44
法国文化中心活动安排 L’agenda Programme culturel de l’Institut français de Pékin Expositions 展览 Conférences 讲座 Septembre / 九月 2014 Médiathèque 多媒体图书馆 Cinéma 电影 活动日历

Brochure IFP pour septembre 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Brochure IFP pour septembre 2014

法国文化中心活动安排

L’agenda

Programme culturel de l’Institut français de Pékin

Expositions 展览

Conférences 讲座

Septembre / 九月 2014

Médiathèque 多媒体图书馆

Cinéma 电影

活动日历

Page 2: Brochure IFP pour septembre 2014

Toute la culture française en Chine 法国文化在中国

Page 3: Brochure IFP pour septembre 2014

L’Institut français de Pékin北京法国文化中心

La renaissance verte de Panjin

La révolution urbaine du XIXe siècle en héritage

De Poussin à Courbet : la peinture française au Musée du Louvre

Qui es-tu Fritz Haber ?

Bertrand Badie présente Le Temps des humiliés

Luc Ferry présente L’innovation destructrice

Rentrée à la médiathèque

Cycle film noir

Calendrier des projections电影放映时间表

Calendrier des activités

“盘锦:绿色复兴”生物多样性图片展

19世纪城市化革命的后世影响

法国传世经典赏析—卢浮宫大画廊及法国画派名画赏析

你是谁?弗里茨·哈伯

Bertrand Badie 推介新作《被凌辱者的时代》

吕克 • 费里推介新书《破坏性创新》

走进多媒体图书馆

黑色电影

多媒体图书馆活动安排

Expositions / 展览

Présentation / 简介

Conférences / 讲座

Médiathèque / 多媒体图书馆

Cinéma / 电影

p 4-7

p 10-11

p 12-13

p 16-17

p 18-19

p 21

p 15

p 23 -25

p 30 -41

p 42

p 26-27

Toute la culture française en Chine 法国文化在中国

Page 4: Brochure IFP pour septembre 2014

L’Institut français de PékinL’Institut français est un emblème de la culture française à Pékin : ouvert à tous, il propose à chacun d’accéder à la littérature comme au cinéma, aux arts comme aux sciences, à la langue comme aux musiques françaises. Depuis bientôt dix ans, ce lieu nourrit le cœur et l’esprit des Français et des francophones de Pékin, mais aussi de leurs amis chinois, qu’ils aient ou non le français en partage.

Plus ancien centre culturel étranger en Chine, il a été inauguré en octobre 2004, prenant la dénomination « Institut français » en avril 2011. En 2012, il est décidé de lancer une importante restauration dans la perspec-tive de son dixième anniversaire. Conçue par le consortium d’architectes Nicolas Godelet (Gejianzhu), Julien Masurel (JML) et Pong Yuen Cheung (CPYA) en collaboration avec l’Institut de design Qingshang, cette réno-vation se caractérise par une restructuration de l’espace de l’Institut afin de créer une galerie permettant d’accueillir événements et exposi-tions, une identité esthétique forte portée par une maille métallique blanche qui revêt les plafonds et une mise en valeur des équi-pements numériques dans l’ensemble des espaces.

Le nouvel Institut français a été inauguré le 18 mai 2014 par Laurent Fabius, ministre des Affaires étrangères et du Développement international. Il a rouvert ses portes au public le 10 juin.

北京法国文化中心

法国文化中心是法国文化在北京的地标: 面向所有公众,每一位来宾都可以畅游在文学和电影、艺术和科学以及我们的语言和音乐中。近十年来,法国文化中心滋养着在北京的法国人和讲法语的人们的心灵和精神,也滋养着中国朋友们的心灵和精神,不管他们懂不懂法语。

北京法国文化中心于2004年10月开始向公众开放,是中国境内最早开放的外国文化中心之一。2014年6月,焕然一新的文化中心重新对外开放。文化中心的内部装潢由戈建筑事务所 (Nicolas GODELET), JML (Julien MASUREL), CPYA (Pong Yuen CHEUNG)和清尚设计院负责设计。这次重装以调整文化中心内部空间结构为特点,旨在增建一个展览长廊以便容纳各种丰富的活动及展览。最具特点的外观设计当属由无数白色金属小方片拼接而成的大厅吊顶,以及覆盖整个文化中心的众多的数码设备。

2014年5月18日,外交和国际发展部部长洛朗法比尤斯亲自为文化中心剪彩。6月10日,文化中心正式重新对外开放。

Page 5: Brochure IFP pour septembre 2014

5

Page 6: Brochure IFP pour septembre 2014

L’auditorium多功能厅

La médiathèque多媒体图书馆

La médiathèque offre, avec plus de 30  000 références, un large éventail de la production édito-riale française  : romans, bandes dessinées, livres pour enfants, journaux et magazines, documents d’apprentissage du français, CD, DVD et ressources numériques, dont l’accès à Culturethèque, plate-forme numérique développée par l’Institut français. Elle dispose d’un espace pour préparer les voyages en France. Le service au public est assuré par une équipe profession-nelle franco-chinoise à l’écoute. La médiathèque est ouverte de 10 h 30 à 19 h 00 tous les jours sauf le lundi.

多媒体图书馆为读者提供3万多册类型多样的法文原版读物:小说,连环画,少儿读物,报刊杂志,法语学习资料,CD,DVD,以及其他数字资源。这就是由法国文化中心推广的数字资源平台--数字图书馆。多媒体图书馆有一支专业的中法双语团队为读者提供服务,周二至周日10 点30至 19 点 对外开放。

法国文化中心内部的多功能厅拥有81个座位,并配备有数字投影设备、声效设备,以及一台35mm电影胶片放映机,优质且多样的电影放映充分表现了法国电影的艺术形象。主题电影节目放映通常是免费的,这些放映将邀请各界观众来发现第七艺术的魅力。围绕人类及社会科学等主题的思想辩论会和讲座将会在这里举办。来自中法两国的艺术家、作者以及研究人员可以就他们各自的想法与见解向来到现场的观众们进行介绍并与他们展开讨论。

L’auditorium compte 81 sièges. Il est équipé de matériels numériques de projection et de sonorisation, ainsi que d’un projecteur 35 mm, permet-tant une programmation cinémato-graphique ambitieuse et variée, à l’image du cinéma français. Des programmations événementielles thématiques invitent tous les publics à découvrir les richesses du septième art. Des débats et des conférences abordant toutes les disciplines des sciences humaines et sociales mais aussi la littérature, le cinéma et les autres formes artistiques y sont or-ganisés. L’estrade peut accueillir des intervenants ou des spectacles.Artistes, auteurs et chercheurs chi-nois et français viennent débattre avec le public de leurs idées.

Page 7: Brochure IFP pour septembre 2014

展览长廊旨在展示艺术作品,其面积有300多平方米,该场地也可接纳一些被社会广泛关注的与科学文化、技术、工业、环境以及法国旅游有关的各种活动。展览长廊的一端设有一个小型的舞台,长廊因此可被装饰成为各种会议或音乐会的现场。

La galerie展览长廊 L’ Arbre du voyageur est bâti

sur le modèle de la célèbre librairie du Quartier Latin à Paris. C’est un club de lecture qui permet à ses membres l’acquisition de nombreux ou-vrages disponibles sur place ou sur commande. Plus de 17 000 titres et périodiques en français sont disponibles, dont des ouvrages destinés aux ap-prenants de français. L’ Arbre du voyageur est ouvert tous les jours de 10 h 30 à 19 h 00.

旅人蕉读书俱乐部是参照位于巴黎拉丁区著名的旅人蕉书店的理念而建立的。这里被定位成为一个读书俱乐部,向它的读者们提供了大量的书籍报刊,同时也可以预订其他原版刊物。读书俱乐部拥有17000多册书籍及期刊杂志,其中包括针对法语初学者的教学书籍。旅人蕉读书俱乐部是目前北京唯一一家法语书店。每天上午十点半至晚七点对外开放。

L’ Arbre du voyageur旅人蕉读书俱乐部

咖啡休息区设在展览长廊的中间位置,是一个理想的聚会场所,这里提供咖啡、酒水饮料,您可以在这里小憩,也可以品尝各式可口的菜品。点食诚心食品公司(Amandine)将为您提供冷、热餐,甜点,面包,甜酥式面包,以及无酒精饮料等。每天上午八点半至

晚七点半对外开放。

Le café, situé au milieu de la galerie, est un lieu de ren-contre idéal pour prendre un café ou un verre, manger sur le pouce ou déguster de bons petits plats. Amandine y propose des plats chauds et froids, des desserts, des pâtisseries et des vien-noiseries, ainsi que des bois-sons non alcoolisées. Le café est ouvert tous les jours de 8 h 30 à 19 h 30.

Le café咖啡休息区

La galerie présente des exposi-tions artistiques. Cet espace de près de 300 m² se prête égale-ment à des actions de sensibili-sation du public aux cultures scientifique, technique, indus-trielle ou environnementale et à la promotion du tourisme en France. Grâce au podium qui la prolonge, la galerie se transforme à l’occasion de con-férences ou de concerts.

7

Page 8: Brochure IFP pour septembre 2014

www.chine.campusfrance.org

法国高等教育署

更多资讯

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Pub Revue IFP - programmation - 13082014.pdf 1 13/08/2014 18:23:33

Page 9: Brochure IFP pour septembre 2014

EXPOSITIONS

展览

www.chine.campusfrance.org

法国高等教育署

更多资讯

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Pub Revue IFP - programmation - 13082014.pdf 1 13/08/2014 18:23:33

Page 10: Brochure IFP pour septembre 2014

10

À l’occasion du dixième anniversaire de sa présence en Chine, l’Agence française de développement (AFD) organise une exposition de photographies sur le thème de la biodi-versité intitulée La renaissance verte de Panjin.

Cette exposition présente les grands enjeux de conserva-tion de la biodiversité à travers le projet, soutenu par l’AFD, de réhabilitation de la plus grande roselière au monde, située à Panjin, dans la province du Liaoning.

值此法国开发署在华十周年之际,我们邀请您参观“盘锦:绿色复兴”生物多样性图片展,  这次图片展是辽宁省盘锦市湿地项目的相关图片,项目由法国开发署出资,力图恢复世界上最大的芦苇地,  维持当地生态平衡,保护当地生物多样性。

Du 22 août au 14 septembre 8月22日至9月14日

La renaissance verte de Panjin“盘锦:绿色复兴”生物多样性图片展

Entrée libre 免费入场

Galerie 展览长廊

Page 11: Brochure IFP pour septembre 2014

11EXPOSITIONS 展览

Page 12: Brochure IFP pour septembre 2014

12

Au XIXe siècle, la société, ayant changé sous l’effet des révolutions humaniste puis industrielle, produira un mouve-ment d’urbanisation sans précédent pour répondre à ces nouveaux modèles d’économie et de société.

Parallèlement à cette urbanisation, un nouvel être social se révèle dans l’art de vivre en ville. Activités professionnelles, loisirs, vêtements et décoration intérieure : la réputation de la France d’aujourd’hui est née au cours de ces années.

L’exposition montre l’héritage mais aussi la dynamique actuelle : protéger le patrimoine n’est pas le seul mouve-ment de conservation, mais aussi la base pour la création d’un patrimoine prenant en charge les nouvelles préoccupa-tions, notre responsabilité pour les générations futures.

进入十九世纪,社会在先后经历了人文与工业革命的洗礼后,发生了巨变,进入空前的城市化进程。城市规划将回应因此产生的各种新经济社会模式。

在城市化方面,城市性是城市化最明显的特征与产物,   表现在城市生活的各个方面,比如:职业活动、娱乐、衣着与室内装饰。当今法国的声誉即产生于这一年代。

向人们展现历史遗产的同时,也需要展现当今社会的活力:  保护文化遗产并非是保护事业的唯一任务,这仅是基础,文化遗产还需承担当代社会的新问题以及我们对于后代的责任。

Page 13: Brochure IFP pour septembre 2014

13

Du 17 septembre au 6 octobre 9月17日至10月6日

La révolution urbaine du XIXe siècle en héritage19世纪城市化革命的后世影响

Entrée libre 免费入场

EXPOSITIONS 展览

Galerie 展览长廊

Page 14: Brochure IFP pour septembre 2014

CONFÉRENCES

讲座

Page 15: Brochure IFP pour septembre 2014

15

Fervente avocate d’une reconquête esthé-tique, l’artiste franco-chinoise Li Chevalier invite le philosophe et ancien ministre Luc Ferry en Chine pour une conférence à l’au-ditorium de l’Institut français de Pékin sur le thème de L’innovation destructrice (son dernier ouvrage, paru chez Plon en mai 2014), conférence qui sera suivie d’une séance de dédicaces.

法国华裔艺术家诗蓝极力捍卫艺术的推广工作,邀请法国哲学家、法国前教育部长吕克·费里前来,北京法国文化中心报告厅举行以他最新著作为题的讲座:“破坏性创新”(他的最后一部作品,2014年5月出版)。讲座结束后将举行签售会。

Luc Ferry présente L’innovation destructrice

吕克 • 费里推介新书《破坏性创新》

10 septembre 9月10日

De 17h30 à 18h30 17点30 至 18点30

Auditorium 放映厅

Entrée libre dans la limite des places disponibles 免费入场, 位满为止

Français avec traduction en chinois / 法语讲座,汉语翻译

Inscription obligatoire (en français ou chinois) à l’adresse suivante / 请提前预订座位(中文或法文):

[email protected] [email protected]

CONFÉRENCES 讲座

Page 16: Brochure IFP pour septembre 2014

16

Dans le cadre de la semaine « Lecture en famille » organisée par la ville de Pékin, l’Institut français organise une conférence grand public précédée d’une visite de la médiathèque, en partenariat avec l’université de langues étrangères de Pékin, opérateur de cette semaine culturelle.  Apprendre à regarder une œuvre, cher-cher à l’intégrer dans un parcours historique dans le cadre d’une visite de l’un des plus grands musées du monde, et vous donner envie de mieux découvrir le Louvre, autrement, lors d’un prochain voyage en France,  tels sont  les objectifs de cette conférence, don-née en chinois.

值第二届北京家庭阅读季,法国文化中心携手外语教学与研究出版社一同推出《法国传世经典赏析——卢浮宫大画廊及法国画派名画赏析》主题讲座。畅游于卢浮宫,您要如何欣赏一幅画作并审视它的历史地位?我们的中文讲座将给您答案。下一次的法国之行,您便能够更好地欣赏卢浮宫内的画作。

De Poussin à Courbet : la peinture française au Musée du Louvre法国传世经典赏析—卢浮宫大画廊及法国画派名画赏析

14 septembre 9月14日

De 9h30 à 11h00 9点30 至 11点00

Auditorium 放映厅

Entrée libre dans la limite des places disponibles 免费入场, 位满为止En chinois / 汉语普通话

Page 17: Brochure IFP pour septembre 2014

17

Professeur de l’université de langues étrangères de Pékin, Mme Shuang Situ est également une grande historienne de l’art. Formée en France, elle n’a eu de cesse d’établir des ponts entre la cul-ture française et la culture chinoise, transmettant son savoir sur la France en Chine, sur la Chine en France, ainsi que dans les pays francophones et anglophones. Mme Shuang Situ partagera ainsi  avec un public familial son savoir et sa culture lors d’une conférence d’exception.

司徒双女士是北京外国语大学教授,也是一位优秀的艺术史学家。从获得巴黎大学艺术史博士学位至今,司徒女士始终致力于中法文化交流与宣传。9月14日,我们有幸邀请她与大家一起分享她对法国绘画及艺术的心得。

CONFÉRENCES 讲座

Page 18: Brochure IFP pour septembre 2014

18

该剧为2013年阿维尼翁OFF戏剧节最受观众欢迎剧目,将于2014年9月16日、17日19h30在国家大剧院演出。

Cette pièce a été élue « Coup de cœur du Festival OFF d’Avignon 2013 » et est présentée au Théâtre national de Chine les 16 et 17 septembre 2014 à 19h30.

14 septembre 9月14日

De 13h30 à 14h30 13点30 至 14点30

Entrée libre dans la limite des places disponibles 免费入场, 位满为止Auditorium 放映厅

Qui es-tu Fritz Haber ? 你是谁?弗里茨·哈伯

Intervenants : Xavier Lemaire et Isabelle Andréani演员:格札维耶·勒梅尔、伊莎贝尔·安德烈阿妮

Français avec traduction en chinois / 法语讲座,汉语翻译

Page 19: Brochure IFP pour septembre 2014

19

Le théâtre de Xavier Lemaire à l’honneur dans la saison Festival OFF d’Avignon du Beijing Fringe Festival.

L’Institut français de Pékin invite Xavier Lemaire et Isabelle Andréani de la compagnie Les Larrons à parler de leur pièce Qui es-tu Fritz Haber ?

Qui es-tu Fritz Haber ? met en scène le face-à-face qui eut réellement lieu le 2 mai 1915 au sein du couple Haber. La pièce s’inspire de faits réels, mais les dialogues ont été imaginés sur la base du roman Le Nuage vert de Claude Cohen. Si les Haber sont tous deux juifs, chimistes et allemands, leur con-ception de la science, de la religion et de la vie s’avèrent antagonistes. Alors que l’armée allemande utilise dans les tranchées le nouveau gaz mortel inventé par son mari Fritz, Clara ne peut accepter une telle application de la science. La discussion tourne donc à la confrontation violente entre deux êtres et deux visions du monde, invitant le spectateur à se poser des questions toujours d’actualité.

La science remet-elle en cause l’idée même de Dieu ? Qu’est-ce que la vérité scientifique ? Un scientifique peut-il s’affranchir de toute considération morale ? Le progrès scientifique est-il toujours un progrès pour l’humanité ?

阿维尼翁OFF戏剧节和北京国际青年戏剧节荣誉推荐格札维耶·勒梅尔的剧作北京法国文化中心将邀请导演格札维耶·勒梅尔和演员伊莎贝尔·安德烈阿妮同大家讨论他们的剧作《你是谁?弗里茨·哈伯》。 

《你是谁?弗里茨·哈伯》再现了1915年5月2日在哈伯夫妇之间发生过的争辩。该剧的创作灵感来源于真实故事,对话则根据克罗德·科恩的小说《绿云》改编。

尽管哈伯夫妇二人均为犹太化学家、德国人,但他们的对于科学、宗教和生活的观点却完全相左。就在德国军队首次在战壕中使用由弗里茨·哈伯发明的致命毒气武器之后,哈伯夫妇间发生了剧烈争吵,克拉拉无法接受这样的科学应用。对话升级为两人和两种世界观之间的激烈冲突,抛出的问题时至今日仍具有现实意义。

科学能质疑上帝吗?什么是科学的真实面目?科学家能够摆脱一切道德的考量吗?科学的进步依旧是为了人类的进步吗?

Site internet : www.ntcc.com.cn网址: www.ntcc.com.cn

CONFÉRENCES 讲座

Page 20: Brochure IFP pour septembre 2014

20

Page 21: Brochure IFP pour septembre 2014

21

Jadis, les relations internationales étaient essentiellement une compétition de puissance. Une lente évolution a remis en cause cette vision classique, sans que pour autant les dis-positifs politiques et diplomatiques s’en trouvent réellement transformés. Aussi, progressivement, l’humiliation s’est-elle banalisée comme forme d’action internationale. Ces bou-leversements, souvent mal vécus, des capitulations et des traités inégaux jusqu’aux formes modernes de stigmatisa-tion, sont devenus profondément belligènes, en même temps qu’ils inspirent aujourd’hui des formes inédites de diplomatie, comme la diplomatie contestataire ou la diplomatie déviante.

M. Bertrand Badie est professeur des universités en science politique à Sciences Po Paris. Il vient de publier Le Temps des humiliés. Pathologie des relations internationales aux éditions Odile Jacob.

国际关系在以前往往被视作国家实力的竞争。随着时代的变迁,这种传统的看法逐渐受到质疑,然而政治和外交机构设置却并未因此发生真正的改变。凌辱逐渐成为国际行动的普遍形式。从投降、签订不平等协议到如今各种形式的谴责,这些变化变得挑衅并成为一触即发的冲突导火索,同时它们催生了新的外交形式,比如抗议外交或偏移外交。

Bertrand Badie先生是巴黎政治学院政治学教授,Odile Jacob出版社刚刚出版了他的新书《被凌辱者的时代,国际关系的疾患》。 

Cycle de conférences « La Chine à la loupe »Bertrand Badie présente Le Temps des humiliés

“微观中国”系列讲座Bertrand Badie 推介新作《被凌辱者的时代》

17 septembre 9月17日De 18h30 à 19h30 18点30 至 19点30

Auditorium 放映厅

Entrée libre dans la limite des places disponibles 免费入场, 位满为止

Français avec traduction en chinois / 法语讲座,汉语翻译

CONFÉRENCES 讲座

Page 22: Brochure IFP pour septembre 2014

MÉDIATHÈQUE多媒体图书馆

Page 23: Brochure IFP pour septembre 2014

27 et 28 septembre9月27、28日

La médiathèque de l’Institut français fait sa rentrée et vous invite à décou-vrir de façon originale ses collec-tions, ses services et ses activités. Participez et faites participer vos en-fants au concours littérature jeunesse, laissez-vous surprendre par le duo Thélème et sa performance Fay ce que voudras et assistez à la rencontre Les livres de la médiathèque que vous em-porteriez au bout du monde avec comme interlocuteur un écrivain, un traduc-teur, une lectrice et un éditeur.

Toutes les animations sont en français et en chinois.

法国文化中心多媒体图书馆开放日活动将以别出心裁的方式带您领略我们的各项活动。欢迎您和您的孩子前来参加儿童文学竞赛,更有给您带来惊喜的德廉美双人表演《做你所爱》。您还可以参加见面会《把图书馆的书带到世界各地去》,和作家、翻译家、朗读者以及出版社进行一次面对面的交流。

所有的活动均为中法双语。

Rentrée à la médiathèque走进多媒体图书馆

Programme活动安排

Page 24: Brochure IFP pour septembre 2014

24

Le concours est ouvert à tous les enfants de 7 à 12 ans. Il se déroule à l’espace jeunesse de la médiathèque.

Trois prix seront décernés aux enfants gagnants.Entrée dans la limite des places disponibles : 20 enfants maximum.

该竞赛面向所有7至12岁的儿童。举办地点为少儿园地。设有三种奖项。

人数限制:不超过20人。

15 h 00

儿童竞赛

Concours jeunesse

27 et 28 septembre9月27、28日

Page 25: Brochure IFP pour septembre 2014

25

《做你所爱》

《把图书馆的书带到世界各地去》

16 h 30

17 h 00

德廉美双人表演,表演者伊涅斯· 布兰和乔昂·索立耶

Une cycliste de cirque, un jongleur, Pierrot la Lune, qui a sillonné la planète, voilà un duo de choc pour faire découvrir la médiathèque à la lu-mière d’une utopie littéraire, celle de l’abbaye de Thélème de Rabelais à la fin de son livre Gargan-tua, dont la devise était : « Fay ce que voudras ».

D’un jour à l’autre, des intervenants différents vous feront part des livres qu’ils ont aimés, qui ont compté dans leur vocation de lecteur, éditeur, traducteur ou auteur. Tous ces livres sont dis-ponibles à la médiathèque et vous attendent pour être empruntés, si jamais nos interlocuteurs vous transmettent leur passion et suscitent chez vous la curiosité de lire !

一位是将全部爱和热情奉献给自行车的杂技演员,一位是足迹踏遍地球每个角落的杂耍艺人月亮皮埃罗。他们二位将借着德廉美修道院中文学乌托邦的灯光,为您带来叹为观止的双人表演,带您探索多媒体图书馆。文学乌托邦是拉伯雷在其作品《巨人传》结尾处写到的,其座右铭是:“做你所爱”。

各位参与者与您分享他们钟爱的书籍,这些书在他们的职业生涯中起到过重要的作用。多媒体图书馆中也有相关书籍可以借阅,期待您的光临。从中您或许可以体会到参与者的那份热情,同时激发自己对于阅读的好奇心。

Performance du duo Thélème avec Inès Brun et Joan Sollier

Les livres de la médiathèque que vous emporteriez au bout du monde

Fay ce que voudras

MÉDIATHÈQUE 多媒体图书馆

Page 26: Brochure IFP pour septembre 2014

26

6

14

13

7

9:00 -11:00

9: 45 -10: 30

9:00 -11:00

9:45 -10 :15

Initiation au graffiti 涂鸦手工工作坊 

L’heure du conte (3-5 ans) - Les amours sucrées故事会(3 - 5 岁) : 甜蜜的爱情

Atelier roman photo - Nouveaux amis, nouveaux copains影像小说工作坊 - 主题:  新朋友,新同学

Réveil livre (18 mois à 3 ans) : Les jeux et couleurs启蒙阅读 (18个月至3岁) : 游戏与色彩

Avec l’association Zéro distance 与法国零距离协会合作

Intervenants : Andy et Caroline 主持者: Andy 和 Caroline

Avec l’association Zéro distance 与法国零距离协会合作

Intervenants : Amandine et Caroline 主持者: Amandine 和 Caroline

Gratuit, sur inscription 免费,需提前报名

188 RMB, sur inscription 需提前报名, 费用188元

Gratuit, sur inscription 免费,需提前报名

165 RMB, sur inscription 需提前报名, 费用165元Appareil photo demandé aux enfants 小朋友需自带相机

Inscriptions et plus d’informations par courriel : [email protected]

Au sein de l’espace jeunesse, venez écouter des histoires, des comptines et des contes de grands auteurs français.少儿园地邀您和孩子一同欣赏法国优秀故事、童谣和童话。

Au sein de l’espace jeunesse, venez écouter des histoires, des comptines et des contes de grands auteurs français.少儿园地邀您和孩子一同欣赏法国优秀故事、童谣和童话。

Sept.

Page 27: Brochure IFP pour septembre 2014

27

20 9:00 -11:00

Initiation au graffiti涂鸦手工工作坊

30

29

27

18:00 -19:00

18:00 -19:00

Le coin français - La rentrée法语角: 开学啦

Atelier d’écriture 写作坊

Avec l’association Zéro distance 与法国零距离协会合作

Intervenants : Andy et Caroline   主持者: Andy 和 Caroline

Le coin français est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française. Gratuit, entrée libre法语角是用法语相聚交流的绝好机会,欢迎免费参加

L’atelier d’écriture est un lieu de découvertes et d’échanges où l’on se retrouve pour écrire, lire, et écouter aussi les productions des autres. La participation est libre mais un bon niveau de français est requis. Gratuit, entrée libre

写作坊为爱好法语写作的你提供了发现和交流的机会,和其他爱好者一起读、写,并倾听他人的习作。免费参与,但要求参与者有较高法语水平。 欢迎免费参加

188 RMB, sur inscription 需提前报名, 费用188元

9:00 -11:00

Atelier Roman photo - Nouveaux amis, nouveaux copains影像小说工作坊 - 主题:  新朋友,新同学

Avec l’association Zéro distance 与法国零距离协会合作

Intervenants : Amandine et Caroline 主持者: Amandine 和 Caroline

165 RMB, sur inscription 需提前报名, 费用165元Appareil photo demandé aux enfants 小朋友需自带相机

需报名或了解更多信息,请发邮件至: [email protected] 九月

MÉDIATHÈQUE 多媒体图书馆

Page 28: Brochure IFP pour septembre 2014

28

Page 29: Brochure IFP pour septembre 2014

29

CINÉMA 电影

Page 30: Brochure IFP pour septembre 2014
Page 31: Brochure IFP pour septembre 2014

与传统警匪片不同的是,黑色电影更多的是对黑暗无情城市社会的特写,人物都处于窘迫与迷途,被自己的过去与灰暗的命运所纠缠…….

九月份,法国文化中心和中国电影资料馆将共同呈现这一主题,展映中法两国黑色电影中的经典之作。

Le film noir, qui se distingue du film policier traditionnel, s’attache au portrait d’une société urbaine cré-pusculaire et impitoyable, avec ses personnages troubles, à la dérive, invariablement rattrapés par leur passé et leur sombre destin.

En septembre, l’Institut français de Pékin et la Cinémathèque de Chine vous proposent, à travers cette sélec-tion thématique, un regard croisé des deux pays sur les grands classiques du genre.

Avec le soutien de / 支持方

Page 32: Brochure IFP pour septembre 2014

32

Le cercle rouge 红圈

France, Italie / 法国 意大利, 1970, 130 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Jean-Pierre MelvilleAvec / 主演 : Alain Delon, Bourvil, Gian Maria VolonteFrançais sous-titré en anglais et chinois / 法语原声, 中英文字幕

Trois malfrats, un ancien flic, un truand et un homme en cavale, se rencontrent et décident de faire le coup du siècle en braquant une bijouterie en pleine nuit. Mais Mattei, un inspecteur revêche, tente de les coincer. Après leur vol, le trio a besoin d’écouler la marchandise, chose peu facile avec des bijoux aisément identifiables. Leur fourgue habituel ne souhaitant pas vraiment s’engager, ils vont tomber dans un piège posé par Mattei. Mais comment en sont-ils arrivés là, et quelles sont les vraies motivations de chacun sur ce coup ?

三个坏人:一个是被革职的警察,一个是越狱逃跑的囚犯,一个是恶棍,他们相遇并决定实施一场空前行动—深夜抢劫一家珠宝店。但是警察马泰正在设法逮捕他们。偷盗得手后,他们需要销赃,对于易被识别的珠宝来说这绝非易事。以前的合作商不愿意插手,最终他们陷入了马泰设下的陷阱。但他们为何会走到这种地步?每个人参与行动的真正动机又是什么?

Page 33: Brochure IFP pour septembre 2014

33

Le salaire de la peur 恐惧的代价

France, Italie / 法国 意大利, 1953, 156 min / 分钟Réalisateurs / 导演 : Henri-George Clouzot

Avec / 主演 : Yves Montand, Charles Vanel, Folco LulliFrançais sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

Quatre hommes acceptent de véhiculer, au péril de leur vie, un chargement de nitroglycérine sur cinq cents kilomètres de routes défoncées. L’énorme prime de ce « quitte ou double » périlleux est le seul moyen de quitter le village d’Amérique cen-trale dans lequel ils ont échoué.

四个男人同意冒着生命危险,开着装满硝酸甘油的卡车送往五百公里以外的火灾地点,而且道路坑洼不齐。这趟“生死之旅”的酬金数目巨大,是他们离开美洲中部这处乡村的唯一希望。

CINÉMA 电影

Page 34: Brochure IFP pour septembre 2014

34

Touchez pas au grisbi 金钱不要碰France, Italie / 法国 意大利, 1954, 95 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Jacques BeckerAvec / 主演 : Jean Gabin, René Dary, Lino VenturaFrançais sous-titré en anglais et chinois / 法语原声,中英文字幕

L’amitié qui lie Max et Riton est légendaire dans la mafia. À Orly, les deux truands vieillissants se sont emparés de 50 millions en lingots d’or et le milieu ignore qui a eu l’audace de réaliser ce coup fumant. Malheureusement, Riton se confie à son amie Josy, qui s’empresse de révéler l’affaire à son amant Angélo. Celui-ci kidnappe le vieux truand et demande le grisbi à Max comme rançon...

马斯和里顿的深厚友谊在圈里众人皆知。这两位逐渐年迈的人在奥利机场抢到价值五千万的黄金。圈内人都不知道谁有胆量如此猖狂作案。但不幸的是,里顿把这件事告诉了他的情人琼西,琼西又泄露给她的另一个情人安吉罗。安吉罗绑架了里顿,让马斯交出财物作为赎金。

Page 35: Brochure IFP pour septembre 2014

35

Les tontons flingueurs 亡命的老舅们

France, Allemagne, Italie / 法国 德国 意大利, 1963 112 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Georges Lautner

Avec / 主演 : Lino Ventura, Bernard Blier, Francis Blanche Français sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

Sur son lit de mort, le Mexicain fait promettre à son ami d’enfance, Fernand Naudin, de veiller sur ses intérêts et sur sa fille Patricia. Fernand découvre alors qu’il se trouve à la tête d’affaires louches dont les anciens dirigeants entendent bien s’em-parer. Mais, flanqué d’un curieux notaire et d’un garde du corps, Fernand impose d’emblée sa loi. Cependant, la belle Patricia lui réserve quelques surprises !

黑帮老大在临终前把他的发小费尔诺叫来,让他接管黑帮生意,并照顾他的女儿帕特里夏。接手后费尔诺发现情况复杂,原来的黑帮头目都在明争暗斗,觊觎他的位置。在公证人和贴身保镖的护卫下,他终于得以掌控局面。但是主人美丽的女儿帕特里夏却不时地制造意外。

CINÉMA 电影

Page 36: Brochure IFP pour septembre 2014

36

38 témoins 38个证人France / 法国, 2012, 104 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Lucas BelvauxAvec / 主演 : Yvan Attal, Sophie Quinton, Nicole GarciaFrançais sous-titré en anglais et chinois / 法语原声,中英文字幕

Alors qu’elle rentre d’un voyage professionnel en Chine, Louise découvre que sa rue a été le théâtre d’un crime. Aucun témoin, tout le monde dormait… paraît-il. Pierre, son mari, travaillait. Il était en mer… paraît-il… La police enquête, la presse aussi. Jusqu’à cette nuit où Louise rêve. Elle rêve que Pierre lui parle dans son sommeil. Qu’il lui parle longuement. Lui qui, d’habitude, parle si peu…

从中国出差回来后,路易丝所在的街道发生了凶杀案。但是没有任何证人,所有人都在睡觉。好像他的丈夫皮埃尔当时在工作,他在海上。好像….警察在调查,媒体也在猜测。直到一个晚上路易丝梦到他的丈夫皮埃尔跟他谈论他的困意,谈论了很久。但是皮埃尔一向比较沉默寡言。

Page 37: Brochure IFP pour septembre 2014

37

À tout de suite 瞬间

France / 法国, 2004, 95 min / 分钟Réalisateur / 导演 : Benoît Jacquot

Avec / 主演 : Isild Le Besco, Ouassini Embarek, Nicolas DuvauchelleFrançais sous-titré en anglais et chinois / 法语原声,中英文字幕

Quand elle raccroche le téléphone après un « à tout de suite » de son amoureux, elle sait bien sans le savoir en-core ce qu’elle ne savait pas du tout : celui qu’elle aime, ce prince de nulle part, est un bandit, il vient de com-mettre un hold-up, il y a mort d’hommes. C’est dans les années 1970, elle a 19 ans, et tout de suite, justement, comme on rêve éveillé, elle bascule tête la première de l’espace contraint de l’appartement paternel à une géographie fugueuse – de l’Espagne au Maroc et à la Grèce – et d’une vie de jeune fille presque rangée à sa vie comme elle l’aura voulue, pour le meilleur et pour le pire.

当他挂掉男友“马上见”的电话后,她很清楚却未完全知晓他所爱着的这个男人:这位来历不明的王子,是个匪徒,刚参与过一起抢劫,还杀了人。这是在70年代,她即将19岁,如梦初醒般,她义无反顾离开了父母管束的家庭,跟着男友去各地游荡:西班牙、摩洛哥、希腊。从无忧无虑的富家女生活到前程未卜的逃亡。

CINÉMA 电影

Page 38: Brochure IFP pour septembre 2014

38

Une vie de chat 猫在巴黎France / 法国, 2010, 70 min / 分钟Animation, Jeunesse / 动画 青少Réalisateurs / 导演 : Alain Gagnol, Jean-Loup FelicioliFrançais sous-titré en chinois / 法语原声,中文字幕

Dino est un chat qui partage sa vie avec Zoé, la fillette d’une commissaire de police. La nuit, il escalade les toits de Paris en compagnie de Nico, un cambrioleur d’une grande habileté. La maman est sur les dents. Elle doit à la fois arrêter l’auteur de nombreux vols de bijoux et s’occuper de la surveillance d’une statue géante con-voitée par Costa, le criminel responsable de la mort de son mari policier. Les événements vont se précipiter la nuit où Zoé surprend Costa et sa bande. Une poursuite s’engage, qui durera jusqu’au matin, et qui verra tous les personnages se croiser, s’entraider ou se combattre, jusque sur les toits de Notre-Dame…

蒂诺是一只猫,它白天陪着小女孩佐伊,小女孩的母亲让娜是个女警官。晚上蒂诺就跟着他的伙伴尼克在巴黎的屋顶游窜。尼克是个身手敏捷的大盗。让娜受命要逮捕多起珠宝偷盗案的主犯,还要负责看管一尊内罗毕的雕塑,因为杀害他丈夫的恶棍科斯塔已经觊觎已久。自从爸爸去世后,佐伊便一言不发。但后来在一个晚上,佐伊碰到了科斯塔和他的同伙,于是开始跟踪,直到天亮。这时所有人物交织在一起,互相帮助或针锋相对,直到巴黎圣母院的屋顶。

À partir de 6 ans6岁以上观众

Page 39: Brochure IFP pour septembre 2014

39

The Message风声

Chine continentale / 中国大陆, 1979, 118 min / 分钟Réalisateurs / 导演 : 陈国富 Chen Guofu, 高群书 Gao Qunshu

Avec / 主演 : 周迅 Zhou Xun, 李冰冰 Li Bingbing, 张涵予 Zhang Hanyu,  王志文 Wang Zhiwen, 黄晓明 Huang Xiaoming, 苏有朋 Su Youpeng

Chinois sous-titré en anglais / 汉语普通话, 英文字幕 

26 avril 1940 ; l’ex vice-président nationaliste Wang Jingwei signe un accord de paix avec le Japon et constitue un gouvernement fantoche. Le 10 octobre, lors d’une cérémonie commémorative, un officiel du gouvernement est assassiné. Taketa, le chef des renseignements japonais, estime qu’il s’agit de l’action d’un groupe clan-destin « Lao Gui » (Vieux fantôme) et qu’une de leurs taupes s’est infiltrée à l’intérieur du gouvernement. À l’aide d’un faux télégraphe, Taketa arrête cinq suspects et les amène dans la forteresse bien gardé du Château Qiu…

1942年10月10日,汪伪政权举行了盛大的国民政府庆典。然而,一系列的军政要员遇刺事件,让身为特务处长王田香如坐针毡。在对女刺客的酷刑审问中,他获得了一条关键的情报——代号为老鬼的地下党已经混入了剿匪司令部。立功心切的王田香立刻向日本皇军特务机关长武田做了汇报。二人随即在裘庄布下了一个圈套,意图通过放出假消息逼老鬼现身。

CINÉMA 电影

Page 40: Brochure IFP pour septembre 2014

40

Crazy Stone疯狂的石头Chine continentale, Hong Kong / 中国大陆, 香港 2006, 98 min / 分钟Réalisateur / 导演 : 宁浩 Ning Hao Avec / 主演 : 徐峥 Xu Zheng, 郭涛 Guo Tao, 刘桦 Liu Hua, 黄渤 Huang BoChinois sous-titré en anglais / 汉语普通话, 英文字幕

Dans une usine menacée de fermeture à Chongqing, un précieux jade est soudainement découvert. C’est l’occasion pour les dirigeants d’organiser une exposition autour de cette pierre, qui per-mettra d’honorer alors les salaires impayés. Le jade est confié au personnel de sécurité de l’usine mais une bande de voleurs est attirée par cette pièce rare…

重庆一间工艺品厂已经濒临倒闭,却不料在拆倒旧厂房的时候,发现了厕所里的一件宝物—一块价值连城的翡翠。厂里决定用这块翡翠举办一个展览,赚些钱发拖欠了几个月的工人工资。期间由工艺品厂保卫科长包世宏负责看守这件宝物。但是,国际大盗麦克与本地一帮小偷却让包世宏一筹莫展,他们各施其技接近翡翠,展览馆开始了一场明争暗斗的较量。黑色幽默也开始幕幕上演。翡翠的价值几何?最后谁是胜出者?事情远没有表面那么简单……

Page 41: Brochure IFP pour septembre 2014

41

The Missing Gun 寻枪

Chine continentale / 中国大陆, 2002Réalisateur / 导演 : 陆川 Lu Chuan

Avec / 主演 : 姜文 Jiang Wen, 宁静 Ning Jing, 伍宇娟 Wu Yujuan,刘小宁 Liu Xiaoning

Chinois sous-titré en français / 汉语普通话, 法文字幕

Au lendemain du mariage arrosé de sa sœur, Ma Shan, détective de la police chinoise, se réveille sans son arme de service. Puisqu’en Chine, seuls les policiers sont autorisés à porter des armes à feu, Ma Shan est in-quiet sur l’éventualité d’un meurtre commis avec, d’au-tant qu’aucun des convives du mariage ne se souvient de ce qui s’est passé, ni de qui l’a ramené chez lui. Il part donc à la recherche de son arme volée et ses craintes semblent se confirmer lorsque son ancienne petite amie est retrouvée morte avec le même modèle de balles que la sienne…

马山是西南地区某边陲小镇的一名普通警察,某晚参加妹妹婚宴时因喝得酩酊大醉被人送回家中,次日早晨醒来时,他发现从不离身的配枪不翼而飞。意识到偷枪人可用枪里的三颗子弹杀人时,马山不禁毛骨悚然。在对重点嫌疑   人一番追踪后,马山依旧没能理出任何头绪.正在这时,他的前女友李小萌来到这儿,并在周小刚家被人用枪打死,马山作为嫌疑人被拘禁。经过一番冷静思考,他终于将乱麻捋顺,开始了寻枪之路……

CINÉMA 电影

Page 42: Brochure IFP pour septembre 2014

42

Les tontons flingueurs Touchez-pas au grisbi The Message 亡命的老舅们 金钱不要碰 风声

38 témoins A tout de suite Une vie de chat38个证人 瞬间 猫在巴黎

Le salaire de la peur Crazy Stone 恐惧的代价 疯狂的石头  

Le cercle rouge Missing Gun红圈 寻枪  

Sept9月

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

D i m 周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

Dim周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

Dim周日

Lun周一

Mar周二

Mer周三

Jeu周四

Ven周五

Sam周六

D i m 周日

Lun周一

Mar周二

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

10:30

11:00

15:00

18:00

20:00

Prix du billet : 20 RMB 票价: 20元

Les billets sont en vente au distributeur automatique placé à l’entrée de l’Institut français电影票仅通过位于文化中心出口处的自动售票机出售

CALENDRIER DES PROJECTIONS 电影放映时间表

Page 43: Brochure IFP pour septembre 2014

En octobre / 十月预告

Expositions / 展览 Conférences / 讲座

Médiathèque / 多媒体图书馆 Cinéma / 电影

Collages de Li Shuang Le monde en revue[s]

... et toujours les activités à la médiathèque

李爽拼贴艺术展 杂志中的世界

多媒体图书馆活动

Cycle animation

动画电影

Plus d’informations sur / 需了解更多信息: www.institutfrancais-pekin.com

Page 44: Brochure IFP pour septembre 2014

Guangcai International Mansion, 18 Gongti Xilu, 100020 Beijing. Accès du public par Gongti Nanlu. Tél: (+86 10) 6553 2627

  地址: 北京市朝阳区工体西路18号,光彩国际公寓,邮编: 100020 文化中心入口位于工体南路 电话: (+86 10) 6553 2627

Tous les jours de 8h30 à 19h30 开放时间: 每天8点30至19点30

www.institutfrancais-pekin.com

Retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :

在更多社交平台中找到我们 :