DICTIONNAIRE ÉLÉMENTAIRE - men. · PDF file4 5 « La guerre en Syrie et l’instabilité du Moyen-Orient ont poussé à l’exil des hommes, des femmes, des enfants que rien n’avait

Embed Size (px)

Citation preview

  • MAAN ENSEMBLE ZESUMMEN

    DICTIONNAIRE LMENTAIRE

    Franais / Arabe / LuxembourgeoisArabe / Franais / Luxembourgeois

    Pour les demandeurs de protection internationale arabophones arrivs au

    Luxembourg et ceux qui les accueillent

  • Auteurs :

    Ghassen HBARI

    Siggy KOENIG

    Jeanne STEINMETZER

    Les auteurs remercient tous leurs amis et amies qui les ont aids, conseills et soutenus dans ce travail.

    -

    ISBN :

    978-99959-1-066-2

  • 4 5

    La guerre en Syrie et linstabilit du Moyen-Orient ont pouss lexil des hommes, des femmes, des enfants que rien navait prpars un tel choc. Marqus dans leur me, parfois dans leur chair, fragiliss par la perte de proches, des mois de fuite et dangoisse, ils se retrouvent chez nous, enfin en scurit, mais dans un monde inconnu, une culture ouverte et plurilingue, nanmoins marque par ses propres codes.Apprendre revivre, se reconstruire, trouver sa place, retravailler: les demandeurs de protection internationale, sils ont gagn la scurit physique, ont encore de nombreux obstacles franchir avant de renouer avec la normalit, si tant est que cela soit jamais possible pour ceux qui ont vcu les traumatismes les plus douloureux. La socit luxembourgeoise a fait preuve depuis les arrives massives de septembre 2015 dun comportement ex-emplaire, soutenant laction du gouvernement et agissant l o elle le pouvait : dons, bnvolat, projets dartistes, etc. Nombreux sont les rsidents qui apportent leur aide non seulement au premier accueil des rfugis mais aussi leur intgration. Or celle-ci passe dabord par la capacit communiquer et donc par lapprentissage des langues. Le prsent ouvrage est plus quun lexique franais-arabe-luxembourgeois : il est un pont culturel trois voies entre la population du Luxembourg et les nouveaux arrivants arabophones appels enrichir notre socit de leur humanit. Que lASTI soit remercie davoir initi ce projet.

    Claude MEISCHMinistre de lducation nationale, de lEnfance et de la Jeunesse

    Depuis toujours lASTI aide lintgration des personnes nouvellement arrives dans notre pays. Les Syriens et les Ira-kiens, fuyant les guerres civiles et religieuses qui ravagent leurs socits, que nous accueillons aujourdhui, seront demain, lorsquils auront obtenu le statut de bnficiaire de la protection internationale, des immigrs qui devront prendre racine chez nous. Ces femmes et hommes, ingnieurs, mdecins, commerants, artisans et ouvriers ne demandent qu repren-dre leur vie et leur travail chez nous, mme sils proviennent dun horizon culturel et linguistique qui se situe mille lieues du ntre. Construire des ponts qui facilitent le vivre ensemble par la communication, linformation, la collaboration sur le lieu de travail, cest la tche laquelle lASTI sest attele avec le projet Mateneen. Loffre de cours de langues, dont llaboration de ce dictionnaire fait partie, sera suivie dune aide la prparation pour le march du travail. Ces travaux sont en grande partie raliss par les bnvoles de lASTI, des rsidents et des demandeurs dasile y travaillant ensemble. LASTI a une longue tradition partager ses informations, ses documentations, dont ce dictionnaire et les documents qui seront labors pour ce projet. Ils sont donc la disposition de toutes les personnes intresses.

    Laura ZUCCOLIPrsidente de lASTI (Association de Soutien aux Travailleurs Immigrs)

    Dans le cadre de son appel projets mateneen qui sinscrit dans leffort du Luxembourg et notamment de sa socit civile daccueillir et dintgrer les demandeurs et bnficiaires de protection internationale, lOeuvre Nationale de Se-cours Grande-Duchesse Charlotte a entre autres encourag les initiatives qui permettront aux rfugis de matriser une des langues du pays, alors que leur intgration repose essentiellement sur leur capacit de communication et dchange avec la population rsidente.Aussi lOeuvre se flicite-t-elle de lappui quelle a pu porter ldition dun dictionnaire franais-arabe-luxembourgeois, tant donn que cette initiative sinscrit dans le formidable mouvement de solidarit qui sest dclench spontan-ment en rplique lnorme dtresse qui frappe des millions de personnes fuyant des situations de guerre ou de crise cologique et conomique. LOeuvre saisit loccasion pour remercier sincrement les auteurs de cet ouvrage de leur prcieuse contribution au relve-ment de lnorme dfi que constitue le maintien, voire le renforcement de la cohsion sociale face au phnomne migra-toire rcent que connat notre pays.

    Pierre BLEYPrsident de lOeuvre Nationale de Secours Grande-Duchesse Charlotte

  • 76

    Lorsquun traducteur bnvole est prsent, ils apprennent aussi le sens des mots franais utiliss dans le cours. Cependant, tant quils ne possdent pas, ne ft-ce quun embryon de dictionnaire, ils ne peuvent pas continuer apprendre seuls, essayer de formuler des phrases, tudier seuls ou en groupe pendant les longs moments de la journe quils sjournent dans les foyers.

    Les dictionnaires arabes-franais et franais arabes sont rares, chers et les ditions sont le plus souvent puises. Do lide de confectionner rapidement un outil qui puisse leur servir de premier dictionnaire.

    Cet ouvrage comprend 1590 mots franais traduits en arabe standard. Le dictionnaire possde deux entres : la premire conduit aux mots franais auxquels un apprenant arabophone peut tre confront. ct de la traduction arabe du terme, il trouvera le terme correspondant en luxembourgeois. On la vu dans les cours ; les demandeurs de protection internationale sont galement avides dapprendre des mots luxembourgeois pour pouvoir communiquer avec leur entourage. Les mots inscrits en luxembourgeois sont suivis dune translittration du mot arabe. Celle-ci pourra intresser des lecteurs non-arabophones puisquelle permet de prononcer un mot en arabe standard sans connatre lalphabet arabe.

    La slection des mots a t faite de la manire suivante : un rpertoire de 1500 mots, publi sur EDUSCOL, le site des ressources pdagogiques du ministre de lducation nationale franais et tabli suivant une tude lexicologique sur la frquence des mots, a servi de base. Certains mots jugs trop lis au monde des coliers ont t limins et remplacs par des termes intressant plutt les adultes qui pendant un certain temps du moins vont vivre en-semble dans notre pays. Il sagit de mots lis la politique, ladministration de notre pays, la vie quotidienne et la comprhension interculturelle.

    La partie centrale du dictionnaire prsente des tableaux de verbes conjugus au prsent ; des tableaux de pronoms et de prpositions ; les chiffres, les nombres, les oprations arithmtiques et les poids et mesures du moins ceux qui sont dun usage courant. Elle contient galement une partie ddie la communication dans les trois langues dans des situations quotidiennes.

    Siggy KOENIG

    Les personnes intresses trouveront des enregistrements audio correspondant des pages du dictionnaire, en particu-lier, les expressions de la communication quotidienne dans les trois langues sur le site internet de lASTI sous la rubrique Maan, Ensemble, Zesummen .

    CET OUVRAGE EST N DE LURGENCE.

    Dans les cours dalphabtisation organiss par lASTI depuis dcembre 2015, les demandeurs de protection internationale venus de Syrie et dIrak apprennent lire les lettres de lalphabet latin et ont un premier contact avec la langue franaise.

    PRFACES ( franais ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05

    CET OUVRAGE EST N DE LURGENCE ( franais ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06

    LA LANGUE ARABE - BREF APERU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08

    DICTIONNAIRE FRANAIS / ARABE / LUXEMBOURGEOIS ( Lettre : A ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

    DICTIONNAIRE FRANAIS / ARABE / LUXEMBOURGEOIS ( Lettre : Z ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

    LES EXPRESSIONS DE COMMUNICATION COURANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

    LES VERBES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

    LES PRONOMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

    LES PREPOSITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

    POIDS ET MESURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

    JOURS DE LA SEMAINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

    MOIS DE LANNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

    LES SAISONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

    JOURS DE FTE ET DE COMMMORATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

    PAYS MEMBRES DE LUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

    DICTIONNAIRE ARABE / FRANAIS / LUXEMBOURGEOIS ( Lettre : y ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

    DICTIONNAIRE ARABE / FRANAIS / LUXEMBOURGEOIS ( Lettre : alif ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

    CET OUVRAGE EST N DE LURGENCE ( arabe ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

    PRFACES ( arabe ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .