2
Les Arbognes Ce parcours de difficulté moyenne nous fait découvrir les forêts au- dessus de Montagny-les-Monts. L’itinéraire y serpente, dans une agréable variation de dénivelés et nous fait longer sur près de 5 km le pittoresque ruisseau des Arbognes. Un joli coup d’œil sur les pré- alpes fribourgeoises près de Noréaz, mérite une petite halte. Diese Strecke mittleren Schwierigkeitsgrads führt durch die Wälder oberhalb von Montagny-les-Monts. Der Weg windet sich durch eine hügelige Landschaft, später geht es rund 5 km dem malerischen Bach Arbogne entlang. Halten Sie in der Nähe von Noréaz einen Mo- ment lang inne – Sie werden mit einem herrlichen Ausblick auf die Freiburger Voralpen belohnt. This moderately difficult trail passes through the forests above Mon- tagny-les-Monts, making its way through the gently rising and falling terrain and following the glistening stream of Les Arbognes for nearly 5km. Take a moment just outside Noréaz to admire the gorgeous view of the Fribourg Alps. Cremin Ce parcours VTT avec obstacles traverse les forêts de l’Envuissel et du Bois de l’Hôpital près de Cremin. Treize postes jalonnent le par- cours offrant un véritable gymkhana. Idéal pour tester son adresse et son équilibre à vélo. Diese Mountainbike-Strecke mit Hindernissen führt durch die Wälder L’Envuissel und Bois de l’Hôpital in der Nähe von Cremin. Entlang des Parcours können an dreizehn Posten Geschicklichkeit und Gleichge- wichtssinn auf dem Velo getestet werden. This mountain bike trail crosses the forests of Envuissel and Bois de l’Hôpital, close to Cremin. Along the way there are 13 obstacles to overcome, which will really put your agility, balance and fitness to the test. Plusieurs sources jaillissent dans les environs dont l’une baptisée «Bonne Fontaine». Les Romains y avaient construit un aqueduc dont on aper- çoit les ruines en fin de parcours. In der Umgebung entspringen meh- rere Quellen, darunter eine mit dem Namen «Bonne Fontaine». Die Rö- mer hatten an dieser Stelle ein Aquä- dukt erbaut, heute sind davon noch die Überreste zu sehen. The surrounding countryside is full of freshwater springs, one of which is aptly called “Bonne Fontaine”. The ruins of a Roman aqueduct are still visible A 300m du départ, un pont sus- pendu long de 40 m. enjambe un vallon et surplombe une cascade vertigineuse 300 m nach dem Start führt eine 40 m lange Hängebrücke über ein klei- nes Tal und einen schwindelerregen- den Wasserfall. Some 300 metres from the start of the trail is a 40-metre-long rope suspension bridge that will take you from one side of the glen to the other and past a dizzyingly high waterfall. ~ ~ VTT 1 VTT 2 Avenches Tourisme Place de l’Eglise 3, 1580 Avenches +41 (0)26 676 99 22 - fax +41(0)26 675 33 93 www.avenches.ch [email protected] Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme Rue de l’Hôtel de Ville 16, 1470 Estavayer-le-Lac +41 (0)26 663 12 37 - fax +41 (0)26 663 42 07 Place du Marché 10, 1530 Payerne +41 (0)26 660 61 61 - fax +41 (0)26 663 42 07 www.estavayer-payerne.ch [email protected] Moudon Région Tourisme Place de la Douane, 1510 Moudon +41 (0)21 905 88 66 - fax +41(0)21 905 55 50 www.moudon.ch [email protected] Murten Tourismus Franz. Kirchgasse 5, 3280 Murten +41 (0)26 670 51 12 - fax +41(0)26 670 49 83 www.murtentourismus.ch [email protected] Vully-les-Lacs Administration communale Rte d’Avenches 11,1585 Salavaux +41 (0)26 677 30 03 - fax +41(0)26 677 30 53 www.vully-les-lacs.ch [email protected] ~ Parcours 1 Le château de Lucens fut propriété d’Adrian Conan Doyle, fils du cé- lèbre écrivain qui y installa le musée Sherlock Holmes, aujourd’hui situé au centre ville. Das Schloss von Lucens war einst im Besitz von Adrian Conan Doyle, dem Sohn des berühmten Schrift- stellers. Er hat hier das Museum Sherlock Holmes eingerichtet; heute liegt dieses im Stadtzentrum. The château de Lucens situated in the heart of the eponymous village was the former home of Adrian Conan Doyle, who turned part of it into a museum dedicated to his famous father and creator of the world-renowned Sherlock Holmes. Moudon – Cremin – Lucens – Moudon Ce parcours au cœur de la campagne rurale de la Broye prend son départ dans la ville médiévale de Moudon. L’itinéraire rallie Lucens et son bourg pittoresque avant de surplomber la rivière de la Broye jusqu’au point de départ. A Moudon, profitez de visiter la splendide Ville-Haute, accrochée aux falaises. Diese Tour durch das ländliche Gebiet der Broye beginnt in der mittel- alterlichen Stadt Moudon. Die Strecke führt über Lucens mit seiner malerischen Burg, entlang des Flusses La Broye und zurück zum Aus- gangspunkt. Besuchen Sie in Moudon die sehenswerte Ville-Haute. The starting point for this trail through the heart of the Broye coun- tryside is the medieval town of Moudon. Passing through the pic- turesque market town of Lucens, the route overhangs the banks of the River Broye back to Moudon. On your return, spend some time exploring the Haute-Ville, the medieval citadel perched high above the new town of Moudon. Ses musées et ses paysages pittoresques Ville médiévale, Moudon offre une grande richesse architecturale et histo- rique. Le musée du Vieux-Moudon retrace l’histoire de la ville et son dévelop- pement, tandis que le musée Eugène Burnand vous fera connaître le travail de cet artiste réputé pour ses toiles sur la vie paysanne notamment. Après la visite de la ville ou une randonnée dans les environs, un petit plongeon dans la piscine vous rafraîchira. Sans oublier les animations diverses et toutes les activités à découvrir aux alentours telles que : musées, galeries, châteaux, coulisses de théâtre, swin- golf, zoo et tropiquarium. Museen und malerische Landschaften Die mittelalterliche Stadt Moudon verfügt über ein reichhaltiges bauliches und historisches Erbe. Das Museum Le Vieux-Moudon zeigt die Geschich- te und Entwicklung der Stadt, während das Museum Eugène Burnand die Arbeit des für seine Gemälde mit bäuerlichen Motiven bekannten Künstlers ausstellt. Nach dem Besuch der Altstadt oder einer Wanderung in der Um- gebung kann man sich im Schwimmbad erfrischen. Nicht zu vergessen das abwechslungsreiche Unterhaltungsprogramm und die Aktivitäten, die in der Umgebung geboten werden : Museen, Galerien, Schlösser, Kulissen von Theatern, Swin-Golf, Zoo und Tropiquarium. The museums and picturesque scenery A Medieval town, Moudon is rich in architecture and history. The « Vieux Moudon » (Old Moudon) museum illustrates the history of the town and its development and the « Eugène Burnand » museum will introduce you to the work of this well-known artist, renowned for his paintings depicting rural life. After a visit of the town or a walk in the surrounding area you can take a refreshing dip in the Moudon swimming pool and don’t miss all the activities and entertainments in and around the town: museums, galleries, castles, backstages of theaters, swin-golf, zoo and tropiquarium. Entre Chatillons et Châbles, prenez le temps de vous arrêter à la place de pique-nique aménagée. Un ma- gnifique panorama sur le lac et la chaîne du Jura vous y attend. Gönnen Sie sich zwischen Châtillon und Châbles eine Pause auf dem Picknickplatz. Sie werden mit der herrlichen Aussicht auf den See und die Jurakette belohnt. Catch your breath and stop off at the designated picnic spot between Châtillon and Châbles, from where you can enjoy the stunning panoram- ic view over Lake Neuchâtel and the Jura mountains. ~ Parcours 2 Estavayer-le-Lac – Lucens – Payerne – Estavayer-le-Lac Cette jolie boucle débute au bord l’eau à Estavayer-le-Lac. Elle nous fait prendre de la hauteur et nous emmène à travers la campagne vallonnée de la Broye. Le retour se fait le long de la rivière éponyme jusqu’à Payerne avant de rejoindre la charmante cité médiévale d’Estavayer-le-Lac. Diese schöne Rundfahrt startet am See in Estavayer-le-Lac. Weiter geht es bergwärts, stets mit Blick auf den See. Anschliessend führt der Weg durch die Hügellandschaft der Broye. Entlang des gleichna- migen Flusses gelangt man nach Payerne, von wo aus es zurück ins charmante mittelalterliche Städtchen Estavayer-le-Lac geht. This pleasant loop trail begins in the town of Estavayer-le-Lac on the shores of Lake Neuchâtel, from where it ascends the hills before crossing the rolling countryside of la Broye. The trail continues along the banks of the River Broye up to the town of Payerne, before head- ing back to the charming medieval town of Estavayer-le-Lac. ~ Parcours 3 Payerne – Avenches – Estavayer-le-Lac - Payerne Cet itinéraire traverse la vallée de la Broye et côtoie les lacs de Neu- châtel et de Morat. On y respire cet air méditerranéen qui fait le charme particulier de ces rives lacustres. Ne manquez pas de visiter les sites historiques que sont l’Abbatiale de Payerne, la ville médié- vale d’Estavayer-le-Lac et le site romain d’Avenches. Diese Route führt durch das Tal der Broye und entlang des Neuenbur- ger- und Murtensees. Dieses Seegebiet verdankt seinen speziellen Charme dem beinahe mediterranen Klima. Besuchen Sie unbedingt die historischen Stätten wie die Abteikirche von Payerne, das mit- telalterliche Städtchen Estavayer-le-Lac und die römischen Ruinen in Avenches. This trail crosses the Broye valley and follows the shores of Lakes Neuchâtel and Morat that lend the area a relaxing and delightful harm- ing and relaxing Mediterranean atmosphere. Don’t forget to visit the historic sites of Abbey Church of Payerne, the medieval town of Esta- vayer-le-Lac and the Roman Town of Avenches. Au port de Gletterens, un ponton de bois traverse la roselière de la réserve naturelle de la Grande Cari- çaie, véritable nichoir à rousserolles et mène à une belle plage de sable. Am Hafen von Gletterens führt ein Holzsteg über den Schilfgürtel des Naturreservats La Grande Cariçaie – einem Nestplatz für Lerchen – an einen schönen Sandstrand. At the Gletterens marina, a wooden landing stage crosses the reed beds of the Grande Cariçaie nature re- serve, which are teeming with reed warblers, and leads to a gorgeous, sandy beach. ~ Parcours 4 Avenches - Morat – Chabrey - Avenches Cet itinéraire entre lacs, vignobles et histoire fait découvrir la ville d’Avenches, ancienne capitale de l’Helvétie romaine, la pittoresque ville médiévale de Morat ainsi que les charmants villages vignerons du Vully. Recommandé pour les amateurs d’histoire, de baignades et de bon vin. Diese geschichtsträchtige Route führt entlang an Seen und durch Weinberge ins Städtchen Avenches, der ehemaligen Hauptstadt des römischen Helvetiens, in die malerische mittelalterliche Stadt Murten und durch reizvolle Winzerdörfchen des Vully. Empfehlenswert für Liebhaber von Geschichte, Badefreuden und gutem Wein. This trail, which takes in lakes, vineyards and historic sites, is a fan- tastic way to discover the many attractions of Avenches, the ancient capital of the Roman Helvetia, the quaint medieval town of Morat, and the charming winemaking villages of Le Vully. On ne peut traverser la région du Vully sans goûter au gâteau épo- nyme. A base de crème, il se décline en version sucrée ou salée, agré- menté de lard et de cumin. Was wäre eine Fahrt durch die Re- gion des Vully ohne Genuss des gleichnamigen Kuchens? Den Rahm- kuchen gibt es in einer süssen und in einer salzigen Version mit Speck und Kümmel. A trip through Le Vully would not be complete without trying the epony- mous baked cream pie. The sweet variety is sprinkled with sugar, while the savoury version is topped with bacon and cumin. ~ Parcours 5 Avenches - Morat – Mont Vully - Avenches Cette variante de la boucle 4 passe par le Mont Vully, ancien oppidum celtique haut de 653 m. Cette colline qui domine les lacs de Neuchâtel et de Morat se gagne à la force des mollets. L’effort est récompensé par la vue panoramique qui s’offre à nous une fois arrivés au sommet. Diese Variante der Tour 4 führt über den Mont Vully, wo sich in 653 m.ü.M. ein keltisches Oppidum befindet. Bei der Bezwingung dieses den Neuenburger- und Murtensee überragenden Hügels gerät manch einer ein wenig ausser Atem. Die Anstrengung wird durch die Pano- ramasicht belohnt. This variation on loop 4 takes in the 653 metre-high Mount Vully, a former Celtic oppidum overlooking Lake Neuchâtel and Lake Morat. The climb is worth making the effort for the stunning panoramic view at the top. L’ancien oppidum celte (Mont-Vully, Lugnorre) fut détruit en 58 av. J-C date du départ des Helvètes vers la Gaule. On peut aujourd’hui visiter une reconstitution partielle d’un des remparts. Die ehemalige keltische Siedlung (Mont-Vully, Lugnorre) wurde 58 v. Chr. zerstört, als die Helvetier nach Gallien abwanderten. Heute kann eine Rekonstitution einer Festungs- mauer besichtigt werden. The former fortified Celtic settle- ment (Mont-Vully, Lugnorre) was destroyed in 58 AD when the Helve- tians left for Gaul. A partially recon- structed section of the ancient town walls can still be seen today. Moudon Son charme médiéval et ses activités nautiques Cette ville médiévale au charme intacte ne laisse pas ses visiteurs indiffé- rents. Enceintes, fontaines ou encore pavés d’un autre âge donnent à la vieille ville un air méditerranéen. Le musée des Grenouilles présente une collection unique au monde de 108 grenouilles naturalisées prenant des postures humaines. Mecque du wakeboard et capitale des sports nautiques, Estavayer-le-Lac propose l’unique téléski nautique de Suisse. Mittelalterlicher Charme und Wassersportaktivitäten Lassen Sie sich vom Charme dieser mittelalterlichen Stadt verzaubern! Stadttore und bemalte Häuser, geschmückt mit farbenfrohen Kletterrosen- stöcken, säumen die engen Gassen der Rosenstadt. Stadtmauern, Brunnen oder auch Pflastersteine aus vergangenen Zeiten geben der Altstadt einen mediterranen Charme. Am besten entdecken Sie das mittelalterliche Städtchen Estavayer-le-Lac auf dem Stadtmauer Rundgang. Das Froschmuseum zeigt eine weltweit einzig- artige Kollektion von 108 ausgestopften Fröschen in menschlicher Haltung. Mekka schlechthin für Wakeboarder und Segelfreunde. Der 800 Meter lange Wasserskilift lädt Anfänger wie Profis zu einer vergnüglichen Tour ein. The medieval charm and the aquatic activities Visitors are extremely sensitve to the charm of this medieval town which remained unchanged since the time it was built. City walls, fountains and cobbled streets handed down by remote ancestors give the old town a Medi- terranean charm. One of the best ways to discover Estavayer-le-Lac is to take a walking tour around the ramparts that surround the mediaeval city centre. The Frog Mu- seum displays a collection of 108 stuffed frogs in human postures. It is the only known example in the world. Mecca of the wakeboard and capital of water sports, Estavayer-le-Lac offers all the infrastructures to take advantage of lakeside pleasures. The water-ski lift makes surf pro amateurs freely. Estavayer-le-Lac Son musée de l’aviation et son abbatiale La base d’aviation de Payerne a accueilli les premiers essais de l’avion solaire Solar Impulse, le projet de Bertrand Piccard. Situé sur la base, le musée de l’aviation militaire suisse « Clin d’Ailes » présente l’aéronautique militaire de la deuxième moitié du XXe siècle. Joyau du XIe siècle, l’abbatiale de Payerne, est l’un des plus importants témoignages de l’art roman et clunisien en Suisse. Le Musée de Payerne présente deux collections permanentes. Pour les sportifs, le parc d’attraction Payerneland propose le plus grand kar- ting d’Europe ainsi que trois parcours acrobatiques dans les arbres. Fliegermuseum und Abteikirche Der Luftwaffenstützpunkt war Standort sein der ersten Versuchsflüge des mit Sonnenenergie betrieben Flugzeugs „Solar Impulse“, einem Projekt von Bertrand Piccard. Des Museum für Militär-Jetflugzeuge befindet sich auf dem Gelände des Luftstützpunkt, zeigt die Militärluftfahrt der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Die Abteikirche wurde im 11. Jahrhundert von den kluniazensischen Mön- chen erbaut und gilt als wichtigtes Bauwerk der romanischen Kunst in der Schweiz. Das Museum von Payerne zeigt zwei Dauerausstellungen. Der Freizeitpark Payerneland biete der grosste Karting in Europa und drei Parcours durch die Bäume. The aviation museum and abbey The first test flights of the prototype solar powered aircraft, the projet called “Solar Impulse” by Bertrand Piccard, took place at the air force base of Payerne. Located alongside the runway on the operational military airbase of Payerne, the museum of military aviation « Clin d’Ailes » shows the military aeronaut- ics of the second half of the 20th century. The 11th century Abbey, built by the Clunisien monks, is one of the most important examples of Romanesque architecture in Switzerland. The mu- seum of Payerne houses two permanent collections. The amusement park Payerneland offers the biggest karting of Europe and three runs in the trees. Payerne Son histoire, ses arènes et ses festivals Site romain d’importance nationale et cité médiévale pleine de charme, Avenches est une ville dont le cœur bat aux rythmes des événements dans les arènes. Après le festival d’opéra, les plus jeunes viendront écouter les sons pop, blues, hard… lors de Rock Oz’Arènes. La saison se termine avec Aventicum Musical Parade. Les amoureux du cheval ne manqueront pas d’assister aux nombreuses compétitions hippiques qui se déroulent à IENA, centre équestre pluridisci- plinaire unique en Europe. Geschichte, Amphitheater und Festivals Avenches ist eine römische Stätte von nationaler Bedeutung, ein charman- tes mittelalterliches Städtchen und eine moderne Kleinstadt, deren Herz heute im Rhythmus der Events schlägt, in der magischen Kulisse des Am- phitheaters stattfinden. Nach dem Opernfestival, kommen die Jungen, um Pop, Blues und Hard Rock zu hören... am Rock Oz’Arènes. Den Saisonabschluss macht die Aventicum Musical Parade. Pferdeliebhaber zieht es an die vielen Pferderennen und Reitturniere im IENA, dem pluridisziplinären Pferdesportzentrum, das in ganz Europa ein- zigartig ist. The arenas, festivals and the history of the town An ancient Roman site of national importance and a medieval city full of charm, Avenches is a city whose heart beats to the rhythms of events which take place within the arenas dream decor. Following the Opera Festival, the young at heart come to listen to the sounds of pop, blues, hard, etc., during the Rock Oz’Arènes. The summer season ends with the Aventicum Musical Parade. Horse lovers never miss out on attending the numerous riding competitions that take place at the IENA; the one-of-a-kind multidisciplinary equestrian centre in Europe. Avenches Son vignoble et sa balade gourmande Entre la Plaine de la Broye et le Grand Marais, le Vully est une perle au centre du Pays des Trois-Lacs. Ses villages pittoresques blottis dans le vignoble respirent la joie de vivre et son vignoble jouit d’un climat de douceur qui se retrouve dans l’accueil chaleureux de ses habitants. Découvrez ses vins fruités et pétillants et ses nombreuses spécialités culinaires. A vélo ou à pied, sportifs ou débutants, le Vully offre des parcours variés à travers le vignoble et la campagne avec à la clef une vue imprenable sur le lac de Morat et les Alpes. Suivez Viny sur le Sentier viticole du Vully à travers tout le vignoble, il vous apprendra tout sur la vigne et la vinification et le vin. Weinberge und Feinschmeckerspaziergang Zwischen der Broyeebene und dem Grossen Moos gelegen, liegt der Vully wie eine Perle im Herzen des Drei-Seen-Landes. Seine malerischen Dörfer mitten im Weingebiet vermittelt Lebensfreude und Wohlbefinden, und ge- prägt vom sanften Klima der drei Seen ist auch die Gastfreundlichkeit seiner Bewohner. Mit dem Fahrrad oder zu Fuss, sportlich oder gemütlich, der Vully bietet für jeden Geschmack zahlreiche Wege durch den Weinberg, und dabei geniesst man eine unvergessliche Aussicht auf den Murtensee und die Alpen. Folgen Sie Viny auf dem Weinpfad quer durch die Rebberge und erfahren Sie dabei viel Wissenswertes über Rebstock und Wein. The vineyards and the culinary specialities Located between the Plain of the Broye and the Big Marshes the Vully lies in the heart of the Three-Lakes-Region with it’s friendly climate. It’s picturesque villages laid against the soft slopes of vineyards overlooking the lake invite the visitor to linger. May the visitor be biking or on foot, sportsman or beginner the Vully offers a wide range of walking paths and biking ways through the vineyards and the hills fitting all tastes and offering an unforgettable view on the Lake of Morat and the Swiss alps. Follow Viny on the Vully Wine Trail across the vineyards and get to know the different facets of wine. Mont-Vully Ses remparts, ses plages et ses croisières La charmante petite ville, fondée par les Zähringen il y a plus de 800 ans, est située au bord du lac de Morat. Les remparts couverts, avec un chemin de ronde librement accessible, sont uniques en Suisse. Ils offrent une vue magnifique sur la ville et le lac. Le lac de Morat vous invite à la détente avec ses différentes croisières. Vous passerez une journée inoubliable et découvrirez des paysages enchanteurs. Découvrez le Papiliorama Kerzers et ses papillons et autres animaux exo- tiques évoluant en toute liberté dans une végétation tropicale. Stadtmauer, Strände und Seerundfahrten Das 800-jährige Zähringer Städtchen mit seinem historischen Stadtbild, den malerischen Gassen, romantischen Laubengängen und blumengeschmück- ten Häusern lädt zum Verweilen ein. Einzigartig in der Schweiz ist die fast vollständig erhaltene und begehbare Ringmauer mit ihren markanten Wehr- türmen. Sie bietet einen herrlichen Blick auf Stadt und See. Der Murtensee bietet Erholung pur. Ob eine kurze oder lange Seerundfahrt, von Murten aus ist beides möglich. Entdecken Sie das Papiliorama Kerzers mit seinen unzähligen Schmetterlin- gen und anderen exotischen Tieren in einem üppigen Tropengarten. The fortifications, the beaches and the lake cruises The charming Zähringer town with its historic townscape, the picturesque alleyways, romantic arcades and flower-decked homes invites you to linger. The completely preserved and accessible town wall with its towers is unique in Switzerland. It offers a magnificent view of the city and lake. Lake Murten offers pure relaxation. Go for a short or long Lake cruise and take pleasure in the views of the passing scenery. Discover the Papiliorama Kerzers with its numerous butterflies and other exotic animals in a lush tropical garden. Morat ~ Parcours 6 Kerzers - Finsterhennen - Sugiez - Kerzers Bienvenue dans le plus grand potager de Suisse où vous pouvez dé- couvrir plus de 40 légumes différents en suivant des chemins balisés à vélo, à pied ou à roller. Le Grand Marais, qui est la plus grande zone de culture maraîchère d’un seul tenant du pays, mérite sans nul doute le nom de potager de la Suisse. Willkommen im grössten Gemüsegarten der Schweiz. Sie können mit dem Fahrrad auf gut ausgeschilderten, verkehrsarmen Flurwe- gen über 40 verschiedene Gemüsesorten entdecken. Als grösstes zusammenhängendes Schweizer Gemüsebaugebiet kann das Grosse Moos zweifelsohne als der Gemüsegarten der Schweiz bezeichnet werden. Welcome to the largest vegetable garden of Switzerland. From the beginning of May until mid-October, you can discover over 40 varie- ties of vegetables growing in this region. The Vegetable Path is a very safe and “bike only” path on which you can feast your eyes on the delicious shades of green of our area. Sous plusieurs dômes de verre, le Papiliorama (Kerzers) vous mènera dans un climat tropical où se côtoient toutes sortes d’animaux, de plantes, d’insectes et bien sûr, de papillons. Das Papiliorama (Kerzers) beher- bergt unter mehreren Glaskuppeln in einem tropischen Klima Tiere, Pflan- zen, Insekten und verschiedenste Arten von Schmetterlingen. Under several glass domes, the Papiliorama (Kerzers) takes you into a tropical climate where all kinds of animals, plants, insects and, of course, butterflies, live together. ~ Parcours 7 Laupen - Morat - Avenches - Romont La Route du Cœur (99) traverse les plus belles contrées de la Suisse préalpine. De douces collines, de vertes prairies, de magnifiques fo- rêts et un splendide panorama sur les Alpes, tel est le décor fascinant de cette Route, qui serpente à travers les collines des Préalpes. Die Herzroute (99) führt durch die schönsten Gegenden der voral- pinen Schweiz. Sanfte Hügel, saftige Wiesen, schöne Wälder und ein wunderbarer Ausblick auf die Alpen: eine Szenerie, die ans Herz wächst - das ist die Herzroute. The Heart Route (99) leads through the most beautiful areas in Switzerland’s Alpine foothills. Gently rolling hills, lush meadows, beautiful forests and wonderful views of the Alps: scenery that will earn a place in your heart - the Heart Route. Les remparts couverts de Morat sont uniques en Suisse. Le chemin de ronde librement accessible offre une vue magnifique sur les toits de la ville,le lac et le Jura. Die gedeckte Ringmauer von Mur- ten ist einzigartig in der Schweiz. Sie ist frei zugänglich und bietet einen herrlichen Blick über die Dächer des Städtchens, den See und dem Jura. The covered townwall from Murten is unique in Switzerland. It is freely accessible and offers a splendid view over the roofs of the town, the Lake and the Jura. Avenches, Estavayer-le-Lac Moudon, Payerne, Morat & Le Vully Cyclotourisme Fahrrad Cycling Adresses touristiques www.region-du-leman.ch www.fribourgregion.ch 22 km / 2h30 / moyen 62 km / 4h30 / difficile 56 km / 4h15 / moyen 27 km / 3h00 / difficile 41 km / 3h00 / facile 35 km / 2h30 / moyen 39 km / 3h00 / facile 56 km / 4h30 / difficile 5,7 km / 2h00 / facile Les Arbognes Cremin www.paysdestroislacs.ch www.suissemobile.ch

Carte cyclotourisme

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Cyclotourisme dans la Broye

Citation preview

Les ArbognesCe parcours de difficulté moyenne nous fait découvrir les forêts au-dessus de Montagny-les-Monts. L’itinéraire y serpente, dans une agréable variation de dénivelés et nous fait longer sur près de 5 km le pittoresque ruisseau des Arbognes. Un joli coup d’œil sur les pré-alpes fribourgeoises près de Noréaz, mérite une petite halte.

Diese Strecke mittleren Schwierigkeitsgrads führt durch die Wälder oberhalb von Montagny-les-Monts. Der Weg windet sich durch eine hügelige Landschaft, später geht es rund 5 km dem malerischen Bach Arbogne entlang. Halten Sie in der Nähe von Noréaz einen Mo-ment lang inne – Sie werden mit einem herrlichen Ausblick auf die Freiburger Voralpen belohnt.

This moderately difficult trail passes through the forests above Mon-tagny-les-Monts, making its way through the gently rising and falling terrain and following the glistening stream of Les Arbognes for nearly 5km. Take a moment just outside Noréaz to admire the gorgeous view of the Fribourg Alps.

CreminCe parcours VTT avec obstacles traverse les forêts de l’Envuissel et du Bois de l’Hôpital près de Cremin. Treize postes jalonnent le par-cours offrant un véritable gymkhana. Idéal pour tester son adresse et son équilibre à vélo.

Diese Mountainbike-Strecke mit Hindernissen führt durch die Wälder L’Envuissel und Bois de l’Hôpital in der Nähe von Cremin. Entlang des Parcours können an dreizehn Posten Geschicklichkeit und Gleichge-wichtssinn auf dem Velo getestet werden.

This mountain bike trail crosses the forests of Envuissel and Bois de l’Hôpital, close to Cremin. Along the way there are 13 obstacles to overcome, which will really put your agility, balance and fitness to the test.

Plusieurs sources jaillissent dans les environs dont l’une baptisée «Bonne Fontaine». Les Romains y avaient construit un aqueduc dont on aper-çoit les ruines en fin de parcours.

In der Umgebung entspringen meh-rere Quellen, darunter eine mit dem Namen «Bonne Fontaine». Die Rö-mer hatten an dieser Stelle ein Aquä-dukt erbaut, heute sind davon noch die Überreste zu sehen. The surrounding countryside is full of freshwater springs, one of which is aptly called “Bonne Fontaine”. The ruins of a Roman aqueduct are still visible

A 300m du départ, un pont sus-pendu long de 40 m. enjambe un vallon et surplombe une cascade vertigineuse

300 m nach dem Start führt eine 40 m lange Hängebrücke über ein klei-nes Tal und einen schwindelerregen-den Wasserfall.

Some 300 metres from the start of the trail is a 40-metre-long rope suspension bridge that will take you from one side of the glen to the other and past a dizzyingly high waterfall.

~ ~

VT

T 1

VT

T 2

Avenches Tourisme Place de l’Eglise 3, 1580 Avenches

✆ +41 (0)26 676 99 22 - fax +41(0)26 675 33 93

www.avenches.ch [email protected]

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme Rue de l’Hôtel de Ville 16, 1470 Estavayer-le-Lac

✆ +41 (0)26 663 12 37 - fax +41 (0)26 663 42 07

Place du Marché 10, 1530 Payerne

✆ +41 (0)26 660 61 61 - fax +41 (0)26 663 42 07

www.estavayer-payerne.ch [email protected]

Moudon Région Tourisme Place de la Douane, 1510 Moudon

✆ +41 (0)21 905 88 66 - fax +41(0)21 905 55 50

www.moudon.ch [email protected]

Murten Tourismus Franz. Kirchgasse 5, 3280 Murten

✆ +41 (0)26 670 51 12 - fax +41(0)26 670 49 83

www.murtentourismus.ch [email protected]

Vully-les-Lacs Administration communale Rte d’Avenches 11,1585 Salavaux

✆ +41 (0)26 677 30 03 - fax +41(0)26 677 30 53

www.vully-les-lacs.ch [email protected]

~

Parc

ou

rs 1

Le château de Lucens fut propriété d’Adrian Conan Doyle, fils du cé-lèbre écrivain qui y installa le musée Sherlock Holmes, aujourd’hui situé au centre ville.

Das Schloss von Lucens war einst im Besitz von Adrian Conan Doyle, dem Sohn des berühmten Schrift-stellers. Er hat hier das Museum Sherlock Holmes eingerichtet; heute liegt dieses im Stadtzentrum.

The château de Lucens situated in the heart of the eponymous village was the former home of Adrian Conan Doyle, who turned part of it into a museum dedicated to his famous father and creator of the world-renowned Sherlock Holmes.

Moudon – Cremin – Lucens – MoudonCe parcours au cœur de la campagne rurale de la Broye prend son départ dans la ville médiévale de Moudon. L’itinéraire rallie Lucens et son bourg pittoresque avant de surplomber la rivière de la Broye jusqu’au point de départ. A Moudon, profitez de visiter la splendide Ville-Haute, accrochée aux falaises.

Diese Tour durch das ländliche Gebiet der Broye beginnt in der mittel-alterlichen Stadt Moudon. Die Strecke führt über Lucens mit seiner malerischen Burg, entlang des Flusses La Broye und zurück zum Aus-gangspunkt. Besuchen Sie in Moudon die sehenswerte Ville-Haute.

The starting point for this trail through the heart of the Broye coun-tryside is the medieval town of Moudon. Passing through the pic-turesque market town of Lucens, the route overhangs the banks of the River Broye back to Moudon. On your return, spend some time exploring the Haute-Ville, the medieval citadel perched high above the new town of Moudon.

Ses musées et ses paysages pittoresquesVille médiévale, Moudon offre une grande richesse architecturale et histo-rique. Le musée du Vieux-Moudon retrace l’histoire de la ville et son dévelop-pement, tandis que le musée Eugène Burnand vous fera connaître le travail de cet artiste réputé pour ses toiles sur la vie paysanne notamment. Après la visite de la ville ou une randonnée dans les environs, un petit plongeon dans la piscine vous rafraîchira. Sans oublier les animations diverses et toutes les activités à découvrir aux alentours telles que : musées, galeries, châteaux, coulisses de théâtre, swin-golf, zoo et tropiquarium.

Museen und malerische LandschaftenDie mittelalterliche Stadt Moudon verfügt über ein reichhaltiges bauliches und historisches Erbe. Das Museum Le Vieux-Moudon zeigt die Geschich-te und Entwicklung der Stadt, während das Museum Eugène Burnand die Arbeit des für seine Gemälde mit bäuerlichen Motiven bekannten Künstlers ausstellt. Nach dem Besuch der Altstadt oder einer Wanderung in der Um-gebung kann man sich im Schwimmbad erfrischen.Nicht zu vergessen das abwechslungsreiche Unterhaltungsprogramm und die Aktivitäten, die in der Umgebung geboten werden : Museen, Galerien, Schlösser, Kulissen von Theatern, Swin-Golf, Zoo und Tropiquarium.

The museums and picturesque sceneryA Medieval town, Moudon is rich in architecture and history. The « Vieux Moudon » (Old Moudon) museum illustrates the history of the town and its development and the « Eugène Burnand » museum will introduce you to the work of this well-known artist, renowned for his paintings depicting rural life.After a visit of the town or a walk in the surrounding area you can take a refreshing dip in the Moudon swimming pool and don’t miss all the activities and entertainments in and around the town: museums, galleries, castles, backstages of theaters, swin-golf, zoo and tropiquarium.

Entre Chatillons et Châbles, prenez le temps de vous arrêter à la place de pique-nique aménagée. Un ma-gnifique panorama sur le lac et la chaîne du Jura vous y attend.

Gönnen Sie sich zwischen Châtillon und Châbles eine Pause auf dem Picknickplatz. Sie werden mit der herrlichen Aussicht auf den See und die Jurakette belohnt.

Catch your breath and stop off at the designated picnic spot between Châtillon and Châbles, from where you can enjoy the stunning panoram-ic view over Lake Neuchâtel and the Jura mountains.

~

Parc

ou

rs 2

Estavayer-le-Lac – Lucens – Payerne – Estavayer-le-LacCette jolie boucle débute au bord l’eau à Estavayer-le-Lac. Elle nous fait prendre de la hauteur et nous emmène à travers la campagne vallonnée de la Broye. Le retour se fait le long de la rivière éponyme jusqu’à Payerne avant de rejoindre la charmante cité médiévale d’Estavayer-le-Lac.

Diese schöne Rundfahrt startet am See in Estavayer-le-Lac. Weiter geht es bergwärts, stets mit Blick auf den See. Anschliessend führt der Weg durch die Hügellandschaft der Broye. Entlang des gleichna-migen Flusses gelangt man nach Payerne, von wo aus es zurück ins charmante mittelalterliche Städtchen Estavayer-le-Lac geht.

This pleasant loop trail begins in the town of Estavayer-le-Lac on the shores of Lake Neuchâtel, from where it ascends the hills before crossing the rolling countryside of la Broye. The trail continues along the banks of the River Broye up to the town of Payerne, before head-ing back to the charming medieval town of Estavayer-le-Lac.

~

Parc

ou

rs 3

Payerne – Avenches – Estavayer-le-Lac - PayerneCet itinéraire traverse la vallée de la Broye et côtoie les lacs de Neu-châtel et de Morat. On y respire cet air méditerranéen qui fait le charme particulier de ces rives lacustres. Ne manquez pas de visiter les sites historiques que sont l’Abbatiale de Payerne, la ville médié-vale d’Estavayer-le-Lac et le site romain d’Avenches.

Diese Route führt durch das Tal der Broye und entlang des Neuenbur-ger- und Murtensees. Dieses Seegebiet verdankt seinen speziellen Charme dem beinahe mediterranen Klima. Besuchen Sie unbedingt die historischen Stätten wie die Abteikirche von Payerne, das mit-telalterliche Städtchen Estavayer-le-Lac und die römischen Ruinen in Avenches.

This trail crosses the Broye valley and follows the shores of Lakes Neuchâtel and Morat that lend the area a relaxing and delightful harm-ing and relaxing Mediterranean atmosphere. Don’t forget to visit the historic sites of Abbey Church of Payerne, the medieval town of Esta-vayer-le-Lac and the Roman Town of Avenches.

Au port de Gletterens, un ponton de bois traverse la roselière de la réserve naturelle de la Grande Cari-çaie, véritable nichoir à rousserolles et mène à une belle plage de sable.

Am Hafen von Gletterens führt ein Holzsteg über den Schilfgürtel des Naturreservats La Grande Cariçaie – einem Nestplatz für Lerchen – an einen schönen Sandstrand.

At the Gletterens marina, a wooden landing stage crosses the reed beds of the Grande Cariçaie nature re-serve, which are teeming with reed warblers, and leads to a gorgeous, sandy beach.

~

Parc

ou

rs 4

Avenches - Morat – Chabrey - AvenchesCet itinéraire entre lacs, vignobles et histoire fait découvrir la ville d’Avenches, ancienne capitale de l’Helvétie romaine, la pittoresque ville médiévale de Morat ainsi que les charmants villages vignerons du Vully. Recommandé pour les amateurs d’histoire, de baignades et de bon vin.

Diese geschichtsträchtige Route führt entlang an Seen und durch Weinberge ins Städtchen Avenches, der ehemaligen Hauptstadt des römischen Helvetiens, in die malerische mittelalterliche Stadt Murten und durch reizvolle Winzerdörfchen des Vully. Empfehlenswert für Liebhaber von Geschichte, Badefreuden und gutem Wein.

This trail, which takes in lakes, vineyards and historic sites, is a fan-tastic way to discover the many attractions of Avenches, the ancient capital of the Roman Helvetia, the quaint medieval town of Morat, and the charming winemaking villages of Le Vully.

On ne peut traverser la région du Vully sans goûter au gâteau épo-nyme. A base de crème, il se décline en version sucrée ou salée, agré-menté de lard et de cumin.

Was wäre eine Fahrt durch die Re-gion des Vully ohne Genuss des gleichnamigen Kuchens? Den Rahm-kuchen gibt es in einer süssen und in einer salzigen Version mit Speck und Kümmel.

A trip through Le Vully would not be complete without trying the epony-mous baked cream pie. The sweet variety is sprinkled with sugar, while the savoury version is topped with bacon and cumin.

~

Parc

ou

rs 5

Avenches - Morat – Mont Vully - AvenchesCette variante de la boucle 4 passe par le Mont Vully, ancien oppidum celtique haut de 653 m. Cette colline qui domine les lacs de Neuchâtel et de Morat se gagne à la force des mollets. L’effort est récompensé par la vue panoramique qui s’offre à nous une fois arrivés au sommet.

Diese Variante der Tour 4 führt über den Mont Vully, wo sich in 653 m.ü.M. ein keltisches Oppidum befindet. Bei der Bezwingung dieses den Neuenburger- und Murtensee überragenden Hügels gerät manch einer ein wenig ausser Atem. Die Anstrengung wird durch die Pano-ramasicht belohnt.

This variation on loop 4 takes in the 653 metre-high Mount Vully, a former Celtic oppidum overlooking Lake Neuchâtel and Lake Morat. The climb is worth making the effort for the stunning panoramic view at the top.

L’ancien oppidum celte (Mont-Vully, Lugnorre) fut détruit en 58 av. J-C date du départ des Helvètes vers la Gaule. On peut aujourd’hui visiter une reconstitution partielle d’un des remparts.

Die ehemalige keltische Siedlung (Mont-Vully, Lugnorre) wurde 58 v. Chr. zerstört, als die Helvetier nach Gallien abwanderten. Heute kann eine Rekonstitution einer Festungs-mauer besichtigt werden.

The former fortified Celtic settle-ment (Mont-Vully, Lugnorre) was destroyed in 58 AD when the Helve-tians left for Gaul. A partially recon-structed section of the ancient town walls can still be seen today.

MoudonSon charme médiéval et ses activités nautiquesCette ville médiévale au charme intacte ne laisse pas ses visiteurs indiffé-rents. Enceintes, fontaines ou encore pavés d’un autre âge donnent à la vieille ville un air méditerranéen. Le musée des Grenouilles présente une collection unique au monde de 108 grenouilles naturalisées prenant des postures humaines.Mecque du wakeboard et capitale des sports nautiques, Estavayer-le-Lac propose l’unique téléski nautique de Suisse.

Mittelalterlicher Charme und WassersportaktivitätenLassen Sie sich vom Charme dieser mittelalterlichen Stadt verzaubern! Stadttore und bemalte Häuser, geschmückt mit farbenfrohen Kletterrosen-stöcken, säumen die engen Gassen der Rosenstadt. Stadtmauern, Brunnen oder auch Pflastersteine aus vergangenen Zeiten geben der Altstadt einen mediterranen Charme. Am besten entdecken Sie das mittelalterliche Städtchen Estavayer-le-Lac auf dem Stadtmauer Rundgang. Das Froschmuseum zeigt eine weltweit einzig-artige Kollektion von 108 ausgestopften Fröschen in menschlicher Haltung.Mekka schlechthin für Wakeboarder und Segelfreunde. Der 800 Meter lange Wasserskilift lädt Anfänger wie Profis zu einer vergnüglichen Tour ein.

The medieval charm and the aquatic activitiesVisitors are extremely sensitve to the charm of this medieval town which remained unchanged since the time it was built. City walls, fountains and cobbled streets handed down by remote ancestors give the old town a Medi-terranean charm. One of the best ways to discover Estavayer-le-Lac is to take a walking tour around the ramparts that surround the mediaeval city centre. The Frog Mu-seum displays a collection of 108 stuffed frogs in human postures. It is the only known example in the world. Mecca of the wakeboard and capital of water sports, Estavayer-le-Lac offers all the infrastructures to take advantage of lakeside pleasures. The water-ski lift makes surf pro amateurs freely.

Estavayer-le-LacSon musée de l’aviation et son abbatialeLa base d’aviation de Payerne a accueilli les premiers essais de l’avion solaire Solar Impulse, le projet de Bertrand Piccard. Situé sur la base, le musée de l’aviation militaire suisse « Clin d’Ailes » présente l’aéronautique militaire de la deuxième moitié du XXe siècle. Joyau du XIe siècle, l’abbatiale de Payerne, est l’un des plus importants témoignages de l’art roman et clunisien en Suisse. Le Musée de Payerne présente deux collections permanentes.Pour les sportifs, le parc d’attraction Payerneland propose le plus grand kar-ting d’Europe ainsi que trois parcours acrobatiques dans les arbres.

Fliegermuseum und AbteikircheDer Luftwaffenstützpunkt war Standort sein der ersten Versuchsflüge des mit Sonnenenergie betrieben Flugzeugs „Solar Impulse“, einem Projekt von Bertrand Piccard. Des Museum für Militär-Jetflugzeuge befindet sich auf dem Gelände des Luftstützpunkt, zeigt die Militärluftfahrt der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts.Die Abteikirche wurde im 11. Jahrhundert von den kluniazensischen Mön-chen erbaut und gilt als wichtigtes Bauwerk der romanischen Kunst in der Schweiz. Das Museum von Payerne zeigt zwei Dauerausstellungen.Der Freizeitpark Payerneland biete der grosste Karting in Europa und drei Parcours durch die Bäume.

The aviation museum and abbeyThe first test flights of the prototype solar powered aircraft, the projet called “Solar Impulse” by Bertrand Piccard, took place at the air force base of Payerne. Located alongside the runway on the operational military airbase of Payerne, the museum of military aviation « Clin d’Ailes » shows the military aeronaut-ics of the second half of the 20th century. The 11th century Abbey, built by the Clunisien monks, is one of the most important examples of Romanesque architecture in Switzerland. The mu-seum of Payerne houses two permanent collections.The amusement park Payerneland offers the biggest karting of Europe and three runs in the trees.

Payerne

Son histoire, ses arènes et ses festivalsSite romain d’importance nationale et cité médiévale pleine de charme, Avenches est une ville dont le cœur bat aux rythmes des événements dans les arènes. Après le festival d’opéra, les plus jeunes viendront écouter les sons pop, blues, hard… lors de Rock Oz’Arènes. La saison se termine avec Aventicum Musical Parade. Les amoureux du cheval ne manqueront pas d’assister aux nombreuses compétitions hippiques qui se déroulent à IENA, centre équestre pluridisci-plinaire unique en Europe.

Geschichte, Amphitheater und FestivalsAvenches ist eine römische Stätte von nationaler Bedeutung, ein charman-tes mittelalterliches Städtchen und eine moderne Kleinstadt, deren Herz heute im Rhythmus der Events schlägt, in der magischen Kulisse des Am-phitheaters stattfinden. Nach dem Opernfestival, kommen die Jungen, um Pop, Blues und Hard Rock zu hören... am Rock Oz’Arènes. Den Saisonabschluss macht die Aventicum Musical Parade. Pferdeliebhaber zieht es an die vielen Pferderennen und Reitturniere im IENA, dem pluridisziplinären Pferdesportzentrum, das in ganz Europa ein-zigartig ist.

The arenas, festivals and the history of the townAn ancient Roman site of national importance and a medieval city full of charm, Avenches is a city whose heart beats to the rhythms of events which take place within the arenas dream decor. Following the Opera Festival, the young at heart come to listen to the sounds of pop, blues, hard, etc., during the Rock Oz’Arènes. The summer season ends with the Aventicum Musical Parade.Horse lovers never miss out on attending the numerous riding competitions that take place at the IENA; the one-of-a-kind multidisciplinary equestrian centre in Europe.

Avenches Son vignoble et sa balade gourmandeEntre la Plaine de la Broye et le Grand Marais, le Vully est une perle au centre du Pays des Trois-Lacs. Ses villages pittoresques blottis dans le vignoble respirent la joie de vivre et son vignoble jouit d’un climat de douceur qui se retrouve dans l’accueil chaleureux de ses habitants. Découvrez ses vins fruités et pétillants et ses nombreuses spécialités culinaires.A vélo ou à pied, sportifs ou débutants, le Vully offre des parcours variés à travers le vignoble et la campagne avec à la clef une vue imprenable sur le lac de Morat et les Alpes. Suivez Viny sur le Sentier viticole du Vully à travers tout le vignoble, il vous apprendra tout sur la vigne et la vinification et le vin.

Weinberge und FeinschmeckerspaziergangZwischen der Broyeebene und dem Grossen Moos gelegen, liegt der Vully wie eine Perle im Herzen des Drei-Seen-Landes. Seine malerischen Dörfer mitten im Weingebiet vermittelt Lebensfreude und Wohlbefinden, und ge-prägt vom sanften Klima der drei Seen ist auch die Gastfreundlichkeit seiner Bewohner.Mit dem Fahrrad oder zu Fuss, sportlich oder gemütlich, der Vully bietet für jeden Geschmack zahlreiche Wege durch den Weinberg, und dabei geniesst man eine unvergessliche Aussicht auf den Murtensee und die Alpen. Folgen Sie Viny auf dem Weinpfad quer durch die Rebberge und erfahren Sie dabei viel Wissenswertes über Rebstock und Wein.

The vineyards and the culinary specialitiesLocated between the Plain of the Broye and the Big Marshes the Vully lies in the heart of the Three-Lakes-Region with it’s friendly climate. It’s picturesque villages laid against the soft slopes of vineyards overlooking the lake invite the visitor to linger.May the visitor be biking or on foot, sportsman or beginner the Vully offers a wide range of walking paths and biking ways through the vineyards and the hills fitting all tastes and offering an unforgettable view on the Lake of Morat and the Swiss alps. Follow Viny on the Vully Wine Trail across the vineyards and get to know the different facets of wine.

Mont-VullySes remparts, ses plages et ses croisièresLa charmante petite ville, fondée par les Zähringen il y a plus de 800 ans, est située au bord du lac de Morat. Les remparts couverts, avec un chemin de ronde librement accessible, sont uniques en Suisse. Ils offrent une vue magnifique sur la ville et le lac.Le lac de Morat vous invite à la détente avec ses différentes croisières. Vous passerez une journée inoubliable et découvrirez des paysages enchanteurs. Découvrez le Papiliorama Kerzers et ses papillons et autres animaux exo-tiques évoluant en toute liberté dans une végétation tropicale.

Stadtmauer, Strände und SeerundfahrtenDas 800-jährige Zähringer Städtchen mit seinem historischen Stadtbild, den malerischen Gassen, romantischen Laubengängen und blumengeschmück-ten Häusern lädt zum Verweilen ein. Einzigartig in der Schweiz ist die fast vollständig erhaltene und begehbare Ringmauer mit ihren markanten Wehr-türmen. Sie bietet einen herrlichen Blick auf Stadt und See. Der Murtensee bietet Erholung pur. Ob eine kurze oder lange Seerundfahrt, von Murten aus ist beides möglich. Entdecken Sie das Papiliorama Kerzers mit seinen unzähligen Schmetterlin-gen und anderen exotischen Tieren in einem üppigen Tropengarten.

The fortifications, the beaches and the lake cruisesThe charming Zähringer town with its historic townscape, the picturesque alleyways, romantic arcades and flower-decked homes invites you to linger. The completely preserved and accessible town wall with its towers is unique in Switzerland. It offers a magnificent view of the city and lake. Lake Murten offers pure relaxation. Go for a short or long Lake cruise and take pleasure in the views of the passing scenery. Discover the Papiliorama Kerzers with its numerous butterflies and other exotic animals in a lush tropical garden.

Morat

~

Parc

ou

rs 6

Kerzers - Finsterhennen - Sugiez - KerzersBienvenue dans le plus grand potager de Suisse où vous pouvez dé-couvrir plus de 40 légumes différents en suivant des chemins balisés à vélo, à pied ou à roller. Le Grand Marais, qui est la plus grande zone de culture maraîchère d’un seul tenant du pays, mérite sans nul doute le nom de potager de la Suisse.

Willkommen im grössten Gemüsegarten der Schweiz. Sie können mit dem Fahrrad auf gut ausgeschilderten, verkehrsarmen Flurwe-gen über 40 verschiedene Gemüsesorten entdecken. Als grösstes zusammenhängendes Schweizer Gemüsebaugebiet kann das Grosse Moos zweifelsohne als der Gemüsegarten der Schweiz bezeichnet werden.

Welcome to the largest vegetable garden of Switzerland. From the beginning of May until mid-October, you can discover over 40 varie-ties of vegetables growing in this region. The Vegetable Path is a very safe and “bike only” path on which you can feast your eyes on the delicious shades of green of our area.

Sous plusieurs dômes de verre, le Papiliorama (Kerzers) vous mènera dans un climat tropical où se côtoient toutes sortes d’animaux, de plantes, d’insectes et bien sûr, de papillons.

Das Papiliorama (Kerzers) beher-bergt unter mehreren Glaskuppeln in einem tropischen Klima Tiere, Pflan-zen, Insekten und verschiedenste Arten von Schmetterlingen.

Under several glass domes, the Papiliorama (Kerzers) takes you into a tropical climate where all kinds of animals, plants, insects and, of course, butterflies, live together.

~

Parc

ou

rs 7

Laupen - Morat - Avenches - RomontLa Route du Cœur (99) traverse les plus belles contrées de la Suisse préalpine. De douces collines, de vertes prairies, de magnifiques fo-rêts et un splendide panorama sur les Alpes, tel est le décor fascinant de cette Route, qui serpente à travers les collines des Préalpes.

Die Herzroute (99) führt durch die schönsten Gegenden der voral-pinen Schweiz. Sanfte Hügel, saftige Wiesen, schöne Wälder und ein wunderbarer Ausblick auf die Alpen: eine Szenerie, die ans Herz wächst - das ist die Herzroute.

The Heart Route (99) leads through the most beautiful areas in Switzerland’s Alpine foothills.Gently rolling hills, lush meadows, beautiful forests and wonderful views of the Alps: scenery that will earn a place in your heart - the Heart Route.

Les remparts couverts de Morat sont uniques en Suisse. Le chemin de ronde librement accessible offre une vue magnifique sur les toits de la ville,le lac et le Jura.

Die gedeckte Ringmauer von Mur-ten ist einzigartig in der Schweiz. Sie ist frei zugänglich und bietet einen herrlichen Blick über die Dächer des Städtchens, den See und dem Jura.

The covered townwall from Murten is unique in Switzerland. It is freely accessible and offers a splendid view over the roofs of the town, the Lake and the Jura.

Avenches, Estavayer-le-LacMoudon, Payerne,Morat & Le Vully

CyclotourismeFahrradCycling

Adresses touristiques

www.region-du-leman.ch www.fribourgregion.ch

22 km / 2h30 / moyen 62 km / 4h30 / difficile 56 km / 4h15 / moyen

27 km / 3h00 / difficile

41 km / 3h00 / facile 35 km / 2h30 / moyen 39 km / 3h00 / facile 56 km / 4h30 / difficile

5,7 km / 2h00 / facile

Les Arbognes Cremin

www.paysdestroislacs.ch www.suissemobile.ch

VullyEntrée libreEintritt frei / Free visitT. + 41 (0)26 676 99 22www.avenches.ch/vully

PayerneMai-sept : ma-di 10-12h & 14-18hOct-avril : ma-di 10-12h & 14-17hT. +41 (0)26 662 67 04www.estavayer-payerne.ch

AvenchesT. +41 (0)26 676 61 11www.harasnational.ch T. +41 (0)26 676 76 76www.iena.ch

MoudonMai – août tous les jours 9h - 19h45www.moudon.ch

CudrefinMars-nov : ma-di 9h-18hT. +41 (0)26 677 03 77www. birdlife.ch/lasauge

Estavayer-le-LacMars-juin et sept-oct : ma-di 10h-12h & 12h-18h - Juillet-août : lu-di 10h-12h & 12h-18hT. +41 (0)26 664 80 65www.museedesgrenouilles.ch

AvenchesT. +41(0)26 675 17 50www.avenches.ch

AvenchesEntrée libreEintritt frei / Free visitT. +41 (0)26 676 99 22www.avenches.ch

Sentiers viticolesRebweg / Wine Path

Abbatiale romaneRomanische Abteikirche / Romanesque Abbey Church

Haras national suisse et Institut Equestre National d’Avenches (IENA) Schweizerisches Nationalgestüt & IENA / Swiss National Stud Farm & IENA

Piscine du Grand-PréSchwimmbad Grand-Pré, Grand-Pré swimming pool

Centre nature de la SaugeNaturschutzzentrum / Nature Center

Musée des GrenouillesFröschenmuseum / Frog Museum

Camping-Port-Plage Avenches

Ville médiévaleMittelalterliche Altstadt / Medieval City

Cu

rio

sité

s / A

usfl

ug

stip

ps

/ K

ey S

po

ts

16

9

14

24

19

8

1315

Office de tourisme / Tourismusbüro / Tourist office

Location de vélo / Velovermietung / Bike rental

Place de pique-nique / Picknick Platz / Place of picnic

Plage / Strände / Beach

Point de vue / Aussichtspunkt / Viewpoint

Camping / Camping / Camping

Piscine / Schwimmbad / Swimming pool

Golf / Golf / Golf

La Suisse à vélo, itinéraires nationaux, régionaux & locauxVeloland Schweiz, nationale, regionale & lokale RoutenCycling in Switzerland, National, Regional & Local Routes

Signalisation de direction / Wegweisung / Signalization

Route non revêtue / Naturstrasse / Graveled road

Autoroute / Autobahn / Highway

Chemin de fer / Eisenbahn / Railway

Bateau / Schiff / Boat

Parcours VTT / Mountainbike Strecken / MTB Trails

Départ VTT / Mountainbike Abfährt / MTB start

I

I

I

Bienvenue aux cyclistes!

Au centre de la Suisse romande, sur les bords des lacs de Morat et de Neuchâtel, Avenches, Estavayer-le-Lac, Payerne, Moudon et Morat, consti-tue une destination de choix pour qui aime la nature, le lac et les loisirs en plein air. Ses monuments chargés d’histoire, l’authenticité de son terroir, la splendeur de ses paysages sauront vous séduire. Plonger au cœur de cette région, paradis des randonnées à pratiquer en famille ou entre amis, à pied, à vélo, en bateau.

Herzlich willkommen!

Im Zentrum der Romandie, am Ufer des Murten- und Neuenburgersees, gelten Aventicum, Estavayer-le-Lac, Payerne, Moudon und Murten als aus-gezeichnete Ausflugsziele für Freunde der Natur, des Wassers und der viel-seitigen Freizeitaktivitäten. Seine historischen Sehenswürdigkeiten, seine Ursprünglichkeit, seine herrlichen Landschaften werden Sie bezaubern.Tauchen Sie ein in diese Region, Paradies für Wanderungen mit der Familie oder Freunden.

Welcome!

In the center of the Romandie, on the shore of Lakes Murten and Neuchâtel, Aventicum, Estavayer-le-Lac, Payerne, Moudon and Murten is a special des-tination for outdoor recreation, lake sports, hiking and observing nature. Visi-tors will be surprised and delighted to discover a landscape abundant with natural and historical wonders.In the heart of this region you can discover with family or friends a wide selection of rambling routes to explore on foot, by bike, boat.

PayerneNov-mars: mer & sa 13h30-17hAvr-juin & sept-oct: ma-di 13h30-17h Juillet-août: ma-sa 13h30-17hT. +41 (0)26 662 21 20www.clindailes.ch

Musée Clin d’Ailes

10

Cu

rio

sité

s / A

usfl

ug

stip

ps

/ K

ey S

po

ts

Mont-VullyT. + 41 (0)26 673 18 72www.levully.ch

Sur les 3 lacsDe mai à septembreT. +41 (0)32 729 96 00 www.navig.ch

Murten / Morat Avril-octobre : 14-17.00 hFermé lundiT. +41 (0)26 670 31 00www.museummurten.ch

Kerzers / Chiètresouvert tous les jours (exc. 25.12.)T. +41 (0)31 756 04 61www.papiliorama.ch

Le Mont-Vully

CroisièreSchifffahrt / Cruise

Musée historiqueHistorisches Museum / Historic Museum

Papiliorama

1822

21

Welcome

Location de vélos

MoudonAvril à nov : me, sa & di 14h-18hT. +41(0)21 905 88 66www.moudon.ch

Musées du Vieux-Moudon & Eugène Burnand

1

LucensFév-nov, sa & di 14h-17hT. +41 (0)21 906 73 33 www.lucens.ch

Musée Sherlock Holmes

2

Cremin / Lucens9h00 à la tombée de la nuitT. +41 (0)21 906 87 90www.swin-golf.com

Swin-Golf

3

Mont-VullyVisite libreEintritt frei / Free visitT. + 41 (0)26 673 18 72www.provistiliaco.ch

Oppidum du Mont-Vully

17

Estavayer-le-LacVisite libreEintritt frei / Free visitT. +41 (0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch

Ville médiévaleMittelalterliches Städchen / Medieval City

5

Estavayer-le-LacDe mai à septembre, tous les jours 13h-20hT. +41 (0)26 663 50 52 www.alphasurf.ch

Téléski nautiqueWasserskilift / Water-ski lift

6

GletterensMai-sept : tous les jours 10h-18hT. +41 (0)76 381 12 23 www.gletterens.ch

Village lacustrePfahlbauerdorf / Lakeside Village

7

PayerneLu-ve : 17h-23h ; sa-di : 14h-23hT. +41 (0)26 660 04 60www.kartingindoor.ch

Karting

11

Rives des Lacs T. +41 (0)26 663 12 37www.estavayer-payerne.chT. +41 (0)26 670 51 12 www.murtentourismus.ch

PlagesStrände / Beaches

Murten / MoratVisite libreEintritt frei / Free visitT. +41 (0)26 670 51 12www.murtentourismus.ch

Ville médiévaleMittelalterliches Städtchen / Medieval City

20

Velovermietung / Bike RentalFri2bike : stations de vélos en libre service Fahrräder an Selbstbedienungsstationen / self service bike rentalAvenches, garePayerne, gareEstavayer, gare, place des Bastians et Nova FriburgoCheyres, place du PortMorat, gare

Alphasurf Rue du Four 32, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41(26) 663 50 52www.alphasurf.ch

Camping Salavaux Plage Chemin de la Plage 10, 1585 SalavauxT. +41(26) 677.14.76

M. Henri Roulin Forel sur Lucens T. +41 (0)78 707 15 [email protected]

Gare d’Avenches T. +41 (0)26 675 11 06www.rent-a-bike.ch

Gare de Morat T. +41 (0)58 327 60 90www.rent-a-bike.ch

Gare de Kerzers T. +41 (0)58 327 60 30www.rent-a-bike.ch

Impressum

Imprimé en Suisse, avril 2012Editeur : Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeGraphisme : Atelier Mamco www.ateliermamco.com Photos : Avenches Tourisme, Syvain Chastellain, Centre Nature de la Sauge, Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme, Fribourg Région, Jean-Paul Guinnard, Bernard Landon, Laurimages, Sandra Mumprecht, Moudon Région Tourisme, Murtensee Region, Pro Vistiliaco, Olivier Rapin. Carte : Edition mpa©2012

65

10

9

11

3

2

1

4

7

8

14

12

15

13

16

17

1819

20

21

22

!

!!

@

@

@

@

@

#

#

#

#

#

#

$

$

$ $

$

%

%

%

%

^

^

^

^

&

&

&

&

&

&

AvenchesEntrée libreEintritt frei / Free visitT. +41 (0)26 676 99 22www.avenches.ch

Site & Musée romain Römische Ruinen und Museum / Roman Site & Museum

12