31
Bibliothèque nationale de France direction des collections département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 LA LITTÉRATURE MEXICAINE À L’HONNEUR Bibliographie « Le jour déploie son corps transparent . De ses grands marteaux invisibles, la lumière me frappe. Attaché à la pierre solaire, je ne suis qu’une pause entre deux vibrations : le point vif, aiguisé, le point fixe, intersection de ces deux regards qui s’ignorent et qui se retrouvent en moi. Pactisent-ils ? Je suis l’espace pur, le champ de bataille. A travers mon corps, je vois mon autre coros. La pierre scintille. Le soleil m’arrache les yeux.Dans mes orbites vides, deux astres lissent leurs plumes rouges. Splendeur, spirale d’ailes, bec féroce. Et maintenant, mes yeux chantent. Penche-toi sur leur chant, jette-toi dans le bûcher. » (Liberté sur parole « Vallée de MEXICO », de Octavio Paz) Cette bibliographie sélective, recense des ouvrages disponibles en libre accès des salles G de la Bibliothèque d’étude (niveau haut-de-jardin), U et W de la Bibliothèque de recherche (niveau rez-de-jardin), des documents audiovisuels consultables en salle G, ainsi que des ouvrages conservés en magasins, consultables en Bibliothèque de recherche. Elle est disponible sur le site internet de la bibliothèque (www.bnf.fr ). José Agustín José Agustín est né à Acapulco (État du Guerrero) en 1944. Romancier, nouvelliste, essayiste et dramaturge, il a obtenu le Prix latino-américain du roman Colima 1983 pour Ciudades desierta, le Prix national de littérature Juan Ruiz de Alarcón 1993 pour l’ensemble de son œuvre et sa contribution aux lettres mexicaines, le Prix des Deux Océans, remis par le Festival international de Biarritz, en 1995. Il est considéré comme l’un des écrivains phares de la « littérature de la Onda », qui a introduit le rock et la contre-culture dans la littérature mexicaine des années 1960. Mexico midi moins cinq (De perfil) a profondément marqué la littérature et la société mexicaines des années 1960. Abolición de la propiedad. México, José Mortiz, 1983. 111 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-YG- 2933] Acapulco 72 / traduit de l’espagnol par Jean-Luc Lacarrière. Paris, la Différence, 1997. 359 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-D4 MON- 5677] Traduction de : Se está haciendo tarde Cerca del fuego. México, Plaza & Janés, 1986. 314 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-55658] Ciudades desiertas. México, Grijalbo, 1987. 179 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-53333] Contra la corriente. México, Ed. Diana, 1991. 111 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 AGUS 4 cont] De perfil. México, J. Mortiz-SEP-Cultura, 1985. 355 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-53127 (13)] 1

département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Bibliothèque nationale de France direction des collections

département Littérature et art

Mars 2009

SALON DU LIVRE 2009

LA LITTÉRATURE MEXICAINE

À L’HONNEUR

Bibliographie « Le jour déploie son corps transparent . De ses grands marteaux invisibles, la lumière me frappe. Attaché à la pierre solaire, je ne suis qu’une pause entre deux vibrations : le point vif, aiguisé, le point fixe, intersection de ces deux regards qui s’ignorent et qui se retrouvent en moi. Pactisent-ils ? Je suis l’espace pur, le champ de bataille. A travers mon corps, je vois mon autre coros. La pierre scintille. Le soleil m’arrache les yeux.Dans mes orbites vides, deux astres lissent leurs plumes rouges. Splendeur, spirale d’ailes, bec féroce. Et maintenant, mes yeux chantent. Penche-toi sur leur chant, jette-toi dans le bûcher. »

(Liberté sur parole « Vallée de MEXICO », de Octavio Paz) Cette bibliographie sélective, recense des ouvrages disponibles en libre accès des salles G de la Bibliothèque d’étude (niveau haut-de-jardin), U et W de la Bibliothèque de recherche (niveau rez-de-jardin), des documents audiovisuels consultables en salle G, ainsi que des ouvrages conservés en magasins, consultables en Bibliothèque de recherche. Elle est disponible sur le site internet de la bibliothèque (www.bnf.fr).

José Agustín José Agustín est né à Acapulco (État du Guerrero) en 1944. Romancier, nouvelliste, essayiste et dramaturge, il a obtenu le Prix latino-américain du roman Colima 1983 pour Ciudades desierta, le Prix national de littérature Juan Ruiz de Alarcón 1993 pour l’ensemble de son œuvre et sa contribution aux lettres mexicaines, le Prix des Deux Océans, remis par le Festival international de Biarritz, en 1995. Il est considéré comme l’un des écrivains phares de la « littérature de la Onda », qui a introduit le rock et la contre-culture dans la littérature mexicaine des années 1960. Mexico midi moins cinq (De perfil) a profondément marqué la littérature et la société mexicaines des années 1960. Abolición de la propiedad. México, José Mortiz, 1983. 111 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-YG- 2933] Acapulco 72 / traduit de l’espagnol par Jean-Luc Lacarrière. Paris, la Différence, 1997. 359 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-D4 MON- 5677] Traduction de : Se está haciendo tarde Cerca del fuego. México, Plaza & Janés, 1986. 314 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-55658] Ciudades desiertas. México, Grijalbo, 1987. 179 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-53333] Contra la corriente. México, Ed. Diana, 1991. 111 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 AGUS 4 cont] De perfil. México, J. Mortiz-SEP-Cultura, 1985. 355 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-53127 (13)]

1

Page 2: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Dos horas de sol. Barcelona, Planeta, 1997. 249 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 AGUS 4 dosh] Furor matutino. México, Ed. Diana, 1985. 192 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [8-Y2-105097] Inventando que sueño: cuentos completos 1968-1992. México, J. Mortiz, 1995. 390 p. Salle U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 AGUS 4 inve] La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las bandas. México, Grijalbo, 1996. 168 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [2001-103086] La mirada en el centro. México, J. Mortiz, 1986. 216 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-53493] Luz externa. México, Grijalbo, 1990. 108 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 AGUS 4 luze] Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-60222] La tumba. México, Grijalbo, 1987. 99 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-53332] La tumba. México, Grijalbo, 1995. 99 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 AGUS 4 tumb] La tombe: micro-roman / traduit. de l’espagnol par Frank Andriat. Bruxelles, Pré aux sources, 1993. 107 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 AGUS 4 tumb] Traduction de : La tumba Mexico midi moins cinq / traduit de l’espagnol par Jean-Luc Lacarrière. Paris, la Différence, 1993. 340 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 AGUS 4 depe] Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Z-32753 (19)] Traduction de : De perfil Se está haciendo tarde. México, Conaculta, 1986. 216 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [en traitement] Tragicomedia mexicana1: la vida en México de 1940 a 1970. México, Planeta, 1993. 274 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 AGUS 4 trag]

Homero Aridjis Homero Aridjis est né à Contepec (État du Michoacán) en 1940. Dramaturge, essayiste, romancier, nouvelliste et poète, il a notamment obtenu le Prix littéraire international du roman Diana-Novedades 1988 pour Memorias del Nuevo Mundo, le Prix Roger Caillois 1997 pour l’ensemble de son œuvre, le Prix de poésie La Clé d’Or 2002, en Serbie. C’est son exploration du roman historique qui l’a fait connaître du grand public, grâce à une saga autour des persécutions religieuses dans l’Espagne de 1492 et de la découverte du Nouveau Monde : 1492, les aventures de Juan Cabezon de Castille et Mémoires du Nouveau Monde. L’obsession de l’Apocalypse réapparaît dans Le seigneur des derniers jours, et dans La légende des soleils, où le lecteur est projeté dans un Mexico de 2027, au bord du désastre. Ajedrez; Navegaciones. México, Siglo XXI, 1984. 235 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-YG-1530 (16)]

2

Page 3: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Espectáculo del año dos mil. México, J. Mortiz, 1981. 106 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-51189] Gran teatro del fin del mundo. México, J. Mortiz, 1989. 263 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 gran] Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-YG-3561] Imágenes para el fin del milenio; Nueva expulsión del paraíso. México, J. Mortiz, 1990. 137 p. Salle U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 2 i ] Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-YG-3561] La légende des soleils / traduit de l’espagnol par Irma Sayol. Paris, Seuil, 1994. 246 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 leye] Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [8-Y2-111657] Traduction de : La leyenda de los soles La leyenda de los soles. México, Fondo de cultura económica, 1994. 198 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 leye ] Los espacios azules. México, J. Mortiz, 1968. 107 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [8-YG-2410] La montaña de las mariposas. Madrid, Summa de letras, 2001. 330 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [2003-266071] 1942, les aventures de Juan Cabezón de Castille: roman / traduit de l’espagnol par Jean-Claude Masson. Paris, Seuil, 1990. 367 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 milc] Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [8-Y2-105918] Traduction de : 1942, vida y tiempos de Juan Cabezón de Castilla 1942, les aventures de Juan Cabezón de Castille :roman / traduit de l’espagnol par Jean-Claude Masson. Paris, Seuil, 1992. 367 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-44019] Traduction de : 1942, vida y tiempos de Juan Cabezón de Castilla 1942 : mémoires du Nouveau monde / traduit de l’espagnol par Irma Sayol. Paris, Seuil, 1992. 482 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 memo] Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [8-Y2-108135] Traduction de : Memorias del Nuevo mundo 1942 : mémoires du Nouveau monde / traduit de l’espagnol par Irma Sayol. Paris, Seuil, 1994. 482 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Y2-44019 (654)] Traduction de : Memorias del Nuevo mundo 1942, vida y tiempos de Juan Cabezón de Castilla. México, Siglo veinticino, 1985. 410 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-YG-1530 (19)] 1942, vida y tiempos de Juan Cabezón de Castilla. Barcelona, Edhasa, 1990. 316 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 mill] Memorias del Nuevo mundo. México, Diana, 1988. 351 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin- magasin – [16-Z-31688]

3

Page 4: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Mirándola dormir; Perséfone. México, Fondo de cultura económica, 1992. 293 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 2 m] Mirándola dormir; Perséfone. México, J. Mortiz, 1971. 153 p. Tolbiac - Rez- de – Jardin - magasin – [16-YG-1355] Obra poética : 1960-1986. México, J. Mortiz, 1991. 395 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 obra] Obra poética : 1960-1986. México, J. Mortiz, 1987. 295 p. Tolbiac – Rez - de – Jardin- magasin – [16-Y2-53136] Ojos de otro mirar. México, ed. El Tucán de Virginia, 1998. 80 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin - magasin – [2004-273498] Perséfone. México, J. Mortiz, 1967. 259 p. Tolbiac - Rez-de-Jardin - magasin – [16-YG-1354] Perséfone / traduit de l’espagnol par Irma Sayol. Paris, Gallimard, 1970. 224 p. Tolbiac - Rez-de-Jardin - magasin – [8-Y2-92616] Traduction de : Perséfone Playa nudista : el último Adan. Barcelona, Argos Vergara, 1982. 229 p. Tolbiac - Rez-de-Jardin - magasin – [16-YG-1922 (6)] El poeta niño. México, Fondo de cultura económica, 1984. 175 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 poet] Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [2000-253629] Poèmes solaires / traduit par Ivan Alechine. éd. Mercure de France, 2009 Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [en commande] Quemar las naves. México, J. Mortiz, 1975. 99 p. Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [8-YG-2408] La santa muerte : sexteto del amor, las mujeres, los perros y la muerte. México, Conaculta, 2004. 487 p. Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [2005-26763] La sardine / traduit de l’espagnol par Irma Sayol. [Fontfroide-le-Haut], Fata Morgana, 2000. 52 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 sard] Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [2000-80973] Traduction de : La sardine Le seigneur des derniers jours: visions de l’an mil ; traduit de l’espagnol par Irma Sayol. Paris, Seuil, 1996. 347 p. Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [16-Y2-65709] Traduction de : El señor de los últimos días El señor de los últimos días : visiones del ano mil. Barcelona, Edhasa, 1994. 262 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 seno] Sobre una ausencia. Barcelona, Seix-Barral, 1976. 141 p. Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [16-Z-14936 (56)]

4

Page 5: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Le temps des anges : poèmes / traduit de l’espagnol par Jean-Claude Masson. [Paris], Gallimard, 1997. 103 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 tiem] Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [16-D4 MON-5494] Traduction de : Tiempo de ángeles Tiempo de ángeles. México, Fondo de cultura económica, 1997. 165 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 ARID 4 tiem] El último Adam ;Noche de independencia ; Playa nudista. México, J. Mortiz, 1986. 267 p. Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [16-YG-2954] La zona de silencio. México, Alfaguara, 2002. Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [en commande] La zone du silence ; traduit de l’espagnol par Chistilla Vasserot. [Paris], Mercure de France, 2005. 406 p. Tolbiac - Rez-de-Jardin – magasin – [2005-28019] Traduction de : La zona del silencio

Mario Bellatin Mario Bellatin est né à Mexico en 1960. Romancier et nouvelliste, boursier de la Fondation Guggenheim 2002, il a obtenu le Prix national Xavier Villaurrutia 2001 pour Flores. En 2008, il a reçu le Prix national de littérature Mazatlán pour El gran vidrio. Ce dernier est un exemple d’écriture insolite, cruelle et tranchante. Canon perpetuo. México, Plaza & Janés, 1999. 199 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-101613] Damas chinas. Barcelona, Anagrama, 2006. 98 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-161296] Flore:roman / traduit de l’espagnol par Chrystelle Frutozo. Albi, Passage du Nord-Ouest, 2003. 146 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2004-45240] Traduction de : Flores Flores. Barcelona, Anagrama, 2004. 115 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 BELL 4 flor] El gran vidrio. Barcelona, Anagrama, 2007. 165 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 BELL 4 gran] Jacob le mutant; suivi de Chiens héros / traduits respectivement de l’espagnol par André Gabastou et Gabriel Laculli. Albi, Passage du Nord-Ouest, 2006. 77 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-252466] Traduction de : Jacobo el mutante y Perros héroes Le jardin de la dame Murakami: oto no-Murakami monogatari: roman / traduit de l’espagnol par André Gabastou. Albi, Passage du Nord-Ouest, 2005. 92 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-118078] Traduction de : El jardín de la señora Murakami

5

Page 6: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

El jardín de la señora Murakam : oto no-Murakami monogatari. Barcelona, Tusquets, 2001. 109 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 BELL 4 jard] Lecciones para una liebre muerta. Barcelona, Anagrama, 2005. 134 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-24181] Leçons pour un lièvre mort / traduit de l’espagnol par André Gabastou. Albi, Passage du Nord-Ouest, 2008. 109 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-80456] Traduction de : Lecciones para una liebre muerta Salón de belleza. Barcelona, Tusquets, 2000. 74 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-180768] Salon de beauté: roman / traduit de l’espagnol par André Gabastou. Paris, Stock, 2000. 84 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2000-85715] Traduction de : Salón de belleza Shiki Nagaoka: una nariz de ficción. Buenos Aires, Sudamericana, 2001. 94 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-160504] Shiki Nagaoka: un nez de fiction: roman / traduit de l’espagnol par André Gabastou. Albi, Passage du Nord-Ouest, 2004. 95 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2004-315220] Traduction de : Shiki Nagaoka: una nariz de ficción

Carmen Boullosa Carmen Boullosa est née à Mexico en 1954. Dramaturge, romancière, nouvelliste et poète, elle a reçu le Prix Xavier Villaurrutia 1989 pour Antes, La Salvaja et Papeles irresponsables, le Prix Anna Seghers 1997, décerné par l’Académie des Arts de Berlin, pour l’ensemble de son œuvre, et le Prix du roman Café Gijón 2008 pour El complot de los románticos. Cielos de la tierra. México, Alfaguara, 1997. 369 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 BOUL 4 ciel] Duerme: l’eau des lacs du temps jadis / traduit de l’espagnol par Claude Fell. Nantes, Librairie l’Atalante, 1997. 153 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 BOUL 4 duer] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-D4 MON-1272] Eux les vaches, nous les porcs: flibustiers des Caraïbes: roman / traduit de l’espagnol par Claude Fell. Paris, Serpent à plumes, 2002. 203 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-159736] Traduction de : Son vacas, somos puercos El fantasme y el poeta. Madrid, Sexto piso, 2007. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-146751] Llanto : novelas imposibles. México, Era, 1992. 122 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 BOUL 4 llan]

6

Page 7: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

El médico de los piratas : bucaneros y filibusteros en el Caribe. Madrid, Siruela, 1992. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-113304] La milagrosa : novela. México, Era, 1994. 113 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 BOUL 4 mila] La otra mano de Lepanto. Madrid, Siruela, DL 2004. 466 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-49207] Salto de mantarraya : y otros dos. México, Fondo de cultura económica, 2004. 207 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-235817] La salvaja. México, Fondo de cultura económica, 1994. 160 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 BOUL 2 s] El Velázquez de París. Madrid, Siruela, 2007. 145 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-217396]

Gonzalo Celorio Gonzalo Celorio est né à Mexico en 1948. Chroniqueur, essayiste, romancier et nouvelliste, il est décoré en 1996 de l’Ordre pour la culture nationale, décerné par le ministère de la Culture de Cuba. Il a obtenu le Prix des Deux Océans, en France, pour El viaje sedentario en 1997 et le Prix national du roman CONARTE 1999 pour Y retiemble en sus centros la tierra. Amor propio. Barcelona, Tusquets, 1992. 194 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-50984] Ensayo de contraconquista. México, Tusquets, 2001. 302 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2004-63160] La épica sordina. México, Cal y Arena, 1990. 169 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [8-Z-60653] Mexico, ville de papier: cronique / traduit de l’espagnol par Marie-Ange Brillaud. Villelongue-d’Aude, Atelier du Gué, 2001. 81 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 CELO 4 mexi] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-17554] Le voyage sédentaire/ traduit de l’espagnol par Marie-Ange Brillaud. Villelongue-d’Aude, Atelier du Gué, 1998. 168 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [1999-33304] Traduction de : El viaje sedentario Y retiemble en sus centros la tierrahomenaje. Barcelona, Tusquets, 1999. Salles G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 CELO 4 yret] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-3953]

7

Page 8: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Elsa Cross Elsa Cross est née à Mexico en 1946. Poète, essayiste et traductrice, elle a notamment reçu le Prix national de poésie Aguascalientes 1989 pour El diván de Antar, le Prix international de poésie Jaime Sabines 1992 pour Moira et le Prix Xavier Villaurrutia 2007 (avec Pura López Colomé) pour Cuaderno de Amorgós. Espejo al sol : poemas,1964-1981. México, SEP, 1988. 262 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Z-31765 (22)] Jaguar. Toledo, 1991. 42 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [8-YG-3502] [en traitement] Los dos jardines : mística y erotismo en algunos poetas. México, ed. Sin nombre, 2003. 123 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-100306] Jaguar / trauit par Claude Couffon. éd. Caractères, 2009. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Briceida Cuevas Cob La poétesse Briceida Cuevas Cob est née à Calkiní (État de Campeche) en 1969. Ses textes commencent à circuler en maya dans des anthologies qui sont publiées dans les années 1990. Elle y décrit avec douceur mais sans mièvrerie des moments de la vie quotidienne des femmes indiennes. Elle a participé à des rencontres littéraires nationales et internationales, parmi lesquelles notamment la rencontre de poésie ethnique, qui s’est tenue en Colombie en 2001, la Biennale internationale des poètes du Val-de-Marne, en France, en 2001, le Festival international de poésie de Hollande, en 2002, le XIIe Festival de poésie de Medellín, en 2003. Elle est l’auteur des livres de poésie intitulés U yok’ol auat pek’ (La plainte du chien dans son existence) (1995) et Je’ bix k’in (Comme le soleil) (1998). U yok’ol auat pek’. 1995 [en commande] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Je' bix k'in. 1998 [en commande] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Álvaro Enrigue Álvaro Enrigue est né à Guadalajara (Etat de Jalisco) en 1960. Auteur de romans et de nouvelles, il a obtenu le Prix Joaquín Mortiz du premier roman en 1996 pour La muerte de un instalador. Á La muerte de un instalador. México, 1996. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Hipotermia Barcelona, Anagrama, 2005. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Vidas perpendiculares. Barcelona, Anagrama, 2008. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Vies perpendiculaires / traduit de l’espagnol par Vincent Raynaud. Paris, Gallimard, DL 2009. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Traduction de : Vidas perpendiculares

8

Page 9: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Ximena Escalante

Ximena Escalante est née à Mexico en 1964. Dramaturge et critique de théâtre, elle occupe rapidement une place de choix dans la création dramatique mexicaine, grâce à la modernité et l’originalité de ses pièces. Yo también quiero un profeta. Ciudad, Editora, 2003. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Moi aussi je veux un prophète / traduit de l’espagnol par Philippe Eustachon. Aubervilliers, éd. Le Miroir qui fume, DL 2006. 108 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-153222] Traduction de : Yo también quiero un profeta Phèdre et autres Grecques / traduit de l’espagnol par Philippe Eustachon. Montreuil, la Guillotine, cop. 2004. 111 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2004-250072] Traduction de : Fedra y otras Griegas

Guillermo Fadanelli Guillermo Fadanelli est né à Mexico en 1963. Romancier, nouvelliste et essayiste, il a obtenu trois bourses du Fonds national pour la culture et les arts : d’abord pour l’écriture de nouvelles, en 1995 ; ensuite pour le soutien à l’édition de revues indépendantes en 1996 ; et enfin, en 1997, pour l’aide aux projets et co-investissements. Il a également obtenu le Prix national du roman Colima 2002 pour Lodo. L’autre visage de Rock Hudson nouvelles, traduit de l’espagnol par Nelly Lhermillier. Paris, Christian. Bourgois, DL 2006. 131 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-315950] Traduction de : La otra cara de Rock Hudson Boue, traduit de l’espagnol par Nelly Lhermillier. Paris, Christian. Bourgois, DL 2009. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en cours de traitement] Traduction de : Lodo Clarisa ya tiene un muerto. Barcelona, Mondadori, 2000. 203 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Eduquer les taupes, traduit de l’espagnol par Nelly Lhermillier. Paris, Christian. Bourgois, DL 2008. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en cours de traitement] Traduction de : Educar los topos Malacara. México, editora, 2007. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Lodo. México, Debate, 2002. 300 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-157056] La otra cara de Rock Hudson. Barcelona, Anagrama, 2004. 142 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-24160]

9

Page 10: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Un scorpion en février, traduit de l’espagnol par Nelly Lhermillier. Paris, Christian. Bourgois, DL 2006. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-316593] Traduction de : Compraré un filtro

Carlos Fuentes Carlos Fuentes est né à Panama en 1928. Dramaturge, essayiste, romancier et nouvelliste, il a obtenu de nombreuses distinctions, parmi lesquelles notamment le Prix Biblioteca Breve Seix-Barral 1967, le Prix Xavier Villaurrutia 1975, le Prix international Alfonso Reyes 1979, le Prix Miguel de Cervantes 1987, le Prix Príncipe de Asturias 1994, l’Ordre du mérite en France en 1997 au rang de Commandeur, la Médaille d’honneur Belisario Domínguez du Sénat de la République du Mexique 1999, le Prix Roger Caillois 2003 décerné par la Maison de l’Amérique latine à Paris et Gallimard et le Prix Don Quijote de la Mancha 2008. Agua quemada. Barcelona, Mondadori, 1993. 160 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 agua] Les années avec LauraDíaz: roman / traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Galimmard, 2001. 617 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 anos] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2001-78888] Traduction de : Los años con Laura Díaz Los años con Laura Díaz. Madrid, Santillana, 1999. 470 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 anos] Cambio de piel. Barcelona, Seix Barral, 1991. 503 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 camb] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2000-173819] La campagne d’Amérique: roman / traduit de l’espagnol par Eve-Marie et Claude Fell.[Paris], Gallimard, 1998. 315 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 camp]

Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-62403] Traduction de : La campaña Ce que je crois / traduit de l’espagnol par Jean-Claude Masson. Paris, Grasset, 2002. 389 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 enes] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-163828] Traduction de : En esto creo Ceremonias del alba. Madrid, Mondadori, 1991. 122 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 cere] Une certaine parenté / traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Gallimard, 1981. 245 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 fami] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Z-15296 (311)] Traduction de : Una familia lejana Cervantes o la crítica de la lectura. Madrid, ed. del Centro de estudios cervantinos, 1994. 113 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [86/32 CERV 5 FU]

10

Page 11: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Chant des aveugles / préf. de Octavio Paz et traduit de l’espagnol par Jean-Claude Andro. [Paris], Gallimard, 1991. 187 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 2 c] Traduction de : Aura Christophe et son oeuf: roman / traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Gallimard, 1990. 603 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 cris] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [8-Y2-106612 Traduction de : Cristóbal Nonato Los cinco soles de México: memoria de un milenio. Barcelona, Seix Barral, 2000. 430 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 cinc] Cuerpos y ofrendas: antología. Madrid, Alianza, 1990. 270 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 cuer] Constancia et autres histoires pour vierges / traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Gallimard, 1992. 508 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 2 c] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-59921] Traduction de : Constancia y otras novelas para vírgenes Constancia y otras novelas para vírgenes. Madrid, Mondadori, 1989. 361 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 cons] Diane ou La chasseresse solitaire: récit / traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Gallimard, 1996. 238 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 dian] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-59921] Traduction de : Diana o La cazadora solitaria Les eaux brûlées: quatuor narratif / traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Gallimard, 1989. 166 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 agua] Traduction de : Agua quemada En ésto creo. Barcelona, Seix Barral, 2002. 258 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 enes] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-177843] El espejo enterrado. México, Fondo de cultura económica, 1992. 440 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 espe] Una familia lejana. México, Era 1992. 214 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 fami] La frontière de verre: roman en neuf récits / traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Gallimard, 1999. 288 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 fron] Traduction de : La frontera de cristal : una novela en nueve cuentos Geografía de la novela. México, Fondo de cultura económica, 1993. 178 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 geog]

11

Page 12: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Gringo viejo. México, Fondo de cultura económica, 1990. 189 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 gring] Los hijos del conquistador / traduit de l’espagnol, préf. et annoté par Céline Zins. [Paris], Gallimard, 2001. 187 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 hijo] La mort d’Artemio Cruz: roman / traduit de l’espagnol par Robert Marrast. [Paris], Galimard, 1992. 292 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 muer] La muerte de Artemio Cruz. México, Fondo de cultura económica, 1991. 316 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 muer] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2000-173797] El naranjo. Madrid, Alfaguara, 1999. 189 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 nara] Obras completas. México, Aguilar, 1974-1989. 3 vol. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 1 o1<1,Novelas>][MX86 FUEN 2 o2<2,Cuentos,novelas y teatro>][MX86 FUEN 3 o3<3,Novelas cortas y novel] Orquídeas a la luz de la luna: comedia mexicana. Barcelona, Seix Barral, 1988. 106 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 orqu] Des orchidées au clair de lune: pièce en un acte / traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Gallimard, 1984. 119 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 orqu] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-224 (157)] Traduction de : Orquídeas a la luz de la luna Portraits dans le temps / photogr. de Carlos Fuentes Lemus et traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Gallimard, 2001. 140 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 retr] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-37857] Traduction de : Retratos en el tiempo La región más transparente. México, Fondo de cultura económica, 1963. 460 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 regi] Terra nostra / traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Gallimard, 1979. 833 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 terr] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [8-Z-43252 (11)] Traduction de : Terra nostra Territoires du temps: une anthologie d’entretiens / traduit de l’espagnol par Céline Zins. [Paris], Gallimard, impr. 2005. 393 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 2 t] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-263625 Traduction de : Territorios del tiempo

12

Page 13: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

La tête de l’hydre / traduit de l’espagnol par Jean-Francis Reille. [Paris], Gallimard, 1978. 310 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 cabe] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Z-15296 (178)] Traduction de : La cabeza de la hidra Todas las familias felices. Madrid, Alfaguara, 2006. 411 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 toda] Tres discursos para dos aldeas. México, Fondo de cultura económica, 1994. 97 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 tres] La voluntad y la fortuna. Madrid, Alfaguara, 2008. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUEN 4 volu] [en commande]

Vilma Fuentes

Vilma Fuentes est née à Mexico en 1949. Journaliste, romancière, nouvelliste et poète, elle a obtenu le Prix du meilleur roman étranger, décerné par l’Académie Saint André des Arts (Paris) en 2001. L’autobus de Mexico: seize quartiers de la ville d’une enfant, traduit de l’espagnol par Claude Bleton. Arles, Actes Sud, 1995. 231 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [8-Y2-112488] Traduction de : El autobús L’autobus de Mexico: seize quartiers de la ville d’une enfant / traduit de l’espagnol par Claude Bleton. Arles, Actes Sud, 2008. 229 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-92661] Traduction de : El autobús Ayer es nunca jamás. Mexico, J. Mortiz, 1988. 211 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-YG-3581] La Castañeda: roman / traduit de l’espagnol par Ugné Karvelis. Paris, Éd. de la Différence, 1988. 314 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-55951] Traduction de : La Castañeda Des châteaux en enfer: roman / traduit de l’espagnol par Jean-Marie Saint-Lu. Arles, Actes Sud, imp.2008. 330 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-55951] Traduction de : Castillos en el infierno Gloria: roman / traduit de l’espagnol par Virginie Gatti et Maxime Gaffiero, Paris, Éd. de la Différence, 1990. 273 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-55951] Traduction de : Gloria King Lopitos: roman / traduit de l’espagnol par Émile et Nicole Martel, [Montréal], Les Allusifs, 2001. 95 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 FUENv 4 reyl] Traduction de : Rey Lopitos

13

Page 14: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Ana García Bergua Ana García Bergua est née à Mexico en 1960. Romancière, nouvelliste et chroniqueuse, membre du Système national de créateurs d’art 2001, elle a étudié la littérature française, puis la scénographie et le théâtre, dont l’influence peut se lire dans ses récits à travers un art consommé du rebondissement. Elle est aujourd’hui journaliste et critique et collabore à de nombreux magazines culturels. Rosas negras. México, Plaza & Janés, 2004. 189 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-59269] L’île aux fous / traduit par Serge Mestre. éd. Mercure de France, 2009. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Margo Glantz Margo Glantz est née à Mexico en 1930. Romancière, nouvelliste, essayiste et chroniqueuse, elle a été boursière de la Fondation Rockefeller en 1996 et de la Fondation Guggenheim en 1998. Elle est membre du Système national des Chercheurs depuis 1985. Elle a obtenu notamment le Prix Xavier Villaurrutia 1984, le Prix Universidad Nacional 1991 et le Prix national des arts et des sciences (linguistique et littérature). Apariciones. México, Aguilar, 1996. 125 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 GLAN 4 apar] La desnudez como naufragio: borrones y borradores. Madrid, Iberoamericana, 2005. 222 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-157028] Las genealogías. México, Aguilar, 1998. 240 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2001-82408] La Malinche, sus padres y sus hijos / coord. par Margo Glantz, México, Taurus, 2001. 313 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2004-273460] El rastro. Barcelona, Anagrama, 2002. 172 p. Salle U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 GLAN 4 rast] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-267446] Saña. Valencia, Pre-Textos, 2007. 244 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-43722] Sor Juana: la comparación y la hipérbole. México, Conaculta, 2000. 255 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-9170] Zona de derrumbe. Rosario, B. Viterbo, 2001. 127 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-63168]

Sergio González Rodríguez Sergio González Rodríguez est né à Mexico en 1950. Critique, romancier, nouvelliste, essayiste, historien de la littérature et scénariste, il a obtenu en 1993 la première place de scénariste, dans la catégorie vidéo documentaire, pour la vidéo Los bajos fondos (réalisée par l’UNAM) au Troisième festival et exposition nationale de télévision et de vidéo des institutions d’enseignement supérieur du Mexique. Prix Anagrama de l’essai 1992 (finaliste ex-aequo) et Prix du journalisme culturel Fernando Benítez 1995, finaliste du Prix Herralde du roman 2004. Des os dans le désert / traduit de l’espagnol par Isabelle Gugnon, Albi, Passage du Nord-Ouest, impr. 2007. 377 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-207741] Traduction de : Huesos en el desierto

14

Page 15: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

De sangre y de sol. México, Sextopiso, 2006 Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] El vuelo. México, Grijalbo Mondadori, 2008. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Mario González Suárez Mario González Suárez est né à Mexico en 1964. Romancier et nouvelliste, il a obtenu le Prix national de littérature Gilberto Owen 1997 et le Prix national de littérature José Fuentes Mares 2001. Il a remporté le Prix international du récit Emecé/Zoetrope 2002. Les chiens de l’obscurité: romant / traduit de l’espagnol par Marie Flouriot, [Montréal], les Allusifs, impr. 2008. 157 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-122550] Traduction de : De la infancia De la infancia. Barcelona, Tusquets, 2004. 168 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-188091] El libro de las pasiones. México, Tusquets, 1999. 285 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Pura López Colomé Pura López Colomé est née à Mexico en 1952. Traductrice et poète, elle a obtenu le Prix national Alfonso Reyes de l’essai 1977, le Prix national de traduction de poésie 1992 et le Prix Xavier Villaurrutia 2007 (qu’elle partage avec la poète Elsa Cross). Intempérie : poésie bilingue / traduit par Stéphane Chaumet. éd. L’Oreille du Loup, 2009 Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Santo y seña. México,Fondo de cultura económica, 2007. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Alain-Paul Mallard Alain-Paul Mallard est né à Mexico en 1970. Il est conteur, essayiste et réalisateur de cinéma. Son livre Evocación de Matthias Stimmberg (Ed. Heliópolis, 1995) a été publié en France (Bibliophane, 2003) et en Argentine (Interzona, 2007). Il vit à Paris depuis 1995. Évocation de Matthías Stimmberg; suivi de Six notes autour de l’obsession et de l’écriture/ traduit de l’espagnol par Anne Plantagenet, Paris, Bibliophane-D.Radford, 2003. 91 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-230339] Traduction de : Evocación de Mattias Stimmberg y de Seis notas en torno a la obsesión y la escritura Recels / traduit. par Florence Olivier ; éd. L’Arbre Vengeur, 2009 Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

15

Page 16: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Héctor Manjarrez Héctor Manjarrez est né à Mexico en 1945. Poète, romancier, nouvelliste et essayiste, il a obtenu le Prix Diana Moreno Toscano 1970, le Prix Xavier Villaurrutia 1983, le Prix José Fuentes de Mares 1998 et le Prix national du roman Colima 2008. El camino de los sentimiento. México, ERA, 1990. 275 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Z-33966] El horror es familiar. México, Aldus, impr. 2001. 69 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 MANJ 4 horr] Rainey, el asesino. México, ERA, 2002. 87 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 MANJ 4 rain] Rainey, l’assassin / traduit par René Gouédic. éd. Caractères, 2009. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Fabrizio Mejía Madrid Fabrizio Mejía Madrid est né à México en 1968. Romancier, nouvelliste et chroniqueur, il fut lauréat du Prix de poésie Antonin Artaud 2004 pour Hombre al agua. Hombre al agua. México, J. Mortiz, 2004. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Le naufragé du Zócalo: roman / traduit de l’espagnol par Gabriel Iaculli, [Montréal], les Allusifs, 2005. 196 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-261346] Traduction de : Hombre al agua El rencor. México, Planeta, 2006. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Carlos Montemayor Carlos Montemayor est né à Parral (État de Chihuahua) en 1947. Il est à la fois essayiste, poète, romancier et nouvelliste. Parmi les distinctions qu’il a reçues figurent le Prix Xavier Villaurrutia 1971 pour Las llaves de Urgell; le Prix national du roman Colima pour Guerra en el paraíso (1991) et le Prix des sciences et des arts du Yucatán ainsi que la Médaille Yucatán 1993. Abril y otras estaciones : 1977-1989. México, Fondo de cultura económica, 1989. 136 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-YG-3907] Abril y otras estaciones : 1977-1989. México, Fondo de cultura económica, 1979. 95 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 MONT 2 a] El alba y otros cuentos. México, Aldus, 2002. 89 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-26539] Las armas del alba. México, Planeta , cop. 2003. 212 p. Salle U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 MONT 4 arma] Arte y plegaria en las lenguas indígenas de México. México, Fondo de cultura económica, 1999. 147 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-123321]

16

Page 17: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

El cuento indígena de tradición oral : notas sobre sus fuentes y clasificaciones. México, Instituto Oaxaqueño de las culturas, 1996. 143 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX860.9 MONT c]

Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2000-119614] Encuentro en Oaxaca. México, Aldus, 1998. 140 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-198002] Los escritores indígenas actuales / pról. y selección de Carlos Montemayor. México, Consejo nacional para la cultura y las artes, 1992. 2 vol. 204,232 p. Salle G – Langues et littératures africaines, amérindiennes et océaniennes–– [897 MONT e 1 <Volume 1, Poesía, narrativa, teatro>] [897 MONT e 2 <Volume 2, Ensayo>] Guerra en el paraíso. México, Seix Barral, 1997. 378 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 MONT 4 guer] Guerre au paradis: roman / traduit de l’espagnol par Anny Amberni, Paris, Gallimard, 1999. 442 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2000-8658] Traduction de : Guerra en el paraíso Los informes secretos : novela. México, J. Mortiz, 1999. 248 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 MONT 4 info] Las llaves de Urgell y otras historias. México, Diana, 1990. 152 p. Tolbiac -Rez de jardin-magasin - [16-Y2-600631] Minas del retorno. Barcelona, Argos Vergara, 1982. 155 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-48247 (117)] Poesía : 1977-1994. México, Aldus, 1997. 152 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 MONT 2 p] La rébellion indigène du Mexique: violence, autonomie et humanisme / traduit de l’espagnol par Remy Kachadourian, Paris, Syllepse, 2001. 189 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-4606]

Fabio Morábito Fabio Morábito est né à Alexandrie (Égypte) en 1955. Poète, romancier, nouvelliste, essayiste et traducteur, il vit au Mexique depuis 1969. Il a obtenu le Prix national de la poésie Carlos Pellicer 1985 pour Lotes baldíos, le Prix national de la poésie Aguascalientes 1991 pour De lunes todo el año, le Prix international White Raven 1997 pour Cuando las panteras no eran negras et le Prix Antonin Artaud 2006 pour Grieta de fatiga. Les mots croisés / traduit par Marianne Millon. Paris, J. Corti, impr. 2008. 233 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2009-16651] Traduction de : Grieta de fatiga El verde más oculto. Caracas, la Nave, 2002. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] La vida ordenada. Barcelona, Tusquets, 2002. 195 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [200 3-267038] Les mots croisés / traduit par Marianne Million. éd. José Corti, 2009.

17

Page 18: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

18

Page 19: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Guadalupe Nettel Guadalupe Nettel est née à Mexico en 1973. Romancière et nouvelliste, elle a reçu le Prix de la meilleure nouvelle en langue française pour des pays non francophones de Radio France Internationale pour Les jours fossiles et le Prix national de littérature Gilberto Owen 2006, ainsi que le Prix Antonin Artaud 2008 pour Pétalos y otras historias incómodas. Elle a décroché la troisième place du Prix Herralde du roman 2005 pour El huésped. L’hôte : roman / traduit par Marianne Millon. Arles, Actes Sud, impr. 2006. 233 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-28034] Traduction de : El huésped Les jours fossiles / traduit par Marianne Millon. Paris, l’Éclose, 2002. 63 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-262846] Pétalos y otras historias incómodas. Barcelona, Anagrama, 2007. 147 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-83960] Pétales / traduit. par Delphine Valentin. Paris, Actes Sud, 2009. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Ignacio Padilla Ignacio Padilla est né à Mexico en 1968. Ignacio Padilla est, avec Volpi et Urroz, un des membres fondateurs, en 1996, du « crack » et, comme eux, il s’insurge, dans un essai de 1999 – Los funerales de Alcaravan – contre la mode frelatée d’un néo-«réalisme magique». Romancier et nouvelliste. Il a reçu, entre autres, le Prix Juan de la Cabada en 1994 ; le Prix national Juan Rulfo pour un premier roman en 1994 ; le Prix national de l’essai littéraire Malcolm Lowry en 1994 ; le Prix national de l’essai José Revueltas en 1999 ; le Prix Primavera de Novela en 2000 pour Amphitryon, décerné par la maison d’édition Espasa-Calpe ; le Prix de littérature Mazatlán 2007 pour La gruta del toscano ; le Prix national de la dramaturgie 2008 ; le Prix national Luis Cardoza et Aragón pour la critique des arts plastiques 2008 et le Prix national de la pièce de théâtre pour enfants 2008. Amphitryon. Madrid, Espasa-Calpe, 2000. 219 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-48333] Amphitryon / traduit par Albert Bensoussan et Anne-Marie Casès. [Paris], Gallimard, 2001. 192 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2001-120534] Traduction de : Amphitryon Las antípodas y el siglo. Madrid, Espasa-Calpe, 2001. 124 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-48350] Espiral de artilería. Madrid, Espasa-Calpe, 2003. 186 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-152443] La gruta del Toscano. Madrid, Alfaguara, 2006. 314 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-161526] Impossibilité des corbeaux : récit / traduit par Marionne Millon. [Paris], Mille et une nuits, 2001. 133 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-7407] Traduction de : Imposibilidad de los cuervos

19

Page 20: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Elena Poniatowska Elena Poniatowska est née à Paris (France) en 1933, mais elle vit au Mexique depuis 1942. Romancière et nouvelliste, son œuvre a été traduite en 13 langues. Elle a notamment reçu le Prix de littérature Mazatlán 1970 pour Hasta no verte Jesús mío, le Prix Xavier Villaurrutia 1970 (qu’elle a refusé) pour La noche de Tlatelolco, le Prix de littérature Mazatlán 1992 pour Tinísima, le Prix Alfaguara du roman 2001 pour La piel del cielo et le Prix international du roman Rómulo Gallegos 2007 pour El tren pasa primero. ¡Ay vida, no me mereces !: Carlos Fuentes, Rosario Castellanos, Juan Rulfo, la literatura de la onda. México, J. Mortiz, 1987. 213 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16- PZ-7528] ¡Ay vida, no me mereces !: Carlos Fuentes, Rosario Castellanos, Juan Rulfo, la literatura de la onda. México, J. Mortiz, 1993. XI-213 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX860.9 PONI a] Cartas de Alvaro Mutis a Elena Poniatowska. México, Aguilar, 1998. 163 p. Salle U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [CO86 MUTI 2 c] Cher Diego, Quiela t’embrasse / traduit par Rauda Jamis. Paris, Actes Sud, 2001. 67 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-48426] Traduction de : Querido Diego, te abraza Quiela De noche vienes. México, Era, 1992. 165 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 PONI 4 deno] Domingo 7. México, Océano, 1987. 284 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [8-PC-9250] La fille du philosophe : nouvelles / traduit par Rauda Jamis. Arles, Actes Sud, 1989. 288 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 PONI 4 deno] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-54389] Traduction de : De noche vienes

La «Flor de lis». México, Era, 1989. 260 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-YG-3443] La «Flor de lis». Madrid, Alianza, 1989. 324 p. Salle G et U– Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 PONI 4 flor] Fuerte es el silencio. México, Era, 1983. 278 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-PC-7852] Hasta no verte Jesús mío. México, Era, 1985. 315 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-PC-50455] Hasta no verte Jesús mío. México, Era, 1996. 315 p. Salle G et U– Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 PONI 4 hast] Lilus Kikus. México, Era, 1991. 62 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-59756] Lilus Kikus / traduit par Françoise Léziart ; illustrations de Leonora Carrington. Rennes, les Perséides, 2006. 68 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-89383] Traduction de : Lilus Kikus

20

Page 21: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Massacre in Mexico / translate from the spanish by Helen R.Lane. New York, Viking press, cop. 1975. XVII-333 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [8-PC-4525] Traduction de : La noche de Tlatelolco Nada, nadie : las voces del temblor. México, Era, 1988. 310 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-YG-3444] Octavio Paz : las palabras del árbol. México, Plaza & Janés, 1998. 231 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2001-32171] Octavio Paz : las palabras del árbol. Barcelona, Lumen, 1998. 220 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 PAZ 5 PO] La piel del cielo. México, Aguilar, 2001. 473 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-100584] Tinísima : novela. México, Era, 1993. 663 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 PONI 4 tini] El tren pasa primero. Madrid, Alfaguara, impr. 2006. 506 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-161533] Vie de Jésusa /traduit par Michel Sarre. Paris, Gallimard, 1980. 395 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 PONI 4 hast] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Z-15296 (231)] Traduction de : Hasta no verte, Jesús mío

Juan Gregorio Regino Juan Gregorio Regino est né à 1962 dans l’État de Oaxaca. Poète, il écrit en langue mazatèque. Membre fondateur de l’Association des écrivains en langues indigènes. Parmi ses poèmes, mentionnons No es eterna la muerte et Que siga lloviendo. Alfabeto mazateco. Variantes dialectales de San Pedro Ixcatlán, San Miguel Soyaltepec, Jalapa de Díaz y San José Independencia. Oaxaca, Centro de investigaciones y estudios superiores de antropología, 1993. Salle W – Langues et littératures africaines, amérindiennes et océaniennes – [en traitement]

Alberto Ruy-Sánchez Lacy Alberto Ruy-Sánchez Lacy est né à Mexico en 1951. Romancier, nouvelliste et essayiste, il a remporté le Prix Xavier Villaurrutia 1987 pour Los nombres del aire, le Prix des Trois Continents 1999 pour Los labios del agua dans son édition française et, la même année, il a reçu la médaille de l’Ordre des Arts et des Lettres par le gouvernement français. Il a également obtenu le Prix Cálamo 2003, de Zaragoza, Espagne, pour Los jardines secretos de Mogador. En 2000, il a été fait officier de l’Ordre des Arts et des Lettres de la République française. Par ailleurs, le roi du Maroc l’a décoré en 2004 pour son oeuvre dédiée à Mogador. Al filo de las hojas. México, SEP, 1988. 367 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Z-31765 (19)]

21

Page 22: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Comme la mélancolie est arrivée à Mogador ou Le septième songe de Hassam / traduit par Gabriel Iaculli. Paris, Rocher, 1999. 59 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2000-25528] Traduction de : De cómo llegó a Mogador la melancilía o El séptimo sueño de Jazán Con la literatura en el cuerpo : historias de literatura y melancolía. Barcelona, Emecé, 2003. 210 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-267499] Les démons de la langue / traduit par Anthony Bellanger et Cédric Demangeot. Saint-Clément-de-Rivière, Fata Morgana, 1999. 73 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2000-23157] Traduction de : Dialogos con mis fantasmas. México, Universidad nacional autónoma de México, 1997. 261 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2004-147390] Los jardines secretos de Mogador. Madrid, Alfaguara, 2002. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Les lèvres de l’eau : roman / traduit par Gabriel Iaculli. Paris, Rocher, 1999. 195 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [1999-37528] Traduction de : En los labios del agua Neuf fois neuf choses que l’on dit de Mogador/ traduit par Gabriel Iaculli. Montréal, les Allusifs, 2006. 64 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-62454] Traduction de : 9x9 cosas que se dicen de Mogador Los nombres del aire. Madrid, Alfaguara, 2004. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-156567] La peau de la terre ou Les jardins secrets de Mogador/ traduit par Gabriel Iaculli. Monaco, Rocher, 2002. 195 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-45552] Traduction de : Los jardines secretos de Mogador Tristeza de la verdad : Andre Gide regresa de Rusia / pról. de Octavio Paz. México, J. Mortiz, 1991. 133 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Z-33199] Les visages de l’air : roman / traduit par Gabriel Iaculli. Monaco, Rocher, 1997. 139 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-D4 MON-10442] Traduction de : Los nombres del aire

Daniel Sada Daniel Sada est né à Mexicali (État de Basse Californie) en 1953. Poète, romancier et nouvelliste, il a obtenu le Prix Xavier Villaurrutia 1992 pour Registro de causantes, le Prix José Fuentes Mares 1999 pour Porque parece mentira la verdad nunca se sabe, le Prix du roman Colima 2006 pour Ritmo delta et le Prix Herralde du roman 2008 pour Casi nunca. Casi nunca. Barcelona, Anagrama, 2008. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [en commande]

22

Page 23: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Luces artificiales. México, J. Mortiz, cop. 2002. 331 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 SADA 4 luce] Porque parece mentira la verdad nunca se sabe. México, Tusquets, 1999. 602 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 SADA 4 porq] Ritmo delta : novela. México, J. Mortiz, 2005. 497 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-65946] Todo y la recompensa : cuentos completos. México, Debate, 2002. 327 p. Salle U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 SADA 4 todo] L’une et l’autre / traduit par Robert Amutio. Montreal, les Allusifs, 2002 111 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 SADA 4 unad] Traduction de : Una de dos L’odyssée barbare / trad. par Claude Fell. Passage du Nord Ouest, 2009. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Jaime Alfonso Sandoval Jaime Alfonso Sandoval est né à San Luis Potosí en 1972. Romancier, nouvelliste, réalisateur et scénariste de cinéma, il a publié, entre 1998 et 2006, neuf livres pour les enfants et les adolescents, dont l’un, Le Club de la Salamandre (1997), a été choisi comme livre de lecture à l’école primaire par le Ministère de l’éducation nationale mexicain. Il fut lauréat du Prix Barco de Vapor 2006 pour Fantasmas, espectros y otros trapos sucios, du Prix Gran Angular 2002 pour República mutante, du Prix Castillo de la Lectura 2001 pour Confidencias de un superhéroe, du Prix FILIJ de la nouvelle pour enfants 1998 pour Murmullos bajo la cama. Fantasmas, espectros y otros trapos sucios. México, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes y ed. SM, 2006 Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Confidencias de un superhéroe. México, ed. Castillo, 2002. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Une oasis dans le Pacifique / traduit. par Aleksander Grujicic, éd. Thierry Magnier, 2009 Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Traduction de : República mutante

Enrique Serna Enrique Serna est né à Mexico en 1959. Romancier, nouvelliste et essayiste, il a reçu le Prix de littérature Mazatlán 2000 pour El seductor de la patria et le Prix national du roman Colima 2004 pour Ángeles del abismo. El miedo a los animales (La peur des bêtes) est un roman noir où Serna égratigne le monde politique, les pratiques de la police et plus réjouissant encore, son portrait des écrivains, montrés comme une meute de loups servile, aux ordres du pouvoir. Le roman, paru en 1995, a fait scandale au Mexique car on a cru y reconnaître une série de figures nationales du monde des lettres. Il est l’auteur également de Fruta verde (2006) et Giros negros (2008). Amours d’occasion : nouvelles, traduit. par Marie-Ange Brillaud. Villelongue-d’Aude, Atelier du gué, 2004. 213 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2004-312272] Traduction de : Amores de segunda mano

23

Page 24: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Amores de segunda mano. México, Cal y arena, 2006. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Ángeles del abismo. México, J.Mortiz, 2004. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Fruta verde. México, Planeta, 2006. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Giros negros. México, Cal y arena, 2008. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] El miedo a los animales. Barcelona, Planeta, 1998. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] La peur des bêtes, traduit. par François Gaudry. Paris, Phébus, impr. 2006. 258 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-232530] Traduction de : El miedo a los animales La peur des bêtes, traduit. par François Gaudry. Paris, Points, DL 2007. 307 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-236640] Traduction de : El miedo a los animales Quand je serai roi, traduit. par François Gaudry. Paris, Métailié, 2009. 263 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-268399] Traduction de : Uno que soñaba que era rey

Tomás Segovia Tomás Segovia est né à Valence (Espagne) en 1927. Poète, essayiste, romancier et nouvelliste, il a reçu plusieurs distinctions, dont le Prix Xavier Villaurrutia 1973 pour Terceto, le Prix Alfonso X de traduction littéraire, le Prix Juan Rulfo 2005 et le Prix de poésie Federico García Lorca. Anagnórisis . México, SEP, 1986. 122 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-53127] Cuatro ensayos sobre Gilberto Owen. México, Direccion de investigacion y fomento de cultura regional, 2001. 103 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-99406] Lapso. Barcelona, Pre-Textos, 1986. 54 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-R-19042 (79)] Llegar : poemas 2005-2006. Valencia, Pre-Textos, 2007. 84 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-204811] Miradas al lenguaje. México, Colegio de México, impr. 2007. 244 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-242326] Misma juventud : poemas, 1997-1999. Valencia, Pre-Textos, 2000. 63 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-42168]

24

Page 25: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Noticia natural. Valencia, Pre-Textos, 1992. 125 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-R-19042 (156)] Partición : 1976-1982. Valencia, Pre-Textos, 1983. 89 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-R-19042 (49)] Siempre Todavía :.poemas 2006-2007. Valencia, Pre-Textos, 2008. 95 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-146862] Sobre exiliados. México, Colegio de México, 2007. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-149702]

Martín Solares Martín Solares est né à Tampico (État de Tamaulipas) en 1970. Il a remporté le Prix national de la nouvelle Efraín Huerta en 1988. Certains de ses ouvrages ont été publiés dans des recueils de nouvelles en Espagne, en Angleterre, en France et aux Etats-Unis. Éditeur passionné, animateur d’ateliers littéraires, tel celui de Paris fondé en 2002 à l’Instituto de México, il est aussi l’auteur d’une anthologie de nouvelles et de chroniques sur l’impunité des crimes politiques au Mexique : Nuevas líneas de investigación : 21 relatos contra la impunidad (2003) Los minutos negros. Barcelona,Debolsillo, 2007. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Les minutes noires / traduit. par Christilla Vasserot, Christian Bourgois, 2009 Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] Nuevas líneas de investigación : 21 relatos contra la impunidad. México, Era, 2003. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

Jordi Soler Jordi Soler est né à Veracruz en 1963 dans une communauté d’exilés catalans fondée par son grand-père à la fin de la guerre civile espagnole. Poète, romancier et nouvelliste, il a dirigé la station de radio Rock 101 et a occupé le poste d’attaché culturel de l’ambassade du Mexique en Irlande de 2000 à 2003. Collaborateur des plus importantes publications mexicaines et espagnoles (La Jornada, Reforma, El País, Letras Libres), il vit à Barcelone. La dernière heure du dernier jour / traduit. par Jean-Marie Saint-Lu, Paris, Belfond, impr. 2008. 221 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-163108] Traduction de : La última hora del último día Les exilés de la mémoire / traduit. par Jean-Marie Saint-Lu, Paris, Belfond, impr. 2007. 261 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 SOLE 4 rojo] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-11781] Traduction de : Los ojos de ultramar Los rojos de ultramar. Madrid,Punto de lectura, 2005. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2009-35090] La última hora del último día. Barcelona,RBA Libros, 2007. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

25

Page 26: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Paco Ignacio Taibo II Paco Ignacio Taibo II est né à Gijón (Espagne) en 1948. Il émigre au Mexique avec sa famille en 1958, pour fuir la dictature franquiste. A Gijón, il crée en 1986 la « Semana Negra », un festival de littérature policière et une Association internationale des écrivains de littérature policière. Romancier, nouvelliste et essayiste, son œuvre a été récompensée par de nombreuses distinctions, dont le Prix du roman Grijalbo 1982, le Prix international Dashiell Hamett AIEP 1989 pour le meilleur roman policier, le Prix international du roman Planeta/ Joaquín Mortiz 1992 et le Prix du roman Colima 2007. Adiós Madrid / traduit par René Solis. Paris, Payot et Rivages, 2005. 103 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-122004] Algunas nubes. México, J. Mortiz, 1994. 125 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2001-32918] Á quatre mains / traduit de l’espagnol par Mara Hernández et René Solis, Paris, Rivages, 1992. 433 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 cuat] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [8-Y2-113233] Traduction de : Cuatro manos Á quatre mains / traduit de l’espagnol par Mara Hernández et René Solis, Paris, Rivages, 1995. 534 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [1999-26957] Traduction de : Cuatro manos Arcángeles : cuatro historias no muy ortodoxas de revolucionarios. México, Alianza editorial mexicana, 1988. 135 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2004-194700] Archanges: douze histoires de révolutionnaires sans révolution possible / traduit de l’espagnol par Caroline Lepage, Paris, Métailié, 2001. 339 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 arca] Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2001-119828] Traduction de : Arcángeles : doce historias de revolucionarios herejes del siglo XX La bicicleta de Leonardo. Tafalla, Txalaparta, impr. 1999. 450 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-186752] La bicyclette de Léonard / traduit de l’espagnol par Anne Masè, Paris, Rivages, 1995. 385 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [8-Y2-114418] Traduction de : La bicicleta de Leonardo Ces foutus tropiques / traduit de l’espagnol par François Gaudry, Paris, Métailié, 2003. 309 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-49287] Traduction de : Primera propuesta Cosa fácil / traduit de l’espagnol par Mara Hernández et René Solis, Paris, Rivages, 1994. 244 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [EL 8-Y-15956 (173)] Traduction de : Cosa fácil Cuatro manos. Vitoria, Ikusager, 1994. 659 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 cuat]

26

Page 27: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

D’amour et fantômes / traduit de l’espagnol par René Solis, Paris, Payot et Rivages, 2005. 95 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-122044] Traduction de : Amorosos fantasmas De paso. Barcelona, Virus, 1996. 163 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 depa] Des morts qui dérangeant / Paco Taibo II, sous-commandant Marcos et traduit de l’espagnol par René Solis, Paris, Payot et Rivages, DL2005. 206 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-363] Traduction de : Muertos incómodos Muertos incómodos. Barcelona, Destino, 2005. 235 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 muer] Ombre de l’ombre / traduit de l’espagnol par Mara Hernández et René Solis, Paris, Rivages, 1996. 240 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 ombr] Traduction de : Sombra de la sombra Quelques nuages / traduit de l’espagnol par Mara Hernández et René Solis, Paris, Rivages, 1994. 142 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 algu] Traduction de : Algunas nubes Que todo es imposible. Tafalla, Txalaparta, 1998. 121 p Salles G et U– Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 quet] El regreso de la verdadera araña : y otras historias que pasaron en algunas fábricas. México, J. Mortiz, 1994. 126 p Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 regr] Le rendez-vous des héros: manuel pour la prise du pouvoir: roman / traduit de l’espagnol par Mara Hernández et René Solis, Paris, Métailié, 1994. 123 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 hero] Traduction de : Heroes convocados Retornamos como sombras. Barcelona, Destino, 2001. 514 p Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-363] Sintiendo que el campo de batalla. Tafalla, Txalaparta, 1997. 127 p Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 sint] Sombra de la sombra. Tafalla, Txalaparta, 1999. 295 p Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 somb] Le trésor fantôme / traduit de l’espagnol par Mara Hernández et René Solis, Paris, Payot, 1999. 346 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 leja] Traduction de : La lejanía del tesoro 68. México, J. Mortiz, 1991. 116 p Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [16-Y2-59962]

27

Page 28: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

La vida misma. Tafalla, Txalaparta, 1998. 188 p Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 vida] La vie même / traduit de l’espagnol par Juan Marey, Paris, Rivages, 1992. 220 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [EL 8-Y-15956 (142)] Traduction de : La vida misma De passage: roman / traduit de l’espagnol par Mara Hernández et René Solis, Paris, Métailié, 1995. 157 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TAIB 4 depa] Traduction de : De paso

David Toscana David Toscana est né à Monterrey (État de Nuevo León) en 1961. Romancier et nouvelliste, il a obtenu en 2005 le Prix honoraire du roman Colima et le Prix Antonin Artaud pour El último lector. Duelo por Miguel. México, Plaza & Janés, 2002. 219 p Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TOSC 4 duel] El ejército iluminado. Barcelona, Tusquets, 2007. 233 p Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-181079] Estación Tula. Buenos Aires, Sudamericana, 2001. 238 p Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TOSC 4 esta] Lontananza. Barcelona, Sudamericana, 2003. 115 p Salle U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 TOSC 4 lont] Santa Maria del Circo. México, Plaza & Janés, 1998. 287 p Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande] El ultimo lector. México, Mondadori, 2004. 190 p Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2007-59250]

Álvaro Uribe Álvaro Uribe est né à Mexico en 1953. Romancier, nouvelliste et essayiste, il a reçu le Prix Antonin Artaud 2003 pour El Taller del Tiempo et le Prix ibéro-américain du roman Elena Poniatowska 2008 pour El expediente del atentado. L’atelier du temps: roman / traduit de l’espagnol par Gabriel Iaculli, Paris, Plon, 2004. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-2219]

Traduction de : El Taller del tiempo La ciudad fragmentada. Panamá, CELA, 1988. 92 p Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-37341] Dossier de l’attentat / traduit de l’espagnol par Marie Córdoba, Lagrasse, Verdier, impr. 2009. 148 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-2219]

Traduction de : El expediente del atentado

28

Page 29: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Jorge Volpi Jorge Volpi est né à Mexico en 1968. Il a obtenu le Prix Plural de Ensayo 1990. Vers 1994, il devient membre du « crack », groupe dont le manifeste rejette la facilité des best-sellers et revendique une littérature mexicaine critique et réflexive. Son roman A la recherche de Klingsor a obtenu en 1999 le prix Biblioteca Breve des éditions Seix Barral. La même année, il a reçu le Prix national de la nouvelle San Luis Potosí. Á la recherche de Klingsor / traduit de l’espagnol par Gabriel Iaculli. Paris, Pocket, 2003. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2003-284649]

Traduction de : En busca de Klingsor A pesar del oscuro silencio. México, Seix Barral, 2001. 116 p Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-128504] Dos novelitas pocos edificantes / Jorge Volpi y Eloy Urroz. Cadiz, Fundación municipal de cultura, 2003. 281 p Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-128504] En busca de klingsor. Barcelona, Seix Barral, 1999. 444 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 VOLPI 4 enbu] La fin de la folie/ traduit de l’espagnol par Gabriel Iaculli. Paris, Pocket, impr.2006. 537 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-9329] Traduction de : El fin de la locura El fin de la locura. Barcelona, Seix Barral, 2003. 475 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 VOLPI 4 find] La guerra y las palabras : una historia del alzamiento zapatista de 1994. Madrid, Seix Barral, 2004. 412 p. Salle U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX86 VOLPI 4 guer] La imaginación y el poder: una historia intelectual de 1968. México, Era, 1998. 455 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-59388] El jardin desvastado. Madrid, Alfaguara, 2008. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [en commande] Jours de colère / traduit de l’espagnol par Marianne Millon. Paris, Mille et une nuits, 2001. 93 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2002-6971] Traduction de : Días de ira El juego del apocalipsis : un viaje a Patmos. Barcelona, Plaza & Janés, 2001. 134 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2005-99414] Mentiras contagiosas. Madrid, Paginas de Espuma, DL2008. 251 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-193767] El temperament melancólico. México, Seix Barral, 2004. 319 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2006-23929] Le temps des cendres : roman / traduit de l’espagnol par Gabriel Iaculli. Paris, Seuil, DL 2008. 532 p. Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [2008-14049] Traduction de : No será la tierra Le jardin dévasté / traduit par Gabriel Iaculli. Paris, Seuil, 2009 Tolbiac – Rez-de-Jardin – magasin - [en commande]

29

Page 30: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Sélection d’ouvrages sur l’histoire littéraire du Mexique : anthologies, études critiques, et ouvrages sur la langue et la littérature amérindiennes

Alcina Franch, José Floresta literaria de la América indígena : antología de la literatura de los pueblos indígenas / ed. por José Alcina Franch. Madrid, Aguilar, 1957. 427 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [E860 A f] Barrera Vásquez, Alfredo Diccionario Maya : maya-español – español-maya / dir. [por] Alfredo Barrera Vásquez. México, Porrúa, 1995. Salle G – Langues et littératures africaines, amérindiennes et océaniennes – [497 BARR d] Bigas Torres, Sylvia La narrativa indigenista mexicana del siglo XX. México, Universidad de Guadalajara, 1990. 488 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine – [MX860.91 BIGA n] Brotherston, Gordon La América indígena en su literatura : los libros del cuarto mundo / palabras liminares de Miguel Léon-Portilla ; trad. de Teresa Ortega Guerrero y Mónica Utrilla. México, Fondo cultura económica, 1997. 588 p. Salles G et W – Langues et littératures africaines, amérindiennes et océaniennes – [897 BROT a]

Traduction de : Book of the fourth wordl : Reading the Native Americas through their literature

Fuentes, Carlos Valiente nuevo mundo: épica, utopía y mito en la novela hispanoamericana. México, Mondadori, 1990. 288 p. Salles G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine –– [MX86 FUEN 4 vali]

Gaudry, François Des nouvelles du Mexique: anthologie. Paris, Métailié, 2009. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine –– [en commande]

Launey, Michel Introducción a la lengua y a la literatura nàhualt / traduit [del francés] por Cristina Kraft. México, Universidad nacional autónoma de México, 1992. 409 p. Salles G et W– Langues et littératures africaines, amérindiennes et océaniennes –– [497 LAUN i]

Leñero, Vicente La nueva dramaturgía mexicana / selección e introd. de Vicente Leñero. México, el Milagro, 1996. 595 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine –– [MX86 A n] Montemayor, Carlos Los escritores indígenas actuales / pról. y selección de Carlos Montemayor. San Angel (México), Consejo nacional para la cultura y las artes, 1992. 2 vol. 204, 232 p. Salle G – Langues et littératures africaines, amérindiennes et océaniennes – [897 MONT e1 <Volume 1, Poesia, narrativa, teatro>][897 MONT e2 <Volume 2, Ensayo>]

Montemayor, Carlos Situación actual y perspectivas de la literatura en lenguas indígenas / coloquio organizado en 1991 por el Seminario de estudios de la cultura del Consejo nacional para la cultura y las artes; coordinador Carlos Montemayor. México, Consejo nacional para la cultura y las artes, 1993. 196 p. Salles G et W – Langues et littératures africaines, amérindiennes et océaniennes –– [897 MONT s ]

Montemayor, Carlos El cuento indígena de tradición oral: notas sobre sus fuentes y clasificaciones. Oaxaca (México), CIESAS, 1996. 143 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine –– [MX860.9 MONT c]

30

Page 31: département Littérature et art Mars 2009 SALON DU LIVRE 2009 · La contracultura en México: la historia y el significado de los rebeldes sin causa, los jipitecas, los punks y las

Montemayor, Carlos La voz profunda: antología de la literatura mexicana contemporánea en lenguas indígenas / pról, selección, traducción y notas de Carlos Montemayor. México, J. Mortiz, 2004. XVII-405 p. Salles G et W – Langues et littératures africaines, amérindiennes et océaniennes –– [897 MONT v]

Patán, Federico Ensayo literario mexicano / selección John S. Brushwood, Evodio Escalante, Hernán Lara Zavala ... [et al.] ; coordinador de la ed., pról. y notas Federico Patán. México, Universidad nacional autónoma de México, 2001. 832 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine –– [MX86 A e]

Pavón, Alfredo Cuento mexicano moderno / selección Russel m. Cluff, Alfredo Pavón, Luis Arturo Ramos... [et al.] ; pról. Alfredo Pavón. México, Universidad veracruzana, 2000. XXII-829 p. Salle G – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine –– [MX86 A c]

Sacoto, Antonio El índio en el ensayo de la América española. Quito, Universidad andina Simón Bolivar, 1994. 201p. Salle G et U – Langues et littératures d’Espagne et d’Amérique latine –– [E860.9 SACO i]

Vazquez, Juan Adolfo Literaturas indígenas de América: introducción a su estudio. Barcelona, Azul, 1999. Salles G et W – Langues et littératures africaines, amérindiennes et océaniennes –– [897 VAZQ l]

Vizenor, Gerald Robert Literatura india nativo-americana: texto bilíngüe / traduit par Clara Isabel Polo Benito. León, Universidad de León, 1996. 70 p. Salle G – Langues anglaise et littératures d’expression anglaise –– [810.98 VIZE l] Traduction de : Native American Indian literature

Documents audiovisuels (consultables sur les postes audiovisuels)

Cazenave, Jean [Amériques Amériques, Jean Cazenave, réal.; Bernard Pivot, prod., intervieweur; Alejo Carpentier, Carlos Fuentes, Copi...[et al. ], participants. Paris, Antenne 2 (prod.), prod. 1979; [Bry-sur-Marne]: INA (distrb.). 1 cass. vidéo (1h18mn 55 s): ½ p., SVHS, coul., PAL, sonore. Salle G (ou B, C, D, J) – Poste audiovisuel IKM-5177 (3) support: cassette vídeo ½ p VHS

Fuentes, Carlos La Célestine ou La tribu accidentelle [Enregistrement sonore]:conférence du 16 mai 2001, Carlos Fuentes, aut., participant. Paris, Bibliothèque nationale de France, 2001. 1 disque compact enregistrable (51 min 31 s) Salle G (ou B, C, D, J) – Poste audiovisuel SDCH-549 support: CD-R áudio

Fuentes, Carlos Don Juan ou le miroir et le corps [Enregistrement sonore]:conférence du 17 mai 2001, Carlos Fuentes, aut., participant. Paris, Bibliothèque nationale de France, 2001. 1 disque compact enregistrable (51 min 34 s) Salle G (ou B, C, D, J) – Poste audiovisuel SDCH-550 support: CD-R audio

Fuentes, Carlos Don Quichotte ou La verité sauvée par Le mensonge [Enregistrement sonore]:conférence du 14 mai 2001, Carlos Fuentes, aut., participant. Paris, Bibliothèque nationale de France, 2001. 1 disque compact enregistrable (51 min 42 s) Salle G (ou B, C, D, J) – Poste audiovisuel SDCH-548 support: CD-R audio

31