81
guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 99 S é q u e n c e 6 Leçon 2 Leçon 3 Leçon 1 Leçon 4 Leçon 5 Vocabulaire sur l'état Estar + triste / cansado / Jeu de la grille d'esprit, l'aspect physique, contento / molesto… à compléter. l'humeur. Chanson : Toma vitamina(court extrait). Vocabulaire sur les (Singulier / pluriel) préparatifs des voyages. Exprimer le rangement. Poner - preparar los vestidos Vocabulaire des vêtements. S'exprimer autour du (Vocabulaire et expressions.) Jeu de l'oie en contexte : voyage (1) vocabulaire : Juego en el avión. l'aéroport - l'équipage etc. Demander des informations : Pedir - preguntar. demander et questionner. L'expression de l'heure. (Les heures et les nombres.) S'exprimer autour (Vocabulaire de l'avion.) Chanson : du voyage (2). Paquito el bandolero. L'impératif, les ordres, Está prohibido… Jeu : l'interdiction. No puedes… ¿ Dónde está Paquito ? Révision de la localisation : Está encima… prépositions de lieu. Está debajo. Expression de l'action cantar —> cantando Images de : en train de se dérouler. comer —> comiendo Chan Chan et Trujillo dibujar —> dibujando (Pérou). llegar —> llegando aterrizar —> aterrizando hablar —> hablando La forme progressive : – estoy durmiendo estar + gérondif – está comiendo – estaís llegando – están caminando Objectifs d’ensemble Compétences Structures de langue, Aspects culturels langagières vocabulaire et prononciations Divertissements Aide à la réalisation de l'évaluation n° 3. Rebrassage du vocabulaire, des structures et des connaissances culturelles abordés essentiellement au cours des séquences 5 et 6. © Cned - Académie en ligne

Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

  • Upload
    ledung

  • View
    225

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 99

S é q u e n c e 6

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 1

Leçon 4

Leçon 5

• Vocabulaire sur l'état Estar + triste / cansado / • Jeu de la grille d'esprit, l'aspect physique, contento / molesto… à compléter. l'humeur. • Chanson : Toma vitamina… (court extrait).

• Vocabulaire sur les (Singulier / pluriel) préparatifs des voyages.

• Exprimer le rangement. Poner - preparar los vestidos

• Vocabulaire des vêtements.

• S'exprimer autour du (Vocabulaire et expressions.) • Jeu de l'oie en contexte : voyage (1) vocabulaire : Juego en el avión. l'aéroport - l'équipage etc. • Demander des informations : Pedir - preguntar. demander et questionner.

• L'expression de l'heure. (Les heures et les nombres.)

• S'exprimer autour (Vocabulaire de l'avion.) • Chanson : du voyage (2). Paquito el bandolero.

• L'impératif, les ordres, Está prohibido… • Jeu : l'interdiction. No puedes… ¿ Dónde está Paquito ?

• Révision de la localisation : Está encima… prépositions de lieu. Está debajo.

• Expression de l'action cantar —> cantando • Images de : en train de se dérouler. comer —> comiendo Chan Chan et Trujillo dibujar —> dibujando (Pérou). llegar —> llegando aterrizar —> aterrizando hablar —> hablando

La forme progressive : – estoy durmiendo estar + gérondif – está comiendo – estaís llegando – están caminando

Objectifs d’ensemble Compétences Structures de langue, Aspects culturels langagières vocabulaire et prononciations Divertissements

Aide à la réalisation de l'évaluation n° 3.Rebrassage du vocabulaire, des structures et des connaissances culturelles abordés essentiellement au cours des séquences 5 et 6.

© Cned - Académie en ligne

Page 2: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement100

S é q u e n c e 6

séance 1 Unidad 6, lección 1

INTENTIONS – Vocabulaire sur l'état d'esprit, l'aspect physique (Estar triste / cansado…). – Jeu : grille à compléter.

– Chanson : Toma vitamina…

AVANT LA SÉANCE

Matériel : L’enfant doit avoir près de lui un lecteur CD, de quoi s'enregistrer, des crayons de couleurs et dequoi écrire.Préconisation : Avant d'entamer toute nouvelle séance, vous pourrez vous saluer avec l'enfant et demander comment ça va (Hola, ¿ qué tal ?) puis faire une petite révision de ce qui a été vu lors des séances précédentes en fonction des capacités de l'enfant.

LA SÉANCE

1. Écoute et observe.

L’enfant observe la BD et écoute le dialogue : vérifiez si l’enfant a bien compris la situation.Vous pouvez demander en français : d’où viennent les personnages ? Comment se sentent-ils ? contents ? tristes ? pourquoi ?

Comme toujours ce cours dialogue introductif fait apparaître une construction faisant partie des objectifs : ici il s’agit de l’emploi du verbe estar combiné avec des adjectifs exprimant l’humeur, l’état physique. Vous demanderez à l’enfant de bien repérer ce verbe.

Transcription – Traduction

Mère de Paquito : ¿Os ha gustado Tierras Antiguas ?

Paquito : ¡ Sí, estamos muy contentos !

Huaco : Yo, no... Estoy triste...

Cristina : ¿ Estás enamorado ? No llores...

Mère de Cristina : Están cansados...

Vous avez aimé Terres Anciennes ?

Oui, nous sommes très contents !

Moi non, je suis triste...

Tu es amoureux ? Ne pleure pas...

Ils sont fatigués...

2. Écoute. Observe, relie et répète.L’enfant doit observer les deux colonnes et reliés les personnages avec la phrases correctes Il doit respecter les accords : genre et nombre. Il écoutera ensuite le CD et répètera les expressions, soyez attentif à sa prononciation.

Correction

Les personnages tristes. —> Están tristes.

Le personnage masculin malade. —> Está enfermo.

Le personnage féminin content. —> Está contenta.

Le personnage féminin fatiguée. —> Está cansada.

3. Complète.

Vous demanderez dans un premier temps à l’enfant de compléter uniquement à partir de sa mémoire puis vous pourrez lui proposer de s’aider des mots qui apparaissent dans son fichier.

© Cned - Académie en ligne

Page 3: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 101

séance 1Correction

C

O

C A N S A D O

T

E N F E R M O

N

T R I S T E

A4. Écoute et mets une croix.L’enfant a devant lui une série de situations dessinées.À lui de choisir la plus adéquate. Le vocabulaire est normalement connu à ce stade de l’année.

Traduction – Correction

Mili tiene que ir al veterinario. contenta nerviosa alegreMili doit aller chez le vétérinaire. contente nerveuse joyeuse

Paquito no encuentra su bicicleta. triste tonto listoPaquito ne retrouve pas son vélo. triste bête malin

Cristina siempre está contenta. inteligente seria alegreCristina est toujours contente. intelligente sérieuse joyeuse

Huaco rompe la jaula. mentiroso bueno enojadoHuaco a cassé sa/la cage. menteur bon en colère

5. Observe et répète.L’enfant regarde la BD, il voit Huaco triste, parce qu’il est amoureux, mot inconnu mais proche du français, tandis que Mili est triste parce qu’elle est malade. Vous pouvez poser des questions sur ces différents états et demandez de repérer les mots.L’enfant répètera dans un second temps.

Traduction

Cristina : ¿ Estás enamorado ? No llores...Paquito : Pobrecita, estás enferma...

- Tu es amoureux ? Ne pleure pas...- Ma pauvre, tu es malade ...

6. Tout d'abord, complète avec…L’enfant doit utiliser le verbe estar à la personne requise.Pour cela il doit tout d’abord observer qui parle à qui, mais aussi la forme des adjectifs qui sont des indices.

Maintenant écoute les réponses et répète.Transcription – Traduction – Correction

Cristina : ¿ Qué te pasa, Huaco ? ¿ Estás enfermo ?Huaco : Yo estoy enamorado y estoy triste.Paquito : Estamos apenados de verte triste.Mili : Huaco está enamorado. Huaco : Mili, tú estás contenta.

Que t-arrive-t-il, Huaco ? Tu es malade ?Non je suis amoureux et je suis triste.Nous sommes peinés de te voir triste.Huaco est amoureux.Mili toi tu est contente.

7. Écoute, apprends et enregistre-toi.Dans cette leçon, l’enfant a appris les différents états. L’extrait de chanson qu’il va écouter est pleine de joie et d’énergie, elle doit motiver l’enfant. La brieveté du texte doit permettre à l’enfant de la chanter et de l’apprendre facilement.

Transcription – TraductionToma vitamina cuando te enamores.Nunca, nunca llores.

Prends des vitamines quand tu tomberas amoureux.Et ne pleures jamais.

© Cned - Académie en ligne

Page 4: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement102

S é q u e n c e 6

séance 2

séance 1

séance 1 Unidad 6, lección 2

INTENTIONS – Vocabulaire sur les préparatifs des voyages usage du singulier et pluriel. − Exprimer le rangement (poner - preparar los vestidos). – Vocabulaire : les habits.

LA SÉANCE

1. Observe et écoute.L’enfant regarde la BD. Il y a des affaires partout, il doit repérer les différents habits.Il doit aussi, écouter les formes du verbe « poner » : le présent « pongo » et l’impératif « pon ».Faire plusieurs écoutes pour favoriser la mémoire auditive.

Transcription – TraductionMère de Paquito : ¡ Paquito tienes que preparar las maletas !

Paquito :¿ Qué pongo en la maleta ?

Cristina :Pon pantalones, la chaqueta, camisetas, calcetines y las botas.

Paquito :Y ¿ el abrigo ?

Cristina:No, no hace mucho frío.

Paquito, tu dois préparer les valises !

Qu’est ce que je mets dans la valise ?

Mets des pantalons, le veste, des t-shirts, des chaussettes et les bottes.

Et le manteau ?

Non, il ne fait pas bien/très froid.

2. Écoute, répète et écris.L’enfant va écouter les noms des différents habits qu’il a découverts ci-dessus. Il doit les écouter et les écrire en utilisant les articles. Il faut aussi qu’il répète l’objet avec l’article. Vous veillerez à la bonne prononciation de l’ensemble.

Transcription – Traductionuna maletauna chaquetalas camisetaslos calcetineslas botasel abrigo

une valiseune vesteles t-shirtsles chaussettesles bottesle manteau

3. Écoute, observe et entoure.L’enfant a devant lui deux colonnes ; il doit répondre en fonction du dialogue de l’activité 1.Après chaque proposition audio, laissez à l’enfant le temps nécessaire pour répondre et le cas échéant reportez-vous au dialogue.

Transcription – Correction

¿ Paquito pone los pantalones ?¿ Paquito pone el abrigo ?¿ Paquito pone los calcetines ?

SÍNOSÍ

¿ Paquito pone las botas ?¿ Paquito pone el sombrero ?¿ Paquito pone Huaco ?

SÍNONO

© Cned - Académie en ligne

Page 5: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 103

séance 24. Écoute et observe.

Vous demanderez à l’enfant d’observer et de dire les différences entre les dessins afin de bien repérer le singulier et le pluriel.Vous insisterez sur le genre des articles : « el », « los » au masculin et « la », « las » au féminin . Lors de l’écoute vous demanderez à l’enfant de désigner les dessins correspondant aux expressions entendues.El pantalón —> Los pantalonesLa bota —> Las botasEl calcetín —> Los calcetinesEl lápiz —> Los lápicesEl sombrero —> Los sombreros

5. Écoute et complète : singulier et pluriel.L’enfant va maintenant s’appuyer ses nouvelles connaissances. Il doit choisir l’article, soit au singulier soit pluriel ainsi que le genre masculin ou féminin.Ejemplo —> Exemplela maleta —> las maletasel vestido —> los vestidosla cama —> las camasla casa —> las casasla chaqueta —> las chaquetas

6. Complète avec… et enregistre-toi. L’enfant doit compléter les phrases, en utilisant les articles.Ensuite, il doit s’enregistrer, et faire attention à la prononciation.Enfin, il écoutera la plage du CD qui permet de corriger son travail.

Écoute les réponses et répète.

Transcription – Traduction – Correction1. Los niños están jugando en la calle.2. Tengo los billetes para el viaje.3. Ana pide el lápiz a Félix.4. Las niñas están en el jardín.

Les enfant jouent/sont en train de jouer dans la rue.J’ai les billets pour le voyage.Ana demande le crayon à Felix.Les filles sont dans le jardin.

7. Cherche, écris et répète.L’enfant est devant la valise pleine d’affaires. Il doit décrire les objets qu’il voit mais aussi composer de courtes phrases en suivant l’exemple. Attention a la concordance. Vous lui demanderez ensuite d’écoutez la plage correspondante pour corriger mais aussi pour répéter chaque phrase. Cet exercice permet aussi de revoir les couleurs.

Transcription – Traduction

¿ Qué hay en la maleta ?1. Hay un par de zapatos negros.

2. Hay una pelota de fútbol.3. Hay un par de calcetines de deportes.4. Hay un sombrero negro.5. Hay una camisa a cuadros.6. Hay tres pantalones.7. Hay una chaqueta marrón.8. Hay una revista de Tintín.9. Hay un jersey blanco.10. Hay un pijama naranja.

Qu’y a-t-il dans la valise ?Il y a une paire de chaussures noires.

Il y a un ballon de football.Il y a une paire de chaussettes de sport.Il y a un chapeau noir.Il y a une chemise à carreaux.Il y a trois pantalons.Il y a une chemise marron.Il y a une revue de Tintin.Il y a un pull blanc.Il y a un pyjama orange.

© Cned - Académie en ligne

Page 6: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement104

S é q u e n c e 6

séance 3

séance 2 Unidad 6, lección 3

INTENTIONS – Savoir évoquer un voyage. – Demander des informations (pedir – preguntar…). – L'expression de l'heure. – Jeu de l'oie dans un avion.

LA SÉANCE

ATTENTION ! CHANGEMENT DE CD—> à partir de cette activité, les plages à écouter renvoient au CD 3

1. Écoute et observe. CD3 – plage 1.L’enfant regarde les deux familles dans l’aéroport prêtes à s’envoler vers le Pérou. Le père va demander des informations, il questionne l’hôtesse.

Remarque linguistique :Un des objectifs de cette séance est de familiariser l’enfant avec 2 verbes : preguntar et pedir qui se traduisent par le même verbe demander mais dont les emplois sont strictement distincts.Preguntar = poser une question.Pedir = solliciter une chose un service, donner un ordre (je te demande de...).

Traduction

Père de Paquito : ¡ Guardar el equipage ! Vamos a pedir información.

Père de Cristina : Señorita, ¿ a qué hora sale el avión para el Perú ?

Hôtesse : El vuelo tiene 3 horas de retraso.

Père de Cristina : Y ¿ cuántas horas de vuelo son ?

Père de Paquito : Son 13 horas.

El avión tiene 3 horas de retraso.

Mère de Paquito : Tenemos que preguntar a qué hora se factura el equipaje.

Surveillez les bagages ! Nous allons nous renseigner.

Mademoiselle, à quelle heure part l’avion pour le Pérou ?

Le vol a 3 heures de retard.

Combien d’heures de vol y a-t-il ?

Il y a 13 heures.

L’avion a 3 heures de retard.

Nous devons demander à quelle heure nous devons enregistrer les bagages

2. Écoute, relie et répète.L’enfant doit relier les dessins avec les mots et les expressions entendus dans le dialogue.L’exercice permet de vérifier la bonne compréhension et la répétition permet de se familiariser avec leur prononciation.

Correction −Traduction

Un chariot avec des valises – Les bagages —> Equipaje.Une hôtesse —> Azafata.Un guichet – Enregistrer les bagages —> Facturar el equipaje.Un écran – Vol Pérou retardé —> Vuelo Perú retrasado.

séance 2

© Cned - Académie en ligne

Page 7: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 105

séance 33. Cherche et écris les questions.

Dans cet exercice il doit chercher et trouver toutes les questions qui apparaissent dans l’activité 1 et les écrire.

Vous serez attentif à la présence des accents et de la ponctuation spécifique.

Vous pourrez aussi réécouter la plage de l’activité 1 et demander à l’enfant de reproduire le plus fidèlement possible l’intonation interrogative.

Écoute et répèteLes deux questions sont reprises dans la plage du CD indiquée.

Transcription – Correction

1. ¿ A qué hora sale el avión para el Perú ?

2. Y ¿ cuántas horas de vuelo son ?

À quelle heure part l’avion pour le Pérou ?

Combien d’heures de vol y a-t-il ?

4. Complète.

Dans cette activité, c’est l’enfant qui doit retrouver et écrire les questions.Vous pouvez l’aider en lui précisant qu’il doit reprendre les verbes et les sujets, en ajoutant l’interrogatif correspondant. L’interrogation du lieu a déjà été vue et celle de l’heure apparaît dans la leçon.

Écoute et répète

Transcription – Traduction – Correction

Cristina : ¿ Dónde están los servicios ?Une hôtesse : Los servicios están al fondo.

Paquito : ¿ A qué hora sale el avión ?Une hôtesse : El avión sale a las cuatro.

Où sont les toilettes ?Les toilettes sont au fond.

À quelle heure part l’avion ?L’avion décolle/part à quatre heures/16.00 heures.

5. Observe, écoute et répète.

L’enfant a vu dans les activités précédentes comment formuler les questions.

Dans cette activité l’enfant doit comprendre comment solliciter quelque chose : il devra donc bien repérer et répéter le verbe pedir.

Lors de la répétition vous serez exigeant sur l’intonation interrogative et bien sûr, sur la prononciation.

Transcription – Traduction

Père de Paquito : ¿ Qué pido para beber ?

Mère de Paquito : Pide una botella de agua y refrescos para los niños.

Mère de Cristina : Nosotros tomaremos un café.

Qu’est-ce que je demande à boire ?

Demande une bouteille d’eau et des rafraîchissements pour les enfants.

Nous, nous prendrons un café.

© Cned - Académie en ligne

Page 8: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement106

S é q u e n c e 6

séance 4

séance 5 6. Écoute et observe. Apprends et enregistre-toi.

Le dialogue du début de séance comprend plusieurs nombres. En espagnol quelques nombres se ressemblent : il faut veiller à bien respecter la prononciation et à faire correctement la différence.

C’est très important, et ici plus particulièrement pour la formulation de l’heure.

N’hésitez pas à faire écouter cette série plusieurs fois.

3 tres -- 13 trece

2 dos -- 12 doce

5 cinco -- 15 quince

6 seis -- 16 dieciséis

7 siete -- 17 diecisiete

60 sesenta -- 70 setenta

7. C'est à toi. Pour jouer il te faut répondre à ces questions.

En s’amusant, l’enfant va tenter de répondre aux questions, ce qui permettra de confirmer ses acquis.

Vous pouvez bien sûr jouer avec lui ! Mais votre rôle premier est de bien marquer une PAUSE après l’écoute de chaque question. L’enfant fera sa proposition puis vous pourrez enlever la PAUSE pour écouter la proposition de réponse.

Cette activité de rebrassage laisse la place à une certaine liberté de réponse. Elle incite aussi à faire des allers-retours dans les activités précédentes pour revoir tel ou tel mot de vocabulaire, telle ou telle expression.

Traduction

Para jugar tienes que contestar a estas preguntas :

¿ Dónde está o dónde están ?

¿ Qué hace o qué hacen ?

¿ Quién es ese señor o quién es esa señora ?

Reglas del juego

Si contestas bien, tiras otra vez.

Si te equivocas, retrocedes de un número y vuelves a tirar.

¡ Ahora te toca a ti !

Pour jouer il te faut répondre à ces questions :

Etoile : Où est-il/elle ? – Où sont-ils ?

Rond : Que fait-il / elle ? – que font-ils ?

Carré : Qui est ce monsieur ou cette dame ?

Règles du jeu :

Si tu réponds bien, tu relances (le dé).

Si tu te trompes, tu recules d’une case et tu relances.

Maintenant, c’est à toi (de jouer) !

© Cned - Académie en ligne

Page 9: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 107

séance 4Propositions de réponses – Transcription – Traduction – Correction

1¿ Dónde están ?Están en el aeropuerto.

Où sont-ils ?Ils sont dans l’aéroport.

2¿ Quién es ? ¿ Qué hace ?Es el padre de Paquito. Lleva una maleta.

Qui est-ce ? Que fait-il ? C’est le père de Paquito. Il porte une valise.

3¿ Quién es ? Qué hace ?Es Paquito. Está corriendo.

Qui est-ce ? Que fait-il ?C’est Paquito. Il court.

4¿ Quién es ? ¿Qué hace ?Es Huaco. Está llorando.

Que fait-il ?C’est Huaco. Il pleure.

5¿ Quién es ? ¿Qué hace ?Es el padre de Cristina. Está tomando un café.

Qui est-ce ? Que fait-il ?C’est le père de Cristina. Il prend un café.

6¿ Quién es ? Qué hace ?Es la madre de Paquito. Está telefoneando.

Qui est-ce ? Que fait-elle ?C’est la mère de Paquito. Elle téléphone.

7¿ Dónde están ?Están en la cafetería.

Où sont-ils ?Ils sont à la cafeteria.

8¿ Quién es ? Qué hace ?Es Cristina. Está comiendo un helado.

Qui est-ce ? Que fait-elle ?C’est Cristina. Elle mange une glace.

9¿ Quién es ? Qué hace ?Es Paquito. Está lavándose las manos.

Qui est-ce ? Que fait-il ?Paquito se lave les mains.

10¿ Quién es ? Qué hace ?Es el padre de Paquito. Está mirando su reloj.

Qui est-ce ? Que fait-il ?C’est le père de Paquito. Il regarde sa montre.

11¿ Quién es ? Qué hace ?Es la azafata. Está hablando.

Qui est-ce ? Que fait-elle?C’est l’hôtesse de l’air. Elle parle.

12¿ Qué hacen ?Están todos subiendo en el avión.

Que font-ils ?Ils montent tous dans l’avion.

Note :Les verbes en espagnol sont pour la plupart utilisés à la forme progressive, gérondive : está, están corriendo, llorando, tomando etc. Nous les avons traduits la plupart du temps par le présent de l’indicatif, mais on peut penser aussi à la formule être en train de.

Écoute les réponses et répète.

© Cned - Académie en ligne

Page 10: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement108

S é q u e n c e 6séance 4 Unidad 6, lección 4

INTENTIONS – Savoir évoquer un voyage : suite. – L'impératif, les ordres (está prohibido… - no puedes…). – Révision de la localisation (está encima… - está debajo…). – Une chanson : Paquito el bandolero. – Jeu : ¿ Dónde está Paquito ?

LA SÉANCE

1. Écoute et recherche. Répète et apprends.

L’enfant va apprendre le vocabulaire évoquant un voyage en avion et certains éléments spécifiques à ce transport. Veillez à ce qu’il repère bien chaque élément. Vous pouvez lui poser d’autres questions sur les moyens de transports pour alimenter l’exercice(retrouve-t-on les mêmes éléments dans d’autres moyens de transports ?, par exemple) .Comme toujours la répétition est essentielle.

Traduction

los asientos

la azafata

la ventanilla

el pasillo

el cinturón

la mesilla

el chaleco salvavidas

les fauteuils

l’hôtesse

le hublot

le couloir

la ceinture

la tablette

le gilet de sauvetage

2. Cherche, découpe et enregistre-toi.L’enfant doit retrouver les 9 mots qui apparaissent dans l’activité précédente + pedir et preguntar.Une fois retrouvés, il doit s’enregistrer.Si l’enfant éprouve des difficultés il peut réécouter mot par mot la plage de l’activité 1 et s’enregistrer au fur et à mesure.Correctionmesilla – avión – chaleco – azafata – asiento- pasillo – ventanilla – pedir - preguntar

3. Complète. Écoute pour corriger.Ici, l’écoute se situe en fin d’activité au moment de la correction.Il s’agit du jeu devinette qui reprend la phrase : « Je vois, je vois.... » que l’enfant a déjà utilisée.L’enfant à partir du dessin de l’objet et quelques lettres, doit compléter.Une fois qu’il a trouvé les mots, il pourra écouter, et le cas échéant corriger.Veillez à ce que les mots soient correctement écrits.

Correction – Traduction

avión maletaloroazafata

avionvaliseperroquethôtesse

© Cned - Académie en ligne

Page 11: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 109

séance 44. Observe et mets une croix. Écoute et répète.

L’enfant apprend les interdictions : « Está prohibido... ».Il doit cocher les choses qu’il ne faut pas avoir ou faire à l’intérieur des avions.Vous pouvez poser des questions sur les objets ainsi que pourquoi, il ne faut pas le faire.

Correction – TraductionEstá prohibido el cuchillo.Está prohibido fumar.Está prohibido saltar.Está prohibido jugar con el chaleco salvavidas.

Il est interdit d’avoir un couteau.Il est interdit de fumer.Il est interdit de sauter.Il est interdit de jouer avec le gilet de sauvetage.

5. Écoute et répète.Nous allons revoir les interdictions en situation. Nos compagnons vont écouter l’hôtesse leur dire ce qu’ils ne peuvent pas faire pendant le voyage dans l’avion. Vous pouvez demander à l’enfant pourquoi. Le but est qu’il se familiarise avec ce type d’interdictions. Vous pouvez lui demander s’il voit d’autres interdictions possibles.Transcription – Traduction

¿ Qué podemos hacer ?No puedes saltar.No puedes levantarte.No puedes correr.No puedes gritar.

Que pouvons-nous faire ?Tu ne peux pas sauter.Tu ne peux pas te lever.Tu ne peux pas courir.Tu ne peux pas crier.

6. Écoute, apprends et enregistre-toi.Il s’agit d’une petite comptine humoristique, qui s’apparente un peu à la chansonnette « Il était un petit homme... Pirouette cacahuète... » : ici le texte est en relation avec le transport aérien.L’enfant doit la comprendre, s’en amuser et la mémoriser puis s’enregistrer.Veillez à ce qu’il fasse un effort de prononciation.Si vous le jugez possible, essayez de continuer avec d’autres rimes.

Transcription – TraductionPaquito el bandolero,Se metió en un maletero.El maletero era de cartón,Se metió en un avión.El avión era de jabón,El jabón se mojó.Y Paquito se escapó...

Paquito le bandit,se mit dans une grande valise.La grande valise était en carton,On la mit dans un avion.L’avion était en savon,Le savon s’est mouillé.Et Paquito s’est échappé...

7. Cherche et écris.L’enfant connaît le vocabulaire, la forme du verbe être : « está », ainsi que les prépositions.En observant les dessins, il doit répondre par écrit à la question : Où est Paquito ? (¿ Dónde está Paquito ?).Veillez à ce qu’il essaie de faire des phrases complètes.La plage du CD sera écoutée après coup.

Écoute les réponses et corrige.L’enfant a écrit ses réponses et maintenant il doit se corriger en écoutant les réponses.

Transcription – Traduction – CorrectionPaquito está debajo del asiento.Paquito está encima del avión. Paquito está en los servicios.Paquito está al lado de la puerta.Paquito está en la cabina del avión.

Paquito est caché sous le fauteuil.Paquito est monté sur l’avion.Paquito est dans les toilettes.Paquito est à côté de la porte.Paquito est dans la cabine de pilotage.

© Cned - Académie en ligne

Page 12: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement110

S é q u e n c e 6séance 5 Unidad 6, lección 5

INTENTIONS – Exprimer une action en train de se dérouler (estar + gérondif). – Quelques verbes au gérondif (cantando, comiendo). – Images de Chan Chan et Trujillo (Pérou).

LA SÉANCE

1. Écoute, complète et répète.L’enfant regarde et voit les personnages en train de réaliser une action.

Il doit comprendre que l’action est en train de se réaliser et il doit suivre l’exemple proposé :Paquito está (dibujar) dibujando un avión.

—> il a le verbe à l’infinitif, il doit le mettre à la forme progressive.

Vous pouvez lui faire écouter deux fois ou plus si nécessaire pour qu’il prenne l’habitude de la terminaison « -ando » ou « -iendo » selon le groupe du verbe.

Remarque linguistique :

verbes terminés par –ar —> gérondif en –ando

verbes terminés par –er ou –ir —> gérondif en –iendo

1. La forme au gérondif intervient dans d’autres constructions que la forme progressive.2. Il y a quelques exceptions à la règle générale de construction : les évoquer à ce stade d’apprentissage

n’est pas très utile.

Transcription – Traduction – CorrectionHuaco y Mili están (cantar) cantando la canción del Perú .

Huaco et Mili sont en train de chanter la chanson du Pérou.

Cristina está (comer) comiendo un pastel y (beber) bebiendo un zumo de naranja.

Cristina est en train de manger un gâteau et de boire un jus d’orange.

Écoute et répète.La solution est donnée : l'enfant pourra se corriger si nécessaire.

2. Maintenant c'est à toi. Cherche et complète.Dans cette activité l’enfant doit bien regarder l‘activité précédente et se demander ce que fait le personnage. Il va essayer de retrouver la question. N’oubliez pas les signes d’interrogation au début et à la fin de la phrase.

Correction

¿ Qué está dibujando Paquito ?

¿ Qué están cantando Huaco y Mili ?

¿ Qué está haciendo Cristina ?

Qu’est en train de dessiner Paquito ?

Que sont en train de chanter Huaco et Mili ?

Qu’est en train de faire Cristina ?

3. Construis des phrases.L’enfant connaît le vocabulaire et la forme progressive. Il doit pouvoir faire des phrases.Il doit regarder les dessins et conjuguer le verbe « estar » avec la personne correspondante.Le verbe devra se terminer soit en « -ando » ou « -iendo »

Ejemplo : Azafata − hablar La azafata está hablando.

© Cned - Académie en ligne

Page 13: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 111

séance 5Transcription – Traduction – Correction

La azafata está hablando.Los niños (comer) están comiendo en el avión.Huaco y Mili (jugar) están jugando.Los papás (beber) están bebiendo una taza de café.Cristina (cantar) está cantando.

L’hôtesse est en train de parler.Les enfants sont en train de manger dans l’avion.Huaco et Mili sont en train de jouer.Les parents sont en train de boire du café.Cristina est en train de chanter.

Écoute les réponses et répète.La solution est donnée : l'enfant pourra se corriger si nécessaire.

4. Observe et écoute.Cette activité vise à consolider l’apprentissage de la forme progressive.L’enfant voit que l’avion s’approche de la ville et dans quelques minutes l’avion sera en train d’atterrir. L’action est en train de se réaliser. Vous pouvez aider l’enfant en faisant d’autres exercices ou en lui posant des questions.

Traduction

Père de Cristina : ¡ Mirad, chicos, ya estamos llegando !Mère de Cristina : Estamos aterrizando.

Regardez, les enfants, nous arrivons !Nous sommes en train d’atterrir.

5. Observe et écoute.Dans cette activité, l’enfant doit comprendre par l’observation des situations qu’il y a deux types d’actions, celles en train de se réaliser à et celles déjà terminées. Veillez à ce que ces deux actions soient bien comprises.

TraductionTante Rosa :El avión está aterrizando.Tante Rosa :El avión aterrizó. Están bajando.

L’avion est en train d’atterrir.

L’avion s’est arrêté. Ils (les passagers) sont en train de descendre.

6. Écoute, apprends et enregistre-toi.Dans cette activité, l’enfant entend une comptine très facile et amusante qui évoque un moyen de transport bien original... Vous pourrez lui demander d’expliquer en français pourquoi cette chansonnette est amusante. L’enfant repérera aussi la forme gérondive. Il doit pouvoir apprendre ce court texte assez aisément et le chantonner en s’enregistrant. Intonation et prononciation devront être correctes.

Transcription – TraductionEstamos en el carrito de San Fernando, un ratito a pie y un ratito andando.

Nous sommes dans la voiture de Saint Fernando, un petit moment à pied et un (autre) petit moment en marchant.

7. Complète le crucigramme.L’enfant doit compléter les cases. Il connaît le vocabulaire et surtout les formes progressives. Il écoutera attentivement les phrases proposées en relation avec les dessins.Cependant, il est tout à fait probable qu’il commette l’erreur d’écrire (et de prononcer) dormiendo (forme incorrecte) au lieu de durmiendo (forme correcte) : le verbe dormir, très courant, se construit un peu différement des autres au gérondif.Vous le ferez remarquer à l’enfant sans insister outre mesure.

Correction du crucigramme H A B L A N D D O

N

D I C I E N D O

L L E G A N D O

N

D U R M I E N D O

O

Transcription – TraductionEl hombre está durmiendo.La mujer está llegando.La mujer está hablando. El hombre está andando.

L’homme dort / est en train de dormir.La femme arrive / est en train d’arriver.La femme parle / est en train de parler.L’homme marche / est en train de marcher.

© Cned - Académie en ligne

Page 14: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement112

S é q u e n c e 6

Las tarjetitas (Les petites cartes)PRÉSENTATION GÉNÉRALE

Rappel

Préparation et manipulation des cartes.

• Découper soigneusement les cartes de la séquence concernée. Attention : ne pas anticiper en découpant les Tarjetitas des Séquences suivantes.• Disposer les cartes sur une table face tournée ou les rassembler en un tas.• Tirer une carte au sort.• Engager une "conversation" à partir de la carte (voir les propositions d'utilisation).• Une fois l'activité terminée, ranger les 60 cartes dans la boîte.

Principes de fonctionnement.Chaque Tarjetita traite d’un thème culturel, fait réviser du vocabulaire ou revient sur des expressions courantes qui ont été abordées dans les séquences. Le principe est de permettre à l’enfant de revoir, tout au long de l’année et de façon accumulative, des notions rencontrées au fur et à mesure des leçons. A la fin de chaque séquence, 10 cartes viennent s’ajouter aux cartes de la/les séquence(s) précédente(s). Vous pourrez dans un premier temps découvrir les 10 nouvelles cartes, puis les ajouter aux cartes précédentes, les mélanger et en tirer une au sort.Votre participation est importante dans la mesure où vous aiderez l’enfant à se souvenir et à revoir éventuellement les leçons et les activités sur lesquelles s’appuient les cartes. Pour vous accompagner, une Traduction ou une Explication de la carte vous est d’abord proposée ; de même quelques Propositions d’utilisation vous sont suggérées : bien entendu, elles ne sont pas exhaustives.L’ enfant pourra aussi, dès l’instant où une certaine familiarité avec le Fichier d’Activités et certaines bases de la langue espagnole seront acquises, jouer de façon autonome ou avec un autre enfant.

Traduction / Explication des Tarjetitas de la Séquence 06

Estoy…personajes

Camisa CamisetasAbrigo

un / una / unos / unas

MaletaPongo…

Pantalones CalcetinesBotas

el / la / los / las.

3 – 132 – 125 – 156 – 16

Emoticón :enamorado

Emoticón :cansado

AviónEn un avión hay…

Emoticón :enfermo

Emoticón :airado

je suis en train de…

personnages

Chemises T shirts Manteau

un / une / des

ValiseJe mets…

Pantalons ChaussettesBottes

Le / La / Les

3 – 132 – 125 – 156 – 16

Émoticon :Amoureux

Émoticon :Fatigué

AvionDans un avion il y a….

Émoticon :Malade

Émoticon :Énervé

Propositions d'utilisation des Tarjetitas de la Séquence 06(Cartes : de gauche à droite et de haut en bas.)

1. Les dessins suggèrent de décrire l’action que sont en train de faire les personnages (estoy cantando – estoy comiendo – estoy bebiendo – estoy hablando – etc.).

2. Vocabulaire des vêtements et quantité – à retrouver.3. L’enfant choisira les vêtements et objets à mettre dans sa valise.4. Vocabulaire des vêtements et quantité – à retrouver.5. Connaître et prononcer les nombres dont les sonorités sont voisines.6. Emoticon : l’enfant évoquera le sentiment associé au dessin.7. Emoticon : l’enfant évoquera le sentiment associé au dessin.8. L’enfant décrira les éléments qui composent un avion.9. Emoticon : l’enfant évoquera le sentiment associé au dessin.10. Emoticon : l’enfant évoquera le sentiment associé au dessin.

tarjetitas

© Cned - Académie en ligne

Page 15: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 113

Aide à l’évaluation n° 3DÉROULEMENT, INTENTIONSElle porte avant tout sur les séquences 5 et 6.Il est comme toujours conseillé d’y revenir avant de faire l’évaluation.Pour cette évaluation, l’enfant a besoin : du matériel habituel.

AVANT LA SÉANCEMatériel : la pochette d'évaluation et le CD, de quoi écrire et/ou dessiner et de quoi s'enregistrer.Activités durant lesquelles l'enfant s'enregistre : 01, 02, 03, 04 et 06.

Activité 1 - Écoute et complète. Ensuite enregistre tes réponses.Donner un ordre, exprimer l'obligation.Il s’agit d’un exercice qui permet de vérifier la maîtrise de la formulation de l’obligation.L’enfant doit compléter les bulles des personnages en tenant compte des situations des dialogues. Les tirets présents sont une indication du choix qui doit être fait : 1 tiret = 1 lettre.

Activité 2 - Écoute et complète. Enregistre tes réponses.Dire ce que l'on fait. Connaître le vocabulaire des vêtements.Cet exercice est basé sur le jeu de « Loup, que fais-tu ? » « J’enfile mon pantalon ».... Il permet de mobiliser les connaissances sur le vocabulaire des vêtements et utiliser les déterminants corrects pour compléter. L’enfant entend des questions et doit compléter les réponses du loup. Faites écouter l’exemple qui est donné. Laissez un temps de pause entre chaque question/réponse, pour que l’enfant puisse écrire. Les dessins correspondent à l’ordre chronologique de l’enregistrement et aident l’enfant.

Activité 3 - Écoute et observe. Reconstruis les phrases et enregistre-toi.Reconstruire des phrases simples.Il s’agit ici de vérifier la capacité de l’enfant à réécire des phrases dont les éléments sont donnés dans le désordre. Il doit pour chacune des 3 séries de mots proposées construire une phrase qui ait un sens.

Activité 4 - Écoute, complète et enregistre-toi.Connaître le vocabulaire des sentiments.À l’aide des dessins et des lettres placées, l’enfant doit compléter les lettres qui manquent pour écrire l’état correspondant à chaque personnage : content, triste, malade.

Activité 5 - Écoute attentivement et colorie les différentes pièces de la maison idéale de Huaco.Connaître le vocabulaire de la maison et des couleurs.Cette activité repose sur la compréhension d’un court texte entendu qui associe à la fois le vocabulaire de la maison et celui des couleurs. Huaco décrit la maison de ses rêves et l’enfant, quant à lui, doit suivre les « instructions ». Vous pouvez lui faire écouter 2 fois l’enregistrement. Il faut prévoir des crayons de couleurs : bleu, rouge, jaune, marron.

Activité 6 - Écoute et observe. Écris et enregistre-toi.Décrire une action.A l’aide des dessins l’enfant doit dire quelle est l’ action qui est en train de se réaliser. Il doit par conséquent mobiliser du vocabulaire mais aussi les structures linguistiques correspondantes.Un exemple est donné. Au moment de l’écoute, vous pourrez appuyer sur la touche Pause entre chaque phrase décrivant 1 dessin.

évaluation 3

© Cned - Académie en ligne

Page 16: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

© Cned - Académie en ligne

Page 17: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 115

S é q u e n c e 7

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 1

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

• Connaissance du Mapa : las Américas • • Puzzle : continent américain. Argentina, Brasil, Bolivia, Canadá, Le continent américain. Colombia, Chile, Ecuador, Uruguay, Venezuela, Honduras, • Chanson : Guatemala, Salvador, Costa Rica, Himno de las Américas. Haití, Nicaragua, Cuba, Paraguay, Norte América, México, Perú, Santo Domingo, Panamá.

• Utilisation des verbes ser de être en espagnol : estar en origine et localisation.

• Habitants. Canadiense, Peruano, Venezolano, • Légende péruvienne : Boliviano, Panameño, Mexicano, El viento y el sol. Salvadoreño, Guatemalteca, Ecuatoriano, Brasileño.

• Éléments naturels. sol – viento – montaña.

• Verbes pour exprimer soplar – calentar – quitar. des phénomènes naturels.

• Produits agricole maíz – patata – girasol – • Légende péruvienne : et alimentaires. azúcar – cacahuete – algodón. Leyenda del maíz.

• Préposition avec con… hacemos…

• Les fruits. manzana – papaya – mango – plátano – naranja

• Demander combien ¿ Cuánto cuesta… ? ¿ Cuánto es ? coûte un produit.

• Faire les courses : ¿ A quién le toca ? / Me toca a mí.

Combien ça coûte ? ¿ Cuánto cuesta ? ¿ Cuánto es ?

Révision des formules de politesse. Por favor / Gracias.

• Les animaux de la patos – gallinas – un perro – • Comptine : ferme. cerdos – conejos – ovejas. La ronda de los animales. • Les articles + le masculin et le féminin. el / la – los / las.

• Les produits de la ferme : la leche – los huevos – el jamón.

Objectifs d’ensemble Compétences Structures de langue, Aspects culturels langagières vocabulaire et prononciations Divertissements

© Cned - Académie en ligne

Page 18: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement116

S é q u e n c e 7

séance 1 Unidad 7, lección 1

INTENTIONS – Connaissance du continent Américain. – Formuler l'origine et la localisation. – Construire un puzzle. – Une chanson : Himno de las Américas.

AVANT LA SÉANCE

Matériel : L’enfant doit avoir près de lui un lecteur CD, de quoi s'enregistrer, des crayons de couleurs et dequoi écrire.Préconisation : Avant d'entamer toute nouvelle séance, vous pourrez vous saluer avec l'enfant et demander comment ça va ( Hola, ¿ qué tal ?) puis faire une petite révision de ce qui a été vu lors des séances précédentes en fonction des capacités de l'enfant.

LA SÉANCE

Note générale :À partir de cette séquence, à la suite du voyage en avion e�ectué par les personnages, l’enfant va découvrir quelques aspects du Pérou, le pays d’origine de Cristina ; de façon plus générale, c’est aussi l’occasion de partir à la découverte du continent américain et des pays qui le composent : la plupart d’entre eux étant hispanophones.

1. Observe et écoute. Découpe et construis la carte. – Annexe 7L’enfant va dans un premier temps observer la carte et écouter une première fois la plage du CD.Puis il découpera en suivant les pointillés les pays du continent américain qui se trouvent dans l’ ANNEXE. Ensuite il collera sur une feuille libre les di�érentes parties du puzzle en s’aidant des formes déjà présentes sur la carte qu’il peut voir dans l’activité.Certaines pièces correspondent à un groupe de pays : • República dominicana – Haití - Cuba.• Guatemala – Honduras - Salvador.• Nicaragua - Costa Rica – Panamá.Vous lui ferez alors réécouter attentivement la plage du CD qui associe le nom des pays à leur capitale a�n qu’il s’imprégne de ces noms. Il pourra dans un deuxième écrire sur la feuille libre où le puzzle est reconstituté le nom des pays puis celui de la capitale. Si vous sentez un intérêt particulier pour cette activité, faites-lui prononcer quelques noms et, pourquoi pas, apprendre quelques noms de pays et de capitales . Transcription

Paises / Pays Capitales Paises / Pays Capitales

ArgentinaBeliceBoliviaBrasil

CanadaColombia

ChileCosta Rica

CubaEcuador

El Salvador

Buenos AiresBelmopán

La PazBrasiliaOttawaBogotá

SantiagoSan José

La HabanaQuito

San Salv ador

EE UUGuatemala

HaitíHondurasMéxico

NicaraguaPánama

ParaguayPerú

UruguayVenezuela

W ashington Guatemala

Puerto PríncipeTegucigalpa

MéxicoManagua

Ciudad de PánamaAsunción

LimaMontevideo

Caracas Nota bene : cette carte sera réutilisée aux Activités 3 et 4 de cette séance.

© Cned - Académie en ligne

Page 19: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 117

séance 12. Écoute et découvre.

Ensuite, apprends et enregistre-toi.

Cet hymne est connu de beaucoup de latino-américains. Ce n’est pas un hymne national mais une chanson passée dans la tradition folklorique. Dans un premier temps l’enfant va écouter le CD sans regarder l’écrit, puis il écoutera de nouveau le CD et vous vous attarderez sur la deuxième strophe afin que l’enfant puisse repérer une nouvelle fois les différents pays cités. Pour lui laisser le temps, vous utiliserez la touche PAUSE de votre lecteur.Enfin l’enfant suivra le texte écrit en écoutant de nouveau la chanson.Vous pouvez lui demander à quels mots lui font penser amistad et hermandad (amitié et fraternité). L’enfant a déjà vu des mots apparentés lors des leçons précédente : amigo et hermano (ami et frère).L’enfant peut maintenant essayer d’apprendre la fin de la chanson et aussi, de s’enregistrer en chantant.

Transcription – Traduction

Himno de las Américas

Un canto de amistad, de buena vecindadUnidos nos tendrán eternamente,Por nuestra libertad... por nuestra lealtadDebemos de vivir gloriosamente...Un símbolo de paz, alumbra el vivir,De todo el continente americano.Fuerza de optimismo, fuerza de hermandadSerá este canto de buena vecindad

Argentina, Brasil y BoliviaCanada, Colombia, Chile y EcuadorUruguay, Venezuela y Honduras,Guatemala y El Salvador...

Costa Rica, Haití y Nicaragua...Cuba y Paraguay...Norte América, Méjico y Perú,Santo Domingo y Panamá...Son hermanos soberanos de la LibertadSon hermanos soberanos de la Libertad

Un chant d’amitié, de bon voisinageNous maintiendra toujours unisPour notre liberté et notre loyautéNous devons vivre de manière glorieuseUn symbole de paix éclaire la vie De tout le continent américainForce d’optimisme et de fraternitéSera ce chant de bon voisinage (camaraderie)

Argentine, Brésil, et BolivieCanada, Colombie, Chili et EquateurUruguay, Vénézuela et HondurasGuatemala et Salvador

Costa Rica, Haïti et NicaraguaCuba et ParaguayAmérique du Nord, México et PerouSaint Domingue et PanamaSont frères souverains de la libertéSont frères souverains de la liberté

3. Écoute, complète et relie.Dans un premier temps, l’enfant va écouter le CD, puis il complètera le nom des pays.Dans un deuxième temps, il écoutera de nouveau le CD puis il reviendra à la carte support du continent américain de l’activité 1 et il reliera les objets ou monuments au pays correspondant.

Traduction – Correction

Los pozos de petróleo están en Venezuela.Los volcanes más grandes de América están en Ecuador. La policía montada es de Canada.El canal que separa América del Norte de América del Sur está en Panamá.Los plátanos son de Honduras.Las vacas están en Uruguay.

Les puits de pétrole sont au Venezuela.Les plus grands volcans d’Amérique latine se trouvent en Équateur.La police montée se trouve au Canada.Le canal qui sépare l’Amérique du Nord de l’Amérique du Sud est au Panama.Les bananes sont du Honduras.Les vaches se trouvent en Uruguay.

© Cned - Académie en ligne

Page 20: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement118

S é q u e n c e 7

séance 1

séance 1

séance 1 4. Écoute. Observe, relie.

Dans un premier temps l’enfant observera les dessins de cette activité, puis il prendra la carte support du continent Américain (activité 1) et écoutera le CD afin de relier le monument ou le personnage au pays correspondant.

Traduction – Correction

El Machu Picchu es el símbolo de los incas : está en Perú.En Argentina se bebe el mate.En Brasil tocan las maracas.En Bolivia las mujeres indias llevan el típico sombrero redondo.Colombia es el país del café.El sombrero mejicano se conoce en el mundo entero.En Cuba se fuman buenos puros.

Le Machu Picchu est le symbole des Incas : il est au Pérou.En Argentine on boit le maté.Au Brésil on joue des maracas.En Bolivie les femmes indiennes portent le typique chapeau rond.La Colombie est le pays du café.On connaît le chapeau mexicain dans le monde entier.A Cuba on fume de bons cigares.

5. Écoute et observe.L'enfant va d'abord écouter le CD qui lui donne 2 exemples.

Transcription – Traduction

Los melocotones SON de Chile. El melocotón ES de Chile .Las caravelas ESTÁN en Salvador. La caravela ESTÁ en Salvador.

Les pêches viennent du Chili.La pêche vient du Chili.Les caravelles sont au Salvador.La caravelle est au Salvador.

Maintenant complète.L’enfant doit compléter les phrases avec ser ou estar correctement conjugués.

Remarque :Ser indique ici l’origine : on traduira littéralement es de ou son de par est de ou sont de ; mais plus souplement, la traduction sera : (pro)vient de ou (pro)viennent de .Estar permet ici de situer dans l’espace.Ensuite il réalisera l’activité en complétant par écrit les phrases trouées proposées.La plage du CD lui permettra de compléter et de corriger son travail.Chaque exemple évoque un symbole que l’on rattache traditionnellement à chacun des pays.

Correction – Traduction

1. Las cacatuas son de Costa Rica.2. Las piñas son de Haïti.3. El bosque está en Nicaragua.4. El harpa es de Paraguay.5. Los vaqueros están en Estados Unidos.6. Las playas de arena fina están en Santo Domingo.7. Los coquis son de Puerto Rico.8. Los principales monumentos mayas están en

Guatemala.

1. Les cacatoès viennent de Costa Rica.2. Les ananas viennent de Haiti.3. La forêt est au Nicaragua.4. La harpe vient du Paraguay.5. Les cow-boys sont aux Etats-Unis.6. Les plages de sable fin sont à Saint Domingue.7. Les coquis viennent de Puerto Rico.8. Les principaux monuments mayas sont au

Guatemala.

Écoute les réponses et répète.

© Cned - Académie en ligne

Page 21: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 119

Unidad 7, lección 2

INTENTIONS – Connaître les noms des habitants du continent américain. − Vocabulaire des éléments naturels (sol, viento, montaña, soplar). − Une légende péruvienne : El viento y el sol.

LA SÉANCE

1. Observe et complète avec les noms de pays.

L’enfant doit compléter les dessins en réécrivant le nom des pays associé au nom de leurs habitants. Il peut s’aider de la carte située au début de la séance 1. Mais il peut aussi remplir les espaces en faisant appel à sa mémoire.

Écoute, corrige et répète.

Transcription – Traduction – Correction

Peruana - Perú

Venezolano - Venezuela

Boliviana - Bolivia

Panameña - Panamá

Mexicano - México

Salvadoreña - Salvador

Ecuatoriano - Ecuador

Argentino - Argentina

Péruvienne, avec Machu Picchu.

Vénézuélien, avec un puit de pétrole.

Bolivienne, avec un chapeau rond.

Panaméenne, avec le canal.

Mexicain, avec son chapeau.

Salvadorienne, avec une caravelle.

Equatorien, avec un volcan.

Argentin, avec un costume de gaucho.

2. Écoute et complète.Dans un premier temps l’enfant va écouter le CD sans regarder l’écrit.Puis il écoutera de nouveau l’ensemble complétant par écrit les phrases. Vous pourrez enfin lui proposer de lire les 4 phrases en fin d’activité.

Transcription – Traduction – Correction

Los habitantes de Bolivia son bolivianos.

Los habitantes de Méjico son mejicanos.

Los habitantes de Argentina son argentinos.

Los habitantes de Venezuela son venezolanos.

Los habitantes de Perú son peruanos.

Les habitants de Bolivie sont boliviens.

Les habitants du Mexique sont mexicains.

Les habitants de l’Argentine sont argentins.

Les habitants du Vénézuela sont vénézuéliens.

Les habitants du Pérou sont péruviens.

3. Écoute observe et mets une croix.L’enfant va écouter le CD et vous pourrez faire une PAUSE entre chaque phrase. Il devra identifier parmi les photos proposées celles qui sont évoquées sur la plage du CD et qui se réfèrent au Pérou.

Correction :

Machu Picchu (X)Condor (X)Épis de maïs (X)

Un éléphant.Un lion.Une girafe.

séance 2

© Cned - Académie en ligne

Page 22: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement120

S é q u e n c e 7

séance 2

séance 2 Transcription – Traduction

El Machu Picchu es un monumento inca, está en Perú.El condor es un animal sagrado en Perú.El maíz era la base de la alimentación en la civilización inca.

Le Machu Picchu est un monument inca, il se trouve au Pérou.Le condor est un animal sacré au Pérou.Le maïs était la base de l’alimentation pour la civilisation inca.

4. Écoute et complète : Légende du Vent et du Soleil.

L’enfant écoute Cristina qui lui raconte une légende traditionnelle péruvienne faisant intervenir les éléments naturels. Vous prendrez soin que l’écoute et l’observation des images coïncident : ne pas hésiter à utiliser la touche PAUSE.Ensuite, vous demanderez à l’enfant de vous raconter l’histoire pour vérifier ce qu’il a compris.Lors d’une deuxième écoute l’enfant devra compléter avec les mots du cadre final.

Traduction – Correction

Encima de una montaña, el Viento y el Solse preguntan cuál de los dos es el más fuerte.

Pasa un hombre que va a la ciudad.

El Viento le dice al Sol :Yo puedo quitarle el poncho y el sombrero al hombre. Te apuesto a que tú no puedes.

El Viento se pone a soplar con todas sus fuerzas.Pero el hombre se cubre más y sujeta su sombrero.

Ajá, dice el Sol, perdiste. Ahora me toca a mí.El Sol se pone a calentar y calentar.El hombre tiene calor y se quita el poncho y el sombrero.

Sur le haut d’une montagne, le vent et le soleil se demandent le quel des deux est le plus fort.

Un homme passe, il se dirige vers la ville .

Le vent dit au soleil :Je peux enlever le poncho et le chapeau à l’homme. Je te parie que tu ne peux le faire.

Le vent se met à souffler de toutes ses forces.Mais l’homme se protège de plus belle et il maintient son chapeau.

Hé hé! dit le soleil tu as perdu. C’est mon tour.Le soleil se mit à chauffer et chauffer.L’homme a chaud et il enlève son poncho et son chapeau.

5. Écoute et ensuite réponds par oui ou non.L’enfant va répondre oui ou non en fonction des phrases proposées et en s’aidant de la BD précédente. Lorsque la phrase n'est pas juste, il donne la bonne réponse en s’aidant des phrases du conte.

Traduction – Correction

El hombre lleva un poncho.El viento sopla.El sol brilla.El viento es más fuerte que el sol.Los elementos naturales son el agua y el sol.El sol es más fuerte que el viento.

L’homme porte un poncho.Le vent souffle.Le soleil brille.Le vent et plus fort que le soleil.Les éléments naturels sont l’eau et le soleil.Le soleil est plus fort que le vent.

SÍSÍSÍ

NONOSÍ

séance 2

© Cned - Académie en ligne

Page 23: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 121

séance 26. Écoute, apprends et enregistre-toi.

L’enfant va s’imprégner de quelques phrases de la légende en écoutant à plusieurs reprises l’extrait final de l’histoire. Lorsqu’il sera prêt, il pourra s’enregistrer.

Transcription – Traduction

• El Viento se pone a soplar con todas sus fuerzas.

• Pero el hombre se cubre más y sujeta su sombrero.

• Ajá, dice el Sol, perdiste, ahora me toca a mí.

• El Sol se pone a calentar y calentar.

• El hombre tiene calor y se quita el poncho y el sombrero.

Le Vent se met à souffler de toutes ses forces.

Mais l’homme se protège de plus belle et il maintient son chapeau.

Hé hé! dit le soleil tu as perdu. Maintenant c’est mon tour.

Le soleil se mit à chauffer et chauffer.

L’homme a chaud et il enlève son poncho et son chapeau.

7. Construis des phrases.L’enfant doit construire les phrases avec les verbes soulignés de l’exercice précédent.2 mots qui vous seront peut-être utiles :

bougies velassoupe sopa

Transcription – Traduction – Correction

Mili sopla las velas.

Paquito calienta la sopa.

Cristina tiene calor.

Mili soufle les bougies.

Paquito réchauffe la soupe.

Cristina a chaud.

Écoute les réponses et répète.Les réponses sont proposées à l'enfant sur la plage du CD.

© Cned - Académie en ligne

Page 24: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement122

S é q u e n c e 7séance 3 Unidad 7, lección 3

INTENTIONS – Vocabulaire des produits agricole et alimentaires (maíz, patata, girasol, azúcar). – Utiliser la préposition avec (con…). – Une légende péruvienne : Leyenda del maíz.

LA SÉANCE

1. Écoute et observe.

L’enfant doit écouter et observer les dessins qui racontent la légende du maïs.Cristina joue à nouveau le rôle du conteur traditionnel et l’enfant se familiarise avec la tradition orale et le rôle divin des éléments naturels dans la religion quechua.Vous demanderez à l’enfant de vous dire ce qu’il a compris.

Note culturelle :Le peuple quechua est un ensemble de communautés indiennes d’Amérique du Sud parlant le quechua et vivant principalement au Pérou, en Équateur et en Bolivie. Les Quechuas sont apparentés aux Aymaras, qui habitent les régions d’Amérique du Sud. Le peuple quechua devint l’élément le plus puissant de l’Empire inca. Le quechua était la langue officielle des Incas, et tandis que l’empire était en expansion, l’usage de cette langue se répandit sur une vaste zone d’Amérique du Sud. La culture quechuane était l’une des plus avancées d’Amérique avant l’arrivée des conquérants européens au XVIe siècle. Les Quechuas avaient hérité de nombreuses réalisations artistiques et scientifiques des cultures pré-incas : des Aymara, Nazca et Yunca ; mais, sous l’Empire inca, des avancées capitales furent accomplies en organisation sociale, en architecture, en mécanique et en science militaire. Après la conquête du Pérou par les Espagnols, le quechua est demeuré la langue majeure, et les missionnaires espagnols s’en servirent pour enseigner le christianisme en Amérique du Sud. Depuis le XVIe siècle, les descendants du peuple quechua ont été fortement métissés. Ils ont ainsi conservé de nombreux éléments de leur culture et ont intégré quelques coutumes européennes. La langue quechua prédomine encore aujourd’hui. En 1975, elle fut reconnue comme l’une des langues officielles du Pérou (avec l’espagnol). C’est l’une des rares langues indigènes des Amériques à être reconnue officiellement. Elle est parlée par plusieurs millions de personnes au Pérou, en Bolivie, en Équateur, au Chili, et dans de nombreux dialectes du nord-ouest de l’Argentine.

Transcription – Traduction

Hace mucho tiempo los habitantesestaban tristes porque no tenían nadaque les recuerde el Sol cuando anochecía.

Como estaban tristes, entonces el Sol les hizo un regalo : les regaló maíz.

Desde entonces los incas veneran el Soly lo obsequian con maíz y frutas.

Il y a très longtemps, les habitants étaient tristes car ils n’avaient rien qui puisse leur rappeler le Soleil une fois la nuit tombée.

Le soleil, les voyant si tristes, décida de leur faire un cadeau : il leur offrit du maïs.

Depuis lors les Incas vénérent le Soleilet ils l’honorent avec du maïs et des fruits.

2. Écoute à nouveau, relie et complète.L’enfant doit écouter de nouveau la légende et observer le labyrinthe ; il doit trouver le bon chemin puis compléter la légende. Vous pourrez expliquez à l’enfant que ce « cadeau » était très important puisqu’il est la base de l’alimentation des indiens et de façon plus générale un aliment essentiel de la cuisine péruvienne.

CorrectionLes regaló maíz. —> Il leur a offert du maïs.

© Cned - Académie en ligne

Page 25: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 123

séance 33. Écoute et complète. Observe et relie.

L’enfant doit observer les dessins puis il écoutera le CD afin de compléter les bulles. Vous demanderez à l’enfant de vous expliquer en français à quoi correspondent les éléments manquants. Enfin, l’enfant pourra relier les dessins du bas aux personnages qui les évoquent.

Transcription – Traduction – Correction

Cristina : Mira un campo de girasol : se llaman así porque se van girando conforme se mueve el sol, nunca le dan la cara.

Paquito : Aquí tienes un campo de maíz : es la base de la alimentación y aquí un campo de caña de azúcar con ella se hacen buenos pasteles.

Mère de Cristina : Mira que campo más blanco : me gustan las bolitas de algodón parecen bolitas de nieve. Hay también un campo de cacahuetes : a mí me gustan tostados y salados.

Regarde, un champs de tournesols : on les appellent comme ça parce qu’ils tournent avec le soleil, ils ne font jamais face.

Là tu as un champs de maïs : c’est la base de l’alimentation et là un champs de canne à sucre, on fait de bon gâteau avec.

Regarde ce champ, comme il est blanc : j’aime les boules de coton, on dirait des flocons de neige. Il y a aussi un champ de cacahuètes : moi je les aime grillées et salées.

4. Relis et prononce.L’enfant doit relier les syllabes pour former des mots correspondant à des produits que l’on trouve très couramment au Pérou. Il les répètera ensuite. Si une difficulté se présente, vous pourrez lui faire réécouter la plage du CD de l’activité précédente.

Correction

patataalgodóncacahueteazúcarmaíz

pomme de terrecotoncacahuètesucremaïs

5. Écoute, relie et construis des phrases.L’enfant va pouvoir consolider son apprentissage du vocabulaire courant par une activité qui rattache certains produits à leur source : exemple : le sucre —> canne à sucre.Il écoutera la liste de mots proposés puis fera l’association et enfin écrira l’intégralité des phrases avant d’écouter les réponses et de répéter les phrases.

Traduction

¿ Qué podemos hacer con esos productos ?

cañapatatagirasolmaízalgodón

Que peut-on faire avec ces produits ?

canne ( à sucre)pomme de terretournesolmaïscoton

Transcription – Traduction – Correction

Con la patata hacemos puré.Con la caña hacemos azúcar.Con el girasol hacemos aceite.Con el maíz hacemos palomitas.Con el algodón hacemos camisetas.

Avec la pomme de terre nous faisons (de) la purée.Avec la canne à sucre nous faisons du sucre.Avec le tournesol nous faisons de l'huile.Avec le maïs nous faisons des pop-corn.Avec le coton nous faisons des t-shirts.

© Cned - Académie en ligne

Page 26: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement124

S é q u e n c e 7séance 4 Unidad 7, lección 4

INTENTIONS – Vocabulaire des fruits (manzana, papaya, mango, plátano, naranja…). – Demander combien coûte un produit (¿ Cuánto cuesta… ? ¿ Cuánto es ?)

LA SÉANCE

1. Écoute et relie.L’enfant va écouter le CD une première fois en regardant le dessin puis une deuxième fois en « remplissant » le panier de Huaco. Enfin il indiquera les intrus en les écrivant.

Voici les 3 intrus :

azafata maleta lápiz

hôtesse de l'air valise crayon

Tanscription – Traduction

Huaco está recogiendo la fruta en casa de la abuela.Recoge manzanas, naranjas, piñas, papayas, plátanos y mangos.

Huaco ramasse des fruits chez la grand-mère. Il ramasse des pommes, des oranges, des ananas, des papayes, des bananes et des mangues.

Écoute et répète.

2. Écoute, observe et répète.L’enfant va écouter et observer la BD, pour vérifier qu’il a bien compris la situation. Vous lui demanderez qui retrouve Cristina. Dans un second temps il répètera le dialogue en pointant à chaque fois les personnages.

Tanscription − Traduction

Cristina : ¡ Qué contenta estoy de estar aquí, abuelita !

Grand-mère : Me alegro !

Juan : ¡ Hola, Cristina !

Cristina : Hola, Juan. Mira, te presento a Paquito.

Juan : Mañana vamos al mercado. ¿ Os venís con nosotros ?

Cristina : ¿Te vienes tú también, Paquito?

Paquito : ¡ Por supuesto!

Juan : Pues vamos a cargar el camión para mañana.

Que je suis contente d’être ici, grand-mère !

J'en suis ravie !

Bonjour, Cristina !

Bonjour, Juan. Regarde, je te présente Paquito.

Demain nous irons au marché, vous venez avec nous ?

Tu viens aussi Paquito ?

Bien sûr !

Eh bien, nous allons charger le camion pour demain.

© Cned - Académie en ligne

Page 27: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 125

séance 43. Écoute et complète.

L’enfant va écouter les instructions du père de Juan et inscrira le nom des produits sur les étiquettes au fur et à mesure qu’ils apparaissent sur le CD. Après une première écoute globale, vous réentendrez la plage en utilisant la touche PAUSE du lecteur afin de laisser le temps à l’enfant d’inscrire les noms.

Transcription − Traduction − Correction

Tenéis que cargar cajas de tomates, patatas, plátanos, naranjas, maíz, manzanas, papayas y también hay que cargar la cesta de huevos.

Vous devez charger les caisses de tomates, de pommes de terre, d’oranges, de maïs, de pommes, de papayes et il faut également charger le panier d’œufs.

Noms : tomates, patatas, plátanos, naranjas, maíz, manzanas, papayas y huevos.

4. Écoute et observe.L’enfant va écouter et observer les dessins, vous vérifierez qu’il a bien compris la situation en lui demandant ce que font les enfants et quelle est la monnaie au Pérou.

Traduction

Cristina : Juan, ¿ cuánto es el kilo de patatas ?

Juan : 1 Sol.

Paquito : Juan, ¿ cuánto cuesta la docena de huevos ?

Juan : 2.50 la docena.

- Juan, combien coûtent les pommes de terre ?

- 1 sol *.

- Combien coûtent la douzaine d’œufs ?

- 2.5 sol la douzaine.

Remarque culturelle :Le sol est la monnaie utilisée au Pérou.

5. Écoute et cherche les questions.En s’inspirant du dialogue précédent l’enfant va compléter les phrases en posant les questions correspondant aux réponses proposées. Il écoutera tout d’abord les réponses, formulera à voix haute puis par écrit les questions.

Transcription – Traduction

– Los tomates cuestan 1.80 el kilo.– Son 2.50 el kilo de papayas.

– Les tomates coûtent 1.80 le kilo.– Ça fait 2.50 sol le kilo de papayes.(littéralement : ce sont 2.50 le kilo...)

Écoute les solutions et répète.Les solutions sont données sur la plage du CD.

Transcription – Traduction – Correction

– ¿ Cuánto cuesta el kilo de tomates ?– Los tomates cuestan 1.80 el kilo.

– ¿ Cuánto es el kilo de papayas ?– Son 2.50 el kilo de papayas.

Combien coûte le kilo de tomates ?Les tomates coûtent 1.80 sol par kilo.

Combien coûte le kilo de papaye ?Ça fait 2.50 soles le kilo de papayes.(littéralement : ce sont 2.50 le kilo...)

© Cned - Académie en ligne

Page 28: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement126

S é q u e n c e 7séance 5 Unidad 7, lección 5

INTENTIONS – Savoir s'exprimer pendant des achats (¿ A quién le toca ? / Me toca a mí…). – Combien ça coûte (¿ Cuánto cuesta ?). – Révision des formules de politesse (Por favor / Gracias).

LA SÉANCE

1. Écoute et observe.L’enfant va écouter et observer ; vous lui demanderez ce que font les enfants.Il s’agit d’un prolongement de la séance précédente.Dans un premier temps l’enfant se familiarisera avec le vocabulaire de la liste de courses que vous lui donnerez.

Transcription – Traduction

Miguel : Chicos, hay que comprar para el almuerzo. Coge la lista y el dinero.Juan : Bien papá, ahora vamos.Cristina : Nos repartimos las compras.Juan : Yo voy al Quiosco.Paquito : Y yo voy a la panadería.

Les enfants, il faut faire des courses pour le déjeuner. Prends la liste et l’argent.Bien Papa, on y va.On se répartit les courses.Je vais au Quiosque (à la maison de la presse).Et moi je vais à la boulangerie.

Liste de courses :1 barra de pan = 1 baguette de pain8 empanadas = 8 chaussons de viande1 periódico = 1 journal1 gaseosa = 1 limonade 1 helado = 1 glace

2. Complète et enregistre-toi.Avec l’aide de la liste de courses de l’exercice précédent l’enfant doit remplir les étiquettes et construire des phrases. Dans un deuxième temps il enregistrera les phrases créées. Enfin, il comparera ses réponses à la plage du CD où se trouvent les solutions.

Écoute, corrige si nécessaire et répète.

Transcription – Traduction

Paquito compra una barra de pan y 8 empanadas.Juan compra un periódico.Cristina compra una gaseosa y un helado.

Paquito achète une baguette et 8 chaussons.Juan achète un journal.Cristina achète une limonade et une glace.

© Cned - Académie en ligne

Page 29: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 127

séance 53. Écoute et observe.

L’enfant va écouter et observer le dialogue.Vous interrogerez l’enfant pour savoir s’il a compris ce que demande la vendeuse au début du dialogue et vous lui demanderez également de vous rappeler les formules de politesse.

Transcription – Traduction

- ¿ A quién le toca ?

- Me toca a mí.

- ¿ Qué deseas ?

- Quiero 4 panes y 8 empanadas por favor.

- Aquí tienes, son 10 Soles por favor.

- Gracias, adiós.

- Adiós.

- C’est à qui?

- C’est à moi.

- Que désires-tu ?

- Je voudrais 4 pains et 8 chaussons.

- Voilà, ça fera 10 soles s’il te plaît.

- Merci, au revoir.

- Au revoir.

4. Remets le dialogue entre Cristina et le vendeur dans l'ordre.L’enfant va remettre dans l’ordre le dialogue entre Cristina et le vendeur en écoutant attentivement la plage du CD.

Transcription – Traduction – Correction

Vendeur : Buenos días, ¿ qué deseas ?Cristina : Quiero una gaseosa por favor.Vendeur : Quieres algo más.Cristina : A sí, también un helado por favor.¿ Cuánto es ?Vendeur : Son 5 Soles, por favor.Cristina : Gracias, adiós.Vendeur : Adiós.

Bonjour, que désires-tu ?Je veux une limonade s’il vous plaît.Tu veux quelque chose d’autre ?Ah oui une glace, s’il vous plaît.C’est combien ?Ça fera 5 soles, s’il te plaît.Merci, au revoir.Au revoir.

5. Complète l'histoire avec les mots suivants…

L’enfant doit compléter l’histoire avec les mots qui se trouvent dans l’encadré.Il écoutera ensuite la plage du CD où se trouvent la réponse.

Transcription – Traduction – Correction

Juan está comprando en el quiosco. Pide un periódico y pregunta cuánto es.

El vendedor le contesta que es 1.50 Sol.

Juan achète au Quiosque / fait des achats.Il demande un journal et demande (pose la question de savoir) combien ça coûte/c’est.Le vendeur lui répond que c’est/cela coûte 1.50 sol.

Écoute et corrige si nécessaire.Dessine la scène.

On vérifiera avec le dessin réalisé par l’enfant que la situation et tous les mots ont été bien compris.

© Cned - Académie en ligne

Page 30: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement128

S é q u e n c e 7séance 6 Unidad 7, lección 6

INTENTIONS – Vocabulaire des animaux de la ferme (patos, gallinas, un perro, cerdos…). – Les articles + le masculin et le féminin (el / la – los / las). – Les produits de la ferme (la leche, los huevos, el jamón).

LA SÉANCE

1. Écoute et observe.L’enfant va écouter le CD et observer ; vous lui demanderez ce qu’énumère Cristina et où sont les enfants. Il s’agit dans cette séance de découvrir ou de revoir un certain nombre de noms d’animaux.

Transcription – Traduction

- ¡ Cuántos animales tienen tus abuelos !

- Sí, tienen muchos, tienen patos, gallinas, un perro, cerdos, conejos, ovejas. Ah, también tienen 2 gatos.

- Tes grands parents ont vraiment beaucoup d’animaux !

- Oui, ils en ont beaucoup, ils ont des canards, des poules, un chien, des cochons, des lapins et des brebis. Ah, ils ont aussi deux chats.

2. Écoute et apprends.Cette chanson présente sous forme ludique un exercice de mémorisation et de prononciation. Suivant ses facilités l’enfant pourra apprendre toute la chanson ou une partie seulement.

Traduction

La ronda de los animales

La ronda de los animalesQue me gustan a mí

¿ Cómo hace el perrito ? guau guau guaumoviendo la colita guau guau guau

¿ Cómo hace la vaca ? muh muh muhmoviendo su colita, muh muh muh

¿ Cómo hace el gatito ? miau miau miaumoviendo la colita miau miau miau

¿ Cómo hace el patito ? cuac cuac cuacmoviendo su colita cuac cuac cuac

¿ Cómo hace el cerdito ? oinc oinc oincmoviendo su colita oinc oinc oinc

La ronde des animaux

la ronde des animauxque j’aime

comment fait le petit chienen bougeant sa petite queuecomment fait la vache meuh, meuhen bougeant sa petite queue meuh meuhcomment fait le petit chat miau miauen bougeant sa petite queue miau miau

comment fait le petit canard cuac cuacen bougeant sa petite queue cuac cuac

comment fait le petit cochon oinc oincen bougeant sa petite queue oinc oinc

Écris le nom des animaux qui figurent dans cette chanson.

Correction

El perrito La vaca El gatito El patito El cerdito

Le petit chien La vache Le petit chat Le petit canard Le petit cochon

© Cned - Académie en ligne

Page 31: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 129

séance 63. Écoute, complète et dessine.

L’enfant va écouter des cris d’animaux et il complètera les 3 espaces vides par un dessin et en écrivant dessous le nom de l’animal.Correctionune vache —> una vacaun chien —> un perroun chat —> un gato

4. Recherche, relie et complète.L’enfant doit retrouver les couples d’animaux a partir des ressemblances graphiques mais surtout orthographiques. Il s’agit de se familiariser à nouveau avec la marque du genre : – o pour le masculin et – a pour le féminin. Ce sont les 2 cas les plus courants mais cette règle est loin d’être générale.Écoute et répète.La solution est donnée dans la plage du CD. Vous l’écouterez et l’enfant pourra ensuite prononcer les noms.

Transcription – Traduction – Correction

femelle = hembra mâle = machodinde pava —> dindon pavocanette pata —> canard patopoule gallina —> coq gallo lapine coneja —> lapin conejochienne perra —> chien perro

5. Observe, écoute et relie.Dans un premier temps l’enfant va observer le labyrinthe, écouter le mots des différents aliments dessinées. Ensuite il reliera l’animal à sa nourriture.Transcription – Traduction

semillaszanahoriashuesoheno

des grainesdes carottes(un) osdu foin

Écoute et réponds.Ensuite il écoutera les questions qui lui sont posées. Il répondra aux questions par écrit.

Transcription – Traduction

1. ¿ Qué come el perro ?2. ¿ Qué come la vaca?3. ¿Qué come el conejo?4. ¿Qué come la gallina?

Que mange le chien ?Que mange la vache ?Que mange le lapin ?Que mange la poule ?

Écoute les solutions et répète.Transcription – Traduction – Correction

1. El perro come huesos.2. La vaca come heno.3. El conejo come zanahorias.4. La gallina come semillas.

Le chien mange un os.La vache mange du foin.Le lapin mange des carottes.La poule mange des graines.

6. Écoute, complète et enregistre-toi.L’enfant doit compléter en écoutant le CD puis il répètera les phrases et s’enregistrera.Vous serez attentif à la prononciation.

Transcription – Traduction – Correction

La vaca nos da la leche.La gallina nos da los huevos.El cerdo nos da el jamón.

La vache nous donne le lait.La poule nous donne les œufs.Le cochon nous donne le jambon.

© Cned - Académie en ligne

Page 32: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement130

S é q u e n c e 7

Las tarjetitas (Les petites cartes)PRÉSENTATION GÉNÉRALE

Rappel

Préparation et manipulation des cartes.

• Découper soigneusement les cartes de la séquence concernée. Attention : ne pas anticiper en découpant les Tarjetitas des Séquences suivantes.• Disposer les cartes sur une table face tournée ou les rassembler en un tas.• Tirer une carte au sort.• Engager une "conversation" à partir de la carte (voir les propositions d'utilisation).• Une fois l'activité terminée, ranger les 70 cartes dans la boîte.

Principes de fonctionnement.Chaque Tarjetita traite d’un thème culturel, fait réviser du vocabulaire ou revient sur des expressions courantes qui ont été abordées dans les séquences. Le principe est de permettre à l’enfant de revoir, tout au long de l’année et de façon accumulative, des notions rencontrées au fur et à mesure des leçons. A la fin de chaque séquence, 10 cartes viennent s’ajouter aux cartes de la/les séquence(s) précédente(s). Vous pourrez dans un premier temps découvrir les 10 nouvelles cartes, puis les ajouter aux cartes précédentes, les mélanger et en tirer une au sort.Votre participation est importante dans la mesure où vous aiderez l’enfant à se souvenir et à revoir éventuellement les leçons et les activités sur lesquelles s’appuient les cartes. Pour vous accompagner, une Traduction ou une Explication de la carte vous est d’abord proposée ; de même quelques Propositions d’utilisation vous sont suggérées : bien entendu, elles ne sont pas exhaustives.L’ enfant pourra aussi, dès l’instant où une certaine familiarité avec le Fichier d’Activités et certaines bases de la langue espagnole seront acquises, jouer de façon autonome ou avec un autre enfant.

Traduction / Explication des Tarjetitas de la Séquence 07

El sol y el viento « Voy a contar la leyenda de… »

CanadáEstados Unidos

México

América centralAmécrica del sur

Niña : ¿ Qué quieres ?

Niño : Quiero…

El sol y maíz « Voy a contar la leyenda de… »

Pato GallinaVaca Cerdo

Huevos Leche Azúcar Aceite

Girasol Algodón Maíz Patata

Caña de azúcar

Gato Conejo

Perro

Tomates Plátanos Naranjas Manzanas

Le soleil et le vent « Je vais raconter la légende de… »

CanadaÉtats UnisMéxique

Amérique centrale Amérique du sud.

Fille : Que veux-tu ?Garçon : Je veux…

Le soleil et un épi de maïs

« Je vais raconter la légende de… »

Canard Poule Vache Cochon

Œufs Du laitDu sucre De l'huile.

Tournesol CotonMaïs Pomme de terre

Canne à sucre

Chat Lapin

Chien

Tomates Bananes Oranges Pommes

Propositions d'utilisation des Tarjetitas de la Séquence 07(Cartes : de gauche à droite et de haut en bas.)

1. La carte incite l’enfant à se remémorer et raconter (en français, en espagnol...) la légende du Soleil et du Vent2. Carte1 – l’enfant évoquera les pays américains qu’il connaît (Amérique du Nord et Centrale)3. Carte2 – l’enfant évoquera les pays américains qu’il connaît (Amérique du Sud)4. L’enfant posera la question et/ou proposera des réponses5. La carte incite l’enfant à se remémorer et raconter (en français, en espagnol...) la légende du Soleil et du Maïs6. Vocabulaire des animaux – à retrouver.7. Vocabulaire des aliments – à retrouver.8. Vocabulaire des aliments – à retrouver.9. Vocabulaire des animaux – à retrouver.10. Vocabulaire des aliments – à retrouver.

tarjetitas

© Cned - Académie en ligne

Page 33: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 131

S é q u e n c e 8

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 1

Leçon 4

Leçon 5

• Situer géographiquement Al Norte, al Sur, al Este, al Oeste • La géographie du Pérou les différents paysages noroeste norestesuroeste suroeste du Pérou. la sierra, la selva, la costa • Chanson : Ésta es mi tierra.

• Savoir situer des lieux el Huascarán, el Lago, spécifiques au Pérou. Titicaca, et Tren del centro

• Le climat. Un clima caluroso, templado, • Connaître les saisons en tropical/la lluvia – el frío/ fonction des hémisphères. hace calor – etc.

• Les saisons. Las estaciones : la primavera – el verano – el otoño – el invierno.

• Vocabulaire de El tiempo – la lluvia – las nubes la météo. – la nieve – el sol – las temperaturas.

¿ Qué tiempo hará mañana ? mal tiempo / buen tiempo.

• Le futur : quelques podremos – irá - irán. verbes utilisés en contexte.

• Exprimer une action estaremos – llegaremos • Comptine : qui aura lieu dans le pasaremos A mi burro. futur – approche simple.

• Exprimer la douleur : me duele / me duelen construction du verbe doler.

• Vocabulaire de la altura – altitud – al borde localisation : compléments.

• Vocabulaire du sport paracaídas – balónmano • Connaissance de la et des loisirs. – buceo – senderismo – civilisation Inca. cojer el tren – ir a la laguna – itinerario – mochila – guía • Légende péruvienne : La leyenda del Inca.

• Vocabulaire lié à la tambo – chasqui – Inca. civilisation inca.

Aide à la réalisation et l'évaluation n° 4.

Rebrassage du vocabulaire, des structures et des connaissances culturelles abordés essentiellement au cours des séquences 7 et 8.

Objectifs d’ensemble Compétences Structures de langue, Aspects culturels langagières vocabulaire et prononciations Divertissements

© Cned - Académie en ligne

Page 34: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement132

S é q u e n c e 8

séance 1 Unidad 8, lección 1

INTENTIONS – Savoir situer en fonction des points cardinaux ( Al Norte, al Sur, al Este…). – Savoir situer des lieux spéci�ques au Pérou ( la sierra, la selva, la costa). – Une chanson : « Ésta es mi tierra… ».

AVANT LA SÉANCE

Matériel : L’enfant doit avoir près de lui un lecteur CD, de quoi s'enregistrer, des crayons de couleurs et dequoi écrire.Préconisation : Avant d'entamer toute nouvelle séance, vous pourrez vous saluer avec l'enfant et demander comment ça va ( Hola, ¿ qué tal ?) puis faire une petite révision de ce qui a été vu lors des séances précédentes en fonction des capacités de l'enfant.

LA SÉANCE

REMARQUE GÉNÉRALE :Les aventures de nos compagnons se poursuivent: les activités vont un peu se recentrer sur le Pérou. Mais tous les apprentissages sont réalisés dans le même but de préparer l’enfant à comprendre l’espagnol et à s’exprimer dans des contextes variés.

Page d'introduction : Observe.L’enfant va d’abord prendre connaissance de l’illustration et des photos proposées. Certaines sont déjà reliées. Il s’agit d’observer quelques particularités du territoire péruvien au même titre que pour faire découvir la France on évoquerait les Pyrénées et les Alpes, la tour E�eil et la côte d’Azur, les volcans d’Auvergne et le mont Saint-Michel, par exemple.Ensuite il réalisera les activités qui font des « zooms » sur tel ou tel aspect de cette carte.

1. Écoute, observe et relie.L’enfant doit relier les photos avec les zones de la carte qui s’y rapportent.Photo 1 : la selvaPhoto 2 : el lago TiticacaPhoto 3 : el HuascaránPhoto 4 : el tren del Centro

Puis vous pourrez lui dire, en désignant les di�érentes parties de la carte, que :

• la côte ( la costa) est globalement désertique et aride ;• la partie centrale est occupée par la cordillère des Andes ( la sierra) ;• à l’Est se trouve la forêt vierge ( la selva) de l’Amazonie ;• le train du Centre ( el tren del Centro) utilise la ligne ferroviaire la plus haute au monde ;• le lac Titicaca ( el lago Titicaca), au nom si exotique et drôle pour un français, est très haut perché ;• le Huascarán est un des plus hauts sommets au monde.

2. Complète.Cette activité se rapporte elle aussi à la double page : l’enfant doit compléter la rose des vents.Si l’enfant éprouve des dif� cultés vous lui ferez remarquez la structure du tableau ouest / est et la répéti -tion de mots.

CorrectionNoresteSuroeste

© Cned - Académie en ligne

Page 35: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 133

séance 13. Écoute, cherche et complète.

Dans un premier temps l’enfant doit rechercher sur la carte du Pérou et à l’aide de la rose des vents les lieux suivants : Huascarán , Costa, Tren del centro, la Selva, Lago Titicaca puis en fonction des informations recueillies, il complétera les phrases. Dans un deuxième temps, il écoutera le CD pour corriger ses réponses.

Écoute les réponses et corrige.

1. Soy blanco con 6768 metros de altura. Estoy al Norte. Soy el Huascarán.

2. Soy de arena. Estoy al Oeste. Me llamo la costa.

3. Soy el tren más alto del mundo. Paso por el Centro.4. Soy verde y salvaje. Me llamo la selva. Estoy al

Este.5. Mi nombre da risa. Estoy al Sur. Soy de agua :

me llamo el Lago Titicaca.

1. Je suis blanc j’ai 6768 mètres d’altitude. Je suis au Nord. Je suis le Huascaran.

2. Je suis de sable, je me trouve à l’ouest. Je m’appelle la côte.

3. Je suis le plus haut du monde. Je traverse le centre.4. Je suis vert et sauvage. Je m’appelle la forêt. Je

me trouve à l’est.5. Mon nom fait rire. Je suis au sud. Je suis d’eau =

je m’appelle le lac Titicaca.

4. Écoute et colorie les mots sur la carte.A nouveau l’enfant devra se reporter sur la carte de la première page et colorier : au crayon vert la forêt vierge —> la selvaau crayon noir la côte désertique —> la costaau crayon bleu les montagnes —> la sierra

5. Observe et construis des phrases.L’enfant doit construire des phrases pour situer les différents éléments composants la géographie du Pérou, en s’aidant de l’exemple de la carte et de la rose des vents.Puis il écoutera la plage du CD pour entendre les solutions.

Écoute, corrige et prononce.Transcription –Traduction – CorrectionEl Huascarán está al norte del Perú.La costa está al oeste.La sierra está en el centro.El Amazonas está al este.

Le Huascaran est au nord du Pérou.La côte est à l’ouest.La montagne est au centre.L’Amazone est à l’est.

6. Écoute et complète.Il est proposé à l’enfant d’écouter une chanson qui présente les données géographiques utilisées dans les activités précédentes et de completer les parties manquantes avec des mots qu’il vient d’étudier. Cette activité vise à fixer de manière ludique les connaissances.

Ésta es mi tierra...Esta es mi tierra, así es mi PerúRaza que al mundo le dieraLa historia viril del imperio del SolEnarbolada flambea mi bandera bicolorEn costa, montaña y sierraCon paz, trabajo y amor.La riqueza de su costa, en el mundo sin igualY la sierra generosa, fructifica nuestro panMientras la montaña espera quien la vaya a conquistar.El orgullo de mi raza es la historia del PerúY quiero que este tondero con sabor a gratitud,Se escuche a los cuatro vientosEn el norte, centro y sur.Augusto Polo Campos

Voici ma terre...Voici ma terre, mon Pérou.La race qui a donné au monde.L’ histoire virile de l’empire du Soleil.Mon drapeau rouge et blanc flotte dans le vent.Sur la côte, la montagne et la forêt vierge.Avec paix, travail et amour.La richesse de la côte, (est) inegalable dans le monde.Et la montagne généreuse, nous donne le pain.Tandis que l’Amazonie attend d’être conquise.L’orgueil de ma race est l’histoire du Pérou.Et je veux que cette chanson, avec gratitude,s’écoute au 4 vents.Au nord, au sud et au centre.

Il sera toujours possible dans un deuxième temps de faire apprendre à l'enfant une partie de cette chanson.

Note culturelle : un tondero = style musical péruvien.

© Cned - Académie en ligne

Page 36: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement134

S é q u e n c e 8

séance 2

séance 1

séance 1 Unidad 8, lección 2

INTENTIONS – Évoquer le climat (caluroso – templado – tropical – la lluvia – el frío). − Les saisons (las estaciones : la primavera, el verano el otoño, el invierno). − Connaître les saisons en fonction des hémisphères.

LA SÉANCE

1. Observe, écoute et complète.L’enfant doit regarder les personnages et à l’aide des légendes se trouvant sur la page il doit les resituer sur la carte du Pérou. Après écoute du CD et répétition de ce qu’il entend, il placera les phrases sous les personnages qui correspondent. Les mots clés qu’il ne connaîtrait pas s’apparentent au français. L’enfant pourra montrer son sens de la déduction.

Écoute, corrige et répète.

Transcription – Traduction – Correction

1. Mili está en la costa norte. Hace mucho calor.2. Cristina está en la selva. Hay mucha humedad.3. Huaco está en la sierra. Hace mucho calor o mucho frío.4. Paquito está en la costa sur. Hace buen tiempo.

Mili est sur la côte nord.Il fait très chaud.Cristina est dans la forêt vierge. Il ya beaucoup d’humidité.Huaco est en montagne.Il fait très chaud ou très froid.Paquito est sur la côte sud. Il fait bon / beau temps.

2. Relie et complète.L’enfant va utiliser le vocabulaire associé au climat et aux températures.De nouveau les dessins donnent les renseignements permettant de trouver le climat correspondant. Cet exercice permet aussi de revoir les noms de quelques vêtements et d’utiliser la structure : « me pongo... »L’enfant doit relier les personnages au climat et compléter les phrases en indiquant la tenue vestimentaire qu’ils doivent utiliser en fonction du temps.

Écoute, corrige et répète.

Il écoutera ensuite le CD et répètera les solutions.

Transcription – Traduction – CorrectionMe pongo las botas en el clima lluvioso.Me pongo una camiseta en el clima templado.Me pongo el sombrero en el clima tropical.Me pongo el poncho en el clima frío.Me pongo un bañador en el clima soleado.

Je mets les bottes pour le climat pluvieux.Je mets le t-shirt pour le climat tempéré.Je mets le chapeau pour le climat tropical.Je mets un poncho pour le climat froid.Je mets le maillot de bain pour le climat chaud.

3. Écoute observe et apprends.L’enfant va observer les dessins et en déduire le sens des mots écrits.Il écoutera le CD afin de bien prononcer le nom des saisons.

Traduction

Las estaciones del año Les saisons de l’année

primavera – veranootoño – invierno

printemps – étéautomne – hiver

© Cned - Académie en ligne

Page 37: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 135

4. Relie et écoute.L’enfant va maintenant découvrir la différence entre les saisons des 2 hémisphères.L’enfant va dans un premier temps écouter le CD sans s’attarder sur le dessin. Vous lui demanderez de repérer le mot qui apparaît avec les deux directions nord et sud : c'est le mot emisferio.Vous pouvez écouter de nouveau ce passage afin qu’il le répète. Puis dans un deuxième temps l’enfant écoutera de nouveau le CD en regardant le dessin et le texte.Pour vérifier qu’il a bien compris la situation, vous lui demanderez dans quel hémisphère se trouve Paquito et dans quel hémisphère se trouve Cristina.Pour terminer vous lui demanderez quelle saison est associée à Cristina lorsque Paquito est en été.

Transcription – TraductionImaginar que estáis cada uno en un emisferio. Paquito en el emisferio Norte y Cristina en el emisferio sur. Pues las estaciones están invertidas :cuando para Paquito en el emisferio norte es verano, es invierno para Cristina en América del sur.Cuando es primavera en el emisferio sur, es otoño en el emisferio norte.

Imaginez que vous êtes chacun dans un hémisphère. Paquito tu es dans l’hémisphère nord et Cristina dans l’hémisphère Sud.Eh bien les saisons sont inversées : lorsque pour Paquito dans l’hémisphère nord c’est l’été, c’est l’hiver pour Cristina en Amérique du Sud.Lorsque c’est le printemps dans l’hémisphère Sud, c’est l’automne dans l’hémisphère Nord.

Note de synthèse :Le Pérou est dans l’hémisphère Sud et les saisons sont inversées par rapport à l’hémisphère Nord.L’enfant doit relier les mois aux différentes saisons soit d’Espagne soit du Pérou.Correction

Mois Saisons Pays

septiembre, octubre, noviembrediciembre, enero, febrero

marzo, abril, mayojunio, julio, agosto

otoñoinvierno

primaveraverano

España

septiembre, octubre, noviembrediciembre, enero, febrero

marzo, abril, mayojunio, julio, agosto

primaveraveranootoño

invierno

Perú

5. Maintenant, à ton tour : écoute et complète.Ici l’enfant doit compléter en fonction de sa propre situation géographique.Vous l’accompagnerez et l’aiderez pendant toute la réalisation de cette activité à laquelle on ne peut pas donner de réponse stricte.Transcription – Traduction – Correction

Dónde estás tú ?Estoy en ___________, estoy en el emisferio ______________ .En el mes de abril es ______________________ .En el mes de enero es _______________________.En el mes de agosto es ______________________.En el mes de noviembre es __________________ .

Toi, où es-tu ?Je suis (nom de pays), je suis dans l’hémisphère nord / sud.Au mois d’avril, c’est le printemps/l’automne.Au mois de janvier, c’est l’hiver/l’été.Au mois d’août, c’est l’été/l’hiver.Au mois de novembre, c’est l’automne/le printemps.

6. Relie.L’enfant doit relier les dessins au continent correspondant en fonction de la date et de la saison.Correction20 mai + fleurs = Mili est en Europe, c’est le printemps.15 janvier + maillot de bain = Huaco est en Amérique du Sud, c’est l’été.15 août + neige = Huaco et Mili se trouve en Amérique du Sud, c’est l’hiver.

séance 2

© Cned - Académie en ligne

Page 38: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement136

S é q u e n c e 8

séance 3

séance 2

séance 2 Unidad 8, lección 3

INTENTIONS – Connaître le vocabulaire de la météo (el tiempo, la lluvia, las nubes…). – Utiliser le futur : usages simples.

LA SÉANCE

1. Écoute, observe et relie.Dans un premier temps l’enfant va écouter le CD sans regarder le dessin.Vous lui demanderez de quoi parle le personnage.Puis dans un deuxième temps il observera les dessins en écoutant de nouveau le CD.Vous demanderez enfin à l’enfant de relier chaque phrase au dessin correspondant.

Transcription – Traduction

Buenos días,

Habrá nubes en la costa, las temperaturas serán templadas con una mínima de 18 grados y una máxima de 23 grados.

En la Sierra norte sol y frío, por la mañana las temperaturas irán entre 5 y 10 grados, por la tarde alcanzarán los 28 grados.

En la cordillera sur nevará.

En la Selva lluvias pero temperaturas altas entre 28 y 32 grados

Bonjour,

Il y aura des nuages sur la côte, les températures seront tempérées avec un minimum de 18 degrés et un maximum de 23 degrés.

Dans la montagne nord soleil et froid, le matin les températures iront de 5 à 10 degrés, l’après-midi les températures atteindront les 28 degrés.

Il neigera dans la cordillère Sud.

Des pluies sur l’Amazonie mais les températures restent élevées : entre 28 et 32 degrés.

2. Relie, écoute et répète.Cette activité permet à l’enfant de confirmer la bonne compréhension du vocabulaire.Il doit donc relier le dessin au mot correspondant. Si l’enfant rencontre des difficultés, vous pouvez répéter l’activité.

Correction – Traductionla lluvia = la pluiela nieve = la neigelas nubes = les nuagesel sol = le soleil

3. Complète.Avec le vocabulaire acquis lors des exercices précédents, l’enfant devra compléter les phrases.Il écoutera les solutions figurant sur le CD après avoir réalisé l’activité à l’écrit puis il répètera.

Écoute, corrige et répète.

Transcription – Traduction – Correction

En la costa las temperaturas son altas.Hace calor.En la sierra las temperaturas son extremas.Hace frío.En la selva las temperaturas son templadas.

Sur la côte les températures sont élévées.Il fait chaud.Dans les montagnes les températures sont extrêmes. Il fait froid.Dans la forêt les températures sont modérées.

© Cned - Académie en ligne

Page 39: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 137

séance 34. Écoute et observe. Complète la dernière bulle.

L’enfant va écouter et observer la BD. Puis il placera les 2 mots manquant.

Transcription – Traduction – Correction

Père de Paquito : ¿ Qué tiempo hará mañana ?Père de Cristina :Hará mal tiempo, no podremos ir a la playa.

Père de Paquito : ¿ Por qué no vamos a pasearnos en el tren más alto del mundo ?Cristina et Paquito :Ah, sí, hará buen tiempo esta semana.

Quel temps fera-t il demain?

Il fera mauvais, nous ne pourrons pas à aller à la plage.

Pourquoi nous n’allons pas nous promener dans le train le plus haut du monde?

Super, il fera beau cette semaine.

5. Écoute et réponds.L’enfant doit essayer de répondre aux questions proposées sur le CD en s’aidant de l’activité précédentes.Il pourra écouter les réponses sur la plage suivante du CD

Écoute les exemples. Corrige si nécessaire et répète.

Transcription – Traduction – Correction / synthèse de 2 plages du CD

1. Pourquoi les familles de Paquito et Cristina n’iront pas à la plage ? Porque hará mal tiempo. Car il fera mauvais( temps).

2. Quel temps fera-t-il en montagne ? En la Sierra hará sol y frío. En montagne, il y aura du soleil et il fera froid.

3. Où vont-ils aller ? Irán a pasearse en el tren más alto del mundo. Ils prendront le train le plus haut du monde.

Complément :Si vous sentez que l’enfant est motivé par cette activité, vous pourrez aller un peu plus loin en lui faisant repérer les verbes conjugués au futur. L’enfant devra retrouver les verbes poder, ir, hacer conjugués dans le dialogue de l’activité 5 et les phrases entendues dans l’activité 6.irá —> il irairán —> ils iront podremos —> nous pourronshará —> il fera

En espagnol les verbes terminés en -ar, -er et -ir se conjuguent de la même manière.Pour construire le futur, on utilise l’infinitif + la terminaison du verbe Haber au présent.Exemple :IR = iré irás irá iremos iréis iránCANTAR = cantaré cantarás cantará cantaremos cantaréis cantarán

Si l’enfant ne rencontre aucune difficulté, vous pouvez lui donner un verbe comme exemple et lui demander de conjuguer l’autre.Cependant il existe quelques exceptions à cette règle :Exemple : poder + é = podré —> je pourraiPODER = podré podrás podrá podremos podréis podránHACER = haré harás hará haremos haréis harán

Remarque :HACER et PODER sont des verbes irréguliers. Il n’est pas nécessaire à ce niveau que l’enfant en connaisse la conjugaison, mais il doit être capable de les repérer car ils sont souvent utilisés.

© Cned - Académie en ligne

Page 40: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement138

S é q u e n c e 8

séance 4

séance 5 Unidad 8, lección 4

INTENTIONS – Exprimer une action qui aura lieu dans le futur (estaremos, llegaremos, pasaremos). – Exprimer la douleur : construction du verbe doler (me duele, me duelen). – Vocabulaire de la localisation (altura, altitud, al borde). – Une comptine : « A mi burro… » LA SÉANCE

ATTENTION ! CHANGEMENT DE CD—> à partir de cette activité, les plages à écouter renvoient au CD 4

1. Écoute, observe et complète. CD 4 plage 1.L’enfant va écouter le CD en observant la BD. Vous lui demanderez de vous expliquer la situation en français pour vérifier s’il a bien compris. Quelques mots sont à retrouver et à écrire dans les bulles des personnages.

Transcription – Traduction – CorrectionPaquito :¿ A qué altura se encuentra Lima ?

Père de Paquito :Está al borde del Océano Pacífico.

Paquito :¿ A qué altura estaremos en Huancayo ?

Père de Cristina :Estaremos a 3000 metros.

Paquito :3000 metros... ¿ Es el tren más alto del mundo ?

Cristina :No, pasaremos por Ticlio que está a 4884 metros.

À quelle altitude se trouve Lima ?

Elle se trouva au bord de l’océan Pacifique.

À quelle altitud seront nous à Huancayo ?

Nous serons a 3000 mètres.

3000 mètres... c’est le train le plus haut du monde ?

Non, nous passerons à Ticlio qui est à 4884 mètres.

2. Écoute et situe.L’enfant doit situer sur le schéma : Lima, Huancayo et Ticlio.Le vocabulaire déjà vu doit lui permettre de répondre assez aisément.

Écoute, corrige et répète. Traduction – Correction

Lima está al borde del océano.Huancayo está a 3000 metros de altura.El Ticlio está a 4885 metros de altura.

Lima est au bord du Pacifique.Huancayo est à 3000 mètres d’altitude.El Ticlio est à 4884 mètres d’altitude.

3. Complète.L’enfant doit compléter les wagons avec hoy estamos et le 2e et 3e wagons mañana estaremos / llegaremos.La correction se fera en écoutant la plage du CD après la réalisation écrite de l’activité.Écoute, corrige et répète.Transcription – Traduction – CorrectionHoy estamos en Lima.Mañana estaremos en Ticlio o llegaremos a Ticlio.

Aujourd’hui nous sommes à Lima.Demain, nous serons à Ticlio ou nous arriverons à Ticlio.

4. Écoute, observe et répète.L’enfant va écouter le CD en observant la BD.Vous lui demanderez de vous expliquer la situation en français pour vérifier s’il a bien compris. Dans cette activité, vous mettrez seulement en évidence le verbe doler et sa conjugaison : me duele / me duelen.

© Cned - Académie en ligne

Page 41: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 139

séance 4Transcription – Traduction

Paquito : Me duele la cabeza...Père de Paquito : Es la altura.Cristina :Me duelen los oídos...Père de Cristina : Es el cambio de altitud , mira a Paquito le duele la cabeza.

J’ai mal à la tête...

C’est l’altitude.

J ’ai mal aux oreilles...

C’est le changement d’altitude regarde Paquito a mal à la tête.

5. Écoute et colorie en rouge.L’enfant va écouter le CD et colorier en rouge les parties du corps qui font mal à Cristina et Paquito.

Remarque :Comme pour le verbe gustar vu précédemment, le verbe doler s’accorde avec l’objet qui suit : il devient sujet : la phrase se construit comme si nous utilisions faire mal et non avoir mal.Transcription – TraductionMe duele la cabeza.Me duelen los oídos.

Ma tête me fait mal. / j’ai mal à la tête.Mes oreilles me font mal. / j’ai mal aux oreilles.

6. Complète.L’enfant va s’exercer à bien accorder le verbe doler : il doit compléter les bulles.Traduction – CorrectionMe duele la barriga.Me duelen los pies.Me duele la mano.

J’ai mal au ventre. / Le ventre me fait mal.J’ai mal aux pieds. / Les pieds me font mal.J’ai mal à la main. / La main me fait mal.

7. Écoute et mets une croix rouge.L’enfant va écouter le CD et marquer d’une croix rouge les zones indiquées par la chanson.C’est une chansonnette très connue que tous les enfants espagnols entonnent.Traduction – CorrectionMi burroA mi burro, a mi burrole duele la cabeza;y el médico le ha puestouna gorrita negra.Una gorrita negra...mi burro enfermo está.A mi burro, a mi burrole duele la garganta;y el médico le mandauna bufanda blanca.Una gorrita negra…una bufanda blanca…mi burro enfermo está. A mi burro, a mi burrole duele el corazón;el médico le ha puestojarabe de limón.Una gorrita negra…una bufanda blanca…jarabe de limón…mi burro enfermo está.

Mon âneMon âne, mon âne / A mon âne, à mon âneA mal à la tête; / La tête lui fait malEt le médecin lui a mis un p’tit bonnet tout noir.Un p’tit bonnet tout noir...Mon âne est malade.Mon âne, mon âne / A mon âne, à mon âneA mal à la gorge; / La gorge lui fait malEt le médecin lui prescrit Une écharpe blanche.Un p’tit bonnet tout noir...Une écharpe blanche...Mon âne est malade.Mon âne, mon âne / A mon âne, à mon âneA mal au coeur; / Le coeur lui fait malEt le médecin lui a donnéDu sirop de citron.Un p’tit bonnet tout noir...Une écharpe blanche...Du sirop de citron...Mon âne est malade.

Accompagne-toi : écoute et chante.

L’ enfant va maintenant apprendre une partie de la chanson (1 ou 2 strophes de son choix) et chanter.Il s’accompagnera de la version enregistrée et vous pourrez suivre avec lui les paroles en pointant le texte avec un doigt sur la page comme s’il s'agissait d’un karaoké.

© Cned - Académie en ligne

Page 42: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement140

S é q u e n c e 8séance 5 Unidad 8, lección 5

INTENTIONS – Vocabulaire du sport et des loisirs (paracaídas, balónmano, buceo…). – Connaissance de la civilisation Inca (tambo, chasqui, Inca). – Une légende péruvienne : « La leyenda del Inca ».

LA SÉANCE

1. Écoute et observe.L’enfant va écouter le CD en observant la BD.Vous lui demanderez de vous expliquer la situation en français pour vérifier qu’il a bien compris.

Transcription – Traduction

Guide : Buenos días, soy Alberto, vuestro guía.¿ Ya tienen las mochilas listas ?¿ Están listos para andar ?Père de Paquito : ¿ Adónde vamos ?Guide :Seguiremos el camino de los « Chasquis »*.Llegaremos a la laguna sagrada para almorzar, antes de lanzarnos en delta plano.

Bonjour je suis Alberto votre guide.Avez-vous vos sacs à dos prêts ? Vous êtes prêts pour aller marcher ?

Où allons nous ?

Nous allons prendre le chemin des « chasquis »* Nous allons arriver au lac sacré pour déjeuner avant de prendre les deltaplanes.

* Les « chasquis » étaient les « facteurs » de l’empire inca à l’époque pré-hispanique. Une activité autour d’une légende péruvienne les remettra en situation.

2. Écoute et répète. Observe et entoure.Tout en apprenant le vocabulaire de quelques autres activités sportives, l’enfant repèrera les activités qui se pratiquent habituellement en montagne.

Traduction :• fútbol football• paracaídas parachute• delta plano* deltaplane• balón mano handball• buceo plongée• senderismo randonnée• bicicleta vélo

* On entend l'expression delta plano, mais on trouve aussi fréquemment ala delta.

3. Écoute et observe. Complète les deux bulles.L’enfant va écouter le CD en observant la BD. Il complètera les 2 bulles dans lesquelles du texte manque. Ensuite, vous lui demanderez de vous expliquer la situation en français pour vérifier qu’il a bien compris.

Transcription – Traduction – Correction

Cristina : ¡ Uf, qué difícil es andar aquí ! Estoy cansada.Paquito : Yo también, y me duelen los pies.Guide : ¡ Es difícil porque no estaís acostumbrados.Huaco : Pues, yo estoy muy bien. Me siento como un « chasqui ».

Uff, c’est dur de marcher ici ! Je suis fatiguée.

Moi aussi, et j’ai mal aux pieds.C’est difficile parce que vous n’êtes pas habitués.

Et bien moi je vais bien. Je me sens comme un chasqui.

© Cned - Académie en ligne

Page 43: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 141

séance 34. Écoute les question et réponds.

L’enfant va maintenant formuler des réponses à partir de 2 questions qui concernent la BD précédente.Vous prêterez attention aux changements de personne à effectuer pour bien conjuguer les verbes présents dans les bulles ; il faut maîtiser le passage du style direct au style indirect, ce qui ne devrait pas poser de gros problèmes ici. Si l’enfant éprouve des difficultés, la formulation préalable en français peut lui être utile.Les questions accompagnées des réponses sont présentes sur la plage suivante du CD.

Écoute les réponses et répète.

Traduction – Correction / synthèse des 2 plages du CD

¿ Cómo están Paquito y Cristina ?Paquito y Cristina están cansados.

¿ Cómo está Huaco ?Huaco está muy bien.

Comment vont Paquito et Cristina ?Paquito et Cristina sont fatigués.

Comment va Huaco ?Huaco va très bien.

5. Écoute et observe.L’enfant va écouter le CD en observant les dessins.Vous lui demanderez qui est l’Inca et qui sont les Chasquis pour vérifier qu’il a bien compris la situation.

Transcription – Traduction

Dice la leyenda:Al Inca del Cuzco le gustaba comer pescadoY los chasquis que corrían rápido,Salían de la costa ;Iban de tambo en tambo*Con el pescado sagrado, Hasta Cuzco, la capital del Imperio.

La légende raconte :L’Inca de Cuzco aimait manger du poisson.Les messagers, qui couraient très vite,Partaient de la côte ;Ils allaient de poste en poste*Avec le poisson sacré,Jusqu’à Cuzco, la capitale de l’empire.

* Le Tambo est le relais en forme de hutte en pierre et paille où l'on pouvait se reposer et passer le relais à un autre messager.

6. D'abord écoute et relie. Puis complète.L’enfant va écouter le CD et relier les lieux aux personnages.

Traduction – CorrectionTambo —> avec le chasqui fatigué.El Inca —> avec le trône.La costa —> avec le poisson.

Transcription – Traduction – Correction

El tambo es la casa del chasqui.El Inca es una persona importante.El chasqui coge el pescado en la costa.

Le tambo est la maison du chasquiL’ Inca est une personne important.Le chasqui pêche le poisson sur la côte.

7. Lis la légende avec tes amis et enregistre-toi.L’enfant va lire la légende à haute voix puis il s’enregistrera. L’exercice doit se faire de la façon la plus joyeuse possible en mêlant une certaine rigueur dans la prononciation et un grand plaisir dans l’intonation. L’idéal est d’avoir l’impression que l’enfant « joue » le texte en ayant comme repère la plage du CD qu’il a précédemment écoutée.

© Cned - Académie en ligne

Page 44: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement142

S é q u e n c e 8

Las tarjetitas (Les petites cartes)PRÉSENTATION GÉNÉRALE

Rappel

Préparation et manipulation des cartes.

• Découper soigneusement les cartes de la séquence concernée. Attention : ne pas anticiper en découpant les Tarjetitas des Séquences suivantes.• Disposer les cartes sur une table face tournée ou les rassembler en un tas.• Tirer une carte au sort.• Engager une "conversation" à partir de la carte (voir les propositions d'utilisation).• Une fois l'activité terminée, ranger les 80 cartes dans la boîte.

Principes de fonctionnement.Chaque Tarjetita traite d’un thème culturel, fait réviser du vocabulaire ou revient sur des expressions courantes qui ont été abordées dans les séquences. Le principe est de permettre à l’enfant de revoir, tout au long de l’année et de façon accumulative, des notions rencontrées au fur et à mesure des leçons. A la fin de chaque séquence, 10 cartes viennent s’ajouter aux cartes de la/les séquence(s) précédente(s). Vous pourrez dans un premier temps découvrir les 10 nouvelles cartes, puis les ajouter aux cartes précédentes, les mélanger et en tirer une au sort.Votre participation est importante dans la mesure où vous aiderez l’enfant à se souvenir et à revoir éventuellement les leçons et les activités sur lesquelles s’appuient les cartes. Pour vous accompagner, une Traduction ou une Explication de la carte vous est d’abord proposée ; de même quelques Propositions d’utilisation vous sont suggérées : bien entendu, elles ne sont pas exhaustives.L’ enfant pourra aussi, dès l’instant où une certaine familiarité avec le Fichier d’Activités et certaines bases de la langue espagnole seront acquises, jouer de façon autonome ou avec un autre enfant.

Traduction / Explication des Tarjetitas de la Séquence 8

PrimaveraOtoño

NubesNieve

Norte Oeste Este

Sur Lluvia Sol

Verano

Invierno

Un chasqui« ¿ Quién soy ? »

Un personaje :le duele la cabeza.

CostaSierraSelva

Un personaje :le duelen los pies.

El Machu Picchu « ¿ Cómo me llamo ? »

PrintempsAutomne

NuagesNeige

Nord Ouest Est

Sud Pluie Soleil Été

Hiver

Un chasqui :« Qui suis-je ? »

Un personnage :il a mal à la tête.

CôteMontagne

Forêt (vierge)

Un personnage : il a mal aux pieds.

Machu Picchu « Comment est-ce que

je m'appelle ? »

Propositions d'utilisation des Tarjetitas de la Séquence 08(Cartes : de gauche à droite et de haut en bas.)1. Carte qui sert à évoquer les saisons.2. Carte qui sert à évoquer le temps qu’il fait.3. Carte qui sert à évoquer les points cardinaux.4. Carte qui sert à évoquer le temps qu’il fait.5. Carte qui sert à évoquer les saisons.6. L’enfant évoquera le nom du personnage et son rôle au sein de l’empire inca.7. L’enfant pourra parler du personnage ou de lui-même : « J’ai mal à la tête.» - attention à la structure du

verbe doler qui se construit comme gustar.8. Vocabulaire à retrouver - le dessin évoque la montagne, la côte et la forêt (voir les 3 zones géographiques

du Pérou).9. L’enfant pourra parler du personnage ou de lui-même : « J’ai mal aux pieds.» - attention à la structure du

verbe doler qui se construit comme gustar.10. L’enfant évoquera le nom du lieu et son rôle au sein de l’empire inca.

tarjetitas

© Cned - Académie en ligne

Page 45: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 143

Aide à l’évaluation n° 4DÉROULEMENT, INTENTIONSElle porte avant tout sur les séquences 7 et 8.Il est comme toujours conseillé d’y revenir avant de faire l’évaluation.Pour cette évaluation, l’enfant a besoin du matériel habituel.Il écoutera attentivement les consignes.

AVANT LA SÉANCEMatériel : la pochette d'évaluation et le CD, de quoi écrire et/ou dessiner et de quoi s'enregistrer.Activités durant lesquelles l'enfant s'enregistre : 01, 02, 03, 04, 05 et 06.

Activité 1 - Observe et complète en commençant par « ¿ De dónde es… ? » ou par « ¿ De dónde son… ? ». Ensuite enregistre les questions et les réponses.Savoir dire d'où vient une chose et connaître des éléments de géographie.L’enfant doit regarder les différents dessins et compléter les phrases en utilisant comme dans l’exemple la structure linguistique exprimant l’origine. Cet exercice permet aussi de vérifier la maîtrise du verbe ser à la 3e personne du singulier et du pluriel et le nom de certains pays hispanophones américains.

Activité 2 - Écoute et complète. Ensuite enregistre les phrases de chaque bulle.Savoir (se) situer et connaître des éléments de culture et de géographie.Il s’agit pour l’enfant de compléter les bulles du personnage en utilisant le verbe estar pour dire où l’on se situe.L’observation attentive de l’exemple permettra à l’enfant de bien respecter les personnes verbales à utiliser. Cet exercice fait aussi appel à la mémoire de l’enfant qui devra, en fonction des symboles, reconnaître le pays dont il est question.

Activité 3 - Cherche et complète. Enregistre tes réponses.Connaître le vocabulaire des animaux.Activité lexicale ludique sous forme de mots croisés. Cet exercice permet de vérifier la mémorisation de l’orthographe des noms de certains animaux.

Activité 4 - Observe et compare. Écris tes réponses, puis enregistre les questions et les réponses.Connaître l'heure, les nombres et distinguer des énoncés simples.Exercice de compréhension et d’expressions écrite et orale. L’enfant doit répondre aux questions à partir de l’observation des deux tableaux et produire des réponses correctement construites. Cette activité permet aussi de réactiver le vocabulaire spécifique à l’aéroport.

Activité 5 - Écoute et observe. Écris et enregistre-toi.Connaître les saisons.L'enfant doit enregistrer ses réponses qui correspondent à l'identification des saisons dessinées.

Activité 6 - Écoute et complète. Enregistre la liste des légumes que tu trouveras.Connaître le vocabulaire des aliments et parler de ses goûts.L’activité propose une situation connue : une scène de marché avec un étal de fruits et de légumes. L’enfant doit écouter deux fois l’enregistrement et ensuite compléter les étiquettes vides. Il s’agit là encore d’un exercice avant tout de vocabulaire qui fait appel à la mémoire mais aussi à la compétence de transcription puisque tous les mots à écrire sont entendus dans le court dialogue.

évaluation 4

© Cned - Académie en ligne

Page 46: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

© Cned - Académie en ligne

Page 47: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 145

S é q u e n c e 9

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 1

Leçon 4

Leçon 5

Leçon 6

• Décrire un objet en es de… / son de… • Folklore : fonction de la matière. Los caballitos de totora.

• Connaître des matières : totora – madera – algodón – jonc, bois, coton, plástico – oro plastic, or.

• Utiliser le singulier et estatua / estatuas le pluriel. caballito / caballitos barco / barcos

• Vocabulaire de lanzar, pescar, tirar, mar, anzuelo la pêche et de la mer. cebo, remar, pescado, guardar

• Revoir l'obligation Hay que… impersonnelle.

• Connaître et utiliser …ito/ita, …cito/cita • Comptine : quelques diminutifs Canción del mar.

• Le vocabulaire de ballena – pez – sardina – • Jeu du loto : animaux de la mer. sirena – capitán Bingo de los animales.

• Communiquer par Oiga – Diga. • Un site précolombien : téléphone. Chan Chan

• Se donner rendez-vous, darse cita - tener cita avoir rendez-vous.

• Situer delante de - en frente de

• Décoder un message sms. te mando – mensaje – etc. • Communication moderne : un texto-sms en espagnol.

• Vocabulaire : quelques fútbol – baloncesto – balónmano sports. – natación – buceo – tenis

• Évoquer son sport préféré. Mi deporte favorito…

• Vocabulaire autour des programas de tele – dibujos • Chanson : programmes télévisés. animados – series – películas… El mundo del revés.

• Savoir émettre un avis : Me gusta, poco, mucho, bastante/ ça me plaît… No me gusta / demasiado, bastante.

• Vocabulaire de quelques oraña – oso – cienpiés – pájaro. animaux.

Objectifs d’ensemble Compétences Structures de langue, Aspects culturel langagières vocabulaire et prononciations Divertissements

© Cned - Académie en ligne

Page 48: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement146

S é q u e n c e 9

séance 1 Unidad 9, lección 1

INTENTIONS – Décrire un objet en fonction de la matière ( Es de… / Son de…). – Connaître des matériaux : jonc, bois, coton, (totora – madera – algodón…). – Usage du singulier et du pluriel (estatua / estatuas – caballito / caballitos).

AVANT LA SÉANCE

Matériel : L’enfant doit avoir près de lui un lecteur CD, de quoi s'enregistrer, des crayons de couleurs et dequoi écrire.Préconisation : Avant d'entamer toute nouvelle séance, vous pourrez vous saluer avec l'enfant et demander comment ça va ( Hola, ¿ qué tal ?) puis faire une petite révision de ce qui a été vu lors des séances précédentes en fonction des capacités de l'enfant.

LA SÉANCE

1. Écoute et observe.L’enfant doit observer et écouter en même temps. Vous véri�erez que l’enfant comprend bien la situation en lui demandant de vous expliquer en français ce que Paquito avait tout d’abord compris.Le quiproquo réside sur le mot caballito (en Espagne = petit cheval mais au Pérou = embarcations particulières que l’on trouve souvent sur le Lac Titicaca et dans certains ports de pêche. Voir photo de la mosaïque).

Transcription – Traduction

Cristina : Vamos a ver lo que traen los caballitos de totora.

Paquito : ¿Caballitos en el mar ?

Cristina : Sí, sí, aquí los pescadores usan caballos .

Paquito : ¡Te has burlado de mí !

Cristina : Era una broma...

- Allons voir ce que ramènent les « petits chevaux en jonc ».

- Des petits chevaux dans la mer ?

- Oui , oui, ici les pêcheurs utilisent « des chevaux ».

- Tu t’es moquée de moi !

- C’était une blague...

2. Écoute et relie.L’enfant doit relier les dessins aux mots. Il doit distinguer le cheval de la barque. En écoutant le CD l’enfant devra dans un deuxième temps indiquer les verbes correspondants au cheval et à la barque.

Correction

Caballo : galopar – comer. Cheval : galoper, manger.

Caballito de totora : pescar – secar. Chevaux en joncs : pêcher - sécher.

3. Écoute et observe. Répète.L’enfant écoutera une première fois la plage CD, puis lors d’une deuxième écoute, vous demanderez à l’enfant de vous expliquer ce qu’est la totora (le jonc ) pour véri�er qu’il a bien compris.

Transcription – Traduction

Paquito : ¿ De qué son los caballitos ?Pêcheur : Los caballitos son de totora.Huaco : ¡ La totora es un junco sagrado !

Avec quoi sont fait les caballitos ?Ils sont faits avec des joncs.La totora est un jonc sacré !

© Cned - Académie en ligne

Page 49: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 147

séance 14. Écoute et relie.

Exercice de compréhension dans lequel l’enfant découvre différentes matières, qu’il doit unir avec les objets correspondant en fonction de la logique ou des ses connaissances.

Correction – TraductionBarque —> totora joncStatuette —> oro orTable —> madera bois

Remarque lexicale :En espagnol la traduction de jonc correspond à junco et non pas a totora (mot péruvien).

5. Complète les phrases.L’enfant reprend les noms des matériaux découverts dans l’exercice précédent et construit des phrases.

Remarque :Pour indiquer la matière on utilise en espagnol le verbe ser suivi de la préposition de.

La plage du CD permettra à l’enfant de se corriger et de répéter.

Écoute et répète.Transcription –Traduction

El caballito es de totora.La estatua es de oro.La mesa es de madera.

La barque est en jonc.La statuette est en or.La table est en bois.

6. Complète.L’enfant reprend les phrases de l’exercice précédent mais il les met au pluriel.Ce passage a déjà été réalisé précédemment. Il faudra bien faire attention aux modifications que cela entraîne pour tous les mots (articles, noms, verbes).Vous lui demanderez aussi d’indiquer la différence avec l’exercice précédent.

Rappel :

el —> losla —> lasLe verbe ser à la troisième personne du pluriel au présent devient son.

Transcription – Traduction – Correction

Los barcos son de madera.Los « caballitos » son de totora.Las estatuas son de oro.

Les bateaux sont en bois.Les « petits chevaux » sont en jonc.Les statues sont en or.

7. Écoute, complète et enregistre-toi.Il s’agit d’un exercice de synthèse : il faut maîtriser le vocabulaire des matériaux, le singulier et le pluriel. L’ enfant doit d’abord compléter les phrases. Puis dans un deuxième temps l’enfant réécoutera le CD pour éventuellement se corriger. Il répètera deux fois les phrases avant de s’enregistrer.Vous serez exigeant sur la qualité de la prononciation.

Transcription – Traduction – Correction

La cadena es de plata.La estatua es de oro. Las bolsas son de plástico Las camisetas son de algodón.Las mesas son de madera.

La chaîne est en or.La statue est en or.Les poches sont en plastique.Les T-shirt sont en coton.Les tables sont en bois.

© Cned - Académie en ligne

Page 50: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement148

S é q u e n c e 9

séance 2

séance 1

séance 1 Unidad 9, lección 2

INTENTIONS – Vocabulaire de la pêche et de la mer (lanzar, pescar, tirar, mar…). – Revoir l'obligation impersonnelle (Hay que…).

LA SÉANCE

1. Écoute et observe. Complète.L’enfant doit observer le dessin et écouter le CD. Vous vérifierez que l’enfant a bien compris la situation en lui demandant d’expliquer ce que font Paquito et Cristina. L’enfant va écouter de nouveau la plage, puis il se concentrera sur les mots à compléter. Pour y parvenir une écoute fractionnée sera nécessaire, vous utiliserez la touche PAUSE de votre lecteur.

Transcription – Traduction – Correction

Pêcheur 1 : Hay que ir mar adentro.Hay que arrodillarse y remar muy fuerte.

Paquito : Cristina, toma tu remo.

Paquito : ¿ Hay que tirar la red ?

Pêcheur 1 : No, la red sólo sirve para conservar el pescado.

Pêcheur 2 : Hay que pescar con el hilo de pescar.Primero, hay que poner el cebo en el anzuelo y luego lanzarlo al mar.

Pêcheur 1 : Hay que sacar el pescado y después lo pones en la red.

Il faut aller au large .Il faut se mettre à genoux et ramer très fort.

Cristina, prends ta rame.

Il faut jeter le filet ?

Non, le filet sert seulement à conserver le poisson.

Il faut pêcher avec le fil. D’abord il faut mettre l’appât sur l’hameçon et après le jeter à la mer.

Il faut sortir le poisson et ensuite tu le mets dans le filet.

2. Écoute et complète.Les activités 2 et 3 sont intimement liées. L’ enfant va d’abord compléter les phrases proposées sur le CD qui évoque l’histoire de la BD précédente. Puis il devra remettre dans l’ordre chronologique quelques objets clés que l’on utilise à la pêche.

L’ enfant peut dans un premier temps essayer de compléter sans écouter le CD.Il a vu lors des leçons précédentes l’obligation impersonnelle Hay que : il faut que.Il connaît également le vocabulaire de la pêche qu’il a appris dans les exercices précédents.

Transcription – Traduction – Correction

1. Para pescar hay que ir al mar.

2. et 3. Hay que poner el cebo en el anzuelo.

4. Hay que lanzar el hilo de pescar.

5. Hay que sacar el pescado.

6. Hay que guardar el pescado en la red.

Pour pêcher il faut aller à la mer.

Il faut mettre l’appât sur l'hameçon.

Il faut lancer le fil de pêche.

Il faut sortir le poisson.

Il faut mettre le poisson dans le filet.

© Cned - Académie en ligne

Page 51: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 149

séance 23. Mets les vignettes dans l'ordre.

L’enfant doit maintenant mettre les vignettes dans l’ordre logique, en fonction de ce qu’il a vu et entendu lors des activités précédentes. Il pourra réécouter la plage du CD de l’activité précédente pour éventuellement corriger et répéter les mots.Écoute de nouveau et corrige.

Correction

Voir chiffrage dans l’encadré précédent.

4. Complète.L’enfant doit compléter les phrases à l’aide des dessins en s’appuyant sur ce qui lui est proposé à l’écrit.On insiste maintenant sur la formulation de l’expression : Il faut que... Il s’agit de formuler des interdictions à l’aide de la structure d’obligation à la forme négative.Il écoutera dans un deuxième temps la plage du CD.

Écoute pour corriger.

Transcription – Traduction – Correction

No hay que tirar papeles en la playa.

Hay que secar los caballitos.

No hay que hacer ruido delante del hospital.

Il ne faut pas jetter de papiers sur la plage.

Il faut mettre les barques à sécher.

Il ne faut pas faire de bruit devant l’hôpital.

© Cned - Académie en ligne

Page 52: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement150

S é q u e n c e 9

séance 3

séance 2

séance 2 Unidad 9, lección 3

INTENTIONS – Connaître et utiliser quelques diminutifs (…ito/ita, …cito/cita). – Vocabulaire des animaux de la mer (ballena – pez – sardina…). – Une comptine : « Canción del mar ». – Jeu du loto : « Bingo de los animales ».

LA SÉANCE

1. Écoute et observe.Cette chanson ouvre et ferme la séance. Elle introduit le thème de la mer et exploite l’usage des diminutifs.Transcription – TraductionCanción del mar

El capitán tenía su telescopio,Y con él miró hacia el mar.Y vio unas sardinitas bailando,En el lindo azul del mar.Y vio unas sirenitas cantando,En el lindo azul del mar.Y vio unos tiburoncitos jugando,En el lindo azul del mar.Y vio unas ballenitas saltando,En el lindo azul del mar.Y vio un capitancito que le dijo :« Que lindo telescopio de mar adentro. »

Chanson de la mer

Le capitaine avait un télescope,Et il a regardé vers la mer.Et il a vu des petites sardines en train de danser,Dans le joli bleu de la mer / dans la belle mer bleue.Et il a vu des petites sirènes en train de chanter,Dans le joli bleu de la mer / dans la belle mer bleue.Et il a vu des petits requins en train de jouer,Dans le joli bleu de la mer / dans la belle mer bleue.Et il a vu des petites baleines en train de sauter,Dans le joli bleu de la mer / dans la belle mer bleue.Et il a vu un petit capitaine qui lui a dit :« Quel joli télescope tu as. »

2. Écoute de nouveau et complète.L’enfant doit retrouver les animaux de la chanson et remplir l’étiquette qui les accompagne. Il s’agit ici d’un exercice de repérage phonétique. Vous cacherez donc les paroles de la chanson. L’enfant aura besoin d’écouter de nouveau la chanson pour repérer le nom des animaux ou des personnes. Afin de lui laisser le temps d’écrire vous pourrez utiliser la touche PAUSE de votre lecteur

Correctionsirène —> sirenitarequin —> tiburoncitosardine —> sardinitabaleine —> ballenitacapitaine —> capitancito

3. Écoute et complète. Prononce.L’enfant va écouter le CD et remplir l’espace correspondant à chaque dessin.Il doit distinguer le nom du diminutif.

Transcription – CorrectionEjemplos – Exemples :la ballena —> la ballenita la sardina —> la sardinitala sirena —> la sirenita el tiburón —> el tiburoncito

4. Écris.L’enfant doit inscrire le nom des animaux ou objets et le diminutif correspondant. Son esprit de déduction est sollicité. Le vocabulaire a été vu récemment ou dans les séquences antérieures.La correction se fait à partir du CD : l’enfant est invité à bien prononcer tous les éléments de réponse.

© Cned - Académie en ligne

Page 53: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 151

Écoute, corrige et enregistre-toi.Il reprendra par écrit les mots qu’il n’aura pas trouvés ou qu’il aura mal orthographiés. Puis dans un deuxième temps, il s’enregistrera.Vous vérifierez la bonne prononciation en écoutant de nouveau la plage.Correction – Traductionla casa —> la casita (petite) maisonel caballo —> el caballito (petite) chevalel pescado —> el pescadito (petite) poissonel barco —> el barquito (petite) bateaula toalla —> la toallita (petite) serviette de bains

5. Écoute et répète. Classe.Ici l’enfant doit repérer les mots en fonction de la terminaison : -ito / -ita — cito / (-cita)La compréhension des mots est facilitée par la présence des illustrations. Cet exercice permet d’affiner le sens de l’observation de l’enfant.

Transcription - Traduction - Correction

mesitaballenitaperrita barquito sirenita lorita manzanita niñito pelotita

petite tablepetite baleinepetite chiennepetit bateaupetite sirènepetite femelle perroquetpetite pommepetit enfantpetite balle

pececitolimoncitotiburoncito

petit poissonpetit citronpetit requin

6. Écoute et joue au loto des animaux

À partir de ce qu’il entend l’enfant doit marquer les images présentes sur les cartons de Huaco et de Mili.Il faudra que l’un des 2 cartons soit complètement rempli pour que le jeu se termine.

Transcription

un loroun elefanteun perroun pezuna ballena

un perroquetun éléphantun chienun poissonune baleine

una serpiente un tiburón un caballo una vaca una jirafa

un serpentun requinun chevalune vacheune girafe

CorrectionMili ha ganado. Mili a gagné. La fourmi (la hormiga) n’a pas été citée. Elle se trouve dans le carton de Huaco.HUACO

UN PERROQUET UNE BALEINE UNE VACHE UN CHIEN UN REQUIN

UNE FOURMIanimal pas cité UN ÉLÉPHANT UN SERPENT UN CHEVAL UN POISSON

MILI

UN POISSON UN CHIEN UNE BALEINEUNE GIRAFE

dernier animal cité UN ÉLÉPHANT

UNE VACHE UN CHEVAL UN REQUIN UN PERROQUET UN SERPENT

7. À ton tour : écoute de nouveau la chanson. Chante et enregistre-toi.Après plusieurs écoutes l’enfant doit être capable d’enregistrer une partie ou la totalité de la chanson du début de séance en respectant le rythme et la prononciation. Même s’il ne la connaît pas tout à fait par cœur, invitez-le à essayer de chanter en lisant le texte et en essayant d’y mettre le ton.Cette activité permettra de fixer certains diminutifs et du vocabulaire de manière ludique.

séance 3

© Cned - Académie en ligne

Page 54: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement152

S é q u e n c e 9

séance 4

séance 5 Unidad 9, lección 4

INTENTIONS – Communiquer par téléphone (oiga – diga). – Se donner rendez-vous, avoir rendez-vous (darse cita – tener cita). – Situer (delante de – en frente de).

LA SÉANCE

1. Écoute et observe.L’enfant doit écouter et observer la BD, vous demanderez à l’enfant de vous expliquer la situation.Vous pouvez, pour l’aider, lui demander à qui téléphone Cristina et pourquoi, et quelle réponse donne la grand-mère.

Transcription – TraductionGrand-mère : ¡ Diga !Cristina : Oiga abuelita, soy Cristina estamos en la playa y no podemos comunicarnos con los papás : Paquito perdió el número.Grand-mère : Nos damos cita en la Heladería en frente de la playa. Esperar tranquilamente ahí.Cristina : Vale, ¡ hasta luego, abuelita !

Allo !Grand-mère c’est Cristina nous sommes à la plage et nous ne pouvons pas appeler les parents : Paquito a perdu le numéro.Nous nous donnons rendez-vous chez le glacier. Attendez tranquillement là.D’accord, à tout à l’heure, grand-mère !

Remarque :En espagnol pour répondre au téléphone on utilise :• Diga qui veut dire, mot à mot : « dites-moi » et en français on dira : « Allo » / Oui / j'écoute…• L’appelant dit Oiga qui veut dire mot à mot : « écoutez ».

2. Complète.L’enfant doit retrouver les mots utilisés pour répondre au téléphone. Les initiales ne laissent pas place au doute.Écoute, corrige et répète.Transcription – CorrectionHuaco = OigaLoreta = Diga

3. Observe et mets dans l'ordre.Cet exercice est avant tout une activité de compréhension logique. L’enfant doit déduire l’ordre des vignettes en fonction des éléments linguistiques connus (« Diga...») et du sens général. Vous lui proposerez plusieurs écoutes pour qu’il puisse repérer les éléments narratifs et les mots lui permettant de classer les différents moments de la BD.Pour aider l’enfant vous lui préciserez que c’est la suite de la BD de l’activité 1.Écoute et corrige si nécessaire.Il écoutera la plage du CD après avoir donné une réponse par écrit. Il pourra alors éventuellement se corriger.

Transcription – Traduction de la BD en désordrePaquito : Encontré el número de teléfono de papá. J’ai retrouvé le numéro de téléphone de papa.

Père de Paquito : Diga. Allo.

Une image : la voiture de la grand-mère et les enfants devant la Heladería.

Grand-mère : Llama a tu padre. Appelle ton père.

Paquito : Papá, soy yo, Paquito. Estamos en la Papa, c’est moi, nous sommes chez le marchand Heladería con la abuela de Cristina. de glaces avec la grand-mère de Cristina.

© Cned - Académie en ligne

Page 55: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 153

Grand-mère : Prodríamos visitar Chan Chan. Nous pourrions aller visiter Chan Chan.Parents + voiture en direction de la Heladería. Père de Paquito : Vamos hacia la heladería. Nous allons chez le glacier.Esperar 5 minutos. Attendez 5 minutes.Père de Cristina : Sí, buena idea, voy a llamar a Chan Oui, (c’est une) bonne idée, je vais téléphoner àChan para conocer los horarios de visita. Chan Chan pour connaître les horaires de visite.

Correction1. La grand-mère et les enfants se garent devant le glacier.2. Paquito : Encontré el número de teléfono de papá.3. La grand-mère : Llama a tu padre.4. Le père de Paquito : Diga.5. Paquito : Papá, soy yo, Paquito. Estamos en la Heladería con la abuela de Cristina.6. Le père de Paquito : Vamos hacia la heladería. Esperar 5 minutos.7. Dessin des parents qui rejoignent les enfants devant le glacier.8. La grand-mère : Prodríamos visitar Chan Chan.9. Le père de Cristina : Sí, buena idea, voy a llamar a Chan Chan para conocer los horarios de visita.

4. Observe et écoute.L’enfant doit écouter et observer le dessin. Il s’agit d’une variation autour de l’expression : se donner rendez-vous. Vous lui préciserez que cela est important pour l’activité suivante.Transcription – TraductionGrand-mère : Nos damos cita en la entrada de Nous nous donnons rendez-vous à l’entrée deChan Chan. Chan Chan.Père de Cristina : Vale, hasta luego. D’accord, à tout à l’heure.

5. Observe et réponds. Mets une croix dans le dessin qui correspond.L’enfant doit compléter la phrase. Vous pouvez aider l’enfant en lui demandant où se donnent rendez-vous les parents et la grand-mère. La réponse est donnée dans l’activité précédente. En cas de difficulté revenir à celle-ci. Le mot entrada est très proche du français.La réponse est donné sur la plage du CD.

Écoute la réponse et répète.Transcription – Traduction – CorrectionLas familias se dan cita en la entrada Les familles se donnent rendez-vous à l’entrée de Chan Chan. de Chan Chan.

6. Écoute et complète.L’enfant doit écouter et compléter les phrases. Il sera sans doute nécessaire de faire une écoute fractionnée et répétée : d’abord Huaco, puis Tía Rosa.

Traduction – Correction

Nos damos cita delante del cine.Tengo cita a las cuatro.

Nous nous donnons rendez-vous devant le cinéma.J’ai rendez-vous à quatre heures.

7. Complète et enregistre-toi.L’enfant doit compléter les phrases, puis il s’enregistrera. Cette activité revient une dernière fois sur les structures : avoir rendez-vous et se donner rendez-vous. Si l’enfant a des difficultés pour exprimer les attentes, vous l’inviterez à retrouver ces structures dans les activités précédentes.Les solutions figurent sur le CD que l’enfant écoutera après avoir donné une réponse écrite.

Écoute la réponse et répète.Traduction – CorrectionPaquito y Mili tienen cita a las 11 : 00 con el Paquito et Mili ont rendez-vous à 11 : 00 chez le veterinario. vétérinaire.Los padres se dan cita delante la Heladería a Les parents se donnent rendez-vous devant le las 4 : 00 de la tarde. marchand de glaces à 16 : 00.

séance 4

© Cned - Académie en ligne

Page 56: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement154

S é q u e n c e 9

Unidad 9, lección 5

INTENTIONS – Décoder et évoquer un message sms (te mando – mensaje). – Vocabulaire des sports (fútbol – baloncesto – balonmano – natación…). – Évoquer son sport préféré (mi deporte favorito).

LA SÉANCE

1. Observe et écoute.L’enfant doit observer les dessins et écouter le CD. Vous vérifierez que l’enfant a bien compris la situation en lui demandant à qui Paquito envoie un message par téléphone, qui lui répond et de quoi parlent les 2 enfants. Puis vous lui demanderez quelles sont les équipes qui s’opposent.

Transcription – Traduction

Paquito :Papá, ¿ me dejas tu teléfono para que mande un mensaje a Félix y a Ana ?

Père de Paquito :Mándale también una foto.

Paquito : - texto -Querido Félix.

Aquí te mando la foto del equipo de baloncesto de la USA que juega contra Perú *

Felix : - texto -Hola no entendemos el mensaje besos

Papa, tu me laisses ton téléphone pour que j’envoie un message à Félix et à Ana ?

Envoie lui également la photo..

Cher Félix

Je t’envoie la photo de l’équipe de basket des USA qui joue contre le Pérou

Salut nous ne comprenons pas le message bises

2. Écoute et complète.Il manque des lettres dans le message de Paquito. L’enfant doit écouter le CD et compléter afin que le message envoyé à Félix soit compréhensible. Pour laisser le temps à l’enfant d’écrire vous utiliserez la touche PAUSE du lecteur. Lui signaler que chaque espace correspond à une lettre.

Transcription – Correction

Querido FélixAquí te mando la foto del equipo de baloncesto de la USA que juega contra Perú Besos Cristina y Paquito

Cher FelixJe t’envoie la photo de l’équipe de basket-ball des USA qui joue contre le PérouBises Cristina et Paquito

3. Observe, écoute et cherche.Dans un premier temps, vous laisserez l’enfant regarder le message. Vous lui demanderez de quel sport parle Félix. Puis, dans un deuxième temps, l’enfant écoutera le CD tout en regardant le texte.Vous ferez une PAUSE après l’énoncé de « Zinédine Zidane » afin que l’enfant puisse compléter puis vous écouterez la fin pour corriger.

séance 5

© Cned - Académie en ligne

Page 57: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 155

Transcription – Traduction

El baloncesto no es mi deporte favorito.

Mi deporte favorito es un deporte de equipo: hay once jugadores en cada equipo, se juega con un balón, cada equipo tiene un portero y una portería, sólo se juega con los pies.

Hay mucho ambiente: en el campo, la gente hace la ola para animar a los jugadores.

Mi equipo favorito es el Real Madrid. Mi jugador favorito es Zinedine Zidane.

Le basket n’est pas mon sport favori.

Mon sport favori est un sport d’équipe : il y a 11 joueurs dans chaque équipe, il se joue avec un ballon, chaque équipe à un goal et un but, on ne joue qu’avec les pieds.

Il y a beaucoup d’ambiance : dans le stade, les gens font la ola pour encourager les joueurs.

Mon équipe préférée est le Real Madrid.Mon joueur préféré est Zinédine Zidane.

Réponds.

Correction

El deporte favorito de Felix es el fútbol. Le sport préféré de Félix est le football.

Remarque linguistique :La langue espagnole a tendance soit à traduire les mots de langues étrangères comme c’est le cas ici : basket-ball devient balóncesto (= ballon panier), soit à « absorber » le mot en l’écrivant et le prononçant à l’espagnole : ex : e-mail —> emilio.

4. Observe, écoute et complète.Un grand tableau évoque les sports les plus courants. L’enfant observera les dessins puis écoutera la plage du CD où le nom de chacun des sports est cité dans l’ordre alphabétique. Il pourra ensuite écrire le nom des sports en s’aidant du tableau dans lequel ils sont écrits. Cette activité permet de compléter celle qui évoquait les sports de montagne, de prendre conscience des différences orthographiques et de certaines particularités de prononciation qui pourraient surprendre l’enfant.

Transcription – Traduction

Atletismo Badmintón Balonmano Boxeo Ciclismo

Athlétisme Badminton Handball Boxe Cyclisme

Equitación Esgrima Esquí Gimnasia Fórmula 1

Équitation Escrime Ski Gymnastique Formule 1

Fútbol Golf Halterofilia Hockey Judo

Football Golf Haltérophilie Hockey Judo

Natación Rally Rugby Tenis Tenis de mesa

Natation Rally Rugby Tennis Tennis de table

Vela Voleibol NOMBRES DE DEPORTES

Voile Volleyball NOMS DE SPORTS

séance 5

© Cned - Académie en ligne

Page 58: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement156

S é q u e n c e 9séance 5 5. Sopa de letras

L’enfant doit retrouver des noms de sport dans la grille de mots cachés et compléter les dessins correspondants. Application amusante de l’activité précédente.

F T

U E

N A T A C I O N

B U C E O I

O E S Q U I

B A L O N M A N O

Correction – Traductionfootball fútbol plongée buceonatation natación tennis tenishandball balonmano ski esquí

6. Observe et réponds aux questions.L’enfant doit décrire le sport favori de Huaco et le sport favori de Mili en s’aidant de la description faite par Félix à propos du foot. Il doit aussi donner son sport favori. L’enfant connaît la plupart des mots indiqués qui lui permettront de construire des phrases.

Votre soutien dans l’élaboration des réponses est très important ici : vous pouvez aider l’enfant en lui donnant quelques mots de traduction, mais aussi en préformulant les réponses en français si l’exercice paraît difficile. Vous encouragerez l’enfant à utiliser la structure : gustar —> A Huaco le gusta...

Écoute la réponse et répète.

Transcription – Traduction – Correction

¿ Cuál es el deporte favorito de Huaco ? Quel est le sport favori de Huaco ?

A Huaco le gusta practicar esquí. Huaco aime pratiquer le ski.

¿ Cuál es el deporte favorito de Mili ? Quel est le sport favori de Mili ?

A Mili le encanta mucho descansar en una hamaca. Mili aime se reposer dans un hamac.

Remarque : L’enfant devrait pouvoir repérer l’ironie qui se dégage du 2e dessin.

Écris : quel est ton sport préféré ?

¿ Cuál es tu deporte favorito ? Quel est ton sport préféré ?

Réponse au libre choix de l’enfant.Cependant sa réponse sera d’autant plus riche qu’elle donnera les raisons de tel ou tel choix.

séance 5

© Cned - Académie en ligne

Page 59: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 157

Unidad 9, lección 6

INTENTIONS – Évoquer des programmes télévisés (programas de tele : dibujos animados…). – Savoir émettre un avis – ça me plaît peu, beaucoup… (me gusta, poco, mucho…). – Vocabulaire de quelques animaux (araña – oso – cienpiés – pájaro). – Une chanson : « El mundo del revés ».

LA SÉANCE

1. Écoute et observe.L’enfant doit écouter et observer la BD. Vous vérifierez que l’enfant a bien compris la situation en lui demandant de vous expliquer quel programme aime chaque personnage. Plusieurs écoutes seront nécessaires et indispensable à la réalisation de l’exercice suivant. Vous pourrez demander à l’enfant de répondre en espagnol à la question :

Transcription – Traduction

Quelle est ton émission préférée ?Mi programa favorito es....

Paquito: ¿ Qué queréis ver ?

Mili : Yo quiero ver el programa de los animales, ¡ me GUSTA MUCHO !

Huaco : A no, ¡ qué poco me gustan esos programas !, son muy lentos y aburridos... Yo ¡ prefiero las películas de horror !

Cristina : A no, es demasiado violento y los papás no quieren que veamos esas películas.Yo quiero ver los dibujos animados.Y tú, Paquito, ¿ qué prefieres ?

Paquito : Me gustan bastante los dibujos animados pero prefiero las series como « Charmed », ¡ las tres hermanas brujas !

Que voulez-vous voir ?

- Je veux voir le programme sur les animaux, ça me plaît beaucoup !

- Oh non, ces programmes me plaisent vraiment pas !, c’est lent et ennuyeux... je préfère les films d’horreur !

- Ah non, c’est trop violent et les parents n’aiment pas qu’on regarde ces films. Je veux voir les dessins animés. Et toi, Paquito, qu’est-ce que tu préfères ?

- J’aime assez les dessins animés mais je préfère les séries comme « Charmed », les trois sœurs sorcières !

2. Observe et réponds.L’enfant doit, en s’aidant du dialogue précédent et des dessins proposés ici, retrouver les goûts de chaque personnage en disant si chacun aime beaucoup, assez ou peu tel ou tel programmes télévisés.

Traduction – Correction

Beaucoup Assez Peu

Mucho Bastante Poco

Mili + documentaire animalier X

Cristina + programme violent X

Huaco + film d’horreur X

Paquito + dessins animés X

séance 6

© Cned - Académie en ligne

Page 60: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement158

S é q u e n c e 9séance 5 3. Complète avec…

L’enfant doit compléter avec demasiado, aburridos, prefiere, mucho, bastante, prefiere, mucho, à partir du dialogue de l’activité 1.

Traduction des mots à réutiliser : mucho et prefiere sont à utiliser 2 fois.

• demasiado• aburridos• prefiere• mucho• bastante• prefiere• mucho

• trop• ennuyeux• il/elle préfère• beaucoup• assez• il/elle préfère• beaucoup

Les réponses sont données sur la plage du CD.

Écoute les réponses, corrige et répète.

Transcription – Traduction – Correction

A Mili le gustan mucho los programas de animales.

A Huaco le gustan mucho las películas de horror, pero no los programas de animales Los encuentra demasiado lentos y aburridos.

Cristina prefiere los dibujos animados, le gustan mucho.

A Paquito le gustan bastante los dibujos animados pero prefiere las series americanas.

Mili aime beaucoup les documentaires animaliers.

Huaco aime beaucoup les films d’horreur, mais (n’aime) pas les documentaires animaliers. Il les trouve trop lents et ennuyeux.

Cristina préfère les dessins animés. Elle les aime beaucoup / ils lui plaisent beaucoup.

Paquito aime assez les dessins animés mais il préfère les séries américaines.

4. Relie.L’enfant va dans un premier temps relier les dessins aux phrases qui correspondent.Puis il écoutera pour se corriger et enfin il écoutera une deuxième fois avant de s’enregistrer.

Remarque – ComplémentContrairement au français, les adverbes de quantité en espagnol s’accordent en genre et en nombre lorsqu’ils sont suivis d’un nom. Inutile de faire apprendre la règle à l’enfant : il suffira de lui faire constater le phénomène avec les exemples proposés.

poco / poca / pocos / pocasdemasiado / demasiada / demasiados / demasiadasbastante / bastantes – ce mot à une seule forme pour le masculin et le féminin

mucho, qui n’est pas utilisé dans cette activité, fonctionne comme poco et demasiado :mucho / mucha / muchos / muchas

Maintenant écoute, corrige et enregistre-toi.

Transcription – Traduction – Correction

Dessin d’une coupe avec 3 boules de glaces Hay bastantes bolas de helado. Il y a assez de boules de glace.

Dessin d’une coupe de glace qui déborde Hay demasiadas bolas. Il y a trop de boules de glace.

Dessin d’une tarte où il y a peu de pommes Hay pocas manzanas en la tarta. Il y a peu de pommes dans la

tarte.

Dessin d’une tarte aux pommes normale

Hay bastantes manzanas en la tarta.

Il y a assez de pommes dans la tarte.

séance 6

© Cned - Académie en ligne

Page 61: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 159

5. Écoute et répète.Il s’agit d’un exercice de prononciation qui prépare les activités suivantes. La base est une chansonnette amusante : les situations sont farfelues, tout comme dans la petite chanson qui évoquait les aventures d’un avion, d’un bateau et d’une voiture. L ’enfant va donc écouter attentivement pour se familiariser avec les paroles et les dessins qui expliquent le sens du texte. Puis il s’imprégnera du texte et de la prononciation des mots en les répétant. Il faudra écouter et répéter plusieurs fois jusqu’à ce que la prononciation de l’enfant soit la plus proche possible de la version originale.

Transcription – Traduction

Me dijeron que en el mundo del revés.Nada el pájaro y vuela el pez,Que los gatos no hacen miau.Y dicen yes,Porque estudian mucho inglés.

On m'a dit dans le monde de l’enversL’oiseau nage et le poisson vole,Que les chats ne disent pas miauMais yes,Parce qu’ils étudient beaucoup l’anglais.

6. Écoute et mets dans l'ordre.L’enfant doit numéroter les 5 dessins en fonction de ce qu’il entend. Il s’agit, en cette fin d’année d’apprentissage, de vérifier le niveau de compréhension orale à partir d’un texte assez élaboré et qui joue sur les mots. Les dessins seront d’une grande utilité pour construire le sens général. Regardez-les attentivement avec l’enfant.Vous cacherez donc l’intégralite des paroles de la chanson qui apparaît dans l’activité suivante.

Transcription – Traduction

El mundo del revés

Me dijeron que en el mundo del revésNada el pájaro y vuela el pezQue los gatos no hacen miauY dicen yes porque estudian mucho inglés

(estribillo)Vamos a ver cómo es el reino del revés

Me dijeron que en el reino del revés Cabe un oso en una nuezQue usan barbas y bigotes los bebésY que un año dura un mes

(estribillo)Vamos a ver cómo es el reino del revés

Me dijeron que en el reino del revésUna araña y un cienpiésVan montados al palacio del marqués En caballos de ajedrez

Le monde de l’envers

On m’a dit que dans le monde de l’enversL’oiseau nage et le poisson voleLes chats ne disent pas miauMais yesParce qu’ils étudient beaucoup l’anglais

(refrain)Allons voir comment est le royaume de l’envers

On m'a dit que dans le monde de l’enversUn ours rentre dans une noixEt que les bébés portent la barbe et la moustacheEt qu’une année dure un mois

(refrain)Allons voir comment est le royaume de l’envers

On m'a dit que dans le royaume de l’enversUne araignée et un mille patteSe dirige vers le palais du marquisMontés sur les chevaux d’ un jeu d’échecs

Correction

Pas de numérotation pour cette case. 5 42 1 3

7. Écoute à nouveau. Apprends la première partie et enregistre-toi.

L’enfant va maintenant apprendre une partie de la chanson. En fonction du niveau et du degré de motivation de l’enfant, vous choisirez un passage plus ou moins long de la chanson.Une écoute fractionnée sera nécessaire. N’hésitez pas à utiliser la touche PAUSE du lecteur. Vous serez, comme toujours, exigeant en ce qui concerne la prononciation et l’intonation.

séance 6

© Cned - Académie en ligne

Page 62: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement160

S é q u e n c e 9

Las tarjetitas (Les petites cartes)PRÉSENTATION GÉNÉRALE

Rappel

Préparation et manipulation des cartes.

• Découper soigneusement les cartes de la séquence concernée. Attention : ne pas anticiper en découpant les Tarjetitas de la Séquence suivante.• Disposer les cartes sur une table face tournée ou les rassembler en un tas.• Tirer une carte au sort.• Engager une "conversation" à partir de la carte (voir les propositions d'utilisation).• Une fois l'activité terminée, ranger les 90 cartes dans la boîte.

Principes de fonctionnement : rappel.Chaque Tarjetita traite d’un thème culturel, fait réviser du vocabulaire ou revient sur des expressions courantes qui ont été abordées dans les séquences. Le principe est de permettre à l’enfant de revoir, tout au long de l’année et de façon accumulative, des notions rencontrées au fur et à mesure des leçons. A la fin de chaque séquence, 10 cartes viennent s’ajouter aux cartes de la/les séquence(s) précédente(s). Vous pourrez dans un premier temps découvrir les 10 nouvelles cartes, puis les ajouter aux cartes précédentes, les mélanger et en tirer une au sort.Votre participation est importante dans la mesure où vous aiderez l’enfant à se souvenir et à revoir éventuellement les leçons et les activités sur lesquelles s’appuient les cartes. Pour vous accompagner, une Traduction ou une Explication de la carte vous est d’abord proposée ; de même quelques Propositions d’utilisation vous sont suggérées : bien entendu, elles ne sont pas exhaustives.L’ enfant pourra aussi, dès l’instant où une certaine familiarité avec le Fichier d’Activités et certaines bases de la langue espagnole seront acquises, jouer de façon autonome ou avec un autre enfant.

Traduction / Explication des Tarjetitas de la Séquence 9

OroMadera

FútbolTenis

Personajes que están telefoneándose Boxeo

Un peruvianopescandoVeo, veo…

Televisión – Mi programa favorito es…

BallenitaBallena

EquitaciónAtletismo

Tiburoncitotiburón

PlásticoPlata (materia)

OrBois

FootballTennis

Personnages en train de se téléphoner.

BoxeJudo

Un péruvien en train de pêcher.Je vois…

Télévision –Mon programmepréféré est…

Petite baleineGrande baleine

EquitationAthlétisme

Petit requinGrand requin

PlastiqueArgent (matière)

Propositions d'utilisation des Tarjetitas de la Séquence 8.(Cartes : de gauche à droite et de haut en bas.)

1. vocabulaire des matières – à retrouver.

2. vocabulaire du sport – à retrouver.

3. vous inventerez un petit dialogue téléphonique avec l’enfant en commençant par « Diga... / Oiga...».

4. vocabulaire du sport – à retrouver.

5. jeu du Veo, veo : l’enfant parlera du dessin proposé.

6. la phrase amorce invite l’enfant à parler de ses programmes favoris.

7. vocabulaire des animaux : mot « normal » et diminutif – à retrouver.

8. vocabulaire du sport – à retrouver.

9. vocabulaire des animaux : mot « normal » et diminutif – à retrouver.

10. vocabulaire des matières – à retrouver.

tarjetitas

© Cned - Académie en ligne

Page 63: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 161

S é q u e n c e 10

Leçon 2

Leçon 3

Leçon 1

Leçon 4

Leçon 5

Compétenceslangagières

Structures de langue,vocabulaire et prononciations

Aspects culturelsDivertissements

• Comprendre des questions simples.

• Vocabulaire des couleurs.

• Savoir s'orienter dans l'espace.

• Prononcer des sons spécifiquement espagnols.

• Vocabulaire des animaux.

¿ Por qué… ? ¿ Cómo… ?

rojo - azul - verde…

a la derecha - encima.

r - j - ch

araña - ballena…

• Culture générale : éléments d'histoire

(Pérou, Incas et autres civilisations précolombiennes).

• Jeu du labyrinthe de Chan Chan.

• Mosaïque des lignes Nasca.

• Comprendre des questions simples.

• Vocabulaire du corps.

• Utiliser quelques impératifs usuels.

• Savoir se présenter.

¿ Comó se llama… ?

La frente - el brazo - costa - pega…

• Légende péru-vienne : Leyenda de Manco Capac y Mama Oclio.

• Fabrication d'un masque : le dieu du Soleil, Inti.

• Comprendre des questions simples.

• Les expressions : dans … jours/ il manque … jours pour…

• Vocabulaire des fêtes.

• Se repérer dans l'espace.

¿ Cuántos… ?

Deste de…

Año Nuevo…

Hemisferios norte y sur.

• Culture : le Nouvel An inca.

• Saisons et hémisphères (révision).

• Vocabulaire :

• Répondre à des questions simples.

• Prononcer quelques lettres spécifiques.

• Exprimer les préférences.

• Les chiffres et quelques éléments de calcul.

– l'habitat– les animaux– la musique

¿ Qué diferencias hay… ?

j - ll - z

Me gusta… / Prefiero…

uno - dos - tres…

• Comparaison entre le mode de vie inca et le nôtre.

• Le quipú.

• Exprimer l'obligation.

• Dire bonjour et au revoir.• Vocabulaire des aliments.• Savoir lire une recette de cuisine.

Tener que…

Hola / Adios…

azúcar - harina…

• Une recette de cuisine : Las galletitas de maní.

• Une chanson : ¿ Por qué perder las esperanzas ?

Aide à la réalisation de l’ évaluation n°5.

Rebrassage du vocabulaire, des structures et des connaissances culturelles abordées essentiellement au cours des séquences 9 et 10.

Objectifs d’ensemble

© Cned - Académie en ligne

Page 64: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement162

S é q u e n c e 10

séance 1 Unidad 10, lección 1

INTENTIONS – Comprendre des questions simples (¿ Por qué… ? ¿ Cómo… ?). – Vocabulario des couleurs (rojo, azul, verde…). – Savoir s'orienter dans l'espace (a la derecha, encima, detras…). – Prononciation de sons spécifiquement espagnols (r, j, ch…). – Vocabulaire des animaux (araña, ballena…).

AVANT LA SÉANCE

Matériel : L’enfant doit avoir près de lui un lecteur CD, de quoi s'enregistrer, des crayons de couleurs et dequoi écrire.Préconisation : Avant d'entamer toute nouvelle séance, vous pourrez vous saluer avec l'enfant et demander comment ça va (Hola, ¿ qué tal ?) puis faire une petite révision de ce qui a été vu lors des séances précédentes en fonction des capacités de l'enfant.

LA SÉANCE

Remarque

Cette séquence vient ponctuer un travail d’apprentissage au long cours. C’est encore l’occasion de faire de nombreuses découvertes mais aussi de rebrasser un certain nombre de grands thèmes vus durant l’année. Le prétexte reste l’histoire des personnages à travers leur découverte du Pérou, la fin du séjour et les moments d’adieu.

1. Observe et écoute.L’enfant observe la BD et écoute le dialogue.Vérifiez si l’enfant a compris la situation en lui demandant de vous raconter la scène. Vous lui demanderez de commenter les 2 vignettes qui illustrent une partie du dialogue et permettent de connaître l’origine probable du nom du Pérou et le nom du conquistador espagnol qui a réussi à défaire l’empire inca. La dernière vignette fait un lien avec l’Activité 3 de cette séance.Transcription – TraductionPaquito : ¡ Mira este libro que nos habla de tu país y de su gente !

Cristina : En esta página, nos hablan de la leyenda del Viento y del Sol. ¿Te acuerdas de este relato ?

Paquito: ¡ Por supuesto !

Cristina : Y aquí vemos a Francisco Pizarro.

Huaco : ¿ Quién es ?

Cristina: ¿ No lo conoces ? ¡ Es el conquistador que invadió el Perú y el Imperio Inca!

Mili : Y en esta parte vemos unos soldados españoles que hablan con indios. El libro cuenta que el nombre del Perú procede del nombre del primer indio al que encontraron los españoles : se llamaba « Beru ».

Paquito : ¡ Qué divertido ! Beru – Perú. Sí, es casi lo mismo !

Huaco : Siempre hablamos de los Incas. Pero ¿ no vivía otra gente en el Perú ?

Cristina : ¡ Claro que sí ! Vivieron muchas civilizaciones.

Huaco : ¡ Mirad este mapa !¡ Nos muestra y nos explica muchas cosas !

Regarde ce livre qui nous parle de ton pays et de ces habitants !

Sur cette page on nous parle de la légende du Vent et du Soleil. Tu te souviens de ce récit ?

Bien sûr !

Et ici on voit Francisco Pizarro.

Qui c’est ?

Tu ne le connais pas ? C’est le Conquistador ( le conquérant) qui a envahi le Pérou et l’emprire inca !

Et dans cette partie on voit des soldats espagnols qui parlent avec des indiens. Le livre raconte que le nom du Pérou vient du nom du premier indien que les espagnols ont rencontré : il s’appelait « Bérou ».

C’est amusant ! Bérou- Pérou. Oui, c’est presque pareil !

On parle toujours des Incas. Mais d’autres habitants vivaient au Pérou ?

Oui, bien sûr ! de nombreuses civilisations y ont vécu.

Regardez cette carte ! Elle nous montre et nous explique beaucoup de choses !

© Cned - Académie en ligne

Page 65: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 163

séance 1Remarque

L’origine du nom du Pérou est racontée par l’un des plus fameux chroniqueurs de cette période de la Conquête : el Inca Garcilaso de la Vega. Il raconte la vie quotidienne des Incas dans ses Commentaires Royaux sur le Pérou. Elevé au Pérou, près de Cusco, il émigre ensuite en Espagne ou il rédige cette histoire et la publie en 1609.

2. Écoute et réponds. Sous la forme d’un mini quizz, il est proposé à l’enfant de répondre de façon écrite puis orale à trois questions clés concernant la BD de l’activité précédente.Vous prendrez le temps de préparer les réponses et de bien repérer les phrases clés dans les bulles des personnages. La réponse à la dernière question méritera d’être un peu développée après avoir dit OUI ou NON. Elle est en lien direct avec l’activité de repérage suivante. Vous pourrez donc la reposer après la réalisation de l’ Activité 3.

Transcription – Traduction

¿ Por qué el país de Cristina se llama El Perú ?

¿ Cómo se llama el español que conquistó a los Incas ?¿ Existían otras civilizaciones antes del Imperio de los Incas ?

Pourquoi le pays de Cristina s’appelle-t-il le Pérou ?Comment s’appelle l’Espagnol qui a conquis les Incas ?Existait-il d’autres civilisation avant l’empire Inca ?

Maintenant écoute les réponses et corrige si nécessaire.

El país de Cristina se llama el Perú porque el primer indio al que encontraron los españoles se llamaba « Beru ».El español que conquistó a los Incas se llama Francisco Pizarro.Sí, otras civilizaciones existían antes del Imperio de los Incas .

Le pays de Cristina s’appelle le Pérou parce que le premier indien que rencontrèrent/qu’ont rencontré les espagnols s’appelait “Bérou”.L’espagnol qui a conquis les Incas s’appelle Francisco PizarroOui, d’autres civilisations existaient avant l’empire Inca.

3. Observe.Cette activité est rattachée à la dernière vignette de la BD située sur la page précédente. Elle cherche à développer de façon sommaire et à illustrer l’idée que de nombreuses civilisations ont vécu au Pérou, outre les fameux Incas. Vous demanderez à l’enfant de faire ce constat et de relier les photos légendées aux lieux qui leur correspondent. Puis vous l’inviterez à compléter la dernière question de l’activité précédente. Note :Les dates renvoient aux périodes durant lesquelles les civilisations mentionnées ont connu leur essor.

4. Observe. Écoute, trace et colorie. Joue avec les poissons et les pélicans de Chan Chan.L’enfant va compléter ce labyrinthe en fonction des diverses consignes qui lui sont proposées sur la plage du CD. N’hésitez pas à activer la fonctioin PAUSE. Le vocabulaire des couleurs et du déplacement est largement réactivé dans cette activité.

Remarque culturelle :La mosaïque qui introduit la séquence donne 2 images de ces magnifiques murs sculptés de poissons et de pélicans que l’on trouve à Chan Chan. Cette civilisation honoraient ces animaux, représentants de la mer, elle-même source de vie. Vous pourrez faire de nouveau repérer le lieu à l’enfant sur la carte. Les révisions portent ici sur les couleurs et la compréhension des indications de déplacement, de mouvement. Vous prendrez soin d’utiliser la fonction PAUSE du lecteur après chaque étape.

Traduction de la légendeLes indiens chimú qui vivaient à Chan Chan adoraient le Dieu de la Mer et la Lune.

© Cned - Académie en ligne

Page 66: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement164

S é q u e n c e 10

séance 1

séance 1

séance 1 Transcription – Traduction – Correction

¡ Juega con los peces y los pelícanos de Chan Chan !

Ponte en la casilla SALIDA : ¡ brilla el sol !

Sube hasta el primer pez y coloréalo de rojo.

Sigue subiendo hasta el pelícano que está al fondo del camino. Coloréalo de verde.

Vete a la derecha hasta el pez azul.

Bájate hasta el pez siguiente y coloréalo de amarillo.

Ponte en la casilla que está a la izquierda : ¿ dónde estás ?

Vete hasta el pelícano que está encima del siguiente pez rojo que ves. Colorea este pelícano de naranja.

Sigue caminando y párate en la casilla que se sitúa detrás del pez de oro : ¿ dónde estás ?

Una casilla a la derecha y dos casillas arriba :colorea el animal de verde : ¿ es un pelícano o un pez ?

Para terminar, vete a la última casilla LLEGADA : ¿ qué ves ?

Joue avec les poissons et les pélicans de Chan Chan !

Place-toi sur la case DEPART: le soleil brille!

Monte jusqu’au premier poisson et colorie-le en rouge.

Continue de monter jusqu’au pélican qui est au fond du chemin. Colorie-le en vert.

Va à droite jusqu’au poisson bleu.

Descends jusqu’au poisson suivant et colorie-le en jaune.

Mets-toi sur la case qui est à gauche : où es-tu?

Va jusqu’au pélican qui est au-dessus du prochain poisson rouge que tu vois. Colorie ce pélican en orange.

Poursuis ton chemin et arrête-toi sur la case qui se situe derrière le poisson d’or: où es-tu?

Une case vers la droite et deux cases vers le haut : colorie l’animal en vert. C’est un pélican ou un poisson ?

Pour terminer, va sur la dernière case ARRIVEE : que vois-tu ?

Propositions de réponses aux 4 questions

Ponte en la casilla que está a la izquierda : ¿ dónde estás ?

Mets-toi sur la case qui est à gauche : où es-tu ?

Proposition 1.Estoy en un caballito de totora.

Propositon 2.Estoy en la casilla donde se sitúa un caballito de totora.

Je suis sur/dans un « caballito de totora ».

Je suis sur la case où se trouve un « caballito de totora ».

Sigue caminando y párate en la casilla que se sitúa detrás del pez de oro : ¿ dónde estás ?

Poursuis ton chemin et arrête-toi sur la case qui se situe derrière le poisson d’or : où es-tu?

Proposition 1Estoy en otro caballito de totora.

Propositon 2Estoy en la casilla donde se sitúa otro caballito de totora.

Je suis sur/dans un autre « caballito de totora ».

Je suis sur la case où se trouve un autre « caballito de totora ».

Una casilla a la derecha y dos casillas arriba.Colorea el animal de verde : ¿ es un pelícano o un pez ?

Une case vers la droite et deux cases vers le haut. Colorie l’animal en vert. C’est un pélican ou un poisson ?

Propositon 1El animal es un pez.

Propositon 2Es un pez.

L’animal est un poisson.

C’est un poisson.

Para terminar, vete a la última casilla : ¿ qué ves ? Pour terminer, va sur la dernière case : que vois-tu ?

Veo la/una luna. Je vois la/une lune.

© Cned - Académie en ligne

Page 67: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 165

séance 15. Écoute, complète et prononce.

Cette activité permet, tout en s’appuyant sur une grande partie du vocabulaire révisé dans l’activité précédente, de faire un point sur les prononciations spécifiques à la langue espagnole et la façon de les orthographier.Dans un premier temps, une écoute sera consacrée à cette transcription.Puis l’ écoute se fera pour bien préparer à la répétition et à la prononciation.L’abécédaire peut être revu et réécouté avec profit en guise d’introduction à ce travail de repérage phonétique. Vous ferez en sorte que l’enfant cherche à prononcer de la façon la plus correcte possible l’ensemble de ces mots. Transcription – Traduction – Correction

el color rojoel marabajoderecha

La couleur rougeLa merEn basDroite

el color azullos pecesencimaizquierdael sol

La couleur bleueLes poissonsAu dessusGaucheLe soleil

el color verdeel barcola vidael libro

La couleur verteLe bateauLa vieLe livre

5. Écoute et complète. Les mystérieuses lignes Nazca.L’activité va consister à réviser du vocabulaire et à se familiariser avec ces dessins. Dans la partie Annexe, l’enfant trouvera ces dessins. Il les découpera et les associera aux cases dans lesquelles se trouvent la première lettre du nom. Il écrira la fin des mots en écoutant la plage du CD.

Transcription – Traduction

Mira bien : – lo que estás viendo son unas líneas gigantescas que se sitúan en Nazca.Puedes ver varias formas :La arañaLa ballenaLa florEl perroEl colibríEl pezEl pelícanoEl mono

Regarde bien :– ce que tu vois /et en train de voir ce sont des lignes gigantesques qui se situent à Nazca.Tu peux voir plusieurs formes :L’araignéeLa baleineLa fleurLe chienLe colibriLe poissonLe pélicanLe singe

Enfin, l’enfant donnera sobrement son avis en disant quelle est la figure qu’il aime le plus.Correction – Propositions de réponse simple

La línea que prefiero se llama : la flor.Me gusta porque ...... me gustan las flores y la primavera.

La ligne que je préfère s’appelle : la fleur.Elle me plaît / je l’aime parce que……j’ aime les fleurs et le printemps.

Après quoi, vous pourez bien sûr lui proposer de faire une réponse moins restrictive :Las líneas que me gustan son... porque...

Remarque culturelle :

Pour la réalisation de cette divertissante activité, vous apporterez quelques informations à l’enfant.Entre l’océan Pacifique et les Andes, au Pérou, s’étendant sur environ 520 km2, des centaines de lignes parfaitement droites, de gigantesques dessins géométriques couvrent le sol comme un réseau de sentiers.À peine mentionnées par les chroniqueurs espagnols du XVIe et XVIIe siècle, les lignes de nazca passèrent inaperçues jusqu’à il y’ a 50 ans. Julio Tello (fondateur de l’archéologie péruvienne) fut le premier à signaler les dessins en 1926. Les lignes et les dessins de Nazca ont été obtenus en enlevant des pierres afin de faire apparaître le sol jaune. Ces lignes innombrables, dont la longueur varie de 8 à 65 kms, empruntent toutes les directions et se croisent parfois d’une manière apparemment fortuite.À l’intérieur du quadrillage formé par les lignes, le sol est parsemé d’immenses dessins abstraits et de formidables esquisses d’animaux, d’une grandes variété, représentant notamment un lézard de 180 mètres de long, un singe de 100 mètres de haut, une baleine, un condor etc. mais aussi une fleur et un homme auréolé. Leur taille va de 25 mètres à 275 mètres. Toute la région est jonchée de milliers de fragments de poterie nazca ainsi que de monticules de pierres.

© Cned - Académie en ligne

Page 68: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement166

S é q u e n c e 10

séance 2

séance 2

séance 2 Unidad 10, lección 2

INTENTIONS – Comprendre des questions simples (¿ Cómo se llama… ?). – Vocabulaire du corps (la frente, el brazo, piernas, manos…). – Quelques impératifs usuels (corta, colorea, pega…). – Fabrication d'un masque inca : le dieu du Soleil. – Une légende : « Leyenda del Inca ».

LA SÉANCE

1. Écoute et observe.Révisions et élargissement des connaissances autour du Pérou et de la culture inca se poursuivent dans cette séance. La première activité introduit le récit de la légende des origines incas. L’enfant a eu l’occasion de se familiariser avec ce type d’activités à partir des récits Leyenda del Viento y del Sol, Leyenda del maíz (séquence 7), et Leyenda del Inca (séquence 8).L’enfant va écouter et observer attentivement les dessins pour se préparer aux questions qui lui seront posées dans l’activité suivante. Vous lui demanderez s’il a bien compris le sens général : c’est un récit qui évoque la création du Cusco, capitale des incas par 2 personnages désignés par le dieu Soleil.

Traduction – Correction

Huaco : Conocemos una leyenda que nos habla de los Incas. Pero... ¿ de dónde vienen los Incas ?

Cristina :

Te lo voy a decir. Escucha bien ...

...El Sol dice : « Escucha Manco Capac, escucha Mama Ocllo. Os encargo fundar un reino, e implantar en él el culto al Sol. »

En este momento Manco Capac y Mama Ocllo salen de las espumas del Lago Titicaca. El Sol les coloca un cetro de oro y les ordena ir por el mundo.

El cetro de oro les sirve para encontrar el lugar ideal para la fundación del Imperio, pues en él se hundirá el bastón hasta desaparecer. Van avanzando Manco Capac y Mama Ocllo hacia el norte.

Después de un largo recorrido, el cetro finalmente se hunde en un lugar que hoy día llamamos Cusco.

Allí , Manco Capac y Mama Ocllo ayudan a mejorar el lugar. Manco Capac enseña a los hombres que allí viven a trabajar la tierra y a construir canales. Mama Ocllo les enseña a las mujeres a coser, a cocinar y a hacer telares.

Nous connaissons une légende qui nous parle des Incas. Mais... d’où viennent les Incas ?

Je vais vous le dire. Écoute bien...

... Le Soleil dit : « écoute Manco Capac, écoute Mama Ocllo. Je vous demande de fonder un royaume et d’y implanter le culte du Soleil.

À ce moment-là, Manco Capac et Mama Ocllo sortent des eaux du lac Titicaca. Alors le Soleil leur remet un sceptre en or et leur ordonne de courir le monde.

Le sceptre en or sert à trouver le lieu idéal pour la fondation de l’empire, car à cet endroit-là s’enfoncera le bâton jusqu’à disparaître. Manca Capac et Mama Ocllo avancent en direction du Nord.

Après un long parcours, le sceptre s’enfonce finalement dans un endroit qu’aujourd’hui on appelle Cusco.

Là, Manco Capac et Mama Ocllo apportent leur aide pour améliorer les lieux. Manco Capac montre aux hommes qui y vivent coment travailler la terre et construire des canaux. Mama Ocllo montre aux femmes comment coudre, cuisiner et tisser.

2. Écoute et réponds.Activité de questions-réponses avec propostions de réponses à choix multiples qui permettra de vérifier le degré de compréhension de l’enfant. C’est aussi l’occasion de revoir la façon de formuler une question simple et très utile dans les échanges courant :

¿ Cómo se llama... ?

© Cned - Académie en ligne

Page 69: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 167

séance 2Transcription – Traduction – Correction

¿ Cómo se llama el hombre al que creó el Sol ?Mango HamacPango LamacManco Capac

¿ Cómo se llama la mujer ?Mami OjoMama OclloMama Oído

¿ Cómo se llama la ciudad que creó la pareja ?CascoCocoCusco

Comment s’appelle l’homme que le Soleil a crée ?xxManco Capac

Comment s’appelle la femme ?xMama Ocllox

Comment s’appelle la ville que le couple a créée ?xxCusco/Cuzco

3. Observe, écoute et complète.Trois divinités pittoresques et largement honorées par les incas sont représentées ici. Sans entrer dans des détails, il s’agit ici pour l’enfant de les observer et d’écouter la plage du CD qui donne des indices gradués afin de les nommer. Vous marquerez bien une pause entre chaque phrase et vous prendrez le temps de faire désigner les parties du corps et des objets citées : los brazos, las piernas, la frente, las manos. L’enfant devra enfin écrire les noms épelés.Attention :Le mot dios prête souvent à confusion. Il a la marque du pluriel mais c’est un mot au singulier.El dios – Los dioses

Le féminin est : La diosa

El dios del Sol está vestido de oro. Lleva una especie de joya de color verde y azul en la frente.Se llama Inti: I.N.T.I

Le dieu du Soleil est vêtu d’or.Il porte une espèce de bijou de couleur verte et bleue sur le front.Il s ’appelle Inti : I.N.T.I

El dios de la creación está vestido de oro. Viene representado con brazos, piernas y manos. Lleva 2 palos grandes. Se llama Viracocha: V.I.R.A.C.O.CH.A

Le dieu de la Création est vêtu d’or. Il est représenté avec des bras, des jambes et des mains.Il porte 2 grands bâtons.Il s’appelle Viracocha : V.I.R.A.C.O.CH.A

La diosa de la fertilidad.Viene representada con brazos, piernas y manos. Es desnuda.Se llama Pachamama: P.A.CH.A.M.A.M.A

La déesse de la Fertilité.Elle est représenté avec des bras, des jambes et des mains.Elle est nue.Elle s’appelle Pachamama : P.A.C.H.A.M.A.M.A

6. Observe, écoute et fabrique ton masque.Cette séance se termine sur une activité de (ré)création. L’enfant va fabriquer un masque du dieu Inti, le dieu Soleil, derrière lequel il pourra jouer et formuler des phrases en espagnol. Vous observerez avec lui la petite BD qui montre la fabrication étape après étape tout en écoutant la plage du CD. Le vocabulaire courant et concret pourra être révisé, reprononcé et appris : corta, agujerea, colorea, pega, pon. Pour jouer le personnage comme on le propose à l’enfant dans le dernière vignette, vous pouvez suggérer d’utiliser des parties du récit de la légende. Le tout est qu’il utilise des expressions de présentation comme : Me llamo... – Soy... – Quiero... - etc.L’enfant pourra très bien aussi faire appel à une totale liberté d’imagination et fabriquer intégralement un autre masque à partir d’une autre divinité de son choix.

Transcription – Traduction

1. Corta la máscara con tijeras siguiendo las líneas punteadas.

2. Agujerea las partes que corresponden a los ojos y a la boca .

3. Colorea las diferentes partes de tu máscara como quieras .

4. Pega un palo o pon una goma.5. Inventa un pequeño diálogo para presentarte.

1. Découpe le masque avec des ciseaux en suivant les pointillés.

2. Fais les trous qui correspndent aux yeux et à la bouche.

3. Colorie les différentes parties de ton masque comme tu le souhaites.

4. Colle un bâton ou place un élastique.5. Invente un petit dialogue pour te présenter.

© Cned - Académie en ligne

Page 70: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement168

S é q u e n c e 10

séance 3

séance 5 Unidad 10, lección 3

INTENTIONS – Comprendre des questions simples (¿ Cuántos diás…). – Se repérer à partir des hémisphères nord et sud. – Les expressions : Dans … jours / il manque … jours pour … – Vocabulaire des fêtes (Año Nuevo, Fiesta del sol…). LA SÉANCE

1. Observe et écoute.

L’activité initiale a pour but de poser quelques repères culturels et géographiques et une expression qui seront travaillés dans les activités suivantes. Vous observerez la BD et écouterez attentivement la plage du CD avec l’enfant. Vous lui demanderez ce qu’il a compris. L’expression Año Nuevo doit l’aider à saisir le sens ainsi que les photos. Il s’agit d’évoquer la fête qui correspond au Nouvel An dans le calendrier des Incas. Cette particularité géographique et naturelle de l’inversion des saisons a été vue dans la séquence 8 et l’allusion au Nouvel An, dans la séquence 4.

Remarque :Cette fête péruvienne est la deuxième célébration la plus importante par le nombre de personnes qui y assistent de tout le continent latino-américain après le carnaval de Rio de Janeiro au Brésil.On célèbre le Nouvel An au début de l’hiver péruvien, c’est-à-dire en juin, dans l’hémisphère sud.

Transcription – Traduction

Paquito : Dentro de 9 días nos vamos... Huaco : Tenemos que preparar una fiesta. ¿ Qué os parece ?Cristina : Claro que sí ! y ¿ sabes que dentro de 3 días es la fiesta del Inti Raymi ?Paquito : Y ¿ qué es esto ?Cristina : La fiesta del Año Nuevo. Los incas la celebraban en honra del Sol.Paquito : ¿ El Año Nuevo ? durante el mes de junio... !

Dans 9 jours nous partons...Il faut qu’on prépare une fête. Ça vous dit ?Oui, bien sûr ! et tu sais que dans 3 jours c’est la fête de l’Inti Raymi ?Et qu’est-ce que c’est ?La fête du Nouvel An. Les incas la célèbraient en hommage au Soleil !Le Nouvel An ? pendant le mois de juin... !

2. Écoute. Observe et complète.Après écoute des mots clés et des phrases de la plage du CD, l’enfant pourra compléter les mots manquants et fixer ses connaissances sur l’inversion des saisons selon l’hémisphère et les fêtes qu’on rattache à l’été et à l’hiver.

Transcription – Traduction – Correction

El Hemisferio Norte 21 de junioFiesta de la MúsicaVerano

El Hemisferio Sur24 juinFiesta del SolInvierno

L’hémisphère nord21 juinFête de la musiqueÉté

L’hémisphère sud24 juinFête du soleilHiver

© Cned - Académie en ligne

Page 71: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 169

séance 3En el Perú, el 24 de junio es el día de la Fiesta del Sol

/ del Año Nuevo / del Inti Raymi : es el invierno.

En Francia o España, el 21 de junio es el día de la Fiesta de la música : es el verano.

Au Pérou, le 24 juin est le jour de la Fête du Soleil / Du Nouvel An / de l’ Inti Raymi : c’est l’hiver.

En France ou en Espagne, le 21 juin est le jour de la fête de la musique : c’ est l’été.

3. Écoute et réponds.L’activité se recentre ici sur l’expression : Dentro de... (Dans...+ unité de temps). Elle est utilisée à 2 reprises dans la BD initiale et les questions qui suivent portent sur ce que vont faire les personnages.Vous pourrez réécouter cette plage du CD avant de commencer le travail sur la plage retranscite ci-dessous.L’enfant tentera tout d’abord d’écrire sa réponse.

Transcription – Traduction

¿ Cuántos días faltan para la fiesta del Sol ?

¿ Cuántos días faltan para la vuelta a Europa ?

Combien de jours manque-t-il avant la fête du Soleil ?

Combien de jours manque-t-il avant le retour en Europe ?

Puis il écoutera la correction et répètera en suivant au plus près le modèle enregistré.

Écoute, corrige et répète.

Transcription – Traduction – Correction

¿ Cuántos días faltan para la fiesta del Sol ?Para la fiesta del Sol faltan 3 días.

Combien de jours manque-t-il avant la fête du Soleil ?Avant la fête du Soleil, il manque 3 jours.

¿ Cuántos días faltan para la vuelta a Europa ?Para la vuelta a Europa faltan 9 días.

Combien de jours manque-t-il avant le retour en Europe ?Avant le retour en Europe, il manque 9 jours.

4. Observe et écoute. Complète et prononce.Il s’agit maintenant de réutiliser cette expression dans d’autres contextes que ceux de l’histoire des personnages, pour une meilleure fixation.Vous écouterez le CD et observerez les dessins qui illustrent les phrases. Deux personnes ont été retenues : yo et nosotros, pour que l’appropriation par l’enfant soit plus efficace encore. Les réponses dépendent du moment de l’année où se situe l’anniversaire de l’enfant, de la distance qui le sépare de décembre et de janvier et de l’heure à laquelle il réalise cette activité dans la journée avant le coucher du soir.Une révision des jours, des mois, des nombres jusquà 12 et de l’heure (séquence 01) pourra être profitable.

Transcription - Traduction – Correction en fonction de l'enfant, de la date de réalisation.

Dentro de – clochette – día / meses celebraré mi cumpleaños.

Dentro de – clochette – meses celebaremos el Año Nuevo y vendrán los Reyes Magos.

Dentro de – clochette – hora(s) dormiré.

Dans ____________ jours/mois, je fêterai mon anniversaire.

Dans __________ mois nous fêterons le Nouvel An et les Rois Mages passeront.

Dans __________ heure(s) je dormirai.

© Cned - Académie en ligne

Page 72: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement170

S é q u e n c e 10séance 4 Unidad 10, lección 4

INTENTIONS – Réactivations et découvertes : (l'habitat, les animaux, la musique). – Répondre à des questions simples (¿ Qué diferencias hay… ?). – Prononciation de quelques lettres spécifiques (j, ll, r…). – Exprimer des préférences (Me gusta… / Prefiero… ). – Les chiffres et quelques éléments de calcul (à partir d'un quipú).

LA SÉANCE

Dans cette séance, ce sont les thèmes de l’habitat et des animaux qui sont remis à l’honneur. Les séquences 4 et 7 avaient permis une première approche. Puis des thèmes comme la musique et le calcul permettent de faire de fructueuses comparaisons entre des modes de vie éloignés, comme celui que nous connaissons et celui que connaissaient les Incas.

1. Écoute et observe.L’enfant va observer le dessin et écouter la plage du CD. Il s’ agit d’abord de comprendre le dialogue entre les personnages. Vous vérifierez que l’enfant a compris la situation d’ensemble : les personnages se posent des questions sur la façon de vivre des incas.

Transcription – Traduction

Paquito : Ya conocemos más cosas de los Incas. Pero ¿ vivían como nosotros ?Huaco :¿ Cómo dormían ? ¿ Qué comían ? ¿ Sabían tocar música ? Cristina :Tranquilos amigos... En estas páginas del libro podemos encontrar explicaciones. A veces la vida de los incas se parece a la nuestra : hay semejanzas. A veces es muy diferente.

Maintenant nous connaissons davantage de choses sur les Incas. Mais ils vivaient comme nous ?

Comment dormaient-ils ? Que mangeaient-ils ?Ils savaient jouer de la musique ?

Doucement les amis... Dans ces pages du livre on peut trouver des explications.Parfois la vie des incas ressemble à la nôtre : il y a des ressemblances. Parfois elle très différente.

Écoute et complète. Ensuite répète chaque phrase.

L’activité se poursuit à partir du dessin central. Chaque phrase entendue grâce à la plage du CD est écrite sous le dessin accompagné d’un chiffre. Il faudra que l’enfant reporte ces chiffres dans les bonnes cases du dessin. Pour ne pas rendre cette activité trop facile en cette fin d’année d’apprentissage, la plage du CD ne comporte pas de chiffre devant chaque phrase. Il faut donc rester très attentif tout au long de l’écoute.

C’est l’occasion de découvrir des aspects de la vie quodienne des Incas :• L’alimentation• L’artisanat (tissage, construction)• La façon de calculer (le quipú comme instrument de calcul) : des activités lui seront consacrées plus loin.• Les divertissements (la musique) : une activité lui sera consacrée plus loin.

C’est aussi l’occasion de faire un grand nombre de révisions :• Les chiffres• Les expressions pour localiser• La forme progressive

© Cned - Académie en ligne

Page 73: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 171

séance 4Transcription – Traduction – Correction

1Abajo, en la parte izquierda, la niña y la mujer están tejiendo.

En bas, sur la gauche, la petite fille et la femme sont en train de tisser.

2En la parte central, una mujer y 3 niños están calculando con el quipú.

Au centre, une femme et 3 enfants sont en train de calculer avec un quipu.

3 Un hombre dice : « Voy a tocar la flauta. » Un homme dit : je vais jouer de la flûte

4Una mujer dice : « He preparado una comida con frijoles, maíz y carne de cerdo. »

Une femme dit : « j’ai préparé un repas avec des haricots, du maïs et de la viande de cochon. »

5Los 3 hombres están preparando adobe para construír otra casa.

Les 3 hommes sont en train de préparer de l’argile pour construire une autre maison.

6Abajo del dibujo en la parte derecha podemos ver una llama. En bas à droite on peut voir un lama.

2. Écoute et réponds.Cette activité de questions-réponses sur le mode du jeu des différences permet de revoir des mots de vocabulaire courant et mettre à l’épreuve le sens de l’observation de l’enfant et ses souvenirs de la séquence 04 qu’il sera peut-être bon de revoir partiellement.

Attention :Les 2 premières questions portent sur le dessin de gauche.La dernière, sur le dessin de droite.

Transcription – Traduction – Correction

¿ Qué diferencias hay entre las dos casas ? Quelle différences y a-t-il entre les 2 maisons ?

La casa de los incas, ¿ es una casa llena de objetos ? ¿ Sí o No ? – dessin de gaucheNo.

La maison des incas, c’est une maison pleine d’objets ?Non.

¿ Dónde se sentaban ? : ¿ en el suelo ? / ¿ en una silla ? – dessin de gauche.En el suelo.

Où s’asseyaient-ils : sur le sol ? sur une chaise ?

Sur le sol.

¿ Qué objetos conoces ? – dessin de droite.Conozco los objetos siguientes:las sillas, la mesa, el ,sofá, la televisión, la radio, el baño, la cama.

Quels objets connais-tu ?Je connais les objets suivants :Les chaises, la table, le canapé, la télévision, la radio, la baignoire, le lit.

2. Observe. Écoute, prononce et réponds.Cette activité permet de revoir le nom de certains animaux, d’en apprendre d’autres et de formuler une réponse brève à une question. La première lettre de chaque animal doit être retrouvée et écrite par l’enfant. Ensuite il tentera de distinguer les animaux qui lui paraissent pouvoir vivre au Pérou et ceux qui n’y existent pas : c’est la liste de ces derniers animaux, non péruviens, que l’enfant tentera d’établir. Il faudra qu’il fasse preuve d’esprit de déduction (le mot andino renvoie à la cordillère des Andes dont une grande partie se situe au Pérou) et qu’il fasse appel à ses connaissances propres. Vous répondrez à ses possibles questions pour l’encourager dans ses choix.La correction lui permettra de lever les doutes.

© Cned - Académie en ligne

Page 74: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement172

S é q u e n c e 10

Transcription – Traduction

Escucha bien y completa el nombre de cada animal con la letra que falta.

Luego, contesta a esta pregunta :

¿Qué animales no se encuentran principalmente en el Perú ?

El oso andino El perro chinoEl elefanteEl jaguar El león La llama El camelloLa alpacaLa vicuña El pelícano El colibríEl pumaEl cóndor andino La jirafa La anaconda

Ecoute bien et complète le nom de chaque animal avec la lettre qui manque.

Ensuite, réponds à cette question :

Quels animaux ne se trouvent pas principalement au Pérou ?

L’ours andinLe chien « chino » (chien ressemblant un peu au lévrier)L’éléphantLe jaguarLe lionLe lamaLe chameauL’alpacaLa vigogneLe pélicanLe colibriLe pumaLe condor andinLa girafeL’anaconda

Correction :el elefante – el león – el camello – la jirafa

Complète et enregistre-toi.

Enfin il désignera son animal ou ses animaux préféré(s) et enregistrera sa réponse :Mi animal preferido es ... (réponse de l’enfant)Mis animales preferidos son ... (réponse de l’enfant)

4. Écoute et observe. Classe (les instruments).L’enfant va devoir écouter le nom, les bruitages et classer les différents instruments de musique.Quatre instruments appartiennent à la culture péruvienne et inca : la quena, el tambor, la arpa andina, la flauta andina.Puis il classera ces noms d’instruments selon leur appartenance. Encore une fois, son esprit de déduction et l’aide que vous pourrez ponctuellement lui apporter seront déterminants.

Transcription – Traduction – Propositions de correction :

El pianoLas castañuelasLa quena

El tamborLa guitarra El arpa

El organilloEl violín La flauta

Le pianoLes castagnettesLa quena (flûte)

Le tambourLa guitareLa harpe

L’orgue (de Barbarie)Le violonLa flûte de pan

instrumentos incas otros instrumentos

La quenaEl tamborEl arpaLa flauta

El violínLas castañuelasLa guitarraEl organilloEl piano

séance 4

© Cned - Académie en ligne

Page 75: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 173

séance 4Écoute et complète. Ensuite, prononce.

La suite de l’activité permet de fixer quelques éléments d’orthographe déjà vus.À cette liste, une série de nom de couleur permet révision et insitance sur 4 lettres importantes :j / v / ll / z. La bonne prononciation des listes est le moment le plus important ici.Transcription – Traduction – Correction

El pianoLas castañuelasLa quenaEl tamborLa guitarra El arpa

Le pianoLes castagnettesLa quena (flûte)Le tambourLa guitareLa harpe

El organilloEl violín La flauta

L’orgue (de Barbarie)Le violonLa flûte

RojoVerde AmarilloAzul

RougeVertJauneBleu

Complète.Enfin, l’enfant donnera son avis librement.Si sa réticence vis-à-vis de la musique ressemblait à de la « résistance », vous l’inviterez à jouer le jeu et à dire en toute simplicité de quel instrument il aimerait jouer :Me gustaría tocar...Proposition de réponseMe gusta tocar música.Toco el piano / la flauta / etc.

J’aime jouer de la musique.Je joue du piano / de la flûte / etc.

Remarque :

On dit en espagnol tocar música, tocar el piano à la différence du français qui utilise la proposition de : jouer de la musique, jouer du piano.

5. Calcule comme les incas (1). Utilise le quipu.Les deux activité suivantes vont permettre à l’enfant de faire de tous peties exercices de calculs de et ce, de façon bien particulière.Remarque culturelle :– vous vous reporterez au modèle de quipú présent dans la mosaïque du début de séquence.Il s’agit de s’amuser avec le système de comptage inca qui a permis à l’empire d’asseoir un vrai pouvoir économique et administratif sur les groupes et les populations que les incas dominaient. C’est en fait un système de calcul très complexe qui n’a pas livré tous ses secrets. Des chercheurs s’interrogent encore sur le fonctionnment précis du quipú qui obéit à des régles qui font se mélanger cordelettes, nœuds et couleurs. Cette information n’a pas a être nécessairement connu de l’enfant qui se contentera de manipuler quelques chiffres à partir du comptage de nœuds et d’un code de couleurs simplifié pour l’occasion. Il retiendra tout de même le nom de cet instrument de calcul : el quipú.Transcription – Traduction de la consigne

Calcula como los incas – Utiliza el quipú.Los incas calculaban con cuerdas pequeñas.Observa los nudos y completa.

Calcule comme les incas. Utilise le quipu.Les incas calculaient avec des cordelettes.Observe les nœuds et complète.

Dans le premier tableau, l’esprit de logique de l’enfant doit le conduire à dessiner 3 nœuds sur la troisième cordelette. Puis il complètera très simplement le deuxième tableau en continuant la suite logique de 1 à 9.

6. Calcule comme les Incas (2). Utilise le quipu.L’enfant ici se livrera à un petit exercice de calcul, une addition. Faites-lui observer les correspondances entre couleurs et chiffre à partir du tableau de gauche puis faites-lui faire l’addition qui se trouve dans le tableau de droite.Transcription – TraductionCalcula como los incas. Utiliza el quipú.Para calcular, los incas utilizaban también los colores. Observa y completa.

Calcule comme les Incas. Utilise le quipu.Pour calculer, les incas utilisaient aussi les couleurs. Observe et complète.

Correction détaillée(3 x 1) = (2 x 2) = (1 x 3)3 + 4 + 3 = 10Transcription orthographique3 + 4 + 3 = 10 Tres más/y cuatro más/y tres son diez. Trois plus quatre plus trois égalent dix.

© Cned - Académie en ligne

Page 76: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement174

S é q u e n c e 10séance 5 Unidad 10, lección 5

INTENTIONS – Savoir formuler l'obligation (tener que…). – Savoir dire bonjour et au revoir. – Vocabulaire des aliments (harina, azúcar, mantequilla…). – Savoir lire une recette de cuisine et la réaliser (las galletitas de maní). – Une chanson : ¿ Por qué perder las esperanzas ?

LA SÉANCE

Cette dernière séance de travail tourne autour de trois grands axes : la formulation des adieux, une recette que réalisent les personnages et que l’enfant pourra à son tour réaliser avec votre soutien et une chanson d’adieu très connue : elle est ici interprétée dans sa version espagnole et soutenue par un rythme joyeusement péruvien.

C’est aussi l’occasion pour toutes les séances de cette séquence de réactiver quelques thèmes principaux : la formulation des salutations, le vocabulaire des aliments, l’expression de l’obligation.

1. Observe. Écoute et complète.Cette activité est à réaliser en 2 temps. Tout d’abord, l’enfant va attentivement écouter le CD et regarder les illustrations. Lors d’une deuxième écoute, il complètera les quelques mots clés qui correspondent à des tournures déjà rencontrées. En ce qui concerne les 2 expressions qui permettent de dire bonjour, cette activité est en relation directe avec la toute dernière qui se concentre sur les formules exprimant l’aurevoir.

Traduction

Grand-mère : Tenemos que ir de compras para preparar una pequeña fiesta.

Paquito : ¡ Síííí ! Queremos ir al mercado a comprar.

On doit aller faire des courses pour préparer une petite fête.

Ouiiiiiiii ! nous voulons aller au marché pour faire des achats/pour acheter.

Cristina : Hola Juan, ¿cómo estás? Salut Juan, comment vas-tu ?

Marchande : Hola ! buenos días. ¿Qué deseáis?

Paquito : Queremos ...

Bonjour !Que désirez-vous ?

Nous voulons...

Écoute et complète.Ensuite l’enfant écoutera la plage du CD suivante. Il s’appuiera sur les photos et les mots déjà proposés pour compléter la liste des ingrédients achetés par les personnages. Vous pourrez aider l’enfant s’il rencontre quelques problèmes orthographiques.

Traduction

1 docena de huevos1 kilo de harina100 - cien gramos de cacahuetes1⁄2 - medio kilo de azúcar1 paquete de mantequilla1 litro de leche

1 douzaine d’œufs1 kilo de farine100 grammes de cacahuètes1⁄2 kilo de sucre1 plaquette de beurre1 litre de lait

© Cned - Académie en ligne

Page 77: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 175

séance 5Mets un numéro.

2. Écoute.Après l’achat des ingrédients, les personnages vont réaliser la recette des galletas de maní en compagnie de la grand-mère de Cristina. Deux plages du CD sont consacrées à cette activité.

a. Dans un premier temps, on entend la liste précise cette fois-ci des ingrédients utiles à la réalisation de la recette. L’activité précédente a permis de préparer l’enfant à une compréhension intégrale des mots.

Transcription – Traduction

Ingredientes

9 cucharadas de harina90 gramos de mantequilla4 cucharaditas de azúcar1 huevoLeche para pintarManí picado en cantidad necesaria1⁄2 – media cucharadita de levadura

Ingrédients

9 cuillérées de farine90 grammes de beurre4 petites cuillères de sucre1 œufDu lait pour badigeonnerDes cacahuètes pillées en bonne quantité1⁄2 cuillerée de levure

b. Dans un deuxième temps, ce sont les étapes de la recette qui sont données une à une. Mais l’illustration ne les donne pas dans le bon ordre.

À l’enfant de placer le bon chiffre correspondant à la bonne étape dans les cases.

Traduction1. Pon la mantequilla con el azúcar en un tazón.

2. Bate hasta obtener una crema.

3. Echa el huevo y sigue batiendo.

4. Echa la harina con la levadura.

5. Mezcla y arma una bola de masa.

6. Estira la masa de 1⁄2 centímetro de espesor sobre la mesa enharinada y corta discos pequeños con un vaso.

7. Pinta la superficie de cada disco con leche.

8. Salpica de maní (cacahuètes) picado cada galleta.

9. Pon al horno en un plato de metal enmante-quillado y enharinado a temperatura moderada.

10. Doradas, retira las galletas y ¡ buen provecho !

Mets le beurre et le sucre dans un bol.

Bats (le tout) jusqu’à obtenir une crème.

Mets l’œuf et continue de battre.

Mets la farine avec la levure.

Mélange et prépare une boule de pâte.

Etire la pâte sur 1⁄2 centimètre d’épaisseur sur la table (recouverte de ) farine et découpe des petits disques/galettes avec un verre (ou un découpoir).

Badigeonne la surface de chaque disque/galette avec du lait.

Saupoudre chaque galette avec les cacahuètes pillées.

Mets dans le four un plat beurré et saupoudré de farine à température modérée.

Une fois dorées, retire les galettes et bon appétit !

Pour aller un peu loin dans l’apprentissage de la langue, vous pourrez éventuellement proposer à l’enfant de lister l’ensemble des verbes à l’impératif (soulignés ci-dessus).L’enfant pourra aussi retenir la formule conviviale qui souhaite un bon appétit : « Buen provecho » est la tournure la plus passe-partout.Mais l’objectif principal après la recherche chronologique des différents étapes de la recette reste ludique et gourmand en cette fin d’année !Cette recette typiquement péruvienne peut être le début d’une aventure gastronomique appétissante : les sites internet ne manquent pas qui détaillent les principaux plats et boissons du pays : avec deux mots (cuisine péruvienne à taper dans un moteur de recherche) et 1 clic, c’est presque dans l’assiette !

© Cned - Académie en ligne

Page 78: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement176

S é q u e n c e 10séance 5 3. Écoute, observe et complète.

Tous les personnages sont maintenant réunis pour fêter le départ de nos amis européens vers l’Espagne et la France. Les adieux sont d’abord un peu tristes mais la perspective de se revoir, le repas et la chanson permettent d’atténuer les regrets. Après écoute et observation attentives de la BD, l’enfant complètera les quelques mots manquants dans les bulles des personnages.Tous les mots ont été entendus et repérés par l’enfant durant l’année. Vous stimulerez sa mémoire et réécouterez ensemble la plage du CD pour lever toute difficulté.Enfin il serait intéressant que l’enfant repère avec votre soutien les verbes au futur : en italique ci-dessous. Il en a déjà rencontrés quelques-uns.

Transcription – Traduction – Correction

Huaco : ¡ Qué buenas estas galletitas !

Tante Rosa : Sí. Pero... ¡qué te pasa Cristina ?

Cristina : Estoy un poco triste porque nos vamos mañana...

Paquito : Yo también estoy triste ; no me apetece marcharme...

Père de Paquito : Pero ha sido una experiencia inolvidable, no... ¿ qué os parece ?

Cristina : Bueno sí, pero no me gustan las despedidas.

Juan : Paquito, Cristina... ¡ nos escribiremos !

Paquito : ¡ Si ! muy pronto te mandaré una foto de Toulouse !

Cristina : Y yo, una de Valencia ! Además, ¡te espero en España, Juan ! ¿ Vendrás a verme ?

Juan : ¡ Sí !

Paquito : ¡ También te invito yo !

Juan : ¡ Gracias !

Miguel, père de Juan : Muy bien chicos. Claro que nos volveremos a ver ... ¡ y lo dice una hermosita canción ! ¡ La vamos a cantar !

Qu’elles sont bonnes, ces galettes !

Oui. Mais... que t’arrive-t-il, Cristina ?

Je suis un peu triste car nous partons demain...

Moi aussi je suis triste ; je n’aime pas m’en aller...

Mais c’a été une expérience inoubliable, non... Qu’en pensez-vous ?

Oui, bien sûr... mais je n’aime pas les au-revoir...

Paquito, Cristina... Nous nous écrirons !

Oui ! très vite je t’enverrai une photo de Toulouse !

Et moi, une de Valencia ! De plus, je t’attends en Espagne, Juan ! Tu viendras me voir ?

Oui !

Moi aussi, je t’invite !

Merci !

Très bien, les enfants. Bien sûr, nous nous reverrons... et une jolie petite chanson le dit ! Nous allons la chanter !

ATTENTION !

Pour des raisons de mise en page et afin de mettre la chanson en valeur, cette Activité 4 a été placée sur la dernière page et la dernière activité (Activité 5) sous la BD. Observez bien les flèches avec l’enfant.

© Cned - Académie en ligne

Page 79: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 177

séance 54. Écoute et apprends la chanson.

Cette chanson dont le thème musical est peut-être connu de l’enfant est une variation enlevée et joyeuse de la version française « Ce n’est qu’un au revoir ». Elle existe dans plusieurs langues.Sur un rythme très latino, la tristesse des adieux est reléguée au second plan. Cette dimension devra être mise en valeur au moment où l’enfant dira ce qu’il comprend et comment il l’apprécie ou pas.Vous demanderez aussi à l’enfant de repérer en les montrant du doigt et en les prononçant les deux formules d’adieu : hasta luego et adiós.

Transcription – Traduction – Correction

¿ Por qué perder las esperanzasde volverse a ver ?¿ Por qué perder las esperanzasde volverse a ver ?No es más que un hasta luego,no es más que un breve adiós.Adiós, adiós y quizásNos volvamos a encontrar.

Pourquoi perdre l’espoirde se revoir ?Pourquoi perdre l’espoirde se revoir ?Ce n’est juste qu’un au revoir,Ce n’est juste qu’un bref adieu.Adieu, adieu et sans douteNous reverrons-nous.

5. Écoute et prononce chaque formule d'adieu.Pour compléter le thème de la chanson et clore le voyage des personnages, un point est fait sur les tournures d’adieu les plus courantes. L’enfant écoutera et répètera dans un premier temps les expressions des personnages.

Transcription – TraductionLes personnages disent à tour de rôle… :

Adiós – AdiósHasta la vistaHasta prontoBesitosNos veremos...Que todo te vaya bienAdiós

Au revoir - AdieuAu revoir - À la prochaineÀ bientôtBises – BisousOn se reverra…Porte-toi bien / que tout aille bien pour toiAu revoir - adieu

Entoure les intrus.L’activité se termine par un repérage de 2 intrus : ce sont les premiers mots espagnols que l’enfant a rencontré dans son Fichier d’ activités et que l’on utilise immédiatement dès que l’on rencontre quelqu’un.Les intrus correspondent aux expressions utilisées pour (se) dire bonjour :

Transcription – Traduction – Correction

Adiós Buenos días Nos veremos Besitos

Adieu Bonjour On se reverra Bises

Hasta la vista Hasta pronto Que todo te vaya bien Hola

À la prochaineAu revoir À bientôt Litt. Que tout aille bien

pour toi.Salut (au sens de

Bonjour)

Derniers commentaires :

Ainsi prend fin cette année d’apprentissage d’espagnol...Le but de ce cours sera atteint si l’enfant a pu aimer ce qu’il a fait, apprécier la langue espagnole, s’en imprégner assez pour qu’elle lui soit moins étrangère et plus familière, découvrir des différences culturelles qui lui permettent de mieux se situer dans ce qu’il connaît au quotidien.Nous espérons aussi que vous avez apprécié le rôle qui vous était dévolu et que d’une certaine façon vous avez appris ou fait (re)vivre cette langue tout en la faisant apprendre et aimer !

© Cned - Académie en ligne

Page 80: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

cycle 2 – niveau 3 espagnol guide d’accompagnement178

S é q u e n c e 10

Las tarjetitas (Les petites cartes)PRÉSENTATION GÉNÉRALE

Rappel

Préparation et manipulation des cartes.

• Découper soigneusement les cartes de la séquence concernée. Attention : ne pas anticiper en découpant les Tarjetitas des Séquences suivantes.• Disposer les cartes sur une table face tournée ou les rassembler en un tas.• Tirer une carte au sort.• Engager une "conversation" à partir de la carte (voir les propositions d'utilisation).• Une fois l'activité terminée, ranger les 100 cartes dans la boîte.

Principes de fonctionnement.Chaque Tarjetita traite d’un thème culturel, fait réviser du vocabulaire ou revient sur des expressions courantes qui ont été abordées dans les séquences. Le principe est de permettre à l’enfant de revoir, tout au long de l’année et de façon accumulative, des notions rencontrées au fur et à mesure des leçons. A la fin de chaque séquence, 10 cartes viennent s’ajouter aux cartes des séquences précédentes. Vous pourrez dans un premier temps découvrir les 10 nouvelles cartes, puis les ajouter aux cartes précédentes, les mélanger et en tirer une au sort.Votre participation est importante dans la mesure où vous aiderez l’enfant à se souvenir et à revoir éventuellement les leçons et les activités sur lesquelles s’appuient les cartes. Pour vous accompagner, une Traduction ou une Explication de la carte vous est d’abord proposée ; de même quelques Propositions d’utilisation vous sont suggérées : bien entendu, elles ne sont pas exhaustives.L’ enfant pourra aussi, dès l’instant où une certaine familiarité avec le Fichier d’Activités et certaines bases de la langue espagnole seront acquises, jouer de façon autonome ou avec un autre enfant.

Traduction / Explication des Tarjetitas de la Séquence 10

Dios Inti« ¿ Quién soy ? »

Flor – Línea Nasca¿ Qué es ?

GuitarraPiano

Creación de Cusco¿ … ?

Quipú¿ Qué es ?

Fiesta del IntiRaymi – ¿ … ?

Flauta peruana :Quena

Francisco Pizarro« ¿ Quién soy ? »

AdiósHasta la vistaHasta pronto

JaguarColibri Cóndor

Lama

Dieu Inti« Qui suis–je ? »

Fleur – Ligne Nazca ¿ Qu'est-ce ?

GuitarePiano

Création de Cusco… ?

QuipuQu'est-ce ?

Fête de l'inti Raymi… ?

Flûte péruvienne : quena

Pizarro« Qui suis-je ? »

AdieuÀ la prochaine

À bientôt

Jaguar Colibri Condor

Lama

Propositions d'utilisation des Tarjetitas de la Séquence 10(Cartes : de gauche à droite et de haut en bas.)

1. L’enfant répondra à la question.

2. L’enfant répondra à la question.

3. L’enfant dira ce qu’il reconnaît et pourra citer d’autres instruments de musique.

4. L’enfant racontera la légende de la création de Cusco, capitale de l’empire inca.

5. L’enfant répondra à la question.

6. L’enfant devrait reconnaître cet événement du folklore péruvien.

7. L’enfant dira ce qu’il reconnaît et pourra citer d’autres instruments de musique.

8. L’enfant répondra à la question.

9. Les tournures d’adieux seront reformulées.

10. Vocabulaire des animaux : à retrouver.

tarjetitas

© Cned - Académie en ligne

Page 81: Conseils et corrigés Séquences 6 à 10

guide d’accompagnement espagnol cycle 2 – niveau 3 179

Aide à l’évaluation n° 5DÉROULEMENT, INTENTIONSComme pour les évaluations précédentes, une relecture des séquences immédiatement précédentes (ici, les séquences 9 et 10) et fortement conseillée.L’ enfant a besoin du matériel habituel.

AVANT LA SÉANCEMatériel : la pochette d'évaluation et le CD, de quoi écrire et/ou dessiner et de quoi s'enregistrer.Activités durant lesquelles l'enfant s'enregistre : 01, 02, 03, 05 et 07.

Activité 1 - Écoute, observe et complète. Ensuite enregistre les phrases.Savoir décrire.Exercice lexical qui fait appel au vocabulaire propre à la pêche vu dans les séquences antérieures et aux formules de descritption. L’enfant écoute les consignes et observe les vignettes.Ensuite il doit compléter les phrases avec les mots correspondants : 1 trait = 1 mot

Activité 2 - Écoute, relie et complète. Ensuite enregistre-toi.Décrire et utiliser le vocabulaire de la vie quotidienne.L’enfant dans un premier temps relie les dessins des objets et le nom de la matière correspondante.Puis il complète les phrases proposées. Cet exercice permet de revoir la structure désignant la matière d’un objet et quelques mots de vocabulaire courant. Un modèle de phrase complète est proposé à l’enfant.

Activité 3 - Écoute et écris les numéros ainsi que les noms de couleurs. Enregistre-toi.Utiliser les nombres et les couleurs.L’enfant observe l’illustration et écoute 1 fois l’enregistrement en entier.Lors d’une 2e écoute, chaque phrase sera suivie d’une pause pour laisser à l’enfant le temps d’écrire en toute lettre les nombres correspondant aux crayons utilisés par chaque personnage et le nom de la couleur des crayons en question.

Activité 4 - Écoute l'histoire et mets en ordre les vignettes.Comprendre un petit récit.Activité de logique et de compréhension audio basée sur une brève narration réactivant du vocabulaire connu. L’enfant découvre une courte bande dessinée dans le désordre.Il s’agit pour lui de numéroter chaque vignette en fonction de l’ordre du CD.Vous proposerez plusieurs écoutes de la plage pour faciliter la tâche de l’enfant.

Activité 5 - Écoute, complète et enregistre-toi.Savoir saluer, prendre congé.L’enfant doit retrouver les mots qu’il entend sur la plage du CD. Il s’agit de formules d’adieu. Le nombre de tiret correspond au nombre de lettres à replacer.

Activité 6 - Écoute et complète.Redécouvrir une chanson.L’enfant écoute deux fois l’enregistrement. Il s’agit d’une chanson qu’il connaît et qu’il est susceptible de maîtriser. Le texte est reproduit mais certains mots manquent. L’enfant doit donc les transcrire correctement. Afin de laisser le temps nécessaire, vous proposerez à l’enfant une écoute fragmentée.

Activité 7 - Écoute et enregistre-toi.Savoir lire / chanter une chanson.Cette activité se place dans le prolongement de la précédente et fait intervenir les capacités de mémorisation et de prononciation qui seront évaluées ainsi que l’intonation.L’enfant connaît déjà la chanson. Il doit s’enregistrer en imitant la version originale.

évaluation 5

© Cned - Académie en ligne