22
JOURNAL COOPERATIF REVISTA COOPERATIVA OCTOBRE - NOVEMBRE 2012 OCTUBRE - NOVIAMBRE 2012 Editorial De France, du Pérou, de Colombie et d’Equateur, les enfants nous racontent… Mamounettes, Poupis et autres noms affectueux pour ces mêmes personnes, nos grands-parents. Nous les chérissons tellement et ils ont tant de choses à nous apprendre… Écoutons-les encore. Merci également aux enfants pour leurs commentaires concernant les articles sur la non-violence. D’ailleurs c’est bientôt la prochaine fête de la non-violence en Equateur. Racontez-nous ! Continuez à nous écrire, nous aimons vous lire ! Déborah Los jóvenes nos han escrito desde Francia, Perú, Colombia, Ecuador… Mamita, abuelito, tenemos el afán darles apodos cariñosos a nuestros abuelos, por el amor que nos brindan y sus sabidurías. Les escuchamos nuevamente. Gracias también a los grupos por sus comentarios a propósito la no-violencia. No olvidemos que pronto empezara la 2da feria de iniciativas no-violentas. ¡Cuéntennos! Gracias por escribirnos, ¡nos gusta mucho leerles! Deborah SOMMAIRE Editorial p 1 Nos grands-parents p 2-15 Réactions p 16-19 Notre charte éditoriale p 20 Editorial p 1 Nuestros abuelos p 2-15 Opiniones p 16-19 Nuestras normas de redacción p 20 Ce journal est un projet éducatif d’échanges interculturels entre jeunes de différents pays. Esta revista es un proyecto educativo de intercambio cultural entre jóvenes de varios países. PUBLICATION / PUBLICACIÓN Association GreenBees 7 Place Roger Salengro 80800 Corbie, France [email protected] www.greenbees.fr Tous droits réservés ONT PARTICIPE À CE JOURNAL HAN PARTICIPADO A ESTA REVISTA FRANCE FRANCIA École primaire de Camplong (34260) École primaire de St Gervais (34610) PEROU PERU I.E.E. José María Eguran, Lima I.E.E. D. Becerra Ocampo, Ilo EQUATEUR ECUADOR C.E. “Rosario G. de Murillo”, Quito(*) C.E. “Franklin Roosevelt”, Quito (*) COLOMBIE COLOMBIA I.E. Diez de Mayo, Santiago de Cali (*) EA UNESCO N°14

Editorial - greenbees.fr · humor, en las noches, decían que iban a desatar su carguita de cuentos, y empezaban luego a relatar historias de sus antepasados incas. Ellos creían

  • Upload
    dobao

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

JOURNAL COOPERATIF ���� REVISTA COOPERATIVA

OCTOBRE - NOVEMBRE 2012 ���� OCTUBRE - NOVIAMBRE 2012

Editorial

De France, du Pérou, de Colombie et d’Equateur, les enfants nous racontent… Mamounettes, Poupis et autres noms affectueux pour ces mêmes personnes, nos grands-parents. Nous les chérissons tellement et ils ont tant de choses à nous apprendre… Écoutons-les encore. Merci également aux enfants pour leurs commentaires concernant les articles sur la non-violence. D’ailleurs c’est bientôt la prochaine fête de la non-violence en Equateur. Racontez-nous ! Continuez à nous écrire, nous aimons vous lire ! Déborah

Los jóvenes nos han escrito desde Francia, Perú, Colombia, Ecuador… Mamita, abuelito, tenemos el afán darles apodos cariñosos a nuestros abuelos, por el amor que nos brindan y sus sabidurías. Les escuchamos nuevamente. Gracias también a los grupos por sus comentarios a propósito la no-violencia. No olvidemos que pronto empezara la 2da feria de iniciativas no-violentas. ¡Cuéntennos! Gracias por escribirnos, ¡nos gusta mucho leerles!

Deborah

SOMMAIRE Editorial p 1

Nos grands-parents p 2-15

Réactions p 16-19

Notre charte éditoriale p 20

Editorial p 1

Nuestros abuelos p 2-15

Opiniones p 16-19

Nuestras normas de redacción p 20 Ce journal est un projet éducatif d’échanges interculturels entre jeunes de différents pays. Esta revista es un proyecto educativo de intercambio cultural entre jóvenes de varios países.

PUBLICATION / PUBLICACIÓN Association GreenBees 7 Place Roger Salengro 80800 Corbie, France [email protected] www.greenbees.fr Tous droits réservés

ONT PARTICIPE À CE JOURNAL HAN PARTICIPADO A ESTA REVISTA

FRANCE FRANCIA

École primaire de Camplong (34260) École primaire de St Gervais (34610)

PEROU PERU

I.E.E. José María Eguran, Lima I.E.E. D. Becerra Ocampo, Ilo

EQUATEUR ECUADOR

C.E. “Rosario G. de Murillo”, Quito(*) C.E. “Franklin Roosevelt”, Quito (*)

COLOMBIE COLOMBIA

I.E. Diez de Mayo, Santiago de Cali

(*) EA UNESCO

N°14

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

2

CÓMO VIVÍAN NUESTROS ABUELOS EN LA SIERRA DEL PERÚ

Por los alumnos de IEE José María Eguren, 1er grado de secundaria - Lima - Perú

A nuestros abuelitos, no los han criado como a nosotros; no han disfrutado de su niñez plenamente. Ellos, mayormente han vivido en la sierra, como los míos, y desde muy pequeños han tenido que trabajar y estudiar a la vez. Se levantaban cada día muy temprano para poder llegar al colegio, ya que vivían en pueblitos muy alejados. Después de terminar las clases, tenían que ir a casa a hacer sus tareas rápidamente para así poder aprovechar la luz del día; y si no lo hacían,

no les quedaba más alternativa que culminar sus labores escolares con la luz de las velas. No había Internet en aquellos tiempos y a veces tampoco dinero para comprar los libros. Por esa razón, tenían que estar bien atentos a las enseñanzas del profesor. Cuando los abuelos de mis abuelos estaban de buen humor, en las noches, decían que iban a desatar su carguita de cuentos, y empezaban luego a relatar historias de sus antepasados incas. Ellos creían que los abuelitos tenían amarraditos los cuentos,

escondidos en sus mantas, cuando hablaban así; después entendieron que era una forma de decir las cosas, pero que hacía más interesante el asunto. Ahora solo escuchamos renegar a nuestros abuelos porque les gustaría que las cosas fueran como en aquellas épocas. La vida no era fácil, pero con esfuerzo se podía salir adelante. En esos tiempos, las personas querían estudiar y ser algo en la vida. Hoy en día, en cambio, tenemos todo a la mano y no lo sabemos aprovechar.

Artículo escrito por Yazmín Andrea Cauche Vásquez

COMMENT VIVAIENT NOS GRANDS-PARENTS DANS LES ANDES PERUVIENNES Par les élèves de 6ème, section « F » du collège IEE José María Eguren – Lima - Pérou

Nos grands-parents n’ont pas été élevés comme nous. Ils n’ont pas pu profiter pleinement de leur enfance. Ils viennent souvent des Andes, comme les miens, et depuis leur plus jeune âge, ils ont du travailler et étudier en même temps. Chaque jour ils devaient se lever très tôt pour aller à l'école, car ils vivaient dans des villages très reculés.

Après les cours, ils devaient aller à faire leurs devoirs rapidement pour ainsi profiter de la lumière du jour ; et si ils ne finissaient pas à temps, leur seule alternative

était de terminer leurs devoirs à la lumière des bougies. Il y n'avait pas Internet en ce temps là et parfois pas d'argent pour acheter des livres. Pour cette raison, ils devaient être bien attentifs à ce qu’enseignait le professeur. Lorsque les grands-parents de mes grands-parents étaient de bonne humeur, le soir, ils disaient qu’ils allaient ouvrir leur sac d'histoires et ils commençaient à raconter des histoires de leurs ancêtres les Incas. Quand ils disaient ça, les petits croyaient que les grands-parents avaient des histoires bien calées dans leur

dos, cachées dans leurs couvertures. Ensuite, ils comprenaient que c'était une façon de dire les choses, qui rendait les choses bien plus attirantes. Maintenant, nous entendons seulement nos grands-parents ronchonner car ils voudraient que les choses soient comme à leur époque. La vie n'était pas facile, mais en faisant des efforts on pouvait réussir. En ce temps-là, les gens voulaient étudier et faire quelque chose de leur vie. Mais aujourd'hui, nous avons tout à portée de main et sous ne savons pas en profiter.

Article écrit par Yazmín Andrea Cauche Vásquez,

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

3

Algunos de nuestros abuelos descendían de los incas, o de hombres que heredaron su cultura de la de los conquistadores españoles como Garcilaso de la

Vega o Túpac Amaru II. /

LA VIE DE NOS GRANDS-PARENTS

Certains de nos grands-parents étaient des descendants des incas, ou des hommes qui ont hérité leur culture de celle des conquistadors espagnols comme

Garcilaso de la Vega et Túpac Amaru II.

Ilustración hecha por María Alejandra Pariona Ojeda

Dessin réalisé par María Alejandra Pariona Ojeda

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

4

LO QUE NOS SORPRENDE DE LA VIDA DE LOS ABUELOS

Por los estudiantes del C.E. ” ROSARIO GONZALEZ DE MURILLO” - Quito - Ecuador En mi caso, he podido disfrutar de la historia, el cariño, escuchar sus historias, disfrutar de sus comidas o simplemente visitarlos y estar con ellos. Con un poco más de juicio y suficiente edad, se puede reconocer las cosas buenas de ellos, conocer sus historias de vida, y aprender quiénes son ellos como personas y acompañarlos.

Siempre escuché de sus historias sobre la cantidad de gente que conocieron, de cómo recorría al pueblo a cual pertenecen y aman; pueblo que conoce como la palma de su mano. Siempre hablan de la importancia de

ver crecer a su cantón, de ser siempre cuidadosos con los otros, de amar y proteger siempre la tierra que lo ha protegido a uno.

Es decir, escuché una lección de educación ciudadana; tal vez de esas que no se aprenden en el colegio, con un libro. Hoy me enseñó el valor de la palabra, de convencer con sencillez tratando de ser justo. Como no agradecer hoy a uno de mis abuelos… La vida de mis abuelos es un mundo lleno de magia porque nos enseña a escribir el libro de vida llenando cada página de valores que la sociedad ya los ha perdido.

Andrea Novoa 10mo ‘’A’’

CE QUI NOUS SURPREND DE LA VIE DES GRANDS-PARENTS Par les étudiants du collège ” ROSARIO GONZALEZ DE MURILLO ” - Quito - Équateur

En ce qui me concerne, j'ai bien profité de leur amour, j’ai pu écouter leurs histoires, profiter de leurs petits plats ou simplement leur rendre visite et être avec eux. En grandissant, j’ai compris leurs bons côtés, leurs vies et comment les accompagner.

Je les ai toujours entendus parler du nombre incalculable de personnes qu’ils connaissaient, toujours vus parcourir le village qu’ils connaissent comme la paume de leur main. Ils parlent toujours de l'importance de voir grandir sa commune, de faire toujours attention aux autres,

d’aimer et de toujours protéger la terre qui nous protège.

En fait, ils me donnent une leçon d'éducation civique ; peut-être de celles qu’on n'apprend pas au collège, ni dans un livre. Aujourd'hui, il m'a appris la valeur de la parole, pour convaincre en essayant simplement d'être juste. Comment ne pas remercier aujourd'hui un de mes grands-parents... La vie de mes grands-parents est un monde plein de magie car elle nous apprend à écrire le livre de la vie en inscrivant à chaque page des valeurs que la société d’aujourd’hui a déjà perdu.

Andrea Nonoa – 3ème

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

5

LO QUE NOS SORPRENDE DE LA VIDA DE LOS ABUELOS

Por los estudiantes del C.E. ” ROSARIO GONZALEZ DE MURILLO” - Quito - Ecuador A mí me sorprenden muchas cosas sobre la vida de mis abuelos, por ejemplo sus sabidurías. También son muy fuertes me pongo a pensar y me pregunto como es que mis abuelos y sus amigos podían vivir sin las tecnologías que hay en la actualidad.

Me contaron que si ellos querían comunicarse con alguien que vivía lejos de su vivienda, tenían que ir caminando pues no existían los teléfonos y los autos no eran accesibles en sus zonas, la vida de ellos era muy dura y ahora nosotros tenemos muchas

facilidades para comunicarnos. A pesar de la edad que mis abuelos tienen siguen siendo fuertes y pueden seguir haciendo algunos trabajos forzosos.

Los abuelos nos dan amor y cariño que es incomparable y que no se lo encuentra en ninguna otra persona. Los abuelos cuando juegan con sus nietos son como que hubieran vuelto a ser niños, a veces creo que su espíritu de niños retornan sus cuerpos al momento de jugar con ellos.

Jeanneth Jara 10mo ‘’A’’

CE QUI NOUS SURPREND DE LA VIE DES GRANDS-PARENTS Par les étudiants du collège ” ROSARIO GONZALEZ DE MURILLO ” - Quito - Équateur

Il y a beaucoup de choses qui me surprennent de la vie de mes grands-parents, par exemple leur sagesse. Je trouve aussi qu’ils sont très forts, je me demande comment mes grands-parents et leurs amis ont pu vivre sans les technologies que nous avons actuellement.

Ils m’ont raconté que s'ils voulaient parler avec quelqu'un qui était loin de chez eux, ils devaient marcher parce qu'il n'y avait pas de téléphone et leurs voitures ne pouvaient pas passer dans leur région ; leur vie a été

très dure, et maintenant nous avons de nombreux moyens de communication. Malgré leur âge, mes grands-parents sont forts et font des travaux très fatigants. Nos grands-parents nous donnent de l'amour et une affection qu’on ne retrouve nulle part ailleurs. Mes grands-parents, quand ils jouent avec leurs petits-enfants, sont comme s’ils étaient redevenus des enfants, parfois je pense que leurs esprits d’enfants réintègrent leurs corps à ce moment là.

Jeanneth Jara– 3ème

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

6

LO QUE NOS SORPRENDE DE LA VIDA DE LOS ABUELITOS

Por los estudiantes del C.E. ” ROSARIO GONZALEZ DE MURILLO” - Quito - Ecuador En primer lugar a mi me sorprende mi abuelita ya que ella a pesar de todos sus problemas y necesidades que ella ha pasado a salido adelante.

Siendo de tan temprana edad mi abuelita Fanny empezó a trabajar de lo que podía así a medida de que fue creciendo mi abuelita tubo sus hijos ella me cuenta que su esposo la abandono y a pesar de eso mi abuelita salió adelante no le importó el qué dirán sino el dar de comer a sus hijos.

Ella lucho mucho por ellos por eso es que mis tíos están orgullosos de la madre que tienen y como no estar yo también orgullosa de ella si ella fue la que me crio y me enseño a ser una gran persona. Desde muy pequeña ella me enseño a valorar y agradecer a Dios por lo que él nos ha dado y nos da. Por eso es que

para mí , mi abuelita es un ejemplo de madre y mujer.

Mi abuelita me cuenta muchas cosas de su vida y me sorprende que ella ha tenido una vida muy dura sin embargo ella se ha superado y a tenido que mantener un hogar de diez personas a las cuales nunca les ha faltado un plato de comida y vestimenta.

Siendo ella tan humilde y buena persona yo adoro a mi abuelita ella para mi es mi segunda madre, me da mucho gusto de que ella forme parte de mi familia. Yo se que mientras ella viva no me faltará consejos o alientos de su parte y por supuesto un plato de comida o posada porque todos sabemos que las abuelitas son unos angelitos que dios nos ha mandado para aconsejarnos, amarnos y apoyarnos.

Odalys Reina 10mo ‘’A’’

CE QUI NOUS SURPREND DE LA VIE DE NOS GRANDS-PARENTS - Suite Par les étudiants du collège ” ROSARIO GONZALEZ DE MURILLO ” - Quito - Équateur

Tout d’abord ma grand-mère me surprend car elle malgré tous les problèmes qu'elle a eus, elle est allée de l'avant. Déjà très jeune ma grand-mère Fanny a commencé à travailler en fonction de ce qu’elle pouvait faire, puis en grandissant elle a eu ses enfants, elle m’a raconté que son mari l'a abandonnée et malgré cela ma grand-mère est allée de l'avant. Elle ne faisait pas attention aux qu’en dira-t-on, mais a lutté pour nourrir ses enfants, mes oncles et tantes sont tous fiers de leur mère. Ainsi comment ne pas être fière d'elle moi-même car c’est elle qui m’a élevée, et m'a appris à être une grande personne ; depuis toute petite, elle m'a appris à remercier Dieu pour tout ce qu'il nous donne. Ma grand-mère est un exemple de mère et de femme.

Ma grand-mère me dit beaucoup de choses de sa vie et je suis surprise qu'elle ait eu une vie si dure mais elle s’est dépassée, devant s’occuper d’une famille de dix personnes, qui, eux, n'ont jamais manqué de nourriture ou de vêtements. Elle est une tellement humble et belle personne que je l’adore. Elle est ma deuxième mère, je suis très contente qu’elle fasse partie de ma famille. Je sais que tant qu'elle vivra, je ne manquerai jamais de conseils ou d’encouragement de sa part, ni bien sûr de nourriture ou de logement parce que nous savons tous que les grands-mères sont les petits anges que Dieu nous a envoyé pour nous conseiller, nous aimer et nous soutenir.

Odalys Reina– 3ème

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

7

MIS ABUELITOS

Por el Segundo Grado de la IE ‘‘Daniel Becerra Ocampo’’- Ilo --- Perú

Erase una vez una niña que nació en Cajamarca y por nombre le pusieron Marilú. Ella nació en su casa porque sus padres eran humildes y no les alcanzaba el dinero para ir al hospital. Marilú fue creciendo y tenia que ayudar a sus padres en las tareas de la casa y la chacra. A ella le gustaba ir a pastear a sus vacas y jugar en el río. Cuando Marilú cumplió 8 años tuvo que salir de su natal Cajamarca para ir a la Capital por motivos de trabajo ya que en su casa no lo alcanzaba el dinero, ya que eran muchos hermanos. Al transcurrir los años siguió trabajando y en un día de su descanso, salio a pasear y conoció a un joven, que fue su futuro esposo con el cual vivió mucho tiempo y tuvieron varios hijos y vivieron felices.

Autor : Gabriel Lloclla

MES GRANDS-PARENTS Par les CE1 de l’école ‘‘Daniel Becerra Ocampo’’- Ilo - Pérou

Marilou grandit et dut aider ses parents dans les tâches de la maison et aux champs. Elle aimait emmener ses vaches aux pâturages, et jouer à la rivière. Quand Marilou eut 8 ans, elle dut partir de Cajamarca pour aller à la capitale pour trouver du travail car à la maison il n’y avait pas assez de revenus, étant donné qu’ils étaient de nombreux frères et sœurs. Au fil des années elle continua à travailler et, un de ses jour de repos, elle sortit se promener, et rencontra un jeune homme, son futur mari, avec lequel elle vécut longtemps, ils eurent plusieurs enfants et vécurent heureux.

Auteur : Gabriel Lloclla

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

8

CÓMO VIVIAN MIS ABUELITOS

Por el Sexto gradode la IE ‘‘Daniel Becerra Ocampo’’- Ilo --- Perú

Cuenta Gianfranco Bahamondes Mendoza: Mis abuelitos se llaman Raúl, Elier, Luz y Herminia. Mis abuelitos me contaron que antes ellos vivían felices, mi abuelo Raúl me conto que él estudiaba en un colegio donde iba en la mañana, iba a casa a almorzar y luego regresaba al colegio para seguir estudiando. Él me decía que iba y venía a pie del colegio y que se cansaba mucho. Mi abuelita Herminia me contaba que en su niñez ella era muy activa, jugaba : Tejito , a saltar la cuerda, eca-eca, fruti fruti, derrumbar latas, a las escondidas, a los encantados, cachacos y ladrones y muchos otros juegos más. Mi abuelo Elier vivía en la chacra y él no sabía que existía la energía, él usaba las velas para iluminar su casa.

Mis abuelitos fueron muy felices en su niñez, en cambio hoy, nosotros los niños nos dedicamos a otras cosas, como por ejemplo a jugar en la computadora por internet los videojuegos, nos hemos vuelto muy dependientes de las computadoras y no jugamos todos esos juegos que mis abuelitos jugaban antes; quizás por eso ellos dicen que vivían más felices.

Cuenta Jesús Méndez Gutiérrez: Me contó mi abuelo que su niñez fue muy diferente a la mía, él proviene del norte del país, vivía en una hacienda porque su papá trabajaba de peón, regando la caña de azúcar. Me dijo que los patrones eran muy buenos con sus trabajadores, tenían una linda casa, calles limpias, una plaza enorme, pero que eran muy pobres, lo poco que ganaba su padre solo alcanzaba para comer y que mi abuelita tenía que vender chicha para tener algo más de dinero. Eran 6 hermanos y como él era el último siempre le tocaba usar la ropa que dejaban sus hermanos mayores y nunca tenía ropa nueva. También me contó que en navidad sus padres no les daban regalos como ahora recibo yo, al contrario sólo recibían una pelota que el patrón les regalaba y que no duraba mucho porque se rompía pronto. Ah! También me contó que fue muy feliz porque se iba con sus hermanos y amigos a pasear por el valle, a nadar en el río y que a veces iban a la playa. Fue tan feliz que dice: “Me parece haber vivido un sueño”.

Estamos en el aula de innovación escribiendo el artículo

Nous sommes dans la salle d’informatique, en train d’écrire notre article

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

9

COMMENT VIVAIENT MES GRANDS PARENTS Par les CM2 de l’école ‘‘Daniel Becerra Ocampo’’- Ilo - Pérou

Gianfranco Bahamondes Mendoza raconte : Mes grands-parents s’appellent Raul, Élier, Luz et Herminia. Mes grands-parents m'ont dit qu'avant ils étaient heureux, mon grand-père Raul m’a raconté qu’il allait à l’école le matin, qu’il rentrait chez lui pour déjeuner et qu’ensuite il retournait au collège. Il m'a dit qu'il allait toujours à pied au collège. Ma grand-mère Herminia m'a dit que dans son enfance elle était très active, elle jouait à : tricoter, sauter à la corde, eca-eca, fruti fruti, au badaboum avec des boites de conserve, cache-cache, tours de magie, et beaucoup d'autres. Mon grand-père Élier vivait dans une ferme et il ne savait même pas que l’électricité existait. Il utilisait des bougies pour éclairer sa maison. Mes grands-parents étaient très heureux quand ils étaient enfants. Aujourd'hui, nous, les enfants nous nous occupons à d’autres

choses, par exemple à jouer à des jeux vidéos en ligne sur l'ordinateur, nous sommes devenus très dépendants des ordinateurs. Peut-être que c’est pour cela qu’ils disent qu'ils étaient plus heureux ? Jesús Méndez Gutiérrez raconte : Mon grand-père me raconta que son enfance fut très différente de la sienne, il vient du nord du pays. Il vivait dans une grande ferme car son père était employé paysan, il arrosait la canne à sucre. Il me dit que ses patrons étaient très bons avec leurs employés, ils avaient une jolie maison, des rues propres, une place énorme, mais qu’ils étaient très pauvres, tout ce que gagnait son père suffisait à peine pour manger. Du coup ma grand-mère devait vendre des rafraichissements dans la rue pour avoir un peu plus d’argent. Ils étaient 6 frères et sœurs et comme lui était le dernier, il récupérait les vêtements de ses plus grands frères, il n’avait jamais de vêtement neuf. Il me raconta aussi qu’à Noël ses parents ne leur donnaient pas de cadeaux comme j’en reçois moi aujourd’hui. Au contraire ils ne recevaient qu’une balle que le patron leur offrait et qui devenait rapidement inutilisable. Ah ! Il m’a aussi raconté qu’il était très heureux parce qu’il allait se promener avec ses frères et ses amis dans la vallée, nager à la rivière ou parfois même à la plage. Il était tellement heureux qu’il dit : « j’ai l’impression d’avoir vécu un rêve. »

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

10

¡NOSOTROS TAMBIEN COLABORAMOS ! Por el primer gradode la IE ‘‘Daniel

Becerra Ocampo’’- Ilo --- Perú

/ /

NOUS AUSSI NOUS PARTICIPONS AU JOURNAL! Par les CP de l’école ‘‘Daniel Becerra Ocampo’’- Ilo - Pérou

Los estudiantes se expresaron a través de sus dibujos, lo que sus abuelitos les contaron. Les écoliers racontèrent en dessins ce que leurs grands-parents leurs racontèrent

Mi abuelita cuidaba a sus hijos Ma grand-mère s’occupait de ses enfants

Lucero

A mi mami Ryna de joven le gustaba jugar voley con sus amigas, y también le gustaba bailar. Ma grand-mère Rina, quand elle était jeune, aimait jouer au volley avec ses amies, et aussi la danse.

Faviana

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

11

Mi abuelito y yo dando de comer a los gallos en su casa. Avec mon grand-père, nous donnons à manger aux poules chez lui.

Hider

Mis abuelitos antiguamente vivían en la chacra, criaban sus animalitos, también sembraban papa, trigo, verduras. De eso se alimentaban, comían alimentos nutritivos por eso no se engordaban. Avant mes grands-parents vivaient à la campagne, ils élevaient leurs animaux, ils plantaient des pommes de terre, du blé, des légumes. Ils se nourrissaient de ce qu’ils récoltaient, ils mangeaient de bons aliments, c’est pour cela qu’ils ne devenaient pas gros.

Alonso

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

12

HISTORIA DE LA ABUELITA ROSARIO

Por el nivel Inicial del Pensionado Roosevelt - Quito - Ecuador

La señora Rosario Cajamarca, abuelita de Samanta Cofre, había sido invitada a contarnos la historia de su infancia. La Sra Rosario nos dijo: “Tengo muchos años (59 años), nací en la Provincia de Loja al sur de Ecuador, en una pequeña granja que tenían mis padres; crecí rodeada de muchas plantas y animales como: vacas, ovejas, caballos, perros, cuyes, pollos, y gallinas las cuales nos daban muchos huevos para alimentarnos.

Me gustaba jugar con los borreguitos (los hijos de las ovejas). Un día estaba jugando con un borreguito y la mamá empezó a perseguirme para que le devolviera a su hijo y yo corría y corría hasta que me alejé. También me gustaba montar a caballo para ir al río a ver los peces. Mi mamá era muy buena, hacia una comida muy rica que me la servía toda, mi plato preferido era el mote. Mi papá cuidaba los animales y cortaba leña para cocinar. Vivir en el campo es lo más hermoso, porque cada día se miran las maravillas que Dios nos da.” Y colorín colorado la historia de la abuela Rosario ha terminado. Al final los niños y niñas comentaron: - Mi mamá también cocina - Yo como toda la sopa que mi mamá me hace - A mí me gusta montar a caballo Los niños se despidieron diciendo: “¡Vendrás otro día también!” Las manos creativas de los niños modelaron con plastilina, lo que más les gustó.

Foto: Una amiga de Elo en el Perú con una cabrita.

Photo: Une amie d’Elodie au Pérou avec une petite chèvre

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

13

L’HISTOIRE DE LA GRAND-MERE ROSARIO

Par les maternelles de l’internat Roosevelt --- Quito - Equateur Madame Rosario Cajamarca, la grand-mère de Samanta Cofre, avait été invitée pour nous raconter son enfance. Madame Rosario nous dit : « Je suis très vieille (59 ans), je suis née au sud de l’Equateur, dans une petite ferme qui appartenait à mes parents ; j’ai grandi au milieu de beaucoup de plantes et de nombreux animaux, comme par exemple : des vaches, des chevaux, des chiens, des cochons d’Inde, des poules, qui nous donnaient beaucoup d’œufs que nous mangions. J’aimais jouer avec les agneaux (les petits des moutons). Un jour que j’étais en train de jouer avec un agneau, la maman commença à me poursuivre pour que je lui rende son petit, j’ai couru et couru jusqu’à m’échapper. J’aimais aussi monter à cheval pour aller à la rivière regarder les poissons.

Ma maman était très gentille, elle cuisinait très bien, mon plat préféré était le mais bouilli et pelé. Mon papa gardait les animaux et coupait du bois pour cuisiner. Vivre à la campagne est très agréable, car on peut voir tous les jours les merveilles que Dieu a créées. Et voilà, c’est la fin de l’histoire de la grand-mère Rosario. A la fin les enfants firent les commentaires suivants : - Ma mère aussi cuisine - Moi je mange toute la soupe que

maman me prépare - Moi j’aime monter à cheval

Puis les enfants dirent au au-revoir à la grand-mère en lui disant : « Tu reviendras ! » Les petites mains créatives des enfants formèrent ce qui leur plut le plus en pâte à modeler.

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

14

MAIS QU’EST CE QU’ILS ONT NOS GRANDS PARENTS ?

Par les élèves de CE2/CM1/CM2 de l’école de Camplong - France Les personnes âgées sont souvent dehors. Ils sont très gentils. Ils ont des jolies maisons en pierre.

Tous les matins, ils vont au potager. On n'a pas la même façon de cultiver un potager. Ils marchent très souvent, même pour se promener, même si ils sont vieux et qu’ils ont souvent des maladies. Ils vont couper du bois. Ils lavent les habits à la main et nous à la machine à laver. Ils utilisent l'étendoir et nous le sèche-linge. Ils n'ont pas la même façon d'allumer le feu. On n'a pas la même façon de faire à manger: ils ne mangent pas beaucoup le soir et ils mangent tous les jours de la salade. Ils mangent plus de choses qui ne doivent pas être mâchées. Ils vont au lit tôt et nous tard. Ils font des siestes.

Ils utilisent les remèdes de « grand-mère » et nous on utilise les nouveaux médicaments. Ils notent tout sur une ardoise. Ils ont plus de patience que nous. Ils savent plus de choses que nous. Ils parlent beaucoup. Ils savent faire de la couture. Ils n'ont pas la même manière de nettoyer la voiture et la maison.

Mes grands-parents vont à la chasse. Ils partent souvent en voyage, courent tous les matins et soir. Tous les week-ends ils vont à la montagne à pied. Ils font des balades dans la forêt. Ils font les magasins. Ils font beaucoup de vélo. Ils n'utilisent même pratiquement pas leur voiture. Ils se lèvent de bonne heure et ils n'emploient pas les mêmes mots que nous.

¿ PERO QUE ES LO QUE TIENEN NUESTROS ABUELOS? Por los estudiantes del 3er al 6to grado de primaria - Camplong - Francia

Los ancianos están a menudo afuera. Son muy agradables. Tienen hermosas casas de piedra.

Cada mañana, van al jardín. No cultivamos el huerto de la misma manera. Ellos caminan y pasean mucho, incluso si son viejos y que a menudo tienen enfermedades. Van a cortar madera para calentar la casa. Lavan la ropa a mano y nosotros en la lavadora. Ellos usan el tendedero y nosotros la secadora. No tienen la misma forma de encender el fuego. No tienen la misma forma de preparar la comida: no comen mucho en la noche y comen todos los días ensalada. Comen más cosas que no deben ser masticadas. Van a la cama temprano y nosotros tarde. Ellos hacen por la siesta.

Utilizan los recursos de la "Abuela" y utilizamos nuevas drogas. Anotan todo en una pizarra. Tienen más paciencia que nosotros. Ellos saben más que nosotros. Hablan mucho. Saben cocer. No tienen la misma forma de limpiar el coche y la casa. Mis abuelos van a cazar. A menudo van de viaje, hacen footing cada mañana y cada tarde. Cada fin de semana van a pasear en la montaña. Hacen caminatas en el bosque. Van de compras. Hacen mucha bicicleta. Incluso no utilizar prácticamente su coche. Se levantan temprano y no utilizan las mismas palabras como nosotros.

Nos grands-parents / Nuestros abuelos N°14

15

BILIOGRAFIA DE MIS ABUELITOS

Por los estudiantes de 10mo A del Colegio R. G. DE Murillo – Quito – Ecuador Mi abuelita tenía 20 años con mi abuelito que tenía 30, cuando el le invito a salir y ella acepto y así se enamoraron casándose 3 años después de ser novios. Llevan 40 años de casados y siguen queriéndose y apoyándose. Lo que me sorprende de mis abuelitos es que han salido adelante juntos con la enfermedad de ella han estado siempre allí apoyándola en todos los momentos difíciles y nunca la ha dejado sola así han salido adelante juntos. Lo que más me gusta de mi abuelito es que le gusta mantener la casa muy limpia, también da de comer a sus animalitos: a los

pollitos y palomas. Lo que más me sorprende es que a la edad que ellos tienen siguen jugando con nosotros, ellos son muy especiales para toda la familia porque han demostrado cariño y paciencia. En todo lo que hacemos nos apoyan en las buenas o en las malas. Ellos son como nuestros segundos padres y toda la familia los ama mucho. Ellos son un gran ejemplo a seguir para todos porque todo lo que hacen y nos dicen es para nuestro propio bien y siempre dan unos consejos que nos pueden servir para toda la vida y acordarnos siempre de ellos y no tratarlos mal si no con cariño como ellos nos han tratado siempre.

LA BILIOGRAPHIE DE MES GRANDS PARENTS Par les 3ème du collège R. G. de Murillo – Quito – Équateur

Ma grand-mère avait 20 ans, mon grand-père 30, quand il l’invita à sortir, et elle a accepté ; c’est comme ça qu’ils sont tombés amoureux et ils se marièrent après s’être fiancés pendant 3 ans. Ils sont mariés depuis 40 ans et ils s’aiment et s’entraident toujours. Ce qui me surprend de mes grands-parents, c'est qu’ils s’en sont sortis avec la maladie de ma grand-mère, elle a toujours eut du soutien dans les moments difficiles, il ne l’a jamais laissée seule. Ce que je préfère chez mon grand-père est qu'il aime garder la maison très propre, et aussi qu’il donne à manger à ses animaux : ses poules et ses pigeons. Ce qui me frappe le plus, c'est qu'à l'âge qu'ils ont, ils continuent

à jouer avec nous. Ils ont une place à part pour toute la famille car ils montrent toujours de l’affection et de la patience. Dans tout ce que nous faisons, ils nous soutiennent, que ce soit bien ou mal. Ils sont comme nos deuxièmes parents et toute la famille les aime beaucoup. Ils sont un excellent exemple à suivre pour tout le monde car tout ce qu'ils font et disent est pour notre propre bien, ils toujours donnent des conseils qui peuvent nous servir pour la vie. Nous devons toujours les garder en mémoire, ne pas les maltraiter mais au contraire leur montrer l’affection qu’ils ont toujours eue pour nous.

Par KAREN LISBETH VÁSQUEZ

Réactions / Opiniones N°14

16

POUR UNE ECOLE RICHE DE TOUS LES ENFANTS

Par les élèves s de CE2, CM1 et CM2 - Saint Gervais sur Mare - France

Pour célébrer la journée mondiale du refus de la misère, le 17 octobre, nous avons réfléchi au fait que la pauvreté est une violence, par exemple elle peut empêcher un enfant d’aller à l’école. Nous avons trouvé les idées suivantes : 1. D’abord c’est quand les enfants n’ont pas

accès à l’école : soit parce que c’est trop loin de chez eux, qu’il n’y a pas de bus… ou bien dans des pays où il n’y a pas d’école. Nous, nous avons un bus gratuit.

2. Quand l’école n’est pas adaptée aux enfants : quand les enfants ne savent pas qu’ils peuvent aller à l’école, quand les directeurs d’école ne peuvent pas ou ne veulent pas accepter des enfants malades, ou handicapés, quand on demande de faire des devoirs alors que les enfants ne peuvent pas se faire aider par leurs parents, ou quand les professeurs n’ont pas une formation sérieuse et qu’ils sont méchants avec certains enfants.

3. Quand les enfants sont différents : soit

un prénom bizarre, une couleur de peau différente, une langue et une culture

différente, qui fait qu’on se moque tout le temps d’eux.

4. Quand il n’y a pas assez d’argent dans la famille : peut-être les enfants n’ont pas d’assez beaux vêtements pour oser aller à l’école, ou qu’ils ne peuvent pas s’acheter les médicaments pour se soigner et avoir assez de force pour l’école, ou quand ils sont aussi obligés de travailler toute la journée (Dans notre classe quelque uns travaillent, mais ils ont quand même le temps d’aller à l’école et de jouer)

Ensuite, on a réfléchi à la question : « De quoi a besoin un enfant pour bien apprendre ? » Voilà nos idées : • On a besoin de bien faire (et de pouvoir

bien faire) ses devoirs • On a besoin d’être solidaires plutôt que de

se moquer les uns des autres • On a besoin d’avoir des amis • On a besoin d’apprendre à réfléchir soi-

même • On a besoin de pouvoir être attentif en

classe • On a besoin d’un bon professeur, gentil

avec nous.

Réactions / Opiniones N°14

17

POR UNA ESCUELA RICA DE TODOS LOS NIÑOS Por los 4to a 6to grados de Saint Gervais sur Mare, Francia

Para celebrar el día mundial de rechazo a la miseria, el 17 de octubre, hemos reflexionado sobre el hecho de que la pobreza es violencia, por ejemplo, puede impedir a un niño ir a la escuela. Hemos encontrado las siguientes ideas: 1. En primer lugar es cuando los niños

no tienen acceso a la escuela: ya sea porque es demasiado lejos de la casa, que no hay ningún bus... o en países donde no hay escuela. Nosotros tenemos un autobús gratuito.

2. Cuando la escuela no es adecuada para los niños: cuando los niños no saben que pueden ir a la escuela, cuando los directores de escuelas no pueden o no desean aceptar los niños enfermos o discapacitados, cuando se les da la tarea mientras que los niños no pueden aprovechar del apoyo de sus padres, o cuando los docentes no son capacitados de manera adecuada y a veces son injustos con algunos niños.

3. Cuando los niños son diferentes: que

sea por un nombre raro, un color de piel diferente, un idioma y una

cultura diferente, que hacen que se burlan todo el tiempo de ellos.

4. Cuando no basta el dinero en la

familia: tal vez los niños no tienen la ropa adecuada para atreverse ir a la escuela, o no pueden comprar los medicamentos para curarse y tener fuerza para estudiar, o cuando se ven también obligados a trabajar todo el día (en nuestra clase algunos trabajan, pero aún pueden ir a la escuela y tienen tiempo para jugar)

Luego, nos hemos preguntado: "¿Qué necesita un niño para aprender bien? Abajo hemos escrito nuestras ideas: • Hay que hacer (y poder hacer) bien

sus tareas • Hay que apoyarse en lugar de

burlarse uno del otro • Es necesario tener amigos • Es necesario aprender a construir tu

propia opinión • Hay que prestar atención en clase • Se necesita un buen maestro, quien sea

agradable con todos.

Réactions / Opiniones N°14

18

RESPUESTA A LA PREGUNTA SOBRE VIOLENCIA ESCOLAR EN

LOS COLEGIOS DE CALI-COLOMBIA

Por el grado 11 de la IETI Diez de Mayo – Santiago de Cali – Colombia

Mi proyecto “Formación Para la Paz y la Democracia” Los niños, niñas y jóvenes colombianos de las escuelas públicas somos una población vulnerable, por eso promovemos, junto con nuestros docentes, la creación de espacios para promover las habilidades y competencias necesarias para [ser un estudiante quien cree en sí mismo, y se proyecta] en el entorno local, regional, nacional e internacional. [El filosofo] Adela Cortina demuestra que a través de una democracia participativa se puede generar el desarrollo humano necesario para combatir la pobreza. Esto es posible solo a través de una participación

activa en la vida local y nacional, sobre todo en lo relacionado con los problemas que nos afectan. Por lo anterior, hemos promovido, a través de nuestro Gobierno escolar, los diálogos, debates y encuentros con otros estudiantes, impulsando espacios para vivir la democracia, la convivencia, la tolerancia, la solidaridad y La participación para la práctica de los Derechos Humanos, la elección democrática del gobierno escolar. Así espero que logremos bajar la violencia escolar, la deserción, el pandillaje, el uso inadecuado del tiempo libre.

Luisa María Quintero Arce

Personera Estudiantil

RÉPONSE À LA QUESTION SUR LA VIOLENCE SCOLAIRE DANS LES ÉCOLES A CALI, COLOMBIE Par les 2nde de l’école « IETI 10 Mai » - Santiago de Cali – Colombie

Projet : « Formation à la paix et la démocratie » Les garçons et filles des écoles publiques colombiennes sont une population vulnérable, c'est pourquoi nous privilégions, avec l’aide de nos professeurs, la création d'espaces pour promouvoir les compétences nécessaires pour que l’étudiant prenne confiance en lui et trouve sa place dans son environnement local, régional, national et international. La philosophe Adela Cortina démontre que le développement humain nécessaire pour lutter contre la pauvreté peut être facilité par la démocratie participative. Ceci n’est possible que par le biais de notre participation à la vie locale et nationale, surtout en ce qui concerne les problèmes qui nous touchent directement. Par conséquent, notre gouvernement d’étudiants a poussé à la mise en place de

dialogues, débats et rencontres avec d'autres étudiants, d’espaces de vie pour mettre en pratique la démocratie, la vie en communauté, la tolérance, la solidarité et la participation à l'exercice des droits de l'homme, l'élection démocratique de représentants d’étudiants. Ainsi j’espère que nous réduirons la violence à l'école, l’absentéisme, le racket, et la mauvaise utilisation du temps libre.

Luisa Maria Quintero Arce Présidente du gouvernement étudiant

Réactions / Opiniones N°14

19

VACUNA SIMBÓLICO CONTRA EL VIRUS DEL BULLYING Por los estudiantes del IETI Diez de Mayo – Santiago de Cali – Colombia

Comentarios de los estudiantes después de la "vacuna simbólica contra el Virus del Bullying" o acoso escolar" En la IETI Diez de Mayo de Cali, Colombia, 595 estudiantes fueron "vacunados”. Hubo tantos comentarios, teníamos que elegir unos. Tenía un sabor a cereza, era rojita como un corazoncito tiernecito. Cuando nos dieron esas gotitas mi corazón se sintió muy bien.

Luz María Brito P. Grado 3-3 de educación Básica Primaria.

Lo que yo sentí cuando me vacunaron fue un alivio a la agresión y a los apodos y a no ser desobediente con mis maestros y padres y desde ese día intento no sentir rabia hacia otros compañeros.

Juan Josè Martìnez Garcès - 11 años 5-3 de Educación Básica Primaria.

Yo sentí que nos dieron amor contra la violencia y me siento muy feliz.

María del Mar T. Grado 3-3 de Educación Básica Primaria

Yo me sentí bien con la vacuna y lo mejor era que la vacuna olía a cereza y me dieron una carita feliz porque me dejé vacunar y cuando me dieron las gotitas me sentí muy bien porque sabía que me vacuné contra el bullying y que no me van a pegar. Fue tan bacán y a mí me gustó mucho.

Melany Andrea Cuero Almendra Grado 3-3 de Educación Básica Primaria.

VACCINATION SYMBOLIQUE CONTRE LE VIRUS DU HARCELEMENT Par les étudiants de l’école « IETI 10 Mai » - Santiago de Cali – Colombie

Commentaires des élèves après leur “vaccination symbolique con le virus du harcèlement”.

A l’IETI, Diez de Mayo de Cali,Colombie, 595 élèves furent “vaccinés”. Il y eu énormément de commentaires, seuls quelque uns sont publiés.

Le vaccin avait un gout de cerise, rouge comme un doux petit cœur. Quand ils nous donnèrent ces gouttes, mon cœur s’est senti bien.

Luz - CE2 Quand on m’a vacciné, je me suis senti libéré de l’agression, des surnoms et de la force qui me faisait désobéir à mes prof. Depuis ce jour j’essaie de ne plus ressentir de rage contre les autres.

Juan Jose - 11 ans CM1

J’ai senti qu’on nous a donné de l’amour à la place de la violence, et je me suis sentie heureuse.

Maria CE2

Je me suis sentie bien quand ils m’ont vacciné, le mieux c’est que le vaccin avait le goût de cerise, et on me donna un smiley pour m’être laissée vaccinée. Quand ils me donnèrent les gouttes, je me suis sentie très bien parce que je savais que j’étais maintenant vaccinée contre le harcèlement et qu’on ne me frapperait plus. Ce fut vraiment super, ça m’a beaucoup plu.

Melany CE2

Notre charte éditoriale / Nuestras normas de redacción N°14

20

NOTRE CHARTE EDITORIALE

De l’équipe Intimag Intimag est un journal coopératif. Les articles sont écrits par des groupes d’enfants. Nous sommes tous journalistes et lecteurs. Art1. Engagement des groupes participants Nous nous engageons à : • Envoyer au moins un article et

une réaction pendant l’année scolaire

• Répondre aux questions posées par les autres groupes en réaction à nos articles.

Art2. Respect de tous Conformément à la Convention Internationale des Droits de l’Enfant (articles 12 et 13), nous avons tous le droit de nous exprimer et de donner notre avis. Mais ce droit est limité par le respect des droits de chacun : si nous ne sommes pas d’accord avec ce qui est écrit dans la revue, nous pouvons critiquer, mais en respectant les règles suivantes : • Détailler notre opinion • Faire des propositions concrètes

d’actions alternatives • Ne pas accuser une personne en

particulier.

Art3. Présentation de l’article Les articles doivent tenir dans un format A4 maximum (21cm sur 29,7cm), ceci incluant les illustrations. Chaque article est composé de: • Un titre • Le « corps » de l’article

comprenant une phrase d’ouverture, un texte et un phrase de réflexion ou d’avis personnel.

• Le nom complet de notre groupe : notre ville, notre école, notre classe et notre professeur.

• Une illustration (dessin, image, photo, graphique…) avec sa légende.

Avant de publier un article, nous nous assurons que les articles sont compréhensibles facilement, par exemple en vérifiant l’orthographe et la grammaire, ainsi que le sens de chaque phrase. Art4. Choix de l’article Notre groupe s’engage à envoyer un seul article, en respectant un processus juste et démocratique pour choisir l’article et les idées à publier.

Art5. Journal à vocation non commerciale Nous pouvons distribuer le journal aux personnes intéressées ou le citer sur notre site web. Mais ni GreenBees, ni aucun groupe participant ou personne extérieure ne peut tirer un bénéfice financier de l’utilisation du journal ou du site web, ni y faire de la publicité commerciale. Le journal est édité sous « Licence Creative Commons», qui en interdit toute utilisation commerciale. Art6. Respect de la charte éditoriale Si un article n’était pas en règle avec cette charte, il ne pourra pas être publié et sera supprimé du site web. NDT signifie Note du traducteur

NUESTRAS NORMAS DE REDACCION

Del equipo Intimag Intimag es una revista cooperativa. Los artículos son escritos por grupos de niños. Somos todos periodistas y lectores a la vez. Art1. Nuestro compromiso Nos comprometemos para: • Enviar por lo menos un artículo y

una opinión por cada año escolar • Responder a todos las preguntas

de los demás grupos. Art2. El respeto de los demás Nuestros artículos y nuestras reacciones se conforman a la Convención Relativa sobre los Derechos de la Infancia (con enfoque sobre los artículos 12 y 13): todos tenemos el derecho de expresarnos y opinar, pero nuestro derecho es limitado por el respeto de los derechos de cada uno: si no estamos de acuerdo con algo escrito en la

revista, podemos dar nuestra opinión, de la siguiente manera: • Detallando nuestra opinión • Proponiendo acciones

alternativas concretas • No acusar a una persona

individual Art3. Presentación del articulo Los artículos tipeados deben conformarse con un formato máximo A4 (21cm por 29,7cm). Esto incluye las ilustraciones. Nuestro trabajo se compone de (en este orden): • Un título • El « cuerpo » mismo de nuestro

artículo, con una frase de introducción, un texto y una frase de reflexión u opinión personal.

• Nuestro nombre de grupo suficientemente preciso (ciudad, escuela, grado, profesor)

• Una ilustración (dibujo, foto, mapa…) con su explicación.

Antes de enviar nuestro articulo, averigüemos que es comprensible por todos: ortografía, tiempos de verbos, coherencia del texto. Art4. Elección del producto del grupo Nuestro grupo se compromete a enviar un artículo único, y a respetar un proceso justo y democrático, para elegir el trabajo y las ideas que se manda a publicar. NDT significa Nota del traductor

Estas normas son una propuesta ¡Esperamos sus

comentarios!

Cette charte est une proposition. Faites nous

part de vos commentaires !

N°14

21

ENVOYEZ- NOUS VOS REACTIONS AUX ARTICLES D’INTIMAG MÁNDENNOS SUS OPINIONES ACERCA DE LOS ARTICULOS

Ce que nous pensons / Lo que opinamos

A envoyer à : [email protected] A mandar al correo de la revista: [email protected]

Équivalences entre les niveaux d’enseignement au Pérou, en Équateur, Colombie et en France : /Equivalencias entre los niveles educativos en Perú, Ecuador, Colombia y Francia:

TEMAS DEL PRÓXIMO NÚMERO ¡No duden en preguntar a los grupos sobre lo que escriben y a opinar! Además, pueden escribir sobre los temas siguientes: - Un misterio o una leyenda de mi

localidad

¡Cuidado! Ultimo plazo: 1er Febrero 2013 ¡No se olviden de adjuntar fotos o dibujos a sus artículos!

THEMES DU PROCHAIN NUMERO N’hésitez pas à poser des questions aux groupes et à réagir ! Vous pouvez aussi écrire sur les thèmes suivants : - Un mystère ou une légende de mon

village

Attention ! Dernier délai : 1er février 2013 N’oubliez pas d’envoyer des photos ou dessins avec vos articles !

6 (ans / años) 8 10 12 14 16 18

Primaire / Collège / Lycée CP CE1 CE2 CM1 CM2 / 6ème 5ème 4ème 3ème / 2nde 1ère Terminale

Primaria / Secundaria / Universidad 1er 2do 3ro 4to 5to 6to / 1er 2do 3er 4to 5to

Age / Edad

Educación general básica / Niv. Bachillero 1er 2do 3ro 4to 5to 6to 7mo 8vo 9no 10mo 11mo

Educación general básica / Niv. Bachillero g. u. 1er 2do 3ro 4to 5to 6to 7mo 8vo 9no 10mo

N°14

22

PRESENTATION DES PARTICIPANTS A CETTE REVUE PRESENTACION DE LOS PARTICIPANTES A ESTA REVISTA

Aulas peruanas / Classes péruviennes Lima • I.E.E. José María Eguren, Prof. de Comunicación y

tutor: Lic. Marco Antonio Román Encinas Ilo • I.E.E. “Daniel Becerra Ocampo”, prof. : Lourdes Lévano y Carmen Rosa Moscoso Napurí

Aulas ecuatorianas / Classes équatoriennes Quito • Centro de educación Rosario González de Murillo,

Prof. Moises Velastegui • Internado Franklin Roosevelt, Prof. Marcela

Villamar

Aulas colombianos / Classes colombiennes

Santiago de Cali • Institución educativa técnica industrial Diez de Mayo,

prof. Alejandro Astorquiza

Classes françaises / Aulas francesas Camplong CE2-CM1-CM2, prof. Philippe Robert St Gervais sur Mare CE2-CM1-CM2, prof. Marion Robert

Merci de nous excuser pour les informations manquantes, n’hésitez pas à nous envoyer les détails à ajouter. Gracias por disculparnos por toda información que pueda faltar, no duden en informarnos sobre los detalles que deben añadirse.