23
Standardisierte Schiffskontrollliste gemäß 1.8.1.2.1 ADN für Tankschiffe Standardized vessel checklist in accordance with 1.8.1.2.1 of ADN for tank vessels Стандартизованный перечень проверок танкеров в соответствии с пунктом 1.8.1.2.1 ВОПОГ Liste de contrôle standardisée des bateaux conformément à l’ADN 1.8.1.2.1 pour les bateaux-citernes Kontrollierende Behörde / Controlling authority / Орган, проводящий проверку / Autorité effectuant le contrôle 1. Name / Name / фамилия / Nom: 2. Liste Nr. / List No. / список № / Liste N o : 3. Anschrift / Address / адрес / adresse: 4. Tel.Nr. / Tel. No. / № тел. / N o de téléphone: 5. E-Mail / e-mail / эл. почта / Courriel: Ort und Zeit der Kontrolle / Location and time of the check / Место и время проведения проверки / Lieu et date du contrôle 6. Datum / Date / дата / Date: 7. Uhrzeit / Time / время / Heure: 8. Wasserstraße / Waterway / водный путь / Voie navigable: km/км: 9. Ortslage / Location / место / Lieu: während der Fahrt beim Stillliegen beim Laden/Löschen under way berthed vessel at loading/unloading судно на ходу судно пришвартовано судно в процессе погрузки/разгрузки bateau faisant route bateau au mouillage en chargement/en déchargement Schiffsdaten / Vessel data / Сведения о судне / Données relatives au bateau 10. Amtl. Schiffsnummer / Official vessel number / официальный № судна / N o officiel du bateau: 11. Schiffsname / Vessel name / название судна / Nom du bateau: 12. Schiffstyp / Type of vessel / тип судна / Type du bateau Motortankschiff / Motorized tank vessel / самоходный танкер / Bateau- citerne motorisé Tankschubleichter / Tank barge / наливная толкаемая баржа / Barge-citerne Binnenschiff / Inland vessel / судно внутреннего плавания / Bateau de navigation intérieure Seeschiff / Seagoing vessel / морское судно / Navire de mer Bunkerboot / Supply vessel / судно снабжения / 13. Nummer des ADN-Zulassungszeugnisses und ausstellende Behörde / Number of the ADN certificate of approval and issuing authority / номер свидетельства о допущении ВОПОГ и выдавший его орган / Numéro du certificat d’agrément ADN et autorité l’ayant délivré: Ausstellungsdatum: Date of issuance: дата выдачи: Date de délivrance: Gültigkeit (bis): Validity (until): действительно (до):

ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Standardisierte Schiffskontrollliste gemäß 1.8.1.2.1 ADN für TankschiffeStandardized vessel checklist in accordance with 1.8.1.2.1 of ADN for tank vessels

Стандартизованный перечень проверок танкеров в соответствии с пунктом 1.8.1.2.1 ВОПОГ Liste de contrôle standardisée des bateaux conformément à l’ADN 1.8.1.2.1 pour les bateaux-citernes

Kontrollierende Behörde / Controlling authority / Орган, проводящий проверку / Autorité effectuant le contrôle

1. Name / Name / фамилия / Nom: 2. Liste Nr. / List No. / список № / Liste No:

3. Anschrift / Address / адрес / adresse:

4. Tel.Nr. / Tel. No. / № тел. / No de téléphone: 5. E-Mail / e-mail / эл. почта / Courriel:

Ort und Zeit der Kontrolle / Location and time of the check / Место и время проведения проверки / Lieu et date du contrôle

6. Datum / Date / дата / Date: 7. Uhrzeit / Time / время / Heure:8. Wasserstraße / Waterway / водный путь / Voie navigable:

km/км:

9. Ortslage / Location / место / Lieu:

während der Fahrt beim Stillliegen beim Laden/Löschen under way berthed vessel at loading/unloading судно на ходу судно пришвартовано судно в процессе погрузки/разгрузки bateau faisant route bateau au mouillage en chargement/en déchargement

Schiffsdaten / Vessel data / Сведения о судне / Données relatives au bateau

10. Amtl. Schiffsnummer / Official vessel number / официальный № судна / No officiel du bateau:

11. Schiffsname / Vessel name / название судна / Nom du bateau:

12. Schiffstyp / Type of vessel / тип судна / Type du bateau Motortankschiff / Motorized tank vessel /

самоходный танкер / Bateau-citerne motorisé Tankschubleichter / Tank barge / наливная

толкаемая баржа / Barge-citerne Binnenschiff / Inland vessel / судно внутреннего

плавания / Bateau de navigation intérieure Seeschiff / Seagoing vessel / морское судно /

Navire de mer Bunkerboot / Supply vessel / судно снабжения /

Bateau avitailleur Bilgenentölungsboot / Oil separator vessel /

судно – сборщик маслосодержащих отходов /Bateau déshuileur

13. Nummer des ADN-Zulassungszeugnisses und ausstellende Behörde / Number of the ADN certificate of approval and issuing authority / номер свидетельства о допущении ВОПОГ и выдавший его орган / Numéro du certificat d’agrément ADN et autorité l’ayant délivré:

Ausstellungsdatum:Date of issuance: дата выдачи:Date de délivrance:

Gültigkeit (bis): Validity (until):действительно (до): Validité (jusqu’au):

Page 2: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

14. Eintragungen im Zulassungszeugnis / Entries in the certificate of approval / записи в свидетельстве о допущении / Inscriptions dans le certificat d’agrément

14.1 Tankschiff des Typs / Type of tank vessel / тип танкера / Type du bateau-citerne:

G C N

14.2 Ladetankzustand / Cargo tank design / конструкция грузовых танков / Conception des citernes à cargaison:

1. Drucktank / Pressure cargo tanks / танки для перевозки грузов под давлением / Citernes à cargaison à pression 2. Ladetank, geschlossen / Closed cargo tanks / закрытые грузовые танки / Citernes à cargaison fermées 3. Ladetank, offen mit Flammendurchschlagsicherung / Open cargo tanks with flame arresters / открытые грузовые

танки с пламегасителями / Citernes à cargaison ouvertes avec coupe-flammes 4. Ladetank, offen / Open cargo tanks / открытые грузовые танки / Citernes à cargaison ouvertes

14.3 Ladetanktyp / Type of cargo tanks / тип грузовых танков / Type des citernes à cargaison:

1. unabhängiger Ladetank / Independent cargo tanks / танки грузовые вкладные / Citernes à cargaison indépendantes 2. Integraler Ladetank / Integral cargo tanks / танки грузовые встроенные / Citernes à cargaison intégrales 3. Ladetankwandung nicht Außenhaut / Cargo tanks with wall distinct from the outer hull / стенки грузовых танков

не являются наружной обшивкой судна / Citernes à cargaison avec parois indépendantes de la coque extérieure

15. Einzelfahrer / Single vessel / одиночное судно / Bateau isolé Verbandsführendes Fahrzeug / Vessel leading a convoy / судно, ведущее состав / Bateau conduisant un convoi Im Verband mitgeführtes Fahrzeug / Vessel moved in a convoy / судно, включенное в состав /

Bateau compris dans un convoi

Amtl. Schiffsnummer und Name des verbandsführenden Fahrzeugs / Official number and name of the leading vessel / официальный номер и название судна, ведущего состав / N° officiel et nom du bateau conduisant le convoi:

……………………………………………………………………………………………………………………….……………

16. auf der Fahrt von / coming from / рейс из / en provenance de:

17. nach / to / до / à:

18. Beförderer / Carrier / перевозчик / Transporteur:(Name, Anschrift / Name, Address / фамилия, адрес / Nom, Adresse)

..........................................................................................................................................................................Schiffsführer (Name, Patentdaten, Bordtelefon) / Boat Master (Name, Licence, Phone on Board) / фамилия, свидетельство, № телефона на борту / Capitaine du bateau (Nom, Attestation, N° de téléphone du bord)

..........................................................................................................................................................................

19. Beförderte gefährliche Güter (Menge, UN-/Stoffnr., Benennung und Beschreibung, Verpackungsgruppe) / dangerous goods carried (Quantity, UN-/substance No., Name and description, packaging group) / перевозимые опасные грузы (№ ООН для веществ) / Marchandises dangereuses transportées (Quantité / Numéro ONU/N°d’identification):

oder Kopie Beförderungspapier / or copy of transport document / или копия транспортного документа / ou copie du document de transport

Ladetanks entladen (Tank Nr. _____________________) / Cargo tanks discharged (Compartment ---) / грузовые танки разгружены (отсек №---) / Citernes à cargaisons déchargées (Citerne n° …)

Ladetanks leer (Tank Nr. _________________________) / Cargo tanks empty (Compartment ---) / грузовые танки в порожнем состоянии (отсек №---) / Citernes à cargaison vides (Citerne n° …)

Ladetanks gasfrei (Tank Nr. ______________________) / Cargo tanks gas free (Compartment ---) / грузовые танки прошли дегазацию (отсек №---) / Citernes à cargaison dégazées (Citerne n° …)

- 2 -

Page 3: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

(a) (b) (c) (d)

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

Dokumente /documents / документы / documents

20. Hauptverantwortlicher Schiffsführer besitzt eine gültige ADN-Sachkundebescheinigung (Basis, soweit zutreffend Aufbau Gase, Aufbau Chemikalien) / Responsible master has certificate of special knowledge of ADN (Basic, if applicable specialization gases, specialization chemicals) / несущий общую ответственность судоводитель имеет действительное свидетельство о владении специальными знаниями в области ВОПОГ (базовыми, в соответствующих случаях специальными по газам и химическим веществам) / Le conducteur de bateau assumant la responsabilité générale est titulaire d’une attestation d’expert ADN

1.6.87.2.3.158.1.2.3 (b)8.2.1.28.2.1.38.2.1.58.2.1.78.2.1.98.2.1.108.6.2

21. Lichtbildausweis für jedes Mitglied der Besatzung (sofern zutreffend) / Means of identification, including a photograph, for each crew member (if applicable) / удостоверение личности с фотографией для каждого члена экипажа (в соответствующих случаях) / Document d’identification comportant une photographie pour chaque membre de l’équipage (le cas échéant)

1.10.1.48.1.2.1 (i)8.2.2.8.2

22. Beförderungspapier(e) / Transport document(s) / транспортные документы / Document(s) de transport

5.4.0.25.4.0.35.4.15.4.58.1.2.1 (b)8.1.2.9

23. Gültiges Zulassungszeugnis (für alle Schiffe in einem Schubverband oder gekuppelte Schiffe) an Bord? / Valid certificate of approval (for all vessels in a pushed convoy or side-by-side formation) on board? / Действительное свидетельство о допущении имеется на борту (для всех судов в толкаемом составе или счаленной группе)? /Le certificat d’agrément valide (pour tous les bateaux des convois poussés et formations à couple) est-il présent à bord ?

1.16.1.1.17.2.2.198.1.2.1 (a)8.1.2.78.6.1.38.6.1.4

24. Aktuelle Schiffsstoffliste an Bord? Up-to-date vessel substance list on board ? / На борту находится обновленный перечень веществ, допущенных к перевозке судном? / La liste actualisée des matières dangereuses admises au transport est-elle présente à bord ?

1.16.1.2.57.2.2.0.18.1.2.3 (g)

25. Weitere Dokumente an Bord? / Other documents onboard? / Другие документы имеются на борту? / Autres documents se trouvant à bord ?[siehe optionale Anlage / see optional annex / см. факультативное приложение / voir annexe optionnelle]

8.1.2.18.1.2.38.1.2.8

26. Während des Ladens und Löschens: Prüfliste vollständig ausgefüllt und unterschrieben / During loading and unloading: checklist completed and signed / во время погрузки и разгрузки: перечень обязательных проверок заполнен полностью и подписан / Au cours du chargement et du déchargement: liste de contrôle complètement remplie et signée

1.4.3.3 (m)1.4.3.7.1 (h)7.2.4.108.6.3

- 3 -

Page 4: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

Beförderungsbestimmungen / transport regulations / правила перевозки / opération de transport

27. Aktuell beförderte Gefährliche Güter in der Schiffsstoffliste enthalten / Presently transported product(s) listed in the vessel substance list / Включены ли перевозимые вещества в перечень веществ, допущенных к перевозке судном? / Les matières transportées sont-elles incluses dans la liste des matières dangereuses admises au transport ?

1.16.1.2.57.2.2.0.1

28. Vorbehalte aus der Schiffsstoffliste für die beförderten gefährlichen Güter berücksichtigt / Reservations in the vessel substance list regarding the transported dangerous goods observed / Учтены ли в отношении соответствующих опасных веществ оговорки, приводимые в перечне веществ, допущенных к перевозке судном? / Les réserves applicables à certaines matières dangereuses contenues dans la liste sont-elles respectées ?

1.16.1.2.5

29. Freistellungen anwendbar / Exemptions applicable / применимые исключения / Exemptions applicables

1.1.3

30. Ladefall und Ballastfall gemäß Stabilitätshandbuch bzw. zugelassenem Ladungsrechner zulässig / Loading and ballast condition allowed in accordance with the stability booklet or the approved loading instrument / данный вариант загрузки и балластировки допустим согласно информации об остойчивости или утвержденным расчетам остойчивости при загрузке / Conditions de chargement et de ballastage autorisées conformément au manuel de stabilité ou à l’instrument de chargement agréé

1.6.7.2.2.29.3.x.13.3

31. Nur autorisierte Personen an Bord / Only persons authorized on board / только авторизованный персонал на борту / Seules personnes autorisées à bord

8.3.1.1

32. Schiff durch betriebliche oder technische Maßnahmen gegen missbräuchliche Verwendung des Schiffes und der gefährlichen Güter geschützt (sofern zutreffend) / Operational or technical measures taken on vessel in order to prevent the improper use of the vessel and of the dangerous goods (if applicable) / эксплуатационные или технические меры, принятые на судне для предотвращения ненадлежащего использования судна и опасных грузов (в соответствующих случаях) / Les mesures d'exploitation ou techniques doivent être prises sur le bateau afin d'empêcher l'utilisation impropre du bateau et des marchandises dangereuses (si applicable)

1.10.3.3

33. Feuerlöscheinrichtung an Deck vorhanden (und während des Ladens und Löschens in Einsatzbereitschaft) / Fire-extinguishing system available (and ready for operation during loading and unloading) / наличие системы пожаротушения (и их готовность к работе во время погрузки и разгрузки) / Système d’extinction disponible (et prêt à fonctionner lors du chargement et du déchargement)

1.6.7.2.2.27.2.4.409.3.x.40.1

- 4 -

Page 5: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

34. Zusätzliche Feuerlöscheinrichtung im Maschinenraum / Additional fixed fire-extinguishing system in the engine room, the pump-room and all spaces containing essential equipment (switchboards, compressors, etc.) for the refrigeration equipment, if any / дополнительная стационарная система пожаротушения в машинном отделении, насосном отделении и всех помещениях с необходимым оборудованием (распределительные щиты, компрессоры и т. д.), для холодильного оборудования, если таковое имеется / Système additionnel d’extinction fixé à demeure dans le compartiment des machines, la chambre des pompes et tout local contenant des matériels indispensables (tableaux de distribution, compresseurs, etc.) pour le matériel de réfrigération, le cas échéant

1.6.7.2.2.29.3.x.40.2

35. Dusche und Augen- und Gesichtsbad an einer direkt vom Bereich der Ladung zugänglichen Stelle / Shower and eye and face bath at a location directly accessible from the cargo area /душевая и умывальник с подпружиненным обратным клапаном, для мытья лица и глаз, расположенные в доступном месте рядом с грузовым отсеком / Douche et installation pour le rinçage des yeux et du visage avec accès direct depuis zone à cargaison

7.2.4.609.3.x.60

36. Sichtprüfung der Lade- und Löschleitungen einschließlich der Ventile (z.B. Unterscheidung der Leitungen, Vorhandensein Absperramatur, Druckmesseinrichtung Über-/Unterdruck) / Visual inspection of the loading and unloading piping, including valves (e.g. differentiation of piping, presence of a closing device, manometer (overpressure / underpressure)) / внешний осмотр грузовых трубопроводов погрузки и разгрузки, включая вентили (например, дифференциация трубопроводов, наличие запорного устройства, манометра (избыточное/пониженное давление)) / Inspection visuelle des tuyaux de chargement/déchargement y compris des soupapes (par ex. distinction des tuyaux, présence d'un dispositif de fermeture, manomètre (surpression/dépression))

9.3.x.25

37. Alle Abschlussvorrichtungen der Lade- und Löschleitungen (sofern vorhanden) während der Fahrt geschlossen / All the shut-off devices of the loading and unloading piping (if existing) closed during way / все запорные устройства погрузочно-разгрузочных трубопроводов (при их наличии) закрыты во время перевозки / Les dispositifs de fermeture des tuyauteries de chargement et de déchargement, le cas échéant, sont fermées pendant que le bateau est en route

7.2.4.16.37.2.4.16.79.3.x.25.2 (f)9.3.x.25.5

38. Sichtprüfung autonome Schutzsysteme (Flammendurchschlagsicherungen, Sicherheitsventile) (sofern zutreffend) / Visual inspection of Autonomous protection systems (flame arrester, Safety valves) (if applicable) / внешний осмотр автономных пламегасителей и быстродействующих выпускных клапанов (в соответствующих случаях) / Inspection extérieure des systèmes de protection autonomes (coupe-flammes, soupapes de sécurité) (si applicable)

1.2.11.6.7.2.2.28.1.2.28.1.7.29.3.x.22.49.3.x.22.5

- 5 -

Page 6: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

39. Elektrische und nicht-elektrische Anlagen und Geräte in explosionsgefährdeten Bereichen erfüllen Anforderungen der jeweiligen Zone (wenn Zoneneinteilung gilt) / Electrical and non-electrical installations and equipment used in explosion hazardous areas (where the classification of zones applies) meet at least the requirements for use in the area concerned / электрические и неэлектрические установки и оборудование, используемые во взрывоопасных зонах (к которым применяется классификация зон), отвечают, по крайней мере, требованиям, предъявляемым к использованию во взрывоопасных зонах / Les installations et équipements électriques et non électriques utilisés dans les zones de risque d’explosion (lorsque le classement en zones s’applique) satisfont au moins aux exigences pour une utilisation dans la zone concernée

1.2.11.6.7.2.2.29.3.x.52.19.3.x.53.1

40. Autonome Schutzsysteme unter Berücksichtigung der für die Schiffsstoffliste vorgesehenen Stoffe entsprechend den dafür erforderlichen Explosionsgruppen / Untergruppen ausgewählt (siehe Unterabschnitt) / The autonomous protection system are chosen according to the explosion groups/subgroups of the substances listed in the list of substances on the vessel / автономная система защиты выбирается в соответствии с группами/подгруппами взрывоопасности перечисленных в перечне допущенных к перевозке судном веществ / Les systèmes de protection autonomes sont choisis en fonction des groupes/sous-groupes d’explosion des matières figurant dans la liste des matières autorisées au transport

9.3.2.22.49.3.3.22.43.2.3.2 Tabelle C Sp. (16)

41. Deutlich lesbare Zutrittsverbotszeichen an geeigneten Stellen / Clearly legible Notice boards prohibiting admittance on board at appropriate places / наличие легко читаемых табличек «запрещен вход на борт» в соответствующих местах / Panneaux interdisant l’accès à bord facilement lisibles aux emplacements appropriés

8.3.39.3.x.71

42. Deutlich lesbare Rauchverbotszeichen an geeigneten Stellen / Notice boards prohibiting smoking at appropriate places / наличие читаемых табличек «курить запрещено» в соответствующих местах / Panneaux « interdit de fumer » aisément lisibles aux emplacements appropriés

8.3.47.2.3.41.19.3.x.74

43. Verschluss der Ladetanks und anderer Räume / Cargo tanks and other rooms closed / грузовые танки и другие помещения закрыты / Les citernes à cargaison et les autres locaux sont fermés

7.2.3.227.2.4.22

44. Füllungsgrad von Ladetanks / Degree of filling of cargo tanks / степень загрузки грузовых танков / Degré de remplissage des citernes à cargaison

3.2.3.2 Tab. C Sp. (11)7.2.4.21

45. Deleted

46. Bezeichnung des Schiffes mit blauen Kegeln/Lichtern / Marking with blue coins/ligths / сигнализация с использованием синих конусов/огней / Signalisation avec cônes bleus/feux bleus

7.2.5.03.2.3.2 Tab. C Sp. (19)

- 6 -

Page 7: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

47. Bei Schiffen in Fahrt: alle Absperrarmaturen der Lade- und Löschleitungen (sofern vorhanden) sowie der Rohrleitungen der Nachlenzsysteme geschlossen / For vessels under way: The shut-off devices of the loading and unloading piping (if available), as well as of the pipes of the stripping systems closed / все устройства закрытия грузовых трубопроводов (если такие имеются) и трубопроводов системы зачистки должны быть закрыты / Pour les bateaux faisant route: tous les dispositifs de fermeture des tuyauteries à cargaison (le cas échéant), ainsi que des tuyauteries des systèmes d'assèchement sont fermés

7.2.4.16.3

48. Kofferdämme leer und deren Lüftungsöffnungen mit Flammendurchschlagsicherungen (nur bei gefordertem Explosionsschutz gem. Unterabschnitt 3.2.3.2 Tabelle C, Spalte (17) / The cofferdams are empty, and their ventilation openings are fitted with a flame arrester capable of withstanding a deflagration (where an anti-explosion protection is required according column (17) in Table Cof 3.2.3.2) / коффердамы пусты, а их вентиляционные отверстия оснащены пламегасителем, способным выдерживать дефлаграцию (если требуется защита против взрывов согласно колонке 17 в таблице С раздела 3.2.3.2) / Les cofferdams sont vides, leurs orifices de ventilation sont équipés de coupe-flammes résistant à une déflagration (lorsqu’une protection contre les explosions est exigée conformément à la colonne (17) du Tableau C du 3.2.3.2)

7.2.3.1.17.2.3.20.1 9.3.2.20.4 9.3.3.20.4

49. Aufstellungsräume, die isolierte Ladetanks enthalten, nicht mit Wasser gefüllt / Hold spaces containing insulated cargo tanks shall not filled with water / трюмные помещения, в которых установлены изолированные грузовые танки, не должны заполняться водой / Les espaces à cargaison contenant des citernes isolées ne doivent pas être remplis d’eau

7.2.3.20.1

50. Keine Leckagen in Pumpenräumen unter Deck / No leaks in the cargo pump-rooms below deck / нет утечки в подпалубных отделениях грузовых насосов / Il n’y a pas de fuite dans les compartiments des pompes à cargaison situées sous le pont

7.2.3.2.1

51. Keine Lagerung von Versandstücken im Bereich der Ladung, vorschriftsmäßige Reste- und Slopbehälter / No carriage of packages in the cargo area, except appropriate receptacles for residual products and receptacles for slops / упаковки в пределах грузового пространства отсутствуют, за исключением соответствующих емкостей для остаточных продуктов и емкостей для отходов / Il n’y a pas d’emballages dans la zone à cargaison, à l’exception des récipients pour produits résiduaires et des récipients pour les slops

7.2.4.1.19.3.2.26.39.3.3.26.3

52. Keine motorisierten Beförderungsmittel wie Personenkraftwagen oder Motorboote im Bereich der Ladung / No power-driven conveyances such as passenger cars and motor boats in the cargo area / моторные лодки или легковые автомобили в пределах грузового пространства отсутствуют / Il n’y a pas de véhicules à moteur tels que voitures particulières et canots à moteur dans la zone de cargaison

7.2.3.31.2

- 7 -

Page 8: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

53. Während des Ladens und Löschens: Evakuierungsmittel vorhanden / During loading and unloading: means of evacuation available / Во время погрузки и разгрузки: имеются средства эвакуации / Au cours du chargement et du déchargement il existe de moyens d’évacuation

1.4.31.4.2.2.1 (d)7.2.4.77

54. Deleted

55. Kabel sind so geführt, dass eine Beschädigung nicht zu befürchten ist. Leitungskupplungen befinden sich außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs. / Movable electric cables are installed in such a way as to ensure that they are not at risk of damage. Connectors are located outside of the explosion danger area / переносные электрические кабели прокладываются таким образом, чтобы не подвергать их опасности повреждения. Разъемы расположены за пределами взрывоопасной зоны / Les câbles électriques mobiles sont installés de telle manière qu'ils ne risquent pas d'être endommagés. Les connecteurs doivent être situés à l'extérieur de la zone de danger d'explosion

7.2.3.51.2

56. Begrenzung der beförderten Mengen / Limitation of the quantities carried / соблюдены максимальные количества / Limitation des quantités transportées

7.2.4.1.27.2.4.1.37.2.4.1.4

57. Berieselungsanlage betriebsbereit, wenn in Tabelle C, Spalte (9) gefordert / Water-spray system kept ready for operation if required in column (9) of Table C / водораспылительная система поддерживается в рабочем состоянии, если это предусмотрено в колонке 9 таблицы С главы 3.2 / S’il est exigé à la colonne (9) tableau C du chapitre 3.2, le système de pulvérisation d’eau est tenu prêt à fonctionner au cours des opérations

7.2.4.28.1

58. Beim Laden und Löschen tiefgekühlt verflüssigter Gase: Auffangwanne unter den Landanschlüssen der Lade- und Löschleitungen aufgestellt, Wasserfilm um das genutzte Sammelrohr aktiviert / During loading or unloading of refrigerated liquefied gases: drip tray placed under the shore connection, a water film around the shore connection of the piping for loadingand unloading is activated / во время погрузки или разгрузки охлажденных сжиженных газов: поддон для сбора воды устанавливается под соединением с берегом используемых погрузочно-разгрузочных трубопроводов, и обеспечивается водяная пленка / Pendant le chargement ou le déchargement de gaz liquéfiés réfrigérés : une gatte est placée sous le raccordement à terre, et un film d’eau autour du raccordement à terre des tuyauteries de chargement et déchargement est déclenché

7.2.4.299.3.1.21.11

Ausrüstung / equipment / оборудование / équipements

59. Persönliche Schutzausrüstung PP für jedes Besatzungsmitglied an Bord und geprüft / Personal protection PP for each crew member on board and checked / персональное защитное оборудование PP в проверенном состоянии имеется для каждого члена экипажа / Il y a à bord pour chaque membre de l’équipage un équipement de protection personnelle PP vérifié

1.2.13.2.3 Tab. C (18)8.1.58.1.6.3

- 8 -

Page 9: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

60. Geeignetes Fluchtgerät EP für jede Person an Bord und geprüft / Suitable escape device for each person on board and checked / для каждого человека на борту имеется соответствующее спасательное устройство ЕР в проверенном состоянии / Il y a pour chaque personne se trouvant à bord un dispositif de sauvetage approprié EP vérifié

1.2.13.2.3 Tab. C (18)8.1.58.1.6.3

61. Gasspürgerät EX mit Gebrauchsanweisung an Bord und geprüft / Flammable gas detector EX with instructions for its use on board and checked / индикатор легковоспламеняющихся газов EX с инструкциями по эксплуатации в проверенном состоянии / Il y a à bord un détecteur de gaz inflammables EX, avec sa notice et vérifié

1.2.13.2.3 Tab. C (18)7.2.2.58.1.58.1.6.3

62. Toximeter TOX mit Gebrauchsanweisung an Bord und geprüft / Toximeter TOX with instructions for its use on board and checked / токсикометр TOX с инструкциями по эксплуатации в проверенном состоянии / Il y a à bord un toximètre TOX, avec sa notice et vérifié

1.2.13.2.3 Tab. C (18)7.2.2.58.1.58.1.6.3

63. Geeignetes umluftabhängiges Atemschutzgerät A an Bord und geprüft / Breathing apparatus ambient air-dependent A on board and checked / подходящий фильтрующий дыхательный аппарат А на борту в проверенном состоянии / Il y a à bord un appareil de protection respiratoire dépendant de l’air ambient A, avec sa notice et vérifié

1.2.13.2.3 Tab. C (18)8.1.58.1.6.3

64. Zwei zusätzliche Handfeuerlöscher an Bord / Two additional hand fire-extinguishers on board / два дополнительных переносных огнетушителя на борту / Il y a à bord deux extincteurs à main additionnels

8.1.4 8.1.6.19.3.x.40.3

65. Ergänzende Angaben zu Verstößen / Supplementary information on infringements / дополнительные сведения о нарушениях / Informations complémentaires concernant les infractions

Sonstige Anmerkungen:Other observations:другие замечания:Autres observations:

- 9 -

Page 10: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

66. Die Kontrolle wurde gemäß standardisierter Kontrollliste durchgeführt / The check has been made according to the standardized checklist / Проверка проводилась согласно стандартизованному перечню проверок / Le contrôle a été effectué conformément à la liste de contrôle standardisée.

Name / Name / фамилия / Nom Unterschrift / Signature / подпись / Signature

67. Ich habe die Ergebnisse der Kontrolle zur Kenntnis genommen und eine Kopie der Kontrollliste erhalten / I have taken notice of the results of the check and have received a copy of the checklist / Я принял к сведению результаты проверки и получил копию Перечня проверок / J’ai pris note des résultats du contrôle et reçu copie de la liste de contrôle.

Name (Schiffsführer) / Name (master of the Unterschrift / Signature / подпись / Signaturevessel) / фамилия (судоводитель) / Nom (conducteur)

- 10 -

Page 11: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Anlage zur standardisierten Schiffskontrollliste gemäß 1.8.1.2.1 ADN für TankschiffeAnnex to the standardized vessel check in accordance with 1.8.1.2.1 of ADN for tank vesselsПриложение к стандартизованному перечню проверок судов в соответствии с 1.8.1.2.1 ВОПОГ для танкеровAnnexe à la liste de contrôle standardisée des bateaux conformément à l’ADN 1.8.1.2.1 pour les bateaux-citernes

Optionale Kontrollliste für Dokumente in Ergänzung zu Z 25 der standardisierten SchiffskontrolleOptional checklist for documents in addition to No. 25 of the standardized vessel checkФакультативный перечень проверок документов в дополнение к пункту 25 стандартизованной проверки судовListe optionnelle de contrôle des documents en supplément au point 25 du contrôle standard des bateaux

(a) (b) (c) (d)

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

25.1 Schriftliche Weisungen / Instructions in writing / письменные инструкции / Consignes écrites

8.1.2.1 (c)5.4.38.1.2.48.1.2.9

25.2 Abdruck oder elektronische Version des ADN mit der beigefügten Verordnung in der jeweils gültigen Fassung / Paper copy or electronic version of the ADN with the latest version of its Annexed Regulations / печатная или электронная версия ВОПОГ с прилагаемыми Правилами в последней действующей редакции / Un exemplaire sur papier ou une version électronique de l’ADN avec la dernière version en vigueur de son Règlement annexé

8.1.2.1 (d)

25.3 Bescheinigung der Isolationswiderstände, Bescheinigung über die Prüfung der Anlagen und Geräte und autonomen Schutzsysteme, Bescheinigung zur Übereinstimmung der Unterlagen mit den Gegebenheiten an Bord / inspection certificate of the insulation resistance, certificates concerning the inspection of all installations, equipment and self-contained protection systems and the conformity of the documents with the circumstances on board; / действительное свидетельство о проверке пригодности для электрического оборудования / Le certificat de vérification de la résistance de l’isolation des installations électriques, les attestations relatives à la vérification des installations et équipements et des systèmes de protection autonomes, la preuve de la conformité des documents aux conditions à bord

8.1.2.1 (e)8.1.2.88.1.7.18.1.7.2

25.4 (Deleted)

25.5 Bescheinigung über die Prüfung der Feuerlöschschläuche und der besonderen Ausrüstung / inspection certificate concerning the inspection of the fire-extinguishing hoses and the special equipment / действительное свидетельство о проверке работоспособности пожарных гидрантов и специального оборудования / Certificat d’inspection des extincteurs à main, des tuyaux d’extinction d’incendie, et de l’équipement spécial

8.1.2.1 (f)8.1.2.88.1.6.18.1.6.3

25.6 Prüfbuch mit allen geforderten Messergebnissen / a book in which all required measurement results are recorded / журнал проведения всех требуемых проверок / Carnet de contrôle dans lequel sont consignés tous les résultats de mesures

8.1.2.1 (g)8.1.2.8

- 11 -

Page 12: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

25.7 Kopie des wesentlichen Textes der Sonderregelungen gemäß Kapitel 1.5, die bei einem Transport in Anspruch genommen werden / Copy of the relevant text of the special authorizations referred to in 1.5 which are used for a transport / экземпляры двусторонних или многосторонних соглашений, которые используются в ходе перевозки / Copie du texte des autorisations spéciales relevant du 1.5 en vertu desquelles le transport est réalisé

8.1.2.1 (h)1.5.18.1.2.8

25.8 Stauplan / Loading plan / грузовой план / Plan de chargement

8.1.2.3 (a)7.2.4.11.28.1.2.8

25.9 Lecksicherheitsplan / Damage control plan / план борьбы за живучесть судна / Plan de sécurité en cas d’avarie

8.1.2.3 (c)1.6.7.2.2.28.1.2.89.3.x.139.3.x.149.3.x.15

25.10 Stabilitätshandbuch und Beleg über die Genehmigung des Ladungsrechners / The stability booklet and the proof of the loading instrument having been approved by the recognized classification society / документ, касающийся остойчивости, и подтверждение грузового документа признанным классификационным обществом / Manuel de stabilité et preuve que l’instrument de chargement a été approuvé par une société de classification agréée

8.1.2.3 c)1.2.19.3.x.13.3

25.11 Gültiges Klassifikationszeugnis / Valid classification certificate / действительное классификационное свидетельство / Certificat de classification valide

1.6.7.2.2.21.6.7.38.1.2.3 (e)8.1.2.89.3.x.8

25.12 Bescheinigung über die Prüfung der besonderen Ausrüstung, der Gaspüranlagen und der Sauerstoffmessanlage (sofern zutreffend) / Certificates concerning the inspection of the special equipment, the gas detection systems and the oxygen measuring system (if applicable) / (в соответствующих случаях) свидетельство дляиндикаторов легковоспламеняющихся газов / Attestations relatives à l’inspection de l’équipement spécial, des installations de détection de gaz et de l’installation de mesure de l’oxygène (le cas échéant)

8.1.2.3 (f)8.1.2.88.1.6.3

25.13 Gültige Prüfbescheinigung für die für das Laden und Löschen benutzten Schlauchleitungen / Valid inspection certificate for hose assemblies used for loading and unloading / действительное свидетельство о проверке пригодности грузовых трубопроводов для погрузки и разгрузки / Attestation valide relative au contrôle des tuyauteries flexibles utilisées pour le chargement et le déchargement

1.6.7.2.2.28.1.2.3 (h)8.1.2.88.1.6.2

25.14 Instruktion für die Lade- und Löschraten / Instructions relating to the loading and unloading flows / инструкции по загрузке и разгрузке / Instructions relatives aux débits de chargement et de déchargement[Nr. 11 des Zulassungszeugnisses / No 11 of the certficate of approval / пункт 11 свидетельства о допущении / Point 11 du certificat d’agrément]

8.1.2.3 (i)8.1.2.89.3.2.25.99.3.3.25.9

25.15 Bescheinigung über die Kontrolle der Pumpenräume / 8.1.2.3 (j)

- 12 -

Page 13: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

Inspection certificate of the cargo pump-rooms / свидетельство о проверке грузовых насосных отделений / Certificat d’inspection des chambres des pompes à cargaison

8.1.8

25.16 Heizinstruktion bei der Beförderung von Stoffen mit einem Schmelzpunkt ≥ 0 °C / Heating instruction in the event of carriage of goods having a melting point ≥ 0 °C / инструкция по подогреву груза при перевозке веществ с температурой плавления ≥ 0 °C / Instructions de chauffage lors du transport de matières dont le point de fusion ≥ 0 °C

8.1.2.3 (k)8.1.2.8

25.17 Reiseregistrierung für jeden Ladetank, wenn das Fahrzeug für UN 1203 Benzin oder Ottokraftstoff zugelassen ist / Register of operations for each cargo tank, if the vessel is accepted for the carriage of UN No. 1203 petrol / перечень операций для каждого грузового танка, если судно допущено к перевозке № ООН 1203 БЕНЗИН ИЛИ ТОПЛИВО ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ / Document d’enregistrement d’opérations pour chaque citerne à cargaison si le bateau-citerne est admis au transport du No ONU 1203 essence

8.1.2.3 (m)7.2.4.128.1.2.88.1.11

25.18 Kühlinstruktion bei der Beförderung von Stoffen in gekühlter Form / Refrigeration instruction in the event of carriage of refrigerated substances / инструкция по охлаждению при перевозке веществ в замороженной форме / Instructions de réfrigération en cas de transport de matières réfrigérées

8.1.2.3 (n)7.2.3.288.1.2.8

25.19 Bescheinigung über die Kühlanlage / Certificate concerning the refrigeration system / свидетельство для системы охлаждения / Certificat relatif à l’installation de réfrigération

8.1.2.3 (o)8.1.2.89.3.x.27.10

25.20 Prüfbescheinigungen über die fest installierten Feuerlöscheinrichtungen / Inspection certificates concerning the fixed fire extinguishing systems / свидетельства о проверке пригодности стационарных установок пожаротушения / Attestations d’inspection relatives aux installations d’incendie fixées à demeure

8.1.2.3 (p)1.6.7.2.2.28.1.2.89.3.x.40.2.9

25.21 Berechnung der Haltezeit und Dokumentation des Wärmeübergangswertes / The determination of the holding time and documentation on the heat transmission coefficient / информация по времени удержания груза с указанием коэффициента теплопередачи / Détermination du temps de retenue et documentation relative au coefficient de transmission thermique

8.1.2.3 (q)9.3.1.24.1 (a)9.3.1.24.1 (c)7.2.4.16.167.2.4.16.17

25.22 Liste oder ein Übersichtsplan der fest installierten Anlagen und Geräte, die mindestens für den Betrieb in Zone 1 geeignet sind und der Anlagen und Geräte die 9.3.x.51 entsprechen, mit Sichtvermerk der Behörde, die das Zulassungszeugnis erteilt hat / A list of or a general plan indicating the fixed installations and equipment suitable to be used at least in zone 1 and the installations and equipment complying with 9.3.x.51, bearing the stamp of the competent authority issuing the certificate of approval / перечень или общий план с указанием стационарных установок и оборудования, пригодных для использования по крайней мерев зоне 1, а также установок и оборудования,

8.1.2.3 (r)1.6.7.2.2.28.1.2.89.3.x.51

- 13 -

Page 14: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

соответствующих пункту 9.3.x.51, с печатью компетентного органа, выдающего свидетельство о допущении / Liste ou plan schématique des installations et équipements fixés à demeure qui sont appropriés au moins pour une utilisation en zone 1 et des installations et équipements conformes au 9.3.x.51, visés par l’autorité compétente

25.23 Liste oder ein Übersichtsplan der fest installierten Anlagen und Geräte, die während des Ladens, Löschens, Entgasens beim Stillliegen oder während des Aufenthalts in einer oder unmittelbar angrenzend an eine landseitig ausgewiesene Zone, nicht betrieben werden dürfen (rot gekennzeichnet), mit Sichtvermerk der Behörde, die das Zulassungszeugnis erteilt hat / list of or a general plan indicating the fixed installations and equipment which are not authorized for use during loading and unloading, gas-freeing or during a stay near to or within an onshore assigned zone (marked in red), bearing the stamp of the competent authority issuing the certificate of approval / перечень или общий план с указанием стационарных установок и оборудования, которые не разрешены к использованию при погрузке и разгрузке, дегазации или во время пребывания в непосредственной близости от назначенной береговой зоны или в ее пределах (имеют маркировку красного цвета), с печатью компетентного органа, выдающего свидетельство о допущении / Liste ou plan schématique des installations et équipements fixés à demeure dont l’utilisation n’est pas autorisée durant le chargement, le déchargement, le dégazage ou le stationnement à proximité immédiate ou à l’intérieur d’une zone assignée à terre (marqués en rouge), visés par l’autorité compétente

8.1.2.3 (s)1.6.7.2.2.27.2.3.51.48.1.2.89.3.x.52.3

25.24 ein von einer anerkannten Klassifikationsgesellschaft genehmigter Plan mit den Grenzen der Zonen, auf dem die in der jeweiligen Zone installierten elektrischen und nicht-elektrischen Anlagen und Geräte zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereiche sowie die autonomen Schutzsysteme eingetragen sind, mit Sichtvermerk der Behörde, die das Zulassungszeugnis erteilt hat / A plan approved by a recognized classification society indicating the boundaries of the zones and the location of the electrical and non-electrical equipment installed in the relevant zone intended to be used in explosion hazardous areas, as well as autonomous protection systems, bearing the stamp of the competent authority issuing the certificate of approval / план, утвержденный признанным классификационным обществом, с указанием границ зон и расположения электрического и неэлектрического оборудования, установленного во взрывоопасных зонах, а также автономных систем защиты, с печатью компетентного органа, выдающего свидетельство о допущении / Plan approuvé par une société de classification agréée indiquant les limites des zones et l’emplacement des installations et équipements électriques et non électriques installés dans la zone concernée qui sont destinés à être utilisés dans des zones de risque d’explosion ainsi que des systèmes de protection autonomes, visé par l’autorité compétente

8.1.2.3 (t)1.6.7.2.2.28.1.2.89.3.x.51

25.25 Liste über die unter 25.24 aufgeführten Geräte sowie der autonomen Schutzsysteme mit den Angaben gemäß 8.1.2.3 u), mit Sichtvermerk der Behörde, die das

8.1.2.3 (u)1.6.7.2.2.28.1.2.8

- 14 -

Page 15: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

Zulassungszeugnis erteilt hat / A list of the installations/equipment referred to under 25.24 and of the autonomous protection systems, with the information according 8.1.2.3 u), bearing the stamp of the competent authority issuing the certificate of approval / перечень установок/оборудования, указанных в пункте 25.24,и автономных систем защиты, с указанием сведений, предусмотренных пунктом 8.1.2.3 u), с печатью компетентного органа, выдающего свидетельство о допущении / Liste des installations et équipements visés au 25.24 ainsi que des systèmes de protection autonomes, avec les renseignements requis au 8.1.2.3 u), visée par l’autorité compétente

25.26 eine Liste oder ein Übersichtsplan über die außerhalb der explosionsgefährdeten Bereiche fest installierten Anlagen und Geräte, die während des Ladens, Löschens, Entgasens beim Stillliegen oder während des Aufenthalts in einer oder unmittelbar angrenzend an eine landseitig ausgewiesene Zone, betrieben werden dürfen, soweit sie nicht unter 25.22 und 25.24 fallen), mit Sichtvermerk der Behörde, die das Zulassungszeugnis erteilt hat / A list of or general plan indicating the fixed installations and equipment installed outside the explosion hazardous areas that may be used during loading, unloading, gas-freeing, berthing or during a stay in the immediate vicinity of or within an onshore assigned zone, if not referred to in 25.22 and 25.24, bearing the stamp of the competent authority issuing the certificate of approval / перечень или общий план с указанием стационарных установок и оборудования, установленных вне взрывоопасных зон, которые могут быть использованы при погрузке, разгрузке, дегазации, швартовке или во время пребывания в непосредственной близости от назначенной береговой зоны или в ее пределах, помимо указанных в пунктах 25.22 и 25.24, с печатью компетентного органа, выдающего свидетельство о допущении / Liste ou plan schématique indiquant les installations et équipements fixés à demeure situés en dehors des zones de risque d’explosion, qui peuvent être utilisés pendant le chargement, le déchargement, le dégazage, le stationnement ou pendant le séjour à proximité immédiate ou à l’intérieur d’une zone assignée à terre, s’ils ne sont visés par le 25.22 ou le 25.24, visés par l’autorité compétente

8.1.2.3 (v)1.6.7.2.2.28.1.2.8

25.27 die nach Unterabschnitt 3.2.3.1, Erläuterungen zur Tabelle C, Erläuternde Bemerkung zu Spalte (20), Zusätzliche Anforderung/Bemerkung 12, Buchstaben p) und q) geforderten Bescheinigungen / The certificates required under 3.2.3.1, Explanations concerning Table C, explanatory note for column (20), remark 12 subparagraphs (p) and (q), if appropriate / свидетельства, требуемые в соответствии с разделом 3.2.3.1, примечания к таблице С, примечание к колонке 20, замечание 12, подпункты p) и q), в соответствующих случаях / Attestations exigées au 3.2.3.1, Explications concernant le tableau C, Notes explicatives pour la colonne (20), observation 12, alinéas p) et q), le cas échéant

8.1.2.3 (w)3.2.3.1 (20) 8.1.2.8

25.28 die nach Unterabschnitt 3.2.3.1, Erläuterungen zur Tabelle C, Erläuternde Bemerkung zu Spalte (20), Zusätzliche Anforderung/ Bemerkung 33, Buchstaben i), n) und o)

8.1.2.3 (x)3.2.3.1 (20)8.1.2.8

- 15 -

Page 16: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Gegenstand der Kontrolle / topic of the check / Объекты проверки / Objet du contrôle

in O

rdnu

ngin

ord

erв

поря

дке

En

ordr

e

nich

t in

Ord

nung

not i

n or

der

не в

пор

ядке

Pas e

n or

dre

nich

t anw

endb

ar

not a

pplic

able

не п

рим

еняе

тся

Non

app

licab

le

nich

t gep

rüft

not c

heck

edне

про

веря

лось

Non

con

trôl

é

Anw

endb

are

Vor

schr

iften

App

licab

le p

rovi

sions

При

мен

имы

е по

лож

ения

Disp

ositi

ons a

pplic

able

s

geforderten Bescheinigungen / The certificates required under 3.2.3.1, Explanations concerning Table C, explanatory note for column (20), remark 33 subparagraphs (i), (n) and (o), if appropriate / свидетельства, требуемые в соответствии с разделом 3.2.3.1, примечания к таблице С, примечание к колонке 20, замечание 33, подпункты i), n) и o), в соответствующих случаях / Attestations exigées au 3.2.3.1, Explications concernant le tableau C, Notes explicatives pour la colonne (20), observation 33, alinéas i), n) et o), le cas échéant

*

- 16 -

Page 17: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

Allgemeine Bemerkungen zur Verwendung der Standardisierten Kontrollliste

General Remarks about the use of the Standardized checklist

Замечания общего порядка по использованию стандартизованного перечня проверок

Observations générales relatives à l’utilisation des listes de contrôles standardisées

Diese Kontrolllisten müssen mindestens in zwei Sprachen vorliegen, d.h. in der Sprache des Landes, in dem die Prüfung stattfindet, und, falls diese Sprache nicht Französisch, Englisch oder Deutsch ist, in einer dieser drei Sprachen, je nachdem, was zutreffend ist.

These checklists should be provided in at least two languages, that is, the language used in the country of the check and, if that language is not French, English or German, in one of those three languages, as appropriate.

Эти перечни проверок должны быть представлены по крайней мере на двух языках, т. е. на языке, используемом в стране проверки, а если этот язык не является французским, английским или немецким, то на одном из этих трех языков, в соответствующих случаях.

Les listes de contrôle utilisées par les autorités des Parties contractantes doivent être établies au minimum dans la langue de la Partie contractante émettrice et, si cette langue n’est pas le français, l’anglais ou l’allemand, dans une de ces trois langues, selon qu’il convient.

(a) Die Prüfliste ist nicht abschließend, die zuständigen Behörden können darüberhinaus jeden allgemeinen Aspekt gemäß Absatz 1.8.1.2.1, letzter Satz, prüfen.

(b) Die zu überprüfenden Punkte sind nicht auf die mitzuführenden Dokumente beschränkt, sondern es wird außerdem eine Vielzahl verschiedener technischer Aspekte abgefragt.

(c) Die Prüfliste muss zwecks einer optionalen Überprüfung der verschiedenen notwendigen Bescheinigungen auch den Anhang umfassen.

(d) Es ist nicht notwendig, die Listen von Überprüfungen aufzubewahren, die an Bord des Schiffes durchgeführt wurden.

(a) The checklist is not exhaustive since the competent authorities could check any unspecified points in accordance with the final sentence of 1.8.1.2.1;

(b) The points to be checked are not be confined principally to documentation but does comprise numerous technical points also;

(c) The checklist shall also include the annex, for optional verification of the various certificates required;

(d) There is be no requirement to keep the lists of checks carried out on board the vessel.

а) перечень проверки не является исчерпывающим, поскольку компетентные органы могут проверить любые неуточненные пункты в соответствии с заключительным предложением пункта 1.8.1.2.1;

b) пункты, подлежащие проверке, не ограничиваются только документацией, а могут включать также различные технические аспекты;

- 17 -

Page 18: ECE/TRANS/WP.15/AC.2/2020/20 · Web view2.Liste Nr. / List No. / список / Liste No: 3.Anschrift / Address / адрес / adresse: 4.Tel.Nr. / Tel. No. / тел. / No de téléphone:

с) перечень проверки должен также включать приложение для факультативной проверки различных требуемых свидетельств;

d) отсутствует требование хранить на борту судна списки проведенных проверок.

(a) La liste de contrôle n’est pas exhaustive, dans la mesure où les autorités compétentes peuvent effectuer toute action spécifique ou contrôle plus poussé en application de la dernière phrase du 1.8.1.2.1 ;

(b) Les points à vérifier ne sont pas uniquement cantonnés à la documentation, mais peuvent inclure également de nombreux aspects techniques ;

(c) La liste de contrôle doit aussi inclure son annexe, aux fins de vérification optionnelle des divers certificats requis ;

(d) Il n’existe aucune prescription obligeant à conserver à bord du bateau la liste des contrôles effectués.

- 18 -