36
1 EOI CEUTA Nº 2 - AÑO 2015

Cinco Lenguas 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas de Ceuta

Citation preview

Page 1: Cinco Lenguas 2015

1

EOI

CEU

TAN

º 2 -

O 2

015

Page 2: Cinco Lenguas 2015

2

5 LE

NG

UAS

Otras portadas presentadas al

concurso

يغوص البحر من طلب الآللي.اإلمام الشافعي،

قاض وشاعر وصاحب المذهب الشافعي

Sans langue française, il n’y aurait jamais eu de french kiss.

Claude Frisoni, écrivain et directeur culturel français

REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE CEUTA

C/ Alcalde Manuel Olivencia, 251001 CeutaTel. 956 51 88 64

www.eoiceuta.com

[email protected]

Redacción: Claustro y alumnado de la EOI Ceuta

Impresión y diseño: Papel de AguasC/ General Serrano [email protected]. 956 51 11 47

Depósito Legal CE-56/2014

Se autoriza la reproducción total o parcial del contenido de la revista siempre y cuando se cite expresamente su origen.

Las imágenes e ilustraciones que aparecen en esta publicación han sido cedidas por sus autores o son de dominio público.

Alle Sprache ist Bezeichnung der Gedanken.

Immanuel Kant, deutscher Philosoph

El que lee mucho y anda mucho, ve mucho y sabe mucho.

Miguel de Cervantes, novelista, poeta y dramaturgo español

The limits of my language are the limits of my world.Ludwig Wittgenstein, philosopher

Page 3: Cinco Lenguas 2015

3

EOI

CEU

TA

Desde el punto de vista organizativo, este curso se ha caracterizado por la mudanza a las nuevas instalaciones y la adaptación de las mismas a las necesidades propias de nuestra enseñanza. Las obras tuvieron lugar durante el primer trimestre y la mudanza se efectuó durante las Navidades, de modo que todo estuviera listo para el inicio del segundo trimestre.

A pesar de que este proceso ha supuesto mucho trabajo, lo hemos afrontado con muchísima ilusión. Por primera vez, la Escuela Oficial de Idiomas de Ceuta cuenta con instalaciones propias, gracias a lo cual se ha podido ampliar el laboratorio de idiomas y la oferta formativa en horario de mañana, así como dotar al centro de un aula con capacidad suficiente para unir varios grupos cuando se organizan conferencias; las nuevas instalaciones incluyen también una cafetería, en la que varios departamentos didácticos han organizado ya diversas actividades gastronómicas. Sin embargo, el número de aulas sigue siendo insuficiente para la mitad de nuestros más de 1.400 alumnos.

EDITORIALQuisiera expresar mi agradecimiento, por su colaboración, a la Consejería de Educación, Cultura y Mujer, a los Servicios Turísticos de Ceuta; así como al Instituto Cervantes de Tánger y Tetuán, con los que la EOI tiene una estrecha relación debido a que somos centro examinador DELE.

Además, quisiera dar las gracias a nuestros alumnos, que hacen posible, con su esfuerzo diario y excelente disposición al aprendizaje, que la enseñanza de idiomas sea, para nuestros profesores, un auténtico placer.

Es para mí un gran orgullo pertenecer al claustro de profesores de la Escuela Oficial de Idiomas de Ceuta, un claustro motivado e ilusionado por ofrecer a diario su mejor versión, para el que la mejora de la calidad de la enseñanza es su seña de identidad y para el que la innovación educativa desempeña un papel fundamental.

Raquel SánchezDirectora

Page 4: Cinco Lenguas 2015

4

5 LE

NG

UAS

La Escuela Oficial de Idiomas ha sido centro de aco-gida de la estancia profesional de Susanne Schips, profesora alemana en el Raichberg-Gymnasium de la localidad de Ebersbach an der Fils, Alemania. Desde el 16 al 27 de marzo de 2015 Susanne ha participa-do en actividades llevadas a cabo por los diferentes departamentos.

Nuestra profesora visitante, Susanne Schips, llegó al puerto de Ceuta el domingo 15 de marzo por la tar-de y fue recibida por su mentora. A partir del lunes 16, una vez que el equipo directivo se reunió con la profesora alemana para darle una cálida bienvenida y explicarle el funcionamiento del centro, participó en diferentes actividades organizadas por los departa-mentos que componen la escuela.

Susanne asistió a clases de alemán, español, francés e inglés en la Escuela Oficial de Idiomas y de len-gua española por cortesía del IES Clara Campoamor de Ceuta. Visitó la dirección provincial del MECD, la

La profesora Susanne Schips en la Escuela Oficial de Idiomas de Ceuta

biblioteca del centro y la Biblioteca Pública del Es-tado en Ceuta y participó en varias conferencias del alumnado. Además, tomó parte en unos talleres de formación de profesores de ELE celebrados en el Ins-tituto Cervantes de la vecina ciudad de Tetuán (Ma-rruecos).

Su estancia coincidió con el Día Internacional de la Francofonía, día en torno al que el departamento de francés organizó múltiples eventos como una cena francesa, una fiesta francesa y proyecciones de pe-lículas. También participó en algunas de las activida-des de cine-fórum que se celebraron en el centro.

Por otro lado, nuestra profesora alemana cocinó re-cetas típicas de su región para el alumnado de ale-mán y participó en varias visitas guiadas por los mo-numentos más emblemáticos de Ceuta y de la ciudad de Tetuán y pudo degustar platos típicos.

Ana Lucía Martín MontañezJefa del departamento de Alemán

Page 5: Cinco Lenguas 2015

5

EOI

CEU

TA

Emilie Albert: Antes de empezar con las preguntas queremos felicitaros por haber ganado el premio a la mejor portada. Empecemos ahora con la entrevista ¿Cómo se os ocurrió presentaros al concurso?

Juan Luis: Bueno, nuestra profesora de francés nos dijo que había un concurso de una portada de la re-vista. Nosotros no lo conocíamos, porque de hecho esta es la segunda edición. Esta actividad nos pa-reció una buena idea para las actividades extraes-colares en nuestra clase de francés porque era una forma de participar en algo más que lo que es la clase habitual en la EOI. Por otra parte nosotros también manejamos programas de diseño gráfico.

Suad El Kihel: Vuestra elección del diseño propues-to para la portada de la revista nos ha parecido muy original y acertado ¿Por qué motivo elegisteis la esté-tica del archiconocido videojuego Tetris?

Isabel: En un principio pensamos hacer una portada que fuera original, por supuesto, también que fuera moderna, que mostrara lo modernas que son las len-guas, porque hoy en día son algo que está al orden del día. Pensamos en algo relacionado con juegos y con algo divertido como el cubo de Rubik, pero hacer-lo con todas sus caras era muy difícil. Y entonces se nos ocurrió la idea del Tetris. Porque cada pieza del Tetris podía simbolizar un idioma. Juan Luis, que es aparejador, pudo manejar un programa para crear las piezas, el ‘5’ y la ‘L’, el emblema de la revista, y yo, que me gusta también el diseño gráfico, introduje las texturas y la forma. También lo hicimos por aprove-char que ahora es el 30 aniversario del Tetris.

Najat Mrhili: ¿Qué medios o herramientas habéis uti-lizado para realizar el diseño?

JL: Por mi trabajo estoy acostumbrado a emplear programas de diseño asistido como el AutoCAD. Con esta herramienta puedes dibujar una pieza, y puedes darle la vuelta, hacerla simétrica, copiarla en otro si-tio… Puedes jugar con las piezas casi como si las tu-vieras en la mano. De esa manera hicimos lo que era el diseño de las piezas ensambladas. Luego hicimos

La mejor portadaLos alumnos del grupo de Básico 2 de Español han entrevistado a Isabel Martín y a Juan Luis de Lucas, los creadores del diseño que ha conseguido el premio a mejor portada.

un primer diseño con herramientas de diseño gráfico.

I: Para darle textura utilicé un programa que se llama PaintShop Pro, que es muy desconocido. Normal-mente la gente utiliza Photoshop, pero a mí me gusta más el otro, y con eso le di textura a las piezas del Te-tris. Posteriormente, para hacer la banda del título de arriba “Cinco lenguas” y abajo “Revista de la Escue-la Oficial de Idiomas” tuve que utilizar el Photoshop. También buscamos para el nombre de revista letras hechas de piezas de Tetris.

Nadia Tsuranova: Nos gustaría saber qué lenguas habláis, cuáles estudiáis actualmente en nuestra Es-cuela y cuáles os gustaría estudiar en el futuro.

I: Nosotros estudiamos Intermedio 1 de Francés, y nos gustaría sacarnos, por lo menos, el B2. En un futuro, si pudiéramos, también el de inglés. Porque nosotros en el instituto no aprendimos francés, y por eso nos hemos apuntado, porque es un idioma que siempre nos ha gustado. Y el inglés sí lo dimos en el instituto pero un nivel muy básico.

JL: Nos gustaría agradecer la colaboración de todos los profesores, especialmente la profesora de árabe Estela Navarro, que tradujo “cinco lenguas” al ára-be para incluirlo en el diseño, y de nuestra profesora Natalia Gallardo, que nos puso en contacto con ella.

Page 6: Cinco Lenguas 2015

6

5 LE

NG

UAS

Die Spätzle sind eine schwäbische Spezialität aus dem Süden Deutschlands. Man findet sie in Ba-den-Württemberg und im schwäbischen Teil Bay-erns. Diese Nudeln kann man keinesfalls mit der italienischen Pasta vergleichen, denn sie sind viel weicher und man kann sie niemals al dente zube-reiten. Und anders als die italienischen Nudeln, die nicht mit dem Messer geschnitten werden, ist es bei den Spätzle vollkommen normal, sie beim Es-sen mit dem Messer zu zerkleinern.

Ursprünglich wurden die Spätzle mithilfe eines Spätzlebretts und eines Messers zubereitet: Ge-schabt sagt man. Aber heute können das nur noch die Großmütter. Die meisten benutzen eine „Spätz-lepresse“ und neuerdings hat jemand sogar einen „Spätzle-Shaker“ erfunden!

Spätzle werden sehr oft mit dunkler soße sonntags zu einem Braten gegessen. Andere Varianten sind Käsespätzle, Krautspätzle mit Sauerkraut oder die berühmten Linsen mit Spätzle, die mit einer di-cken Soße aus braunen Tellerlinsen mit etwas Es-sig und Senf zubereitet serviert werden. Das mag merkwürdig klingen, schmeckt aber sehr gut! Dazu gibt es meist Saitenwürstchen, die an Wiener oder Frankfurter Würstchen erinnern. Die gute schwäbi-sche Hausfrau macht immer ein wenig mehr Spätz-le, als sie für eine Mahlzeit braucht, denn der Rest kann am nächsten Tag mit einer Rindersuppe mit Gemüse und Karltoffeln gereicht werden und ist dann der bekannte „Gaisburger Marsch“, benannt nach einem Stadtviertel unserer regionalen Haupt-stadt Stuttgart.

Zuerst kommt das Mehl in die Schüssel und dazu das Salz, dann werden nach und nach die Eier hinzugefügt. Das Ganze vermengt man so lange, bis der Teig „schmatzt” und Blasen wirft. Nur wenn die Hausfrau das Gefühl hat, er sei zu fest/trocken, wird Wasser hinzugefügt. Am Sonntag wird auch gerne einfach ein Ei mehr verwendet. Dann lässt man den Teig ruhen (15-20 Minuten).

Währenddessen kann man die Zwiebeln schnei-den und anbraten. Man kann derweil auch den Käse reiben und den Salat putzen. Am besten ist ein Käse, der schnell und gut schmilzt. Es werden auch mehrere Sorten gemischt.

In einem großen Topf wird Wasser aufgesetzt und leicht gesalzen. Wenn es kocht, gibt man einen Teil des Teigs in die Presse und presst den Teig direkt über dem kochenden Teig ins Wasser. Sobald die Spätzle oben schwimmen (max 1 Minute), sind sie fertig. Sie werden mit dem Sieblöffel herausgefischt und auf eine Servierplatte gegeben. Auf die Spätz-le und Käse übereinander geschichtet. Man kann aber die Platte auch kurz in den heißen Ofen schie-ben, um sicherzugehen, dass er Käse schmilzt. Als letzte Schicht kommen die geschmälzten Zwiebeln oben auf. Käsespätzle müssen sehr schnell ser-viert werden, denn sie „verzeihen“ keine Verzöge-rung. Serviert werden sie gerne mit grünem Salat. Bei Straßenfesten werden oft die kurzen Knöpfle gereicht und mit dem Käse in großen Pfannen ver-mengt, die an Paella-Pfannen erinnern.

GUTEN APPETIT! N GUADA!

Susanne Schips

Das Basisrezept

• 500 Gramm Mehl (am besten spezielles Spätzlemehl)

• etwas Salz

• 4 Eier (also 125 Gramm Mehl pro Ei und Person)

• ein wenig Wasser

• Für Käsespätzle benötigt man noch geschmälzte Zwiebeln, also geschnittene in Öl/Butter golden gebräunte Zwiebelstü-cke oder Zwiebelringe.

5 LE

NG

UAS

6

Page 7: Cinco Lenguas 2015

7

EOI

CEU

TA

Susanne Schips,Lehrerin am Raichberg-Gymnasium Ebersbach

Susanne, du arbeitest in Deutschland als Spa-nischlehrerin. Wie hast du Spanisch gelernt? Ich habe relativ spät Spanisch gelernt, denn in der Schule hatte ich ab der 5. Klasse Englisch, ab der 7. Klasse Französisch, und nach dem Abitur wuss-te ich gar nicht ganz genau, was ich machen wollte. Normalerweise reist man dann als Au-pair ins Aus-land und ich wollte nicht machen, was alle machen. Die anderen gingen nach England oder Frankreich, und ich dachte: Ich will nach Spanien. Und dann war ich nach dem Abitur für sieben Monate in einer Fa-milie in der Nähe von Madrid, Pozuelo de Alarcón. Meine Aufgabe war es, mit dem kleinen Sohn auf Deutsch zu sprechen, ihm bei den Hausaufgaben zu helfen … denn die Eltern sprachen kein Deutsch. Da habe ich Spanisch gelernt. Dann bin ich wieder nach Deutschland und habe angefangen, Spanisch und Französisch an der Universität zu studieren. Und immer wieder, wenn ich die Möglichkeit hatte, bin ich nach Spanien, habe Sprachkursen gemacht … Dann habe ich auch Deutsch angefangen. Mittlerweile bin ich froh, dass ich Deutsch habe. Im Unterricht für Mut-tersprachler unterrichtet man anders: Man muss ge-nauer die Struktur des Textes hinterfragen. Ich habe viel über Texte gelernt und das benutze ich auch in meinem Spanisch und Französisch Unterricht. Des-halb kann ich auch ins Ausland gehen. Ich habe ges-tern die Nachricht bekommen, ich gehe für drei Jahre an die Deutsche Schule in Singapur. Für Sie bin ich besonders interessant, weil ich Deutsch habe.

Warum bis du für zwei Wochen in Ceuta? Es gibt ein Programm des Pädagogischen Aus-tauschdienstes (PAD), und es heißt offiziell Hospitati-on Deutsch als Fremdsprache Lehrkräfte in Spanien.

Im Interview erzählt sie, welche Erfahrungen sie in Ceuta machte

Das gibt es auch für Frankreich, England oder Irland. Ich darf zwei Wochen hierher kommen und natürlich viel Spanisch üben, aber ich soll auch in Kontakt mit dem System hier sein, also noch mehr über Schulen und Unterricht in Spanien erfahren. Ich habe zum Bei-spiel voller Neid festgestellt, in jedem Klassenzimmer hier, wo ich bisher war, hängt immer ein interaktiver Beamer. Ich bin total beeindruckt. Das haben wir lei-der noch nicht. Ich finde, dass der Staat hier in das Thema Bildung investiert. Oder mir fällt die Staatsbib-liothek auf: In Deutschland müssen Mitglieder immer zahlen und hier ist es kostenlos. In Spanien ist Bil-dung sehr wichtig.

Ich finde die Stadt Ceuta ziemlich angenehm, echt gemütlich. Man fühlt sich unglaublich wohl auf den Straßen, es gibt sehr schöne Häuser, alles ist sehr sauber. Die Menschen sind hier wahnsinnig lieb und freundlich zu mir. Natürlich habe ich die Grenze ge-sehen aber du siehst, dass es hier viel mehr als das Thema Grenze gibt. Ich glaube aber auch, dass in Spanien selber auf der Halbinsel vielen Menschen einfach nicht bewusst sind, dass Ceuta und wahr-scheinlich auch Melilla, viel mehr zu bieten haben. Auf der anderen Seite bin ich am Samstag über die Grenze gegangen, denn wir hatten eine Fortbildung im Instituto Cervantes de Tetuán. Das war für mich auch eine ganz spannende Erfahrung.

Hast du Ceuta gewählt? Nein, es wurde mir zugewiesen. Aber als ich auf der Liste entdeckt habe, dass ich nach Ceuta kommen konnte, habe ich „Ja” gesagt, das ist das Spannends-te, was mir überhaupt passieren kann!

Vielen Dank für deine Zeit und für das Interview.

Im Interview:

Alumnado de Intermedio 2

Page 8: Cinco Lenguas 2015

8

5 LE

NG

UAS

مجموعة من التطبيقات

المفيدة لطالب اللغة العربية

Algunas aplicaciones útiles para estudiantes de árabe

Esta aplicación te ayuda a memorizar vocabulario mediante actividades de repaso (tú eliges la frecuencia) o ejercicios de elección múltiple. La versión Premium incluye más de cuatro mil términos acompañados de su audio. Puedes visualizar gráficos que te muestran tu progreso.

Learn Arabic Flashcards (VocLab)

Aplicación muy intuitiva, con un amplio vocabulario y audio. Permite seleccionar el idioma nativo. A través de más de seis mil palabras, abarca 140 campos temáticos divididos por temas y subtemas. Ofrece un nivel inicial, y otros dos niveles que se desbloquean mediante la realización de ejercicios.

Learn Arabic 6000 Words (Fun Easy Learn)

Esta aplicación permite aprender vocabulario y frases hechas muy útiles en el día a día. Incluye transcripción y audios y, como novedad, hay que destacar que permite al usuario gra-barse. La versión gratuita es quizá demasiado básica.

Nemo Arabic

Estela Navarro i OrtizJefa del departamento de Árabe

Page 9: Cinco Lenguas 2015

9

EOI

CEU

TA

Este curso consiste en quince lecciones divididas en: diálogo (con audio), vocabulario, gramática, aspectos culturales y test. Tan solo las tres primeras lecciones son gratuitas.

Let’s Talk Arabic

Aplicación de pago que permite al usuario confeccionar sus propias tarjetas mnemotécnicas en árabe o cualquier otro idioma. Las palabras se introducen a través del iPhone o de Google Docs. También se puede añadir audio e imágenes.

GFlashPro

Entre los multiples diccionarios que contiene esta aplicación se encuentra la combinación inglés-árabe. Diccionario muy completo que muestra frases hechas y algunos ejemplos de la palabra en su contexto.

WordReference

Diccionario árabe-árabe. Existe igualmente la aplicación en su versión árabe-inglés y en árabe-francés, así como una versión especializada en léxico coránico.

Al-Maany / المعاني

Esta aplicación permite conocer frases sencillas y un vocabu-lario básicos, ideal para aquellos que se acercan por primera vez a este dialecto árabe. Del mismo autor, existe un diccio-nario dariya-francés/inglés.

Learn Dariya

Page 10: Cinco Lenguas 2015

10

5 LE

NG

UAS

ميزات استخدام هذا البرنامج عديدة:

• من جهة، هذا البرنامج يمّكننا من التدّرب على المفردات الجديدة بسرعة.

• ومن جهة أخرى، من السهل تبادل قائمات المفردات مع زمالئنا.

• نستطيع كذلك تنزيل المجموعات التي توجد في اإلنترنت، فمثال هناك معجم يحتوي على ألف وتسعمائة

كلمات بأربع لغات و من بينها العربية.

• يمّكننا البرنامج من متابعة تعلّمنا للمفردات الشيء الذي يساعدنا على ممارسة الكلمات األكثر صعوبة.

• وهناك ميزة أخرى مهمة جدّا ولها عالقة بالحفاظ على البيئة وهي أننا بواسطة استعمال هذا البرنامج نتجنّب

تبذير الورق.

يوجد في اإلنترنت كثيرا من الكتب والفيديوهات التي يمكن من خاللها تعلّم استعمال هذا البرنامج ولكننا لألسف لم نجد النسخة

العربيّة. من أجل الحصول على نسخة مترجمة إلى اإلسبانيّة بشكل جزئي يمكنكم الدخول إلى الرابط التالي: :

https://userbase.kde.org/Parley/Manual/es

وفي هذا الرابط يوجد نفس الكتاب باللغة اإلنجليزية:http://goo.gl/mSmONN

(LINUX) ينتمي إلى نظام لينوكس “PARLEY” برنامج ولكن يمكننا أن نرّكبه في نظام ويندوز (WINDOWS). توجد

تعليمات لهذه العمليّة في الرابط التالي والتي تمكنّنا من استخدام :(WINDOWS 7) 7 هذا البرنامج في نظام ويندوز

https://goo.gl/M2F87J

رغم تقدّم التكنولوجيا وظهور طرق جديدة للتعلّم كاستخدام التسجيالت الصوتية والمرئية وصفحات الشبكة العنكبوتية

كموقع اليوتوب (Youtube) من بين وسائل أخرى، فإنه في آخر المطاف كّل طالب يواجه عمليّة حفظ المفردات الجئا -في

غالب األحيان- إلى تكريرها إلى غايـة استيعـابها.

ويجدر ذكر أن هذه العمليّة قد تكون جدّ صعبة، وخاصة لطاّلب اللغة العربيّة، ولهذا نريد أن نقدّم لكم برنامج كمبيوتر مفيدا جدّا من أجل دراسة وتعلّم الكلمات الجديدة التي ندرسها

في المدرسة الرسميّة للغات والمعروف باسم »بارليي« / .“Parley”

أطِلق على هذا البرنامج اسم مدّرب الكلمات ألنّه يسّهل علينا عمليّة تكرير وحفظ المفردات، ولكن كيف نستعمل هذا

البرنامج؟ وما هي خصائصه؟

مدّربالكلمات

• أّوال، علينا أن ننشئ مجموعة أو قائمة الكلمات الجديدة التي تشمل المفردات التي نريد أن ندرس.

• ثانيا، يسمح لنا البرنامج بإنشاء قائمة أو مجموعة من الكلمات التي يمكن تصنيفها حسب جوانب مختلفة

كالنوع أو الموضوع أو الدرس إلى آخره.

• وأخيرا يمكننا أن نختار مختلف أنواع التدريب، ومن بينها تمارين البطاقة البسيطة والبطاقة ذات األربع

إجابات والحروف المختلطة وإكمال الجمل.وإضافة إلى ما ذكرناه فإن »بارليي« يسمح لنا

بالتدريب من حيث القواعد النحوية كجنس الكلمة ونوعها وكذا تصريف األفعال.

راؤول فيرنانديث توريجروسا Raúl Fernández Torregrosa

Alumno de Conversación en árabe

Page 11: Cinco Lenguas 2015

11

EOI

CEU

TA

El taller de Carmen Herrera ha constado de dos par-tes; en primer lugar, la escritora ha expuesto una bre-ve historia de los textos literarios de extensión corta, desde los aforismos griegos de Hipócrates hasta el microrrelato y el relato hiperbreve, pasando por los haikus, las jarchas mozárabes o las greguerías de Ramón Gómez de la Serna.A continuación, Carmen se ha centrado en el género textual del que trata el taller: los relatos hiperbreves. Este género ‒también conocido como nanorrelato‒ se basa en el conceptismo, cuyo teórico principal fue Baltasar Gracián, y que consiste en “la concisión de la expresión y la intensidad semántica de las pala-bras, que se cargan de significados”.Siguiendo con su explicación, la ponente ha especi-ficado que, a diferencia del microrrelato, el relato hi-perbreve no debe rebasar los 140 o 150 caracteres, incluyendo letras, signos de puntuación, título… Esta longitud corresponde a la extensión máxima de las publicaciones de la conocida web de Microblogging Twitter y de los mensajes SMS respectivamente, ya que se trata de un género muy vinculado a las nuevas tecnologías.Posteriormente, Carmen ha explicado las caracte-rísticas con las que debe contar el relato hiperbreve: título, concisión, estructura narrativa, efecto, apertura y exactitud. También ha apuntado que “lo fundamen-tal en el relato hiperbreve es su capacidad de intere-sar, sorprender o emocionar utilizando el mínimo de recursos”.

Un taller de relatos hiperbreves para conmemorar el día del libro

Aquí tenemos algunos de los relatos hiperbreves es-critos por los alumnos y por la propia ponente:Y vivieron felicesCansados de marear perdices, decidieron echarlas a la cazuela. (Carmen Herrera Castro)DescalzaSalí para comprarme unos zapatos y me encontré con unas amigas. Fuimos al mercado. Al final compré de todo menos zapatos. (Souad El Kihel)La hojitaEl verano ha pasado y ya estoy muy morenita. Una brisa ligera y me tiro desde lo alto. Doy vueltas y más vueltas ¡Qué alegría! ¡El otoño ya ha llegado! (Emilie Albert)Lluvia al revésLa lágrima se evapora al cielo cuando se escucha la melodía. (Suminar Retno Iswati)EquivocaciónSuena el teléfono. Será mi novio. Le pregunto: “¿Qué quieres, cariño?”. Me responde: “Perdona, me he equivocado.” (Boutaina El Mrabet)El buen caminoCuando se cayó, se levantó y se sacudió. Ya sabía ella el camino que no debía tomar. (Farah Essah)OmnipresenteEstás dentro de mi corazón. Vayas a donde vayas te sentiré ahí. (Nadia Tsuranova)

El alumnado de Español ha tenido la suerte de participar en un taller de creación de relatos hiperbreves impartido por la escritora y también alumna de Árabe de nuestra escuela Carmen Herrera Castro.

Carmen Herrera Castro, escritora nacida en Sevilla, ha publicado el cuento Piratas y quesitos, el libro de poemas Lámina animal, el libro co-lectivo Enredando, entre otros. Tiene obra publicada en revistas de poesía experimental, como Metamorfosis, el Costurero de Aracne, Carpetas del Paraíso, Factoría Barroca, Tres en

Suma... y en antologías como: Poe-tas en Platea, Recital Chilango Anda-luz, Cangrejos al Sol, Poesía y Magia, Poesía en el desierto, o Poetas del Guadiana “Poesía Transfronteriça”. Ha participado en numerosos festivales y proyectos, y recientemente ha publica-do Oniria, y Las Cosas Quebradas.

Hayach M. Hajjaj Lahsen, jefe del departamento de Español

Page 12: Cinco Lenguas 2015

12

5 LE

NG

UAS

Sabemos que usted ‒al igual que nosotros‒ ha sido alumno de la Escuela Oficial de Idiomas. Por eso, nos gustaría saber qué idiomas habla, cuáles ha estudiado en nuestra Escuela, y cuáles le gustaría estudiar en el futuro.Fui alumno de esta Escuela durante tres años. Como soy gallego, soy bilingüe, hablo castellano y gallego. Aparte de eso, desde que era pequeño estudié francés, tanto en la escuela como en el instituto y en la universidad. Y además, he vivido seis años en Rabat, lo que me ha dado la posibilidad también de perfeccionar el idioma. Asimismo, estudié italiano y he empezado a estudiar inglés. En estos momentos he parado un poco porque tengo mucha actividad en el trabajo y no tengo tiempo para dedicarlo al estudio de idiomas.

Entre los idiomas que se pueden estudiar en la Escuela Oficial de Idiomas de Ceuta, ¿cuál cree que es más fácil? ¿Y cuál más difícil?Bueno, creo que no hay lenguas fáciles y difíciles, eso depende más bien de la actitud de cada uno hacia la lengua que quiera estudiar. Aunque si partimos de la base de que hay lenguas que por su familia son más próximas al español, a mí me resulta más fácil el francés, también porque lo he estudiado desde pequeño; la más difícil, yo creo que para mí sería el árabe y después el alemán.

La figura del inspector de Educación es conocida por todos, sin embargo, no sabemos exactamente

en qué consiste. ¿Nos podría hablar un poco de su trabajo?Claro. Hay tres palabras clave que definen la labor del inspector: supervisar, evaluar y asesorar. ¿Qué es supervisar? Es llevar a cabo un seguimiento y un control de todas las actividades que se desarrollan en el centro educativo, tanto académicas y pedagógicas como organizativas y funcionales. Evaluar consiste en reflexionar sobre todo lo que sucede en un centro educativo para intentar mejorarlo. Y asesorar es informar y orientar fundamentalmente a los miembros de la comunidad educativa sobre cualquier aspecto.

¿Por qué eligió esta profesión?Bueno, fue una casualidad. En unas vacaciones de verano que fui a Galicia, a mi tierra, coincidí allí con un profesor mío de la universidad, y me dijo: “Oye, ¿sabías que a lo mejor se convocan plazas para la inspección? Es una pena que no te presentes”. Él me conocía, conocía mi capacidad de estudio, y me animó a presentarme. A la vuelta de las vacaciones de verano, me puse a investigar un poco sobre qué era la inspección. Ese año me encerré en casa, compré un temario, y también hice mi propio temario. Trabajaba por la mañana y estudiaba por la tarde y por la noche, porque es una oposición muy difícil. Además, no había muchas plazas y había mucha gente interesada en ser inspector. Yo aprobé en Galicia, y después tuve la oportunidad de venirme aquí, a Ceuta.

¿Qué es lo que más le gusta de su trabajo? ¿Y lo que menos?No es un trabajo fácil porque a veces hay que tomar decisiones difíciles. También es cierto que a la gente tampoco le gusta demasiado que le digan lo que tiene que hacer. Por otra parte, un inspector tiene que hacer cumplir la ley, esté o no de acuerdo con ella, y la ley hoy puede ser una y mañana puede cambiar. En nuestra profesión es bonito poder ayudar a los centros educativos ‒al profesorado, a los equipos directivos‒

Julio Montes

El 9 de marzo de 2015, los alumnos de Básico 2 de Español realizaron una entrevista al Inspector de Educación, Julio Montes Marqués, con preguntas elaboradas por ellos.

Hay tres palabras clave que definen la labor del inspector: supervisar, evaluar y asesorar.

Encuentro con:

Page 13: Cinco Lenguas 2015

13

EOI

CEU

TA

a tomar decisiones que mejoren el funcionamiento del centro y los resultados. Lo difícil es tener que tomar decisiones complejas, controvertidas, que no siempre gustan.

Los alumnos de Español de Básico 2 somos extranjeros, y este año tenemos examen oficial de certificado. Nos gustaría saber si hay alguna manera de homologar el certificado que vamos a obtener para que tenga validez internacional, o al menos europea, o si será posible en el futuro.Yo no puedo aventurar lo que va a suceder en el futuro. Como sabéis, hace años se llegó a un acuerdo en la Unión Europea para establecer un marco común, el Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas (MCER), para determinar en todos los países de la UE cuáles deberían ser los niveles de competencia que se debían exigir en función de cada nivel. Se suponía que ese marco iba a permitir que hubiese una convalidación de títulos entre unos países y

otros, pero eso no ha sido así. De hecho, yo poseo un certificado de italiano como lengua extranjera, y ese título no me sirve, por ejemplo, para un concurso de méritos en algunas comunidades en España, pero en otras sí. Es difícil entender cómo, si ha habido un acuerdo para establecer unos mínimos, no se permite esa convalidación. Espero que en el futuro pueda ser posible esa convalidación y homologación de títulos de acuerdo con este marco de la UE.

¿Sería posible desarrollar un programa de intercambio lingüístico entre los alumnos de la EOI y de otros centros educativos?Eso depende de la propia Escuela. Dentro del programa de actividades complementarias y

extraescolares, la Escuela podría crear un programa de intercambio. Eso supone mucha organización, y supone también disponer de un presupuesto para llevarlo a cabo. Pero sería, por supuesto, una actividad muy interesante. Algunos institutos de Educación Secundaria organizan días de intercambio con alumnos de institutos extranjeros, que son experiencias muy positivas porque la lengua va vinculada, como sabéis, a la cultura. Y también el hecho de viajar y de contactar con gente de otros países y de otras formas de pensar siempre va a ser enriquecedor.

¿Cómo elige el Ministerio de Educación y Cultura el método didáctico para la enseñanza de idiomas en general, y del español en particular?Bueno, la enseñanza de los idiomas, como cualquier otra materia, está muy vinculada a las corrientes pedagógicas que en ese momento están más en auge. Con respecto a las lenguas, de lo que se trata

es de darle primacía a lo que se llama el enfoque por competencias. ¿Por qué tiene sentido aprender otra lengua? Para que la alumna, o el alumno, sea capaz de comunicarse. Hay muchas finalidades, pero esa es fundamental. Por eso a lo que se concede importancia es a la competencia que el alumno tenga, a su capacidad para poner en práctica lo que ha aprendido en diferentes situaciones y contextos. Se da primacía al desarrollo de las competencias desde un punto de vista comunicativo. Y la comunicación es recíproca, es expresarse y comprender, tanto oralmente como por escrito. Son las cuatro competencias básicas: comprensión y expresión oral, comprensión y expresión escrita, aparte de otras, que van asociadas a lo cultural, a lo lingüístico, etc.

Page 14: Cinco Lenguas 2015

14

5 LE

NG

UAS

Emilie e Irene, dos voluntarias

Erasmus en Ceuta

Digmun es una asociación que lucha por la dignidad de las mujeres y de los niños desde hace diez años. Sus actividades se desarrollan a través de diferentes proyectos dirigidos a personas que pertenecen a los estratos sociales más desfavorecidos de la ciudad de Ceuta. El objetivo principal de Digmun es proponer actividades que sirvan para superar situaciones de discriminación o desigualdad con el fin de proporcionar a colectivos en riesgo de exclusión social un futuro digno y una integración adecuada.

De esta forma, Digmun se encarga de la educación básica de los niños sin escolarizar de Ceuta, ofreciéndoles un colegio donde estudiar. Por otra

parte, la asociación organiza talleres de alfabetización dirigidos a mujeres transfronterizas y aulas de inmersión lingüística en el Centro de Menores La Esperanza. Asimismo, Digmun imparte talleres a mujeres en la cárcel, a alumnos de institutos y a las mujeres del curso de alfabetización sobre diferentes temas como la violencia de género, la autoestima o la inmigración.

Por otro lado, el local de la asociación, ubicado en la Avenida de Madrid, proporciona ayuda humanitaria, atendiendo a personas en situación de pobreza repartiendo ropa y juguetes.

Emilie Albert e Irene Tovani, francesa e italiana respectivamente, son dos alumnas de Español de nuestra Escuela que han desarrollado una labor de voluntariado en la asociación Digmun (Asociación por la Dignidad de Mujeres y Niños) de Ceuta

Page 15: Cinco Lenguas 2015

15

EOI

CEU

TA

Asociación Digmun

Avd. Madrid, 8, local bajo

51002 - CEUTA

[email protected]

Tlf.: 856 201 593

Cada año Digmun acoge a dos voluntarias del proyecto de voluntariado europeo SVE para compartir su compromiso social.

Hemos tenido la suerte de trabajar nueve meses en Digmun, participando en los diferentes proyectos y conociendo cada día más la realidad de Ceuta. También hemos impartido talleres de alfabetización por las tardes en el instituto Puertas del Campo y hemos colaborado, por las mañanas, en la docencia de las clases de los niños sin escolarizar.

Irene Tovani Es italiana y tiene 23 años. Originaria de Lucca, ha estudiado Psicología de la personalidad y de las relaciones interpersonales en la Universidad de Padua. Ha realizado prácticas y voluntariado en el Centro Antiviolencia de Padua, que atiende a mujeres víctimas de violencia de género. Le interesan la igualdad de género y la inmigración desde un enfoque social. La labor de voluntariado que está desarrollando en Ceuta es su primera experiencia en el extranjero en este campo.

Gracias a esta extraordinaria oportunidad hemos podido desarrollar nuestra capacidad de iniciativa realizando actividades con mujeres y niños, lo que nos ha ayudado a fomentar nuestro sentido crítico y a fortalecer nuestros valores. Como nosotras, en Digmun trabajan otros voluntarios que echan una mano en las actividades. Participar como voluntario en Digmun es una oportunidad increíble para crecer como persona... ¡Anímate!

Emilie Albert Es una chica francesa de 27 años. Nació cerca de París y se fue a Estrasburgo a estudiar escenografía urbana. Allí empezó a trabajar como voluntaria en la asociación Amsed que se dedica a temas relacionados con la migración y a la movilidad de los jóvenes. Emilie ha participado en numerosos proyectos del programa europeo Erasmus+ y en proyectos de solidaridad internacional antes de empezar su SVE en Ceuta, la cual ha elegido por su situación geográfica y su realidad social.

Emilie Albert e Irene Tovani

Page 16: Cinco Lenguas 2015

16

5 LE

NG

UAS

Julien Guinebault est un Français de la Touraine qui a passé un séjour de 8 mois avec nous. Il a travaillé comme Assistant de conversation aux lycées Siete Colinas et Luis de Camoens et il a aussi suivi le cours de Básico 1 d´Arabe à notre École. Un jeune très engagé culturellement, il a collaboré avec le dépar-tement de français dans différentes activités tout au long de cette année. Il nous parle de lui.

Bonjour Julien, parlez-nous de vous...Bonjour. Je m´appelle Julien Guinebault, je suis fran-çais et je suis à Ceuta pour 8 mois. Je travaille comme Assistant de conversation dans deux lycées à Ceuta. Mon travail consiste à parler en français avec mes élèves de l´ESO y du BACHILLERATO.

En France, je travaille dans un théâtre, je m´occupe de la médiation, de la communication, des contrats, un peu de tout parce que je suis le seul employé de l´association. Le théâtre se trouve dans le village de Pont-de-Ruan où j´habite, près de la ville de Tours. Le président de l´association a créé un théâtre en milieu rural, un théâtre d´environ 180 places. Principalement on y fait du théâtre, de la musique, de la danse, parfois un peu de cinéma. Je suis arrivé là par mon parcours professionel antérieur parce que j´ai fait des études dans la culture et j´ai développé des projets culturels pour la communauté. Maintenant je travaille pour 12 communes, 12 villages. On fait leurs programmations culturelles. Pour ça on doit s´adapter à tous les lieux possibles e imaginables (salles de fêtes, églises, plein air, etc.). Disons qu´il s´agit de projets culturels alternatifs en milieu rural pour que les gens puissent accéder à la culture comme partout.

Julien Guinebault. La Touraine à Ceuta

Pourquoi avez-vous choisi de venir en Espagne, à Ceuta?Bon, j´ai choisi de venir en Espagne parce que je parlais un peu espagnol et parce que c´etait un des seuls pays où j´avais accès à mon âge, j´étais à la limite d´âge. D´ailleurs je voulais venir en Espagne. J´ai choisi Ceuta parmi toutes les régions car je vou-lais monter des projets avec le Maroc par rapport à la Francophonie. Je pensais naïvement qu´il pourrait y avoir des échanges avec le Maroc mais j´ai trouvé que c´était compliqué (par exemple, on ne peut pas faire sortir les élèves du territoire). C´est dommage, parce qu´il se passe beaucoup de choses au Maroc au niveau culture française et les élèves qui étudient le français à Ceuta pourraient s´en profiter.

Avez-vous mis en pratique vos inquiétudes cultu-relles à Ceuta?À Ceuta, j´ai profité pour essayer de faire quelques choses avec les moyens que j´avais. J´ai projecté un documentaire sur ma région à la Bibliothèque de l´État : “Les savoir-faire du Pays d´Azay-le-Rideau” qui nous a montré la culture du chanvre, de l´osier, de la vigne, etc. Nous l´avons projecté en français. Ça a fonctionné, il y avait du monde. Les gens étaient très intéressés.

Et prochainement nous voulons organiser une rencontre avec une auteure de Tanger, Stéphanie Gaou, qui tient une librairie à cette ville et qui a fait beaucoup de choses dans tous les domaines culturels. Je veux qu´elle ren-contre les gens de Ceuta pour voir le parcours d´une femme qui quitte son pays pour monter une librairie à l´étranger et une femme qui écrit des livres aussi.

Le coin des élèves

Page 17: Cinco Lenguas 2015

17

EOI

CEU

TA(Malheureusement cette rencontre n´a pas pu avoir lieu à cause de problèmes de passeport mais on es-père compter sur elle bientôt puisqu´elle a très envie de nous rencontrer).

Quels sont vos projets pour l´avenir?Bon, je recommence mon travail à la fin mai. Je re-prends tous mes projets avec les collèges, les écoles, la résidence des artistes. Quand des artistes viennent travailler chez nous pendant une ou deux semaines, on les fait rencontrer du public afin que les gens puissent découvrir ce que c´est la création.

J´aimerais aussi développer des projets avec le Ma-roc. J´y ai rencontré des compagnies de théâtre et une association à Tanger qui organise beaucoup de choses au niveau culturel. Je voudrais travailler avec eux sur des projets d´échange.

Pour terminer, quelle est votre impression de Ceuta?J´ai beaucoup aimé Ceuta. Je trouve que c´est une ville agréable pour vivre. Il y a des choses que je n´aime pas comme l´humidité que je ne supporte pas. En plus c´est une petite ville où les gens ne sortent pas et il n´y a pas d´échange avec l´extérieur. C´est une ville où tout le monde se connaît. Ça peut avoir des avantages et des inconvenients. Je pense aussi que c´est une ville où il y a beaucoup de choses à faire au niveau culturel.

Merci Julien.Merci à vous.

Francisco FossatiJefe de departamento de Francés

Page 18: Cinco Lenguas 2015

18

5 LE

NG

UAS

Il était vers 20 heures et c’était moi la seule personne qui restait au boulot à cette heure-là. Le son de la pluie tombant sur le toit et l’obscurité de la rue que j’apercevais à travers du vitrail, me faisaient frisson-ner. Tout à coup, je me suis sentie mal à l’aise et à cause de cela j’ai jeté un coup d’œil dans le couloir. Il était noir et vide comme d’habitude, néanmoins il y avait une ambiance bizarre. Même si je ne le voyais pas, je le sentais. Cinq minutes plus tard, j’étais prête pour partir chez moi à l’abri de mon refuge. Là-bas, je serais protégée de ce qui me guettait ici. Théori-quement, il était une soirée quelconque d’un jour quelconque. Cependant, il y avait un je-ne-sais-quoi qui m’indiquait tout le contraire. La lumière et même l’odeur étaient différentes.Après avoir saisi mon sac à main, j’ai écouté mon prénom. Quelqu’un m’appelait et la voix venait de la ruelle qui était au-dessous de la fenêtre. J’ai fait semblant, mais je l’ai écouté encore. Cette fois assez plus fort. Je suis restée paralysée puisque cette voix me disait quelque chose. Puis, je l’ai écouté une troi-sième fois. Il n’existait aucun doute, c’était elle. Mais, était-il possible ? Combien de temps faisait-il que je ne savais rien d’elle ? Plus de vingt ans. Il faisait plus de vingt ans que je n’avais pas écouté cette voix détestable. La rancune que je sentais en ce moment-là allait de la tête aux pieds. J’ai éprouvé de la haine pour elle tellement forte que jamais. Marie est reve-nue à ma vie. Mais pourquoi ? Après j’ai descendu les escaliers en pensant ce que je lui dirais tête à tête. Lorsque je suis arrivée, je ne voyais personne. La silhouette restait cachée mais je la sentais très proche. Juste en ce moment, on m’a touché le dos. La haine est devenue de l’angoisse dès que je me suis rendu compte que c’était elle qui me touchait avec ses doigts osseux. J’ai fait un de-mi-tour et Marie était là, face à moi. Ce visage me transportait à mon enfance, sans défense. Qu’est-ce que je pourrais faire ? Soit fuir de me souvenirs soit affronter cette situation. Je n’ai eu aucun choix

puisqu’elle s’est approchée de moi. Elle était maigre et petite. J’ai pu apercevoir des rideaux autour de ses yeux à cause du temps passé, toutefois elle gardait ce regard froid aux yeux. Elle ricanait en disant que mon moment était arrivé. Plus de vingt ans avant Marie avait effondré ma famille. Tous mes proches étaient détruits tandis que je continuais ma vie. Ne pensez pas que c’était un acte de solidarité vers moi, mais une punition perverse. Elle m’avait laissé pour que je nourrisse ma rancune et mon dégout. C’était le vrai châtiment pour moi et ma famille. Vivre avec ces sentiments horribles. Alors, je remarquais que plus je sentais de la haine pour elle , plus elle gagnait. C’était son arme. Donc, la seule façon de la détruire était de lui enlever son pouvoir. Mais,…comment ?

L’indifférence était la solution! Si je montrais de l´impassibilité, elle perdrait son pouvoir méchant et finalement je pourrais arriver à être heureuse. Avant que Marie parle, je lui ai jeté un regard d’insouciance, j’ai souri amplement et j’ai fait un demi-tour. Au fur et à mesure que je m’éloignais, je me sentais de plus en plus mieux. Même plus forte et sûre. Elle essayait de me rattraper, malheureusement pour elle, il ne lui restait pas des forces. Marie a perdu. Cette femme a raté la fin de son oeuvre. Elle a reculé et elle est allée là où elle appartient, l’obscurité de la terre.J’avais à peine commencé le chemin chez moi, que la pluie s’est arrêtée. La brise agréable du printemps touchait mon visage. Et enfin j’étais libérée et ma fa-mille en quelque sorte aussi.

Souvenirs du passé

Nuria Gutiérrez Gutiérrez est une élève de Avanzado et du cours de conversation de français de l´École. L´une des tâches réali-sées par les élèves de ce cours a été d´écrire une nouvelle à par-tir de différents éléments choisis par eux-mêmes (personnages, lieux, ambiances, thèmes, etc.) et principalement d´un sentiment qui domine le récit. Dans ce cas, Nuria a choisi le sentiment de LA HAINE. Voici sa nouvelle.

Sentiment: LA HAINE

L’indifférence était la solution! Si je montrais de l´impassibilité, elle perdrait son pouvoir mé-chant et finalement je pourrais arriver à être heureuse.

Page 19: Cinco Lenguas 2015

19

EOI

CEU

TA

This strange story happened many years ago, when I was too young to understand a lot of things but innocent enough to believe in them.

It was late and I had already gone to bed when I was startled by an unpleasant sound. Although it sounded like my alarm clock, I was sure I had switched it off the day before.

I looked around and saw my clock on the table that wasn’t ringing. What was that noise? I looked at the window and there it was, a kind of silver ball, resting on the floor, just behind the silk curtains. I opened my eyes wide as I couldn’t believe what I was seeing, but it was…

A strange / supernatural story

During a storm at night, the downtown of Chicago seemed completely deserted. Emma, a blonde and kind of short young woman from a small town close to Richmond, had just left the gym and was heading home on foot, struggling with her blue umbrella against the wind.

All of a sudden, a man whose face was covered attempted to assault her, forcing the woman to step back. He was trying to steal a golden necklace which had been given to her as a present by her father, who had passed away the previous Christmas´morning. She instinctively fought back, making the tall thief realise that she was a hard nut to crack.

Undoubtely, it came across as a surprise for him, who had no idea who he was dealing with. Emma came under a similar attack a few years back in college. As a consequence, she joined a boxing club. She dropped out sooner than expected, accepting she bit off more than she could chew.

Emma’s inner strength

After a while, the spherical object gave up ringing and a light creature came out of it. I was so scared that I couldn’t even shout, then the strange creature looked at me and said: ‘Excuse me, is there intelligent life in this planet?’ I hesitated a little but when I started to answer, that creature had already gone away.

Juan Antonio Benítez Intermedio 1

Far from feeling defeated, Emma started practising karate. In spite of being a wake-up call for her, she found in this discipline the strength to get over her fears and overcome the goals she never thought she could. She inadvertently started to build the new persona she had always dreamt of being.

By the time the Police arrived, the criminal had got what he deserved and Emma was patiently waiting for them to come over and arrest him.

On the one hand, she still felt on the inside like the little girl she once was, weak and afraid. The difference now, on the other hand, is that she had learnt how to keep that feeling inside, being able now to bring that inner strength out when needed.

Juan Manuel Aguilar Domínguez Avanzado 2

Page 20: Cinco Lenguas 2015

20

5 LE

NG

UAS The adventures of

Isabel Jones

Page 21: Cinco Lenguas 2015

21

EOI

CEU

TA

Guión: Raquel Sánchez Merchán, directora de la EOI

Page 22: Cinco Lenguas 2015

22

5 LE

NG

UAS

Is this your first exhibition? How do you feel about it?Yes. I am very excited. It is a dream come true. The first day that the exhibition was open I couldn’t stop smiling. I am very grateful.Why have you decided to do this exhibition in Ceuta?I had been looking for a place to do the exhibition a year ago in Zaragoza, Granada and Ceuta, those places where I know people that can help me. The moment I saw this gallery I just loved it. It was the perfect size for the number of artworks I had. In addition, it was available for the time I wanted to do the exhibition. What is your job? I work at the post office.Do you teach art? No, I don’t, but maybe some day,....Where have you learnt English? Has English helped you in your studies or work?At university I had lessons in English. I failed one semester and I got an exchange with an Erasmus student. Her mother gave me the opportunity to go to England for two months and work at a friend’s house as a babysitter. English for me has been an open door. It certainly gives you more opportunities. At work it has helped me speak with foreigners and explain the service that we offer.In my studies, it has helped me a lot. I had to do an English exam in order to get an Erasmus experience in Athens. It has also helped me read authors in their original language without translation. Furthermore, I was invited to teach a seminar in a European Congress of Christian Artists in France last summer.What art types do you like the most?I like contemporary art such as Conceptual Art, Art povera, minimal Art.Do you prefer painting or sculpture? Why?I like both. Lately, I have made more sculpture. I love

using materials such as wood, wool, thread, bread and give them a new meaning or a new shape.Where do you get your inspiration from? This exhibition has been based on the gospel of John and the symbols that Jesus used to use, such as a door, the way to God, life and so on.In my opinion, a work of art is a visual metaphor, for that reason everything you see, everything you do or experience is useful material that you can use in further artwork. I also like to see other artists’ work. Is Ceuta a good place to get inspired?Definitely. I think Ceuta is a beautiful place with a mixture of water (the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea) and a mixture of races and cultures.Do you usually listen to any type of music while you are making a work of art?There are different parts within the creative process. I can’t listen to music while I’m thinking about how to express a concept but I do so in the process of materializing the art work. For example, I have listened to Stuart Townend while I was making the fingerprint or Alex Sampedro while weaving the Door. The kind of music that I listen to helps me lift and quieten my spirit.The title of this exhibition is the title of one of the many Alex Sampedro’s songs. Intimate and everlasting, which I listened to while I was making the artwork.Which artist has influenced you the most? Why?When I was a child I used to love Goya and Cezanne. And I still do.Some of the works of this exhibition have been influenced by Bill Viola, who made some videos in slow motion, by Giuseppe Penone, Barnett Newman, Miquel Barceló, Rothko or Soledad Sevilla.How old were you when you decided to be an artist?I can’t remember a point in history when I decided to become an artist. I loved drawing as a child and won some contests. When I was a child my parents

Intimate and everlasting

Sara Blancoby

Page 23: Cinco Lenguas 2015

23

EOI

CEU

TAtook me to church every Sunday. In order to be quiet my mother used to give me a notebook. I used to portrait those around me and give the portraits to them after the mass. That was the beginning. In secondary school I had to decide which profession I wanted to study. My two options were Art or Medicine. Chemistry was a hard subject for me to understand, so I chose Art. In fact, I have always tried to do what I loved the most and did best.Are there any other artists in your family?I have six sisters and all of us play a musical instrument. One of my sisters is a cello teacher in the Music School of Ceuta. I believe that if you love what you do, you can become an artist in your area.In your opinion, are artists born or made?Both. It has been said that Art is a ten per cent inspiration and ninety per cent transpiration (sweating or working). I believe that both, those who learn it

and those who are born with it, can improve with some techniques. On the other hand, I have to acknowledge that there are some very gifted people with an extraordinary inherent talent. It is unique. That talent without discipline is also unproductive.I believe that those who learn art and those who are born with it have the right to exercise it.Do you think you will become an international artist?As an artist said in my school years, you don’t have to look for success in itself. You have to worry about doing your job well. The recognition will come as a result of your good work.What are your plans for the future?First of all, I want to finish my PhD. I must admit that I finished some artworks for this exhibition two weeks ago. I didn’t have time to stop, think and plan my new projects.

Alumnado de Intermedio 2

Page 24: Cinco Lenguas 2015

24

5 LE

NG

UAS

The stadium is crowded; a giant steel frame stage in the shape of a spider awaits the band. All of a sudden, the sound goes louder and louder and finally the speakers blast out and the lights sparkle: IT IS A BEAUTIFUL DAY!!!

People surround you belting the lyrics out, bouncing and moving uncoordinatedly. Look closely: sneakers, expensive jeans and branded shirts… these are people like you! You may be in your thirties or forties but still pretty cool! You wanted to go to a music festival before but your wife, your husband or your friends would have found the music so loud and the public so grungy. After all, this gig is your chance to convince yourselves that you are hip to rock music. 100€ a ticket? It’s affordable! 12€ a Heineken beer? No problem!

By the end of the show, lights go out and the leader of the band asks the crowd to hold their phones over their heads and flash them. It seems that a Blackberry satellite is taking a photo of the starry ocean created while well-worn messages roll over screens: PEACE – DEMOCRACY – STOP AIDS – SAVE THE WHALES.

The music industry

It was around midnight. Mark was driving back home. It had been a really hectic week at the office. This was the third day in a row he had been working overtime and he felt really exhausted. Mark just wanted to get back to his cosy cottage on the outskirts and unwind.He is not used to driving so late. He likes to drive in daylight so he can enjoy the view. The road runs through an idyllic landscape covered with trees and bushes full of colorful blooms. However, the whole scenery changes when the night falls.No street lamps, no moonlight illuminating his way. Just the headlights of his lonely hatchback lighted his path. Dark shapes loomed on either side of the winding road. ‘They are just the shadows of the trees’

A long and dark night

Who could disagree?

Meanwhile, you recall that song you used to hear in your walkman twenty years ago and wonder the moment U2 became sold out or why you are stuck up cynically.

Julio Azuara RodríguezIntermedio 2 That’s English!

Mark said to himself trying to dismiss his fears.He was halfway on his journey, when a faint glimmer of light appeared on the road in the distance. ‘It’s only an oncoming vehicle’ Mark mumbled in an attempt to pluck up the courage to carry on. As he drove towards it, the light became brighter and brighter; the light enveloped the whole car…Mark woke up suddenly and looked around restlessly. He was in his car, which was parked on the driveway in front of his pisturesque house. When he looked up out of the windscreen he saw the sun rising above the horizon.

Juan Carlos Lucena Canto Avanzado 2

Page 25: Cinco Lenguas 2015

25

EOI

CEU

TA

ACTIVIDADES CULTURALES

Storytelling, role plays and games

were some of the activities organised

by the English department to celebrate Halloween.

31/10/2014

curso 2014-15

6/11/2014

Mauerfall: Am 9. November 2014 jährt sich zum 25. Mal der Fall der Berliner Mauer. Wir haben natürlich mitgefeiert.

Para conmemorar el Día Interna-cional contra la Violencia de Gé-nero, los alumnos de Básico 2 han recibido la visita de un agente del Cuerpo Nacional de Policía, quien ha dado una charla acerca de cómo reconocer, evitar y denunciar casos de violencia de género.25/11/2014

Journée internationale pour l’élimi-

nation de la violence à l’égard des

femmes. Cette activité a pour but la

prise de conscience de ce problème

social. 25/11/2014

بمناسبة اليوم للقضاء على العنف ضد المرأة قام طالب اللغة العربية بنشاط لغوي هدفه بناء جمل مرتبطة بهذا

النوع من العنف والمقترحات للقضاء عليه.

25/11/2014

Page 26: Cinco Lenguas 2015

26

5 LE

NG

UAS

On the International Day for the Elimination of Violence against Women debates were held and several groups of students made speeches to raise awareness of the current situation of many women.

28/11/14

Conference on The United Kingdom:

History and Culture, by the language

assistant François Baudouin

4/12/14

“Il était une fois...” c´est une activité

préparée par le cours d´Avanzado 1,

où les élèves présentent un théâtre de

marionette. 25/11/14

Posters, drawings, reading comprehensions and role plays were done to commemorate the International Day of People with Disabilities.

3/12/2014

Alle Jahre wieder feiern wir mit un-seren Kursteilnehmern ein kleines Weihnachtsfest gemeinsam im Klas-senzimmer. Dieses Jahr hatten wir ein besonderes Fest. Um 17.00 fing das Fest an. Wir sangen alle gemeinsam.Wir wünschen allen ein besinnliches Weihnachtsfest und einen guten Rutsch ins neue Jahr. 10/12/14

Our traditional Christmas party included games, storytelling and presents brought by Santa.16/12/14

Page 27: Cinco Lenguas 2015

27

EOI

CEU

TA

Guided tour to a contemporary art exhibition.

Visite guidée en français à la Basilique post-romaine, réalisée par les élèves de différents niveaux, en collaboration avec le service touristique de la ville de Ceuta.

29/1/2015

Our traditional carnival gymkhana

helped students learn how carnival is

celebrated in different countries.

12/2/2015

24/2/15

4/3/2015

Besichtigung der Murallas Reales mit Führung in deutscher Sprache.

Le 2 février le Département a célébré «La Chandeleur». Les élèves de tous les niveaux ont appris à cuisiner des crêpes

2/2/2015

كان يا ما كان في اليوم العالمي للغة العربية طالب من جميع المستويات الذين تحّولوا إلى ممثلين في مسرحية مسلية. وقاموا بعرضها في قاعة

المحاضرات بدار البلدية أمام جمهور سبتة.

17/12/14

Page 28: Cinco Lenguas 2015

28

5 LE

NG

UAS

Guided tour to the Hacho Fortress.

5/3/2015Students celebrated the International Women‘s Day (8th March) by doing listening activities and reading texts about famous women in history.

8/3/2015

احتفل طالب المستوى المتقدم 1 باليوم العالمي للمرأة من خالل المشاركة في نقاش حول مدى تأثير الفعاليات التي تقام في هذه المناسبة وكيف تعكسها وسائل اإلعالم. ومن بعدها تكلموا حول

شخصية المطربة أم كلثوم واستمعوا إلى بعض المقاطع من أغانيها.

Conference on Festivities in English speaking countries by the language assistant François Baudouin.

12/3/2015

12/3/2015

17-18/3/2015

Das Schulsystem in Deutschland unterscheidet sich stark von dem System in Spanien. Susanne hat über diese Unterschiede im Unterricht gesprochen.

Théâtre avec La Bohème: “ Le tour du monde en 80 jours”, dans le cadre des activités culturelles du guide “Ceuta te enseña”.

13/3/2015

Conference on Ireland and Saint Patrick’s Day by Neill Mooney.

17/3/2015

Page 29: Cinco Lenguas 2015

29

EOI

CEU

TA

Segunda edición del ci-clo de cine-fórum «En Versión Original», cuyo objetivo consiste en ofrecer la posibilidad al alumnado de practicar el idioma que aprenden en un contexto más distendido que el que se da en el aula.

20/3/2015

Kochworkshop in der Cafeteria der EOI. Wir haben

Spätzle gekocht. Zu den Käsespätzle gab es einen

grünen Salat, extra mit dem aus Deutschland importierten Salatsoßenpulver angemacht.

23/3/2015.

17/3/2015

Students enjoyed celebrating Saint

Patrick’s Day (17 March) and learning

some curious facts about this holiday.

Los alumnos de Español y la profesora visitante Susanne Schips han disfrutado de una visita guiada a algunos lugares de interés turístico e histórico de Ceuta gracias a la colaboración de la Oficina de Turismo

Le 20 mars a eu lieu à l´Hôtel Ulises une dégustation de plats typiques français égayée avec des activités culturelles pour célébrer la «Journée de la Francophonie».

20/3/2015

25/3/2015.

«Les savoir-faire du pays d´Azay-Le-Rideau», documentaire présenté par Julien Guinebault, assistant de langue française à Ceuta à la Bibliothèque Publique Adolfo Suárez.25/3/2015

Para conmemorar el Día del Libro los alumnos de Español han podido disfrutar de un taller de creación de relatos hiperbreves impartido por la escritora y alumna de la Escuela Carmen Herrera Castro.

21/4/2015

Page 30: Cinco Lenguas 2015

30

5 LE

NG

UAS

Visita cultural a la Basílica Tardorromana del alumnado de Básico 1 y Básico 2 del De-partamento de Español, con la colaboración de la Oficina de Turismo de Ceuta6/5/2015

Journée mondiale du livre et du droit d’auteur, les étudiants de Básico 2, Intermedio 1 et 2 ont participé aux activités réalisées par le Département de Français. Chaque élève est reparti avec un marque-page en souvenir.

23/4/2015

On the International Book Day our students enjoyed the pleasure of reading short stories in the library. 23/4/2015

Cuarta edición del congreso “Técnicas de Enseñanza de Lenguas

Extranjeras”, organizado por la Escuela Oficial de Idiomas de la ciudad, en colaboración con el Instituto Cervantes de Tetuán y el de

Tánger. Los participantes trataron

distintos aspectos relacionados con la didáctica de las lenguas extranjeras como son el papel de los

clubes de lectura, las técnicas para

el aprendizaje de vocabulario y los

atributos que debe poseer un buen

profesor, entre otros. 24/4/2015

Guided tour to the late Roman Basilica. 6/5/2015

Guided tour to the late Royal Walls.

7/5/2015

في اليوم العالمي للكتاب وحقوق المؤلف، زار طالب

العربية المكتبة حيث بحثوا عن معلومات في الكتب

أثناء مشاركتهم في منافسة أدبية. أخيرا استلم كل

طالب بلعبة الذاكرة ”20 عمال بارزا، 20 مؤلفا أندلسيا“.

23/4/2015

Page 31: Cinco Lenguas 2015

31

EOI

CEU

TA

Markiere die im Buchstabensalat versteckten Wörter!Buchstabensalat

Por P

edro

Lui

s M

atam

oros

Par

ra, p

rofe

sor d

e Al

emán

Page 32: Cinco Lenguas 2015

32

5 LE

NG

UAS

ببغاءبعوضةسنجاب

ضفدعأخطبوط

قرش

زرافةبومةجعل

بطريقنيص

سحلية

Page 33: Cinco Lenguas 2015

33

EOI

CEU

TA

Encaja las piezas en la tabla para formar un crucigrama correcto. Para ayudarte a empezar hay algunas letras en la tabla.

MOSAICO: CIUDADES Y PAÍSES

Busca los nombres de 15 profesiones en la sopa de letras:

En el campo me criéatada con verdes lazosy si lloras por míme estás partiendo en pedazos.

Alí y su perro Canse fueron a tomar téa la ciudadque le he dicho a usted.

En marcar está el comienzoy en mentir está el final,el final es el comienzoy el comienzo es el final.Soluciona este problemay mi nombre acertarás.

ADIVINANZAS

Soluciones: cebolla, Alicante y Carmen.

Page 34: Cinco Lenguas 2015

34

5 LE

NG

UAS

QUELQUES MEDECINS SPECIALISTES JEU.LA SANTE

TE

ME

NT

S

Page 35: Cinco Lenguas 2015

35

EOI

CEU

TA

BATHROOMDINING ROOMHALLSTUDYBEDROOMGARDENKITCHENTOILET

FLOORSTAIRSWALL

ARMCHAIRCUPBOARDMIRRORBEDFIREPLACEPLANTCOOKERLAMPSHOWER

ROOMS PARTS OF ROOMS THINGS IN A ROOM

SOLVE THE CROSSWORD

Page 36: Cinco Lenguas 2015

36

5 LE

NG

UAS