17

Brochure Manigod

Embed Size (px)

DESCRIPTION

carnet d'evasion

Citation preview

Page 1: Brochure Manigod
Page 2: Brochure Manigod

2 32 3

Pique-nique au Fier

avec Tom et Anthonin

Papa

Mamanmoi

Tom a appris à Anthonin

à faire des ricochets

Fête Aravis et Compagnies - juilletSuper souvenir…

Bataille de boules de neige avec

Emma et Léa : j’ai dû capituler !

ManigodJulie a perduson pain…

3 x de suite !

À

C

Quelle phrase mystérieuse cache ce rébus ?

À MAIGOD, la montagne c’est chouette !(À mât nid goal la montagne C chouette)

Naturellement doué pour accompagner sur le chemin des vacances réussies, Manigod se révèle être une magnifi que cour de récréation pour les enfants de tous âges.

VIVE LA PÉDAGOGIE MANIGODINE !

Été comme hiver, la montagne se découvre et s’apprend au fi l des animations, de rencontres gourmandes, d’échanges culturels, d’activités ludiques… Le tout à la carte et en respectant le rythme de chacun.

GREEN CLASSROOMS

Naturally appointed to help you on your way to enjoying successful holidays, Manigod is a magnifi cent recreational class for kids of all ages.

PEDAGOGY IN MANIGOD

In summer as in winter, mountains can be discovered and learnt about through various activities, cultural exchanges, around a dinner table, or games. Choose from the list according to your own personal tastes.

Classes vertes

Page 3: Brochure Manigod

4 54 5

À 1 500 mètres d’altitude, Manigod met la barre à la juste hauteur pour vous convier à toutes les pratiques de la glisse. Sous le regard de maître de l’Étale, votre emploi du temps conjugue, dans un environnement ouvert et ensoleillé, ski de piste, ski de fond, raquettes, luge, paret… sans jamais vous lasser.

ACTIVITÉS EXTÉRIEURES

De Manigod, prendre son envol et partir à la découverte des domaines voisins des Aravis ; s’autoriser un goûter gourmand et bien mérité dans les fermes ou auberges ; et revenir déguster une nouvelle veillée en famille dans la chaleur Manigodine.

SKIING CLASSES

At an altitude of 1,500 m, Manigod sets the bar at the right height for skiing at all levels. Below the watchful gaze of the Etale (mountain), you can combine downhill skiing, cross country skiing, snow shoes, sledging, paret… to your heart’s content.

OUTDOOR ACTIVITIES

From Manigod, why not take a trip and discover the neighbouring resorts in the Aravis; allow yourself a well earned gourmet dinner in one of the many farms or auberges; then return to enjoy once again an evening of warm-hearted Manigod welcome.

Cours�de glisse

Quelle pistemène au chalet ?

DESCENTE EN PARET !

Margauxa découvert le

ski :

elle ADORE !

Le paret,c’est génial !

Alice,premières

descentes

en SURF…Manon,son «prof» !

Balade en raquettes

sur le Plateau de Beauregard

MagalieEmma

Arthur

Ma sœur

Julie

Découverte avec Antoine, notre moniteur, des montagnes de Manigod

Page 4: Brochure Manigod

6 76 7

MANIGOD : 3 DOMAINES DE SKI ALPIN3 DOWNHILL SKIING AREAS

REMONTÉES MÉCANIQUES 2010-2011LIFT PASSES

Manigod : Croix-Fry/MerdassierDomaine skiable familial idéal pour débuter et progresser en ski. 25 km de pistes balisées toutes diffi cultés : 3 vertes, 14 bleues, 8 rouges, 1 noire, desservies par 17 remontées mécaniques. Équipés de canons à neige. Boarder cross.

25 km of indicated ski runs of varying degrees of diffi culty: 3 green runs, 14 blue, 8 red and 1 black run with 17 lifts. Snow canons. Boarder cross.

Manigod - La ClusazLiaison skis aux pieds depuis le Col de la Croix-Fry et de Merdassier avec le domaine de la Clusaz soit 130 km sur 5 massifs différents (58 remontées mécaniques).

The two resorts are linked without even having to take your skis off, from the Col de la Croix-Fry and also from Merdassier with the La Clusaz ski area. Together between the 5 different massifs, there are 130 km of runs with 58 lifts.

Domaine skiable de MANIGOD (Croix-Fry / Merdassier) / MANIGOD et LA CLUSAZ / ARAVISManigod / Manigod and La Clusaz / Aravis ski area

MANIGOD TARIFS REMONTÉES MÉCANIQUES SAISON 2010 2011

CROIX-FRY OU MERDASSIER CROIX-FRY ET MERDASSIER MANIGOD ET LA CLUSAZ

Adultes

Journée 14,50 17,80 30,50

2 jours 28 34,50 58

1/2 journée* 12,20 15 25,50

11h 13,20 16,40 -15h 10,30 12,80 -

Enfants (- 15 ans)

Journée 13 15,90 23,80

2 jours 25,10 30,80 46

1/2 journée* 10,80 13,40 21

11h 11,80 14,60 -15h 9,20 11,50 -

Séniors (+ 60 ans)

Journée 13,80 16,50 27,50

2 jours 26,80 32,20 53

1/2 journée* 11,60 14 24

11h 12,60 15,30 -15h 10 12 -

MANIGOD CROIX-FRY ET MERDASSIER

Adultes Enfants

3 jours 50,10 44,80

4 jours 64,80 57,80

5 jours 78,40 70

6 jours 91,30 81,50

7 jours 103 92,20

8 jours 114 102

9 jours 125 112

10 jours 135 120

11 jours 144 129

12 jours 153 136

13 jours 161 143

14 jours 168 150

15 jours 175 157

16 jours 182 162

Saison

Plein tarifAvant le 08/11/10Avant le 11/12/10

285

171

228

235

141

188

Enfants - de 8 ansAvant le 08/11/10Avant le 11/12/10

- --

153

92

122

MANIGOD ET LA CLUSAZ ARAVIS

Adultes Enfants Adultes Enfants

3 jours 86,50 68 89 70,50

4 jours 112 86 116 94

5 jours 137 104 146 116

6 jours 161 115 171 129

7 jours 175 128 188 140,50

8 jours 192,50 140,50 204,50 152

9 jours et + +16 /jour +10,70 /jour +16,50 /jour +11,50 /jour

AravisPour les amateurs des grands espaces, 220 km de pistes sur les stations de Manigod / La Clusaz / Le Grand-Bornand / St-Jean-de-Sixt.

For those who long for the great outdoors, 220 km of runs in the resorts of Manigod / La Clusaz / Le Grand Bornand / St-Jean-de-Sixt.

Contacts / Contacts

Les Téléskis de La Croix-Fry Col de La Croix-Fry

Tél. +33 (0)4 50 44 90 [email protected] - www.lacroixfry.com

Remontées mécaniques de Merdassier Col de Merdassier

Tél. +33 (0)4 50 32 67 [email protected] - www.manigodski.com

MANIGOD : 3 DOMAINES DE SKI ALPIN

Terrain�de

jeux PLAYGROUND

MAINS LIBRES

Le forfait mains libres est un support équipé

d’une puce qui vous facilite l’accès lors des

passages aux remontées mécaniques.

Il est rechargeable sur internet. Le support

du forfait mains libres ne coûte que 1,50 .

Le nombre de rechargements est illimité

pour tous les types de forfaits.

The hands free ski pass is a microchips

card with makes using the ski lifts

quicker and easier. It can be recharged

one line, the hands free microchip card

cost just 1.50 €.

MANIGOD : 3 DOMAINES DE SKI ALPIN3 DOWNHILL SKIING AREAS

Domaine skiable familial idéal pour débuter et progresser en ski. 25 km de pistes balisées toutes diffi cultés : 3 vertes, 14 bleues, 8 rouges, 1 noire, desservies par 17 remontées

et de Merdassier avec le domaine de la Clusaz soit 130 km

The two resorts are linked without even having to take your skis off, from the Col de la Croix-Fry and also from Merdassier with

AravisPour les amateurs des grands espaces, 220 km de pistes sur les stations de Manigod / La Clusaz / Le Grand-Bornand /

7

*1/2 journée matin jusqu’à 13h et 1/2 journée après-midi à partir de 12h30.

Forfaits séniors : 60 ans et +. Gratuit pour les enfants de moins de 5 ans et les séniors de plus de 75 ans sur présentation d’un justifi catif.Senior ski pass: 60 years old and more. Free for children less than 5 years old and seniors over 75 years old on displaying proof.

Tarifs famille / Family Price

Pour l’achat simultané de forfaits ski Manigod de 6 jours ou plus, de même date, toute famille composée de 2 parents et d’au moins 2 enfants bénéfi cie d’une réduction de 50 % à partir du 2e enfant.

For the simultaneous purchase of Manigod ski passes of 6 days or more, for the same days, every family comprising 2 parents and at least 2 children have the right to a reduction of 50 %, starting from the 2nd child.

Page 5: Brochure Manigod

8 98 9

L’ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS (ESF)FRENCH SKI SCHOOL

90 professionnels du ski et de la montagne pour vous enseigner toutes les disciplines (ski alpin, snowblade, surf, télémark, ski de fond et handiski) et vous faire progresser en leçons particulières ou en stages.

90 professionals, both ski and mountain guides are available to teach the various disciplines (downhill skiing, snow blades, snow board, telemark, cross country skiing and handiski) and to help you improve with one-to-one or group lessons.

1 école, 2 bureaux / 1 school, 2 offi ces

Croix-Fry : Tél. +33 (0)4 50 44 92 04

Merdassier : Tél. +33 (0)4 50 02 54 29www.esfmanigod.com

Découverte du ski dans un environnement adapté : enfants de 3 à 5 ans

- Cours de 1h30 : 19 €- Cours semaine / 6 cours de 1h30 : 94 €

Discover skiing in an appropriate environment: children from 3 to 5 years old- Classes of 90 minutes: 19 €.- Week long course/ 6 classes of 90 minutes: 94 €

Stages enfants ou adultesCours limités à 10 personnes.Du dimanche au vendredi en période de vacances scolaires françaises. Du lundi au vendredi hors vacances scolaires françaises.

Courses for Children and AdultsClass size limited to 10 people. From Sunday to Friday during the french school holidays. From Monday to Friday outside of french school holidays.

Également les stages : snowboard, compétition, mini-champions…

À la semaine, du lundi au vendredi, pour les enfants (nombre de personnes limité par cours).La semaine : 115 €.Formules week-end : 2h les samedis et/ou dimanches (suivant périodes).Spécial débutants adultes : dimanche après-midi. Initiation découverte 2h : 25€.

Available Courses: snowboard, competition, mini-championWeekly, from Monday to Friday for children (number of people limited per class). For a week: 115 €. Weekend formulas: 2 hours on Saturdays and/or Sundays, depending on the season. Special beginners class Sunday afternoon, 2 hours: 25 €.

Les tests ESF- Chaque semaine, le vendredi : « passage » d’étoiles.- En périodes de vacances scolaires : tests « performance »

(fl èches, chamois, record, aiglon, surf).

Renseignements et inscriptions préalables.

ESF TestsWeekly on Fridays. Performance tests during the french school holidays. Please enroll beforehand.

Leçons particulières (prix basse saison)Individual Lessons (low season prices)

Stage freestyle, freerideRenseignements ESF.

Prestations et tarifs ESF / Services and Prices of the ESF

L’ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS (ESF)

Classe�de

neige SNOW SCHOOL

8

(remontées mécaniques non comprises) / (lift passes not included).

1h30 Matin

2hAprès-midi

6 x 1h30 Matin ou après-midi

6 x 2hAprès-midi

25 25 99 99

cour�de

recreation RECREATION CLASSES

1 pers. 2 pers. 3 pers. 4 pers. 5 pers.

1 heure 32 38 44 51 56

VOS ENFANTSYOUR CHILDREN

Multi-accueil « La Farandole de Manigod »

Garderie au village de Manigod, à 10 km de la station. Places en journée ou demi-journée pour des enfants de 3 mois à 4 ans. Horaires : de 9h à 13h et de 13h à 17h en journée, ou en journée de 9h à 17h.

Renseignements et réservations :Tél. +33 (0)4 50 44 99 [email protected]

Centre de loisirs de Manigod Du 28 février au 11 mars et tous les mercredis, possibilité

d’accueillir des enfants de 3 à 11 ans au centre de loisirs dans l’école du village.Nombreuses activités encadrées.

Tél. +33 (0)6 71 79 56 21 - [email protected]

Nursery• “The Farandole of Manigod”

Nursery in the village of Manigod. Either for half-day or full for children between 3 months and 4 years old. Opening times: from 9:00 to 13:00 and from 13:00 in the afternoon to 17:00 or from 9:00 to 17:00.

• Manigod’s Activity CentreDuring the french school holidays. There are various supervised activities available, for children between 3 and 11 years old. The activity centre can be found next to the school village in Manigod village.

Ski joeringLe ski joering est une discipline sportive alliant ski et attelage équestre. Tracté derrière un cheval au pas ou au petit trop, vous pourrez tranquillement vous initiez à cette glisse originale ou partir pour une balade de plusieurs kilomètres... Aravis Passion - Fournier Julien - Tél. +33 (0)6 15 65 11 11www.aravis-passion.com

Ski joeringSki joering is a sport combining skiing and horse driving. Pulled behind a horse at walking pace or a gentle trot, you can learn to this original winter sport, or set off on a trek of several kilometres.

Jardin d’enfants : Piou Piou (3 à 4 ans), Oursons (4 à 5 ans)

C’est dans un cadre ludique, entourés par leurs amis favoris, que vos bambins feront leurs premières glissades.Ils découvriront le ski par le jeu, jusqu’au passage du 1er test reconnu par toutes les ESF : le Piou-Piou.Le ticket (cours à l’unité), 1h ou 1h30, est vendu uniquement au bureau ESF, dans la mesure des places disponibles.

Tél. ESF +33 (0)4 50 44 92 04 ou +33 (0)4 50 02 54 29www.esfmanigod.com

Kid’s Garden: Piou Piou (3 to 4 years old), Oursons (bear cubs, 4 to 5 years old)In a fun setting, surrounded by their favourite friends, that your little ones will enjoy their fi rst sliding on the snow. They’ll discover skiing while playing, up until taking their fi rst tests recognised by the ESF: The Piou-Piou.The ticket for a single session, 1 hour or 90 minutes, is sold uniquely at the ESF offi ce, as long as there are places available.

LugeDeux pistes réservées aux luges : Col de la Croix-Fry à proximité de l’hôtel-restaurant « Les Sapins ».

Col de Merdassier en face de la caisse des remontées mécaniques.

Attention ! Pistes de ski alpin et de fond interdites aux luges.

SledgingTwo runs are reserved for sledges: Col de la Croix-Fry, close to the hotel Les Sapins. Col de Merdassier, opposite the kiosks for lift passes. Attention: the pistes for downhill and cross country skiing are forbidden to sledges.

Page 6: Brochure Manigod

10 1110 11

SKI DE FONDCROSS COUNTRY SKIING

Domaine du Plateau de Beauregard(alt. 1 500 - 1 750 m)

Au départ du Col de la Croix-Fry, magnifi que espace nordique pour la pratique du ski de fond avec vue sur le Mont-Blanc. 20 km de pistes balisées et entretenues, tous niveaux.

Col de Merdassier (1 500 m)Les boucles du Col de Merdassier vous permettent de découvrir le fond de vallée. Piste de liaison avec la Croix-Fry et le domaine de Beauregard.

The Beauregard Plateau (altitude 1,500-1,750 m)This magnifi cent area is to be found at the start of the Col de la Croix-Fry cross country ski runs, with a view of the Mont-Blanc. 20 km of marked and maintained trails for all levels.

Col de MerdassierThe circuits at the col de Merdassier allow you to discover the valley at Merdassier. There is a link-up run with Croix-Fry and with the Beauregard plateau.

SKI DE RANDONNÉESKI MOUNTAINEERING

Le ski de randonnée, Vallée Blanche,Cascade de glace

La vallée de Manigod et le Massif des Aravis offrent de nombreux itinéraires de ski de randonnée, du débutant au confi rmé. Au cœur du Mont-Blanc, itinéraire incontournable à skis (24 km) pour les amoureux de la haute-montagne :la Vallée Blanche. Escaladez les torrents fi gés par le gel : 1/2 journée ou journée.

Ski Mountaineering, Vallée Blanche, Ice ClimbsThe Manigod and the Aravis area offer lots of routes for starters or experts. In the heart of the Mont-Blanc massif, an unmissable ski trip 24 km long for lovers of the high mountains. Climb mountain torrents frozen into ice. Half or full days.

18e championnat de paretJanvier à mars

Dates : 07/01, 21/01, 04/02, 18/02, 04/03, fi nale le 19 mars.

18th Paret Championship from January to March

Trail de l’Aigle Blanc12 mars

Trail of the White Eagle - 12th March

8e TSF-Millet5 et 6 février

TSF Millet - 5th and 6th February

Grand carnaval des neiges8 mars

Grand Snow Carnival - 8th March

Master des Neiges13 mars

Snow Masters - 13th March

Manigod Mémory16 février

Manigod Memories 16th February

Lumières de Noël19 décembre

Christmas Lights - 19th December

Festivités de Noël et du Nouvel An

Christmas and New Year Festivities

Course de chiens de traîneaux22 et 23 janvier

Sleigh Dog Race22nd and 23rd January

DÉTENTE ET BIEN-ÊTREWELL BEING & RELAXATION

Raquettes à neige/YogaTous les mardis après-midi. Encadrement par des profes-sionnels. / Snow shoes and yoga on Tuesdays afternoon.

Cathy Cohendet - Tél. +33 (0)6 03 48 55 83

« Chalet des Sens » Sophrologue - Réfl exologueMassage californien, réfl exologie, sophrologie, yoga du rire, massage aux pierres chaudes. En séjour résidentiel dans un cadre exceptionnel avec soins à la carte et en stages de sophrologie à la découverte de soi. Possibilité chambre d’hôte.

As an individual: californian massage, refl exology, sophrology, laughing yoga. As part of a residential course, in an exceptional situation, with courses ad hoc.

Françoise Chausson - Manigod VillageTél. +33 (0)6 64 89 32 59 ou +33 (0)4 50 44 36 [email protected]

PROMENADES PIÉTONSWALKS

À chacun son rythme, les promenades offrent de magni-fi ques panoramas.

Plateau de BeauregardCol de Merdassier

Au départ du Col de la Croix-Fry et de Merdassier,12 km balisés et entretenus.

Everyone has their own pace, these walks offer magnifi cent panoramas.

Beauregard Plateau - Col de MerdassierAccessed from the Col de la Croix-Fry and Merdassier,12 km of signed and maintained paths.

RAQUETTES À NEIGESNOW SHOES

Le Plateau de Beauregard se prête merveilleusement bien à la pratique de la raquette à neige. Au départ du Col de la Croix-Fry et de Merdassier, 6 itinéraires de découverte sont balisés. Également, promenades encadrées...

The Beauregard Plateau lends itself marvellously well to outings with snow shoes. From the departure point at the Col de la Croix-Fry and Merdassier, 6 different signs posted routes to discover. Guided outings are also available.

CARTE RAQUETTES en vente

aux Points Infos et à l’Offi ce

de Tourisme du village.

SNOW SHOE PASSES can be bought at

information points around the resort

and at the Tourist Offi ce, in the village

of Manigod.

Au�programme

cet�hiver WINTER’SPROGRAM

ACCÈS PISTES BEAUREGARDBEAUREGARD SKIING PRICES

NORDIC PASS

1/2 journée

JournéeJournée avec carte d’hôte

HebdoAravis

SaisonAravis

SaisonHte-Savoie

Adulte 6 7 6 30 64 79

Enfant -15 ans 3 3,50 3 16 21 25

Sénior +75 ans - 3,50 - 16 - -Horaires d’accès aux pistes : de 9h à 16h30.17h à partir du 1er février 2011.

Points de vente / Available from

Chalet-accueil de l’Association de gestionde Beauregard (départ des pistes Croix-Fry).

Reception chalet Beauregard, located where the piste startsat the Col de la Croix-Fry.

Tél. +33 (0)4 50 44 93 42

Caisse des remontées mécaniquesdu Col de Merdassier

Lift pass kiosks at the col de Merdassier.

Tél. +33 (0)4 50 32 67 84 - www.manigodski.com

Renseignements / Informations

Compagnie des Guides des Aravis : Cathy Cohendet, accompagnatrice / Company of Aravis guides:Cathy Cohendet, mountain compagnon

Tél. +33 (0)6 03 48 55 83 ou +33 (0)4 50 44 95 [email protected]

Éric Jacquin, accompagnateur /Mountain compagnon

Tél. +33 (0)6 62 23 36 15www.aupaysdedamenature.com

École du Ski Français de Manigod / French ski school Manigod Tél. +33 (0)4 50 44 92 04 ou +33 (0)4 50 02 54 29

www.esfmanigod.com

Renseignements / Informations

Compagnie des Guides des Aravis : Jacques Cohendet,guide de haute-montagne.

Company of Aravis guides: Jacques Cohendet, mountain guide.

Tél. +33 (0)6 11 76 92 54www.aravis-aventures.com

DISCOVERY OUTINGS

PROMENADES PIÉTONS

DISCOVERY OUTINGS

Sorties

decouvertes

[email protected]

Dates données à titre indicatif sous réserve de modifi cations.

Page 7: Brochure Manigod

12 1312 13

Terre d’histoire et pays de nature, Manigod vous invite à vivre votre légende familiale dans le décor envié des Aravis. Restez éveillés pour ne rien rater des refl ets somptueux des lacs de montagne, de la robe du lys martagon, du siffl ement joyeux de la marmotte…

PRENEZ DES NOTES

Sur les chemins des chapelles et des oratoires, sur les pistes du Maquis des Glières, sur les sentes des Alpages… écrivez pas à pas l’histoire de vos vacances. Sans oublier de l’illustrer de merveilleux souvenirs en images…

STORIES FROM NATURE

Land of legend and nature, Manigod offers an invitation to experience your family history in the enviable setting of the Aravis. Keep alert so as not to miss a thing, the sumptuous refl ections in mountain lakes, the skirts of the Martagon Lilly, the joyful whistle of the marmotte…

TAKE NOTES

On the path of the chapels and oratories, on the tracks of the resistance fi ghters of the Glières, on the sensations of the alpine meadows. Without forgetting to illustrate these wonderful memories with images.

Histoiresnaturelles

Ma première cabane

dans la forêt avec

Hugo et Emma…

Trop cool !

Clara a donné le biberonà Flocon, la petite chèvre

Grand circuit VTT sur le Plateau de Beauregard :Romain a perdu la course !

Romain

maman

Randonnée à la t

ombée

de la nuit au la

c Charvin

Emma, ma meilleure amie !

et moibien sûr ;)

Quel animalse cachederrière

ces points ?

Page 8: Brochure Manigod

14 1514 15

activites�de

plein�air OPEN AIR ACTIVITIES ENCADREMENT PAR DES PROFESSIONNELS

PROFESSIONAL GUIDING

VOS ENFANTSYOUR CHILDREN

RANDONNÉES PÉDESTRESWALKS Compagnie des guides des Aravis

bureau de Manigod - Thônes.

Tél. +33 (0)4 50 02 01 33www.guides-thones.com - [email protected]

Jacques Cohendet - Guide de haute-montagneTél. +33 (0)6 11 76 92 [email protected]

Stage Mont-Blanc, randonnée glaciaire, via ferrata, canyoning, course haute-montagne, stage d’escalade…

Cathy Cohendet - Accompagnatrice en montagne(Compagnie des guides des Aravis)Tél. +33 (0)6 03 48 55 [email protected]

Découverte en journée et demi-journée du Massif des Aravis, des Bauges, du Mont-Blanc. Sorties à thèmes : les plantes de nos montagnes, leurs vertus culinaires et médicinales, sortie edelweiss, goûter à la ferme. Juillet-août.

Programme hebdomadaire au bureau des guides de Manigod-Thônes : Tél. +33 (0)4 50 02 01 33

Contact

Professional Guiding. Company of Guides of the Aravis, Manigod-Thônes Offi ce. Tel. +33 (0)4 50 02 01 33www.guides-thones.com - [email protected]

• Jacques Cohendet, High mountain guide Tel. +33 (0)6 11 76 92 54 - [email protected] trips to the mountain pastures and the summits for all levels.

• Cathy Cohendet, mountain guide Tel. +33 (0)6 03 48 55 83 - [email protected]

Accompagnateur indépendant

Éric JACQUIN - Accompagnateur au Pays de Dame NatureTél. +33 (0)6 62 23 36 15www.aupaysdedamenature.com

Lac d’Annecy, Manigod, Col des Aravis.Balades/randonnées enfants, familles, scolaires, CE/séminaires. Bivouac 24h et 48h tente 3 chambres, matelas, repas fournis.

• Eric Jacquin, mountain guide - Tel. +33 (0)6 62 23 36 15www.aupaysdedamenature.com

Multi-accueilOuvert du 4 au 29 juillet.Organisation d’activités pour enfants de 3 à 11 ans (sports, loisirs, activités manuelles, sorties…), semaines à thèmes. Bons vacances CAF et chèques vacances acceptés.

Inscriptions : Tél. +33 (0)4 50 44 94 77Responsable Cécile Payelle - Tél. +33 (0)6 71 79 56 [email protected]

Centre for leisure activitiesOpen from 4th to 29th July. Organisation of childrens’ activities from 3 to 11 years old (sports, pastimes, manual activities and outings…) theme weeks. CAF and cheques vacances holiday vouchers accepted. Enrolment tel. 04 50 44 94 77 or call Cecile Payelle on +33 (0)6 71 79 56 21 - [email protected]

Garderie « La Farandole de Manigod »Au village de Manigod. Places en journée ou demi-journée pour des enfants de 3 mois à 4 ans. Horaires de 9h à 13h et de 13h à 17h. Fermée du 29 juillet au 26 août.

Tél. +33 (0)4 50 44 99 [email protected]

Kindergarten « The Farandole of Manigod »Half and full-day places available for children between 3 months to 4 years old. Opening times from 9:00 to 13:00 and from 13:00 to 17:00. Closed from the 29th July to the 26th August. Tel. +33 (0)4 50 44 99 76 - [email protected]

Espace de jeuxAu centre du village et au Col de Merdassier, espaces de jeux réservés aux enfants.

Games AreaAt the centre of the village and at the Col de Merdassier, reserved for children only.

Manigod vous propose de découvrir un réseau de randonnées pédestres unique. Quel que soit votre niveau, la montagne se dévoile : la faune, la fl ore, la forêt, l’architecture et les traditions…Pour les amateurs de randonnées sur plusieurs jours, découvrez le GR de pays de Tournette Aravis.

Carto-guide Tournette-Bornes-Aravis en vente à l’Offi ce de Tourisme : 5€

Manigod offers 140 km of signed-posted walks. Whatever your level of experience, you can discover the mountain: the fl ora and fauna, the forest, the architecture and the traditions… For those interested in walks over several days, try the GR de pays de Tournette Aravis (the Tournette Aravis grand walk). Maps Bornes-Tournette-Aravis on sale at the Tourist Offi ce: 5 €

VTT / MOUNTAIN BIKING

Des itinéraires variés : le Tour de l’Andran, le plateau de Beauregard, le Tour de Sulens… Balisage VTT sur ces circuits. Carte VTT Aravis en vente à l’Offi ce de Tourisme et Point Infos : 2 .

Le Télésiège du Chevreuil ouvert 2 jours par semaine. Sorties accompagnées :

COMPAGNIE DES GUIDES DES ARAVISwww.guides-thones.com

Location VTT : Val Sports - Col de Merdassier. Espace boarder cross VTT Boarder cross tracé dans la montagne accessible aux VTT. En utilisant le téléski, remontez la pente sans effort et profi tez à fond de la piste du boarder cross. Sensations garanties.

Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr

Trails of varying diffi culty, the Andran trail, the Beauregard plateau, the Sulens circuit…

À NE PAS MANQUERNOT TO MISS

Le Plateau de Beauregard (1 691 m) pour une vue magnifi que sur le Mont-Blanc.

La montée du lac Charvin (2 011 m) pour la découverte d’une nature totalement préservée.

La montagne de Sulens (1 839 m) et son belvédère.

• The Beauregard Plateau (1,691 m), for a magnifi cent view of the Mont-Blanc.

• The Lake Charvin walk (2,011 m), to discover a well-preserved natural area.

• The Mt Sulens (1,839 m), and it’s belvedere and views of the Aravis.

/séminaires. Bivouac 24h et 48h tente 3 chambres,

• Eric Jacquin, mountain guide - Tel. +33 (0)6 62 23 36 15

reserved for children only.

Boarder cross tracé dans la montagne accessible

ACTIVITÉS MONTAGNEMOUNTAIN ACTIVITIES

Haute-montagne / High mountain

Randonnées glaciaires, courses en haute-montagne dans les massifs du Mont-Blanc, de la Vanoise ou du Valais.

Crossing glaciers, high mountain routes in the mountain ranges of Mont-Blanc, Vanoise and Valais.

Escalade / Climbing

Site d’escalade : falaise de « Comburce ».10 voies courtes de 50 m maximum.Autres sites dans les environs (écoles et falaises) : plus de 250 voies et 2 000 m d’escalade dans les Aravis.

Flyer disponible à l’Offi ce de Tourisme.

Climbing Site: Comburce cliff. 10 short climbs of 50 m max. Other sites in the area (schools and cliffs): more than 250 routes and 2,000 m of climbing in the Aravis. Flyer available at the Tourist Offi ce.

CanyoningNage, sauts, toboggans, rappels dans les torrents…

Swim, jumps, slides and belaying into the torrents…

Via FerrataParcours à la découverte du vide (sites de Thônes, La Clusaz et Le Grand-Bornand).Routes to discover the void (sites at Thones, La Clusaz and Le Grand Bornand).

Pêche / Fishing

Découvrez dans un cadre unique, sur la commune de Manigod, le « Haut du Fier » avec la présence de magnifi ques truites « Fario ».

Pour tout renseignement et vente de cartes :« Chasse Pêche Loisirs » - Tél. +33 (0)4 50 02 08 07

In a unique setting in the commune of Manigod, discover the upper Fier with its magnifi cent wild brown trout. For all information and the purchase of fi shing permits, contact Chasse Pêche Loisirs on tel. +33 (0)4 50 02 08 07.

NATURE SURPRISE

Chaque semaine, Manigod propose de nombreuses activités de découverte de la nature encadrées par des professionnels : construction de cabanes, chasse aux trésors, tapisseries végétales, bivouac en alpages… Également, activités ludiques gratuites en libre service : hamacs, éco-jeu de l’oie, tentes, accompagnements des vaches aux champs...Offi ce de Tourisme Manigod Tél. +33 (0)4 50 44 92 44

Natural surprise: every week, mountain professionals will be organising activities related to nature during the afternoons.

PASS LOISIRS ARAVIS / ARAVIS PLEASURE PASS

Bénéfi cier de 10 à 15 % de réduction

sur le dévalkart, la location de VTT ainsi

que de nombreuses remises sur les

activités des autres stations des Aravis.

Renseignements : Points infos et Offi ce de Tourisme.

Benefi t from a 10-15% reduction on devalkart,

mountain bike hire, as well as numerous other

activities in the other Aravis resorts. Information:

Information Points and Tourist Offi ces of the Aravis.

PISCINESWIMMING POOL

Bassin en plein air au Col de Merdassier. Ouverte en juillet et août tous les jours de 14h à 19h.

Piscine gratuite pour tous !

Open air swimming pool at the Col de Merdassier. Open every day from 14:00 to 19:00. Free access.

Page 9: Brochure Manigod

16 1716 17

DISCOVERY ACTIVITIES

PATRIMOINE DE MANIGODMANIGOD’S HERITAGE

Visite guidéeEn cheminant à travers chalets, chapelles, hameaux, c’est la vie rurale, l’habitat, les coutumes que vous découvrirez à travers tous ces témoignages. Vous pénétrez ainsi dans une vallée préservée, où grâce à la lecture du paysage, vous pourrez remonter le temps.

Tarifs : adultes : 3 €, enfants - 13 ans : 2,30 €.Gratuite pour les personnes en possession de la carte d’hôte.

Guided visit: passing, chalets, chapels, hamlets - it’s the rural life and rural customs that you will discover thanks to this guided visit. Thus you’ll be able to really enter into the valley or thanks to the interpretation of the landscape you’ll be able to turn back the clock to the old days.

« MANIGOD AUTREFOIS »MANIGOD IN THE OLD DAYS

Maison du patrimoineDécouvrez la vie d’autrefois et l’histoire de Manigod à travers cette exposition animée pour mieux comprendre la vie de nos ancêtres à la maison et aux champs : de la « cozna au peille », la chambre d’antan, les costumes, les tissus, la vie agricole, l’atelier du menuisier et du cordonnier ; dans l’ancienne école du village. Découverte des activités d’autrefois : écriture à la plume, couture et rencontre d’une fi leuse ou du fabricant de tavaillons. Ouverture juillet/août le jeudi de 15h30 à 18h30 et le dimanche 19 juin, le 17 et 18 septembre de 14h à 18h.

Entrée libre.Accueil groupe, renseignement : +33 (0)4 50 44 93 72.

Heritage house (Maison du patrimoine): Discover what life was like in the old days and also about Manigod’s history thanks to this interactive exhibition, intended to help you better understand how our ancestors lived in the home and in the fi elds. From the “cozna au peille”, the bedroom of the old days, the costumes, the materials, the agricultural life, to the workshop of the carpenter and the cobbler - all in the old village school hall. Discover the activities of the past: writing with a quill, dress making: meet a draper or a maker of roof shingles. Open July and August on Thursdays 15:30 to 18:30. Open Sunday 19th June, 17th and 18th September from 14:00 to 18:00.

DÉCOUVERTE DE L’ORGUE À TUYAUXDISCOVER THE PIPE ORGAN

Dans l’Église St-Pierre au centre du village, visitelibre. Orgue de fabrication italienne, construit en1996 par B. Formentelli, facteur d’orgue à Vérone.Des visites techniques avec démonstrations musicaleset des concerts sont organisés.

Gratuit.

In the church of St Pierre in the centre of the village, free entry. The organ, made in Italy, was built in 1996 by B. Formentelli, organ maker at Verona. Technical visits with demonstrations are available.

VISITES DE FERMESFARMS VISITS

Dégustation des produits fermiers : le reblochon, la tomme… Visite tous les mardis après-midi. Rendez-vous à 14 h 30 à la ferme. Farm produce tastings: reblochon, tomme… Visits every Tuesday afternoon. Rendez-vous at 14:30 at the farm.

GOÛTERS À LA FERMETASTINGS AT THE FARM

Venez retrouver les goûters d’antan dans une ferme.Au menu : tartines, beurre et confi ture maison,reblochon, tomme… Goûters tous les jeudis après-midi.Discover tastings from past times at the farm. On the menu: butter, home-made jam and bread, reblochon… Tastings every Thursday afternoon.

BUNJI TRAMPOLINEBUNJI TRAMPOLINE

Les joies du trampoline en toute sécurité !!!Les élastiques vous sécurisent et démultiplient votre saut. Atteignez des hauteurs impressionnantes, et réalisez toutes sortes de fi gures sans vous soucier de l’atterrissage.

Renseignements : Magasin Val SportsTél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr

The fun of the trampoline with safety in mind!!! Elastic bands maintain security and cushion your jumps. Reach impressive heights, and perform all sorts of fi gures in the air, without worrying about the fall.Information: Val Sports - Tel. +33 (0)4 50 02 48 22www.valsports.fr

MARCHÉ SAVOYARDSAVOYARD MARKET

En juillet et août, marché au centre du village de8h30 à 12h, tous les mardis matins.During the months of July and August, a market is held in the centre of the village from 8:30 to 12:00 every Tuesday morning.

VISITES DE CAVES D’AFFINAGEVISIT THE MATURING CELLAR

Unique dans les Aravis ! Visite et découverte d’un atelier d’affi nage de fromages les mardis et jeudis à 14h30 sur réservation. Entrez dans l’univers des caves d’affi nage de reblochon.Tél. +33 (0)4 50 44 07 50 - www.reblochon-paccard.frUnique in the Aravis area! Visit and fi nd out about the cheese maturing workshop on Tuesdays and Thursdays at 14:30. Discover the world of reblochon making.

ATELIERS / WORKSHOP

Atelier Polkadot - Laurence André Tél. +33 (0)4 50 44 35 61 / +33 (0)6 07 12 26 57 http://atelier.polkadot.over-blog.com [email protected]

Fabrique de céramiques, poteries et autres jolies choses. Créations artisanales, pièces uniques. Expo vente à l’atelier.

Manufacture of ceramics and other beautiful ornaments. Home made craftworks and uniques pieces.

Atelier Les Anges de Manigod Tél. +33 (0)6 71 72 08 76 http://angesdemanigod.canalblog.com

Petit atelier d’art : création de poteries vernissées et de céramiques décoratives, cours de poterie et arts plastiques.

Small art workshop, original creations of varnished pottery, ceramics and decoration.

AUTRES ACTIVITÉSOTHER ACTIVITIES

Au col de Merdassier, terrains de tennis et jeux gonfl ables.Également, terrain de pétanque, tables de ping-pong, terrain de football.

At the Col de Merdassier, tennis courts and infl atable games.And boules ground, table tennis tables, football nets.

DÉVALKARTDEVALKART

Dévalez les pentes du téléski au volant de votre dévalkart ou de votre trotinherbe.Sensations assurées en toute sécurité sur un circuit aménagé. Remontez la pente sans effort, grâce au téléski.

Renseignements : Magasin Val Sports Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr

Shoot down the slopes of the drag lift at the wheel of a devalkart (grass kart) or your grass scooter. Wild sensations guaranteed, while in safety, on a specially prepared track. Climb the slope without any effort thanks to the drag lift.Information: Val Sports (ski hire shop)Tel. +33 (0)4 50 02 48 22www.valsports.fr

MINI QUADMINI QUAD

Faites découvrir les plaisirs de la conduite aux enfants de 5 à 10 ans, dans un circuit gonfl able.Mini-quads - Col de Merdassier 10 min : 5 €.Carte de 5 x 10 min : 20 €

Renseignements : Magasin Val SportsTél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr

Enable your kids to discover the fun of driving from 5 to 10 years olds, in an infl atable circuit. Mini quad bikes: Col de Merdassier 10 min: 5 . 5x10 minute sessions: 20 .Information: Val Sports - Tel. +33 (0)4 50 02 48 22www.valsports.fr

Dégustation des produits fermiers : le reblochon, la tomme… Visite tous les mardis après-midi. Rendez-vous à 14 h 30

SUMMER’SPROGRAM

Au�programme

cet�ete

Dates données à titre indicatif sous réserve de modifi cations.

DISCOVERY ACTIVITIES

« MANIGOD AUTREFOIS »DÉVALKART

activites

decouvertes

Rassemblement de véhicules militaires - 9 et 10 juillet

Gathering military vehicles 9th and 10th July

Que vive le Patrimoine de Manigod - Du 13 au 19 juin

Spotlight on the Manigod valley and its chapels - From 13rd to 19th June

Fête du Col de La Croix-Fry30 et 31 juillet

Col de la Croix-Fry Festival30th and 31st July

15e festival Aravis Orgues en Fête - Du 25 au 30 juillet

15th Aravis Organ Festival From 25th to 30th July

Fête des Enfants Rois 24 juillet

Festival of the child king24th July

Fête sous l’Aiguille 7 août

Festival, sous l’Aiguille7th August

Trail de l’Aigle14 août

Trail of the Eagle - 14th August

Tartifl ette en fête 18 août

Tartifl ette festival - 18th August

Illuminations des sommets de Manigod - 2 août

Illuminations of the summitsof Manigod - 2nd August

Aravis et Cies

Du 18 au 21 juilletAravis and Cies

From 18th to 21st July

Fête nationale14 juillet

National Festival - 14th July

BUNJI TRAMPOLINEBUNJI TRAMPOLINE

Les joies du trampoline en toute sécurité !!!Les joies du trampoline en toute sécurité !!!

Renseignements : Magasin Val Sports Tél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr

Shoot down the slopes of the drag lift at the wheel of a devalkart (grass kart) or your grass scooter. Wild sensations guaranteed, while in safety, on a specially prepared track. Climb the slope without any effort thanks to the drag lift.Information: Val Sports (ski hire shop)Tel. +33 (0)4 50 02 48 22www.valsports.fr

Page 10: Brochure Manigod

18 1918 19

DREAM’S CORNER en Hôtelsin Hotels

en Gîtes, Chambres d’Hôtes,Centres de vacancesin Gites, Bed & Breakfast,Holydays center

LA CROIX-FRYHôtel **** en cours d’homologation

LA VIEILLE FERMEHôtel ** Restaurant

LES ROSIÈRESHôtel Restaurant

« LE PIED FIRMIN »GÎTE DE GROUPE LES CHOSEAUX

CHALET PICAJUCHAMBRES D’HÔTES

« GÎTE ET CHAMBRE D’HÔTES DE MONTAGNE »

« LA RUCHE »CENTRE DE VACANCES

« CHAMBRE D’HÔTES »

« LES MOLLIATS »GÎTE ET CHAMBRES D’HÔTES

LES SAPINSHôtel Restaurant

5 chambres avec baignoire balnéo ou douche et 4 suites avec chacune deux salles de bains. Berceau de la famille Veyrat, les enfants de Marie-Ange, Isabelle et Éric, 4ème génération vous accueillent dans leur hôtel, authentique chalet d’alpage. Cuisine gastronomique d’inspiration savoyarde. Hébergement également possible en chalet individuel de grand confort. En été : piscine chauffée, hamman, sauna et massages sur réservation. / 5 rooms with bubble-bath or shower and 4 suites each with two bathrooms. The cradle of the Veyrat family, Isabelle and Eric, the children of Marie-Ange and 4th generation of the Veyrat family, welcome you in their hotel, an authentic Alpine chalet.

6 chambres tout confort. Restaurant typiquement montagnard. Situé au pied des pistes en hiver et au cœur des promenades en été, dans un cadre de verdure et de fl eurs.Situated at an altitude of 1,500 m with 6 bedrooms, this renovated farm boasts an authentic mountain restaurant serving speciality regional meals. The hotel is situated at the start of the winter ski runs, and in the summer is surrounded by greenery and fl owers and is ideally placed for many of the local summer walks.

Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day) :

• en demi-pension / half-board : 57 à 60 €• en pension-complète / full-board : 67 à 70 €

10 chambres - Au col de la Croix-Fry, dans un site exceptionnel, la famille Pessey-Veyrat vous accueille depuis trois générations. En toute saison, retrouvez un confort douillet et une table sûre, où vous pourrez découvrir les saveurs d’une cuisine raffi née aux accents savoyards. Banquets jusqu’à 120 pers. Repas dansant tous les vendredis soirs, sur réservation, animé par Christophe Pessey.Situated at the Col de la Croix-Fry, in an exceptional location looking towards the pistes. The hotel which has 10 bedrooms, has been run for three generations by the Pessey-Veyrat family.

Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day):

• en demi-pension / half-board : 58 €• en pension-complète / full-board : 70 €• chambre double / double bedroom : 50 €

Tarif gestion libre : nous consulter.Tarif pension complète groupe : à partir de 24 €Tarif pension complète famille : à partir de 34 €

Tarif nuitée et petit-déjeuner pour 2 personnes : 52 €Table d’hôte : 20 € /personne

Tarif nuitée et petit-déjeuner pour 2 personnes : 65 €

18 chambres tout confort et calme. Hôtel de style grand chalet. Pied des pistes. Ambiance chaleureuse. Cuisine traditionnelle. Banquets. Accueil de groupes.The hotel has 18 bedrooms in a calme, comfortable and welcoming envi-ronment. The hotel has been built in the style of a large chalet situated at the foot of the winter ski runs. Traditional local meals. Banquets.

À 1 200 m du village, authentique chalet savoyard, vue splendide face au massif de la Tournette. 9 chambres avec salle de bains, salon avec cheminée. 35 couchages en gestion libre pour groupe ou famille. / Le Pied Firmin, located just 1,200 m from the centre of the village is an authentic Savoyard chalet, with a splendid view of the Tournette. 9 bedrooms with bathroom, living room with chimney. 35 dormitory beds available groups or families.

Le chalet Picaju est la rencontre magique entre un site merveilleux, une vue imprenable et un espace à vivre étonnant. Idéal pour les vacances en famille ou entre amis, tant en été qu’en hiver. Vous serez enchantés par l’authentique ambiance savoyarde mariée aux équipements modernes. / The chalet Picaju is the magical meeting point between a marvellous location, an exceptional view, and an astonishing living area. Ideal for family holidays or amongst friends either in summer or winter.

Nous vous attendons à Comburce, été comme hiver, dans une vieille ferme de 1789, entièrement rénovée. Confort douillet et actuel des 2 chambres d’hôtes, avec chacune une salle de bains et wc. Également espace salon et cuisine équipée. La table d’hôtes (sur réservation) vous comblera avec des produits frais, régionaux et aussi « maison ». / We’re waiting to welcome you to Comburce, in an old farm dating back to 1789, entirely renovated in keeping with the spirit of the mountains. We have two comfortable and well decorated bedrooms.

Référencé : Jeunesse & Sports - Éducation Nationale - ANCV.À 1 500 m d’altitude, La Ruche vous accueille au pied des pistes de ski et au départ des sentiers de randonnée pédestre ou vtt. Idéal pour les groupes. Chambres de 2 à 5 lits avec douche. / Referenced by the organisation “Jeunesse & Sports” - Education Nationale - ANCV. The Ruche (hive) at an altitude of 1,500 m welcomes you at the base of the ski runs and the start of the walking or mountain bike trails. Perfect for groups.

Face au massif de la Tournette, au cœur des Aravis, Josette a aménagé un spacieux chalet dans lequel 3 chambres de 2 ou 3 personnes vous attendent. / Opposite the Tournette, in the heart of the Aravis mountains, Josette has decorated a spacious chalet in which 3 bedrooms from 2-3 people are available.

En gîte ou en chambre d’hôte, les Molliats vous accueillent pour un court et long séjour, et découvrir une vue exceptionelle, de l’Étale à la Tournette, à 500 m du village de Manigod. Situés dans une ferme traditionnelle des Aravis, de plain-pied, le gîte (2 à 5 pers.) comprenant une terrasse privative, plein ouest (vue Tournette) ou la chambre d’hôtes (2 à 4 pers.) vous séduiront par leur confort et l’ambiance chaleureuse. / In a gite or a chamber d’hote, les Molliats welcomes you to a long or even a short stay, to enjoy the exceptional view of the Etale and the Tournette, 500 m from the centre of the village of Manigod.

Isabelle et Éric Guelpa Veyrat - Route du Col de la Croix-Fry74230 MANIGODTél. +33 (0)4 50 44 90 16 - Fax +33 (0)4 50 44 94 87www.hotelchaletcroixfry.com

M. et Mme Bertrand BasseuxCol de Merdassier - 74230 MANIGODTél. +33 (0)4 50 02 41 49 - Fax +33 (0)4 50 32 65 53www.la-vieille-ferme-manigod.com

Famille Pessey-Veyrat - Maître RestaurateurCol de la Croix-Fry - 74230 MANIGODTél. +33 (0)4 50 44 90 29 - Fax +33 (0)4 50 44 94 [email protected] - www.les-sapins.fr

Damien Veyrat-CharvillonCol de la Croix-Fry - 74230 MANIGODTél. +33 (0)4 50 44 90 27 - Fax +33 (0)4 50 44 94 70www.hotel-manigod-croix-fry.fr

Les Choseaux - 74230 MANIGOD • Tél. +33 (0)4 50 44 91 13www.gite-piedfi rmin.com • [email protected]

Mme Maizières • Tél. +33 (0)4 50 44 37 55 www.chalet-picaju.com

Bernadette et Frédéric Bousseau Tél. +33 (0)4 50 09 98 47 ou +33 (0)6 79 32 50 03www.gite-manigod.com

Col de la Croix-Fry - 74230 MANIGOD • Tél. +33 (0)4 50 44 90 30www.centrelaruche-manigod.fr • [email protected]

Mme Barbaud Josette - ProveyrozTél. +33 (0)4 50 44 95 25 ou +33 (0)6 70 55 63 60http://josette.barbaud.free.fr [email protected]

M. et Mme Boneu • Tél. +33 (0)6 76 10 21 73www.gite-manigod.info • [email protected]

Altitude : 1 350 m

J1FvwGURYtXPOgi2

Altitude : 1 500 m

I1FvwEbR

Altitude : 1 477 m

IJFXEbYwvRVRestaurant

Altitude : 1 477 m

JIFvwEYtXbVRestaurant

reveriesLe�coin

Prix (par jour et par personne) / Price (per person per day):• en demi-pension / half-board : 53 à 62 €• en pension-complète / full-board : 59 à 69 €

Page 11: Brochure Manigod

20 2120 21

DREAM’S CORNER

VOTRE SÉJOURYOUR STAY

MEUBLÉS DE TOURISMEFURNISHED ACCOMODATION

MEUBLÉS DE TOURISMEFURNISHED ACCOMODATION

Meublés de Tourisme / Furnished accomodation : p. 20 to 24

Chalets ou villas, fermes rénovées, appartements en résidences à Manigod - vallée ou en station (Croix-Fry ou Merdassier).

Chalets or villas, restored farms, appartments in Manigod - valley or resort (Croix-Fry or Merdassier).

La Centrale de Réservation de l’Offi ce de Tourisme

Organisme local de tourisme autorisé par arrêté préfectoral n° AU - 074 97 0006. Les propriétaires adhérents de l’Offi ce de Tourisme proposent leurs locations sur ce service simple, pratique et effi cace :

• Par Internet : www.manigod.comRéservation en ligne, paiement par carte. Pour consulter librement les disponibilités en temps réel, les descriptifs, les plans et photos ainsi que les prix des meublés et faire une réservation.

• Par téléphone ou fax :Tél. +33 (0)4 50 44 92 44 / Fax +33 (0)4 50 44 94 68Les hôtesses de l’Offi ce de Tourisme vous proposent des solutions à la carte ; elles effectuent pour vous et pour le compte du propriétaire, une réservation contractuelle. Réponse rapide et claire assurée !

The central reservation offi ceThe Tourist Offi ce is authorised by prefectural notice to handle bookings for tourist accomodation. It’s a simple, practical and effi cient method of booking your holiday accomodation.

• Internet: www.manigod.com. On-line reservation service, payment by bankers card. You can consult availability real time, descriptions, photos and plans of the accomodation, prices and how to make a reservation.

• Phone or fax: Tel. +33 (0)4 50 44 92 44 / Fax +33 (0)4 50 44 94 68.The hostess at the Tourist Offi ce will make the arrangements for you. Rapid response.

La liste des propriétaires adhérents

Consultez la liste et contactez les propriétaires dont les coordonnées fi gurent dans les pages qui suivent.

Généralités :Tous les meublés de tourisme inscrits à l’Offi ce de Tourisme ont subi une visite d’homologation ; ils ont été classés en * selon les normes nationales de confort vous garantissant une qualité d’accueil reconnue.

The List of Participating Property OwnersYou can check the list and consult with the owners whose contact information can be found on the following pages.

General Information:All the accomodation available from the Tourist Offi ce has been inspected and has been classed according to national criteria and a * rating system, ensuring you the comfort that you expert.

* Simple, en bon état / simple, in a good condition** Confortable / comfortable*** Très confortable / very comfortable**** Très confortable, luxe / very comfortable, luxurious

Hôtels / Hotels : p. 18

Quatre hôtels au choix / hotels to choose from Chambre d’hôtes / Bed and breakfast : p. 19 Gîte de groupe / Group Gite : p. 19 Centre de vacances associatif / Holydays centers : p. 19 Gîte de montagne / Mountain Auberge : p. 19

Propriétaire Type - SituationNbre de Pièces

CouchagesRéf. Plan

N°Classt Confort

Manigod - Village Vallée

Catégorie***

FILLION Tél. 04 50 66 43 70 / 06 62 69 43 [email protected]://manigod74.skyblog.com

Chalet « La Chavonne »127 m2

Manigod

7 10 I5 0600721 Ifegv

DOUSSOT Sophie - Tél. 04 50 32 95 [email protected]

Apt. Maison « Les Paisibles»86 m2 - Villard-Dessus

4 8 G7 9800483 IgfeEnO

LEGASTELOIS JeanTél. 01 45 32 27 60 / 06 61 88 88 [email protected]

Chalet99 m2

Le Torrieu - village

5 8 F7 0600723 Iegfv2 salles de bains - 2 WC - DVD

RAVANNE MoniqueTél. 06 80 30 48 [email protected]://oreade.site-pap.fr

Chalet « L’Oréade »96 m2

Sous le Rocher

5 8 G5 9500176 IgveRGOf

ROMAGNA-GENON Chantal Tél. 06 80 71 96 37 [email protected]

Chalet à Chalmont 124,50 m2

6 7 A6 en cours IfgeMagnétoscope

ROSSET Marie-NoelleTél. 04 50 52 79 [email protected]

Apt. dans maison « Les Écureuils »85 m2

Village

4 6 F7 95 00199 IgfevRTNT

SARL « Les Amis de la Mandellerie »Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected]

Apt. dans chalet - La Tournette 37 m2

La Mandellerie d’en haut2 cab 6 G6 0600683 Igfei

Penderie sèche-linge

FAVRE-FELIX Alain et NathalieTél. 04 50 44 92 50 / 06 73 53 46 [email protected] www.gites-de-france-haute-savoie.com

Chalet « Le Grenier à Vivi »34 m2

Villard-Dessous

2 4 C8 0700738 IegvOE

SARL « Les Amis de la Mandellerie »Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected]

Apt. dans chalet - Le Charvin 30 m2

La Mandellerie d’en haut2 4(1) G6 0600682 Igfei

Penderie sèche-linge

SARL « Les Amis de la Mandellerie »Tél. 01 30 24 18 66 - [email protected]

Apt. dans chalet - Étale 21,50 m2

La Mandellerie d’en haut2 mez 3(1) G6 0600684 Igfei

Penderie sèche-linge

Catégorie**

DEBOISSIEU HenriTél. 04 74 39 16 61 / 06 08 60 57 [email protected]

Chalet « Le Bethel »108 m2

La Charmette

5 10 P12 9600461 IgifRO

FAVRE REGUILLON JeanTél. 04 50 44 91 [email protected] / http://falio.free.fr

Apt. étage dans villa52 m2

Village

3 6 F7 9900499 IgEe

VAILLEND DUCRET MichelTél. 04 50 44 90 54 / 06 87 34 63 37

Apt. dans chalet « Plein Sud »57 m2 - Le Grand Pré

3 6 J5 9500135 IgvGEPe

VAILLEND OscarTél. 04 50 64 04 70

Chalet « La Croix »81 m2 - Le Chenavray

5 6 I6 9500132 Ieg

BERNARD GRANGER BernadetteTél. 04 50 44 90 11 / 06 32 38 73 [email protected]

Petit Chalet 34 m2

Le Seugy Vallée

2 4 H5 0700748 IegO

FAVRE REGUILLON JeanTél. 04 50 44 91 17

Apt. rdj dans villa - 36 m2

Village2 4 F7 9500104 IEg

LAMBERSEND JoelleTél. 04 50 44 92 14www.aravis-vacances.com

Rdc chalet « Caprice des Neiges »32,50 m2

Les Combes

2 3(1) K9 9500157 IvEO

Catégorie*

ROUGE GilbertTél. 04 50 66 09 57 / 06 87 87 58 67

Apt. dans chalet - 80 m2

Le Grand Pré4 6(1) J5 9900497 IgEve

6 modes d’hébergement au choix / 6 types of accomodation to choose from

Comment réserver ? 3 solutions / How to book? 3 Solutions

APT : Appartement dans résidence / Appartment in appartment block

MEZ : Mezzanine / MezzanineRDC : Rez-de-chaussée / Ground fl oorCAB : Cabine / Cupboard

20

CAB : Cabine /

Les Agences Immobilières adhérentes Gestion des appartementsParticipating Rental Agencies Management of Appartments

France Loc

Tél. +33 (0)4 50 32 64 30Tél. +33 (0)4 92 28 38 48

[email protected]

Séjours Montagne Solutions

Tél. +33 (0)4 50 65 17 02www.sejoursmontagne.fr

[email protected]

Meyer-Immo

Tél. +33 (0)4 50 65 17 04Fax +33 (0)9 52 67 04 04www.meyer-immo.com

[email protected]

Interhome

Tél. +33 (0)4 50 65 17 02www.interhome.fr

[email protected]

KTélévision dans le salonTV in the living room

JTélévision dans la chambreTelevision in the bedroom

I Télévision Television

1 Téléphone Telephone

w Carte bancaire Bank card

P Parabole Satelite television

O Jardin Garden

G Garage Garage

R Cheminée / Poêle Chimney / Stove

v Terrasse Sun terrasse

U Piscine Swimming pool

X Accès internet wifi

Y Salle de réunion Meeting room

t Navette bus

E Chèque vacances Cheque vacances

l Tennis Tennis

m Jeux enfants Children games

b Bar Bar

g Lave-linge Washing machine

i Sèche-linge Drying machine

f Lave-vaisselle Dish washer

e Micro-ondes Microwave oven

n Garderie Nursery

V Accès handicapé Handicapped access

F Parking Parking

2 Sauna / Hammam /Massage

(1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds

reveriesLe�coin

Page 12: Brochure Manigod

22 2322 23

MEUBLÉS DE TOURISMEFURNISHED ACCOMODATION

MEUBLÉS DE TOURISMEFURNISHED ACCOMODATION

Propriétaire Type - SituationNbre de Pièces

CouchagesRéf. Plan

N°Classt Confort

Manigod - Col de Merdassier

Catégorie***

JOSSERAND JosephTél. 04 50 02 46 02lefl [email protected]

Rdc chalet « Le Moulin à vent »61 m2

Col de Merdassier

2 8 P6 9500136 IPgfvE

TETEREL M. et MmeTél. 02 35 59 74 84 / 06 13 79 57 [email protected]

Chalet « Les Marmottes »78 m2

Col de Merdassier

4 8 O6 0400649 IgfevX2 salles de bains - 2 WC - TNT

VANDENHERREWEGHE RaoulTél. 01 60 72 68 80 / 06 80 22 34 94ou 06 81 33 06 [email protected]://lacombeblanche.skyrock.com

Apt. Rdj « Combe Blanche » 120424 m2

Col de Merdassier

1 cab 4(1) O5 9500140 IgfevDVD

Catégorie**

AUVITU JeanTél. 04 74 65 42 [email protected]

Apt. « Les Feudières » n° 10341 m2 - Col de Merdassier

2 6 P7 9500111 Ifev

FLEURY ClaudeTél. 04 77 20 80 12

Apt. « Ski Sun » n° 3303 - 34 m2

Col de Merdassier1 mez cab 6 N6 9500185 IefE

Non fumeur

VERSTRAETEN ELSTél. 04 50 27 53 [email protected]

Chalet « Les Petits Loups »62 m2

Col de Merdassier

3 cab 6(1) O6 9600464 IgfR

ABSOLU Martine et GérardTél. 02 38 74 80 [email protected]

Apt. « Combe Blanche » 2n° 2304 - 27 m2

Col de Merdassier

1 4(1) O6 9500170 I Lecteur DVD intégré e

BRAT Jean-PaulTél. 04 78 55 45 32 / 06 29 17 24 36

Apt. « Les Dryades » n° 4224 m2 - Col de Merdassier

1 cab 4 O5 9400112 I

CHAMBEROD-MOREL Marie-AngeTél. 04 74 83 90 95 / 06 70 18 43 95ou 06 32 06 16 [email protected]

Apt. « Combe Blanche » 2n° 211326 m2

Col de Merdassier

1 4(1) O6 9500276 Ie

CHEDEAU GuyTél. 02 54 21 40 13

Apt. 1405 Combe Blanche 1Col de Merdassier - 35 m2

1 mez cab 4 O6 9500448 I

COSSE-ROUAULT AlainTél. 02 99 88 66 [email protected]

Apt. « Mont-Blanc Soleil » C2623 m2

Col de Merdassier

1 4(1) N6 08 00756 Ie

DUCHAMP Jacques et MyriamTél. 04 37 55 04 [email protected]

Apt. « Combe Blanche » 2n° 2213 - 24,50 m2

Col de Merdassier

1 cab 4(1) O6 9500173 Ie

ENGEL JeanTél. 03 84 27 71 09 / 06 85 42 12 90

Apt. « Le Charvin » n° 31124 m2 - Col de Merdassier

1 cab 4(1) O6 9500184 Ie DVD

FORCEVILLE DanielTél. 03 20 35 77 [email protected]://manigod.spaces.live.com

Apt. « Mont-Blanc Soleil » C n° 2428 m2

Col de Merdassier

1 4(1) N6 9500186 Ife

JOUBERT David Tél. 06 80 27 14 80 [email protected]

Apt. « Combe Blanche 2 » 220222 m2

Rez-de-jardin - Col de Merdassier

1 4 06 en cours Ive DVD

LEBRUN DidierTél. 03 20 32 93 [email protected]

Apt. « Mont-Blanc Soleil » C21 23 m2

Col de Merdassier

1 4 N6 9500192 Ie

LEROY PhilippeTél. 03 21 38 15 [email protected]

Apt. Combe Blanche 2 - 211125 m2

Col de Merdassier

1 4(1) O6 9500193 Ie

MERMILLOD BLONDIN BernardTél. 04 50 22 21 14 / 06 63 16 75 [email protected]

Apt. « Le Panoramic » A 21724 m2 - Col de Merdassier

1 4 P7 9500151 Ie

MINOUFLET MarcTél. 02 32 42 12 31 / Fax 02 32 42 17 60francoise.minoufl [email protected]

Apt. « Le Charvin » n° 20435 m2

Col de Merdassier

1 mez cab 4(1) N6 9500180 Igie

Propriétaire Type - SituationNbre de Pièces

CouchagesRéf. Plan

N°Classt Confort

Manigod - Croix-Fry

Catégorie***

LACOMBE ChristineTél. 04 50 02 19 [email protected]

Chalet « Le Vieux Chalet »90 m2

Col de la Croix-Fry

6 9 ou4 et5

M2 01005600100559

IgfevPEBarbecue

BLANC MarcelTél./Fax 04 50 44 92 98

Chalet « Gramby » - 97 m2 3 6 L3 9900501 IgfvGE

Compagnie Hôtelière des AravisTél. 04 50 44 90 16www.hotelchaletcroixfry.com

Chalet « Varlope » - 59 m2

Chalet « Karavi » - 78 m2

1,5 km du Col de La Croix-Fry

3 mez cab4 mez cab

6(1)

6(1)

I4I4

95001279500130

IfRIgR

Compagnie Hôtelière des AravisTél. 04 50 44 90 16

Chalet « Ganfon » - 45 m2

1,5 km du Col de La Croix-Fry2 mez 4 I4 9500131 IfR

Compagnie Hôtelière des AravisTél. 04 50 44 90 16

Chalet « Prinbois » - 42 m2

1,5 km du Col de La Croix-Fry2 mez 2 I4 9500160 IG

Catégorie**

ADAM PascalTél. 03 25 94 32 45 [email protected]

Apt. « Les Chênes » B n° 20934 m2

Col de la Croix-Fry

3 6 L2 9500216 IeG

BLANC MarcelTél./Fax 04 50 44 92 98

Apt. étage chalet - 51 m2

Col de la Croix-Fry3 6 M2 9900500 IgvGE

LAUNOIS Jean-LucTél. 03 24 52 94 51 / 06 88 94 57 02

Apt. « Les Mélèzes » BTD 20945 m2 - Col de La Croix-Fry

2 mez 6(1) L2 9500214 Ife

VEYRAT-DUREBEX PatriceTél. 04 50 44 90 17 Fax 04 50 44 99 [email protected]

Apt. dans résidence62 m2

Col de La Croix-Fry

3 6 L2 9500146 Igv

VEYRAT-DUREBEX MichelTél. 04 50 02 18 65

Chalet « Blanca » - 64 m2

Col de La Croix-Fry4 6(1) L2 0900765 IRgfGev

BOURGON AlainTél. 03 26 21 77 84 / 06 74 81 48 [email protected]

Apt. « Maison des Bois »Les Acaccias n°105 - 21 m2

Col de la Croix-Fry

1 4 L2 9500441 Iegf

DALLEMAGNE YvesTél. 04 78 91 03 57 / 06 03 02 77 [email protected]

Apt. Maison des Bois« Les Cèdres » - 24 m2

Col de la Croix-Fry

1 4 L2 9500222 I

JANNY ChristianCentrale réservation 04 50 44 92 44

Apt. chalet Croix-Fry - Bt B21325 m2 - 1,5 km du Col de La Croix-Fry

1 4 J4 9500219 If

PESSEY MAGNIFIQUE JosephTél. 04 50 44 90 29 Fax 04 50 44 94 96

Apt. étage chalet « Vuairneige »41 m2 - Col de La Croix-Fry

3 4(1) L2 9800498 IgR

Catégorie*

MOUNIER Jean-PaulTél. 04 79 84 46 52 / 06 61 76 46 52

Apt. « Les Sorbiers » - 18,50 m2

Maison des Bois - Col de La Croix-Fry1 2 L2 95000207 I

Manigod - Col de Merdassier

Catégorie***

CUGNET LionelTél. 06 08 07 65 98 / 04 50 44 55 78

Chalet « Capieu »Apt. dans chalet - 150 m2

5 12 O7 en cours IegvJacuzzi sur terrasse

JOSSERAND JosephTél. 04 50 02 46 02lefl [email protected]

Chalet (étage)« Fleur des Neiges » - 107 m2

Col de Merdassier

7 11 P6 9500137 IgfeRGPE

DE CHABOT LucTél. 03 22 27 84 [email protected] www.chalet74.com

Chalet - 116 m2

Col de Merdassier5 10(1) O6 9500447 IgifeRO

VERSTRAETEN Marc Tél. 00 32 477 36 08 95 [email protected]

Chalet « L’Avalanche » 120 m2 - Col de Merdassier

5 10(1) O6 9500382 IRPefgiOF couvertDVD - induction - 2 salles de bains

(1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds(1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds

Page 13: Brochure Manigod

24 2524 2524

MEUBLÉS DE TOURISMEFURNISHED ACCOMODATION

BIEN CONNAÎTRE LE REBLOCHON FERMIERPropriétaire Type - SituationNbre de Pièces

CouchagesRéf. Plan

N°Classt Confort

Manigod - Col de Merdassier

Catégorie**

MOSSIÈRES DenisTél. 04 50 77 44 24 / 06 84 06 94 [email protected]

Apt. « Mont-Blanc Soleil » B1423 m2

Col de Merdassier

2 4 N6 0700742 Ife

PIALAT Serge / SOWINSKI VéroniqueTél. 04 50 24 25 24 / 06 15 74 61 [email protected]

Apt. rdc « Le Charvin » n° 00224 m2

Col de Merdassier

1 cab 4(1) N6 0200571 I

ROUSSENQUE PaulTél. 04 74 38 27 52 / 06 87 18 72 [email protected]

Apt. « Les Balcons de l’Étale » 240225 m2

Col de Merdassier

1 cab 4(1) P5 9500305 Ie

SENDRA BlasTél. 01 47 20 81 83 / 06 12 30 51 [email protected]

Apt. rdc « Le Charvin »27,50 m2

Col de Merdassier

2 4(1) N6 0400471 IeE

SUZAN OlivierTél. 06 88 34 41 68 / 04 50 10 45 [email protected]

Apt. « Combe Blanche » 2 2212 - 24 m2

Col de Merdassier

2 4(1) O6 9500279 Ie

VECTEN Patrice - 06 11 18 43 67Tél. 03 44 88 03 82 Fax 03 44 88 13 [email protected]

Apt. « Les Dryades » n° 3428 m2

Col de Merdassier

1 cab 4(1) O5 9500171 IPf

MONNET PierreTél. 04 73 79 11 70 / 06 74 90 62 [email protected]

Apt. « Les Solerets » - Bât. A - 1er étage18 m2 Col de Merdassier

1 3(1) N6 95000397 Ive

PORTIER-LAYDEVANT ArletteTél. 04 50 22 07 83 / 06 74 09 66 [email protected]

Apt. « Grandes Pistes » B220719 m2

Col de Merdassier

1 3 N6 0400642 Ie

ALLARD C.Tél. 06 13 88 53 [email protected]

« Les Solerets » A18 m2

Col de Merdassier

1 2(1) N6 9900508 Ie

Catégorie*

MICHEL PALLUD Tél. 04 50 69 12 [email protected]

Apt. 1er étage « Combe Blanche » 2n° 2219 - 38 m2

Col de Merdassier

1 mez cab 6(1) Q6 9500198 Ie

KONYK NicolasTél. 06 01 04 64 32 / 04 50 63 32 [email protected]

Apt. « Le Panoramic » Bn°227 - 24 m2

Col de Merdassier

1 cab 4(1) P7 0600731 Iv

MERLEY Marie AntoinetteTél. 06 75 70 68 [email protected]

Apt. « Les Solerets » B n° 8225 m2

Col de Merdassier

1 mez 4(1) N6 9500195 Ie

PIOT RobertTél. 03 26 72 46 31 / 06 19 65 23 93

Apt. « Mont-Blanc Soleil » A3725 m2 - Col de Merdassier

1 mez 4(1) N6 9500351 Ie

À proximité de Manigod

Catégorie**

DEPOMMIER MichelTél. 04 50 45 59 91

Chalet « Les Clarines » - 106 m2

Les Pohets - Les Clefs - 6 km du village6 6(1) 9500101 IgGvO

Point information

Télésiège

Téléski

Départ ski de fond

Départ raquette

13

12

11

15

10

16

14

66

18

3

54 2

7

9 17

11

Fleuron incontournable du terroir des Aravis, le Reblochon Fermier est un fromage au lait cru exclusivement fabriqué à la ferme. Il est reconnu par une Appellation d’Origine Protégée (équivalent européen de l’AOC) et est apprécié de tous pour son goût si particulier et sa texture fondante. www.reblochonfermier.com

Manigod vous invite à découvrir tous ses secrets : retrouvez les producteurs à la ferme ils vous communiqueront leur passion et vous montreront sa fabrication ! Vous pourrez compléter votre visite par la cave d’affi nage et acheter votre Reblochon Fermier dans tous les points cités ci-dessous: Go to the farm to meet producers who will share their passion with you and show you their production. You can also visit the maturing cellar and buy “Reblochon Fermier” in all the following outlets:

1 Avettand Henri • Lachenal • 04 50 44 90 40 • Vente à la ferme2 Le Nant Bruyant • Le Coriaz • 04 50 44 93 33 • Vente et visite à la ferme3 Le Foux • Le Foux • 04 50 44 93 15 • Vente à la ferme4 Les 4 Seullis • Le Coriaz • 04 50 09 64 83 • Vente à la ferme5 Le Coriaz • Le Coriaz • 04 50 44 91 62 • Vente à la ferme6 La Tête de l’Aulp • Joux • 04 50 44 91 48 • Vente à la ferme7 Le Charvin • Le Crêt • 04 50 44 91 51 • Vente et visite à la ferme8 Le Paret • Le Pessieux • 04 50 44 96 309 Le Picard • Le Picard • 04 50 44 91 20 • Vente à la ferme10 Le Sulens • Chef-Lieu • 04 50 44 90 96 • Vente à la ferme11 Les Prunelles • La Vellaz • 04 50 44 94 89 • Vente à la ferme12 Praz Riant • Praz Riant • 04 50 44 94 16 • Vente à la ferme13 Paccard Gilles • Les Combes • 04 50 60 06 73 • Vente à la ferme14 L’Etale • Col de Merdassier • 04 50 02 64 63 • Vente à la ferme15 Sonnier Bruno • La Proverange • 04 50 44 90 39 • Vente et visite à la ferme16 Veyrat Guy • Le Grand Pré • 04 50 44 91 1217 Richarme Roselyne • Sous Le Rocher • 04 50 44 11 38

Fermes / producteurs

1 Joseph Paccard • Les Bréviaires • 04 50 44 07 50

Affi ne et commercialise tous les fromages fermiers de Savoie : Reblochons, Tommes, Chevrotins, Abondance, Beaufort…

Artisan affi neur

1 Sherpa • Col de Merdassier • 04 50 02 62 23

Supérette

Reblochon�FermierLe�pays�du�

THE “REBLOCHON FERMIER” COUNTRY

Renseignez-vous pour connaître les horaires.

(1) Couchages supplémentaires non homologués / Additional beds

Col de la Croix Fry Col de Merdassier

Page 14: Brochure Manigod

26 2726 27

utilesLes�adresses

USEFUL ADDRESSES

SERVICES UTILES USEFUL SERVICES

Offi ce de Tourisme / Tourist Offi ceTél. +33 (0)4 50 44 92 44 - Fax 04 50 44 94 68

Point Informations Col de Merdassier / Information Point Col de MerdassierTél. +33 (0)4 50 02 63 72

Point Informations Col de La Croix-Fry / Information Point Col de La Croix-FryTél. +33 (0)4 50 44 90 55

Mairie / Town HallTél. +33 (0)4 50 44 90 20 - Fax 04 50 44 93 58

La poste au village / Village Post Offi ceTél. +33 (0)4 50 27 25 25

Ouvert du lundi au samedi de 8h15 à 11h15. Fermée le mercredi… / Open from Monday to Saturday from 8:15 to 11:15. Closed on Wednesdays.

Église / Church Horaires des messes affi chés à l’entrée de l’église.

Religious service times posted at the entrance to the church. Distributeur automatique de billets / Cash Distributor

La Baguette Dorée - Col de Merdassier. Banques à Thônes et à La Clusaz / Banks in Thônes and in La Clusaz.

SERVICES MÉDICAUX MEDICAL SERVICES

Pompiers / Fire Service : 18 - portable 112 Gendarmerie / Police : 17ou Tél. +33 (0)4 50 02 00 24 (Thônes).

Secours en montagne / Montain Rescue : 17 SAMU / Ambulance Service : 15 Médecins / Doctors :

• Groupe médical des Aravis - Résidence « Ski Soleil » Col de Merdassier - Tél. +33 (0)4 50 02 67 44

• Cabinet du Dr Lefèvre - Village Tél. +33 (0)4 50 51 77 18

BOULANGERIES-PÂTISSERIES BAKERIES

Boulangerie - Pâtisserie Au Feu de Bois / BakeryTél. +33 (0)4 50 44 90 89

Fabrication artisanale de pains cuits au feu de bois, viennoiseries, pâtisseries. Manigod village, face à la mairie. / Home made bread and pastries cooked in a wood oven. Manigod village centre, opposite the village hall.

La Baguette Dorée Tél. +33 (0)4 50 02 65 32

Point chaud, pain, pâtisserie, tabac, 7j/7. Centre commercial - Col de Merdassier. / Bread, pastries, tabacco open 7/7. Located in the shopping centre at Merdassier.

SherpaTél. +33 (0)4 50 02 62 23

Point chaud, viennoiseries. / Pastries.

MAGASINS DE SPORTS SPORTS SHOPS

Au Col de la Croix-Fry / At the Col de la Croix-Fry

Veyrat Sports (été/hiver) Tél. +33 (0)4 50 44 90 17 - www.veyrat-sports.fr

Au pied des pistes, tout pour le ski : vente, location, réparation, consigne gratuite. Articles de sport. / Close to the start of the pistes, everything you need for skiing: sales, hire, repairs, free storage. Sportswear.

Manigod Ski Ride (hiver)Tél. +33 (0)4 50 44 91 39 - [email protected]

Au pied des pistes, location et vente de skis alpin, fond, télémark et raquettes - consignes. / Close to the start of the pistes: hire and sale of downhill and cross country skis, snowshoes.

Au Col de Merdassier / At the Col de Merdassier

Val Sports (été/hiver) Tél. +33 (0)4 50 02 48 22www.valsports.fr

Location, vente de matériel de skis de piste et de fond, snowboards, raquettes. Location : VTT… Réparations matériel. Presse, artisanat. Centre Commercial. / Hire and sale of downhill and cross country skis, snowboards, snow shoes. Hire: VTT… Repairs of material, paper shop, souvenirs. Shopping centre.

Ski Fun (hiver) Tél. +33 (0)4 50 02 59 16 - www.skifun-manigod.fr

Location matériel, sportswear - Centre Commercial. / Hire of material. Sportswear. Shopping centre.

ARTISAN / CRAFTSMAN

Menuiserie - Charpente - Agencements - Zinguerie - Parquets - Construction de chalets - Abris de jardin / Carpentry - Furnishings - Metalwork in zink - Floors - Chalet construction - Garden shedsSarl Chalets Vaillend-Mermillod - Le Grand PréTél./Fax +33 (0)4 50 44 36 32 ou +33 (0)6 86 78 88 81ou +33 (0)6 87 93 48 63 - [email protected]

Hire of material. Sportswear. Shopping centre.

PRESSE / TABAC PAPERSHOPS / CIGARETTE SHOPS

Val SportsCol de MerdassierTél. +33 (0)4 50 02 48 22 - www.valsports.fr

Presse, artisanat. / Papers and souvenirs. La Baguette Dorée Centre commercial - Col de Merdassier.Tél. +33 (0)4 50 02 65 32

Tabac - retrait espèce - 7j/7. / cigarettes, cash withdrawals 7/7.

CAMPING / CAMPSITE

69 emplacements** / 69 plots**M. Mermillod - La Cour - 74230 ThônesTél. +33 (0)4 50 02 96 65 Fax 04 50 02 08 88

Ouvert du 1/05 au 1/10.

GARAGE / GARAGE

Bernard JulienVillard-DessusTél. +33 (0)4 50 44 90 67 ou +33 (0)6 16 04 61 38

Point dépannage 24h/24, réparations véhicules toutes marques. / 24 hours breakdown service, vehicle reparation, all makes.marques. / 24 hours breakdown service, vehicle reparation, all makes.

TAXIS / TAXIS

Taxi Chemin d’HiversGisèle, Bernard et Jérome TIRODETél. +33 (0)4 50 02 08 27 ou +33 (0)6 20 27 62 58 ou +33 (0)6 77 49 27 85 - [email protected]

Transports toute distances, toutes heures, toutes courses, gares, aéroport, tourisme, accompagnement. Agréé transport de malade assis. / Transport whatever the distance,all hours, stations, airports, tourism, guiding. Recognised transport for the physically disabled.

AUBERGE DE MONTAGNE

Vé la Marie à Noré Tél. +33 (0)6 61 89 17 59 - www.telemarkcafe.com

BARS - RESTAURANTS* / RESTAURANTS

ÉtablissementRestaurant

TéléphonePhone

Altitude TerrasseTerrace

Réf. Plan

Divers Périodes d’ouvertureOpening periodes

Auberge de ”Plan-Bois”[email protected]

04 50 44 40 83 1 300 m oui D14 Départ de randonnées sur le Sulens : raquettes, randonnées

Ouvert toute l’année

Auberge “Le Sulens”[email protected]

04 50 44 97 52 950 m oui F8 Centre du Village,Spécialités savoyardes

Ouvert toute l’année

”Le Choucas” 04 50 32 32 23 1 500 m oui P6 Sur les pistes - Col de MerdassierSpécialités crêpes

Hiver

”Les Rosières” 04 50 44 90 27 1 500 m oui M2 Face aux Pistes - Col de la Croix-Fry Ouvert toute l’année

“Le Florineige“lefl [email protected]

04 50 02 46 02 1 500 m oui P6 Situé sur les pistes - Spécialitéssavoyardes - Col de Merdassier

Été / Hiver

“Les Sapins” 04 50 44 90 29 1 500 m oui M3 Au pied des pistes - Col de la Croix-Fry Ouvert toute l’année

“Chez Fonfon“ 04 50 44 90 33 1 500 m oui M3 Situé sur les pistesCol de la Croix-Fry

Hiver

“La Vieille Ferme” 04 50 02 41 49 1 500 m oui P8 Au pied des téléskis du Merle et du Grand Chamois Col de Merdassier

Été / Automne / Hiver

OFFICE DE TOURISME / TOURIST OFFICE74230 MANIGOD

Accueil • Informations • Réservations / Welcome • Information • Reservations

Tél. +33 (0)4 50 44 92 44 - Fax +33 (0)4 50 44 94 [email protected] - www.manigod.com

Tabac - retrait espèce - 7j/7. / cigarettes, cash withdrawals 7/7.

ENTRETIEN / GENERAL MAINTENANCE

Aravis Services Tél. +33 (0)4 50 44 98 85 ou +33 (0)6 81 79 16 95

Entretien de terrains, gardiennage et sablage de chalets, location, déneigement. Rénovation intérieure : lambris, parquet, peinture… Petits travaux ext. : terrasse en bois, escalier… / Upkeep of gardens, maintenance and chalet protection, hire, snow removal. Interior renovations: paneling, parquet, paintwork, minor exterior work: wooden terraces, stairways…

Laurent Sanzey Tél. +33 (0)4 50 10 84 18 ou +33 (0)6 83 76 46 25

Le multi-services pour tous vos travaux. Extérieurs : tonte, taille, élagage, petites maçonneries… Aménagements intérieurs : cuisine, salle de bains, carrelage, parquets… / The multi-service answer to all your maintenance and repair need. Outdoors: mowing, pruning, tree maintenance, minor masonry repairs. Indoor improvements: kitchen, bathroom, tiling, fl ooring, panelling, painting…

* Adhérents à l’Offi ce de Tourisme.

L’ÉCHOPPE DU SABOTIER

Découvrez les étapes de la fabrication d’un sabot.Visite juillet-août commentée à 14h30 - 16h - 17h30.Magasin à Thônes ouvert toute l’année.Tél. +33 (0)4 50 09 27 37 - www.echoppe-du-sabotier.comcontact@echoppe-du-sabotier.comDiscover the stages of the manufacture of a shoe visits and demonstration with accompanying notes during the summer. Store in Thônes. Tel. +33 (0)4 50 09 27 37.

ALIMENTATION / GROCERS

Sherpa au Col de Merdassier / The Sherpa at the Col de MerdassierTél. +33 (0)4 50 02 62 23

Supérette, location de linge et TV couleur, laverie, point chaud, rôtisserie, pain, viennoiserie, poulets rôtis.Supermarket, linen and colour TV hire, laundrette, rotisserie, bread, pastries, roast chickens.

SALON DE COIFFURE MIXTE LADIES AND GENTS HAIRDRESSERS

Nathalie CoiffureRésidence Orsière - Manigod villageTél. +33 (0)4 50 44 92 08

Page 15: Brochure Manigod

28 2928 2928

Accès / Access

Accès autoroutier : Autoroute A41, sortie Annecy Nord. Suivre stations des Aravis,Thônes. À Thônes, prendre direction Manigod. / By Car: Motorway A41, Annecy North exit, follow “stations des Aravis”, Thônes. At Thônes, follow the signs for Manigod.

Taxi : Taxi Tirode Bernard - Tél. +33 (0)6 20 27 62 58 - +33 (0)6 77 49 27 85 Transport toutes distances, toutes heures, toutes courses, gares, aéroports,

tourisme, accompagnement. Train : Gare SNCF à Annecy (26 km) / Train: Station at Annecy (26 km) Renseignements et réservations : Tél. +33 (0)8 92 35 35 35

Avions : Aéroport de Genève (70 km) / Plane: Geneva airport (70 km) Tél. 41 22 798 20 00Aéroport d’Annecy (30 km) / Plane: Annecy airport (30 km) Tél. +33 (0)4 50 27 30 06

Autocars : Ligne régulière Annecy-Thônes / Bus: Regular connection Annecy - Thônes Gare routière Thônes / Thônes bus station: Tél. +33 (0)4 50 02 00 11

À 26 km seulement d’Annecy et à 70 km de Genève / Only 26 km from Annecy and 70 km from Geneva.

situationPlan�de

AERA MAP

Point information

Télésiège

Téléski

Départ ski de fond

Départ raquette

Col de Merdassier

La Ruche

Remontées mécaniques

(forfaits)

Hôtel - BarRestaurant

Hôtel - BarRestaurant

Magasinde sport

Magasinde sport

BarRestaurant

Vers Col de Merdassier

Départ Ski de fond(forfaits)

VersManigod

VersLa Clusaz

Les Tilleuls

Les OrmesLes Sorbiers

Les Sapins

Le Cèdre

Les Chênes

Le SauleLe Mélèze

Les Accacias

Col de la Croix Fry

N

Col de la Croix Fry - ManigodTél. 04 50 44 90 17

[email protected] - www.veyrat-sports.fr

Au pied des pistes, LOCATION

VENTECONSIGNES de skis alpin,

fond, télémark et raquettes

MANIGOD SKI RIDE

Tél. +33 (0)4 50 44 91 39 www.manigod-ski-ride.com • [email protected]

Pamplem

ouss

e 04

50

10 2

000

- C

rédi

t ph

otos

: SI

MA

: Le

beau

Pas

cal,

Cha

ppaz

Syl

vie,

Mac

het

Dav

id, C

avaz

anna

Fra

nçoi

se, L

ansa

rd G

illes

, Fer

rand

Lau

rent

; La

ir G

érar

d ; H

ertz

og G

illes

, Mar

gry

Dan

iel ;

Rob

in P

hilip

pe ;

Pes

sey

Chr

isto

phe

; Bou

ssea

u B

eran

dett

e ; B

ouss

eau

Fréd

eric

; B

rune

t C

hris

toph

e ; D

epra

eter

e Jé

rom

e ;

Jono

Car

mic

hael

; AV

M 7

4 ; O

T M

anig

od ;

X. P

lans

: SE

D H

aute

Sav

oie,

Che

min

Fai

sant

.

Page 16: Brochure Manigod

30 3130 31

ARAVIS SERVICES• Entretien de terrains• Entretien et gardiennage de chalets• Déneigement• Sablage de chalets • Rénovation intérieure : lambris, parquet, peinture...• Petits travaux ext. : terrasse en bois, escalier...

Stéphanie et François CARTEGNIETél. 04 50 44 98 85 Sous le RocherPortable 06 81 79 16 95 74230 [email protected]

Col de Merdassier - 74230 Manigod - Tél. 04 50 32 32 23

Spécialités,crêpes,

soirées à thèmesOuvert l’hiver

FRANCE LOCACHAT - VENTE - GESTION - LOCATION

Tél. 04 92 28 38 48 ou 04 50 32 64 [email protected]

www.franceloc.fr

Terrasse plein sud au pied des pistesCol de Merdassier - 74230 MANIGOD

Tél. 04 50 02 46 02 - lefl [email protected]

Bar - Restaurant“LE FLORINEIGE”Hiver/Été

Dans un cadre typiquement savoyard

Christine et Gérardvous accueilleront tous les midis. Sur réservation le soir.

Menus • Spécialités

Col de la Croix-Fryà Manigod

Tél. 04 50 44 90 33

Page 17: Brochure Manigod