207
SOMMAIRE I - LA FACULTÉ DES LANGUES ET LE DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES LA FACULTÉ DES LANGUES ------------------------------------------------------ --- 5 LE DÉPARTEMENT DE LEA ------------------------------------------------------ ----- 11 1/ OBJECTIFS, CONTENUS ET DIPLÔMES -------------------------------------- 11 2/ SÉJOURS D'ÉTUDES ET STAGES À L'ÉTRANGER ------------------------- 12 3/ INSCRIPTIONS ------------------------------------------------------ ----------------- 13 4/ ORGANISATION ADMINISTRATIVE ------------------------------------------ 14 5/ RENSEIGNEMENTS PRATIQUES ----------------------------------------------- 15 6/ ENSEIGNANTS ------------------------------------------------------ ---------------- 15 7/ LA PLEA ------------------------------------------------------ ------------------------- 16 II - LES ENSEIGNEMENTS DU DÉPARTEMENT DE LEA 1/ COMPOSITION DU PARCOURS DE LICENCE DE LEA A/ 1 re ANNÉE (Semestres 1 et 2) ------------------------------------------------------ 20 B/ 2 e ANNÉE (Semestres 3 et 4) ------------------------------------------------------ - 22 1

FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

SOMMAIRE

I - LA FACULTÉ DES LANGUES ET LE DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES

LA FACULTÉ DES LANGUES ---------------------------------------------------------

5

LE DÉPARTEMENT DE LEA -----------------------------------------------------------

11

1/ OBJECTIFS, CONTENUS ET DIPLÔMES --------------------------------------

11

2/ SÉJOURS D'ÉTUDES ET STAGES À L'ÉTRANGER -------------------------

12

3/ INSCRIPTIONS -----------------------------------------------------------------------

13

4/ ORGANISATION ADMINISTRATIVE ------------------------------------------

14

5/ RENSEIGNEMENTS PRATIQUES -----------------------------------------------

15

6/ ENSEIGNANTS ----------------------------------------------------------------------

15

7/ LA PLEA -------------------------------------------------------------------------------

16

II - LES ENSEIGNEMENTS DU DÉPARTEMENT DE LEA1/ COMPOSITION DU PARCOURS DE LICENCE DE LEA

A/ 1re ANNÉE (Semestres 1 et 2) ------------------------------------------------------

20

B/ 2e ANNÉE (Semestres 3 et 4) -------------------------------------------------------

22

C/ 3e ANNÉE (Semestres 5 et 6) --------------------------------------------------------

24

2/ DESCRIPTIF DES ENSEIGNEMENTSA/ 1re ANNÉE (Semestres 1 et 2)

------------------------------------------------------27

B/ 2e ANNÉE (Semestres 3 et 4) -------------------------------------------------------

43

C/ 3e ANNÉE (Semestres 5 et 6) -------------------------------------------------------

63

3/ FRANÇAIS ÉTUDES INTÉGRÉES -------------------------------------------------

93

III - BIBLIOGRAPHIE 95

1

Page 2: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

--------------------------------------------------------------------IV - RÈGLEMENT DE SCOLARITÉ1/ RÈGLEMENT GÉNÉRAL DE SCOLARITÉ DE L'UNIVERSITÉ LUMIÈRE LYON 2 ----------------------------------------------------------------------------------------

107

2/ DISPOSITIONS PARTICULIÈRES AU DÉPARTEMENT DE LEA -------------

112

2

Page 3: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

3

Page 4: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

I

LA FACULTÉ DES LANGUES

ET

LE DÉPARTEMENT DELANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES

4

Page 5: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

5

Page 6: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

LA FACULTÉ DES LANGUES

1/ PRÉSENTATION DE LA FACULTÉ DES LANGUES DE L'UNIVERSITÉ LUMIÈRE LYON 2

Doyen de la Faculté :Fabrice MALKANI, Professeur de littérature et civilisation allemandes.

Le Doyen reçoit :– sur le Campus des Berges du Rhône, au 86 Pasteur, 69007 Lyon, bureau 305 (3 e

étage),– ou sur le Campus Porte des Alpes, à Bron, au bureau 42 F (rez-de-chaussée du bâtiment F).

Pour prendre rendez-vous, téléphoner au (33) 04 78 69 71 42.

Chef des Services Administratifs et Financiers :Mireille RIVAL, email : [email protected] Porte des Alpes, bureau 43 F, : (33) 04 78 77 23 89Campus Berges du Rhône, 86, rue Pasteur, 69007 Lyon, bureau 305 (3e étage), : (33) 04 78 69 70 53

Secrétaire de Direction :Maryse JARS, email : [email protected] Berges du Rhône, 86, rue Pasteur, 69007 Lyon, bureau 307 (3e étage), : (33) 04 78 69 71 42

Site Web de la Faculté des langues :http://langues.univ-lyon2.fr

2/ COMPOSITION

La Faculté des Langues de l'Université Lumière Lyon 2 a été créée en juin 1986.

Anciens Doyens :1986-1991 : Roland TISSOT, professeur de littérature et civilisation américaines.1991-1996 : Jean-François BOURRET, professeur de civilisation allemande.1996-2001 : Claudette FILLARD, professeur de littérature et civilisation américaines.

6

Page 7: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

La Faculté des Langues est formée de 5 départements qui regroupent 158 enseignants statutaires et quelque 3 000 étudiants :

– Département d'Études du Monde Anglophone, dirigé par M. Jean-Marie FOURNIER.– Département d'Études Arabes, dirigé par Monsieur Hassan HAMZÉ.– Département d'Études Allemandes et Scandinaves, dirigé par Madame Anne-Marie SAINT-GILLE.– Département de Langues Romanes, dirigé par Madame Angelica DURAN.– Département de Langues Étrangères Appliquées, dirigé par M. François MANIEZ.

La Faculté des Langues abrite également 3 Équipes d'Accueil comprenant eux-mêmes de nombreux groupes de recherche :

– le CERAN (Centre d'Études et de Recherches Anglaises et Nord-américaines), Équipe d'Accueil (EA 655) dirigée par le Professeur Alain BONY.– le CRTT (Centre de Recherches en Terminologie et Traduction), Équipe d'Accueil (EA 656) dirigée par le Professeur Henri BEJOINT.– LCE (Langues et Cultures Européennes), Équipe d'Accueil (EA 1853) dirigée par le Professeur Jean-Charles MARGOTTON.

3/ ADMINISTRATION

La Faculté des Langues est administrée, à l'échelon de ses Départements, par des directeurs élus, qui composent son Bureau. Elle est gérée par un Conseil de la Faculté composé de 27 membres élus, comprenant des enseignants et enseignants-chercheurs, des représentants du personnel administratif, des étudiants et diverses personnalités extérieures. Elle est dirigée par le Doyen, que seconde le Chef des Services Administratifs et Financiers. Le Doyen est élu par le Conseil de Faculté pour une durée de cinq ans renouvelable.

4/ IMPLANTATION

La Faculté des Langues, dont l'adresse administrative est 74, rue Pasteur – 69365 Lyon Cedex 07, a deux implantations :

– l'une sur le Campus des Berges du Rhône, au 74, rue Pasteur, à Lyon,– l'autre sur le Campus Porte des Alpes, à Bron.

7

Page 8: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Le Département d'Études Allemandes et Scandinaves et celui de Langues Romanes sont implantés sur le seul Campus Porte des Alpes pour tous les cycles d'études.

Le Département d'Études Arabes n’a qu'une seule implantation, rue le Campus des Berges du Rhône.

Les Départements d’Études du Monde Anglophone et de LEA ont deux implantations selon les semestres d'études : Campus Porte des Alpes pour les semestres 1 à 4, Campus des Berges du Rhône pour les semestres 5 et 6 ainsi que le Master.

Le Département de Formation Continue a deux implantations (Campus Porte des Alpes et Campus Berges du Rhône), mais un seul secrétariat, au 86 rue Pasteur.

5/ CURSUS

La Faculté des Langues offre un cursus complet – c'est-à-dire du premier semestre au doctorat – dans la plupart des langues de référence. En outre, parce qu'elle a conscience du rôle insigne joué au sein de la culture européenne par les langues dites "minoritaires", elle considère de son devoir d'offrir toute une gamme de possibilités d'initiation aux langues moins couramment utilisées dans la communication internationale. C'est ainsi qu'avec le catalan, l'hébreu, le russe, les langues scandinaves, l'adjonction de l'initiation au chinois et au japonais, la Faculté est en mesure de dispenser des enseignements concernant 17 langues étrangères.Un accent particulier est mis sur les concours de recrutement nationaux (Capes et Agrégation).

D'autre part, la filière des Langues Étrangères Appliquées (LEA), qui comporte l'étude de deux langues et de leur domaine d'application, est résolument orientée vers les professions de traducteur, d'interprète d'affaires, d'assistant export. À la fin du cursus, les étudiants peuvent obtenir un Master de "Communication Internationale en Sciences de la Santé" (CI2S), de "Commerce International et Langues Appliquées" (CILA) ou de « Lexicologie et Terminologie Multilingues, Traductologie » (LTMT).

6/ ÉTUDES INTÉGRÉES

Par sa vocation naturelle, la Faculté des Langues est tournée vers les nations étrangères dont elle enseigne les cultures. De nombreux échanges existent déjà qui comprennent des séjours prolongés dans un établissement secondaire ou une université. Dans le cadre européen du programme Erasmus, de nouvelles possibilités d'études intégrées, c'est-à-dire la validation par notre Faculté d'études accomplies dans une université étrangère, sont offertes aux étudiants. Des programmes sont déjà mis en place :

– pour l'Allemagne : à Berlin, Bielefeld, Constance, Francfort-sur-le-Main, Fribourg, Leipzig et Tübingen ;

8

Page 9: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

– pour l'Angleterre : à Birmingham, Liverpool, Loughborough, Portsmouth, Southampton, Reading et Londres ;– pour le Danemark : à Aarhus ;– pour l'Espagne : à Barcelone, Murcie et Saragosse ;– pour l'Italie : à Bergame ;– pour le Portugal : à Aveiro et Lisbonne ;– pour la Suède : à Göteborg.

D'autres séjours à l'étranger sont possibles : aux États-Unis, au Canada et dans le monde arabe.

Depuis la rentrée 1994, ce dispositif est complété par la présence sur le campus de Bron des antennes des universités de Barcelone et de Francfort-sur-le-Main (dans le bâtiment Minerve), dont les enseignements en langue étrangère sont intégrés pour partie dans les cursus de la Faculté des Langues. Au dynamisme des départements doit répondre la volonté des étudiants de saisir cette chance qui leur est offerte de s'ouvrir aux multiples cultures du continent européen et du reste du monde.

7/ LE CENTRE DE LANGUES

Implanté dans le bâtiment Europe, à l'extrémité du Campus Porte des Alpes, 5, avenue Pierre-Mendès-France, 69676 Bron Cedex 11, mais indépendant de la Faculté des Langues, il met à la disposition des étudiants quelques ressources documentaires et un matériel de pointe dans le domaine de l'acquisition de certaines langues étrangères en "autonomie guidée" ou dans le cadre des UE de langue transversales ainsi que des UE libres "autres langues".

8/ INTÉGRATION DES ADULTES

Celle-ci s'opère au titre de la formation continue dans les formations initiales en langues.

Tout adulte engagé dans la vie professionnelle peut :– s'il est titulaire d'un baccalauréat ou de son équivalent,– s'il est régulièrement inscrit à l'Université (service Reprise d'Études),suivre des enseignements dispensés par la Faculté des Langues et faire valider des UE en vue d'obtenir un diplôme de langue.

Une prise en charge de cette formation est possible (employeur, organisme paritaire, Assedic, région), selon des modalités à définir préalablement avec le service "Reprise d'Études en Formation Continue", rue Pasteur (SCUIO, tél. standard : 04 78 69 70 00).

Nous intervenons également dans le cadre de la loi n° 92-678 du 20 juillet 1992 relative à la validation d'acquis professionnels.

9

Page 10: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

10

Page 11: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

9/ VIE DE LA FACULTÉ

La Faculté des Langues, qui vous accueille, forme le vœu que vous y fassiez des études fructueuses. Contrairement aux universités étrangères, où la vie communautaire est intégrée aux études, les activités extra-curriculaires supposent dans notre pays que l'étudiant se prenne en charge et soit très motivé, afin qu'il se sente solidaire des nombreuses manifestations culturelles (colloques, expositions, conférences, etc.) organisées soit par les Départements de la Faculté, soit par d'autres Facultés ou Composantes au sein de l'Université.

D'heureuses initiatives de la part de vos "anciens" permettent de bien augurer du futur. En effet, des associations d'étudiants (HISPAS chez les hispanistes, "The Tween Froggies" chez les anglicistes, ASTRAM en LEA, le club d'allemand DONAU chez les germanistes, LUSOMUNDO chez les lusitanistes) faciliteront cette intégration et cette convivialité qui sont nécessaires à la vie étudiante. Il faut espérer que chacune de ces associations, tout en œuvrant pour la promotion de son propre département, saura également nouer des contacts avec ses consœurs de la Faculté des Langues, dans le but de favoriser la vie associative, et de manifester ainsi notre profonde et indéfectible communauté d'intérêts.

11

Page 12: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

12

Page 13: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

LE DÉPARTEMENT DELANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES

1/ OBJECTIFS, CONTENUS ET DIPLÔMES

Les Langues Étrangères Appliquées constituent une filière à finalité professionnelle préparant aux carrières de la communication trilingue dans les entreprises et les organismes publics ou privés, nationaux ou internationaux : documentation, information, interprétation, conception et réalisation de dictionnaires, rédaction, assistance export, etc.Les matières enseignées comportent deux langues étrangères dont l'une est obligatoirement l'anglais. Les cours en langues étrangères visent d'une part à donner une formation en langue de haut niveau, qui peut déboucher sur les carrières offertes par la traduction professionnelle, d'autre part à introduire les étudiants au monde des affaires. A la fin de la deuxième année, un stage dans une entreprise étrangère est obligatoire. Il est recommandé aux étudiants de passer au moins un semestre dans une université étrangère en études intégrées. Certains offices étrangers offrent désormais aux étudiants de notre filière la possibilité d'obtenir une bourse pour aller compléter leur formation à l'étranger.L'Université Lumière Lyon 2 permet également aux étudiants qui le souhaitent de poursuivre l'étude d'une troisième langue vivante étrangère au cours du parcours de licence LEA, ou bien de commencer à apprendre une troisième langue vivante étrangère. Il est également prévu un enseignement de français, de TICE, bureautique et informatique pour tous les étudiants.Aux semestres 1 et 2, la combinaison LEA / LCE met l'accent sur l'importance que nous accordons à l'apprentissage des langues en permettant aux étudiants de première année de renforcer leurs connaissances dans l'une des deux langues vivantes choisies et, aussi, de choisir en connaissance de cause à la fin de l'année entre les deux filières offrant une formation en langue de haut niveau.Nos étudiants peuvent se préparer à l'insertion professionnelle en choisissant des Unités d'Enseignements (UE) libres mises en place à cet effet, ils peuvent aussi en troisième année envisager de se préparer à des concours administratifs ou à l'IUFM.Les combinaisons ouvertes en LEA sont : anglais-allemand, anglais-arabe, anglais-espagnol, anglais-italien et anglais-portugais.

Les enseignements dispensés dans le cadre des parcours associés sont présentés sur les fiches respectives des parcours LCE. Ils correspondent aux Unités d'Enseignements (UE) de la Majeure du Parcours LCE choisi.

Le diplôme de LICENCE LEA est délivré après validation des six semestres.La validation des quatre premiers semestres donne lieu à la délivrance du DEUG de LEA au titre d'un diplôme d'étape.

13

Page 14: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

La 4° année (communément appelée Master 1) est sanctionnée par :Soit :- un diplôme national : maîtrise de Langues Étrangères Appliquées, mention "Traduction Spécialisée" ou "Affaires et Commerce".Soit :- un diplôme d'université : Diplôme Universitaire de Traduction et d'Interprétation Bilingues, 2e degré (DUTIB 2 - niveau de la maîtrise).

La 5° année (communément appelée Master 2) est sanctionnée par un Master comportant trois spécialités :

- Commerce International et Langues Appliquées (CILA).- Communication Internationale en Sciences de la Santé - Traduction, Rédaction,

Documentation (CISS).- Lexicologie et Terminologie Multilingues, Traductologie  (LTMT)

LE CENTRE DE RECHERCHE EN TERMINOLOGIEET TRADUCTION (CRTT)

Le Centre de Recherche en Terminologie et Traduction (qui regroupe 30 enseignants-chercheurs, dont 24 enseignent à l'Université Lumière Lyon 2, et environ 50 doctorants) est "Équipe d'Accueil" pour les étudiants du DEA de Langues et Cultures Étrangères (notamment pour les options "Lexicologie et Terminologie Multilingues, Traduction" et "Études Arabes"). Il encadre également les travaux de recherche des étudiants du Master de "Communication Internationale en Sciences de la Santé - Traduction, Rédaction, Documentation". Les activités du CRTT se situent dans le cadre des industries de la langue. Elles ont pour objet les études linguistiques visant à évaluer, élaborer et promouvoir des aides informatiques à la communication technoscientifique multilingue.

2/ SÉJOURS D'ÉTUDES ET STAGES À L'ÉTRANGER

1/ GénéralitésL'atout principal d'un étudiant de LEA, c'est de bien maîtriser au moins deux langues étrangères, à l'écrit comme à l'oral. Pour être plus compétitif sur le marché du travail, il faut cependant disposer d'autres cartes : avoir fait une ou plusieurs expériences de travail dans des entreprises françaises et étrangères, et bien connaître les pays étrangers dont on parle la langue. Les étudiants doivent donc envisager des séjours prolongés dans les pays dont ils étudient la langue.

2/ Le système des études intégréesLe Département de LEA et la Division des Relations internationales de l'Université ont pris des initiatives pour offrir aux étudiants des possibilités d'études à l'étranger.

14

Page 15: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Des accords de coopération signés avec plusieurs universités étrangères ont conduit à développer des formules d'études intégrées. Il s'agit de permettre aux étudiants de s'inscrire dans une université étrangère sans payer des droits d'inscription supplémentaires et d'y suivre pendant un semestre ou une année universitaire des cours qui seront ensuite entièrement validés en vue de l'obtention du diplôme préparé à Lyon. Le choix des cours est déterminé par le Conseil du Département et communiqué aux étudiants avant leur départ par les responsables enseignants. Les accords signés par le Département concernent exclusivement les enseignements de deuxième année. Des dérogations peuvent être accordées par le Conseil du Département aux étudiants de troisième année qui souhaitent partir l’année suivante à condition que les Universités d’accueil soient d’accord.Les échanges d'étudiants dans le cadre des études intégrées sont financés par des bourses de la région Rhône-Alpes et de la Communauté européenne (bourses SOCRATES).Les universités avec lesquelles le Département de LEA a conclu des accords se trouvent à Bielefeld pour l'Allemagne, Portsmouth, Liverpool, Loughborough et Birmingham pour l'Angleterre, Séville et Cadix pour l'Espagne, Bergame pour l'Italie, Le Caire et Tunis pour les pays arabes.Une documentation sur le système des études intégrées est disponible dans les secrétariats, au SCUIO et à la Division des Relations Internationales (86, rue Pasteur, 1er

étage).Pour des renseignements plus précis, en particulier sur les modalités de sélection des candidats, les étudiants peuvent s'adresser aux enseignants responsables des accords : Mme Beate COUDURIER pour l'Allemagne, M. Henri BÉJOINT et Mme Carole SHERWOOD pour l'Angleterre, Mme Jeannette RENCORET pour l'Espagne, Mme Elisa ROSSI pour l'Italie, M. Xavier LELUBRE pour les pays arabes et Mme Maria-Eugenia POULET pour le Portugal.

3/ Autres types de séjoursDes postes d'assistants ou de lecteurs dans plusieurs pays étrangers sont également accessibles aux étudiants de LEA titulaires au moins du DEUG. Les dossiers sont à retirer en décembre ou en janvier.

4/ Stages professionnels à l'étrangerLe stage a obligatoirement lieu à l'étranger, à l'issue du quatrième semestre. Les étudiants doivent effectuer leurs propres démarches de recherche de stage.Les étudiants qui souhaitent obtenir la licence LEA mention trois langues vivantes étrangères doivent accomplir leur stage professionnel dans le pays de la troisième langue vivante étudiée.

3/ INSCRIPTIONS

Pour devenir étudiant, il faut procéder à deux sortes d'inscriptions :

1/ L'inscription à l'Université, dite "inscription administrative" : pour les dates, se renseigner au Centre d'Inscriptions (86, rue Pasteur - 69365 LYON Cedex 07 / Téléphone : 04 78 69 73 69) ou au Service de la scolarité.

15

Page 16: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

2/ L'inscription au Département de LEA, dite "inscription pédagogique" : elle s'effectue à l'occasion des séances d'information et d'inscription mi-septembre. Les dates de ces séances sont affichées au secrétariat de LEA et disponibles sur le site web de la Faculté des Langues.

16

Page 17: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

La présence des étudiants à ces séances est indispensable, même pour ceux qui n'ont pu effectuer à cette date leur inscription administrative et qui ne possèdent donc pas encore de carte d'étudiant.Les étudiants doivent prévoir d'apporter ce jour-là quatre enveloppes affranchies et une photo d'identité.

4/ ORGANISATION ADMINISTRATIVE

DIRECTIONLe Département est dirigé par un directeur et administré par un conseil.

- Directeur du Département : M. François MANIEZ - Responsable du Parcours de Licence : Mme Danièle BELTRAN-VIDAL- Directrice des Etudes de première année : Mme Claudia LAMBERT- Responsable des semestres 3 et 4 : Mme Elisa ROSSI- Responsable des semestres 5 et 6 : Mme Setty MORETTI- Responsable des semestres 7 et 8 : M. Xavier LELUBRE- Présidente de la Commission pédagogique : Mme Carole SHERWOOD

Chacun de ces responsables reçoit sur rendez-vous pris auprès du secrétariat.

CONSEILLe Département est administré par un conseil élu, qui comprend actuellement 20 membres enseignants, 7 membres étudiants et un membre du personnel administratif.Les étudiants jouent un rôle actif dans la gestion du Département : leurs représentants élus participent notamment à la répartition du budget, à la définition des orientations pédagogiques, à l'élaboration du règlement de scolarité, aux modifications des modalités de contrôle des connaissances.

SECRÉTARIATS- Scolarité des première et deuxième années : Mme Marie-Thérèse DUVIC5, avenue Pierre Mendès-France - 69676 BRON Cedex - : 04 78 77 24 19Bureau ouvert tous les jours, sauf le mercredi, de 13h30 à 16h30.

- Scolarité des troisième et quatrième années : Mme Catherine PIOTIN74, rue Pasteur - 69365 LYON Cedex 07 - : 04 78 69 72 87Bureau ouvert le lundi, le mardi et le jeudi de 13h30 à 16h30.

- Secrétariat du Département, de la Commission Pédagogique et scolarité du M2 et du doctorat : Mme Françoise CHAUTARD74, rue Pasteur - 69365 LYON Cedex 07 - : 04 78 69 71 96Bureau ouvert du mardi au vendredi de 13h30 à 16h30.

17

Page 18: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

5/ RENSEIGNEMENTS PRATIQUES

LOCAUXTous les cours des première et deuxième années, à l'exception de l'arabe, ont lieu sur le campus Porte des Alpes à Bron (5, avenue Pierre Mendès-France).Tous les cours des troisième et quatrième années, à l'exception du portugais, ont lieu à Lyon 7e (86, rue Pasteur).

BIBLIOTHÈQUESDeux bibliothèques sont à la disposition des étudiants :- une sur le campus Porte des Alpes ; par ailleurs, une salle du bâtiment F est affectée à la bibliothèque d'allemand et d'espagnol,- une au 86, rue Pasteur (4e étage).

MOYENS INFORMATIQUESLes étudiants peuvent utiliser les salles d'ordinateurs de l'Université :- à Bron : salle 223, bâtiment F du campus Porte des Alpes ;- au centre ville : salle Neruda, 86 rue Pasteur (3e étage),

18, quai Claude Bernard (sous-sol).

POINT SANTÉL'infirmerie se trouve :- à Bron : 5, avenue Pierre Mendès-France (bâtiment L)Infirmière : Mme Christine THALLER - : 04 78 77 43 11- au centre ville : 14, rue Chevreul (angle de la rue Pasteur)Infirmière : Mme Geneviève DESPEISSE - : 04 78 69 74 11

TAXE D'APPRENTISSAGELe Département de Langues Étrangères Appliquées est habilité à recevoir la taxe d'apprentissage, dont le produit est exclusivement réservé à des achats directement utiles aux étudiants. Ceux-ci sont donc invités à participer à la collecte. Attention : l'échéance est à la fin du mois de février. C'est donc courant janvier qu'il faut se mettre en campagne.

6/ ENSEIGNANTS

Les enseignements du Département sont dispensés par Mesdames et Messieurs :

Matilde ALONSO-PEREZ, espagnolClaude ANTONY, anglaisHenri BÉJOINT, anglaisDanièle BELTRAN-VIDAL, allemandSandra BINDEL, italienNiall BOND, anglaisDominique BOULÈGUE, dactylographieBéate COUDURIER, allemand

18

Page 19: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Amélie DEPIERRE, anglaisJoseph DICHY, arabePascaline DURY, anglais

19

Page 20: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Guy FRÉCON, économieDaniel GILE, anglaisMalcolm HARVEY, anglaisClaudia LAMBERT, allemandXavier LELUBRE, arabeDominique MANIEZ, informatiqueFrançois MANIEZ, anglaisChantal MICHEL, françaisSetty MORETTI, espagnolSylvie PROTIN, espagnolJeannette RENCORET, espagnolLynn RICHARDSON, anglaisElisa ROSSI, italienCarole SHERWOOD, anglaisIvan TACEY, anglaisSandrine TOLAZZI, anglais

et d'autres enseignants venus d'autres départements ou d'autres établissements, ainsi que des traducteurs professionnels, des cadres d'entreprises, des médecins, des pharmaciens, etc. Chacun de ces enseignants reçoit sur rendez-vous pris auprès du secrétariat.

7/ LA PLEA (ASSOCIATION DES ÉTUDIANTS POUR LA PROMOTION DES LEA)

Elle est là pour :- vous accueillir et vous conseiller,- vous aider à trouver des stages,- vous permettre d'acheter ou de vendre livres, dictionnaires, cassettes…,- organiser des soirées étudiantes, etc.

Elle s'est aussi fixé pour but de faire connaître nos diplômes dans les milieux socio-professionnels, en collaboration avec le Département de Langues Étrangères Appliquées.

L'association est régie par la loi de 1901. Elle fonctionne donc sur la base d'une cotisation annuelle, qui donne accès à tous les services proposés.

Les étudiants sont vivement encouragés à participer à la vie de la PLEA et éventuellement à faire partie de son Bureau (renouvelé tous les ans).

20

Page 21: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

II

LES ENSEIGNEMENTS

DU PARCOURS DE LICENCE

LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES

21

Page 22: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

22

Page 23: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

1/ COMPOSITION DUPARCOURS DE LICENCE LEA

23

Page 24: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

PARCOURS DE LICENCE LEA

A/ PREMIÈRE ANNÉE - SEMESTRES 1 ET 2

SEMESTRE 1

Anglais1CHBGRA1 Grammaire 21h1CHBTRA1 Traduction 21h

Langue B*1CH..GRA1 Grammaire 21h1CH..TRA1 Traduction 21h

UE 1 – Majeure B DuréeUne langue LCE parmi les deux choisies en LEA 84h

UE TICE Durée1CHBTIC1 TICE 18h

UE de Méthodologie universitaire Durée1CHBMUD1 Méthod. universitaire et documentation 21h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.

24

Page 25: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

SEMESTRE 2

UE 2 – Majeure A DuréeAnglais

1CHBCIV2 Civilisation et culture contemporaines 21h1CHBTRA2 Traduction 21h

Langue B*1CH..CIV2 Civilisation et culture contemporaines 21h1CH..TRA2 Traduction 21h

UE 2 – Majeure B DuréeUne langue LCE parmi les deux choisies en LEA 84h

UE de Culture et expression Durée1CHBCXP2 Français 21h

UE NTE et Langue vivanteDurée

1CHBNTE2 NTE 1 21h1CHBLVO2 Troisième langue obligatoire

(débutant ou non-débutant)21h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.

25

Page 26: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

B/ DEUXIÈME ANNÉE - SEMESTRES 3 ET 4

SEMESTRE 3

UE 3 – Majeure A DuréeAnglais

2CHBGRA3 Grammaire et traduction 42h2CHBLC13 Langue et civilisation 42h

2CHBECO3 Économie 21h2CHBSPO3 Sciences politiques 21h

UE 3 –Complément de la Majeure DuréeLangue B* 42h

2CH..GRA3 Grammaire et traduction 42h2CH..LCI3 Langue et civilisation 42h

2CH..FRA3 Français 21h

UE NTE Durée2CHBNTE3 NTE 2 21h

UE Langue vivante Durée2CHBLVO3 Troisième langue obligatoire

(débutant ou non-débutant)21h

ou mention "Trois langues étrangères"3e langue**

2CH..GRA3 Grammaire et traduction 42h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.

26

Page 27: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

SEMESTRE 4

UE 4 – Majeure A DuréeAnglais

2CHBGRA4 Grammaire et traduction 42h2CHBLCI4 Langue et civilisation 42h

2CHBDRO4 Droit 21h2CHBENT4 Vie de l'entreprise 21h

UE 4 – Complément de la Majeure DuréeLangue B*

2CHGRA4 Grammaire et traduction 42h2CHLCI4 Langue et civilisation 42h

2CHFRA4 Français 21h

UE Langue vivante Durée

OU

mention "Trois

langues étrangères"

2CHBLVO4 Troisième langue obligatoire(débutant ou non-débutant)

21h 2CHBGRA4

UE libre Durée 2CHLCI4

Au choix : NTE 3, pratiques culturelles et artistiques, autre langue, préparation à la mobilité, projet libre sur contrat, pratiques éducatives, construction d'un projet professionnel, sport, genre, création d'entreprise, thématique interdisciplinaire.

21h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.

27

Page 28: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

C/ TROISIÈME ANNÉE - SEMESTRES 5 ET 6

SEMESTRE 5

UE 5 – Majeure A DuréeAnglais

3CHBCIV5 Civilisation et culture contemporaines 21h3CHBINT5 Initiation à l'interprétation 21h3CHBNEC5 Négociation et communication 21h3CHBTRA5 Traduction 42h

UE 5 –Complément de la Majeure DuréeLangue B*

3CHCIV5 Civilisation et culture contemporaines 21h3CHINT5 Initiation à l'interprétation 21h3CHNEC5 Négociation et communication 21h3CHTRA5 Traduction 42h

UE Langue de spécialité Durée3CHBLVO5 Langue de spécialité 21h

UE Libre Durée3CHBSTG5 Stage à l'étranger effectué entre le 4e et

le 5e semestre1./

ou mention "Trois langues étrangères"3e langue**

3CHINT5 Initiation à l’interprétation 21h3CHCIV5 Civilisation et culture contemporaines 21h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.

1 Pour les étudiants inscrits en licence "mention trois langues étrangères", le stage est à effectuer dans le pays de la 3 e langue.

28

Page 29: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

SEMESTRE 6

UE 6 – Majeure A DuréeAnglais

3CHBCIV6 Civilisation et culture contemporaines 21h3CHBINT6 Initiation à l'interprétation 21h3CHBDOM6 Domaines de spécialité 21h3CHBTRA6 Traduction 42h

UE 6 – Complément de la Majeure DuréeLangue B*

3CHCIV6 Civilisation et culture contemporaines 21h3CHINT6 Initiation à l'interprétation 21h3CHSPE6 Domaines de spécialité 21h3CHTRA6 Traduction 42h

UE Libre DuréeAu choix : autre langue, préparation IUFM, préparation à la mobilité, préparation concours, stage professionnel, sport, thématique interdisciplinaire (scandinave et catalan)

ou mention "Trois langues étrangères"3e langue**

3CHBTRA6 Traduction 21h3CHSPE6 Domaines de spécialité 21h

UE Libre DuréeAu choix : autre langue, préparation IUFM, préparation à la mobilité, préparation concours, stage professionnel, sport, thématique interdisciplinaire (scandinave et catalan)

ou mention "Trois langues étrangères"3e langue**

3CHBTRA6 Traduction 21h3CHSPE6 Domaines de spécialité 21h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.** allemand, espagnol ou italien

29

Page 30: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

30

Page 31: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

2/ DESCRIPTIF DES ENSEIGNEMENTS

A/ SEMESTRES 1 ET 2DU PARCOURS DE LICENCE LEA

31

Page 32: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

MAJEURE A DU PARCOURS DE LICENCE LEA

ALLEMAND

UE 1 – Semestre 1

EP 1CHAGRA1 : GRAMMAIREResponsable : Mme Claudia LAMBERT.

PROGRAMMELe groupe nominal et verbal.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 tests de grammaire. Durée 45 mn. Coef. 0,5.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1,5.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 1CHATRA1 : TRADUCTIONResponsable : Mme Claudia LAMBERT.

PROGRAMMERévision du vocabulaire de base et traduction de textes extraits de la presse germanophone.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 tests de vocabulaire. Durée : 30 mn. Coef. 0,5.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30. Coef. 1,5.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

32

Page 33: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE2 – Semestre 2

EP 1CHACIV2 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Danièle BELTRAN-VIDAL.

PROGRAMMELa vie en Allemagne. Les Länder, les grandes villes ; vie économique, vie culturelle. Tests de compréhension orale sur la vie de tous les jours. Jeux de rôle. Rédaction de lettres à usage professionnel.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Devoirs et exercices à domicile. Coef. 1.- 2 épreuves écrites (cours, vocabulaire, révisions de grammaire). Durée : 1h. Coef. 2.- 1 épreuve orale : réalisation d'un dossier. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 1CHATRA2 : TRADUCTIONResponsable : Mme Claudia LAMBERT.

PROGRAMMEInitiation à la méthodologie de la traduction et traduction de textes extraits de la presse.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 épreuves écrites. Durée : 45 mn.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

33

Page 34: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ANGLAIS

UE1 – Semestre 1

EP 1CHBGRA1 : GRAMMAIREResponsable : Mme Pascaline DURY.

PROGRAMMESyntaxe de l'anglais moderne.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :2 tests écrits. Durée : 45 mn.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 1CHBTRA1 : TRADUCTIONResponsable : M. Claude ANTONY.

PROGRAMMERévision du vocabulaire et des structures de base. Traduction de textes journalistiques généraux.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Devoirs et interrogations écrits et/ou oraux. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30. Coef. 3.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

34

Page 35: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE2 – Semestre 2

EP 1CHBCIV2 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Amélie DEPIERRE

PROGRAMMEEntraînement à la compréhension et à l'expression orales. Civilisation américaine.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Devoirs et exercices écrits/oraux. Coef. 1- 2 épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 1CHBTRA2 : TRADUCTIONResponsable : M. Claude ANTONY.

PROGRAMMENotions de méthodologie de la traduction.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

35

Page 36: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ARABE

UE1 – Semestre 1

EP 1CHCGRA1 : GRAMMAIREResponsable : M. Joseph DICHY.

PROGRAMMERévisions des structures de base de la syntaxe arabe.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :2 épreuves écrites. Durée : 1h chacune.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.

EP 1CHCTRA1 : TRADUCTIONResponsable : M. Xavier LELUBRE.

PROGRAMMEÉléments de base de la traduction. Travail sur des phrases à constuire. Utilisation des dictionnaires.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :2 épreuves écrites. Durée : 1h chacune.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.

36

Page 37: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE2 – Semestre 2

EP 1CHCCIV2 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : M. Joseph DICHY.

PROGRAMMEÉtude de textes relatifs à la société arabe contemporaine.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 1CHCTRA2 : TRADUCTIONResponsable : M. Xavier LELUBRE.

PROGRAMMETravail sur des textes journalistiques (politique, faits de société).

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

37

Page 38: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ESPAGNOL

UE1 – Semestre 1

EP 1CHEGRA1 : GRAMMAIREResponsable : Mme Jeannette RENCORET.

PROGRAMMERévision des principales constructions grammaticales de l'espagnol.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :2 épreuves écrites. 2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 1CHETRA1 : TRADUCTIONResponsable : Mme Jeannette RENCORET.

PROGRAMMEInitiation aux procédés de traduction. Traduction de textes spécialisés (journalistiques, économiques).

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Devoirs et travaux. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

38

Page 39: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE2 – Semestre 2

EP 1CHECIV2 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Setty MORETTI.

PROGRAMMEGéographie économique de l'Espagne : organisation territoriale, démographie.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 1CHETRA2 : TRADUCTIONResponsable : Mme Jeannette RENCORET.

PROGRAMMEInitiation aux procédés de traduction. Traduction de textes spécialisés (journalistiques, économiques).

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

39

Page 40: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ITALIEN

UE1 – Semestre 1

EP 1CHFGRA1 : GRAMMAIREResponsable : Mme Elisa ROSSI.

PROGRAMMERévision des constructions fondamentales de la langue italienne.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Devoirs à domicile. Coef. 1.- Exercices sur table. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.

EP 1CHFTRA1 : TRADUCTIONResponsable : Mme Sandra BINDEL.

PROGRAMMENotions de méthodologie de la traduction, révision du vocabulaire, traduction de textes et articles non spécialisés.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 devoirs à domicile. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

40

Page 41: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE2 – Semestre 2

EP 1CHFCIV2 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Sandra BINDEL.

PROGRAMMEGéographie économique. Secteurs de l'économie. Étude des institutions politiques et sociales de l'Italie après 1945.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 devoirs à domicile. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (questions de cours). Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite (questions de cours). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (questions de cours). Durée : 1h30.

EP 1CHFTRA2 : TRADUCTIONResponsable : Mme Elisa ROSSI.

PROGRAMMEMéthodologie de la traduction, révision du vocabulaire, traduction de textes et articles choisis en fonction du programme de civilisation.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 devoirs à domicile. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

41

Page 42: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

PORTUGAIS

UE1 – Semestre 1

EP 1CHGGRA1 : GRAMMAIREResponsable : M. Joao Carlos PEREIRA.

PROGRAMMERévisions des principales constructions grammaticales du portugais.Étude contrastive des systèmes français et portugais dans l'optique de la traduction. Norme écrite et normes orales.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Epreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 1CHGTRA1 : TRADUCTIONResponsable : M. Joao Carlos PEREIRA.

PROGRAMMEThèmes et versions à partir de textes tirés de l'actualité, traitant de domaines spécialisés (langage commercial et technique). Révision des structures de base.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

42

Page 43: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE2 – Semestre 2

EP 1CHGCIV2 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Marie-Thérèse VILELA.

PROGRAMMEInitiation à la culture des pays lusophones (Portugal, Brésil).Étude de textes historiques et économiques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 1CHGTRA2 : TRADUCTIONResponsable : M. Joao Carlos PEREIRA.

PROGRAMMEThèmes et versions à partir de textes tirés de l'actualité, traitant de domaines spécialisés (langage commercial et technique), et des sociétés contemporaines.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

43

Page 44: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE DE MÉTHODOLOGIE UNIVERSITAIRE

Semestre 1

EP 1CHBMUD1 : FRANÇAISResponsable : Mme Chantal MICHEL.

PROGRAMMEOral : présentation claire et concise d'un article d'analyse de l'actualité, extrait de la presse française.Écrit : résumés de textes.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux personnels. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite (résumé de texte). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (résumé de texte). Durée : 1h30.

UE DE CULTURE ET EXPRESSION

Semestre 2

EP 1CHBCXP2 : FRANÇAISResponsable : Mme Chantal MICHEL.

PROGRAMMETravaux de recherche et lectures de textes classiques et contemporains autour des grands mythes.Oral : présentation des travaux de recherche.Écrit : rédaction d'un texte argumentatif.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux personnels. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite (texte argumentatif). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (texte argumentatif). Durée : 1h30.

44

Page 45: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE DE NTE ET LANGUE VIVANTE

Semestre 2

EP 1CHBNTE2 : NTE 1Responsable : Mme Dominique BOULÈGUE.

PROGRAMMEFonctions de base du système d'exploitation Windows.Initiation au traitement de texte Word.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :4 épreuves à réaliser sur machine.2 e session – examen :1 épreuve sur machine. Durée : 1h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve sur machine. Durée : 1h.

EP 1CHBLVO2 : 3e LANGUE VIVANTE AU CHOIX (Débutant ou non débutant)

Une fiche d’inscription individuelle sera distribuée à la rentrée aux étudiants qui ne se sont pas encore inscrits en ligne.

45

Page 46: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

46

Page 47: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

2/ DESCRIPTIF DES ENSEIGNEMENTS

B/ SEMESTRES 3 ET 4DU PARCOURS DE LICENCE LEA

47

Page 48: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

MAJEURE A DU PARCOURS DE LICENCE LEA

ANGLAISUE3 – Semestre 3

EP 2CHBGRA3 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsables : MM. Claude ANTONY.

PROGRAMMETraduction de textes relatifs à la vie économique, sociale ou politique.Mise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages techniques.Initiation à la stylistique comparée.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Devoirs et interrogations écrits et/ou oraux. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 3.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 2CHBLCI3 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsable : Mme Claudette FILLARD.

PROGRAMMECM : les institutions politiques des États-Unis d'Amérique : fondements, évolution et réalités contemporaines. L'égalité des principes à la réalité.TD : analyse d'articles de fond et d'articles de presse relatifs aux sujets abordés au cours magistral. Aide à la préparation du dossier de presse.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Exercices écrites et/ou oraux. Coef. 1.- Devoir sur table en semaine 14. Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve orale à partir d'un dossier de presse préparé par l'étudiant.Régime spécial d'études1 re session – examen :1 devoir sur table. Durée : 1h30. (Les étudiants sont convoqués en semaine 14, en même temps que les étudiants en régime normal d'études).2 e session – examen :1 épreuve orale à partir d'un dossier de presse préparé par l'étudiant.

48

Page 49: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 2CHBECO3 : ÉCONOMIEResponsable : M. Guy FRÉCON.

PROGRAMMEL'entreprise au cœur du processus de création et de richesse : principaux concepts et notions-clés. Approche théorique de l'entreprise : les principaux courants de pensée.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 dossier à préparer sur un thème imposé.2 e session – examen :1 épreuve orale.Régime spécial d'études1 re session – examen :Soutenance orale d'un dossier sur un thème imposé.2 e session – examen :1 épreuve orale.

EP 2CHBSPO3 : SCIENCES POLITIQUESResponsable : M. Niall BOND

PROGRAMMEÉtude des institutions politiques nationales et européennes et de la pensée politique sous-jacente.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

49

Page 50: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE4 – Semestre 4

EP 2CHBGRA4 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsables : M. Claude ANTONY

PROGRAMMETraduction de textes relatifs à la vie économique, sociale ou politique.Mise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages techniques.Initiation à la stylistique comparée.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 1 test de vocabulaire/grammaire. Durée : 1h30. Coef. 0,5.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30. Coef. 1,5.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

EP 2CHBLCI4 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsable : Mme Carole SHERWOOD.

PROGRAMMECM : étude des institutions britanniques : évolution et changements ; réalités contemporaines.TD : étude d'une brochure contenant des articles de fond et des articles de presse sur les sujets abordés en CM. Aide à la préparation du dossier de presse des étudiants.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.2 e session – examen :1 épreuve orale à partir d'un dossier de presse préparé par l'étudiant.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale à partir d'un dossier de presse préparé par l'étudiant.

50

Page 51: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 2CHBDRO4 : DROITResponsable : M. Malcolm HARVEY.

PROGRAMMEIntroduction au droit. Le droit français. La famille romano-germanique et la famille du common law. Le droit de différents pays d'Europe.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 2CHBENT4 : VIE DE L'ENTREPRISEResponsable : M. Guy FRÉCON.

PROGRAMMEComprendre le fonctionnement de l'entreprise : approche fonctionnelle et organisationnelle.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 dossier à préparer sur un thème imposé.2 e session – examen :1 épreuve orale.Régime spécial d'études1 re session – examen :Soutenance orale d'un dossier sur un thème imposé.2 e session – examen :1 épreuve orale.

51

Page 52: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

COMPLÉMENT DE LA MAJEURE

ALLEMAND

UE3 – Semestre 3

EP 2CHAGRA3 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsable : Mme Beate COUDURIER.

PROGRAMMEAcquérir les techniques de la traduction écrite (thème et version) à un niveau préprofessionnel (textes journalistiques). Comprendre en finesse, explication de la démarche interprétative, reformulation dans la langue d'origine et traduction en explicitant les problèmes de formulation (grammaire de texte).

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 tests de vocabulaire/grammaire. Durée : 1h30. Coef. 0,5.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1,5.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

EP 2CHALCI3 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsable : Mme Ingeborg RABENSTEIN.

PROGRAMMECM : histoire, structure et fonctionnement des institutions politiques, économiques, en Allemagne (et éventuellement en Autriche).TD : application et mise en pratique (acquisition lexicale, entraînement à l'expression orale. Constitution d'un dossier (environ 10 pages) dactylographiées, sur un sujet économique, juridique, politique ou social choisi par l'étudiant avec l'accord de l'enseignant.

52

Page 53: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 1 devoir à domicile ou sur table (vocabulaire). Coef. 1.- 2 épreuves écrites (questions de cours ou commentaires de texte). Coef. 2.- 1 dossier et exposé. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

UE4 – Semestre 4

EP 2CHAGRA4 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsable : Mme Beate COUDURIER.

PROGRAMMEAcquérir les techniques de la traduction écrite (thème et version) à un niveau préprofessionnel (textes journalistiques). Comprendre en finesse, explication de la démarche interprétative, reformulation dans la langue d'origine et traduction en explicitant les problèmes de formulation (grammaire de texte).

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 tests de vocabulaire/grammaire. Durée : 1h30. Coef. 0,5.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1,5.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

EP 2CHALCI4 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsable : Mme Danièle BELTRAN-VIDAL.

PROGRAMMECM : histoire économique et sociale de l'Allemagne et de l'Europe du XVIe au XXe siècle. Entraînement au résumé et au commentaire de texte.TD : Exercices de prononciation. Exercices à partir de documents variés (sonores, visuels, écrits). Commentaire oral, discussions, comptes rendus de lecture, exposés, synthèse de documents de nature économique, juridique, socio-culturelle.

53

Page 54: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Exercices et devoirs faits en cours et à domicile. Interrogations de vocabulaire. Coef. 1- 2 épreuves écrites (questions de cours et résumé ou commentaire de texte). Coef. 2  ; Durée : 1h30.2 e session – examen :1 épreuve écrite (questions de cours et commentaire ou résumé de texte). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (questions de cours et commentaire ou résumé de texte). Durée : 1h30.

54

Page 55: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ARABE

UE3 – Semestre 3

EP 2CHCGRA3 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsable : M. Xavier LELUBRE.

PROGRAMMETravail sur des textes économiques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 2CHCLCI3 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsable : M. Joseph DICHY.

PROGRAMMEÉtude de textes relatifs à l'histoire du monde arabe et de la civilisation musulmane.Expression écrite et orale.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

55

Page 56: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE4 – Semestre 4

EP 2CHCGRA4 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsable : M. Xavier LELUBRE.

PROGRAMMETravail sur des textes économiques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 2CHCLCI4 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsable : M. Joseph DICHY.

PROGRAMMEÉtude des textes relatifs à l'organisation contemporaine du monde arabe.Expression écrite et orale.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

56

Page 57: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ESPAGNOL

UE3 – Semestre 3

EP 2CHEGRA3 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsable : Mme Setty MORETTI.

PROGRAMMECM : grammaire de la langue espagnole et méthodologie de la traduction.TD : traduction de textes spécialisés.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Devoirs et travaux. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 2CHELCI3 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsable : Mme Matilde ALONSO.

PROGRAMMEHistoire économique de l'Espagne : première et deuxième industrialisations.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Devoirs et travaux. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

57

Page 58: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE4 – Semestre 4

EP 2CHEGRA4 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsable : Mme Setty MORETTI.

PROGRAMMECM : grammaire de la langue espagnole et méthodologie de la traduction.TD : traduction de textes spécialisés.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Devoirs et travaux. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHELCI4 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsable : M. Carlos JANIN.

PROGRAMMEQuestions à caractère géographique, politique, économique et social portant sur l'Espagne et l'Amérique latine.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 épreuve écrite. Durée : 1h.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

58

Page 59: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ITALIEN

UE3 – Semestre 3

EP 2CHFGRA3 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsable : Mme Elisa ROSSI.

PROGRAMMEMéthodologie de la traduction. Éléments de stylistique comparée. Traduction de textes et articles choisis en fonction du programme de civilisation.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 épreuves à domicile. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

EP 2CHFLCI3 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsables : Mmes Elisa ROSSI et Maria-Luisa VIANELLO.

PROGRAMMEHistoire de l'Italie contemporaine de 1950 à 1970. La presse italienne. Constitution d'un dossier (10 pages) portant sur un sujet du programme étudié, choisi en accord avec l'enseignant.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Présentation du dossier sur le sujet choisi. Coef. 1.- 1 épreuve à domicile. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (questions de cours). Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :- Présentation du dossier sur le sujet choisi. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (questions de cours). Durée : 1h30. Coef. 1.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :- Présentation orale du dossier choisi en accord avec l'enseignant sur un sujet du programme étudié. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (questions de cours). Durée : 1h30. Coef. 1.

59

Page 60: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE4 – Semestre 4

EP 2CHFGRA4 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsable : Mme Elisa ROSSI.

PROGRAMMEMéthodologie de la traduction. Éléments de stylistique comparée. Traduction de textes et articles choisis en fonction du programme de civilisation.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 épreuves à domicile. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 1h30.

EP 2CHFLCI4 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsables : Mme Sandra BINDEL et M. Paolo Zedda.

PROGRAMMEProgramme A : Histoire de l'Italie contemporaine de 1970 à 1990. Préparation d'un dossier de presse (12 articles répartis par centre d'intérêt) comportant une étude lexicale et thématique.Programme B : À partir du modèle phonétique de l'italien chanté qui a modernisé le concepts de "bonne diction", redéfini sur la base du bon fonctionnement de l'appareil vocal, ce cours va proposer des directions de travail en vue d'améliorer l'expression orale.

MODALITÉS DE CONTRÔLEProgramme A :Régime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 1 épreuve à domicile. Coef. 1.- Présentation du dossier de presse. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (questions de cours). Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :- Présentation du dossier de presse. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (questions de cours). Durée : 1h30. Coef. 1.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :- Présentation du dossier de presse. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (questions de cours). Durée : 1h30. Coef. 1.

60

Page 61: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Programme B :Régime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux à domicile et devoirs contrôlés oralement. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

61

Page 62: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

PORTUGAIS

UE3 – Semestre 3

EP 2CHGGRA3 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsable : M. Joao Carlos PEREIRA.

PROGRAMMETraduction de textes relatifs à la vie économique, sociale ou politique, en particulier touchant le Portugal et le Brésil.Mise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages techniques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 2CHGLCI3 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsable : Mme Marie-Thérèse VILELA.

PROGRAMMEDéveloppement des compétences d'expression et de compréhension orale et écrite, à partir de documents écrits et sonores portant particulièrement sur des problèmes d'actualité.Acquisition de données historiques et socio-économiques sur le Portugal depuis le début du XIXe siècle jusqu'à la révolution de 1974.Afrique lusophone : acquisition de connaissances essentielles sur les Pays d'Afrique de Langue Officielle Portugaise (PALOP).

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

62

Page 63: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE4 – Semestre 4

EP 2CHGGRA4 : GRAMMAIRE ET TRADUCTIONResponsable : M. Joao Carlos PEREIRA.

PROGRAMMETraduction de textes relatifs à la vie économique, sociale ou politique, en particulier touchant le Portugal et le Brésil.Mise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages techniques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 2CHGLCI4 : LANGUE ET CIVILISATIONResponsable : Mme Marie-Thérèse VILELA.

PROGRAMMEExercices de résumés, de comptes rendus et de commentaires de textes. Travail sur la correspondance officielle et commerciale, rédaction de curriculum vitae.Brésil : connaissance de l'espace historique et socio-économique de l'indépendance à 1964.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

63

Page 64: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

FRANÇAIS

UE3 – Semestre 3

EP 2CH..FRA3Responsable : Mme Chantal MICHEL.

PROGRAMMEOral : présentation claire et concise d'un article d'analyse de l'actualité, extrait de la presse française.Écrit : résumé de textes.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux personnels. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :Rédaction d'articles de presse. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :Rédaction d'articles de presse. Durée : 1h30.

UE4 – Semestre 4

EP 2CH..FRA4Responsable : Mme Chantal MICHEL.

PROGRAMMETravaux de recherche et lectures de textes classiques et contemporains autour des grands mythes.Oral : présentation des travaux de recherche.Écrit : rédaction d'un texte argumentatif.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux personnels. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite (rédaction d'un texte sur le modèle de la chronique ou du billet d'humeur). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (rédaction d'un texte sur le modèle de la chronique ou du billet d'humeur). Durée : 1h30.

64

Page 65: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE DE NTE

Semestre 3

EP 2CHBNTE3 : NTE 2Responsable : Mme Dominique BOULÈGUE.

PROGRAMMEInitiation à Excel. Initiation à Access.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :6 épreuves à réaliser sur machine (réparties sur le semestre).2 e session – examen :1 épreuve sur machine. Durée : 2h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve sur machine. Durée : 2h.

UE 3e LANGUE VIVANTESemestre 3

EP 2CHBLVO3 : TROISIEME LANGUE VIVANTE OBLIGATOIRE

Semestre 4

EP 2CHBLVO4-: TROISIEME LANGUE VIVANTE OBLIGATOIRE

UE LIBRESemestre 4

Les étudiants s’inscriront à l’UE libre de leur choix le jour de la rentrée si ce n’est déjà fait.

65

Page 66: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

66

Page 67: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

2/ DESCRIPTIF DES ENSEIGNEMENTS

C/  SEMESTRES 5 ET 6DU PARCOURS DE LICENCE LEA

67

Page 68: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

MAJEURE A DU PARCOURS DE LICENCE LEA

ANGLAIS

UE5 - Semestre 5

EP 3CHBCIV5 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Carole SHERWOOD.

PROGRAMMEÉtude de la société contemporaine britannique : contexte économique, commercial et social.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHBINT5 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : Mme Carole SHERWOOD.

PROGRAMMEMémorisation, structuration du discours, prise de notes : une approche à la traduction orale consécutive anglais-français/français-anglais.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Exercices effectués en cours.2 e session – examen :Prise de notes et traduction orale à partir d'un enregistrement (anglais-français/français-anglais).Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :Prise de notes et traduction orale à partir d'un enregistrement (anglais-français/français-anglais).

68

Page 69: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHBNEC5 : NÉGOCIATION ET COMMUNICATIONResponsable : Mme Carole SHERWOOD.

PROGRAMMEMise en situation sous forme de jeux de rôles pour entraîner à la prise de parole en anglais. Enrichissement de l'expression pour développer les automatismes nécessaires à la communication dans un contexte commercial.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Exercices effectués en cours.2 e session – examen :Mise en situation à partir d'un jeu de rôle en anglais.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :Mise en situation à partir d'un jeu de rôle en anglais.

EP 3CHBTRA5 : TRADUCTIONResponsable : M. François MANIEZ.

PROGRAMMECM : méthodologie de la version (principes généraux de la traduction).TD : traduction de textes contemporains dans le domaine économique, juridique, social ou touristique.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux écrits et oraux. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h. Coef. 3.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h.

69

Page 70: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE 6 – Semestre 6

EP 3CHBCIV6 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : M. Niall BOND

PROGRAMMELes enjeux politiques, sociaux et culturels des "nouveaux mondes" (Etats-Unis, Canada, Australie).

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHBINT6 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : Mme Carole SHERWOOD.

PROGRAMMEMémorisation, structuration du discours, prise de notes : une approche à la traduction orale consécutive anglais-français / français-anglais.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Exercices effectués en cours.2 e session – examen :Prise de notes et traduction orale à partir d'un enregistrement (anglais-français/français-anglais).Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :Prise de notes et traduction orale à partir d'un enregistrement (anglais-français/français-anglais).

70

Page 71: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHBDOM6 : DOMAINES DE SPÉCIALITÉResponsable : M. Daniel GILE.

PROGRAMMEPrincipes de la démarche scientifique et caractéristiques des textes scientifiques, avec des exemples concrets. En fonction de l'actualité, initiation éventuelle à des sujets technologiques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :2 épreuves écrites (questions de cours). Durée : 1h.2 e session – examen :1 épreuve écrite (question de cours). Durée : 1h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (question de cours). Durée : 1h.

EP 3CHBTRA6 : TRADUCTIONResponsable : M. Malcolm HARVEY.

PROGRAMMECM : méthodologie du thème.TD : traduction de textes spécialisés dans le domaine des nouvelles technologies et de la médecine.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux écrits et oraux effectués en cours. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 3h. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.

71

Page 72: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

COMPLÉMENT DE LA MAJEURE

ALLEMAND

UE5 - Semestre 5

EP 3CHACIV5 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Danièle BELTRAN-VIDAL.

PROGRAMMEHistoire économique et sociale de l'Allemagne et de l'Europe. De 1945 à aujourd'hui. Entraînement au commentaire de texte.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Devoirs et exercices (coef. 1)1 épreuve écrite (questions de cours et commentaire de texte). Durée : 1h30. (Coef. 2)2 e session – examen :1 épreuve écrite (questions de cours et commentaire de texte). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (questions de cours et commentaire de texte). Durée : 1h30.

EP 3CHAINT5 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : Mme Claudia LAMBERT.

PROGRAMMETraduction orale (thème et version).

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :3 épreuves orales (thème et version) à partir d'un support écrit ou oral.2 e session – examen :1 épreuve orale (thème et version) à partir d'un support écrit ou oral.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale (thème et version) à partir d'un support écrit ou oral.

72

Page 73: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHANEC5 : NÉGOCIATION ET COMMUNICATIONResponsable : Mme Ingeborg RABENSTEIN.

PROGRAMMEAcquisition lexicale et maîtrise de la langue. Acquisition des techniques de commercialisation et de négociation à travers des échanges, mises en situation, jeux de rôles sur des thèmes d'actualité.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Contrôle de vocabulaire. Coef. 1.- 1 note d'oral (au cours des travaux en cours). Coef. 1.- 1 note de compréhension orale. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHATRA5 : TRADUCTIONResponsables : Mmes Danièle BELTRAN-VIDAL et Claudia LAMBERT.

PROGRAMMEThème : traduction écrite de textes journalistiques du domaine économique, juridique et touristique.Version : traduction écrite d’extraits de presse (domaines politique, économique, socio-culturels)

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Épreuves écrites. Coef. 2.- Tests de vocabulaire. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.

73

Page 74: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE 6 – Semestre 6

EP 3CHACIV6 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Danièle BELTRAN-VIDAL.

PROGRAMMERéalités de l'Allemagne depuis l'unification. Exercices d'expression écrite et orale sur des questions d'actualité et de civilisation des pays germanophones.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :2 épreuves écrites (questions de cours et commentaire de texte). Durée : 1h30.2 e session – examen :1 épreuve écrite (questions de cours et commentaire de texte). Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (questions de cours et commentaire de texte). Durée : 1h30.

EP 3CHAINT6 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : Mme Danièle BELTRAN-VIDAL.

PROGRAMMEInitiation à la traduction consécutive. Entraînement à la prise de notes.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Moyenne des interrogations faites pendant le cours.2 e session – examen :1 épreuve orale à partir d'un support écrit ou oral.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale à partir d'un support écrit ou oral.

74

Page 75: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHASPE6 : DOMAINES DE SPÉCIALITÉResponsable : Mme Claudia LAMBERT.

PROGRAMMEInitiation aux problèmes posés par la compréhension et la traduction de documents du domaine médical.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :2 épreuves écrites. Durée : 1h.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHATRA6 : TRADUCTIONResponsables : Mmes Danièle BELTRAN-VIDAL et Claudia LAMBERT.

PROGRAMMEThème : traduction écrite de textes journalistiques du domaine économique, juridique et touristique.Version : traduction d'extraits de presse sur des sujets économiques, juridiques, sociaux, politiques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 épreuves écrites (contrôles de vocabulaire). Coef. 1.- 2 épreuves écrites. Durée : 1h30. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h.

75

Page 76: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ARABE

UE5 - Semestre 5

EP 3CHCCIV5 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : M. Joseph DICHY.

PROGRAMMELe Maghreb : aspects géographiques, économiques et culturels.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Dossier. Coef. 1.- 2 épreuves écrites. Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHCINT5 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : M. Joseph DICHY.

PROGRAMMETextes de divers domaines.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Contrôles oraux.2 e session – examen :1 épreuve orale.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale.

76

Page 77: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHCNEC 5 : NÉGOCIATION ET COMMUNICATIONResponsable : Mme Joseph DICHY.

PROGRAMMELa correspondance commerciale. Présenter un exposé.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux à domicile. Coef. 1.- 2 épreuves écrites. Durée : 1h. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.

EP 3CHCTRA5 : TRADUCTIONResponsable : M. Xavier LELUBRE.

PROGRAMMETextes économiques, techniques et scientifiques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux à domicile. Coef. 1.- Épreuves écrites. Durée : 3h. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.

77

Page 78: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE 6 – Semestre 6

EP 3CHCCIV6 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : M. Xavier LELUBRE.

PROGRAMMELe Maghreb : aspects géographiques, économiques et culturels.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Dossier. Coef. 1.- 2 épreuves écrites. Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHCINT6 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : M. Joseph DICHY.

PROGRAMMETextes de divers domaines.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Contrôles oraux.2 e session – examen :1 épreuve orale.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale.

78

Page 79: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHCSPE6 : DOMAINES DE SPÉCIALITÉResponsable : M. Xavier LELUBRE.

PROGRAMMEDébats et argumentation.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux à domicile. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.

EP 3CHCTRA6 : TRADUCTIONResponsable : M. Xavier LELUBRE.

PROGRAMMETextes économiques, techniques et scientifiques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux à domicile. Coef. 1.- Épreuves écrites. Durée :3h. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée :3h.

79

Page 80: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ESPAGNOL

UE5 - Semestre 5

EP 3CHECIV5 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Matilde ALONSO.

PROGRAMMEEspagne au XXIe siècle : activités productives, secteur extérieur…

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHEINT5 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : M. Carlos JANIN.

PROGRAMMEInitiation à la traduction consécutive et simultanée.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Moyenne des interrogations faites pendant le cours.2 e session – examen :1 épreuve orale.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale.

80

Page 81: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHENEC5 : NÉGOCIATION ET COMMUNICATIONResponsable : Mme Matilde ALONSO.

PROGRAMMETechniques de négociation et communication : préparation, négociation, communication active, post-négociation.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Travaux et exercices.2 e session – examen :1 épreuve écrite ou orale. Durée : 1h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite ou orale. Durée : 1h.

EP 3CHETRA5 : TRADUCTIONResponsable : Mme Setty MORETTI.

PROGRAMMETraduction de textes spécialisés.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux écrits et oraux. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 3h. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.

81

Page 82: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE 6 – Semestre 6

EP 3CHECIV6 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Matilde ALONSO.

PROGRAMMEAmérique latine : développement et démocratie. Les années de prospérité, la course à l'industrialisation, la crise du modèle de développement, la décennie perdue, l'ajustement, les réformes.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :1 épreuve écrite. 2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30

EP 3CHEINT6 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : M. Carlos JANIN.

PROGRAMMEInitiation à la traduction consécutive et simultanée.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Moyenne des interrogations faites pendant le cours.2 e session – examen :1 épreuve orale.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale.

82

Page 83: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHESPE6 : DOMAINES DE SPÉCIALITÉResponsable : Mme Matilde ALONSO.

PROGRAMMEInstitutions, acteurs et organisation de l'État en Espagne.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h.

EP 3CHETRA6 : TRADUCTIONResponsable : Mme Setty MORETTI.

PROGRAMMETraduction de textes spécialisés.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux écrits et oraux. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 3h. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.

83

Page 84: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ITALIEN

UE5 - Semestre 5

EP 3CHFCIV5 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Elisa ROSSI.

PROGRAMMEHistoire de l'Italie contemporaine. Constitution d'un dossier (15 pages) portant sur un sujet du programme étudié, choisi en accord avec l'enseignant.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Présentation du dossier.Coef. 1.- 1 épreuve à domicile. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :- Présentation du dossier. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :- Présentation du dossier. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1.

EP 3CHFINT5 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : Mme Elisa ROSSI.

PROGRAMMEInitiation à l'interprétation consécutive : français-italien et italien-français.Exercices d'application à partir d'extraits audio.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Moyenne des interrogations faites pendant le cours.2 e session – examen :1 épreuve orale à partir d'un enregistrement.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale.

84

Page 85: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHFNEC5 : NÉGOCIATION ET COMMUNICATIONResponsable : Mme Sandra BINDEL.

PROGRAMMEThéorie et techniques de la négociation commerciale orientées vers la négociation franco-italienne ; entraînement à la communication orale et écrite (mises en situation, jeux de rôles, cas de négociation).

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux écrits et oraux. Coef. 1.- 1 épreuve orale et 1 épreuve écrite. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve orale et 1 épreuve écrite.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale et 1 épreuve écrite.

EP 3CHFTRA5 : TRADUCTIONResponsables : Mmes Sandra BINDEL et Elisa ROSSI.

PROGRAMMETraduction écrite de textes contemporains portant sur les divers aspects juridiques, économiques, sociaux et culturels de l'Italie.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 4 épreuves à domicile. Coef. 2.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h.

85

Page 86: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE 6 – Semestre 6

EP 3CHFCIV6 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Sandra BINDEL.

PROGRAMMEHistoire de l'Italie contemporaine de 1990 à nos jours.Entraînement à l'expression orale et écrite.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Exposé. Coef. 1.- 1 épreuve à domicile. Coef. 1.- 1 épreuve écrite (questions de cours). Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1.- 1 épreuve orale. Coef. 1.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1.- 1 épreuve orale. Coef. 1.

EP 3CHFINT6 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : Mme Elisa ROSSI.

PROGRAMMEEntraînement à l'interprétation consécutive : français-italien et italien-français.Exercices d'application à partir d'extraits audio.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Contrôle continu.2 e session – examen :1 épreuve orale.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale.

86

Page 87: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHFSPE6 : DOMAINES DE SPÉCIALITÉResponsable : Mme Elisa ROSSI.

PROGRAMMEOrganisation de l'entreprise. Institutions économiques et rôle de l'Italie dans le commerce international. Questions de vocabulaire, terminologie et phraséologie dans le domaine économique.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 2 épreuves à domicile. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 1h30. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHFTRA6 : TRADUCTIONResponsables : Mmes Sandra BINDEL et Elisa ROSSI.

PROGRAMMETraduction écrite de textes contemporains portant sur les divers aspects juridiques, économiques, sociaux et culturels de l'Italie.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- 4 épreuves à domicile. Coef. 2.- 1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h.

87

Page 88: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

PORTUGAIS

UE5 - Semestre 5

EP 3CHGCIV5 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Martine ROUYRE.

PROGRAMMESociétés lusophones contemporaines : aspects universels, culturels et interculturels liés au monde du travail.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHGINT5 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : M. Bernard CORNELOUP.

PROGRAMMEInitiation à la traduction orale simultanée ou consécutive.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Travaux et exercices.2 e session – examen :1 épreuve orale. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale. Durée : 1h30.

88

Page 89: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHGNEC5 : NÉGOCIATION ET COMMUNICATIONResponsable : Mme Maria-Eugénia POULET.

PROGRAMMEStratégies conversationnelles et argumentation dans les situations de contacts interculturels.Étude des indices d'identité culturelle dans les codes implicites du circuit communicatif.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHGTRA5 : TRADUCTIONResponsables : MM. Bernard CORNELOUP et Serge CUNHA.

PROGRAMMETraduction de textes relevant des domaines d'application (société, économie, droit etc...), réflexion sur la traduction et sur les procédés de transferts inter-idiomatiques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.

89

Page 90: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE 6 – Semestre 6

EP 3CHGCIV6 : CIVILISATION ET CULTURE CONTEMPORAINESResponsable : Mme Marie-Thérèse VILELA.

PROGRAMMESociétés lusophones contemporaines : les relations de travail en contexte international.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHGINT6 : INITIATION À L'INTERPRÉTATIONResponsable : M. Bernard CORNELOUP.

PROGRAMMEEntraînement à la traduction orale (mémorisation, stratégies, …).

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :Travaux et exercices.2 e session – examen :1 épreuve orale. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve orale. Durée : 1h30.

90

Page 91: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

EP 3CHGSPE6 : DOMAINES DE SPÉCIALITÉResponsable : Mme Paula FONSECA.

PROGRAMMELa spécificité du texte de langue de spécialité. Élaboration d'un dossier à partir d'un choix de textes de différents genres technico-scientifiques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 1h30.

EP 3CHGTRA6 : TRADUCTIONResponsables : MM. Bernard CORNELOUP et Serge CUNHA.

PROGRAMMETraduction de textes relevant des domaines d'application (société, économie, droit, …), réflexion su la traduction et sur les procédés de transferts inter-idiomatiques.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux et exercices. Coef. 1.- Épreuves écrites. Coef. 2.2 e session – examen :1 épreuve écrite (thème et version). Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.

91

Page 92: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE DE LANGUE DE SPÉCIALITÉ

Semestre 5

EP 3CHBLVO5Responsable : M. Jacques HUET.

PROGRAMME- Organisation et fonctionnement des pouvoirs : institutions politiques, institutions judiciaires.- Le politique :

. les grandes forces politiques : héritage historique, les partis actuels.

. notions fondamentales de la République, notions en débat : démocraties, laïcité, centralisme…- Le tissu social et les réseaux : églises, syndicats, associations.- Les religions : héritages et place dans la société contemporaine.- La vie culturelle et artistique.

MODALITÉS DE CONTRÔLERégime normal d'études1 re session – contrôle continu :- Travaux personnels. Coef. 1.- 1 épreuve écrite. Durée : 3h. Coef. 1.2 e session – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.Régime spécial d'études1 re et 2 e sessions – examen :1 épreuve écrite. Durée : 3h.

92

Page 93: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE DE STAGE

EP 3CHBSTG5 (à effectuer entre le 4e et le 5e semestre ou après le 6e semestre)Responsable : Mme Chantal MICHEL.

MODALITÉS DE CONTRÔLE- Rapport de stage. Coef. 2.- Soutenance. Coef. 1.

- Les étudiants qui effectuent le stage entre le 4e et le 5e semestre :- Le rapport de stage est à déposer au secrétariat LEA du campus Berges du Rhône avant le 30 octobre de l’année du 4° semestre.- La soutenance aura lieu durant la semaine d'examen de janvier précédant le 6° semestre.

- Les étudiants qui effectuent le stage après le 6e semestre :- Le rapport de stage est à déposer au secrétariat LEA du campus Berges du Rhône au plus tard le 3 septembre de l’année du 6° semestre. La soutenance aura lieu en septembre.

PRÉCISIONS COMPLÉMENTAIRES

1 - Dispense du stageElle peut être accordée à des étudiants étrangers résidant en France uniquement pendant la seule année de licence ou de DUTIB 1.Elle doit faire l'objet d'une demande adressée au Directeur du Département, déposée sous couvert du responsable des stages au secrétariat de LEA du campus Berges du Rhône avant le 1er décembre (dernier délai).Des dispenses de stage (mais non de rapport de stage) sont aussi possibles dans certains cas en respectant les mêmes délais de demande (voir ci-dessous §7, Dispense de stage).

2/ Recherche du stageElle incombe à l'étudiant. Toutefois, le responsable de l'EP de stage centralise les offres éventuelles de stages (proposées par des entreprises ou transmises par des enseignants, d'anciens étudiants, etc.).

3/ Durée et époque du stageAu moins quatre semaines consécutives (mais si possible plus longtemps). Il doit être fait pendant l'année de licence ou entre le DEUG et la licence. Aucun stage effectué plusieurs années avant la licence ne peut donc être validé.

4/ Nature et lieu du stageIl doit impérativement s'effectuer à l'étranger, dans une véritable entreprise ou administration (centre de traduction, service import-export, banque, agence de tourisme, grand hôtel, grand magasin, etc.) et consister en des tâches suivies de traduction, d'administration, de vente, de gestion, de bureautique, de secrétariat, correspondant à la finalité des études de LEA.

93

Page 94: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Les activités pédagogiques, culturelles, sociales ou sportives, ainsi que les petits emplois utilitaires (garde d'enfants, plongeur, serveur, porteur, coursier, etc.) ne peuvent donc en aucun cas être considérés comme un "stage en entreprise" pour un niveau de licence.Le stage ne peut s'effectuer en France que si des difficultés familiales ou des problèmes de santé rendent absolument impossible un séjour à l'étranger, et à condition que la convention stipule qu'il sera consacré essentiellement à la traduction, l'interprétariat ou la rédaction en langue étrangère. Dans ce cas, une demande de dérogation (comportant toutes les pièces justificatives nécessaires) doit être remise au responsable de l'EP de stage, qui statuera sur le dossier conjointement avec le Directeur du Département. Sauf situation imprévisible, cette demande doit être faite par écrit avant le 1er février.

5/ Acceptation du stageTous les stages doivent être soumis à l'acceptation du responsable d'EP de stage avant d'être effectués. Pour obtenir cette acceptation, l'étudiant dépose au secrétariat de LEA du Campus Berges du Rhône une demande (en utilisant un formulaire disponible au secrétariat) indiquant le lieu, la durée et la nature du stage envisagé. Le formulaire rempli par l'étudiant lui est ensuite communiqué, avec l'accord ou le refus du responsable de l'EP de stage. Le formulaire doit être complété par un document de l'entreprise précisant les dates, les horaires de travail et la nature des tâches confiées.Dans le second cas, l'étudiant peut être convoqué pour que lui soient expliquées les raisons du refus et pour qu'une nouvelle recherche de stage soit envisagée.

6/ Convention de stageAprès acceptation du stage par le responsable de l'EP de stage, l'étudiant doit retirer au secrétariat une convention de stage. L'entreprise doit signer cette convention et apposer son cachet. La convention est ensuite validée par la signature du Doyen de la Faculté des Langues. Aucun stage ne doit débuter avant cette signature.

7/ Dispense de stageElle peut être obtenue par les étudiants ayant déjà effectué un stage d'au moins quatre semaines consécutives à l'étranger, dans le cadre de leurs études récentes (BTS, etc.) ou de leur vie professionnelle. Une demande écrite doit alors être adressée au responsable de l'EP de stage et déposée au secrétariat de LEA du Campus Berges du Rhône avant le 1er décembre. En tout état de cause, cette dispense ne peut concerner que le stage, et non le rapport de stage.

8/ Le rapport de stage

8.1/ Contenu du rapportSa longueur doit être d'environ 25 pages. L'étudiant peut néanmoins, dans des cas particuliers, rédiger un rapport plus court ou plus long, à condition d'avoir obtenu l'agrément du responsable des stages. Le rapport ne peut se limiter à une description des structures du milieu de travail, mais doit aussi rendre compte des activités du stagiaire, des difficultés qu'il a rencontrées, de l'expérience qu'il a acquise et de l'intérêt qu'il a pu retirer de son stage. Il doit aussi s'efforcer d'établir la relation qui peut exister entre ces activités et la formation reçue à l'université. Ceci veut dire que lors de la soutenance

94

Page 95: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

l'examinateur pourra refuser un rapport incomplet qui se bornerait à une présentation de l'entreprise et de ses services.

95

Page 96: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Sous peine de devoir rédiger de nouveau son rapport et de le présenter à la session suivante, l'étudiant doit donc faire la preuve qu'il est capable de relater avec précision son expérience personnelle, d'y réfléchir et si possible d'en tirer une leçon, de porter un jugement critique et constructif sur l'entreprise dans laquelle il a travaillé et sur les activités qu'il y a exercées.

8.2/ Présentation du rapportCet aspect est extrêmement important, car le rapport pourra être utilisé dans un dossier de recherche d'emploi, par exemple, et constitue l'un des principaux travaux universitaires dont l'étudiant pourra concrètement faire état dans sa future vie professionnelle.Le rapport est rédigé en français. Il doit être obligatoirement accompagné d'un résumé dans la langue étrangère pour un étudiant de DUTIB 1, ou dans les deux langues étrangères pour un étudiant de licence, d'une longueur d'une à deux pages dactylographiées.Les résumés en langues étrangères doivent être conçus de manière à pouvoir être joints à un curriculum vitae. Il est donc recommandé d'en faire un tiré à part.Exceptionnellement, le rapport peut être rédigé dans la langue du pays où il a été effectué, à condition que l'étudiant ait reçu l'accord du responsable de l'EP de stage. Dans ce cas, le rapport doit être accompagné d'un résumé en français, d'environ quatre pages dactylographiées. Cette exception ne peut jamais concerner un étudiant non francophone.Le rapport est présenté sous forme dactylographiée. Avant de le taper on peut retirer au secrétariat de LEA du Campus Berges du Rhône un fascicule qui récapitule les principales normes de frappe et de disposition typographique d'un rapport.Par ailleurs, il est rappelé que la préparation à la rédaction du rapport de stage s'effectue selon des modalités qui seront précisées par les enseignants de français.En tout état de cause, et pour des raisons à la fois d'exigence universitaire et d'éventuelle utilisation professionnelle, ce rapport doit être rédigé dans une langue impeccable, sans faute de frappe et selon les normes de disposition typographique. Tout rapport ne respectant pas ces exigences sera refusé lors de la soutenance et devra être remanié afin d'être présenté à la session suivante.

96

Page 97: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

97

Page 98: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE DE FRANÇAIS

ÉTUDES INTÉGRÉES

98

Page 99: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

UE DE FRANÇAIS

ÉTUDES INTÉGRÉES

Les cours sont dispensés soit au semestre 5, soit au semestre 6.

EP 3CHYLCF5 (semestre 5) - EP 3CHYLCF6 (semestre 6)Responsable : M. Jacques HUET.

PROGRAMMECe module est destiné aux étudiants étrangers en études intégrées qui justifient d'un bon niveau en français oral et écrit et qui souhaitent obtenir des crédits en Français. Il permet de se perfectionner dans la maîtrise de la langue et des méthodes universitaires françaises, d'une part, et, d'autre part, dans la connaissance de la civilisation française contemporaine.TD de langue : grammaire et lexique.TD de culture française : institutions, réalités sociales et culturelles, médias, réalités régionales, vie quotidienne, etc.TD de méthodologie du travail universitaire oral et écrit : argumentation, dissertation, synthèse, exposé.

DURÉE63 heures (3 x 21 heures).

CRÉDITS10 ECTS.

CONDITIONS PARTICULIÈRESLes étudiants ne seront définitivement inscrits qu'après avoir passé avec succès un test de niveau en langue française en début de semestre.

La date du test sera affichée au secrétariat de LEA.

99

Page 100: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

III

BIBLIOGRAPHIE

100

Page 101: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

1re ANNÉE

ALLEMAND

Grammaire et traductionLes livres à acheter seront indiqués lors du premier cours.

Civilisation et culture contemporainessemestre 2 :Tatsachen über Deutschland.W. LEGROS, Réussir l'oral d'allemand, Ellipses, 1992.

ARABE

Dictionnaires- Hans WEHR, A Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J. Milton Cowan, Ootto Harrassowitz, Wiesbaden, 3e éd., 1971.- Daniel REIG, As-Sabil, Dictionnaire arabe-français/français-arabe, Larousse, Paris, 1re éd. 1983.- Charles PELLAT, L'arabe vivant. Mots arabes groupés d'après le sens et vocabulaire fondamental de l'arabe moderne, Librairie d'Amérique et d'Orient Adrien-Maisonneuve, Paris, 1966.- KALIMÂT, Le vocabulaire arabe, sous la direction de Mathieu GUIDERE, Ellipses, Paris, 2003.- al-Munjid fî l-luga al -̀ arabiyya al-mu ̀ âsira, Dâr al-Masriq, Bayrût, 2000.- al-Mu jam al- ̀ Arabî al- Asâsî, Alecso, Larousse, 1989.

Grammaire- Michel NEYRENEUF et Ghalib AL-HAKKAK, Grammaire active de l'arabe littéral, Le Livre de Poche, Paris, 1996.

ESPAGNOL

Grammaire et traductionLes livres à acheter seront indiqués lors du premier cours.Civilisation et culture contemporainessemestre 2 :GIL OLCINA, Antonio et Josefina GÓMEZ MENDOZA, Geografia de España, Ariel, Barcelona, 2001.

101

Page 102: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ITALIEN

Les ouvrages de référence suivants sont indispensables.1/ Un dictionnaire bilingue. Sont particulièrement recommandés :Il BOCH, Dizionario francese/italiano, italiano/francese, Zanichelli.ROBERT/SIGNORELLI, Dizionario francese/italiano, italiano/francese.2/ Un dictionnaire d'italien. Sont particulièrement recommandés :Il NUOVO ZINGARELLI, Vacabolario della lingua italiana, Zanichelli.G. D'ANNA, Dizionario Italiano Ragionato, Sintesi.3/ Manuels de grammaire :ULYSSE, Précis de grammaire italienne, Hachette.DARDANO, TRIFONE, La lingua italiana, Zanichelli.4/ Manuels de vocabulaire :PRATELLI, PAGANO, ZIELLA, Italiano Bilingue 2000 Français, Ellipses.5/ Manuels divers :P. DANUVOLA, L. MORGANO, Nuovissimo cittadino del duemila, La Scuola, Brescia, 2000.ISTAT, Rapporto sull'Italia, Il Mulino, Bologna, 2000.

PORTUGAISGrammairesemestres 1 et 2 :M.-H. ARAUJO CARREIRA, Pratique du portugais de A à Z, Paris, Hatier.C. CUNHA et L. CINTRA, Nova Grammatica do português contemporâneo, Lisboa, Sa da Costa.P. TEYSSIER, Manuel de langue portugaise, Klincksieck.L. ALMEIDA COSTA, A. SAMPAIO e MELO, Dicionario da Lingua Portuguesa, Dicionarios "Editora", Porto, Porto Editora.A. BUARQUE DE HOLLANDA FERREIRA, Novo Dicionario Aurélio, Rio de Janeiro, Nova Fronteira.N. ANIDO FREIRE et M. DE LIMA, Le portugais économique et commercial, Presses Pocket, Collection Les langues pour tous.

Civilisation et culture contemporainessemestre 2 :J. H. SARAIVA, História Concisa de Portugal, Europa-América.A. BOURDON, Histoire du Portugal, Chandeigne.OLIVEIRA MARQUES, História de Portugal, Porto, Palas, 1972.F. MAURO, Histoire du Brésil, Chandeigne.H. THÉRY, Le Brésil, 1985.

Traductionsemestres 1 et 2 :H. CHUQUET et M. PAILLARD, Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys, 1987.M. PERGNIER, Les fondements socio-linguistiques de la traduction, Arras, PUL, 1993.

102

Page 103: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

FRANÇAIS

Semestres 1et 2 :1/ Ouvrages personnels indispensables- Un bon dictionnaire de langue (type Petit Robert).- Une bonne grammaire d'usage (type Bescherelle ou Le Robert-Nathan, édition Nathan).- Un dictionnaire de synomymes.- J. F. BRAUNSTEIN et B. PHAN, Manuel de culture générale, Collection Prépas, Armand Colin, 1999.2/ Ouvrages à consulter- Un ouvrage étymologique (type Larousse étymologique de poche).- Dictionnaire historique de la langue française, édition Le Robert, 2 volumes (nouvelle édition : 3 volumes).- Encyclopaedia Universalis.- Encyclopédie des symboles, éditions Le Livre de Poche ("La Pochothèque").

103

Page 104: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

2e ANNÉE

ANGLAIS

Langue et civilisationsemestre 3 :Michel REZE & Ralph BOWEN, Introduction à la vie américaine, Masson.Pierre LAGAYETTE, Les grandes dates de l'histoire américaine, Hachette.La lecture régulière de journaux américains est indispensable.semestre 4 :James O'DRISCOLL, Britain. The country and its people : an introduction for learners of English, Oxford, 1997.

Économiesemestre 3 :Tony ALBERTO & Pascal COMBEMALE, Comprendre l'entreprise, Nathan.Guy FRÉCON, Méthodologie appliquée de la dissertation économique : vingt sujets de dissertation d'éconmoie d'entreprise, Presses Universitaires de Lyon, 1997.Les cahiers français n° 233, 234, 254, 264, 267, 269, 279 et 284, La documentation française.Que sais-je ? n° 557, 1051, 1222, 1935, 1460, 2088, 2569 …

Sciences politiquessemestre 3 :Timothy BAINBRIDGE, The Penguin Companion to European Union, London, 1998.Stephen GEORGE, Politics and Policy in the European Union, OUP, 1996.J. F. MALTERRE et C. PRADEAU, L'Union européenne en fiches, Rosny, 2002.

Droitsemestre 4 :René DAVID & Camille JAUFFRET-SPINOSI, Les grands systèmes de droit contemporain, 10e éd., Paris, Dalloz.Dominique VERNIER, La justice en France, Paris, La Découverte.Jacqueline MARTIN, The English Legal System, Hodder and Stoughton, 2000.

Vie de l'entreprisesemestre 4 :Tony ALBERTO & Pascal COMBEMALE, Comprendre l'entreprise, Nathan.Guy FRÉCON, Méthodologie appliquée de la dissertation économique : vingt sujets de dissertation d'économie d'entreprise, Presses Universitaires de Lyon, 1997.Les cahiers français n° 233, 234, 254, 264, 267, 269, 279 et 284, La documentation française.Que sais-je ? n° 557, 1051, 1222, 1935, 1460, 2088, 2569 …

104

Page 105: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ALLEMAND

Langue et civilisationsemestre 4 :Tatsachen über Deutschland.Grundwissen Geschichte, Klett, 2001.I. MIECK, Europäische Wirtschafts- und Sozialgeschichte, Band 4, Klett-Cotta, 1993.K. H. MÜLLER et T. BERGER, Entdecken-Verstehen, Cornelsen, Band 1,2,3.Wörter die Geschichte machten, édité par la Gesellschaft für deutsche Sprache, Bertelsmann Lexikon-Verlag.B. THIBAUDET, Langue des affaires – Lexique allemand, L'Hermès.

ARABE

Dictionnaires- Hans WEHR, A Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J. Milton Cowan, Ootto Harrassowitz, Wiesbaden, 3e éd., 1971.- Daniel REIG, As-Sabil, Dictionnaire arabe-français/français-arabe, Larousse, Paris, 1re éd. 1983.- Charles PELLAT, L'arabe vivant. Mots arabes groupés d'après le sens et vocabulaire fondamental de l'arabe moderne, Librairie d'Amérique et d'Orient Adrien-Maisonneuve, Paris, 1966.- KALIMÂT, Le vocabulaire arabe, sous la direction de Mathieu GUIDERE, Ellipses, Paris, 2003.- al-Munjid fî l-luga al -̀ arabiyya al-mu ̀ âsira, Dâr al-Masriq, Bayrût, 2000.- al-Mu jam al- ̀ Arabî al- Asâsî, Alecso, Larousse, 1989.

Grammaire- Michel NEYRENEUF et Ghalib AL-HAKKAK, Grammaire active de l'arabe littéral, Le Livre de Poche, Paris, 1996.

ESPAGNOL

Langue et civilisationsemestre 3 :Antonio GIL OLCINA et Josefina GÓMEZ MENDOZA, Geografia de España, Ariel, Barcelona, 2001.R. MENDEZ et F. MOLINERO Geografia de España, Aril, Barcelona, 1993.S. KOURIM-NOLLET, Basico 2, La civilisation hispanique, Didier.

ITALIEN

Grammaire et traductionsemestres 3 et 4 :E. ARCAINI, Italiano e francese. Un'analisi comparativa, Paravia, 2000.Ulysse, Précis de grammaire italienne, Hachette.PRATELLI, PAGANO, ZIELLA, Italiano bilingue 2000 Français, Ellipses.

105

Page 106: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Langue et civilisationsemestres 3 et 4 :S. ROMANO, Histoire de l'Italie du risorgimento à nos jours, Seuil, 1997.A. De BERNARDI et L. Ganapini, Storia d'Italia, 1986-1995, Mondadori, 1995.M. H. CASPAR, M. COLIN, J. MENET-GENTY et D. RECHENMANN, Échecs et réussites d'une république, Minerve, 1994.P. GINSBORG, Storia d'Italia dal dopoguerra a oggi (1943-1988), Torino, Einaudi, 1989.

PORTUGAIS

Grammaire et traductionsemestres 3 et 4 :M. H. ARAUJO CARREIRA, Pratique du portugais de A à Z, Paris, Hatier.C. CUNHA, L. CINTRA, Nova Grammática do português contemporâneo, Lisboa, Sá da Costa.P. TEYSSIER, Manuel de langue portugaise, Klincksieck.L. ALMEIDA COSTA, A. SAMPAIO e MELO, Dicionário da Língua Portuguesa, Dicionários "Editora", Porto, Porto Editora.A. BUARQUE DE HOLLANDA FERREIRA, Novo Dicionário Aurélio, Rio de Janeiro, Nova Fronteira.N. ANIDO FREIRE et M. DE LIMA, Le portugais économique et commercial, Presses Pocket, Collection Les langues pour tous.

Langue et civlisationsemestres 3 et 4 :J. H. SARAIVA, História Concisa de Portugal, Europa-América.A. BOURDON, Histoire du Portugal, Chandeigne.OLIVEIRA MARQUES, História de Portugal, Porto, Palas 1972.Edouardo LOURENCO, A nau de Ícaro de Imagem e miragem da Lusofonia, édition Gradiva, 1999.

FRANÇAIS

Semestres 3 et 4 :1/ Ouvrages personnels indispensables- Un bon dictionnaire de langue (type Petit Robert).- Une bonne grammaire d'usage (type Bescherelle ou Le Robert-Nathan, édition Nathan).- Un dictionnaire de synonymes.- J. F. BRAUNSTEIN et B. PHAN, Manuel de culture générale, Collection Prépas, Armand Colin, 1999.2/ Ouvrages à consulter- Un ouvrage étymologique (type Larousse étymologique de poche).- Dictionnaire historique de la langue française, édition Le Robert, 2 volumes (nouvelle édition : 3 volumes).- Encyclopaedia Universalis.- Encyclopédie des symboles, éditions Le Livre de Poche ("La Pochothèque").

106

Page 107: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

3e ANNÉE

ALLEMAND

Civilisation et culture contemporainessemestres 5 et 6 :Tatsachen über Deutschland.Grundwissen Geschichte, Klett, 2001.W. FISCHER, Europäische Wirtschafts- und Sozialgeschichte, Band 5, Band 6, Klett-Cotta, 1992.U. BASSELER et al., Grundlagen und Probleme der Volkswirtschaft. Studienausgabe, Köln, Wirstchaftsverlag Bachem, 1999.Der Spiegel (B.U.).Wirtschaftswoche (B.U.).

Traductionsemestre 6 :Der Spiegel (B.U.).Wirtschaftswoche (B.U.).

ANGLAIS

Civilisation et culture contemporainessemestre 5 :Les références seront communiquées en cours.

Initiation à l'interprétationsemestres 5 et 6 :Jean-François ROZAN, La prise de notes en interprétation consécutive, Université de Genève, École d'interprètes.

Traductionsemestres 5 et 6 :Michel DURAND et Malcolm HARVEY, Méthode et pratique du thème anglais, Dunod, 1992.Françoise GRELLET, The word against the word : Initiation à la version anglaise , Hachette, 1985.Malcolm HARVEY, L'épreuve de thème anglais, Nathan, 2001.La presse anglo-saxonne et française (dont la lecture régulière s'impose).

107

Page 108: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

ARABE

Dictionnaires- Hans WEHR, A Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J. Milton Cowan, Ootto Harrassowitz, Wiesbaden, 3e éd., 1971.- Daniel REIG, As-Sabil, Dictionnaire arabe-français/français-arabe, Larousse, Paris, 1re éd. 1983.- Charles PELLAT, L'arabe vivant. Mots arabes groupés d'après le sens et vocabulaire fondamental de l'arabe moderne, Librairie d'Amérique et d'Orient Adrien-Maisonneuve, Paris, 1966.- KALIMÂT, Le vocabulaire arabe, sous la direction de Mathieu GUIDERE, Ellipses, Paris, 2003.- al-Munjid fî l-luga al -̀ arabiyya al-mu ̀ âsira, Dâr al-Masriq, Bayrût, 2000.- al-Mu jam al- ̀ Arabî al- Asâsî, Alecso, Larousse, 1989.

Civilisation et culture contemporainessemestres 5 et 6 :Charles PELLAT, L'arabe vivant, Mots arabes groupés d'après le sens et vocabulaire fondamental de l'arabe moderne, Paris, Adrien-Maisonneuve, 1966.Rita MOUCANNAS-MAZEN, Le mot et l'idée, français-arabe, Ophrys, 1996.Sam AMMAR et Joseph DICHY, Les verbes arabes, Collection Bescherelle, Hatier, 1999.Michel NEYRENEUF et Ghalib AL-HAKKAK, Grammaire active de l'arabe littéral, Paris, Le Livre de Poche, 1996.Georges BOHAS et Faïza EL QASEM, Rédiger en arabe, Paris, 1995.

Traductionsemestres 5 et 6 :Jean AKL et Afif CHIKHANI, Thème et version, français-arabe, arabe-français, nouvelle édition révisée et modifiée, Beyrouth, Librairie du Liban, 1996.Joseph HAJJAR, Traité de traduction, Grammaire, Rhétorique et Stylistique , Pour les classes de Troisième, Seconde et Première, Beyrouth, Dar el-Machreq, 2e édition, 1977.Camille HECHAÏMÉ, La traduction par les textes, Beyrouth, Dar el-Machreq, 1980.Antoine MATTAR, La traduction pratique, Beyrouth, Dar el-Machreq, 2e édition, 1975.Antoine MATTAR, Exercices d'application de la traduction pratique, Beyrouth, Dar el-Machreq, 1988.André ROMAN, Théorie et pratique de la traduction littéraire du français à l'arabe, Paris, Klincksieck, 1981.Mohammed YALAOUI, 100 textes français, avec traduction à l'arabe, Maîtrise et Troisième cycle, Beyrouth, Dâr al-Gharb al-Islami, 1988.Naoum ABI-RACHED, Manuel de traduction de l'arabe technique, Paris, Maisonneuve et Larose, 1992.Samira BARRADA et Yousif ELIAS, Traduire le discours économique, Tanger, École Supérieure Roi Fahd de Traduction, 1992.Hamdane HADJADJI, L'arabe économique, Exercices de thèmes et de versions, Alger, Office des Publications Universitaires, 1988 (Réimpression 1993).

108

Page 109: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Domaines de spécialitéssemestre 6 :Hamdane HADJADJI et Houaria KADRA-HADJADJI, L'arabe technique par les textes, Office des Publications Universitaires, Paris/Alger, Publisud, 1982.

ESPAGNOL

Civilisation et culture contemporainessemestres 5 et 6 :Matilde ALONSO PEREZ et Elies BLASCO, Civilisation espagnole. Une approche économique, Ellipses, Paris, 2003.Olivier DABÈNE, América Latina el siglo XX, Síntesis, Madrid, 2000.

Négociation et communicationsemestre 5 :Fernando de MANUEL DASI et Rafael MARTÍNEZ VILANOVA, Técnicas de negociación. Un método práctico, ESIC, Madrid, 2000.

Domaines de spécialitésemestre 6 :José Luis GARCÍA DELGADO (dir.), España, economía : ante el siglo XXI, Espasa, Madrid, 1999.

ITALIEN

Civilisation et culture contemporainessemestres 5 et 6 :A. A. V. V., Il Caso italiano 2, Garzanti, 2001.P. GINSBORG, Stato dell'Italia, Mondadori, 1994.S. ROSSI, La politica economica italiana 1968/1998, Laterza, 1998.ISTAT, Rapporto sull'Italia, Edizione 2000, II Mulino, 2000.

Initiation à l'interprétationsemestres 5 et 6 :A. LASORSA, Manuale di teoria dell'Iterpretazione consecutiva, Padova, Piccin, 1995.D. GILE, Basic Concepts and Models for Interpreter and translator Training, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1995.

Domaines de spécialitésemestre 6 :P. LERAT, Les langues spécialisées, Paris, 1995.E. BONIFFAZI, A. PELLEGRINO, Diritto Stato e Sistema Economico, Firenze, 2002.

109

Page 110: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Traductionsemestres 5 et 6 :E. ARCAINI, Italiano e francese. Un'analisi comparativa, Paravia, 2000.ULYSSE, Précis de grammaire italienne, Hachette.PRATELLI, PAGANO, ZIELLA, Italiano bilingue 2000 Français, Ellipses.

PORTUGAIS

Civilisation et culture contemporainessemestres 5 et 6 :Col. Sínteses de cultura Portuguesa, Comissariado para a Europália, Imprensa Nacional, Case da Moeda, Lisboa, 1991 (diversos volumes).José-Augusto FRANÇA, A arte e a sociedade portuguesa no século XX (1910-1990), Lisboa, Livros Horizonte, 3e édition, 1991.Edouardo LOURENÇO, A nau de Ícaro seguida de Imagem e miragem da Lusofonia , édition Gradiva, 199.Maria Filomena MÓNICA, Cenas da vida Portuguesa, Quetzal Editores, 1999.Portugal 45-95, nas Artes, nas Letras et nas Ideias, Lisboa, Centro Nacional de cultura, 1998.António REIS (coord.), Portugal, 20 anos de democracia, Temas e Debates, 1996.Nelson PILETTI, História do Brasil, São Paulo, Ática, 1998.Recueil d'articles des principales revues et journaux brésiliens.Darcy RIBEIRO, O Povo Brasileiro, São Paulo, Cia das Lestras, 1995.José William VESENTINI, Sociedade e Espaço, São Paulo, Ática, 1997.

Initiation à l'interprétationsemestres 5 et 6 :H. CHUQUET et M. PAILLARD, Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys, 1987.C. DURIEUX, Fondement didactique de la traduction techique, Didier, 1988.Théorie linguistique et théorie de la traduction, META, n° 26, 1981.M. PERGNIER, Les fondements socio-linguistiques de la traduction, Arras, PUL, 1993.

Négociation et communicationsemestre 5 :E. GOFFMAN, La mise en scène de la vie quotidienne, (1. La présentation de soi), traduction française, Paris, Les éditions de Minuit, 1973.E. GOFFMAN, Façons de parler, traduction française, Paris, Les éditions de Minuit, 1987.J. GUMPERZ, Engager la conversation, traduction française, Paris, Les éditions de Minuit, Collection "Le sens commun", 1989.Ingedore KOCH VILLACA, A inter-ação pela linguagem, éditions Contexto, S. P., 1995.KERBRAT-ORECCHIONI, La conversation, collection MEMO, Seuil.

110

Page 111: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Domaines de spécialitésemestre 6 :R. BOUTIN-QUESNEL et al., Vocabulaire systématique de la terminologie, Québec, Office de la langue française, 1985.M. T. CABRÉ, La terminología. La teoría, les mètodes, les applicacions, Barcelona, Empúries, 1992.R. KOCOUREK, La langue française de la technique et de la science, Wiesbaden, Brandstetter, 1991.P. LERAT, Les langues spécialisées, Paris, PUF, 1995.

Traductionsemestres 5 et 6 :H. CHUQUET et M. PAILLARD, Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys, 1987.C. DURIEUX, Fondement didactique de la traduction technique, Didier, 1988.Théorie linguistique et théorie de la traduction, META, n° 26, 1981.M. PERGNIER, Les fondements socio-linguistiques de la traduction, Arras, PUL, 1993.

111

Page 112: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

IV

RÈGLEMENT DE SCOLARITÉ

112

Page 113: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

RÈGLEMENT GÉNÉRAL DE SCOLARITÉDE L'UNIVERSITÉ LUMIÈRE LYON 2

Approuvé par un vote du CEVU le 26 septembre 2003

I – DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Les études conduisant au grade de Licence sont organisées en 6 semestres et coordonnées en unités d'enseignements (UE) capitalisables qui consituent un regroupement cohérent d'enseignements ou d'activités. Des crédits européens sont affectés aux différentes unités d'enseignements. Chaque UE peut être composée au maximum de 4 éléments pédagogiques (EP).

1 – Organisation générale des parcours de Licence

UE 1 de la Majeure UE 1 de la Majeure UE Stage TICE UE Libresdu parcours A du parcours B = 5 crédits

S1 . NTE niveau 3= 10 crédits = 10 crédits UE Méthodologie univer- . Autre langue

sitaire et documentation . Pratiques culturelles= 5 crédits et artistiques

. Préparation à laUE 2 de la Majeure UE 2 de la Majeure UE Culture et expression mobilitédu parcours A du parcours B = 5 crédits . Projet libre sur contrat

S2 . Pratiques éducatives= 10 crédits = 10 crédits UE NTE 1 et . Construction d'un

Langue niveau 1 projet personnel et= 5 crédits professionnel

. SportUE 3 de la Majeure UE 3 Complément de UE NTE 2 . Genre

S3 du parcours A ou B la Majeure = 5 crédits . Création d'entreprise. Thématique inter-

= 10 crédits = 10 crédits UE Langue niveau 2 disciplinaire= 5 crédits

La préparation de cer-UE 4 de la Majeure UE 4 Complément de UE Langue niveau 3 taines UE libres (ici en

S4 du parcours A ou B la Majeure = 5 crédits italique) pourra se ré-partir sur les semestres

= 10 crédits = 10 crédits UE Libre 1 à 4 avec validation au= 5 crédits semestre 4

UE 5 de la Majeure UE 5 Complément de UE Langue de spécialité . Autre langueS5 du parcours A ou B la Majeure = 5 crédits . Préparation à la

mobilité= 10 crédits = 10 crédits UE Libre ou option* . Préparation IUFM

= 5 crédits . Préparation concours. Stage professionnel

UE 6 de la Majeure UE 6 Complément de UE Libre ou option* . Sport sur l'année deS6 du parcours A ou B la Majeure = 5 crédits Licence

. Thématique inter-= 10 crédits = 10 crédits UE Libre ou option disciplinaire

* 5 crédits (Scandinave et Catalan)* Licence délivrée avec une option de spécialité si les 3 UE ont été validées.Semestre en mobilité : validation de 30 crédits européens.

113

Page 114: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

2 – Modalités de contrôle des connaissancesUne unité d'enseignements est définitivement acquise et capitalisable sous forme de crédits européens dès lors que l'étudiant y a obtenu la moyenne. Chaque élément pédagogique d'une UE compte pour le coefficient 1 ; la compensation entre les notes obtenues aux différents éléments se fait sans note éliminatoire. Le coefficient affecté à chaque UE est égal au nombre de crédits européens qu'elle valide.Alors que les UE sont capitalisables (et donc définitivement acquises), les notes obtenues aux EP qui les composent ne sont conservées que de la première à la deuxième session d'un même semestre (sauf pour les étudiants bénéficiaires du régime spécial d'études qui en ont fait la demande auprès de leur responsable pédagogique).Quand un étudiant est absent à une épreuve d'un EP, il ne peut y avoir validation de l'UE concernée, même si la moyenne calculée à partir des autres EP est supérieure ou égale à 10. En d'autres termes, une absence ne doit pas être traduite par un 0. Quand il n'y a pas de résultats pour une UE, la compensation est néanmoins calculée pour le semestre.Un semestre est définitivement validé :

- par capitalisation, lorsque chacune des UE le constituant a été validée,- par compensation, lorsque la moyenne générale entre les notes globales obtenues

pour les unités d'enseignements affectées de leur coefficient respectif a été atteinte. Quand une ou plusieurs UE ont été validées antérieurement (capitalisation, validation d'acquis), la moyenne est calculée sur l'ensemble des UE, celles acquises et celles restant à valider pour le semestre considéré.Un semestre validé vaut 30 crédits européens.Dans le cas où un semestre n'est pas validé, l'enregistrement des crédits européens correspondants est effectué pour chaque UE capitalisée.Pour chaque semestre, les UE se compensent entre elles. Quand un étudiant a déjà validé antérieurement certaines des UE du semestre pour lequel il est inscrit, la compensation est calculée en reprenant les notes globales des UE acquises antérieurement.Les semestres ne sont pas compensables entre eux.Le étudiants inscrits parallèlement dans deux parcours de licence à partir du semestre 3 seront dispensés de l'ensemble des UE transversales et des UE libres du parcours de licence de l'inscription secondaire.

II - LES EXAMENS ET LES JURYS

Une charte des examens est annexée au présent règlement général de scolarité.

1 - Composition et fonctionnement des jurysLe Président nomme le Président et les membres des jurys qui comprennent au moins une moitié d'enseignants-chercheurs et d'enseignants parmi lesquels le Président du jury est nommé.Cette nomination est effective au plus tard le 30 novembre. La composition des jurys est portée à la connaissance de tous les étudiants.

114

Page 115: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

Les jurys se réunissent au terme de chaque semestre.A l'issue des semestres 4, 5 et 6, ils délibèrent également sur les diplômes. Enfin, aux semestres 2 et 4, les jurys arrêtent la liste des étudiants admis à s'inscrire dans l'année supérieure.

2 – Session d'examenDeux sessions de contrôle des connaissances sont organisées pour chaque semestre.L'organisation d'une double session concerne uniquement les UE des majeures A et B. En ce qui concerne l'UE "transversale" de langue, un stage libératoire pourra être organisé à la demande de l'étudiant en septembre. En ce qui concerne les UE libres, une seule session sera organisée, sous forme de contrôle continu pour les étudiants assidus et d'examen terminal pour les dispensés d'assiduité.La première session est exclusivement organisée en contrôle continu ; la seconde exclusivement sous forme d'épreuves écrites anonymes pouvant comprendre un sujet par élément pédagogique, sauf règlement particulier validé par le CEVU.L'accès à la seconde session ne peut être refusé en cas d'absence à la première session.En cas d'échec à la première session et de non validation d'une UE, l'étudiant ne peut repasser à la seconde session du même semestre que les éléments pédagogiques pour lesquels il n'a pas obtenu la moyenne. Les notes supérieures ou égales à la moyenne sont conservées pour la deuxième session.Pour les UE non validées à la première session, les étudiants ont le choix de se présenter ou non à la deuxième session pour les éléments pédagogiques pour lesquels ils n'ont pas obtenu la moyenne.En cas de non présentation à la deuxième session, la note de l'élément pédagogique obtenue en première session est automatiquement reportée. En cas de présentation à la deuxième session, la meilleure des deux notes est retenue pour la délibération.

3 – Progression dans le parcoursL'inscription est annuelle.L'étudiant ayant validé au moins le semestre 1 ou 2 est autorisé à s'inscrire aux semestres 3 et 4. Pour s'inscrire aux semestres 5 et 6, il faut avoir au moins validé les semestres 1 et 2 d'une part, et 3 ou 4 d'autre part.Au terme du semestre 4, si l'étudiant n'a néanmoins pas validé son semestre 1 ou 2, le jury décide les conditions dans lesquelles un étudiant est autorisé ou non à s'inscrire aux semestres 5 et 6.

4 – Délivrance du DEUG et de la LicenceLe DEUG est délivré dès lors que l'étudiant à validé 120 crédits européens. La Licence est délivrée lorsque l'étudiant a validé 180 crédits européens.

115

Page 116: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

III - LE RÉGIME SPÉCIAL D'ÉTUDES

Le régime spécial d'études prévoyant l'aménagement des emplois du temps, la dispense d'assiduité (totale ou partielle) et le choix du mode de contrôle des connaissances (continu ou terminal), est proposé sur leur demande aux étudiants

- exerçant une activité professionnelle,- chargés de famille,- accomplissant un volontariat civil,- assumant des responsabilités particulières dans la vie universitaire ou étudiante

(élus des conseils de l'établissement, élus nationaux, membres des organisations étudiantes, élus au CROUS),

- handicapés,- bénéficiant du statut de sportif de haut niveau ou inscrits dans la classe danse-

études du Pôle Universitaire Lyonnais.Les étudiants bénéficiant du régime spécial d'études reçoivent à leur domicile une convocation aux épreuves des examens pour chacune des deux sessions.

IV – DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Les dispositions du règlement général de scolarité 2002-2003 s'appliquent à titre transitoire aux diplômes autres que la Licence L-M-D sauf textes réglementaires spécifiques à certains d'entre eux.

116

Page 117: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

DISPOSITIONS PARTICULIÈRESAU DÉPARTEMENT DE LEA

1/ ACCÈS ET VALIDATION D'ACQUIS

1.1/ Conditions générales d'accèsLes étudiants titulaires d'un Baccalauréat ou d'un diplôme reconnu équivalent, ou ceux qui ont été reçus au Diplôme d'Accès aux Études Universitaires (DAEU), sont admis à s'inscrire au DEUG de LEA, dans la limite de la capacité d'accueil du Département.Les étudiants ayant obtenu la 1re année du DEUG de LEA de l'Université Lumière Lyon 2 sont admis de plein droit à s'inscrire en 2e année.Les autres candidats ayant déjà été inscrits dans une université doivent déposer au secrétariat du Département un dossier de demande d'accès. Se renseigner au secrétariat sur les dates de dépôt des dossiers.

1.2/ Passage au niveau supérieurOnt validé la 1re année les étudiants qui ont obtenu la moyenne générale à l'ensemble des UE qui la composent (ces UE se compensant mutuellement, à condition de ne pas avoir obtenu une moyenne inférieure à 7/20 dans une UE de langue vivante étrangère).Ont validé le DEUG les étudiants qui ont obtenu la moyenne générale à l'ensemble des UE qui composent la 2e année (ces UE se compensant mutuellement, à condition de ne pas avoir obtenu une moyenne inférieure à 7/20 dans une UE de langue vivante étrangère).

1.3/ Inscription conditionnellePour les étudiants inscrits conditionnellement en 2e année, l'assistance aux cours des EP manquants de 1re année est prioritaire.L'admission conditionnelle en 1er semestre de 2e année n'autorise pas à se présenter à tous les EP de ce semestre. On ne peut en aucun cas passer un examen dans un EP du 3e semestre correspondant à l'EP qui n'a pas encore été obtenu au 2 e semestre (ex. "Traduction 2" et « Traduction 3").

1.4/ Validation des acquis- Dispenses d'UE (complètes ou partielles)Les candidats qui, en plus des diplômes exigés pour l'accès en LEA, possèdent d'autres diplômes, une expérience professionnelle ou des acquis personnels sont invités à retirer aux secrétariats du Département (au début de l'année universitaire) un dossier de validation d'acquis pour que la Commission pédagogique du Département leur accorde éventuellement l'équivalence totale ou partielle de certaines UE.

117

Page 118: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

- Expérience professionnelle et contrôle continuTout étudiant de LICENCE LEA ayant, au cours d'une année universitaire ou de l'été précédant cette année, passé 3 mois consécutifs dans une entreprise étrangère, pourra bénéficier, après étude de son compte rendu d'activité et du rapport de son employeur, d'une note de contrôle continu pour l'enseignement de "Langue et civilisation" des 2 semestres de l'année en cours. Cette note, proposée par l'enseignant responsable du stage, est donnée par le responsable pédagogique de l'enseignement concerné. Elle est conservée aux deux sessions de l'examen.

- Études intégréesLes candidats à la licence ou à la maîtrise de LEA qui ont effectué un séjour d'études intégrées dans un établissement étranger avec lequel un accord inter-universitaire a été conclu peuvent obtenir la validation des UE correspondantes, en fonction de leurs résultats dans l'université étrangère.

1.5/ Régime transitoire des équivalencesSeul un module acquis peut donner lieu à des équivalences. Tout module acquis dans l'ancien régime donne l'équivalence de chacun des EP qui le composent.Si les anciens modules et les nouvelles UE sont identiques, la moyenne de l'ancien module est conservée.Les notes des EP acquis par équivalence dans le nouveau régime restent identiques à celles de l'ancien régime si elles sont égales ou supérieures à 10/20. Si elles sont inférieures à 10/20 dans l'ancien module, elles sont portées à 10/20.

2/ ORGANISATION DES ENSEIGNEMENTS ET RÉGIMES D'ÉTUDES

2.1/ Organisation des enseignementsTous les enseignements sont semestriels.Ils sont organisés en unités d'enseignements (UE), elles-mêmes subdivisées en éléments pédagogiques (EP). Le nombre d'heures semestrielles de ces enseignements peut varier d'une UE ou d'un EP à l'autre.

2.2/ Le régime normal d'études (assiduité)L'assiduité aux cours et la participation à l'ensemble des exercices faits pendant l'année sont obligatoires.Dans ce régime, l'obtention des EP s'effectue en fonction d'un "contrôle continu". Le contrôle continu est constitué par l'ensemble des notes obtenues en cours d'année (épreuves écrites, interrogations, dossiers, autres travaux écrits ou oraux) affectées d’un coefficient.La nature exacte de ces travaux est précisée au début de l'année par les enseignants de chaque EP. Ils indiquent également les coefficients affectés aux exercices s’il y a lieu.

118

Page 119: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

2.3/ Le régime spécial d'études (non-assiduité)Seuls peuvent en bénéficier les étudiants remplissant l'une des 6 conditions énumérées dans le règlement général de scolarité de l'Université Lumière Lyon 2.Dans ce régime, le contrôle des connaissances ne s'effectue que par des examens terminaux. Le choix du régime de non-assiduité peut porter sur un(e) ou plusieurs UE ou EP.Les étudiants non-assidus ne sont pas inscrits dans les listes de TD, mais ils ont intérêt à prendre contact avec les enseignants pour se faire connaître, recevoir des conseils de travail et obtenir des informations sur les modalités de contrôle et les calendriers.

3/ CONTRÔLE DES CONNAISSANCES

3.1/ Première session : Contrôle continuLes examens de la première session du régime normal se passent uniquement sous forme de contrôle continu.

3.2/ Examens de la 2ème session et du régime spécial d’études- ConvocationLes étudiants qui souhaitent se faire envoyer leur "contrat pédagogique", ainsi que les dates des examens et les résultats, doivent déposer au secrétariat 4 enveloppes affranchies (format 114 x 162, autocollantes).Il est cependant rappelé que le dépôt de ces enveloppes n'engage pas la responsabilité des services universitaires : seules auront valeur officielle les dates d'examen affichées aux panneaux du Département de LEA et disponibles au secrétariat concerné. Les étudiants doivent donc - surtout s'ils n'ont pas reçu de convocation - se tenir personnellement informés de ces dates.

- Déroulement des examens Toutes les épreuves écrites se font sur des copies anonymes.Sauf indication contraire, l'usage des dictionnaires, ou de tout document non fourni par les responsables des épreuves, est alors strictement interdit.L'identité des étudiants est contrôlée par les surveillants des examens (au moyen de la carte d'étudiant). Les sorties sont limitées à 5 minutes. Si leur durée est d'une longueur supérieure, elle est mentionnée sur la copie. A la fin de l'épreuve, chaque étudiant doit rendre sa copie, même si elle est restée blanche. Si une fraude est établie, le Doyen saisit la section disciplinaire.Quand un étudiant est absent à un examen, l'UE (et donc l'année) concernée ne peut être validée, même si la moyenne générale de cette UE est égale ou supérieure à 10/20.

- RésultatsIls sont affichés aux panneaux officiels du Département (à Bron). Aucun résultat ne peut être communiqué par téléphone.

119

Page 120: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

- Compensation des UE entre elles et note plancherChacune des années (1re année, DEUG, licence, DUTIB 1, maîtrise, DUTIB 2) est validée lorsqu'on a obtenu la moyenne générale d'au moins 10/20 à l'ensemble des UE qui la composent, et à condition de ne pas avoir obtenu une moyenne inférieure à 7/20 dans une UE de langue vivante étrangère.

3.3/ JurysLes jurys siègent à l'issue de chaque session d'examens au 2 e semestre et effectuent la synthèse des résultats obtenus par chaque étudiant. Après avoir délibéré, ils prononcent l'acquisition des UE, ainsi que la délivrance du diplôme ou le passage à l'année supérieure. Ils attribuent, aux 2 sessions, les mentions "passable", "assez bien", "bien" ou "très bien" aux étudiants ayant obtenu une moyenne générale au moins égale ou portée respectivement à 10, 12, 14 ou 16/20.

3.4/ RecoursTout recours d'étudiant concernant la notation des examens ou les décisions du jury doit être déposé par écrit auprès du président du jury. C'est seulement ensuite, et pour des cas très rares, qu'il peut éventuellement remonter la voie hiérarchique : Directeur du Département, Doyen de la Faculté des Langues, Vice-Président de l'Université, Président de l'Université.Aucun recours ne sera pris en compte s'il n'est pas d'abord étudié par le président du jury concerné.

INFORMATION IMPORTANTE

Le règlement de scolarité est examiné chaque année par les équipes pédagogiques, puis voté par le Conseil du Département LEA, par le Conseil de la Faculté des Langues et par le CEVU de notre Université.Seules sont donc applicables les dispositions reproduites dans ce règlement (elles ne peuvent en aucun cas être modifiées en cours d'année).

120

Page 121: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

4/ GRILLE ECTS

A/ PREMIÈRE ANNÉE

SEMESTRE 1

UE 1 – Majeure A Crédits DuréeAnglais

101CHBGRA1 Grammaire 21h1CHBTRA1 Traduction 21h

Langue B*1CH..GRA1 Grammaire 21h1CH..TRA1 Traduction 21h

UE 1 – Majeure B Crédits DuréeUne langue LCE parmi les deux choisies en LEA 10 84h

UE TICE Crédits Durée1CHBTIC1 TICE 5 18h

UE de Méthodologie universitaire Crédits Durée1CHBMUD1 Méthod. universitaire et documentation 5 21h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.

SEMESTRE 2

UE 2 – Majeure A Crédits DuréeAnglais

101CHBCIV2 Civilisation et culture contemporaines 21h1CHBTRA2 Traduction 21h

Langue B*1CH..CIV2 Civilisation et culture contemporaines 21h1CH..TRA2 Traduction 21h

UE 2 – Majeure B Crédits DuréeUne langue LCE parmi les deux choisies en LEA 10 84h

UE de Culture et expression Crédits Durée1CHBCXP2 Français 5 21h

UE NTE et Langue vivante Crédits Durée1CHBNTE2 NTE 1

521h

1CHBLVO2 Langue niveau au choix (option) 21h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.

121

Page 122: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

B/ DEUXIÈME ANNÉE

SEMESTRE 3

UE 3 – Majeure A Crédits DuréeAnglais

102CHBGRA3 Grammaire et traduction 42h2CHBLC13 Langue et civilisation 42h

2CHBECO3 Économie 21h2CHBSPO3 Sciences politiques 21h

UE 3 –Complément de la Majeure Crédits DuréeLangue B*

10

42h2CH..GRA3 Grammaire et traduction 42h2CH..LCI3 Langue et civilisation 42h

2CH..FRA3 Français 21h

UE NTE Crédits Durée2CHBNTE3 NTE 2 5 21h

UE Langue vivante Crédits Durée2CHBLVO3 Langue vivante au choix (option) 5 21h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.

122

Page 123: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

SEMESTRE 4

UE 4 – Majeure A Crédits DuréeAnglais

102CHBGRA4 Grammaire et traduction 42h2CHBLCI4 Langue et civilisation 42h

2CHBDRO4 Droit 21h2CHBENT4 Vie de l'entreprise 21h

UE 4 – Complément de la Majeure Crédits DuréeLangue B*

102CH..GRA4 Grammaire et traduction 42h2CH..LCI4 Langue et civilisation 42h

2CH..FRA4 Français 21h

UE Langue vivante Crédits Durée2CHBLVO4 Langue vivante au choix (option) 5 21h

UE libre Crédits DuréeAu choix : NTE 3, pratiques culturelles et artistiques, autre langue, préparation à la mobilité, projet libre sur contrat, pratiques éducatives, construction d'un projet professionnel, sport, genre, création d'entreprise, thématique interdisciplinaire.

5 21h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.

123

Page 124: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

C/ TROISIÈME ANNÉE

SEMESTRE 5

UE 5 – Majeure A Crédits DuréeAnglais

103CHBCIV5 Civilisation et culture contemporaines 21h3CHBINT5 Initiation à l'interprétation 21h3CHBNEC5 Négociation et communication 21h3CHBTRA5 Traduction 42h

UE 5 –Complément de la Majeure Crédits DuréeLangue B*

103CH..CIV5 Civilisation et culture contemporaines 21h3CH..INT5 Initiation à l'interprétation 21h3CH..NEC5 Négociation et communication 21h3CH..TRA5 Traduction 42h

UE Langue de spécialité Crédits Durée3CHBLVO5 Langue de spécialité 5 21h

UE Libre Crédits Durée3CHBSTG5 Stage à l'étranger, à effectuer entre le

4e et le 5e semestre2. 5 /

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.

2 Pour les étudiants inscrits en licence "mention trois langues étrangères", le stage est à effectuer dans le pays de la 3 e langue.

124

Page 125: FACULTÉ DES LANGUES - perso.univ-lyon2.frperso.univ-lyon2.fr/~maniezf/sitelea/Guide parcours... · Web viewMise en valeur des structures syntaxiques et du lexique propre aux langages

SEMESTRE 6

UE 6 – Majeure A Crédits DuréeAnglais

103CHBCIV6 Civilisation et culture contemporaines 21h3CHBINT6 Initiation à l'interprétation 21h3CHBDOM6 Domaines de spécialité 21h3CHBTRA6 Traduction 42h

UE 6 – Complément de la Majeure Crédits DuréeLangue B*

103CH..CIV6 Civilisation et culture contemporaines 21h3CH..INT6 Initiation à l'interprétation 21h3CH..SPE6 Domaines de spécialité 21h3CH..TRA6 Traduction 42h

UE Libre Crédits DuréeAu choix : autre langue, préparation IUFM, préparation à la mobilité, préparation concours, stage professionnel, sport, thématique interdisciplinaire (scandinave et catalan)

5ou mention "Trois langues étrangères"

3e langue**Traduction écrite (version) 21hCivilisation et culture contemporaines 21h

UE Libre Crédits DuréeAu choix : autre langue, préparation IUFM, préparation à la mobilité, préparation concours, stage professionnel, sport, thématique interdisciplinaire (scandinave et catalan)

5ou mention "Trois langues étrangères"

3e langue**Initiation à l'interprétation 21hDomaines de spécialité 21h

* allemand, arabe, espagnol, italien ou portugais.** allemand, espagnol ou italien

125