48
TISSIDental 2011 Catalogo Catalog Katalog Catalogue Catálogo www.tissidental.com Apparecchiature per Odontotecnici Equipment for Dental Technicians Geräte für die Zahntechnik Equipement pour les Techniciens Dentaires Equipo para Técnico Dentales ES IT EN DE FR

Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

TISSIDental 2011CatalogoCatalogKatalog

CatalogueCatálogo

www.tissidental.com

Apparecchiature per Odontotecnici

Equipment for Dental Technicians

Geräte für die Zahntechnik

Equipement pour les Techniciens Dentaires

Equipo para Técnico Dentales

ES

IT

EN

DE

FR

Page 2: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Acrybox 44Acrymax 44Airbase Loc-Line 13Airbox 8/11Airstock 12Centrybox 38Centrymax 36/37Ceram Alloy 42Dust Buster PLUS 15Easycut 24Easydrill 25Fireset 35Fluidwax 25Formaplus PRO 33Fotobox 32FotoLab 30/31Labo Station 14Laser Pin 27Masterlab 28Microbox 13Microfire 39Microflame CAST 38Microflame WAX 41MIG Micromotors 29Mig Keramik 28Mini Steam Jet 18/19

Minibox 12Minicut 24Minisab 6Neosab 5Neovo 34/35Optilab 16/17Penwax 27Polybox 21Precast 40/41PressComp 32Remix MAX 3Resab 6Reverso PRO 26Steam Collector 20Sterysonic PLUS 42Super Dry PLUS 43Trimeko 22/23Twin Poly 21Uno 7V-Lab 39Water Jet 20Woody 46X-Clamp 45X-Flask 45X-Pot 45X-Press 45

ASPIRATORS 8/12

BUNSEN – TORCH 39/41

CASTING MACHINES 36/38

CERAMIC ALLOY 42

CERAMIC FURNACES 34/35

COMPOSITE CURING 30/32

COMPRESSORS 43

MICROMOTORS 29

MICROSCOPES 16/17

MILLING DEVICES 28

MODEL CUTTER 24

MODEL DRILLER 25

MODEL LASER DRILL 27

MODEL PIN SYSTEM 26

PNEUMATIC CHISEL 46

POLISHING HOOD 21

POLYMERIZERS 44

POTS - PRESS – FLASKS 45

PRE-HEATING OVENS 40/41

SAFE WORKSTATIONS 13/15

SANDBLASTERS 4/7

STEAM CLEANERS 18/20

THERMOFORMING 33

TRIMMERS 22/23

ULTRASONIC CLEANER 42

VACUUM MIXER 3

VIBRATORS 43

WAX INSTRUMENTS 25/27

Index by ArticleIndex byCategory

Cari Colleghi, Siamo lieti del vostro interesse nel nostro nuovo catalogo 2011. Vi auguro una buona lettura! E naturalmentesono sempre benvenuti i vostri suggerimenti e le vostre richieste. Con i migliori saluti.

Dear Colleagues, We are pleased about your interest in our new Catalogue 2011. I hope you enjoy reading! And of courselooking forward we always welcome your suggestions and proposals.With best regards.

Liebe Kolleginnen und Kollegen, wir freuen uns über Ihr Interesse an unseren neu Katalog 2011. Ich wünsche Ihnen eineangenehme Lektüre! Und natürlich freuen wir uns immer über Ihre Anregungen und Vorschläge. Mit freundlichen Grü-ßen.

Chers collègues, Nous nous réjouissons de votre intérêt pour notre nouveau catalogue 2011. J'espère que vous appré-cierez la lecture! Et bien sûr avec impatience Nous apprécions toujours vos suggestions et propositions. Avec mes meil-leures salutations.

Estimados colegas, Nos alegramos por su interés en nuestro nuevo catálogo 2011. Espero que disfruten la lectura! Y porsupuesto muchas ganas siempre la bienvenida a sus sugerencias y propuestas. Un cordial saludo.

Guido Ivo TissiOdontotecnicoDental TechnicianZahntechnikTechnicien dentaireTécnico Dental

Page 3: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

3 / 48

Nuovo miscelatore per gessie rivestimenti con pompavuoto ad alto rendimento in-

tegrata (-870 mbar). Dotato di un po-tente e affidabile motore a bassa ten-sione conmotoriduttore e di un precisotimer elettronico per impostare il tempodi miscelazione. Il funzionamento èestremamente silenzioso e privo di vi-brazioni. Il conveniente rapporto qua-lità/prezzo è senza confronti sul mer-cato. Remix MAX include di serie siala base a L per il posizionamento sulbanco che la staffa per il montaggio aparete. La tazza standard è da 500ccma sono disponibili optional anche letazze da 200cc e 1000cc.

Voltaggio: 230V 50Hz • Assorbimento:140W • Coppia:12N/M • Velocità: 400RPM • Vuoto massimo: -870 mbar •Dimensioni: cm. 18x24x30H (56H conbase) • Peso:10 kg. (12 Kg. con base)

New plaster and investmentmixing equipment with inte-grated high performance va-

cuum pump (-870 mbar). Remix Maxis supplied with a reliable and powerfullow tension motor with motor-reducer,and a precise electronic timer to set upthe mixing time. Very noiseless and vi-bration-free. The conveninet ratioquality/price is without competitors onthe market. Remix Max includes asstandard both the L shaped base forits placing on the lab bench as well asthe support for wall fixing. 500ccstandard bowl and available as optio-nal the 200cc and 1000cc bowls.

Power: 140 W • Torque:12N/M • Maxspeed: 400 RPM • Vacuum: -870mbar • Dimensions: cm. 18x24x30H(56H with base) • Weight: 10 kg. (15Kg. with base)

Neuer Mischer für Gips undEinbettmassen mit integrier-ter hoch leistungsfähiger Va-

kuumpumpe (-870mbar). Mit einen lei-stungsstarken Niedrigspannungsmo-tor samt Reduktor und einem präzisenelektronischen Timer, zur Einstellungder Mischzeit, ausgestattet, Der Be-trieb ist extrem geräuscharm und feivon Vibrationen. Das gute Preis-/Lei-stungsverhältnis kann zweifellos jederKonkurrenz standhalten. Remix MAXschliesst serienmässig sowohl die L-förmige Basis, zur Positionierung amArbeitstisch, als auch die Leisten zurMontage an der Wand, ein. Der Stan-dardbehälter hat eine Füllvermögenvon 500cc, es sind aber auch Behälterzu 200cc und 1000cc, als Option er-hältlich.

Spannung: 230V 50Hz • Stromabnah-me: 140 W • Anzugsdrehmoment:12N/M • Drehzahl: 400 U/Min. • Va-kuum max.: -870 mbar • Abmessun-gen: cm. 18x24x30H (56Hmit Base) •Gewicht: 10 kg: (12 Kg. mit Basis)

Nouveau mélangeur pourplâtres et revêtements avecpompe à vide intégrée à

rendement élevé (-870 mbar). Dotéd'unmoteur puissant et fiable à bassetension avecmotoréducteur et d'un ti-mer électronique précis pour configu-rer la durée demélange. Son fonction-nement est extrêmement silencieux etdépourvu de vibrations. Son rapportqualité/prix intéressant est uniquesur le marché. Remix MAX comprendde série la base en L pour le position-nement sur le banc ainsi que l'étrierpour le montage mural. Le godetstandard est de 500cc mais sontégalement disponibles en option desgodets de 200cc et 1000cc.

Voltage: 230V 50Hz • Absorption:140W • Couple:12N/M • Vitesse: 400RPM • Vide maximum: -870 mbar •Dimensions: 18x24x30H cm. (56Havec base) • Poids: 10 kg. (12 Kg. avecbase)

Nueva mezcladora paraescayolas y revestimientoscon bomba de vacío de alto

rendimiento integrada (-870 mbar).Dotado de un potente y fiable motorde baja tensión con motorreductor yde un preciso temporizador electróni-co para ajustar el tiempo demezclado.Funciona de unmodo extremadamen-te silencioso y sin vibraciones. La ex-celente relación calidad/precio notiene competencia en el mercado. Re-mixMAX incluye de serie tanto la baseen L para colocarlo sobre la mesacomo el gancho para montarla en lapared. La taza estándar es de 500cc,si bien se encuentran también dispo-nibles como accesorios las tazas de200cc y 1000cc.

Voltaje: 230V 50Hz • Absorción: 140W• Par:12N/M • Velocidad: 400 RPM •Vacíomáximo: -870mbar • Dimensio-nes: 18x24x30H cm (56H con base) •Peso:10 kg (12 Kg con base)

Remix Max

Miscelatore per rivestimenti e gessi

Investment and plaster mixing equipment

Mischer für Einbettmassen und Gips

Mélangeur pour revêtementset plâtres

Mezcladora para revestimientosy escayolas

Scodelle aggiuntiveda 1000-500-200 mlOptional bowls 200-500-1000 mlZusätzliche Schalenzu 200-500-1000 mlCuvettes supplémentairesde 1000-500-200 mlCuencos adicionalesde 1000-500-200 ml

200 ML500 ML1000 ML

CODE: 10108000

PRICE:

REMIX MAX

CODE: 10108050

PRICE:

1.000 ML

CODE: 10108051

PRICE:

500 ML

CODE: 10108052

PRICE:

200 ML

IncludeIncludesEinschliesslichComprendIncluye

IncludeIncludesEinschliesslichComprendIncluye

ESFRDEENIT

Page 4: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Microsabbiatrici

Microsandblasters

Mikrostrahlqerat

Microsableuse

Chorro de arena

4 / 48

Microsandblasters

La nueva gama de micropi-stolas de chorro de arenacapaces de satisfacer cual-

quier exigencia relativa al tratamientode superficies enmetales, resinas, ce-rámicas y fundidos. La gama se ha en-riquecido con losmodelos con boquil-la móvil interna para reciclar la arenausada (desbaste), por lo que cadamo-delo está también disponible en ver-sión con reciclaje (REC). Construidasconforme a la normativa CE según losestándares de calidad establecidospor la TÜV, con más de 10.000 apa-ratos en activo en todo el mundo, lalínea de micropistolas de chorro dearena TISSIDental garantiza unas per-fectas prestaciones funcionales, fiabi-lidad a largo plazo, intervenciones sim-ples de asistencia técnica y una rela-ción calidad/precio muy ventajosa.Los contenedores No-Stop impidenque se creen formaciones de hume-dad, evitando el bloqueo de la arenaabrasiva (sistema exclusivo TISSI-Dental). La salida del abrasivo esconstante y precisa, capaz de trabajarcon todas las granulometrías que seutilizan normalmente en laboratorio(25- 250 micrones).

La nuova gamma di micro-sabbiatrici in grado di soddi-sfare ogni esigenza relativa al

trattamento superficiale di metalli, re-sine, ceramiche, fusioni. La linea si èarricchita con i modelli con ugellomobile interno per il riciclo delle sabbieusate (sgrossatura), ogni modello èquindi disponibile anche in versionecon riciclo (REC). Costruite in confor-mità alle normative CE secondo glistandard qualitativi stabiliti dal TUV,con oltre 10.000 apparecchi funzionan-ti in tutto il mondo la linea microsab-biatrici TISSIDental garantisce pre-stazioni funzionali ottimali, affidabilitàcontinuativa nel tempo, semplici inter-venti di assistenza tecnica, rapportoqualità/ prezzo molto conveniente. Icontenitori No-Stop impediscono for-mazioni di umidità evitando il conse-guente blocco della sabbia abrasiva(sistema esclusivo TISSIDental). Lafuoriuscita del getto è costante e pre-cisa con ogni granulometria general-mente utilizzata in laboratorio (25-250 microns). Microsabbiatrici proget-tate e costruite con razionalità, utiliz-zando i migliori componenti sul mer-cato e guardando più all’efficienzaed ai risultati funzionali che non a com-plicati “gadgets” offerti da altre aziende(spesso da riparare). Modelli a 3, 2 ed1 contenitore, con o senza riciclo, pertutti i modelli aspirazione esterna asecco (Airbox GS), rispetto delle nor-mative vigenti e abbattimento delle pol-veri fino al 99,9% (test SGS-Ecologia).

A wide range of microsan-dblasters to meet all the ne-eds related to the surface tre-

atment of metals, resins, ceramics, ca-sting. All the equipment are manufac-tured in conformity with the CE regu-lations, and following the quality stan-dards fixed by TUV. With over 10.000working equipment exported wor-ldwide, the range of TISSIDental mi-crosandblasters ensures optimal fun-ctional performances, long life reliabi-lity, easy after sale service, and veryconvenient ratio quality/price. TheNo-Stop containers prevent the forma-tion of humidity, avoiding the conse-quent stoppage of the abrasive sand(TISSIDental exclusive system). The re-leased jet of the sand is constant andprecise with every size of abrasive alu-minium oxides and microspheres ge-nerally used in the laboratory (25 – 250microns). Our microsandblasters aredesigned and manufactured with ra-tionality, using the best componentsavailable on the market, and searchingmuchmore for their efficiency and finalresults, than for complicated mecha-nism against humidity or sophisticatedelectronics, that very often require tobe repaired. Range of triple, double,and single containers, external drydust extractor unit (Airbox GS), con-forming with the current regulations.

Die neue Serie der Mikro-Strahlgeräte, in der Lage al-len Anforderungen bezüglich

der Oberflächenbehandung der Me-talle, Harze, Keramik und Fusionen en-tgegenzukommen. Die Serie ist durchdie Modelle mit mobilen internen Dü-sen, für die Wiederverwendung desverwendeten Sandes, erweitert wor-den. Jedes Modell ist daher auch inder Version Recycling (REC). verfüg-bar. Hergestellt unter Beachtung derCE Richtlinien nach dem TUV Quali-tätsstandard, mit mehr als 10.000Geräten weltweit, garantiert die Serieder Mikrostrahlgeräte TISSIDental op-timale Betriebsleistung, mit hoher Le-bensdauer, effizienten Kundendienst,sehr gutes Preis-/ Leistungsverhältnis.Die Behäler No- Stop wirken der Feu-chtigkeitsbildung entgegen undverhin-dern damit ein Verkleben des Schleif-sandes (exklusives System TISSI-Dental). Der Strahl ist konstant undpräzise bei jeder, im Labor verwende-ten Körnung (25-250 microns). Mikro-strahlgeräte entwickelt und hergestelltmit Rationalität, unter Verwendung derbesten auf dem Markt befindlichenKomponenten und unter Berücksichti-gung der maximalen Effizienz undFunktionstüchtigkeit; auf unnötige“gadgets” anderer Konkurrenzmarken(oft Störungsanfällig) wurde bewusstverzichtet). Modelle mit 3, 2 und 1 Be-hälter, mit oder ohne Recycling, für alleModelle äussere Trockenabsaugung(Airbox GS), den ichtlinien entspre-chend und Feinstaubreduzierung biszu 99,9% (Test SGS-Ecologia).

La nouvelle gamme de mi-crosableuses en mesure derépondre à toutes les exi-

gences en matière de traitement su-perficiel des métaux, résines, cérami-ques, fusions. La ligne s'est enrichiedesmodèles avec busemobile internepour le recyclage des sables usés (dé-grossissage), chaque modèle estdonc disponible aussi en versionavec recyclage (REC) Fabriquéesconformément aux normes CE selonles standards de qualité établis parTUV, avec plus de 10.000 appareils enfonctionnement dans le monde entier,la ligne de microsableuses TISSI-Dental garantit des performancesfonctionnelles excellentes, une fiabilitédurable dans le temps, de simples in-terventions d'assistance technique, unrapport qualité/prix très intéressant.Les récipients No-Stop empêchent laformation d'humidité, ce qui évite leblocage du sable abrasif (système ex-clusif TISSIDental). La sortie du jet estconstante et précise avec toutes lesgranulométries généralement utiliséesen laboratoire (25-250 microns).

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

NEW!NEOSAB 3 RECEV SELECT

MINISAB 2T

PAGE 8

New Pen for all models

IT EN DE FR ES

Page 5: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

5 / 48

Neosab

Neosab 3Microsabbiatrice tripla ergonomicaMicrosableuse triple ergonomiqueTriple ergonomic microsandblastersMicropistola de chorro de arenatriple ergonómicaDreipunkt-MikrostrahlgerätergonomischDimensioni: cm 46x43x35h - Peso: Kg. 16

Neosab 2Microsabbiatrice doppia ergonomicaMicrosableuse double ergonomiqueDouble ergonomic microsandblastersMicropistola de chorro de arena dobleergonómicaZweipnkt-MikrostrahlgerätergonomischDimensioni: cm 46x43x35h - Peso: Kg. 14

Neosab 2 RECMicrosabbiatrice doppia con ricicloMicrosableuse double avec recyclage2 container microsandblaster withrecycle systemMicropistola de chorro de arenadoble con reciclajeZweipnkt-Mikrostrahlgerätmit RecyclingDimensioni: cm 46x43x50h - Peso: Kg. 16

Neosab 3 RECMicrosabbiatrice tripla con ricicloMicrosableuse triple avec recyclage3 container microsandblasterwith recycle systemMicropistola de chorro de arenatriple con reciclajeDreipunkt-Mikrostrahlgerätmit RecyclingDimensioni: cm 46x43x50h - Peso: Kg. 18

Nuovi modelli REC con riciclo - NEW models REC with recycle system - NEUE Modelle REC mit RecyclingNouveaux modèles REC avec recyclage - Nuevos modelos REC con reciclaje

CODE: 10101010

PRICE:

CODE: 10101009

PRICE:

CODE: 10101001

PRICE:

CODE: 10101002

PRICE:

Abrasive on/off bypneumatic pedals

Abrasive on/off bypneumatic pedals

Neosab 3 EV SELECTMicrosabbiatrice tripla ergonomicaMicrosableuse triple ergonomiqueTriple ergonomic microsandblastersMicropistola de chorro de arenatriple ergonómicaDreipunkt-MikrostrahlgerätergonomischDimensioni: cm 46x43x35h - Peso: Kg. 16

Neosab 2 EV SELECTMicrosabbiatrice doppia ergonomicaMicrosableuse double ergonomiqueDouble ergonomic microsandblastersMicropistola de chorro de arena dobleergonómicaZweipnkt-MikrostrahlgerätergonomischDimensioni: cm 46x43x35h - Peso: Kg. 14

CODE: 10101031

PRICE:

CODE: 10101032

PRICE:Abrasive quick on/off byelectric valve with singlepedal (selector inside)

Abrasive quick on/off byelectric valve with singlepedal (selector inside)

Abrasive on/off bypneumatic pedals

Abrasive on/off bypneumatic pedals

Neosab 2 REC EV SELECTMicrosabbiatrice doppia con ricicloMicrosableuse double avecrecyclage2 container microsandblasterwith recycle systemMicropistola de chorro de arenadoble con reciclajeZweipnkt-Mikrostrahlgerätmit RecyclingDimensioni: cm 46x43x50h - Peso: Kg. 16

Neosab 3 REC EV SELECTMicrosabbiatrice tripla con ricicloMicrosableuse triple avec recyclage3 container microsandblasterwith recycle systemMicropistola de chorro de arenatriple con reciclajeDreipunkt-Mikrostrahlgerätmit RecyclingDimensioni: cm 46x43x50h - Peso: Kg. 18

CODE: 10101030

PRICE:

CODE: 10101039

PRICE:

Abrasive quick on/off byelectric valve with singlepedal (selector inside)

Abrasive quick on/off byelectric valve with singlepedal (selector inside)

NEW! NEW!

NEW! NEW!

Page 6: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

6 / 48

Minisab

Minisab 2T

Microsabbiatrice doppiaDouble microsandblastersZweipnkt-MikrostrahlgerätMicrosableuse doubleMicropistola de chorrode arena dobleDimensions: cm 35x37x32h - Weight: Kg. 12

Minisab 1T

Microsabbiatrice singolaSingle container microsandblasterPunkt-MikrostrahlgerätMicrosableuse simpleMicropistola de chorro de arenasencillaDimensions: cm 35x37x32h - Weight: Kg. 10

Minisab 1 REC

Microsabbiatrice singola con riciclo1 container microsandblasterwith recycle systemPunkt-Mikrostrahlgerät mit RecyclingMicrosableuse simple avecrecyclageMicropistola de chorro de arenasencilla con reciclajeDimensions: cm 35x37x46h - Weight: Kg. 12

Minisab 2 REC

Microsabbiatrice doppia con riciclo2 container microsandblasterwith recycle systemZweipnkt-Mikrostrahlgerät mitRecyclingMicrosableuse double avec recyclageMicropistola de chorro de arena doblecon reciclajeDimensions: cm 35x37x46h - Weight: Kg. 14

Nuovi modelli REC con riciclo - NEW models REC with recycle system - NEUE Modelle REC mit RecyclingNouveaux modèles REC avec recyclage - Nuevos modelos REC con reciclaje

CODE: 10101003

PRICE:

CODE: 10101006

PRICE:

CODE: 10101008

PRICE:

CODE: 10101007

PRICE:

Sabbiatrice a riciclo per sabbiaturadi scheletrati e rimozione rivestimenti

Recycling sandblaster for skeletalsand revestment removal

Strahlgerät mit Recycling für dasAbstrahlen der Gerüste und dieEntfernung der Einbettmasse

Sableuse à recyclage pour sablage desquelettés et enlèvement de revêtements

Chorro de arena con reciclajepara enarenado de esqueléticasy eliminación de revestimientos

Dimensioni d'ingombro: cm 38L. x 40 P. x 55 H. • Peso: Kg.16 • Tensione d'alimentazione:

230 Vac 50/60 Hz • Potenza: watt 9 •Pressione di lavoro consigliata max 5Bar • Blocco sabbiante con ugello inwidia con foro d.4

Dimensions: cm 38 L. x 40 P. x55 H. •Weight: Kg. 16 • PowerSupply: 230 W 50/60 Hz •

Power: 9W • RecommendedWorkingPressure: max 5 Bar • Sandblastingblock with widia nozzle with hole d. 4

Abmessungen: cm 38 L. x 40T. x 55 H. • Gewicht: Kg. 16 •Versorgungsspannung: 230 V

Wechselstrom 50/60 Hz • Leistung: 9Watt • Empfohlener Betriebsdruckmax 5 Bar • Abstrahlblock mit Düsenaus Widia mit Öffnung D.4

Dimensions: 38 L. x 40 P. x 55H. cm • Poids: 16 Kg. • Ten-sion d'alimentation: 230 Vac

50/60 Hz • Puissance: 9 watts • Pres-sion d'exercice conseillée max 5 Bars• Bloc de sablage avec buse en widiaavec orifice d. 4

Dimensiones totales: 38 L x40 P x 55HCM•Peso: Kg 16• Tensión de alimentación:

230V AC 50/60Hz • Potencia: 9 Vatios• Presión de trabajo recomendada:máx. 5 bares • Bloque de enarenadocon boquilla de widia (orificio ø 4)

Resab

CODE: 10101005

PRICE:

RESAB

IT EN DE FR ES

Page 7: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

UnoMicropistola de chorro dearena independiente con un

contenedor • Adecuada para cualquiercabina • Módulo de aluminio con unespesor de 7 mm • Incluye como ac-cesorios manómetro, regulador depresión y filtro • Sistema antihumedady condensador • Granulometría de óxi-dos para usos de 25 a 250 µ • Chorrode arena de precisión • Control por pe-dal • Dimensiones: 10x18x30 cm •Peso: 3 kg

UnoMicrosabbiatrice indipendentecon singolo contenitore •

Adatta a qualsiasi cabina • Modulo inalluminio e spessore di 7 mm • Acces-soriata con manometro, regolatore dipressione, filtro • Sistema anti-umiditàe condensa • Granulometria ossidi perl’uso da 25 a 250 µ • Sabbiatura di pre-cisione • Comando a pedale • Dimen-sioni: 10x18x30 cm • Peso: 3 kg

Unosingle indipendent sandbla-ster • suitable for every cabine

• 7mm thick aluminiummodule • built-in gauge, regulator, filter • anti-moisturesystem • use abrasives 25/250 µ • pre-cise sandblasting • pneumatic footswitch • Size: 10x18x30 cm •Weight:3 kg

UnoMikrostrahlgerät mit Behälter• Für alle Kabinen geeignet •

Aluminiummodul, Stärke 7 mm • Au-sgestattet mit Manometr, Druckregler,Filter • Antifeuchtigkeits- und Antikon-denssystem • Oxyd-Körnung von 25bis 250 • Präzisions-Strahltechnik •Pedalsteuerung • Abmesungen:10x18x30 cm • Gewicht: 3 kg

UnoMicrosableuse indépendan-te avec récipient individuel

• Adaptée à toutes les cabines • Mo-dule en aluminium et épaisseur de 7mm • Équipée de manomètre, régu-lateur de pression, filtre • Systèmeanti-humidité et condensation • Gra-nulométrie oxydes à utiliser de 25 à250 • Sablage de précision • Com-mande à pédale • Dimensions:10x18x30 cm • Poids: 3 kg

AloxNo contienen silicio • Óxidos de granpureza • Bote de 5 kg • 50 µ para alea-ciones preciosas • 100-150 µ para pa-ladio y acero • 200-250 µ para fundi-dos y resina de oro • microesferas decristal

AloxNon contengono silicio • Ossidi di ele-vata purezza • Barattolo da 5 kg • 50µ per leghe preziose • 100-150 µ perpalladio e acciaio • 200-250 µ per fu-sioni e resina oro • microsfere di vetro

AloxDo not contain silicium • very high pu-rity oxides • 5 kg cannister • 50 µ forprecious alloy • 100 µ for palladium andsteel • 200 µ for casts and resin gold• Microspheres for polishing

AloxSiliziumfrei • Oxyde mit hohem Rein-heitsgrad • Dose zu 5 kg • 50 fürEdelmetalle • 100-150 für Palladiumund Stahl • 200-250 für Fusionen undGoldharz • Mikrosphären aus Glas

AloxIls ne contiennent pas de silicium •Oxydes de grande pureté • Boîte de5 kg • 50 pour alliages précieux • 100-150 pour palladium et acier • 200-250pour fusions et résine or • microsphè-res en verre

7 / 48

Uno Alox

Accessories

Microsabbiatrice

Microsandblaster

Mikrostrahlgerät

Microsableuse

Micropistolade arena

Ossidi di alluminio

Aluminium oxides

Aluminium-Oxyd

Oxydes d'aluminium

Óxidos de aluminio

CODE: 20202004

PRICE:

GLASS BEADS

Alox 5 kg

CODE: 20202001

PRICE:

ALOX 50 µ

CODE: 20202002

PRICE:

ALOX 100 µ

CODE: 20202005

PRICE:

ALOX 150 µ

CODE: 20202003

PRICE:

ALOX 200 µ

CODE: 20202006

PRICE:

ALOX 250 µ

TIPSAIR FILTERGROUPCOMPLETE

NEON LAMP FORALL MODELS

CODE: 30000134

PRICE:

0,8 MM

CODE: 30113115

PRICE:

CODE: 30000019

PRICE:

GLASS PROTECTIONPACK - 5PCS

CODE: 30000286

PRICE:

SPARE GLOVE +SLEEVE

CODE: 30000122

PRICE:

AIR SYRINGECOMPLETE

CODE: 30000017

PRICE:

CODE: 30000135

PRICE:

1,2 MM

CODE: 30000136

PRICE:

1,5 MM

50-100 µ ALOX 80-180 µ ALOX 150-250 µ ALOX

CODE: 10101004

PRICE:

UNO

ESFRDEENIT

Page 8: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

8 / 48

Unidad portátil para aspirarpolvo, residuos, materialesabrasivos. Se puede usar en

pistolas de chorro de arena y seadapta a las mesas de trabajo máscomunes o con el Airstock (opcional);su toma de aire universal transformacualquier mesa en un puesto de tra-bajo. Profesional y muy silenciosa, esposible regular su potencia de aspira-ción, y los 4 filtros están fabricados enmicrotejido especial con certificaciónBIA. Ha obtenido el certificado de ca-lidad y permite absorber hasta un99,9% de polvo (test SGS Ecología).

Unidad aspiradora profesional de la-boratorio • Nuevo motor de potenciamejorada • Fiable y sólido • Regula-ción de potencia 400-1000W•Se pue-de usar junto a pistolas de chorro dearena • Instalable en las mesas de tra-bajomás comunes • Filtros especialesde tejido BIA • Nivel de ruido 62-69 dB• Dimensiones: 33x25x38 cm • Peso:12 Kg

Certificado SGS Absorción depolvo 99,9%

Unité portable pour l'aspira-tion des poussières, résidus,abrasifs. Il peut s'appliquer

aux microsableuses et s'utiliser avecles bancs de laboratoire les pluscommuns ou avec l'Airstock (en op-tion); sa prise air universelle transfor-me toute table en un poste de travail.Professionnel et extrêmement silen-cieux, sa puissance d'aspiration estréglable et ses filtres de série sont fa-briqués enmicrofibre spéciale confor-me aux normes BIA. Il a obtenu lamarque de qualité et permet une ré-duction des poussières allant jusqu'à99,9% (test SGS Ecologia).

Unité d'aspiration professionnelle pourlaboratoire • Nouveaumoteur renforcé• Fiable et solide • Réglage puissance400-1000 W • Il peut être utilisé encombinaison avec les microsableuses• Il peut être installé sur les bancs lesplus communs • Filtres spéciaux entissu BIA • Niveau de bruit en décibels62-69 • Dimensions: 33x25x38 cm •Poids: 12 kg

Certificat SGS Réduction despoussières de 99,9%

Tragbare Einheit zur Absau-gung von Staub, Rückstän-den, Schleifrückständen.

Kann an das Mikro-Strahlgerät mon-tiert werden, an jedem normalen La-bor-Arbeitsplatz oder gemeinsammitAirstock (zusätzlich), der entspre-chenden Luftzufuhrvorrichtung, wo-durch jede Auflagefläche in einen Ar-beitsplatz verwandelt werden kann.Professionell und leise, einstellbareAnsaugleistung und 4 Filter als Serie-nausstattung; Filter aus Mikrogewebenach BIA-Norm. Mit demQualitätssie-gel versehen und Feinstaubreduzie-rung bis zu 99,9% (Test SGS Ecolo-gia).

Professionelle Labor-Absauganlage •Neuer leistungsstarker Motor • HoheLebensdauer und solide • Leistun-gseinstellung 400-1000 W • Verwen-dbar mit denMikro-Strahlgeräten • anjedem normalen Labor-Arbeitsplatzmontierbar • Spezialfilter aus BIA-Gewebe • Lärmpegel 62-69 Dezibel •Abmessungen: 33x25x38 cm • Ge-wicht: 12 kg

Zertifikat SGS Reduzierung desFeinstaubes bis zu 99,9%

Portable suction unit for theextraction of dust, residuesand abrasives. It can be used

in conjunction with micro-sandblastingsystems, as well as and virtually withany lab bench. Its (optional) Airstockall-purpose air in-taket turns any tableinto a working bench. Professional andextremely noiseless, it has an adjusta-ble suction force and it is equippedwith 4 filters made of BIA-compliantmicrofabric. AIRBOX GS has passedthe quality test and its dust-abatementrate is up to 99,9% (SGS Ecologiatests).

Professional lab dust extraction unit •for sandblaster, bench, trimmer • im-proved newmotor • reliable and solidconstruction • power regulator 400-1000 W • ready for all sandblasters •ready for most popular benches •special BIA tissue filters

SGS Certificate 99,9% DustExhaustion

Unità portatile per l’aspirazio-ne di polveri, residui, abrasivi.E’ applicabile alle microsab-

biatrici, utilizzabile con i banchi da la-boratorio più comuni o con l’Airstock(opzionale) la sua apposita presa ariauniversale, trasforma qualunque tavoloin un posto di lavoro. Professionale esilenziosissimo ha la potenza aspiranteregolabile ed i 4 filtri di serie sono inmicrotessuto speciale a norme BIA. Haottenuto il marchio di qualità e consen-te un abbattimento delle polveri fino al99,9% (test SGS Ecologia).

Unità di aspirazione professionale dalaboratorio • Nuovomotore potenziato• Affidabile e solido • Regolazione po-tenza 400-1000W • Utilizzabile in ab-binamento con microsabbiatrici • In-stallabile ai banchi più comuni • Filtrispeciali in tessuto BIA • Rumorosità indecibel 62-69 • Dimensioni: 33x25x38cm • Peso: 12 kg

Certificato SGS abbattimento pol-veri al 99,9%

Airbox GS

Aspiratore Polveri Professionale

Professional Dust Aspirator

ProfessionelleStaub-Absauganlage

Aspirateur de PoussièresProfessionnel

Aspiradora Profesional

Airbox GS

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

Con 4 filtri Airbag in OMAGGIOINCLUDED 4 Airbag filtersMit 4 Filter Airbag GRATISAvec 4 filtres Airbag en CADEAUCon 4 filtros Airbag GRATIS

For all applications

IT EN DE FR ES

Page 9: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

9 / 48

Aspirateur double pour uti-lisation simultanée diversi-fiée. AIRBOX TWIN peut

être raccordé à un banc à 2 postes,à une sableuse et un banc, à une cel-lule de nettoyage et une sableuse, etc.Doté de 2 tuyaux d'aspiration avecraccords pivotants. Composants etcaractéristiques techniques identi-ques à ceux de l'AIRBOX GS à unseul filtre.

Avec 4 filtres Airbag en CADEAU

Zweiplatz-Absauganlage zurgleichzeitigen Verwendung.AIRBOX TWIN kann an ei-

nem Tisch mit zwei Arbeitsplätzen, aneinem Strahlgerät und einem Arbeit-splatz, an einem Strahlgerät undeinem Reinigungsgerät, usw. Mit zweiAnsaugleitungen mit Dreanschlüssenausgestattet. Komponenten und te-chnische Eigenschaften gleich wieAIRBOX GS mit Einzelfilter.

Mit 4 Filter Airbag GRATIS

Aspiratore doppio per utilizzosimultaneo diversificato. AIR-BOX TWIN può essere

collegato a un banco a 2 posti, a unasabbiatrice e un banco, a una pulitricee una sabbiatrice, ecc. Dotato di 2 tubidi aspirazione con attacchi girevoli.Componentistica e caratteristiche tec-niche uguali a AIRBOX GS a filtro sin-golo.

Con 4 filtri Airbag in OMAGGIO

The new aspiration unit for in-stallation with double seatbench or for multi-installation

(sandblaster + trimmer, sandblaster +bench, etc.) same technical features ofthe Airbox GS single.

INCLUDED 4 Airbag filters

Aspiradora doble para unuso simultáneo en lugaresdistintos. AIRBOX TWIN

puede enchufarse a una mesa detrabajo de 2 puestos, a una pistola dearena y una mesa, a una limpiadora yuna pistola de arena, etc. Dotada de2 tubos de aspiración con enganchesgiratorios. Componentes y caracterí-sticas técnicas iguales a las de la AIR-BOX GS de filtro sencillo.

Con 4 filtros Airbag GRATIS

Aspiratore polveri professionalea doppio filtro

Double filter aspirator

Professionelle Staub-Absauganlagemit Doppelfilter

Aspirateur de poussièresprofessionnel à filtre double

Aspiradora profesionalde doble filtro

4 SPARE FILTERSFOR AIRBOXGS / TWIN / EMC

CODE: 10102501

PRICE:

CODE: 10102003

PRICE:

AIRBOX TWIN

NOVITÀ!Airbox twin doppio filtro per banchi a due posti o doppia installazione(sabbiatrice + banco, pulitrice + sabbiatrice, ecc.)

NEW!Double filter airbox twin dust suction unit for double working placebenches or double connecting (microsandblaster + bench or polishingcleaner + microsandblaster, etc.)

For Airbox GS / EMC / TWIN

CODE: 30000055

PRICE:

Filtro motore di ricambioSpare Motor filterMotor filter ErsatzeilFiltre Motor de rechangeFiltro motore de repuesto

CODE: 30000052

PRICE:

Tubo aria 2 mtAir Hose 2 mt

Airbox TWIN

ESFRDEENIT

Page 10: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

10 / 48

Portable suction unit for theextraction of dust, residuesand abrasives. The equipped

EMC (Electronic Micromotor Control),enables both switch on and off auto-matically and simultaneously with themicromotor. It can be used in conjun-ction withmicro-sandblasting systems,polishing hoods, as well as and virtual-ly with any lab bench. Its (optional) Air-stock –Airbase all-purpose air in-taketturns any table into a working bench.Professional and extremely noiseless,it has an adjustable suction force andit is equipped with 4 filters made ofBIA-compliant microfabric. AIRBOXGS has passed several quality test andits dust-abatement rate is up to 99,9%(SGS Ecologia).

Compliance with BIA specifications fordust safety according to IEC 60335-2-69. • improved new motor • reliableand solid construction • power regu-lator 400-1000 W • ready for all san-dblasters • ready formost popular ben-ches • special BIA tissue filters • De-cibel 62-69 • Dimensions 33x25x38 cm• Weight 12 kg

Die Steuereinheit EMC (Elec-tronic Micromotor Control),serienmässig, erlaubt simul-

tanen Start und Anhalt, auf automati-sche Weise, des Mikromotors. Trag-bare Einheit zur Absaugung vonStaub, Rückständen, Schleifrückstän-den. Kann an das Mikro-Strahlgerätmontiert werden, an jedem normalenLabor-Arbeitsplatz oder gemeinsammit Airstock und Airbase (zusätzlich),der entsprechenden Luftzufuhrvorri-chtung, wodurch jede Auflagefläche ineinen Arbeitsplatz verwandelt werdenkann. Professionell und leise, einstel-lbare Ansaugleistung und 4 Filter alsSerienausstattung; Filter ausMikroge-webe nach BIA-Norm. Mit dem deut-schen Qualitätssiegel TUV-GS verse-hen und Feinstaubreduzierung bis zu99,9% (Test SGS Ecologia).

Professionelle Labor-Absauganlage •Neuer leistungsstarker Motor • HoheLebensdauer und solide • Leistun-gseinstellung 400-1000 W • Verwen-dbar mit denMikro-Strahlgeräten • anjedem normalen Labor-Arbeitsplatzmontierbar • Spezialfilter aus BIA-Gewebe • Lärmpegel 62-69 Dezibel •Abmessungen: 33x25x38 cm • Ge-wicht: 12 kg

Le contrôle EMC (ElectronicMicromotor Control) de sériepermet tant le démarrage

que l'arrêt en mode automatique si-multané au micromoteur. Unité porta-ble pour l'aspiration des poussières,résidus, abrasifs. Il peut s'appliqueraux microsableuses et s'utiliser avecles bancs de laboratoire les pluscommuns ou avec l'Airstock et Airba-se (en option) ; sa prise air universelletransforme toute table en un poste detravail. Professionnel et extrêmementsilencieux, sa puissance d'aspirationest réglable et ses filtres de série sontfabriqués en microfibre spéciale con-forme aux normes BIA. Il a obtenu lamarque de qualité allemande TUV-GSet permet une réduction des poussiè-res allant jusqu'à 99,9% (test SGSEcologia).

Unité d'aspiration professionnelle pourlaboratoire • Nouveaumoteur renforcé• Fiable et solide • Réglage puissance400-1000 W • Il peut être utilisé encombinaison avec les microsableuses• Il peut être installé sur les bancs lesplus communs • Filtres spéciaux entissu BIA • Niveau de bruit en décibels62-69 • Dimensions: 33x25x38 cm •Poids: 12 kg

El control EMC (ElectronicMicromotor Control) de seriepermite tanto el arranque

como la parada de forma automáticaa la vez que el micromotor. Unidadportátil para aspirar polvo, residuos,materiales abrasivos. Se puede usaren pistolas de chorro de arena y seadapta a las mesas de trabajo máscomunes o con el Airstock y Airbase(opcional); su toma de aire universaltransforma cualquier mesa en unpuesto de trabajo. Profesional y muysilenciosa, es posible regular su po-tencia de aspiración, y los 4 filtrosestán fabricados enmicrotejido espe-cial con certificación BIA. Ha obtenidoel certificado de calidad alemán TUV-GS, y permite absorber hasta un99,9% de polvo (test SGS Ecología).

Unidad aspiradora profesional de la-boratorio • Nuevo motor de potenciamejorada • Fiable y sólido • Regula-ción de potencia 400-1000W • Sepuede usar junto a pistolas de chorrode arena • Instalable en las mesas detrabajo más comunes • Filtros espe-ciales de tejido BIA • Nivel de ruido62-69 dB • Dimensiones: 33x25x38cm • Peso: 12 Kg

Il controllo EMC (ElectronicMicromotor Control) di serie,permette sia la partenza che

l’arresto in modo automatico simulta-neo al micromotore. Unità portatile perl’aspirazione di polveri, residui, abrasivi.E’ applicabile alle microsabbiatrici,utilizzabile con i banchi da laboratoriopiù comuni o con l’Airstock o Airbase(opzionali) la sua apposita presa ariauniversale, trasforma qualunque tavoloin un posto di lavoro. Professionale esilenziosissimo ha la potenza aspiranteregolabile ed i 4 filtri di serie sono inmi-crotessuto speciale a norme BIA. Haottenuto il marchio di qualità tedescoTUV-GS e consente un abbattimentodelle polveri fino al 99,9% (test SGSEcologia).

Unità di aspirazione professionale dalaboratorio • Nuovomotore potenziato• Affidabile e solido • Regolazione po-tenza 400-1000W • Utilizzabile in ab-binamento con microsabbiatrici • In-stallabile ai banchi più comuni • Filtrispeciali in tessuto BIA • Rumorosità indecibel 62-69 • Dimensioni: 33x25x38cm • Peso: 12 kg

Airbox GS EMC

Aspiratore automatico

Automatic Aspirator

Automatische Absauggerät

Automatic Aspirateur

Aspiradora Automatico

Airbox GS EMC

CODE: 10102000

PRICE:

AIRBOX EMC

Automatic ON-OFF with micromotors

Con 4 filtri Airbag in OMAGGIOINCLUDED 4 Airbag filtersMit 4 Filter Airbag GRATISAvec 4 filtres Airbag en CADEAUCon 4 filtros Airbag GRATIS

IT EN DE FR ES

Page 11: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Quattro filtri AIRBAG TOP inclusiINCLUDED 4 AIRBAG TOP filtersMit 4 Filter AIRBAG TOP GRATISAvec 4 filtres AIRBAG TOP en CADEAUCon 4 filtros AIRBAG TOP GRATIS

CODE: 10102501

PRICE:

11 / 48

Aspiratore da banco con cabinastaccabile

Compact Noiseless Dust Exhauster

Tischabsauggerät mitabnehmbarer Kabine

Aspirateur pour bancavec cabine amovible

Aspiradora de sobremesacon cabina extraíble

This dust extractor unit hasbeen specially designed formicromotor finishings in the

dental office. AIRBOX TOP is the onlyoffered suction unit on themarket sup-plied with an integrated suction cabi-net with lateral arm opening (registeredpattern – Patent Pending). Extremelyprofessional and noiseless, AIRBOXTOP allows a dust exhaustion till the99% (tests SGS), and it is manufactu-red in conformity with the CE regula-tions. It is supplied with 4 spare filterbags conforming to ZH1/487 – EN60335 rules. Four AIRBAG TOP filtersincluded.

Staubabsauggerät, entwic-kelt für kleinere Fertigun-gsarbeiten mit Mikromotore,

für die Zahnarztpraxis. Der einzige Ab-sauger auf demMarkt mit ausziehba-rer Absaugkabine mit magnetischemAnschluss und mit seitlicher Zugriff-klappe (Patent Pending). Professionellund geräuscharmmit Feinstaubredu-zierung bis zu 99,9% (Test SGS) undden CE Richtlinien entsprechend her-gestellt. Serienmässig mit 4 Filtern,nach ZH1/487 - EN-Norm ausge-stattet 60335. Mit 4 Filter Airbag TopGRATIS

Aspirateur de poussièresconçu pour les petits tra-vaux de finition avec mi-

cromoteur dans le cabinet dentaire. Leseul aspirateur sur le marché doté decabine d'aspiration amovible avecraccord magnétique et ouverture la-térale pour les mains (en attente deBrevet). Professionnel et extrêmementsilencieux, il permet une réduction despoussières allant jusqu'à 99,9% (testsSGS) et il est fabriqué conformémentaux normes CE. Doté de série de 4 fil-tres conformes aux normes ZH1/487– EN 60335. Avec 4 filtres Airbag Topen CADEAU

Aspiradora estudiada parapequeños trabajos de aca-bado con micromotor en el

estudio odontológico. La única aspi-radora del mercado dotado de cabinade aspiración extraíble con enganchemagnético y con apertura lateral paralasmanos (pendiente de patente). Pro-fesional y muy silenciosa, permiteabsorber hasta un 99,9% del polvo(test SGS) y está construido conformea la normativa CE. Incluye de serie 4filtros conforme a la norma ZH1/487- EN 60335. Con 4 filtros Airbag TopGRATIS

Aspiratore polveri studiatoper i piccoli lavori di rifinituracon micromotore nello studio

dentistico. L’unico aspiratore sul mer-cato dotato di cabina di aspirazioneestraibile con attaccomagnetico e conapertura laterale per le mani (PatentPending). Professionale e silenziosis-simo consente un abbattimento dellepolveri fino al 99,9% (tests SGS) ed ècostruito a norme CE. Dotato di seriedi 4 filtri a norme ZH1/487 - EN 60335.Con 4 filtri Airbag Top in OMAGGIO.

CODE: 10215050

PRICE:

AIRBOX TOP

BrevettatoPatented

4 SPARE FILTERSFOR AIRBOX TOP Ideale per

studi dentisticiPerfect forDental Offices

Airbox TOP

ESFRDEENIT

Page 12: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

12 / 48

Aspiradora portátil, estudia-da específicamente para elacabado en la mesa de tra-

bajo de metales, cerámica y resinas.El control EMC (Electronic MicromotorControl) de serie permite tanto el ar-ranque como la parada de forma au-tomática a la vez que el micromotor.La potencia de aspiración se puedeajustar y los filtros se cambian fácil yrápidamente. Su módico precio y laversatilidad del aparato permiten con-vertir cualquier mesa de trabajo en unmoderno puesto de acabado.

Con 4 filtros Minibag GRATIS

Aspiración de metales y resinas •Encendido y apagado automáticocon micromotor (EMC) • Regulaciónde la potencia mín-máx (EMC) • Losfiltros se cambian fácilmente • Puedeusarse con Airstock/Airbase • Motorfiable y silencioso • Dimensiones:28x22x26 cm • Peso: 6 Kg

Aspirateur de poussièresportable, conçu spécifique-ment pour la finition de mé-

taux, céramique et résines au banc detravail. Le contrôle EMC (ElectronicMicromotor Control) de série permettant le démarrage que l'arrêt en modeautomatique simultané au micromo-teur. La puissance d'aspiration peutêtre réglée et le changement de filtresest facile et rapide. Le prix réduit et laversatilité de l'appareil permettentde transformer tout banc de travail enun poste moderne de finition.

Avec 4 filtres Minibag en CADEAU

Aspiration de métaux et de résines •Allumage et arrêt automatique avec lemicromoteur (emc) • Réglage de lapuissance min-max (emc) • Change-ment aisé des filtres • Il peut être utiliséavec Airstock/Airbase • Moteur fiableet silencieux • Dimensions: 28x22x26• Poids: 6 kg

Tragbares Staubabsaugge-rät, speziell für die Fertigungvon Metallen, Keramik und

Harzen entwickelt. Die SteuereinheitEMC (Electronic Micromotor Control),serienmässig, erlaubt simultanenStart und Anhalt, auf automatischeWeise, des Mikromotors. Die An-saugleistung ist einstellbar und derFilterwechsel ist einfach und schnell.Durch den günstigen Preis und dievielfältige Anwendungsmöglichkeit,kann mit diesem Gerät jeder Arbeit-splatz in eine moderne Fertigun-gsstelle verwandelt werden.

Mit 4 Filter Minibag GRATIS

Ansaugung von Metallen und Harzen• Ein- und Ausschalten automatischdurch Mikromotor (EMC) gesteuert •Leistungseinstellungmin-max (emc) •Einfacher Filterwechsel • Verwendbarmit Airstock/Airbase • Motor leiseund von hoher Lebensdauer • Abmes-sungen: 28x22x26 cm •Gewicht: 6 kg

Portable dust extractor, spe-cifically designed for the fini-shing at the bench of metals,

ceramics and resins. The equippedEMC (Electronic Micromotor Control),enables both switch on and off auto-matically and simultaneously with themicromotor. The suction power can beadjusted and the change of the filtersis simple and quick. The competitiveprice and the versatility of this deviceallow tomodify every bench into amo-dern finishing area. Ready to use withAIRBASE and AIRSTOCK (optional).

Included 4 Minibag filters

Metal and resin aspiration • on/offcontrolled by micromotor • adjustableaspiration power • easy change ofdust filter • ready for Airstock/Airbase• noiseless and styled design • reliableindustrial motor • competitive price •dimensions wdh: 28x22x26 cm •weight: 6 kg

Aspiratore di polveri portatile,studiato specificatamente perla finitura al banco di metalli,

ceramica e resine. Il controllo EMC(Electronic Micromotor Control) di se-rie, permette sia la partenza che l’ar-resto in modo automatico simultaneoal micromotore. La potenza di aspira-zione è regolabile ed il cambio filtri èfacile e veloce. Il prezzo contenuto ela versatilità dell’apparecchio con-sentono di modificare qualsiasi bancodi lavoro in una moderna postazionedi rifinitura.

Con 4 filtri Minibag in OMAGGIO

Aspirazione di metalli e resine • Accen-sione e spegnimento automatico conil micromotore (emc) • Regolazione del-la potenza min-max (emc) • Facile ri-cambio dei filtri • Utilizzabile con Air-stock/Airbase • Motore affidabile e si-lenzioso • Dimensioni: 28x22x26 cm •Peso: 6 kg

Minibox

Aspiratore per rifinitura

Micromotor Controlled Aspiratorfor Finishing

Absauggerät für Fertigungsarbeiten

Aspirateur pour finition

Aspiradora para acabados

CODE: 10102002

PRICE:

MINIBOX EMC

4 filtri Minibag di ricambio4 Minibag filters spare parts4 Filter Minibag als Ersatzteil4 filtres Minibag de rechange4 filtros Minibag de repuesto

CODE: 10102012

PRICE:

MINIBOX MAN

Automatic ON-OFF

Manual ON-OFF

For Ceramic, Metalsand Acrylics

Airstock

Stock aspirante universalecon doppio attacco a sx e adx da applicare a tavoli o ban-

chi sprovvisti di aspirazione. Dotato diblocchetto in legno sostituibile, scher-mo in plexiglass di protezione occhi eviso, sistema di fissaggio sia con vitifisse che a morsetto rimovibile. Adattoall'uso sia con Airbox GS che con Mi-nibox EMC.

Universal air intake with bothleft and right connections tobe placed on tables or ben-

ches devoid of aspiration system. It issupplied with a replaceable woodenbase, a plexiglass protection shield foreyes and face, system with bothscrews and removable clamp for its fi-xing. Suitable to be used with both Air-box GS and Minibox EMC.

Stock, Universal-Absaugermit doppeltem Anschluss,links und rechts, an Tischen

oder Arbeitsplätzen ohne Absaugan-lage, anzubringen. Versehen mit au-swechselbarem Holzblock, Plexiglas-schirm zumSchutz der Augen und desGesichtes, Befestigungsvorrichtungsowohl mit Schrauben als auchmittelsabnehmbarer Klemmen. Kann mitAirbox GS und mit Minibox EMC ver-wendet werden.

Groupe aspirant universelavec double raccord à gau-che et à droite, à appliquer

aux tables ou aux bancs dépourvusd'aspiration. Doté de cale en bois in-terchangeable, d'écran en plexiglas deprotection pour les yeux et le visage,de système de fixation tant par vis fi-xes que par bride de serrage amovi-ble. Il peut être utilisé soit avec AirboxGS soit avec Minibox EMC.

Boca de aspiración univer-sal con doble enganche a iz-quierda y derecha para apli-

car en mesas desprovistas de aspira-dora. Dotado de bloque demadera in-tercambiable, pantalla de plexigláspara proteger los ojos y el rostro, si-stema de fijación tanto con tornilloscomo con cierre extraíble. Puede serusado tanto con Airbox GS como conMinibox EMC.

CODE: 10102004

PRICE:

AIRSTOCK

CODE: 10102502

PRICE:

IT EN DE FR ES

IT EN DE FR ES

Page 13: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Braccio Aspirante Regolabile

Bench adjustable hosefor aspirators

Einstellbarer Absaugarm

Bras Aspirant Réglable

Brazo AspiradorRegulable

13 / 48

Cabina de fresado, acabadode metales preciosos y tra-tamiento de peligrosos pro-

ductos químicos volátiles. Un cajónextraíble permite recoger cómoda-mente los residuos de las preciosasaleaciones odontológicas. El engan-che con tubo de serie permite conec-tarlo a la Airbox GS o al sistema deaspiración en uso. También puede uti-lizarse en el estudio odontológicopara realizar pequeños trabajos de fre-sado. Realizado en plexiglás con pe-gado hermético de las juntas.

Dimensiones: 32x30x25 cm • Peso: 3kg • Para acabado de metales, esca-yolas y resinas • Perfecta visibilidad deltrabajo • Cabina de plexiglás sellada• Puede usarse con Airbox GS (opcio-nal) • Cajón extraíble para facilitar lalimpieza • Fabricación sólida • Puedeusarse junto a la micropistola dechorro de arena UNO

Cabine de fraisage, de fini-tion des métaux précieux etde traitement des produits

chimiques volatiles dangereux. Un ti-roir amovible permet de ramasser ai-sément les résidus des précieux allia-ges dentaires. Le raccord avec tuyaude série permet de la relier à l'AirboxGS ou au système d' aspiration utilisé.Elle peut aussi être utilisée dans le Ca-binet Dentaire pour de petits travauxde fraisage. Fabriquée en Plexiglasavec collage étanche des jonctions.

Dimensions: 32x30x25 cm • Poids: 3kg • Pour la finition demétaux, plâtres,résines • Excellente visibilité du travail• Cabine en plexiglas scellée • Ellepeut être utilisée avec l’Airbox GS (enoption) • Tiroir amovible pour faciliterle nettoyage • Fabrication solide • Ellepeut être utilisée avec lamicrosableuseUNO

Kabine zum Fräsen, Eunfer-tigen der Edelmetalle undzur Behandlung gefährlicher,

sich verflüchtigende, chemische Pro-dukte. Eine ausziehbare Schublade er-möglicht ein bequemes Aufsammelnder Rückstände der Edelmetalle beider Protesenherstellung. Mit dem se-rienmässigen Anschlussschlauch kanndas Gerät an die Airbox GS oder anein anderes vorhandenes Absaugsy-stem angeschlossen werden. Ver-wendbar auch in der Zahnartztpraxisfür kleinere Fräsarbeiten. Hergestelltaus Plexiglas mit vollkommener Abdi-chtung der Verbindungsstellen.

Abmessungen: 32x30x25 cm • Ge-wicht: 3 kg • Zur Fertigung vonMetal-len, Gips, Harzen • Optimale Sicht aufdas Werkstück • Abgedichtete Plexi-glaskabine • Verwendung mit AirboxGS (zustätzlich) • Schublade auszieh-bar, zur leichten Reinigung • SolidesGehäuse • Verwendbarmit demMikro-strahlgerät UNO

Cabinet for the milling and fi-nishing of precious metals,and for the treatment of ha-

zardous volatile chemical compounds.A pull-out drawer collects residues ofthe precious alloys being used. Thetube supplied with the unit enables toconnect an Airbox GS or any otheraspiration system. It can also be usedfor small milling jobs in the dental sur-geries. It is made of plexiglass and alljoints are proof bonded.

Dimensions wdh: 32x30x25 cm •weight: 3 kg • metals, plasters, resinsfinishing • optimal view of working area• plexiglass sealed cabine • ready forAirbox (optional) • drawer for easiercleaning • solid construction • readyfor uno-single sandblaster

Cabina di fresaggio, rifiniturametalli preziosi e pertrattamento dei pericolosi

prodotti chimici volatili. Un cassettoestraibile consente di raccogliereagevolmente i residui delle preziose le-ghe odontoiatriche. L’attacco contubo di serie permette il collegamentoall’Airbox GS o al sistema diaspirazione in uso. Utilizzabile anchenello Studio Dentistico per piccolilavori di fresaggio. Realizzato in Plexi-glass con incollatura stagna dellegiunzioni.

Dimensioni: 32x30x25 cm • Peso: 3 kg• Per la finitura di metalli, gessi, resine• Ottima visibilità del lavoro • Cabinain plexiglass e sigillata • Utilizzabile conl’Airbox GS (optional) • Cassettinoestraibile per facilitare la pulizia •Solida realizzazione • Utilizzabile conla microsabbiatrice UNO

Microbox

Cabina di raccolta

Finishing Cabinet

Sammelkabine

Cabine de ramassage

Cabina de recogida

CODE: 10103001

PRICE:

MICROBOX

Airbase

Braccio aspirante snodabilecon memoria della posizione.Dotato di bocchetta in gom-

ma e di base in metallo, si può fissarecon nastro bi-adesivo o con le viti siaal banco che sulla parete dietro al ban-co di lavoro. Adatto all'uso sia con Air-box GS che con Minibox EMC.

Articulated aspiration armwith memory of the position.Airbase is supplied with a

rubber intake andmetal base, and canbe placed both on a working bench oron the wall right behind the bench, bybi-adhesive tape or screws. Suitableto be used both with Airbox GS andMinibox EMC.

Gelenkarm zum Absaugenmit Speicherung der Armstel-lung. Mit Gummiansaugöff-

nung undmetallischer Basis versehen;kannmit doppelseitig klebendem Kle-beband oder mit Schrauben sowohlam Arbeitstisch als auch an der Wandhinter dem Arbeitsplatz, befestigtwerden. Kann mit Airbox GS und mitMinibox EMC verwendet werden.

Bras aspirant articulé avecmémoire de la position.Doté d'entrée en caout-

chouc et de base en métal, il peut sefixer avec du ruban biadhésif ou desvis tant sur le banc qu'au mur situéderrière le banc de travail. Il peut êtreutilisé soit avec Airbox GS soit avecMinibox EMC.

Brazo aspirador flexible conmemoria de posición. Dota-do de boca de goma y base

metálica, se puede fijar con cintabiadhesiva o con tornillos tanto a lamesa como a la pared de detrás deesta. Puede ser usado tanto con Air-box GS como con Minibox EMC.

CODE: 10102006

PRICE:

AIRBASE LOC-ONE

CODE: 10102007

PRICE:

AIRBASE LOC-SHIELD Lenght 55 cm Lenght 60 cm

ESFRDEENIT

ESFRDEENIT

Page 14: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

14 / 48

Labo Station es una célulade seguridad para el acaba-do con micromotor. Dotada

de varias aperturas laterales, tanto aizquierda como a derecha, de luz deneón, enganche de aire rápido y ali-mentación eléctrica para aspiradoraAirbox GS (para encendido-apagadosimultáneos), mango de madera, su-perficie interior de madera revestidafácilmente sustituible, cristal de grantamaño, red para caída de polvogrueso, jeringa de aire. Labo Stationpermite crear, a un precio muy venta-joso, un auténtico puesto de trabajodotado de aspiradora en una mesaexistente, o incluso en un estante depared (no incluida). Además de sumi-cromotor, es posible instalar una mi-cropistola de chorro de arena modeloUno para pequeños trabajos de ena-renado o el martillo neumáticoWoody,útil para eliminar escayola o revesti-mientos de fundido. En el estudioodontológico, en cambio, permite lle-var a cabo todas las tareas menores(rebajados, acabados de prótesis,etc.) sin emitir polvo. Está también in-dicado para evitar respirar productosquímicos volátiles (monómeros, disol-ventes, etc.).

Área de trabajo grande y luminosa enun tamaño exterior reducido • Rejillainterna para recogida de partículas depolvo gruesas • Construcción sóliday fiable • Precio ventajoso • Dimensio-nes: 60x40x30 • Peso: 15 Kg

Labo Station est une cellulede sécurité pour la finitionavec micromoteurs. Dotée

de différentes ouvertures latéralestant à gauche qu'à droite, de lumièreau néon, de raccord rapide air et d'ali-mentation électrique pour aspirateurAirbox GS (pour allumage arrêt simul-tanés), de cale en bois, de plan inté-rieur en bois revêtu facilement inter-changeable, de vitre de grandes di-mensions, de filet de chute poussièreslourdes, d'injecteur air. Labo Stationpermet de créer, à un prix très intéres-sant, un véritable poste de travail avecaspiration sur un banc existant ouégalement sur une étagère murale(non comprise). En plus de votre mi-cromoteur, il est possible d'installerune microsableuse modèle Uno pourpetits travaux de sablage ou le mar-teau pneumatique Woody pour l'en-lèvement de plâtres ou de revête-ments de fusion. Dans le cabinetdentaire, il permet par contre d'effec-tuer tous les petits travaux (rebasages,finitions des prothèses, etc) sansémission de poussières dans le local.Indiqué aussi pour éviter de respirerdes produits chimiques volatiles (mo-nomères, solvants, etc.).

Zone de travail ample et lumineusedans des dimensions extérieures ré-duites • Grille interne pour la chute etle ramassage des grosses poussières• Fabrication solide et fiable • Prix in-téressant • Dimensions: 60x40x30 •Poids: 15 Kg.

Labo Station ist eine Sicher-heitskammer für die Fertigun-gsarbeitenmit Mikromotoren.

Mit verschiedenen seitlichen Öffnun-gen, sowohl links als auch rechts, Ne-onlicht, Schnellanschluss für Luftzu-fuhr und elektrischemAnschluss für ei-nen Absauger Airbox GS (simultanerEin./Ausschaltvorgang), Hozblock au-sgestattet. Der holzverkleidetet In-nenraum, leicht auswechselbar, eingrosses Sichtfenster, ein Auffangsiebfür schwere Staubpartikel gehörenebenfalls zur Ausstattung. Mit LaboStation erhält man, zu einem ver-nünftigen Preis, einen richtigen Arbeit-splatz, mit Absaugvorrichtung; mon-tierbar auch auf einer Wandablage(nicht inkludiert). Ausser dem Mikro-motor kann auch ein MikrostrahlgerätModell Uno, für kleinere Abstrahlarbei-ten, oder ein Schlagbohrer Woody, zurEntfernung von Gips oder Einbettmas-se. In der Zahnklinik können mit die-sem Gerät alle diese kleinen Arbeitenausgeführt werden, ohne dass eineStaubabgabe in das Ambiente erfolgt(Unterfütterungen, Fertigungsarbeiten,usw.). Damit kann auch ein Einatmenchemischer Partikel (Lösungsmittel-dämpfe, usw.) vermieden werden.

Grosser Arbeitsbereich bei geringenAussenabmessungen • Internes Auf-fanggitter für das Sammeln des Grob-staubes • Solides Gerät mit hoher Le-bensdauer • Günstiger Preis • Abmes-sungen: 60x40x30 • Gewicht: 15 Kg.

Labo Station is a safety wor-king place cabinet for fini-shing works with

micromotors. It is equipped with se-veral lateral entrances both on the leftand on the right side, with a neon light,fast-air-connector, and power supplyintake for the dust extractor unit Air-box GS (for simultaneous switch-on/off), wooden air-stock-intake, inter-nal work-top recovered of wood andeasily replaceable, a wide sized glasswindow, a drain trellis for the fallingdown of heavy powders, and airsyringe. Labo Station allows to havean effective working place with extrac-tor unit at a very competitive price, tobe placed on a bench or on a wall cor-bel (not included). In addition to yourmicromotor it is also possible toinstall a microsandblaster versionUNO for small blasting works, andWoody pneumatic chisel/hammer forthe removal of plaster or casting inve-stments. In the dental office Labo Sta-tion allows to make all those littleworks (rebasing, finishing of prosthe-sis, etc.) without any emission ofpowder into the room. Labo Station isalso efficient to avoid breathing che-mical volatile substances (monomers,solvents, etc.).

Bright and wide working area • Gridcollector for heavy particles easy to cle-an • Solid and reliable costruction atvery convenient price • dimensionswdh: 60x40x40 cm • weight: 15 kg

Labo Station è una cellula disicurezza per la rifinitura conmicromotori. Dotata di varie

aperture laterali sia a sinistra che a de-stra, di luce al neon, attacco ariarapido e alimentazione elettrica peraspiratore Airbox GS (per accensione-spegnimento simultanei), stocco in le-gno, piano interno in legno rivestito fa-cilmente sostituibile, vetro di grandi di-mensioni, rete di caduta polveri pesanti,siringa aria. Labo Station permette dicreare, ad un prezzomolto convenien-te, un vero posto di lavoro con aspira-zione su un banco esistente o anche suunamensola amuro (non inclusa). Oltreal vostromicromotore è possibile instal-lare unamicrosabbiatrice modello Unoper piccoli lavori di sabbiatura o il mar-telletto pneumaticoWoody per la rimo-zione di gessi o rivestimenti di fusione.Nello studio odontoiatrico permette in-vece di effettuare tutti quei piccolilavori (ribasature, rifiniture protesi, ecc)senza emissioni di polveri nell’am-biente. Indicato anche per evitare direspirare prodotti chimici volatili (mo-nomeri, solventi, ecc.).

Grande e luminosa area di lavoro in di-mensioni esterne contenute • Griglia in-terna per caduta e raccolta delle polverigrosse • Costruzione solida ed affida-bile • Prezzo conveniente • Dimensioni:60x40x30 • Peso: 15 Kg.

Labo Station

Cellula di sicurezza da banco

Bench Top Workstation

Tisch-Sicherheitskammer

Cellule de sécurité pour banc

Célula de seguridadde sobremesa

Strisce di chiusura in plastica morbidaSoft plastic stripsVerschlussstreifen aus weichem PlastikmaterialBandes de fermeture en plastique soupleRanuras de cierre de plástico blando

Size: L60 cm x D40 cm x H 75 cm

CODE: 10103002

PRICE:

LABO STATION

CODE: 10103052

PRICE:

Base Support for LABO STATION

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

PAGE 8

IT EN DE FR ES

Page 15: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

15 / 48

Puesto de trabajo para ma-teriales peligrosos, pulve-rulentos o volátiles, como

escayolas, revestimientos, metales, re-sinas, compuestos químicos, etc. El si-stema incluye una aspiradora AirboxGS, y la boca de aspiración se puedeorientar para permitir la recogida inclu-so del polvo más grueso. Dispone deaire comprimido para pulir el trabajo,un bloque sólido de madera de apoyo,iluminación con lámpara de neón y cri-stal de vidrio templado que se puedeabrir totalmente para limpiarlo. Con-struido en metal barnizado blanco re-sistente al rayado RAL 7035 concajón de doble guía. Peso 70 Kg(80x60x110h)

Célula de seguridad para recogida depolvo • Superficie de trabajo amplia yperfecta visibilidad • Jeringa de aire in-cluida • Cajón para instrumentos • Di-mensiones: 80x60x110 cm • Peso: 70kg (Airbox GS incluido)

Station de travail pour letraitement de matériauxdangereux, de poussières

ou de substances volatiles, tels queplâtres, revêtements, métaux, résines,composés chimiques, etc. Le systèmeest équipé d'aspirateur Airbox GS etsa bouche d'aspiration est orientablepour permettre de ramasser même lespoussières les plus lourdes. Il disposed'air comprimé pour le nettoyage dutravail, d'une solide cale en bois d'ap-pui, d'éclairage par lampe au néon etde vitre trempée qui peut s'ouvrircomplètement pour le nettoyage. Fa-brication en métal verni résistant auxrayures de couleur blanche RAL 7035avec tiroir à double glissière. Poids 70Kg. (80x60x110h)

Cellule de sécurité pour le ramassagedes poussières • Plan de travail ampleet excellente visibilité • Injecteur aircompris • Tiroir porte-instruments • Di-mensions: 80x60x110 cm • Poids: 70kg (y compris Airbox GS)

Arbeitseinrichtung für die Be-arbeitung gefährlicher, stau-biger oder schädlicher Däm-

pfe abgebender Substanzen, wie Gips,Einbettmassen, Metalle, Harze, chemi-sche Zusammensetzungen. Das Sy-stem wird durch den Absauger AirboxGS komplettiert und die Absaugdüseist ausrichtbar, um ein Aufsaugenauch schwerer Staubpartikel zu gewä-hrleisten. Ausgestattet mit Druckluftzur Reinigung der Arbeiten, einemsoliden Holzblock als Unterlage, Ne-onbeleuchtung in Kristallglasausfü-hrung, welches zur Reinigung ab-nehmbar ist. Hergestellt aus weiss RAL7035 lackiertem, nicht verkratzbaremMetall, mit Schublade mit doppelterFührung. Gewicht 70 Kg. (80x60x110h)

Sicherheitskammer für das Auffangendes Staubes • Grosse Arbeitsflächeund optimale Sicht • Luftspritz inklu-sive • Instrumentenkasten • Abmes-sungen: 80x60x110 cm • Gewicht: 70kg (inklusive Airbox GS)

Safety working station forthe processing of dangerous,dusty or volatile materials,

such as plasters, coatings, metals, re-sins, chemical compounds, etc. Thesystem is supplied with an Airbox GSsuction unit with adjustable powerregulation to allow even the heaviestdust particles to be collected. It isequipped with air-syringe for its clea-ning, a solid wooden leaning base,neon lighting and tempered glass. Itcan be disassembled completely forsuitable cleaning. It is equipped witha practical drawer complete with smallbasin and two side shelves. The mainstructure is in white painted scratch-proof metal. Weight 70 Kg.(80x60x110h)

Safety dust recovery cabinet • AirboxAspirator included • clear and wideworking area • adjustable aspirationhose • air syringe included • drawer fortools and burs • ready for micromotor• dimensions wdh: 80x60x110 cm •weight: 70 kg (with Airbox)

Stazione di lavoro per le lavo-razione di materiali pericolosi,polverosi o volatili, come ges-

si, rivestimenti, metalli, resine, compostichimici, ecc. Il sistema è completo diaspiratore Airbox GS e la bocchetta diaspirazione è orientabile per consentirela raccolta anche delle polveri piùpesanti. Dispone di aria compressa perla pulizia del lavoro, un solido blocchet-to in legno di appoggio, illuminazionecon lampada al neon e cristallotemperato completamente apribile perla pulizia. Costruzione in metallo ver-niciato antigraffio bianco RAL 7035 concassetto a doppia guida. Peso 70 Kg.(80x60x110h)

Cellula di sicurezza per la raccoltadelle polveri • Superficie di lavoro am-pia e ottima visibilità • Siringa aria in-clusa • Cassetto portastrumenti • Di-mensioni: 80x60x110 cm • Peso: 70 kg(incluso Airbox GS)

Dustbuster Plus

Cellula di sicurezza

Safety Workstation

Sicherheitskammer

Cellule de sécurité

Célula de seguridad

Strisce di chiusura in plastica morbidaSoft plastic stripsVerschlussstreifen aus weichem PlastikmaterialBandes de fermeture en plastique soupleRanuras de cierre de plástico blando

Grande cassettoLarge DrawerGrosse SchubladeGrand tiroirGrand cajon

CODE: 10103004

PRICE:

SOLO CABINAONLY CABINETNUR KABINECABINE SEULESOLO CABINA

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

PAGE 8

ESFRDEENIT

Page 16: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

16 / 48

Optilab

Stereomicroscopi

Stereomicroscopes

Stereo-Mikroscops

Stéréomicroscopes

Stereomicroscopios

CODE: 10110101

PRICE:

OPTILAB ZOOM ARM

CODE: 10110108

PRICE:

OPTILAB ZOOMARM PLUS

Optilab ZOOM

Lente addizionale 0,5x in omaggio (1x di serie) •Ingrandimento da 3,5x a 22,5x • Distanza di lavoro200 mm • Profondità di campo 42mm

Additional free 0,5x lens (1x standard) • Magnifi-cation from 3,5x up to 22,5x • Work distance 200mm • Field of view 42mm

Zusätzliche linse 0,5x gratis (1x serienausstattung)• Vergrösserung von 3,5x bis 22,5x mit 0,5x ob-jektiv und 7x bis 45xmit 1x standard objektiv • Ab-stand des werkstückes 200mm • Tiefe des berei-ches 42mm

Lentille additionnelle 0,5x en cadeau (1x de série)• Agrandissement de 3,5x à 22,5x • Distance detravail 200 mm • Profondeur de champ 42mm

Lente adicional 0,5x gratis (1x de serie) • Aumentode 3,5x a 22,5x • Distancia de trabajo 200 mm •Profundidad de campo 42mm

65 cm 105 cm

NEW!

CODE: 10110188

PRICE:

OPTILAB GALILEOARM PLUS

Optilab GALILEO (parallel lens) Testata stereo con ottica corretta all’infinito (tipo Galileiano)• Ingrandimento da 4x a 25x zoom• Distanza di lavoro 180 mm• Profondità di campo 60mm

Stereo Head with optical infinity corrected (type Galilean)• Magnification from 4x up to 25x zoom• Work distance 180 mm• Field of view 60mm

Stereo Kopf mit optischen unendlich korrigierten (Typ Galileischen)• Vergrösserung von 4x bis 25x zoom• Abstand des werkstückes 180 mm• Tiefe des bereiches 60mm

Stéréo tête avec optique corrigée all'infini (type Galiléen)• Agrandissement de 4x à 25x zoom• Distance de travail 180 mm• Profondeur de champ 60mm

Estéreo cabeza con óptica corregidos al infinito (tipo Galileo)• Aumento de 4x a 25x zoom• Distancia de trabajo 180 mm• Profundidad de campo 60mm

Made in Italy

ProfessionalArm

Page 17: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

17 / 48

Optilab Zoom

Ideale per ingrandimenti a ri-soluzione costante con buoncampo visivo a un prezzo

molto contenuto. Adatto all’uso nel set-tore dentale ed orafo per il controllodelle lavorazioni (metalli, ceratura, im-pronte, attacchi, ecc.). Lo stereomicro-scopio OPTILAB MINI è di facile usoed è montato su uno stabile stativo asbalzo regolabile. Di serie monta unalampada alogena da 10W con posizio-ne regolabile. Ingrandimento standarddi 20x totali (oculari 10x – obiettivo 2x)distanza di lavoro 119mm. Disponibileuna serie di oculari e obiettivi ausiliariper aumentare o ridurre l’ingrandi-mento. Copertina antipolvere inclusa.Produzione Italiana.

Ideal for constant resolutionmagnification with a goodviewing field at a very affor-

dable price. Suitable for the dental laband goldsmith professions for thechecking of the works (metals, waxing,impressions. attachments, etc.). Op-tilab MINI stereomicroscope is easy touse and it is mounted on a steady ad-justable cantilever stand. It is suppliedwith a standard halogen 10W lampwith adjustable position. Standardmagnification 20x total (eyepieces10x – objective 2x) work distance119 mm. Available a range of auxiliarobjectives for increasing and decrea-sing of magnification. Anti-dust cover.Made in Italy.

Ideal für Vergrösserungenmit konstanter Auflösung,mit guten Sichtfeld, prei-

sgünstig. Geeignet für die Anwendungim Dental- und Goldschmiedebereichzur Kontrolle der Arbeiten (Metalle,Wachsüberzug, Abdrücke, Schliffe,Anschlüsse, usw.). Das MikroskopOPTILAB MINI ist einfach anzuwen-den und auf einem stabilen Stativ, ein-stellbar, montiert. Serienmässig isteine verstellbare 10W Halogenlampemontiert. Standardvergrösserung 20xgesamte (Okulare 10x – Objektiv 2x)Arbeitsabstand 119 mm. Als Zusat-zausstattung sind eine Reihe vonOkularen undObjektiven zur Erhöhungoder Verminderung der Vergrösserungverfügbar. Inklusive Staubabdeckung.Hergestellt in Italien.

Idéal pour des agrandisse-ments à résolution constanteavec bon champ visuel à un

prix très intéressant. Adéquat pour l'uti-lisation dans le secteur dentaire et del'orfèvrerie pour le contrôle des travaux(métaux, modèles de cire, empreintes,attaches, etc.). Le stéréomicroscopeOPTILABMINI est facile à utiliser et semonte sur un support stable à porte-à-faux réglable. Il est équipé de séried'une lampe halogène de 10W avecposition réglable. Agrandissementstandard de 20x au total (oculaires 10x– objectif 2x) distance de travail 119mm.Une série d'oculaires et d'objectifsauxiliaires est disponible pour augmen-ter ou réduire l'agrandissement. Pro-tection contre la poussière compriseFabrication Italienne.

Ideal para aumentos conresolución constante, conun buen campo visual y a un

precio muy ajustado. Adecuado paralos sectores dental y orfebre, asícomo para el control de los materialeselaborados (metales, encerados, re-lieves, pegados, etc.). El estereomicro-scopio OPTILAB MINI es fácil deusar, y está montado en un soportevoladizo regulable. Incluye de serieuna lámpara halógena de 10W conposición regulable. Aumento estándarde 20x totales (oculares 10x - objetivo2x) distancia de trabajo 119 mm. Seencuentran disponibles una serie deoculares y objetivos auxiliares paraajustar el aumento. Funda antipolvo in-cluida. De producción italiana.

Optilab MiniOBIETTIVO 1x (10x totali) in omaggio - (2X di serie 20X totali)

FREE OBJECTIVE 1x (10x total) - (2X Standard 20X total)

OBJEKTIV 1x (10x gesamt) GRATIS (2X SERIENAUSSTATTUNG 20X gesamt)

OBJECTIF 1x (10x au total) EN CADEAU (2X DE SÉRIE - 20X au total)

OBJETIVO 1x (10x total) GRATIS - (2X DE SERIE 20X total)

CODE: 10110000

PRICE:

OPTILAB MINI

ESIT EN DE FR

10 X Free

TwinledIlluminatore a due bracciDouble arm lightBeleuchtung mit zwei armenÉclairage à deux brasIluminador de dos brazos

VarioledIlluminatore ad anello a led regolabili (ø int. 60 mm)Adjustable circular led light (inside diameter 60 mm)Kreisförmige beleuchtung mit led einstellbar (innendurchmesser 60 mm)Éclairage à anneau par leds réglables ø int. 60 mm)Iluminador de anillo led regulable (ø int. 60 mm)

STVCon Stativo fissoWith Stand cantileverMit Sestes stativAvec Support fixeCon Soporte fijo

CONV-USBCollegamento vc04 a pcVc04 pc connectionAnschluss vc04 an pcConnexion vc04 à pcConexión vc04 a pc

VC04Sistema con videocameraanalogica ad alta definizioneHigh definition system withanalogic videocameraSystem mit analoger videokameramit hoher auflösungSystème avec caméra vidéoanalogique à haute définitionSistema con cámara de vídeoanalógica de alta definición

DigiSistema di fotografia digitaleDigital camera systemDigitales fotokamera-systemSystème de photographie digitaleSistema de fotografía digital

CODE: 10110051

PRICE:CODE: 10110094

PRICE:

CODE: 10110093

PRICE:

CODE: 10110096

PRICE:

CODE: 10110095

PRICE:

CODE: 10110090

PRICE:

Lo steremicroscopio OPTI-LAB ZOOM è espressamentededicato al laboratorio odon-

totecnico. Per qualità ottiche e mec-caniche (produzione Italiana) esso sipone al vertice del mercato con un ec-cezionale rapporto qualità/prezzo. Il si-stema ottico composto da testata tri-noculare con obiettivo zoom trova in-fatti la giusta applicazione laddove sirichieda uno strumento professionaleversatile e affidabile. I numerosi acces-sori rendono ampia la scelta dellepossibili configurazioni ed estendonola flessibilità dello strumento.

OPTILAB ZOOM stereomi-croscope is specially desi-gned for the dental lab.

Thanks to its optical and mechanicalquality (made in Italy) Optilab Zoom isa topmarket product with an excellentratio quality/price. The trinocular headoptical system with a zoom objectivemeets its suitable application when aprofessional, reliable, and versatileinstrument is required. The wide rangeof accessories makes a large option ofthe possible configurations and enlar-ge the flexibility of this instrument.

Die Anwendung des Mikro-skops OPTILAB ZOOM wirdvor allem im Zahnlabor-Be-

reich empfohlen. Der neue Gelenkarmermöglicht auch längeres Arbeiten, dernatürlichen Körperhaltung angepasst.Sehr stabil, kann auf verschieden Artenbefestigt werden (auf der Arbeitsfläche,seitlich, an derWand, usw.) und erreichteinen maximalen Ausschlag von 2 Ar-beitsplätzen, wenn diese linear ange-ordnet sind, und kann,wenndieser zen-tral befestigt wird, 4 Arbeitsbereiche ab-decken. Durch die optische und me-chanischeQualität (hergestellt in Italien)steht diesesGerät an oberster Stelle beiden auf demMarkt erhältlichenProduk-ten und weisst ein ausgezeichnetesPreis-/Leistungsverhältnis auf. Das op-tische System bestehend aus einendreifachenKopfstück,mit Zoom-Objek-tiv, findet dort Anwendung, wo einprofessionelles Instrument gefragt ist.Die zahlreichen Assessoires bieteneine umfangreiche Konfigurationsmö-glichkeit und erweitern die Flexibilitätdes Instrumentes.

Le stéréomicroscope OP-TILAB ZOOM est expressé-ment réservé au laboratoire

dentaire. Son nouveau bras articulé(ARM) permet de travailler pendant delongues périodes dans une positionnaturelle. Très stable, il se fixe de plu-sieurs façons (horizontalement, laté-ralement, au mur, sur le banc, etc.) etquand il est étendu, il atteint 2 postesde travail sur les bancs linéaires à 2 po-stes et il peut même aller jusqu'à 4 po-stes de travail s'il est fixé au centre desîlots. Grâce à ses qualités optiques etmécaniques (fabrication italienne), il sesitue au sommet dumarché et offre unexcellent rapport qualité/prix. Le systè-me optique composé de tête trinocu-laire à objectif zoom s'applique en effetparfaitement aux domaines qui requiè-rent un instrument professionnel ver-satile et fiable. Ses nombreux acces-soires permettent un vaste choix deconfigurations et augmentent la flexi-bilité de l'instrument.

El estereomicroscopio OP-TILAB ZOOM está diseñadoespecíficamente para labo-

ratorios de prótesis dental. El nuevobrazo flexible (ARM) permite trabajardurante períodos prolongados enuna posición natural. Es muy estable,y se puede fijar de varias formas (enllano, de lado, en la pared, sobre lamesa, etc.) y en posición extendida al-canza 2 puestos de trabajo en mesascolocadas en línea de a 2, y llega in-cluso a 4 puestos de trabajo si se fijaen el centro de las isletas de mesas.Por sus cualidades ópticas y mecá-nicas (de producción italiana), sesitúa líder del mercado con una ex-cepcional relación calidad/precio. Elsistema óptico, compuesto de cabe-zal trinocular con zoom, encuentra sumodo de aplicación ideal allá dondese necesite un instrumento profesio-nal versátil y fiable. Sus numerososaccesorios amplían la gama de posi-bles configuraciones, y aumentan laflexibilidad del instrumento.

IT EN DE FR ES

OPTICALZOOM

Page 18: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

18 / 48

Generador de vapor de 4bares para descontamina-ción y limpieza de metales,

cerámica, resinas, modelos, fresas,etc. La caldera de 5 litros está fabri-cada completamente en acero AISIcon soldaduras robotizadas. El nuevomodelo está construido completa-mente en acero inoxidable y solucio-nes innovadoras que garantizan fiabi-lidad y seguridad duraderas con unmantenimiento mínimo. La pistola dechorro de vapor posee aislamiento tér-mico y dispone de cuatro boquillas di-stintas. El control del vapor por pedalevita chispazos accidentales debidosa la humedad. También disponible enbarnizado blanco. Construido confor-me a la normativa CE.

Generador de vapor líder en el merca-do • 4 bares de presión de vapor con-tinuo • Caldera de acero inoxidable,capacidad 5 l • Nivel de agua visible• Control por pedal antichispazos •Conjunto de 4 boquillas de formas di-ferentes • Llenado de la caldera fácily rápido • Versión en acero inoxidabley barnizado blanco • Ha superado laspruebas de seguridad • Dimensiones:22x34x40 cm • Peso: 12 kg

Generatore di vapore a 4 barper la decontaminazione e lapulizia di metalli, ceramica,

resine, modelli, frese, ecc. La caldaiadi 5 litri è realizzata interamente in ac-ciaio AISI con saldature robotizzate. Ilnuovo modello ha la carpenteriacompletamente in acciaio inox e inno-vative soluzioni che garantiscono af-fidabilità e sicurezza nel tempo con unaminima manutenzione. La pistola dierogazione vapore è termoisolante edispone di quattro ugelli differenti. Il co-mando vapore a pedale evita folgora-zioni accidentali dovute all’umidità. Di-sponibile anche verniciato bianco.Costruito e collaudato a norme CE.

Generatore di vapore leader sul mer-cato • 4 bars di pressione vaporecontinuo • Caldaia in acciaio inox, ca-pacità 5 lt • Livello acqua visualizzabile• Comando a pedale antifolgorazione• Serie di 4 ugelli di forme differenti •Facile e rapido riempimento della cal-daia • Versione in acciaio inox e verni-ciata bianca • Conformità e supera-mento dei test di sicurezza • Dimensio-ni: 22x34x40 cm • Peso: 12 kg

4-bar steam generator forthe decontamination and thecleaning of metals, ceramic,

resins, models, cutters, etc. The boilerhas a capacity of 5 litres and it is en-tirely made of stainless steel AISI withrobotized weldings. The latest modelhas a stainless steel construction andoffers innovative solutions that ensureyears of reliable performances with mi-nimum required maintenence. Thesteam gun is thermoinsulating and hasfour different nozzles as standard.Steam jet release operated by foot pe-dal. Also available in white painted ver-sion. Manufactured and tested incompliance with EC norms.

Worldwide leader steamer • 4 bars ofcontinuos steam • stainless steelboiler 5 lt • visible water level • anti-schock foot switch • set of 4 differentnozzles • easy and quick water filling• inox steel and paintedmodels • passall safety tests • Dimensions wdh:22x34x40 cm • weight: 12 kg

Dampfstrahler mit 4 barDruck zumReinigen vonMe-tallen, Keramik, Harz, Model-

len, Fräsen, usw. Der Heizkessel miteinem Fassungsvermögen von 5 Li-tern ist gänzlich aus AISI-Stahl herge-stellt. Das neue Modell ist komplettaus Edelstahl hergestellt garantiertdurch seine innovative Bauweise Si-cherheit und hohe Lebensdauer beigeringfügiger Wartung. Die damp-Sprühpistole ist wärmeisoliert undverfügt über vier verschiedene Sprüh-düsen. Die Pedalsteuerung der Dam-pfabgabe verhindert unvorhergesehe-ne Stromschläge durch die Feuchtig-keitsentwicklung. Auch weiss lackiertverfügbar. Den CE Bestimmungenentsprechend hergestellt und getestet.

Marktführender Dampfstrahler • 4bars kontinuierlicher Dampfdruck •Edelstahl-Heizkessel, Fassungsver-mögen 5 lt • Wasserstandanzeige •Pedalsteuerung - Verhinderung vonStromschlag • Serienmässig 4 ver-schiedene Dampfdüsen • Einfachesund schnelles Befüllen des Heizkessels• Versionen aus Edelstahl oder weisslackiert Den Bestimmungen entspre-chend und auf Sicherheit getestet •Abmessungen: 22x34x40 cm • Ge-wicht: 12 kg

Générateur de vapeur à 4bars pour la décontamina-tion et le nettoyage de mé-

taux, céramique, résines, modèles,fraises, etc. La chaudière de 5 litres estentièrement fabriquée en acier AISIavec soudures robotisées. Le nouveaumodèle est doté de charpente entiè-rement en acier inox et de solutionsinnovatrices qui garantissent fiabilitéet sécurité dans le temps avec unemaintenance réduite au minimum.Le pistolet de distribution de la vapeurest doté d'isolation thermique et di-spose de quatre buses différentes. Lacommande vapeur à pédale évitetout risque d'électrocution accidentelledû à l'humidité. Disponible aussi avecvernis de couleur blanche. Fabriquéet testé conformément aux normesCE.

Générateur de vapeur leader sur lemarché • 4 bars de pression devapeur continue • Chaudière en acierinox, capacité de 5 l. • Niveau d'eauaffichable • Commande à pédale anti-électrocution • Série de 4 buses de for-mes différentes • Remplissage de lachaudière facile et rapide • Version enacier inox et vernie de couleur blanche• Conformité et résultat positif auxtests de sécurité • Dimensions:22x34x40 cm • Poids: 12 kg

Mini Steam Jet 4 bar

Vaporiera a 4 bar

Professional Steam Cleaner 4 bar

Dampfstrahlgeräte mit 4 bar Druck

Générateur de vapeur à 4 bars

Vaporera de 4 bares

Set di 4 ugelli incluso in tutti i modelliFour diferent nozzles as standardSet 4 Düsen inklusive bei allen ModellenSet de 4 buses compris sur tous les modèlesJuego de 4 boquillas incluido en todos los modelos

CODE: 10104001

PRICE:

MINI STEAMJET 4 BAR NORMAL

CODE: 10104006

PRICE:

MINI STEAMJET 4 BAR PLUS

Steam buttonon hand gun

PLUS

NORMALSteam by Pedal

IT EN DE FR ES

Page 19: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

19 / 48

Nuevomodelo a 6 atmósfe-ras de vapor semiseco paradescontaminación demeta-

les y cerámica. La máquina estáequipada de serie con un tubo fijo desalida de vapor de 50 cm que se pue-de colocar donde se desee, y tambiénun tubo con pistola de 2 m quepuede sustituir el tubo fijo. La cantidadde vapor expulsada se puede regularmediante una válvula manual. Granfiabilidad a un precio sin competen-cia.

Dimensiones: 22x34x40 cmPeso: 12 kg

Nouveaumodèle de 6 atmo-sphères de vapeur semi sè-che pour la décontamination

des métaux et de la céramique. Lamachine est équipée de série d'untube fixe de sortie de la vapeur de 50cm. positionnable au choix mais aussid'un tube avec pistolet de 2 m. quipeut remplacer le tube fixe. La quan-tité de vapeur distribuée peut être ré-glée aumoyen d'une vannemanuelle.Grande fiabilité à un prix sans concur-rence.

Dimensions: 22x34x40 cmPoids: 12 kg

Neues Modell mit 6 atmo-sphären halbtrockenen Dam-pfdruck zur Reinigung von

Metallen und Keramik. Das Gerät istserienmässig mit einem Dampfab-gabeschlauch von 50 cm ausgestattet.Nach belieben verstellbar. Kann auchmit einem Schlauch zu 2Meter mit Pi-stole, als Ersatz zum festen Schlauch,versehen werden. Die Dampfabgabewirdmit einemmanuellen Ventil geste-uert. Optimales Produkt zu einemkonkurrenzlosen Preis.

Abmessungen: 22x34x40 cmGewicht: 12 kg

New model with 6 bar of sa-tured-dry steam ideal for aperfect decontamination of

dental alloys structures and ceramics.The features are similar to the 4 barmodel, but all valves, gaskets andcomponents are upgraded to supportthe increased pressure. The machinecomes with an adjustable 50 cm.fixed steam hose, but it is included thestandard gun with 2 mts. rubber hosealso. The quantity of steam releasedis adjustable and the machine is allmade in stainless steel (the 5 lts.boiler is made of AISI 304 stainlesssteel with robotized weldings).

Dimensions wdh: 22x34x40 cmWeight: 12 kg

Nuovomodello a 6 atmosferedi vapore semi-secco per ladecontaminazione dei metalli

e della ceramica. La macchina è cor-redata di serie di un tubo fisso di uscitadel vapore da 50 cm. posizionabile apiacere ma anche di un tubo con pi-stola di 2 mt sostituibile al tubo fisso.La quantità di vapore erogata èregolabile mediante una valvola ma-nuale. Grande affidabilità ad un prezzosenza concorrenti.

Dimensioni: 22x34x40 cmPeso: 12 kg

Mini Steam Jet 6 bar

Vaporiera a 6 bar per ceramica

New 6-bar steam cleaner for ceramic

Dampfstahrahler zu 6 barfür Keramik

Générateur de vapeur à 6 barspour céramique

Vaporera de 6 barespara cerámica

Tubo fisso e pistola di serie intercambiabiliInterchangeable tube and steam gunFester Schlauch und Pistole serienmässig, austauschbarTube fixe et pistolet de série interchangeablesTubo fijo y pistola de serie intercambiables

CODE: 10104003

PRICE:

MINI STEAM JET 6 BAR

Fixed Hose Included with MINI STEAM JET 6 INOX

6 BARSteam by Pedal

ESFRDEENIT

Page 20: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

20 / 48

Lavamuflas con agua y va-por para el lavado demuflasy la eliminación de cera de

los modelos, articuladores, placas,etc. Water jet se conecta directamentea la red hídrica y la recarga de aguase efectúa automáticamente, lo quepermite usar el aparato ininterrumpi-damente con una presión máxima enfuncionamiento de casi 6 bares. Chor-ro de Vapor o Agua-Vapor selecciona-ble en la pistola y potencia de chorroregulable. Caldera de acero inoxidablecon posibilidad de fijarla a la pared.Descalcificadora y accesorios demontaje incluidos.

DescalcificadoraPotenza: 2200W • Pressione: 6 bar •Dimensioni (LxPxH): 25x33x38 cm •Peso: 13 kg

Lavamuffole con acqua e va-pore per il lavaggio delle muf-fole e per la rimozione della

cera da modelli, articolatori, piastre,ecc. Water Jet si collega direttamentealla rete idrica e la ricarica dell’acquaè in automatico, permettendo un uti-lizzo continuo dell’apparecchio conuna pressione massima di esercizio diquasi 6 bar. Erogazione Vapore o Ac-qua-Vapore selezionabile dalla pistolae potenza del getto regolabile. Caldaiain acciaio INOX con possibilità difissaggio a muro. Decalcificatore edaccessori di montaggio inclusi.

DecalcificatorePotenza: 2200 W • Pressione: 6 bar •Dimensioni (LxPxH): 25x33x38 cm •Peso: 13 kg

Water and steam cleaner forflasks, for removing of waxfrom models, articulators,

plates, etc. Water Jet can be directlyconnected to the water line and thewater filling is automatic, allowing acontinous use of the device with at 6bars. The Steam or Water-Steam re-lease can be selected directly from thehand gun, and the power of its jet isadjustable. Stainless steel boiler. WaterJet can also be fixed at a wall. Decal-cificator andmounting accessories areincluded.

DecalcificatorPotenza: 2200 W • Pressione: 6 bar •Dimensioni (LxPxH): 25x33x38 cm •Peso: 13 kg

Das Waschgerät für Setzkä-sten, mit Dampf undWasserbetrieben, wird auch für das

Entfernen vonWachs von denModel-len, der Werkzeuge, Platten usw. ver-wendet. Water Jet wird direkt an dasWasserleitungssystem angeschlossenund der Wasserzufluss wird automa-tisch gesteuert, wodurch ein konti-nuierlicher Betrieb des Gerätes mitmaximalem Betriebsdruck von fast 6bar gewährt wird. An der Pistole kannDampf oder Wasserdampf und dieStärke des Strahls ausgewählt wer-den. Heizkessel aus Edelstahl mitder Möglichkeit an der Wand zu be-festigen. Entkalker und Montagevor-richtung inklusive.

EntkalkerPotenza: 2200W • Pressione: 6 bar •Dimensioni (LxPxH): 25x33x38 cm •Peso: 13 kg

Lave-moufles par eau et va-peur pour le lavage desmoufles et pour l'enlève-

ment de la cire des modèles, articu-lateurs, plaques, etc. Water Jet se rac-corde directement au réseau hydriqueet le remplissage de l'eau est automa-tique, ce qui permet une utilisationcontinue de l'appareil à une pressionmaximale d'exercice de 6 bars envi-ron. Distribution Vapeur ou Eau-Va-peur sélectionnable sur le pistolet etpuissance réglable du jet. Chaudièreen acier INOX avec possibilité de fi-xation murale. Détartreur et accessoi-res de montage compris.

DétartreurPotenza: 2200W • Pressione: 6 bar •Dimensioni (LxPxH): 25x33x38 cm •Peso: 13 kg

Water Jet

Steam Collector

Lavamuffole acqua-vapore

Water and Steam cleanerfor flasks

Waschgerät für dieSetzkästen

Lave-moufles eau-vapeur

Lavamuflas agua-vapor

Cabina in acciaio inox per vaporizzare

Cabine à vaporisation en acier inox

Stainless steel steam cabinet

Cabina de acero inoxidable para vaporizar

Gehäuse aus Edelstahl zum Dampfstrahlen

CODE: 10104004

PRICE:

WATER JET

CODE: 10104050

PRICE:

STEAM COLLECTOR

Decalcificatore di grande portata in acciaio inox in omaggioSupplied with standard high capacity stainless steel decalcificatorEntkalker mit hoher kapazität aus edelstahl gratisDétartreur de grand débit en acier inox en cadeauDescalcificadora de gran capacidad en acero inoxidable gratis

IT EN DE FR ES

Page 21: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

21 / 48

Stazione di lavoro compatta(cm. 62 L x 30 P x 42 H) perla pulitura a spazzole. La cap-

petta è predisposta per l'applicazionedel doppio aspiratore AIRBOX TWIN edella pulitrice TWIN POLY (spazio utileper altra pulitrice 20 cm). Dotata didoppio schermo trasparente protettivointercambiabile, di accensione automa-tica motore-aspirazione, di doppialuce al neon facilmente ispezionabile,di una comoda siringa per l'aria com-pressa e di due cassetti in acciaio INOXcompletamente estraibili utili per riporrespazzole e strumenti di lavoro. Iparaspruzzi in plastica dura sono facilida rimuovere e da pulire. I piedini ingomma antivibranti annullano le fasti-diose e rumorose vibrazioni durante illavoro. Tutta la cappetta è fabbricata inrobustometallo verniciato a polvere an-tigraffio e anti ruggine.

Completa di due luci, schermi,cassetti, siringa aria

Compact working station(cm. 62 W x 30 D x 42 H) forthe polishing with brush. Po-

lybox extraction hood is suitable to beconnected with AIRBOX TWIN doublesuction unit, and with TWIN POLY po-lishing equipment. Polybox is suppliedwith a double transparent interchan-geable protection shield, automaticswitch on motor – suction unit, twoeasy accessible neon lights, a veryuseful syringe for compressed air,and with two drawers made of stain-less steel, completely extractable, forstoring the brushes and the tools, etc.The splash guards made of hard pla-stic, are easy to be removed andcleaned. The rubber anti-vibrationstoppers dissolve the unpleasant andnoisy vibrations during the work. Po-lybox is entirely manufactured of un-scratchable powder painted sturdystainless metal.

Supplied with two lamps, protec-tion screens, drawers, air syringe

Kompakte Arbeitseinrichtung(cm. 62 L x 30 T x 42 H) fürdie Reinigung mit Bürsten.

Am Gehäuse kann die doppelte Ab-saugvorrichtung AIRBOX TWIN unddas Reinigungsgerät TWIN POLY (20cm noch verfügbar für anderen Reini-ger) angeschlossen werden. Ausge-stattet mit doppeltem transparentemSchutzsschirm, automatischer Ein-schaltung des Ansaugmotors, doppel-tem Neonlicht, leicht inspizierbar,Druckluftsteuerung und zwei komplettausziehbaren Schubladen aus Edel-stahl, nützlich für die Unterbringungvon Bürsten und Arbeitsinstrumenten.Die Spritzschutzvorrichtung ist einfachabzunehmen und leicht zu reinigen.Die schwingungsdämpfenden Füsseheben störende und laute Vibrationenwährend der Arbeit auf. Das gesamteGehäuse ist aus robustem pulverlac-kiertem, nicht verkratzbarem und ro-stfreiem Metall hergestellt.

Komplett mit zwei Lichquellen,Schutzschirmen, Schubladen,Luftspritze

Station de travail compacte(62 L x 30 P x 42H cm.) pourle nettoyage par brosses.

La hotte est prévue pour l'applicationdu double aspirateur AIRBOX TWIN etde la cellule de nettoyage TWIN POLY(espace utile pour une autre cellule denettoyage 20 cm). Dotée de doubleécran de protection transparent inter-changeable, d'allumage automatiquedu moteur d'aspiration, de doubleéclairage au néon facilement contrô-lable, d'un commode injecteur pour l'aircomprimé et de deux tiroirs en acierINOX entièrement amovibles qui ser-vent à garder les brosses et les instru-ments de travail. Les dispositifs de pro-tection contre les éclaboussures sonten plastique dur et peuvent facilementêtre enlevés et nettoyés. Les pieds encaoutchouc suppriment les vibrationsgênantes et bruyantes au cours du tra-vail. Toute la hotte est fabriquée en so-lidemétal verni à poudres résistant auxrayures et à la rouille.

Doté de deux lampes, écrans, ti-roirs, injecteur air

Estación de trabajo com-pacta (62L x 30P x 42H cm)para pulido con cepillo. El

dispositivo está preparado para colo-car la aspiradora doble AIRBOX TWINy la pulidora TWIN POLY (20 cm deespacio útil para otra pulidora). Incluyepantalla doble transparente, protectorae intercambiable, encendido auto-mático del motor de aspiración, dosluces de neón fáciles de inspeccionar,una cómoda jeringa para aire compri-mido y dos cajones de acero inoxida-ble completamente extraíbles para co-locar cepillos e instrumentos de tra-bajo. Los plásticos antisalpicaduraspueden quitarse y limpiarse con faci-lidad. Los pies de goma antivibracio-nes anulan las molestas y ruidosas vi-braciones durante el trabajo. Todo eldispositivo está fabricado en robustometal barnizado con polvo resistenteal rayado y al óxido.

Incluye dos luces, pantalla, cajo-nes, jeringa de aire

Pulitrice ad alto rendimentocompatta, silenziosa, esenteda vibrazioni. Regolabile a 2

velocità: 1400 o 2800 rpm.

Tensione d'alimentazione: 220 - 240V • Potenza: 600 W • Velocità: 1400 -2800 giri/min • Peso: Kg 12

Compact, silent and vibra-tion-free polishing cleanercan work with two different

speeds: 1400 rpm and 2800 rpm.This enables the machine to choosethe proper speed according to the typeof process employed.

Power supply: 230V AC – 50 Hz • Out-put: 600 W • Rotating speed:1400/2800 rpm • Weight: Kg 12

Kompaktes, hochleistungsfä-higes Reinigungsgerät. leise,schwingungs-frei. 2 Ge-

schwindigkeitstufen einstellbar: 1400oder 2800 U/Min.

Versorgungsspannung: 220 - 240 V •Stromabnahme: 600 W • Drehzahl:1400 - 2800 U/Min. • Gewicht: 12 Kg

Cellule de nettoyage com-pacte à rendement élevé, si-lencieuse, dépourvue de vi-

brations. Réglable à 2 vitesses: 1400ou 2800 rpm.

Tension d'alimentation: 220 - 240 V •Puissance: 600 W • Vitesse: 1400 -2800 tours/min • Poids: 12 Kg

Pulidora de alto rendimientocompacta, silenciosa y sinvibraciones. Regulable a 2

velocidades: 1.400 ó 2.800 RPM.

Tensión de alimentación: 220 - 240V• Potencia: 600W • Velocidad: 1400 -2800 RPM • Peso: 12 Kg

Polybox

Cappa per pulitrici

Polishing Hood

Polieren Abzugshaube

Cellule de nettoyage

Estaciòn de Pulidora

Pulitrice a spazzole

Powerful Polishing Cleaner

Bürstenreinigungsgerät

Moteur par brosses

Pulidora de cepillos

CODE: 10114004

PRICE:

POLYBOX HOODWITHOUT MOTOR

Twin Poly

CODE: 10114002

PRICE:

PLASTIC SHIELDS-2PCS.

CODE: 10114003

PRICE:

CODE: 10114001

PRICE:

TWIN POLY

Polybox STATION

Polibox + Twin Poly + AirboxTwin + Airbag

Included

ESFRDEENIT

ESFRDEENIT

Page 22: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Squadramodelli ad acquae a secco

Model trimmer for waterand dry use

Modeltrimmer für wasser und dry

Taille-piatre à l’eau et a séc

Recortadora con agua y a seco

22 / 48

DISCO DIAMANTATODIAMOND DISKDIAMANTSCHEIBEDISQUE DIAMANTÉDISCO DIAMANTADO

DISCO CARBORUNDUMSIL.CARBIDE DISKERSATZSCHEIBE CARB.SIL.DISQUE CARBIDEDISCO CARBORUNDUM

CODE: 10109004

PRICE:

CODE: 10109002

PRICE:

Trimeko Plus

CODE: 10109008

PRICE:

TRIMEKO PLUS W

CODE: 10109009

PRICE:

TRIMEKO PLUS WD

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

Compacto y muy potenteequipo pera cortar modelos,diseñados específicamente

para su uso tanto en agua como enseco. Se puede utilizar con cualquiertipo de disco abrasivo. En unmomen-to usted puede convertir el equipopara el uso con agua o a seco. La for-ma interna respete las condiciones deflujo óptimal de agua y del polvo conaspiradora externo (AIRBOX GS).TRIMEKO PLUS con agua: montar eldisco de diamante o de carburo de si-licio. Conecte el tubo de entrada delagua suministrada a la línea de agua.Conecte la manguera de descargo su-ministrado. TRIMEKO PLUS a seco:montar el disco de diamante. Conectela manguera de la aspiradora AIRBOXGS en el tubo de escape y conectarel cable de alimentación dell’aspira-dora en la toma de corriente para lasalida simultánea. También puedeconectar el tubo de aire comprimidopara la limpieza adecuada del discoque rota. Regulación del agua: puedereglar la cantidad de aqua para unalimpieza óptima. Ergonomía: trabajoergonómico gracias a la posición in-clinada del plan de trabajo. El tornillode ajuste situado en la planta, se co-necta a la puerta de los modelos conun tornillo. La inclinación del discoabrasivo se puede ajustar con la má-xima precisión. Una vez ajustada laposición se puede fijar.Tamaño del disco abrasivos: Ø 250mm, con orificio de 25,4mmØ - Discoabrasivo instalado: de Carborundumindustrial con duradera superficieabrasiva • Consumo de energía: 600W•Número de vueltas del motor: R.P.M.2.800 • Dimensiones: cmL30xP38xH32 • Peso: 14 Kg.

Squadra modelli compatta emolto potente prevista per unutilizzo sia ad acqua che a

secco. Utilizzabile con ogni discoabrasivo. In un attimo si può trasfor-mare la squadra modelli ad acqua perun impiego a secco. La forma internae tale da rispettare in modo ottimale lecondizioni fluidodinamiche sia conl’uso ad acqua che a secco collegataad aspiratore polveri esterno (AIRBOXGS). TRIMEKO PLUS ad acqua: Mon-tare a scelta il disco diamantato o il di-sco in carborundum. Collegare il tubodi ingresso acqua in dotazione alla li-nea idrica. Collegare il tubo di scaricoacqua in dotazione. TRIMEKO PLUSa secco: montare il disco diamantato.Collegare il tubo dell’aspiratore AIR-BOXGS nel tubo di scarico e collegareil cavo elettrico dell’aspiratore nell’ap-posita presa per partenza simultanea.Regolazione dell’acqua: dosaggio in-dividuale della quantità d’acqua peruna pulizia ottimale. Ergonomia: posi-zione di lavoro ergonomica grazie allaposizione inclinata del piano di lavorodella TRIMEKO PLUS. La vite di regi-stro situata sotto al piano e collegatoal porta-modelli tramite una vite. L’in-clinazione rispetto al disco abrasivopuò essere cosi regolata con la mas-sima precisione. A regolazione avve-nuta la posizione si fissa con un con-trodado.Dimensioni dei dischi abrasivi: Ø 250mm con foro Ø 25.4mm • Potenza as-sorbita: 600W • Numero di giri motore:R.P.M. 2.800 • Dimensioni:L30xP38xH32 cm • Peso: Kg. 14

Compact and very powerfulmodel trimmer fit both for wa-ter and dry applications, wor-

king with both semi-coated diamonddisc and silicon carbide disc. TrimekoPlus can switch the trimmer instantlyfrom water to dry application. The in-ternal shape is such as to respect inan optimum way the dynamic condi-tions both with water and dry applica-tions (for dry use to be connected toan external dust suction unit as AIR-BOX GS). TRIMEKO PLUS for waterapplications: optionally fit the diamonddisc or the silicon carbide disc. Con-nect the water inlet hose of the kit tothe main. Connect the water drainhose of the kit. TRIMEKOPLUS for dryapplications: fit the diamond disconly. Connect the AIRBOX GS to theoutlet hose and connect the suctionunit’s power cable to the proper TRI-MEKO PLUS socket for simultaneousstart up. Water adjustment: local waterflow setting on the unit is possible forthe best cleaning effect. Ergonomy: er-gonomic position thanks to the slopingposition of TRIMEKO PLUS workingplate. The inclination with respect tothe abrasive disc can then be adjustedwith utmost precision by the screw fit-ted under the plane. Once the desiredposition is reached, it can be fixed bya lock nut.Size of abrasive discs: Ø 250mmwithhole Ø 25.4 mm - Abrasive disc instal-led: Silicon Carbide Long-lasting indu-strial abrasive surface (optional Dia-mond Semi-Coated HQ disc) • Powerconsumption: 600W • Number of lapsengine: R.P.M. 2,800 • Dimensions:L30xP38xH32 cm • Weight: 14 Kg

Kompakter und sehr leistun-gsstarker Modelltrimmer, derim Nass- oder Trockenbe-

reich eingesetzt werden kann. Kom-pakt und sehr leistungsfähiges ModellTrimmer passt sowohl für Wasserund trocknen Anwendungen, Arbeitenmit beiden Diamant und Siliziumkar-bid-Discs. Trimeko Plus kann derTrimmer schnell wechseln aus demWasser zu trocknen Anwendung. Dieinnere Form ist wie in optimaler Weiserespektieren die dynamischen Be-dingungen sowohl mit Wasser undtrockene Anwendungen (für trockeneverwenden, um eine externe Staubab-saugung als Airbox GS angeschlossenwerden). TRIMEKO PLUS für Wasser-Anwendungen: wahlweise passen dieDiamantscheibe oder Siliziumcarbid-Disc. Schließen Sie den Wasser-schlauch des Kits zu den wichtigsten.Verbinden Sie den Ablaufschlauchdes Kits. TRIMEKOPLUS für trockeneAnwendungen: fit die Diamantscheibenur. Verbinden Sie die Airbox GS zuden Ablaufschlauch und verbinden Siedas Absauggerät das Netzkabel, umdie ordnungsgemäße TRIMEKOPLUSSteckdose für den gleichzeitigen Startmit starten. Wasser Anpassung: lokaleWasserstrom Einstellung amGerät istfür die beste Reinigungswirkung mö-glich. Ergonomie: ergonomische Po-sition dank der Schräglage des TRI-MEKOPLUSArbeitsplatte. Wasserein-stellung: individuelle Dosierung derWassermenge für optimale Reinigung.Die Neigung in Bezug auf die Schleif-scheibe kann dann mit höchster Prä-zision durch die Schraubemontiert un-ter der Ebene angepasst werden. So-bald die gewünschte Position erreichtist, kann es durch eine Kontermutterfixiert werden.Größe der Schleifscheiben: Ø 250mmmit BohrungØ 25,4mm - Schleifschei-be installiert: Siliziumkarbid LanglebigeabrasiveOberfläche (optional DiamondSemi-Coated Disc HQ) • Stromver-brauch: 600W • Anzahl der RundenMotor: RPM 2.800 • Abmessungen:L30xP38xH32 cm • Gewicht: 14 Kg

Taille-plâtre compacte ettrés puissante prévue pourl’utilisation soit à eau soit à

sec. Utilisable avec tout type de di-sque abrasif. On peut transformer enun instant l’équerre-modèles à eaupour l’emploi à sec. Sa forme interneest telle qu’elle respecte de façon op-timum les conditions fluidedynami-ques soit avec l’emploi à eau qu’à secbranchée à un aspirateur de poussiè-res externe (AIRBOX GS). TRIMEKOPLUS à eau: monter le disque dia-manté ou bien le disque en carborun-dum au choix. Connecter le tuyau del’eau du nécessaire au réseau hydri-que et le tuyau de drainage du néces-saire. TRIMEKO PLUS à sec: monterle disque diamanté. Connecter letuyau de l’aspirateur AIRBOX GS autuyau de décharge et brancher le câ-ble électrique de l’aspirateur à laprise corréspondante de la TRIMEKOPLUS pour un démarrage simultané.On peut aussi connecter l’air compri-mé au tuyau spécial du nécessairepour nettoyer le disque tournant. Ré-glage de l’eau: dosage de la quantitéd’eau sur la TRIMEKO PLUS pour unnettoyage optimum. Ergonomie: sta-tion de travail ergonomique grâce à laposition inclinée du plan de travail dela TRIMEKO PLUS. L’inclination parrapport au disque abrasif peut être ré-glée avec la plus grande precision parla vis existant au dessous du plan detravail. Après le réglage la position at-teinte peut être fixée par un contre-écrou.Taille disque abrasif: Ø250 mm avectrous Ø25,4 mm - Disque abrasif in-stallé: silicon carbide industriel avecdurable surface abrasive • Consom-mation: 600W • Nombre de tours dumoteur: R.P.M. 2.800 • Dimensions:L30xP38xH32 cm • Poids: 14 Kg

ESIT EN DE FR

For all Trimeko models

Precise Multi-Grit HQ Diamond

Long-Life Disc

With Sil.Carbide Disk With Diamond Disk

Page 23: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

23 / 48

Trimeko Water

Trimeko WaterRecortadora de modelosrobusta y fiable con motor

de gran potencia. Dotada de electro-válvula de agua y tubo de desagüe.Superficie inclinada e regulable. Discoabrasivo reforzado con 2 capas y pa-sta de baquelita (negra) intercambiablecon el disco diamantado (azul).

Trimeko WaterTaille-plâtre solide et fiableavec moteur d'une grande

puissance. Doté d'électrovanne eauet de tuyau de vidange. Plan incliné etréglable. Disque abrasif renforcé à 2couches et mélange en bakélite (noire)interchangeable avec le disque dia-manté (bleu).

Trimeko WaterRobuster Modelltrimmer vonhoher Lebensdauer mit lei-

stungsstarkemMotor. Versehen Elek-troventil und Ablassschlauch. Ablagegeneigt undeinstellbar. Schleifscheibeverstärkt mit Doppeleinlage und Ba-kelitmischung (schwarz), austauschbarmit Diamantscheibe (blau).

Trimeko WaterAlluminum body with motorprotection casing. Solenoid

valve for the water. Reinforced 2 clothabrasive disks and FEPA quality bake-litic paste. Diamond disk of diameter250mm. External Aspirator (Airbox GS+ Trimbox) may be applied. The dia-mond disk is interchangeable with thestandard abrasive one.

Trimeko WaterSquadramodelli robusta e af-fidabile conmotore di elevata

potenza. Dotata di elettrovalvola acquae tubo si scarico. Piano inclinato e re-golabile. Disco abrasivo rinforzato a 2tele e impasto bakelitico (nero) inter-cambiabile con il disco diamantato (az-zurro).

Squadramodelli ad acqua

Long-Life Model Trimmer

Modelltrimmer für Wasserbetrieb

Taille-plâtre à eau

Recortadora de modelosde agua

Squadramodelli a seccocon disco diamantato

Diamond Model Trimmer

Modelltrimmerfür Trockenbetriebmit Diamantscheibe

Taille-plâtre à sec avecdisque diamanté

Recortadora de modelosen seco con discodiamantado

ESFRDEENIT

CODE: 10109003

PRICE:

TRIMEKO WATER

CODE: 10109001

PRICE:

TRIMEKO DRY

Trimeko DryCuerpo de aluminio barniza-do con polvo epoxídico an-

tióxido y cubierta de protección delmotor de seguridad. Disco diamanta-do de alta calidad para obtener cortesperfectos y de larga duración. Prepa-rada para conectarla a la aspiradoracon encendido automático (aspiradoraAIRBOX GS + sedimentador TRIM-BOX).

Tensión de alimentación: 220-240V •Potencia: 600W • Velocidad: 1.400RPM

Trimeko DryCorps en aluminium vernipar poudre époxy anticorro-

sive et couverture de protection dumoteur de prévention contre les ac-cidents. Disque diamanté de grandequalité pour une coupe parfaite et delongue durée. Prévu pour l'applicationd'aspirateur de poussières avec allu-mage automatique (AIRBOXGS aspi-rateur + TRIMBOX décanteur depoussières).

Tension d'alimentation: 220-240 V •Puissance: 600 W • Vitesse: 1400tours/min

Trimeko DryAluminiumkörper, pulverlac-kiert rostfrei, mit Schutzab-

deckung für den Motor. Qualitativhochwertige Diamantscheibe für per-fekte Einschnitte und lange Lebensda-uer. Ausgestattet für die Anbringungeines Absauggerätes mit automati-scher Einschaltung (AIRBOX GS Ab-sauggerät + TRIMBOX Staubabson-derer).

Versorgungsspannung: 220-240 V •Stromabnahme: 600 W • Drehzahl:1400 U/Min.

Trimeko DryAlluminum body with motorprotection casing. Solenoid

valve for the water. Reinforced 2 clothabrasive disks and FEPA quality bake-litic paste. Diamond disk of diameter250mm. External Aspirator (Airbox GS+ Trimbox) may be applied. The dia-mond disk is interchangeable with thestandard abrasive one.

Power Supply: 230V AC – 50Hz •Out-put: 600 W • Rotating Speed: 1400rpm

Trimeko DryCorpo in alluminio verniciatoa polvere epossidica antirug-

gine e copertura di protezione delmotore antinfortunistica. Discodiamantato di alta qualità per un tagliopefetto e di lunga durata. Predispostaper l'applicazione di aspiratore polvericon accensione in automatico (AIR-BOX GS aspiratore + TRIMBOX de-cantatore poveri).

Tensione d'alimentazione: 220 - 240 V• Potenza: 600W • Velocità: 1400 giri/min

ESFRDEENIT

Trimeko Dry

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

PAGE 8

Page 24: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

24 / 48

Permette di effettuare tagliperfettamente verticali deimodelli in gesso di qualsiasi

tipo con assoluta precisione. Easycutgarantisce la massima sicurezza al-l'operatore grazie al sistema diattivazione della fresa di sicurezzache rende necessario l'uso di en-trambe lemani per attivare la sega. Tut-ti i comandi sono funzionanti in bassatensione e protetti contro umidità epolvere. Il piano magnetico garantisceottima stabilità alla base portamodelliche può essere inclinata e bloccata inqualsiasi posizione. Il disco diamantatodotato di scarichi (intagli) permette diavere una finitura perfetta laterale conun taglio di larghezza minima oltre aconsentire una notevole profondità ditaglio. Easycut è predisposto per es-sere utilizzato con l'aspiratore polveri(MINIBOX).

Potenza assorbita: 100W • Numero digiri motore: R.P.M. 2.800 • Diametrolama: 80 mm • Materiale lavorabile:Gesso • Peso: Kg. 11

Easycut allows to make per-fect vertical cuts of the mo-dels of all kind of plaster, with

the maximum accuracy. Easycut en-sures the total safety for the operator,thanks to its system for the switch onof the disk, that requires the use ofboth the hands. All the electric controlswork with low-tension and are protec-ted against humidity and powder. Themagnetic table ensures an excellentstability to the models holder base,that can be inclined and blocked in allthe positions. The diamond disk, withnicks of discharge, allows to obtain aperfect lateral finishing, with a cut ofminimal size, and makes possiblevery deep cuts. Easycut is suitable tobe connected with MINIBOX dustsuction unit.

Power Absorption 100 W • Motor2.800 RPM • Blade diameter 80 mm •For Plaster working • Weight: 11

Ermöglicht die Durchführungeines perfekt vertikalen Ein-schnittes in Gipdmodellen

mit absoluter Präzision. Easycut ga-rantiert die maximale Sicherheit desBenutzers, dank der Sicherheitsvorri-chtung, welche ein Betätigen derSäge nur dann möglich macht, wennsich beide Hände an der Säge befin-den. Alle Steuerungen funktionierenmit Niedrigspannung und sind gegenFeuchtigkeit und Staub geschützt.Die magnetische Ablage garantiert op-timale Stabilität auf der Modellträger-basis, welche geneigt und in jeder ge-wünschten Stellung gesperrt werdenkann. Die Diamantscheibe, mit seitli-che Einschnitten versehen, ermöglichteine perfekte seitliche Fertigung, mitgeringer Einschnittbreite bei gleichzei-tiger grosser Schnitttiefe. Easycutkann mit dem staubabsauger (MINI-BOX) verwendet werden.

Anlaufstrom: 100W • Motordrehzahl:U/Min. 2.800 • Durchmesser Schnei-deblatt: 80mm • Zu bearbeitendeMa-terialien: Gips • Gewicht: Kg. 11

Elle permet d'effectuer descoupes parfaitement vertica-les desmodèles en plâtre de

tout type avec une précision absolue.Easycut garantit le maximum de sé-curité à l'opérateur grâce au systèmed'activation de la fraise de sécurité quirend nécessaire l'utilisation des deuxmains pour activer la scie. Toutes lescommandes fonctionnent en bassetension et sont protégées contre l'hu-midité et la poussière. Le planmagné-tique garantit une excellente stabilitéde la base porte-modèles qui peutêtre inclinée et bloquée dans n'impor-te quelle position. Le disque diamantédoté d'encoches permet d'avoir unefinition latérale parfaite avec une cou-pe d'une largeur minimale ainsi qu'uneprofondeur de coupe considérable.Easycut est prévu pour être utiliséavec l'aspirateur de poussières (MINI-BOX).

Puissance absorbée: 100W •Nombrede tours moteur: R.P.M. 2.800 • Dia-mètre de la lame: 80 mm • Matérielusinable: Plâtre • Poids: Kg. 11

Permite realizar cortes per-fectamente verticales enmodelos de escayola de

cualquier tipo con precisión absoluta.Easycut garantiza la máxima seguri-dad para el operario gracias al sistemade activación de la fresa de seguridad,que obliga a utilizar las dos manospara activar la sierra. Todos los con-troles funcionan a baja tensión yestán protegidos contra la humedady el polvo. La superficie magnética ga-rantiza una perfecta estabilidad delportamodelos, que puede inclinarse ybloquearse en cualquier posición. Eldisco diamantado dotado demuescaspermite obtener un acabado lateralperfecto con un corte de anchura mí-nima, además de permitir una consi-derable profundidad de corte. Easycutestá preparada para ser usada juntoa la aspiradora (MINIBOX).

Potencia máxima: 100W • Revolucio-nes del motor: 2.800 RPM • Diámetrode hoja: 80mm •Material apto: Esca-yola • Peso: 11 Kg

Easycut

Sega circolare separamonconi

Circular Saw forseparating stumps

Kreissäge zur Trennungder Stümpfe

Scie circulaire pour laséparation des moignons

Sierra circular separadorade muñones

CODE: 10121001

PRICE:

EASYCUT

DISCO DIAMANTATO DI RICAMBIOSPARE DIAMOND DISKERSATZ-DIAMANTSCHEIBEDISQUE DIAMANTÉ DE RECHANGEDISCO DIAMANTADO DE REPUESTO

CODE: 10121051

PRICE:

Strumento per monconi sfi-labili. Innovativo e brevettatostrumento che permette di

effettuare tagli perfettamente verticalidei modelli con assoluta precisione.Basta fissarlo al banco e montarequalunque micromotore con il discoda taglio. Si può utilizzare sia con basiportamodello sia con un blocchettocome spessore dove poggiare il mo-dello per il taglio (disponibile un videosu www.tissidental.com/shop). Lamolla della leva di taglio è regolabileper aumentare o diminiuire la forza ne-cessaria per adattarsi alle proprieesigenze ed al materiale da tagliare.Utilizzabille anche per il taglio di mo-delli su basi in plastica. Con poca spe-sa uno strumento utile e da usare tuttii giorni.

Strumento per monconi sfi-labili. Innovativo e brevettatostrumento che permette di

effettuare tagli perfettamente verticalidei modelli con assoluta precisione.Basta fissarlo al banco e montarequalunque micromotore con il discoda taglio. Si può utilizzare sia con basiportamodello sia con un blocchettocome spessore dove poggiare il mo-dello per il taglio (disponibile un videosu www.tissidental.com/shop). Lamolla della leva di taglio è regolabileper aumentare o diminiuire la forza ne-cessaria per adattarsi alle proprieesigenze ed al materiale da tagliare.Utilizzabille anche per il taglio di mo-delli su basi in plastica. Con poca spe-sa uno strumento utile e da usare tuttii giorni.

Strumento per monconi sfi-labili. Innovativo e brevettatostrumento che permette di

effettuare tagli perfettamente verticalidei modelli con assoluta precisione.Basta fissarlo al banco e montarequalunque micromotore con il discoda taglio. Si può utilizzare sia con basiportamodello sia con un blocchettocome spessore dove poggiare il mo-dello per il taglio (disponibile un videosu www.tissidental.com/shop). Lamolla della leva di taglio è regolabileper aumentare o diminiuire la forza ne-cessaria per adattarsi alle proprieesigenze ed al materiale da tagliare.Utilizzabille anche per il taglio di mo-delli su basi in plastica. Con poca spe-sa uno strumento utile e da usare tuttii giorni.

Strumento per monconi sfila-bili. Innovativo e brevettatostrumento che permette di ef-

fettuare tagli perfettamente verticali deimodelli con assoluta precisione. Bastafissarlo al banco emontare qualunquemicromotore con il disco da taglio. Sipuò utilizzare sia con basi portamodel-lo sia con un blocchetto come spes-sore dove poggiare il modello per il ta-glio (disponibile un video su www.tis-sidental.com/shop). La molla dellaleva di taglio è regolabile per aumen-tare o diminiuire la forza necessaria peradattarsi alle proprie esigenze ed almateriale da tagliare. Utilizzabilleanche per il taglio di modelli su basi inplastica. Con poca spesa uno stru-mento utile e da usare tutti i giorni.

Strumento per monconi sfila-bili. Innovativo e brevettatostrumento che permette di

effettuare tagli perfettamente verticalidei modelli con assoluta precisione.Basta fissarlo al banco e montarequalunquemicromotore con il disco dataglio. Si può utilizzare sia con basi por-tamodello sia con un blocchetto comespessore dove poggiare il modelloper il taglio (disponibile un video suwww.tissidental.com/shop). La molladella leva di taglio è regolabile per au-mentare o diminiuire la forza necessa-ria per adattarsi alle proprie esigenzeed al materiale da tagliare. Utilizzabilleanche per il taglio di modelli su basi inplastica. Con poca spesa uno stru-mento utile e da usare tutti i giorni.

Dispositivo per la separazione dei monconi

Stump Separator

Stümpfe Trennung

Séparateur moignons

Separadora moncones

MinicutCODE: 40208001

PRICE:

MINICUT

CODE: 10102012

PRICE:

MINIBOX MAN

PAGE 12

IT EN DE FR ES

IT EN DE FR ES

Page 25: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

25 / 48

Motor de fresa vertical parael acabado de modelos.Permite eliminar rápidamen-

te y con la máxima precisión la zonapalatal de los modelos facilitando latécnica de muñones segueteados.También permite realizar pequeñas ta-reas de acabado lateral en los bordesde los modelos, tareas difíciles con larecortadora de modelos. Easydrill in-corpora unmotor muy potente y silen-cioso, y está preparada para usarsejunto a la aspiradora (Airbox GS).

Potencia máxima: 370W •Motor eléc-trico: Monofásico • Revoluciones delmotor: 2.800 RPM • Dimensiones delenganche de fresa: Diam. 6 mm • Di-mensiones de fresa: Diam. 12,5 X 25mm • Dimensiones: 22x30x29 cm •Material apto: Escayola-Plásticos-Resinas • Peso: 10 Kg

Motore a fresa verticale per larifinitura dei modelli. Permettedi rimuovere velocemente e

con ottima precisione la zona palataledei modelli agevolando la tecnica deimonconi sfilabili. Permette anche di ef-fettuare piccole rifiniture laterali dei bor-di dei modelli altrimenti difficoltose conla squadramodelli. Easydrill monta unmotore molto potente e silenzioso edè predisposto per essere utilizzatocon l’aspiratore polveri (airbox gs).

Potenza assorbita: 370W • Motoreelettrico: Monofase • Numero di girimotore: R.P.M. 2.800 • Dimensioni at-tacco fresa: Diam.6 mm • Dimensionifresa: Diam.12.5 X 25 mm • Dimen-sioni: 22x30x29 cm • Materiale lavo-rabile: Gesso - Plastiche - Resine •Peso: Kg. 10

Vertical bur drilling motor forthe finishing of the models.Easydrill allows the fast and

accurate removing of the palatal areaof the models, and makes easier theremovable stumps technique. It alsoallows to make small lateral finishingsof the edges of the models, otherwisedifficult with the model trimmers. Ea-sydrill is supplied with a powerful andnoiseless motor, and it can be connec-ted to the Airbox GS suction unit.

Power Absorption: 370W • ElectricMotor: monophase • Motor Rotatingp.m.: R.P.M. 2.800 • Attachment Bursize: Diam. 6 mm. • Bur size: Diam.12,5 x 25 • Dimensions: 22x30x29 cm.•Workable materials: plaster-plastics-resins • Weight: 10 Kgs.

Vertikaler Fräsmotor für deiFertigung vonModellen. Ge-währt ein schnelles und prä-

zises Entfernen der Gaumenzone derModelle, unterstützt die Technik derabnehmbaren Stifte. Es können auchkleinere seitliche Kantenabschliffarbei-ten der Modelle, deren Bearbeitungmit Modelltrimmer schwierig wäre.Easydrill ist mit einem sehr starken undleisen motor ausgestattet und kannmit Staubabsauggeräten (airbox gs)verwendet werden.

Anlaufstrom: 370W • Elektrischer Mo-tor: Einphasig •Motordrehzahl: U/Min.2.800 • Anschlussabmessungen Frä-se: Durchmesser 6 mm • Abmessun-gen Fräse: Durchm.12.5 X 25 mm •Abmessungen: 22x30x29 cm • Zu be-arbeitende Materialien: Gips-Plastik-Harze • Gewicht: Kg. 10

Moteur à fraise verticale pourla finition des modèles. Ellepermet de retirer rapidement

et avec une excellente précision lazone palatine desmodèles en facilitantla technique desmoignons amovibles.Elle permet aussi d'effectuer de petitesfinitions latérales des bords des mo-dèles qui seraient difficiles avec taille-plâtre. Easydrill est équipé d'unmoteurpuissant et silencieux et il est prévupour être utilisé avec l'aspirateur depoussières (airbox gs).

Puissance absorbée: 370W •Moteurélectrique: Monophasé • Nombre detours moteur: R.P.M. 2.800 • Dimen-sions raccord fraise: Diam. 6mm •Di-mensions fraise: Diam.12.5 X 25 mm•Dimensions: 22x30x29 cm •Matérielusinable: Plâtre Plastique Résines •Poids: Kg. 10

Fresatrice Rifilamodelli

Model Drilling Equipment

Modellschleifgerät

Rogneuse de modèles

Recortadora de modelos

Easydrill

CODE: 10122001

PRICE:

EASYDRILL

La temperatura ideal de tra-tamiento que no altera lascaracterísticas de la cera.

Calefacción rápida y uniforme entodo el fusor. Tapa cerrada para evitarla evaporación de la de cera. Regula-dor de temperatura de 75 ° C a 160 °C. Un excelente aislamiento y el dise-ño sofisticado. Calentamiento conti-nuo y rápido sin sobrepasar la tempe-ratura programada. Las fluctuacionesde temperatura pequeños están per-manentemente equilibrado.230V - 50/60 Hz • Max Power 20 W• Tensión 20 V Max • Un máximo de1 amperio • Altura 100 mm • Ancho150 mm • Profundidad 125 mm •Peso 1 kg

Temperatura ideale di lavora-zione che non altera le carat-teristiche della cera. Riscalda-

mento rapido ed uniforme in tutto il fu-sore. Sportellino di chiusura per evitarel’evaporazione della cera. Regolatoredella temperatura da 75 C° a 160 C°.Ottimo isolamento e design ricercatoAlimentazione 230V – 50/60Hz • Poten-za Max. 20 W • Voltaggio Max 20 V •Amp.Max. 1 A • Altezza 100mm• Lar-ghezza 150 mm • Profondità 125 mm• Peso 1 Kg.

Ideal temperature of proces-sing that does not alter thecharacteristics of the wax.

Heating rapid and uniform throughoutthe fuser. Flip closed to prevent eva-poration of wax. Regulator of tempe-rature from 75 ° C to 160 C °. Excellentisolation and sophisticated design.Continuous and quick heating up wi-thout overstepping the programmedtemperature. Small temperature fluc-tuations are permanently balanced.230V - 50/60Hz • Max Power 20 W •Voltage 20 V Max • A 1 Amp Max •Height 100 mm • Width 150 mm •Depth 125 mm • Weight 1 kg

Ideale Temperatur der Verar-beitung, die nicht veränderndie Eigenschaften des Wa-

chses. Heizung schnell und einheitlichin der Fixiereinheit. Klappe geschlos-sen, um Verdunstung zu verhindernWachs. Regler der Temperatur von 75° C bis 160 ° C. Hervorragende Isola-tion und anspruchsvolles Design.Kontinuierliche und schnelle Aufhei-zung ohne Überschreitung der pro-grammierten Temperatur. Kleine Tem-peraturschwankungen sind dauerhaftausgeglichen.230V - 50/60Hz •Max. Leistung 20W• Spannung 20 VMax. • Eine 1-A-Max• Höhe 100mm•Breite 150mm• Tie-fe 125 mm • Gewicht 1 kg

Température idéale de trai-tement qui ne modifie pasles caractéristiques de la

cire. Chauffage rapide et uniformedans toute l'unité de fusion. Clapet fer-mé pour éviter l'évaporation de cire.Régulateur de température de 75 ° Cà 160 ° C. Excellente isolation et undesign sophistiqué. Continue et rapideéchauffement sans dépasser la tem-pérature programmée. Petites varia-tions de température sont en perma-nence équilibré.230V - 50/60Hz • Puissance maxi-mum 20 W • Tension 20 V max • A 1Amp Max • Hauteur 100 mm • Lar-geur 150 mm • Profondeur 125 mm• Poids 1 kg

Fluidwax

CODE: 10122051

PRICE:

CODE: 10122050

PRICE:

Fresa cilindricaCylindrical rotary bur

(Standard)

Fresa conicaCone rotary bur

Fresa cono rovescioInverted cone rotary bur

CODE: 10117001

PRICE:

FLUIDWAX

ESFRDEENIT

ESFRDEENIT

CODE: 10102001

PRICE:

AIRBOX GS

PAGE 8

CODE: 10122052

PRICE:

Riscaldatore fusore per cera

Wax dipping unit

Wachstauchgeräte

Réchauffeurs de cires d'immersion

Aparatos para immersión en cera

Page 26: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

26 / 48

Reverso

Sistema modelli professionale a pantografo

Professional pantograph models system

Professionelle Pantograph-Modellsysteme

Système professionnel de modèles à pantog

Sistema profesional de modelos de pantógraf

Slitta Inox RAPIDA

PMMA white bases(Pack. 100 pcs.)

Kit Complete for 5 Models 14 mm pins(Pack. 100 pcs.)

Brass conic pins(Pack. 100 pcs.)

Magnets with self-threa-ding disk (Pack. 10 pcs.)

DVD Includedwith the REVERSO

START KIT

Bur for LASERPIN andModel Drillers

NEW

Il Reverso è un sistema per ilmontaggio dei modelli su ba-sette in plastica (P.M.M.A.) per

la tecnica dei perni sfilabili. Il brevettodel braccio pantografo rende il Reversounico nel suo genere, infatti il modelloè bloccato sulla piastra e il perno si uti-lizza come un fresatore. Si posizionail puntatore (penna) e si preme il pul-sante: in un secondo nella basetta sot-tostante si ottiene un foro perfetto e giàrettificato. La fresa speciale infattifora a rettifica ad ogni passaggio simul-taneamente, questo permette di averela massima collimazione nell’inserzionedei perni. Si possono eseguire fori a ri-petizione continua, senza interruzioniper riposizionamenti o centrature, ba-stano pochi minuti per ottenere unmo-dello con perni sfilabili di altissima pre-cisione. E’ disponibile anche la SlittaRapida per fissare l’impronta senza Pa-stabox, in modo veloce e pulito.

Il REVERSOSTARTKIT include tut-to il necessario per 50modelli: • 1Apparecchio REVERSO con fresa spe-ciale • 1 Slitta Inox per fissaggio mo-dello con Pastabox • 1 Basetta traspa-rente di posizionamento • 50 Basettebianche da foratura • 500 Perni conicida 14 mm • 25 Gold pins superconici• 5Magneti completi per montaggio inarticolatore • 1 Utensile svasatore perla finitura del bordo dei fori • 500 gr diPastabox • Peso: 12 kg. • Assorbimen-to: 50 watt • Comandi bassa tensionea 24 volt • Dimensioni LxPxH mm -190x240x350

Reverso is a professional sy-stem designed for the moun-ting of the models on plastic

bases (P.M.M.A.) for the removablepins technique. The patented panto-graph armmakes REVERSO one of akind. Infact the model is blocked onthe plate, and the pin is used as a mil-ling machine. Just position the pointerneedle and push the button: in one se-cond time a perfect and ground holeis obtained on the below positionedbase. The special bur drills and grindssimultaneuosly at each passage, allo-wing to obtain a perfect collimation inthe insertion of the pins. It is possibleto drill continously, without any breaktime for repositioning and centring. Itjust needs a fewminutes to achieve atop precision model with removablepins. It is also available the FastSaddle for fixing the impression wi-thout using the Pastabox, in a fast andclean way. All the advantages and ex-pediency of the REVERSO system areillustated on an available DVD.

REVERSO START KIT includesall the necessary for 50 models:• 1 REVERSO equipment with specialbur • 1 Stainless steel saddle forfixing themodel with Pastabox • 1 Po-sitioning transparent base • 50 Whitebases for drilling • 500 Conic pins 14mm • 25 Superconic Gold pins • 5CompleteMagnets for mounting on ar-ticulator • 1 Tool for splaying and fini-shing the edges of the holes • 500 grPastabox •Weight 12 Kg. • Absorption50 W • Low tension controls 24 V •Size WxDxH 190x240x350

Reverso ist ein Modell-Mon-tagesystem auf einer Pla-stikbasis (P.M.M.A.) für die

Technik der abnehmbaren Stifte. Derpatentierte Pantograph-Arm machtden Reverso einzigartig in seinemAnwendungsbereich, denn dasModellist auf der Platte gefestigt und der Stiftwird als Fräse verwendet. Der Sensorwird eingestellt (Stift) und die Tastewird gedrückt: In einer Sekunde erhältman auf der Basis ein perfektes undnachgefertigtes Bohrloch. Die Spezial-fräse bohrt und arbeitet gleichzeitigdas Loch nach, was einen passgena-uen Einsatz der Stifte gewährleistet. Eskönnen wiederholte Bohrungen dur-chgeführt werden, ohne Unterbre-chungen oder Einstellungen, in weni-gen Minuten kann ein Modell mit ab-nehmbaren Stiften, mit äussersterPräzision, angefertigt werden. Es istauch ein Verschubschlitten, zumschnellen und sauberen Festigen desAbdruckes ohne Verwendung der Pa-stabox, verfügbar. Es ist auch eineDVD , welche die Vorzüge und Vorteiledes Systems Reverso hervorhebt,verfügbar.

DASREVERSOSTARTKIT enthältdas gesamte System Reverso.Notwendig für die Herstellungvon 50 Modellen: • 1 Gerät REVER-SOmit Spezialfräse • 1 Verschubschlit-ten zumFestigen desModellesmit Pa-stabox • 1 Eine transparente Basis-Un-terlage • 50Weisse Unterlagen für dieBohrung • 500 Kegelstifte zu 14 mm• 25 Gold pins-Kegelstifte • 5Magne-ten für die Montage im Gelenkarm • 1Ein Feinschleifgerät für die Kantender Bohrungen • 500 gr Pastabox •Gewicht: 12 kg. • Stromabnahme: 50Watt • Stromspannung 24 Volt • Ab-messungen LxBxHmm 190x240x350

Le Reverso est un systèmepour le montage des modè-les sur plaquettes en plasti-

que (P.M.M.A.) par la technique des pi-vots amovibles. Le brevet du braspantographe rend le Reverso uniqueen son genre, en effet le modèle estbloqué sur la plaquette et le pivot s'uti-lise comme une fraiseuse. On posi-tionne le pointeur et on appuie sur lebouton : en une seconde, on obtientsur la plaquette sous-jacente unorifice parfait et déjà rectifié. En effetla fraise spéciale perfore et rectifie si-multanément à chaque passage, cecipermet d'avoir une collimation maxi-male dans l'insertion des pivots. Il estpossible d'effectuer des orifices parrépétition continue, sans interruptionspour repositionnements ou centrages,quelques minutes suffisent pour ob-tenir unmodèle avec pivots amoviblesde très grande précision. L'Étrier Ra-pide est également disponible pour fi-xer l'empreinte sans Pastabox, de fa-çon rapide et propre. Un DVD est di-sponible pour illustrer les avantageset l'intérêt du Système Reverso.

Le REVERSO START KIT com-prend tout le nécessaire pour 50modèles: • 1 Appareil REVERSOavec fraise spéciale • 1 Étrier Inox pourfixation dumodèle avec Pastabox • 1Plaquette transparente de positionne-ment • 50 Plaquettes blanches de per-çage • 500 Pivots coniques de 14mm• 25 Gold pins superconiques • 5 Ai-mants complets pour le montage surarticulateur • 1 Évaseur pour la finitiondu bord des orifices • 500 gr de Pa-stabox • Poids: 12 kg. • Absorption :50 watts • Commandes basse tensionà 24 volt • Dimensions LxPxH190x240x350 mm

Reverso es un sistema parafabricar modelos en basesde plástico (PMMA) para la

técnica de pernos deslizables. Lapatente del brazo pantógrafo convierteal Reverso en único en su género, yaque el modelo se bloquea en la plan-cha y el perno se utiliza como una fre-sadora. Se posiciona el puntero (lápiz)y se pulsa el botón: en un segundo, enla base apoyada se obtiene un agujeroperfecto y ya rectificado. La fresaespecial agujerea y rectifica simultá-neamente en cada pasada, lo que per-mite obtener la máxima colimación enla inserción de los pernos. Se puedenhacer agujeros con repetición conti-nua, sin interrupciones para recolocaro centrar la fresa,hacen falta tan solounos pocos minutos para obtener unmodelo con pernos deslizables de al-tísima precisión. También se encuentradisponible la Guía lateral Rápida parafijar la impresión sin Pastabox, de for-ma limpia y rápida. También se en-cuentra disponible un DVD que mue-stra las ventajas y la conveniencia delSistema Reverso.

El REVERSO START KIT incluyetodo lo necesario para fabricar 50modelos: • 1 aparato REVERSO confresa especial • 1 Guía lateral inoxida-ble para fijar el modelo con Pastabox• 1 Base transparente de colocación• 50 Bases blancas para perforación• 500 Pernos cónicos de 14 mm • 25pernos Gold supercónicos • 5 Imanescompletos paramontaje en articulador• 1 Broca para el acabado del bordede los agujeros • 500 gr de Pastabox• Peso: 12 kg • Absorción: 50 vatios• Comandos de baja tensión a 24 vol-tios • Dimensiones: AnxPxAl mm190x240x350

CODE: 10130001

PRICE:

REVERSO

Completo di Start KitStart Kit IncludedMit Start KitAvec Start KitCon Start Kit

CODE: 10130007

PRICE:

CODE: 10130005

PRICE:

CODE: 10130004

PRICE:

CODE: 10130002

PRICE:

CODE: 10130012

PRICE:

CODE: 10130013

PRICE:

Stainless steel fast saddle for fi-xing the impression withoutusing the pastabox. Can beused with laser model drills.Contains KIT for 5 models. Ne-eds the 3 mm bur optional(10130013).

IT EN DE FR ES

Page 27: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

27 / 48

Foramodelli Laser per perni sfilabili

Plaster-PVC drilling machine with laser eye

Laserbohrer für abnehmbare Stifte

Foreuse Laser modèles pour pivots amovibles

Taladro láser para modelos de pernosdeslizables

El taladro Laserpin es ca-paz de perforar modelos deescayola y bases, tanto de

plexiglás como de PVC, para aplicarpernos cónicos mediante la técnica demuñones segueteados. Está dotadode un sistema de mira láser que per-mite reconocer de forma rápida y se-gura el punto de perforación. Dichaperforación se realiza haciendo de-scender el plano de trabajo con la pre-sión de las manos. La profundidad deperforación se puede regular girandouna tuerca situada a la vista en la parteanterior de la máquina.

Tensión de alimentación: 220 Voltios -50Hz • Velocidad de rotación: 2800RPM•Potencia: 120 Vatios • Diámetrode la punta: 3 mm • Dimensiones:25x26x40 cm • Peso: 15 Kg

La foreuse à plâtre Laser-pin est en mesure de percerdes modèles en plâtre et des

plaquettes, en plexiglas ou PVC pourl'application de pivots coniques dansla technique des moignons amovibles.Elle est dotée d'un système de poin-tage laser qui permet une identificationrapide et sûre du point de perçage. Leperçage se fait en abaissant le plan detravail par la pression exercée par lesdeux mains. La profondeur du perça-ge peut être réglée en tournant unebague située de façon bien visible surla partie avant de la machine.

Tension d'alimentation: 220 Volt -50Hz • Vitesse de rotation: 2800 rpm• Puissance: 120Watts • Diamètre dela pointe: 3 mm • Dimensions:25x26x40 cm • Poids: 15 Kg

Das Pinbohrgerät Laserpinist in der Lage Bohrungen inGipsmodellen, Plexiglas oder

PVC für die Anbringung der Stifte beider Technik der abnehmbaren Stifte,vorzunehmen. Dieses Gerät ist mit ei-nem Laser ausgestattet, womit die Bo-hrstelle rasch und sicher ermitteltwerden kann. Beim Bohrvorgang wirddie Arbeitsfläche durch den Druckbeider Hände abgesenkt. Die Bohrtiefeist mit der Vorrichtung, gut sichtbar ander Vorderseite des Gerätes ange-bracht, einstellbar.

Versorgungsspannung: 220 Volt -50Hz • Drehzahl: 2800 U/Min. • Stro-mabnahme: 120Watt • Durchmesserdes Bohrers: 3 mm • Abmessungen:cm 25x26x40 • Gewicht: 15 Kg

The Laserpin Drill PlasterMachine is capable of drillingplaster models or plexiglas

and PVC bases for the applications ofconical pins in the removable stumptechnique. The machine is suppliedwith Laser pointer system that allowsa fast and safe alignment of theperforation. This is done by loweringthe working surface with both hands.The perforation depth can be regulatedby rotating a nut clearly located on thefront of the machine.

Power supply: 230 V AC – 50Hz •Out-put: 120 W • Rotating Speed: 2800rpm • Tip Diameter: 3 mm • Tip Sup-plied: Conical Zeiser Type • AlternativeTip 2 diameters – Pindex Type • Di-mensions Cmt 25x26x40 • Weightwith packaging Kg 15

Il foragessi Laserpin è ingrado di forare modelli ingesso e basette, in plexiglas

o PVC per l'applicazione di perniconici nella tecnica dei monconi sfila-bili. È dotato di un sistema di punta-mento Laser che permette una rapidae sicura individuazione del punto di fo-ratura. La foratura avviene abbassandoil piano di lavoro con la pressione di en-trambe le mani. La profondità di fora-tura è regolabile ruotando una ghieraposta in modo ben visibile nella parteanteriore della macchina.

Tensione di alimentazione: 220 Volt -50Hz • Velocità di rotazione: 2800rpm • Potenza: 120 Watt • Diametrodella punta: 3 mm • Dimensioni: cm25x26x40 • Peso: Kg 15

CODE: 10111001

PRICE:

LASERPIN

Laserpin

Conical Zeiser Type 3 mm(standard)

CODE: 10111051

PRICE:

Pindex Type 2 mm(optional)

CODE: 10111050

PRICE:

TISSIDen-tal

Apparecchio veramente ef-ficiente per la modellazionee la ceratura. Temperatura

controllata e regolabile da 50 C° a160 C° a seconda dei tipi di cera. Im-pugnatura ergonomica testata anti-surriscaldamento. Doppio manipolodi serie per tagliare e aggiungerecera senza dover sostituire il puntale.Massima velocità di lavorazione eprecisione.Alimentazione 230V 50/60Hz • As-sorbimento max 55 W

Efficient electronic instru-ments for waxing and finecarving. Very precise control-

led temperature. High comfort ergo-nomic handle without hand-fingersheating. Temperature control from50 C° to 160 C° according to the typeof wax. Include two hand instrumentsfor cutting and adding wax, no needof continuos Head changing. Thefixed knives are always ready to useand guarantee the best temperaturecontrol vs changeable knives.Rated voltage 230V, 50/60Hz - PowerMax. 5,5W • Output voltage 1,2V -5,5V Output current Max. 1A • Watersupply and discharge Approx. 2l/min• dimensions wdh: 15x12,5x10 cm •Weight 1kg

Effiziente elektronische In-strumente zumWachsen undfeine Schnitzerei. Sehr genau

kontrollierter Temperatur. Hoher Kom-fort ergonomischer Griff ohne Hand-Finger-Heizung. Temperaturregelungvon 50 ° C bis 160 ° C je nach Art vonWachs. Einbeziehen von zwei Handin-strumente für das Schneiden undHin-zufügen vonWachs, keineNotwendig-keit der kontinuierlichen Head verän-dert. Die festeMesser sind immer ein-satzbereit und garantieren beste Tem-peraturregelung vs veränderbarMesser.Bemessungsspannung 230V, 50/60Hz- Leistung max. 5,5 W • Ausgan-gsspannung 1,2 V - 5,5 V Ausgan-gsstrommax. 1A •Wasser-undAbwas-seranschlussCa. 2l/minWdh •Abmes-sungen: 15x12, 5x10 cm•Gewicht 1kg

Efficace instruments élec-troniques pour l'épilation à lacire et la sculpture. Très pré-

cis de la température contrôlée. Hautniveau de confort poignée ergonomi-que sans main-échauffement desdoigts. Contrôle de la température de50 ° C à 160 ° C selon le type de cire.Comprennent deux instruments de lamain pour la coupe et en ajoutant dela cire, pas besoin de continuos instru-ment changeant. Les couteaux fixessont toujours prêts à l'emploi et garantirle meilleur contrôle de la températurevs couteaux changeantes.Tension nominale 230 V, 50/60 Hz -PuissanceMax. 5,5W•Tensionde sor-tie 1,2 V - 5,5 VCourant de sortiemax.1A • Approvisionnement en eau et dedécharge env. 2l/min WDH • Dimen-sions: 15x12, 5x10 cm • Poids 1 kg

Eficiente los instrumentoselectrónicos para la depila-ción y fina talla. Muy control

de temperatura precisa. Mango ergo-nómico de gran comodidad sin losdedos de la mano de calefacción. Decontrol de temperatura de 50 ° C a160 ° C según el tipo de cera. Incluyedos instrumentos de mano para elcorte y la adición de cera, no hay ne-cesidad de corrido Jefe cambiando.Las cuchillas fijas siempre están di-spuestos a utilizar y garantizar elmejor control de temperatura vs cu-chillas cambiables.Tensión nominal 230V, 50/60Hz - Po-werMax. 5,5W • Tensión de salida 1,2V - 5,5 VMáxima Corriente de Salida.1A • Abastecimiento de agua y de-scarga aprox. 2L/min WDH • Dimen-siones: 15x12, 5x10 cm • Peso 1kg

Penwax

CODE: 10117002

PRICE:

PENWAX

ESFRDEENIT

ESFRDEENIT

Spatole elettriche

Electric Waxknives

Elektrische Wachsmesser

Spatules chauffantes

Espátulas eléctricas

Page 28: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

28 / 48

Masterlab

Fresatore parallelometro professionale

High precision professional milling parallelometer

Fräs- Professionelle Kreis-Fräse

Fraiseuse parallèlomètre professionnelle

Fresadora paralelómetro profesional

Swiss-Madeprecision

mechanics

Massima precisione di fresa-tura e foratura. Regolatoredella fresatura integrato nella

base. Accensione della luce integratanel micromotore per una visibilità supe-riore senza ombre. Profondità di foraturacon vite stopmicrometrica 1/100mm.Bloccaggio elettromagnetico del brac-cio superiore (tutti i giunti di snodo).Supporti braccia integrati e regolabili perlavori di precisione senza sforzo. Tavo-letta portamodello solida e precisacon blocco elettromagnetico e ritornoautomatico in posizione orizzontale.Leva di abbassamento e foratura rapi-da. Funzionamento silenzioso esente davibrazioni. Massima precisione emanovrabilità grazie alla guida sucuscinetti a sfera. Regolazione micro-motore con display. Spatola elettrica perla cera integrata con temperaturaregolabile. Isoparallelometroposizionatore incluso. Grande affidabi-lità e qualità costruttiva con un designinnovativo e compatto.Alimentazione 230V – 50/60Hz • Po-tenza max. 230W • Coppia motore 5,2Ncm • Velocità 500-30000 min-1 • Al-tezza 500 mm • Larghezza 300 mm •Profondità 400 mm • Peso 17 Kg.

Ideal for milling and drilling inwax. Control for the millingunit motor integrated in base.

In motor integrated lighting for excel-lent visibility. Electromagnetic lockingof model table. Driling depth with mi-crometer stop screw1/100mm. Elek-tromagnetic locking of joints. Integra-ted arm support for fatique-free pre-cision working. Extremely rugged,precision-mademodel table. Lever forlowering the drilling tool. Very quiet, vi-bration-free running. Maximum preci-sion and mobility through ball bearingguidance. Integrated wax knife withheating regulation for on-site quick wa-xing.Rated voltage 230V - 50/60Hz • PowerMax. 230W •Motor torque 5,2 Ncm •Speed 500-35000min-1 • Height 500mm •Width 300mm • Depth 400mm• Weight 17 Kg High precision Swissmade mechanic parts. Masterlab IN-CLUDE all accessories: multifunctionalpedals, magnetic base, parallelometer,wax and attachments kit, led lightedmicromotor 35.000 rpm, wax heatedinstrument.

Maximale Fräs- und Bohrprä-zision. Einstellungvorrichtungder Fräse in der Basis. Ein-

schalten der, imMikromotor integrier-ten, Lampe, für eine optimale Sicht,ohne Schatten. Bohrtiefe durch An-schlagschraube auf 1/100 mm. Elek-tromagnetische Sperre des oberenArmabschnittes (alle Gelenksverbin-dungen). Integrierte Armlager für Prä-zisionsarbeiten, ohne Kraftaufwand.Solider Modellträger, präzise mit elek-tromagnetscher Sperre und automa-tischer Rückkehr in horizontale Stel-lung. Absenkhebel und schnelles Bo-hren. Lautloser Betrieb, frei von Vibra-tionen. Maximale Präzision undManö-vriermöglichkeit, dank der Führungauf Kugellager. Mikromotoreinstellungmittels Display. Elektrische Spachtel fürdas integrierte Wachs, Temperatureinstellbar. Einschliesslich Parallel-Einstellvorrichtung Qualitativ hochwer-tiges Produkt mit innovativem undkompaktem Design. MechanischePräzisionsprodukte, hergestellt in derSchweiz.Stromversorgung 230V – 50/60Hz •Max. Stromabnahme 230W • Motor-drehzahlmoment 5,2 Ncm • Drehzahl500-30000 min-1 • Höhe 500 mm •Breite 300 mm • Tiefe 400 mm • Ge-wicht 17 Kg. Schliesst das kompletteKIT ein, mit Zusatzausstattungen. TUVGepruft.

Excellente précision de frai-sage et de perçage. Régu-lateur du fraisage intégré

dans la base. Allumage de la lumièreintégré dans le micromoteur pourune meilleure visibilité sans ombre.Profondeur de perçage avec vis d'ar-rêt micrométrique 1/100mm. Blocageélectromagnétique du bras supérieur(tous les joints d'articulation). Supportsdu bras intégrés et réglables pour destravaux de précision sans effort. Ta-blette portemodèle solide et préciseavec blocage électromagnétique et re-tour automatique en position horizon-tale. Levier de descente et de perçagerapide. Fonctionnement silencieuxsans vibrations. Excellente précisionet maniabilité grâce à la glissière surroulements à bille. Réglage du micro-moteur sur écran. Spatule électriquepour cire intégrée avec températureréglable. Isoparallèlomètre position-neur compris. Grande fiabilité et qua-lité de fabrication avec un design in-novateur et compact.Alimentation 230V – 50/60Hz • Puis-sance max. 230W • Couple moteur5,2 Ncm • Vitesse 500-30000 min-1• Hauteur 500 mm • Largeur 300 mm• Profondeur 400 mm • Poids 17 Kg.Mécaniques de précision fabriquéesen Suisse. Comprend le Kit completavec tout les accessoires.

Máxima precisión en fresa-do y perforación. Reguladorde fresado integrado en la

base. Encendido de la luz integrada enel micromotor para conseguir una vi-sibilidad superior sin sombras. Profun-didad de perforación con tornillo mi-crométrico 1/100 mm. Bloqueo elec-tromagnético del brazo superior (todaslas juntas articuladas). Soporte parabrazos integrado y regulable paratrabajos de precisión sin esfuerzo. Ta-blilla portamodelos sólida y precisacon bloque electromagnético y meca-nismo de posicionamiento horizontalautomático. Palanca de descenso yperforación rápida. Funcionamiento si-lencioso y sin vibraciones. Máximaprecisión y maniobrabilidad gracias ala guía sobre rodamientos de bolas.Regulación del micromotor con pan-talla. Rasqueta eléctrica para cera in-tegrada con temperatura regulable.Isoparalelómetro posicionador inclui-do. Alta fiabilidad y calidad en laconstrucción con un diseño innovadory compacto.Alimentación 230V – 50/60Hz • Po-tencia máx. 230W • Par motor 5,2Ncm • Velocidad 500-30000 min-1 •Altura 500 mm • Anchura 300 mm •Profundidad 400 mm • Peso 17 KgMecanismos de precisión producidosen Suiza. Incluye KIT con todo los ac-cesorios.

CODE: 10118001

PRICE:

MASTERLAB

KIT Include all accessories

CODE: 10107010

PRICE:

MIG KERAMIK

Turbinas de aire para la ce-rámica, alumina, zirconio ymetal Rocíe con mezcla de

aire / agua (Switch on / off) De bajopeso y la tranquilidad de ejecución Eldiseño ergonómico Cambio de herra-mienta rápida Velocidad de 300.000rpm La presión del aire 2,8 - 3,2 barConsumo de aire 40Lt/min Recipientede agua de 350ml Chuck diámetro de1,6 mm Lubricación Manual (incluido)

Air Turbine pour céramiques,alliages, alumina, zircone,inox Vaporiser avecmélange

air / eau (Switch on / off) Faible poidset un fonctionnement calme Con-ception ergonomique Outil rapide Vi-tesse de 300.000 tr / min La pressiond'air 2,8 - 3,2 bar Consommation d'air40Lt/min Contenant 350 ml d'eauChuck diamètre de 1,6 mmGraissagemanuel (inclus)

Air Turbine für Keramik, alu-mine, zirkon und EdelstahlSpray mit Luft / Wasser-Mi-

schung (Switch on / off) Geringes Ge-wicht und hohe Laufruhe Ergonomi-sche Gestaltung Schneller Werkzeug-wechsel Speed 300.000 U / min Luft-druck 2,8 - 3,2 bar Luftverbrauch40Lt/min Wasser-Container 350mlChuck Durchmesser 1,6 mmSchmie-rung Handbuch (im Lieferumfang en-thalten)

Air Turbine for ceramics, allo-yes, alumine, zircon Spraywith air/water mix (Switch

on/off). Lowweight and quiet run. Veryreliable with long life rotor. Ergonomicdesign with quick tool change. Speed300.000 rpm - Air pressure 2,8 / 3,2bar - Air consumption 40Lt/min -Water container 350mL - Chuck dia-meter 1,6 mm.

Nuova turbina da laboratorioper la rifinitura della ceramica.Affidabile, silenziosa e leggera.

Permette lavorazioni su ceramica pres-sata, zirconia, allumina, ecc. Lo spraypuò essere inserito o chiuso con la val-vola sulla turbina e l’intensità sia dellospray che dell’aria può essere regolatacon le manopole poste sull’apparec-chio. Rotore robusto e di lunga durata.Velocità Max 300.000 rpm • Pressionedi lavoro 2,8 - 3,2 bar • Consumo aria40 Lt/min • Riserva acqua 350 ml •Diam. Pinza 1,6

KIT Include all accessories

Mig KeramikTurbina con spray per ceramica

Turbine with water spray for ceramic

Air Turbine mit wasser spray für Keramik

Air Turbine avec spray pour céramiques

Turbinas de aire con spray para la cerámica

IT EN DE FR ES

IT EN DE FR ES

Page 29: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

29 / 48

MIG 40Tensión de alimentación:230 V • Velocidad: 5.000 -

40.000 RPM • Potencia: 200 Vatios •Sistema electrónico de compensacióndel par a velocidades bajas. • Motorrefrigeradomediante ventilación forza-da • Pinza estándar: Ø 2,35mm • Ac-cesorios: Pinza Ø 3 mm

MIG 25Tensión de alimentación: 220 V CA -50 Hz • Tensión del mango: 0 + 25 DC• Potencia: 100 Vatios • Velocidad:3.000 - 25.000 RPM • Interruptor deSobrecarga Electrónico • Sistemaelectrónico de compensación del para velocidades bajas • Motor refrigera-do mediante ventilación forzada •Pinza estándar: Ø 2,35mm • Acceso-rios: PinzaØ 3mm•AutoconcentranteØ 0,5 - 3 mm

MIG 40Tensione di alimentazione:230 V • Velocità: 5.000 -

40.000 giri/minuto • Potenza: 200Watt • Sistema elettronico di compen-sazione di coppia alle basse velocità.• Motore raffreddato con ventilazioneforzata • Pinza standard: Ø 2,35 mm •Optionals: Pinza Ø 3 mm

MIG 25Tensione di alimentazione: 220 V CA -50 Hz • Tensione al manipolo: 0 + 25DC • Potenza: 100 Watt • Velocità:3.000 - 25.000 giri/minuto • Salvamo-tore Elettronico • Sistema elettronicodi compensazione di coppia alle bassevelocità • Motore raffreddato con ven-tilazione forzata • Pinza standard: Ø2,35 mm • Optionals: Pinza Ø 3mm •Autoconcentrante Ø 0,5 - 3 mm

MIG 40Type of Motor: brush-lessmotor • Power supply volta-

ge: 230 V AC - 50 Hz • Handpiece po-wer: 32 V AC • Rotating speed: 3000- 40000 rpm • Power: 200 W • Stan-dard forceps: 2.35 mm • Optionalforceps: 3.00 mm • Weight with pac-kaging: 4.5 Kg

MIG 25Type of Motor: DC Motor with a per-manent magnet • Brushes: Long-lifegraphite • Winding: Iron-free with lowinertia • Power supply: 230 V AC – 50Hz • Handpiece power: 3 – 25 V DC •Rotating speed: 3000 – 25000 rpm •Power: 100W •Standard forceps: 2.35mm • Optional forceps: 3.00 mm •Weight with packaging: 4 Kg

MIG 40Versorgungsspannung:230 V• Drehzahl: 5.000 - 40.000

U/Min. • Stromabnahme: 200 Watt •Elektronisches Drehzahl-Kompensa-tionssystem bei niedriger Drehzahl. •Motor luftgekühlt. • Standardzange: Ø2,35mm • Zusatzausstattungen: Zan-ge Ø 3 mm

MIG 25Versorgungsspannung: 220 V • WE-CHSELSPANNUNG - 50 Hz • Span-nung am Manipolator: 0 + 25 DC •Stromabnahme: 100Watt • Drehzahl:3.000 - 25.000 U/Min. • ElektronischeMotorschutzvorrichtung • Elektroni-sches Kompensationssystem bei nie-driger Drehzahl. • Motor luftgekühlt. •Standardzange: Ø 2,35 mm • Zusat-zausstattungen: Zange Ø 3mm • Au-tozentrierung Ø 0,5 - 3 mm

MIG 40Tension d'alimentation: 230V • Vitesse: 5.000 - 40.000

tours/minute • Puissance: 200 Watts• Système électronique de compen-sation de couple aux vitesses réduites.•Moteur refroidi par ventilation forcée.• Pince standard: Ø 2,35 mm • Op-tions: Pince Ø 3 mm

MIG 25Tension d'alimentation: 220 V CA - 50Hz • Tension à la poignée: 0 + 25 DC• Puissance: 100 Watts • Vitesse:3.000 - 25.000 tours/minute • Di-sjoncteur Électronique • Systèmeélectronique de compensation decouple aux vitesses réduites. •Moteurrefroidi par ventilation forcée. • Pincestandard: Ø 2,35mm •Options: PinceØ 3mm•Centrage automatiqueØ 0,5- 3 mm

Mig Micromotors

Mig 25

Micromotore Standard a 25.000 giri

Reliable micromotor 25.000 rpm

Mikromotor Brush-Less zu 25.000Umdrehungen

Micromoteur Standard de 25.000tours

Micromotor Standard a 25.000 rpm

Mig 40

Micromotore Brush-Lessa 40.000 giri

Brush-less micromotor40.000 rpm

Mikromotor Brush-Lesszu 40.000 Umdrehungen

Micromoteur Brush-Lessde 40.000 tours

Micromotor Brush-Lessa 40.000 rpm

MIG 25

FOOT MODEL

TOP MODEL

CODE: 10107001

PRICE:

MIG 40 FOOT

CODE: 10107002

PRICE:

MIG 40 TOP

CODE: 10107003

PRICE:

MIG 25 FOOT

CODE: 10107004

PRICE:

MIG 25 TOP

MIG 40

ESFRDEENIT

Page 30: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

30 / 48

FotoLab UV

Fotopolimerizzatore per compositi

Photopolymérisateurpour composites

Composite photopolymerizationdigital oven

Fotopolimerizador paracompuestos

Gerät zurPhotopolymerisierungvon komposit

Apparecchio per la fotopoli-merizzazione di tutti i materialie compositi foto-attivi in com-

mercio. Il restauro protesico è posto suun piatto rotante che permette unacompleta esposizione alla luce di ognisuperficie. Otto lampade fluorescentied una lampada alogena da 150W di-sposte attorno al piattello rotanteemettono raggi UVA e Luce Bianca co-prendo così lo spettro di tutti i materialifotoattivi da 320 a 550 nm. La lampadaalogena permette di eseguire anche ci-cli con riscaldamento. FotoLab UV èdotato di controllo elettronico a micro-processore, che permette di fare un ci-clo con o senza la lampada alogena,di impostare il tempo di fotopolimeriz-zazione e scegliere se fare o non fareil raffreddamento finale. L’apparecchioè dotato di ventola di raffreddamento.La temperatura interna durante la fo-topolimerizzazione non supera i 50°C.Dotata di piattino in plexiglass e perniper lavori.

8 lampade UVA da 9W (72W totali) •1 lampada alogena da 150W • 5perni di sostegno e piattino forato inplexiglass • Tensione di Alimentazione:230 Volt - 50/60 Hz • Potenza: 320 W• Peso 10 Kg.

Luce UVA NON nociva

FotoLab UV allows light-po-lymerizing of all composites,acrylic and light-sensitive ma-

terials on the market. The restorationis placed on the rotating plate whichallows a complete light exposure.Eight fluorescent lights placed aroundthe rotating plate and one 150W halo-gen light, allow the emission of UVArays and White Light covering thecomplete spectrum of all light curingmaterials from 320 to 550 nm. Further-more, the halogen lamp allows thepossibility to process polymerizationcycles with heating. The microproces-sor electronic control offer the possi-bility to perform a cycle with or withoutthe halogen lamp, to set the lightpo-lymerization time, and choose to dothe final cooling or not. The device issupplied with an internal cooling fan,allowing long working times withoutany overheating of the composites. In-fact, the maximum internaltemperature during the lightpolymeri-zation never exceeds 50°C.

4 4x9 Watt PLS910 Lamps • 4 4x9Watt PLS952 Lamps • 1 150Watt Ha-logen Lamp • 5 supporting pins andplexiglass plate with holes • Powersupply voltage: 230 Volt - 50/60 Hz •Output: 320 W • Weight: Kg 10

UVA light not harmful for health

Apparat für die Photopolyme-risierung aller Materialien undaller im Handel erhältlichen

photo-aktiven Verbundstoffe. Die Pro-tese wird auf einer Drehscheibe abge-legt, wodurch das Stück von jeder Sei-te dem Licht ausgesetzt wird. Achtfluoreszierende Lampen und eine Ha-logenlampe zu 150W, um die Dreh-scheibe angeordnet geben UVA-Stra-hlen undweisses Licht ab, wodurch einSpektrum aller photoaktiven Materia-lien von 320 bis 550 nm abgedecktwird. Die Halogenlampe erlaubt auchZyklen mit Aufwärmprozess. FotoLabUV ist mit elektronischenMikroprozes-sorsteuerung ausgestattet, welche esermöglicht Zyklen, mit oder ohne Ha-logenlampe auszuführen, die Poly-merisierungszeit einzustellen und au-szuwählen, ob eine Endabkühlungdurchgeführt werden soll der nicht. DasGerät verfügt über einen Ventilatorzur Abkühlung. Die Innentemperaturwährend des Photopolymerisierun-gsprozesses übersteigt die 45°C nicht.Mit einem Plexiglasteller und Bearbei-tungsstiften ausgestattet.

8 UVA-Lampen zu 9W (72W gesamt)• 1 Halogenlampe zu 150W • 5 Hal-terungsstifte und ein moit Bohrungenversehener Plexiglasteller • Versor-gungsspannung: 230 Volt - 50/60 Hz• Stromabnahme: 320 W • Gewicht10 Kg.

NICHT schädliches UVA-Licht

Appareil pour la photopoly-mérisation de tous les maté-riaux et composites photo-

actifs dans le commerce. La restau-ration prothétique est placée sur unplateau tournant qui permet une ex-position complète de toutes les sur-faces à la lumière. Huit lampes fluo-rescentes et une lampe halogène de150W placées autour du plateau tour-nant émettent des rayons UVA et dela Lumière Blanche pour couvrir ainsile spectre de tous les matériaux pho-toactifs de 320 à 550 nm. La lampehalogène permet d'effectuer égale-ment des cycles avec chauffage. Fo-toLab UV est doté de contrôle électro-nique par microprocesseur, qui permetd'exécuter un cycle avec ou sans lalampe halogène, de configurer letemps de photopolymérisation et dechoisir si effectuer ou non le refroidis-sement final. L'appareil est équipé deventilateur de refroidissement. Latempérature interne au cours de laphotopolymérisation ne dépasse pasles 50°C. Dotée de petit plateau enplexiglas et de pivots pour travaux.

8 lampes UVA de 9W (72W au total) •1 lampe halogène de 150W • 5 pivotsde support et plateau perforé en ple-xiglas • Tension d'Alimentation: 230Volt - 50/60 Hz • Puissance: 320 W •Poids 10 Kg.

Lumière UVA NON nocive

Aparato para fotopolimeriza-ción de todos los materialesy compuestos fotoactivos

del mercado. La restauración de laprótesis se coloca en un plato giratorioque permite una exposición completaa la luz para cualquier superficie.Ocho lámparas fluorescentes y unalámpara halógena de 150W colocadasalrededor del plato giratorio emiten ra-yos UVA y Luz Blanca, cubriendo deeste modo el espectro de todos losmateriales fotoactivos de 320 a 550nm. La lámpara halógena también per-mite realizar ciclos con calentamiento.FotoLab UV está dotado de controlelectrónico mediante microprocesa-dor, que permite realizar un ciclo cono sin lámpara halógena, ajustar eltiempo de fotopolimerización y esco-ger si llevar a cabo o no el enfriamientofinal. El aparato está dotado de unventilador de enfriamiento. La tempe-ratura interna durante la fotopolimeri-zación no supera los 50°C. Incluye pla-to de plexiglás y pernos para trabajos.

• 8 lámparas UVA de 9W (total 72W)• 1 lámpara halógena de 150W• 5 per-nos de apoyo y plato perforado de ple-xiglás • Tensión de alimentación: 230voltios - 50/60 Hz • Potencia: 320W •Peso 10 Kg

Rayos UVA NO nocivos

CODE: 10115001

PRICE:

FOTOLAB UV

Universal UVA lamps for all photopolymerizers

CODE: 30000545ds9w/78320-450 nmsoft blue

CODE: 30000802pl-s9w/52400-550 nmbright blue

IT EN DE FR ES

Page 31: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Nuovo fotopolimerizzatore percompositi

New Composite photopolymerizationequipment

Neue Gerät zurPhotopolymerisierungvon komposit Materialen

Neu Photopolymérisateurpour composites

Nuevo Fotopolimerizadorpara compuestos

31 / 48

FotoLab PLUS

Apparecchio per la fotopoli-merizzazione di tutti i materialie compositi foto-attivi in com-

mercio. La cabina interna è la piùlarga sul mercato, questo permettel’utilizzo delle muffole trasparenti perla tecnica dello stampaggio dei com-positi. Ognuno dei 6 lati interni è rive-stito dallo speciale materiale Multire-flex® che garantisce una totale rifles-sione dei raggi in modo uniforme e co-stante anche senza l’ausilio del piattorotante. L’apparecchio è dotato diben 10 lampade UV (totale 90 Watt)con copertura dello spettro da 320nma 550 nm che permettono fotopolime-rizzazioni molto rapide e da 2 lampadea luce alogena da 50 Watt cad. (instal-labili lampade da 75Watt cad. optional)con resa di colore di 2.900K e vetro diprotezione. Il timer digitale permette diimpostare per ogni ciclo i minuti ed isecondi e un segnale sonoro avvertedella fine del ciclo. Dotata di unanuova silenziosissima ventola assialeper il raffreddamento che permette dilavorare con tempi lunghi senza pro-vocare il surriscaldamento dei materiali.Un filtro all’ingresso aria preserva i ma-nufatti protesici in composito da pol-vere o corpi volatili estranei che potreb-bero depositarsi sulla superficie duran-te la fotopolimerizzazione (patent pen-ding). I 3 pulsanti permettono di sele-zionare il funzionamento individuale od’insieme di ogni componente comesegue. Individuale: solo ventola, soloalogene, solo UV. Insieme: ventola +alogene + UV, ventola + alogene, ven-tola + UV, UV + alogene. Dotata di piat-tino in plexiglass e 3 perni per posizio-namento lavori.

10 lampade UV da 9W (90W totali) • 2lampade alogene da 50W cad. • Mis.26x30x25 cm • Peso 10 Kg.

Luce UVA NON nociva

Photopolymerization equip-ment for all composites andlight-sensitive materials. The

internal chamber is the widest on themarket, allowing the use of the tran-sparent flasks for the composite moul-ding technique. The full chamber in allits six sides is supplied with Multireflexspecial materials that ensures a total,constant, and homogeneous reflectionof the light on the material also withoutthe rotating plate. FOTOLAB PLUS isequipped with 10 UV lamps (total 90Watt) covering the spectrum from 320to 550 nm allowing a very fast polyme-rization, and with two halogen lamps(50 Watt each), (available as optional75Watt lamps), at 2.900K, and protec-tion glass. The digital timer allows toset for each cycle the minutes and theseconds, and a sound signal indicatesthe end of the cycle. A new noiselessaxial fan allows to work for long timewithout overheating. A filter located atthe air intake protects the materialsfrom powder (patent pending). 3 pushbuttons allow to switch on the full orsingle functions of each component asfollows: only fan/only halogenlamps/only UV, or fan+halogen+UV /fan+halogen / fan+UV / UV+halogen.Supplied with a plexiglass plate and 3positioning pins.

10 UV lamps 9W (total 90W) • 2 halo-gen lamps 50W each • Size:26x30x25• Weight 10 Kg.

UVA light not harmful for health

Apparat für die Photopoly-merisierung aller Materialienund aller im Handel erhältli-

chen photo-aktiven Verbundstoffe.Die innere Kabine ist die grösste amMarkt erhältliche; dies erlaubt die An-wendung transparenter Setzkästenfür die Drucktechnik der Verbundstof-fe. Jede der 6 Innenseiten ist mitdem Spezialmaterial verkleidet Multi-reflex®, welches die Strahlen glei-chmässig und konstant reflektiert,ohne die Anwendung einer Drehschei-be. Das Gerät ist mit 10 UV-Lampen(insgesamt 90 Watt) ausgestattet; einBereich von 320nm a 550 nmwird ab-gedeckt, wodurch eine sehr schnellePhotpolymerisierung ereicht werdenkann; ausserdem sind 2 Halogenlam-pen zu je 50 Watt (als Option könnenauch Lampen zu je 75 Watt ange-bracht werden), mit einemWärmewertvon 2.900K und einem Schutzglas vor-handen. Mit dem digitalen Timer kön-nen für jeden Zyklus die Minuten undSekunden eingestellt werden. Ein Ton-signal gibt das Ende des Zyklus an. Miteinem geräuschlosen Ventilator, zumAbkühlen, versehen, welcher ein lan-gzeitiges Arbeiten, ohne Überhitzun-gsgefahr der Materialien, erlaubt. EinLufteintrittsfilter bewahrt die Protesenaus Verbundmaterial vor Staub oderanderen Fremdmaterial, welches sichwährend der Photopolymerisierungan der Oberfläche ablagern könnte(patent pending). Mit den 3 Tastenkönnen die Funktionen einzeln odergleichzeitig, für alle Komponenten,wie folgt, ausgewählt werden. Einzeln:Nur Ventilator, nur Halogenlampe, nurUV-Licht. Gemeinsam: Ventilator +Halogenlampe + UV-Licht, Ventilator+ Halogenlampe; Ventilator + UV-Licht; UV-Licht + Halogenlampe. Miteinem Plexiglasteller und 3 Stiftenversehen, um die zubearbeitendenStücke positionieren zu können.

10 UV-Lampen zu 9W (insgesamt90W) • 2 Haòogenlampen zu je 50W.• Abm. 26x30x25 cm •Gewicht 10 Kg.

NICHT schädliches UVA-Licht

Appareil pour la photopoly-mérisation de tous les maté-riaux et composites photo-

actifs dans le commerce. La cabine in-terne est la plus large sur le marché,ceci permet d'utiliser des mouflestransparents pour la technique dumoulage des composites. Chacundes 6 côtés internes est revêtu duma-tériel spécial Multireflex® qui garantitune réflexion totale des rayons de fa-çon uniforme et constante mêmesans l'aide du plateau tournant. L’ap-pareil est doté de 10 lampes UV (total90 Watts) avec une couverture duspectre de 320nm à 550 nm qui per-mettent des photopolymérisationstrès rapides et de 2 lampes halogènesde 50 Watts chacune (possibilité d'in-staller des lampes de 75 Watts cha-cune en option) avec rendu des cou-leurs de 2.900K et vitre de protection.Le timer digital permet de configurerles minutes et les secondes pourchaque cycle et un signal sonoreavertit de la fin du cycle. Dotée d'unnouveau ventilateur axial extrêmementsilencieux pour le refroidissement quipermet de travailler avec des tempsprolongés sans provoquer la sur-chauffe des matériaux. Un filtre àl'entrée de l'air protège les prothèsesen composite des poussières et descorps volatiles étrangers qui pourraientse déposer sur la surface pendant laphotopolymérisation (en attente debrevet). Les 3 boutons permettent desélectionner le fonctionnement indivi-duel ou simultané de chaque compo-sant de la façon suivante: Individuel:ventilateur seul, halogène seul, UVseul Simultané: ventilateur + halogène+ UV, ventilateur + halogène, ventila-teur + UV, UV + halogène. Dotée depetit plateau en plexiglas et de 3pivots pour le positionnement des tra-vaux.

10 lampes UV de 9W (90W au total) •2 lampes halogènes de 50W chacune• Dim. 26x30x25 cm • Poids 10 Kg.

Lumière UVA NON nocive

Aparato para fotopolimeriza-ción de todos los materialesy compuestos fotoactivos

del mercado. La cabina interior es lamás espaciosa del mercado, lo quepermite usar muflas transparentespara la técnica de impresión de com-puestos. Cada uno de los 6 lados in-ternos está revestido del materialespecial Multireflex®, que garantizauna reflexión total de los rayos, unifor-me y constante, incluso sin ayuda delplato giratorio. El aparato incluye untotal de 10 lámparas UV (total 90 va-tios), que cubren un espectro de320nm a 550nm y permiten realizar fo-topolimerizaciones muy rápidas, y 2lámparas de luz halógena de 50 vatioscada una (opcional la instalación delámparas de 75W cada una) con unrendimiento en color de 2.900K y cri-stal de protección. El temporizador di-gital permite ajustar minutos y segun-dos en cada ciclo, y una señal acústicaindica el final del ciclo. Está dotada deun nuevo ventilador axial muy silencio-so de enfriamiento, que permite traba-jar durante espacios prolongados sinprovocar el recalentamiento de los ma-teriales. Un filtro en la entrada de aireprotege los productos protésicos fa-bricados con compuesto del polvo ode cuerpos volátiles que podrían de-positarse en la superficie durante la fo-topolimerización (pendiente de paten-te). Los 3 botones permiten seleccio-nar el funcionamiento individual ocoordinado de cada componentecomo se explica a continuación. Indi-vidual: solo ventilador, solo halógenas,solo UV. Coordinado: ventilador +halógenas + UV, ventilador + halóge-nas, ventilador + UV, UV + halógenas.Incluye plato de plexiglás y 3 pernospara colocar trabajos.

10 lámparas UV de 9W (total 90W) •2 lámparas halógenas de 50W cadauna • Med. 26x30x25 cm • Peso 10Kg

Rayos UVA NO nocivos

CODE: 10115000

PRICE:

FOTOLAB PLUS

ESFRDEENIT

Page 32: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Fotopolimerizzatore per materiali fotoattivi

Photopolymerizer for light-sensitive materials

Gerät zur Photopolymerisierung, professionellfür photoaktive Materialien

Photopolymérisateur pourmatériaux photoactifs

Fotopolimerizador paramateriales fotoactivos

32 / 48

CODE: 10115003

PRICE:

FOTOBOX

FOTOBOXAparato de rayos UVA para fotopoli-merización de bases y portaimpresio-nes de resina compuesta. La formacon una amplia apertura frontal per-mite prefotopolimerizar también loscompuestosmicrocerámicos. El espa-cio interior permite introducir hastados modelos, y el tiempo de polime-rización es automático, con un ciclode 120 seg. con repetición, o bien deluz continua con interruptor manual.230V 50/60 Hz • 4 lámparas UVA de9W (total 36W) • Cámara interior dealta reflexión •Med. 230x250x105mm• Espectro medio: 400 nm

FOTOBOXAppareil à lumière UVA pour la pho-topolymérisation de plaques de baseet de porte-empreintes en résinecomposite. Sa forme avec une ampleouverture frontale permet aussi depré-photopolymériser les compositesmicrocéramiques. L'espace intérieurpermet d'insérer jusqu'à deux modè-les et le temps de polymérisation estautomatique avec un cycle de 120sec. qui peut être répété, ou à lumièrecontinue avec interrupteur manuel.230V 50/60 Hz • 4 lampes UVA de 9W(36W au total) • Chambre interne à ré-flexion élevée • Dim. 230x250x105mm • Spectre moyen: 400 nm

FOTOBOXApparat mit UVA-Licht für die Photo-polymerisierung Basis und Abdruck-träger aus Harz-Verbundmaterial. DieForm, mit weiter vorderen Öffnung, er-möglicht auch eine Vor-Photopolyme-risierung der Verbundmaterialien ausMikrokeramik. Der Innenraum ermö-glicht ein Einführen von bis zu zweiModellen und die Polymerisierungszeitwird automatisch auf 120 Sek., mitwiederholbarem Zyklus, oder manuellauf kontinuierliche Lichtbestrahlung,eingestellt. 230V 50/60 Hz • 4 UVA-Lampen zu 9W (36W gesamt) • Innen-bereichmit hohemReflektierungsfaktor• Abm. 230x250x105 mm • Dur-chschnittliches Spektrum: 400 nm

FOTOBOXUVA light device for the photopolyme-rization of composite resin base andimpression-trays. Its design and shapewith a large frontal opening allow thepre-polymerization of microceramiccomposite. The inside size allows theplacing up to twomodels, and the po-lymerization time is automatic with acycle of 120 sec., repeatable, or con-tinuos with manual switch on/off.Power supply 230V 50/60 Hz • 4 UVAlamps 9W (36W total) • High reflectioninternal camera • Size 230x250x105mm • Medium spectrum: 400 nm

FOTOBOXApparecchio a luce UVA per lafotopolimerizzazione di basi e portaim-pronte in resina composita. La formacon ampia apertura frontale permetteanche di pre-fotopolimerizzare i com-positi microceramici. Lo spazio internopermette di inserire fino a due modellie il tempo di polimerizzazione è auto-matico con ciclo di 120 sec. ripetibili,oppure a luce continua con interruttoremanuale. 230V 50/60 Hz • 4 lampadeUVA da 9W (36W totali) • Camera in-terna ad alta riflettenza •Mis. 230 x 250x 105 mm • Spettro medio: 400 nm

FOTOBOX PLUSNuevo fotopolimerizador degrandes dimensiones dota-

do de 6 lámparas UV de 9W cada unapara trabajar hasta con 3 modelos si-multáneamente. Está dotada de uncontrol de tiempo por fases seleccio-nables de 90 a 300 segundos y ciclocontinuo. Ventilador de refrigeracióndoble con puesta en marcha indepen-diente. 6 lámparas UVA de 9W (total54W) de tipo 9-S de larga duración •Med. 36x26x10 cm • Espectro medio:400 nm

FOTOBOX PLUSNouveau photopolymérisa-teur de grandes dimensions

adéquat pour travailler jusqu'à 3 mo-dèles simultanément grâce à 6 lampesUV de 9w chacune. Doté de contrôledu temps par phases sélectionnablesde 90 à 300 secondes et de cyclecontinu. Double ventilateur de refroi-dissement avec actionnement indé-pendant. 6 lampes UVA de 9W (54Wau total) type 9-S Long-Life • Dim.36x26x10 cm • Spectre moyen: 400nm

FOTOBOX PLUSNeues Gerät zur Photopoly-merisierung, mit grossen Ab-

messungen, mit seinen 6 UV-Lampenzu 9W für das gleichzeitige Bearbeitenvon bis zu 3 Modellen geeignet. MitZeitsteuerung der verschiedenen Sta-dien, von 90 bis 300 Sekunden pro Zy-klus oder kontinuierlicher Zyklus, ver-sehen. Doppelter Ventilator, mit una-bhängiger Betätigungsmöglichkeit.6 UVA-Lampen zu 9W (54W gesamt)vom Typ 9-S Long-Life • Abm.36x26x10 cm • DurchschnittlichesSpektrum: 400 nm

FOTOBOX PLUSNew large sized photopoly-merization unit with 6 UV

lamps (9W each) suitable to work upto 3 models at the same time. Sup-plied with settable time control from 90up to 300 seconds and continuos cy-cle. Two independent cooling fans canbe switched on singularly. 6 long life 9-S type UVA 9W lamps (total 54W) •Size: 36x26x10 cm. • Medium spec-trum: 400 nm

FOTOBOX PLUSNuovo fotopolimerizzatore digrandi dimensioni adatto con

6 lampade UV da 9w cad. per lavorarefino a 3modelli contemporaneamente.Dotata di controllo del tempo a stadiselezionabili da 90 a 300 secondi e ci-clo continuo. Doppia ventola di raffred-damento con azionamento indipen-dente. 6 lampade UVA da 9W (54W to-tali) tipo 9-S Long-Life • Mis. 36 x 26x 10 cm • Spettro medio: 400 nm

CODE: 10115005

PRICE:

FOTOBOX PLUS

Press Comp Flask

Muffole trasparenti rinforzatecon gabbia in acciaio per latecnica di Stampaggio dei

Compositi da restauro. La tecnicagarantisce velocità e facilità di esecu-zione, eccezionale estetica e superioriproprietà fisiche delle protesi finite.

MOD. ROUNDMuffola rotonda con inserti asportabiliper ponti estesi ed arcate circolariMOD. QUADRAMuffola quadra per provvisori estesie lavori su scheletratiMOD. MINIMuffola per intarsi, corone singole,ponti fino a 3 elementi, radici e perniin composito.

Stainless steel reinforcedtransparent flasks for theComposite Pressing Techni-

que. This system guarantees a quickand simplied esecution, excellent ea-sthetic and superior phisical proper-ties.

MOD. ROUNDRound flask with removable inserts forbridges, implants and circular prosthesisMOD. QUADRASquare flask for temporary bridges,and composites on skeletals/mixedprothesisMOD. MINISmall flask for inlays-onlays, singlecrowns, 3-elements bridges, tooth ro-ots and pins made with composite(Composite Richmonds)

Transparente Setzkästen mitStahlkäfig-Verstärkung fürdie Drucktechnik der Ver-

bundstoffe für den Modellaufbau.Diese Technik garantiert rasche undleichte Ausführung, aussergewöhnli-che Ästhetik und hheWiderstandsfä-higkeit der fertigen Protese.

MOD. ROUNDRunder Setzkasten, mit abnehmbarenEinsätzen für weite Brücken und krei-sförmigen ZahnreihenMOD. QUADRAQuadratischer Setzkasten für proviso-rische BrückenMOD. MINISetzkasten für Einsätze und einzelneKronen, Brücken bis zu 3 Elementen,Wurzeln und Stifte in Verbundmaterial.

Moufles transparents renfor-cés par cage en acier pourla technique de Moulage

des Composites de restauration. Latechnique garantit rapidité et facilitéd'exécution, une esthétique excellenteet des propriétés physiques supérieu-res à celles de prothèses finies.

MOD. ROUNDMoufle rond avec inserts amoviblespour bridges complets et arcadescirculairesMOD. QUADRAMoufle carré pour bridges provisoireset travaux sur squelettésMOD. MINIMoufle pour inlays, couronnes sim-ples, bridges de 3 éléments maxi-mum, racines et pivots en composite.

Muflas transparentes refor-zadas con armazón de ace-ro para la técnica de Impre-

sión de Compuestos para restaura-ción. Esta técnica garantiza rapidez yfacilidad de manejo, aspecto excep-cional y unas propiedades físicas decalidad en las prótesis acabadas.

Mod. ROUNDMufla redonda con insertos extraíblespara puentes largos y arcos circularesMod. QUADRAMufla cuadrada para prótesis provisio-nales largas y trabajos en esqueléti-casMod. MINIMufla para inlays, coronas simples,puentes de hasta 3 elementos, raícesy pernos de material compuesto.

IT EN DE FR ES

Muffole per stampaggio dei compositiComposite Pressing Flask SystemSetzkästen für die Drucktechnik der VerbundstoffeMoufles pour le moulage des compositesMuflas para impresión de compuestos

Luce UVA NON nocivaUVA light not harmful for healthNICHT schädliches UVA-LichtLumière UVA NON nociveRayos UVA NO nocivos

CODE: 40205002

PRICE:

QUADRA

CODE: 40205003

PRICE:

MINI

CODE: 40205001

PRICE:

ROUNDDVD CD-ROM

30’ video inclusonel kit 3 pezzi30’ video includedin the kit

KIT 3 PEZZIKIT 3 PIÈCES

CODE: 40205000

PRICE:

Include 2 syringestransparent silicone

Fotobox

IT EN DE FR ES

Page 33: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

33 / 48

Máquina de termoformadoperfecto para todas las apli-caciones dentales. La suc-

ción de gran alcance es la autonomíainterna de encendido cuando se redu-ce la placa. Dispositivo fácil de usary muy fuerte. Amplia gama de discos(placas) de los termoplásticos.

Dim. 24x19x27 cm • Peso 7 kg

Thermoformage machineparfaite pour toutes les ap-plications dentaires. La suc-

cion puissante est l'autonomie interneà allumage lorsque abaisse la plaque.Dispositif facile à utiliser et très forte.Large gamme de disques (plates)thermoplastiques.

Dim. 24x19x27 cm • Poids 7 kg

Termoformatrice per dischitermoplastici adatta ad ogniapplicazione dentale. La resi-

stenza permette un riscaldamentouniforme delle piastre con un raggiun-gimento della temperatura ottimale inmodo graduale senza bolle o a “chiaz-ze” (zone male-riscaldate).La potente aspirazione avviene conmotore interno ad accensione automa-tica quando si abbassa il piattello. Lamacchina è fornita di serie sia con piat-tello forato sia con cestello ribassatoe le relative palline di metallo per il po-sizionamento di modelli non ribassati.Apparecchio facile da utilizzare emolto robusto. Ampia gamma di dischi(piastre) termoplastici.

Dimensioni: cm 24x19x27 • Peso: 7 kg

Thermoformingmachine per-fect for all dental applications.The powerful suction is inter-

nal self-igniting when lowers the plate.Device easy to use and very robust.Wide range of discs (plates) thermo-plastics.

Dim. 24x19x27 cm • Weight 7 kg

Tiefziehmaschine ist idealfür alle dentale Anwendun-gen. Der mächtige Sog inter-

nen Selbstzünder senkt, wenn diePlatte. Gerät einfach zu bedienenund sehr stark. Breite Palette vonDiscs (Platten) Thermoplasten.

Abm. 24x19x27 cm • Gewicht: 7 kg

Formaplus Pro

Termoformatrice con aspirazioneinterna

Thermoforming Unit with internalaspirator

Thermoformen Unit mitinternen Saug

Unité de thermoformage avecaspirateur interne

Unidad de termoformadocon aspirador interno

UNIVERSAL PLATES DIAM. 13 CM

Code Description10125053 Formaplus Crystal Plates EVA 2,0 mm 20 PCS10125054 Formaplus Crystal Plates EVA 1,5 mm 20 PCS10125055 Formaplus Crystal Plates EVA 1,0 mm 20 PCS10125056 Formaplus Crystal Plates EVA 0,3 mm 50 PCS10125058 Formaplus Soft Plates 3,0 mm Colorate 10 PCS10125059 Formaplus Soft Plates 3,0 mm Trasp. 10 PCS10125060 Formaplus Soft Plates 2,0 mm Trasp. 20 PCS10125061 Formaplus Soft Plates 1,0 mm Trasp. 20 PCS

Application Specification of the Formaplus platesBrackets 0,3 mm Crystal plateCopings 0,3 mm Crystal plateMatrix for composed resin 0,5 / 1,0 mm Crystal PlateTemporary bridges 0,5 / 1,0 mm Crystal PlateMouthguard 3,0 mm Soft Plates (paradenti)Miorelaxing 2,0 mm Soft PlateBite Plate (Bruxism) 1,0 / 1,5 / 2,0 mm Crystal PlateBase plate 1,0 / 1,5 / 2,0 mm Crystal PlateIndividual trays 1,0 / 1,5 / 2,0 mm Crystal PlateWhitening 0,3 mm Crystal Plate • 1,0 mm Soft PlateSurgical guide 1,0 / 1,5 / 2,0 mm Crystal PlateFluoride tray 0,3 mm Crystal plateCalcinable cope 0,3 / 1 mm Crystal PlateModel duplication 3,0 mm Soft Plate

CODE: 10125003

PRICE:

FORMAPLUS

ESFRDEENIT

Page 34: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

34 / 48

Forno ceramica a pressione digitale

Injection Ceramic Furnace80+20 programs

Digitales Druck-Heizgerätfür Keramik

Four digital à céramiqueà pression

Horno digital a presiónpara cerámica

Neovo PRESS es un hornoespecial para la cocción decerámica obtenidamediante

moldeo por inyección. La inyección dela cerámica se realiza mediante un pi-stón accionado con aire comprimido.La presión de inyección se controlamediante un regulador de presiónmanual, dotado de un manómetropara la visualización. En el ciclo decocción se pueden ajustar todas lasvariables propias del moldeo porinyección, lo que permite cocer cual-quier tipo de cerámica de esta clase.Neovo PRESS puede cocer tambiéntodos los tipos de cerámica tradicio-nal, pudiendomemorizar hasta 80 pro-gramas de cocción de cerámica nor-mal y 20 programas para moldeopor inyección. El resto de característi-cas son iguales que en el modeloNeovo.

Tensión de alimentación 230V-50/60Hz• Potencia (sin bomba) 1200W • Fu-sible 10A • Dimensiones 395x450x530mm • Peso 30 Kg • Programas dispo-nibles: 100 (80 + 20) • Funciones aju-stables en cada programa para cerá-mica normal: 15 (véase NEOVOKF100) • Funciones ajustables encada programa para cerámica prensa-da: 14 • Temperatura máx. 1200°C •Programa de calibración automática:SI • Calibración normal: SI • Vacío:759,5 mm Hg

FiresetLas bandejas Fireset garantizan unamenor absorción de calor de la cáma-ra y la mayor resistencia a choquestérmicos. Fireset permite colocar conla máxima precisión los trabajos en elhorno gracias a los distintos puntalesincluidos. Los puntales están fabrica-dos en metal Cr-Ni con un cilindro dealuminio fijado con un pegamentoespecial. El conjunto se compone dedos bases alveolares - pequeña Ø 60y grande Ø 75 - más 8 puntales: 4 rec-tos y 4 angulados de distintos diáme-tros (2-3-4-5 mm cada tipo).

Neovo PRESS est un fourpour la cuisson de la céra-mique obtenue par “Moula-

ge par injection”. L'injection de la cé-ramique se fait au moyen d'un pistonà air comprimé. La pression d'injectionpeut être réglée par un régulateur depression manuel, doté de manomètrepour l'affichage. Au cours du cycle decuisson, il est possible de configurertoutes les variables inhérentes auMoulage par injection, ce qui permetla cuisson de tous les genres de cé-ramique de ce type. Neovo PRESSpeut cuire aussi tous les types de cé-ramique traditionnelle, en effet il estpossible de mémoriser un maximumde 80 programmes pour la cuisson dela céramique normale et 20 program-mes pour le “Moulage par Injection”.Toutes les autres caractéristiquessont les mêmes que sur le modèleNeovo.

Tension d'alimentation 230 V-50/60Hz• Puissance (sans pompe) 1200 W •Fusible 10 A • Dimensions395x450x530 mm • Poids 30 Kg. •Programmes disponibles 100 (80 + 20)• Fonctions variables de chaque pro-gramme pour la céramique normale 15(voir NEOVO KF100) • Fonctions va-riables de chaque programme pour lacéramique obtenue par moulage parinjection 14 • Température max1200°C • Programme d'étalonnageautomatique OUI • Étalonnage normalOUI • Vide: 759.5 mmHg

FiresetLes plateaux Fireset garantissentl'absorption minimale de chaleur de lachambre et la plus grande résistanceaux chocs thermiques. Fireset permetde positionner avec la plus grandeprécision les travaux dans le fourgrâce aux différents embouts fournis.Les embouts sont en métal CR-NIavec un petit cylindre en aluminefixé avec une colle spéciale. Le set secompose de deux bases alvéolaires- petite Ø 60 et grande Ø 75 - plus 8embouts: 4 droits et 4 angulairesd'un diamètre différent de 2 - 3 - 4 -5 mm par type.

Neovo PRESS ist ein Heizge-rät für die Keramikfertigungdurch “Druckeinspritz-Vor-

gang”. Die Keramikmasse wird mittelseiner Luftdruckpistole eingepresst.Der Einspritzdruck wird mittels einesDruckreglers manuell eingestellt; miteinem Anzeige-Manometer versehen.Während des Fertigungsprozesseskönnen alle Parameter bezüglich desEinspritzdruckes eingestellt werden,wodurch eine Fertigung aller Keramik-typen ermöglicht wird. Im NeovoPRESS können alle herkömmlichenKeramiktypen gefertigt werden; eskönnen bis zu 80 Programme für denFertigungsprozess herkömmlicher Ke-ramiktypen und 20 Programme für denFertigungsprozess mittels “Druckein-spritzung” gespeichert werden. Alleanderen Charakteristiken sind demModell Neovo gleich.

Versorgungsspannung 230 V-50/60Hz• Stromabnahme (ohne Pumpe) 1200W • Sicherung 10 A • Abmessungenmm 395x450x530 • Gewicht 30 Kg •100 Programme verfügbar (80 + 20)• 15 Funktionen pro Programm (sieheNEOVO KF100) für alle herkömmli-chen Keramiktypen • 14 variableFunktionen für den Fertigungsprozessmittels “Druckeinspritzung” • Tempe-ratur max 1200°C • Programm zur Au-toeinstellung JA • Normale EinstellungJA • Leerlaufeinstellung JA • Leerlauf:759.5 mmHg

FiresetTrays Fireset garantieren eine geringeWärmeabsorption von der Kammerund eine grosseWiderstandsfähigkeitgegen thermische Stösse. Fireset er-laubt eine präzise Positionierung derArbeitsstücke im Heizgerät, dank derverschiedenen mitgelieferten Druck-stangen. Die Druckstangen sind ausCR-NI Metall, mit einem Aluminiumzy-linder, welcher welcher mit Spezialkle-ber befestigt ist. Das Set besteht auszwei bienenwabenförmigen Basen,einer kleinern Ø 60 und einer grossenØ 75 - plus 8 Druckstangen: 4 geradeund 4 abgewinkelte, mit verschiede-nen Durchmessern von 2 - 3 - 4 - 5mm, pro Typ.

Neovo PRESS is a “Press-In-jection” ceramics furnace.The injection of the ceramic

is obtained by means of acompressed-air piston. The injectionpressure is adjustable by a manualpressure regulator, supplied with amanometer for the visualization. Duringthe firing cycle, it is possible to set allthe variables related to the Press-In-jection, allowing therefore the firing ofall kind of ceramics of this type. Mo-reover, Neovo PRESS can fire also allthe types of normal ceramics. InfactNeovo PRESS can manage up to 80programs for the firing of the “normal”ceramics, and 20 programs for the“Press-Injection”. All the other charac-teristics are the same as the Neovomodel.

Power Supply 230 V-50/60Hz • Power(without pump) 1200 W • Fuse 10 A •Sizes Cm 395x450x530 • Weight Kg30 • Available programs 100 (80 + 20)• Variable functions for each programfor the normal ceramic 15 (see NEOVOKF100) • Variable functions for eachprogram for the press-injection ceramic14 • Max Temperature 1200°C • Self-Calibration programYES •Manual Ca-libration YES • Vacuum: 759.5 mmHg

FiresetLowest available heat absorbtion in thefurnace chamber Have higheststrenght against thermal shock. Pro-vide very special working comfort oncrowns and bridges. Alumina ceramicpeg with thermally treated CrNi wireglued with special refractory material.The Fireset tray system for all ceramicfurnaces include 1 Ø 60x12 Honey-comb Tray 1 Ø 75x12 HoneycombTray 4 Ø 2-3-4-5 Straight Firing Pegs4 Ø 2-3-4-5 Angle Firing Pegs

Neovo PRESS è un fornoper la cottura della ceramicaottenuta per “Presso-Iniezio-

ne”. L’iniezione della ceramica avvieneper mezzo di un pistone azionato adaria compressa. La pressione di inie-zione è regolabile tramite un regolatoredi pressionemanuale, dotato di mano-metro per la visualizzazione. Nel ciclodi cottura si possono impostare tuttele variabili inerenti alla Presso-Iniezionepermettendo la cottura di tutti i tipi diceramica di questo tipo. Neovo PRESSpuò cuocere anche tutti i tipi diceramica tradizionale, infatti si possonomemorizzare fino a 80 programmi perla cottura della ceramica normale e 20programmi per la “Presso-Iniezione”.Tutte le altre caratteristiche sono ugualial modello Neovo.

Tensione di alimentazione 230 V-50/60Hz • Potenza (senza pompa)1200 W • Fusibile 10 A • DimensioniCm 395x450x530 • Peso Kg 30 • Pro-grammi disponibili 100 (80 + 20) • Fun-zioni variabili di ogni programma per laceramica normale 15 (vedi NEOVOKF100) • Funzioni variabili di ogni pro-gramma per la presso-ceramica 14 •Temperatura max 1200°C • Program-ma di autotaratura SI • Taratura norma-le SI • Vuoto: 759.5 mmHg

FiresetI trays Fireset garantiscono il minoreassorbimento di calore dalla camera ela più alta resistenza agli shock termici.Fireset pemette di posizionare con lamassima precisione i lavori nel fornograzie ai diversi puntali in dotazione. Ipuntali sono in metallo CR-NI con uncilindretto in allumina fissato con unacolla speciale. Il set è composto dadue basi a nido d'ape - piccola Ø 60e grande Ø 75 - più 8 puntali: 4 drittie 4 angolati di diametro differente da2 - 3 - 4 - 5 mm per tipo.

Neovo Press

Include FIRESETIncludes FIRESETEinschliesslich FIRESETComprend FIRESETIncluye FIRESET

CODE: 101160002

PRICE:

NEOVO PRESS

For all popularbrandsof ceramicdiscs

IT EN DE FR ES

Page 35: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

35 / 48

Neovo es un horno de últimageneración diseñado y con-struido para garantizar un

óptimo funcionamiento y fiabilidaddurante años. Está dotado de resisten-cias circulares con cámara de cuarzo,lo que permite obtener una cocciónperfecta con la máxima precisión tér-mica. 100 programas libres, cadauno de ellos con 15 ajustes totalmenteconfigurables, permiten optimizar el ci-clo de cocción para todos los tipos decerámica del mercado, prefabricada obien personalizada. El software de ge-stión es extremadamente intuitivo, y laamplia pantalla muestra toda la infor-mación en tiempo real; unos pocosmi-nutos son suficientes para aprender aprogramar y empezar a trabajar. El in-novador botón giratorio “todo en uno”controla todas las funciones fácilmentey las ejecuta a gran velocidad.

Tensión de alimentación 230 V-50/60Hz • Potencia (sin bomba) 1200W • Fusible 10A • Dimensiones395x450x530mm • Peso 29 Kg • Pro-gramas disponibles: 100 • Funcionesajustables en cada programa: 15 •Temperaturamáx. 1200°C • Programade calibración automática: SI • Calibra-ción normal: SI • Ajuste de nivel de va-cío: SI • Vacío: 759,5 mm Hg

NEOVO PUMPBomba de vacío para hornos de ce-rámica de última generación. Lubrifi-cación en seco sin aceite, lo queevita el mantenimiento. Extremada-mente silenciosa. Su baja absorción laconvierte en idónea para todos loshornos del mercado.

Neovo è un forno di ultimagenerazione progettato e co-struito per garantire grande

funzionalità e affidabilità nel tempo. Do-tato di resistenze circolari con Cameraal Quarzo permette di ottenere dellecotture perfette e con la massimaprecisione termica. 100 programmi li-beri, ognuno con 15 parametri libera-mente impostabili, permettono di otti-mizzare il ciclo di cottura su ogni tipodi ceramica in commercio e sulle pro-prie personalizzazioni. Il software di ge-stione è estremamente intuitivo e ilgrande display mostra tutte leinformazioni in tempo reale, bastano in-fatti pochi minuti per essere in gradodi programmare ed iniziare a lavorare.L’innovativo pulsante rotante “all-in-one” controlla tutte le funzioni con fa-cilità e velocità di esecuzione.

Tensione di alimentazione 230 V-50/60Hz • Potenza (senza pompa)1200 W • Fusibile 10 A • Dimensionimm 395x450x530 • Peso Kg 29 • Pro-grammi disponibili 100 • Funzioni va-riabili di ogni programma 15 • Tempe-raturamax 1200°C • Programma di au-totaratura SI • Taratura normale SI • Im-postazione livello del vuoto SI • Vuoto:759.5 mmHg

NEOVO PUMPPompa per vuoto per forni ceramica diultima generazione. Lubrificazione asecco senza olio quindi esente da ma-nutenzione. Estrema silenziosità. Ilbasso assorbimento la rende idonea atutti i forni in commercio.

Neovo is a last generation ce-ramics furnace, designed andmanufactured to ensure an

excellent functionality and reliability inthe course of time. Neovo is suppliedwith circular heating elements quartzmuffle, and allows perfect firings withthe maximum thermal accuracy. The100 available programs, each with15 variable setting parameters, allowto optimize the firing cycle for all theceramics on themarket, and for all par-ticular personalizations. The manage-ment software is very intuitive, and thelarge LCD display shows all the infor-mation in real time. Infact, just a fewminutes are necessary to be ready toprogram and start working. The inno-vative rotating push-button “all-in-one” easily controls all the functionswith swiftness of execution. Neovo en-sures an optimal management of thevacuum, temperature, and rising speedof the plate, as well as the adjustmentof the display brightness, sound signal,the position of the plate during thedrying… there are many functions, alleasily to customize. Moreover, it is pos-sible to manage the automatic self-ad-justment of the temperature, the self-calibration of the vacuum, and tochange the firing parameters evenafter the cycle has started, without thestopping of the same.

Power Supply 230 V-50/60Hz • Power(without pump) 1200 W • Fuse 10 A •Sizes mm 395x450x530 • Weight Kg29 • Available programs 100 • Variablefunctions for each program 15 • MaxTemperature 1200°C • Self-CalibrationprogramYES •Manual Calibration YES• VacuumLevel Setting YES • Vacuum:759.5 mmHg

NEOVO PUMPHigh performance and reliability va-cuum pump for ceramics furnaces.Controlled starting, and maximumnoiselessness. Ordinary-Maintenan-ce-free.

Neovo ist ein innovativesHeizgerät, entwickelt undhergestellt, um grosse Fun-

ktionstüchtigkeit und Lebensdauerzu garantieren. Mit kreisförmiger Re-sistenz samt Quarzkammer versehen,erlaubt dieses einen perfekten Ferti-gungsprozess und maximale thermi-sche Präzision. 100 Programme, jedesmit 15, frei einstellbaren, Parametern,erlauben eine Optimierung des Ferti-gungsprozesses für jeden handelsü-blichen Keramiktyp und eine persön-liche Funktionseinstellung. Die dazu-gehörige Software ist eztrem inuitivund das grosse Display zeigt alle In-formationen an, es genügen wenigeMinuten, um die Einstellungen vorzu-nehmen, um mit dem Arbeitsvorgangbeginnen zu können. Der innovativeDrehschalter “all-in-one” steuert alleFunktionen; ein einfache und rascheAnwendungsweise ist garantiert.

Versorgungsspannung 230 V-50/60Hz• Stromabnahme (ohne Pumpe) 1200W • Sicherung 10 A • Abmessungenmm 395x450x530 • Gewicht 29 Kg •100 Programme verfügbar • 15 Fun-ktionen pro Programm • Temperaturmax 1200°C • Programm zur Autoein-stellung JA • Normale Einstellung JA• Leerlaufeinstellung JA • Leerlauf:759.5 mmHg

NEOVO PUMPVfür Keramikheizgeräte der letztenGeneration. Trockenschmierung. ohneÖl und daher wartungsfrei. Extrem lei-se. Die geringe Stromabnahmemachtdie Pumpe ideal in Kombination mit al-len handelsüblichen Heizgeräten.

Neovo est un four de derniè-re génération conçu et fabri-qué pour garantir une gran-

de fonctionnalité et fiabilité dans letemps. Doté de résistances circulairesavec Chambre au Quartz, il permetd'obtenir des cuissons parfaites, avecla plus grande précision thermique.100 programmes libres, chacun de 15paramètres librement configurables,permettent d'optimiser le cycle decuisson sur toutes les types de céra-mique dans le commerce et sur sespropres personnalisations. Le logicielde gestion est extrêmement intuitif etl'ample afficheur montre toutes les in-formations en temps réel, quelquesminutes suffisent en effet pour pro-grammer et commencer à travailler.L'innovateur bouton tournant “tout-en-un” contrôle toutes les fonctions avecfacilité et rapidité d'exécution.

Tension d'alimentation 230 V-50/60Hz• Puissance (sans pompe) 1200 W •Fusible 10 A • Dimensions395x450x530 mm • Poids 29 Kg. •Programmes disponibles 100 • Fon-ctions variables de chaque program-me 15 • Température max 1200°C •Programme d'étalonnage automatiqueOUI • Étalonnage normal OUI • Con-figuration niveau du vide OUI • Con-figuration niveau du vide OUI • Vide:759.5 mmHg

NEOVO PUMPPompe à vide pour fours céramiquede dernière génération. Lubrificationà sec sans huile donc exempte demaintenance. Extrêmement silencieu-se. Grâce à son absorption réduite,elle s'adapte à tous les fours dans lecommerce.

Forno ceramica digitale 100 programmi

Vacuum ceramic furnace 100 programs

Heizgerät für Keramik mit 100 Programmen

Four à céramique digital 100 programmes

Horno digital para cerámica con 100programas

Neovo

Include FIRESETIncludes FIRESETEinschliesslich FIRESETComprend FIRESETIncluye FIRESET

CODE: 10116001

PRICE:

NEOVOCODE: 10116004

PRICE:

NEOVO PUMP

Fireset

Sistema portalavori

Firing Ceramic Tray System

Positionierung Systeme

Système porte-céramiques

Sistema portaceramicas

NEOVO PUMP

Pompa vuoto a secco

High Performance Vacuum Pump Oiless

Vakuumpumpe

Pompe à vide à sec

Bomba de vacío en seco

CODE: 10116050

PRICE:

FIRESET

ESFRDEENIT

Page 36: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

36 / 48

Fonditrice a induzione a bas-sa frequenza per la fusione ditutte le leghe odontoiatriche.

Dotata di un generatore di ultima ge-nerazione che permette fusioni digrande qualità con eccellente riprodu-zione dei dettagli e dei bordi. Basso as-sorbimento di potenza elettrica (2.5KW). Il movimento di rotazione delbraccio avviene in modo continuo edesente da vibrazioni. Il posizionamentodel braccio prima della fusione è au-tomatico, veloce e preciso. Il braccioè dotato di un contrappeso con posi-zioni fisse che permette una perfettae rapida equilibratura utilizzando i ci-lindri (1X, 3X, 6X, 9X) o qualsiasi tipodi cilindro anche ad espansione libera.La macchina è dotata di un sistema in-terno di raffreddamento forzato a cir-cuito chiuso, quindi non va collegataalla rete idrica. Serbatoio interno conacqua distillata (Litri 2,5).

Caratteristiche: Nuovomicroprocesso-re: fusione sicura, facile e molto silen-ziosa. Fusione con frequenza di 80KHz.Acqua di raffreddamento a circuitocompletamente integrato con pompae serbatoio interno. Facile da usare,può fondere tutte le leghe odontoiatri-che: preziose, palladiate, non preziose,scheletrati, oro-resina, ecc., fino a1800 ° C. Basso consumo di energia:2,2 Kw. Dim. LPA 60x51x91cm - Peso92 kg. Confezionata in una specialescatola contenitore in legno su pallet.

Low-frequency induction ca-sting machine for casting alldental alloys with a generator

that allows the latest generation ofhigh-quality castings with excellent re-production of details and edges. Lowconsumption of electric power (2.5kW). Themovement of the arm rotationis continuous and vibration-free. Thepositioning of the arm is automatic,fast and accurate. The arm has acounterweight with fixed positionsthat provides a quick and perfect ba-lance using the cylinders (1X, 3X, 6X,9X) or any type of cylinder with free ex-pansion. The machine is equippedwith an internal sealed cooling systemso it must not be connected to watermains. Internal tank with distilledwater (2.5 liters).

Features: Newmicroprocessor-control-led: safe, easy and very noiseless. Cen-trifugal castingmachinewith 80kHz fre-quency. Cooling water system circuitfully built-in with pump and internaltank. User-friendly, can cast all dentalalloys:- precious (palladium), non-pre-cious, skeletals, resin-gold, etc. meltingup to 1800 °C. Low power use: 2.2 kW.Dim.: width 60 x 51 x 91cm – Weight:92 kg. Packaged in a special woodcontainer box on pallet.

Niederfrequenz-Induktions-Gießmaschine zum Gießenaller Dentallegierungen mit

einem Generator der neuesten Gene-ration, der hochwertige Güsse mit ex-zellenter Detailwiedergabe und Kan-tengenauigkeit ermöglicht. GeringerStromverbrauch von (2,5 kW). DieRotationsbewegung des Armes istkontinuierlich und frei von Vibrationen.Die Positionierung des Armes erfolgtautomatisch, schnell und präzise. DerArm hat ein Gegengewicht mit festenPositionen, die eine schnelle und per-fekte Balance für die Muffeln (1x, 3x,6x, 9x) vorsehen oder ist frei einstellbarfür alle anderen Muffelgrößen. DieMaschine ist ausgestattet mit eineminternen Kühlsystem, welches einengeschlossenen Kreislauf mit Tank fürdestilliertes Wasser besitzt (2,5 Liter).

Features: NeueMikroprozessor-Steue-rung: sicher, einfach und sehr leise.Schleudergussmaschine mit 80 KHzFrequenz. Kühlwassersystem komplettintegriert, mit Pumpe und internemTank. Benutzerfreundlich, kann allezahntechnischen Legierungen vergie-ßen: Hochwertige-, reduzierte-, Palla-dium- und NEM-Legierungen usw.bis zu 1800 °C. Geringer Stromver-brauch: 2,2 KW. Abmessungen(BxTxH): 60 x 51 x 91 cm - Gewicht 92kg. Verpackt und geliefert in einerspeziellen Holz-Kiste auf Palette.

Fondeuse à induction à bas-se fréquence pour le moula-ge de tout alliage dentaire

douée d’un générateur qui permet ladernière génération de pièces dehaute qualité avec une excellente re-production des détails et des arêtes.Faible consommation d'énergie élec-trique (2,5 kW). Le mouvement de larotation du bras est continu et sans vi-brations. Le positionnement du brasest automatique, rapide et précis.Le bras a un contrepoids avec des po-sitions fixes, offrant un équilibre parfaitet rapide en utilisant les cylindres (1x,3x, 6x, 9x) ou tout type de cylindreégalement à dilatation libre. La machi-ne est équipée d'un système de refroi-dissement interne par circuit fermé,donc elle ne doit pas être reliée au ré-seau hydrique (réservoir interne con-tenant 2,5 litres d'eau distillée).

Caractéristiques: Nouveau micropro-cesseur: sûr, facile et très silencieux.Mouleuse centrifuge avec fréquencede 80 kHz. Système de refroidisse-ment de l'eau avec circuit entièrementintégré avec pompe et réservoir inter-ne, facile à utiliser. On peutmouler tousles alliages dentaires : les précieux(palladium), les non-précieux, squelet-tes, résine-or, etc. moulant jusqu'à1800 °C. Utilisation à faible puissance:2,2 kW. Dimensions: . 60 x 51 x 91 cmlph – Poids : 92 kg. Emballée enboîte de bois spécial sur palette.

Máquina fundidora de in-ducción de última genera-ción con baja frecuencia

para todas las aleaciones dentales.Permite fundición de alta calidad conuna excelente reproducción de detal-les y de los bordes. Bajo consumo deenergía eléctrica (2,5 KW). El movi-miento de la rotación del brazo escontinuo y libre de vibraciones. La po-sición del brazo es automática, rápiday precisa. El brazo tiene un contrapesoconmulti posiciones fijas que propor-ciona un equilibrio perfecto utilizandolos cilindros (1X, 3X, 6X, 9X) o cual-quier otro tipo, es también cilindroscon expansión libre. La máquina estáequipada con un sistema interno derefrigeración con circuito cerrado ytanque interior de agua destilada (2,5litros).

Características:Nuevo controlo pormicroprocesador: maquina segura,fácil y muy silenciosa. Colada perfectacon frecuencia de 80KHz. Agua de re-frigeración del sistema con circuito to-talmente integrado con bomba y tan-que interno. Fácil de usar, puedelanzar todos los metalos dentales:paladio, preciosos, no preciosos, Cr-Co, ecc. Temperatura máxima hasta1800 °C. Bajo uso de energía: 2,2 Kw.Dim. 60x51x91cmWDH - Peso 92 kg.Entrega en una caja de madera espe-cial en plataforma.

Centrymax Plus

Crogioli grafiteGraphite cruciblesSchmelztiegel GraphitCreusets graphiteCrisoles de grafitoConf. 1 pezzo con camicia esterna in ceramica PackPack. 1 Pc. external ceramic coatingPack. 1 Stück mit Aussenummantelung in KeramikPaq. 1 pièce avec couche externe en céramiquePack 1 unidad con recubrimiento exterior

Crogioli ceramicaCeramic cruciblesSchmelztiegel KeramikCreusets céramiqueCrisoles de cerámicaConf. 6 pezziPack. 6 pcsPack. 6 StückPaq. 6 piècesPack 6 uds.

CODE: 10105054

PRICE:

CROGIOLI GRAFITE

CODE: 10105055

PRICE:

CROGIOLI CERAMICA

CODE: 10105008

PRICE:

CENTRYMAX PLUS

Fonditrice a induzione

Induction casting machine

Induktions-Gießmaschine

Fondeuse à induction

Fundidora de inducción

IT EN DE FR ES

Page 37: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

37 / 48

Fonditrice a induzione centri-fuga di ultima generazione.Ciclo di fusione automatizzato

controllato damicroprocessore. Rego-lazione velocità di salita temperatura.Regolazione accellerazione braccio etempo centrifuga. Tecnica di fusionecon dispositivo di fusione ad alta fre-quenza d’avanguardia. Facilità d’uso,ottima accessibilità, dimensioni com-patte, sicurezza operativa. Economicitàe rapida fusione delle leghe oltre i 1800C°. Silenziosissima e priva di vibrazionigrazie al bilanciamento micrometrico.Sequenza di fusione: fino a 10 fusioniin successione con intervalli di 3minuti. Raffreddamento con pompa in-terna e collegamento alla rete idrica(optional unità di raffreddamento ester-na indipendente). Massima silenziositàe rispondenza alle normative vigenti(CE - TUV-GS).

Alimentazione 230V - 50/60Hz • Con-sumo elettrico a 230V circa 16A • Po-tenza fusione AF a 230V 2.6KW.100KHz • Acqua e scarico circa 2Lt/min. (rete idrica diretta) • Altezza 370mm - Largh. 560mmProfond. 560mm• Peso 55 Kg.Pinze portacrogiolo 1 pz • Crogiolo ce-ramica conf. da 6 pz • Inserto ingrafite per fusione leghe nobili 1 pz. •Unità di raffreddamento/circolazioneacqua (se non disponibile rete idrica)

Microprocessor-controlledcycle of working: safe, easyand very noiseless. Centrifu-

gal casting technique with state-of-the-art high-frequency melting device.User friendly handling and excellentaccessibility and very compact dimen-sions. Very economical use of castingalloys, rapid melting up to 1800 °C.Speedy casting sequence at 3-minuteintervals up to 10 casting in succes-sion. State-of-the-Art technology with24 months guarantee.

Rated voltage 230V - 50/60Hz • Cur-rent consuption approx: 16A • HFmelting power at rated voltage 230V2.6KW, 100KHz •Water supply and di-scharge approx. 2 Lt/min • Height 340mm -Width 580 mmDepth 640 mm •Weight 58 kg. • Cooling - water circu-lation unit (optional) • Ceramic meltingcrucible pack 6 pcs • Graphite inserts1 pc • Mould tongs 1 pc

Iduktionsschmelzgerät derneuersten Generation. Mitautomatisiertem Schmelzzy-

klus; durch Mikroprozessor gesteuert.Geschwindigkeit der Temperaturerhö-hung einstellbar. Einstellung der Ar-mgeschwindigkeit und der Schleuder-zeit. Schmelztechnik mit avantgardi-stischer Hochfrequenz-Schmelzvorri-chtung. Einfache Anwendung, optimalzugänglich, kompakte Ausmasse, si-cherer Betrieb. Ergonomisch und ra-sche Schmelzung der Legierungen beiüber 1800°C. Geräuscharm und vibra-tionsfrei, durch mikrometrischer Au-sgleichsvorrichtung. Schmelzsequenz:Bis zu 10 Fusionen in der Abfolge, mitIntervallen von 3 Minuten. Abkühlungdurch interne Pumpe und Anschlussan das Wasserleitungssystem (alsOption steht eine äussere, unabhän-gige, Kühleinheit zur Verfügung). Ge-räuschlos und den gesetzlichen Nor-men entsprechend (CE - TUV-GS).

Stromversorgung 230V – 50/60Hz •Stromverbrauch bei 230V zirka 16A •Schmelzleistung AF a 230V 2.6KW.100KHz • Wasser und Ableitung 2Lt/Min. (direkt am Wasserleitungssy-stem) • Höhe 370mm - Breite 560mmTiefe 560 mm • Gewicht 55 Kg.Zange Schmelztiegel 1 pz • Keramik-schmelztiegel Packung zu 6 Stück •Grapit-Einsatz für die Fusion für ho-chwertige Legierung 1 Stück • Abkü-hleinheit/Wasserumlauf (wenn keinAnschluss an das Wasserleitungssy-stem möglich ist)

Fondeuse centrifugeuse àinduction de dernière géné-ration. Cycle de fusion auto-

matisé contrôlé par microprocesseur.Réglage vitesse d'augmentation tem-pérature Réglage accélération bras ettemps centrifugeuse. Technique de fu-sion basée sur un dispositif de fusionà haute fréquence d'avant-garde.Utilisation aisée, excellent accès, di-mensions réduites, sécurité de fon-ctionnement. Rentabilité et fusion ra-pide des alliages à plus de 1800 C°.Extrêmement silencieuse et exemptede vibrations grâce à l'équilibrage mi-crométrique. Séquence de fusion:jusqu'à 10 fusions successives à in-tervalle de 3minutes. Refroidissementpar pompe interne et raccordementau réseau hydrique (en option unité derefroidissement externe indépendan-te). Extrêmement silencieuse et con-forme aux normes en vigueur (CE -TUV-GS).

Alimentation 230V –50/60Hz • Con-sommation électrique à 230V environ16A • Puissance fusion HF à 230V2.6KW. 100KHz • Eau et vidange en-viron 2 L./min. (réseau hydrique direct)• Hauteur 370 mm - Larg. 560 mm -Profond. 560 mm • Poids 55 Kg.Pinces porte-creuset 1 pièce • Creusetcéramique paq. de 6 pièces • Insert engraphite pour fusion d'alliages nobles1 pièce • Unité de refroidissement/cir-culation d'eau (si réseau hydriquenon disponible)

Fundidora de induccióncentrífuga de última genera-ción. Ciclo de fundido auto-

matizado controlado por microproce-sador. Regulación de la velocidad deaumento de temperatura. Regulaciónde aceleración del brazo y del tiempode centrifugado. Técnica de fundidocon dispositivo de alta frecuencia devanguardia. Fácil de usar, con una in-mejorable accesibilidad y de tamañocompacto, y seguro en su funciona-miento. Económica, funde rápida-mente aleaciones a más de 1800°C.Muy silenciosa y sin vibraciones gra-cias al balance micrométrico. Se-cuencia de fundido: hasta 10 fundidosconsecutivos con intervalos de 3 mi-nutos. Enfriamiento con bomba inter-na y enlace a la red hídrica (unidad deenfriamiento externa independienteopcional). Máximo silencio; contemplatodas las normativas vigentes (CE -TUV - GS).

Alimentación 230V – -50/60Hz • Con-sumo eléctrico a 230V aprox. 16A •Potencia de fundido AF a 230V 2,6KW100KHz • Agua y desagüe aprox. 2l/min. (red hídrica directa) • Altura370mm - Ancho 560mmProfund. 560mm • Peso 55 KgPinzas portacrisol 1 ud. • Crisol cerá-mica pack 6 uds. • Inserto de grafitopara fundido de aleaciones nobles 1ud. • Unidad de enfriamiento/circula-ción agua (si no disponible red hídrica)

Centrymax Cube

Fonditrice a induzionecompatta in acciaio inox

Compact induction castingmachine

Induktionsschmelzgerätaus Edelstahl

Fondeuse à inductioncompacte en acier inox

Fundidora de induccióncompacta de acero inoxidable

Crogioli grafiteGraphite cruciblesSchmelztiegel GraphitCreusets graphiteCrisoles de grafitoConf. 1 pezzo con camicia esterna in ceramica PackPack. 1 pc. external ceramic coatingPack. 1 Stück mit Aussenummantelung in KeramikPaq. 1 pièce avec couche externe en céramiquePack 1 unidad con recubrimiento exterior

Crogioli ceramicaCeramic cruciblesSchmelztiegel KeramikCreusets céramiqueCrisoles de cerámicaConf. 6 pezziPack. 6 pcsPack. 6 StückPaq. 6 piècesPack 6 uds.

CODE: 10105003

PRICE:

CENTRYMAX CUBE

CODE: 10105053

PRICE:

CROGIOLI GRAFITE

CODE: 10105052

PRICE:

CROGIOLI CERAMICA

ESFRDEENIT

Page 38: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

38 / 48

Centrifugadora para fundidopor soplete con ajuste digitaldel tiempo de rotación del

motor de 15 a 60 segundos. Ajuste di-gital del arranque inicial del motor con5 pasos que el operario puede elegir.Centrado del brazo fácil y dispositivoque detecta su posición correcta.Botón de parada del motor y bloqueomecánico de la compuerta con el cicloya iniciado. Máxima seguridad opera-tiva conmicrointerruptor y bloqueo decompuerta cuando pasa el perno.Cumple con la normativa CE. Dispo-nible en versión de mesa/empotrado(Mod. TOP) o conmueble con puertas(Mod. BASE).Alimentación 230V 50Hz • Potenciamáxima 1400W • LXPXA 60x55x32(TOP) - 93 (BASE) • Peso 40 Kg (TOP)- 57 Kg (BASE)

Centrifuga per fusione a can-nello con regolazione digitaledel tempo di rotazione del

motore da 15 a 60 secondi. Regolazio-ne digitale dello spunto di partenza delmotore con 5 step a sceltadell’operatore. Facile centratura delbraccio e dispositivo che ne rileva ilcorretto posizionamento. Pulsante perarresto motore e blocco meccanicodello sportello a ciclo avviato. Massimasicurezza operativa conmicrointeruttore e blocco sportello aperno passante. Conforme allanormativa CE. Disponibile da banco/in-casso (Mod. TOP) o conmobiletto por-tante con antine (Mod. BASE).

Alimentazione 230V 50Hz • Potenzamassima 1400W • LXPXA 60x55x32(TOP) - 93 (BASE) • Peso 40 Kg (TOP)- 57 Kg (BASE)

Centrifugal equipment forblowpipe casting, with motorrotation digital time adju-

stment from 15 up to 60 seconds. Di-gital motor initial force adjustment, with5 steps set by operator. Easy centringof the arm, and sensor for detecting itscorrect position. Switch for turning offthe motor and door mechanical lockwhen cycle started. Maximum opera-ting safety with microswitch and doorlock with passing pin. Conformitywith CE rules. CENTRYBOX isavailable to be positioned on bench(Mod. TOP), and with supporting con-sole base with doors (Mod. BASE).

Electr. Supply 230V 50 Hz • MaxPower 1400W • L x D x H 60x55x32(TOP) 93 (BASE) • Weight 40 Kgs.(TOP) 57 Kgs. (BASE)

Schleuder mit Kanüle für Fu-sionen mit digitaler Einstel-lung der Motordehzeit von 15

bis 60 Sekunden. Digitale Einstellungdes Motoreinsatzes mit 5 Stufen, zurAuswahl des Benutzers. EinfachesZentrieren des Armes und Vorrichtung,welche die richtige Stellung desselbenerhebt. Motor-Stopptaste undmecha-nische Sperre der Tür, nachdem derZyklus angelaufen ist. Maximale Be-triebssicherheit mit Mikroschalter undTürsperre mit Sperrzapfen. Entsprichtder CE-Norm. Als Tisch- oder Einbau-gerät (Mod. TOP) oder mit Möbel, mitTüren (Mod. BASE) erhältlich.

Stromversorgung 230V 50Hz • Maxi-male Leistung 1400W • LXPXA60x55x32 (TOP) - 93 (BASE) • Gewicht40 Kg (TOP) - 57 Kg (BASE)

Centrifugeuse pour fusionpar chalumeau avec réglagedigital du temps de rotation

du moteur de 15 à 60 secondes. Ré-glage digital du démarrage dumoteuravec 5 étapes au choix de l'opérateur.Centrage facile du bras et dispositifqui en détecte le positionnement cor-rect. Bouton pour arrêt moteur et blo-cage mécanique du panneau unefois le cycle lancé. Excellente sécuritéde fonctionnement avec microrupteuret blocage du panneau par goujon.Conforme aux normes CE. Disponiblepour banc/encastrable (Mod. TOP) ouavec petit meuble de support avecportes (Mod. BASE).

Alimentation 230V 50Hz • Puissancemaximale 1400W • LXPXH 60x55x32(TOP) – 93 (BASE) • Poids 40 Kg (TOP)- 57 Kg (BASE)

Centrybox

Centrifuga per fusioni a cannello

Centrifugal Casting Machine

Schleuder mit Kanülefür Fusionen

Centrifugeuse pourfusions par chalumeau

Centrifugadora parafundido por soplete

CODE: 10105002

PRICE:

MOD. BASE

CODE: 10105001

PRICE:

MOD. TOP

CODE: 40203001

PRICE:

MICROFLAME CAST

Microflame CastCannello completo. Impugnatura, lancia riscaldo, set per saldare,tubo doppio bicolore

Complete torch kit. Handle, multi-flame heating tip, welding tip set, double colour pipe

Kanüle, komplett. Griff, Satz zum Schweissen, doppelter Schlauch, zweifärbig

Chalumeau complet. Poignée, lance, set pour soudure, double tube bicolore

Soplete completo Empuñadura,boquilla, set para soldar, tubo doble bicolor

IT EN DE FR ES

Page 39: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

39 / 48

Los vibradores V-LAB estándotados de una gran poten-cia variable por medio de un

circuito electrónico. La base de gomaes fácil de quitar para facilitar la lim-pieza. Muy silencioso y estable graciasa la vibración vertical. Los pies conventosas garantizan una perfectaadherencia a cualquier tipo de super-ficie.

Tensión de alimentación: 230 V AC50/60 HzV-LAB MINIDimensiones: cm 16,5 P x 16,5 L x 8,5H - Peso: 3,5 Kg - Potencia: 100WV-LAB MEDDimensiones: cm 16,5 P x 24 L x 10H - Peso: 5 Kg - Potencia: 200WV-LAB MAXIDimensiones: cm 23 P x 34 L x 12 H- Peso: 8 Kg - Potencia: 300W

Les vibreurs V-LAB sont do-tés d'une puissance élevéemodifiable par circuit élec-

tronique. Le plan de caoutchouc estfacilement amovible pour en faciliterle nettoyage. Extrêmement silencieuxet stable grâce à la vibration verticale.Les pieds à ventouse garantissent uneparfaite adhérence à tout type de sur-face.

Tension d'alimentation: 230 Vac50/60 Hz.V-LAB MINIDimensions: 16,5 P x 16,5 L x 8,5 Hcm. - Poids: 3,5 Kg - Puissance:100WV-LAB MEDDimensions: 16,5 P x 24 L x 10 H cm.- Poids: 5 Kg - Puissance: 200WV-LAB MAXIDimensions: 23 P x 34 L x 12 H cm. -Poids: 8 Kg - Puissance: 300W

Die Rüttler V-LAB sind mithoher variabler Leistung,durch einen elektronischen

Kreislauf, versehen. Die Gummiunter-lage ist einfach abzunehmen, um dieReinigung zu erleichtern. Geräu-scharm und stabil, dank des vertikalenRüttelvorgangs. Die SStandbeine mitSaugnäpfen garantieren eine perfekteHaftung auf jeder Unterlage.

Versorgungsspannung: 230 V We-chselstrom - 50/60 HzV-LAB MINIAbmessungen: cm. 16,5 T x 16,5 L x8,5 H - Gewicht: 3,5 Kg - Leistung:100WV-LAB MEDAbmessungen: cm. 16,5 T x 24 L x 10H - Gewicht: 5 Kg - Leistung: 200WV-LAB MAXIAbmessungen: cm. 23 T x 34 L x 12H -Gewicht: 8 Kg - Leistung: 300W

V-LAB vibrators have a highvariable power by electroniccircuit. The rubber table is ea-

sily removable for an easy cleaning.Maximum noiselessness and stabilitythanks to the vertical vibration. The va-cuum rubber feet ensure a perfect gripon all types of surfaces.

Electr. Supply 230V 50 HzV-LAB MINISize: cm. 16,5 D x 16,5 L x 8,5 H -Weight: 3,5 Kgs. - Power: 100WV-LAB MEDSize: cm. 16,5 D x 24 L x 10H -Weight:5 Kgs. - Power: 200WV-LAB MAXISize: cm. 23 D x 34 L x 12 H -Weight:8 Kgs. - Power: 300W

I vibratori V-LAB sono dotatidi elevata potenza variabiletramite circuito elettronico. Il

piano di gomma è facilmente asporta-bile per facilitarne la pulizia. Elevata si-lenziosità e stabilità grazie allavibrazione verticale. I piedini a ventosagarantiscono una perfetta aderenza adogni tipo di superficie.

Tensione d'alimentazione: 230 Vac50/60 Hz.V-LAB MINIDimensioni: cm. 16,5 P x 16,5 L x 8,5H - Peso: 3,5 Kg - Potenza: 100WV-LAB MEDDimensioni: cm. 16,5 P x 24 L x 10 H- Peso: 5 Kg - Potenza: 200WV-LAB MAXIDimensioni: cm. 23 P x 34 L x 12 H -Peso: 8 Kg - Potenza: 300W

V-Lab

Vibratore elettronicoMINI-MED-MAXI

Vibrators RangeMINI-MED-MAXI

Elektronischer RüttlerMINI-MED-MAXI

Vibreur électroniqueMINI-MED-MAXI

Vibrador electrónicoMINI-MED-MAXI

CODE: 10113003

PRICE:

V-LAB MINI

CODE: 10113001

PRICE:

V-LAB MAXI

CODE: 10113002

PRICE:

V-LAB MED

Microsaldatore con accensione piezoelettrica ricaricabile con normali bombolette a butano.Temperatura 1300°C. Autonomia di 1 ora

Micro-welding device with piezoelectric switch on, rechargeable by standard butane canister.Temperature 1.300° C. One hour long-range.

Mikro-Lötkolben mit piezogesteuerter Einschaltung mit normalen Butangas-Patronen verwen-dbar. Temperatur 1.300°C. Autonomie 1 Stunde

Microsoudeuse à allumage piézoélectrique, rechargeable avec de normales bonbonnesde gaz butane. Température 1300°C Autonomie d' 1 heure.

Microsoldador con encendido piezoeléctrico recargable con bombonas de butano normales.Temperatura 1.300°C Autonomía de 1 hora.

Microfire GT6000

CODE: 40203005

PRICE:

MICROFIRE GT6000

NEW MODEL

VibratorHandle

Vibration spot (removable)

ESFRDEENIT

Page 40: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

40 / 48

Forno di preriscaldamentocilindri per fusione con 10 ciclida 4 stadi completamente

impostabili. Velocità di salita tempera-tura e tempo di stazionamento pro-grammabili. Possibilità di impostare unciclo da 8 stadi. Temporizzatore perl’accensione differita settimanale. Im-postazione fase di raffreddamento.Temperatura massima di 1100°C. Pre-disposizione per installazione di aspi-ratore fumi (optional). Visualizzazionedel tempo di durata del ciclo in corso.Sistema di riscaldamento a muffola.Microinteruttore di sicurezza sportello.Conforme alle direttive CE. Disponibilein 3 modelli con misura camera diffe-rente: Precast 10PMED, MINI e MAXI.

Pre-heating oven for castingswith 10 cycles and 4 fully pre-settable stages for each cy-

cle. Pre-settable rising temperaturespeed and standby. Possibility to pre-set a 8 stages cycle. Timer for weeklydeferred switch-on. Pre-settable coo-ling phase. Max temperature 1100° C.Pre-disposition to install a smoke-ex-tractor (optional). Standing cycle timevisualization. Muffle heating system.Door safety microswitch. Conformitywith CE rules. Available in two differentchamber size models: Precast 10PMED and Precast 10P MINI.

Vorwärmofen mit 10 Zyklenzu je 4 Stadien, kompletteinstellbar. Temperaturan-

tstieg und Einwirkzeit vorprogram-mierbar. Möglichkeit des Einstellens ei-nes Zyklus zu 8 Stadien. Zeiteinstel-lvorrichtung. Einstellung der Abkü-hlphase. Maximale Temperatur1100°C. Möglichkeit des Einbauseiner Absaugvorrichtung der Dämpfe(zusätzlich). Zeitanzeige während desZyklus. Muffen-Heizsystem. Sicher-heits-Mikroschalter der Tür. EntsprichtCE Richtlinien. Verfügbar 3 Modellemit verschiedenen Innenausmassen:Precast 10P MED, MINI und MAXI.

Four de préchauffage descylindres pour fusion avec10 cycles de 4 étapes tota-

lement configurables. Vitesse d'aug-mentation température et temps demaintien programmables. Possibilitéde configurer un cycle de 8 étapes.Temporisateur pour l'allumage différéhebdomadaire. Configuration de laphase de refroidissement. Tempéra-ture maximale de 1100°C. Pré-in-stallation pour installation d'aspirateurfumées (option). Affichage du tempsde durée du cycle en cours. Systèmede chauffage à moufle. Microrupteurde sécurité panneau. Conforme auxdirectives CE. Disponible en 3 modè-les avec des dimensions différentesde la chambre: Precast 10P MED,MINI et MAXI.

Horno de precalentamientode cilindros para fundidocon 10 ciclos de 4 fases

completamente configurables. Veloci-dad de aumento de temperatura ytiempo de parada programables. Po-sibilidad de configurar un ciclo de 8 fa-ses. Temporizador para programar elencendido diferido semanal. Configu-ración de fase de enfriamiento. Tem-peratura máxima de 1100°C. Prepa-rado para instalar posteriormenteaspirador de humos (opcional). Visua-lización de la duración del ciclo actual.Sistema de calentamiento por mufla.Microinterruptor de seguridad decompuerta. Conforme con las Direc-tivas CE. Disponible en 3modelos condistintos tamaños de cámara: Precast10P MED, MINI y MAXI.

Precast 10P

Forno di preriscaldamentoa 10 Programmi

Pre-Heating Ovens

Vorwärmeofen mit10 Programmen

Four de préchauffageà 10 Programmes

Horno di precalentamientocon 10 Programas

Model Outside SIze Chamber Size Weight WattMAXI 39x52x50 16,5x26x11 35 2.850MED 33x36x49 16x16x11 30 2.400MINI 25x32x45 12x16x9 20 1.700

CODE: 10106002

PRICE:

PRECAST 10P MINI

CODE: 10106001

PRICE:

PRECAST 10P MED

CODE: 10106005

PRICE:

PRECAST 10P MAXI

Aspiratore fumiAspirator all modelsAspirator all modelsAspirateur de fuméesAspirador de humos

Utilizzabile su precast 1P e 10P (mini-med-maxi)

Suitable for Precast 1P e 10P

Fur model Precast 1p e 10p

Para modelos Precast 1p e 10p

Pour tout le modelle Precast 1p e 10p

Precast Aspirator

CODE: 10106010

PRICE:

PRECAST ASPIRATOR

IT EN DE FR ES

Page 41: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

41 / 48

Horno de precalentamientode cilindros para fundidocon 1 ciclo de 3 fases com-

pletamente configurables. Velocidadde aumento de temperatura y tiempode parada programables. Temporiza-dor para programar el encendido di-ferido hasta 99 horas. Configuraciónde fase de enfriamiento. Temperaturamáxima de 1100°C. Preparado parainstalar posteriormente aspirador dehumos (opcional). Visualización de laduración del ciclo actual. Sistema decalentamiento por mufla. Microinter-ruptor de seguridad de compuerta.Conforme con la normativa CE. Dispo-nible en 3 modelos con distintos ta-maños de cámara: Precast 10PMED,MINI y MAXI.

Forno di preriscaldamentocilindri per fusione con 1 cicloda 3 stadi completamente

impostabili. Velocità di salita tempera-tura e tempo di stazionamento pro-grammabili. Temporizzatore per l’ac-censione differita fino a 99 ore. Impo-stazione fase di raffreddamento. Tem-peratura massima di 1100°C. Predi-sposizione per installazione di aspira-tore fumi (optional). Visualizzazione deltempo di durata del ciclo in corso. Si-stema di riscaldamento a muffola.Microinteruttore di sicurezza sportello.Conforme alle direttive CE. Disponibilein 3 modelli con misura camera diffe-rente: Precast 1P MED, MINI e MAXI.

Cylinders pre-heating ovenfor castings with 1 cycle and3 fully pre-settable stages.

Pre-settable rising temperature speedand standby. Timer for deferredswitch-on, up to 99 hours. Pre-settablecooling phase. Max temperature 1100°C. Pre-disposition to install a smoke-extractor (optional). Standing cycletime visualization. Muffle heating sy-stem. Door safety microswitch. Con-formity with CE rules. Available intwo different chamber size models:Precast 1PMED and Precast 1PMINI.

Vorwärmeofen mit 1 Zyklenzu je 3 Stadien, kompletteinstellbar. Geschwindigkeit

des Temperaturanstiege und Einwir-kzeit vorprogrammierbar. Zeiteinstel-lvorrichtung bis zu 99 Stunden. Ein-stellung der Abkühlphase. Temperaturmaximal 1100°C. Möglichkeit desEinbaus einer Absaugvorrichtung derDämpfe (zusätzlich). Zeitanzeige wä-hrend des Zyklus. Muffen-Heizsystem.Sicherheits-Mikroschalter der Tür. En-tspricht den CE Richtlinien. Verfügbar3Modelle mit verschiedenen Innenau-smassen: Precast 1P MED, MINI undMAXI.

Four de préchauffage descylindres pour fusion avec 1cycle de 3 étapes totale-

ment configurables. Vitesse d'aug-mentation température et temps demaintien programmables. Temporisa-teur pour l'allumage différé jusqu'à 99heures. Configuration de la phase derefroidissement. Températuremaxima-le de 1100°C. Pré-installation pour in-stallation d'aspirateur fumées (option).Affichage du temps de durée ducycle en cours. Système de chauffageà moufle. Microrupteur de sécuritépanneau. Conforme aux directives CE.Disponible en 3 modèles avec des di-mensions différentes de la chambre:Precast 1P MED, MINI et MAXI.

Precast 1P

Forno di preriscaldamentoa 1 Programma

Pre-Heating Oven 1 Pro

Vorwärmeofen mit1 Programm

Four de préchauffageà 1 Programme

Horno di precalentamientocon 1 Programa

CODE: 10106004

PRICE:

PRECAST 1P MINI

CODE: 10106003

PRICE:

PRECAST 1P MED

CODE: 10106006

PRICE:

PRECAST 1P MAXI

Model Outside SIze Chamber Size Weight WattMAXI 39x52x50 16,5x26x11 35 2.850MED 33x36x49 16x16x11 30 2.400MINI 25x32x45 12x16x9 20 1.700

ESFRDEENIT

Page 42: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Accessories Included

42 / 48

Vasca Ultrasuoni

Ultrasonic Cleaner

Ultraschallbetrieben

Ultrasons

Ultrasonidos

Vasche di lavaggio ad ultra-suoni da 2, 3, 4 litri indicateper il lavaggio profondo di og-

getti e strumentario. Dotate di timer edi riscaldamento a temperatura rego-labile sono costruite completamente inacciaio inox. Dotate di coperchio e ce-stello INOX di serie. Prezzo competitivoe ottima funzionalità grazie ai doppi po-tenti trasduttori troncoconici.

STERYSONIC 50Ultrasuoni 2 Lt 50W Timer + Riscalda-mento - Dimensoni: 176x164x100mm- Potenza: 50W

STERYSONIC 100Ultrasuoni 3 Lt 100 W Timer + Riscal-damento - Dimensoni: 265x154x100mm - Potenza: 100W

STERYSONIC 150Ultrasuoni 4 Lt 150 W Timer + Riscal-damento + Scarico - Dimensoni:327x176x100 mm - Potenza: 150W

2-3-4 liters ultrasonic clea-ners for the deep cleaning ofobjects and instruments. Ste-

rysonic Plus is supplied with adjustabletimer and heating. Entirely made ofstainless steel. Standard stainlesssteel cover and basket. Competitiveprice and excellent operating thanksto the double powerful tronconic tran-sductor.

STERYSONIC 502 liters ultrasonic cleaner 50 W Timer+ Heating - Size: 176x164x100 mm –Power 50W

STERYSONIC 1003 liters ultrasonic cleaner 100W Timer+ Heating - 265x154x100mm – Power100W

STERYSONIC 1504 liters ultrasonic cleaner 150W Timer+ Heating + Discharge - Size:327x176x100 mm – Power 150W

Waschbehälter, ultraschal-lbetrieben mit 2, 3, 4 LiternFassungsvermögen für die

Wäsche von Gegenständen und In-strumenten. Mit Timer und Heizer,samt Temperatureinstellvorrichtung,versehen, komplett aus Edelstahl her-gestellt. Serienmässig mit Deckel undKorb aus Edelstahl ausgestattet. Prei-sgünstig und optimaler Betrieb, dankder leistungsstarken Transduktoren.

STERYSONIC 50Ultraschall 2 Lt 50 W Timer + Heizer -Size: 176 x 164 x 100 mm – Power50W

STERYSONIC 100Ultraschall 3 Lt 100 W Timer + Heizer- Size: 265x154x100 mm – Power100W

STERYSONIC 150Ultraschall 4 Lt 150 W Timer + Heizer+ Ablass - Size: 327x176x100 mm –Power 150W

Cuves de lavage à ultrasonsde 2, 3, 4 litres adaptéespour le lavage en profondeur

d'objets et instruments. Dotées de ti-mer et de chauffage par températureréglable, elles sont fabriquées entiè-rement en acier inox. Dotées de cou-vercle et de panier INOX de série. Prixcompétitif et excellent fonctionnementgrâce aux doubles transducteurstronconiques puissants.

STERYSONIC 50Ultrasons 2 L. 50WTimer + Chauffage- Dimensions: 176 x 164 x 100 mm -Puissance: 50W

STERYSONIC 100Ultrasons 3 L. 100 W Timer + Chauf-fage - Dimensions: 265x154x100mm- Puissance: 100W

STERYSONIC 150Ultrasons 4 L. 150 W Timer + Chauf-fage + Vidange - Dimensions:327x176x100mm - Puissance: 150W

Recipientes de lavado porultrasonidos de 2, 3 y 4 li-tros, indicadas para el lava-

do a fondo de objetos e instrumental.Dotados de temporizador y de calen-tamiento con temperatura regulable,están construidos enteramente enacero inoxidable. Dotados de tapa ycesta inoxidable de serie. Precio com-petitivo y funcionalidad inmejorablegracias a los potentes transductorestroncocónicos dobles.

STERYSONIC 50Ultrasonidos 2 l 50W Temporizador +Calentamiento - Dimensiones: 176 x164 x 100 mm - Potencia: 50W

STERYSONIC 100Ultrasonidos 3 l 100W Temporizador+ Calentamiento - Dimensiones:265x154x100 mm - Potencia: 100W

STERYSONIC 150Ultrasonidos 4 l 150W Temporizador+ Calentamiento + Desagüe - Dimen-siones: 327x176x100 mm - Potencia:150W

Sterysonic Plus

CODE: 10126001

PRICE:

STERYSONIC 50

CODE: 10126002

PRICE:

STERYSONIC 100

CODE: 10126003

PRICE:

STERYSONIC 150

Non-precious Chromium-Cobalt based alloy for use in ce-ramic dental restorations with highest features of worka-bility and easy finishing.• Assured and perfect adhesion to all kind of ceramic• Certified biocompatibility• Highest anti-corrosion strenght• Excellent for laser technique• Highest strenght also for wide metallic truss• Easy finishing• No need of a long period for cooling• Low thermic conductivityCE 1023

Non-precious, beryllium and nickel free CoCr based bon-ding alloys for ceramic.

Nominal Alloy composition:Co Bal. | Cr 25 % | Mo 3,9 % | W 10,1 % |Si 1,6 % | Mn 0,75 % | N 0,19 %Nominal Properties: colour whiteMelting interval 1310 - 1405 (°C)Casting temperature 1550 (°C)Vickers hardness 290 (HV10)Modulus of elasticity 200 (GPa)Elongation limit (Rp 0.2) 610 (Mpa)Tensile strength (Rm) 900 (Mpa)Tensile elongation (A5) 9 (%)Density 8.7 g/cm3WAK (25 - 500 °C) 13,8 ( m/mK)WAK (25 - 600 °C) 14,1 ( m/mK)

Cr-Co Ceram Alloy for Ceramic

CODE: 20204005

PRICE:

CERAM ALLOY C - 1 KG

IT EN DE FR ES

Page 43: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

La nuova testata riducenotevolmente la rumorositàe le vibrazioniThe new motor reduce noise andvibrationsDer neue ZylinderkopfVermindert den Lärmpegel und dieVibrationenLa nouvelle tête réduitconsidérablement le niveau debruit et les vibrationsEl nuevo cabezal reduceconsiderablemente el ruidoy las vibraciones

43 / 48

La linea di compressori asecco Super Dry si arricchi-sce dei nuovissimi modelli

carenati Super Dry CABIN che permet-tono di tenere l’apparecchio anche nel-la zona di lavoro.La linea LABO propone 4modelli stu-diati per il laboratorio odontotecnico diogni dimensione: Super Dry ECOuna versione “entry level” per laboratorispecialistici (p.e. ortodonzia) a bassoconsumo di aria. Super Dry MINI peri laboratori monoutente a consumomedio. Super Dry MED è il compres-sore più indicato e garantisce una resaottimale di aria fino a 4 utenti a consu-momedio. E il Super DryMAXI in gra-do di servire laboratori medio-grandiche richiedeno notevoli volumi di ariacompressa.La linea STUDIO conta ben 3 modellianaloghi da 1 – 3 – 6 riuniti dotati di es-siccatore ad adsorbimento e/o gusciosilenziatore sul motore. La massimaqualità dell’aria è garantita dalla nuovatesta “boxer” a cilindri contrapposti (diproduzione interamente italiana) chepermette una resa superiore con con-sumi ridotti di energia e di un notevoleabbassamento del rumore. Tutti i mo-delli sono silenziosi, affidabili e di ot-tima qualità costruttiva. I compressoriSuper Dry sono un acquisto sicuro alprezzo migliore.Interamente prodotti in Italia.

The new SUPER DRY oil-freecompressors range by TISSI-Dental is the result of a new

silence and design concept : SUPERDRY silenced compressors have beenstudied to warrantee high performan-ces and reliability, now even more si-lent and efficient thanks to their newmotorization.Sound Proofing SystemSUPER DRY compressors range iscomposed by oiless compressorswith a soundproofing case designedto reduce the noise level and to havea nice look. SUPER DRY sound proofbox is equipped with a powerfulforced cooling system complete ofthermic control and compressors areequipped with electric and thermalprotection to prevent any motor over-heating.Absorption Dryer & Cooling SystemSUPER DRY compressors equippedwith dryer have a special coolingconfiguration that exalts the perfor-mances of the dryer : compressed airpasses throught an heat exchanger fora former condensate separation, toempower this process the heat ex-changer has a powerful cooling fanthat forces the cooling process, thefirst condensate separation happensin the filter placed before the dryer,then cooled air passes throught theabsorption dryer for the perfect drying.Entirely made in Italy.

Die Kompressorbaureihe Su-per Dry wird durch die neuenverkleideten Modelle Super

Dry CABIN bereichert, welche es er-möglichen Das Gerät auch im Arbeit-sbereich aufzustellen.Die Serie LABO besteht aus 4Model-len, entwickelt für Zahnlabors jederGrösse: Super Dry ECO eine Version“entry level” für Speziallabors (z.B. Kie-ferorthopädie) mit niedrigem Ver-brauch. Super Dry MINI für Laborsmit mittlerem Verbrauch. Super DryMED ist der gängigste Kompressorund garantiert eine optimale Druckluf-tentwicklung für 4 Abnehmer bei mit-tlerem Verbrauch. Der Super DryMAXIwird in mittelgrossen labors an-gewendet, dort wo GrosseMengen anDruckluft benötigt werden.Die Serie STUDIO besteht aus 3analogenModellen zu 1 – 3 – 6 verein-ten, ausgestattet mitTrockner und/odermit schalldämpfender Verkleidungdes Motors. Maximale Luftqualitätwird durch den neuen Zylinderkopf“boxer”, mit gegenüberstehenden Zy-lindern (italiensiches Erzeugnis) garan-tiert, es wird erhöhte Leistung bei Ver-mindertem Energieverbrauch und Lär-mreduzierung erzielt. Alle Modellesind leise, sicher und von bester Qua-lität. Die Kompressoren Super Dry sindausserdem sehr preisgünstig.Gänzlich in Italien hergestellt.

La ligne de compresseurs àsec Super Dry s'enrichitdes tout nouveaux modèles

carénés Super Dry CABIN qui permet-tent d'avoir l'appareil même dans lazone de travail.La ligne LABO propose 4 modèlesconçus pour le laboratoire dentaire detoutes les dimensions: Super DryECO une version “de base” pour la-boratoires spécialisés (p.e. ortho-dontie) à faible consommation d'air.Super Dry MINI pour les laboratoiresà un seul utilisateur et à consomma-tion moyenne. Super Dry MED est lecompresseur le plus indiqué et il ga-rantit un excellent rendement d'air al-lant jusqu'à 4 utilisateurs avec con-sommation moyenne. Et le Super DryMAXI capable de servir des labora-toires de moyennes et grandes di-mensions qui requièrent des volumesconsidérables d'air comprimé.La ligne STUDIO compte un maxi-mum de 3 modèles analogues de 1– 3 – 6 ensembles dotés de séchoirà adsorption et/ou coque d'atténua-tion du bruit sur le moteur. La qualitémaximale de l'air est garantie par lanouvelle tête “boxer” à cylindres op-posés (de fabrication entièrementitalienne) qui permet un rendementsupérieur avec des consommationsréduites d'énergie et une réductionconsidérable du bruit.Tous les modèles sont silencieux, fia-bles et d'une excellente qualité de fa-brication. Les compresseurs SuperDry constituent une acquisition sûreau meilleur prix.Entièrement fabriqués en Italie.

La línea de compresoresen seco Super Dry se ve en-riquecida con los nuevos

modelos carenados Super Dry CABINque permiten colocar el aparato inclu-so en la zona de trabajo.La línea LABO propone 4 modelosestudiados para el laboratorio deprótesis dental sea cual sea su tama-ño: Super Dry ECO una versión bá-sica para laboratorios especializados(p.ej. ortodoncia) con un consumo re-ducido de aire. Super Dry MINI paralaboratorios con un único usuariocon consumo medio. Super DryMED es el compresor más indicado,y garantiza una perfecta distribuciónde aire para un máximo de 4 usuarioscon consumo medio. Y el Super DryMAXI es capaz de servir a laborato-rios medianos-grandes que requierenvolúmenes considerables de airecomprimido.La línea STUDIO consta de 3 mode-los análogos de 1-3-6 sillones, dota-dos de secadora de absorción y/o re-vestimiento silenciador en el motor. Lacalidad máxima del aire está garan-tizada con el nuevo cabezal "boxer"de cilindros contrapuestos (de pro-ducción completamente italiana) quepermite un rendimiento superior conun consumo reducido de energía yuna notable reducción del ruido. To-dos los modelos son silenciosos,fiables y de alta calidad en su con-strucción. Los compresores SuperDry son una compra segura al mejorprecio.Producidos totalmente en Italia.

Super Dry Plus

CODE: 10124021

PRICE:

SUPER DRY MINI

CODE: 10124022

PRICE:

SUPER DRY MED

CODE: 10124023

PRICE:

SUPER DRY MAXI

Compressori a secco

Oiless Compressors

Trockenkompressor

Compresseurs à sec

Compresores en seco

SUPER DRY PLUSSUPER DRY MINI 10124021 1 7,4 210 0,75 230 25 62 41x45x52 23SUPER DRY MED 10124022 3 14,0 350 2 230 50 72 46x43x83 43SUPER DRY MAXI 10124023 6 17,0 480 2,5 230 90 73 110x54x81 71SUPER DRY PLUS E - WITH ABSORBTION DRYERSUPER DRY MED E 10124024 3 14,0 350 2 230 50 72 59X43X83 51SUPER DRY MAXI E 10124025 6 17,0 480 2,5 230 90 73 110X60X81 80

code chairs cfm air intake lt/min power hp volt tank noise db dim. wxdxh kgs

ESFRDEENIT

Page 44: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

44 / 48

Polimerizador para 4 muflasdigital con 2 fases progra-mables (fase 1 precalenta-

miento - fase 2 hervido). Velocidad ytiempo de aumento de la temperaturaprogramables. Temporizador para en-cendido diferido. 100% acero inoxida-ble. Cumple con la normativa CE.

Dimensiones: 18,5L x 43,5P x 42H cm• Peso: 8 Kg • Potencia máxima:1.200W

Polimerizzatore per 4 muffoledigitale con 2 stadiprogrammabili (fase 1

preriscaldo - fase 2 bollitura). Velocitàe tempo di salita temperaturaimpostabili. Temporizzatore per accen-sione in differita. Completamente in ac-ciaio INOX. Conforme alla normativaCE.

Dimensioni: cm. 18,5 L x 43,5 P x 42H • Peso: 8 Kg • Potenza massima:1.200W

Digital polymerizer for 4 flaskswith 2 pre-settable phases(1st phase pre-heating – 2nd

phase boiling). Pre-settable risingtemperature speed. Timer for deferredswitch-on. Entirely made of stainlesssteel. Conformity with CE rules.

Size: cm. 18,5 L x 43,5 D x 42,00 H•Weight: 8 Kgs. •Max Power: 1.200W

Polymerisiergerät fär 4 Setz-kästen, 2 Stadien vorpro-grammierbar (Phase 1 Vor-

wärmen - Phase 2 Ausbrühen). Ge-schwindigkeit und Zeitraum des Tem-peraturanstieges einstellbar. Timer zuEinstellung der Einschaltzeit. Komplettaus Edelstahl hergestellt. Entsprichtder CE-Norm.

Abmesungen: cm. 18,5 L x 43,5 T x42 H • Gewicht: 8 Kg • Maximale Lei-stung: 1.200W

Polymérisateur digital pour4 moufles avec 2 phasesprogrammables (phase 1

préchauffage - phase 2 ébullition). Vi-tesse et temps d'augmentation de latempérature configurables. Tempori-sateur pour allumage différé. Entière-ment en acier INOX. Conforme auxnormes CE.

Dimensions: cm. 18,5 L x 43,5 P x 42H • Poids: 8 Kg • Puissancemaximale:1.200W

Acrybox

Aparato innovador para po-limerización a alta presiónde puentes y coronas de re-

sina. Funciona con agua destilada yprescinde de la olla a presión, lo quepermite realizar reparaciones, cocciónde muflas a temperatura y presión re-guladas y presurización de cilindros.Cámara de polimerización y con-strucción 100% en acero inoxidableCompuerta con cierre de seguridad.Ciclo automático. Fácil ajuste deltiempo y la temperatura. Aparato ro-busto y fiable.

Alimentación: 230V – 50/60Hz • Me-didas 30x20x20 cm • Diámetro de cá-mara 124mm x 90mm profundidad

Apparecchio innovativo per lapolimerizzazione ad alta pres-sione di ponti e corone in re-

sina. Funziona ad acqua distillata edelimina la pentola a pressionepermettendo di eseguire riparazioni,cottura di muffole a temperatura epressione regolate e pressurizzazionedei cilindri. Camera di polimerizzazionee carpenteria completamente in ac-ciaio inox. Sportello con chiusura di si-curezza. Ciclo automatico. Facileregolazione di tempo e temperatura.Apparecchio robusto ed affidabile.

Alimentazione: 230V – 50/60Hz • Mi-sure 30x20x20 cm • Diametro camera124mm x profondità 90mm.

Innovative heat-pressure po-limerisation for crown & brid-ge resins. Allow heating cu-

ring under pressure of 1 standardflask. Automatic cycle with electroniccontrol. Double Safe mechanism fordoor closing. Adjustable temperatureand time. Very sturdy and reliableconstruction made in stainless steel.Power Supply: 230V 50/60 Hz • Size:30x20x20 cm • Tank diameter 124mmx 90mm depth

Innovatives Gerät für die Po-lymerisierung mit hoherDruckanwendung von Brüc-

ken und Kunstharz-Zahnkronen. Wirdmit destilliertem Wasser betriebenund benötigt keinen Drucktopf, Repa-raturen können ausgeführt werden,das Aufbrennen der Keramik erfolgtbei kontrolliertem Druck und Tempe-ratur, die Zylinder werden mit Druckbeaufschlagt. Die gesamte Polymeri-sierkammer ist aus Edelstahl herge-stellt. Türen mit Sicherheitsverriege-lung. Automatischer Zyklus. EinfacheZeit- und Temperatureinstellung. Ro-bustes Gerät mit hoher Lebensdauer.

Stromversorgung: 230V – 50/60Hz •Abmessungen 30x20x20 cm • Dur-chmesser Kammer 124mm x Tiefe90mm.

Appareil innovateur pour lapolymérisation à haute pres-sion de bridges et couron-

nes en résine. Il fonctionne avec del'eau distillée et il remplace la casse-role à pression, ce qui permet d'effec-tuer des réparations, la cuisson demoufles à une température et unepression régulées et la pressurisationdes cylindres. Chambre de polyméri-sation et charpente entièrement enacier inox. Panneau avec fermeture desécurité. Cycle automatique. Réglageaisé de la durée et de la température.Appareil solide et fiable.

Alimentation : 230V – 50/60Hz • Di-mensions 30x20x20 cm • Diamètrechambre 124mm x profondeur 90mm.

CODE: 10112001

PRICE:

ACRYBOX

AcrymaxPolimerizzatore a pressione automatico

Automatic pressure polymerizer

Automatisches Polymerisiergerät

Polymérisateur automatique à pression

Polimerizador a presiónautomático

CODE: 10112002

PRICE:

ACRYMAX

For 4 Flasks

Bollitore per muffole digitale nuovo modello

Acrlylics digital polymerizer

Digitales Ausbrühgerät Neues Modell

Bouilloire digitale pour moufles nouveau modèle

Hervidor para muflas digital nuevo modelo

IT EN DE FR ES

IT EN DE FR ES

Page 45: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

La pressa oleodinamica X-PRESS è in grado di contene-re e serrare fino a 3 muffole.

Può raggiungere una pressione max di400 bar ed esercitare sulle muffole unforza max di Kg 15.000. Il circuitooleodinamico è totalmente stagno e lamacchina non necessita di alcunamanutenzione.

Pressione di lavoro: 200 bar • Pressio-ne max: 400 bar • Forza max eserci-tata: Kg 15.000 • Peso: 20Kg • Dimen-sioni: 22x22x52 cm

The X-Press hydraulic presscan clamp up to 3 boxes. Itcan reach a max. pressure of

400 bars and exert on the boxes amax. force of 15.000 Kg. The hydrauliccircuit is fully sealed and the machinedoes not require any maintenance.

Working Pressure 200 bar •Max Pres-sure 400 bar • Max force 15.000 Kg •Weight Kg 20 • Dimensions Cm22x22x52

Die X-Press hydraulischenPresse kann Klemme bis zu3 Boxen. Sie erreichen ein

max. Druck von 400 bar und üben aufdiese Schachteln eine max. Kraft von15.000 kg. Die hydraulische Schaltungist vollständig versiegelt und der Ma-schine erfordert keine Wartung.

Betriebs-druck: 200 bar •Max. Druck:400 bar • Max. Kraft-wirkung: 15.000Kg • Gewicht: 20Kg • Abmessungen:22x22x52 cm

La presse oléodynamiqueX-PRESS est en mesure decontenir et de serrer un ma-

ximum de 3 moufles. Elle peut attein-dre une pression max. de 400 bars etexercer sur les moufles une forcemax. de 15.000 Kg. Le circuit oléody-namique est totalement étanche et lamachine ne demande aucune main-tenance.

Pression d'exercice: 200 bars • Pres-sion max: 400 bars • Force max.exercée: 15.000 Kg • Poids: 20Kg •Di-mensions: 22x22x52 cm

La prensa oleodinámica X-PRESS es capaz de alber-gar y sujetar hasta 3 muflas.

Puede alcanzar una presión máximade 400 bares y ejercer sobre las mu-flas una fuerza máxima de 15.000 Kg.El circuito oleodinámico está totalmen-te aislado, y la máquina no necesitaningún tipo de mantenimiento.

Presión de trabajo: 200 bares • Presiónmáx.: 400 bares • Fuerza máx. ejerci-da: 15.000 Kg • Peso: 20 Kg • Dimen-siones: 22x22x52 cm

X-FLASK ROUNDCODE: 40204005

X-FLASK BLOCKCODE: 40204007

X-FLASK EXACODE: 40204006

45 / 48

X-Pot

X-CLAMP PRESS 2CODE: 40204004

X-CLAMP 2CODE: 40204003

X-CLAMP 1CODE: 40204002

X-Press X-Clamp X-Flask

CODE: 40204001

PRICE:

X-PRESS

Adecuado para todo tipo dereparaciones. La compre-sión elimina todas las poro-

sidades y compacta la resina. Dada lacapacidad que posee es posible intro-ducir más piezas. Construida en alu-minio pesado con base reforzada, estádotada de un manómetro, grifo y vál-vula de seguridad. Se pueden aplicar2,5 atmósferas. Versiones estándar (al-tura interior 15 cm) y grande para ar-ticuladores (altura interior 24 cm).Diámetro (ambas) de 24 cm.

Adatte a tutti i tipi di riparazio-ni. La compressione eliminaogni porosità e rende la resina

più compatta. Data la capacità di vo-lume è possibile introdurre più lavori.Costruite in pesante alluminio conbase rinforzata sono dotate di mano-metro, rubinetto e valvola di sicurezza.Si possono introdurre 2,5 atmosfere.Versione standard (Alt. Int. 15 cm ) eversione grande per gli articolatori(Alt. Int. 24 cm.). Diametro di entrambe20 cm.

Suitable for all kind of repai-rings. The compression elimi-nates all porosity and makes

the resin more compact. Thanks totheir size, it is possible to place insidemore than one work. Made of heavyaluminium with reinforced base X-POT are supplied with manometer, tapand safety valve. 2.5 bar. Standardmodel H15 cm., Large model H24 cm.(also for articulators). Diameter ofboth 20 cm.

Für alle Reparaturen. DerDruck entfernt jegliche Poro-sität und macht das Harz

kompakter. Durch das grosse Fassun-gsvermögen können mehrere Stückegleichzeitig eingeführt werden. Herge-stellt aus schwerem Aluminium mitverstärkter Basis, mit Manometer au-sgestattet, verfügt über einen Hahnund ein Sicherheitsventil. Es kannein Druck von 2,5 Athmosphären an-gelegt werden. Version Standard (In-nenhöhe 15 cm) und Version Gross(Innen- höhe) 24 cm.). Durchmesserfür beide 20 cm.

Adéquates pour tous les ty-pes de réparation. La com-pression élimine toute poro-

sité et rend la résine plus compacte.Étant donné son volume, il est possi-ble d'introduire plusieurs travaux. Fa-briquées en aluminium lourd avecbase renforcée, elles sont dotées demanomètre, robinet et soupape de sé-curité. Il est possible d'introduire 2,5atmosphères. Version standard (Haut.Int. 15 cm ) et grande version pour lesarticulateurs (Haut. Int. 24 cm.). Dia-mètre des deux versions 20 cm.

ESFRDEENIT

ESFRDEENIT

CODE: 40204011

PRICE:

X-POT 2LARGE MODEL

Pressopentole per la polimerizzazionedelle resine a freddo e compress

Pressure pots for the cold andcompress resin polymerization

Drucktöpfe für dieKalt-Polymerisierung der Harze

Casserole à pression pourla polymérisation des résinesà froid et compress

Ollas a presión para polimerizaciónde resinas en frío y por compresión

CODE: 40204010

PRICE:

X-POT 1STANDARD MODEL

Hydraulic Press Service-Fre

Pressa idraulica 400 Bar

Hydraulische Presse 400 Bar

Presse hydraulique 400 Bars

Prensa hidráulica 400 bares

Page 46: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

46 / 48

Escalpelo neumático paraeliminar y trabajar rápida-mente escayola, revesti-

mientos de fundido, para separar pla-cas de los articuladores, abrir muflas,para aplicaciones en el campo de laorfebrería y extracción de piedras, etc.Al compararlo con los instrumentosmecánicos, ofrece una enorme poten-cia unida a una mejor maniobrabilidady tacto. Construido completamente enacero inoxidable con un avanzado tra-tamiento antidesgaste de la superficiede los componentes en movimiento.Woody incluye una válvula de aire li-neal, una punta de excavación, unapunta de hoja, un enganche universalpara aire y un frasco de aceite para elmantenimiento. Accesorios (opcio-nales): pedal neumático, grupofiltro/regulador, varios enganches deaire. El mantenimiento se lleva a cabointroduciendo una gota de aceite debaja viscosidad en el agujero donde seintroducen los escalpelos una vez a lasemana.

Alta calidad y precisión mecánica (ha-sta 1/100 mm) • Vibración de alta fre-cuencia con recorrido corto de escal-pelo (micropunción) • Diseño ergonó-mico antideslizante con aros de goma• Puntas extraduras (tratamiento desuperficie de cementado) • Cambio rá-pido de punta sin herramientas • Fun-ciona con una presión de aire de 2 a8 bares

Burin pneumatique pourl'enlèvement rapide et letravail des plâtres, des revê-

tements de fusion, pour le détache-ment des plaques des articulateurs,pour l'ouverture des moufles, pour desapplications dans le secteur de l'orfè-vrerie et l'enlèvement des pierres,etc. En comparaison avec les instru-ments mécaniques, il offre une énormepuissance unie à plus grande mania-bilité et sensibilité. Entièrement fabri-qué en acier inox avec un traitementsuperficiel avancé contre l'usure descomposants en mouvement. Woodycomprend une vanne air linéaire, unembout d'excavation, un embout àlame, un raccord air universel, unflacon d'huile pour la maintenance.Accessoires (en option): pédale pneu-matique, groupe filtre régulateur, dif-férents raccords air. La maintenances'effectue en insérant une goutte d'-huile à faible viscosité dans l'orificed'insertion des burins une fois par se-maine.

Grande qualité et précisionmécanique(jusqu'à 1/100mm) • Vibration à hautefréquence avec excursion réduite duburin (microbutée) • Design ergonomi-que antidérapant avec bagues en ca-outchouc • Embouts extra durs (trai-tement superficiel à base de ciment)• Changement rapide des emboutssans outils • l fonctionne avec unepression air de 2 à 8 bars

Pneumatisch betriebenerMeißel zum raschen Entfer-nen von Gips, Einbettmasse,

fär das Ablösen der Modelle, zum Öff-nen der Setzkästen, zur Anwendun-gsbereich Goldschmiedevorgängeund zur Entfernung von Steinen, usw.Im Vergleich zu mechanischen Instru-menten bietet dieses Gerät starkeLeistung vereint mit einer besserenHandhabung und Sensibilität. Gänzlichaus Edelstahl mit innovativer Oberflä-chenbehandlung hergestellt; alle in Be-wegung stehenden Komponentensind bruchsicher. Woody ist mit einemlinearen Luftventil, einem Meißel, ei-nem Flach-Meißel, einem Universalan-schluss. und einemmit Ölfläschchen,für die Wartung, ausgestattet. Zusat-zausstattung: pneumatisches Pedal,Filter-Regler-Gruppe, verschiedeneLuftanschlüsse. Zur Wartung wird einTropfen Öl mit niedriger Viskosität indie Einfüllöffnung der Meißel, einmalpro Woche, eingefüllt.

Hohe Qualität und mechanische Prä-zision (bis zu 1/100 mm) • Hochfre-quenzschwingung mit reduziertemAusschlag des Meißels • Ergonomi-sches Designmit rutschsicherenGum-miringen • Extraharte Meißel (Oberflä-chenbehandlung von Zahnzement) •Schnelles Austauschen der Meißel,ohne Werkzeuge • Betrieb mit 2 bis 8bar Druckluft

The pneumatic chisel-ham-mer is specifically designedfor precise working of dental

plaster, casting investment, flask ope-ning, articulators' plates, jewelry te-chniques as stones removal and metalcarving, wood and metal mouldsindustry. In respect to manual instru-ments, it offers highest power andsensibility. The quality of its compo-nents guarantees long reliability (spe-cial stainless steel with highest harde-ning treatments). The Woody basic kitincludes the ergonomic air linear valveopen-close, 1 spoon scalpel, 1 cutterscalpel, a universal air connector and1 oil bottle for its regular manteinance.Pneumatic pedal, air regulator-filtergroup, several hoses and connectorsfor all applications are available (optio-nal). Manteinance: one drop of low vi-scosity oil in the scalpels' anterior hole,at least once a week.

Very high quality and mechanical pre-cision (up to 1/100mm) • High frequen-cy vibration with reduced excursion ofthe chisel (microbeating) • Ergonomicdesign with anti-slip rubber rings • Ex-tra-hard tips (superficial case-hardentreatment) • Fast change of the tips wi-thout tools • Working air pressurefrom 2 up to 8 bar • Wide range of ac-cessories and pipe fittings

Scalpello pneumatico per laveloce rimozione e lavora-zione dei gessi, dei

rivestimenti da fusione, per il distaccodelle piastre degli articolatori, perl'apertura delle muffole, per applicazio-ni in campo orafo e rimozione dellepietre, ecc. Rispetto agli strumentimeccanici offre una enorme potenzaunita a migliore manovrabilità e sensi-bilità. Costruito interamente in acciaioinox con un avanzato trattamentosuperficiale antiusura dei componentiin movimento. Woody include unavalvola aria lineare, un puntale escava-tore, un puntale a lama, un attacco ariauniversale, una boccetta di olio per lamanutenzione. Accessori (optional):pedale pneumatico, gruppo filtro-rego-latore, vari attacchi aria. La manuten-zione si effettua inserendo una gocciad'olio a bassa viscosità nel foro di in-serzione degli scalpelli una volta asettimana.

Altà qualità e precisione meccanica(fino a 1/100 mm) • Vibrazione ad altafrequenza con ridotta escursione delloscalpello (microbattuta) • Design ergo-nomico antiscivolo con anelli in gomma• Puntali extraduri (trattamento super-ficiale di cementificazione) • Velocecambio dei puntali senza attrezzi • Fun-ziona da 2 a 8 bar di pressione aria

Woody

Martelletto pneumatico con valvola

Pneumatic Chisel with in-line air valve

Pneumatisch betriebener Meißel mit Ventil

Marteau pneumatiqueavec vanne

Martillo neumáticocon válvula

2 puntali: 1 scalpello, 1 smuffolatore,1 flacone olio2 chisels: 1 spoon scalpel tip, 1 cutterscalpel tip, 1 oil bottle2 Druckstücke: 1 Meißel, 1 Auszieh-werkzeug, 1 Ölfläschchen2 embouts: 1 burin, 1 dispositif d'ou-verture des moufles, 1 flacon d'huile2 puntas: 1 escalpelo , 1 desmuflador,1 frasco de aceite

KIT COMPLETO PEDALE PNEUMATICOPNEUMATIC PEDAL KITKOMPLETTER SATZ MIT PNEUMATISCHEM PEDALKIT AVEC PÉDALE PNEUMATIQUEEL KIT INCLUYE PEDAL NEUMÁTICO

CODE: 40202001

PRICE:

WOODY

CODE: 40202010

PRICE:

CODE: 40202002

PRICE:

SPOON

CODE: 40202003

PRICE:

CUTTER

IT EN DE FR ES

Page 47: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Over 25 Yearsof Experience

SANDBLASTERS LINE

ENGINEERING

FACTORY

ASSEMBLING AREA 2ASSEMBLING AREA 1

VACUUM MIXER LINE ASPIRATORS LINE TRIMMERS LINE

STEAM CLEANERS LINE WAREHOUSE OFFICES

Page 48: Catalogo IT Catalog EN Katalog DE Catalogue FR Catálogo · PDF fileCatalogue Catálogo ... ForAirboxGS/EMC/TWIN CODE:30000055 PRICE: Filtromotorediricambio SpareMotorfilter MotorfilterErsatzeil

Dental, Jewelry and Laboratory Equipment Made in ItalyVia Liberazione 58 - 20098 S.Giuliano M.se - Milano - Italy

Tel. (+39) 02 98282694 - Fax (+39) 02 [email protected]

TISSIDental

www.tissidental.comwww.tissidental.com/shop

© 2011 TISSIDental – All rights reserved. Reproductions, translations, storage and electronic processing are not permitted without prior written permission from TISSIDental. Changes, errors and misprintsunder reserve. As products are under continuous development, all product illustrations, texts, technical data, features, general contents, prices, etc. are intended only as examples and may vary without notice.