Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
LE FESTIVALDES CABANES
L’HISTOIREFr. Le festival, c’est 12 fenêtres ouvertes sur la beauté du
territoire, sur sa puissance, sa poésie et sa variété.Les 12 cabanes ne sont qu’un prétexte pour proposer et partager un autre regard sur les 8 communes, leur géographie et les paysages qui composent la Haute-Savoie : lacs, montagnes, rivières, forêts,
plaines et coteaux cultivés.12 cabanes en résonnance avec 12 lieux…
Eng. The festival represents 12 open windows to our territory’s beauty, power, poetry and variety.
The 12 huts provide an excuse to offer and share a different view of the 8 municipalities, their geography and the landscapes that compose Haute-Savoie : lakes, mountains, rivers, forests, pastures
and farmed hills.12 huts meshing with 12 places …
www.lefestivaldescabanes.com
LE FESTIVALDES CABANES
DU 8 JUILLET AU 30 SEPTEMBRE
INFORMATIONS : OFFICE DE TOURISME DES SOURCES DU LAC D’ANNECY : 04 50 44 60 24
Animations, expositions et visites des cabanes
Sources du Lac d’Annecy
12 CABANES D’ARCHITECTES, 12 LIEUX MAGIQUES, 12 EXPÉRIENCES UNIQUES
5 L’ECHO DU MARAISMarais de Giez
ARCHITECTES : Harold CHAVENEAU, Yuko OHASHI, Julie ESCOFFIER
BIVOUACEcluse de la Chaise
ARCHITECTES : Clément PICHON, Vincent SABATIER, Sébastien GRANIER, Clément SUBIRANA
LE JACUZZI DE LA SAMBUYStation de la Sambuy
ARCHITECTES : Antonin CHEVALIER, Matthieu BUTTS, Adrien LAGARRIGUE, Simon GENESTE,
Lucas LABAR
ÔMUPlan d’Eau de Marlens
ARCHITECTES : Clément VANDERLYNDEN, Luc FIRMIN, Augustin BOHL-VIALLEFOND
LA LISIÈRELes Prières
ARCHITECTES : Tristan Welty, Félicien VENOT, Lucas HADJIMICHALIS
SPIRALEChatelet d’En Bas
ARCHITECTE : Céline BISCHOFF
Fr. La cabane invite le promeneur à suspendre son cheminement pour contempler et s’abandonner aux différentes sensations offertes par une nature vierge et féerique.Eng. The hut invites visitors to stop in and contemplate, to give in to the feelings offered by virgin enchanted nature.
Fr. Deux pentes qui abritent, qui rappellent la tente et la saveur de l’éphémère…Eng. Two slopes provide shelter and remind you of tents and a fleeting taste…
Fr. Sur cette route de montagne, une cabane en bois invite à la découverte, un lieu qui intrigue de l’extérieur et dans lequel on a envie de monter pour se laisser surprendre… Eng. On this mountain road, a wooden hut invites you to explore. The exterior of the hut will intrigue you, making you want to go up and let yourself be surprised.
Fr. Ômu cherche à évoquer à chacun de nous un imaginaire mythique, mettant en regard l’homme et le paysage…Eng. Ômu seeks to evoke mythical imagery comparing man to his landscape…
Fr. De l’autre côté du mur, en lisière de forêt, une couverture de miroir reflète l’infini de la forêt dense, et plonge le promeneur dans une atmosphère sylvestre…Eng. On the other side of the wall is the forest edge. A cover of mirrors reflects the infinity of the thick forest and buries the walker in a woodland atmosphere...
Fr. Spirale permet de s’abriter du vent et de se reposer en admirant le paysage, on s’enroule dans cet espace comme dans une serviette…Eng. Spirale shelters you from the wind and allows to you rest while admiring the scenery. We envelope ourselves in this space like in a towel…
9
10
11
12
1 7
82
3
Fr. Si depuis la berge sa forme est pleine et abstraite, depuis la prairie elle offre au visiteur une rampe crénelée à escalader, pour un autre point de vue sur le paysage...Eng. From the river bank its shape is full and abstract. From the pasture it offers the visitor a serrated banister to climb on to look at the landscape from a different point of view...
Fr. Comme des castors qui construisent leur barrage, comme des oiseaux qui préparent leur nid, cette accumulation de bois sera notre refuge.Eng. Like beavers building a dam, like birds preparing nests, this accumulation of wood will be our sanctuary.
Fr. Cette cabane vous propose un coin d’ombre et d’intimité pour profiter du spectacle de la rivière serpentant entre les arbres.Eng. This hut offers an intimate and shady place to enjoy the sight of the river weaving around the trees.
Fr. Seuls les plus intrépides et curieux d’entre vous parviendront à pénétrer cette cabane… Eng. Only the most courageous and curious among you will be able to enter this hut…
Fr. Face au lac et à la montagne, le « Quai des Doussards » s’organise comme un embar-cadère, vers la contemplation, la rêverie et le repos.Eng. Facing the lake and the mountains, the “Quai des Doussards” is set up as a pier of contemplation, dreams and rest.
Fr. La cabane vise d’un côté les montagnes, de l’autre le village. Ainsi, c’est elle qui fait le lien entre ces deux approches du paysage.Eng. From one side this hut is oriented towards the mountains and from the other side the village, linking both landscapes together.
LE QUAI DES DOUSSARDSPlage de Doussard
ARCHITECTE : Djamboulat MUZAEV, Emilie DIDERON
LE BARON PERCHÉ Angon
ARCHITECTE : Anais MIRALLES
LENNYMarais de Lathuile
ARCHITECTES : Collectif La Clique -Laura LE GAL, Pauline GOFFIN, Olivia FRAPOLLI
LES CHANTS DE L’IRECombe d’Ire
ARCHITECTES : Léanna GRASSIES, Mathieu NOUHEN
EN SOUVENIR DE L’ARBRE Pied du Golf de Giez
ARCHITECTES : Cloé BORIES, Morgane GEORGELIN
LES PIEDS DANS L’EAU Plaine de Mercier
ARCHITECTES : Louis BELNOU, Benjamin VITRY, Valentin GARCIA
LE FESTIVALDES CABANES
LES ÉVÉNEMENTS
JUILLET08/07 - 14h30/16h - PLAGE DE DOUSSARDINAUGURATION DU FESTIVAL DES CABANES
09/07 - 21h30 - ANGONATELIER D’ÉCRITURE “Sous la lune” 11/07 - 11h/16h - LA SAMBUYRÉFLEXOLOGIE ET PLANTES SAUVAGES
12/07 - 9h30 - SAINT-FERRÉOLBALADE AU FIL DE LA CHAISE (Places limitées. Réservation & info : 06 74 13 18 35)
13/07 - 15h - PLAINE DE MERCIERDU SAINT RUPH À L’EAU MORTE (À partir de 8 ans)
17/07 - 10h/12h et 16h/18h - PLAGE DE DOUSSARDJEUX ÉCO-CONÇUS ET PARTICIPATIFS
18/07 - 15h - GOLF DE GIEZHISTOIRE EN CABANES (De 18 mois à 99ans)
21/07 - 19h - COMBE D’IRE LECTURE DE CONTES PAR LES « AFFABULATEURS »
25/07 - 18h - PLAGE DE DOUSSARD NOUVELLES DU PAYS (À partir de 8 ans)
27/07 - 15h - PLAINE DE MERCIER DU SAINT RUPH À L’EAU MORTE (À partir de 8 ans)
31/07 - 12h - PLAGE DE DOUSSARD SPECTACLE DANSE – WAYNE BARBASTE
AOÛT08/08 - 18h - SAINT-FERRÉOLNOUVELLES DU PAYS (À partir de 8 ans)
09/08 - 11h/16h - LA SAMBUYRÉFLEXOLOGIE ET PLANTES SAUVAGES (À partir de 8 ans)
10/08 - 15h - PLAINE DE MERCIERDU SAINT RUPH À L’EAU MORTE (À partir de 8 ans)
16/08 - 18h - PLAN D’EAU DE MARLENS APÉRO CONCERT AVEC ALICE AND THE JELLY SUGAR BAND
22/08 - 15h - ANGON HISTOIRE EN CABANES (De 18 mois à 99ans)
22/08 - 18h - GIEZ NOUVELLES DU PAYS (À partir de 8 ans)
23/08 - 11h/16h - LA SAMBUYRÉFLEXOLOGIE ET PLANTES SAUVAGES
24/08 - 15h - PLAINE DE MERCIERDU SAINT RUPH À L’EAU MORTE (À partir de 8 ans)
ANIMATIONS GRATUITESAnnulées en cas de pluie sauf Apéro Concert du 16/08
4
5
6
L’ECHO DU MARAISGPS: 45.770218 / 6.241825
LE JACUZZY DE LA SAMBUYGPS: 45.713649 / 6.277177
LES CHANTS DE L’IREGPS: 45.750205 / 6.223227
EN SOUVENIR DE L’ARBREGPS: 45.754584 / 6.247927 8
Sources du Lac d’AnnecyLE FESTIVAL DES CABANES LA LISIÈRE
GPS: 45.702627 / 6.311671
BIVOUACGPS: 45.77622 / 6.313818
ÔMUGPS: 45.761436 / 6.345881
SPIRALEGPS: 45.753198 / 6.337851
9
10
11
12
1
2
3
4
LE BARON PERCHÉGPS: 45.828652 / 6.218823
LES PIEDS DANS L’EAUGPS: 45.76036 / 6.266172
LE QUAI DES DOUSSARDSGPS: 45.792479 / 6.218171
LENNYGPS: 45.786503 / 6.208944
Fr. (Depuis Faverges) À Angon, prendre à gauche, direction restaurant L’ Abri Côtier sur le Chemin du Ponton. Se garer sur le parking du restaurant et continuer à pieds en suivant le fléchage.Eng. (From Faverges) In Angon, turn left towards L’Abri Côtier restaurant on Chemin du Ponton. Park your car in the restaurant parking lot and follow the signs.
Fr. (Depuis Faverges) Dans Mercier, à gauche après le bassin, prendre le petit chemin carrossable.Traverser la piste cyclable puis s’arrêter au parking. Se garer. Continuer à pieds en suivant le fléchage.Eng. (From Faverges) In Mercier turn left after the fountain and follow the access road. Cross the bicycle path park in the parking lot and carry on by foot following the signs.
Fr. (Depuis Faverges) Se garer sur le parking de la plage de Doussard. Continuer à pieds jusqu’à la plage en suivant le fléchage.Eng. Park your car in the Doussard beach parking lot. Carry on by foot to the beach and follow the signs.
Fr. (Depuis Faverges) Prendre direction col de Tamié par la D12 puis prendre à gauche route des Prières direction Les Combes. Se garer en bord de route puis continuer à pieds en suivant le fléchage.Eng. (From Faverges) Take the D12 towards col de Tamié. Turn left on Les Prières road towards Les Combes. Park on the side of the road and carry on by foot following the signs.
Fr. À Saint-Ferréol prendre direction Thônes. Prendre 1ère à droite avant le feu sur la C7 direction le Bosson. Se garer et continuer à pieds sur le chemin jusqu’à l’écluse en suivant le fléchage.Eng. In Saint-Ferréol take the C7 towards Thônes. Before the traffic lights turn right towards le Bosson. Park your car and walk towards the canal lock following the signs.
Fr. (Depuis Faverges) Prendre la D182 direction Ugine. Au 3ème rond-point prendre à droite direction plan d’eau de Marlens. Se garer puis suivre le fléchage.Eng. (From Faverges) Take the D182 towards Ugine. At the third roundabout turn right towards le Plan d’Eau de Marlens. Park your car and follow the signs.
Fr. Se garer sur le parking de la mairie de Cons-Sainte-Colombe, puis continuer à pieds sur le chemin devant le cimetière en direction des Fours à Chaux. Suivre le fléchage. Compter 2h de marche.Eng. Park your car in the Cons-Saint-Colombe town hall parking lot. Walk the path in front of the Cemetery towards Fours à Chaux. Follow the signs and carry for about 2 hours.
Fr. (Depuis Faverges) Traverser Dous-sard et prendre direction Arnand par la D181. Dans Chevaline, prendre à gauche direction la Combe d’Ire. Se garer sur le parking à droite du 2ème pont et suivre le fléchage.Eng. (From Faverges) Pass through Doussard towards Chevaline and follow the road towards Arnand on D181. In Chevaline, take the road on your left towards the Come d’Ire. Park your car on the right of the second bridge and follow the signs.
Fr. (Depuis Faverges) Prendre direction Doussard par la D1508. Au 2ème rond-point, tourner à gauche direction Résidence le Birdie. Passer devant le practice puis sur le pont. Se garer sur la gauche de la route et suivre le fléchage.Eng. (From Faverges) Take the D1508 to-wards Doussard. At the 2nd roundabout, turn left towards Residence le Bird-ie. Drive by the practice and cross the bridge. Park on the left side of the road and follow the signs.
Fr. (Depuis Faverges) Prendre direction Doussard par la D1508. Tourner à gauche au 2ème rond-point direction Résidence le Birdie. Se garer sur le parking au rond-point. Continuer à pied en direction du Villard en suivant le fléchage.Eng. (From Faverges) Take the D1508 towards Doussard. At the second roundabout, turn left towards Residence le Birdie. Park at the roundabout parking lot. Carry on by foot and follow the signs.
Fr. Se garer sur le parking de la Sambuy. Passer à pieds devant le restaurant l’Avalanche et suivre le fléchage.Eng. Park in the Sambuy parking lot. Walk by the Avalanche restaurant and follow the signs.
Fr. (Depuis Faverges) Prendre direc-tion Doussard par la D1508.Continuer jusqu’à bifurcation sur la D180 direc-tion Lathuile, puis prendre la 1ère à droite. Se garer. Continuer sur le 1er chemin à droite en suivant fléchage.Eng. (From Faverges) Take the D1508 towards Doussard. Drive until the D180 junction towards Lathuile and take the first road on the right. Park your car and take the first path on your right towards the signs.
Parking
Restaurant
Navette Gratuite/ Free bus
Toilettes
Aire de Pique-Nique/Picnic Area
Voie Verte/Bike lane
5 6 7
1
4
5
7 623
1011
12
9
8