36
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place G12SS Model Disc Grinder Modèle Meuleuse à disque Modelo Amoladora angular G 10SS G 12SS

Disc Grinder Modèle G12SS Meuleuse à disque Modelo · Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la

Embed Size (px)

Citation preview

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT

Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner lamort ou de sérieuses blessures corporelles!Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ceproduit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outilmotorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétairesavant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans unendroit sûr.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA

¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puederesultar en lesiones de gravedad o la muerte!Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea ycomprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manualpara que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Estemanual debe ser guardado en un lugar seguro.

DOUBLE INSULATIONDOUBLE ISOLATIONAISLAMIENTO DOBLE

SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING

IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodilyinjury!This manual contains important information about product safety. Please read andunderstand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manualavailable for other users and owners before they use the power tool.This manual should be stored in safe place

G12SS

Model Disc GrinderModèle Meuleuse à disqueModelo Amoladora angular

G 10SS • G 12SS

00Cover_G10SS_US 10/24/07, 19:531

CONTENTS

PageIMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3

SAFETY ...................................................................... 3GENERAL SAFETY RULES ................................... 3SPECIFIC SAFETY RULES AND

SYMBOLS ....................................................... 4DOUBLE INSULATION FOR SAFER

OPERATION ................................................... 6

FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 7NAME OF PARTS .................................................. 7SPECIFICATIONS .................................................. 7

PageASSEMBLY AND OPERATION ................................. 8

APPLICATIONS ..................................................... 8PRIOR TO OPERATION ......................................... 8GRINDER OPERATION ......................................... 9DEPRESSED CENTER WHEEL

ASSEMBLY AND DISASSEMBLY ................. 9

MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 10

ACCESSORIES ......................................................... 11STANDARD ACCESSORIES ............................... 11

PARTS LIST .............................................................. 32

TABLE DES MATIERES

ÍNDICE

English

FrançaisPage

INFORMATIONS IMPORTANTES DESÉCURITÉ ..................................................... 12

SIGNIFICATION DES MOTSD’AVERTISSEMENT .................................... 12

SECURITE ................................................................ 12REGLES GENERALE DE SECURITE ................... 12REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES

ET SYMBOLES ............................................. 13DOUBLE ISOLATION POUR UN

FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 15

DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 16NOM DES PARTIES ............................................ 16SPECIFICATIONS ................................................ 16

PageASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 17

UTILISATIONS .................................................... 17AVANT L’UTILISATION ...................................... 17UTILISATION DE LA MEULEUSE À DISQUE .... 18ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE

DE LA MEULE A DEPRESSIONCENTRALE .................................................... 19

ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 20

ACCESSOIRES ......................................................... 21ACCESSOIRES STANDARD ............................... 21

LISTE DES PIECES ................................................... 32

EspañolPágina

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRESEGURIDAD ................................................. 22

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DESEÑALIZACIÓN ............................................ 22

SEGURIDAD ............................................................. 22NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 22NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS

DE SEGURIDAD ........................................... 24AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA

OPERACIÓN MÁS SEGURA ........................ 25

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 26NOMENCLATURA ............................................... 26ESPECIFICACIONES ............................................ 26

PáginaMONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 27

APLICACIONES ................................................... 27ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 27OPERACIÓN DE LA AMOLADORA

ANGULAR .................................................... 28MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA

RUEDA DE DISCO ABOMBADO ................. 29

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 30

ACCESORIOS ........................................................... 31ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 31

LISTA DE PIEZAS .................................................... 32

00Cover_G10SS_US 10/24/07, 19:532

English

3

IMPORTANT SAFETY INFORMATION

Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manualbefore operating or maintaining this power tool.Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basicsafety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situationbefore it occurs, and by observing appropriate safety procedures.Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections whichcontain the operation and maintenance instructions.Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on thepower tool and in this Instruction Manual.

NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.

MEANINGS OF SIGNAL WORDS

WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury, or may cause machine damage.NOTE emphasizes essential information.

SAFETY

GENERAL SAFETY RULES

WARNING:Read all instructionsFailure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power toolor battery-operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

1) Work area safetya) Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.b) Do not operate power tools in explosive

atmospheres, such as in the presence offlammable liquids, gases or dust.Power tools create sparks which may ignitethe dust of fumes.

c) Keep children and bystanders away whileoperating a power tool.Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools.Unmodified plugs and matching outlets willreduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or groundedsurfaces such as pipes, radiators, ranges andrefrigerators.There is an increased risk of electric shock ifyour body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wetconditions.Water entering a power tool will increase therisk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cordfor carrying, pulling or unplugging the powertool.Keep cord away from heat, oil, sharp edgesor moving parts.Damaged or entangled cords increase the riskof electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, usean extension cord suitable for outdoor use.Use of a cord suitable for outdoor use reducesthe risk of electric shock.

3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing and use

common sense when operating a power tool.Do not use a power tool while you are tiredor under the influence of drugs, alcohol ormedication.A moment of inattention while operatingpower tools may result in serious personalinjury.

01Eng_G10SS_US 10/24/07, 19:533

English

4

b) Use safety equipment. Always wear eyeprotection.Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearingprotection used for appropriate conditionswill reduce personal injuries.

c) Avoid accidental starting. Ensure the switchis in the off position before plugging in.Carrying power tools with your finger on theswitch or plugging in power tools that havethe switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench beforeturning the power tool on.A wrench or a key left attached to a rotatingpart of the power tool may result in personalinjury.

e) Do not overreach. Keep proper footing andbalance at all times.This enables better control of the power toolin unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothingor jewellery. Keep your hair, clothing andgloves away from moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can becaught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection ofdust extraction and collection facilities,ensure these are connected and properlyused.Use of these devices can reduce dust-relatedhazards.

4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application.The correct power tool will do the job betterand safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch doesnot turn it on and off.Any power tool that cannot be controlled withthe switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power sourceand/or the battery pack from the power toolbefore making any adjustments, changingaccessories, or storing power tools.Such preventive safety measures reduce therisk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach ofchildren and do not allow persons unfamiliarwith the power tool or these instructions tooperate the power tool.Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.

e) Maintain power tools. Check formisalignment or binding of moving parts,breakage of parts and any other conditionthat may affect the power tools operation.If damaged, have the power tool repairedbefore use.

Many accidents are caused by poorlymaintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained cutting tools with sharpcutting edges are less likely to bind and areeasier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bitsetc., in accordance with these instructionsand in the manner intended for the particulartype of power tool, taking into account theworking conditions and the work to beperformed.Use of the power tool for operations differentfrom intended could result in a hazardoussituation.

5) Servicea) Have your power tool serviced by a qualified

repair person using only identicalreplacement parts.This will ensure that the safety of the powertool is maintained.

–WARNING–To reduce the risk of injury, user must readinstruction manual.

SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS

1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel.A guard protects operator from broken wheelfragments.

2. Accessories must be rated for at least the speedrecommended on the tool warning label. Wheelsand other accessories running over rated speedcan fly apart and cause injury.

3. Hold tools by insulated gripping surfaces whenperforming an operation where the cutting toolmay contact hidden wiring or its own cord. Contactwith a “live” wire will make exposed metal partsof the tool “live” and shock the operator.

4. ALWAYS wear ear protectors when using the toolfor extended periods.Prolonged exposure to high intensitynoise can cause hearing loss.

5. Use only a depressed center wheel with a ratedcapacity which is GREATER than 13,700/min forG10SS and 13,300/min for G12SS. Using anywheel a rated capacity LESS than 13,700/min forG10SS, 13,300/min for G12SS and/or an incorrectsized wheel (see SPECIFICATIONS at page 7) mayresult in wheel breakage, flying wheel fragments,and resulting in death or serious injury.

01Eng_G10SS_US 10/24/07, 19:534

English

5

6. NEVER touch moving parts.NEVER place your hands, fingers orother body parts near the tool’s movingparts.

7. NEVER operate without all guards in place.NEVER operate this tool without all guards orsafety features in place and in proper workingorder. If maintenance or servicing requires theremoval of a guard or safety feature, be sure toreplace the guard or safety feature before resumingoperation of the tool.

8. Use right tool.Don’t force small tool or attachment to do the jobof a heavy-duty tool.Don’t use tool for purpose not intended —forexample— don’t use circular saw for cutting treelimbs or logs.

9. NEVER use a power tool for applications otherthan those specified.NEVER use a power tool for applications other thanthose specified in the Instruction Manual.

10. Handle tool correctly.Operate the tool according to the instructionsprovided herein. Do not drop or throw the tool.NEVER allow the tool to be operated by children,individuals unfamiliar with its operation orunauthorized personnel.

11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.Check their condition periodically.

12. Do not use power tools if the plastic housing orhandle is cracked.Cracks in the tool’s housing or handle can lead toelectric shock. Such tools should not be used untilrepaired.

13. Blades and accessories must be securely mountedto the tool.Prevent potential injuries to yourself or others.Blades, cutting implements and accessories whichhave been mounted to the tool should be secureand tight.

14. Keep motor air vent clean.The tool’s motor air vent must be kept clean sothat air can freely flow at all times. Check for dustbuild-up frequently.

15. Operate power tools at the rated voltage.Operate the power tool at voltages specified on itsnameplate.If using the power tool at a higher voltage thanthe rated voltage, it will result in abnormally fastmotor revolution and may damage the unit andthe motor may burn out.

16. NEVER use a tool which is defective or operatingabnormally.If the tool appears to be operating unusually,making strange noises, or otherwise appears

defective, stop using it immediately and arrangefor repairs by a Hitachi authorized service center.

17. NEVER leave tool running unattended. Turn poweroff.Don’t leave tool until it comes to a complete stop.

18. Carefully handle power tools.Should a power tool be dropped or struck againsthard materials inadvertently, it may be deformed,cracked, or damaged.

19. Do not wipe plastic parts with solvent.Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbontetrachloride, and alcohol may damage and crackplastic parts. Do not wipe them with such solvents.Wipe plastic parts with a soft cloth lightlydampened with soapy water and dry thoroughly.

20. NEVER use a depressed center wheel which iscracked or deformed or worn away (see theMAINTENANCE AND INSPECTION section on page10).

21. NEVER use the grinder in places where the sparksgenerated by the grinder can cause explosion, suchas where flammable materials or gases arepresent.

22. NEVER push in the push button while the spindleis running.

23. ALWAYS wear eye protection that meets therequirement of the latest revision ofANSI Standard Z87.1.

24. ALWAYS wear a mask or respirator to protectyourself from dust or potentially harmful particlesgenerated during the grinding operation.

25. ALWAYS firmly grip the body handle and sidehandle while operating the grinder.

26. ALWAYS have a trial run before grindingcommence. (see Test the grinder before using onpage 8).

27. ALWAYS follow the instructions contained in thismanual when replacing the depressed centerwheel.

28. ALWAYS be careful with buried object such as anunderground wiring.Touching these active wiring or electric cable withthis tool, you may receive an electric shock.Confirm if there are any buried object such aselectric cable within the wall, floor or ceiling whereyou are going to operate here after.

29. Definitions for symbols used on this toolV ............... voltsHz ............. hertzA ............... amperesno ............. no load speedW .............. watt

............. Class II Construction---/min ...... revolutions per minute

01Eng_G10SS_US 10/24/07, 19:535

English

6

DOUBLE INSULATION FOR SAFEROPERATION

To ensure safer operation of this power tool, HITACHIhas adopted a double insulation design. “Doubleinsulation” means that two physically separatedinsulation systems have been used to insulate theelectrically conductive materials connected to the powersupply from the outer frame handled by the operator.Therefore, either the symbol “ ” or the words “Doubleinsulation” appear on the power tool or on the nameplate.Although this system has no external grounding, youmust still follow the normal electrical safety precautionsgiven in this Instruction Manual, including not using thepower tool in wet environments.To keep the double insulation system effective, followthese precautions:

� Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERshould disassemble or assemble this power tool,and only genuine HITACHI replacement partsshould be installed.

� Clean the exterior of the power tool only with asoft cloth moistened with soapy water, and drythoroughly.Never use solvents, gasoline or thinners on plasticcomponents; otherwise the plastic may dissolve.

SAVE THESE INSTRUCTIONSAND

MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERSAND

OWNERS OF THIS TOOL!

01Eng_G10SS_US 10/24/07, 19:536

English

7

FUNCTIONAL DESCRIPTION

NOTE:The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation andmaintenance of the power tool.NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safetyinstructions contained in this manual.Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on yourown power tool.

NAME OF PARTS

SPECIFICATIONS

Model G10SS G12SSMotor Single-Phase Series Commutator MotorPower Source Single-Phase 120 V AC 60 HzCurrent 5 ANo-Load Speed 11,000/minWheel Size: 4" (100 mm) 4-1/2" (115 mm)

external diam.hole diam. 5/8" (16 mm) 7/8" (22 mm)

Weight 3.1 lbs (1.4 kg)

Fig. 1

Gear cover

Push button

SwitchHousing

Brush Cap

Packing gland

Wheel guard

Tail cover

Side handle

01Eng_G10SS_US 10/24/07, 19:537

English

8

ASSEMBLY AND OPERATION

APPLICATIONS

� Removal of casting fin and finishing of various typeof steel, bronze and aluminum materials andcastings.

� Grinding of welded sections or sections cut bymeans of an acetylene torch.

WARNING:To avoid the risk of serious injury, NEVER use thisgrinder with cup wheels and/or saw blades.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilizedconforms to the power source requirementsspecified on the product nameplate.

2. Power switchEnsure that the switch is in the OFF position. If theplug is connected to a receptacle while the switchis in the ON position, the power tool will startoperating immediately and can cause serious injury.

3. Extension cordWhen the work area is far away from the powersource, use an extension cord of sufficientthickness and rated capacity. The extension cordshould be kept as short as practicable.

WARNING:Damaged cord must be replaced orrepaired.

4. Check the receptacleIf the receptacle only loosely accepts the plug, thereceptacle must be repaired. Contact a licensedelectrician to make appropriate repairs.If such a faulty receptacle is used, it may causeoverheating, resulting in a serious hazard.

5. Check your work environmentEnsure the following before operation;� No flammable gas, liquid, or object at

worksite.� When grinding thin steel sheet it may cause

a high booming noise.To avoid such noise, place a rubber mat underthe workpiece.

� Clear the area of children or unauthorizedpersonnel.

6. Mounting the wheel guardBe sure to mount the wheel guard at an angle thatwill protect the operator’s body from injury by abroken wheel piece.

[Installing Wheel Guard]� Slightly loosen the screw on the wheel guard.� Install the wheel guard to the packing gland,

turn it to the angle suitable for operation, andmake adjustment.

� After the adjustment, ensure that the screwis securely tightened on the wheel guard inorder to fix it completely.

Fig. 2

WARNING:If the wheel guard is not attached properly, abroken wheel may result in and cause death orserious injury.

7. Thoroughly check that the depressed center wheelis free of cracks, splits and other abnormalitiesbefore mounting. Make sure it is firmly clampedand has been properly mounted. Refer to page 9of this manual for Depressed Center WheelAssembly and Disassembly

8. Test the grinder before using.Before actually beginning the grinding work, testthe grinder by first clearing the area of all otherpersonnel. Make sure the wheel guard is in placeand that you are wearing eye protection. Turn thegrinder “on”, and make sure the grinder runssmoothly and shows no abnormalities.Duration of the trial run is as follows:

When depressed center wheel is replaced.......................................... 3 minutes or moreWhen starting daily work............................................ 1 minute or more

Wheel guard

Packing gland

01Eng_G10SS_US 10/24/07, 19:538

English

9

Switch

15° – 30°

ONOFF

A B

9. Use only properly rated depressed center wheels.Use only depressed center wheels rated at13,700/min for G10SS and 13,000/min for G12SSor more.Using a depressed center wheel rated less can leadto wheel disintegration during operation and causeserious bodily injury.

10. Check the push button.Make sure that the push button is disengaged bypushing push button two or three times beforeturning on the grinder. (Fig. 5)

GRINDER OPERATION

1. Hold the grinder firmly by its housing and sidehandle (Fig. 1).The grinder produces a counterforce which mustbe controlled by firmly holding onto the grinder.

2. Turn the grinder “on”. (Fig. 3)While holding the grinder firmly, use one finger toslide the switch to the “on” position.

Fig. 3

3. Use light grinding pressure.There is no need to press hard when grinding.Usually the grinder’s own weight is sufficient toallow the required light contact with the surface tobe ground.

WARNING:Do not press the grinder forcibly against thesurface to be ground. Heavy pressure can resultin wheel breakage and serious injury. It can alsodamage the surface being ground or damage thegrinder’s motor.

4. Use proper grinding angle.Grind only with the wheel’s edge by lifting thegrinder 15° to 30°, as shown in Fig. 4.

CAUTION:Do not use the entire surface of the depressedcenter wheel. Use only the edge of the depressedcenter wheel.

5. Move the grinder in the proper direction.When using a new depressed center wheel indirection A (Fig. 4), the wheel edge may cut into theworkpiece. In this case, grind in direction B (Fig. 4).Once the wheel edge is worn, the workpiece canbe ground in both directions.

Fig. 4

NOTE:The wheel provided (resinoid wheel) is rated asClass A grain and # 36 grain size. It is most suitablefor heavy grinding of steel and other types ofmaterials.

6. Adjust operation to desired finish.For a fine finish, decrease pressure by liftingslightly. Grind slowly and at the appropriate speed.

CAUTION:The revolving depressed center wheel will createair turbulence.Do no lay the grinder down in areas of dust or dirtuntil it has come to a complete stop.

DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLYAND DISASSEMBLY

WARNING:Never attempt to assemble or disassemble thedepressed center wheel, unless the power switchis in the “OFF” position and the electrical cord hasbeen disconnected from the receptacle.

1. Assembly(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the

spindle is facing upward.(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel

washer with the notched part of the spindle, thenattach them.

(3) Fit the protuberance of the depressed center wheelonto the wheel washer.

(4) Screw the wheel nut onto the spindle.(5) While pushing the push button with one hand, lock

the spindle by turning the depressed center wheelslowly with the other hand.Tighten the wheel nut by using the suppliedwrench as shown in Fig. 5.

01Eng_G10SS_US 10/24/07, 19:539

English

10

CAUTION:Tighten the wheel nut securely and confirm thatthe depressed center wheel does not wobble.

2. DisassemblyTo remove the depressed center wheel, simplyreverse the above-mentioned procedure.

MAINTENANCE AND INSPECTION

WARNING:� Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.� Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury.

CAUTION:Using this grinder with a carbon brush which isworn in excess of the wear limit will damage themotor.

NOTE:Use HITACHI carbon brush No. 21 indicated in Fig.6.

� Replacing carbon brushes:Remove the brush caps (Fig. 1) with a slottedscrewdriver. The carbon brushes can then be easilyremoved.

Fig. 5

Wheelnut

Wheelguard

Push button

Wrench

Wheelwasher

Spindle

Depressedcenterwheel

1. Replacing the depressed center wheelReplace the depressed center wheel when it has beenworn out to about 2-3/8" (60mm) in external diameter.Confirm that there is no crack or any damage to thedepressed center wheel. If there is a crack or atransformation in the wheel, replace it immediately.

2. Inspecting the screwsRegularly inspect all screws and ensure that theyare fully tightened. Should any of the screws beloosened, retighten them immediately.

WARNING:Using this grinder with loosened screws isextremely dangerous.

3. Confirm that there is no damage in the wheelguard, the electrical cord and the housing, etc.Check that the on/off switch operates normally.

4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)The motor employs carbon brushes which areconsumable parts. Replace the carbon brush witha new one when it becomes worn to its wear limit.Always keep carbon brushes clean and ensure thatthey slide freely within the brush holders.

Fig. 6

21

Wear limit

0.24” (6mm)

0.67” (17mm)

No. of carbonbrush

01Eng_G10SS_US 10/24/07, 19:5310

English

11

5. Service and repairsAll quality power tools will eventually requireservicing or replacement of parts because of wearfrom normal use. To assure that only authorizedreplacement parts will be used, all service andrepairs must be performed by a HITACHIAUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.

6. Service parts list

CAUTION:Repair, modification and inspection of HitachiPower Tools must be carried out by a HitachiAuthorized Service Center.

This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi AuthorizedService Center when requesting repair or othermaintenance. In the operation and maintenanceof power tools, the safety regulations andstandards prescribed in each country must beobserved.

MODIFICATIONS:Hitachi Power Tools are constantly being improved andmodified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

ACCESSORIES

WARNING:Never use any accessories other than those mentioned below.The use of any accessories other than those mentioned below or attachments not intended for use such ascup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage.

NOTE:Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.

STANDARD ACCESSORIES

� Wrench .................................................................. 1(Code No. 936522 ................................. G10SS)(Code No. 938332Z ............................... G12SS)

� Side Handle (Code No. 318312) ........................... 1

NOTE:Specifications are subject to change without anyobligation on the part of the HITACHI.

01Eng_G10SS_US 10/24/07, 19:5311

12

Français

INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnementdans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un nonrespect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’onreconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécuritéappropriées.Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi etdans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machinesont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.

NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.

SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraiententraîner la mort ou de sérieuses blessures.PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraînerde mineures et légères blessures ou endommager la machine.REMARQUE met en relief des informations essentielles.

SECURITE

REGLES GENERALE DE SECURITE

AVERTISSEMENT :Lire toutes les instructionsTout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou desblessures graves.Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outilsélectriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

1) Sécurité de l’aire de travaila) Maintenir l'aire de travail propre et bien

éclairée.Les endroits encombrés ou sombres sontpropices aux accidents.

b) Ne pas utiliser d'outils électriques enprésence de liquides, gaz ou poussièreinflammables, au risque de provoquer uneexplosion.Les outils électriques créent des étincellessusceptibles d'enflammer la poussière.

c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurss'approcher de vous lorsque vous utiliser unoutil électrique.Les distractions peuvent faire perdre lecontrôle.

2) Sécurité électriquea) Les prises de l'outil électrique doivent

correspondre à la prise secteur.Ne jamais modifier la prise.Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outilsélectriques mis à la masse.

Les prises non modifiées et les prises secteurscorrespondantes réduisent les risques dechoc électrique.

b) Eviter tout contact avec les surfaces mises àla masse telles que les tuyaux, radiateurs,bandes et réfrigérateurs.Le risque de choc électrique est accru en casde mise à la masse du corps.

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluieou à des conditions humides.Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmenteles risques de choc électrique.

d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamaisutiliser le cordon pour transporter oudébrancher l'outil électrique.Maintenir le cordon loin de la chaleur, del'huile, des bords pointus ou des piècesmobiles.Les cordons endommagés ou usésaugmentent les risques de choc électrique.

e) En cas d'utilisation d'un outil électrique àl'extérieur, utiliser un cordon de rallongeadapté à un usage extérieur.

02Fre_G10SS_US 10/24/07, 19:5312

13

Français

L'utilisation d'un cordon adapté à l'usageextérieur réduit les risques de choc électrique.

3) Sécurité personnellea) Restez alerte, regarder ce que vous faites et

usez de votre bon sens en utilisant un outilélectrique.Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtessous l'influence de drogues, d'alcool ou demédicaments.Pendant l'utilisation d'outils électrique, uninstant d'inattention peut entraîner desblessures graves.

b) Utiliser des équipements de sécurité.Toujours porter des verres de protection.L'utilisation d'équipements de sécurité telsque les masques anti-poussière, leschaussures de sécurité anti-dérapantes, lescasques ou les protections auditives dans desconditions appropriées réduisent les risquesde blessures.

c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller àce que l'interrupteur soit en position d'arrêtavant de brancher l'outil.Transporter les outils électriques avec le doigtsur l'interrupteur ou brancher les outilsélectriques avec l'interrupteur en position demarche peut entraîner des accidents.

d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant demettre l'outil électrique en marche.Laisser une clé ou une clé de sécurité sur unepartie mobile de l'outil électrique peutengendrer des blessures.

e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder unebonne assise et un bon équilibre pendant letravail.Cela permet un meilleur contrôle de l'outilélectrique dans des situations imprévisibles.

f) Porter des vêtements adéquats. Ne pasporter de vêtements amples ni de bijoux.Maintenir les cheveux, les vêtements et lesgants loin des pièces mobiles.Les vêtements amples ou les cheveux longspeuvent se prendre dans les pièces mobiles.

g) En cas de dispositifs destinés auraccordement d'installations d'extraction etde recueil de la poussière, veiller à ce qu'ilssoient correctement raccordés et utilisés.L'utilisation de ces dispositifs peut réduire lesdangers associés à la poussière.

4) Utilisation et entretien d'un outil électriquea) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser

l'outil électrique adapté à vos travaux.Le bon outil électrique fera le travail mieux eten toute sécurité au régime pour lequel il aété conçu.

b) Ne pas utiliser l'outil électrique sil'interrupteur ne le met pas en position demarche et d'arrêt.

Tout outil ne pouvant être contrôlé parl'interrupteur est dangereux et doit êtreréparé.

c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avantde procéder à des réglages, au remplacementdes accessoires ou au stockage des outilsélectriques.Ces mesures préventives de sécuritéréduisent les risques de démarrage accidentelde l'outil électrique.

d) Stockez les outils électriques inutilisés horsde la portée des enfants et ne pas laisser despersonnes non familiarisées avec l'outil ouces instructions utiliser l'outil électrique.Les outils électriques sont dangereux entreles mains d'utilisateurs non habilités.

e) Entretenir les outils électriques. Vérifierl'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,d'endommagement de pièces ou toute autrecondition susceptible d'affecter l'opération del'outil.Si l'outil est endommagé, le faire répareravant utilisation.De nombreux accidents sont dus à des outilsmal entretenus.

f) Maintenir les outils coupants aiguisés etpropres.Des outils coupants bien entretenus avec desbords aiguisés sont moins susceptibles de secoincer et plus simples à contrôler.

g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires etles mèches de l'outil, etc. conformément àces instructions et de la manière destinéepour le type précis d'outil électrique, entenant compte des conditions d'utilisation etdu travail à réaliser.L'utilisation de l'outil électrique pour desopérations différentes de celles pourlesquelles il a été conçu est dangereuse.

5) Servicea) Faire entretenir l'outil électrique par un

technicien habilité à l'aide de pièces derechange identiques exclusivement.Cela garantira le maintien de la sécurité del'outil électrique.

–PRECAUTION–Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateurdoit lire le mode d’emploi.

RREGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ETSYMBOLES

1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meuleapproprié avec la meuleuse à disque. En effet, lecapot couvre-meule met l’opérateur à l’abrid’éventuelles projections de fragments de meulecassés.

02Fre_G10SS_US 10/24/07, 19:5313

14

Français

2. Les accessoires doivent être utilisés à une cadenceéquivalent au moins à la vitesse de rotation de lameule telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette demise en garde de l’outil. En effet, les meules et lesautres accessoires qui sont utilisés à une cadencesupérieure à la vitesse nominale risquent d’êtreprojetés aux alentours et de blesser quelqu’un.

3. Tenir les outils par les surfaces de grippage lorsde la réalisation d’opérations où l’outil de couperisque d’entrer en contact avec des câbles cachésou son propre cordon. Un contact avec un fil “soustension” mettra les parties métalliques de l’outil“sous tension” et électrocutera l’utilisateur.

4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lorsde l’utilisation de l’outil pendant delongues périodes.Une exposition prolongée à un son de

forte intensité peut endommager l’ouïede l’utilisateur.

5. Utiliser uniquement une meule à dépressioncentrale ayant un régime nominal SUPERIEUR à13,700/min pour G10SS et 13,300/min pourG12SS. L’utilisation d’une meule à dépressioncentrale ayant un régime nominal INFERIEUR à13,700/min pour G10SS, 13,300/min pour G12SSet/ou d’une meule de la mauvaise taille (voir lesSPECIFICATIONS, page 16) risque de provoquerune rupture de la meule et de projeter desfragments de meule, ce qui pourrait entraîner lamort ou des blessures graves.

6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.NE JAMAIS placer ses mains, sesdoigts ou toute autre partie de soncorps près des parties mobiles del’outil.

7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous lesdispositifs de sécurité ne soient en place.NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans quetous les dispositifs et caractéristiques de sécuriténe soient en place et en état de fonctionnement.Si un entretien ou une réparation nécessite leretrait d’un dispositif ou d’une caractéristique desécurité, s’assurer de bien remettre en place ledispositif ou la caractéristique de sécurité avantde recommencer à utiliser l’outil.

8. Utiliser l’outil correct.Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pourfaire le travail d’un outil de grande puissance. Nepas utiliser un outil pour un usage pour lequel iln’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser unescie circulaire pour couper des branches d’arbreou des bûches.

9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour desapplications autres que celles spécifiées.NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour desapplications autres que celles spécifiées dans lemode d’emploi.

10. Manipuler l’outil correctement.Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce moded’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé pardes enfants, des personnes non familiarisées avecson fonctionnement ou un personnel non autorisé.

11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et lescouvercles fermement en place.Maintenir toutes les vis, tous les boulons et lescouvercles fermement montés. Vérifier leursconditions périodiquement.

12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtementde plastique ou la poignée est fendu.Des fentes dans le revêtement ou la poignéepeuvent entraîner une électrocution. De tels outilsne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.

13. Les lames et les accessoires doivent êtrefermement montés sur l’outil.Eviter les blessures potentielles personnelles etaux autres. Les lames, les instruments de coupeet les accessoires qui ont été montés sur l’outildoivent être fixés et serrés fermement.

14. Garder propres les évents d’air du moteur.Les évents d’air du moteur doivent être maintenuspropres de façon que l’air puisse circuler librementtout le temps. Vérifier les accumulations depoussière fréquemment.

15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sursa plaque signalétique.Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tensionsupérieure à la tension nominale, il en résulteraune rotation anormalement trop rapide du moteuret cela risque d’endommager l’outil et le moteurrisque de griller.

16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou quifonctionne anormalement.Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,fait des bruits étranges ou sans cela paraîtdéfectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement etle faire réparer par un centre de service Hitachiautorisé.

17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sanssurveillance. Le mettre hors tension.Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soitcomplètement arrêté.

18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériaudur accidentellement, il risque d’être déformé,fendu ou endommagé.

19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec dusolvant.Les solvants comme l’essence, les diluants, labenzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcoolpeuvent endommager et fissurer les parties enplastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.Essuyer les parties en plastique avec un chiffondoux légèrement imbibé d’une solution d’eausavonneuse et sécher minutieusement.

02Fre_G10SS_US 10/24/07, 19:5314

15

Français

20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centralefendue, déformée ou usée (voir la sectionENTRETIEN ET INSPECTION, page 20).

21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse à disque dans desendroits où les étincelles générées par la meuleuseà disque peuvent causer une explosion. Parexemple, en présence de matériaux inflammablesou de gaz.

22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoirpendant que l’arbre est en train de tourner.

23. TOUJOURS porter des lunettes des protectionsconformes aux exigences desdernières révisions du standard ANSIZ87.1.

24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateurpour se protéger de la poussière et des particulesdangereuses générées pendant l’opération demeulage.

25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principaleet la poignée latérale lors de l’utilisation de lameuleuse à disque.

26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnementavant de commencer le meulage. (Voir Essayer lameuleuse à disque avant de l’utiliser, la page 17).

27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dansce mode d’emploi lors du remplacement de lameule à dépression centrale.

28. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,par exemple des fils électriques.Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câbleélectrique sous tension encastré dans le mur risquede provoquer une décharge électrique.Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple uncâble électrique, dans le mur, le plancher ou leplanfond avant d’y commencer le travail.

29. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outilV ............... voltsHz ............. hertzA ............... ampèresno ............. vitesse sans chargeW .............. watt

............. Construction de classe II---/min ...... tours par minute

DOUBLE ISOLATION POUR UNFONCTIONNEMENT PLUS SUR

Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outilmotorisé, HITACHI a adopté une conception à doubleinsolation. “Double isolation” signifie que deuxsystèmes d’isolation physiquement séparés ont étéutilisés pour isoler les matériaux conducteursd’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadreextérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, lesymbole “ ” ou les mots “Double insulation” (doubleisolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur laplaque signalétique.Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,il est quand même nécessaire de suivre les précautionsde sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans unenvironnement humide.Pour garder le système de double isolation effectif,suivre ces précautions:� Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES

HITACHI peuvent démonter et remonter cet outilmotorisé et uniquement des pièces de rechangeHITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.

� Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquementavec un chiffon doux légèrement imbibé d’unesolution savonneuse et essuyer minutieusement.Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou desdiluants sur les parties en plastique; sinon leplastique risquerait de se dissoudre.

CONSERVER CES INSTRUCTIONSET

LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURSET

PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!

02Fre_G10SS_US 10/24/07, 19:5315

16

Français

DESCRIPTION FONCTIONNELLE

REMARQUE:Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisationsans danger et un entretien de l’outil motorisé.NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes lesinstructions de sécurité contenues dans ce manuel.Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents deceux de l’outil motorisé utilisé.

NOM DES PARTIES

Fig. 1

Couvercle du pignon

Bouton-poussoir

InterrupteurBoîtier

Couvercle du balai

Presse-étoupe

Capot couvre-meule

Couvercle de queue

Poignée latérale

SPECIFICATIONS

Modèle G10SS G12SSMoteur Moteur série monophasé à collecteurSource d’alimentation Monophasé 120 V CA 60 HzCourant 5 AVitesse sans charge 11,000/minTaille de la meule: 4" (100 mm) 4-1/2" (115 mm)

Diamètre extérieurDiamètre du trou central 5/8" (16 mm) 7/8" (22 mm)

Poids 3.1 lbs (1.4 kg)

02Fre_G10SS_US 10/24/07, 19:5316

17

Français

ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT

UTILISATIONS

� Retrait des ébarbures de moulage et finition dedivers type de matériaux en métal, bronze etaluminium ainsi que des moulages.

� Meulage des sections soudées ou des sectionscoupées à l’acétylène.

AVERTISSEMENT:Pour éviter tout risque de blessures graves, NEJAMAIS utiliser cette meuleuse à disque avec desmeules-boisseaux et/ou des lames de scie.

AVANT L’UTILISATION

1. Source d’alimentationS’assurer que la source d’alimentation qui doit êtreutilisée est conforme à la source d’alimentationrequise spécifiée sur la plaque signalétique duproduit.

2. Interrupteur d’alimentationS’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alorsque l’interrupteur est sur la position ON (marche),l’outil motorisé démarrera immédiatementrisquant de causer de sérieuses blessures.

3. Cordon prolongateurQuand la zone de travail est éloignée de la sourced’alimentation, utiliser un cordon prolongateurd’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Lecordon prolongateur doit être aussi court quepossible.

AVERTISSEMENT:Tout cordon endommagé devra êtreremplacé ou réparé.

4. Vérifier la priseSi la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu,elle doit être réparée. Contacter un électricienlicencié pour réaliser les réparations nécessaires.Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peutcauser une surchauffe entraînant des dangerssérieux.

5. Vérifier l’environnement de travailS’assurer des points suivants avant d’utiliser l’outil ;� Il n’y a pas de gaz, de liquides ni d’objets

inflammables sur le site de travail.� Le meulage de feuilles de métal fines peut

engendrer un son très aigu. Pour éviter lesbruits de ce genre, placer un tapis decaoutchouc sous la pièce.

� Eloigner de la pièce tous les enfants et lepersonnel non autorisé.

6. Montage du capot couvre-meuleS’assurer de monter le capot couvre-meule avecun angle qui protège le corps de l’opérateur deblessures causées par une pièce de métal cassée.[Installation du capot couvre-meule]� Desserrer légèrement la vis du capot couvre-

meule.� Installer le capot couvre-meule sur le plat du

presse-étoupe, le tourner à un angleconvenable pour le fonctionnement, eteffectuer le réglage.

� Une fois le réglage effectué, vérifier que la visest bien serrée à fond sur le capot du couvre-meule afin de l'immobiliser complètement.

Fig. 2

AVERTISSEMENT:Si le capot couvre-meule n’est pas correctementfixé, cela risque de provoquer une rupture de lameule et d’entraîner la mort ou des blessuresgraves.

7. Avant le montage, inspecter attentivement lameule à dépression centrale pour voir si elle a desfissures, fentes ou autres anomalies. S’assurerqu’elle est solidement fixée et qu’elle est montéecorrectement. Pour l’assemblage et ledésassemblage de la meule à dépression centrale,voir page 19.

Capot couvre-meule

Presse-étoupe

02Fre_G10SS_US 10/24/07, 19:5417

18

Français

15° – 30°

A B

8. Essayer la meuleuse à disque avant de l’utiliser.Avant de commencer le travail de meulage,essayer la meuleuse à disque en éloignant d’abordtoutes les autres personnes de la pièce. S’assurerque le capot couvre-meule est en place et que l’onporte des lunettes de protection. Mettre lameuleuse à disque en marche et s’assurer que lameule tourne en douceur et ne présente pasd’anomalie.La durée de l’essai de fonctionnement est commesuit:

Quand la meule à dépression centrale a étéremplacée........................................... 3 minutes ou plusAvant de commencer le travail quotidien............................................. 1 minute ou plus

9. Utiliser seulement des meules à dépressioncentrale à valeur correcte.Utiliser uniquement une meule à dépressioncentrale ayant un régime nominal SUPERIEUR à13,700/min pour G10SS et 13,300/min pour G12SSou plus.L’utilisation d’une meule à dépression centrale devaleur inférieure peut conduire à une désintégrationde la meule pendant son fonctionnement et causerde sérieuses blessures corporelles.

10. Vérifier la bouton-poussoir.S’assurer que la bouton-poussoir n’est pas engagéeappuyant dessus deux ou trois fois avant de mettrela meuleuse à disque en marche. (Fig. 5)

UTILISATION DE LA MEULEUSE À DISQUE

1. Maintenir la meuleuse à disque fermement par sonboîtier et sa poignée secondaire (Fig. 1).La meuleuse à disque produit une contre-force quidoit être maîtrisée en la maintenant fermement.

2. Mettre la meuleuse à disque sous tension. (Fig. 3)Tout en maintenant la meuleuse à disquefermement, utiliser un doigt pour faire glisserl’interrupteur sur la position “ON”.

Fig. 3

3. Utiliser une légère pression de meulage.Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur lameuleuse à disque pendant le meulage.Normalement le propre poids de la meuleuse àdisque est suffisant pour permettre le léger contactrequis avec la surface à travailler.

AVERTISSEMENT:Ne pas presser avec force la meuleuse à disquesur la surface à rectifier. Une forte pression peutcasser la meule et causer de sérieuses blessures.Cela peut aussi endommager la surface en traind’être rectifiée et le moteur de la meuleuse àdisque.

4. Utiliser un angle de meulage correct.Meuler seulement avec le rebord de la meule ensoulevant la meuleuse à disque de 15° à 30°,comme montré sur la Fig. 4.

PRECAUTION:Ne pas utiliser la surface entière de la meule àdépression centrale. Utiliser seulement le rebordde la meule à dépression centrale.

5. Déplacer la meuleuse à disque dans la directioncorrecte.Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule àdépression centrale dans la direction A(Fig. 4), le rebord de la meule risque de couper lapièce à usiner. Dans ce cas meuler dans ladirection B (Fig. 4).Une fois que la meule est usée, la pièce à usinerpeut être meulée dans les deux directions.

Fig. 4

REMARQUE:La meule fournie (meule en résine) est classéecomme grain de classe A avec une taille de grain de#36. Elle est plus adaptée aux lourds travaux demeulage sur du métal et d’autres types de matériaux.

6. Opération d’ajustement pour la finition souhaitée.Pour une finition fine, diminuer la pression ensoulevant légèrement la meuleuse à disque.Meuler doucement et à la vitesse appropriée.

Interrupteur

ONOFF

02Fre_G10SS_US 10/24/07, 19:5418

19

Français

PRECAUTION:La meule à dépression centrale en rotation créeune turbulence d’air.Ne pas poser la meuleuse à disque dans desendroits poussiéreux ou sales avant qu’elle ne soitcomplètement arrêtée.

ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DELA MEULE A DEPRESSION CENTRALE

AVERTISSEMENT:Ne jamais essayer d’assembler ou dedésassembler la meule à dépression centrale sil’interrupteur d’alimentation n’est pas sur laposition “OFF” et que le cordon électrique n’estpas débranché de la prise secteur.

1. Assemblage(1) Mettre la meuleuse à disque à l’envers de façon

que l’arbre soit dirigé vers le haut.(2) Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle de

meule avec l’encoche de l’arbre, puis les attacher.(3) Positionner la protubérance de la meule à

dépression centrale sur la rondelle de meule.(4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre.(5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir avec une

main, verrouiller l’arbre en tournant doucementla meule à dépression centrale avec l’autre main.Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef fourniecomme montré sur la Fig. 5.

Fig. 5

Ecroudemeule

Capotcouvre-meule

Bouton-poussoir

Clef

Rondellede meule

Arbre

Meule àdépressioncentrale

PRECAUTION:Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurerque la meule à dépression centrale n’oscille pas.

2. DéassemblagePour retirer la meule à dépression centrale, il suffitde suivre la procédure ci-dessus dans l’ordreinverse.

02Fre_G10SS_US 10/24/07, 19:5419

20

Français

ENTRETIEN ET INSPECTION

AVERTISSEMENT:� S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la

prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse à disque.� L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée risque de provoquer une rupture de la

meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.

PRECAUTION:Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone quiest usé au-delà de la limite d’usure endommagerale moteur.

REMARQUE:Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 21 indiquésur la Fig. 6.

� Remplacement d’un balai en carbone:Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec untournevis plat. Le balai en carbone peut être alorsfacilement retiré.

5. Entretien et réparationTous les outils motorisés de qualité aurontéventuellement besoin d’une réparation ou duremplacement d’une pièce à cause de l’usurenormale de l’outil. Pour assurer que seules despièces de rechange autorisées seront utilisées, tousles entretiens et les réparations doivent êtreeffectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICEHITACHI AUTORISE.

6. Liste des pièces de rechange

PRECAUTION:Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées àun service après-vente Hitachi agréé. Il sera utilede présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outilnécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS:Les outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniersprogrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avispréalable.

1. Remplacement de la meule à dépression centraleRemplacer la meule à dépression centrale quandelle est usée sur environ 2-3/8" (60 mm) dudiamètre extérieur. Vérifier qu’il n’y a pas de fissureni aucun dommage à la meule à dépressioncentrale. S’il y avait une fissure ou une modificationde la meule, la remplacer immédiatement.

2. Inspection des visInspecter régulièrement toutes les vis et s’assurerqu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis étaitdesserrée, la resserrer immédiatement.

AVERTISSEMENT:Utiliser la meuleuse à disque avec des visdesserrées est extrêmement dangereux.

3. Vérifier que le capot couvre-meule, le cordon, leboîtier, etc. ne sont pas endommagés.Vérifier que l’interrupteur de marche/arrêtfonctionne normalement.

4. Inspection des balais en carbone (Fig. 6)Le moteur utilise des balais en carbone qui sontdes pièces qui s’usent. Remplacer un balai encarbone par un nouveau quand il est usé jusqu’àsa limite d’usure. Toujours garder propres lesbalais en carbone et s’assurer qu’ils glissentlibrement à l’intérieur des porte-balais.

21

Fig. 6

Limited’usure

0,67” (17mm)

0,24” (6mm)

No. du balaien carbone

02Fre_G10SS_US 10/24/07, 19:5420

21

Français

ACCESSOIRES

AVERTISSEMENT:Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçupour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et peutprovoquer des blessures ou des dommages du matériel.

REMARQUE:Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.

ACCESSOIRES STANDARD

� Clef ......................................................................... 1(Code No. 936522 ................................. G10SS)(Code No. 938332Z ............................... G12SS)

� Poignée latérale (Code No. 318312) .................... 1

REMARQUE:Les spécifications sont sujettes à modification sansaucune obligation de la part de HITACHI.

02Fre_G10SS_US 10/24/07, 19:5421

22

Español

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD

Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprendatodas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual deinstrucciones.La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica sedeben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podránevitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos deseguridad apropiados.Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instruccionesy en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS endicha herramienta y en este Manual de instrucciones.No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada porHITACHI.

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN

ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte oen lesiones de gravedad.PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesionesmenores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.NOTA acentúa información esencial.

SEGURIDAD

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA:Lea todas las instruccionesSi no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o dañosgraves.El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a laherramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica quefunciona con pilas (sin cable).

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

1) Seguridad en el área de trabajoa) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien

iluminada.Las zonas desordenadas o oscuras puedenprovocar accidentes.

b) No utilice las herramientas eléctricas enentornos explosivos como, por ejemplo, enpresencia de líquidos inflamables, gases opolvo.Las herramientas eléctricas crean chispas quepueden hacer que el polvo desprenda humo.

c) Mantenga a los niños y transeúntes alejadoscuando utilice una herramienta eléctrica.Las distracciones pueden hacer que pierda elcontrol.

2) Seguridad eléctricaa) Los enchufes de las herramientas eléctricas

tienen que ser adecuados a la toma decorriente.No modifique el enchufe.No utilice enchufes adaptadores conherramientas eléctricas conectadas a tierra.Si no se modifican los enchufes y se utilizantomas de corriente adecuadas se reducirá elriesgo de descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficiesconectadas a tierra como tuberías, radiadoresy frigoríficos.Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si sucuerpo está en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a lalluvia o a la humedad.La entrada de agua en una herramientaeléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.

03Spa_G10SS_US 10/24/07, 19:5422

23

Español

d) No utilice el cable incorrectamente. No utiliceel cable para transportar, tirar de laherramienta eléctrica o desenchufarla.Mantenga el cable alejado del calor, delaceite, de bordes afilados o piezas móviles.Los cables dañados o enredados aumentanel riesgo de descarga eléctrica.

e) Cuando utilice una herramienta eléctrica alaire libre, utilice un cable prolongadoradecuado para utilizarse al aire libre.La utilización de un cable adecuado parausarse al aire libre reduce el riesgo dedescarga eléctrica.

3) Seguridad personala) Esté atento, preste atención a lo que hace y

utilice el sentido común cuando utilice unaherramienta eléctrica.No utilice una herramienta eléctrica cuandoesté cansado o esté bajo la influencia dedrogas, alcohol o medicación.La distracción momentánea cuando utilizaherramientas eléctricas puede dar lugar aimportantes daños personales.

b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempreuna protección ocular.El equipo de seguridad como máscara parael polvo, zapatos de seguridadantideslizantes, casco o protección para oídosutilizado para condiciones adecuadasreducirá los daños personales.

c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de queel interruptor está en “off” antes deenchufarlo.El transporte de herramientas eléctricas conel dedo en el interruptor o el enchufe deherramientas eléctricas con el interruptorencendido puede provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encenderla herramienta eléctrica.Si se deja una llave en una pieza giratoria dela herramienta eléctrica podrían producirsedaños personales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrioadecuado en todo momento.Esto permite un mayor control de laherramienta eléctrica en situacionesinesperadas.

f) Vístase adecuadamente. No lleve prendassueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa ylos guantes alejados de las piezas móviles.La ropa suelta, las joyas y el pelo largopueden pillarse en las piezas móviles.

g) Si se proporcionan dispositivos para laconexión de extracción de polvo einstalaciones de recogida, asegúrese de queestán conectados y se utilizanadecuadamente.La utilización de estos dispositivos puedereducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Utilización y mantenimiento de las herramientaseléctricasa) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la

herramienta eléctrica correcta para suaplicación.La herramienta eléctrica correcta trabajarámejor y de forma más segura si se utiliza a lavelocidad para la que fue diseñada.

b) No utilice la herramienta eléctrica si elinterruptor no la enciende y apaga.Las herramientas eléctricas que no puedencontrolarse con el interruptor son peligrosasy deben repararse.

c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorioso almacenar las herramientas eléctricas,desconecte el enchufe de la fuente eléctricay/o las baterías de la herramienta.Estas medidas de seguridad preventivasreducen el riesgo de que la herramientaeléctrica se ponga en marchaaccidentalmente.

d) Guarde las herramientas eléctricas que no seutilicen para que no las cojan los niños y nopermita que utilicen las herramientaseléctricas personas no familiarizadas con lasmismas o con estas instrucciones.Las herramientas eléctricas son peligrosas sison utilizadas por usuarios sin formación.

e) Mantenimiento de las herramientaseléctricas. Compruebe si las piezas móvilesestán mal alineadas o unidas, si hay algunapieza rota u otra condición que pudieraafectar al funcionamiento de las herramientaseléctricas.Si la herramienta eléctrica está dañada,llévela a reparar antes de utilizarla.Se producen muchos accidentes por norealizar un mantenimiento correcto de lasherramientas eléctricas.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladasy limpias.Las herramientas de corte correctamentemantenidas con los bordes de corte afiladosson más fáciles de controlar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesoriosy las brocas de la herramienta, etc., deacuerdo con estas instrucciones y de lamanera adecuada para el tipo de herramientaeléctrica, teniendo en cuenta las condicioneslaborales y el trabajo que se va a realizar.La utilización de la herramienta eléctrica paraoperaciones diferentes a pretendidas podríadar lugar a una situación peligrosa.

5) Revisióna) Lleve su herramienta a que la revise un

experto cualificado que utilice sólo piezas derepuesto idénticas.Esto garantizará el mantenimiento de laseguridad de la herramienta eléctrica.

03Spa_G10SS_US 10/24/07, 19:5423

24

Español

–ADVERTENCIA–Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuariodebe leer el manual de instrucciones.

NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DESEGURIDAD

1. EMPLEE siempre un protector adecuado conmuela abrasiva. Un protector que proteja aloperador de los fragmentos de la rueda rota.

2. Los accesorios deben tener un valor nominal porlo menos para la velocidad recomendada en laetiqueta de advertencia de la herramienta. Losdiscos y los otros accesorios que funcionan a unavelocidad superior a la nominal pueden salirvolando y causar daños.

3. Sujete las herramientas por las superficies deempuñadura aisladas cuando realice unaoperación en que la herramienta de corte puedaentrar en contacto con cables ocultos o con supropio cable de alimentación. El contacto con unconductor “activo” “activará” las partes metálicasde la herramienta y el operador recibirá unadescarga eléctrica.

4. EMPLEE siempre protectores auditivos cuandotenga que utilizar la herramientadurante mucho tiempo.La exposición prolongada a ruido de

gran intensidad puede causar la pérdidadel sentido del oído.

5. Utilice únicamente una rueda de disco abombadocon una capacidad nominal SUPERIOR a13 700/min para G10SS y 13 300/min para G12SS.El uso de una rueda con una capacidad nominalINFERIOR a 13 700/min para G10SS, 13 300/minpara G12SS y/o una rueda del tamaño incorrecto(véase ESPECIFICACIONES en la página 26) podríaproducir rotura de la rueda y proyección defragmentos de la rueda, provocando la muerte olesiones de gravedad.

6. No toque nunca las piezas móviles.NO coloque NUNCA sus manos,

dedos, ni demás partes del cuerpocerca de las piezas móviles de laherramienta.

7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los

protectores colocados en su lugar.NO utilice NUNCA esta herramienta sin losprotectores de seguridad correctamenteinstalados. Si el trabajo de mantenimiento o dereparación requiere el desmontaje de un protectorde seguridad, cerciórese de volver a instalarloantes de utilizar la herramienta.

8. Utilice la herramienta correcta.No fuerce herramientas ni accesorios pequeñospara realizar un trabajo pesado.

No utilice las herramientas para fines noproyectados, por ejemplo, no utilice una sierracircular para cortar ramas o lenos.

9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica paraaplicaciones que no sean las especificadas.NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica paraaplicaciones no especificadas en este Manual deinstrucciones.

10. Maneje correctamente la herramienta.Maneje la herramienta de acuerdo con lasinstrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tirela herramienta. NO permita NUNCA que los niñosni otras personas no autorizadas ni familiarizadascon la operación de la herramienta utilicen ésta.

11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertasfirmemente fijados en su lugar.Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertasfirmemente montados. Compruebe periódicamentesu condición.

12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa ola empuñadura de plástico está rajada.Las rajas en la carcasa o en la empuñadura deplástico pueden conducir a descargas eléctricas.Tales herramientas no deberán utilizarse mientrasno se hayan reparado.

13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarsecon seguridad en la herramienta.Evite lesiones personales y de otras personas. Lascuchillas, los accesorios de corte, y demásaccesorios montados en la herramienta deberánfijarse con seguridad.

14. Mantenga limpio el conducto de ventilación delmotor.El conducto de ventilación del motor limpio paraque el aire pueda circular libremente en todomomento. Compruebe frecuentemente y limpie elpolvo acumulado.

15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensiónde alimentación nominal.Utilice las herramientas eléctricas con las tensionesindicadas en sus placas de características.La utilización e una herramienta eléctrica con unatensión superior a la nominal podría resultar enrevoluciones anormalmente altas del motor, en eldaño de la herramienta, y en la quemadura delmotor.

16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa oque funcione anormalmente.Si la herramienta parece que funcionaanormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,deje inmediatamente de utilizarla y solicite suarreglo a un centro de servicio autorizado porHitachi.

17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamientodesatendida. Desconecte su alimentación.No deje sola la herramientas hasta mientras no sehaya parado completamente.

03Spa_G10SS_US 10/24/07, 19:5424

25

Español

18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.Si una herramienta eléctrica se ha caído o hachocado inadvertidamente contra materialesduros, es posible que se haya deformado, rajado,o dañado.

19. No limpie las partes de plástico con disolvente.Los disolventes, como gasolina, diluidor depintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcoholpueden dañar o rajar las partes de plástico. No laslimpie con tales disolventes.Limpie las partes de plástico con un paño suaveligeramente humedecido en agua jabonosa ydespués séquelas bien.

20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada queesté agrietada, deformada o gastada (consulte lasección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en lapágina 30).

21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los quelas chispas generadas por la misma puedan causaruna explosión, como cerca de materiales o gasesinflamables.

22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el ejeesté girando.

23. SIEMPRE utilice protección para los ojos quesatisfaga los requisitos de la últimaversión de la norma Z87.1 de ANSI.

24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegersecontra el polvo o las partículas potencialmentedañinos generados durante la operación de laamoladora.

25. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura delcuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice laamoladora.

26. SIEMPRE realice una operación de prueba antesde utilizar la amoladora. (Véase “Pruebe laamoladora antes de utilizarla” en la página 27).

27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en estemanual cuando reemplace la rueda de discoabombado.

28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos quepuedan estar enterrados o emparedados, talescomo cables eléctricos.

Si tocase un cable activo con esta herramienta,podría recibir una descarga eléctrica.Confirme que no haya ningún objeto enterrado oemparedado, como cables eléctricos, en el suelo,el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.

29. Definiciones para las magnitudes utilizadas en estaherramientaV ............... tensión electricaHz ............. hertziosA ............... amperiosno ............. velocidad sin cargaW .............. vatios

............. Construcción de clase II---/min ...... revoluciones por minuto

AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECERUNA OPERACIÓN MÁS SEGURA

Para garantizar una operación más segura de estaherramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseñode aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa quese han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamenteseparados para aislar los materiales eléctricamenteconductores conectados a la fuente de alimentación delbastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,en la herramienta eléctrica o en su placa decaracterísticas aparecen el símbolo “ ” o las palabras“Double insulation” (aislamiento doble).Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,usted deberá seguir las precauciones sobre seguridadeléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,incluyendo la no utilización de la herramienta eléctricaen ambientes húmedos.Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,tenga en cuenta las precauciones siguientes:� Esta herramienta eléctrica solamente deberá

desensamblar y ensamblarla un CENTRO DESERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, ysolamente deberán utilizarse con ella piezas dereemplazo genuinas de HITACHI.

� Limpie el exterior de la herramienta eléctricasolamente con un paño suave humedecido enagua jabonosa, y después séquela bien.No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor depintura para limpiar las partes de plástico, ya quepodría disolverlas.

¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONESY

PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOSY

PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!

03Spa_G10SS_US 10/24/07, 19:5425

26

Español

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

NOTA:La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar conseguridad y mantener esta herramienta eléctrica.NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas lasinstrucciones de seguridad contenidas en este manual.Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a losde la propia herramienta eléctrica.

NOMENCLATURA

Fig. 1

Cubierta de engranajes

Botón pulsador

InterruptorBoîtier

Tapa delportaescobilla

Prensaestopas

Protector de la rueda

Cubierta posterior

Empuñadura lateral

ESPECIFICACIONES

Modelo G10SS G12SSMotor Motor conmutador en serie monofásicoFuente de alimentación Monofásica 120 V c.a., 60 HzCorriente 5 AVelocidad sin carga 11 000/minTamaño de la rueda: 4" (100 mm) 4-1/2" (115 mm)

Diámetro externoDiámetro del orificio 5/8" (16 mm) 7/8" (22 mm)

Peso 3,1 libras (1,4 kg)

03Spa_G10SS_US 10/24/07, 19:5426

27

Español

MONTAJE Y OPERACIÓN

APLICACIONES

� Eliminación de rebabas de piezas fundidas yacabado de varios tipos de materiales y piezasfundidas de acero, bronce, y aluminio.

� Amoladura de secciones soldadas o de seccionescortadas con un soplete oxiacetilénico.

ADVERTENCIA:Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad, noutilice NUNCA esta amoladora con muelas decubeta y/u hojas de sierra.

ANTES DE LA OPERACIÓN

1. Fuente de alimentaciónCerciórese de que la fuente de alimentación quevaya a utilizar cumpla los requisitos indicados enla placa de características del producto.

2. Interruptor de alimentaciónCerciórese de que el interruptor de alimentaciónesté en la posición OFF. Si enchufase el cable dealimentación en un tomacorriente de la red con elinterruptor en ON, la herramienta eléctricacomenzaría a funcionar inmediatamente, lo quepodría provocar lesiones serias.

3. Cable prolongadorCuando el área de trabajo esté alejada de la fuentede alimentación, utilice un cable prolongador desuficiente grosor y con la capacidad nominal. Elcable prolongador deberá mantenerse lo más cortoposible.

AVERTISSEMENT:Si un cable esta dañado deberáreemplazar o repararse.

4. Comprobación del tomacorrienteSi el enchufe del cable de alimentación queda flojoen el tomacorriente, habrá que reparar éste.Póngase en contacto con un electricista cualificadopara que realice las reparaciones adecuadas.Si utilizase un tomacorriente en este estado, podríaproducirse recalentamiento, lo que supondría unriesgo serio.

5. Comprobación del entorno de trabajoAntes de la operación, compruebe lo siguiente;� No hay gases, líquidos ni objetos inflamables

en el sitio de trabajo.� La amoladura de una plancha de acero

delgada puede producir ruidos retumbantes.

Para evitar tales ruidos, coloque una esterillade goma debajo de la pieza de trabajo.

� No permita que en el área de trabaja hayaniños ni personal no autorizado.

6. Montaje del protector de la ruedaCerciórese de montar el protector de la rueda conun ángulo que proteja el cuerpo del operadorcontra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.[Instalación del protector de la rueda]� Afloje ligeramente el tornillo del protector de

la rueda.� Instale del protector de la rueda en el

prensaestopas, gírelo a un ángulo adecuadopara la operación, y realice el ajuste.

� Después del ajuste, asegúrese de que eltornillo esté firmemente apretado en elprotector de la rueda para que quedecompletamente fijo.

Fig. 2

ADVERTENCIA:Si el protector de la rueda no está colocadocorrectamente, la rueda se podría romper yocasionar la muerte o lesiones de gravedad.

7. Antes de montar la rueda de disco abombado,inspeccione atentamente para comprobar que seencuentre libre de grietas, hendiduras y otrasanormalidades. Asegúrese de que haya quedadofirmemente fijada y que esté correctamenteinstalada. En cuanto a las instrucciones sobre elarmado y desarmado de la rueda de discoabombado, consulte la página 29 de este manual.

Protector de larueda

Prensaestopas

03Spa_G10SS_US 10/24/07, 19:5427

28

Español

15° – 30°

A B

8. Pruebe la amoladora antes de utilizarla.Antes de comenzar el trabajo de amoladura,pruebe la amoladora después de haber despejadoel área de personal. Cerciórese de que el protectorde la rueda esté instalado, y utilice protección parasus ojos. Conecte la alimentación de la amoladoray compruebe si gira suavemente y no muestraanormalidades.La duración del funcionamiento de prueba es elsiguiente:

Cuando haya reemplazado la rueda de discoabombado............................................. 3 minutos o másCuando comience diariamente el trabajo............................................... 1 minuto o más

9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidadapropiada.Utilice únicamente ruedas de disco abombado conuna capacidad nominal de 13 700/min para G10SSy 13 000/min para G12SS o más.La utilización de una rueda de disco abombado demenor capacidad podría conducir a sudesintegración durante la operación y a lesionesserias.

10. Compruebe el botón pulsador.Cerciórese de que el botón pulsador estédesenganchado presionándolo dos o tres vecesantes de conectar la alimentación de la amoladora.(Fig. 5)

OPERACIÓN DE LA AMOLADORAANGULAR

1. Sujete firmemente la amoladora por su carcasa yla empuñadura lateral (Fig. 1).La amoladora producirá una contrafuerza quehabrá que controlar sujetándola firmemente.

2. Conecte la alimentación de la amoladora. (Fig. 3)Sujetando firmemente la amoladora, utilice undedo para deslizar el interruptor hasta la posición“ON”.

Fig. 3

3. Presione con poca fuerza la amoladora.No es necesario presionar con fuerza para amolar.Normalmente el propio peso de la amoladora serásuficiente para permitir el contacto ligero con lasuperficie requerido para amolar.

ADVERTENCIA:No presione a la fuerza la amoladora contra lasuperficie que desee amolar. la presión excesivapodría resultar en rotura de la rueda y en lesionesserias. También podría dañar la superficie que estéamolando o el motor de la amoladora.

4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado.Realice la operación de amoladura con el bordede la rueda levantando la amoladora de 15 a 30°,como se muestra en la Fig. 4.

PRECAUCIÓN:No utilice toda la superficie de la rueda de discoabombado. Use solamente el borde de dicharueda.

5. Mueva la amoladora en el sentido apropiado.Cuando utilice una rueda de disco abombadonueva en el sentido A (Fig. 4), el borde de la ruedapuede cortar la pieza de trabajo. En este caso,realice la operación de amoladura en el sentido B(Fig. 4).Cuando se haya gastado el borde de la rueda, lapieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos.

Fig. 4

NOTA:La rueda suministrada (rueda resinoide) tienegrano de clase A y tamaño de grano #36. Es la másadecuada para amoladura intensa de acero y otrostipos de materiales.

6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabadodeseado.Para realizar un acabado preciso, reduzca lapresión levantando ligeramente la amoladora.Realice la operación de amoladura lentamente ycon la velocidad apropiada.

Interruptor

ONOFF

03Spa_G10SS_US 10/24/07, 19:5428

29

Español

PRECAUCIÓN:El giro de la rueda de disco abombado crearáturbulencia de aire.No coloque la amoladora en áreas de polvo osuciedad hasta que se haya parado completamente.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDADE DISCO ABOMBADO

ADVERTENCIA:No intente nunca armar o desarmar la rueda dedisco abombado a menos que el interruptor dealimentación esté en la posición “OFF”, y que elcable de alimentación esté desenchufado deltomacorriente.

1. Armado(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el eje

quede encarado hacia arriba.(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda

con la musca del eje, y después fíjelas.(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco

abombado en la arandela de la rueda.(4) Atornille la rueda en el eje.(5) Presionando el botón pulsador con una mano,

bloquee el eje girando lentamente la rueda dedisco abombado con la otra mano.Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llavesuministrada como se muestra en la Fig. 5.

Fig. 5

Tuercade larueda

Protectorde larueda

Botónpulsador

Llave

Arandelade la rueda

Eje

Rueda de discoabombado

PRECAUCIÓN:Apriete con seguridad la tuerca de la rueda yconfirme que no se bambolee.

2. DesarmadoPara desmontar la rueda de disco abombado,invierta simplemente el procedimiento indicadoarriba.

03Spa_G10SS_US 10/24/07, 19:5429

30

Español

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

ADVERTENCIA:� Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la

alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.� El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de

gravedad.

PRECAUCIÓN:La utilización de esa amoladora con escobillasdesgastadas más allá del límite dañará el motor.

NOTA:Utilice las escobillas HITACHI Núm. 21 indicadasen la Fig. 6.

� Reemplazo de las escobillas:Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con undestornillador de punta plana. La escobilla podráextraerse fácilmente.

5. Mantenimiento y reparaciónTodas las herramientas eléctricas de calidadrequieren de vez en cuando el servicio demantenimiento o el reemplazo de piezas debidoal desgaste producido durante la utilizaciónnormal. Para asegurarse de que solamente seutilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos losservicios de mantenimiento y reparación deberánrealizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DESERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.

6. Lista de repuestos

PRECAUCIÓN:La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben serrealizadas por un Centro de Servicio Autorizadode Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la heramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi para solicitar lareparación o cualquier otro tipo demantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de lasherramientas eléctricas, se deberán observar lasnormas y reglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES:Hitachi Power Tools introduce constantemente mejorasy modificaciones para incorporar los últimos avancestecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, númerosde códigos y/o diseño) puedenser modificadas sin previo aviso.

1. Reemplazo de la rueda de disco abombadoReemplace la rueda de disco abombado cuandose haya desgastado hasta aproximadamente2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Confirme queno haya rajas ni daños en la rueda de discoabombado. Si existe una raja o deformación en larueda de disco abombado, reemplácelainmediatamente.

2. Inspección de los tornillosInspeccione regularmente todos los tornillos yasegúrese de que estén completamente apretados.Si hay algún tornillo flojo, apriételoinmediatamente.

ADVERTENCIA:La utilización de esta amoladora con tornillosflojos es extremadamente peligroso.

3. Confirme que no haya ningún daño en el protectorde la rueda, el cable de alimentación, la carcasa,etc.Verifique que el interruptor de conexión/desconexión funcione de la manera normal.

4. Inspección de la escobillas (Fig. 6)El motor utiliza escobillas de carbón, que sonpiezas fungibles. Reemplace las escobillas porotras nuevas cuando se hayan desgastado hastasu límite. Mantenga siempre limpias las escobillaspara asegurar que se deslicen libremente dentrode los portaescobillas.

21

Fig. 6

Núm. deescobilla

Límite dedesgaste

0,24” (6 mm)

0,67” (17 mm)

03Spa_G10SS_US 10/24/07, 19:5430

31

Español

ACCESORIOS

ADVERTENCIA:No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo.La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el uso,como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesioneso daños materiales.

NOTA:Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.

ACCESORIOS ESTÁNDAR

� Llave ....................................................................... 1(Núm. de código 936522 ..................... G10SS)(Núm. de código 938332Z .................... G12SS)

� Empuñadura lateral (Núm. de código 318312) .. 1

NOTA:Las especificaciones están sujetas a cambio sinninguna obligación por parte de HITACHI.

03Spa_G10SS_US 10/24/07, 19:5431

32

G10

SS

En

gli

sh

A:

Item

No

.B

:C

od

e N

o.

C:

No

. Use

dD

:R

emar

ks

Fra

nçais

A:

No

. élé

men

tB

:N

o. c

od

eC

:N

o. u

tilis

éD

:R

emar

qu

es

Esp

ol

A:

N° .

îtem

B:

N° .

cod

igo

C:

N° .

usa

do

D:

Ob

serv

acio

nes

AB

CD

132

0523

4D

5×25

231

7807

13

3019

441

432

8181

1"3

, 16

"5

3091

911

M6

632

8180

17

608V

VM

18

3281

841

936

0802

U1

"7,

13,

14"

1032

8177

111

9637

122

D4×

6512

3407

05D

113

3217

221

1462

6VV

M1

626V

VC

2PS

2L15

3099

291

1630

1943

117

3164

871

1832

8179

119

3281

821

2032

8628

4M

4×12

2132

8185

122

3281

751

2330

8386

2M

5×16

2430

1949

125

3019

481

"23,

24"

2693

7834

Z1

2731

6820

110

0MM

×4T

A36

Q28

3120

481

M10

×P1.

2529

3281

781

"6,

18"

3031

4427

131

3144

291

3231

4428

133

3281

761

"15"

34––

––––

–1

35––

––––

–1

36––

––––

–1

4093

8307

1

AB

CD

41––

––––

–1

4293

6551

243

9990

212

4431

3777

245

9555

091

"35,

36"

4630

5499

2M

3.5×

649

9847

502

D4×

1650

9376

311

5195

3327

152

3281

831

5330

5812

1D

4×16

54––

––––

–1

501

3139

331

502

3183

121

04Back_G10SS_US 10/24/07, 19:5432

33

G12

SS

En

gli

sh

A:

Item

No

.B

:C

od

e N

o.

C:

No

. Use

dD

:R

emar

ks

Fra

nçais

A:

No

. élé

men

tB

:N

o. c

od

eC

:N

o. u

tilis

éD

:R

emar

qu

es

Esp

ol

A:

N°.

îtem

B:

N°.

cod

igo

C:

N°.

usa

do

D:

Ob

serv

acio

nes

AB

CD

132

0523

4D

5×25

231

7807

13

3019

441

432

8181

1"3

, 16

"5

3091

911

M6

632

8180

17

608V

VM

160

8VV

C2P

S2L

832

8184

19

3608

02U

1"7

, 13

, 14

"10

3281

771

1196

3712

2D

4×65

1234

0705

D1

1332

1722

114

626V

VM

162

6VV

C2P

S2L

1530

9929

116

3019

431

1731

6487

118

3281

791

1932

8182

120

3286

284

M4×

1221

3281

851

2232

8187

123

3083

862

M5×

1624

3019

491

2531

5492

1"2

3, 2

4"26

3193

731

2731

6821

111

5MM

A36

Q28

9379

23P

15/

8"-1

1UN

C29

3281

781

"6,

18"

3031

4427

131

3144

291

3231

4428

133

3281

761

"15"

34––

––––

–1

35––

––––

–1

36––

––––

–1

4093

8307

1

AB

CD

41––

––––

–1

4293

6551

243

9990

212

4431

3777

245

9555

091

"35,

36"

4630

5499

2M

3.5×

649

9847

502

D4×

1650

9376

311

5195

3327

152

3281

831

5330

5812

1D

4×16

5450

0409

Z1

501

9383

32Z

150

231

8312

1

04Back_G10SS_US 10/24/07, 19:5433

34

04Back_G10SS_US 10/24/07, 19:5434

35

04Back_G10SS_US 10/24/07, 19:5435

WARNING:Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:● Lead from lead-based paints,● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this typeof work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are speciallydesigned to filter out microscopic particles.

AVERTISSEMENT:La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage oude toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sontconnus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissanceet autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de cesproduits chimiques:● Plomb des peintres à base de plomb,● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécutionde ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travaillerdans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exempleun masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.

ADVERTENCIA:Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladradoy otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por leEstado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros dañosreproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:● El plomo de las pinturas a base de plomo,● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realizaeste tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabajeen un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar laspartículas minúsculas.

Issued by

Hitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan

Distributed by

Hitachi Koki U.S.A., Ltd.3950 Steve Reynolds Blvd.

Norcross, GA 30093

Hitachi Koki Canada Co.450 Export Blvd. Unit B,

Mississauga ON L5T 2A4712

Code No. C99160262Printed in China

04Back_G10SS_US 10/24/07, 19:5436