue française accessible au plus grand nombre : Francofête, concours, journées portes ouvertes, etc…. Le centre Franco-Maltais est situé au Junior College à Msida. Téléphone : 21233118

    http://schoolnet.gov.mt/centrefrancomaltais/

    Association France-Malta. Des cours de « français langue maternelle » organisés par l’Association France Malta ont débuté le samedi 19 janvier 2013. Une première session de cours, du 19 janvier au 25 mai, est assurée chaque samedi, de 14h à 16h, à l’école San Andrea de Mgarr. Deux classes de dix à douze élèves ont été créées, l’une regroupant les 6-8 ans, une autre les 9-12 ans. Pour les 3-5 ans, une garderie avec activités est organisée par des parents pendant les horaires de cours. Les parents intéressés doivent contacter Mme Stephanie Samson, présidente de l’Association France Malta, au 99 26 08 30, qui apportera toutes précisions sur les sessions qui seront mises en place ultérieurement, au cours de la période estivale, puis à la rentrée 2013.

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 777

    Mr Didier Bourguignon, the General Delegate of Ubifrance Italy in Milan, carried out a mission in Malta, from 11 to 13 February, in order to define the way we could reinforce the economic links between France and Malta.

    He found, according to his expression, a country which is “peculiar, with no agriculture, energy or raw material but which made the choice of attracting investors or business creators” through a dynamic policy which combines fiscal incitation, administrative simplification, English speaking, well-taught human resources, all of which are open to the Mediterranean’s issues and markets.

    In the course of the meetings organized by the Embassy, demands were expressed by importers (e-government solutions, drilling equipment for Libya…) as well as by French investors, willing as they were to find partners or to set up franchises in Malta.

    Malta cannot be limited to the size of its market, as it offers numerous possibilities of commerce and business with the English-speaking countries as well as the Mediterranean world.

    It is therefore necessary for the French enterprises to be better informed of the possibilities Malta has to offer. In return the Maltese investors will be attracted by France and the possibility of partnerships between enterprises of both countries will be reinforced.

    A section dedicated to Malta will soon be created on the website www.ubifrance.fr and regularly updated with information including travel advice, sectoral records and regular updates of news flashes.

    Some events will also be organized during the year in order to invite the French enterprises to present their offers to the Maltese partners. Targeted sectoral actions, with specific missions by Ubifrance Italy will also be organised as of June.

    On his visit to Malta, Mr Bourguignon met Mr Klaus Pedersen (Malta Chamber of Commerce), Mr Mark Miggiani (President of the Maltese French Chamber of Commerce), Mr Dominic Micallef (Malta Tourism Authority), and many other eminent French and Maltese business leaders (Pier Luca Demajo, Gilles Gutierrez, Raphaële Carreau, Gabriella Cuschieri).

    M. Didier Bourguignon, délégué général d’Ubifrance Italie à Milan a effectué une mission à Malte, du 11 au 13 février, afin de définir la façon dont nous pourrions renforcer les liens économiques entre la France et Malte. Il a découvert, selon son expression, un pays « particulier, sans agriculture, énergie, ni matières premières mais ayant fait le choix d’attirer des investissements ou des créateurs d’entreprises » par une politique dynamique alliant incitation fiscale, simplification administrative, et ressources humaines bien formées, anglophones et ouvertes sur les problématiques et les marchés de la Méditerranée

    Au cours des rendez- vous organisés par l’Ambassade, des demandes ont été formulées par des importateurs (e-government solutions, matériel de forage pour la Libye, …) comme par des investisseurs français désireux de trouver des partenaires ou d’établir des franchises à Malte.

    Malte ne saurait être limitée à la taille de son marché mais offre des possibilités multiples de commerce et d’échanges avec le monde anglophone et méditerranéen.

    Il faut donc mieux informer les entreprises françaises des possibilités offertes par Malte, attirer les investisseurs maltais en France et renforcer les possibilités de partenariat entre les entreprises des deux pays.

    Un Espace dédié à Malte sera très prochainement créé sur le site www.ubifrance.fr et alimenté régulièrement en informations : Fiche pays, fiches sectorielles, envoi régulier de brèves.

    Des événements seront également organisés au cours de l’année afin d’inviter les entreprises françaises à présenter leurs offres aux partenaires maltais. Des actions sectorielles ciblées, avec des missions spécifiques d’Ubifrance Italie seront également organisées dès le mois de Juin.

    Lors de sa visite à Malte, M. Bourguignon a notamment rencontré Mme M. Klaus Pedersen (Chambre de Commerce de Malte), M. Mark Miggiani (Président de la Chambre de Commerce franco-maltaise), Dominic Micallef (Malta Tourism Authority), ainsi que d’autres éminents hommes et femmes d’affaires français et maltais (Pier Luca Demajo, Gilles Gutierrez, Raphaële Carreau, Gabriella Cuschieri).

    E C O N O M I C S

    UBIFRANCE-ITALY GENERAL DELEGATE VISIT IN MALTA

    VISITE A MALTE DU DÉLÉGUÉ GÉNÉRAL D’UBIFRANCE-ITALI E

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 888

    Just Dance, Rayman Origins and Dishonored are just some of the French productions that have already won themselves millions of players worldwide. Characterised by a network of innovative businesses, France is pulling into the lead in the video games market. The primary cultural industry in France and worldwide, video game production produced turnover of 3 billion euros in France in 2012. By comparison, the French cinema generated only 1.3 billion euros in the same year. At an international level, France now ranks second in terms of the number of video games produced, just behind the United States. A market that is attracting a growing number of consumers Since the 1990s, video gamers have multiplied all over the planet; they now number over a billion. To feed these demanding consumers, a lot of companies have sprung up in France, alongside creative studios and competitive clusters. Today there are 300 businesses registered in France, employing over 5,000 people. French-made video games are diverse: some firms publish traditional games, whilst others are focusing on so-called “dematerialised” games. In vogue since the 2000s, these are video games that can be played on a computer, tablet or smartphone, without the need for a console. A breeding ground for talent French businesses spend a budget of over 500 million euros a year on developing high-quality games. This dynamic sector benefits from many business start-ups: 32% of French businesses are less than two years old.

    Julien Villedieu, representative of the French Syndicat National du Jeu Vidéo, mulls over the causes of this exponential development: “France has been recognised worldwide for its creativity since the 1980s: it’s a breeding ground for talent.” As well as its international reputation, France stands out for the quality of the training offered to engineers and artists in the game-graphics field.

    Moreover, the country has many international market leaders. The group Activision-Blizzard for example, a subsidiary of Vivendi and Ubisoft, is among the top five video game publishers worldwide. This French giant published the famous war game Call of Duty, the latest episode of which, “Black Ops”, was the number one seller in France and the United States at the beginning of 2013.

    Close-up on French successes “The French-made video game is designed to exist abroad; 80% of the games produced in France are destined for export,” Julien Villedieu points out. In this context, it was French companies that produced Just Dance and Rayman Origins. These games sold in their tens of millions in a few months. Finally, Dishonored, produced by Lyon’s Arkane Studios, beat sales records when it came out in October 2012.

    This critically acclaimed game sold more than 1.5

    million copies in two months! A success that the director of Arkane’s Lyon studios, Romuald Capron, attributes to its unique nature: “It has been well received because it’s something new, a new idea in a market saturated with sequels. What gamers like is to be given freedom in the way they experience the game.”

    In Dishonored, the hero moves around in a

    fictional world inspired by 19th-century England. He can choose several alternative paths to reach his goal of revenge... In Romuald Capron’s view, the game has also been recognised for the quality of its graphic world: “In our main studio in Lyon, we employ programmers, graphic artists, designers, and sound and special effects specialists. France has plenty of know-how in this area.” Dematerialised games, a burgeoning sector Like this 100% French game that can be downloaded from the internet, the future of French-made video games is now turning to the digital download. Fans play increasingly on social networks, using a smartphone or tablet. This is pushing 93% of French companies to work on this type of game. In this context of growth and specialisation of the market, Paris is to host the Webgame Conference in June. For the last three years, this European conference has brought together over 800 leading professionals in the digital download video game sector every year.

    Caroline Jury– DCP/MAE

    E C O N O M I C S

    Video games made in France: a sector of excellence

    http://www.snjv.org/

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 999

    Just Dance, Rayman Origins, Dishonored… Autant de productions françaises qui ont déjà conquis des millions de joueurs dans le monde. Caractérisée par un tissu d’entreprises innovantes, la France se positionne comme leader sur le marché du jeu vidéo. Première industrie culturelle en France et dans le monde, la production de jeux vidéo a rapporté dans l’hexagone un chiffre d’affaires de 3 milliards d'euros en 2012. En comparaison, le cinéma français générait seulement 1,3 milliard d’euros la même année. Au niveau international, la France est aujourd’hui le deuxième pays qui produit le plus de jeux vidéo, juste derrière les États-Unis. Un marché qui attire de plus en plus de consommateurs Depuis les années 1990, les férus de jeux vidéos appelés « gamer s» se sont multipliés sur la planète : on compte aujourd’hui plus d’un milliard de joueurs. Pour alimenter ces consommateurs exigeants, de nombreuses sociétés se sont développées en France, mais aussi des studios de création et des pôles de compétitivité.

    On recense aujourd’hui 300 entreprises sur le territoire français qui emploient plus de 5000 personnes. Les jeux vidéos « made in France » sont divers : certaines entreprises éditent des jeux traditionnels, d’autres se concentrent sur les jeux « dématérialisés ». En vogue depuis les années 2000, il s’agit des jeux vidéo auxquels on peut jouer sur un ordinateur, une tablette ou un smartphone, sans disposer d’une console. Un vivier de talents Pour développer des jeux de qualité, les entreprises françaises engagent plus de 500 millions d’euros de budget par an. Ce secteur dynamique bénéficie de nombreuses créations d’entreprise : 32% des entreprises françaises ont moins de deux ans. Julien Villedieu, délégué du Syndicat national du Jeu Vidéo, revient sur les causes de ce développement exponentiel : « La France est reconnue depuis les années 1980 dans le monde entier pour sa créativité, c’est un vivier de talents ».

    Outre sa réputation internationale, la France se distingue par la qualité des formations proposées aux ingénieurs et aux artistes dans le domaine ludico-graphique. Par ailleurs, notre pays compte de nombreux leaders sur le marché international. Par exemple, le groupe Activision-Blizzard, filiale de Vivendi et Ubisoft, fait partie des cinq premiers éditeurs mondiaux de jeux vidéo. Ce géant français a édité le célèbre jeu de guerre Call of Duty, dont le dernier volet, « Black Ops », est numéro un des ventes en France et aux Etats-Unis début 2013.

    Zoom sur des succès français « Le jeu vidéo made in France a pour vocation d’exister à l’étranger, 80% des jeux produits en France sont destinés à l’export », expose Julien Villedieu. Dans ce contexte, ce sont des entreprises françaises qui ont produit Just Dance et Rayman Origins. Ces jeux se sont vendus à plusieurs dizaines de millions d’exemplaires en quelques mois. Enfin, Dishonored, produit par les Lyonnais d’Arkane Studios, a battu des records de vente lors de sa sortie en octobre 2012. Très bien noté par la critique, ce jeu s’est vendu à plus de 1,5 millions d’exemplaires en deux mois !

    Un succès que le directeur des studios lyonnais d’Arkane, Romuald Capron, attribue à son caractère unique: « Il a été bien accueilli car c'est une création, une nouveauté dans un marché saturé par les suites. Ce qui plait aux joueurs, c'est la liberté laissée au « gamer » dans son expérience de jeu ». Dans Dishonored, le héros évolue dans un monde fictif inspiré de l'Angleterre du XIXème siècle, il peut choisir plusieurs parcours de jeu pour atteindre son but : la vengeance...

    Pour Romuald Capron, ce jeu a également été

    reconnu pour la qualité de son univers graphique : « Dans notre studio principal à Lyon, nous employons des programmateurs, des graphistes, des designers, des spécialistes du son et des effets spéciaux. La France dispose de bons savoir-faire dans ce domaine ». Les jeux dématérialisés, le secteur en plein développement A l’image de ce jeu 100% français téléchargeable sur Internet, l’avenir du jeu vidéo « made in France » se porte désormais sur la filière dématérialisée. Les passionnés jouent de plus en plus sur les réseaux sociaux, à partir d’un téléphone ou d’une tablette. C’est ce qui pousse 93% des entreprises françaises à travailler actuellement sur ces jeux. Dans ce contexte de croissance et de spécialisation du marché, Paris accueillera au mois de juin la Webgame Conference. Depuis trois ans, cette conférence européenne réunit chaque année plus de 800 professionnels du jeu vidéo dématérialisé, leaders dans leur secteur.

    Caroline Jury– DCP/MAE

    E C O N O M I C S

    Les jeux vidéo «made in France», un secteur d’excellence

    http://www.snjv.org/

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 111000

    After the great success of its first edition the French embassy met the Artistic Director of the Valletta International Baroque Festival Mr. Kenneth Zammit Tabona. Why make a Baroque Festival in Malta? And why now? What challenges have you had to face in order to hold this festival? Kenneth Zammit Tabona: I had made several attempts before, but it lacked identity. But recently Baroque music has been having a global renewal so I thought that having a Baroque festival in Malta would bring prestige to Malta. I also had in mind Malta’s EU presidency in 2017 and Valletta European Capital of Culture in 2018, and this is what enabled what was a dream to be put into practice. Now why Baroque? This has raised many objections: people said it wasn’t fashionable, that no one would be interested in Baroque, etc. But I gambled on it. And choosing January was also an issue: it is what we usually call a “shoulder month”, but actually that was a good thing as the Festival actually gave people something to do during this “shoulder month”. Moreover, given Malta’s climate, it attracts people from the North who don’t have such a climate. It is also thanks to the very ambiance of Valletta, as it is one of the few cities, with New York for instance, that were created ad hoc, from

    nothing. And the fact that a huge hand of land splits the harbour into two was what allowed Malta to be a real nation. Indeed, the Order of Saint John didn’t want to stay in Malta, but in 1565 they decided to stay because of the very configuration of Malta which allowed them to defeat the Turks. That is why they decided to make Valletta their home. They then founded a great fortress city, which incidentally coincided with the birth of Baroque in Europe. And given that Valletta cannot expand because of the sea and the walls, Baroque remained intact in the city, so that Valletta is tied to Baroque. We therefore had a Baroque city crying for a Baroque Festival. So you see, there were many reasons as to why a Baroque Festival should be made in Valletta, and the Government decided to subsidise it.

    You plan it on becoming an annual event in Malta: will you advertise it abroad? KZT: We already have actually. The Saint John’s Cathedral Concert was filmed by the French channel Mezzo, which will broadcast it in May in twenty-seven European countries, and that is already a kind of advertisement. Moreover, we worked hand in gloves with the Tourism authorities. Actually there is a huge competition for Baroque Festivals, but not in January, so people come to Malta,

    whereas in another month it would have been more difficult. And we want it to remain a mix of foreign people coming every year for the Festival because of its high standards quality and the rather low prices, and of Maltese people. It is also meant to be a spin off for everything else in Malta: people come not only for the festival but for the rest of the country, so that it boosts the whole economy. And it worked as we received very good incomes (thanks to the tickets sales, the hotels, the restaurants, etc.). So it has to remain like this: high standard and low prices, so that next year’s edition is as good or even better. France, to our great satisfaction, was very present: how were these contacts taken? KZT: The administration of the festival was in the hands of the Manoel Theatre and we twinned up with the Mediterranean Conference. Moreover, Brian Schembri, music director at Manoel Theatre, lives in Paris, and France has one of the highest proportions of Baroque festivals in the world, and therefore of instruments such as harpsichords, which were essentials to the Festival. Now we are negotiating with the Théâtre de Versailles to make a joint production of Hippolyte and Aricie for the 350th anniversary of Jean-Philippe Rameau’s birth and to have the world premiere in Malta, even before it is played in Versailles. We’re also talking with Jérôme Correas, musical director of Les Paladins of the Abbaye de Royaumont, so they play Le Triomphe de l’Amour in next year’s festival. As you see, we’re cooperating with the countries with major Baroque production (France, Germany, the Netherlands and England).

    C U L T U R E

    Les Talens Lyriques

    Interview of Mr. Kenneth Zammit Tabona, Artistic director of the Valletta International Bar oque Festival

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 111111

    The adaptation of Dom Juan by Molière was a challenge but also a great satisfaction to be sure: do you envisage having more of these classics translated to Maltese? KZT: This year we managed to have Maltese subtitles so it was easy for the people to follow the play but it is infrastructurely very difficult as we lack of translation of these plays. Actually, the program of the 2014 edition is all set, but we couldn’t make any commitment until we were sure that the first edition was a success, and the upcoming elections also complicated the matter, so we are already late in a way. Moreover, such a translation takes time so it will be difficult to have it for next January, but I hope we can play it right after the Festival. Furthermore, this time I would like to have a translation of a play by Corneille or Racine, Andromaque for instance, and it takes even more time and attention to translate than Molière does. But it is within the reach of the actors. Moreover, it is rather difficult in a music festival to have plays for logistical matters: it’s a nightmare in churches as we have to put the scene and then take it away before Mass, and then put it again…We could do everything in the Manoel Theatre, but the aim is to promote the whole Valletta, using all the churches, and therefore also boosting other activities such as catering, etc.

    About the next edition: do you plan it to be themed or focused in a particular aspect of Baroque? KZT: Not really, and anyway Rameau is relatively new for the Maltese, as is Lully who will also be well represented, here we are more familiar with Bach or Vivaldi, who will of course be represented as well. I would like the whole Brandenburg Concertos to be performed, and to make people discover Rameau’s Anacréon. So you see there will be quite a bit of French music. I want to have a big concert in Saint John’s Cathedral and play Bach’s Mass in B minor, or his Passions, or Haendel and Charpentier’s works, all those masterpieces that don’t even need rehearsal, because they can stand on their own over the years.

    Is there anything you would like to change or improve in next editions? KZT: Eventually, I would like the festival to expand in other disciplines, but we’re having a problem of logistics and location. Indeed, I would like to have exhibitions, dramas, but I believe they should be planned by other entities, although they would take place at the same time. Of course the exhibitions would not only last two weeks and would go on after the festival as well, but it should be carried out by another administration. So we’ll see.

    What kind of French music groups or French compositors are you interested in? KZT: Actually, since I saw the French film Le Roi danse, I was hooked by Baroque music. But putting it on stage is difficult in winter, and we would need the gardens of Versailles. I was really happy with the Festival since we had many international names, and in particular Béatrice Massin, Le Roi danse’s choreographer. Eventually, I would like films to be played during the Festival, kind of Baroque films such as Le Roi Danse. Why Malta? Why does it work here? Because culturally and educationally we’re very Anglo-Saxon, we’re therefore more familiar with Haendel or Bach than with Vivaldi, unlike Italy for example. The background of what I call the “average Maltese concert goer” is Northern, and of course we also know the Italian composers. It’s a cultural thing, a mix of British and Italian cultures. This is why an international type of festival is easier in Malta than it would be, say, in Naples, because we’re a mix already, we have a different mind set.

    The French embassy thanks Mr. Tabona for his participation and wishes the best for the Valletta International Baroque Festival.

    C U L T U R E

    La Sainte F

    olie Fantastique

    Le Jeune Orchestre Atlantique

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 111222

    Entre grandes rétrospectives et larges thématiques, les musées parisiens se maintiennent au plus haut niveau en 2013. Bonj(o)u(r) vous invite au voyage avec Marc Chagall et la féerie des Contes des Mille et Une Nuits. Défiant toutes les restrictions budgétaires, le programme des grandes expositions 2013 s'annonce particulièrement dense et varié. Que l'on soit passionné d'art ancien, moderne ou contemporain, de peinture, de sculpture ou de photo, voici un tour d'horizon de quelques expositions à ne pas manquer.

    L’Orient et ses mystères A l'Institut du monde arabe, jusqu'au 28 avril, on peut admirer une fastueuse présentation de 350 œuvres que les Contes des Mille et Une Nuits ont inspiré dans tous les domaines de l'art : de la musique au théâtre, en passant par la peinture et la littérature, l'opéra et le cinéma, la photographie ou la mode.

    Plongé dans une semi-pénombre, porté par la voix des contes, aux rythmes des Nuits succédant aux Nuits, le visiteur découvre des manuscrits anciens, des sculptures, des tableaux inédits et des bibelots qui sont autant de clés de compréhension de ce chef-d’œuvre de la littérature mondiale, lien exceptionnel entre l'Orient et l'Occident.

    Le merveilleux texte en arabe, d'origine persane et indienne, dont les auteurs demeurent anonymes, a été traduit pour la première fois en français par Antoine Galland, au XVIIIème siècle. L'exposition retrace l'histoire de ce recueil de contes féeriques, son univers de voyages et de songes qui fait rêver depuis des siècles. Shéhérazade la merveilleuse conteuse, symbole de la parole émancipatrice et du savoir, Aladin et sa lampe magique, Sinbad le marin, autant de personnages légendaires qui peuplent notre imaginaire. On peut également contempler un dessin de Picasso dévoilant Shéhérazade ou voir des extraits du film de Pasolini datant de 1974.

    De la Russie tsariste à Saint-Paul de Vence Le musée du Luxembourg retient toutes les attentions en recevant l'inclassable Marc Chagall, du 21 février au 21 juillet 2013. La manifestation s'intitule Entre Guerre et Paix. Un thème original qui permet d'aborder l'œuvre du peintre sous un angle nouveau : son expérience personnelle de la guerre et de la paix retranscrite dans son art. Marc Chagall (1887-1985) aura connu une révolution, deux guerres, deux exils et côtoyé les plus grands artistes de son temps. La centaine d'œuvres présentées retrace des années de vie de ce biélorusse, ses souvenirs, ses rencontres et ses voyages, à travers quatre thèmes fondateurs : les années russes, l'entre-deux-guerres à Paris, l'exil aux Etats-Unis, l'après-guerre dans le sud de la France. Ses peintures, ses dessins, ses gravures portent l'empreinte de tous ces drames.

    Une gravité ressort de sa création, mais aussi un certain bonheur. Les dernières œuvres évoquent la sérénité et la paix enfin retrouvée, dans lesquelles le peintre plonge ses personnages et flotte avec eux dans l'espace fusionnel de la couleur. Cette sérénité est à son apogée dans La Danse, véritable hymne à la joie qui reprend les principales figures de l'univers chagallien. Des enjeux économiques d’importance Une fois encore, les musées français affichent des records de fréquentation et Paris demeure une des premières capitales culturelles. 44 millions de visiteurs ont été comptés en 2011, soit une hausse de 5,5 % par rapport à l'année précédente. Certaines expositions enregistrent plus de 7000 visiteurs par jour. Le Louvre, le musée d'Orsay et le musée du Quai Branly sont les principaux bénéficiaires de cette hausse. Il convient de noter une bonne reprise de la fréquentation américaine et la présence de plus en plus accentuée des visiteurs issus des pays émergents. La culture ne connaît pas la crise.

    Annik Bianchini – DCP/MAE

    C U L T U R E

    Les plus belles expositions 2013 s'affichent à Paris

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 111333

    With major retrospectives and wide-ranging themes, Parisian museums are maintaining their status in the top billing in 2013. The highlights of a spectacular season include Marc Chagall and the enchantment of the Tales from A Thousand and One Nights. Defying all budgetary restrictions, the 2013 programme of major exhibitions promises to be particularly packed and diverse. Whether your passion is for ancient, modern or contemporary art, painting, sculpture or photography, we’ll give you an overview of some exhibitions not to be missed. The Orient and its mysteries At the Institut du Monde Arabe, until 28 April, you can see a magnificent exhibition of 350 works inspired by the Tales from A Thousand and One Nights in every different field of art: from music to theatre, through painting and literature, opera and cinema, photography and fashion. Plunged into semi-darkness, carried along by the voice of the tales, to the rhythms of Night succeeding Night, the visitor can explore ancient manuscripts, sculptures, unusual paintings and curios, all of them keys to understanding this masterpiece of world literature, an exceptional link between the East and West. The wonderful text in Arabic, of Persian and Indian origin, whose authors remain anonymous, was first translated into French by Antoine Galland in the 18th century. The exhibition retraces the history of this collection of enchanting tales and its world of journeys and illusions that have been the stuff of dreams for centuries. The wonderful storyteller Scheherazade, symbol of the emancipatory power of the word and knowledge, Aladdin and his magic lamp, Sinbad the Sailor, all those legendary characters that people our imaginations. You can also see a drawing of Scheherazade by Picasso or watch extracts from Pasolini’s 1974 film Arabian Nights.

    From Tsarist Russia to Saint-Paul de Vence The Musée du Luxembourg will be the centre of attention when it hosts the unclassifiable Marc Chagall, from 21 February to 21 July 2013. The exhibition is entitled Entre Guerre et Paix [Between War and Peace]. An original theme that looks at the painter’s work from a new angle: his personal experience of war and peace expressed through his art. Marc Chagall (1887-1985) experienced a revolution, two wars and two exiles and he rubbed shoulders with the greatest artists of his time.

    The hundred or so works on show retrace the life of this Byelorussian, his memories, his meetings and his journeys, through four fundamental themes: the Russian years, the interwar period in Paris, exile in the United States, and the post-war period in the south of France. His paintings, drawings and engravings bear the stamp of all these tragedies. A seriousness flows from his creation, but also a certain happiness.

    The final works evoke serenity and peace finally found, into which the painter plunges his figures and floats with them in the intense space of colour. This serenity reaches its peak in The Dance, a genuine hymn to joy which includes the principal figures of Chagall’s world. A significant economic benefit Once again, French museums are showing record attendances and Paris remains one of the world’s leading cultural capitals. 44 million visitors were counted in 2011, a rise of 5.5 % on the previous year. Several exhibitions recorded over 7000 visitors a day. The Louvre, the Musée d'Orsay and the Musée du Quai Branly were the chief beneficiaries of this rise. A good recovery in the numbers of Americans and the growing presence of visitors from emerging countries should be noted. There is no crisis when it comes to culture.

    Annik Bianchini – DCP/MAE

    The finest exhibitions are billed for Paris in 2013

    C U L T U R E

  • BBBooonnnjjj (((ooo)))uuu(((rrr ))) 111444

    Éditeur : Ambassade de France à Malte Directeur de publication : Michel Vandepoorter Rédacteur en chef : Frédéric Depetris Auteurs : Louise Pahisa – Laurent Fontayne Adrien Biot – Dominique Freslon

    Nous contacter / Contact us :

    [email protected]

    Sur internet / on the web :

    www.ambafrance-mt.org

    Retrouvez l’ambassade sur /

    Follow the embassy on :

    and

    Jusqu’au 25 mars le Centre Georges Pompidou de Paris rend hommage au génie de Salvador Dali à travers une exposition exceptionnelle Till March 25th, the Centre Pompidou pays tribute to one of the most complex art figures of the 20th century, Salvador Dalí.

    Le 7ème International Spring Orchestra Festival aura lieu au Théâtre Manoel du 2 au 6 avril et

    accueillera notamment deux formations françaises :

    L’Ensemble Télémaque, de Marseille, le 2 avril L’Ensemble Elixir, de Paris, le 5 avril

    Plus d’informations à venir sur

    http://www.teatrumanoel.com.mt/ More information to come on

    The 7th International Spring Orchestra Festival

    will take place at Teatru Manoel from April 2 to 6 and two French orchestras will be involved :

    L’Ensemble Télémaque, from Marseille, on April 2

    L’Ensemble Elixir, from Paris, on April 6

    Plus d’une centaine d’évènements, comprenant des expositions, des concerts et des spectacles sont organisés à cette occasion pendant toute l’année 2013. Ne ratez pas ces trois expositions : Méditerranée : des grandes cités d’hier aux hommes d’aujourd’hui, à Marseille jusqu’au 16 mai Picasso céramiste et la Méditerranée à Aubagne du 27 avril au 13 octobre César et les secrets du Rhône, à Marseille jusqu’au 23 Mars

    More than one hundred events are organised for the occasion, including exhibitions, concert and performances. Do not miss these 3 exhibitions: Méditerranée : des grandes cités d’hier aux hommes d’aujourd’hui, in Marseille until May 16. Picasso céramiste et la Méditerranée in Aubagne from April 27 to October 13 César et les secrets du Rhône, in Marseille until March 23

    A G E N D A

    Concert hommage à Brigitte Engerer le 23 avril au Théatre Manoel, par le pianiste français Bruno Robillard A tribute concert to Brigitte Engerer on April 23 at Manoel Theatre, by French pianist Bruno Robillard.

    Exposition consacrée à Marjane Satrapi

    à la galerie Jérome de Noirmont à Paris Exhibition of paintings of Marjane Satrapi

    at Gallery Jérome de Noirmont, in Paris till March 23rd