386
Canadian Ski Patrol System i Table des matières Table des matières Avant-Propos Remerciements . . . . . . . . . . . . . . I-I Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-I Droits de reproduction . . . . . . . . . . . I-II Contributions . . . . . . . . . . . . . . . . I-II Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-II Introduction aux premiers soins Qu’est ce que le secourisme? . . 1-1 Qu’est-ce qui fait un bon secouriste? . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Responsabilité du secouriste . . . 1-2 Contrôlez la scène . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Évaluez les signes et les symptômes . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Recueillez de l’information au sujet de l’incident et du patient . . . . . . . . . 1-2 Soyez professionnel . . . . . . . . . . . . . 1-2 Dispensez des soins rapides et efficaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Communiquez avec le personnel approprié . . . . . . . . . . 1-3 Communiquez et signalez les détails de l’incident . . . . . . . . . . 1-3 Aspects juridiques . . . . . . . . . . . . 1-3 Protection juridique. . . . . . . . . . . . . . 1-4 Consentement . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Consentement explicite . . . . . . . . . . 1-4 Consentement implicite . . . . . . . . . . 1-4 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Anatomie et physiologie Le corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Les cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Anatomie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Physiologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Les sept principaux systèmes organiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Le système locomoteur . . . . . . . . . . . 2-4 Le squelette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Le crâne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Les muscles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Le système respiratoire . . . . . . . . . . 2-13 Le système circulatoire . . . . . . . . . . . 2-16 Le système cardiovasculaire . . . . . . 2-16 Circulation sanguine et cycle cardiaque . . . . . . . . . . . . . . 2-18 La tension artérielle . . . . . . . . . . . . . 2-19 Le système lymphatique . . . . . . . . . . 2-20 Résumé sur les voies respiratoires, la respiration et la circulation . . . . . . 2-22 Le système nerveux . . . . . . . . . . . . . 2-22 Le système nerveux central . . . . . . . 2-22 Le système nerveux périphérique. . . 2-24 Le système nerveux autonome. . . . . 2-24 « Lutte ou fuite » . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24 Les organes sensoriels . . . . . . . . . . . 2-24 Le système digestif . . . . . . . . . . . . . . 2-26 Le système urinaire . . . . . . . . . . . . . 2-28 Les reins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28 Le système endocrinien et reproducteur . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 Maladies infectieuses et précautions universelles Maladies infectieuses . . . . . . . . . . 3-1 Exposition aux maladies infectieuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

First Aid French

Embed Size (px)

DESCRIPTION

French Canadian First Aid Manual Ski Patrol Quebec Winter

Citation preview

Page 1: First Aid French

Table des matières

Table des matières

Avant-ProposRemerciements . . . . . . . . . . . . . . I-IPréface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-I

Droits de reproduction . . . . . . . . . . . I-II

Contributions . . . . . . . . . . . . . . . . I-IIContenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-II

Introduction aux premiers soinsQu’est ce que le secourisme? . . 1-1Qu’est-ce qui fait un bon secouriste? . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1Responsabilité du secouriste . . . 1-2

Contrôlez la scène . . . . . . . . . . . . . . 1-2Évaluez les signes et les symptômes . . . . . . . . . . . . . . 1-2

Recueillez de l’information au sujet de l’incident et du patient. . . . . . . . . 1-2Soyez professionnel . . . . . . . . . . . . . 1-2Dispensez des soins rapides et efficaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

Communiquez avec le personnel approprié . . . . . . . . . . 1-3

Communiquez et signalez les détails de l’incident . . . . . . . . . . 1-3

Aspects juridiques. . . . . . . . . . . . 1-3Protection juridique. . . . . . . . . . . . . . 1-4

Consentement . . . . . . . . . . . . . . . 1-4Consentement explicite . . . . . . . . . . 1-4Consentement implicite . . . . . . . . . . 1-4

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

Anatomie et physiologieLe corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1Les cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1Anatomie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2Physiologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3Les sept principaux systèmes organiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

Le système locomoteur. . . . . . . . . . . 2-4Le squelette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5Le crâne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6Les muscles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10Le système respiratoire . . . . . . . . . . 2-13Le système circulatoire . . . . . . . . . . . 2-16Le système cardiovasculaire . . . . . . 2-16Circulation sanguine et cycle cardiaque . . . . . . . . . . . . . . 2-18

La tension artérielle . . . . . . . . . . . . . 2-19Le système lymphatique . . . . . . . . . . 2-20Résumé sur les voies respiratoires, la respiration et la circulation . . . . . . 2-22Le système nerveux . . . . . . . . . . . . . 2-22Le système nerveux central . . . . . . . 2-22Le système nerveux périphérique. . . 2-24Le système nerveux autonome. . . . . 2-24« Lutte ou fuite » . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24Les organes sensoriels. . . . . . . . . . . 2-24Le système digestif . . . . . . . . . . . . . . 2-26Le système urinaire . . . . . . . . . . . . . 2-28Les reins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28Le système endocrinien et reproducteur . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29

Maladies infectieuses et précautions universellesMaladies infectieuses . . . . . . . . . . 3-1Exposition aux maladies infectieuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

Canadian Ski Patrol System i

Page 2: First Aid French

Premiers soins

Signes, symptômes ettransmission des maladies infectieuses . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

Hépatite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2VIH-SIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3Inquiétudes personnelles . . . . . . . . . 3-3En résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

Précautions universelles. . . . . . . 3-5Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

Évaluation du patientAperçu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1Étapes de l’évaluation du patient 4-2

Évaluation des lieux . . . . . . . . . . . . . 4-2Examen primaire . . . . . . . . . . . . . . . 4-2Priorités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2Signes et symptômes . . . . . . . . . . . . 4-7Domaines d’évaluation de l’examen primaire. . . . . . . . . . . . 4-8

Décision de transport . . . . . . . . . . . . 4-10Examen secondaire . . . . . . . . . . . . . 4-12Examen de la tête aux pieds . . . . . . 4-17Traitement de la douleur . . . . . . . . . 4-22Reprise des signes vitaux . . . . . . . . 4-25Documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25

Blessés multiples – Triage . . . . . 4-26Système START. . . . . . . . . . . . . . . . 4-26Procédures générales de triage . . . . 4-27

OxygèneIntroduction . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1Avantages del’administration d’oxygène . . . . . 5-1

Déficience du système circulatoire. . 5-2Déficience du système respiratoire . 5-2

Hypoxie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2Respiration inadéquate . . . . . . . . . . 5-3Circulation inadéquate . . . . . . . . . . . 5-3Dysfonctionnement des échanges cellulaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

Bronchite chronique . . . . . . . . . . 5-3Complications liées à

l’administration d’oxygène . . . . . 5-3Maladie pulmonaire obstructive chronique (MPOC) et utilisation de l’oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4Équipement d’oxygénation . . . . . 5-4

Bouteille d'oxygène et régulateur de débit. . . . . . . . . . . . . . 5-5

Régulateur de débit et indicateur de débit . . . . . . . . . . . . 5-5

Masque à oxygène . . . . . . . . . . . . . 5-5Masque antiréinhalation . . . . . . . . . . 5-5Canule nasale. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

Manipulation de l’équipement d’oxygénation et administration de l’oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

Entreposage et manipulation del’équipement d’oxygénation . . . . . . . 5-6

Manipulation sécuritaire de l’équipement. . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

Administration adéquatede l’oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

Soins d’urgence en réanimationLes niveaux de RCR . . . . . . . . . . . 6-1L’ABC des soins d’urgenceen réanimation . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

Urgences vitales . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2Mort clinique et biologique . . . . . . . . 6-2

Voies respiratoires : causes des troubles respiratoires6-3

Obstruction anatomique . . . . . . . . . . 6-3Obstruction mécanique. . . . . . . . . . . 6-3

Respiration : causes des troubles respiratoires6-3

Signes et symptômes des troubles des voies respiratoires et de la respiration . . . . . . . . . . . . . . 6-4

Troubles circulatoires . . . . . . . . . 6-5Signes et symptômes des troubles circulatoires. . . . . . . . . 6-5

Méthodes et principes de la réanimation

Organisation de la patrouille canadienne de skii - ii

Page 3: First Aid French

Premiers soins

cardio-respiratoire (RCR) . . . . . . 6-5Appel des services médicauxd’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

Dégagement des voiesrespiratoires – A. . . . . . . . . . . . . . 6-6

Renversement de la tête avec soulèvement du menton . . . . . . . . . 6-7

Soulèvement de la langue et de la mâchoire. . . . . . . . . . . . . . . 6-7

Subluxation de la mâchoire . . . . . . . 6-7

Obstruction des voiesrespiratoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7Obstruction légère des voies respiratoires . . . . . . . . 6-8

Obstruction grave des voies respiratoires . . . . . . . . . . 6-8

Poussées abdominales et tapes dans le dos – Adulte ou enfant conscient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9Aspects particuliers . . . . . . . . . . . . . 6-10Tapes dans le dos et poussées thoraciques – Bébé conscient . . . . . 6-10

Succion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12

Respiration artificielle (respiration) – B . . . . . . . . . . . . . . 6-13

Recours à la respiration artificielle . . 6-14Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14Matériel et traitements de réanimation . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15

Canules oropharyngées . . . . . . . . . . 6-17Ventilation sans masque de poche . 6-17Laryngectomie . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19Respiration spontanée . . . . . . . . . . . 6-20

En résumé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20Réanimation cardio-respiratoire (RCR) . . . . . . 6-24

Défibrillateur externe automatisé (DEA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24

Prise du pouls. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25Positionnement des mains lors des compressions cardiaques. . . . . 6-25

Ratio des compressions cardiaques et des ventilations . . . . . . . . . . . . . . 6-27

RCR chez l’enfant (de 1 à 8 ans) . . . 6-28RCR chez le bébé (0 à 1 an) . . . . . . 6-29RCR – Adulte, enfant et bébé . . . . . 6-29Situations de non-réanimation . . . . . 6-29

La chaîne de survieMC . . . . . . . . 6-34Habitudes de vie saines . . . . . . . . . . 6-34Identification des signes avant-coureurs. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34

Accès rapide aux services médicaux d’urgence (SMU) . . . . . . . . . . . . . . . 6-34

Administration rapide de la RCR . . . 6-34Défibrillation rapide . . . . . . . . . . . . . . 6-34Administration rapide des soins avancés . . . . . . . . . . . . . . 6-35

Réadaptation immédiate. . . . . . . . . . 6-35

La RCR et le professionnel de la santé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35

DEAQu’est-ce qu’un DEA et comment fonctionne-t-il?. . . . . . . 7-1Le système de conduction du cœur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2

Fibrillation ventriculaire (FV) . . . . . . . 7-2Tachycardie ventriculaire . . . . . . . . . 7-3Asystole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3Activité électrique sans pouls (AESP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3

Comment utiliser le DEA. . . . . . . . . . 7-4Considérations particulières . . . . . . . 7-4Dépannage - Entretien . . . . . . . . . . . 7-7Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8Contrôle du DEA. . . . . . . . . . . . . . . . 7-8Aspects juridiques. . . . . . . . . . . . . . . 7-8Transfert aux SMU . . . . . . . . . . . . . . 7-8

Blessuresà la poitrineAperçu des blessures à la poitrine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

Signes généraux de blessures à la poitrine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

Le meilleur signe d’une blessure à la poitrine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2

Emphysème sous-cutané . . . . . . . . . 8-2

Blessures fermées à la poitrine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2

Fractures de côtes . . . . . . . . . . . . . . 8-2Volet costal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

i - iiiOrganisation de la patrouille canadienne de ski

Page 4: First Aid French

Premiers soins

Pneumothorax . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4Pneumothorax à soupape . . . . . . . . 8-5Pneumothorax spontané . . . . . . . . . 8-5

Blessures ouvertes à la poitrine. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6Objets empalés . . . . . . . . . . . . . . 8-7Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7

État de choc et hémorragie graveLe choc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1La nature évolutive du choc . . . . 9-1

Signes et symptômes . . . . . . . . . . . . 9-2Traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3

Les différents types de choc . . . 9-3Le choc cardiogène . . . . . . . . . . . . . 9-3Le choc hypovolémique (diminution du volume sanguin) . . . 9-4

Types de choc distributif. . . . . . . . . . 9-4Le choc anaphylactique . . . . . . . . . . 9-4Le choc neurologique et le choc psychologique. . . . . . . . . 9-4

Le choc neurologique . . . . . . . . . . . . 9-4Le choc psychologique. . . . . . . . . . . 9-4Le choc septique . . . . . . . . . . . . . . . 9-5Hémorragie grave. . . . . . . . . . . . . . . 9-5

L’hémorragie externe . . . . . . . . . 9-5Les différents types d’hémorragieexterne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6Traitement général de l’hémorragieexterne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6Traitement de l’hémorragie externedu thorax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6Traitement des blessures auxextrémités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7L’hémorragie interne . . . . . . . . . . . . 9-7Hémorragie interne au site d’unefracture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8Hémorragie abdominale interne . . . . 9-8

Blessures à la têteBlessures externes à la tête . . . . 10-2

Contusions et lacérations au visage

et au cuir chevelu. . . . . . . . . . . . . . . 10-2Fractures de la mâchoire . . . . . . . . . 10-2Fractures du crâne . . . . . . . . . . . . . . 10-3

Blessures internes à la tête . . . . . 10-4Commotion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4Contusion cérébrale . . . . . . . . . . . . . 10-6Pression intracrânienne . . . . . . . . . . 10-7Hémorragie intracrânienne . . . . . . . . 10-7Hémorragie épidurale . . . . . . . . . . . . 10-8Hémorragie sous-durale . . . . . . . . . . 10-8

En résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10

Blessuresà la colonne vertébraleSignes et symptômes . . . . . . . . . . 11-2Complications causées par une blessure au cou. . . . . . . . . . . . . . . 11-3

Traitement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3

Prévention de l’aggravation des blessures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4

Procédure d’intervention en cas de blessure à la colonne cervicale . . . . 11-4

Pose d’un collet cervical . . . . . . . 11-6Que faire s’il est impossible deposer un collet cervical au patient? . 11-7Immobilisez le patient . . . . . . . . . . . . 11-7

Le roulé dorsal . . . . . . . . . . . . . . . 11-7Le scoop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10Procédure d’attache à l’aide de triangulaires . . . . . . . . . . 11-10

Points généraux à retenir. . . . . . . 11-12Autres complications . . . . . . . . . . 11-13

Redressement d’un patient ayant subi une blessure à la colonne vertébrale . . . . . . . . . . 11-13

Patient trouvé face contre terre . . . . 11-14

Procédure d'immobilisation de la colonne vertébrale – Allongement au sol du patient en position debout . . . . . 11-16

Organisation de la patrouille canadienne de skii - iv

Page 5: First Aid French

Premiers soins

Transport du patient souffrant d’une blessure à la colonne vertébrale . . . . . . . . 11-17Retrait du casque protecteur . . . 11-17Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-19

Les plaiesClassification des plaies . . . . . . . 12-1Dangers associés aux plaies . . . 12-2

Perte de sang . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2Altération des fonctions corporelles et dommages aux tissus . . . . . . . . . 12-2

Infection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3Traitement général des plaies . . . . . 12-3

Traitement spécifique des plaies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4

Objets empalés . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4Amputations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4Blessures aux dents . . . . . . . . . . . . . 12-5

Sites hémorragiques particuliers 12-5Fracture ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5Nez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5Oreille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6Bouche ou langue . . . . . . . . . . . . . . 12-7Cou. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7Ulcère variqueux . . . . . . . . . . . . . . . 12-8Morsures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8

Types particuliers de plaies . . . . 12-8Éviscération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8

Pansements, bandages et écharpesTypes de pansements . . . . . . . . . 13-1

Pansements stériles (gaze) . . . . . . . 13-1Pansements non stériles et (ou) improvisés . . . . . . . . . . . . . . 13-2

Types de bandages . . . . . . . . . . . 13-2Principes de base des bandages. . . . . . . . . . . . . . . . 13-2Bandages triangulaires . . . . . . . . 13-3

Pliage des bandages triangulaires . . 13-3Bandage large . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-4

Bandage cravate . . . . . . . . . . . . . . . 13-4Rouleau de gaze. . . . . . . . . . . . . . . . 13-4Coussin-anneau (beignet) . . . . . . . . 13-4Rembourrage ou rangement. . . . . . . 13-5Comment déplier les bandages . . . . 13-5Rouleaux de bandage. . . . . . . . . . . . 13-6Bandages improvisés . . . . . . . . . . . . 13-6Bandage triangulaire de la tête. . . . . 13-6Bandage triangulaire de l’épaule . . . 13-7Bandage triangulaire de la hanche . . 13-8Bandage de la poitrine et du dos . . . 13-8Bandage triangulaire du coude et du genou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9

Bandage triangulaire de la main ouverte et du pied . . . . . . . . 13-10

Bandage compressif de la main . . . . 13-12Bandage cravate. . . . . . . . . . . . . . . . 13-13Bandage de recouvrement des fractures ouvertes et autres

utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15Bandage étrier . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16Bandage étrier modifié . . . . . . . . . . . 13-17

Écharpes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18Types d’écharpes . . . . . . . . . . . . . . . 13-18Petite écharpe du bras . . . . . . . . . . . 13-18Grande écharpe de bras. . . . . . . . . . 13-19Écharpe de corps . . . . . . . . . . . . . . . 13-20

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21

Fractures, dislocations et blessures des tissus mousFractures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1Classification des fractures . . . . . 14-1

Fracture fermée . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1Fracture ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1

Types de fractures . . . . . . . . . . . . 14-2Signes et symptômes . . . . . . . . . . . . 14-2Aperçu du traitement . . . . . . . . . . . . 14-3Objectifs de base . . . . . . . . . . . . . . . 14-3Traitement spécifique d’une fracture. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4

Dislocations. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-5Signes et symptômes . . . . . . . . . . . . 14-5Traitement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-5

Élongations musculaires, entorses et blessures

i - vOrganisation de la patrouille canadienne de ski

Page 6: First Aid French

Premiers soins

des tendons . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-6Différences entre les élongations musculaires, les entorses et les blessures des tendons. . . . . . . . 14-6

Traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-7

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-8

Immobilisation des fractures, des dislocations et des lésions des tissus mousAttelles (Éclisses) . . . . . . . . . . . . 15-1

Rôle de l’attelle. . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1Caractéristiques de l’attelle . . . . . . . 15-1Attelles les plus courantes . . . . . . . . 15-2

Traitements spécifiques . . . . . . . 15-3Mâchoire inférieure. . . . . . . . . . . . . . 15-3Clavicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-3Omoplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-4Luxation de l’épaule . . . . . . . . . . . . . 15-4Humérus (bras) . . . . . . . . . . . . . . . . 15-5Avant-bras (avant-bras, poignet, main) . . . . . . . 15-6

Luxation ou fracture du coude . . . . . 15-7Fracture du doigt . . . . . . . . . . . . . . . 15-8Côtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-8Lésions pelviennes. . . . . . . . . . . . . . 15-8Blessure de la hanche . . . . . . . . . . . 15-10Signes et symptômes . . . . . . . . . . . . 15-10Tige du fémur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-11Signes et symptômes . . . . . . . . . . . . 15-11Méthode alternative (si aucuneplanche dorsale n’est disponible) . . . . . . . . . . . . . . . 15-12Rotule (palette du genou). . . . . . . . . 15-12Signes et symptômes . . . . . . . . . . . . 15-13Jambe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-14

Fractures ouvertes. . . . . . . . . . . . 15-16Bottes de ski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16Retrait des bottes de ski. . . . . . . . . . 15-16Politique concernant l’équipement de location. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16

Attelles typiques . . . . . . . . . . . . . 15-17Attelle Sun Valley . . . . . . . . . . . . . . . 15-17Attelle Sun Valley modifiée. . . . . . . . 15-17Attelle standard formée de bâtons de ski . . . . . . . . . 15-18

Attelle formée de bâtons de ski selon la méthode alternative . . . . . . 15-20

Pied et cheville . . . . . . . . . . . . . . . . 15-21Attelles en treillis métallique . . . . . . . 15-21Attelles improvisées . . . . . . . . . . . . . 15-22

Troubles médicauxAngine de poitrine (angina pectoris) . . . . . . . . . . . . . . 16-2

Directives concernant les médicaments contre l’angine. . . . . . 16-3

Choc anaphylactique . . . . . . . . . . 16-3Administration d’EpiPenMD. . . . . 16-5Asphyxie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-7Asthme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-7Diabète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-8Hypoglycémie (choc insulinique)– Glycémie extrêmement basse . 16-9

Patient inconscient . . . . . . . . . . . . . . 16-10

Hyperglycémie (coma diabétique) – Glycémie très élevée . . . . . . . . . 16-11

Résumé des considérations liées au diabète . . . . . . . . . . . . . . . . 16-11

Épilepsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-12Status Epilepticus . . . . . . . . . . . . . . . 16-13

Crise cardiaque . . . . . . . . . . . . . . . 16-13Administration d’AspirinMD . . . . 16-15

Patient inconscient . . . . . . . . . . . . . . 16-16

Hyperventilation . . . . . . . . . . . . . . 16-16Accident vasculaire cérébral . . . . 16-17

Patient conscient . . . . . . . . . . . . . . . 16-18Patient inconscient . . . . . . . . . . . . . . 16-18

Évanouissement . . . . . . . . . . . . . . 16-18Inconscience et altération du niveau de conscience . . . . . . . 16-18

Alerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-19Stimulation verbale . . . . . . . . . . . . . . 16-19Douleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-19Inconscience. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-19

Traitement général du patient inconscient . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-20

Organisation de la patrouille canadienne de skii - vi

Page 7: First Aid French

Premiers soins

Causes de l’inconscience. . . . . . . . . 16-20

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-20

Blessures causées par l’environnementMal d’altitude . . . . . . . . . . . . . . . . 17-2

Mal aigu des montagnes (MAM) . . . 17-2Œdème pulmonaire de haute altitude (OPHA) . . . . . . . . 17-2

Œdème cérébral de haute altitude (OCHA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-3

Blessures causées par le froidet par la chaleur . . . . . . . . . . . . . . 17-3

Température corporelle . . . . . . . . . . 17-3Mécanismes de transfert de chaleur 17-3

Blessures causées par le froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-5

Hypothermie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-5Prévention de l’hypothermie. . . . . . . 17-6Réaction du corps au froid . . . . . . . . 17-7Résumé des signes d’hypothermie . 17-8Traitement général de l’hypothermie 17-8Attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-12Transport du patient souffrant d’hypothermie . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-12Réchauffement et rechute hypothermique . . . . . . . . 17-12

Blessures localisées causées par le froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-13

Engelure sans congélation et hypothermie localisée . . . . . . . . . . . 17-13

Engelure et engelure superficielle . . 17-13Réchauffement d’une engelure profonde . . . . . . . . . . . . . . 17-15

Dangers courants lors du traitement d’engelures . . . . . . . . 17-16

Blessures causées par la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . 17-16

Prévention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-16Crampes de chaleur . . . . . . . . . . . . . 17-17Syncope de chaleur (évanouissement) . . . . . . . . . . . . . . 17-17

Épuisement par la chaleur . . . . . . . . 17-18Coup de chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . 17-18

Exposition à des matières

dangereuses. . . . . . . . . . . . . . . . . 17-19Système d’information sur les matières dangereuses utilisées au travail (SIMDUT) . . . . . . . . . . . . . 17-19

Brûlures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-22Classifications des brûlures . . . . . . . 17-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-23Évaluation de l’étendue de la brûlure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-23Choc causé par les brûlures . . . . . . . 17-23

Traitement général des brûlures . 17-24Actes à proscrire lors du traitement des brûlures. . . . . . . . 17-25

Traitement spécifique des brûlures mineures (brûlures bénignes et du premier degré) . . . . . . . . . . . . . . 17-25

Brûlures chimiques . . . . . . . . . . . 17-25Traitement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-26

Complications respiratoires . . . . 17-26Blessures par inhalation . . . . . . . . . . 17-26Blessures thermiques . . . . . . . . . . . . 17-26Blessure causée par la fumée . . . . . 17-27

Brûlures électriques . . . . . . . . . . . 17-27Brûlures causées par irradiation . . . . 17-27Brûlures par contact . . . . . . . . . . . . . 17-27

Choc électrique . . . . . . . . . . . . . . . 17-28Foudroiement . . . . . . . . . . . . . . . . 17-29Coup de soleil ou exposition aux rayons ultraviolets. . . . . . . . . 17-30Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-30

Empoisonnement, consommation de drogues, abus de médicamentsEmpoisonnement . . . . . . . . . . . . . 18-1

Signes et symptômes généraux . . . . 18-2Traitement général . . . . . . . . . . . . . . 18-2

Procédures à suivre pour les cas d’empoisonnement . . . . . 18-2

Chez un patient inconscient . . . . . . . 18-2Chez un patient conscient . . . . . . . . 18-3

Poisons ingérés . . . . . . . . . . . . . . 18-3

i - viiOrganisation de la patrouille canadienne de ski

Page 8: First Aid French

Premiers soins

Poisons inhalés . . . . . . . . . . . . . . 18-4Poisons injectés. . . . . . . . . . . . . . 18-4

Bandage d’immobilisation par compression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-5

Poisons absorbés par la peau (contact de surface). . . . . . . . . . . 18-5Piqûres d’insectes . . . . . . . . . . . . 18-6

Réaction localisée . . . . . . . . . . . . . . 18-6Réaction systémique . . . . . . . . . . . . 18-6

Morsures de serpent . . . . . . . . . . 18-7Consommation de drogues et abus de médicaments . . . . . . . 18-8

Types de dépendance . . . . . . . . . . . 18-9

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-12

Traitements diversBlessures aux yeux . . . . . . . . . . . 19-1

Corps étranger dans l’œil . . . . . . . . . 19-2Brûlures à l’œil ou à la paupière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-4

Traitement des brûlures thermiques. 19-4Lacération de la paupière. . . . . . . . . 19-4Lacération du globe oculaire . . . . . . 19-4Cécité des neiges, éblouissement par la neige . . . . . . . 19-5

Troubles affectant les oreilles et le nez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-5

Mal d’oreille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-5Corps étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-5

Blessures aux dents . . . . . . . . . . 19-6Types de blessures aux dents . . . . . 19-6Blessures spécifiques des dents . . . 19-6

Troubles abdominaux . . . . . . . . . 19-7Douleurs abdominales . . . . . . . . 19-7Accouchement . . . . . . . . . . . . . . . 19-7

Accouchement . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-8Trois étapes de base . . . . . . . . . . . . 19-8Procédure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-8

Fausse couche. . . . . . . . . . . . . . . 19-10Conclusion – Blessures diverses . . . . . . . . . . 19-10Les patrouilleurs et le stress à la suite d’un incident critique . 19-10

Causes du stress lié à un incidentcritique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-11Séance de verbalisation (débriefing collectif). . . . . . . . . . . . . . 19-12

Conclusion – Stress lié à un incident critique . . . . . . . . . . . . . . 19-13

Premiers soins au patient pédiatriqueIntroduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1

Groupes d’âge des patients pédiatriques. . . . . . . . . 20-1

Anatomie et physiologie du patient pédiatrique . . . . . . . . . 20-2

Trachée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-2Volume sanguin . . . . . . . . . . . . . . . . 20-2Cage thoracique . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3Abdomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3Os . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3Tête. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3Fréquence cardiaque . . . . . . . . . . . . 20-3

Communiquer avec un enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-3

Jeunes enfants : . . . . . . . . . . . . . . . . 20-5Enfants d’âge préscolaire : . . . . . . . . 20-5Enfants d’âge scolaire : . . . . . . . . . . 20-5Adolescents : . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-6

Principes d’un examen efficace . 20-6Réaction des parents aux blessures de leur enfant . . . . 20-6

Examen de l’enfant . . . . . . . . . . . . 20-6Évaluation cardiorespiratoire rapide . 20-6Examen primaire d’un patient pédiatrique selon le protocole BTLS («Basic Trauma Life Support») . . . . 20-7

Signes vitaux normaux . . . . . . . . 20-9Immobilisation dorsale d’un patient pédiatrique . . . . . . . . 20-9

Transport des blessésTransport du patient . . . . . . . . . . . 21-1

Organisation de la patrouille canadienne de skii - viii

Page 9: First Aid French

Premiers soins

Mesures à prendre avant de déplacer le patient . . . . . . . . . 21-1Techniques de levage . . . . . . . . . 21-2Transport manuel du patient . . . 21-2

Béquille humaine . . . . . . . . . . . . . . . 21-2Levage par les extrémités . . . . . . . . 21-3Siège à deux mains . . . . . . . . . . . . . 21-3Siège à trois mains. . . . . . . . . . . . . . 21-4Siège à quatre mains . . . . . . . . . . . . 21-4Transport sur chaise. . . . . . . . . . . . . 21-5Traction au sol . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-5

Transport du patient en traîneau 21-5Installation du patientdans le traîneau . . . . . . . . . . . . . . . . 21-6Transfert du traîneau à un lit . . . . . . 21-6Transfert du traîneau à une voiture . 21-7Transport du patient en civière. . . . . 21-8

Résumé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-8

GlossaireA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-1B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-5C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-7D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-11E.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-13F.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-15G. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-16H. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-17I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-19J. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-21L.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-21M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-22N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-24O. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-24P.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-25R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-29S.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-30T.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-34U. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-35V.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36X.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-37Y.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-37

i - ixOrganisation de la patrouille canadienne de ski

Page 10: First Aid French
Page 11: First Aid French

Avant-Propos

Le manuel du patrouilleur de l'Organisation de la patrouille canadienne de ski est publié sous l'autorité du conseil d'administration de l'Organisation de la patrouille canadienne de ski (OPCS). La présente édition entre en vigueur dès sa parution et remplace toute édition antérieure. Toute suggestion de modification devrait être transmise au Bureau national de l'OPCS

RemerciementsL'OPCS remercie sincèrement les organismes qui ont apporté leur contribution à l'édition de ce manuel, les personnes qui, de l'extérieur de l'OPCS, nous ont conseillés et aidés lors de la préparation du document, ainsi que plusieurs de ses membres qui ont consacré un temps considérable à écrire, traduire, illustrer, réviser et corriger le contenu. La parution de ce manuel n'aurait pas été possible sans cet appui constant.

Les techniques de base pour le maintien des fonctions vitales, qui sont incorporées dans ce programme de formation, furent développées par l’Organisation de la patrouille canadienne de ski avec la collaboration de la Fondation des maladies du coeur du Canada, la Société canadienne de la Croix-Rouge, la Société royale de sauvetage du Canada et de l’Ambulance St-Jean.

La production du présent manuel est maintenant possible grace à de nombreuses contributions provenants de différentes personnes, Zones, Divisions et du programme de commandite « Sponsor-A-Page ».

PréfaceLes patrouilleurs trouveront dans le manuel du patrouilleur l'information de base nécessaire pour accomplir efficacement et avec compétence leur rôle de secouriste. Ce manuel sert de base aux examens imposés annuellement aux membres de l'OPCS. Pour en faciliter la lecture, le genre masculin, lorsqu'il s'applique à une personne, se rapporte aux deux sexes, sans discrimination.

Ce manuel ne couvre pas tous les sujets pertinents de façon exhaustive. Ce n'est qu'un guide visant une meilleure compréhension de l'OPCS, de ses procédures, de ses programmes, des premiers soins et du secourisme. Les renseignements contenus dans ce manuel s'appuient sur les connaissances, sur l'expertise et sur l'expérience d'une multitude de personnes.

Le manuel de l'OPCS propose une méthode de traitement qui est efficace dans la majorité des situations auxquelles se heurtent les patrouilleurs. Il ne prétend pas proposer le seul traitement efficace. La sécurité du patient est primordiale en tout temps et dans l'application de toutes les méthodes.

L'OPCS encourage donc le lecteur à parfaire ses connaissances et sa compétence à l'aide d'autres documents pertinents et par la pratique constante.

Organisation de la patrouille canadienne de ski I - I

Page 12: First Aid French

Premiers soins

L'utilisation judicieuse de ce manuel permettra aux membres de l'OPCS d'atteindre un niveau de compétence sans pareil. L'OPCS pourra ainsi réaliser ses objectifs de sécurité et de service envers les skieurs.

Droits de reproductionOnzième édition, Publiée en 2011ISBN # 1-896107-17-6© Organisation de la patrouille canadienne de ski, 2011Tous droits réservés

Contributions

ContenuDr. Ted Findlay Dr. David Evans Dr. Michael SwangardDr. Francis Gill Dr. Luxis Trachsel Dr. Irving GrossfieldDr. Keith White Erica Badior EMA I Jean-Marie PhilippeJeff Bennett Luc Tremblay, EMT I Marc Slabotsky, EMA IIMark A.Badior Michel Vaillant Terry Abrams, EMT-P Yvon Bonesso, EMT-P Peter Yaffy Michel GagnonBrian Low Rick Crooks Ron GathercoleBill Powell Mark Labow Brian Chisamore, PCPDeryk Lyddiatt, RRT

Révision technique et de texteLinda Andrews Stéphane Niles Jack HaleyJustin Lane Pierre Pierre Blais Nancy AskinBill Wright Peter Willmott Alan RoyMarc Slabotsky Russ Pyper Dan DunlopTim Sellars Scott Dunlop Jacques GourmelenFrances Norlen Al Hauglum Ron CameronBrian Low Daniel Pagé Jean-Marie PhilippeMichel Arseneau Pierre Patenaude Ross ForbesBrian Chisamore, PCP Michael Grant Josée BouletMarco Romani Anick Vaillancourt Jean-Pierre PoirierJacques Bégin Paule Lavoie

Photographie et illustrationAndré St-Laurent Andy Mish Dave MorissetMark A. Badior Stephen Sherback Nancy BinniePaul Cordick Jack Haley Ora ArtzyVictoria L. Welford Heidi Cousineau Kelly RobertsJean-Marie Philippe Dave Segers Mélanie GirouxBrianna and Thomas SpuehlerLarry Harley (Harley Photography)

Organisation de la patrouille canadienne de ski2011I - II

Page 13: First Aid French

Premiers soins

Merci à tous ceux et celles qui ont soumis des photographies pour la page couverture du manuel.

Révision techniqueMarc Slabotsky Dominique Chouinard Luc TremblayMaggi McLeod Mark A. Badior Pierre Pierre BlaisDr. Ted Findlay Dr. Francis GillClearConcise Communications (Somayya Elgemei) Stephane Niles

TraductionLouise Langlois Frank Feibel Hélène VanasseLuc Tremblay Luce Pinard Michel PoudrierPierre Pierre Blais Christian Séguin Yvon BonessoMylene Dandavino Lynn Coté Andrée ParenteauEric Boulanger Michel Vaillant Jean-Paul HometCatherine Marquis Marie-Claude Bazinet Dominic JoronMichel Gagnon CILFO Translations Richard Bastien

Coordination de projetStéphane NilesNancy Askin

Conversion cédéromRuilin Yuan

Mise en page et CouvertureRuilin Yuan

Nous tenons à remercier tous les amis(es), époux et épouses qui ont fait preuve de patience et de compréhension durant les longues heures fournies par les membres de l’OPCS lors de la production de cette édition ainsi que tous ceux qui ont contribué aux éditions précédentes.

I - IIIOrganisation de la patrouille canadienne de ski

Page 14: First Aid French
Page 15: First Aid French

Introduction aux premierssoins

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Définir ce que sont les premiers soins.

2. Dresser la liste des qualités d'un bon secouriste.

3. Dresser la liste des sept éléments de responsabilité du patrouilleur.

4. Distinguer le consentement explicite du consentement implicite.

Résultat d'apprentissage

Identifier le rôle et les responsabilités du secouriste, ainsi que les qualités nécessaires à l'endossement efficace de ce rôle, et en démontrer la compréhension.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Traiter le patient,

Zone O

Qu’est ce que le secourisme?Le secourisme se définit comme les premiers soins d’urgence que l’on prodigue à une personne souffrant d’un traumatisme ou d’une maladie subite, avant que l’on puisse obtenir une aide médicale professionnelle qui assurera la relève des soins dispensés à cette personne.

L’objectif des premiers soins consiste :

• à sauver des vies;

• à empêcher l’aggravation de l’état du patient;

• à soulager ou à atténuer la souffrance jusqu’à l’obtention d’une aide médicale professionnelle.

C’est donc le premier maillon de la chaîne des services médicaux d’urgence.

Qu’est-ce qui fait un bon secouriste?Un bon secouriste :

• possède des connaissances techniques avérées par sa formation et par ses études;

• est titulaire d’un certificat de secourisme valide;

• est capable d’utiliser ses connaissances afin d’évaluer la situation et d’administrer les premiers soins, au besoin;

• est capable de réagir avec confiance sous la pression;

• affiche et maintient une apparence professionnelle.

1 - 1 pas le protocole

gopogo

Page 16: First Aid French

Premiers soins

Responsabilité du secouristeLa responsabilité du secouriste consiste à prendre en charge la situation d’urgence grâce à des directives fermes et à des gestes empreints de confiance en soi. Vous trouverez ci-dessous une description de la responsabilité du secouriste lors de la prise en charge d’une situation d’urgence.

Contrôlez la scèneÉvaluez globalement la situation pour déterminer la nature de l’urgence et l’étendue des blessures. Évaluez le danger que représente la scène pour vous-même, pour les spectateurs et pour la patient. Si vous pouvez le faire de façon sécuritaire, éliminez le danger. Dans le cas contraire, éloignez la personne blessée et les spectateurs du danger.

Évaluez les signes et les symptômesLes signes et les symptômes sont importants. Un signe est quelque chose que vous observez ou que vous décelez personnellement, dont une hémorragie ou une respiration accélérée. Un symptôme est une sensation éprouvée par le patient, qui vous dit alors : « J’ai une douleur à la poitrine » ou « Je suis étourdi ».

Lorsque vous évaluez l’état d’une personne blessée, soupesez les signes et les symptômes pour déterminer le problème et prendre des mesures d’urgence.

Recueillez de l’information au sujet de l’incident et du patientEn tant que secouriste qualifié, votre arrivée sur les lieux suffit à réconforter et à rassurer le patient. Dire « Je suis membre de la Patrouille canadienne de ski et je suis formé en premiers soins. Puis-je vous aider? » est souvent d’un grand réconfort.

Après avoir obtenu le consentement du patient, la première question évidente à lui poser est : « Qu’est ce qui ne va pas? ». Fréquemment, cependant, le patient est confus et bouleversé. Votre meilleure source d’information provient de témoins, d’amis ou de bracelets d’alerte médicale.

Cette information ainsi que les signes et les symptômes vous permettent de procéder à une évaluation optimale de la situation.

Soyez professionnelCalmez la personne blessée et rassurez-la. Les paroles de réconfort sont une mesure de premiers soins importante pour la personne blessée. Elles préviennent les complications engendrées par l’anxiété; elles contribuent également à simplifier l’examen et la manipulation des blessures.

Éloignez les curieux des lieux ou assignez-leur des tâches non critiques. Cette mesure les tiendra occupés et les éloignera de vous, en toute sécurité.

Si vous déléguez des responsabilités à autrui, assurez-vous de l’exécution des tâches assignées.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20111 - 2

Page 17: First Aid French

Premiers soins

Dispensez des soins rapides et efficacesCe manuel ainsi que les cours donnés par la Patrouille canadienne de ski vous transmettront les connaissances et la formation nécessaires pour prodiguer rapidement et efficacement des soins à la personne blessée.

Communiquez avec le personnel appropriéÉtablissez et maintenez des liens de communication avec les services médicaux, afin d’assurer la prise de mesures rapides. Obtenez une aide compétente dans la mesure du possible et dans les plus brefs délais.

Transportez le patient vers les services d’aide médicale. Le secourisme permet de dispenser des soins immédiats et temporaires. Il s’agit du premier maillon des services médicaux d’urgence (SMU).

Il vous incombe d’être le premier lien et de confier votre patient aux services médicaux professionnels.

Communiquez et signalez les détails de l’incidentLe fait de consigner vos observations par écrit ainsi que les détails sur les premiers soins que vous dispensez dans le cadre d’un incident constitue une bonne pratique. Cette information est primordiale pour les autorités médicales qui reçoivent votre patient. Elle peut également se révéler nécessaire si l’incident est porté devant les tribunaux.

Aspects juridiquesIl existe des aspects juridiques dont nous devons tenir compte lorsque nous prodiguons les premiers soins. Chaque province a ses propres lois qui doivent être prises en considération.

Il est du devoir de chaque patrouilleur d’appliquer, de son mieux, ses connaissances et ses compétences en premiers soins. Si les soins prodigués sont conformes, d’une part, aux normes établies par l’Organisation de la patrouille canadienne de ski et, d’autre part, à la formation qu’il a reçue lors du cours de secourisme, le patrouilleur n’a à craindre aucune répercussion d’ordre juridique. La plupart des provinces ont instauré la loi du « Bon Samaritain », qui vous exempte généralement de toute responsabilité civile.

1 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 18: First Aid French

Premiers soins

Protection juridiqueVotre meilleure protection est d’avoir une formation adéquate en secourisme et de détenir un certificat reconnu en fonction d’un ensemble de normes. Lorsque vous administrez les premiers soins, vous devez vous conformer à ces normes et dispenser uniquement les soins pour lesquels vous avez acquis la formation et les qualifications exigées.

ConsentementAvant de prodiguer les premiers soins à une personne blessée, il est nécessaire de lui demander la permission à cet égard. Identifiez-vous et posez la question suivante : « Puis-je vous aider? ».

Consentement expliciteSi la personne blessée est un adulte conscient et qui jouit de toutes ses facultés mentales, elle n’a qu’à répondre par l’affirmative ou par la négative. Seul ce consentement verbal suffit à l’administration des premiers soins.

Consentement impliciteSi la personne blessée est incapable de réagir et qu’elle est inconsciente, la loi présume qu’elle donnerait son consentement dans une situation d’urgence où il y a un risque de blessures. Si cette personne reprend conscience, vous devez obtenir son consentement explicite pour continuer de lui venir en aide.

Si la personne blessée refuse votre aide par fierté ou par orgueil, assurez-vous qu’elle peut effectivement fonctionner en toute sécurité sans votre aide. Dans le cas contraire, réitérez votre offre d’aide.

Si la personne blessée est un enfant, expliquez-lui clairement les gestes que vous ferez pour lui venir en aide et obtenez son consentement. Si un parent ou un tuteur est présent, demandez-lui également son consentement.

Restrictions provinciales visant des traitements utilisés par l’OPCS

On trouvera dans le présent Manuel du patrouilleur des renseignements sur les premiers soins, les protocoles et les méthodes de traitement qui permettent de se conformer aux normes nationales du programme de secourisme avancé de l’OPCS. Pour obtenir la certification, les candidats doivent recevoir une formation concernant toutes les exigences de l’OPCS en matière de traitement et être en mesure de s’y conformer. Toutefois, certaines provinces peuvent avoir adopté par voie de législation des règles qui limitent l’application de certains protocoles de l’OPCS sur leur territoire. Dans les provinces où de telles limitations existent, les candidats en seront informés au cours de leur formation et les protocoles visés ne seront pas utilisés. Lorsqu’ils exercent leur rôle de patrouilleur dans une province qui n’est pas la leur, les patrouilleurs sont invités à se renseigner au sujet des restrictions provinciales visant les protocoles de traitement de l’OPCS.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20111 - 4

Page 19: First Aid French

Premiers soins

ConclusionLe succès des efforts déployés par le secouriste pour aider une personne blessée dépend largement de l’application structurée des habiletés acquises. En tant que patrouilleur, vos pensées, vos décisions et vos actions peuvent influer grandement sur le résultat d’une situation d’urgence et peuvent parfois faire la différence entre la vie et la mort.

1 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 20: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 21: First Aid French

Anatomie et physiologie

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Définir les termes anatomie et physiologie.

2. Dresser la liste des principaux systèmes de l'organisme.

3. Définir les termes anatomiques d'emploi courant.

4. Décrire la raison d'être et les composantes du système locomoteur.

5. Décrire la structure et le fonctionnement des divers systèmes organiques.

Résultat d'apprentissage

Décrire et comprendre l'anatomie et le fonctionnement des systèmes organiques.

Organisation de la patrouille canadienne de skiEn exce

En tant que secouriste, vous avez la responsabilité de venir en aide aux personnes blessées ou malades. Il est donc essentiel d’acquérir une compréhension de base de l’anatomie et de la physiologie humaines. Puisque vous communiquerez avec d’autres travailleurs du secteur préhospitalier, il est important de connaître la terminologie servant à décrire tous les aspects et toutes les composantes du corps humain.

Le corpsLe corps humain est un organisme complexe constitué de milliards de cellules, chacune contribuant à un fonctionnement structuré et bénéfique à l’ensemble du système.

L’unité fondamentale de structure et de fonctionnement est la cellule. Les cellules sont regroupées en tissus, les tissus en organes et les organes en systèmes. L’ensemble des systèmes devient l’organisme, connu sous le nom d’être humain.

Les cellulesLes cellules utilisent l’oxygène (O2) et le glucose (sucre) afin de produire l’énergie dont elles ont besoin pour survivre, fonctionner et dégager de la chaleur. Le glucose pénètre la membrane de la cellule grâce à l’insuline, hormone produite par le pancréas. Sans une quantité suffisante d’insuline, le glucose ne parvient pas à pénétrer dans la cellule et la production insuffisante d’énergie ne lui permet pas de fonctionner adéquatement.

2 - 1la mémoire d' André Boudreault, un llent patrouilleur qui a toujours eu à ur les soins et avait de l'empathie

Page 22: First Aid French

Premiers soins

Seules les cellules du cerveau font exception à cette règle : le glucose peut y pénétrer sans la présence de l’insuline.

AnatomieL’anatomie est l’étude de la structure du corps. Elle décrit la dimension, la forme, la structure et la position de ses divers organes.

Le point de référence qui sert à décrire les structures de l’organisme est désigné par l’expression « position anatomique ». Pour ce faire, imaginez le corps debout, de face, pieds joints, bras sur les côtés, ainsi que la tête, le regard et les paumes tournés vers l’avant.

Les termes anatomiques font toujours référence au côté gauche ou droit du patient. .

Figure 1: Métabolisme de la cellule

Figure 2: Terminologie analogique

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 2

Page 23: First Aid French

Premiers soins

Ligne médiane : terme employé pour décrire une ligne imaginaire divisant le corps humain en deux moitiés qui sont le reflet l’un de l’autre.

Latéral : terme employé pour décrire les parties du corps les plus éloignées de la ligne médiane.

Médial : parties du corps rapprochées de la ligne médiane.

Supérieur : parties du corps rapprochées de la tête.

Inférieur : parties du corps rapprochées des pieds.

Antérieur : tout ce qui figure sur le devant du corps.

Postérieur : tout ce qui figure sur le derrière du corps.

Proximal : rapproché du cœur.

Distal : éloigné du cœur.

Position ventrale : couché sur le ventre, face contre terre. t

Position de semi-pronation (également désignée par l’expression « position trois quarts pronation » ou « position de recouvrement ») : couché sur le côté, face contre terre.

Position dorsale : couché sur le dos, visage tourné vers le ciel.

PhysiologieLa physiologie est l’étude des fonctions des systèmes organiques et de leurs relations au corps dans son ensemble. Dans de nombreux cas, les systèmes sont étroitement liés. En conséquence, des lésions subies à un système peuvent en affecter d’autres.

Les sept principaux systèmes organiquesSystème locomoteur (Voir « Le système locomoteur » la page 2-4)

Système respiratoire (Voir « Le système respiratoire » la page 2-13)

Système circulatoire (Voir « Le système circulatoire » la page 2-16)

Système nerveux (Voir « Le système nerveux » la page 2-22)

Système digestif (Voir « Le système digestif » la page 2-26)

Système urinaire (Voir « Le système urinaire » la page 2-28)

Système endocrinien et reproducteur (Voir « Le système endocrinien et reproducteur » la page 2-29)

Figure 3: Position ventrale

Figure 4: Position de recouvrement

Figure 5: Position dorsale

2 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 24: First Aid French

Premiers soins

Le système locomoteurLe système locomoteur correspond au squelette humain. Il est constitué des os, des articulations, des muscles et des tissus conjonctifs. Les os forment la charpente du corps; les muscles lui fournissent la puissance motrice. Les os sont reliés entre eux par les articulations et par les ligaments. Les muscles squelettiques sont rattachés aux os par les tendons.

• Os

• Articulations

• Muscles

• Tissus conjonctifs

Les osLe squelette normal comprend 206 os. Les os ont pour fonction :

• de protéger les organes internes;

• de servir de charpente afin de soutenir le corps;

• de produire des globules rouges;

• de permettre l’entreposage des sels minéraux, dont le calcium.

Les types d’osLes quatre principaux types d’os sont les os longs, les os courts, les os plats et les os irréguliers.

Les os longs ou tubulaires se trouvent dans les bras et les jambes. Ils agissent comme leviers et permettent le mouvement.

Les os courts se trouvent dans les poignets et les pieds. Ils permettent la flexibilité et le mouvement sans perte de force.

Les os plats, comme le sternum et les côtes, protègent les cavités renfermant les organes du corps.

Les os irréguliers, comme les vertèbres et la mâchoire, n’appartiennent à aucune des catégories mentionnées ci-dessus. Ils jouent des rôles complexes dans a liaison et le mouvement des muscles.

La structureL’os est constitué de plusieurs couches de cellules différentes.

Le périoste

La couche externe, ou périoste, est une membrane mince et résistante faite de tissus fibreux, qui recouvre la surface externe de l’os sauf aux bouts où se trouvent les articulations, où l’on trouve une couche de cartilage.

Le périoste sert de gaine protectrice de l’os. Il fournit une surface d’ancrage aux tendons.

Le cartilage

Le cartilage est un type de tissu conjonctif. Ce coussin lisse et ferme facilite le mouvement des articulations sans friction. Il ne reçoit aucun apport sanguin direct et tire ses éléments nutritifs des liquides articulaires. Le cartilage est compressible.

L’os compact et l’os spongieux

Sous le périoste, se trouvent les couches denses et dures du tissu osseux, soit l’os cortical ou os compact. C’est la structure complexe de ce tissu plutôt qu’un volume plein qui donne à l’os sa résistance.

Le périoste est doté d’un grand nombre de fibres nerveuses. Les lésions qui l’affectent provoquent, par conséquent, une douleur intense.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 4

Page 25: First Aid French

Premiers soins

Sous l’os compact, on trouve une couche en treillis appelée tissu spongieux. La portion la plus centrale de l’os est une cavité renfermant la moelle.

La moelle

La moelle est un réseau de vaisseaux sanguins et de fibres conjonctives spéciales, qui retiennent une substance composée de cellules sanguines et de cellules adipeuses.

La moelle rouge a pour rôle de former les globules rouges, les globules blancs et les plaquettes. La moelle jaune, présente dans la cavité centrale des os longs chez l'adulte, n'a aucune fonction hématogène.

Le squeletteLe squelette est composé des groupes d’os suivants :

• crâne;

• colonne vertébrale;

• ceinture scapulaire;

• cage thoracique;

• os des membres supérieurs;

• bassin;

• os des membres inférieurs.

Voir « Le squelette » la page 2-6

Figure 6: Structure de l’os

2 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Cette page est commanditée par le Conseil des directeurs 2010-2011 – Rick Crook, Ross Forbes, Wendy Herron,Al Knott,

John Leu, Tom Little, Brian Low, Bill Powell

Page 26: First Aid French

Premiers soins

Le crâneLe crâne est constitué de 22 os. On y distingue deux parties : la boîte crânienne et la face. La boîte crânienne renferme le cerveau et le protège contre les blessures. Elle sert aussi de point d’attache pour les

Figure 7: Le squelette

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 6

Page 27: First Aid French

Premiers soins

muscles. Les os de la face forment la mâchoire supérieure et les cavités du nez et des yeux. La mâchoire inférieure est mobile et rattachée au crâne par des ligaments solides.

La colonne vertébraleLa colonne vertébrale est le principal soutien du corps. De là partent les côtes, et le reste du squelette lui est directement ou indirectement attaché. La colonne vertébrale est constituée de 33 os appelés vertèbres. Les vertèbres sont classées de haut en bas :

• 7 cervicales;

• 12 thoraciques;

• 5 lombaires;

• 5 sacrées;

• 4 coccygiennes.

Figure 8: Le crâne

2 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

En la mémoire d' William (Bill) Grace

Page 28: First Aid French

Premiers soins

Les vertèbres sont séparées par des disques qui servent à amortir les chocs et permettent un mouvement limité. La colonne vertébrale assure la protection de la moelle épinière.

La ceinture scapulaireLa ceinture scapulaire est constituée :

• des clavicules;

• des omoplates (également désignées par le nom « scapula »).

La cage thoraciqueLa cage thoracique est formée d’os plats qui sont rattachés à la colonne vertébrale. Ils forment une cavité (cage) qui protège le cœur et les poumons.

L’attache des côtes, la colonne vertébrale, le sternum et l’appendice xiphoïdeToutes les côtes sont rattachées à la colonne vertébrale par les vertèbres thoraciques.

Les sept paires de côtes supérieures sont

rattachées au sternum par des cartilages (jonction costochondrale). Les trois paires de côtes suivantes sont réunies par un cartilage commun, lui-même relié au

septième cartilage costal, qui est rattaché à son tour à la base du sternum. Les deux dernières paires de côtes sont les côtes flottantes. Ces côtes sont les plus courtes ne sont pas rattachées au sternum.

Le sternum (ou os de la poitrine) forme la partie médiane antérieure de la cage thoracique. L’appendice xiphoïde constitue l’extrémité inférieure du sternum.

Les os des membres supérieurs

Les membres supérieurs sont constitués :

• des bras;

• des avant-bras;

• des poignets, des mains et des doigts.

Le bras est constitué d’un seul os long nommé l’humérus.

L’avant-bras est constitué de deux os longs :

• le radius, qui se trouve du côté du pouce;

• le cubitus, (aussi appelé l’ulna) qui se trouve du côté de l’auriculaire.

Les poignets, les mains et les doigts sont composés d’os courts et irréguliers. Les voici respectivement :

• les carpes;

• les métacarpes;

• les phalanges.

Figure 9: Colonne vertébrale

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 8

Page 29: First Aid French

Premiers soins

Le bassinLe bassin sert de point d’attache à certains muscles, soutient le poids du corps et protège les principaux organes de cette région. Il se compose de deux os coxaux.

Chaque os coxal se divise en trois parties :

• l’ilion;

• l’ischion;

• le pubis.

Les os sont soudés à l’avant et reliés au sacrum par des ligaments très robustes, à l’arrière.

Les os des membres inférieursLes membres inférieurs sont constitués :

• des fémurs (os de la cuisse);

• des rotules;

• des os longs des jambes (tibias et péronés);

• des os des chevilles, des pieds et des orteils.

Le fémur (os de la cuisse) est l’os le plus long du corps et il forme la cuisse. À l’extrémité supérieure, la tête du fémur s’emboîte dans une cavité du bassin pour former l’articulation de la hanche. Le corps du fémur est solide et entouré de muscles forts. À l’extrémité inférieure, le fémur s’élargit pour former la partie supérieure de l’articulation du genou.

La rotule est un os plat, de forme triangulaire, qui se retrouve devant l’articulation du genou et qui la protège.

Les os longs des jambes (tibia et péroné) sont les os longs qui composent la jambe. Le péroné (aussi appelé le fibula) est le plus court des deux et forme à son extrémité inférieure la proéminence latérale de l’articulation de la cheville.

Le tibia, l’os plus long et le plus fort des deux, forme la moitié inférieure de l’articulation du genou ainsi que la proéminence médiale de l’articulation de la cheville.

Les os de la cheville, du pied et des orteils se composent d’os courts et irréguliers. Il s’agit respectivement :

• des tarses;

• des métatarses;

• des phalanges.

Les articulationsLes articulations ont pour fonction de relier deux ou plusieurs os. On les classe selon leur structure et selon l’ampleur du mouvement qu’elles permettent. Les ligaments sont des bandes de fibres qui maintiennent les os en place au sein de l’articulation. (Voir « Ligaments » la page 2-12)

Chaque articulation possède une membrane extérieure, la capsule, et intérieure, la membrane synoviale.

Figure 10: Les articulations

2 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 30: First Aid French

Premiers soins

Les articulations mobiles permettent le changement de position et le mouvement. Les deux types les plus communs sont l’énarthrose (emboîtement), comme celles de l’épaule et de la hanche, et l’articulation, comme celles du coude, du genou ou des doigts.

Les musclesLes muscles permettent le mouvement et le maintien de la posture. Ils produisent de la chaleur et assurent la protection des organes internes. Ils ont la capacité de se contracter et de se relâcher. Ils ont besoin d’oxygène et de glucose pour fonctionner. Les muscles sont rattachés aux os par les tendons.

Les muscles sont divisés en trois groupes :

• muscles volontaires (ou squelettiques);

• muscles involontaires;

• muscle cardiaque.

Les muscles du squelettiques ou muscles volontaires sont rattachés aux os par des tendons. Les muscles de ce groupe, dont ceux des bras et des jambes, se contractent grâce à un contrôle conscient et volontaire.

Les muscles lisses ou muscles involontaires sont faits de fibres plus longues et sont régis par le système nerveux autonome. Nous retrouvons ce type de muscle dans les parois des organes tubulaires, des conduits et des vaisseaux sanguins.

Le muscle cardiaque est également un muscle involontaire. Nous retrouvons ce type particulier de muscle uniquement dans le cœur. Il est le seul muscle qui se contracte par lui-même, c’est-à-dire en l’absence d’un signal du cerveau.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 10

Page 31: First Aid French

Premiers soins

Figure 11: Les muscles du corps

2 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 32: First Aid French

Premiers soins

Les tissus conjonctifsLes fonctions principales des tissus conjonctifs comprennent :

• le support structural;

• une barrière immunitaire;

• l’emmagasinage de l’énergie;

• l’emmagasinage de l’eau.

Présents dans tout l’organisme, les tissus conjonctifs revêtent des formes et adoptent des configurations différentes. Ils sont composés des éléments suivants :

• les cellules;

• les fibres;

• la substance fondamentale.

Ensemble, les fibres et la substance fondamentale forment la matrice extracellulaire. Cette dernière compose la plus grande partie du volume des tissus conjonctifs.

Les types de tissus conjonctifs

Fascia

Chaque muscle volontaire individuel est séparé des muscles adjacents et maintenu en place par des couches de tissus conjonctifs de texture fibreuse appelés fascia. Ce tissu conjonctif peut s’étendre au-delà de l’extrémité de ces fibres musculaires pour former un tendon ressemblant à une corde.

Les fibres du tendon s’entrelacent pour attacher les fibres du muscle à l’os. Dans d’autres cas, le fascia associé aux muscles peut former des plaques larges et fibreuses appelées aponévroses, qui peuvent se rattacher à l’enveloppe des muscles adjacents.

Chaque fibre musculaire à l’intérieur d’un fascicule est entourée d’une couche de fascia sous forme d’enveloppe mince et délicate. Par conséquent, toutes les parties d’un muscle du squelette sont enveloppées de couches de fascia qui permettent à ces parties de se mouvoir indépendamment. De plus, plusieurs nerfs et vaisseaux sanguins passent entre ces couches.

Tendons

Les tendons sont des tissus conjonctifs solides et fibreux. Ils rattachent les muscles aux os et à d’autres structures. Par exemple, les doigts ne comportent aucun muscle. Leurs mouvements sont effectués par des tendons, qui se rattachent à des muscles situés dans l’avant-bras.

Ligaments

Les ligaments sont des bandes de tissus robustes, fibreux, blancs et légèrement élastiques. Ils constituent une partie essentielle des articulations du squelette, reliant les extrémités des os tout en prévenant leur dislocation ou un mouvement excessif qui pourrait causer des fractures.

Les ligaments supportent aussi plusieurs organes internes, dont l’utérus, la vessie, le foie et le diaphragme. Ils aident également à former et à supporter les seins.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 12

Page 33: First Aid French

Premiers soins

Le système respiratoireLe système respiratoire assure les échanges gazeux entre le corps et l’environnement. De concert avec le système circulatoire, il fournit l'oxygène aux tissus de l'organisme et contribue àéliminer le dioxyde de carbone, déchet organique, de ces tissus.

La respiration normale nécessite cinq conditions :

1. un approvisionnement normal en air;

2. des voies respiratoires;

3. la fonction de soufflet mécanique, assurée par la cage thoracique et par le diaphragme, doit être intacte et pouvoir compter sur le fonctionnement d’au moins un poumon;

4. le système de commande, dont fait partie le cerveau, doit être intact et capable de réagir aux changements de concentrations de gaz carbonique dans le sang;

5. le cœur doit pouvoir fournir un débit sanguin et une circulation sanguine adéquats.

Anatomie du système respiratoireL’anatomie du système respiratoire est constituée des poumons et des voies respiratoires. Les voies respiratoires comprennent :

• le nez;

• la bouche;

• le pharynx;

• le larynx;

• la trachée;

• les bronches.

Le pharynx et le larynx se trouvent respectivement en haut et au centre de la gorge.

Figure 12: Le système respiratoire

2 - 13Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 34: First Aid French

Premiers soins

Que fait le système respiratoire?La respiration est un échange gazeux. L’air que nous inspirons et expirons est composé de plusieurs gaz décrits ci-dessous :

Le mécanisme de la respiration

Les échanges d’oxygène et de dioxyde de carbone au sein des cellules, ainsi que le passage de l’air à partir de l’extérieur vers les poumons et des poumons vers l’extérieur, constituent la respiration. L’entrée de l’air est appelée inspiration ou inhalation; la sortie de l’air est appelée expiration ou exhalation.

La respiration est une fonction volontaire qui exige un effort musculaire. Sans le fonctionnement du cerveau, la respiration est impossible, sauf par méthode artificielle.

La respiration peut être comparée à l’action d’un soufflet qui contiendrait un ballon partiellement rempli. La cage thoracique et le diaphragme jouent le rôle du soufflet. Les poumons réagissent passivement, jouant le rôle du ballon partiellement rempli à l’intérieur du soufflet.

Les poumons sont entourés d’un sac à parois doubles (la plèvre) dont la couche externe, rattachée aux côtes, recouvre complètement la cavité thoracique, et dont la couche interne adhère aux poumons et les entoure. Le maintien d’un vide entre ces deux couches (la cavité pleurale) est essentiel à la respiration.

InspirationL’inspiration (inhalation) est une fonction active. Les muscles costaux se contractent, soulèvent les côtes et distendent la poitrine. Le muscle du diaphragme se contracte aussi et s’abaisse, ce qui agrandit la cavité thoracique. À mesure que la cage thoracique se dilate, le volume des poumons augmente.

Les deux tiers de l’échange d’air effectué par les poumons sont causés par l’action du diaphragme et le dernier tiers, par les muscles assurant le mouvement des côtes.

Nous inspironsNous

échangeons Nous expirons

78 % d’azote 0 % 78 % d’azote

21 % d’oxygène 5 % 16 % d’oxygène

0.03 % de dioxyde de carbone 4 % 4.03 % de dioxyde de carbone

Des traces de vapeur d’eau < 1 % <1 % De traces de vapeur d’eau

<1 % de gaz noble (inertes) 0 % <1 % de gaz noble (inertes)

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 14

Page 35: First Aid French

Premiers soins

Lors de l’inspiration :

1. la cavité thoracique s’agrandit,

2. la pression de l’air diminue dans le thorax, et une plus grande quantité d’air s’engouffre dans les poumons.

ExpirationL’expiration (ou exhalation) ne nécessite normalement aucun effort musculaire; c’est une fonction passive. Lors de l’expiration, les muscles des côtes et le diaphragme se relâchent. Le thorax se contracte et l’air est expulsé des poumons.

Toute ouverture de la paroi thoracique élimine le vide présent dans la cavité pleurale et le poumon s’affaisse, de par sa nature élastique et par les effets de la pression différentielle. (Voir « Blessures à la poitrine » la page 8-1).

Les signes d’une respiration normaleOn compte trois principaux signes d’une respiration normale :

• l’expansion et la contraction de la cage thoracique et (ou) de l’abdomen;

• une indication que l’air entre et sort des poumons;

• la régularité de la fréquence et du rythme respiratoires.

Figure 13: Inspiration (inhalation)

Les mécanismes de la respiration sont soumis au contrôle autonome du cerveau.

Figure 14: Expiration

2 - 15Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 36: First Aid French

Premiers soins

Fréquence moyenne de la respiration au repos selon différents groupes d’âge

Le système circulatoireLe système circulatoire comporte deux principaux systèmes qui assurent le transport des liquides :

• le système cardiovasculaire;

• le système lymphatique.

Le système cardiovasculaire, qui comprend le cœur et les vaisseaux sanguins, transporte le sang vers toutes les parties de l’organisme.

Le sang qui circule dans ce circuit apporte l’oxygène, les nutriments et d’autres éléments chimiques aux cellules des tissus. Il élimine également le gaz carbonique et les autres déchets produits par l’activité cellulaire. (Voir « Le système cardiovasculaire » la page 2-16)

Le système lymphatique assure le drainage des liquides tissulaires qui se trouvent à l’extérieur du système cardiovasculaire. C’est une partie auxiliaire du système circulatoire qui renvoie une importante quantité de liquide tissulaire dans la circulation sanguine, par l’intermédiaire de son propre système de vaisseaux lymphatiques.

Le système lymphatique joue un rôle actif dans la lutte contre les infections. (Voir « Le système lymphatique » la page 2-20)

Le système cardiovasculaireLe système cardiovasculaire comprend :

• le cœur;

• les vaisseaux sanguins.

Le cœurLe cœur est un organe musculaire qui agit à titre de pompe pour maintenir la circulation sanguine à travers l’organisme.

Il se trouve juste au-dessus du diaphragme, dans la partie frontale du thorax, immédiatement et à gauche du sternum. Il repose devant l’œsophage et la trachée (les tubes qui mènent à l’estomac et aux poumons) et est protégé par la cage thoracique. Le cœur est entouré d’une membrane appelée le péricarde.

Fréquence moyenne de la respiration au repos selon différents groupes

d’âge

Âge

Fréquence moyenne (respiration par minutes

Bébé (jusqu’à 1 ans) 30 - 50

Jeune enfant (1 à 4 ans) 20 - 30

Enfant (5 à 12 ans) 12 - 20

Adulte 12 - 20

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 16

Page 37: First Aid French

Premiers soins

Les vaisseaux sanguinsLe corps de l’adulte moyen contient approximativement 100 000 km de vaisseaux sanguins. Ces derniers se divisent en trois types :

• les artères;

• les capillaires;

• les veines.

Les artèresCes vaisseaux ont une paroi épaisse et élastique. Ils transportent le sang à partir du cœur. La nature élastique de ces vaisseaux aide à maintenir la tension artérielle entre les battements cardiaques et leur permet également de se rétracter et de se contracter, lorsque les vaisseaux sont sectionnés.

Le sang artériel est habituellement de couleur rouge vif parce qu’il contient une quantité d’oxygène qui s’est combinée avec l’hémoglobine au sein des globules rouges. Le sang artériel s’écoule de façon pulsative (par jets) et peut être abondant.

Les capillairesLes artères se subdivisent en vaisseaux plus petits (les artérioles) qui, à leur tour, se subdivisent en très petits vaisseaux aux parois minces, appelés capillaires. C’est à travers les parois minces des capillaires que s’effectue l’échange d’oxygène, de gaz carbonique et d’autres substances.

Le sang capillaire s’écoule très lentement des blessures superficielles, dont les écorchures. Cette forme de saignement met rarement la vie du patient en danger.

Les veinesCe sont des vaisseaux aux parois minces qui renvoient le sang vers le cœur par l’intermédiaire de la gravité ou d’une action musculaire. La pression du sang veineux est plus faible que celle du sang artériel. Les veines sont munies de valvules unidirectionnelles qui empêchent le sang de refouler.

Figure 15: Le système circulatoire

2 - 17Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 38: First Aid French

Premiers soins

Le sang veineux a une teinte plus foncée, plus violacée, parce qu’une partie de l’oxygène a été échangée contre du dioxyde de carbone et d’autres déchets. Le sang veineux s’écoule de façon continue. Le sectionnement d’une veine importante peut provoquer des saignements très abondants.

Circulation sanguine et cycle cardiaqueLe système circulatoire se divise en deux circuits distincts :

• la circulation pulmonaire;

• la circulation systémique.

La circulation pulmonaire assure la circulation au sein des poumons, tandis que la circulation systémique transporte le sang dans le reste de l’organisme. Dans les deux systèmes, le sang circule du cœur vers les artères, passe dans les capillaires, puis dans les veines, qui le retournent au cœur.

La circulation pulmonaireLa circulation pulmonaire commence avec la contraction de l’oreillette droite, qui pousse le sang dans le ventricule droit. La contraction du ventricule droit, à son tour, pousse le sang dans l’artère pulmonaire, jusque dans les capillaires des poumons. Dans les poumons, le gaz carbonique qui se trouve dans le sang est échangé contre l’oxygène provenant de l’air inspiré.

Le sang, enrichi d’oxygène, retourne alors par la veine pulmonaire vers l’oreillette gauche du cœur, pour amorcer le circuit de la circulation systémique. Le sang a maintenant une couleur rouge vif.

La circulation systémiqueLa circulation systémique commence par la contraction de l’oreillette gauche, qui pousse le sang dans le ventricule gauche. La contraction du ventricule gauche propulse le sang dans les artères, par l’intermédiaire de l’aorte. Les artères se divisent en branches de plus en plus petites, formant finalement des capillaires aux parois très minces. Les parois des capillaires permettent des échanges rapides entre le sang et les cellules. Le sang transmet l’oxygène, l’eau et les substances nutritives aux cellules de l’organisme. Les cellules renvoient le dioxyde de carbone et les autres déchets dans le sang, qui les transporte afin d’en assurer l’élimination.

Le poulsLe pouls est la variation de pression causée par la contraction du cœur qui force le sang à s’écouler dans les artères. Les endroits où le pouls est le plus perceptible sont situées là où les artères se retrouvent, près de la surface corporelle et près d’un os ou d’une surface ferme contre laquelle une pression peut être appliquée.

L’endroit le plus souvent utilisé pour prendre le pouls est l’artère radiale (à l’intérieur du poignet). L’endroit le plus fiable pour prendre le pouls est situé d’un côté ou de l’autre du larynx. La carotide y est facilement accessible, puisqu’elle est très large et située près du cœur.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 18

Page 39: First Aid French

Premiers soins

La fréquence du pouls varie considérablement en fonction de facteurs dont l’âge, l’activité, une réponse émotionnelle, un traumatisme, la condition physique, la maladie, les médicaments ou les conditions environnementales.

La tension artérielleÀ chaque contraction du cœur, les artères se dilatent et absorbent l’augmentation momentanée de la tension artérielle. Lorsque le cœur se relâche pour se préparer à un autre battement, les valvules aortiques se ferment afin d’empêcher le sang de refouler vers

les cavités cardiaques. Les parois artérielles reprennent leur forme, propulsant ainsi le sang dans l’organisme entre les contractions.

Ce faisant, les artères atténuent les pulsations et assurent l’écoulement régulier du sang par les vaisseaux sanguins. Ainsi, au cours d’un battement complet du cœur, on peut observer deux paliers de tension artérielle :

• la tension systolique, ou tension plus élevée, durant la contraction ventriculaire;

la tension diastolique, ou tension plus basse, durant la phase de relâchement cardiaque.

Fréquence moyenne du pouls au repos

Àge Fréquence moyenne (battements par minute)

Bébé (jusqu’à 1 an) 80 - 160

Jeune enfant (1 à 4 ans) 80 - 120

Enfant (5 à 12 ans) 60 - 110

Adulte 60 - 100

Figure 16: Contraction auriculaire

2 - 19Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 40: First Aid French

Premiers soins

La tension artérielle est habituellement exprimée par une valeur systolique sur une valeur diastolique, en millimètres de mercure. Par exemple, la tension artérielle d’un adulte est généralement de 120/80. La tension artérielle peut varier considérablement d’une personne à l’autre selon le moment de la journée, l’activité et les émotions.

La perception du pouls radial devrait correspondre à une tension systolique d’au moins 80; la perception du pouls fémoral devrait se traduire par une tension systolique d’au moins 70, et celle du pouls carotidien, par une tension systolique d’au moins 60.

Le système lymphatiqueLe système lymphatique se compose des capillaires lymphatiques, des vaisseaux lymphatiques, des ganglions lymphatiques, des conduits lymphatiques et de la rate. En tant que secouristes, nous devons prêter une attention particulière à la rate.

La rateLa rate se situe sous les côtes, dans le quadrant supérieur gauche de l’abdomen. Plus petite que le foie et recouverte d’une membrane, la rate a une forme oblongue et plate et est de couleur rouge foncé.

La principale fonction de la rate est de stocker des réserves de cellules sanguines. Lorsqu’elle se déchire, une perte de sang massive, ou hémorragie, peut mettre la vie de la personne en danger.

Au cours de la circulation, le plasma, une composante du sang, s’écoule à travers les parois des capillaires pour apporter de l’oxygène et des nutriments aux cellules de l’organisme. Après que le plasma (voir Le sang ci-dessous) a terminé ses fonctions, il réintègre en grande partie le circuit sanguin par les parois des capillaires. Cependant, une partie du plasma (la lymphe) est recueillie par un second réseau de vaisseaux qui constituent le système lymphatique.

Composition du sangLe sang est un liquide rouge constitué de quatre éléments :

Les globules rouges se forment dans la moelle osseuse rouge et contiennent de l’hémoglobine. À partir des poumons, l’hémoglobine transporte l’oxygène vers l’ensemble des autres organes. On trouve les globules rouges dans la rate, qui agit comme réservoir du système sanguin, libérant ces cellules dans le sang au besoin.

Figure 17: Contraction ventriculaire

Plasma 55 %

Globules rouge (99 %) Globule blanc et Plaquettes (1 %)

45 %

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 20

Page 41: First Aid French

Premiers soins

Les globules blancs constituent le premier moyen de défense de l’organisme contre les infections. Capables de se mouvoir par eux-mêmes, ils sont plus gros et moins nombreux que les globules rouges. Lorsque l’organisme est envahi par des bactéries et par des virus, le nombre de globules blancs augmente rapidement et ils convergent promptement vers le lieu de l’infection, où ils attaquent les bactéries ou les virus et tentent de les anéantir.

La petite taille des plaquettes correspond à près du tiers de celle des globules rouges. Revêtant une forme semblable à celle d’un disque, elles servent à amorcer la coagulation.

Le plasma est une substance protéique dans laquelle circulent les trois autres éléments. Il constitue plus de la moitié du volume sanguin. Le plasma est constitué lui-même de 92 % d’eau, de 7 % de protéines et de 1 % d’autres substances.

Les autres substances du plasma ont des fonctions reliées :

• à la nutrition des cellules;

• à l’élimination des déchets;

• au transport des gaz;

• aux sécrétions glandulaires;

• au transport des cellules qui luttent contre les maladies.

Les fonctions du sangLes principales fonctions du sang sont :

• de transporter les nutriments du système digestif vers l’ensemble des autres organes;

• de transporter l’oxygène des poumons vers les cellules et le gaz carbonique des cellules vers les poumons;

• d’aider l’organisme à débarrasser les cellules d’autres déchets par l’intermédiaire des reins;

• de régulariser et de coordonner les processus organiques en transportant les hormones;

• de contribuer à la régulation de la distribution hydrique (de l’eau) au sein de l’organisme;

• de maintenir la température corporelle grâce à la chaleur circulante;

• de défendre l’organisme contre l’infection, par l’intermédiaire des globules blancs et des anticorps.

La coagulationLa coagulation du sang a pour effet de boucher les vaisseaux sanguins qui sont rompus et d’éviter ainsi une perte excessive de sang.

La coagulation est amorcée par les plaquettes qui se désagrègent à mesure qu’elles passent sur les endroits rugueux de la surface blessée. Le processus de désagrégation libère des protéines particulières qui forment une substance gélatineuse sur les extrémités ou à l’intérieur des parois du vaisseau rompu.

Si le sang ne se coagule pas, l’hémorragie causée par une blessure peut entraîner la mort du patient.

Certaines personnes de sexe masculin souffrent d’hémophilie, trouble héréditaire qui diminue la faculté de coagulation du sang. D’autres patients prennent des médicaments pour ralentir délibérément le processus de coagulation (p. ex., anticoagulants servant à prévenir

Un caillot se forme habituellement dans les cinq minutes qui suivent la rupture d’un vaisseau.

2 - 21Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 42: First Aid French

Premiers soins

les accidents cardiovasculaires). À la suite d’une blessure, si le sang ne se coagule pas en cinq à dix minutes, il faut envisager l’existence de l’un ou de l’autre des troubles mentionnés précédemment. Si le patient saigne abondamment sans présenter de signes de coagulation, appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif..

Résumé sur les voies respiratoires, la respiration et la circulationPar l’entremise de voies respiratoires dégagées, la respiration permet d’échanger le dioxyde de carbone contre l’oxygène. La circulation transporte ces gaz dans les tissus de l’organisme.

L’oxygène et le glucose sont apportés aux cellules par le sang. Le sang circule dans le corps grâce à l’action de pompage du cœur.

Le cerveau régit la respiration. Tant que le cœur bat par lui-même, le cerveau contrôle son rythme. Sans cette fonction du cerveau, le cœur peut continuer à battre par lui-même, pourvu qu’il reçoive du sang oxygéné.

La pression exercée dans les vaisseaux sanguins est assurée par l’action de pompage du cœur, par le volume de sang dans les vaisseaux et par la résistance des vaisseaux sanguins à la circulation.

Il existe une relation étroite, essentielle à la vie, entre l’appareil circulatoire et l’appareil respiratoire. Tout accident qui affecte l’un ou l’autre exige une action immédiate.

Le système nerveuxLe système nerveux constitue le principal système de contrôle, de régulation et de communication de l’organisme. De concert avec le système endocrinien, il assume la régulation et le maintien des conditions internes du corps humain. Le système nerveux exerce un contrôle précis et rapide sur les muscles, les organes et les glandes. Il reçoit également les sensations tactiles.

Le système nerveux se divise en trois systèmes :

• le système nerveux central;

• le système nerveux périphérique (Voir « Le système nerveux périphérique » la page 2-24);

• le système nerveux autonome (Voir « Le système nerveux autonome » la page 2-24).

Le système nerveux centralLe système nerveux central est constitué de deux organes inter reliés, soit l’encéphale et la moelle épinière.

L’encéphale

L’encéphale est le principal centre de commande de toutes les fonctions organiques. C’est un organe très mou et abondamment irrigué de sang. L’encéphale se compose de trois parties :

• le cerveau;

• le cervelet;

• le tronc cérébral.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 22

Page 43: First Aid French

Premiers soins

Le cerveau

Le cerveau, qui constitue la plus grande partie de l'encéphale, se compose d'un grand nombre de fibres nerveuses (substance blanche) et de corps cellulaires neuronaux (substance grise). Il est responsable de la pensée, des sensations et des habiletés motrices conscientes, dont le mouvement volontaire des muscles.

Il est facilement déprimé par l’alcool, par les traumatismes ou par les drogues.

Le cervelet

Le cervelet est la deuxième partie en importance du cerveau. Il se situe sous le cortex cerveau et à l’arrière de la tête. Il est responsable de la régulation et de la coordination des mouvements musculaires volontaires complexes, ainsi que du maintien de la posture et de l’équilibre.

Des dommages au cervelet causent une perte de coordination musculaire.

Le tronc cérébral

Le tronc cérébral se situe sous le cerveau et mène à la moelle épinière. Il commande les actions involontaires (autonomes), dont la respiration, la fréquence cardiaque et la température corporelle.

Un abus grave d’alcool ou de drogues, ou un traumatisme peut endommager gravement le bulbe rachidien et entraîner des anomalies comportementales et fonctionnelles.

La moelle épinière

La moelle épinière assure une communication bidirectionnelle entre le cerveau et les autres organes. S’ils sont sectionnés, les faisceaux nerveux qui forment la moelle épinière ne peuvent être réparés ni par l’organisme, ni par la chirurgie.

Figure 18: Le système nerveux

2 - 23Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 44: First Aid French

Premiers soins

Le système nerveux périphériqueLe système nerveux périphérique est constitué de nerfs sensitifs, de nerfs moteurs et de quelques nerfs qui remplissent ces deux fonctions à la fois.

Les nerfs moteurs transmettent les commandes du système nerveux central aux muscles périphériques.

Les nerfs sensitifs transmettent des messages provenant de récepteurs périphériques vers le système nerveux central.

Le système nerveux autonome contrôle les fonctions corporelles.

La douleur

La douleur peut être ressentie à la surface ou à l’intérieur du corps. La sensation de douleur est transmise au cerveau par les nerfs sensitifs et par la moelle épinière. C’est seulement lorsque cette information parvient au cerveau fonctionnel que la douleur peut être ressentie par la personne. La douleur varie en intensité selon la personne et l’importance de la blessure du patient.

Le système nerveux autonomeLe système nerveux autonome est un groupe de nerfs sensitifs et moteurs dont le rôle principal est lié au bon fonctionnement des organes situés dans la région du thorax et de l’abdomen.

Le cerveau exerce un certain contrôle sur ces nerfs, mais l’activité du système nerveux autonome n’affecte normalement en rien le niveau de conscience.

« Lutte ou fuite »Le système nerveux autonome est en relation directe avec certaines glandes du corps, dont les glandes surrénales, qui forment une partie du système endocrinien (Voir « Le système endocrinien et reproducteur » la page 2-29).

Les glandes surrénales libèrent de l’adrénaline dans le système sanguin, en réponse à une situation provocatrice ou menaçante. Le système sanguin transporte l’adrénaline vers tous les organes du corps, où elle produit plusieurs effets, dont l’augmentation de la fréquence cardiaque et de la tension artérielle ainsi que la dilatation des pupilles.

Cette réponse est parfois appelée la « réaction de lutte ou de fuite ». Cette réaction aide aussi à expliquer certains changements que l’on observe lorsque le corps est blessé ou qu’il combat l’état de choc. (Voir « Le choc » la page 9-1)

Les organes sensorielsLes humains ont cinq sens et un organe responsable pour chacun.

Sens et organes associés

Sens Organe

Vue Oeil

Ouïe Oreille

Toucher Peau

Odorat Nez

Goût Langue

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 24

Page 45: First Aid French

Premiers soins

L’œilLes yeux sont des indicateurs sensibles à l’oxygénation du cerveau. Cependant, l’effet des drogues ou une blessure à la tête peut changer la grosseur et la réaction des pupilles. L’iris (muscles colorés entourant la pupille) nécessite l’action du cerveau pour se contracter.

Les glandes lacrymales, situées sous la paupière supérieure, fournissent à l’œil les larmes nécessaires à sa lubrification. Les larmes s’écoulent par des canaux lacrymaux situés dans le coin interne de l’œil, près de la paupière inférieure.

L’oreilleL’oreille comprend trois parties : l’oreille externe (le pavillon), qui est la partie visible, ainsi que les oreilles moyenne et interne, qui se trouvent à l’intérieur de la boîte crânienne.

L’oreille externe est entièrement formée d’un cartilage recouvert de peau. Elle concentre les sons et les dirige vers l’oreille moyenne. L’oreille moyenne transmet les ondes sonores à l’oreille interne, où se situe l’organe auditif. L’oreille interne renferme, entre autres, l’organe de l’équilibre.

La peauLa peau est le plus grand organe du corps humain. Elle remplit trois fonctions principales :

• protéger le corps de son environnement;

• servir de support aux nerfs qui transmettent l’information sur l’environnement au cerveau;

• régulariser la température du corps.

Le nezLe sens de l’olfaction (ou de l’odorat) se sert du nez pour collecter les arômes transportés par l’air. La sensibilité de l’olfaction varie d’une personne à l’autre. C’est l’odorat et le goût qui stimulent le système digestif lors de l’ingestion d’aliments.

Le nez est fait d’un cartilage triangulaire soutenu par les os nasaux. Il protège les organes olfactifs. Malheureusement, le nez profite d’un riche apport sanguin, d’une part, tout en étant situé dans un emplacement proéminent du visage, d’autre part. En raison de la seconde caractéristique, cette protubérance peut être blessée facilement, et en raison de la première caractéristique, cette malchance se concrétise aisément. Des hémorragies externes et (ou) internes peuvent survenir dans les voies respiratoires supérieures et ainsi compromettre la respiration.

La langueLes papilles gustatives se trouvent sur la surface supérieure de la langue. Il existe des récepteurs spécifiques des goûts sucré, amer, sûr et salé.

La langue est un organe hautement vascularisé et peut causer une hémorragie, en cas de blessure.

Advenant des lésions ou le dysfonctionnement du système nerveux (perte de conscience, p. ex.), la langue peut obstruer les voies respiratoires supérieures.

2 - 25Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 46: First Aid French

Premiers soins

Le système digestifLa principale fonction de l’appareil digestif et de ses organes accessoires est d’ingérer les aliments et de les décomposer en molécules simplifiées en vue de leur absorption et de leur répartition dans tout l’organisme.

La digestion se fait selon deux processus :

• un processus mécanique qui comprend la mastication, la déglutition et la défécation des aliments;

• un processus chimique qui décompose les aliments en composantes simples, en vue de permettre leur absorption et leur utilisation par l’organisme.

Anatomie de l’appareil digestifL’appareil digestif se compose de cinq organes principaux :

• l’œsophage;

• l’estomac;

• l’intestin grêle;

• le gros intestin;

• le rectum.

Les autres organes associés à l’appareil digestif sont le foie, le pancréas, la vésicule biliaire et l’appendice.

Chaque composante jouit d’un riche apport sanguin et peut donc, en cas de blessure, causer une hémorragie grave.

L’œsophage

L’œsophage est un tube flexible allant du pharynx, dans le haut de la gorge, jusqu’à l’estomac.

Un œsophage moyen mesure environ 25 cm (10 pouces). Ses parois sont faites de fibres musculaires qui se contractent par vagues dans le but de pousser la nourriture mastiquée vers l’estomac.

L’estomac

L’estomac est un organe musculaire dont la forme incurvée ressemble à un sac. C’est un élargissement du tube digestif entre l’œsophage et l’intestin grêle. L’estomac est situé dans le quadrant supérieur gauche de l’abdomen, sous le diaphragme, à droite de la rate et en partie sous le foie.

L’estomac peut se vider de son contenu en une période approximative de 1 à 4 heures, selon le genre d’aliment ingéré. Lorsqu’il est vide, son volume est presque inexistant. Lorsqu’il est plein, l’estomac peut contenir environ 1,5 litre.

Figure 19: Les organes internes

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 26

Page 47: First Aid French

Premiers soins

Lorsque les aliments pénètrent dans l’estomac, des contractions musculaires ondulantes progressent de l’extrémité supérieure vers l’extrémité inférieure, combinant ces aliments partiellement digérés avec des sucs gastriques pour en faire un mélange ayant la consistance d’une soupe épaisse. Des contractions propulsent ensuite ce mélange dans l’intestin grêle.

L’intestin grêle

L’intestin grêle est un organe d’environ 7 mètres de longueur sur 2,5 cm de diamètre. Ses circonvolutions remplissent la plus grande partie de la cavité abdominale.

L’intestin grêle termine le processus de la digestion, absorbe les nutriments et transmet les résidus au gros intestin.

Le gros intestin

Le gros intestin forme un arc complet au-dessus et autour de l’intestin grêle. Il mesure environ 2 mètres de longueur sur 7 cm de diamètre.

La portion liquide des déchets qui atteint le gros intestin est réabsorbée par l’organisme à travers les parois intestinales. Les déchets forment ensuite des fèces solides qui sont poussées vers le bas dans le rectum pour être évacuées.

Les organes associés

Le foie

Le foie est une grosse glande brune, située en grande partie dans le quadrant supérieur droit de l’abdomen, immédiatement sous le diaphragme.

Le foie joue un rôle vital dans le maintien de la glycémie normale (concentration de sucre dans le sang) et dans la transformation des aliments en énergie. Il sécrète la bile (liquide brun verdâtre favorisant la digestion des graisses) et certaines substances nécessaires à la coagulation.

Le foie élimine ou fragmente certaines substances nuisibles contenues dans le sang et accumule des nutriments.

Il est fragile et saigne abondamment lorsqu’il est lacéré.

Le pancréas

Le pancréas occupe une position horizontale dans les quadrants supérieurs de l’abdomen. Il se situe en dessous et derrière le foie et l’estomac; il a une forme tubulaire et est de couleur paille.

Le pancréas assume deux fonctions principales :

• Il sécrète l’insuline et le glucagon dans le sang. Ces hormones jouent un rôle important dans la maîtrise de la glycémie.

• Il sécrète, dans le duodénum, des enzymes digestifs et des sucs pancréatiques, qui facilitent la digestion.

• Le pancréas est l’un des organes les mieux protégés. S’il subit une rupture, il peut se produire une inflammation douloureuse du péritoine (voir ci-dessous) et d’autres organes.

La vésicule biliaire

La vésicule biliaire est un organe en forme de poire, fixé à la face inférieure du foie, dans le quadrant supérieur droit. Elle mesure 10 cm de longueur et 3 cm de largeur.

2 - 27Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 48: First Aid French

Premiers soins

La vésicule biliaire sert de réservoir à la bile, substance qui joue un rôle dans le processus de digestion. La vésicule biliaire est rattachée à l’intestin grêle par le canal biliaire.

L’appendice

L’appendice est une petite poche formant un cul-de-sac près du point de jonction du gros intestin et de l’intestin grêle, dans le quadrant inférieur droit. Il constitue fréquemment un foyer d’inflammation et sa rupture est une urgence médicale.

Le péritoine

Le péritoine est l’enveloppe interne de la paroi abdominale. Il est facilement irritable par le sang et par les autres fluides corporels libérés en cas de lésion à un organe abdominal. Lorsqu’il est irrité, il provoque une réaction de protection de toute la paroi abdominale, signe d’une lésion pouvant mettre la vie du patient en danger.

La réaction de protection peut se détecter :

• soit par un durcissement involontaire de la paroi abdominale lors de la palpation (c.-à-d. un examen attentif avec le bout des doigts);

• soit par une douleur en réaction à des mouvements discordants, dont la toux ou lors d’un transport.

Par exemple, une personne souffrant d’une appendicite causée par l’inflammation de l’appendice et du péritoine adjacent peut d’abord avoir une douleur et une réaction de protection dans le quadrant inférieur droit de l’abdomen, près de l’appendice. Après un certain temps, cette réaction de protection peut s’étendre à tout l’abdomen.

Le système urinaireLe système urinaire a pour fonction de filtrer et d’excréter les déchets du sang. Cet appareil aide à maintenir l’équilibre entre l’eau et les différents composés chimiques au sein de l’organisme.

Anatomie du système urinaire

L’appareil urinaire comprend :

• deux reins;

• deux uretères;

• la vessie;

• l’urètre.

Les reinsLes reins sont deux organes en forme de haricots qui sont situés de part et d’autre de la partie postérieure de la cavité abdominale. Ils sont partiellement protégés par les côtes inférieures, ou côtes flottantes, de la cage thoracique. Les reins sont désignés comme des organes rétropéritonéaux, ce qui signifie qu’ils se trouvent derrière le péritoine.

Un rein de grosseur moyenne mesure à peu près 12 cm de longueur sur 5 cm de largeur et 3 cm d’épaisseur.

Les reins régularisent le volume des liquides et d’autres substances présents dans le sang, et ils purgent le sang de ses déchets. Les reins sont reliés à la vessie par des tubes appelés uretères.

Une blessure au rein peut être soupçonnée si l’urine du patient est sanguinolente ou brouillée.

Les uretèresLes uretères transportent l’urine des reins vers la vessie pour en assurer l’excrétion.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 28

Page 49: First Aid French

Premiers soins

La vessieLa vessie est un sac extensible et contractable situé derrière l’os pubien. Elle est un organe infrapéritonéal, ce qui signifie qu’elle est située sous le péritoine.

La vessie sert de réservoir à l’urine avant que celle-ci ne soit excrétée par l’urètre.

L’urètreL’urètre sert de passage final à l’écoulement de l’urine. Ce petit tube prend son origine au bas de la vessie et conduit à l’extérieur du corps.

Étant donné que les organes du système urinaire sont situés à l’extérieur du péritoine, ils ne provoquent aucune irritation péritonéale en cas de blessure. Cependant, ils peuvent perdre une quantité importante de sang, sans toutefois générer les signes ni les symptômes des lésions abdominales, soit la réaction de protection, la rigidité et la distension.

Si vous soupçonnez la lésion de ces structures, surveillez attentivement les signes vitaux du patient.

Le système endocrinien et reproducteurLe système endocrinien constitue un groupe de glandes qui sécrètent des hormones dans le sang. Les hormones régularisent le métabolisme, la croissance, la reproduction ainsi que d’autres fonctions organiques.

Le système endocrinien comprend :

• l’hypophyse;

• la glande thyroïde;

• les glandes parathyroïdes;

• les glandes surrénales;

• les ovaires;

• les testicules;

• le pancréas.

En général, ces glandes sont très bien protégées et le secouriste ne devrait normalement pas s’en préoccuper.

Dans le cas du système reproducteur, tout secouriste peut un jour devoir faire face à un accouchement d’urgence (Voir « Accouchement » la page 19-7).

ConclusionCe chapitre vous a décrit l’anatomie et la physiologie de base.

Vous comprenez maintenant le corps humain, les parties qui le composent ainsi que les interrelations et les interdépendances entre ces parties.

Cette information vous aidera :

• à déterminer la nature des blessures;

• à désigner précisément les troubles médicaux qui nécessitent une attention médicale immédiate;

• à communiquer efficacement avec les techniciens d’urgence médicale;

• à prendre les décisions pertinentes en matière de transport (Voir « Étapes de l’évaluation du patient » la page 4-2).

2 - 29Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 50: First Aid French

Premiers soins

Organisation de la patrouille canadienne de ski20112 - 30

Page 51: First Aid French

Maladies infectieuses et précautions universelles

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Décrire les risques d'exposition aux maladies infectieuses les plus fréquemment rencontrées par les patrouilleur/secouristes.

2. Savoir comment réduire le risque de transmission des infections dangereuses et connaître les étapes que doit suivre le patrouilleur en cas d'exposition.

3. Dresser la liste des dispositifs de protection personnelle que le patrouilleur doit porter sur lui et dont il doit faire l'emploi.

4. Faire une démonstration de la méthode d'enlèvement des gants afin d'éviter la contamination de la peau recouverte par ces dispositifs de protection.

5. Décrire la méthode d'élimination sécuritaire des matières contaminées.

Résultat d'apprentissage

Connaître les risques de maladies infectieuses et la façon de s'en protéger.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Cette pS

ww

Maladies infectieusesLes maladies infectieuses englobent les maladies transmises par le sang, dont le VIH (virus de l’immunodéficience humaine), le sida (syndrome d’immunodéficience acquise) et l’hépatite, ainsi que les maladies propagées par l’air, dont la grippe, la rougeole, la mononucléose et la tuberculose.

En général, les maladies propagées par l’air sont curables et ne mettent pas réellement la vie en danger. Les maladies transmises par le sang, dont le VIH et certains types d’hépatite qui sont contractées à la suite d’un contact direct avec du sang infecté ou d’autres liquides organiques, sont actuellement incurables et fréquemment mortelles. Elles exposent le secouriste à un risque particulièrement élevé.

Bien que la probabilité, pour un secouriste, de contracter une maladie infectieuse soit mince, ce risque existe bel et bien. Pour le réduire, le secouriste doit prendre des « précautions universelles ».

Les précautions universelles sont des lignes directrices qui contribuent à vous protéger contre les maladies infectieuses et à prévenir la transmission des infections par les patients, aux patients et entre les patients. Pour en connaître les détails, veuillez consulter les renseignements ci-dessous.

3 - 1age est commanditée parki Canada Magazinew.skicanadamag.com

Page 52: First Aid French

Premiers soins

Exposition aux maladies infectieusesÉtant donné que les maladies transmises par le sang peuvent se contracter par contact entre la salive et le sang ou par contact entre le sang de deux personnes, les patrouilleurs et les secouristes qui interviennent auprès de personnes infectées sont à risque dans les conditions spécifiques suivantes :

• Le patrouilleur présente une lacération, une abrasion ou une autre lésion cutanée récente qui permet le contact avec le sang ou d’autres liquides organiques sanguinolents d’une personne infectée.

• Le patrouilleur présente une lésion buccale ou une autre lésion de la muqueuse buccale (p. ex. : morsure à la langue) et il administre la respiration artificielle à un patient infecté.

En général, les liquides organiques non sanguinolents d’une personne infectée posent un faible risque à ceux qui présentent une lésion cutanée. On ne peut toutefois pas garantir que ce risque est inexistant. Par conséquent, les patrouilleurs présentant des lésions ou des plaies ouvertes doivent éviter les contacts directs avec les liquides organiques de ceux qu’ils traitent. Le simple contact entre une personnes infectée et non infectées n’est pas dangereux.

Signes, symptômes ettransmission des maladies infectieusesCette section décrit certaines maladies infectieuses auxquelles les patrouilleurs peuvent être exposés.

HépatiteL’hépatite infectieuse est causée par différents virus dont certains ne sont pas encore complètement identifiés.

Les virus de l’hépatite A et E causent de la fièvre, de la diarrhée, les symptômes de la grippe et la jaunisse (jaunissement de la peau et des yeux). Ces infections ne sont pas mortelles en général, guérissent d’elles-mêmes, sans traitement, et se contractent par l’ingestion du virus par voie orale.

Par contre, les virus de l’hépatite B, C, et D sont beaucoup plus graves. Ces virus se propagent par contact direct du flot sanguin d’une personne avec le sang ou d’autres liquides organiques d’une personne infectée. Le virus de l’hépatite B est présent dans la salive et d’autres liquides organiques, dont l’urine, les vomissures, le crachat et les selles. Ces virus provoquent une infection aiguë du foie, caractérisée par la fièvre et par la jaunisse. Cette infection peut :

• guérir complètement (disparaître);

• se transformer rapidement en insuffisance hépatique totale pouvant causer la mort;

• devenir une infection chronique. Dans ce cas, la personne est asymptomatique mais peut toutefois transmettre le virus à autrui.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20113 - 2

Page 53: First Aid French

Premiers soins

L’hépatite chronique entraîne la cirrhose (cicatrisation grave du foie) et son évolution peut entraîner le cancer du foie. La cirrhose et le cancer sont des maladies qui mettent la vie du patient en danger.

L’hépatite chronique est beaucoup plus fréquente que le VIH et est responsable d’un plus grand nombre de décès.

Il existe maintenant un vaccin dont l’efficacité est supérieure à 90 % et qui protège contre l’hépatite B. À l’heure actuelle, ce vaccin sert largement à l’immunisation de routine des enfants. Le vaccin contre l’hépatite B ne prévient pas l’infection par d’autres virus de l’hépatite. Il faut également souligner que jusqu’à 10 % des personnes qui reçoivent ce vaccin n’y répondent pas. Néanmoins, il est fortement recommandé à tous les travailleurs du milieu de la santé de recevoir le vaccin contre l’hépatite B.

VIH-SIDAL’exposition simple d’une peau normale, sans lésion, au sang d’un porteur du VIH n’a pas été démontrée comme étant un risque d’infection. Les probabilités qu’un patrouilleur contracte le VIH lors d’une exposition aléatoire au sang d’une personne blessée sont donc minimes, et encore moins probables lors d’une exposition à des liquides organiques non sanguinolents.

Le risque d’être infecté par le VIH après avoir été exposé au sang d’une personne infectée par le VIH semble très bas. La recherche indique que, chez plus de 3 600 travailleurs de la santé exposés au sang de porteurs connus du VIH, par piqûre de seringue ou par d’autres accidents, le taux d’infection attribuable à la blessure est approximativement de 3 sur 1 000 ou de 0,3 %. Le risque de contracter le VIH par une exposition aux membranes muqueuses semble encore moins élevé et est estimé à 9 sur 10 000 ou à 0,09 %.

Inquiétudes personnelles

Que faire si vous soupçonnez une exposition à une infection transmissible?Imaginons que vous êtes le premier sur les lieux d’un accident impliquant une personne inconsciente, qui vient de percuter un arbre et qui saigne abondamment d’une fracture ouverte. Après avoir mis vos gants, vous être assuré que les lieux sont sécuritaires et avoir vérifié si les voies respiratoires du patient sont dégagées et que sa respiration est adéquate, vous comprimez le site du saignement avec un pansement stérile, mais vous vous apercevez qu’un fragment d’os a déchiré votre gant et lacéré votre peau. Le patient, qui paraît avoir atteint la fin de la soixantaine, ne semble pas être quelqu’un qui pourrait être infecté par le VIH ou par un virus de l’hépatite.

L’OPCS recommande la vaccination de tous les patrouilleurs contre l’hépatite A et B (et C, advenant sa disponibilité). Dans plusieurs régions, cette vaccination est offerte gratuitement aux premiers répondants par l’intermédiaire des bureaux de santé publique.

3 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 54: First Aid French

Premiers soins

Comment devriez-vous procéder?Ne paniquez pas. Gardez votre calme. Continuez de vous occuper du patient en prenant le plus de précautions possible, mais retirez-vous des lieux du sauvetage le plus rapidement possible, dès que quelqu’un peut prendre votre place. Si le risque d’exposition au sang ou à autres liquides organiques est présent, le nombre de patrouilleurs intervenant auprès du patient devrait être maintenu au strict minimum.

Lavez immédiatement le sang du patient et faites saigner votre propre plaie. Vous accomplirez ceci en exerçant une pression sur la plaie afin de la faire saigner pendant 5 minutes. Désinfectez généreusement votre plaie avec de l’alcool ou un autre désinfectant.

Demandez discrètement au patient s’il a déjà reçu un diagnostic relatif à l’une de ces infections. C’est une information extrêmement délicate et confidentielle qui doit être transmise uniquement à ceux qui s’occupent du patient.

Le médecin peut utiliser d’autres renseignements pertinents pour évaluer le risque d’infection du patient par le VIH ou par un virus de l’hépatite afin de déterminer la prise en charge de votre situation. Cependant, vous ne devez pas chercher à obtenir directement cette information.

Échange des coordonnéesÉtablissez un moyen d’entrer en contact avec le patient, si cela s’avère nécessaire.

Souvenez-vous que le patient a, lui aussi, été directement exposé à votre sang et qu’il peut théoriquement contracter une maladie que vous pouvez avoir sans même en connaître l’existence. Pour cette raison, vous devez aussi fournir vos

coordonnées au patient, puis expliquer calmement que vous croyez être entré inévitablement, tout comme le patient, en contact avec le sang l’un de l’autre, en ajoutant qu’un médecin doit déterminer s’il est possible de prendre des mesures ultérieures.

TraitementIl est conseillé de communiquer avec un médecin de la salle d’urgence d’un hôpital pour expliquer votre situation, car certains protocoles recommandent un traitement pendant l’heure suivant l’entrée en contact avec un liquide infecté. (N’oubliez pas que la personne blessée doit être examiné de la même façon.)

Le médecin de la salle d’urgence peut avoir à contacter un spécialiste des maladies infectieuses pour obtenir des conseils et des renseignements actualisés. Il peut également recommander de vous faire vacciner contre l’hépatite B et vous administrer des anticorps temporaires contre le virus.

À l’heure actuelle, il n’existe aucun traitement contre l’hépatite C. Pour ce qui concerne le VIH, quelques médecins instaureront un traitement d’urgence, parfois pendant l’heure suivant l’entrée en contact avec le liquide infecté, s’ils estiment que vous avez été exposé à une situation à risque élevé.

Si vous avez été en contact avec le sang d’un patient ou avec ses liquides organiques, mais que vous n’avez pas de lésion cutanée, il n’y a généralement aucune raison de vous inquiéter ni de prendre d’autres mesures. Cependant, si vous vous inquiétez, contactez un médecin pour obtenir de l’information supplémentaire.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20113 - 4

Page 55: First Aid French

Premiers soins

En résuméVoici ce que vous devez faire, si vous croyez avoir subi une exposition à risque élevé au sang infecté d’une personne blessée :

• Ne paniquez pas.

• Accordez la priorité au patient.

• Lavez immédiatement votre plaie, faites-la saigner et désinfectez-la.

• Retirez-vous des lieux dès l’arrivée d’autres secours.

• Informez le patient que vous avez probablement été exposés au sang l’un de l’autre et échangez vos coordonnées.

• Demandez discrètement et en privé au patient s’il est atteint d’une maladie infectieuse connue. Ne transmettez pas cette information à quelqu’un qui ne prend pas directement part aux soins du patient.

• Contactez immédiatement un urgentologue pour lui expliquer la situation.

Précautions universellesLes précautions universelles font référence à la prise de précautions protectrices de routine, comme le port de gants et d’autres pratiques visant à éviter le contact avec des liquides organiques. Ces barrières visent à prévenir le contact entre le sang et les liquides organiques sanguinolents d’une personne blessée et le flot sanguin d’un patrouilleur.

À la suite de l’émergence des premiers cas de sida, les Centers for Disease Control and Prevention (CDC) des États-Unis ont préconisé le principe des

précautions universelles comme moyen de diminuer les risques de transmettre des infections dangereuses par le sang aux travailleurs du milieu de la santé.

En raison de la longue période d’incubation, les personnes atteintes d’une maladie infectieuse, dont le VIH, ne manifestent bien souvent aucun signe d’infection. Par conséquent, les patrouilleurs et les secouristes doivent tenir pour acquis que le sang et tous les liquides organiques sont potentiellement infectieux.

Les précautions universelles ont été élaborées afin de protéger le personnel de la profession médicale et paramédicale. Les praticiens affiliés à ces professions sont beaucoup plus à risque d’entrer en contact avec du sang infecté que les patrouilleurs. Toutefois, les précautions universelles devraient toujours être mises en application pour permettre de réduire le risque de contracter l’une des maladies infectieuses mentionnées précédemment.

Figure 1: Méthodes de barrières

Prenez vos précautions dans tous vos contacts avec les patients.

3 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Cette page est commanditée par la division Pacific Nord La capitale de la poudreuse au Canada

Page 56: First Aid French

Premiers soins

PrécautionsLes mesures suivantes sont fortement recommandées, si vous souhaitez éviter les contacts directs de la peau avec le sang ou les liquides organiques de la personne blessée. Ces mesures revêtent une importance particulière, si vous présentez des lésions cutanées ou muqueuses.

• Portez des gants imperméables, jetables et à usage unique lors de l’examen des patients ou si vous êtes exposé à des liquides organiques. La meilleure protection est assurée par des gants chirurgicaux. Si ces gants ne sont pas disponibles, gardez vos gants de ski pendant le traitement afin d’éviter le contact direct de la peau avec les liquides organiques.

• Utilisez une nouvelle paire de gants pour chaque patient, afin d’éviter la contamination croisée.

• Dans la mesure du possible, utilisez le masque de poche ou tout autre dispositif de protection pour faire des ventilations assistées.

• Les objets coupants (morceaux de vitre, canifs, épingles et ciseaux, entre autres) doivent être éloignés des lieux. Si ces objets coupants ne peuvent être évités, manipulez-les le moins possible et avec d’extrêmes précautions auprès de personnes qui saignent. Assurez-vous que tout le monde présent soit au courant de l’endroit où ils se trouvent.

• Jetez les bandages ensanglantés dans des sacs de plastique et scellez-les. Les vêtements souillés de sang ou d’autres liquides organiques qui appartiennent au patient doivent également être déposés dans un sac de plastique et conservés auprès du patient.

• Nettoyez le sang et les autres liquides organiques versés sur les lieux avec des détergents, dans la mesure du possible.

• La neige ensanglantée doit être enlevée ou recouverte.

• Portez vos lunettes de ski, lorsque le sang ou d’autres liquides organiques ne peuvent être maîtrisés, ce qui peut arriver lorsque le sang gicle d’une blessure à un gros vaisseau ou lorsque le patient vomit.

• Dans la mesure du possible, portez un masque facial protégeant le nez et la bouche.

Gants chirurgicauxLes gants chirurgicaux forment la barrière protectrice la meilleure, la plus complète et la plus fréquemment utilisée.

Lorsque vous portez des gants :

• Ne portez aucun bijou qui pourrait déchirer les gants chirurgicaux.

• Vérifiez fréquemment si les gants ne sont pas déchirés.

• Pour enlever le premier gant, tenez la partie extérieure du gant près du poignet et retirez-le.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20113 - 6

Page 57: First Aid French

Premiers soins

• Enlevez le deuxième gant en glissant deux doigts à l’intérieur et en poussant vers le bas.

• Saisissez alors le gant par l’intérieur et retirez-le.

• Placez les gants dans des sacs doubles, individuellement scellés, et jetez-les aux rebuts.

• Lavez-vous les mains à fond avec du savon et de l’eau.

ConclusionLe patrouilleur de ski fait face à un risque minime d’exposition à des infections mettant la vie en danger, dans l’exercice normal de ses fonctions. Néanmoins, tout contact non protégé avec le sang d’une autre personne est potentiellement dangereux. Des mesures doivent toujours être prises afin de minimiser ce risque.

Comprenez que le risque de contracter une hépatite ou une infection par le VIH à la suite d’un contact avec le sang d’une personne infectée est extrêmement faible, mais qu’il n’est pas nul.

Utilisez les barrières protectrices de routine (gants, masque de poche et couverture imperméable des lésions cutanées), lorsque vous êtes exposé à du sang ou à des liquides organiques.

Évitez les objets coupants en présence de liquides organiques.

Sachez comment réagir lorsque vous avez été en contact avec des liquides organiques.

Figure 2: Séquence d’enlèvement des gants

3 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 58: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 59: First Aid French

Évaluation du patient

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Réaliser un examen des lieux.

2. Réaliser une simulation d'examen primaire et secondaire du patient, en décrivant verbalement les sensations éprouvées et recherchées pour chaque élément de l'examen.

3. Prendre une décision de transport fondée sur la gravité clinique de l'état du patient.

4. Exécuter la prise de tous les signes vitaux.

5. Décrire l'application de la méthode START (acronyme de Simple Triage And Rapid Treatment ou triage simple et traitement rapide) aux situations à multiples patients.

6. Décrire le protocole de traitement de la douleur de l'OPCS.

Résultat d'apprentissage

Connaître la méthode d'exécution d'examen des blessés établie par l'OPCS.

Organisation de la patrouille canadienne de skiLa zone de

a

AperçuLe processus d’évaluation du patient est un outil qui vous permet :

• d’assurer votre sécurité et celle d’autrui;

• d’obtenir de l’aide au besoin;

• d’évaluer rationnellement et précisément la gravité des blessures du patient;

• de prendre des décisions prudentes à l’égard du traitement et du transport.

Chaque situation diffère, mais le même processus s’applique en tout temps. Il vous permet, ainsi qu’au patient et aux témoins de la scène, d’éviter les dangers. Il vous permet également d’obtenir un premier aperçu du mécanisme de la blessure et du mode de prise en charge de la situation.

4 - 1 Red River – Célèbre leur 50ème nniversaire 1961-2011

Page 60: First Aid French

Premiers soins

Étapes de l’évaluation du patient

Évaluation des lieuxLorsque vous vous approchez les lieux d’un accident, évaluez le niveau de sécurité de la situation. Assurez votre propre sécurité et celle du patient, puis déterminez si vous avez besoin d’aide immédiatement.

Lorsque vous vous approchez des lieux d’un accident, tenez compte des aspects suivants et recherchez-les :

• Les lieux de l’accident présentent-ils un danger quelconque pour moi-même, pour le patient ou pour autrui?

Les maladies contagieuses transmises par le sang et les fluides corporels

• Présentent un danger potentiel pour vous-même.. Enfilez vos gants de protection.

• Prenez note de l’heure.

• Prenez note du mécanisme de la blessure : s’agit-il d’un accident grave?

• Observez-vous des fractures angulées?

• Observez-vous des hémorragies?

• Quelle est la couleur de la peau du patient? Est-elle blanche ou bleue?

• Est-ce que le patient semble égaré? Est-il capable de bouger? Quelle est la réaction du patient, sur les plans physique et émotionnel? Est-elle adaptée à la situation?

• Quel est le nombre de blessés?

• Estimez-vous avoir besoin d’aide pour assurer la prise en charge des lieux? Dans l’affirmative, demandez de l’aide immédiatement.

Examen primaireL’examen primaire consiste en la recherche rapide et systématique des troubles qui peuvent mettre la vie du patient en danger. Il débute dès que vous vous approchez du patient. Il englobe la vérification systématique des organes vitaux, et il débute par l’évaluation des blessures pouvant porter atteinte à la vie (priorités).

Priorités Voici les priorités :

1. Protéger le patient contre tout autre danger de blessure.

2. Dégager les voies respiratoires en stabilisant la colonne cervicale (s’il y a lieu).

3. Assurer la circulation d’un volume d’air adéquat et un effort de respiration minimal.

4. Vérifier le fonctionnement du système circulatoire.

5. Maîtriser les hémorragies graves.

Évaluation des lieux :

Les lieux sont-ils sécuritaires ou ai-je besoin d’aide?

Examen primaire :

Le patient présente-t-il des blessures qui peuvent porter atteinte à la vie?

Décision de transport :

Est-ce un cas de transport hâtif ou rester et traiter?

Examen secondaire :

Mesure des signes vitaux afin d’établir une base de référence et fait un examen détaillé du patient afin de déceler toute autre blessure.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 2 Cette page est commanditée par les

membres de la zone Calgary: Au devant de l'organisation depuis 60 ans.

Page 61: First Aid French

Premiers soins

6. Vérifier le niveau de conscience (selon l’échelle AVPU).

7. Protéger la colonne vertébrale.

Si vous décelez des troubles prioritaires, prenez les mesures nécessaires pour en assurer la prise en charge. Si vous décelez des troubles pouvant porter atteinte à la vie du patient, efforcez-vous de les prendre en charge rapidement : concentrez-vous sur l’acronyme ABCD.

La première partie de l’examen primaire déb-ute par une série de questions.

• Approchez-vous du patient et tenez-vous devant lui.

• Demandez la permission du patient.Dites : « Je suis membre de la Patrouille canadienne de ski. Puis-je vous aider? »

• Où avez-vous mal?Dites : « S’il vous plaît, ne bougez pas avant que j’aie vérifié si vous êtes blessé. »

• Examinez le patient dans la position où vous le trouverez.Dites : « Je vais vous immobiliser la tête pour vous rappeler de ne pas bouger et pour prévenir d’autres blessures. »

• Immobilisez manuellement la colonne cervicale, si cette mesure est indiquée.

Posez les questions suivantes :

• « Comment vous appelez-vous? »• « Pouvez-vous me dire ce qui est

arrivé? Quand est-ce arrivé? »• « Pouvez-vous prendre une grande

respiration?… Que ressentez-vous, maintenant? »

• « Éprouvez-vous des douleurs dans d’autres parties du corps?… Ressentiez-vous ces douleurs avant l’accident? »

• « Ressentez-vous des douleurs ou des picotements au cou ou au dos? »

• « Pouvez-vous remuer vos doigts et vos orteils? Pouvez-vous sentir vos doigts et vos orteils? »

De votre main libre, examinez le cou en prêtant une attention particulière aux vertèbres. Dans la mesure du possible, poursuivez votre examen jusqu’au bas de la colonne vertébrale, si nécessaire.

• Constatez-vous une rigidité musculaire?

• Est-ce que l’examen provoque davantage d’inconfort ou d’anxiété chez le patient?

• Est-ce que la palpation cause une sensation d’engourdissement ou de picotement chez le patient?

Si la réponse est « oui » à une des questions précédentes, traitez le patient comme s’il souffrait d’une blessure à la colonne cervicale.

A Airways

B Breathing

C Circulation

D Disability

4 - 3Organisation de la patrouille canadienne de skiCette page est commanditée par les

membres de la zone Calgary: Au devant de l'organisation depuis 60 ans.

Page 62: First Aid French

Premiers soins

Figure 1: Évaluation du patient

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 4 Cette page est commanditée par les

membres de la zone Calgary: Au devant de l'organisation depuis 60 ans.

Page 63: First Aid French

Premiers soins

Il est peu probable que le patient présente une blessure à la colonne cervicale s’il répond à l’ensemble des critères suivants :

• Lors de l’évaluation des lieux, vous avez vu le patient remuer librement la tête sans manifester de douleur apparente.

• Le patient n’a pas perdu conscience.

• Le patient est tout à fait conscient.

• Le patient n’a pas consommé d’alcool ni de drogues.

• Le patient ne présente aucune sensibilité ni déformation à la colonne vertébrale.

• Le patient ne souffre d’aucune blessure douloureuse qui pourrait masquer une douleur cervicale ou dorsale.

• Le patient n’a perdu aucune capacité sensorielle ni motrice au niveau des membres.

• Si vous avez un doute face à l’un ou l’autre de ces critères, immobilisez le patient. Si vous pouvez dissiper vos doutes concernant les blessures à la colonne cervicale, vous pouvez alors cesser d’immobiliser manuellement la tête du patient.

Cet examen permet de procéder à une vérification préliminaire des voies respiratoires, de la respiration, de la circulation et du niveau de conscience. Si le patient est conscient, les voies respiratoires, la respiration et la circulation (ABC) sont fonctionnelles de toute évidence. Cependant, on n’a pas encore évalué leur qualité. Si le patient réagit adéquatement à votre présentation et qu’il fournit des réponses appropriées à vos questions, il est alerte et conscient. [D pour Disabilities ou niveau de

conscience]. Si des troubles semblent manifestement rattachés aux ABCD, dont une hémorragie grave, intervenez immédiatement.

Les réponses que le patient fournira à vos questions contribueront à déterminer les prochaines mesures à prendre. Si le patient n’est pas certain des événements qui se sont produits, interrogez des témoins.

Vérifiez la qualité des ABCD.

Voies respiratoires

Examinez les voies respiratoires et dégagez-les au besoin. Écoutez les sons produits par les voies respiratoires du patient. Si le patient vous parle, ses voies respiratoires ne sont pas obstruées.

• Si les voies respiratoires produisent un bruit paisible, elles sont dégagées.

• Si les voies respiratoires produisent un bruit intense, elles sont partiellement obstruées. Repositionnez la tête, si nécessaire.

• Si les voies respiratoires ne produisent aucun bruit, elles sont obstruées. Dégagez-les!

Respiration

Regardez, écoutez et sentez pour décelerla présence de respiration pendant au moins 10 secondes. Observez la profondeur et l’effort. La capacité de prendre une grande respiration indique qu'une blessure au thorax est peu probable.Cependant, ce signe ne peut pas

remplacer l’examen du thorax.

4 - 5Organisation de la patrouille canadienne de skiCette page est commanditée par les

membres de la zone Calgary: Au devant de l'organisation depuis 60 ans.

Page 64: First Aid French

Premiers soins

Observez le soulèvement et l’abaissement du thorax. Si le patient vous parle, c’est qu’il est en mesure d’aspirer et d’expirer une certaine quantité d’air. Si le patient prononce qu’un ou deux mots entre les respirations, cela constitue un signe qu’il doit faire un effort significatif pour respirer et peut indiquer la présence d’un trouble respiratoire. Les troubles respiratoires constituent le premier signe de blessure grave au thorax.

• En l’absence de respiration, procédez à la ventilation assistée en utilisant un masque de poche ou un ballon-masque. Appelez les SMU.

• Si la respiration est inadéquate, demandez de l’oxygène et préparez-vous à administrer la respiration artificielle.

Circulation

Y a-t-il présence de pouls? (Quelle est sa qualité au niveau du cou et du poignet?)

Palpez le cou et le poignet pour vérifier la présence du pouls. Palpez ces deux sites pendant au moins 10 seconds pour vérifier si le cœur bat et si le sang circule vers les extrémités.

• Prenez note du rythme et de l’intensité du pouls.

• En l’absence de pouls, amorcez la RCR. Appelez les SMU.

• Observez la couleur de la peau du patient.

Évaluez le besoin d’administrer de l’oxygène si la respiration ou la circulation semble anormale (signes d’état de choc, p. ex.).

Niveau de conscience et fonctions spinales

Quel est le niveau de conscience du patient? Ses fonctions spinales sont-elles intactes?

Si le patient vous parle, il n’est pas inconscient. Si le patient réagit adéquatement à votre présentation et qu’il fournit des réponses appropriées à vos questions, il est alerte et conscient. Dans le cas contraire, produisez d’abord un stimulus verbal, puis un stimulus douloureux, si nécessaire. Ensuite, notez le niveau de réaction.

Évaluez le niveau de conscience que vous venez d’observer lors de l’évaluation, selon l’échelle AVPU. Si vous observez un niveau de conscience inférieur au critère Alert (ou alerte), demandez de l'aide.

A = Alert Le patient a répondu correctement aux questions sur l’endroit où il se trouve, le jour et l’heure, les événements qui se sont produits, etc.

V = Verbal Le patient réagit aux stimuli verbaux. Il n’est pas alerte, il n’ouvre pas les yeux spontanément, mais il manifeste une réaction quoique limitée lorsqu’on lui parle (ou qu’on s’adresse à lui en criant, si nécessaire). Si son état s’aggrave, appelez les SMU.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 6

Page 65: First Aid French

Premiers soins

Les nerfs cervicaux contrôlent le fonctionnement de la tête, de la respiration et des membres supérieurs. La douleur, les engourdissements, la faiblesse et les picotements constituent des symptômes qui peuvent se manifester en cas de lésions, d’irritation ou d’élongations affectant un ou plusieurs nerfs spinaux. Si le patient ne ressent ni

douleur ni picotement, et qu’il peut remuer les doigts et les orteils, ces signes préliminaires indiquent que les fonctions spinales sont intactes.

On évalue la fonction spinale en posant les questions suivantes :

• Ressentez-vous des douleurs ou des picotements au cou ou au dos?

• Pouvez-vous remuer vos doigts et vos orteils?

La deuxième partie de l’examen primaire consiste en la palpation du tronc (région du corps comprise entre le cou et les genoux).

Cet examen rapide des principales régions corporelles permet de déceler des blessures pouvant porter atteinte à la vie.

Signes et symptômesÀ chaque étape de l’examen, vérifiez les signes et les symptômes de blessures.

Un signe est quelque chose que l’on observe personnellement. Un symptôme est quelque chose dont le patient fait mention.

OBSERVEZ (DCEP-BLE) :

P = Pain(ou douleur)

Le patient ne réagit pas aux stimuli verbaux, mais il réagit aux stimuli douloureux, dont une pression exercée sur l’ongle ou la friction du sternum. Maintenez le stimulus douloureux à un niveau minimal : il ne faut pas que le patient déplace un membre blessé.

U = Unresponsive(ou inconscient)

Le patient ne réagit pas aux stimuli verbaux, ni aux stimuli douloureux. Vérifiez s’il est inconscient en frôlant légèrement ses cils du doigt. Si le patient ne cligne pas des yeux, il est probablement inconscient.

Le patient inconscient risque de souffrir de troubles des voies respiratoires. Veillez à le placer en position de recouvrement, si son état ne suscite aucune préoccupation quant à une blessure de la colonne cervicale.

D Déformations : malformations, distorsions ou défiguration

C Contusions : ecchymoses ou lésions des tissus sans perforation de la peau, en général.

E Éraflures : éraflement ou friction de la peau et, dans certains cas, des tissus se trouvant immédiatement sous la surface.

P Plaies pénétrantes : perforation ou pénétration de la peau.

4 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 66: First Aid French

Premiers soins

PALPEZ (SIC)

Après l’examen de chaque région corporelle, vérifiez vos gants pour y déceler des signes de saignements et de moiteur.

ÉCOUTEZ

Écoutez ce que le patient vous dit :

• J’ai mal.

• J’ai une douleur à la poitrine.

• Je suis étourdi.

• J’ai la nausée.

• Je ne peux pas remuer mon (ou ma) …

Domaines d’évaluation de l’examen primaireProcédez à une vérification systématique du patient, qui s’étendra du cou aux genoux. Examinez le patient dans la position où vous le trouverez. Rappelez-vous que vous lui avez demandé de demeurer immobile. Le patient peut se trouver dans une

position qui entrave l’évaluation efficace des troubles pouvant porter atteinte à sa vie. Dans ce cas, examinez le plus grand nombre de régions corporelles possible, avant de déplacer le patient tout en tenant compte des risques de lésions à la colonne cervicale.

Vous devez toujours tenir compte des conditions atmosphériques avant de réaliser une évaluation « à découvert ».

Évaluation du couLe cou n’est pas uniquement constitué de la colonne cervicale.

Observez le cou afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure.

Palpez le cou afin d’y déceler des signes de sensibilité, d’instabilité et de crépitation. Remarquez si la palpation de la nuque provoque de l’inconfort ou de l’anxiété chez le patient. Demandez au patient si le toucher de la nuque lui donne des sensations d’engourdissement ou de picotement. La rigidité des muscles pourrait vous empêcher de sentir les vertèbres.

Si vous observez l’un de ces signes ou de ces symptômes, vous devez soupçonner une blessure au cou, immobiliser la colonne cervicale et appliquer les protocoles à cet effet.

Évaluation du dosObservez le dos afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure.

Palpez le dos afin d’y déceler des signes de sensibilité, d’instabilité et de crépitation.

B Brûlures : lésions causées par la chaleur ou par un produit chimique.

L Lacérations : coupures, déchirures ou ruptures de la peau.

E Enflure : augmentation anormale du volume d’un organe.

S Sensibilité : douleur ou sensibilité.

I Instabilité : absence de stabilité ou de fermeté.

C Crépitation : sensation de froissement éprouvée à la surface du site des fractures.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 8

Page 67: First Aid French

Premiers soins

Si le patient est couché sur le dos, le visage tourné vers le ciel (position dorsale), évaluez son dos après avoir exécuté le roulé sur la planche dorsale ou après avoir utilisé un appareil de traction ou d’immobilisation similaire.

Évaluation du thoraxObservez le thorax afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure. En observant le thorax, demeurez également à l’affût de mouvements paradoxaux, ou mouvement opposé des côtes ou d’un segment costal. Le cas échéant, alors que le thorax se gonfle normalement lors de l’inspiration, le volet costal est aspiré vers l’intérieur. De plus, alors que le thorax se dégonfle normalement lors de l’expiration, le volet costal saillit vers l’extérieur.

Palpez le thorax afin d’y déceler des signes de sensibilité, d’instabilité et de crépitation. En palpant le thorax, demeurez également à l’affût des signes d’emphysème sous-cutané (bulles d’air sous la peau), qui produit une sensation

semblable à celles des Rice KrispiesMC.

Évaluation de l’abdomenObservez l’abdomen afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure.

Palpez l’abdomen afin d’y déceler des signes de sensibilité, de rigidité et de défense (protection) musculaire. Vérifiez aussi la présence de distension abdominale et d’éviscération. L’instabilité et la crépitation ont rapport aux os et ne sont pas pertinents à l’abdomen.

Évaluation du bassin

Observez le bassin afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure.

Palpez le bassin afin d’y déceler des signes de sensibilité, d’instabilité et de crépitation.

S Sensibilité-douleur ou sensibilité.

R La rigidité est un signe tardif d’hémorragie interne.

P La défense musculaire (protection) est une contraction localisée des muscles involontaires, qui se produit lors du toucher de la région blessée.

D Distension - La cause la plus fréquente de distension abdominale consiste en l’accumulation de gaz intestinaux, causée par un ralentissement du transit intestinal à la suite d’une lésion abdominale, d’une occlusion ou d’une torsion intestinale, ou encore d’une insuffisance de l’apport sanguin (ischémie) provoquée par un trauma ou par un choc. La distension peut également survenir lorsque le sang commence à s’accumuler dans la cavité abdominale, après la rupture d’un organe abdominal ou le remplissage excessif de la vessie.

E Éviscération est une lacération à la cavité abdominale

4 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 68: First Aid French

Premiers soins

Palpez le bassin pour y déceler des signes d’instabilité en appuyant d'abord simultanément sur les côtés, au dessus de la partie la plus large des hanches (comme pour tenter de rapprocher les rêtes iliaques), puis ensuite en poussant les ailes iliaques vers l'arrière.

Le bassin est une structure extrêmement forte et rigide. Il faut beaucoup d’énergie pour l’endommager. Par conséquent, si le bassin est fracturé, il s’agit d’une blessure grave. De larges vaisseaux sont présents à l’intérieur et en périphérie du bassin. S’ils sont atteints, ils peuvent entraîner une perte de sang considérable. Une blessure au bassin peut également provoquer une rupture de la vessie, si elle est pleine. Vérifiez la présence de sang et de moiteur.

Évaluation des fémurs

Observez les fémurs afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure. Même un œdème (une enflure) à peine décelable, lié à une fracture du fémur, peut aisément contenir 2 litres (2 pintes) de sang. Si le fémur est fracturé, le pied tourne en dehors lorsque le patient est en position dorsale.

Palpez les fémurs afin d’y déceler des signes de sensibilité, d’instabilité et de crépitation.

Palpez chaque fémur avec les deux mains, si possible.

Pour survenir, les fractures du fémur exigent un niveau d’énergie élevé. Une fracture du fémur peut porter atteinte à la vie du patient. Dans ce cas, en effet, il est très probable que le patient subisse un choc et qu’il souffre d’autres blessures internes.

Décision de transportÀ cette étape, vous devez prendre la décision de transporter immédiatement le patient, si son état peut porter atteinte à sa vie (transport hâtif), ou d'effectuer un examen complet et lui administrer un traitement avant son départ (rester et traiter).

Transport hâtifLe transport hâtif est une question d’attitude et de traitement. Il exige de reconnaître l’importance de transporter le patient vers un établissement de soins médicaux. En réalité, même si vous prenez cette décision, vous pourriez demeurer sur les lieux de l’accident pendant une période indéterminée en raison de difficultés liées à la l’évacuation, à son transport, aux conditions météorologiques ou à plusieurs autres facteurs. L’aspect critique réside dans le fait que vous avez pris conscience de la nécessité de transporter le patient dans les plus brefs délais. Si le patient est dans un état pouvant porter atteinte à sa vie ou à un membre, vous devez absolument :

• continuer la réanimation;

• stabiliser les blessures graves le plus rapidement possible;

• administrer de l’oxygène, s’il est disponible;

• installer le patient dans un traîneau (sur une planche dorsale, de préférence) ou dans un autre moyen de transport;

• transporter le patient vers les SMU.

Qu’est-ce qu’un trouble portant atteinte à la vie?

Voici quelques exemples de nécessitant un transport hâtif :

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 10

Page 69: First Aid French

Premiers soins

• ABC mis en péril

• Troubles de dégagement des voies respiratoires

• Trouble respiratoire qu’il est impossible de corriger rapidement

• Lésions thoraciques affectant la respiration

• Troubles circulatoires, dont une hémorragie non maîtrisable, un état de choc et des douleurs thoraciques provoquées par une maladie cardiaque soupçonnée

• Altération de la circulation distale dans les extrémités lésées

• Troubles neurologiques

• Baisse du niveau de conscience

• Patient inconscient ou réagissant uniquement à la douleur

• Blessure à la tête accompagnée d’un état d’inconscience

• Altération du niveau de conscience

• Lésions ou hémorragie internes

• Douleur abdominale aiguë• Sensibilité, protection, rigidité ou

distension abdominale• Instabilité du bassin• Fracture du fémur

En attendant l’arrivée du véhicule de transport, prenez tous les moyens mis à votre disposition pour préparer le patient à son transport hâtif. Dès l’arrivée du véhicule, installez-y le patient afin qu’on le transporte vers un établissement de soins médicaux. Une fois que vous entreprendrez l’évacuation du patient, vous n’aurez pas le temps de réaliser un examen secondaire, de poser une éclisse complète ni de traiter des

blessures mineures. La planche dorsale, la civière Scoop ou le matelas d’immobilisation permet d’immobiliser les fractures des os longs contre le corps du patient et de le transporter plus facilement, en réduisant les risques.

Si le moyen de transport n’est toujours pas arrivé, vous aurez peut-être l’occasion de réaliser un examen secondaire. Si vous terminez cet examen avant l’arrivée du véhicule, on administrera d’autres traitements au patient.

Rester et traiter L’objectif de la décision de transport du patient est de déterminer le moment, et non la possibilité, de ce transport. En l’absence de troubles portant atteinte à la vie, pour lesquels le temps devient alors un facteur primordial, le patrouilleur peut procéder à l’examen secondaire et à la stabilisation du patient avant l’arrivée du moyen de transport et le départ du patient pour un environnement plus hospitalier ou un établissement qui lui prodiguera d’autres soins médicaux.

Communication concernant la gravité des blessuresCommuniquez l’état du patient, puis demandez l’aide et l’équipement appropriés. Fournissez toujours des descriptions concises et précises. Résumez les anomalies que vous aurez décelées lors de votre examen primaire.

Les techniques de communication peuvent varier. Bon nombre de stations de ski fournissent des radios. Souvent, il existe des codes radio particuliers pour les blessures graves. Par conséquent, vous devez connaître les codes de votre station. Si votre station vous permet de décrire la gravité de la blessure sur les

4 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 70: First Aid French

Premiers soins

ondes, soyez concis et précis. Suivez la même formule de transmission de l’information que celle appliquée à l’examen primaire.

Examen secondaireBut de l’examen secondaire

Le but de l’examen secondaire comporte deux volets :

• Premièrement, il vous permet d’éviter les surprises causées par l’oubli d’une étape ou d’un aspect de l’examen du patient.

• Deuxièmement, il vous permettra peut-être de découvrir des blessures cachées, mais plus graves, dont le patient peut ignorer l’existence.

Si vous découvrez des blessures ou d’autres troubles pouvant porter atteinte à la vie, révisez la situation à la hausse en la désignant comme un cas de transport hâtif. Un exemple important des avantages procurés par les deux examens

réside dans la capacité de constater la détérioration progressive de l’état du patient, dont l’évolution d’un état de choc causé par une hémorragie interne ou par une perte subite de conscience.

Pendant l’examen secondaire, notez les renseignements recueillis au sujet du patient et de l’accident. Lors de l’examen primaire, vous n’avez pas pris le temps de documenter vos observations, car l’objectif de cet examen consistait à chercher des blessures pouvant porter atteinte à la vie et à intervenir en conséquence. Maintenant, le moment est venu de noter vos observations issues de l’examen primaire, surtout en ce qui a trait à la qualité de l’ABCD. Bien que l’examen primaire ait exclus les chiffres réels, vos premières observations ont quand même une importance. Notez également l’heure de l’accident, ainsi que vos observations.

L’examen secondaire comporte quatre étapes :

1. prise des signes vitaux;

2. examen de la tête aux pieds;

3. établissement des antécédents du patient;

4. documentation.

Avec l’expérience, vous serez capable de poser des questions (et de vous rappeler les réponses) tout en réalisant l’examen physique du patient.

Prise des signes vitauxIl faut toujours noter les signes vitaux pour permettre l’évaluation immédiate et ultérieure de l’état général du patient. Les SMU pourraient effectivement consulter votre dossier des signes vitaux, lors de la surveillance continue du patient.

Mesurez et notez :

Voici un exemple :

Chalet de base, ici Louise Masson au pied de la pente 5. Je suis sur les lieux d’une collision entre un skieur et un arbre. Voici la description du patient:

• homme de 24 ans;

• inconscient;

• respiration rapide, superficielle et laborieuse;

• pouls présent au cou, mais absent au poignet;

• thorax sensible et instable du côté gauche.

• J’ai besoin d’une planche dorsale, d’oxygène, d’un traîneau et de renfort immédiatement. Appelez les SMU.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 12

Page 71: First Aid French

Premiers soins

• la fréquence respiratoire (profondeur et régularité);

• la fréquence du pouls (intensité et rythme);

• la tension artérielle (avec ou sans sphygmomanomètre);

• le niveau de conscience(selon l’échelle AVPU);

• la réaction des pupilles à la lumière (taille et égalité);

• l’état de la peau (température, couleur et moiteur);

• la classification du niveau de douleur selon le patient (0-10).

Les signes vitaux révèlent toute leur utilité lorsqu’on les compare au fil du temps. La première série de signes vitaux constitue la valeur de base par rapport à laquelle on mesure l’amélioration ou la détérioration de l’état du patient. Par conséquent, notez toujours l’heure et les résultats de la prise de chaque série de signes vitaux.

Au moment de prendre la première série de signes vitaux, notez également :

• l’heure de l’accident et (ou) l’heure de votre arrivée sur les lieux;

• vos observations lors de l’examen primaire;

• le nom complet du patient;

• le nom et le numéro de téléphone d’une personne-ressource.

Ces renseignements revêtent de l’importance, en particulier si le patient perd conscience par la suite. Vous noterez les antécédents médicaux ultérieurement.

Pouls

Observez la fréquence, l’intensité et le rythme cardiaques. Essayez d’utiliser l’artère radiale ou carotide à cet effet. Bien que la palpation de la carotide donne de meilleurs résultats, les patients trouvent cette méthode intimidante, en général. De plus, elle ne fournit aucune indication de perfusion aux extrémités.

Comptez le nombre de battements pendant 15 secondes, puis multipliez-le par 4. À titre d’exemple : 19 battements aux 15 secondes correspondent à 76 battements la minute.

Notez l’intensité du pouls en employant les qualificatifs bondissant (très fort), fort (puissant) ou faible. Notez également si le rythme cardiaque est régulier ou irrégulier.

L’adulte moyen présente un pouls fort et régulier au repos. Sa fréquence cardiaque varie entre 60 et 100 battements la minute.

4 - 13Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 72: First Aid French

Premiers soins

Tension artérielle

La tension artérielle se définit par la pression que le sang circulant exerce contre la paroi des artères. Selon la

méthode de lecture de la tension artérielle, la pression systolique précède la pression diastolique (p. ex. : 120/80). La pression systolique est le degré de pression exercée pendant la contraction du cœur, lorsque le sang est propulsé vers les artères. La pression diastolique est le degré de pression exercée dans les vaisseaux pendant la décontraction du cœur, lorsque le sang retourne au muscle cardiaque.

La tension artérielle varie en fonction de l’âge et du sexe. En règle générale, la pression systolique moyenne d’un homme s’établit à 100, chiffre auquel on additionne l’âge du patient; sa pression diastolique moyenne varie de 65 à 90. Chez la patiente, la tension artérielle est inférieure de 8 à 10 points à celle du patient.

On évalue la tension artérielle en fonction des moyennes suivantes :

• En la présence d’un pouls radial, la pression systolique est supérieure à 80.

• En l’absence de pouls radial mais en la présence de pouls fémoral, la pression systolique équivaut à 70.

• En la présence d’un pouls à la carotide seulement, la pression systolique s’établit à 60.

La tension artérielle se mesure à l’aide d’un sphygmomanomètre, s’il est disponible. Cet appareil, également appelé brassard pneumatique, s’utilise conjointement avec un stéthoscope.

Pour mesurer la tension artérielle, attachez le brassard autour du bras du patient, immédiatement au-dessus du coude. Suivez les directives inscrites sur le brassard, afin d’installer

PoulsCauses

possibles

Fréquence

AucunArrêt cardiaque

Lent(<60/min.)

Blessure due au froid;crise cardiaque;surdose/intoxication

Rapide(>100/min.)

crise cardiaque;blessure due à lachaleur

Intensité

Faible

État de choc;crise cardiaque;blessure due aufroid;surdose /intoxication

Fort Normal

Bondissant

Blessure due à lachaleur;surdose /intoxication;crise cardiaque

Rhythm Irrégulier

Crise cardiaque;surdose /intoxication

Régulier Normal

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 14

Page 73: First Aid French

Premiers soins

adéquatement le diaphragme de pression sur l’artère brachiale. Vous trouverez l’artère brachiale en palpant le bras, plus précisément à la surface interne du coude.

Gonflez le brassard, à l’aide de la poire en caoutchouc, jusqu’à ce que la tension s’élève à environ 20 points au-dessus du point auquel l’aiguille aura cessé de vaciller au rhythme du pouls. Évitez de trop gonfler le brassard, car cela peut causer de la douleur au patient.

Placez le diaphragme du stéthoscope sur l’artère brachiale, située à la surface interne du coude. Desserrez la valve de la poire en caoutchouc, pour libérer lentement l’air du brassard. La marque qui figurera au cadran, lorsque vous entendrez la première pulsation au stéthoscope, correspond à la pression systolique.

Toujours en écoutant avec le stéthoscope, continuez à libérer lentement l’air du brassard. La marque qui figurera au cadran, lorsque vous entendrez la pulsation disparaître, correspond à la pression diastolique.

Fréquence respiratoire et respirations

Observez la fréquence respiratoire, ainsi que la profondeur et l’effort nécessaires à la respiration. Prenez note des sons produits par les voies respiratoires, lorsque vous vérifiez la respiration selon la méthode appliquée lors de l’examen primaire. L’examen secondaire permet également de vérifier la fréquence respiratoire.

Comptez le nombre de respirations et d’expansions thoraciques en 15 secondes, puis multipliez-les par 4. À titre d’exemple : 4 respirations en 15 secondes correspondent à 16 respirations la minute. Chez l’adulte, l’intervalle normal varie de 12 à 20.

Niveau de conscience

Notez le niveau de conscience du patient selon l’échelle AVPU, que vous avez observé lors de l’examen primaire.

Réaction des pupilles

Examinez le patient afin de déterminer si les pupilles sont égales et qu’elles réagissent à la lumière - PERL. Normalement, les pupilles se dilatent (ou s’agrandissent) dans la pénombre et se contractent (ou rapetissent) à la clarté. Veuillez prendre note que chez un maximum de 10 % des personnes normales, la taille des pupilles est inégale. Les pupilles sont de bons indicateurs de l’état du système circulatoire et du cerveau. Les yeux normaux réagissent également et rapidement à la lumière.

Fréquence respiratoire Causes possibles

Aucune Arrêt respiratoire

Lente (< 10/min)

Accident vasculaire cérébral; blessure à la tête; surdose; blessure au thorax

Rapide (> 20/min)

Asthme; essoufflement; blessure au thorax; état de choc

À séquences variables

Blessure à la tête; coma diabétique

4 - 15Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 74: First Aid French

Premiers soins

Procédez à l’évaluation en utilisant une lampe de poche, si possible, ou couvrant un œil de la main pendant quelques secondes, puis en la retirant rapidement. N’éclairez pas directement la pupille avec la lampe de poche; ce geste cause de l’inconfort. Éclairez plutôt l’œil par le côté.

État de la peau

Vérifiez l’état de la peau du patient.

• Couleur - observez le visage du patient.

• Température - posez le revers de la main sur le front du patient.

Figure 2: Réaction des pupilles

Réaction des pupilles Causes possibles

Égales et réactives

Normales

Non réactives Œil de verre ou verres de contact

Fixes et dilatées Hypoxie cérébrale

Inégales Blessure à la tête ou accident vasculaire cérébral; malformation congénitale

Fixes et contractées

Consommation abusive de drogues ou lésions cérébrales graves

Petites, de la taille d’une épingle

Consommation de drogues ou maladie

Réaction variable : contraction, fixité, puis dilatation

Aggravation de l’état du patient

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 16

Page 75: First Aid French

Premiers soins

• Humidité (ou moiteur) - constatez-la visuellement et au toucher.

L’état de la peau est un bon indicateur de la circulation et de l’oxygénation chez le patient.

Comparez l’apparence anticipée de la peau, en fonction de l’activité que le patient pratiquait immédiatement avant l’accident, à l’apparence réelle de la peau. À titre d’exemple, certaines activités peuvent modifier l’apparence de la peau, qui est habituellement rosée, tiède et sèche. En l’absence d’une activité intense, la peau peut être fraîche et même froide,

par une journée froide. À la suite d’une activité intense, notamment une course, la peau peut être rouge, chaude et trempée de sueur.

Mesure de la douleur

La perception de la douleur constitue un symptôme. En effet, le patrouilleur peut constater que le patient éprouve de l’inconfort, tout en étant incapable de la mesurer directement. Pour mesurer le niveau de douleur, demandez au patient de la quantifier en posant la question suivante : « Sur une échelle de 0 à 10, où le 10 correspond à la pire douleur que vous ayez jamais éprouvée, et où le 0 correspond à une absence de douleur, comment évaluez-vous la douleur que vous ressentez présentement? » Cette question devrait être posée pour chaque blessure individuelle qu’a le patient. Il est probable que les jeunes enfants aient plus de facilité à décrire leur douleur en faisant référence à la taille plutôt qu’à l’amplitude numérique. (Exemple : « Le plancher correspond à une absence de douleur et le plafond correspond à la pire douleur que tu puisses ressentir. Quelle est la grandeur de ta douleur? »)

Examen de la tête aux piedsVérifiez de nouveau les principales régions corporelles en utilisant les mêmes techniques que celles appliquées lors de l’examen primaire (examen de la région comprise entre le cou et les genoux).

Examen de la tête

Observez la tête afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure.

Cherchez les signes suivants :

État de la peau Causes possibles

Bleutée Cyanose, insuffisance d’oxygène

Pâle, fraîche et moite

Troubles circulatoires (état de choc, hémorragie interne), épuisement causé par la chaleur

Fraîche et moite Hypoglycémie

Sèche, chaude et rougie

Hyperglycémie

Froide et cireuse Hypothermie, engelure grave

Rougeâtre Engelure, brûlure

Jaunâtre Hépatite, dysfonction hépatique

Froide et trempée de sueur

État de choc, choc insulinique

Rouge Coup de chaleur, blessure par écrasement du thorax

4 - 17Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 76: First Aid French

Premiers soins

• sang ou liquide dans les oreilles et le nez;

• ecchymoses derrière les oreilles (signe de Battle);

• ecchymoses autour des yeux (parfois désignées par l’expression « yeux de raton laveur »).

L’un de ces signes peut indiquer une fracture du crâne.

Vérifiez la bouche afin d’y déceler des fractures dentaires, du sang ou une fracture de la mâchoire inférieure.

Palpez la tête afin d’y déceler des signes de sensibilité, d’instabilité et de crépitation. Palpez également le visage afin d’y déceler des fractures, en particulier immédiatement sous les yeux, le nez et la mâchoire supérieure.

Écoutez ce que le patient vous dira. Demandez-lui de serrer les dents pour vérifier s’il éprouve de la douleur aux mâchoires, signe d’une possibilité de fracture.

Vérification du cou

Vérification des clavicules

Observez les clavicules afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure.

Palpez les clavicules afin d’y déceler des signes de sensibilité, d’instabilité et de crépitation.

Du bout des doigts, exercez une légère pression sur les clavicules en traçant leur sillon à partir du centre du thorax jusqu’à l’épaule. Examinez une clavicule à la fois.

Écoutez ce que le patient vous dira. La fracture de la clavicule est une blessure douloureuse.

Vérification des omoplates

Observez les omoplates afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure.

Palpez les omoplates afin d’y déceler des signes de sensibilité, d’instabilité et de crépitation.

Avec le plat de la main, poussez sur une omoplate à la fois. Les fractures des omoplates sont provoquées par une grande force, qui peut atteindre également le thorax, les poumons ou les organes internes.

Vérification du thorax et de l’abdomen

Évaluation des membres supérieurs

Vérifiez les membres supérieurs (bras, épaules, coudes, poignets, mains et doigts).

Observez les membres supérieurs afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure.

Palpez les membres supérieurs afin d’y déceler des signes de sensibilité, d’instabilité et de crépitation. Appliquez la technique à deux mains, en appuyant fermement tout le long de chaque bras.

Évaluation du PMS :

Pouls

Le pouls indique la présence de circulation sanguine dans les extrémités.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 18

Page 77: First Aid French

Premiers soins

Appliquez une faible pression sur l’ongle ou sur un point de la peau, jusqu’à ce que la région soumise à cette pression blanchisse. L’expression « remplissage capillaire » sert à désigner le temps nécessaire au rétablissement de la couleur normale d’une région corporelle. Chez une personne en bonne santé, le remplissage capillaire s’effectue normalement en moins de 2 secondes. Si le remplissage capillaire s’effectue en plus de deux ou trois secondes, il peut constituer un signe précoce d’état de choc ou de déshydratation. Toutefois, veuillez prendre note que les environnements froids retardent le remplissage capillaire.

Réponse motrice

La réponse motrice indique que le patient peut remuer un doigt ou un pied lorsqu’on lui demande de le faire.

Demandez au patient de remuer chacun de ses doigts ou de vous serrer les doigts.

Sensation

La sensation indique que le patient peut ressentir un toucher ou un stimulus douloureux.

Lorsque vous vérifiez la sensation, pincez doucement la peau qui recouvre le revers de la main ou touchez un doigt en demandant au patient : « Qu’est-ce que j’ai fait? » Faites en sorte que le patient ne puisse pas voir votre geste.

Vérification du bassin et des fémurs

Évaluation des membres inférieurs

Vérification des jambes

Vérifiez les membres inférieurs (genoux, mollets, chevilles, pieds et orteils).

Observez les membres inférieurs afin d’y déceler des signes de déformations, de contusions, d’éraflures, de plaies pénétrantes, de brûlures, de lacérations et d’enflure.

Palpez les membres inférieurs afin d’y déceler des signes de sensibilité, d’instabilité et de crépitation. Appliquez la technique à deux mains, en appuyant fermement tout le long de chaque jambe. Si vous ne pouvez utiliser qu’une seule main, pressez l’arête du tibia sur toute sa longueur, avec le côté du pouce. Recourez à une technique similaire pour examiner le péroné (qui se trouve sur le côté externe de la jambe) sur toute sa longueur.

Évaluation du PMS :

Pouls

Le pouls indique la présence de circulation sanguine dans les extrémités.

Appliquez une faible pression sur l’orteil ou sur un point de la peau (au-dessus de la botte de ski), jusqu’à ce que la région soumise à cette pression blanchisse. L’expression « remplissage capillaire » sert à désigner le temps nécessaire au rétablissement de la couleur normale d’une région corporelle. Chez une personne en bonne santé, le remplissage capillaire s’effectue normalement en moins de 2 secondes. Si le remplissage capillaire s’effectue en plus de deux ou trois secondes, il peut constituer un signe précoce

4 - 19Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 78: First Aid French

Premiers soins

d’état de choc ou de déshydratation. Toutefois, veuillez prendre note que les environnements froids retardent le remplissage capillaire.

Réponse motrice

La réponse motrice indique que le patient peut remuer un doigt ou un pied lorsqu’on lui demande de le faire.

Demandez au patient de remuer le pied ou de l’appuyer contre votre main.

Sensation

La sensation indique que le patient peut ressentir un toucher ou un stimulus douloureux.

Vérifiez la sensation en donnant de petits coups sur la semelle de la botte de ski et en demandant au patient s’il peut les sentir.

Vérification du dos

Antécédents du patient

À mesure que vous améliorerez votre technique d’évaluation et que vous acquerrez de l’expérience, vous serez en mesure de poser des questions au patient tout en réalisant son examen physique. Selon la situation, certaines questions peuvent se révéler pertinentes à l’examen primaire. Il est donc inutile d’attendre la fin de l’examen secondaire avant de les poser. Le moment est venu de vous assurer que vous avez noté les renseignements obtenus précédemment.

Le fait de répéter ces questions pendant l’examen secondaire peut vous être utile, en particulier si vous soupçonnez une commotion cérébrale ou une perte de

conscience antérieure. Vérifiez si le patient vous donne la même réponse à la fin de l’examen secondaire qu’au début de l’examen primaire.

• Quel est votre nom? Quelle est votre adresse?

• Qui devons-nous joindre pour vous?

• Qu’est-il arrivé?…

• Souffrez-vous de troubles médicaux dont je devrais être informé?

• Prenez-vous des médicaments et pour quelle raison?

• Portez-vous un bracelet ou un

pendentif MedicAlertMD?

Figure 3: Medic Alert / Exemple de gravure à l’endos du bracelet/pendentif

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 20

Page 79: First Aid French

Premiers soins

• Avez-vous des allergies?

• Avez-vous consommé de l’alcool ou des drogues aujourd’hui?

• Êtes-vous hémophile?

• Portez-vous des verres de contact ou des prothèses dentaires?

• Avez-vous souffert d’une maladie grave, ou avez-vous subi des blessures ou une chirurgie pendant la dernière année?

• Quand avez-vous mangé la dernière fois?

• Quand avez-vous uriné la dernière fois (si vous soupçonnez des blessures au bassin ou aux hanches)?

Vous pouvez utiliser l’acronyme SAMPLE pour vous rappeler de l’information de base que vous devez recueillir.

Pour chaque blessure que vous découvrez, demandez les questions suivantes et notez tous les renseignements pertinents:

• À quel point souffrez-vous? Avez-vous

• subi ce genre de blessure auparavant?

• Réévaluez le niveau de douleur du patient sur une échelle de 0 à 10.

• À quel point souffrez-vous? Avez-vous subi ce genre de blessure auparavant?

• Avez-vous déjà souffert à ce point-là auparavant?

• Demandez au patient de décrire la douleur (de chaque blessure individuelle) en utilisant l’acronyme OPQRST.

Questions à poser

S Signes et symptômes Qu’avez-vous? (Observez, demandez et notez)

A Allergies Avez-vous des allergies?

M Médicaments Prenez-vous des médicaments?

P Passé médical pertinent Avez-vous des problèmes médicaux?

L L’heure du dernier repas Quand avez-vous mangé?

E Évènements déclencheurs Qu’est-ce qui a causé le problème?

4 - 21Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 80: First Aid French

Premiers soins

Questions à poser Traitement de la douleurLes blessures sont douloureuses. Pour réduire la douleur, il existe deux techniques de traitement dont on a autorisé l’application par les patrouilleurs. Elles englobent des mesures pharmacologiques et non pharmacologiques.

Interventions non pharmacologiquesLa stabilisation des blessures grâce à l’immobilisation (pose d’éclisse) à l’élévation et l’application de compresses froides constitue la base des interventions non pharmacologiques.

En réduisant la température locale de la peau, on ralentit la conduction nerveuse par l’intermédiaire des récepteurs de la douleur et on atténue ainsi la perception de la douleur. La réduction de l’enflure et de l’inflammation diminue également la douleur.

Préparez une compresses froide en déposant de la neige dans un sac en plastique.

Appliquez la compresse froide pendant 10 à 15 minutes, puis retirez-la pendant 10 à 15 minutes. Répétez cette procédure indéfiniment.

Réglez la taille de la compresse froide, de manière à ce qu’elle refroidisse la région affectée seulement, plutôt que le membre tout entier. Insérez un linge ou une mince couche de tissu entre la compresse froide et la peau. Il est important de surveiller la peau afin de prévenir les engelures, et de retirer la compresse si le patient se plaint de douleurs causées par le froid.

O Objet Comment la douleur est-elle apparue? Est-ce qu’il s’agit d’un trouble soudain ou graduel, ou encore d’un trouble chronique?

P Provocation Qu’est-ce qui provoque la douleur ou qu’est-ce qui l’aggrave? (Le mouvement ou la pression, par exemple.) Est-ce que la douleur s’atténue au repos?

Q Qualité Comment décririez-vous la douleur?(Brûlure, élancement, engourdissement, douleur lancinante, etc.)

R IrRadiation Où est située la douleur, exactement?Est-ce qu’elle irradie vers d’autres régions?

S Sévérité Quelle est l’intensité de la douleur? (Utilisez l’échelle de 0 à 10.)

T Temps Quand la douleur est-elle apparue? Depuis quand est-elle présente?Est-ce qu’il s’agit d’une douleur intermittente ou constante?

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 22

Page 81: First Aid French

Premiers soins

Interventions pharmacologiques

Acétaminophène

L’acétaminophène est un analgésique en vente libre qui soulage efficacement la douleur causée par les entorses et par les foulures. Il atténue également la douleur intense causée par les dislocations et par les fractures. Parmi les médicaments vendus sans ordonnance, l’acétaminophène cause le moins d’effets secondaires et peut être administré à la majorité des gens.

Les seules exceptions à la prise d’acétaminophène constituent les personnes souffrant d’une allergie ou une sensibilité connue à l’acétaminophène, ainsi que les enfants âgés de moins de six ans. Même chez

les personnes présentant une sensibilité à l’acétaminophène, l’éruption cutanée constitue la réaction indésirable la plus courante.

Les patrouilleurs sont autorisés à répondre à une demande de soulagement de la douleur en administrant de l’acétaminophène selon le protocole suivant.

• Demandez au patient s’il présente une sensibilité ou une allergie à l’acétaminophène.

• Avant d’offrir de l’acétaminophène à un enfant âgé de moins de 16 ans, obtenez la permission du parent ou du tuteur.

• Assurez-vous que le patient avale le ou les comprimés en prenant la quantité minimale d'eau nécessaire.

• Poursuivez les démarches de transport visant à faire évacuer le patient.

Protocole d'administration de l'acétaminophène

4 - 23Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 82: First Aid French

Premiers soins

• Prenez note de l’heure du traitement, du nombre de comprimés administrés, ainsi que de la réaction au traitement.

• L’acétaminophène doit être administré avec le moins de liquide possible (quelques gorgées d’eau). Le patient doit s’abstenir d’absorber d’autres liquides par voie orale, advenant la nécessité d’autres interventions médicales ou d’une chirurgie.

Posologie

Âge Dose maximale

De 6 à 12 ans 325 mg

De 12 à 16 ans 650 mg

16 ans et plus 1 000 mg

À TITRE D'INFORMATION

[Le membre régulier de l'OPCS (titulaire d'un certificat de secourisme avancé) ne reçoit aucune formation sur ces interventions.]

EntonoxMD

EntonoxMD, mélange à parts égales d'oxyde de diazote et de gaz oxygène, peut servir à atténuer la douleur en cas de lésions traumatiques spécifiques. L'oxyde de diazote est un gaz inodore et incolore. Dans les circonstances adéquates, l'effet de ce puissant analgésique peut équivaloir à celui d'une dose approximative de 10 mg de morphine. 

EntonoxMD suite...

Réservoir d’EntonoxMD

EntonoxMD provoque une dépression du système nerveux central (sédation), mais produit peu d'effets sur les systèmes circulatoire et respiratoire. Administré par le patient, il commence normalement à soulager la douleur en quelques secondes. 

L'administration d'EntonoxMD peut altérer le niveau de conscience du patient, qui éprouve alors de la somnolence, des étourdissements ou des vertiges. L'interruption du traitement 

par EntonoxMD dissipe normalement ses effets en quelques secondes. Le recours à 

EntonoxMD se justifie par le niveau de douleur déterminé par le patient, ou par son intolérance à la douleur. Cependant, son emploi en plein air dans un environnement froid peut comporter des difficultés.

Indications•Atténue la douleur causée par des lésions traumatiques spécifiques.

•Est administré principalement aux patients stabilisés (signes vitaux adéquats et absence de détérioration) présentant des lésions aux extrémités.

•Peut s'employer en cas de blessures aux épaules et aux clavicules.  

•Peut s'employer en cas de blessures de la hanche ou du bassin, si le patient est stable.•Peut s'employer chez les patients stabilisés souffrant de brûlures.

•Le patient doit être capable de s'auto administrer le traitement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 24

Page 83: First Aid French

Premiers soins

Reprise des signes vitauxDans le cas des patients souffrant de blessures graves, en particulier lorsque vous soupçonnez un état de choc ou la mise en péril de l’ABC, prenez les signes vitaux à chaque intervalle de 5 minutes pendant les 15 premières minutes, puis à toutes les 15 minutes pendant l’heure suivante.

DocumentationLa documentation constitue la meilleure façon de transmettre vos renseignements aux autres membres du système de santé.

Précisez le mécanisme de la blessure et la position du patient, ainsi que les observations effectuées lors de votre évaluation.

Donnez la meilleure description possible et indiquez les traitements que vous avez administrés, s’il y a lieu. Afin d’assurer l’utilité de vos renseignements, vous devez écrire lisiblement.

Vous êtes le seul membre de l’équipe de soins de santé à avoir vu les lieux de l’accident. Ces renseignements revêtent souvent une importance cruciale dans le cadre du traitement ultérieur du patient.

Reportez-vous au modèle de rapport d’intervention proposé à la fin du présent chapitre. (Voir «Échantillon de rapport d’intervention» la page 4-29)

En plus du rapport d’intervention (ou « note au médecin »), il est important de souligner que chaque station peut exiger la production d’un rapport d’accident. Le patrouilleur doit donc se familiariser avec les divers formulaires et comment les remplir correctement.

EntonoxMD suite...

•EntonoxMD s'avère utile en cas de manipulation et d'éclissage des fractures ou des dislocations.

Les renseignements ci dessus fournissent des 

explications partielles sur EntonoxMD et son emploi destiné au soulagement de la douleur. Ils visent uniquement à mieux faire connaître ce produit, et ne constituent pas des directives détaillées sur son emploi.

Contre indications•Emploi dans un milieu de traitement fermé sans ventilation

•Incapacité de suivre les directives•Cas présumé de lésion par inhalation ou de pneumothorax 

•Administration de nitroglycérine au patient au cours des cinq minutes précédentes

•Mal de décompressionMises en garde•Neurodépresseurs (Assurez vous que le niveau de conscience n'est pas altéré.)•Lésions maxillo‐faciales (Elles peuvent nuire à la capacité du patient de s'auto administrer le gaz ou compromettre le fonctionnement de ses voies respiratoires.)•MPOC (Le principal stimulus favorisant la respiration chez les patients atteints d'une MPOC consiste à réduire les concentrations 

d'oxygène. EntonoxMD, qui est constitué d'oxygène dans une proportion de 50 %, peut compromettre ce stimulus.)•Distension abdominale (N'administrez pas 

EntonoxMD en cas d'obstruction ou de lésion abdominale.)•Choc (Surveillez les signes vitaux instables.)

4 - 25Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 84: First Aid French

Premiers soins

Blessés multiples – TriageLe triage est un processus de tri des patients qui se fonde sur la gravité de leurs blessures. Si plusieurs patients sont impliqués dans un accident, vous devez

recourir au triage afin de déterminer ceux qui ont besoin d’aide, ceux qu’il faut transporter, ainsi que l’ordre de leur transport. Assignez rapidement l’un des quatre codes de couleur aux patients, comme le résume le tableau ci-dessous.

Système STARTCe système de priorisation des blessés

est désigné par l’expression Simple Triage And Rapid Treatment (triage simple et traitement rapide ou acronyme START).

DéfinitionCode de couleur

assigné Priorité

État critique

Les patients ont subi des blessures portant atteinte à la vie.

Leur respiration, leur circulation ou leur niveau de conscience est mis en péril. Leur état exige un traitement ou un transport immédiat.

ROUGE Élevée

État grave

L’état de ces patients ne porte pas immédiatement atteinte à la vie.

Leur ABC est démontrable et ils ne présentent aucun signe évident d’état de choc. Ils semblent alertes, mais sont probablement incapables de marcher. On peut maîtriser leurs saignements. Ils doivent recevoir un traitement, mais leur transport peut être retardé.

JAUNE Moyenne

État mineur

L’état de ces patients peut nécessiter un traitement.

Ils sont alertes et capables de marcher. On peut retarder leur transport sans nuire à l’évolution de leur état de santé.

VERT Basse

Décès ou état irrécupérable

Ces patients ne respirent pas spontanément, même si l’on a rétabli leurs voies respiratoires.

NOIR Nulle

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 26

Page 85: First Aid French

Premiers soins

Ce processus de triage se fonde sur l’évaluation rapide de l’ABCD.

L’évaluation des patients est un processus continuel. Il est possible de réviser EN TOUT TEMPS l’état d’un patient à la baisse ou à la hausse, s’il s’améliore ou s’il s’aggrave. Le processus d’évaluation se fonde sur l’état des patients, la disponibilité du transport, l’arrivée de renforts et le nombre de patients restants. Lorsque d’autres patrouilleurs arrivent sur les lieux, vous pouvez communiquer rapidement l’état des patients en mentionnant tout simplement le code de couleur qu’on leur a assigné lors du triage.

Procédures générales de triage(adaptation du triage exécuté par les équipes d’intervention communautaire d’urgence)

Étape 1 – Évaluation des lieux

• Notez l’heure de votre arrivée.

• Les lieux de l’accident présentent-ils d’autres dangers pour moi-même, pour les patients ou pour autrui?

• Quel est le mécanisme de la blessure? (Qu’est-il arrivé?)

• Y a-t-il plus d’un blessé? OUI.

• Ai-je besoin d’aide pour assurer la prise en charge des lieux? OUI… Demandez de l’aide.

Étape 2 – Triage par la voix

Commencez le triage des patients en lançant l’appel suivant : « Ici la Patrouille canadienne de ski. Si vous pouvez marcher, dirigez-vous vers le son de ma voix. »

Si certaines personnes blessées ou non blessées peuvent marcher, elles sont considérées comme des «patients verts». Dirigez-les vers un abri sûr et désigné à cet effet, tout en continuant le triage. Si vous avez besoin d’aide, vous pouvez en demander aux « patients verts ». Ils peuvent également vous fournir de précieux renseignements sur l’endroit où se trouvent les autres patients.

Étape 3 – Itinéraire systématique

Maintenant, vous êtes prêt à intervenir auprès des patients non ambulants (qui ne peuvent pas se déplacer). Afin de vous assurer de n’oublier personne :

• Commencez votre intervention à l’endroit où vous vous trouvez.

• Intervenez auprès des patients les plus rapprochées de vous.

• Poursuivez votre intervention vers l’extérieur, de façon systématique.

Étape 4 – Triage et assignation d’un code de couleur à chaque patient (vert, rouge, jaune ou noir)

Évaluer l’ABCD de chaque patient. Vérifiez si le patient respire. Dans la négative, dégagez les voies respiratoires et vérifiez de nouveau. Toute personne inconsciente mais qui respire doit être placée en position de recouvrement, afin de continuer à respirer. Maîtrisez également toute hémorragie grave.

Assignez un code de couleur à chaque patient.

Étape 5 – Documentation des résultats de triage

Remarque : l’évaluation des lieux porte uniquement sur les lieux physiques et non sur l’état des patients.

4 - 27Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 86: First Aid French

Premiers soins

Après avoir procédé au triage des patients au sein d’une zone donnée, notez le nombre de patients en fonction de chaque code de couleur, ainsi que leur emplacement. Cette documentation sera utile aux intervenants et les aidera à prendre le relais. Elle leur permettra de :

• déterminer l’emplacement des patients;

• déployer efficacement les ressources;

• estimer le nombre de patients selon le degré de gravité de leurs blessures.

Pièges du triage

• Absence de plan d’équipe, d’organisation ou d’objectif

• Indécision du leadership face à la méthode à adopter ainsi qu’aux mesures à prendre

• Excès d’attention accordée à une blessure ou à une personne en particulier

• Traitement privilégié au détriment du triage

Chaque fois que vous prenez un nouveau patient en charge, changez votre pair de gants protecteurs.

• Les gants doivent êtres changés afin d'éviter toute possibilité de contamination croisée.

• Si les provisions sont limitées, il vous sera peut-être impossible d’utiliser une nouvelle paire de gants pour chaque patient. Dans ce cas, vous pouvez nettoyer vos gants entre chaque intervention en mélangeant une partie de javellisant avec 10 parties d’eau.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20114 - 28

Page 87: First Aid French

Premiers soins

Figure 4: Échantillon de rapport d’intervention

4 - 29Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 88: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 89: First Aid French

Oxygène

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Décrire les appareils d'administration d'oxygène.

2. Décrire l'utilité de l'oxygène d'appoint, ainsi que ses avantages et ses complications.

3. Décrire les modes d'entreposage sécuritaire de l'équipement d'oxygénation.

4. Exécuter la procédure d'administration d'oxygène auprès d'un patient qui respire.

5. Exécuter la procédure d'administration d'oxygène auprès d'un patient qui ne respire pas.

Résultat d'apprentissage

Décrire et comprendre l'emploi de l'oxygène dans le cadre du traitement des blessés, et en faire la démonstration.

Organisation de la patrouille canadienne de skiCette page est c

par Kawart

IntroductionLa présente section transmet la théorie de base sur l’administration d’oxygène dans le cadre du traitement des patients ayant subi un traumatisme important. L’équipement varie d’une station de ski à l’autre. La formation sur l’utilisation de l’équipement d’oxygénation constitue la responsabilité de chaque station de ski locale.

Assurez-vous toujours que les voies respiratoires du patient sont bien dégagées avant d’administrer de l’oxygène. N’administrez pas d’oxygène à un patient, à moins d’avoir reçu une formation dispensée par du personnel qualifié sur l’utilisation adéquate de l’équipement. De plus, n’administrez pas d’oxygène à l’aide d’un appareil doté d’un générateur de pression positive. Ce dispositif peut causer des dommages aux poumons du patient, s’il n’est pas utilisé adéquatement.

L’oxygène est un médicament. Soyez prudent lorsque vous décidez de l’administrer, et face à la quantité que vous administrez. Sachez à quoi vous attendre.

Avantages del’administration d’oxygèneL’air atmosphérique, ou l’air qui nous entoure, contient 21 % d’oxygène. L’oxygène est transporté par l’intermédiaire des alvéoles (sacs d’air) des poumons jusqu’aux globules rouges qui, à leur tour, transportent l’oxygène aux autres cellules de l’organisme.

5 - 1ommanditéeha zone

Page 90: First Aid French

Premiers soins

Par conséquent, pour permettre l’oxygénation cellulaire, le système respiratoire ainsi que le système circulatoire doivent être intacts.

Advenant une détérioration de l’un ou l’autre de ces systèmes, l’administration d’oxygène peut se révéler bénéfique, conformément aux descriptions ci-dessous.

Déficience du système circulatoireUne déficience du système circulatoire peut se traduire par une diminution des globules rouges (hémorragie) ou encore par une circulation inefficace (choc). L’administration d’oxygène augmente la concentration d’oxygène dans les poumons. Par conséquent, chaque globule rouge absorbe davantage d’oxygène et distribue davantage d’oxygène aux cellules. Cette intervention compense, en retour, la diminution du nombre de globules rouges qui survient dans le système circulatoire, lors d’un traumatisme. Elle peut également contribuer à réduire ou à prévenir la progression de l’état de choc.

Déficience du système respiratoireLorsqu’on donne la respiration artificielle, la concentration d’oxygène dans les poumons descend de 21 % à 16 %. La RCR permet de maintenir la circulation à environ 30 % du niveau normal, ce qui réduit la concentration d’oxygène encore davantage. Bien que ce niveau suffise à garder un patient en vie, l’administration d’oxygène, dans ces cas, augmente la concentration d’oxygène dans les poumons, qui accroît la quantité d’oxygène disponible pour le transport aux cellules par le sang.

Ce mécanisme améliore donc les chances de survie du patient.

Hypoxie L’hypoxie est un trouble qui survient lors d’une diminution des concentrations d’oxygène disponible pour les cellules. Par conséquent, il est essentiel que le secouriste soit en mesure de reconnaître les signes et les symptômes révélant le déclenchement de l’hypoxie.

L’objectif ultime du traitement de l’hypoxie consiste à augmenter la concentration d’oxygène dans le sang et à empêcher l’état du patient de se détériorer en entraînant ainsi le choc, un arrêt respiratoire et, en fin de compte, des lésions cérébrales et la mort.

Afin d’éviter ce genre de complications, il faut d’abord stabiliser l’état causant le problème, puis administrer de l’oxygène afin d’augmenter sa concentration dans les poumons. L’hypoxie peut être causée par un CRASH.

Le dégagement des voies respiratoires a la préséance sur l’administration d’oxygène.

C (« cardiac »)Troubles cardiaques

R (« respiratory »)Troubles respiratoires

A (« altered consciousness »)

Altération de la conscience

S (« shock ») État de choc

H (« head injury »)

Blessure à la tête

Organisation de la patrouille canadienne de ski20115 - 2

Page 91: First Aid French

Premiers soins

Respiration inadéquateLa respiration inadéquate fait référence à un échange insuffisant d’oxygène dans les poumons. Cette situation peut découler de l’impureté ou de l’insuffisance de l’air, de l’obstruction des voies respiratoires, d’une blessure à la poitrine, d’une maladie pulmonaire, de l’abus de drogue ou d’alcool ou de la haute altitude. Tous ces facteurs peuvent provoquer l’hypoxie.

Circulation inadéquateLa circulation inadéquate fait référence à une réduction de l’apport sanguin aux tissus. Cette situation peut être causée par une crise cardiaque, par un état de choc, ainsi que par une hémorragie ou une maladie grave.

Dysfonctionnement des échanges cellulaires Le dysfonctionnement des échanges cellulaires fait référence à une réduction de la capacité de transport d’oxygène par les globules rouges. Ce dysfonctionnement peut être causé par une crise cardiaque, par un état de choc, ainsi que par une hémorragie ou une maladie grave.

Bronchite chroniqueLa bronchite se manifeste à la suite d'une exposition à long terme à des agents irritants, produits par le tabagisme en général, et qui causent une inflammation des voies aériennes supérieures et inférieures. Cette irritation entraîne un accroissement de la sécrétion de mucus, ainsi que des modifications cellulaires au niveau de la paroi des muqueuses. Cette pathologie est considérée chronique si la personne souffre d'une toux productive

plus de trois mois par année pendant deux années consécutives. Pour respirer, le patient doit déployer un plus grand effort que la personne normale. Cet effort accru peut provoquer la détresse respiratoire et, en définitive, l'insuffisance respiratoire.

Complications liées à l’administration d’oxygèneDes complications peuvent survenir soit en raison d’une administration d’oxygène pendant une période prolongée, soit en raison d’une exposition du patient à des concentrations d’oxygène plus élevées que la normale.

La toxicité de l’oxygène (empoisonnement) se manifeste lorsque le patient est exposé à des concentrations élevées d’oxygène. Elle peut entraîner une destruction des tissus pulmonaires. Cette situation s’observe rarement dans un contexte préhospitalier. Toutefois, la collecte des antécédents médicaux comme première étape d’intervention permet de révéler si le patient a déjà reçu de l’oxygène pendant une période prolongée.

L’arrêt respiratoire survient lorsque le patient souffre d’une maladie pulmonaire obstructive chronique (MPOC), dont l’emphysème et la bronchite chronique, et qu’il est exposé à des concentrations élevées d’oxygène (près de 100 %) pendant une période prolongée.

Remarque : Ces troubles médicaux sont plus fréquents chez la population des personnes âgées, en particulier celles ayant de longs antécédents de tabagisme.

5 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 92: First Aid French

Premiers soins

Maladie pulmonaire obstructive chronique(MPOC) et utilisation de l’oxygèneChez la personne dont les poumons sont normaux, la concentration sanguine de CO2 (dioxyde de carbone) constitue le principal stimulus de la respiration. Les voies respiratoires d’un patient souffrant d’une MPOC deviennent partiellement obstruées; son organisme s’adapte à des concentrations sanguines plus élevées de CO2. Par conséquent, la baisse des concentrations d’oxygène devient le principal stimulus de l’organisme.

Faites bien attention lorsque vous administrez de l’oxygène à un patient souffrant d’une MPOC. En effet, cette intervention peut compromettre le stimulus de la respiration et entraîner un arrêt respiratoire chez le patient.

Les patients souffrant d’une MPOC vous préviendront de leur maladie. Procédez à une collecte détaillée de leurs antécédents médicaux et surveillez leur état, si vous devez leur administrer de l’oxygène. Obtenez de l’aide médicale dans les plus brefs délais.

Équipement d’oxygénationLa plupart des systèmes d’oxygénation se composent d’une bouteille d’oxygène, d’un régulateur, d’une tubulure (conduit) et d’un masque à oxygène.

• La bouteille d’oxygène, de couleur verte ou blanche, devrait être marquée d’un losange jaune portant la mention « oxydiser » (agent oxydant).

• Le régulateur de débit abaisse la pression à l’intérieur de la bouteille, en la faisant passer de 2 000 psi ou lb/

po2 (138 bars) à moins de 50 psi ou lb/

po2 (3,45 bars).

• Une tubulure (conduit) et un masque à oxygène complètent le système.

Figure 1: Bouteille d’oxygène et régulateur de débit

Organisation de la patrouille canadienne de ski20115 - 4

Page 93: First Aid French

Premiers soins

Bouteille d'oxygène et régulateur de débitLe régulateur de débit est doté d’un indicateur de pression qui fournit une lecture de la pression contenue dans la bouteille. La goupille à trois encoches l’empêche de se raccorder à un modèle de bouteille contenant un autre type de gaz.

Une rondelle d’étanchéité en plastique, insérée entre le régulateur et la bouteille d’oxygène, permet d’éviter toute fuite qui en réduirait l’efficacité. Le régulateur alimente un indicateur de débit.

Régulateur de débit et indicateur de débit L’indicateur de débit contrôle normalement la puissance de sortie de l’oxygène devant être distribué en quantité de 1 à 15 litres par minute (Lpm).

Masque à oxygène Un masque à oxygène peut fournir jusqu’à 50 % de concentration d’oxygène.

L’air expiré sort par les orifices situés de chaque côté du masque. Le patient peut également inspirer de l’air par ces orifices. Cette option réduit cependant la concentration d’oxygène.

Masque antiréinhalation Le masque antiréinhalation est équipé d’un réservoir d’oxygène. Le patient inspire l’oxygène provenant du réservoir par l’intermédiaire d’une valve unidirectionnelle. Le débit de l’oxygène devrait être assez élevé pour permettre au réservoir de ne pas se vider complètement lors de l’inhalation.

Canule nasaleUtilisez une canule nasale si le patient refuse de porter un masque ou qu’il vomit.

Insérez les deux embouts souples dans les narines, puis installez les tubes derrière chaque oreille. Glissez l’appareil de réglage pour maintenir la tubulure en

Figure 2: Régulateur de débit et indicateur de débit

Figure 3: Masque de poche avec entrée pour oxygène

Figure 4: Masque de poche avec entée pour oxygène

5 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 94: First Aid French

Premiers soins

place. La canule fournira seulement une faible concentration d’oxygène; par conséquent, on ne l’utilise normalement pas dans les cas de traumatisme.

Manipulation de l’équipement d’oxygénationet administration de l’oxygèneL’utilisation de l’oxygène d’appoint suscite deux préoccupations majeures :

• entreposage et manipulation de l’équipement d’oxygénation;

• administration adéquate de l’oxygène.

Entreposage et manipulation del’équipement d’oxygénation Compte tenu de ses divers formats, la durée de la bouteille d'oxygène est directement liée à sa capacité en litres et au débit (en litres par minute, L/min) utilisé. Lorsque la bouteille est pleine, la pression maximale la plus souvent

utilisée est de 2 000 psi ou lb/po2, ou d'environ 140 kilogrammes par centimètre

carré (kg/cm2). Il convient de

la faire remplir lorsque la pression du réservoir descend à moins de 400 psi

ou lb/po2 (ou 28 kg/ cm2).

À l’heure actuelle, il existe divers produits d’administration d’oxygène. Il suffit de vous familiariser avec l’équipement spécifique auquel vous avez accès sur les lieux de votre patrouille. En général, les deux bouteilles d’oxygène les plus courantes sont de format « D » ou « M ». Les bouteilles de format « D » sont les plus couramment intégrées aux unités portatives, tandis que celles de format « M » sont utilisées dans les établissements de santé. La bouteille de format « D » dure environ 20 minutes, tandis que celle de format « M » dure environ 3 heures, à un débit de 15 L/min.

Quelle que soit leur conception, toutes les bouteilles d’oxygène sont munies d’un dispositif médical d'ouverture et de fermeture du débit. Pour fermer la bouteille, il faut tourner le dispositif dans le sens des aiguilles d'une montre, tandis que pour l'ouvrir complètement, il suffit

Modèle Utilisation Débit en Lpm Concentration d’oxygène

Masque à oxygène Débit modéré 6 - 15 30 % à 50 %

Masque à réinhalation partielle

Concentration plus élevéeDébit modéré

6 - 10 30% à 60 %

Masque antiréinhalation

Concentration très élevée

6 - 15 80 % à 100 %

Canule nasale Concentration faible 1 - 6 24 % à 52 %

Ballon-masque Concentration très élevée

10 - 15 80% à 100%

Organisation de la patrouille canadienne de ski20115 - 6

Page 95: First Aid French

Premiers soins

de lui faire faire un quart de tour ou un demi-tour dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Après avoir fermé la valve de la bouteille d’oxygène, il faut ouvrir de nouveau le régulateur de débit de façon à évacuer la pression qui demeure dans le régulateur et dans le reste du système.

Une fois que vous vous êtes servi du dispositif d'administration d'oxygène à votre station, vous devez nettoyer et décontaminer les parties non jetables. Pour ce faire, utilisez une solution de 80 millilitres (1/4 de tasse) d'eau de Javel 5 % mélangée à 4 litres (1 gallon) d'eau. Vous devez bien frotter ces parties puis les faire tremper pendant au moins 20 minutes. De plus, vous devez déposer toutes les parties jetables dans un sac double, puis jeter le tout dans le récipient à déchets biologiquement dangereux de l'hôpital ou de l'établissement de santé local.

Manipulation sécuritaire de l’équipement.Manipulez les bouteilles d’oxygène avec précaution. Laisser tomber une bouteille d’oxygène ou la perforer peut la transformer en projectile.

N’administrez pas d’oxygène près d’une flamme nue ni d’étincelles, ou dans un endroit où les gens fument, puisque l’oxygène peut alimenter la combustion.

Évitez que les produits à base de pétrole, comme la graisse ou l’huile, entrent en contact avec l’oxygène sous pression. Le mélange peut s’enflammer.

Administration adéquatede l’oxygèneAvant d’administrer de l’oxygène, vous devez d’abord préparer le matériel en suivant les étapes énuméréesci-dessous :

1. Assurez-vous que la bouteille contient de l’oxygène.

2. Retirez le sceau de la bouteille d’oxygène et conservez le joint d’étanchéité.

3. Ouvrez la valve de la bouteille d’oxygène pendant une seconde, afin de nettoyer la valve des débris qui pourraient s’y trouver. Assurez-vous que la goupille convient à la bouteille d’oxygène.

4. Introduisez le joint d’étanchéité dans l’ouverture la plus grande de la bouteille.

5. Installez le régulateur et serrez.

6. Ouvrez la bouteille d’oxygène en faisant un tour complet, si la pression du réservoir principal est à son maximum.

7. Connectez la tubulure du masque au débitmètre.

8. Ajustez le débit selon les exigences.

Il est possible d’administrer de l’oxygène à un patient qui respire et à un patient qui ne respire pas.

Administration d’oxygèneà un patient qui respire Si vous administrez de l’oxygène à un patient qui respire, suivez les étapes énumérées ci-dessous.

1. Expliquez l’intervention au patient.

2. Installez le masque sur son visage.

3. Vérifiez de nouveau le débitmètre et ajustez-le.

5 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 96: First Aid French

Premiers soins

4. Fixez solidement l’équipement pour le transport.

5. Surveillez les signes vitaux et observez continuellement les voies respiratoires.

6. Soyez prêt à recourir à la respiration assistée dans le cas d’un arrêt respiratoire.

Si le patient ne peut pas tolérer le port du masque à oxygène, demandez-lui de le tenir près de son visage jusqu’à ce qu’il puisse le supporter. Ceci ne fournira pas la même concentration d’oxygène que le port du masque, mais l’oxygène aspiré procurera toutefois des bienfaits considérables.

La canule nasale ne fournit pas autant d’oxygène que le masque. Cependant, certains patients ne peuvent absolument pas supporter le masque (p. ex. patient claustrophobe); la seule option possible reste l’utilisation de la canule nasale.

Lorsqu’il n’est plus nécessaire d’administrer de l’oxygène au patient, exécutez les tâches suivantes :

1. Retirez le masque du visage du patient.

2. Fermez la valve du régulateur principal.

3. Consultez la documentation du fabricant et suivez les procédures appropriées pour interrompre le fonctionnement de l’équipement que vous êtes en train d’utiliser.

Administration d’oxygène à un patientqui ne respire pasIl est possible d’administrer de l’oxygène à un patient qui ne respire pas, en utilisant un masque de poche avec entrée d’oxygène ou un appareil de réanimation à ballon ventilateur. Ces unités sont liées directement par une tubulure à l’équipement d’oxygénation.

Si le patient souffre d’un arrêt cardiaque, suivez les procédures de RCR à deux secouristes, afin que l’un d’entre vous se consacre à garder le masque en place et à maintenir l’étanchéité.

Conclusion L’administration d’oxygène au patient en détresse contribue à réduire la progression de l’état de choc et améliore ses chances de guérison, en général.

Manipulez l’oxygène avec précaution.

Surveillez continuellement le patient jusqu’à l’arrivée des autres secours médicaux, ou jusqu’au transport du patient vers un autre service médical.

Figure 5: Valve du bouteille et régulateur

Organisation de la patrouille canadienne de ski20115 - 8

Page 97: First Aid French

Soins d’urgence en réanimation

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Reconnaître les signes et les symptômes des troubles des voies respiratoires, de la respiration et de la circulation.

2. Faire une démonstration de la prise en charge des troubles des voies respiratoires, dont le traitement de l'obstruction des voies respiratoires chez l'adulte, l'enfant et le bébé.

3. Comprendre quand et comment utiliser un DEA.

4. Faire une démonstration de la RCR à un ou à deux patrouilleurs auprès de l'adulte, de l'enfant et du bébé.

Résultat d'apprentissage

Décrire et comprendre les techniques de soins d'urgence en réanimation et en faire la démonstration.

Organisation de la patrouille canadienne de skiEn mémoire de Frepatrouilleur, éduca

Les patrouilleurs

Tous les cours de RCR (réanimation cardio-respiratoire) de l'OPCS ont été élaborés à partir des directives sur le soutien vital (BLS) provenant du consensus scientifique avec recommandations sur le traitement (COSTR) de l'International Liaison Committee on Resuscitation (ILCOR).

Les niveaux de RCR L'OPCS offre deux niveaux de RCR pour les patrouilleurs : la RCR – niveau C et la RCR – niveau PS (professionnel de la santé)

Le niveau C est le minimum exigé pour l'OPCS. Il comprend la formation en RCR et en dégagement des voies respiratoires des adultes, des enfants et des bébés, la formation sur la respiration artificielle et la formation en RCR et DEA à l'aide de deux secouristes.

Le RCR - niveau PS comprend la formation en RCR et en dégagement des voies respiratoires des adultes, des enfants et des bébés, ainsi que la formation sur la respiration artificielle, la RCR à deux secouristes, le BM (ballon-masque) et le DEA (défibrillateur externe automatique).

6 - 1d Caudle, CSP 232, teur, mentor et ami de la zone Scotia

Page 98: First Aid French

Premiers soins

L’ABC des soins d’urgenceen réanimationEn termes simples, les soins d’urgence en réanimation consistent en plusieurs techniques de sauvetage liées aux éléments suivants : voies respiratoires – respiration – circulation.

• Voies respiratoires (« Airway ») : la protection et le maintien des voies respiratoires du patient.

• Respiration (« Breathing ») : l’écoulement réel de l’air grâce à la respiration naturelle ou artificielle.

• Circulation : le mouvement du sang grâce aux battements cardiaques ou aux mesures d’urgence de la RCR.

Chacun des sujets précédents est traité individuellement ci-dessous :

a. Voir «Dégagement des voies respiratoires – A» à la page 6-6,

b. Voir «Respiration artificielle (respiration) – B» à la page 6-13 Voir «Réanimation cardio-respiratoire (RCR)» à la page 6-24.

Urgences vitales L’obstruction des voies respiratoires, l’arrêt respiratoire et l’arrêt cardiaque mettent la vie en danger. Ces urgences nécessitent l’exécution immédiate de manœuvres de réanimation. En l’absence d’un apport adéquat d’oxygène, le cerveau commence à se détériorer en quelques minutes.

Afin de prévenir des dommages irréversibles au cerveau, appliquez sans tarder les méthodes de réanimation appropriées.

Mort clinique et biologique Lorsqu’un arrêt respiratoire et qu’une insuffisance d’oxygène sanguin se prolongent pendant quatre à six minutes, ils occasionnent des lésions cérébrales. Dans de rares cas, des personnes ont été réanimées après que leurs signes vitaux sont demeurés indétectables pendant 20 minutes et plus sans aucune séquelle. Cependant, ces survivants avaient généralement subi un arrêt cardio-respiratoire dans un milieu environnant qui avait entraîné une hypothermie (notamment une immersion en eau glacée).

L’hypothermie peut avoir pour effet de ralentir les fonctions vitales en raison du froid et, par conséquent, de diminuer le besoin en oxygène à un point tel que les cellules se détériorent plus lentement qu’au sein d’un environnement normal. (Voir «Hypothermie» à la page 17-5)

Lésions cérébrales occasionnées par le manque d’oxygène

Temps (en minutes)

0 ~ 4 4 ~ 6 6 ~ 10 10

Peu probables

Possibles Probables Presque irréversi-

bles

Mort cliniqueArrêt cardio-respiratoire

Mort biologique Probabilité de

lésions cérébrales irréversibles

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 2

Page 99: First Aid French

Premiers soins

Voies respiratoires : causes des troubles respiratoires Il existe deux formes d’obstruction des voies respiratoires :

• l’obstruction anatomique,

• l’obstruction mécanique.

Obstruction anatomiqueL’obstruction anatomique peut entraîner un arrêt respiratoire ou une ventilation inadéquate. La langue est la cause la plus fréquente d’obstruction anatomique chez le patient inconscient. Il s’agit également du trouble le moins complexe et peut être traité facilement.

Obstruction mécaniqueL’obstruction mécanique se produit lorsqu’un corps étranger bloque les voies respiratoires. Parmi les exemples typiques d’obstruction mécanique figurent les vomissures ou un corps étranger, dont un jouet, une dent, des prothèses dentaires brisées ou un morceau de nourriture.

Il est impossible de rectifier un trouble respiratoire tant que les voies respiratoires du patient demeurent obstruées. Par conséquent, identifiez le trouble respiratoire et corrigez-le avant de procéder à l’étape suivante.

Respiration : causes des troubles respiratoires Voici les causes générales des troubles respiratoires :

• Trouble médical : l’arrêt respiratoire peut être provoqué par un spasme du larynx, par l’asthme, par une pneumonie, par l’emphysème ou par une réaction anaphylactique. L’asthme est la cause la plus fréquemment rencontrée. (Voir «Asthme» à la page 16-7)

• Traumatisme : les traumatismes (coups) à la tête, à la gorge ou à la poitrine peuvent provoquer des troubles respiratoires.

• Manque d’oxygène : un apport insuffisant d’oxygène (hypoxie) entraîne un arrêt respiratoire. L’asphyxie se produit lorsqu’un patient doit respirer dans un milieu dont les concentrations d’oxygène sont inadéquates ou que les voies respiratoires sont obstruées.

• Empoisonnement : les médicaments inhibiteurs de la respiration, dont la codéine, la morphine, les barbituriques et l’alcool, peuvent provoquer un arrêt respiratoire chez le patient. L’inhalation de poison, de gaz toxiques et de fumée peut causer une inflammation ou une tuméfaction (inflammation) des voies respiratoires.

• Respiration agonique: Lorsqu’une personne subit un arrêt cardiaque ou qu’il y a absence de signes vitaux chez elle, le cerveau essaie de faire en sorte que les poumons continuent de fonctionner. Il s’ensuit que le diaphragme exerce un mouvement vers le haut et vers le bas afin

6 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 100: First Aid French

Premiers soins

d’amener de l’air aux poumons. Cet effort ne correspond pas à une respiration effective et se dénomme respiration agonique. Ce type de respiration ressemble à un halètement, ou à un grognement, ou à une respiration bruyante et s’accompagne d’un mouvement abdominal ou d’un mouvement de muscles accessoires. Vous ne verrez pas la poitrine se gonfler et se dégonfler comme dans le cas d’une respiration normale, et vous n’entendrez pas de respiration régulière, même si vous essayez d’en détecter une. Cela peut durer quelques secondes, ou même jusqu’à 20 secondes, et peut se produire lorsque quelqu’un perd son souffle et son pouls. Les intervenants peuvent généralement reconnaître ce phénomène chez un patient : ils observent une respiration différente, bizarre, mais ne se rendent pas compte qu’il s’agit d’une respiration agonique. La respiration agonique N’EST PAS régulière ou efficace et il faut alors pratiquer immédiatement la respiration artificielle ou la réanimation cardiorespiratoire (RCR). Il importe de se rappeler que, au moment où l’on évalue la respiration d’un patient, il faut observer s’il y a gonflement et dégonflement de la poitrine pour déterminer s’il y a respiration effective. Si la respiration est trop rapide, trop lente ou ineffective (agonique), il faut intervenir immédiatement. Le traitement peut prendre la forme de respirations assistées, de respiration artificielle ou de réanimation cardiorespiratoire.

Voici une énumération des autres causes importantes de détresse respiratoire :

• une tuméfaction résultant de brûlures au visage et de l’inhalation d’air réchauffé, qui peut inhiber l’échange d’air;

• la noyade;

• un état de choc (Voir «État de choc et hémorragie grave» à la page 9-1);

• le mal de l’altitude (Voir «Mal d’altitude» à la page 17-2);

• une électrocution, qui peut aussi occasionner des troubles respiratoires.

Signes et symptômes des troublesdes voies respiratoires et de la respiration Voici les signes indiquant la détresse respiratoire :

• absence de mouvement ou mouvements irréguliers de la paroi thoracique et de l’abdomen;

• bruits respiratoires anormaux (sifflements ou ventilations sibilantes);

• fréquence ou rythme respiratoire irréguliers;

• cyanose (bleuissement de la peau). Dans le cas d’une personne ayant la peau foncée, vérifiez à l’intérieur de la bouche, le lit des ongles, la paume des mains et les yeux.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 4

Page 101: First Aid French

Premiers soins

Troubles circulatoires Les troubles de la circulation sont généralement causés par l’un des facteurs suivants :

• Mécanismes de régulation : les troubles respiratoires peuvent entraîner des changements de la concentration d’oxygène (c.-à-d. manque d’oxygène) et de l’équilibre acide-base dans le sang, auxquels cas le cerveau peut rapidement perdre la maîtrise de ses mécanismes de régulation de la circulation sanguine.

• Causes circulatoires : Voici une énumération des principales causes de troubles circulatoires :

• Crise cardiaque : un apport sanguin inadéquat au muscle cardiaque en raison d’une obstruction d’une artère coronaire occasionne des dommages au muscle cardiaque ainsi qu’une défaillance de la fonction cardiaque.

• Accident vasculaire cérébral : un accident vasculaire cérébral (AVC) se produit lorsqu’il y a diminution de l’apport sanguin à une section du cerveau. Cette interruption est habituellement causée par un caillot sanguin ou par un saignement au sein du cerveau.

• État de choc : l’hémorragie entraîne une diminution du volume sanguin efficace, ce qui provoque un état de choc (Voir «État de choc et hémorragie grave» à la page 9-1).

• Décharge électrique : un courant électrique ou un éclair peuvent dérégler le rythme cardiaque normal ou provoquer l’arrêt du cœur, et donc perturber l’appareil circulatoire normal.

Signes et symptômes des troubles circulatoires Voici les principaux signes et symptômes de troubles circulatoires :

• cyanose (bleuissement de la peau);

• augmentation de la fréquence respiratoire;

• fréquence et caractère irréguliers du pouls;

• respiration superficielle;

• peau pâle, froide et moite;

• absence de pouls radial ou carotidien;

• baisse de la tension artérielle.

Méthodes et principes de la réanimation cardio-respiratoire (RCR) Les méthodes ci-dessous sont appliquées tout au long des procédures de dégagement des voies respiratoires, de respiration artificielle (RA) et de réanimation cardio-respiratoire (RCR) décrites plus loin dans ce chapitre. La compréhension de ces méthodes vous aidera à mieux assimiler et à maîtriser les diverses séquences qui suivent.

Lorsque vous appliquerez les techniques que vous vous apprêtez à apprendre, vous devrez toujours tenir compte de la taille et du poids du patient. Cependant, en règle générale, rappelez-vous que, dans le cas des bébés, les séquences concernent les patients de 0 à 1 an, dans

6 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 102: First Aid French

Premiers soins

celui des enfants, l’âge varie de 1 an à 8 ans (ou l’âge de puberté), et, enfin, pour ce qui concerne les adultes, on entend un patient qui a atteint ou dépassé l’âge de 8 ans (ou l’âge de puberté).

Appel des services médicaux d’urgence Communiquez avec les services médicaux d’urgence (SMU) dans les situations suivantes :

• si le patient doit recevoir des soins médicaux qu’il vous est probablement impossible de dispenser en raison des limitations de votre formation;

• si vous estimez que les installations auxquelles vous avez accès sont inadéquates et qu’elles ne permettent pas de dispenser les soins médicaux adéquats au patient.

Dans un cas ou l’autre, l’omission de communiquer avec les SMU peut compromettre le bien-être du patient.

L’une des fonctions connexes à l’appel des SMU consiste à assigner une tâche utile à des témoins et de vous concentrer sur le traitement du patient.

Suivez cette démarche au moment d’appeler les SMU :

1. Priez quelqu’un d’appeler une ambulance, si vous n’êtes pas seul.

2. Demandez-lui de décrire le patient au moment de signaler l’urgence

(p. ex., femme inconsciente, en arrêt respiratoire; enfant inconscient en arrêt respiratoire; homme âgé inconscient, ayant subi apparemment une crise cardiaque; homme adulte, RCR en cours, etc.).

3. Priez le témoin de revenir afin que vous puissiez vérifier si l’appel des SMU a bien été passé et afin qu’il puisse vous aider à son retour.

4. Si un DEA est disponible, demandez-lui de vous l'apporter.

Si vous êtes seul en présence d’un adulte inconscient, appelez vous-même les SMU et obtenez un DEA si cet appareil est disponible. Si vous êtes seul en présence d’un enfant ou d’un bébé, commencez les techniques de réanimation nécessaires pendant deux minutes (cinq cycles), puis appelez les SMU; continuez jusqu’à l’arrivée des secours ou jusqu’à épuisement.

Dégagement des voies respiratoires – A Dans bien des cas, lorsqu’un patient est inconscient, il n’est pas nécessaire de recourir à la respiration artificielle; il suffit de lui positionner adéquatement la tête afin de permettre une respiration naturelle grâce au dégagement des voies respiratoires.

Votre tâche la plus importante consiste à rétablir la respiration et d’obtenir des secours médicaux le plus rapidement possible. Il existe de nombreuses méthodes de dégagement des voies respiratoires. Cependant, s’il y a possibilité de blessure au cou, appliquez la technique de la subluxation de la mâchoire sans repositionnement de la tête.

Catégorie Âge

Bébé De 0 à 1 an

Enfant De 1 à 8 ans ou début de la puberté

Adulte 8 ans et plus ou début de la puberté

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 6

Page 103: First Aid French

Premiers soins

Renversement de la tête avec soulèvement du menton Placez la paume de la main la plus rapprochée de la tête du patient sur son front et appuyez fermement afin de faire basculer la tête vers l’arrière. Parallèlement, soulevez le menton en appuyant les doigts de la main libre sous la partie osseuse du maxillaire inférieur, près du menton.

Les doigts ne doivent pas appuyer trop fortement sur les tissus mous situés sous le menton, car ils pourraient obstruer les voies respiratoires. Cette méthode est recommandée pour ouvrir les voies respiratoires si vous ne soupçonnez aucune blessure de la colonne ni de la tête.

Soulèvement de la langue et de la mâchoire Insérez le pouce dans la bouche du patient, agrippez sa mâchoire, soulevez-la vers l’avant puis abaissez-la. Utiliser la main libre pour maintenir la tête immobile. Évitez de provoquer une hyperextension du cou. Cette technique est utilisée lorsqu’on effectue un balayage du doigt.

Subluxation de la mâchoire Placez les doigts des deux mains derrière l’angle de la mâchoire inférieure, puis soulevez afin de forcer le maxillaire vers l’avant et de faire basculer la tête vers l’arrière. En cas de blessure au cou, utilisez cette technique sans renverser ni bouger la tête du patient.

Obstruction des voies respiratoiresIl existe deux types d’obstruction des voies respiratoires, qui seront abordés dans cette section :

• obstruction légère des voies respiratoires;

Figure 1: Renversement de la tête avec soulèvement du menton

Figure 2: Soulèvement de la langue et de la mâchoire

Figure 3: Subluxation de la mâchoire

6 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 104: First Aid French

Premiers soins

• obstruction grave des voies respiratoires.

Obstruction légère des voies respiratoiresL’obstruction des voies respiratoires provoquée par la présence d’un corps étranger se produit, en général, lorsque le patient mange ou mâche quelque chose.

Le patient utilisera probablement le signal universel de détresse que sont les mains portées à la gorge pour indiquer qu’il s’étouffe. Le patient peut bleuir et donner des signes évidents de panique. Dans ce cas, posez-lui la question : « Êtes-vous en train de vous étouffer? ».

Signes et symptômesDéterminez si le patient souffre d’une obstruction légère des voies respiratoires en recherchant les signes et les symptômes suivants :

• la capacité de tousser vigoureusement;

• une toux entrecoupée d’une respiration sifflante.

Traitement Pour traiter une obstruction légère des voies respiratoires, faites ce qui suit :

1. Empêchez toute aggravation des blessures.

2. Identifiez-vous comme secouriste qualifié.

3. Offrez votre aide et demandez la permission d’intervenir.

4. Ne pratiquez aucune poussée abdominale.

5. N’empêchez jamais le patient d’essayer de débloquer ses voies respiratoires.

6. Restez avec lui jusqu’à ce que sa respiration soit redevenue normale.

7. Vérifiez ses signes vitaux.

8. Encouragez le patient à tousser afin de déloger le corps étranger.

9. Si la situation persiste, appelez les SMU.

10.Si le patient perd conscience, traitez la situation comme une obstruction grave des voies respiratoires. (Voir «Obstruction grave des voies respiratoires» à la page 6-8)

Obstruction grave des voies respiratoiresL’incapacité d’émettre des sons est un signe d’obstruction grave des voies respiratoires et exige une intervention immédiate. Sans oxygène, le patient risque de perdre rapidement conscience. Des lésions cérébrales peuvent survenir en quatre à six minutes.

Signes et symptômesVoici les signes et les symptômes caractéristiques d’une obstruction grave des voies respiratoires :

• impossibilité de parler, de respirer ou de tousser;

• absence de mouvements de la poitrine ou d’échange d’air;

• cyanose accrue.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 8

Page 105: First Aid French

Premiers soins

Poussées abdominales et tapes dans le dos – Adulte ou enfant conscientSi le patient conscient est incapable de se débarrasser volontairement du corps étranger qui obstrue ses voies respiratoires (grâce à la toux, p. ex.), le secouriste doit l’expulser en utilisant l’air emprisonné à l’intérieur des poumons.

Cette technique est connue sous le nom de poussées abdominales et tapes dans le dos.

Mis à part le positionnement et la force appliquée, les poussées abdominales et les tapes dans le dos s’administrent de manière similaire chez les adultes et les enfants.

Si le patient est assis ou debout, administrez les poussées abdominales de la manière suivante :

1. Prenez position derrière le patient qui s’étouffe.

2. Entourez sa taille de vos bras

.

Figure 4: Position derrière un patient adulte qui s’étouffe

Figure 5: Position derrière un enfant conscient qui s’étouffe

6 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 106: First Aid French

Premiers soins

3. Serrez le poing d’une main.

4. Placez le poing, côté pouce, sur l’abdomen du patient, juste au-dessus du nombril, mais bien au-dessous du sternum. Agrippez le poing avec la main libre.

5. Administrez cinq poussées abdominales vers le haut en succession rapide. Chaque poussée doit être administrée distinctement dans le but d’expulser le corps étranger des voies respiratoires..

6. Avec le talon de votre main, donnez cinq tapes dans les dos entre les omoplates.

Continuez cette séquence jusqu’à ce que le corps étranger soit délogé ou que le patient perde conscience

Aspects particuliers

Femme enceinte ou personne fortement obèse et consciente Appliquez des poussées thoraciques dans le cas des femmes enceintes ou des personnes fortement obèses. Placez le poing au milieu du sternum (position RCR) et administrez des poussées vers l'arrière afin de dégager les voies respiratoires. Assurez-vous de bien positionner le poing afin d'éviter toute possibilité de lésion interne.Administrez cinq poussées thoraciques suivies de cinq tapes dans le dos.

Tapes dans le dos et poussées thoraciques – Bébé conscient 1. Prenez le bébé tout en lui soutenant la

tête et le corps.

2. Placez-le sur votre cuisse, visage vers le bas, tout en soutenant son corps. (Coincez-lui une jambe entre votre bras et votre corps.) Assurez-vous de bien soutenir sa tête et de la positionner plus bas que le reste du corps.

Figure 6: Saisissez le poing d’une main.

Figure 7: Tapes dans le dos

Figure 8: Position pour une femme enceinte ou une personne obèse

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 10

Page 107: First Aid French

Premiers soins

3. Avec le talon de votre main, donnez cinq tapes dans le dos entre les omoplates.

4. Retournez le bébé visage vers le haut, tout en lui soutenant le corps sur la cuisse opposée. (Coincez-lui une jambe entre votre bras et votre corps.) Assurez-vous de bien soutenir sa tête et de la positionner plus bas que le reste du corps.

Positionnement des doigts 1. Placez deux doigts au milieu de la

poitrine du bébé, entre les mamelons.

2. Faites glisser les doigts tout juste en dessous de la ligne des mamelons.

3. Administrez cinq poussées thoraciques avec les deux doigts. Appuyez rapidement avec les deux doigts au centre de la poitrine.

Balayage avec le doigt Vous devez éviter d’effectuer un balayage avec le doigt, sauf si vous voyez l’objet en ouvrant la bouche du patient. Cette règle s’applique à l’adulte, à l’enfant et au bébé. Souvenez-vous toujours qu’un geste trop précipité ou imposé de force risque d’aggraver l’obstruction. Ce fait s’avère tout spécialement dans le cas des enfants ou des adultes de petite taille. Essayez de déterminer l’obstruction visuellement (déplacement de prothèses dentaires ou de fausses dents, p. ex.).

Faites ce qui suit :

1. Vérifiez l’intérieur de la bouche en soulevant la mâchoire et la langue et en faisant un balayage avec le doigt :

a.Ouvrez la bouche du patient. b.Saisissez sa langue et sa mâchoire

inférieure entre le pouce et les doigts.

c.Soulevez la mâchoire. d.Insérez l’index de l’autre main dans

sa bouche en suivant l’intérieur de la joue, et faites un balayage de la gorge/cavité buccale à la base de la langue.

Figure 9: Tapes dans le dos

Figure 10: Poussées thoraciques

Figure 11: Balayage avec le doigt

6 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 108: First Aid French

Premiers soins

2. Enlevez l’objet causant l’obstruction avec précaution.

Succion Les dispositifs de succion servent à retirer les liquides et les vomissures qui obstruent les voies respiratoires. Bien qu’il existe de nombreux dispositifs sur le marché, tous sont assujettis aux mêmes directives et aux mêmes précautions d’utilisation. La succion ne doit s’appliquer qu’à la bouche et aux voies respiratoires supérieures. Insérez l'embout du dispositif dans la bouche, au-dessus de la langue. N’insérez jamais l’embout au-delà d’où vous pouvez voir; autrement dit, ne procédez pas à l'aveuglette. Appliquez le dispositif de succion pendant 5 à 10 secondes, tout en retirant l’embout. Assurez-vous de ventiler le patient et de l’oxygéner entre les tentatives de succion.

Tout le matériel de succion doit demeurer propre et stérile, de préférence. Pour ce faire, il convient de ranger le matériel de succion que vous avez décidé d’utiliser dans des contenants ou des sacs scellés. Une fois que vous avez utilisé un dispositif, vous devez nettoyer et décontaminer les parties non jetables avec, par exemple, une solution de 80 millilitres (1/4 de tasse par gallon) d'eau de Javel à 5 % dans 4 litres d’eau. Il faut bien frotter ces parties, puis les faire tremper pendant au moins 10 minutes.

Rincer complètement avec de l’eau propre. De plus, vous devez déposer toutes les parties jetables dans un sac double, puis les jeter dans le réceptacle à déchets biologiquement dangereux de l’hôpital ou de l’établissement de santé local.

Voici des signes et des symptômes exigeant le recours à la succion :

• altération du niveau de conscience;

• blessures au visage localisées à la bouche et (ou) au nez;

• patient ventilé mécaniquement;

• utilisation d’un appareil oropharyngé.

Avant d’utiliser du matériel de succion, assurez-vous qu’il fonctionne adéquatement et qu’il est complet.

Succion de la bouche Lorsque vous procédez à une succion, ne le faites jamais plus de 5 à 10 secondes à la fois.

Le positionnement est important

Placez-vous à la tête du patient, les yeux tournés vers son corps.

S’il n’y a pas de risque de blessure à la colonne cervicale, tournez sa tête sur le côté afin de faciliter l’écoulement des sécrétions.

Dans le cas contraire, maintenez-le en position dorsale.

N’oublier pas que le patient ne protégera probablement pas ses voies respiratoires.

Ne laissez pas les sécrétions s’accumuler jusqu’au point où elles risqueraient de provoquer une obstruction complète des voies respiratoires.

N’effectuez un balayage avec le doigt qu’après vous être assuré de voir l’objet causant l’obstruction. Dans le cas d’un bébé, servez-vous de votre petit doigt pour enlever l’objet causant l’obstruction avec précaution.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 12

Page 109: First Aid French

Premiers soins

Surveillez constamment les voies respiratoires et procédez à une succion au besoin.

Lors d’une succion, commencez à l’arrière-gorge, ou au point le plus éloigné des lèvres, et déplacez l’appareil vers l’extérieur de la bouche.

Ne placez jamais l’embout hors de vue. Autrement dit, ne procédez pas à l'aveuglette.

Poire à succion (succion manuelle) Si vous utilisez une poire à succion (succion manuelle), pressez la poire avant d’insérer l’embout dans la bouche du patient, puis relâchez lentement la pression tout en retirant l’embout de la bouche.

Vous devrez peut-être répéter cette manœuvre à plusieurs reprises afin d’aspirer toutes les sécrétions de la bouche. Si vous utilisez un appareil à

succion comme le V-VacMD, le Res-Q-

VacMD ou un appareil semblable, souvenez-vous que vous devez toujours voir l’embout de la poire à succion et que vous devez constamment actionner la poignée jusqu’à ce que toutes les sécrétions soient aspirées. Rappelez-vous aussi le facteur temps. Si vous assurez la ventilation du patient, il sera nécessaire d’effectuer une suction de seulement 5 secondes et puis fournir une ventilation. Si vous appliquez la RCR, c’est la même règle. Vous devez intercaler les périodes de succion et de ventilation.

Points importants à se rappeler lors de la succion :

• Assurez-vous que le patient est adéquatement oxygéné.

• Ne succionnez que 5 à 10 secondes à la fois.

• Ne succionnez jamais à l’aveuglette.

Il est de votre responsabilité de vous familiariser avec l’équipement disponible dans vos installations respectives et de recevoir la formation appropriée.

Respiration artificielle (respiration) – B La respiration artificielle (RA) se définit par une technique de respiration simulée grâce à laquelle on administre de l’air au patient qui a cessé de respirer ou qui est incapable de respirer par lui-même.

Les secouristes non professionnels et le public ne reçoivent aucune formation sur la respiration artificielle dans le cadre de la formation sur la RCR.

Dans le cas d’un arrêt respiratoire et dès les premiers signes indiquant un manque d’oxygène, il faut entreprendre immédiatement la respiration artificielle. Ces signes apparaissent lorsque la fréquence respiratoire tombe en dessous de 8 à 10 respirations par minute et qu’elle se maintient ainsi pendant une période prolongée.

Il existe plusieurs techniques de respiration artificielle.

Les méthodes directes consistent, pour le secouriste, à ventiler les poumons du patient en formant un « joint d’étanchéité » avec sa bouche et la sienne et en insufflant de l’air, ou en utilisant un appareil mécanique.

6 - 13Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 110: First Aid French

Premiers soins

Protégez-vous des liquides organiques en utilisant un masque de poche ou tout autre type de « barrière » disponible. Vous devez savoir comment utiliser ces équipements et vous en être servi.

Recours à la respiration artificielleUne fois que vous avez commencé la respiration artificielle, poursuivez les procédures jusqu’à ce que l’une des situations suivantes se présente :

• Vous observez un retour de la respiration spontanée. (Voir «Respiration spontanée» à la page 6-20)

• Un autre secouriste qualifié peut prendre la relève.

• Vous êtes incapable de continuer.

• Le patient est déclaré mort par le personnel médical qualifié.

Ventilation La ventilation consiste, pour le secouriste, à pousser l’air de ses poumons dans ceux du patient.

Lorsque vous ventilez un patient, et afin d’éviter une accumulation d’air dans son estomac (distension gastrique), il faut prendre la taille du patient en considération et limiter le volume d’air que vous expirez à la quantité nécessaire au soulèvement de sa poitrine.

Pour pouvoir poursuivre la ventilation du patient pendant une période prolongée sans hyperventilation, vous devez tenir compte de la fréquence respiratoire normale du patient selon son groupe d’âge, mais aussi de la vôtre.

La fréquence respiratoire du patient varie selon son âge. Le tableau ci-dessous établit la durée de chaque insufflation et la fréquence à laquelle vous devez la donner :

La distension gastrique est une accumulation d’air dans l’estomac. Elle est généralement occasionnée par la trop grande quantité d’air insufflée lors de la ventilation, par une ventilation forcée, ou en raison d’un positionnement

Groupe d’âge Fréquence Durée des insufflations (secondes)

Volumes

Bébé (0 à 1 an)

1 toutes les 3 secondes (20/min.)

1 Jusqu’à ce que la poitrine se soulève

Enfant (1 à 8 ans)

1 toutes les 3 secondes (20/min.)

1 Jusqu’à ce que la poitrine se soulève

Adulte (8 ans et plus)

1 toutes les 5 secondes (12/min.)

1 Jusqu’à ce que la poitrine se soulève

Mise en garde : Les poumons d’un bébé sont très fragiles. Ne donnez que de très légères insufflations afin d’éviter de trop les gonfler.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 14

Page 111: First Aid French

Premiers soins

inadéquat des voies respiratoires. Son signe habituel est la distension (gonflement) de l’abdomen, d’où l’expression « distension gastrique ».

Si vous décelez ce trouble :

• repositionnez les voies respiratoires;

• réduisez le volume d’air insufflé à chaque respiration, de façon à ne pas en donner plus qu’il n’en faut pour que la poitrine se soulève.

Matériel et traitements de réanimation Il existe plusieurs appareils servant à la réanimation. Certains d’entre eux sont:

• masque facial de poche;

• ballon-masque;

• canules oropharyngées.

Vous devez acquérir une formation appropriée sur l’utilisation de ces appareils. Elle doit être dispensée par un instructeur agréé.

Ventilation à l’aide d’un masque de poche On recommande d’utiliser un masque de poche pour pratiquer la ventilation.

1. Placez-vous à la tête du patient, les yeux dirigés vers les pieds.

2. Placez la base du masque entre la lèvre inférieure et le menton du patient. Cette position a pour effet de rétracter la lèvre vers le bas et de garder la bouche ouverte.

3. Maintenez le masque en place sur le visage du patient en plaçant vos pouces de chaque côté du masque.

4. Saisissez le menton avec les doigts, juste au-dessous de l’angle de la mâchoire, et tirez vers le haut en utilisant à la fois le renversement de la tête et la subluxation de la mâchoire. Si vous soupçonnez une blessure au cou, contentez-vous de luxer la mâchoire, sans renverser la tête.

5. Respirez dans le masque. La poitrine se soulèvera.

6. Laissez le patient expirer par relâchement naturel de la cage thoracique.

7. Vérifiez si la cage thoracique s’affaisse et écoutez afin de savoir s’il y a expiration.

8. Laissez sortir l’air avant de répéter l’opération.

Dans le cas d’un bébé, faites pivoter le masque de 180 degrés afin que la partie « nez » du masque pointe vers son menton.

N’essayez pas d’expulser l’air de l’estomac.

Cette manœuvre pourrait faire vomir le patient et lui faire aspirer le contenu de l’estomac vers les poumons.

Figure 12: Bouche-à-masque

6 - 15Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 112: First Aid French

Premiers soins

Ventilation à l’aide d’un ballon-masque Cet appareil est composé des éléments suivants :

• ballon auto-gonflable;

• valve unidirectionnelle;

• masque.

Advenant la disponibilité d’un supplément d’oxygène, vous pouvez rattacher une bouteille d’oxygène au ballon-masque.

Posez le masque sur le visage du patient. Assurez l’étanchéité entre le masque et le visage et maintenez les voies respiratoires ouvertes d’une main. De l’autre, comprimez doucement le ballon.

Il est préférable que deux secouristes expérimentés ayant reçu une formation appropriée utilisent le ballon-masque. Le premier secouriste maintient l’étanchéité du masque et l’ouverture des voies respiratoires, tandis que le deuxième comprime le ballon.

La personne respirant moins de 8 fois ou plus de 30 fois par minute, ou qui souffre de détresse respiratoire en raison d'un trouble médical ou d'un traumatisme doit bénéficier d'une assistance respiratoire à

l'aide d'un masque de poche ou d'un système masque et ballon. Dans l'un ou l'autre cas, une source d'oxygène d'appoint doit être rattachée à l'appareil.

Si la personne respire moins de 10 fois par minute, vous devez la ventiler à une fréquence d'une respiration aux 5 secondes, ou de 12 respirations par minute. Pour venir en aide à une personne respirant plus de 30 fois par minute, ventilez-la à toutes les deux respirations.

Aider quelqu'un éprouvant déjà des difficultés respiratoires peut s'avérer très ardu. Vous devez synchroniser chaque ventilation avec l’inspiration. Lorsque vous assistez une personne consciente, vous devez vous concentrer uniquement sur la surveillance de son rythme respiratoire et la rassurer

constamment. La plupart des personnes en détresse respiratoire s'opposent au fait qu'on installe un dispositif sur leur visage. Par conséquent, plus la détresse respiratoire se prolonge, plus la prise en charge peut devenir difficile.

Nettoyage des masques Après chaque utilisation, nettoyez le masque en le frottant et laissez-le tremper, pendant un minimum de 10 minutes, dans une solution de 80 millilitres (¼ de tasse par gallon) d'eau de Javel à 5 % pour 4 litres d'eau. Rincer complètement avec de l’eau propre.

Vous pouvez ranger le masque dans la trousse de premiers soins, mais vérifiez-le une fois par mois. On ne doit jamais réutiliser de masques ou de valves « jetables ».

Figure 13: Ballon-masque

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 16

Page 113: First Aid French

Premiers soins

Canules oropharyngées La cause la plus fréquente d’obstruction chez un patient inconscient est la langue. La canule oropharyngée est un appareil incurvé qui s’insère dans la bouche du patient inconscient afin d’empêcher la langue d’obstruer la voie respiratoire.

La canule oropharyngée est disponible en plusieurs tailles. Avant d'insérer une sonde oropharyngée,les voies respiratoires doivent être ouvertes et maintenues dégagées. Si vous effectuez un renversement de la tête avec soulèvement du menton, assurez-vous que le patient est inconscient, en vérifiant s'il manifeste une réaction à l'effleurement de ses cils.

En l’absence de réaction :

1. Sélectionnez la bonne grandeur de canule oropharyngée en mesurant la distance entre le lobe de l'oreille et la bouche.

2. Exécutez une subluxation de la mâchoire et maintenez-la d'une main, ou placez deux doigts sur le devant de la mâchoire du patient et ouvrez-lui la bouche.

3. Insérez la canule en positionnant l'extrémité interne de la portion en U vers le haut, puis en la faisant glisser le long du palais.

4. Lorsque la canule approche de l’arrière-gorge, effectuez un demi-tour. La canule devrait alors s’insérer aisément dans l’arrière-gorge et le rebord devrait reposer sur les lèvres du patient

5. L’appareil de succion doit être à portée-de-main au cas où il vomirait.

6. Surveiller le patient constamment.

Ventilation sans masque de poche Étant donné la présence constante des maladies infectieuses, le secouriste doit en connaître les dangers. S’il n’est pas muni d’un masque de poche ni d’une autre barrière de protection, le secouriste peut, s’il le désire, appliquer l’une des techniques suivantes.

Bouche-à-bouche 1. Dégagez les voies respiratoires en

utilisant la méthode de la subluxation de la mâchoire ou celle du renversement de la tête avec soulèvement du menton (Voir «Renversement de la tête avec soulèvement du menton» à la page 6-7).

2. Regardez, écoutez et ressentez pendant 10 secondes afin de déterminer si le patient respire.

3. Agenouillez-vous à une distance confortable de la tête et des épaules du patient.

4. Si vous appliquez :

• la méthode de renversement de la tête avec soulèvement du menton, bouchez le nez en pinçant les narines avec la main qui repose sur le front du patient;

Figure 14: Détermination de la grandeur de la canule oropharyngée

6 - 17Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 114: First Aid French

Premiers soins

• la méthode de subluxation de la mâchoire, bouchez le nez du patient en appuyant votre joue contre son nez.

5. Inspirez profondément et couvrez hermétiquement la bouche ouverte du patient de vos lèvres.

6. Insufflez l’air de vos poumons dans sa bouche.

7. Libérez de nouveau les voies respiratoires; laissez le patient expirer par relâchement naturel de la cage thoracique.

8. Vérifiez si la cage thoracique s’affaisse et écoutez afin de savoir si le patient expire.

9. Permettez à l’air de s’échapper des poumons avant de répéter la procédure.

Bouche-à-bouche et nez Cette technique est identique à celle du bouche-à-bouche présenté ci-dessus.

On peut appliquer le bouche-à-bouche et nez chez les bébés et les jeunes enfants, ou dans des situations où cette technique permettra une meilleure ventilation.

1. Dégagez les voies respiratoires en utilisant la méthode de la subluxation de la mâchoire ou celle du renversement de la tête avec soulèvement du menton.

2. Regardez, écoutez et ressentez pendant 10 secondes afin de déterminer si le patient respire.

3. Agenouillez-vous à une distance confortable de la tête et des épaules du patient.

4. Inspirez profondément et couvrez hermétiquement la bouche ouverte et le nez du patient de vos lèvres.

5. Insufflez l’air de vos poumons dans sa bouche et son nez en même temps, et vérifiez si le thorax se soulève.

6. Libérez de nouveau les voies respiratoires; laissez le patient expirer par relâchement naturel de la cage thoracique.

7. Vérifiez si la cage thoracique s’affaisse et écoutez afin de savoir si le patient expire.

8. Permettez à l’air de s’échapper des poumons avant de répéter la procédure.

Bouche-à-nez Appliquez la technique bouche-à-nez dans des circonstances où, en raison d’un traumatisme à la bouche, il est impossible de recourir à la technique du bouche-à-bouche ni du bouche-à-bouche et nez.

1. Dégagez les voies respiratoires en utilisant la méthode de la subluxation de la mâchoire ou celle du renversement de la tête avec soulèvement du menton (Voir «Renversement de la tête avec soulèvement du menton» à la page 6-7).

2. Regardez, écoutez et ressentez pendant 10 secondes afin de déterminer si le patient respire.

3. Couvrez hermétiquement la bouche du patient en posant votre joue ou votre main sur ses lèvres.

4. Inspirez profondément et couvrez hermétiquement son nez de vos lèvres.

5. Insufflez l’air de vos poumons dans le nez du patient.

6. Libérez le nez et la bouche du patient; laissez-le expirer par relâchement naturel de la cage thoracique.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 18

Page 115: First Aid French

Premiers soins

7. Vérifiez si la cage thoracique s’affaisse et écoutez afin de savoir si le patient expire.

Laryngectomie En général, la laryngectomie est une intervention chirurgicale qu’a dû subir le survivant d’un cancer du larynx (emplacement des cordes vocales). Dans un faible pourcentage de cas, il peut s’agir des conséquences d’une blessure, de brûlures ou d’une infection. Généralement, on a procédé à une ablation totale ou partielle du larynx, d’où la nécessité de créer chirurgicalement un orifice dans le cou (stomie), qui doit demeurer ouvert et propre afin de permettre au patient de respirer. Un tube en plastique ou en métal peut être placé dans l’orifice.

Dans le cas de la respiration artificielle, il faut toujours procéder comme s’il s’agissait d’une laryngectomie totale en appliquant la technique du bouche-à-stomie au lieu de celle du bouche-à-bouche.

Laryngectomie totale Dans le cas de la laryngectomie totale, le patient ne respire que par l’orifice du cou et il n’existe plus aucune connexion entre les poumons et le nez ou la bouche; le larynx est généralement absent. On peut avoir placé ou non un tube de métal ou de plastique dans l’orifice du cou.

Laryngectomie partielle Dans le cas de la laryngectomie partielle, le patient respire principalement par l’orifice du cou, mais on a conservé une connexion entre les poumons et le nez ou la bouche. Le larynx peut être présent ou absent. On peut avoir placé ou non un tube de métal ou de plastique dans l’orifice

Voici la technique à appliquer pour donner la respiration artificielle à un patient qui a subi une laryngectomie totale ou partielle :

Bouche-à-stomie 1. Regardez, écoutez et ressentez

pendant 10 secondes afin de déterminer si le patient respire.

Figure 15: Laryngectomie totale

Figure 16: Laryngectomie partielle

6 - 19Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 116: First Aid French

Premiers soins

2. Agenouillez-vous à une distance confortable de la tête et des épaules du patient.

3. Couvrez hermétiquement sa bouche et son nez de la main.

4. Inspirez profondément et couvrez hermétiquement la stomie ouverte du patient de vos lèvres. Dans certains cas (laryngectomie partielle), il faudra retirer le bouchon en plastique de la stomie.

5. Insufflez l’air de vos poumons dans la stomie du patient.

6. Libérez la bouche, le nez et la stomie du patient; laissez-le expirer par relâchement naturel de la cage thoracique.

7. Vérifiez si la cage thoracique s’affaisse et écoutez afin de savoir si le patient expire (par la stomie).

8. Permettez à l’air de s’échapper des poumons avant de répéter la procédure.

Respiration spontanée Si la respiration redevient spontanée :

1. Assurez-vous de maintenir les voies respiratoires bien dégagées.

2. Réévaluez et stabilisez toutes les urgences et faites ensuite un examen physique complet du patient.

3. Évaluez la respiration du patient après deux minutes et toutes les cinq minutes par la suite.

En résumé Voici un résumé des concepts importants de cette section :

• L’évaluation et la reconnaissance d’une situation particulière sont très importantes. Un bon échange d’air signifie que le patient peut :

• tousser; • parler; • grogner; • pleurer ou • émettre des sons.

• N’empêchez jamais le patient conscient de tenter d’expulser le corps étranger.

• Lorsque vous vous exercez sur un partenaire, simulez les mouvements et prenez de grandes précautions lors de toutes les manoeuvres afin d’éviter tout dommage aux organes vitaux.

• Si vous soupçonnez une blessure au cou, ne bougez pas la tête du patient. Appliquez la méthode de subluxation de la mâchoire pour dégager les voies respiratoires.

• Tout patient seul qui s’étouffe peut exécuter lui-même la procédure en s’appuyant sur le dossier d’une chaise ou sur le rebord d’un comptoir et en comprimant rapidement son abdomen avec vigueur pour augmenter la pression.

• Tout patient assis dont les voies respiratoires sont obstruées se traite de la même façon qu’un patient debout. Si la chaise est trop large pour pouvoir lui passer les bras autour de l’abdomen, couchez le patient sur le sol.

• La technique de dégagement des voies respiratoires varie en fonction de la taille du patient.

• Tout patient qui a reçu des compressions abdominales ou thoraciques devrait consulter un médecin.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 20

Page 117: First Aid French

Premiers soins

Figure 17: Diagramme de cheminement pour la RA et la RCR - OPCS

6 - 21Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 118: First Aid French

Premiers soins

Voies respiratoires obstruées

Bébé Enfant Adulte

Obstruction légère Demeurez en attente

Demeurez en attente

Demeurez en attente

Obstruction grave 5 tapes dans le dos

5 poussées thoraciques

jusqu’à ce que le corps étranger soit délogé

Cinq poussées abdominales et cinq tapes dans le dos jusqu’à ce que le corps étranger soit délogé

Cinq poussées abdominales et cinq tapes dans le dos jusqu’à ce que le corps étranger soit délogé

Patitent devient inconscient

Déposez doucement le patient sur le sol en position dorsale (visage vers le haut)

Déposez doucement le patient sur le sol en position dorsale (visage vers le haut)

Déposez doucement le patient sur le sol en position dorsale (visage vers le haut)

Activez les SMU

Obtenez un DEA, si disponible

Activez les SMU

Si vous êtes seul

exécutez d’abord les manœuvres de RCR pendant deux minutes

Activez les SMU

Si vous êtes seul

exécutez d’abord les manœuvres de RCR pendant deux minutes

Activez les SMU

Dégagez les voies respiratoires

Vérifiez l’intérieur de la bouche

Utilisez le renversement de la tête avec le soulèvement du menton

Vérifiez l’intérieur de la bouche

Utilisez le renversement de la tête avec le soulèvement du menton

Possibilité de blessure au cou ? Utilisez la subluxation de la mâchoire

Vérifiez l’intérieur de la bouche

Utilisez le renversement de la tête avec le soulèvement du menton

Possibilité de blessure au cou ? Utilisez la subluxation de la mâchoire

Figure 18: Voies respiratoires obstruées

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 22

Page 119: First Aid French

Premiers soins

Évaluez la respiration

(max. 10 secondes)

Regardez – écoutez - sentez

Regardez – écoutez - sentez

Regardez – écoutez - sentez

Aucune respiration

Le thorax devrait se soulever avec chaque respiration

Donnez 2 insufflations

Si la 1re insufflation n’entre pas, repositionnez la tête

et essayez de nouveau.

Donnez 2 insufflations

Si la 1re insufflation n’entre pas, repositionnez la tête

et essayez de nouveau.

Donnez 2 insufflations

Si la 1re insufflation n’entre pas, repositionnez la tête et essayez de nouveau.

L’air n’entre pas Administrez 30 compressions thoraciques

Administrez 30 compressions thoraciques

Administrez 30 compressions thoraciques

Positionnement des mains

Centre de la poitrine– deux doigts sous la ligne des mamelons

Utilisez deux doigts

Centre de la poitrine– mains sur le sternum

Utilisez une ou deux mains

Centre de la poitrine– mains sur le sternum

Utilisez deux mains

Dégagez les voies respiratoires

Vérifiez l’intérieur de la bouche

Donnez 2 insufflations

Si la 1re insufflations n’entre pas, administrez 30 compressions

Vérifiez l’intérieur de la bouche

Donnez 2 insufflations

Si la 1re insufflations n’entre pas, administrez 30 compressions

Vérifiez l’intérieur de la bouche

Donnez 2 insufflations

Si la 1re insufflations n’entre pas, administrez 30 compressions

Lorsque l’air parvient à entrer

Donnez 2 insufflations

Donnez 2 insufflations

Donnez 2 insufflations

Évaluez le pouls

(max. 10 secondes)

Évaluation du pouls brachial

Aucun pouls – administrez des compressions

Évaluation du pouls carotidien

Aucun pouls – administrez des compressions

Évaluation du pouls carotidien

Aucun pouls – administrez des compressions

Figure 18: Voies respiratoires obstruées

6 - 23Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 120: First Aid French

Premiers soins

Réanimation cardio-respiratoire (RCR) La RCR (réanimation cardio-respiratoire) est une technique éprouvée de réanimation de base qu’il faut appliquer à tout patient dont le cœur a cessé de battre. Elle combine la respiration artificielle, qui alimente le sang en oxygène, et des compressions thoraciques, qui fournissent un apport sanguin à l’organisme.

Le cœur se trouve au milieu de la poitrine, entre le sternum et la colonne vertébrale. Les compressions thoraciques ont pour conséquence de comprimer le cœur entre ces deux structures.

Rappelez-vous que, même si elle est parfaitement pratiquée, la RCR ne permet de rétablir que 25 % de la circulation artérielle normale, au plus, ce qui correspond au minimum nécessaire au maintien de la vie.

En l’absence d’une barrière de protection adéquate, certains secouristes peuvent hésiter (par crainte) à pratiquer la respiration artificielle sur un patient. Dans ce cas, l'International Liaison Committee on Resuscitation (ILCOR) leur recommande d’appliquer au moins les séquences de compression cardiaque (compression cardiaque seulement).

Défibrillateur externe automatisé (DEA) Le défibrillateur est un appareil qui génère un choc électrique. Ce choc est envoyé à travers le cœur pour arrêter l'arythmie électrique qui empêche l’obtention d’un pouls. Le cœur, en rythme anormal, nuit au pompage efficace du sang dans tout l’organisme.

Le DEA permet d'analyser le rythme cardiaque du patient et de déterminer si un « choc » électrique lui serait bénéfique. Les techniques de RCR doivent être appliquées conjointement avec la défibrillation rapide afin d'optimiser les possibilités de survie du patient.

L'Organisation de la patrouille canadienne de ski reconnaît l'importance de la défibrillation rapide et fait la promotion de l’accès public à la défibrillation, de façon à ce que tous les patients puissent avoir accès à la défibrillation dans les cinq premières minutes suivant l'arrêt cardiaque. Le secouriste doit reconnaître que, dans le cas d’un patient qui n’a pas de pouls, il est très important d’être pris en charge par une personne ayant reçu une formation spécialisée adéquate et d’avoir accès à un DEA. Demandez un DEA (si cet appareil est disponible) au moment d'appeler les SMU. (Voir «DEA» à la page 7-1)

À défaut de DEA, le secouriste a l’obligation de déployer tous les efforts nécessaires pour appeler les SMU le plus tôt possible et pratiquer la RCR jusqu'à ce que du personnel qualifié et que du matériel de défibrillation deviennent accessibles.

Il ne faut jamais pratiquer la RCR chez un patient conscient. Recourez à de l’équipement de simulation et à des mannequins pour étudier la procédure.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 24

Page 121: First Aid French

Premiers soins

Prise du pouls Chez l’adulte et l’enfant, l’endroit le plus fiable pour prendre le pouls est l’artère carotide (base extérieure du cou). Cette artère très large est généralement accessible et se trouve à proximité du cœur. Dans le cas d’un bébé, l’endroit le plus fiable est l’artère brachiale. On n’enseigne la prise du pouls qu’aux secouristes qui ont une formation.

Voici comment prendre le pouls à partir de l’artère carotide :

• Placez deux ou trois doigts sur la partie supérieure du centre du cou du patient.

• Glissez les doigts vers le côté du cou (approximativement 1 pouce), jusqu’à ce qu’ils reposent sur le muscle du cou à proximité de la trachée.

Voici comment prendre le pouls à partir de l’artère brachiale :

• Placez deux ou trois doigts le long de l’humérus entre le biceps et le triceps.

• Au cours d’une séquence, la vérification initiale du pouls ne devrait jamais durer plus de 10 secondes, pas plus que les suivantes.

Positionnement des mains lors des compressions cardiaques

AdulteÀ l'aide de la main la plus rapprochée de la tête, placez le talon de cette main sur le sternum, au centre de la poitrine. Veillez à ce que le talon de la main ne repose pas sur l'appendice xiphoïde (extrémité inférieure du sternum).

Placez le talon de l'autre main au dessus de la première main. Vous pouvez entrelacer les doigts, de façon à ce qu'ils ne touchent pas le thorax. Seul le talon de la main inférieure doit entrer en contact avec le thorax.

Rappelez-vous qu’il est très important de positionner ses mains chaque fois qu’on les enlève du thorax du patient adulte et qu’on s’apprête à donner des compressions. Le bon positionnement contribue à minimiser le danger de blessure et à améliorer la circulation. À l’opposé, un mauvais positionnement peut se traduire par une fracture ou séparation des côtes.

La RCR doit avoir lieu sur une surface plate et dure, comme un plancher ou une planche dorsale.

Positionnement des mains simplifié : les secouristes non professionnels apprennent comment placer le talon d’une main au milieu de la poitrine sur le sternum, puis à poser la seconde sur la première.

Force de la compression : l’ampleur de la compression de la poitrine est d’un tiers à une demi (moitié) de sa profondeur. L’ampleur des compressions peu dépassé deux pouces pour certains adultes.

Au départ, au moment d'évaluer l'état du patient, s’il a perdu conscience et qu'il ne respire pas, et si vous ne trouvez pas de pouls au bout de 10 secondes, il vous faut conclure qu’il est en arrêt cardiaque. Vous devez commencer immédiatement la RCR et la séquence du DEA (si un DEA est disponible) sans plus tarder.

6 - 25Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 122: First Aid French

Premiers soins

EnfantPlacez le talon de la main sur le sternum, au centre de la poitrine. Veillez à ce que le talon de la main ne repose pas sur l'appendice xiphoïde qui est au bas du sternum.

Seul le talon de la main doit entrer en contact avec la poitrine.

Chez l’enfant, les compressions cardiaques s’administrent à une ou à deux mains. Lorsque vous utilisez les deux mains, placez le talon d'une main au dessus de l'autre main. Vous pouvez entrelacer les doigts pour qu'ils ne touchent pas la poitrine. Comprimez la cage thoracique du tiers à la moitié de son épaisseur. Observez la position de vos mains et mémorisez-la. Le positionnement ultérieur des mains sur l'enfant se fait visuellement.

Bébé Positionnement des mains :

• Placez deux doigts au milieu de la poitrine du bébé, entre les mamelons.

• Faites glisser les doigts tout juste sous la ligne des mamelons.

• Administrez des compressions thoraciques à l'aide des deux doigts.

Figure 19: Positionnement des mains chez un adulte Figure 20: Positionnement des mains

chez un enfant

Figure 21: Positionnement des mains chez un bébé

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 26

Page 123: First Aid French

Premiers soins

Ratio des compressions cardiaques et des ventilations Le cycle est de 30 compressions suivies de 2 insufflations à une fréquence de 100 compression par minute pour les adultes, enfants et bébés.

RCR chez l’adulte – Un secouristeLe cycle adéquat se compose de 30 compressions suivies de 2 insufflations. Il faut répéter ce cycle cinq fois avant de vérifier le pouls pour la première fois (temps écoulé : deux minutes environ).

Chez l’adulte, la fréquence (vitesse) des compressions est de 100 à la minute.

RCR chez l’adulte – Deux secouristesSi un deuxième secouriste arrive alors que le premier est en train de faire la RCR, procédez comme suit.

Le deuxième secouriste se présente sur les lieux, s'identifie en tant que secouriste qualifié en RCR à deux secouristes puis offre son aide. (Exemple : Je connais la RCR. Est-ce que je peux vous aider?)

Dès que le premier secouriste a accepté l’aide du deuxième, ce dernier s’assure que l’on a appelé les SMU.

• Si ce n’est pas le cas, le deuxième secouriste les appelle, puis revient sur les lieux et apporte un DEA si cet appareil est disponible.

• Si c’est le cas, le deuxième secouriste attend les directives du premier.

Le premier secouriste vérifie les compétences du deuxième et lui donne ses directives afin de vérifier l’efficacité des compressions.

Le deuxième secouriste peut vérifier l'efficacité des compressions. S'il s'aperçoit que le pouls revient (grâce aux compressions), il informe le secouriste placé à la poitrine qu'elles sont efficaces.

Si le premier secouriste est trop épuisé, le secouriste nouvellement arrivé peut prendre sa place et appliquer seul la technique de la RCR après avoir vérifié les ABC. En fait, il est recommandé aux deux secouristes de changer de place après quelques minutes. Ces changements favorisent l’efficacité de la RCR sans trop accroître la fatigue des secouristes.

Figure 22: Compressions cardiaques chez un adulte

6 - 27Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 124: First Aid French

Premiers soins

Lorsque vous réévaluez le pouls, n’y consacrez jamais plus de 10 secondes. Voici la règle à ce sujet : s'il n'y a pas de pouls, il n'y a pas de respiration non plus. Si vous percevez un pouls, prenez un maximum de 10 secondes pour vérifier la respiration.

Séquence de changements de placeVoici un exemple de séquence de changements de place :

Le secouriste placé à la poitrine fait deux minutes de compressions tandis que l'autre, qui se tient à la tête, s'occupe de la respiration.

Les secouristes changent de place. Celui qui est à la tête va à la poitrine, et vice-versa, en demeurant de chaque côté du patient.

Le secouriste placé à la tête vérifie les éléments VRC. S'il n'y a pas de respiration ni de pouls, il indique à l'autre secouriste de commencer les compressions, à raison de 30 compressions pour 2 insufflations.

Les secouristes changent de nouveau de place après deux minutes. Le secouriste placé à la tête du patient doit évaluer fréquemment l’efficacité des compressions thoraciques en prenant le pouls régulièrement, pendant que l’autre effectue les compressions thoraciques.

RCR chez l’enfant (de 1 à 8 ans)Le cycle adéquat se compose de 30 compressions suivies de 2 insufflations. Répétez cette série en commençant par les 30 compressions suivies de 2 insufflations, et ainsi de suite. Chez l’enfant, la fréquence des compressions est de 100 à la minute. Il faut répéter à peu près 5 cycles de 30 compressions et de 2 insufflations avant de vérifier le pouls pour la première fois (temps écoulé : 2 minutes environ).

Tout en donnant les compressions, il faut garder les bras droits, les coudes immobilisés et les épaules directement au-dessus du sternum du patient.

Figure 23: Compressions cardiaques chez un adulte (RCR à deux secouristes)

Tout en donnant les compressions, il faut garder les bras droits, les coudes immobilisés et les épaules directement au-dessus du sternum du patient. Vous pouvez faire les compressions à une ou à deux mains.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 28

Page 125: First Aid French

Premiers soins

RCR chez le bébé (0 à 1 an) Comme les adultes, les bébés peuvent subir un arrêt cardiaque pour diverses raisons. L’une des principales causes de mortalité chez les bébés est le syndrome de mort subite du nourrisson (SMSN). La cause de ce syndrome demeure inconnue, mais elle se traduit souvent par l'arrêt de la respiration et du pouls.

Le cycle de compression cardiaque adéquat se compose de 30 compressions suivies de 2 insufflations. Répétez cette série en commençant par les 30 compressions suivies de 2 insufflations, et ainsi de suite. Chez le bébé, la fréquence des compressions est de 100 à la minute. Il faut répéter environ 5 cycles de 30 compressions et de 2 insufflations avant de vérifier le pouls pour la première fois (temps écoulé : 2 minutes environ).

RCR – Adulte, enfant et bébé Comptez à voix haute : « Un, deux, trois, quatre, cinq, un, deux, trois, quatre, dix, un, deux, trois, quatre, quinze >>, jusqu’à trente. Ce procédé mnémotechnique est identique, que la RCR soit faite par un secouriste ou deux.

Dans tous les cas, s’il n’y a pas d’indication que le cœur a recommencé à battre au bout de 2 minutes lors de la prise du pouls (pas plus de 10 secondes) carotidien (adulte et enfant) ou brachial (bébé), reprenez la RCR et continuez pendant environ 5 minutes avant de prendre le pouls de nouveau.

Situations de non-réanimation Ne tentez pas de réanimer le patient dans les cas suivants :

• décapitation;

• rigidité cadavérique;

• incinération;

• éviscération;

• décomposition;

• immersion prolongée (plusieurs jours de décomposition);

• non-réanimation sur ordre d'un médecin ou d'un policier.

Les traumatismes graves, qui se caractérisent par une absence de signes vitaux et par la fixité des pupilles, peuvent englober les cas suivants :

• blessure ouverte à la tête ou écrasement de la tête;

• écrasement du thorax ou blessure pénétrante au thorax.

Dans une situation où il y a de nombreuses victimes de traumatismes, celles dont les blessures et les signes vitaux indiquent qu’elles sont en danger de mort ont préséance sur celles qui ont subi un arrêt cardiaque. (Voir «Blessés multiples – Triage» à la page 4-26)

Points à mémoriser :

• Conservez une position adéquate du corps et des mains pour procéder à une RCR efficace et éviter d’occasionner d‘autres blessures au patient.

• Faites des compressions régulières. Évitez les coups brusques.

• N’interrompez jamais la RCR pendant plus de 10 secondes, sauf pour :

• transporter le patient de haut en bas dans un escalier ou vice-versa;

• éloigner le patient d’un danger plus grave.

6 - 29Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 126: First Aid French

Premiers soins

• Relâchez toujours la pression sur le thorax entre les compressions, afin de permettre au cœur de se remplir de sang. Gardez constamment les mains en contact avec la poitrine du patient.

• Chez l’adulte et l’enfant, entrelacez les doigts des deux mains ou allongez-les afin de donner des poussées thoraciques vers le bas, directement sur le sternum et non sur les côtes.

• Il est toujours possible de causer des dommages à la cage thoracique pendant la RCR, comme une fracture des côtes ou une séparation du sternum. Toutefois, une bonne position des mains devrait diminuer le risque d’autres blessures internes.

• Les blessures à la cage thoracique peuvent mettre la vie d’un patient en danger s’il y a des lésions au cœur ou aux poumons, ou si elles

provoquent une forte hémorragie interne. Les fractures de la cage thoracique peuvent causer des blessures graves à des organes vitaux. Malgré tout, on peut appliquer la RCR en cas de blessure à la poitrine.

• Après les cinq premiers cycles ou les deux premières minutes de RCR, on vérifie la circulation toutes les cinq minutes.

Il est possible que les secouristes aient besoin d’un soutien pour « choc post-traumatique » après avoir pratiqué la RCR.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 30

Page 127: First Aid French

Premiers soins

Figure 24: Diagramme de cheminement pour la RA et la RCR - OPCS

Diagramme de cheminement pour la RA et la RCR - OPCS

Approche de la scène de l’accident

Évaluez le niveau de conscience

Inconscient (aucune réponse)

Activez les SMU Demandez pour un DEA

Dégagez les voies respiratoires Évaluez la respiration

Oui / Efficace

Surveillez les signes vitaux Placez le patient en position de recouvrement, si nécessaire

Aucune respiration

Donnez une insufflation

L’air passe L’air ne passe pas

Donnez 2 insufflations

Repositionnez la tête et essayez de nouveau

L’air passe L’air ne passe pas

Évaluez la présence d’un pouls

Suivre le diagramme de cheminement pour le traitement de voies obstruées – page xxx

Oui / Efficace

Administrez la RA si nécessaire

Surveillez le pouls

Aucun pouls

Débutez avec 30 compressions *

* Utilisez un DEA dès que

possible

Adulte / Enfant / Bébé – faire 30 compressions / 2 insufflations Changement de secouriste effectuant les compressions à chaque 2 min. / 5 cycles, si possible

Poursuivre avec 4 cycles de 30

compressions et deux insufflations

6-21

6 - 31Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 128: First Aid French

Premiers soins

RCR Bébé Enfant Adulte

Approche Demandez de l’aide

Demandez de l’aide

Demandez de l’aide

Évaluez le niveau de conscience

Identifiez-vous

Offrez votre aide

Identifiez-vous

Offrez votre aide

Identifiez-vous

Offrez votre aide

Activez les SMU

Obtenez un DEA, si disponible

Activez les SMU

Si vous êtes seul

exécutez d’abord les manœuvres de RCR pendant deux minutes

Activez les SMU

Si vous êtes seul

exécutez d’abord les manœuvres de RCR pendant deux minutes

Activez les SMU

Dégagez les voies respiratoires

Utilisez le renversement de la tête avec le soulèvement du menton

Utilisez le renversement de la tête avec le soulèvement du menton

Possibilité de blessure au cou? Utilisez la subluxation de la mâchoire

Utilisez le renversement de la tête avec le soulèvement du menton

Possibilité de blessure au cou? Utilisez la subluxation de la mâchoire

Évaluez la respiration

(max. 10 secondes)

Regardez – écoutez - sentez

Regardez – écoutez - sentez

Regardez – écoutez - sentez

Aucune respiration

Évaluation du pouls brachial (max. 10 secondes)

Aucun pouls – administrez des compressions

Évaluation du pouls carotidien (max. 10 secondes)

Aucun pouls – administrez des compressions

Évaluation du pouls carotidien (max. 10 secondes)

Aucun pouls – administrez des compressions

Compressions

(100 par minute)

Débuter par 30 compressions

Débuter par 30 compressions

Débuter par 30 compressions

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 32

Page 129: First Aid French

Premiers soins

Aucune respiration

Le thorax devrait se soulever avec chaque respiration

Donnez 2 insufflations

Si la 1re insufflation n’entre pas, repositionnez la tête

et essayez de nouveau

Donnez 2 insufflations

Si la 1re insufflation n’entre pas, repositionnez la tête

et essayez de nouveau

Donnez 2 insufflations

Si la 1re insufflation n’entre pas, repositionnez la tête

et essayez de nouveau

L’air n’entre pas Si la 2e insufflation n’entre pas, traitez comme une obstruction grave des voies respiratoires

Administrez 30 compressions thoraciques

Si la 2e insufflation n’entre pas, traitez comme une obstruction grave des voies respiratoires

Administrez 30 compressions thoraciques

Si la 2e insufflation n’entre pas, traitez comme une obstruction grave des voies respiratoires

Administrez 30 compressions thoraciques

Positionnement des mains

Centre de la poitrine– deux doigts sous la ligne des mamelons

Utilisez deux doigts

Centre de la poitrine– mains sur le sternum

Utilisez une ou deux mains

Centre de la poitrine – mains sur le sternum

Utilisez deux mains

RCR deux sauveteurs

Changez tous les

2 min. / 5 cycles

30-2 niveau C

15 – 2 niveau PS

Changez tous les

2 min. / 5 cycles

30-2 niveau C

15 – 2 niveau PS

Changez tous les

2 min. / 5 cycles

30-2 niveau C

30-2 niveau PS*

Changez tous les

2 min. / 5 cycles

* PS = professionnel de la santé

6 - 33Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 130: First Aid French

Premiers soins

La chaîne de survieMC

Habitudes de vie saines • En optant pour des habitudes de vie

saines, une personne diminue son risque de maladie cardiovasculaire, d‘accident vasculaire cérébral et de crise cardiaque.

• Parmi les facteurs importants de vie saine, mentionnons la prévention des blessures et des choix sains comme ne pas fumer, se nourrir sainement sans trop de matières grasses, connaître sa tension artérielle, faire de l’exercice, et prendre le temps de relaxer et de profiter de la vie.

Identification des signes avant-coureurs • On ne peut pas prévenir toutes les

maladies cardiovasculaires et les accidents vasculaires cérébraux. On doit identifier rapidement les symptômes d’une crise cardiaque ou d’un accident vasculaire cérébral, afin de pouvoir fournir l’aide appropriée.

• Les retards de traitement découlent la plupart du temps des raisons suivantes : déni, absence d’identification des symptômes et ignorance des mesures à prendre.

Accès rapide aux services médicaux d’urgence (SMU) • Dès que les témoins ont identifié

l’urgence, il faut appeler les SMU en composant le 911 ou le numéro de téléphone local en cas d'urgence.

• Toute personne qui présente des signes ou des symptômes de crise cardiaque ou d’accident vasculaire cérébral doit être secourue aussi rapidement que possible afin d’éviter son décès ou une incapacité.

Administration rapide de la RCR • Pour augmenter les possibilités de

survie, il faut lancer les procédures de base de RCR dès qu'on identifie l'arrêt cardiaque.

• La RCR permet l'afflux de sang oxygéné au cœur et au cerveau jusqu'à la restauration de la circulation sanguine normale.

Défibrillation rapide• La défibrillation, qui rétablit le rythme

cardiaque spontané et normal, est la méthode la plus susceptible d'accroître le taux de survie chez les victimes d’une crise cardiaque.

• La vitesse à laquelle elle est pratiquée constitue un déterminant important du succès de la tentative de réanimation.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 34

Page 131: First Aid French

Premiers soins

Administration rapide des soins avancés • Les soins avancés peuvent être

donnés sur les lieux ou à l'hôpital, par des professionnels qualifiés en soins de santé.

Réadaptation immédiate • Le retour à une vie productive dans la

collectivité ne se fait pas sans aide. La Fondation des maladies du cœur du Canada offre diverses ressources, dont les programmes Heart to Heart et Living with Stroke.

L'Organisation de la patrouille canadienne de ski souligne l’importance des liens suivants : l’intervention rapide des SMU, la RCR précoce, l’usage hâtif du DEA et les soins avancés précoces.

La RCR et le professionnel de la santé Pendant la RCR, le professionnel de la santé (PS) peut faire différentes choses.

• Appeler les SMU. Si le patient souffre d’un arrêt respiratoire (ou noyade), le PS, s'il est seul, doit administrer cinq cycles de RCR avant d'appeler les SMU. Au tout début, le PS commence toujours par deux insufflations suivis de 30 compressionsavant.

• Directives en fonction de l’âge. Voici les directives de dispensation des soins de santé en fonction de l’âge :

• bébé = jusqu’à un an; • enfant = de un an jusqu’au début

de la puberté*; • adulte = après la puberté.

(*On définit la puberté par l’apparition des poils faciaux chez les garçons et par le développement des tissus mammaires chez les filles.)

• RCR à deux secouristes. On administrera 15 compressions suivies de 2 insufflations chez des enfants et des bébés. Si l'on utilise un appareil avancé pour les voies respiratoires, on administrera les insufflations entre les compressions sans aucune pause, à une fréquence de huit à dix à la minute.

• Compressions chez le bébé. Les compressions thoraciques chez le bébé peuvent se faire en encerclant la poitrine avec les mains et en appuyant à l'aide des deux pouces.

Figure 25: Compression chez le bébé

6 - 35Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 132: First Aid French

Premiers soins

Organisation de la patrouille canadienne de ski20116 - 36

Page 133: First Aid French

DEA

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Expliquer le fonctionnement du DEA.

2. Faire une démonstration de l'utilisation du DEA.

3. Décrire l'emploi du DEA auprès de différents types de blessés et dans des environnements différents.

4. Expliquer les renseignements à fournir au personnel des SMU.

Résultat d'apprentissage - Décrire et comprendre l'utilisation du DEA, et en faire la démonstration.

Organisation de la patrouille canadienne de skiCette page est

par la zone d

Le programme de défibrillateur externe automatisé (DEA) de l'Organisation de la patrouille canadienne de ski (OPCS) est général et conçu pour être enseigné séparément ou avec la RCR. Il est obligatoire d'être agréé en RCR avant de suivre le programme de DEA.

L'utilisation d'un DEA avec la RCR offre au patient de meilleures chances de survivre à un arrêt cardiaque. Le temps est le facteur le plus important quand on utilise un DEA. Les chances de survie du patient diminuent de 10 % pour chaque minute où le patient ne respire pas ou n'a pas de pouls.

La formation sur le DEA est recommandée pour tous les secouristes. De plus, les patrouilleurs qui patrouillent dans les centres où un DEA est disponible doivent suivre le protocole de formation conformément aux directives du centre.

Qu’est-ce qu’un DEA et comment fonctionne-t-il? Lorsqu'une personne subit un infarctus du myocarde (IM ou crise cardiaque), il est possible que soit déclenché un rythme cardiaque électrique anormal. Le DEA est un appareil électronique informatisé qui envoie un choc électrique au cœur pour faire cesser toute activité ou rythme électrique. Ce choc neutralise le rythme anormal, ce qui peut permettre au cœur de redémarrer à un rythme normal. On peut comparer ce processus au redémarrage d'un ordinateur.

7 - 1commanditéee Gatineau

Page 134: First Aid French

Premiers soins

On utilise le DEA quand un patient ne respire plus et n'a plus de pouls. Une fois relié au patient, le DEA évalue le rythme électrique et indique au patrouilleur si un choc est nécessaire. Si aucun choc n'est indiqué, le patrouilleur continue à administrer la RCR.

Le système de conduction du cœur Le cœur est un muscle qui dépend du sang oxygéné pour continuer à propulser le sang dans tout l’organisme. Les cellules du cœur sont spécialisées et produisent des impulsions électriques. Dans des circonstances normales, ces impulsions électriques sont coordonnées; elles produisent la contraction et la détente du muscle cardiaque, ce qui permet au cœur de pomper le sang. Les impulsions électriques proviennent du nœud sino-auriculaire (SA), ou nœud sinusal. Situé dans l'oreillette droite, il est considéré comme un stimulateur cardiaque naturel.

Depuis le nœud SA, les impulsions partent vers le nœud auriculo-ventriculaire (AV) qui se trouve près du centre du cœur. Ensuite, les impulsions vont aux ventricules, ce qui les fait se contracter.

Pendant une crise cardiaque, le tissu meurt dans la zone où se produit la crise. Ainsi, les impulsions électriques ne peuvent pas traverser le tissu nécrosé (mort). La crise cardiaque perturbe les impulsions électriques et peut faire battre le cœur à des rythmes anormaux.

Une crise cardiaque peut causer plusieurs types de rythmes cardiaques anormaux. La plupart des victimes d'arrêt cardiaque (85 %) subissent une fibrillation ventriculaire (FV) ou une tachycardie ventriculaire (TV) avec disparition du pouls. Le DEA envoie un choc électrique pour essayer de corriger ces rythmes anormaux.

Fibrillation ventriculaire (FV) Quand le cœur subit une FV, les impulsions électriques perdent leur coordination au sein du cœur. Les impulsions proviennent de divers endroits des ventricules et ne sont pas synchronisées entre elles. Le cœur se met alors à frémir, et ces frémissements empêchent les ventricules de pomper le sang efficacement. L’utilisation du DEA permet de diagnostiquer la FV et indique la nécessité d’un choc.

Figure 1: Nœuds sino-auriculaire et auriculo-ventriculaire

Figure 2: Rythme sinusal normal

Figure 3: Fibrillation ventriculaire

Organisation de la patrouille canadienne de ski20117 - 2

Page 135: First Aid French

Premiers soins

Tachycardie ventriculaireQuand le cœur est en TV, les impulsions électriques deviennent très rapides. Elle le sont tellement (supérieures à 180 à la minute) que les ventricules n'ont pas le temps de se remplir de sang et de le pomper. L’utilisation du DEA permet de diagnostiquer la TV et indique la nécessité d’un choc.

Asystole Lorsque le muscle cardiaque n’enregistre aucune activité électrique, il produit une ligne horizontale, ou asystole, sur l'écran d'un électrocardiogramme (ECG). Dans ce cas, la défibrillation sera inefficace et le DEA indique l’inutilité d’un choc.

Activité électrique sans pouls (AESP) L’activité électrique sans pouls (AESP) fait référence à l’activité électrique du cœur qui devrait normalement produire un pouls, mais sans succès. Par conséquent, le cœur ne fait pas son travail et ne pompe pas de sang, soit parce que le cœur est endommagé, soit en raison d’une perte de sang importante. Le DEA indique donc l’inutilité d’un choc.

Figure 4: Tachycardie ventriculaire

Figure 5: Exemple de DEA (Lifepack CR-T)

Figure 6: Exemple de DEA (Philips)

7 - 3Organisation de la patrouille canadienne de skiCette page est commanditée

par Richard Schreier

Page 136: First Aid French

Premiers soins

Comment utiliser le DEA Une fois que vous avez évalué le patient, et que vous avez constaté qu'il n'y a ni respiration ni pouls, il faut mettre le DEA en marche et le brancher sur la poitrine nue du patient. Tous les DEA, quand on les allume, donnent des signaux audio pour orienter le patrouilleur lors de la séquence du DEA. La plupart des DEA ont aussi des affichages qui accompagnent les messages vocaux. Suivez toujours les directives du fabricant.

1. Mettez le DEA en marche.

2. Raccordez ou branchez les câbles au DEA. (Certains DEA sont munis de câbles prébranchés.)

3. Ouvrez l'emballage des électrodes.

4. Exposez la poitrine du patient.

5. Rasez la poitrine du patient (si nécessaire) là où les électrodes seront appliquées. Trop de poils nuiront à la capacité du DEA de vérifier le rythme cardiaque.

6. Essuyez la poitrine du patient (là où les électrodes seront appliquées). Si la poitrine est mouillée, cela nuira à l'adhérence des électrodes.

7. Fixez les électrodes à la poitrine du patient après avoir retiré la pellicule à l'endos.

8. Dégagez-vous du patient et ne lui touchez pas. Personne ne doit être en contact avec le patient.

9. Certains DEA analysent automatiquement les résultats. Dans d'autres cas, il faut appuyer sur le bouton « Analyse ». Appuyez sur le bouton « Analyse », si le DEA en a un.

10.Si un choc est indiqué, appuyez sur le bouton « Choc » après vous être assuré que personne n'est en contact avec le patient. (Certains protocoles exigent que la personne qui utilise le DEA dise « Je me suis dégagé, vous vous êtes dégagés, tout le monde s'est dégagé », internationalement reconnu comme : « I'm clear, You’re clear, Everyone clear », avant d'appuyer sur le bouton.)

11. Suivez les protocoles de choc conseillé ou de choc non conseillé. (Voir “Protocole de choc conseillé ou non conseillé’ à la page 7-5)

Placement des électrodesPour fixer les électrodes du DEA sur le patient, suivez les directives inscrites sur les électrodes. La plupart des électrodes comprennent des illustrations qui indiquent où les fixer. L’une des électrodes est placée sur la partie supérieure droite de la poitrine du patient, immédiatement sous la clavicule. L'autre est fixée sur la partie inférieure gauche de la poitrine.

Considérations particulières

Situations

Patient en hypothermie

Dans les cas d’hypothermie, appliquer les consignes du DEA, poursuivez la RCR et manipulez le patient délicatement.

Eau – Environnements humides

Il ne faut jamais utiliser de DEA dans un environnement humide. Il faut sortir le patient de l'eau (qu’il soit dans la douche, au bord de la piscine ou sous la pluie) et le sécher avant d'utiliser un DEA. Ne l'utilisez pas si le patient se trouve

Organisation de la patrouille canadienne de ski20117 - 4

Page 137: First Aid French

Premiers soins

Figure 7: Protocole de choc conseillé ou non conseillé

7 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 138: First Aid French

Premiers soins

dans de grandes flaques d'eau. Vous pouvez utiliser un DEA si le patient repose sur la neige ou la glace. Si une couverture ou une planche dorsale sont disponibles, placez-la sous le patient avant d'administrer un choc.

Véhicules en mouvement

N’utilisez pas de DEA si le patient ou le véhicule est en mouvement. Si le patient se trouve à bord d'un véhicule, sur une civière ou sur un toboggan, il faut l'immobiliser avant l'analyse et le choc. Les mouvements du patient sur une surface cahoteuse peuvent produire des impulsions électriques qui imitent une FV ou une TV. L'interprétation du rythme cardiaque par le DEA pourrait en être faussée.

Avion ou hélicoptère

On peut utiliser un DEA en toute sécurité à bord d'un aéronef. Il est recommandé d'indiquer à l'équipage que l'on utilise un DEA avant d'appliquer un choc.

Patient ayant subi un trauma

Il est préférable de ne pas utiliser de DEA sur un patient ayant subi un trauma grave ou majeur. Habituellement, le cœur s'est arrêté faute de sang et non à cause d'une crise cardiaque. Cependant, si vous soupçonnez que le patient a subi une crise cardiaque avant le trauma, il est possible d'utiliser le DEA en attendant les SMU.

Patiente enceinte

On peut utiliser un DEA normalement, sans directives particulières.

Figure 8: Exemple de placement des électrodes (Lifepak 500)

Figure 9: Exemple de placement des électrodes (ZOLL)

Organisation de la patrouille canadienne de ski20117 - 6

Page 139: First Aid French

Premiers soins

Surfaces métalliques

On peut utiliser un DEA sur des surfaces métalliques (sites industriels, passerelles, etc.). Le mieux serait de mettre une couverture ou une planche dorsale sous le patient, si possible.

Médicaments transdermiques

Si le patient porte un timbre transdermique à l’endroit où l’on doit placer une électrode, enlevez le timbre et nettoyez la zone. N'oubliez pas de porter des gants, car le médicament est absorbé par la peau.

Stimulateurs cardiaques – Défibrillateurs implantés

Certains patients pourraient porter un défibrillateur ou un stimulateur cardiaque implanté. Ils sont généralement placés sous la peau, dans le haut de la poitrine, sous la clavicule, ou dans le haut de l'abdomen. Ces appareils sont reliés directement au cœur. Le défibrillateur implanté envoie un petit choc au cœur, s'il détecte un rythme qui le justifie. S'il n'y a ni respiration, ni pouls, agissez normalement, car l'appareil implanté n'a pas été efficace.

Lorsque vous exposerez la poitrine, vous remarquerez une bosse d'environ 2,5 à 5 centimètres (1 ou 2 pouces) de diamètre, immédiatement sous la peau, là où l'appareil est implanté. S'il se trouve là où l'électrode serait normalement fixé, il faut placer l'électrode à au moins 2,5 centimètres (1 pouce) de distance de l'appareil.

Enfants et bébés

Certains DEA comprennent des électrodes pédiatriques qui permettent de les utiliser sur des enfants ou des bébés. Dans le cas d'un enfant ou d’un bébé en absence d’électrodes pédiatriques, utilisez des électrodes d'adulte. Placez une électrode au centre, sur la poitrine, et l'autre au milieu du dos. Attention : les électrodes ne doivent jamais se toucher. Suivez les protocoles locaux. Il ne faut jamais utiliser d’électrodes pédiatriques sur un adulte.

OxygèneDéplacez la source d'oxygène à au moins une longueur de bras du patient pendant la phase de choc.

Utilisation d’une radio N’émettez pas d'une radio bidirectionnelle pendant les phases d'analyse et de choc. Certaines émissions radio peuvent interférer avec le DEA.

Dépannage - Entretien Les DEA sont des appareils très fiables; ils risquent très peu de présenter des difficultés. Certaines défaillances sont même corrigées au démarrage du DEA. En fait, la plupart des DEA effectuent une autovérification une fois allumés. On peut les programmer pour que ces autovérifications se fassent à intervalles réguliers, soit tous les jours, chaque semaine ou une fois par mois.

Voici une liste des difficultés pouvant survenir lors de l’utilisation d’un DEA.

7 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 140: First Aid French

Premiers soins

Symptôme :

Un message-guide vous indique de brancher ou de raccorder les électrodes.

Problème :

Les électrodes ne sont pas branchées correctement au DEA.

Solution : a. Assurez-vous que les électrodes

sont fixées correctement au patient, conformément à la description fournie ci-dessus à la rubrique Placement des électrodes.

b. Si le message-guide persiste, remplacez les électrodes par de nouvelles.

Remarque : Assurez-vous toujours que les électrodes sont en bon état.

c. Si cette opération ne règle pas la panne, il faut mettre le DEA hors service.

Symptôme :

Avertissement d’affaiblissement des piles.

Problème :

Chargement insuffisant des piles.

Solution :

Remplacez les piles. Remarque : Le DEA dont l’alarme signale l’affaiblissement des piles peut avoir encore assez d'énergie pour transmettre quelques chocs. Suivez les directives du fabricant.

EntreposageIl ne faut pas entreposer les DEA dans un lieu où les électrodes peuvent geler. Si elles gèlent, il faut les remplacer et ne pas s'en servir. Suivez les directives du fabricant sur le nettoyage et l'entretien.

Contrôle du DEA La plupart des DEA sont livrés avec une trousse d'accessoires. À tout le moins, chaque trousse de DEA doit comporter des gants, des ciseaux, un rasoir, une serviette et un masque de poche. Idéalement, il devrait y avoir un deuxième ensemble d'électrodes. On doit vérifier régulièrement cette trousse d'accessoires.

Aspects juridiquesDans certaines provinces et territoires, l'utilisation d'un DEA est considérée comme un acte médical, ce qui signifie que l'on doit travailler avec un médecin ou sous sa direction quand on utilise un DEA. Le médecin superviseur assure une attestation et une surveillance médicale. Respectez la réglementation provinciale ou locale lors de l'utilisation d'un DEA. Demandez à l'agent de formation de la zone ou de la division de vous indiquer les règles d'utilisation des DEA dans votre secteur.

Transfert aux SMU Dans les meilleures conditions, il faut envoyer un rapport médical à l'hôpital avec le patient. Parfois, les patrouilleurs sont si occupés à traiter le patient qu'ils n'ont pas beaucoup de temps pour remplir un rapport médical.

À tout le moins, les ambulanciers paramédicaux doivent obtenir les renseignements suivants :

Organisation de la patrouille canadienne de ski20117 - 8

Page 141: First Aid French

Premiers soins

• Quand le patient a-t-il été vu pour la dernière fois?

• Quelqu'un l'a-t-il vu tomber?

• Pendant combien de temps a-t-on pratiqué la RCR?

• Quel est le nombre de chocs administrés?

• Quel est votre nom, quelles sont vos coordonnés et qui vous a accordé votre attestation (directeur de programme ou directeur médical)?

La plupart des DEA sont dotés d'enregistreurs d'événements internes. Ils enregistrent les éléments suivants :

• l'heure de démarrage de l'unité, l’heure d’administration des chocs et l’heure d’arrêt de l'unité;

• le rythme cardiaque et le rythme

• post-choc;

• tout message de trouble ou de difficulté affiché pendant l’utilisation du DEA.

On peut imprimer cette information sous forme de rapport à partir de la mémoire interne du DEA, en reliant l'unité à un ordinateur ou à une imprimante.

Dans les plus brefs délais suivant l'évènement, le patrouilleur doit remplir un rapport médical aussi détaillé que possible. Le coordonnateur du programme de DEA est généralement responsable de la transmission de ces renseignements à l'hôpital qui reçoit le patient. Suivez les procédures et les protocoles locaux.

7 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 142: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 143: First Aid French

Blessuresà la poitrine

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Décrire les signes généraux d'une blessure à la poitrine.

2. Résumer les signes et les symptômes des états énumérés ci-dessous, et faire une démonstration de leur traitement spécifique :

a.Fractures des côtesb.Volet costalc.Pneumothorax :

• à soupape;• spontané.

d.Blessures ouvertes à la poitrinee.Objets empalés

Résultat d'apprentissage

Reconnaître, comprendre et traiter les blessures à la poitrine.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Aperçu des blessures à la poitrine Les blessures à la poitrine peuvent menacer la vie. Ces blessures peuvent endommager soit le cœur soit les poumons, ou provoquer une hémorragie interne grave.

Les fractures de la cage thoracique peuvent endommager sérieusement les organes vitaux.

Les blessures ouvertes et profondes permettent à l’air de pénétrer dans la cavité thoracique; les blessures fermées impliquent habituellement des blessures aux côtes et peut-être aux structures sous-jacentes.

Les blessures à la poitrine se divisent en deux groupes :

• les blessures fermées à la poitrine (Voir “Blessures fermées à la poitrine’ à la page 8-2);

• les blessures ouvertes à la poitrine (Voir “Blessures ouvertes à la poitrine’ à la page 8-6).

Signes généraux de blessures à la poitrine Cherchez les signes suivants lorsque vous soupçonnez une blessure à la poitrine au-delà d’une blessure évidente :

• une respiration difficile;

• l’irrégularité ou l’absence d’expansion de la cage thoracique;

• une toux sanguinolente;

• un état de choc;

• l’emphysème sous-cutané.

8 - 1

Page 144: First Aid French

Premiers soins

Le meilleur signe d’une blessure à la poitrine Parmi tous les signes, la meilleure indication d’une blessure à la poitrine est un changement du processus normal de la respiration - une respiration anormale.

Emphysème sous-cutané Lorsqu’une une partie des bronches ou qu’un poumon est lacéré, l’air peut s’échapper dans la cavité thoracique. L’air peut donc migrer dans les tissus sous-cutanés, qui revêtent alors une texture semblable à celle des « Rice Crispies » . Vous obtiendrez une sensation de crépitement lorsque vous exercerez une pression sur la peau.

Blessures fermées à la poitrine En général, les blessures fermées à la poitrine englobent :

• les fractures de côtes;

• le volet costal;

• le pneumothorax.

Fractures de côtesLes fractures de côtes sont presque toujours le résultat d’un trauma (coup) à la cage thoracique.

Signes et symptômes Voici les signes et les symptômes de fractures de côtes :

• Le patient se penche du côté blessé en posant sa main sur la fracture dans un effort inconscient d’alléger la douleur et d’immobiliser sa poitrine.

• Si la côte a perforé un poumon, l’air s’infiltre dans les tissus de la paroi thoracique.Il est possible de le détecter par la sensation de crépitement (emphysème sous-cutané) qu’on éprouve lorsqu’on palpe l’endroit de la fracture.

• Le patient refuse de prendre une grande respiration.

• Le patient se plaint de douleurs et de sensibilité locales. (Il peut parfois vous indiquer l’endroit précis de la fracture.

• Il éprouve une douleur lors de mouvements de la cage thoracique (p. ex. respiration ou toux).

Traitement Donnez de l’oxygène, s’il est disponible.

Installez le patient dans la position la plus confortable possible.

Transportez-le rapidement et de façon sécuritaire vers des services médicaux.

Le patient ayant des difficultés respiratoires se place normalement dans une position qui lui permet de respirer plus facilement. Souvent, il s’agit de la position assise ou inclinée.

Organisez-vous pour transporter immédiatement le patient. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif. si vous soupçonnez une fracture des côtes et que le patient présente des difficultés respiratoires.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20118 - 2

Page 145: First Aid French

Premiers soins

Transport du patient Transportez le patient dans la position qui lui procurera un confort maximal (assise ou inclinée). Si le patient est en position inclinée, on le transporte généralement sur le côté blessé, de préférence. Vous devrez probablement modifier cette position en la présence d’autres blessures.

La position de semi-pronation élève le poumon sain, immobilise la fracture et prévient l’épanchement de sang dans le poumon sain.

Le patient conscient adopte habituellement une position confortable qui soulage ses difficultés respiratoires. Respectez cette position si elle ne nuit pas au transport.

Une position confortable pour le patient a la préséance sur n’importe quel avantage théorique obtenu grâce à une position particulière.

Si vous soupçonnez une blessure à la colonne vertébrale, immobilisez le patient et transportez-le sur une planche dorsale.

Volet costal Plusieurs fractures de côtes adjacentes en plusieurs endroits peuvent produire le relâchement d’une section de la paroi thoracique.

Ce relâchement se nomme volet costal. La partie flottante est appelée la section costale.

La section costale se déplace vers l’intérieur lorsque le patient inspire et vers l’extérieur lorsqu’il expire. Ce phénomène se nomme mouvement paradoxal. Par conséquent :

• Lorsque la poitrine prend normalement de l’expansion durant l’inspiration, la section relâchée est attirée vers l’intérieur.

• Lorsque la poitrine revient à sa taille normale durant l’expiration, la section relâchée saillit vers l’extérieur.

Initialement, la respiration paradoxale peut être invisible, car les muscles de la poitrine peuvent être assez forts pour immobiliser la section costale. À mesure que ce type de blessure progresse, les muscles du thorax s’épuisent et le mouvement paradoxal devient de plus en plus apparent. Ceci est fréquent, surtout chez les adultes.

Le volet costal est une blessure grave. Fréquemment, il est engendré par des lésions aux organes vitaux sous-jacents, comme une blessure par écrasement du poumon ou du cœur.

Signes et symptômes Voici les signes et les symptômes du volet costal :

• des essoufflements;

• une tuméfaction (enflure) à la surface de la blessure;

• un état de choc;

• l’immobilisation musculaire à l’endroit de la blessure;

• une possibilité de présence de mouvement paradoxal;

• une douleur sévère à l’inspiration et à l’expiration.

8 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 146: First Aid French

Premiers soins

Traitement 1. Donnez de l’oxygène dans les plus

brefs délais.

2. Si la respiration est difficile, et particulièrement s’il y a cyanose (coloration bleue de la peau), aidez le patient à respirer avec de l’oxygène et des ventilations assistées. (Voir “Respiration artificielle (respiration) – B’ à la page 6-13)

3. Aidez le patient à adopter la position la plus confortable possible et transportez-le vers les services médicaux. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif. Continuez à surveiller les signes vitaux.

4. À moins d’un saignement important, n’appliquez pas de compresses ni de pansements sur la section costale tant que le patient immobilise la paroi thoracique avec les muscles de sa poitrine.

Utilisation de pansements sur le volet costal Le fait de fixer des compresses à l’aide de ruban adhésif constituait auparavant la méthode utilisée pour réduire la douleur causé par le mouvement paradoxal d'une section costale. Cependant, le ruban adhésif réduit la mobilité de la paroi thoracique et limite, par conséquent, l’expansion des poumons qui est déjà compromise. Envisagez uniquement d’appliquer une compresse à l’aide de ruban adhésif dans les cas suivants :

• Vous prévoyez la prolongation du délai précédant l’évacuation du patient et son accès à des soins médicaux.

• Le patient a épuisé ses muscles thoraciques et ils n’immobilisent plus la section costale.

Pour appliquer un pansement :

1. Appuyez sur la section vers l’intérieur avec les mains gantées pour le stabiliser.

2. Immobilisez la section en position intérieure avec un oreiller, un pansement épais, ou encore une couverture ou un parka plié.

3. Maintenez-la bien en place avec du ruban adhésif.

4. Soyez prêt à faciliter la respiration grâce à la ventilation assistée ou à la respiration artificielle.

5. Ne faites pas tenir les pansements avec des bandages qui encerclent la poitrine. Ceci nuirait davantage aux efforts de respiration du patient.

Demandez plutôt au patient de se coucher en posant la section costale contre une surface solide, dont la base du traîneau, dans la position lui offrant un confort maximal, et compte tenu de la présence probable d’autres blessures.

Pneumothorax Le pneumothorax est un trouble résultant de l’entrée d’air dans l’espace interpleural. L’air présent dans l’espace interpleural comprime le poumon et empêche la respiration normale.

Il existe deux types de pneumothorax :

• le pneumothorax à soupape;

• le pneumothorax spontané.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20118 - 4

Page 147: First Aid French

Premiers soins

Signes et symptômesVoici les signes et les symptômes d’un pneumothorax :

• une réduction des mouvements respiratoires normaux du côté affecté;

• une chute de la tension artérielle;

• un pouls faible et rapide;

• une douleur intense et subite à la poitrine.

Pneumothorax à soupapeLe pneumothorax à soupape est particulièrement dangereux. Ce trouble survient lorsque de l’air s’infiltre dans l’espace interpleural par une lésion des tissus pulmonaires sans pouvoir réintégrer le poumon, et ce, à chaque respiration. Il en résulte que la pression de l’air présent dans l’espace interpleural augmente continuellement et provoque l’affaissement progressif des tissus pulmonaires. À mesure que le poumon atteint par le pneumothorax s’affaisse, l’autre poumon et le cœur risquent également d’être affectés.

Traitement 1. Donnez de l’oxygène, si disponible.

2. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif. Surveillez les signes vitaux. Comme secouriste, vous ne pouvez pas retirer l’air de la cavité thoracique par voie chirurgicale (voir Blessures ouvertes à la poitrine ci-dessous).

Pneumothorax spontanéLe pneumothorax spontané est un trouble qui ne porte pas atteinte à la vie. Il survient lors d’une rupture de la surface du poumon (affaiblie à cause d’une anomalie congénitale, d’une maladie ou d’une blessure).

Traitement du pneumothorax spontané

1. Donnez de l’oxygène, s’il est disponible.

2. Transportez à de l'aide médicale.

Figure 1: Pneumothorax

Remarque : le patient peut préférer qu’on le transporte assis.

8 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 148: First Aid French

Premiers soins

Blessures ouvertes à la poitrine Dans le cas des blessures pénétrant la paroi thoracique, l’air peut entrer dans l’espace interpleural de l’extérieur, ce qui entraîne l’affaissement du poumon.

L’air peut se déplacer de part et d’autre de la paroi thoracique lors de l’inspiration. Ces lésions sont appelées plaies thoraciques aspirantes car elles produisent souvent un bruit d’aspiration.

Remarques importantes :

Si la paroi thoracique est perforée, l’air peut pénétrer dans la cavité pleurale et le patient peut subir un pneumothorax (voir Pneumothorax ci-dessus).

Si les blessures ouvertes à la poitrine ne sont pas traitées adéquatement, elles peuvent entraîner un pneumothorax à soupape.

Signes et symptômes Les signes et les symptômes d’une plaie thoracique aspirante peuvent inclure :

• un accroissement de la difficulté respiratoire;

• la production de sang spumeux aux lèvres ou à l’endroit de la plaie;

• un pouls faible et rapide;

• la cyanose;

• une chute de la tension artérielle;

• une douleur localisée à la poitrine.

Traitement 1. Couvrez hermétiquement la plaie

avec un matériau étanche à l’air; vous préviendrez ainsi la circulation de l’air (grâce à l’utilisation d’un gant de protection supplémentaire ou d’un morceau de sac en plastique, par exemple).

2. Maintenez ce matériau en place avec du ruban adhésif sur trois côtés. En fonction de la position du patient, laissez la partie inférieure non collée pour permettre à l’air accumulé dans les poumons et la paroi thoracique de s’échapper. (Si vous ne disposez d’aucun matériau étanche à l’air, servez-vous de votre main gantée.) Plus d’une épaisseur peut être nécessaire pour sceller adéquatement la plaie.

3. Surveillez continuellement le « pansement » pour en assurer l’étanchéité à l’inspiration seulement. L’expiration doit permettre à l’air de s’échapper par la partie inférieure non scellée.

Figure 2: Plaie thoracique scellée

Organisation de la patrouille canadienne de ski20118 - 6

Page 149: First Aid French

Premiers soins

Transportez le patient : • dans une position confortable;

• dans une position qui favorisera la respiration;

• administrez de l’oxygène, s’il est disponible;

• surveillez les signes vitaux;

• appelez SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif..

Objets empalésLes objets empalés, comme le verre cassé ou de larges échardes, peuvent être complètement enfoncés dans le corps et saillir du corps.

Signes et symptômes Les objets empalés sont facilement identifiables du regard.

Traitement 1. Ne déplacez pas l’objet et ne le retirez

pas, car il peut avoir perforé des vaisseaux sanguins importants ou des organes vitaux. Les hémorragies de la cavité thoracique peuvent être abondantes et sont difficiles à détecter.

2. Faites un pansement autour de l’objet pour l’immobiliser durant le transport.

3. Maintenez le pansement en place à l’aide de ruban adhésif.

4. Transportez le patient dans la position la plus confortable possible, que ce soit assis ou couché.

5. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif. Surveillez les signes vitaux.

6. Si et seulement si l’objet est empalé superficiellement ou qu’il peut causer d’autres dommages graves lors du transport, devrait-il être retiré.

Conclusion Les blessures à la poitrine peuvent mettre la vie en danger. Advenant également des difficultés respiratoires, traitez-les toujours comme une situation de transport hâtif.

Si vous soupçonnez la présence d’une blessure à la colonne vertébrale, agissez avec une prudence extrême durant le traitement et le transport.

Envisagez toujours la possibilité d’immobiliser le patient sur une planche dorsale.

Remarque : Le transport peut être effectué la tête en amont si c’est la position la plus confortable pour le patient ayant des blessures à la poitrine ou des difficultés respiratoires, peu importe la raison.

Figure 3: Traitement - Objet empalé

8 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 150: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 151: First Aid French

État de choc et hémorragie grave

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Décrire les différents types d'état de choc.

2. Décrire les signes et les symptômes courants de l'état de choc, ainsi que son traitement.

3. Faire une démonstration du traitement de l'hémorragie grave.

4. Différencier l'hémorragie artérielle, l'hémorragie veineuse et l'hémorragie capillaire.

5. Faire une démonstration du traitement des lésions hémorragiques.

6. Décrire les signes, les symptômes et le traitement de l'hémorragie interne provenant de sources diverses.

Résultat d'apprentissage

Reconnaître, comprendre et traiter l'état de choc et l'hémorragie grave.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Le choc Le choc est un état caractérisé par une insuffisance de l’apport sanguin aux tissus corporels. Sur le plan technique, il se définit par une hypoperfusion des organes vitaux. Le choc est causé par une interruption du système cardiovasculaire, ainsi que par l’incapacité de l’organisme à compenser la pour cette interruption et à maintenir la tension artérielle.

Dans le cas d’un système vasculaire normal, le cœur maintient la tension artérielle en pompant suffisamment de sang. Imaginez-le en train de pomper du plasma dans des vaisseaux. Si le fonctionnement de l’un de ces organes est compromis, les deux autres compensent.

La nature évolutive du choc Un certain degré de choc accompagne la plupart des maladies ou des situations traumatiques comme une hémorragie, des fractures osseuses, des lésions internes, des brûlures, la déshydratation, des infections ou un empoisonnement par les médicaments.

Le choc est un état évolutif plutôt que statique. L’organisme compense effectivement les anomalies affectant la pompe, le plasma et les vaisseaux, mais il ne peut pas le faire en permanence. Un patient peut paraître en bonne santé, vigilant et bien orienté; pourtant, il peut être sur le point de subir un malaise grave et soudain. Les signes et les symptômes ne progressent pas tous à la même vitesse mais ils se manifestent tous lors d’une défaillance des

9 - 1

Page 152: First Aid French

Premiers soins

mécanismes compensatoires. Cet aspect, entre autres, met l’accent sur le suivi de l’état du patient tout au long des examens primaire et secondaire.

Si vous décelez les signes et les symptômes d’un choc, procédez à un transport hâtif. Surveillez continuellement les signes vitaux du patient.

Signes et symptômes On peut observer une partie ou la totalité des signes et des symptômes suivants. Veuillez prendre note que bon nombre de ces signes correspondent à un changement d’état, et qu’ils ne résultent pas de simples observations.

Accélération du pouls

• Le cœur accélère pour compenser la chute de tension artérielle.

Affaiblissement du pouls

• Il est causé par la diminution du volume sanguin pompé par le cœur. Il est possible que le cœur ne se remplisse pas adéquatement, qu’il ne se vide pas efficacement ou qu’une faible quantité de sang ne suffise pas à maintenir la pression de remplissage.

Peau pâle, fraîche et moite; retard de remplissage des capillaires; extrémités froides

• Ces signes sont causés par une vasoconstriction périphérique. La peau moite est le résultat d’une perte de tonus des muscles des glandes sudoripares.

• Ces signes sont causés par le retrait de la circulation sanguine des parties « sacrifiables » dans le but de sauver les organes vitaux.

Perte graduelle de conscience

• Elle est causée par une baisse de l’apport d’oxygène au cerveau.

Accélération du rythme respiratoire

• Elle est causée par une tentative d’augmenter l’oxygénation sanguine.

Les facteurs qui provoquent le choc peuvent, s’ils ne sont pas corrigés, entraîner la mort et cela, même s’ils ne sont pas mortels en soi.

Figure 1: Choc - Causes et compensations

Organisation de la patrouille canadienne de ski20119 - 2

Page 153: First Aid French

Premiers soins

Soif

• Elle est causée par une tentative de rétablir le volume sanguin.

Grande anxiété, agitation et agressivité

• Elles sont causées par une réduction de l’apport d’oxygène au cerveau. Ne confondez pas ces comportements avec une absence de consentement.

Faiblesse généralisée, étourdissements et nausées

• Elles sont causées par une baisse de l’apport d’oxygène au cerveau.

Chute de la tension artérielle

• Elle est causée par une insuffisance du volume sanguin, qui ne permet pas de maintenir la pression de pompage.

Traitement Le traitement sera le même, peu importe la cause ou la nature du choc.

• Donnez de l’oxygène à débit élevé.

• Gardez le patient au chaud.

• Couchez le patient.

• Manipulez le patient avec douceur.

• N’administrez rien par la bouche.

• Surveillez étroitement le patient. Consignez ses signes vitaux ainsi que ses antécédents médicaux.

• Rassurez le patient.

• Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

Suivez les étapes suivantes, si nécessaire

• Assurez une respiration adéquate et procédez à la ventilation assistée.

• En cas de vomissement, placez le patient en position de recouvrement.

• Aidez le patient à prendre ses médicaments.

• Maîtrisez le saignement, éclissez les fractures et administrez d’autres premiers soins pour atténuer la cause du choc.

Tous vos efforts devraient empêcher la situation de se détériorer. Tous les mouvements ainsi que la régulation de la température dépendent de la circulation sanguine, qui est cependant insuffisante advenant un état de choc. Calmez le patient et veillez à ce qu’il n’ait ni trop chaud, ni trop froid.

Les différents types de choc Il existe différents types de choc :

• le choc cardiogène (trouble affectant la pompe);

• le choc hypovolémique (trouble affectant le plasma);

• les chocs de type distributif (troubles affectant les vaisseaux) :

• le choc anaphylactique;• le choc neurologique; • le choc psychologique;• le choc septique.

Le choc cardiogène Le choc cardiogène survient lorsque le cœur ne peut plus produire la pression nécessaire à la circulation du sang dans l’organisme. Bon nombre de troubles cardiaques peuvent causer un choc cardiogène, notamment l’infarctus (crise cardiaque), dont la mention allant plus que de soi, peut-être, est toutefois nécessaire.

9 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 154: First Aid French

Premiers soins

Le choc hypovolémique (diminution du volume sanguin) Il est le résultat de toute perte de liquide du système circulatoire ayant entraîné une diminution du volume sanguin.

Il peut être causé rapidement par une perte massive de sang à la suite de blessures, de fractures majeures, d’un écrasement, de contusions et d’une perte de plasma engendrée par des brûlures étendues. La déshydratation constitue une cause plus graduelle de choc hypovolémique.

Types de choc distributifLe choc distributif est une expression générique faisant référence aux troubles de résistance vasculaire périphérique. Normalement, les vaisseaux sanguins sont maintenus dans un état de vasoconstriction tonique. Les types de choc suivants interrompent ce processus, les vaisseaux sanguins se dilatent et le patient devient hypotendu. (Sa tension artérielle diminue.)

Le choc anaphylactique Le choc anaphylactique constitue une urgence médicale. Cette réaction allergique grave se produit lorsqu’une personne inhale, ingère ou absorbe par injection une substance à laquelle elle est fortement allergique.

Une réaction se produit entre la substance allergène et les anticorps de l’organisme, entraînant la dilatation des vaisseaux sanguins. Une augmentation de la perméabilité capillaire cause un perte plasmatique, qui réduit davantage le volume sanguin circulant.

Les piqûres d’insecte, les fruits de mer et les arachides peuvent provoquer une réaction anaphylactique grave et subite. Une réaction allergique peut aussi provoquer une enflure considérable du visage et de la gorge causant éventuellement une obstruction des voies respiratoires.

Le choc neurologique et le choc psychologique Ces types de choc sont causés par un stress grave infligé au système nerveux, qui ne maîtrise plus la dimension des petits vaisseaux sanguins. Il s’ensuit une chute considérable de la tension artérielle, parce que le sang quitte les grands vaisseaux pour remplir les capillaires distendus et qu’il cesse de circuler dans l’organisme. Cette même interférence du système nerveux provoque souvent un ralentissement cardiaque qui abaisse encore plus la tension artérielle.

Le choc neurologiqueUn choc neurologique peut résulter d’une blessure à la moelle épinière, rendant les nerfs responsables de la maîtrise des parois des vaisseaux sanguins inopérants.

Le choc psychologique Un choc psychologique (choc nerveux) se caractérise simplement par un évanouissement causé par un stress physique ou émotif. Ce genre de stress peut causer une dilatation soudaine des vaisseaux sanguins périphériques; il s’ensuit une baisse de la tension artérielle, qui prive temporairement le cerveau d’oxygène et cause l’évanouissement. Cet état temporaire s’autocorrige puisque, lors de

Organisation de la patrouille canadienne de ski20119 - 4

Page 155: First Aid French

Premiers soins

l’évanouissement, le patient tombe et se retrouve dans une position permettant le retour de la circulation sanguine normale au cerveau.

Le choc septique Le choc septique est le résultat d’une infection grave qui libère des toxines dans le courant sanguin. Ces toxines provoquent la dilatation des liaisons artério-veineuses, empêchant ainsi le sang d’atteindre les cellules par les capillaires.

Hémorragie grave L’adulte moyen pèse environ 70 kg (154 livres) et a environ 5 litres de sang (10 pintes). Toute blessure qui interrompt l’apport sanguin doit être considérée comme potentiellement dangereuse. Le niveau de risque dépend de la quantité de sang perdu. Il est donc important d’évaluer la perte sanguine afin d’évaluer la gravité de la lésion hémorragique.

Une forte hémorragie, si l’on ne parvient pas à la maîtriser, peut conduire à une série de détériorations :

• La perte d’hémoglobine réduit le transport d’oxygène vers les cellules.

• La réduction du volume sanguin provoque une diminution de la tension artérielle.

• La fréquence cardiaque augmente afin de compenser le manque d’oxygène et la baisse de tension artérielle.

• La fréquence cardiaque diminue éventuellement en raison du manque d’oxygène et d’un apport sanguin insuffisant au cœur.

À moins qu’on arrête l’hémorragie, ce cycle s’accélère.

L’hémorragie externe L’hémorragie provenant d’un vaisseau sectionné s’arrête habituellement sans traitement. En effet, les vaisseaux sectionnés se contractent et se rétractent de la surface de la blessure en raison de leurs parois élastiques. Ainsi, de grandes blessures peuvent ne saigner que très peu. Par contre, la lacération d’un vaisseau dans le sens de la longueur plutôt que de la largeur ne se referme pas de cette façon.

La coagulation contribue à boucher les vaisseaux ouverts et à arrêter l’hémorragie. Souvent, cependant, ce processus ne fonctionne pas toujours aussi rapidement qu’il le faudrait et le secouriste doit aider à maîtriser l’hémorragie grave.

Le traitement de base de l’hémorragie externe se mémorise facilement grâce à l’acronyme REP, qui correspond à :

• Repos : couchez le patient et faites reposer la partie blessée (dans la mesure du possible).

• Élévation du membre blessé : élevez la partie en hémorragie (dans la mesure du possible).

• Pression directe : appliquez une pression directe sur la plaie.

Perte sanguine Résultat

Plus de 20 % (environ 1 l)

Choc hypovolémique modéré

Plus de 30 % (environ 1,5 l)

Choc hypovolémique sévère – Menace à la vie

Une incapacité d’arrêter l’hémorragie fera sombrer progressivement l’organisme dans un état de choc de plus en plus grave et entraînera la mort, en définitive.

9 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 156: First Aid French

Premiers soins

Les différents types d’hémorragie externe On classe les hémorragies externes dans les catégories suivantes :

Hémorragie artérielle Le sang est de couleur rouge vif; il s’écoule par jets, et l’hémorragie peut être abondante.

Hémorragie veineuseLe sang est rouge foncé (même bleuâtre) et le débit est régulier. Ce type d’hémorragie est plus facile à maîtriser que l’hémorragie artérielle.

Hémorragie capillaire Le sang s’écoule lentement, comme dans le cas d’une écorchure, et est rouge foncé. Le danger d’infection est plus grave que celui de la perte sanguine.

Traitement La méthode la plus efficace de maîtrise d’une hémorragie externe consiste à faire une pression directe sur la plaie. Cette pression arrête le débit sanguin assez longtemps pour permettre au sang de coaguler. Pour connaître les détails à ce sujet, consultez le chapitre sur les pansements, les bandages et les écharpes.

Traitement général de l’hémorragie externe Procédez comme suit :

• Vérifiez rapidement s’il y a des corps étrangers dans la plaie.

• Placez votre main gantée (ou celle du patient) directement sur la plaie en appliquant une pression forte et directe.

• Appliquez un pansement stérile et un bandage cravate, ou tout autre bandage, sur la plaie en effectuant le moins de mouvements possible.

• Le cas échéant, traitez l’hémorragie grave comme un état de choc (mais n’attendez pas qu’il se produise).

Traitement de l’hémorragie externe du thorax Procédez comme suit :

1. Appliquez un pansement stérile ainsi qu’un bandage compressif sur la plaie.

• Enroulez le bandage autour du corps, seulement si ceci ne gêne pas la respiration.

• Un bandage triangulaire ou un bandage pour la poitrine et pour le dos peuvent être utilisés.

S’il est impossible d’appliquer le bandage sans nuire à la respiration ni à la circulation, maintenez le pansement en place avec du ruban adhésif.

2. Transportez le patient vers les services médicaux. Évaluez la nécessité d’un transport hâtif. S’agit-il d’une hémorragie importante? Le patient présente-t-il des signes de choc? Sa respiration est-elle compromise? Observez-vous d’autres lésions thoraciques?

Organisation de la patrouille canadienne de ski20119 - 6

Page 157: First Aid French

Premiers soins

3. Si l’hémorragie n’est pas maîtrisée après 10 minutes, maintenez une pression directe sur la blessure à l’aide des doigts ou des mains durant le transport vers les services médicaux.

Traitement des blessures aux extrémités Procédez comme suit :

• Examinez le membre blessé afin de vous assurer qu’il n’y a pas de fractures.

• Appliquez un bandage cravate, ou tout autre bandage, sur la blessure.

• Faites le noeud du bandage directement sur la blessure de façon à maintenir une pression constante.

• Élevez le membre blessé.

• Vérifiez le pouls distal et la sensibilité avant et après avoir fait le bandage.

• Transportez à de l'aide médicale. Si le la réponse motrice et les sensations (PMS) sont compromises, appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

• Si l’hémorragie n’est pas maîtrisée après 10 minutes, maintenez une pression directe sur la blessure à l’aide des doigts ou des mains durant le transport. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

L’hémorragie interne L’hémorragie interne peut être provoquée par la rupture d’un organe comme le poumon ou la rate, ou par une fracture. Les signes et les symptômes de l’hémorragie interne ne sont pas toujours évidents.

Signes et symptômes évidents• Si le patient crache du sang rouge vif

et spumeux, alors les poumons constituent la source de l’hémorragie.

• Si le patient vomit du sang, qui ressemble parfois à du marc de café, alors l’estomac constitue la source de l’hémorragie.

• Si le sang se mélange aux selles du patient et leur donne un aspect noir et goudronneux, alors les intestins constituent la source de l’hémorragie.

• Si vous trouvez du sang rouge d’apparence normale dans les selles du patient, alors le rectum constitue la source de l’hémorragie.

• Si le patient a une urine d’apparence brouillée ou rouge et qu’il ressent de la douleur dans la région des reins, alors les reins et (ou) la vessie constituent la source de l’hémorragie.

Lorsque vous traitez une hémorragie, retenez toujours l’acronyme REP :

Repos – Élévation – Pression directe

9 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 158: First Aid French

Premiers soins

Signes et symptômes d’hémorragie interne non évidenteL’hémorragie interne, qui résulte d’un écrasement ou d’un coup dans la région de l’abdomen, est très dangereuse. La cause sous-jacente à l’hémorragie n’est pas évidente et peut être difficilement décelable. À titre d’exemple :

• L’hémorragie produite dans les tissus lors de fractures peut être difficilement discernable.

• L’hémorragie de la rate, du foie ou du pancréas se produit dans la cavité abdominale et est invisible de l’extérieur.

• Dans le cas de la rate, le sang peut s’accumuler dans sa capsule, qui peut se rompre par la suite, retardant ainsi l’apparition des symptômes.

Hémorragie interne au site d’une fracture Dans le cas d’une fracture des gros os, le saignement peut provenir soit de l’os et de la moelle, soit des tissus endommagés qui les entourent. Une fracture du fémur peut poser un grave danger, car il peut y avoir une rupture de l’artère fémorale.

Examinez soigneusement le site de la fracture pour déterminer s’il y a enflure. Même si l’enflure peut être difficilement décelable, elle peut facilement renfermer jusqu’à 2 litres de sang, dans le cas d’une fracture du fémur. Cette quantité est supérieure à la limite tolérable de perte sanguine et pourtant, il n’y a aucun signe externe d’hémorragie. Examinez attentivement tous les sites des fractures et comparez le membre fracturé avec le membre opposé non fracturé.

S’il y a enflure évidente, déduisez qu’il y a perte sanguine.

Un ou plusieurs des signes et des symptômes de choc peuvent être présents :

• douleur, sensibilité excessive ou décoloration à l’endroit où l’on soupçonne la blessure;

• saignement de la bouche, du nez, du rectum ou d’autres orifices du corps.

Hémorragie abdominale interne Un ou plusieurs des signes et des symptômes suivants peuvent être présents :

• sensibilité excessive au toucher ou à la pression;

• rigidité, ou « ventre de plâtre »;

• protection (ou défense musculaire), rigidité des muscles entourant la région atteinte.

Lorsque vous procédez à un examen visant à déceler une hémorragie interne• Soyez délicat.

• Évitez de donner des coups avec vos mains et réchauffez-les avant de palper et de toucher le patient.

• Tous les quadrants de l’abdomen doivent être palpés séparément et l’un après l’autre. Si vous soupçonnez une blessure à un quadrant particulier, vous devez le palper en dernier. Notez le quadrant atteint : supérieur ou inférieur, gauche ou droit.

Organisation de la patrouille canadienne de ski20119 - 8

Page 159: First Aid French

Premiers soins

Traitement Dans le cas d’une hémorragie interne, les possibilités d’intervention du secouriste sont limitées. Dès que les signes et les symptômes d’une hémorragie interne se manifestent, procédez comme suit:

• Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

• Traitez l’hémorragie comme un état de choc (mais n’attendez pas qu’il se produise).

• Transportez le patient couché sur le dos, à moins que vous ne craigniez des vomissements. (Placez-le alors en semi-pronation.)

• Élevez les jambes (à une hauteur maximale de 30 cm ou de 12 pouces).

• N’administrez rien par la bouche.

9 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 160: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 161: First Aid French

Blessures à la tête

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Dresser une liste d'exemples de blessures externes et internes à la tête.

2. Reconnaître les signes et les symptômes des blessures à la tête.

3. Décrire les aspects spécifiques au traitement des patients présentant des blessures à la tête.

4. Décrire la signification des changements de réaction des pupilles à la lumière.

5. Faire une démonstration de la prise en charge du patient inconscient et du patient qui reprend conscience.

Résultat d'apprentissage

Reconnaître, comprendre et traiter les blessures à la tête.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Les blessures externes à la tête varient des lacérations relativement bénignes aux obstructions critiques des voies respiratoires et aux hémorragies graves. Ces blessures sont relativement faciles à identifier et à traiter. Les différences caractérisant le protocole standard relatif aux hémorragies et aux fractures graves sont soulignées dans le présent chapitre.

Les blessures internes à la tête, dont les commotions, peuvent être plus difficiles à déceler mais se révéler potentiellement plus dangereuses pour le patient. Si vous soupçonnez une blessure interne à la tête, le patient devient un cas de transport hâtif, car son état peut se détériorer très rapidement.

Le présent chapitre traite des blessures suivantes :

Blessures externes :

• Contusions et lacérations au visage et au cuir chevelu

• Fractures de la mâchoire

• Fractures du crâne et blessures connexes

• Pour ce qui concerne les lésions oculaires, Voir “Blessures aux yeux’ à la page 19-1

Advenant la présence d’un traumatisme externe à la tête, vous devez toujours soupçonner une blessure interne, ainsi qu’une lésion à la colonne cervicale. Une simple bosse à la tête devient un cas de transport hâtif, en la présence des signes et des symptômes d’une fracture ou d’une commotion.

10 - 1

Page 162: First Aid French

Premiers soins

Blessures internes :

• Commotion

• Contusion cérébrale

• Pression intracrânienne

• Hémorragie intracrânienne

Blessures externes à la tête

Contusions et lacérations au visage et au cuir cheveluHabituellement, les traumatismes crâniens sont accompagnés de blessures externes. Voici les éléments à surveiller :

• obstruction des voies respiratoires causée par un écoulement de sang à l’intérieur de la bouche;

• risque d’atteinte à la colonne cervicale;

• risque de blessure interne à la tête.

Dans ce cas, le mécanisme de la blessure peut avoir une valeur informative.

Traitement Le traitement des contusions et des lacérations est une intervention de routine (voir le chapitre 11). Les considérations spécifiques aux blessures externes à la tête incluent:

• Le cuir chevelu est susceptible de saigner abondamment. Une pression directe suffisante peut être difficile à maintenir à l’aide d’un bandage. Si tel est le cas, appliquez une pression directe à l’aide de votre main pendant quelques minutes, jusqu’à ce que la coagulation se produise.

• Si la lacération est située à l’arrière de la tête et qu’elle saigne abondamment, placez le patient en position couchée, la tête appuyée sur un pansement épais. Le poids de la tête appliquera ainsi une pression directe.

• L’enflure associée aux blessures fermées est habituellement maîtrisée par l’application de glace.

• Il ne faut jamais faire de bandage à la mâchoire qui empêcherait le patient d’ouvrir la bouche, au cas où il se produirait des saignements buccaux ou des vomissements. Pour maintenir un pansement en place, utilisez du ruban adhésif.

Fractures de la mâchoireLa plupart du temps, les fractures de la mâchoire se produisent près de l’articulation. Elles peuvent être soit unilatérales, soit bilatérales. Ces fractures sont très douloureuses et le patient peut avoir de la difficulté à parler.

Signes et symptômes • Difformité, asymétrie, enflure du visage

• Difficulté à parler et à avaler

• Hémorragie

• Impossibilité d’ouvrir la bouche ou de serrer les dents

• Occlusion (fermeture de la bouche) modifiée

• Douleur

Traitement 1. Ouvrez les voies respiratoires

et maintenez leur dégagement.

2. Administrez de l’oxygène, s’il est disponible.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201110 - 2

Page 163: First Aid French

Premiers soins

3. Stabilisez la colonne cervicale. Posez un collet cervical si cela ne nuit pas à la respiration et ne cause pas de douleur exagérée. S’il est impossible de poser un collet cervical, stabilisez la mâchoire et immobilisez la tête à l’aide de bandages ou de couvertures.

4. Maîtrisez tout saignement externe à l’aide d’une pression directe. Pour maintenir un pansement en place, utilisez du ruban adhésif.

5. Recomendez que le patient obtienne de l'aide médicale.

Fractures du crâneLa présence d’une fracture simple du crâne est très difficile à détecter et ne constitue généralement pas une blessure grave, en elle-même. Par contre, bon nombre de traumatismes crâniens graves occasionnent des lésions à la colonne vertébrale. En outre, de nombreuses blessures connexes peuvent être très graves et porter atteinte à la vie. Parmi celles-ci, on retrouve :

• les fractures linéaires (fractures du crâne formant une ligne relativement droite). Elles peuvent survenir au point d’impact ou à l’opposé du point d’impact.

• les fractures du crâne avec enfoncement : ces lésions forment des creux dans l’os crânien;

• les risques d’atteinte à la colonne cervicale;

• les risques de blessures internes à la tête.

Signes et symptômes • Les fractures du crâne peuvent être

soit ouvertes, soit fermées et être accompagnées de difformités évidentes ou non. Inspectez attentivement le crâne lors de l’examen secondaire.

• Certaines fractures peuvent entraîner l’enfoncement d’un fragment d’os crânien dans le cerveau.

• Les fractures de la base du crâne sont fréquemment accompagnées d’écoulements de sang par les oreilles, par le nez ou par la bouche. Il faut s’assurer que le saignement ne provient pas de lacérations cutanées périphériques.

• De plus, à la suite d’une fracture du crâne, le liquide clair et jaunâtre dans lequel baigne l’encéphale (liquide céphalo-rachidien) peut s’échapper des oreilles et du nez. Il faut soupçonner ce type de blessure si le patient a subi un impact majeur à la mâchoire.

Traitement 1. Maintenez les voies respiratoires

dégagées. Préparez-vous à administrer la ventilation assistée, si l’état du patient se détériore. Appelez les SMU.

2. Administrez de l’oxygène, si possible.

3. Demeurez à l’affût de la présence ou de l’apparition de blessures internes à la tête. Les patients ayant subi une fracture du crâne sont transportés invariablement vers les services médicaux. Cependant, s’ils souffrent de blessures internes, ils deviennent un cas de transport hâtif.

10 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 164: First Aid French

Premiers soins

4. Traitez ce type de fracture comme une lésion à la colonne cervicale. Étant donné que les blessures à la tête sont plus susceptibles d’entraîner une perte de conscience chez le patient, surveillez-le attentivement et préparez-vous à incliner la planche sur le côté pour permettre l’écoulement des liquides de la bouche et de la gorge.

5. À l’aide d’un bandage, appliquez suffisamment de pression pour maîtriser toute hémorragie externe. Si le crâne a perdu sa rigidité, n’appliquez pas de pression. Faites attention de ne pas enfoncer les fragments d’os.

6. Si du sang et (ou) du liquide clair s’échappe des oreilles ou du nez, ne bouchez pas ces orifices et n’empêchez pas les liquides de s’écouler. Appliquez un pansement stérile et lâche, et avertissez le patient de ne pas se moucher.

7. La consignation de renseignements peut revêtir une importance cruciale dans le cas des blessures à la tête. Communiquez les renseignements suivants aux autorités médicales :

• heure et détails de l’incident;• présence ou absence de signes

et de symptômes d’incapacité vertébrale ou de blessure interne à la tête;

• durée de la période d’inconscience, le cas échéant;

• écoulement de sang ou de liquide par les oreilles, par le nez ou par la bouche.

• prêtez une attention particulière à tout changement des signes vitaux et à la réaction des pupilles. • vérifiez-les toutes les

cinq minutes.

Blessures internes à la tête En voici la liste, par ordre de gravité :

• Commotion

• Contusion cérébrale

• Pression intracrânienne

• Hémorragie intracrânienne

Commotion Un coup à la tête peut causer une commotion (du latin concutere, terme très descriptif qui signifie « secouer violemment »). En raison du trauma, les tissus cérébraux se heurtent contre l’intérieur du crâne. Il en résulte une perturbation temporaire du fonctionnement du cerveau; l’effet est généralement proportionnel à l’intensité du choc. Bien que les commotions soient fréquemment associées à un impact avec un objet dur, elles surviennent également chez des patients portant un casque. Les commotions sont causées par une décélération soudaine du crâne; suivie peu de temps après d’une décélération soudaine de l’encéphale, puisque le liquide céphalorachidien ne peut plus lui servir entièrement de coussin.

Si aucune complication ne se présente, il n'y aura aucun dommage ni blessure aux tissus cérébraux, mais seulement une dysfonction neuronale temporaire. Cependant, puisqu'il n'y a aucune façon de déterminer la présence unique d’une commotion, et parce que plusieurs signes et symptômes de la commotion sont similaires à ceux d’une lésion cérébrale, toutes les précautions applicables aux lésions cérébrales doivent être prises. Ceci doit inclure les précautions liées à la colonne vertébrale.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201110 - 4

Page 165: First Aid French

Premiers soins

Signes et symptômes À la suite d’une blessure à la tête, une perte de conscience, même brève, constitue un signe univoque de commotion, mais ne révèle pas sa gravité.

Les signes et les symptômes d'une commotion sont une altération du niveau de conscience, allant de la légère hébétude à l'inconscience totale. Les blessures externes visibles de la tête ne constituent pas un facteur nécessaire à la commotion, pas plus que la perte de conscience. Puisque la gravité de la lésion n'est jamais évidente, une commotion apparente peut mener à une hausse de la pression intracrânienne. Il est donc essentiel de surveiller constamment l'état du patient.

Voici des questions qui peuvent contribuer à la découverte des symptômes d’une commotion : « Encore une fois, dites-moi… Qu’est-il arrivé?… Où est-ce arrivé?… Quand est-ce arrivé?… Comment ou pourquoi est-ce arrivé? ». Si les réponses diffèrent de celles que vous avez obtenues lors de l’examen primaire, déterminez et tenez en compte le mécanisme de l’accident et comparez les réponses du patient aux observations d’autres témoins présents sur les lieux de l’accident.

Recherchez les signes et les symptômes suivants.

Troubles de mémoire ou d’orientation :

• Confusion générale

• Perte de mémoire

• Ignorance de l’heure, de la date et du lieu

• Formulation répétée des mêmes questions

Symptômes typiques

• Céphalée (mal de tête)

• Sensation d’hébétement ou de « lenteur »

• Étourdissements

• Vision d’étoiles ou d’éclairs

• Bourdonnement des oreilles (acouphène)

• Somnolence

• Perte du champ de vision, vision double, vision floue, légère sensibilité

• Nausées

Signes

• Détérioration de la coordination ou de l’équilibre

• Regard vague ou vitreux

• Vomissements

• Désarticulation du discours

• Lenteur à répondre à des questions ou à suivre des directives

• Tendance à la distraction, concentration médiocre

• Manifestation d’émotions inhabituelles ou inappropriées (rires, pleurs, blasphèmes, p. ex.)

• Changements de personnalité

Traitement 1. Maintenez les voies respiratoires

dégagées. Préparez-vous à administrer la ventilation assistée, si l’état du patient se détériore. Appelez les SMU.

2. Donnez de l’oxygène, si possible.

3. Demeurez à l’affût de l’apparition des signes et des symptômes de blessures internes graves à la tête, ils deviennent un cas de transport hâtif.

10 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 166: First Aid French

Premiers soins

4. Traitez la commotion comme une lésion à la colonne cervicale. Étant donné que les blessures à la tête sont plus susceptibles d’entraîner une perte de conscience chez le patient, surveillez-le attentivement et préparez-vous à incliner la planche sur le côté pour permettre l’écoulement des liquides de la bouche et de la gorge.

5. Maintenez le corps du patient à une température normale.

6. Ne donnez aucun liquide à boire.

7. La consignation de renseignements peut revêtir une importance cruciale dans le cas des blessures à la tête. Communiquez les renseignements suivants aux autorités médicales :

• heure et détails de l’incident;• présence ou absence de signes

et de symptômes d’incapacité vertébrale ou de blessure externe à la tête;

• durée de la période d’inconscience, le cas échéant.

• prêtez une attention particulière à tout changement des signes vitaux et à la réaction des pupilles.• vérifiez-les toutes les

cinq minutes.

Le patient ayant subi une perte de conscience doit demeurer sous surveillance médicale pendant les 24 heures qui suivront l’accident.

Contusion cérébraleLa contusion cérébrale est une contusion du tissu cérébral. Il s’agit d’une commotion aggravée : l’encéphale ne portait pas sa ceinture de sécurité et le coussin de sécurité gonflable ne s’est pas déployé. À la suite d’un coup à la tête, la région de l’encéphale située directement sous le coup peut être blessée et (ou) la région à l’opposé du choc peut aussi être blessée en raison du rebond. Il existe également une possibilité d’augmentation de la pression intracrânienne.

Signes et symptômes Les signes et les symptômes d’une contusion cérébrale sont identiques à ceux d’une commotion, mais ils peuvent être plus marqués et durer plus longtemps. Une contusion cérébrale grave peut également comporter des symptômes de pression ou d’hémorragie intracrânienne. Les blessures externes visibles de la tête ne constituent pas un facteur nécessaire à la contusion cérébrale, pas plus que la perte de conscience.

Lorsque le patient reprend conscience, on constate généralement une période de confusion et d’amnésie. Après avoir repris conscience, le patient ayant subi un traumatisme crânien peut demander de partir avec insistance. Toutefois, ce patient doit demeurer sous surveillance médicale pendant les 24 heures qui suivront l’accident.

Traitement Traitez la contusion cérébrale au même titre qu’une commotion.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201110 - 6

Page 167: First Aid French

Premiers soins

Pression intracrânienne Le crâne peut être représenté comme une boîte rigide contenant un volume fixe. Ce volume crânien constant renferme quelques éléments :

• les liquides (sang et liquide céphalorachidien);

• l’encéphale.

Tout accroissement du volume du sang ou du liquide céphalorachidien, si le crâne est encore intact, diminue le volume disponible pour l’encéphale.

Un coup ou une blessure à la tête peut entraîner un saignement ou de l’enflure à l’intérieur du crâne ou de l’encéphale, ce qui cause souvent une lésion et (ou) une perte de motricité hors de proportion par rapport à la taille et à la gravité de la blessure originale.

Une hausse de la pression intracrânienne a deux conséquences majeures. Premièrement, la pression nuit à l’oxygénation des cellules cérébrales, ce qui mène à l’hypoxie (apport insuffisant en oxygène). L’hypoxie cause la détérioration de l’état de conscience du patient. En réponse à l’hypoxie, les vaisseaux sanguins de l’encéphale du patient se dilatent, puisque l’organisme tente d’amener plus de sang oxygéné aux cellules cérébrales. Ceci contribue davantage à l’enflure de l’encéphale, augmentant la pression intracrânienne et accélérant la détérioration de l’état du patient.

Deuxièmement, la pression tend à enfoncer le bulbe rachidien dans le trou occipital, à la base du crâne, mais le bulbe rachidien ne peut pas s’y ajuster. Le bulbe rachidien contrôle les processus vitaux de base, mais d’abord et avant tout, la régulation de la respiration et la fonction

cardiaque. Cette augmentation de la pression comprime le bulbe rachidien, qui compromet ces processus. La respiration peut ralentir graduellement et devenir irrégulière. L’action du cœur est aussi affectée, et les battements cardiaques peuvent devenir plus forts, mais aussi de plus en plus lents.

Hémorragie intracrânienne À la suite d’une blessure à la tête, il est impossible de savoir s’il y aura hémorragie intracrânienne ou non. L’hémorragie intracrânienne peut avoir lieu à l’intérieur ou à l’extérieur de la dure-mère. La dure-mère est l’enveloppe de l’encéphale, qui est normalement en contact avec l’intérieur du crâne. Un saignement à l’extérieur de la dure-mère est désigné par l’expression « épidural », et un saignement à l’intérieur de la dure-mère est désigné par l’expression « sous-dural ». Les signes et les symptômes peuvent varier, mais le traitement est le même.

Figure 1: Hémorragie Intracrânienne

10 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 168: First Aid French

Premiers soins

La vitesse à laquelle l’hémorragie se développe dépend de la quantité et de la grosseur des vaisseaux sanguins endommagés. Les symptômes peuvent devenir apparents en moins de quelques minutes ou de quelques heures, et même après plus de deux ou trois semaines.

Hémorragie épidurale En général, l’hémorragie épidurale résulte d’un trauma des artères présentes à l’extérieur de la dure-mère. Elle est probablement précipitée par une fracture située sur le côté du crâne.

Étant donné que ces artères sont des vaisseaux à tension élevée, il se produit une accumulation rapide de sang dans l’espace épidural et, par conséquent, une augmentation rapide de la pression intracrânienne.

Hémorragie sous-durale En général, l’hémorragie sous-durale résulte d’un trauma ou de lacérations des veines situées sous la dure-mère. Des lésions à ces vaisseaux sanguins peuvent être aussi dévastatrices que celles des artères épidurales. Toutefois, les symptômes de l’hémorragie sous-durale mettent plus de temps à se manifester que ceux de l’hémorragie épidurale, puisque les veines à basse tension saignent plus lentement que les artères. Par conséquent, les signes et les symptômes n’apparaissent pas avant plusieurs jours et même plusieurs semaines, à la suite d’une blessure.

Lorsque vous recueillez les antécédents médicaux d’un patient présentant des signes et des symptômes d’une blessure à la tête, informez-vous de blessures à la tête qu’il aurait pu subir dans les jours ou les semaines précédents.

Signes et symptômes À la suite d’une blessure à la tête, il n’y a aucune façon de savoir s’il y aura hémorragie intracrânienne. La vitesse à laquelle l’hémorragie se développe dépend de la quantité et de la grosseur des vaisseaux sanguins endommagés. Typiquement, la chaîne des événements se caractérise par une période initiale d’altération du niveau de conscience, puis par une période de récupération apparente de 1 à 24 heures, après laquelle le niveau de conscience du patient commence à se détériorer.

Cette blessure est extrêmement grave et exige une attention médicale immédiate.

Les signes et les symptômes peuvent devenir apparents après quelques minutes ou quelques heures, ou peuvent ne survenir qu’après deux ou trois semaines, et même plus. Ils peuvent englober ceux de la commotion et l’un ou plusieurs de ceux énumérés ci-dessous :

• altération du niveau de conscience, dont une perte de conscience progressive ou récurrente;

• écoulement de sang ou de liquide par le nez, par la bouche ou par les oreilles;

• convulsions, générales ou locales;

• nausées;

• vomissements, surtout chez les enfants;

• réaction anormale des pupilles conformément à la description de l’examen secondaire ou du tableau à la page 10-9;

• pouls bondissant (hypertension) et (ou) pouls très lent;

• arrêt de la respiration ou respiration irrégulière;

Organisation de la patrouille canadienne de ski201110 - 8

Page 169: First Aid French

Premiers soins

• paralysie complète ou partielle des membres, faiblesse anormale des membres, en particulier sur un côté, et (ou) perte de sensation dans une partie du corps;

• décoloration derrière les oreilles (signe de Battle);

• décoloration sous les yeux (également désignée par l’expression « yeux de raton laveur »);

• comportement anormal ou violent;

• confusion, perturbation du discours;

• céphalées (maux de tête) pouvant être violentes;

• agitation;

• fatigue.

Les signes et les symptômes peuvent être très difficiles à détecter : un examen minutieux est donc très important. Toute personne chez qui une hémorragie intracrânienne est soupçonnée doit être orientée immédiatement vers des services médicaux.

Traitement Traitez au même titre qu’une commotion.

Déterminez le niveau de conscience. Prévoyez les situations suivantes :

Le patient est en pleine possession de ses facultés.

• Maintenez le patient sous surveillance étroite et continue.

• Le patient peut sembler normal, mais après observation attentive, il peut montrer des troubles d’élocution, une légère désorientation, un manque de coordination dans ses mouvements et des faiblesses.

• Notez ces signes et soyez attentif à tout signe d’alcoolisme ou de toxicomanie.

• Humez l’haleine du patient mais ne présumez jamais que l’« ivresse » est nécessairement causée par l’alcool.

Souvent, quelqu’un qui ne se sent pas bien absorbe une petite quantité de brandy pour « se caler l’estomac », et subit ensuite un accident vasculaire cérébral ou une crise cardiaque. Plus d’une personne qu’on a envoyée au lit

État des pupilles Soupçonnez

Réaction anormale ou inégale à la lumière Pression intracrânienne

Fixes et dilatées Lésions graves aux fonctions centrales du cerveau

Une dilatée, l'autre normale Lésion limitée à un seul côté de l'encéphale

Fixes et contractées Toxicomanie ou lésion cérébrale irréparable

Contractées, puis fixes et dilatées Aggravation de l'état du patient

10 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 170: First Aid French

Premiers soins

pour « cuver son vin » ne s’est jamais réveillée parce qu’en fait, elle souffrait d’une commotion cérébrale ou d’une autre blessure à la tête.

Le patient perd conscience.

Ceci indique une possibilité d’hémorragie intracrânienne. C’est une complication grave.

Le patient est inconscient.

Vérifiez :

1. la respiration;

2. le pouls;

3. la réaction des pupilles à la lumière;

4. la réaction aux stimuli douloureux.

Si ces signes sont normaux et stables, il n’y as pas de danger immédiat aux voies respiratoires ou à la respiration.

Par contre, sa situation pourrait se détériorer.

• Maintenez le patient sous surveillance continue.

• Prêtez particulièrement attention à l’état des pupilles.

• Le patient peut vomir, surtout s’il s’agit d’un enfant.

• Surveillez les voies respiratoires et maintenez leur dégagement.

5. Le patient qui a subi une blessure à la tête peut reprendre conscience et insister pour partir. Ce patient doit demeurer sous surveillance médicale pendant les 24 heures suivant la blessure.

Considérez l’apparition des signes suivants comme un cas de transport hâtif :

• confusion;

• détérioration du niveau de conscience;

• réaction anormale des pupilles;

• vomissements;

• faiblesse;

• fatigue;

• convulsions.

En résumé Pour le secouriste, faire la distinction entre une commotion cérébrale, une contusion corticale ou un état plus grave est un geste relevant de la théorie. Heureusement, le diagnostic et le traitement sont identiques. La gravité des signes et des symptômes – leur nombre, leur intensité et leur durée – détermine la rapidité avec laquelle il faut transporter le patient vers les services médicaux. Advenant un accident plus grave qu’une simple lacération, il faut toujours recommander au patient d’obtenir des soins médicaux plus complets, afin d’éliminer les possibilités de complications.

Lors de l’examen et du traitement d’un patient ayant subi une blessure à la tête, nous devons prêter une attention particulière aux éléments suivants :

• maintenir les voies respiratoires ouvertes et dégagées, surveiller la respiration;

• maîtriser toute hémorragie;

• prendre des précautions relatives à la colonne cervicale;

• surveiller attentivement et constamment toute manifestation de pression intracrânienne;

• administrer de l’oxygène;

• assister la respiration si elle se détériore ou si l’on soupçonne une pression intracrânienne.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201110 - 10

Page 171: First Aid French

Premiers soins

La gravité des lésions cérébrales peut être évaluée à partir de :

• tout changement du niveau de conscience (qui doit être évalué toutes les cinq minutes);

• la taille et la réaction des pupilles;

• toute faiblesse des extrémités.

10 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 172: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 173: First Aid French

Blessuresà la colonne vertébrale

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Décrire les signes et les symptômes des blessures à la colonne cervicale et à la colonne vertébrale, ainsi que leurs complications.

2. Décrire l'objectif principal de l'immobilisation axiale.

3. Faire une démonstration de la pose du collet cervical.

4. Faire une démonstration du chargement et de l'immobilisation sécuritaires du patient sur une planche dorsale, avec un minimum de mouvements.

5. Faire une démonstration du redressement sécuritaire d'un patient ayant subi une blessure à la colonne vertébrale.

6. Faire une démonstration du déplacement sécuritaire d'un blessé de la position ventrale à la position dorsale.

7. Faire une démonstration du retrait sécuritaire du casque protecteur porté par un patient présentant une blessure à la colonne vertébrale.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Résultat d'apprentissage

Reconnaître, comprendre et traiter les blessures à la colonne vertébrale.Les blessures à la colonne vertébrale sont relativement rares. D'après les données déclarées, elles surviennent à une fréquence d'environ 1 jour-skieur sur 100 000. Cependant, l'impact potentiel des lésions à la colonne vertébrale et à la moelle épinière sur la vie du patient exige que le patrouilleur maintienne un niveau de vigilance élevé, et qu'il prenne les mesures nécessaires pour évaluer rigoureusement les possibilités de survenue d'une blessure.Plusieurs études ont révélé que les skieurs ont tendance à tomber vers l'avant, subissant ainsi des lésions à la colonne cervicale, tandis que les surfeurs des neiges ont davantage tendance à tomber vers l'arrière, subissant ainsi des lésions à la colonne thoracique, lombaire ou sacrée. De plus, le nombre de blessures causées par les réceptions dures, le nombre d'accidents liés aux sauts sur les grands terrains et le nombre de chutes de hauteur a augmenté au cours des dernières années. Plusieurs stations de ski ont constaté des blessures comme les fractures du talon et les fractures connexes par compression de la colonne lombaire, à la suite de sauts effectués sur de vastes terrains.

11 - 1

Page 174: First Aid French

Premiers soins

La Règle canadienne concernant la radiographie de la colonne cervicale, qui figure dans le présent chapitre, est une directive qui permet de déceler la présence d'une lésion à la colonne vertébrale ou à la moelle épinière. Elle se fonde sur des études antérieures et des données cliniques visant à déterminer la présence probable ou improbable d'une lésion. L'application rigoureuse et méthodique de la Règle canadienne concernant la la colonne vertébrale est nécessaire à l'efficacité de cette démarche. Dans tous les cas où il est impossible d'éliminer la probabilité d'une lésion, il est recommandé au patrouilleur d'immobiliser la colonne vertébrale avant qu'on puisse entreprendre un examen approfondi (généralement à l'hôpital).

Les blessures de la colonne vertébrale s'accompagnent toujours de la possibilité d’une blessure à la moelle épinière ou aux nerfs qui en sont issus. Les os se ressoudent, la peau se cicatrise et bon nombre d’organes, dont les nerfs périphériques, se réparent d’eux-mêmes. Malheureusement, les nerfs rachidiens, une fois sectionnés, ne se régénère pas.

Plus la blessure se rapproche de la tête, plus graves en sont les conséquences. En outre, les lésions à la colonne cervicale peuvent engendrer des conséquences qui portent atteinte à la vie.

La pression exercée sur la moelle épinière par des fragments de vertèbres disloquées ou fracturées entraîne souvent une perte de sensibilité et (ou) une paralysie complète ou partielle dans la région inférieure au niveau de la blessure.

Signes et symptômes Les signes et les symptômes d’une blessure à la colonne vertébrale peuvent comprendre :

• des problèmes respiratoires;

• SIC (sensibilité, instabilité, crépitement) le long de la colonne vertébrale;

• une perte de motricité au niveau des bras ou des jambes;

• de la douleur au cou ou au dos;

• des engourdissements ou des fourmillements aux membres supérieurs ou inférieurs;

• les mécanismes de la blessure laissent supposer une blessure à la colonne vertébrale.

Lorsque le patient est inconscient ou souffre d’une blessure grave à la tête, soupçonnez toujours une blessure à la colonne vertébrale. La possibilité d’une blessure au cou doit être prise en considération lorsqu’il y a une blessure à la clavicule ou à une partie supérieure. Si le patient est conscient, il est important de vérifier ses antécédents médicaux,

Tout traitement inadéquat de la blessure peut provoquer une paralysie permanente.

Figure 1: Fracture de la colonne vertébrale

Organisation de la patrouille canadienne de ski201111 - 2

Page 175: First Aid French

Premiers soins

pour déterminer s’il a déjà souffert d’une blessure ou s’il a subi une intervention chirurgicale au dos dans le passé. En cas de doute, intervenez comme s’il s’agissait d’une blessure à la colonne vertébrale.

Complications causées par une blessure au cou Dans le cas d'une fracture à la colonne cervicale, les muscles qui contrôlent la respiration peuvent être paralysés.

Les muscles de la cage thoracique, le diaphragme, ou même les deux, peuvent être paralysés. Le premier cas limite le patient à une respiration inefficace contrôlée par le diaphragme. Si le diaphragme est paralysé, seuls les muscles de la cage thoracique fonctionnent, ce qui limite la respiration au tiers de son effort normal. Si les deux sont paralysés, il y a absence de respiration.

En la présence de problèmes respiratoires, il peut s'avérer nécessaire d’administrer de l'oxygène, s’il est disponible, ou de se préparer à donner la ventilation assistée.

L’accident peut avoir sérieusement endommagé les nombreuses structures contenues dans la région du cou, en plus de la colonne vertébrale. Ces complications peuvent se manifester par d'autres troubles respiratoires et (ou) par une hémorragie.

Traitement Quel que soit son emplacement exact, toute blessure à la colonne vertébrale est traitée comme une blessure d’une extrême gravité à la colonne cervicale. Étant donné le mécanisme nécessaire à la survenue d’une blessure à la colonne vertébrale, nous ne pouvons déterminer

avec certitude si elle est confinée à une seule région. En la présence d’un signe, d’un symptôme ou d’un mécanisme laissant supposer une blessure, le sauveteur ne doit jamais « éliminer » la possibilité d’une atteinte aux nerfs rachidiens, même si le patient ne se plaint que d’une vague douleur au dos. Vu la gravité des conséquences d’une lésion à un nerf rachidien, il faut traiter le patient comme s’il avait subi une blessure à la colonne cervicale. Par conséquent, vous entendrez souvent les patrouilleurs résumer la situation en employant l’expression « colonne cervicale »!

Voici les trois étapes principales de la prise en charge des patients ayant subi (potentiellement) une blessure à la colonne vertébrale :

1. Prévenez l’aggravation de la blessure en suivant les procédures d’intervention en cas de blessure à la colonne cervicale.

2. Immobilisez le patient sur une planche dorsale ou sur tout autre dispositif adapté.

3. Transportez le patient vers les services médicaux d’urgence.

11 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 176: First Aid French

Premiers soins

Prévention de l’aggravation des blessures

Procédure d’intervention en cas de blessure à la colonne cervicaleDès qu’il a défini la nécessité d’appliquer la procédure d’intervention en cas de blessure à la colonne cervicale, le sauveteur doit stabiliser la tête du patient, jusqu’à ce qu’on l’immobilise sur une planche dorsale. Si vous arrivez le premier sur les lieux de l’accident, il faut suspendre le reste de votre examen jusqu’à l’obtention de renforts. Une atteinte aux ABC (voies respiratoires - respiration - circulation) constitue la seule situation ayant la préséance sur la stabilisation de la colonne cervicale.

Stabilisez la tête en position neutre. La position neutre se définit comme suit :

• Le patient regarde droit devant lui.

• Le nez, le menton et le sternum sont alignés.

• Les oreilles sont alignées avec les épaules.

Adaptez doucement vos mains aux contours de chaque côté de la tête. Le bout de vos doigts ne doit pas dépasser la mâchoire. Essayez de ne pas couvrir les oreilles du patient. (Voir « Pose d’un collet cervical » à la page 11-6)

Objectif primaire : mouvement minimalEn général, les procédures suivantes exigent au moins trois (3) sauveteurs. Cependant, le nombre dépend :

• de la position du patient;

• de sa taille, de son poids et de sa silhouette;

• du nombre de sauveteurs disponibles.

Si le patient est en danger de mort immédiate (ABC compromis), il doit être déplacé par deux sauveteurs ou par un seul, le cas échéant.

Essayez de ne déplacer le patient qu’une seule fois, et ce, directement sur la planche dorsale ou tout autre appareil d'immobilisation.

Le but de cette procédure est de placer le patient sur une surface rigide en bougeant la colonne vertébrale le moins possible. Lors de cette intervention, maintenez l’alignement du corps, de la tête aux hanches, en position anatomique adéquate.

L’objectif de la stabilisation de la tête aux hanches est d’aligner et de maintenir adéquatement la tête, la colonne et les hanches du patient en les centrant sur une ligne médiane, sans introduire ni exercer de compression, de traction, de flexion ni de rotation par rapport à la colonne vertébrale; ce genre d’immobilisation est désigné par l’expression immobilisation axiale.

Points généraux à retenir concernant les blessures de la colonne cervicale : • Tous les sauveteurs doivent réviser et

répéter régulièrement la séquence de chargement sur une planche dorsale.

• Si vous faites appel à des tiers, passez en revue la séquence de chargement avec eux avant de déplacer le patient.

• Lors du déplacement d’une personne chez qui l’on soupçonne une blessure à la colonne vertébrale, le sauveteur qui est positionné à la tête du patient est toujours celui qui coordonne les gestes des sauveteurs qui stabilisent le corps.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201111 - 4

Page 177: First Aid French

Premiers soins

• Aux fins du triage, de la communication et de la coordination du transport, un sauveteur autre que celui positionné à la tête du patient peut assumer la charge des lieux de l’accident.

• Les procédures décrites dans le présent chapitre peuvent également servir au traitement des blessures au fémur, à la hanche ou à la ceinture pelvienne.

Respectez la procédure suivante lorsque vous soupçonnez une blessure à la colonne vertébrale et après que vous avez déterminé que le patient :

• a les voies respiratoires dégagées;

• respire;

• a un pouls;

• ne souffre d’aucune hémorragie grave.

Administrez de l’oxygène, si nécessaire.

Si le patient est inconscient :

• maintenez constamment les voies respiratoires dégagées;

• préparez-vous à ce que le patient vomisse.

Si le patient vomit, faites rouler le corps ou inclinez la planche dorsale vers vous et dégagez les voies respiratoires en effectuant le soulèvement de la langue et de la mâchoire (Voir « Soulèvement de la langue et de la mâchoire » à la page 6-7) et un balayage avec le doigt (Voir « Balayage avec le doigt » à la page 6-11).

Mécanisme de blessure dangereux

• Chute de plus de 3 pieds ou de 5 marches

• Coup à la tête (par exemple, un plongeon)

• Vitesse au moment de la collision de deux voitures (plus de 100 kilomètres/heure)

• Tonneau, éjection

• Véhicules motorisés de plaisance

• Vélo heurté ou ayant entré en collision

** Simple collision contre l’arrière d’un autre véhicule excluant

• Projeté contre un véhicule roulant en sens inverse

• Heurté par un bus ou un gros camion

• Tonneau

• Heurté par un véhicule roulant à une vitesse élevée

La règle canadienne en matière de colonne cervicale

Pour les patients accidentés alertes et stables (GCS=15) où il y a risque d’une blessure à la colonne cervicale

Oui

Non

Non

YES

Oui

Non

Oui Voir plus bas pour les **

Y a-t-il des facteurs à risque élevé? □ Âgé de 65 ans ou plus? □ Mécanisme de blessure dangereux?* □ Picotement ou engourdissement aux extrémités?

Y a-t-il des facteurs à faible risque permettant d’effectuer un test d’amplitude des mouvements? □ Collision contre l’arrière d’un véhicule** □ Position assise dans la clinique d'urgence □ Peut marcher à tout moment

□ Douleur cervicale après un certain temps *** □ Absence de douleur à la pression au milieu de la

colonne cervicale □ Absence d’intoxication (alcool ou drogue) □ Aucun indice d’une blessure qui pourrait

masquer la douleur d’une fracture cervicale

Le patient peut-il volontairement et activement tourner le cou de 45e à droite et à gauche, sans douleur?

Aucune immobilisation de la colonne cervicale n’est

Imm

obili

sati

on d

e la

co

lonn

e ce

rvic

ale

11 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 178: First Aid French

Premiers soins

***Retardé

• Aucune douleur cervicale après un certain temps

Pose d’un collet cervical Pour permettre l’application d’un collet cervical, le patient doit être couché sur le dos, en position assise ou en position debout. Un autre sauveteur doit lui maintenir la tête dans une position neutre. Parfois, il est impossible de coucher le patient sur le dos ou de l’asseoir, à moins qu’on ne le fasse d’abord rouler sur la planche dorsale.

Pour poser le collet cervical, accomplissez les étapes suivantes :

1. Informez le patient de ce que vous vous apprêtez à faire et demandez-lui de ne pas bouger. Le collet cervical doit être bien serré. Il est normal que le patient ressente de l’inconfort aux angles de la mâchoire.

2. Enlevez tous les colliers (ils obstruent les rayons X) et, pour assurer le confort du patient, enlevez les boucles d’oreille, si possible. Les vêtements d’hiver et le casque protecteur peuvent nuire à la pose adéquate du collet cervical. La prévention de l’aggravation des blessures, les conséquences ainsi que la situation doivent toujours être prises en considération. Si la situation le justifie, enlevez ou coupez les vêtements superflus et retirez le casque (voir ci-dessous) pour assurer l’ajustement adéquat du collet cervical.

3. Évaluez la taille de collet cervical requis pour le patient. En cas de doute,

choisissez la taille la plus petite pour éviter l’hyperextension du cou.

4. Après avoir déterminé la taille exacte, assemblez le collet conformément aux directives du fabricant.

5. Pour le rendre plus souple, pliez le collet à plusieurs reprises.

6. Pour éviter qu’il ne se contamine par la neige ou par la saleté, repliez le ruban VelcroMD à l’intérieur du collet.

7. Glissez l'arrière du collet sous le cou du patient jusqu'à ce que la courroie

d’attache en VelcroMD passe complètement de l'autre côté du cou.

Figure 2: Pose d’un colet cervical

Pour mesurer et appliquer le collet cervical, suivez les directives du fabricant. Si vous utilisez la marque

de collet cervical StifneckMD, à l'aide de vos doigts, mesurez la distance entre le menton du patient et son épaule. Cette distance devrait correspondre à celle qui sépare le godet du menton et l’arête du collet cervical.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201111 - 6

Page 179: First Aid French

Premiers soins

8. Ajustez l'avant du collet sous le menton du patient.

9. Serrez le collet en tirant légèrement sur la courroie et en l'attachant sur le côté. Le collet devrait être assez serré pour fournir un support adéquat.

10.N’enlevez pas le collet, après son application adéquate. Il ne doit être enlevé que par du personnel médical qualifié.

11. Assurez-vous que le collet n’est pas trop serré. Demandez au patient :

• Pouvez-vous respirer? • Pouvez-vous parler? • Pouvez-vous avaler?

12.S’il faut ajuster le collet, avertissez le patient de ne pas s’alarmer lorsqu’il entendra un son de déchirement,

car ce n’est que le ruban VelcroMD.

Message au sauveteur positionné à la tête du patient : NE LÂCHEZ PAS PRISE!

Sachez que le collet cervical, même lorsque bien serré, n’immobilise pas complètement la tête ni le cou; il ne fait que réduire l’étendue du mouvement.

Traitez le patient qui porte un collet cervical avec beaucoup de prudence. Considérez le collet comme un élément visuel qui vous rappellera le caractère critique de la situation.

Vous pourrez lâcher prise après avoir immobilisé la tête du patient sur la planche dorsale.

Que faire s’il est impossible de poser un collet cervical au patient?En raison d’une résistance ressentie lors de l’alignement, d’un traumatisme contondant majeur accompagné d’enflure ou d’une plaie cervicale pénétrante, il peut être impossible de placer la tête du patient dans une position neutre. Dans ce cas, vous serez incapable de poser un collet cervical au patient. Assurez-vous plutôt de soutenir adéquatement la tête et le cou à l'aide de rembourrage et de ruban adhésif au moment d'installer le patient sur une planche dorsale. De plus, vous devrez peut-être glisser du rembourrage sous la tête du patient, afin qu’il « regarde droit devant lui ». Stabilisez continuellement la tête.

Immobilisez le patient Vous avez la responsabilité d’établir une méthode de transport du patient, tout en maintenant le dégagement de ses voies respiratoires et en l’empêchant de faire des mouvements qui aggraveront ses blessures.

Si vous êtes incapable de déplacer le patient en raison de sa position ou de ses blessures, téléphonez immédiatement aux SMU. Ensuite, assistez le personnel d’urgence à sa demande.

La procédure suivante permet d’expliquer la méthode de chargement du patient sur une planche dorsale. La meilleure méthode de chargement est celle du roulé dorsal.

Le roulé dorsal Cette technique permet aux secouristes d'utiliser le sol comme une éclisse et de mieux maîtriser le mouvement du patient.

Une fois en place, le godet doit être bien ajusté au menton du patient, et la partie inférieure du collet devrait s’appuyer contre le sternum du patient.

Si ce n’est pas le cas, remplacez-le par un collet de taille adéquate avant de finaliser la pose sur le patient.

11 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 180: First Aid French

Premiers soins

La méthode décrite ci-dessous est utilisée lorsqu’un patient est en position dorsale (couché sur le dos). Il faut habituellement redresser le patient trouvé en position latérale (couché sur le côté) avant de poursuivre l’intervention. (Veuillez consulter la méthode décrite ci-dessous.)

Accomplissez les étapes suivantes :

1. Expliquez la manœuvre au patient et dites-lui qu'il peut s'aider en demeurant immobile et rigide.

2. Posez un collet cervical dans les plus brefs délais. Continuez de stabiliser la tête.

3. Le sauveteur positionné à la tête exécute et maintient l’immobilisation axiale. Il assume la responsabilité de la technique du roulé dorsal.

4. Placez deux sauveteurs sur l’un des côtés du patient, l’un au niveau du thorax, l’autre au niveau des cuisses.

5. Si une couverture est disponible, placez-la entre les jambes du patient.

6. Attachez les jambes à la hauteur des genoux avec un bandage large et les chevilles avec un bandage en huit. Ceci empêche les jambes de se balancer et de nuire lors de la manœuvre.

7. S’il est disponible, le sauveteur positionné aux pieds du patient lui stabilise les jambes.

8. Si le patient est inconscient, attachez-lui les mains, sans serrer, avec un bandage cravate.

Positon des sauveteurs à la tête et aux pieds :

• Puisque les sauveteurs positionnés à la tête et aux pieds devront probablement conserver leur position pendant une période prolongée, il est important qu’ils adoptent une position stable et confortable. Leur position dépend de la direction dans laquelle le roulé dorsal sera effectué.

• Les sauveteurs qui effectueront le roulé dorsal doivent également avoir une position stable et confortable.

9. Immobilisez le patient de la tête jusqu’aux hanches. Ceci stabilise le patient. N’introduisez jamais de compression ni de traction à la colonne vertébrale lors de la manœuvre.

Figure 3: Immobilisation des jambes

Figure 4: Position du sauveteur aux pied

Organisation de la patrouille canadienne de ski201111 - 8

Page 181: First Aid French

Premiers soins

10.Les sauveteurs qui aident à faire le roulé placent leurs mains de la façon suivante :

• Le sauveteur positionné au niveau du thorax se penche au-dessus du patient. Il place une main à l’épaule et l’autre immédiatement au-dessous des hanches du patient.

• Le sauveteur positionné au niveau des cuisses se penche au-dessus du patient. Il place une main immédiatement au-dessus des hanches et l’autre aux genoux du patient. (Les bras des sauveteurs se croisent au niveau des hanches.)

Ce croisement verrouille efficacement les deux sauveteurs. Ceci leur permet de déplacer le patient de façon uniforme.

Si les ABC sont compromis, il est possible de faire le roulé dorsal en la présence de deux sauveteurs seulement.

Un sauveteur stabilise la tête tandis que l’autre prend position sur le côté du patient, au niveau du thorax.

Assurez-vous de maintenir l’immobilisation axiale durant toute la manœuvre.

11. Le sauveteur positionné à la tête vérifie si tous les sauveteurs sont prêts. Dès qu’ils le sont, le sauveteur

positionné à la tête donne la commande de rouler le patient sur le côté, jusqu’à ce qu’il soit possible d’insérer la planche dorsale sous le patient.

12.Vérifiez les SIC et les DCEP-BLE au niveau du dos du patient. Placez une couverture ou un matelas de mousse plié sur la planche dorsale avant d’y charger le patient. Ceci permettra de déplacer le patient plus facilement avant de l'attacher et réduit la possibilité d’apparition d’escarres de décubitus (plaies de lit) à la suite d’une immobilisation prolongée.

13.Placez la planche dorsale derrière le patient. Les oreilles du patient doivent être alignées avec les trous d'attache supérieurs.

14.Rapprochez la planche dorsale le plus possible du patient. Vous empêcherez la planche de glisser et de pivoter.

15.Au signal du sauveteur positionné à la tête, le patient est roulé sur la planche. La planche dorsale est alors descendue au sol avec le patient.

Figure 5: Position des sauveteurs sur le côté

Figure 6: Roulé dorsal à quatre sauveteur

Figure 7: Roulé dorsal à trois sauveteur

11 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 182: First Aid French

Premiers soins

16.S’il faut déplacer le patient vers le centre de la planche dorsale et aligner ses oreilles avec les trous d’attache supérieurs, le sauveteur positionné à la tête donne l’ordre de déplacer le patient. L’immobilisation axiale et la stabilisation doivent être maintenues durant toute la manœuvre.

17.Attachez le patient à la planche à l’aide de bandages. Le nombre de bandages requis varie selon la corpulence du patient. Attachez les bandages en partant du thorax vers les pieds (de haut en bas). Attachez toujours la tête en dernier.

18.Maintenez l’immobilisation axiale jusqu'à ce que le patient soit stable sur la planche. Certaines conditions de terrain exigeront que le patient soit complètement attaché à la planche avant d'être stable.

Le scoop Lorsqu’on utilise un Scoop, on insère les parties une à la fois sous le patient à partir du côté. On assemble ensuite les côtés et on attache le patient à la civière avec des courroies ou des bandages cravate. L’immobilisation axiale doit être maintenue durant la manœuvre entière.

Procédure d’attache à l’aide de triangulaires Dans ce cas, l’objectif consiste à empêcher le patient de glisser pendant le transport.

Selon les circonstances de l’accident, certaines des étapes suivantes ne seront pas toujours applicables. Lorsqu’ils sont disponibles, les sauveteurs formés à les utiliser peuvent employer des dispositifs d’immobilisation, dont les dispositifs d’immobilisation de tête Ferno (voir figure 13), les ceintures d’attache Speed-Clips ou les attaches-araignées Spider-Straps, comme remplacement des triangulaires. Veuillez prendre note que la tête du patient n’est attachée à la planche dorsale qu’en dernier lieu, soit après le thorax, la région pelvienne et les jambes seulement.

Accomplissez les étapes suivantes, si possible :

1. Placez une couverture repliée autour de la tête du patient. La couverture doit dépasser les épaules du patient.

2. Le sauveteur positionné à la tête du patient continue de la stabiliser en plaçant ses mains de chaque côté de la tête. Les bouts des doigts doivent se poser sur la bordure du collet cervical, près de la mâchoire.

3. Afin d’empêcher tout mouvement, placez une couverture préalablement

Figure 8: Position de la planche dorsal

Figure 9: Déplacement du patient sur une planche dorsale

Organisation de la patrouille canadienne de ski201111 - 10

Page 183: First Aid French

Premiers soins

enroulée de chaque côté du patient, de l'aisselle vers le bas, si nécessaire. Si une couverture est déjà placée sous

le patient, enroulez l’excédent de la même façon.

4. Deux sauveteurs doivent attacher simultanément des bandages cravates croisés, au-dessus du thorax. Commencez par glisser une extrémité du bandage dans un premier trou de la planche, soit à la hauteur des oreilles, puis repliez la couverture sur l’épaule du patient et ramenez-la sur sa poitrine. Glissez l’autre extrémité du bandage dans un second trou de la planche, soit au-dessus de la hanche. Demandez au patient de prendre une grande respiration, tandis que les sauveteurs attacheront les extrémités. Le rembourrage aux épaules empêchera les bandages de glisser dans le collet cervical.

5. Après avoir attaché ces bandages, assurez-vous que le patient respire toujours correctement.

6. Attachez deux autres bandages cravates croisés au-dessus des hanches.

7. Placez du rembourrage sous les genoux pour remplir le creux qui s'y forme.

8. Attachez deux autres bandages croisés au-dessus des genoux. Prenez soin de ne pas trop les serrer. À l’aide de deux bandages triangulaires, nouez un bandage en huit ou un bandage étrier autour des chevilles et attachez-les à la planche; ne tirez pas et n’introduisez pas de traction. Pour compenser la distance entre les pieds et l’extrémité de la planche, il sera peut-être nécessaire d’utiliser un troisième bandage triangulaire afin d’attacher les pieds d’un jeune enfant. Ce bandage empêchera le corps de glisser vers le haut de la planche.

Figure 10: Immobilisation

11 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 184: First Aid French

Premiers soins

9. Attachez des bandages larges en travers du patient au niveau du thorax, des hanches et des jambes (au-dessus et au-dessous des genoux).

Assurez-vous que le bandage noué au thorax ou à l’abdomen n’entrave nullement la respiration. Le bandage doit être bien ajusté.

Demandez au patient si les bandages sont trop serrés et vérifiez-les vous-même.

10.Attachez un bandage large sur le front du patient afin qu'il lui couvre les sourcils. N'utilisez pas de mentonnière, car elle peut empêcher les liquides de s’écouler et le patient de communiquer avec les sauveteurs.

11. Attachez une extrémité d’un bandage triangulaire d'un côté du bandage au front, autour des bandages en croix du thorax et enfin de l'autre côté du bandage au front.

Points généraux à retenir Conformez-vous aux directives suivantes, si possible :

• Utilisez autant de bandages et de rembourrage qu’il le faut pour empêcher tout mouvement.

• Une tension excessive des bandages peut nuire à la respiration ou exercer une pression sur la colonne vertébrale.

• Évitez d'appliquer une pression directe sur les genoux.

N'attachez pas la tête du patient à la planche dorsale avant d’avoir d’abord noué tous les autres bandages. Ceci élimine la possibilité d'autres blessures à la colonne vertébrale qui seraient causées par un glissement du patient ou par des vomissements, lorsque ce dernier n’a que la tête attachée à la planche dorsale.

Figure 11: Attache aux pieds

Figure 12: Immobilisation de la tête

Figure 13: Dispositif d’immobilisation de la tête

Organisation de la patrouille canadienne de ski201111 - 12

Page 185: First Aid French

Premiers soins

Autres complications Selon les circonstances de l’accident, il vous faudra recourir à des techniques différentes et spécifiques.

Il existe principalement deux situations particulières dans les cas de blessures à la colonne vertébrale :

• le redressement d’un patient ayant subi une blessure à la colonne vertébrale;

• l’intervention auprès d’un patient couché sur le ventre (face contre terre).

Redressement d’un patient ayant subi une blessure à la colonne vertébrale Il est possible qu'un patient qui souffre d’une blessure à la colonne vertébrale soit recroquevillé autour d'un arbre, d'un poteau, d'une bosse ou de tout autre objet qui ne peut être déplacé.

Puisque le patient sera probablement couché sur le côté, il est recommandé d'utiliser la méthode du roulé dorsal pour l'installer sur une planche dorsale. Avant toute tentative, il faut procéder à une immobilisation axiale entre la tête et les hanches du patient.

Procédure de redressementSelon les circonstances de l’accident et le nombre de sauveteurs disponibles, certaines des étapes suivantes ne seront pas toujours applicables.

Accomplissez les étapes suivantes, si possible :

1. Stabilisez la tête et le corps. Posez un collet cervical, si possible. Aide-mémoire : pour permettre la pose d’un collet cervical, le patient doit être couché sur le dos ou en position assise, le cou en position neutre.

Vous devrez peut-être glisser un rembourrage non compressible sous la tête, afin qu’elle soit positionnée de façon à ce que la patient regarde droit devant.

2. Position des cuisses et des genoux :

• Si les cuisses et les genoux sont réunis, attachez-les avec des bandages larges.

• Dans le cas contraire, attendez qu’on procède à l’immobilisation axiale de la tête aux hanches avant de les rapprocher.

3. Attachez les poignets avec un bandage cravate.

4. Si un nombre adéquat de sauveteurs est disponible, les positions suivantes sont suggérées :

• un sauveteur à la tête, qui stabilise le patient et procède à l’immobilisation axiale;

• un sauveteur au thorax, qui stabilise les épaules;

• un sauveteur qui stabilise les hanches;

• un autre aux pieds du patient pour redresser les jambes.

11 - 13Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 186: First Aid French

Premiers soins

Durant la manœuvre, il est important de ne pas exercer de compression ni de traction dans la région comprise entre la tête et les hanches.

Il est possible d’effectuer cette manœuvre à trois sauveteurs seulement.

• Un sauveteur stabilise la tête. • Le deuxième sauveteur prend

position au niveau des hanches. • Le troisième sauveteur se

positionne aux pieds du patient. Il réunit les pieds et stabilise les jambes jusqu’à ce que le patient soit redressé.

Immobilisez le patient dans la position où vous l’aurez trouvé, si vous décelez une résistance ou une douleur accrue au moment de l’immobilisation axiale ou du redressement.

5. Les sauveteurs positionnés à la tête et aux hanches maintiennent l’immobilisation axiale de la tête aux hanches.

6. Le sauveteur positionné au thorax applique une pression vers la ligne médiane.

7. Le sauveteur positionné aux pieds rapproche les jambes du patient et les redresse, s’il y a lieu. Cette manœuvre s’effectue lentement et avec précaution.

8. Une fois le patient redressé, maintenez l’immobilisation axiale de la tête aux hanches.

9. Les sauveteurs positionnent alors leurs mains pour exécuter le roulé dorsal afin de charger le patient sur la planche dorsale.

10.Tout en chargeant le patient sur la planche dorsale, faites un examen rapide du dos (SIC et DCEP-BLE).

11. Attachez le patient à la planche dorsale.

Patient trouvé face contre terre Si vous trouvez un patient étendu face contre terre, il est possible qu’il respire ou qu’il ne respire pas. Les techniques de premiers soins varient selon ces circonstances.

Patient qui respire Cette procédure ressemble au roulé dorsal décrit à la page 11-7. Le même nombre de sauveteurs est requis. La principale différence entre les deux procédures réside dans le fait qu’elle commence avec un patient étendu face contre terre.

Figure 14: Position de redressement du patient

Figure 15: Redressement du patient

Organisation de la patrouille canadienne de ski201111 - 14

Page 187: First Aid French

Premiers soins

Le roulé doit toujours être accompli dans la direction indiquée par l’arrière de la tête du patient. Le roulé doit être exécuté de manière à ce que les mouvements de la tête et du cou soient réduits au minimum.

Accomplissez les étapes suivantes :

1. Expliquez la manœuvre au patient et dites-lui qu'il peut s'aider en demeurant immobile et rigide.

2. Immobilisez la tête du patient dans la position où vous l’aurez trouvée. Le sauveteur positionné à la tête doit s’assurer de la position de ses mains avant de rouler le patient. Réfléchissez à l’endroit où se trouveront vos mains après avoir exécuté le roulé.

Si une couverture est disponible, insérez-la entre les jambes du patient et attachez-la à la hauteur des genoux et des chevilles.

3. Les autres sauveteurs prennent position conformément à la description de la procédure du roulé dorsal.

4. Sur l’ordre du sauveteur positionné à la tête, roulez le patient en position latérale (sur le côté).

5. Placez la planche dorsale entre les sauveteurs positionnés sur le côté et derrière le dos du patient.

6. Roulez le patient sur la planche dorsale.Abaissez le patient et la planche, comme s’ils étaient un tout, jusqu’au sol.

7. Posez un collet cervical.

8. Attachez le patient à la planche dorsale.

Patient qui ne respire pas – Il est essentiel d’agir rapidement.

Accomplissez les étapes suivantes :

1. Allongez doucement le bras du patient le plus rapproché de vous contre sa tête.

2. Croisez la jambe extérieure du patient par-dessus la jambe intérieure.

3. Saisissez la taille du patient d'une main.

4. Utilisez l’autre main pour soutenir la tête du patient puis roulez-le sur le dos.

5. Commencez alors à administrer la respiration artificielle selon les techniques décrites dans le chapitre Soins d’urgence en réanimation à la page 6-13.

Si un deuxième sauveteur est disponible, il doit stabiliser la tête du patient en tout temps.

Figure 16: Roulé dorsal à un sauveteur

11 - 15Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 188: First Aid French

Premiers soins

Procédure d'immobilisation de la colonne vertébrale – Allongement au sol du patient en position deboutSi le patient est debout et qu'on soupçonne une blessure à la colonne vertébrale, on peut l'immobiliser en toute sécurité en position debout. Cette technique exige la participation de trois intervenants. Si l'on recrute un spectateur, il doit soutenir la planche dorsale et la maîtriser.

1. Demandez à un patrouilleur d'ajuster un collet cervical et de le poser, tandis que l'autre maintient manuellement l'alignement. Communiquez avec le patient pour l'informer des étapes qui seront franchies et pour diminuer son anxiété.

2. Installez la longue planche dorsale derrière le patient. Vérifiez le positionnement de la planche en vous plaçant devant le patient, pour garantir un alignement précis. Ensuite, vérifiez l'alignement de la tête du patient en vous plaçant sur le côté; ainsi, vous vous assurerez qu'elle est en position neutre. Rembourrez le dessous de la tête ou des épaules au besoin, afin de neutraliser la position de la tête.

3. Un patrouilleur se tient de chaque côté du blessé, en direction du trajet que suivra la planche dorsale. Chaque patrouilleur devrait placer son bras le plus près possible du patient, en le glissant sous son aisselle, puis saisir la poignée la plus élevée de la planche dorsale. De sa main libre, chaque intervenant soutient la tête du patient et en maintient l'alignement tout au long de la descente. En collaboration avec la personne qui maintient l'immobilisation de la colonne en se

tenant devant le patient, transférez la responsabilité de la colonne cervicale aux patrouilleurs qui se tiennent à ses côtés. Le troisième intervenant se déplace à l'arrière de la planche. En soutenant l'extrémité supérieure, il guide la planche tandis qu'elle décrit un arc vers le sol.

4. Demandez au patient de garder les bras croisés sur sa poitrine. Le moment de la descente vers le sol est déterminé par l'intervenant qui soutient la planche dorsale. Parlez au patient et rassurez le tout au long du processus. Renversez le patient vers l'arrière tout en lui stabilisant la tête, et descendez la planche vers le sol. Lors du renversement de la planche vers l'arrière, les patrouilleurs doivent passer de la position debout à la position à genoux.

5. Une fois que le patient est couché et stabilisé, transférez la responsabilité de la colonne cervicale à l'intervenant qui se trouve à la tête de la planche. Terminez la procédure d'attache du patient à la planche dorsale pour assurer le transport. Après que le patient est complètement immobilisé et attaché à la planche, mettez fin à la stabilisation manuelle.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201111 - 16

Page 189: First Aid French

Premiers soins

Transport du patient souffrant d’une blessure à la colonne vertébrale Normalement, on transporte le patient qui souffre d’une blessure à la colonne vertébrale la tête en aval.

La descente doit être aussi douce et régulière que possible, mais sa vitesse est aussi dictée par la présence de blessures prioritaires.

Il peut être nécessaire d’incliner la planche dorsale sur un côté pour faciliter l’écoulement des liquides par la bouche et (ou) des vomissures. Pour former un coussin, empilez couvertures, manteaux, etc. d'un côté afin d'obtenir un angle d'environ 45 degrés.

Assurez-vous également que la planche dorsale est bien attachée au toboggan.

Retrait du casque protecteur Le retrait du casque protecteur ne doit se faire que lorsque le patient est couché sur le dos.

Pour accomplir adéquatement la manoeuvre, il faut deux sauveteurs.

S’il y a lieu, exécutez les étapes suivantes :

1. Il faut d’abord déterminer s’il y a lieu de retirer le casque. En principe, le patient doit être installé sur une planche dorsale avant qu’on enlève le casque. Toutefois, cette décision doit être prise à la lumière des circonstances.

2. Il est obligatoire de contrôler manuellement la tête pendant l’enlèvement du casque. Il y a deux méthodes efficaces que l’on peut utiliser à cette fin :

Figure 17: Procédure d'immobilisation de la colonne vertébrale – Allongement au sol du patient en position debout

11 - 17Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 190: First Aid French

Premiers soins

a. placer les mains sur les clavicules, en soutenant la tête sur un côté ou l’autre le long de la ligne de la mâchoire et derrière les oreilles;

b. une prise de l’avant à l’arrière où un bras repose sur le sternum, la main soutenant la tête le long de la ligne de la mâchoire et l’autre bras reposant au sol, la main soutenant la tête sous l’occiput.

On peut choisir l’une ou l’autre de ces méthodes au gré des préférences personnelles et des particularités de la situation.

3. Les lunettes, la mentonnière et les appareils électroniques devraient être retirés avant le retrait du casque.

4. La personne manipulant la tête doit être dans une position lui permettant de soutenir le poids de la tête une fois le casque enlevé.

5. La personne manipulant le casque doit le tenir en glissant les doigts sous le bord du casque à l’endroit où la mentonnière y est fixée. Au moment de retirer le casque, il faut presser vers l’extérieur pour modifier la forme intérieure du casque et glisser celui-ci hors de la tête à la hauteur des oreilles. Cette opération est plus délicate lorsque le casque est rigide et couvre toute la tête, comme dans le

cas des casques de motocyclistes, ce qui heureusement n’est pas le cas pour la plupart des casques de ski.

6. Glissez le casque hors de la tête (occiput) avant de l’incliner vers l’arrière pour ne pas heurter le nez. Vu de côté, le mouvement du casque pendant son retrait s’apparentera à la forme d’un « S ».

7. Une fois le casque retiré, la tête du patient sera éloigné du sol d’une distance égale à l’épaisseur du casque. La personne retirant le casque doit alors contrôler la tête du patient et, par de légers mouvements, « tirer » la tête du patient vers une position d’alignement neutre (vu de côté, le canal auriculaire doit être aligné sur le milieu de l’épaule). Si on ne peut obtenir cette position à cause de la douleur ou d’une obstruction physique, l’espace sous la tête doit être comblé au moyen d’un coussinet. Un collier cervical peut maintenant être appliqué et le patient fixé selon la procédure habituelle.

Figure 18: Stabilisation de la tèteFigure 19: Le sauveteur glisse le casque hors

de la tête

Organisation de la patrouille canadienne de ski201111 - 18

Page 191: First Aid French

Premiers soins

Conclusion Voici les points à retenir lorsque vous êtes en présence d’un patient souffrant d’une blessure à la colonne vertébrale :

Supportez la tête du patient en position neutre tout en vous assurant que les voies respiratoires sont dégagées. Posez un collet cervical à tous les patients chez qui vous soupçonnez une blessure à la colonne vertébrale. Effectuez cette manœuvre dans les plus brefs délais, lorsque le patient est couché sur le dos ou en position assise et que sa tête est en position neutre.

Si le patient manifeste des signes de déficit neurologique à un moment ou l’autre, la situation devient un cas de transport hâtif.

Mobilisez un nombre suffisant de sauveteurs pour déplacer le patient sans danger. Le nombre dépend de la taille et de la silhouette du patient.

Tout mouvement doit être lent et régulier et doit s'accompagner d'une surveillance continue du patient.

Évitez tout mouvement qui produit une flexion ou une rotation de la colonne. Si les jambes du patient doivent être redressées :

• immobilisez le corps du patient;

• procédez à une immobilisation axiale constante de la tête jusqu'aux hanches avant de bouger ses jambes.

Afin de bien supporter la colonne, placez le patient sur une planche dorsale. N'utilisez une civière ordinaire que dans le cas où aucune surface rigide ne serait disponible.

Lors d’un accident d'automobile, le patient devrait être immobilisé avant d'être déplacé. À moins que les priorités ne l'exigent, attendez d'obtenir de l'aide qualifiée avant de le déplacer.

Placez le patient inconscient de façon à ce que ses sécrétions s’écoulent de la bouche, en penchant la planche de côté et en la supportant avec du rembourrage.

Surveillez continuellement le patient souffrant d’une blessure à la colonne vertébrale et administrez de l’oxygène à débit élevé, si nécessaire.

11 - 19Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 192: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 193: First Aid French

Les plaies

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Décrire les types de plaies superficielles et de plaies profondes, ainsi que les risques qui leur sont associés.

2. Dresser une liste des signes et des symptômes des plaies infectées, et décrire leur traitement.

3. Faire une démonstration du traitement général des plaies.

4. Faire une démonstration du traitement spécifique des objets empalés et des amputations.

Résultat d'apprentissage

Reconnaître, comprendre et traiter les plaies.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Une plaie est une blessure qui endommage les tissus, les organes ou les os.

Elle peut être fermée, comme une contusion ou un hématome, ou ouverte. Dans ce cas, la peau peut être déchirée et la plaie exposée à l’infection.

Elle peut être superficielle et résulter, dans ce cas, d’une coupure à la surface de la peau ou se manifester par une ecchymose. Elle peut être profonde et résulter, dans ce cas, d’une coupure exposant le tissu adipeux ou musculaire sous-cutané, ou se manifester par un hématome (contusion) large, qui indique la présence de lésions à des tissus autres que ceux de la surface cutanée. En général, les plaies profondes impliquent une hémorragie importante, externe ou interne. Elles exigent fréquemment des soins médicaux additionnels, dont des sutures.

En la présence d’une plaie, le secouriste doit prendre les précautions universelles pour minimiser son exposition, ainsi que celle du patient, aux maladies infectieuses.

Classification des plaies • Écorchure : une écorchure est

une friction ou une éraflure de la peau et, parfois aussi, des tissus immédiatement sous-jacents. Le saignement est généralement facile à maîtriser; seuls les capillaires sont affectés.

12 - 1

Page 194: First Aid French

Premiers soins

• Avulsion : une avulsion suppose l’arrachement d’un morceau de peau qui peut pendre ou être complètement détaché. Les avulsions peuvent se produire sur n’importe quelle partie du corps.

• Lacération : une lacération se définit par une rupture, ou par une coupure de la peau. Cette plaie peut atteindre les structures sous-jacentes de la peau, en fonction de sa profondeur. Une lacération peut provoquer un saignement abondant si les parois d’un vaisseau sanguin, en particulier une artère, sont rompues.

• Plaie perforante : une plaie perforante est provoquée par un coup provenant d’un objet pointu, comme un clou ou un bâton de ski. Le trou dans la peau peut sembler petit, mais la plaie peut être très profonde et présenter un risque d’infection grave. Les organes internes peuvent également être affectés par ce genre de plaie.

• Objet empalé : on remarque ce type particulier de plaie perforante lorsque l’objet qui a causé la perforation est resté enfoncé dans la plaie. Il faut stabiliser l’objet et le laisser dans la plaie. Les efforts exigés pour l’enlever risqueraient de provoquer une hémorragie grave, des lésions nerveuses et d’autres blessures aux structures sous-jacentes.

• Amputation : c’est le sectionnement complet ou partiel d’un membre ou d’une extrémité, dont un orteil ou un doigt. Il peut être causé par un objet coupant, dont un couteau ou un fil, ou par un écrasement occasionné par un coincement entre le câble et les roues d’un télésiège, par exemple.

Les saignements ne sont généralement pas abondants lors d’une amputation, sauf dans les cas de déchirement ou d’écrasement. L’organisme réagit par la vasoconstriction des vaisseaux sanguins, ce qui réduit l’hémorragie lors d’une amputation bien délimitée.

Dangers associés aux plaies Voici les trois dangers principaux qui peuvent se manifester :

1. la perte de sang;

2. l’altération des fonctions corporelles et les dommages aux tissus;

3. l’infection.

Perte de sangSi elle est provoquée par une plaie ne portant pas atteinte à la vie, l’hémorragie doit être traitée aussitôt que possible en fonction des priorités.

Cette information peut vous être utile ainsi qu’aux SMU, si le patient commence à manifester des signes de choc.

Altération des fonctions corporelles et dommages aux tissus Une blessure grave peut provoquer des dommages importants aux tissus et l’altération des fonctions corporelles, de façon immédiate et parfois à long terme. Prévenez toute détérioration supplémentaire en prenant des mesures afin d’arrêter l’hémorragie, en installant une éclisse afin d’éviter tout mouvement inutile, dans le cas d’une blessure grave et, si nécessaire, en transportant le patient vers un établissement médical où il

N’oubliez pas d’évaluer la quantité de sang perdue, tout en gardant à l’esprit qu’on risque souvent de la surestimer.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201112 - 2

Page 195: First Aid French

Premiers soins

recevra des soins approfondis, particulièrement dans le cas de blessures graves qui risquent de réduire l’apport sanguin aux régions distales à la blessure.

Infection L’infection se définit par la croissance de bactéries étrangères. Toute rupture de la peau comporte un risque d’infection, en particulier si elle est exposée à des agents étrangers. Les risques d’infection varient selon :

• la dimension de la plaie;

• la région affectée;

• la probabilité de contamination externe;

• le temps écoulé entre le moment de la blessure et l’administration de soins médicaux.

La contamination d’une plaie par des impuretés ou par de la terre risque de provoquer le tétanos. Cependant, de nombreux autres types de bactéries peuvent également s’y introduire. S'il s'agit d'une éraflure ou d'une lésion superficielle, il est possible de réduire l'incidence 'infection grâce à l'application d'une crème ou d'un onguent antibiotique (si le patient ne souffre d'aucune allergie aux antibiotiques). Recouvrez la plaie à l'aide d'un pansement stérile et orientez le patient vers un établissement médical, le cas échéant.

Signes et symptômes • Enflure

• Rougeur

• Sensibilité

• Température locale élevée

• Pus pouvant indiquer la formation d’un abcès

TraitementProcédez comme suit :

• Gardez la plaie intacte.

• Couvrez la plaie d’un pansement stérile.

• Recommandez que le patient obtienne de l'aide médicale.

Traitement général des plaies Plusieurs principes généraux gouvernent le traitement des plaies :

• Prévenez d’autres complications.

• Maîtrisez l’hémorragie.

• Évitez l’infection.

Procédure • Examinez la plaie pour repérer tout

corps étranger.

• Retirez toute matière étrangère facile à enlever. Rincez la plaie à l’eau ou avec une solution saline. (Les solutions salines ne piquent pas.)

• S'il s'agit d'une éraflure ou d'une lésion superficielle, vérifiez si le patient présente des allergies connues aux antibiotiques. Si le patient ne souffre d'aucune allergie connue, appliquez une crème ou un onguent antibiotique sur la plaie. Lorsque vous administrez une crème ou un onguent antibiotique, utilisez un instrument intermédiaire (coton-tige, p. ex.) pour passer du contenant multiusage au patient, ou servez-vous d'un emballage à dose unique (de préférence).

• Couvrez entièrement la plaie au moyen d’un pansement stérile non adhésif.

12 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 196: First Aid French

Premiers soins

Si ce n’est pas possible, utilisez un pansement sec et propre, un bandage triangulaire ou toute autre étoffe appropriée.

N’utilisez jamais de boule de coton (ouate).

• Appliquez immédiatement une pression directe dans le cas d’une hémorragie persistante.

• Maintenez le pansement en place à l’aide d’un bandage ou de ruban adhésif. Utilisez un bandage compressif si l’hémorragie persiste.

• Avant et après l’installation du bandage, évaluez toujours le pouls, la réponse motrice et les sensations de la région distale à la plaie.

• Élevez la blessure.

• Appliquez une éclisse si nécessaire, afin d’empêcher tout mouvement de la plaie ainsi que l’interruption du processus de coagulation.

• Surveillez les signes de choc.

• Surveillez les signes vitaux.

• Recommandez au patient d’obtenir des soins médicaux approfondis dans le cas d’une plaie profonde ou importante.

Traitement spécifique des plaies Certains types de plaies exigent des traitements spécifiques. Du point de vue des premiers soins, ceux-ci incluent :

1. objets empalés (ci-dessous);

2. amputations (ci-dessous).

Objets empalésProcédez comme suit :

1. Maîtrisez l’hémorragie en appliquant une pression autour, et non sur l’objet enfoncé dans la plaie.

2. Stabilisez l’objet empalé en appliquant des pansements bouffants autour de la plaie.

3. À moins que l’objet ne soit extrêmement encombrant, n’essayez pas de le raccourcir. Le mouvement risque d’endommager les nerfs, les vaisseaux sanguins et les tissus périphériques.

4. Surveillez en fonction d’un état de choc possible, applelez les SMU et transportez à de l’aide médicale.

Amputations Il existe deux procédures de traitement des amputations :

• le traitement du patient;

• le traitement de la partie amputée.

Traitement du patient Procédez comme suit :

1. Maîtrisez l’hémorragie en exerçant une pression directe sur la plaie et en l’élevant dans les plus brefs délais.

2. Posez une éclisse s’il y a possibilité de fracture.

3. Traitez le patient en fonction d’un état de choc possible.

4. Surveillez les signes vitaux.

5. Appelez les SMU et transportez à de l’aide médicale.

Traitement de la partie amputée Procédez comme suit :

1. Enveloppez la partie amputée dans un pansement stérile.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201112 - 4

Page 197: First Aid French

Premiers soins

2. Placez la partie amputée dans un sac de plastique scellé afin de la garder au sec.

3. Déposez le sac en plastique scellé dans l’eau froide.

4. Transportez la partie amputée avec le patient.

5. Consignez l’heure et la date de l’amputation.

Blessures aux dents Si un nerf dentaire sensible est exposé, et que le patient est conscient, demandez-lui de couvrir la blessure d’un pansement de gaze afin de la protéger de l’air froid. Si vous trouvez une dent déracinée, manipulez-la par la couronne seulement et replacez-la dans son alvéole si possible. Vous pouvez la nettoyer en la passant sous l’eau ou une solution saline. Ne frottez jamais la dent et ne la nettoyez jamais avec vigueur.

Si vous êtes dans l’impossibilité de replacer la dent dans son alvéole et que le patient est conscient, faites-lui transporter la dent en la plaçant dans le creux de sa joue et demandez-lui d’être prudent afin de ne pas l’avaler. Un petit contenant de lait peut aussi s’avérer un bon moyen de transport de la dent. Recommandez que le patient obtienne de l'aide médicale.

Si possible, une dent déracinée doit être réimplantée par un chirurgien-dentiste en moins de 30 minutes.

Sites hémorragiques particuliersLes saignements provenant de plaies spécifiques exigent des procédures de traitement spécifiques.

Fracture ouverteDans le cas d’une fracture ouverte, l’os brisé a perforé la peau, causant ainsi une plaie. Le saillissement ou l’absence de saillissement de l’os détermine la procédure du traitement.

L’os saillit de la région fracturée 1. Essayez de faire rentrer les extrémités

de l’os sous la peau en appliquant une légère traction. (Voir ?$paratext>? ? la page 14-3)

2. Couvrez l’os d’un pansement stérile sec, en évitant d'exercer une pression sur le bout fracturé de l’os.

3. Posez du rembourrage de chaque côté de la plaie.

4. Pansez soigneusement la plaie.

5. Posez une éclisse selon la procédure habituelle.

L’os ne saillit pas de la région fracturée 1. Couvrez la fracture d’un pansement

stérile.

2. Pansez soigneusement.

3. Posez une éclisse selon la procédurehabituelle.

Nez Les saignements de nez sont fréquents. Ils se produisent pour différentes raisons et chez des personnes de tous âges. Dans la plupart des cas, le traitement agit rapidement.

Rappelez-vous : N'APPLIQUEZ JAMAIS UN BANDAGE COMPRESSIF S'IL SERA, PAR LA SUITE, RECOUVERT D'UNE ÉCLISSE. Vous devez être en mesure de vérifier la plaie sans perdre l’intégrité de l’éclisse.

12 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 198: First Aid French

Premiers soins

Le patient qui continue de saigner abondamment malgré un traitement doit être dirigé vers un centre médical.

TraitementProcédez comme suit :

1. Faites asseoir le patient de façon à ce que sa tête soit légèrement inclinée vers l’avant. N’inclinez pas sa tête vers l’arrière.

2. Demandez au patient de se pincer les narines et de maintenir la pression pendant 5 à 10 minutes.

3. Desserrez tout vêtement produisant une constriction au niveau du cou.

4. Avertissez le patient de ne pas avaler de sang, car cela peut provoquer des nausées ou des vomissements. Faites-le plutôt cracher.

5. Demandez-lui d’éviter de renifler ou de se moucher pendant le saignement et quelque temps après.

6. Si le saignement persiste, appliquez une compresse froide ou un glaçon sur le nez du patient.

Oreille L’écoulement de sang, de liquide clair ou d’un mélange des deux provenant de l’intérieur de l’oreille peut être un indice d’une fracture à la base du crâne.

Traitez en conséquence, si vous soupçonnez une blessure à la tête, au cou ou à la colonne vertébrale. Dans le cas contraire, procédez comme suit :

1. Placez le patient dans une position confortable, soit l’oreille blessée vers le bas de préférence.

2. Couvrez-lui l’oreille d’un pansement stérile ou propre.

3. Conseillez-lui de ne pas se moucher.

4. Recommandez que le patient obtienne de l'aide médicale.

Visage et cuir chevelu Le saignement du visage ou du cuir chevelu semble souvent pire qu’il ne l’est en réalité. Cependant, il peut être assez important pour entraîner une perte de sang considérable. Il est à noter que le cuir chevelu est très vascularisé et que même une petite lacération peut saigner abondamment. Ce saignement doit être traité comme toute autre hémorragie.

Par ailleurs, lorsque vous traitez un saignement du visage ou du cuir chevelu, prenez garde de ne comprimer aucune fracture sous-jacente possible du crâne. Ce risque reste néanmoins assez faible, sauf lorsque le crâne a été gravement fracturé et qu’il n’est plus rigide. Dans ce cas, le bon sens dicte qu’il faut appliquer qu’une légère pression.

En outre, vous devez toujours envisager la possibilité d’une blessure connexe au cou.

Dans tous les cas où vous observez un écoulement de liquide ou de sang provenant du nez, informez les autorités médicales en attachant une note au patient indiquant la quantité, la durée et la couleur de l’écoulement.

Dans tous les cas où vous observez un écoulement de liquide ou de sang provenant de l'oreille, informez les autorités médicales en attachant une note au patient indiquant la quantité, la durée et la couleur de l’écoulement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201112 - 6

Page 199: First Aid French

Premiers soins

1. Examinez le patient avec soin en recherchant les signes d’une blessure de la tête, du cou ou de la colonne vertébrale. Si vous en trouvez une, traitez en conséquence. Si vous avez écarté toute possibilité relative à ce genre de blessure, continuez.

2. Appliquez des pansements stériles ou propres sur la plaie, puis un bandage approprié pour maintenir le tout en place.

3. Appliquez une pression suffisante pour maîtriser le saignement mais sans causer inutilement de douleur.

4. Vérifiez les signes vitaux.

5. Recommandez que le patient obtienne de l'aide médicale.

Bouche ou langue Il est facile de diagnostiquer l’hémorragie de la bouche ou celle de la langue, mais il peut être difficile de la traiter dans le cas des patients de petite taille, dont les enfants.

Procédez comme suit :

1. Examinez le patient avec soin en recherchant les signes d’une blessure de la tête, du cou ou de la colonne vertébrale. Si vous en trouvez une, traitez en conséquence. Si vous avez écarté toute possibilité relative à ce genre de blessure, continuez.

2. Si la blessure se trouve à l’intérieur de la bouche, entre les dents et les lèvres, et que le patient est conscient, demandez-lui d’appliquer un coussin de gaze sur la plaie.

3. Placez la tête de manière à ce que le sang ne s’écoule pas dans l’œsophage ni la trachée. Si vous avez écarté toute possibilité de blessure au cou, élevez la tête du patient en la penchant légèrement vers l’avant.

4. Vous pouvez appliquer un coussinet de gaze stérile si le saignement résulte de la chute de dents.

5. Recommandez que le patient obtienne de l'aide médicale.

CouDes lacérations au cou peuvent impliquer le sectionnement d’une artère.

Traitement des lacérations (en cas d’atteinte à une artère principale)Procédez comme suit :

1. Placez vos doigts au-dessus et au-dessous de la plaie en utilisant les deux mains.

2. Poussez l’artère vers l’arrière du cou à l’aide de vos doigts.

N’appliquez pas de pression latérale. La pression latérale pourrait gêner le passage de l’air dans la trachée.

3. Traitez le patient en fonction d’un cas de transport hâtif.

4. Appelez les SMU.

5. Maintenez une pression constante durant le transport.

Traitement des lacérations (en l’absence d’une atteinte à une artère principale) Procédez comme suit :

1. Couvrez d’un pansement stérile.

2. Appliquez des bandages peu serrés.

3. Transportez le blessé vers un centre médical.

N’introduisez rien dans la bouche du patient si celui-ci est étourdi ou inconscient. S’il est conscient, avertissez-le de ne pas avaler de sang.

12 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 200: First Aid French

Premiers soins

Ulcère variqueux Des personnes de tous âges peuvent souffrir de varices avancées aux jambes. Ces varices peuvent saigner abondamment, soit de façon spontanée, soit à la suite d’un traumatisme.

Procédez comme suit :

1. Allongez le patient sur le dos et retirez-lui tout vêtement serré à la jambe.

2. Élevez la jambe affectée aussi haut que possible pour diminuer le flux sanguin dans les veines.

3. Appliquez un pansement stérile sur la plaie, puis un bandage compressif approprié. Surveillez les signes vitaux.

4. Transportez à de l'aide médicale.

Morsures Toute rupture de la peau provoquée par une morsure animale ou humaine nécessite des soins médicaux immédiats, en raison de la probabilité d’infection.

Procédez comme suit :

1. Appliquez un pansement sec et stérile sur la plaie.

2. Recommandez que le patient obtienne de l'aide médicale.

Types particuliers de plaies

Éviscération Lors d’une lacération massive de la paroi abdominale, il pourrait arriver que les intestins sortent par la plaie.

Procédez comme suit :

1. Ne replacez pas les intestins dans la cavité abdominale!

2. Couvrez les intestins d’un linge humide, tiède et stérile ou d’un linge propre. Maintenez le linge en place à l’aide de bandages triangulaires larges. Utilisez-en autant que nécessaire.

3. Administrez de l’oxygène à flux élevé.

4. Transportez le patient couché sur le dos, les genoux et le haut du torse légèrement élevés.

5. Surveillez les signes vitaux attentivement.

6. N’administrez rien au patient par la bouche.

7. Traitez le patient pour état de choc, appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

Conclusion Les plaies sont des manifestations visibles de blessures.

Le danger immédiat pour le blessé peut découler de certaines complications, comme la rupture de vaisseaux sanguins ou le sectionnement de nerfs.

Les plaies importantes requièrent des soins médicaux immédiats en raison du danger d’infection et de la perte importante de sang.

Si la perte de sang est importante, il faut toujours penser à appeler les SMU et traiter le patient en fonction d'un cas de transport hâtif. Surveillez les signes vitaux et traitez le patient pour état de choc.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201112 - 8

Page 201: First Aid French

Pansements, bandages et écharpes

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Reconnaître et appliquer les divers types de pansements, de bandages et d'écharpes.

2. Décrire les différents types de pansements et leur emploi adéquat.

3. Expliquer les principes de base de la pose des bandages.

4. Faire une démonstration du pliage adéquat d'un bandage triangulaire.

5. Décrire et démontrer les différents types et les différentes applications des bandages et des écharpes.

6. Faire une démonstration de la pose d'un bandage cravate afin :

a.de maîtriser une hémorragie;b.d'immobiliser des pansements;c.de recouvrir une fracture ouverte;d.d'appliquer une traction.

Résultat d'apprentissage

Reconnaître, comprendre et appliquer les pansements et les bandages dans le cadre du traitement des blessures.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Un pansement est un tissu que l’on place sur une plaie pour absorber et arrêter la perte de sang ou d’autres liquides.

Un bandage est un tissu qu’on enroule pour retenir un pansement sur une plaie. Certains bandages sont assortis d’un

pansement (p. ex. Band-AidsMD).

Une écharpe est un support qu’on utilise pour immobiliser ou soutenir un membre blessé.

Types de pansements Il existe deux types de pansements :

• les pansements stériles (commercialisés);

• les pansements non stériles et qui sont parfois improvisés, selon les circonstances.

Les pansements sont maintenus en place à l’aide de ruban adhésif, de bandage ou de gaze.

Pansements stériles (gaze) Les pansements stériles s’appliquent directement sur la plaie. Ils sont disponibles en divers formats (4 po x 4 po ou 3 po x 3 po, par exemple) et épaisseurs. Les pansements larges et épais sont désignés par l’expression compresses abdominales. En général, les fabricants fournissent ces pansements stériles dans des enveloppes de papier scellées.

Il est préférable d’opter pour les pansements à couche extérieure antiadhésive, parce qu’ils ne collent pas à la plaie lorsqu’on les enlève.

13 - 1

Page 202: First Aid French

Premiers soins

Les pansements stériles restent stériles dans la mesure où les enveloppes sont gardées scellées, intactes et sèches.

Les pansements stériles aident à prévenir l’introduction des bactéries dans la plaie et permettent de la protéger contre d’autres blessures. Ils contribuent également à contenir l’hémorragie et ils accélèrent le processus de coagulation.

Lorsqu’on l’applique sur un site d’hémorragie active, il est préférable de placer le pansement non adhésif

(TelfaMC ou autres pansements semblables) directement sur la plaie afin d’empêcher la gaze d’adhérer à la plaie lors de la coagulation. Les pansements adhésifs, comme la gaze, peuvent être utilisés pour consolider ou pour nettoyer une plaie avant l’application d’un pansement non adhésif de façon plus permanente.

Pansements non stériles et (ou) improvisés Si c’est le tissu le plus propre dont vous disposez et que vous avez évité de le contaminer lors de la manipulation, vous pouvez improviser un pansement avec :

• l’intérieur d’un mouchoir propre, repassé et plié;

• une serviette fraîchement lavée;

• un linge à vaisselle,

• un drap.

Évitez d’utiliser des tissus en laine et des boules de coton (ouate), car des fibres peuvent facilement se détacher et contaminer la plaie.

Types de bandages Les bandages sont faits de tissu, de matières élastiques, de matières adhésives et de gaze. Ils doivent être aussi propres que possible.

Utilisez les bandages pour :

• maintenir une attelle ou un pansement en place;

• protéger une blessure;

• exercer une pression sur une blessure;

• soutenir une partie du corps;

• limiter le mouvement d’une partie du corps en l’absence d’attelle.

Lorsqu’ils sont posés de manière appropriée, les bandages favorisent la guérison, préviennent les complications et permettent un transport plus confortable du patient.

Principes de base des bandages Un bandage :

• ne doit pas être trop serré pour ne pas nuire à la circulation, ni trop lâche, ce qui ferait glisser le pansement. Il est important que le bandage soit placé correctement et bien maintenu en place;

• doit être assez serré pour maîtriser une hémorragie ou immobiliser une blessure sans nuire à la circulation distale;

• doit être appliqué de telle sorte que la pression soit exercée uniformément sur la blessure;

• doit couvrir entièrement le pansement stérile.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201113 - 2

Page 203: First Aid French

Premiers soins

Dans la mesure du possible, laissez les doigts ou les orteils à découvert à l’extrémité du bandage afin de vous permettre de vérifier le pouls distal, la réaction motrice et la sensation.

Les nœuds doivent être accessibles.

Mettez du rembourrage entre les nœuds et le corps. Ceci minimisera les points de pression possibles et la douleur.

N’utilisez jamais des bandages compressifs si vous allez ensuite poser une attelle; ils peuvent entraver la circulation.

Signes et symptômes d’un bandage trop serré :

• La peau distale au bandage devient pâle ou cyanosée (bleuâtre).

• Le patient se plaint de douleurs et (ou) d’engourdissements, habituellement quelques minutes après l’application du bandage.

• La peau distale au bandage peut être froide.

• L’extrémité distale au bandage peut être affectée par des engourdissements et par des fourmillements.

Bandages triangulairesLes bandages triangulaires sont faits de tissu en coton résistant et sont habituellement écrus (non javellisés).

Un carré de 100 cm x 100 cm (40 po x 40 po), coupé en diagonale d’un angle à l’autre, forme deux bandages triangulaires.

Les bandages triangulaires sont utilisés pour :

• soutenir les membres blessés (écharpes);

• couvrir les blessures aux articulations (coude, genou, épaule);

• couvrir les surfaces étendues ou arrondies (torse, tête, hanches, pied, main).

Pliage des bandages triangulairesLes bandages triangulaires peuvent être pliés selon les besoins. Par exemple, le demi-triangle et le quart de triangle peuvent servir à mettre des écharpes et des bandages aux petits enfants.

Les méthodes les plus couramment utilisées pour plier les bandages triangulaires sont :

• le bandage large;

• le bandage cravate;

• le rouleau de gaze;

• le coussin-anneau (beignet);

• le bandage de rembourrage ou de rangement.

Figure 1: Configuration du bandage triangulaire

13 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 204: First Aid French

Premiers soins

Bandage large On utilise le bandage large pour stabiliser les membres blessés lors du transport et pour :

• envelopper;

• attacher sur certaines parties du corps qui exigent une grande surface d’appui;

• servir d’écharpe.

Comment faire un bandage large :

1. Pliez la pointe du bandage triangulaire sur la base.

2. Pliez une seconde fois.

Bandage cravate

On utilise les bandages cravates pour attacher les attelles et immobiliser le patient sur une planche dorsale. Ils servent à :

• envelopper le patient;

• attacher sur certaines parties du corps afin d’augmenter la pression;

• attacher pour immobiliser;

• fournir un support semblable à une ceinture.

Comment faire un bandage cravate :

1. Pliez la pointe du bandage triangulaire sur la base.

2. Pliez une deuxième fois.

3. Pliez une troisième fois.

Rouleau de gaze On peut utiliser le rouleau de gaze comme rembourrage ou pour confectionner de grands tampons circulaires.

Coussin-anneau (beignet) On utilise le coussin-anneau (beignet) pour rembourrer et pour surélever le bandage au-dessus de la blessure; il pourrait être utilisé, par exemple, pour protéger une fracture complexe protubérante. Le coussin-anneau (beignet) peut également servir à stabiliser les objets empalés.

Figure 2: Façon de plier les bandages triangulaires

Figure 3: Bandage-rouleau

Figure 4: Coussin-anneau (beignet)

Organisation de la patrouille canadienne de ski201113 - 4

Page 205: First Aid French

Premiers soins

Comment faire un coussin-anneau (beignet) :

1. Enroulez une extrémité d’un bandage cravate une ou deux fois autour des doigts.

2. Passer l’autre extrémité du bandage dans l’anneau ainsi formé.

3. Continuez de passer et de repasser le bandage jusqu’à ce que vous l’ayez utilisé en entier et que vous ayez ainsi formé un anneau solide.

En cas d’urgence, enroulez un bandage cravate autour de votre main pour confectionner un coussin-anneau (beignet).

En écartant plus ou moins les doigts, vous donnerez à l’anneau la dimension requise.

Rembourrage ou rangement On plie les bandages de cette façon pour coussiner les blessures ou quand on veut les ranger (p. ex. pour les empiler dans l’armoire de premiers soins ou pour les mettre dans une trousse de premiers soins).

Comment faire un bandage de rembourrage ou de rangement :

1. Faites un bandage cravate (voir ci-dessus).

2. Pliez les deux extrémités du bandage cravate vers le centre.

3. Pliez les deux extrémités vers le centre une seconde fois.

4. Pliez le bandage en deux.

5. Assurez-vous que la pointe du bandage reste visible. C’est la méthode de pliage la plus efficace.

Comment déplier les bandages Pour déplier un bandage triangulaire afin de l’utiliser :

• Tirez sur la pointe qui dépasse et secouez le bandage. Le bandage se dépliera rapidement et efficacement. Dans plusieurs situations, vous n’aurez qu’une main libre pour déplier un bandage.

Pour déplier un bandage et obtenir un bandage cravate :

• Saisissez le bandage plié par le centre et secouez-le.

Pour déplier un bandage et obtenir un bandage large :

• Saisissez le bandage plié par le centre et secouez-le. Vous formerez alors un bandage cravate.

• Dépliez le bandage cravate.

Figure 5: Bandage de rembourrage ou de rangement

13 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 206: First Aid French

Premiers soins

Rouleaux de bandageCe sont des rouleaux de gaze qui peuvent prendre la forme souhaitée et qui adhèrent automatiquement à la peau. Ils sont non élastiques et disponibles dans différentes largeurs.

Vous pouvez facilement assurer un bon maintien des bandages en rouleaux en recouvrant la plaie de plusieurs épaisseurs de bandage, lequel peut être, par la suite, coupé et attaché ou maintenu en place avec du ruban adhésif.

Utilisez des diachylons (p. ex. Band-AidsMD) pour les petites blessures. Il faut les garder dans leur enveloppe scellée. Lorsque vous appliquez un bandage, assurez-vous de ne pas restreindre la circulation sanguine.

Bandages improvisésPlusieurs objets familiers comme les ceintures, les foulards, les chandails, les chemises et les vestes peuvent tous être utilisés comme bandages.

Emploi des bandages

Les bandages qu’on utilise sont :

• le bandage triangulaire de la tête;

• le bandage triangulaire de l’épaule;

• le bandage triangulaire de la hanche;

• le bandage de la poitrine et du dos;

• le bandage triangulaire du coude et du genou;

• le bandage triangulaire de la main ouverte et du pied;

• le bandage compressif de la main;

• le bandage cravate;

• le bandage cravate de l’œil, de l’arrière de la tête ou du front;

• le bandage cravate de l’oreille et de la joue;

• le bandage de recouvrement des fractures ouvertes ou autres emplois;

• le bandage étrier;

• le bandage étrier modifié.

Bandage triangulaire de la tête On utilise ce type de bandage pour maintenir en place des pansements stériles larges sur le dessus de la tête (lorsqu’il y a lacération du cuir chevelu).

Pose du bandage de la tête

1. Recouvrez la blessure avec un pansement stérile.

2. Recouvrez le pansement stérile d’un bandage triangulaire déplié et froissé ou d’un autre rembourrage adéquat pour aider à le stabiliser.

3. Faites un ourlet étroit à la base du bandage triangulaire déplié.

4. Placez le centre de la base immédiatement au-dessus des sourcils.

5. Rabattez les extrémités vers l’arrière de la tête en recouvrant les oreilles et croisez-les sous la légère protubérance à l’arrière de la tête.

6. Passez les extrémités autour de la tête et attachez-les sur le front, au centre du bandage.

7. Tirez la pointe du bandage vers le bas afin de bien l’ajuster.

8. Rabattez la pointe par-dessus les extrémités croisées et attachez-la avec une épingle au-dessus du point de croisement, à l’arrière de la tête.

Assurez-vous que le bandage n’obstrue pas la vue du patient.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201113 - 6

Page 207: First Aid French

Premiers soins

Bandage triangulaire de l’épaule On utilise ce type de bandage pour retenir un pansement large sur l’épaule. Après avoir posé le bandage triangulaire de l’épaule, placez le bras en position de repos et maintenez-le en place à l’aide d’une petite écharpe de bras.

Pose du bandage de l’épaule

1. Placez un pansement stérile sur la blessure et recouvrez-le d’un bandage triangulaire déplié et froissé afin de le maintenir en place.

2. Placez un bandage triangulaire déplié sur l’épaule, au-dessus du pansement, la pointe dirigée vers l’oreille.

3. Faites un ourlet étroit à la base du bandage.

4. Croisez les extrémités à l’intérieur du bras, puis nouez-les sur la face externe du bras.

5. Placez l’avant-bras dans une petite écharpe de bras.

6. Passez la pointe du premier bandage triangulaire sous le nœud de l’écharpe.

Figure 6: Séquence de pose du bandage de la tête

Figure 7: Bandage de l’épaule

13 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 208: First Aid French

Premiers soins

7. Rabattez la pointe par-dessus le nœud et épinglez-la dans cette position.

8. Vérifiez de nouveau le pouls distal, la réaction motrice et la sensation.

Bandage triangulaire de la hanche On utilise ce type de bandage pour maintenir en place un pansement sur la hanche.

Ce bandage est posé de la même façon que le bandage pour l’épaule.

Pose du bandage de la hanche

1. À l’aide de ruban adhésif, maintenez tout pansement stérile en place, si nécessaire.

2. Utilisez un bandage triangulaire déplié et froissé par-dessus le pansement afin d’aider à le stabiliser, une fois le bandage de la hanche posé.

3. Placez un bandage triangulaire déplié par-dessus le pansement, la pointe dirigée vers la taille.

4. Faites un ourlet à la base du bandage.

5. Croisez les extrémités à l’intérieur de la cuisse, puis attachez-les sur la face externe de la cuisse.

6. Si le patient ne porte pas de ceinture, faites-lui-en une autour de la taille avec un bandage cravate. Attachez le nœud du côté blessé.

7. Rentrez la pointe du bandage triangulaire sous la ceinture ou le nœud cravate.

8. Rabattez la pointe du bandage déplié par-dessus le nœud de la « ceinture » et épinglez-la dans cette position.

Bandage de la poitrine et du dos On utilise ce bandage pour maintenir en place un pansement appliqué sur la poitrine ou sur le dos.

Figure 8: Bandage de l’épaule

Figure 9: Bandage de la poitrine et du dos (vue de face et de dos)

Organisation de la patrouille canadienne de ski201113 - 8

Page 209: First Aid French

Premiers soins

Pose du bandage de la poitrine et du dos

1. À l’aide de ruban adhésif, maintenez tout pansement stérile en place, si nécessaire.

2. Appliquez un bandage triangulaire déplié et froissé par-dessus le pansement afin d’aider à le stabiliser, une fois le bandage posé.

3. Placez la pointe du bandage triangulaire par-dessus une épaule en laissant pendre le reste du bandage sur la poitrine ou sur le dos.

4. Passez les extrémités autour du tronc et attachez-les de façon à ce que le nœud soit situé au-dessous de l’épaule, sur laquelle repose la pointe du bandage triangulaire.

5. Une des extrémités libres sera plus longue que l’autre après que le bandage aura été attaché.

6. Rabattez l’extrémités longue par-dessus l’épaule et attachez-la à la pointe du bandage.

7. Assurez-vous que le bandage ne nuit pas à la respiration.

Bandage triangulaire du coude et du genou On utilise ce bandage pour maintenir en place un pansement sur le coude ou sur le genou.

Pose du bandage du coude

1. À l’aide de ruban adhésif, maintenez tout pansement stérile en place, si nécessaire.

2. Appliquez un bandage triangulaire déplié et froissé sur le pansement afin d’aider à le stabiliser, une fois le bandage posé.

Figure 10: Séquence du bandage pour le coudre

13 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 210: First Aid French

Premiers soins

3. Pliez le bandage triangulaire en deux afin d’obtenir un demi-triangle. Il n’est habituellement pas nécessaire d’utiliser un bandage triangulaire complet pour couvrir le coude.

4. Pliez légèrement le coude blessé et, avec le pansement stérile en place, posez la pointe du bandage sur le derrière du bras, au-dessus du coude.

5. Ramenez les extrémités du bandage autour de l’avant-bras, croisez-les dans le creux du coude, et ramenez-les vers l’arrière du bras, au-dessus du coude.

6. Nouez les deux extrémités ensemble.

7. Pliez la pointe par-dessus le nœud, et épinglez-la dans cette position.

8. Vérifiez de nouveau le pouls distal, la réaction motrice et la sensation.

Pose du bandage du genou

1. À l’aide de ruban adhésif, maintenez tout pansement stérile en place, si nécessaire.

2. Appliquez un bandage triangulaire déplié et froissé sur le pansement afin d’aider à le stabiliser, une fois le bandage posé.

3. Placez le bandage triangulaire déplié sur le genou, la pointe dirigée vers le haut de la cuisse.

4. Faites un ourlet étroit à la base du bandage triangulaire.

5. Passez les extrémités autour de la jambe, au-dessous du genou.

6. Croisez les extrémités derrière le genou et ramenez-les vers le haut puis nouez-les autour de la partie inférieure de la cuisse, au-dessus du genou.

7. Rabattez la pointe du bandage par-dessus le genou, et épinglez-la dans cette position.

8. Vérifiez de nouveau le pouls distal, la réaction motrice et la sensation.

Bandage triangulaire de la main ouverte et du pied On utilise ce bandage pour maintenir en place un pansement appliqué sur la main ou sur le pied. Ce bandage n’est pas recommandé pour maîtriser l’hémorragie grave d’une plaie.

Figure 11: Bandage pour le genou

Organisation de la patrouille canadienne de ski201113 - 10

Page 211: First Aid French

Premiers soins

Pose du bandage sur la paume ou le revers de la main

1. À l’aide de ruban adhésif, maintenez tout pansement stérile en place, si nécessaire.

2. Appliquez un bandage triangulaire déplié et froissé sur le pansement afin d’aider à le stabiliser, une fois le bandage posé.

3. Faites un ourlet étroit à la base du bandage triangulaire déplié.

4. Placez la main au milieu du bandage, la paume vers le bas, afin que les doigts soient dirigés vers la pointe et que le poignet se situe au milieu de la base.

5. Ramenez la pointe du bandage par-dessus la main et placez-la sur l’avant-bras.

6. Pliez les côtés du triangle de part et d’autre de la main.

7. Croisez les extrémités au-dessus de la main, enroulez-les complètement autour du poignet puis nouez-les sur le dessus de celui-ci.

8. Rabattez la pointe sur le nœud et épinglez-la dans cette position.

Pose du bandage du pied

1. Placez le pied au milieu du bandage triangulaire, les orteils dirigés vers la pointe et le talon à environ 7 cm (3 pouces) de la base.

2. Ramenez la pointe par-dessus le pied sur le devant de la jambe.

3. Pliez les côtés du bandage de part et d’autre du pied.

4. Croisez les extrémités au-dessus du pied; enroulez-les complètement autour de la cheville.

Figure 12: Bandage de la main ouverte

N’utilisez pas ce bandage si vous avez besoin d’évaluer le pouls distal.

13 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 212: First Aid French

Premiers soins

5. Nouez les extrémités sur le devant de la jambe, juste au-dessus de la cheville.

6. Rabattez la pointe du bandage sur le nœud et épinglez-la dans cette position.

Bandage compressif de la main On utilise ce type de bandage pour maîtriser les hémorragies graves de la paume de la main.

1 2

3 4

5 6

Figure 13: Séquence du bandage compressif de la main

Organisation de la patrouille canadienne de ski201113 - 12

Page 213: First Aid French

Premiers soins

L’objectif de ce bandage est d’exercer une pression sur la lacération, et non de refermer la plaie.

Par conséquent, ce bandage doit être utilisé afin de maîtriser les hémorragies graves, peu importe le sens de la plaie.

Pose du bandage compressif de la main

1. Appliquez un pansement stérile sur la plaie et ajoutez par-dessus un petit tampon de la dimension d’un bandage triangulaire plié.

2. Demandez au patient de serrer le tampon fermement, en gardant le pouce libre, si possible.

3. Suspendez un bandage cravate sur le poignet.

4. Prenez l’extrémité qui se trouve sur le côté du pouce. Passez-la sur le revers de la main puis par-dessus les jointures.

5. Ramenez cette extrémité à son point de départ sur le poignet.

6. Prenez l’autre extrémité et passez-la sur le revers de la main puis par-dessus les jointures, en laissant le pouce libre.

7. Croisez les extrémités sous le poignet.

8. Tirez sur les deux extrémités pour appliquer une pression.

9. Formez un nœud plat sur les doigts fermés en disposant le bandage de façon à ce qu’il tire les doigts vers la paume de la main. Prenez garde de ne pas nuire à la circulation dans la main.

10.Vérifiez de nouveau le pouls distal, la réaction motrice et la sensation dans le pouce.

11. Placez le bras dans une écharpe de corps pour élever la main. Voir « Écharpe de corps » à la page 13-20

Bandage cravateOn utilise ce type de bandage :

• pour maintenir les attelles et certains pansements en place;

• comme bandage compressif pour maîtriser les hémorragies graves. Lorsque vous appliquez un bandage compressif pour maîtriser une hémorragie grave, utilisez une seule main. De l’autre main gantée, appliquez une pression directe sur la blessure.

Pose du bandage cravate

Au moment d’appliquer ce bandage, évitez de déplacer inutilement le membre blessé jusqu'à ce que l’examen de la région blessée soit terminé.

Si cette région ne comporte pas d’autres blessures, élevez le membre et soutenez-le autant que possible.

1. Dépliez le bandage triangulaire pour former un bandage cravate et placez un tampon sec et un pansement stérile au milieu. Le tampon répartit la pression et augmente l’efficacité du bandage.

2. Appliquez simultanément le bandage cravate, le tampon et le pansement stérile sur la plaie, tout en retirant la main qui exerçait une pression.

3. Enroulez les deux extrémités du bandage autour du membre blessé et attachez-les directement sur le pansement.

13 - 13Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 214: First Aid French

Premiers soins

Bandage cravate de l’œil, de l’arrière de la tête ou du front On utilise ce type de bandage pour maintenir un pansement stérile sur une plaie spécifique.

Pose du bandage de l’œil, de l’arrière de la tête ou du front

Cette méthode est utilisée pour les blessures à la tempe, à l’arrière de la tête ou au front. Voir « Considérations spéciales relatives à l’œil » à la page 13-14.

1. Placez le centre du bandage cravate par-dessus le pansement appliqué sur la plaie.

2. Enroulez les deux extrémités autour de la tête en les croisant à l’arrière.

3. Attachez légèrement les extrémités sur le front sans occasionner de pression inutile.

Considérations spéciales relatives à l’œil

• Si un œil est blessé, couvrez-le afin de prévenir l’irritation.

• Laissez l’autre œil à découvert pour que le patient puisse voir.

• Ne faites pas le nœud sur l’œil, attachez-le au niveau du front.

Figure 14: Appliquez simultanément le bandage cravate

Figure 15: Bandage cravate pour la tête

Organisation de la patrouille canadienne de ski201113 - 14

Page 215: First Aid French

Premiers soins

Bandage cravate de l’oreille et de la joue On utilise ce type de bandage pour maintenir un pansement stérile sur une plaie située sur le côté du visage (oreille ou joue, p. ex.).

Pose du bandage de l’oreille ou de la joue

1. Placez le centre du bandage cravate sur le pansement.

2. Ramenez les extrémités autour de la tête, en les croisant sur le côté de la tête opposé au pansement.

3. Nouez fermement les extrémités sur le pansement. Assurez-vous de ne pas obstruer les voies respiratoires.

Parfois, il est préférable de traiter les blessures à la joue en demandant au patient d’appliquer lui-même une pression directe sur la plaie.

Bandage de recouvrement des fractures ouvertes et autres utilisations On utilise ce type de bandage pour couvrir la plaie d’une fracture ouverte, ou encore des brûlures et des éraflures lorsqu’on veut éviter un contact direct ou une pression.

Pose du bandage de recouvrement

1. Appliquez des pansements stériles sur la plaie, s’il y a lieu.

2. Maintenez les pansements en place avec du ruban adhésif ou à l’aide d’un coussinet. (Le coussinet sera maintenu en place par le bandage une fois qu’il sera terminé.)

3. Placez un coussinet au-dessus et au-dessous du site de la blessure.

4. Préparez deux bandages triangulaires en faisant un ourlet à la base.

5. Placez les ourlets des deux bandages triangulaires ainsi préparés sur les coussinets.

6. Passez les extrémités de chaque bandage triangulaire sous le membre blessé et croisez-les derrière le membre.

7. Attachez les bandages sur le dessus du membre aussi solidement qu’il le sera nécessaire.

8. Rentrez les extrémités et rabattez les pointes par-dessus les nœuds.

Figure 16: Bandage cravate pour l”œil

13 - 15Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 216: First Aid French

Premiers soins

Bandage étrierOn utilise ce type de bandage lorsqu’on fait une attelle à l’aide d’un bâton de ski, lorsqu’on immobilise un patient sur la planche dorsale et pour toutes les autres attelles qui exigent d’appliquer une traction au niveau des pieds. Voir « Attelles (Éclisses) » à la page 15-1.

Figure 17: Séquence du bandage de recouvrement

Figure 18: Séquence du bandage étrier

Organisation de la patrouille canadienne de ski201113 - 16

Page 217: First Aid French

Premiers soins

Pose du bandage étrier

1. Attachez deux bandages cravates ensemble.

2. Faites le nœud sur le bord de la semelle, d’un côté de la botte.

3. Passez le bandage sous la semelle et faites-le remonter de l’autre côté de la botte.

4. Demandez au patient de tenir l’extrémité la plus courte du bandage.

5. En utilisant l’extrémité la plus longue, passez le bandage par-dessus le pied (devant la cheville), puis, par-dessus la partie du bandage que tient le patient.

6. Passez le bandage derrière la cheville (au-dessus du talon) et ramenez-le vers l’avant, au-dessus du point de départ, devant la cheville.

7. Insérez cette extrémité sous la boucle, en la dirigeant du pied vers le genou.

8. Rabattez les deux extrémités du bandage vers le bas, en les éloignant du patient.

9. Placez les deux boucles de chaque côté de la cheville, de manière à ce qu’elles soient parfaitement alignées avec le centre de la jambe. Ainsi, les boucles ne doivent être ni positionnées vers l’avant, ni positionnées vers l’arrière de la cheville.

10.À l’aide de ce bandage, tenez la traction (conformément à l’illustration).

Quand on pose ce bandage, on peut avoir tendance à élever la jambe par mégarde. Or, la traction doit toujours s’aligner avec le tibia et le péroné (fibula).

Bandage étrier modifiéCeci est une modification du bandage étrier décrit ci-dessus.

Pose du bandage étrier modifié

1. Pliez deux bandages cravates en deux.

2. Passez l’extrémité pliée d’un bandage cravate sous la (les) cheville(s) du patient.

3. Passez l’autre bandage cravate sur le dessus du cou-de-pied en repliant l’extrémité sur le côté opposé. La pointe de chaque bandage cravate doit être dirigée vers le(s) pied(s).

Figure 19: Séquence du bandage étrier modifié

13 - 17Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 218: First Aid French

Premiers soins

4. Enfilez les extrémités de chaque bandage cravate dans les replis de l’autre bandage cravate dans la direction opposée au pied, soit vers les genoux du patient.

5. Doucement, tirez sur les extrémités pour ajuster les bandages à la cheville, afin que le tout soit bien aligné avec le centre de la jambe (Ceci réduit le risque de rotation durant la traction).

ÉcharpesOn utilise les écharpes pour soutenir et immobiliser un membre blessé.

Types d’écharpes Voici les types d’écharpes :

a. la petite écharpe de bras (ci-dessous); b. la grande écharpe de bras

(page 13-19); c. l’écharpe de corps (page 13-20).

Petite écharpe du bras On utilise la petite écharpe du bras pour toutes les blessures du bras survenant entre le coude et l’épaule, lorsqu’on peut plier le bras au coude. Cette écharpe permet une traction par gravité au besoin.

1. Placez le bras blessé le long du corps du patient, en le tenant par le coude et en positionnant l’avant-bras de façon à ce qu’il forme un angle à 90 degrés avec le corps.

2. Glissez une extrémité d’un bandage large vers le haut, par le creux qui a été créé au coude du patient.

3. Passez l’extrémité intérieure du bandage vers le haut et par-dessus l’épaule du côté non blessé, puis autour du cou et par-dessus l’épaule du côté blessé.

4. Placez le bandage de façon à ce que la bordure avant couvre la base de l’auriculaire. Le bandage large doit soutenir le bras, de la base des doigts jusqu’au poignet, pour empêcher la flexion du poignet.

5. Attachez les deux extrémités en faisant un nœud situé dans le « creux », juste au-dessus de la clavicule, du côté blessé.

6. Rentrez les pointes qui dépassent, lorsque l’écharpe est terminée.

Figure 20: Petite écharpe de bras

Figure 21: Petite écharpe de bras

Organisation de la patrouille canadienne de ski201113 - 18

Page 219: First Aid French

Premiers soins

7. Mettez du rembourrage sous le nœud pour plus de confort.

8. Vérifiez de nouveau le pouls distal, la réaction motrice et la sensation.

Grande écharpe de bras On utilise la grande écharpe de bras pour toutes les blessures de l’avant-bras, du coude jusqu’au bout des doigts, à l’exception des cas d’hémorragies graves de cette région. Comme précédemment, on utilise aussi cette écharpe dans les cas où on peut plier le bras au coude.

1. Placez le bras blessé le long du corps du patient en le tenant par le coude et en positionnant l’avant-bras à 90 degrés par rapport au bras.

2. Ouvrez le bandage pour obtenir un triangle. Glissez une extrémité du bandage triangulaire vers le haut, par le creux qui a été créé au coude du patient. Assurez-vous que la pointe du bandage triangulaire est dirigée directement vers le coude.

3. Faites passer l’extrémité intérieure du bandage vers le haut et par-dessus l’épaule du côté non blessé, puis autour du cou et par-dessus l’épaule du côté blessé.

4. Faites un ourlet à la base intérieure pour le renforcer et tirez-le doucement vers la main de façon à ce que la bordure avant couvre l’extrémité de l’auriculaire.

5. Attachez les deux extrémités ensemble en faisant un nœud situé dans le « creux », juste au-dessus de la clavicule, du côté blessé.

6. Rentrez les pointes qui dépassent.

7. Tirez la pointe du triangle de façon à tendre l’écharpe et épinglez-la ou attachez-la sur le devant de l’écharpe. Pendant toute l’opération, le bras blessé doit être soutenu soit par le patient, soit par un assistant.

8. Mettez du rembourrage sous le nœud pour plus de confort.

9. Vérifiez de nouveau le pouls distal, la réaction motrice et la sensation.Figure 22: Grande écharpe de bras

Figure 23: Grande écharpe de bras

13 - 19Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 220: First Aid French

Premiers soins

Écharpe de corps On utilise l’écharpe de corps pour élever le poignet ou la main, surtout dans les cas d’hémorragie grave.

Pose de l’écharpe de corps

1. En tenant le coude du patient et en déplaçant sa main, placez l’avant-bras du patient en diagonale sur la poitrine, les doigts pointant vers l’épaule opposée, près de la clavicule.

2. Placez un bandage triangulaire sur le bras blessé, la pointe du triangle dirigée vers le bas. Le côté du bandage qui se trouve sur le dessus doit être en parallèle et à égalité avec le haut de l’avant-bras.

3. Délicatement, passez la base du bandage sous l’avant-bras. Efforcez-vous de ne pas déplacer le coude et le bras blessé.

Figure 24: Séquence de pose de l’écharpe de corps

Organisation de la patrouille canadienne de ski201113 - 20

Page 221: First Aid French

Premiers soins

4. Tordez l’extrémité inférieure et la pointe du bandage triangulaire ensemble, puis ramenez le tout vers le dos.

5. Faites passer l’extrémité inférieure en travers du dos et attachez les deux extrémités ensemble dans le creux, juste au-dessus de la clavicule, du côté non blessé. Le bras doit être soutenu par une « poche » bien formée.

6. Mettez du rembourrage sous le nœud pour plus de confort.

7. Vérifiez de nouveau le pouls distal, la réaction motrice et la sensation. La circulation sanguine peut être affaiblie au coude ou sous le bras.

Lorsque vous utilisez l’écharpe de corps, gardez le pouce exposé et surveillez fréquemment le pouls radial, ainsi que la couleur et la chaleur de la peau.

Conclusion Les pansements sont utilisés pour couvrir, dans un premier temps, les plaies ouvertes afin de prévenir la contamination supplémentaire. Les bandages sont des tissus utilisés pour maintenir les pansements en place. Toutes les plaies ouvertes nécessitent un pansement et un bandage afin de prévenir la contamination, d’absorber le sang et les autres sécrétions de la plaie, et de maîtriser l’hémorragie. L’hémorragie peut être maîtrisée grâce à une combinaison de pansements et de bandages qui permettent d’appliquer une pression directe. Il s’agit de la première chose à faire pour maîtriser une hémorragie importante.

Les bandages triangulaires sont utilisés pour couvrir les pansements et pour faire des écharpes. Les écharpes peuvent être utilisées pour immobiliser les fractures et d’autres blessures, habituellement des membres supérieurs. Ceci aide à prévenir les blessures supplémentaires aux tissus.

13 - 21Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 222: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 223: First Aid French

Fractures, dislocations et blessures des tissus mous

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Expliquer les différents types de fractures.

2. Décrire les signes, les symptômes et le traitement des fractures.

3. Décrire l'objectif et l'emploi adéquat de la traction.

4. Décrire les signes, les symptômes et le traitement des dislocations.

5. Identifier les différences entre le claquage (élongations musculaires), les entorses et les blessures des tendons.

6. Expliquer le traitement de base des élongations musculaires, des entorses et des blessures aux tendons.

Résultat d'apprentissage

Reconnaître les fractures, les dislocations et les blessures des tissus mous, les comprendre et expliquer leur traitement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Fractures On désigne la cassure d’un os par le terme fracture. Elle est habituellement provoquée par un trauma, mais quelquefois aussi, quoique moins fréquemment, par un effort musculaire ou par une maladie de l’os.

Certaines fractures peuvent constituer simplement une fêlure de l’os, sans déformation apparente; d’autres peuvent présenter des signes d’angulation importante.

Classification des fractures Il existe deux catégories majeures de fractures :

• fracture fermée (également désignée par l’expression fracture simple);

• fracture ouverte (également désignée par l’expression fracture compliquée).

Fracture ferméeUne fracture fermée est celle qui ne donne lieu à aucune plaie ouverte. Par conséquent, ce type de fracture ne présente aucun risque d’infection.

Fracture ouverteUne fracture ouverte est celle qui donne lieu à une plaie ouverte (c.-à-d. perforation de l’os ou os en saillie). La plaie peut se former en premier et produire la fracture.

Dans d’autres cas, l’os fracturé peut perforer les tissus mous et la peau, y ouvrant une plaie. Il faut souligner que l’os ne doit pas nécessairement paraître à l’extérieur de la peau pour que la fracture soit classée dans la catégorie « ouverte ».

14 - 1

Page 224: First Aid French

Premiers soins

Parce que la plaie est ouverte, il y a danger que l’infection atteigne les os fracturés, ce qui entraînerait des complications graves.

Types de fractures

Les fractures peuvent être catégorisées comme suit :

Fracture en bois vert : dans le cas de cette fracture de l’os mou, l’os craque ou se plie jusqu’à l’axe central de l’os, plutôt que de se briser complètement. Elle survient le plus couramment chez les enfants.

Fracture transversale : fracture dont le trait est perpendiculaire à l’axe de l’os.

Fracture oblique (en biseau) : fracture dont le trait forme un angle par rapport à l’axe de l’os.

Fracture spiroïde (en spirale) : fracture dont le trait tourne autour de l’axe de l’os.

Fracture comminutive : fracture comportant plus de deux fragments d’os.

Fracture engrenée : fracture dont les extrémités brisées s’interpénètrent.

Signes et symptômes En tant que secouriste, vous devez évaluer la situation et obtenir le plus de renseignements possible soit du patient lui-même, soit des gens qui l’entourent.

Voici les questions que vous devez poser :

• Le patient était-il inconscient?

• Où est concentrée la douleur?

• Le patient peut-il appliquer une certaine pression sur le membre blessé?

• Le patient protège-t-il une partie de son corps?

• Le patient a-t-il perçu un bruit de cassure?

Déterminez la présence des caractéristiques suivantes :

• enflure localisée;

• décoloration de la peau;

• incapacité de bouger le membre blessé;

• déformation du membre;

• plaie;

• douleur à l’endroit de la blessure;

• refus de bouger la région blessée (protection).

Certaines fractures graves produisent peu de signes et de symptômes.

Figure 1: Types de fractures

Une fracture peut ne provoquer qu’une légère douleur tant que le blessé ne bouge pas.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201114 - 2

Page 225: First Aid French

Premiers soins

Aperçu du traitement Devant la diversité de ce type de blessures, le traitement des fractures est plus généralisé que d’autres sujets traités dans le présent manuel.

Le traitement général des fractures comporte les caractéristiques suivantes :

• les objectifs de base;

• les procédures générales de traitement des membres fracturés;

• les étapes spécifiques du traitement.

Vous trouverez les renseignements relatifs à l’application d’attelles dans le cas de fractures spécifiques ou des dislocations débutant à la page 15-1.

Objectifs de base Voici les objectifs du traitement des fractures :

• soulager la douleur;

• détecter et soulager toute pression exercée sur les vaisseaux sanguins et les nerfs par les extrémités ou par les articulations de l’os fracturé;

• éviter qu’une mauvaise manipulation ou la pression excessive d’une attelle ne transforme une fracture simple en une fracture ouverte;

• minimiser les risques d’infection d’une fracture ouverte;

• éviter que les os fracturés ne provoquent des blessures internes;

• prodiguer les soins appropriés aux états associés aux fractures, dont l’hémorragie et l’état de choc;

Procédure générale – Fractures des membres Effectuez des mouvements doux et lents en tout temps. Ceci prévient le déplacement des os et réduit la douleur et le traumatisme.

Le meilleur traitement de premiers soins consiste à immobiliser le membre. Ceci prévient tout mouvement des extrémités fracturées et des articulations adjacentes.

Immobilisation du membre

La première étape consiste à prévenir tout mouvement ultérieur en immobilisant le membre dans la position où on l’a trouvé. Ceci doit être fait dans les plus brefs délais et peut avoir lieu avec l’assistance d’un(e) aide, pour soutenir le membre.

Examen du membre

Vérifiez la circulation distale et la fonction nerveuse.

Traction

La traction consiste à exercer une tension sur les membres inférieurs pour maintenir leur alignement normal. Elle est utilisée pour réduire la douleur et surmonter les spasmes musculaires associés aux fractures. Elle fait partie intégrante des mesures prises pour stabiliser un membre fracturé pendant la pose d’une attelle. Lorsqu’une fracture se produit, les muscles ont tendance à se contracter et à provoquer le chevauchement des extrémités de l’os fracturé.

Par conséquent, exercez une traction seulement si la blessure affecte le tiers (1/3) central d’un os long de la jambe (fémur, tibia ou péroné). Cette traction doit

14 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 226: First Aid French

Premiers soins

s’exercer dans les plus brefs délais afin de réduire la douleur et de permettre une manipulation sécuritaire du membre fracturé.

Ne relâchez la traction qu’après avoir posé une attelle. La traction ne s’applique que dans le cas de fractures des membres inférieurs.

N’exercez pas de traction sur les blessures des articulations.

En règle générale, il faut diviser un os long en trois parties. Si la blessure se situe à la partie supérieure ou inférieure, il faut présumer que l’articulation est instable : n’exercez pas de traction.

Traitement spécifique d’une fracture Procédure :

1. Soutenez le membre le plus tôt possible.

2. Si possible, posez une attelle sans déplacer le patient.

3. Exercez une traction si la fracture se situe dans le tiers central d’un os long de la jambe et si la traction peut être maintenue tout au long du traitement et du transport.

4. Vérifiez la circulation distale avant de poser l’attelle.

5. Immobilisez la fracture ainsi que les articulations au-dessus et au-dessous de la fracture à l’aide d’une attelle.

6. Si possible, après avoir posé l’attelle, vérifiez de nouveau la circulation distale (pouls, coloration et (ou) température) ainsi que la fonction nerveuse (mouvement et sensation).

Si la circulation est bonne :

Élevez le membre, si possible. Appliquez de la glace ou des compresses froides sur la fracture.

Si la circulation distale est compromise après la pose de l’attelle ou si la fonction nerveuse se détériore :

Desserrez l’attelle, ne l’enlevez pas.

• N’essayez pas de repositionner le membre fracturé car la blessure pourrait s’aggraver.

• Recommandez que le patient obtienne de l'aide médicale.

Si la circulation distale est compromise :

• N’élevez pas le membre et n’utilisez pas de compresses froides.

• Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

Remarque : Dans le cas du fémur, un appareil de traction doit être utilisé. Voir Fémur à la page 15-11.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201114 - 4

Page 227: First Aid French

Premiers soins

Dislocations La dislocation est le déplacement de l’extrémité d’un os hors de sa position normale dans l’articulation. Elle peut engendrer des lésions graves aux nerfs et aux vaisseaux sanguins.

Les dislocations sont généralement causées par des chutes, par des coups et (ou) par un effort musculaire. Les ligaments périphériques et les autres tissus mous s’en trouvent toujours endommagés.

Les articulations les plus fréquemment disloquées sont l’épaule, le coude, le genou, la cheville, le poignet, le pouce et les doigts.

Signes et symptômesLes signes et les symptômes comprennent :

• déformation de la région de l’articulation;

• enflure de la région disloquée;

• douleur aiguë;

• incapacité de mouvoir ou d’utiliser l’articulation.

TraitementTraitez les dislocations comme des fractures mais n’exercez pas de traction. De plus :

• N’essayez pas de réduire (replacer) une dislocation.

• Aidez le patient à maintenir son membre disloqué dans la position la plus confortable possible.

• Immobilisez le membre dans la position où vous l’avez trouvé ou dans la position la plus confortable pour le patient.

• Évaluez la circulation distale en vérifiant la couleur du membre, sa température et, si possible, le pouls.

• Vérifiez s’il y a toujours sensation dans la partie du membre distale à la blessure.

• Recommandez que le patient obtienne de l'aide médicale.

Dans le cas d'une fracture angulée (en angle) des membres inférieurs, vous devez redresser les segments d’os avant de poser une attelle afin de protéger les vaisseaux sanguins et les nerfs. Dans cette éventualité, coupez les vêtements afin d’exposer le site de la fracture.

Avec les deux mains, saisissez l’extrémité du membre doucement mais fermement, en plaçant une main immédiatement au-dessous du site de la fracture et l’autre un peu plus bas. Demandez à un autre secouriste de tenir le membre au-dessus et assez près de la fracture.

Évitez autant que possible de déchirer la peau.

Faites une traction légère et soutenue. Si vous vous heurtez à une résistance ferme, ne redressez pas le membre de force.

Si la circulation distale est absente ou réduite, appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

Les dislocations font souvent saillir les membres dans des positions difficiles. Vous pourriez être obligé d’improviser de façon à immobiliser le membre efficacement, en utilisant une couverture pour remplir l’espace entre le membre et le corps, par exemple.

14 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 228: First Aid French

Premiers soins

Élongations musculaires, entorses et blessures des tendons Les extrémités osseuses formant une articulation sont maintenues en place par des bandes de tissu très robustes appelées ligaments. Les muscles permettent de mouvoir les articulations. Ils sont liés aux os par les tendons.

Différences entre les élongations musculaires, les entorses et les blessures des tendons Les gens confondent souvent les blessures aux ligaments, aux tendons et aux muscles. Voici la définition de ces expressions :

Claquage (élongation musculaire) : le claquage est l’étirement d’un muscle ou d’un tendon au-delà de ses limites normales d’élasticité ou d’effort. En général, la douleur est le principal signe de ce genre de blessure.

Entorse : l’entorse est le résultat d’une torsion de l’articulation associée à une blessure ou à un rupture partielle de ses ligaments. Il pourrait également y avoir des lésions aux vaisseaux sanguins, aux muscles, aux tendons et aux nerfs adjacents. Les entorses les plus courantes se produisent à la cheville, au coude, au genou, au poignet ou au pouce.

Signes et symptômes• douleur (elle peut être si aiguë dans

certains cas que le patient refuse de bouger l’articulation);

• enflure;

• décoloration rougeâtre ou bleuâtre au niveau de la blessure, résultant d’une hémorragie causée par la rupture de vaisseaux sanguins.

Blessures aux tendons : les blessures aux tendons sont causées par l’étirement du tendon au-delà de ses limites normales d’élasticité ou par des micro-traumatismes répétés. Les causes les plus fréquentes des blessures aux tendons sont l’effort musculaire soudain, dont le soulèvement ou la chute, qui tournent ou tordent l’articulation au-delà de ses limites normales de mouvement.

Signes et symptômes des élongations musculaires, des entorses et des blessures des tendons

Signes et symptômes• enflure;

• incapacité de bouger le membre;

• déformation;

• décoloration rougeâtre ou bleuâtre au niveau de la blessure, résultant d’une hémorragie causée par la rupture de vaisseaux sanguins;

• douleur aiguë au niveau de l’articulation au moment de la blessure;

• douleur accrue lors d’une tentative d’utilisation du membre;

• raideur de l’articulation.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201114 - 6

Page 229: First Aid French

Premiers soins

Traitement Traitez les entorses, les élongations musculaires et les blessures aux tendons comme des fractures. Il faut soutenir le membre; n’exercez aucune traction. Recommandez que le patient obtienne de l'aide médicale. Il faut les traiter en suivant l’acronyme RACE :

• Repos,

• Application de glace,

• Compression, et

• Élévation.

Vous vous rappellerez plus facilement le traitement avec l’acronyme RACE.

R Repos Vous pouvez favoriser le repos du patient avec une attelle, le cas échéant.

A Application de glace

La glace s’applique sous forme de compresses froides ou en remplissant un sac en plastique de neige, pendant une période ne dépassant pas 10 à 15 minutes à la fois.

N’appliquez pas de glace directement sur la peau sans une couche isolante comme un vêtement ou une serviette; par contre, elle peut s’appliquer avec compression (voir ci-dessous). Retirez la glace si le patient se plaint d’un malaise; examinez fréquemment la blessure afin de prévenir les engelures. Si la glace est tolérée, elle peut s’appliquer indéfiniment en fonction du cycle suivant :

• 10 à 15 minutes avec glace;

• 10 à 15 minutes sans glace.

Le froid a l’avantage de réduire la douleur et l’enflure. Il ne faut pas appliquer de glace dans le cas d’une absence de circulation distale, d’une morsure de serpent et d’une engelure.

C Compression On peut faire une compression à l’aide d’un bandage de type élastique. Prenez soin de vérifier la circulation distale après la compression. La compression aide aussi à diminuer la douleur et à réduire l’enflure.

E Élévation L’élévation aide aussi à réduire l’enflure, plus particulièrement si la partie atteinte peut être élevée au-dessus du niveau du cœur.

14 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 230: First Aid French

Premiers soins

Conclusion À moins que vous ne constatiez une situation où la vie du patient est en péril (priorité), les fractures, les dislocations et les blessures des tissus mous se classent généralement dans la catégorie du traitement sur place et doivent être traitées après l’examen secondaire seulement. Il faut toujours considérer la fracture d’un os important ou de la colonne vertébrale comme très grave mais ne pas la classer comme un cas de transport hâtif, à moins qu’elle ne soit accompagnée de conditions qui mettent la vie du patient en danger comme une hémorragie grave, des difficultés respiratoires, etc. Vous devez traiter la condition qui met la vie du patient en danger en premier et demander que le patient soit évacué immédiatement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201114 - 8

Page 231: First Aid French

Immobilisation des fractures, des dislocations et des lésions des tissus mous

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Définir les éclisses et en fournir les caractéristiques.

2. Dresser la liste des éclisses les plus courantes.

• Faire une démonstration du traitement des blessures faisant l'objet de ce chapitre.

Résultat d'apprentissage

Reconnaître les fractures, les dislocations et les blessures des tissus mous, les comprendre et faire une démonstration de leur traitement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Attelles (Éclisses)L’immobilisation se définit par toute méthode permettant d’immobiliser le corps partiellement ou totalement afin d’empêcher le mouvement. Elle peut inclure les interventions suivantes :

• attacher une personne à une planche dorsale;

• poser une attelle afin d’empêcher tout mouvement des os fracturés;

• utiliser un bandage de compression afin de retenir les tissus mous, et ainsi de suite.

Rôle de l’attelle Le rôle de l’attelle est de :

• protéger la région blessée;

• soutenir la région blessée et prévenir l’aggravation de la blessure;

• si possible, immobiliser les articulations situées au-dessus et au-dessous de la fracture.

Caractéristiques de l’attelle Une attelle doit être :

• suffisamment longue pour immobiliser les articulations au-dessus et au-dessous de la région blessée;

• assez large pour protéger la région blessée;

Une attelle est un matériau ou un dispositif utilisé pour immobiliser une fracture osseuse soupçonnée ainsi que les articulations qui se trouvent au-dessus et au-dessous de la fracture.

15 - 1

Page 232: First Aid French

Premiers soins

• assez rigide pour apporter le soutien nécessaire;

• assez rembourrée pour immobiliser la blessure sans augmenter la douleur ni créer de pression.

Attelles les plus courantes Voici les attelles les plus utilisées et les plus appropriées :

• Planche dorsale – Généralement, elle est utilisée pour immobiliser le corps entier, y compris la tête. Elle est particulièrement utile dans les cas de fracture du cou, de la partie supérieure du corps, du bassin, de la hanche, du fémur, dans les cas de fractures et de blessures multiples ainsi que dans les situations de transport hâtif.

• attelle préfabriquée en bois – Elle est généralement utilisée pour les blessures aux jambes.

• attelle Sun Valley – Cette autre attelle fréquemment utilisée pour la jambe est recouverte, en général, de mousse souple, ce qui facilite le rembourrage.

• attelle de métal – Elle est généralement utilisée pour les blessures des membres supérieurs. Parmi les attelles de métal figure l’attelle SAMMD, qui est recouverte de caoutchouc mousse souple.

• attelle improvisée – Ce sont des objets comme du carton, des couvertures, des oreillers, des skis, des bâtons de ski, des magazines enroulés qui sont utilisés à la place des attelles disponibles sur le marché ou de fabrication spécifique. Voir « Attelles improvisées » à la page 15-22

Autres considérations Les matériaux de l’attelle doivent être choisis selon ses fonctions.

Le présent chapitre décrit des méthodes alternatives d’éclissage pour la même blessure. Choisissez parmi les méthodes présentées, en tenant compte des caractéristiques spécifiques de la blessure, de l’emplacement de la blessure et de l’équipement mis à votre disposition.

Dans certains cas, on peut utiliser le corps du patient comme attelle. Par exemple, un bras fracturé peut être attaché fermement au corps. De plus, une jambe fracturée peut être attachée à la jambe intacte s’il n’y a aucun matériau disponible.

Assurez-vous toujours :

• de vérifier le pouls distal et la couleur de la peau avant et après l’application d’une éclisse, pour faire en sorte que l’attelle ne nuise pas à la circulation. S’il n’y a pas de pouls distal après la pose de l’éclisse, dénouez cette dernière mais NE L’ENLEVEZ PAS. Si le pouls distal est toujours absent, ne tentez pas de rétablir la circulation en repositionnant l’attelle. Vous pourriez aggraver la situation. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

• de vérifier la sensation et la réponse motrice afin de vous assurer que la fonction nerveuse n’est pas entravée par l’attelle.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 2

Page 233: First Aid French

Premiers soins

Traitements spécifiques Dans cette section, vous verrez comment poser une attelle dans des cas spécifiques :

• mâchoire inférieure (ci-dessous);

• clavicule (ci-dessous);

• omoplate (scapula) (Voir « Omoplate » à la page 15-4);

• luxation de l’épaule (Voir « Luxation de l’épaule » à la page 15-4);

• humérus (Voir « Humérus (bras) » à la page 15-5);

• avant-bras (Voir « Avant-bras (avant-bras, poignet, main) » à la page 15-6);

• coude (Voir « Luxation ou fracture du coude » à la page 15-7);

• doigts (Voir « Fracture du doigt » à la page 15-8);

• côtes (Voir « Côtes » à la page 15-8);

• hanche (Voir « Blessure de la hanche » à la page 15-10);

• fémur (Voir « Tige du fémur » à la page 15-11);

• rotule (Voir « Rotule (palette du genou) » à la page 15-12);

• jambe (Voir « Jambe » à la page 15-14).

Mâchoire inférieure Les blessures à la mâchoire inférieure sont généralement le résultat d’un impact (trauma). Voir « Fractures de la mâchoire » à la page 10-2.

Clavicule Cette blessure fréquente se produit lorsqu’on tombe sur la main en hyperextension ou sur la pointe de l’épaule.

La clavicule sert d’« entretoise » en retenant l’épaule vers l’arrière.

Signes et symptômes • la pointe de l’épaule roule vers l’avant,

vers l’intérieur et vers le bas;

• la douleur peut être très vive;

• on observe une déformation;

• l’os saillit;

• le patient soutient habituellement son avant-bras avec l’autre main, en travers le devant de son corps.

Traitement Le traitement habituel consiste à utiliser une grande écharpe de bras et un bandage de transport.

Procédez comme suit :

1. Posez une grande écharpe de bras.

2. Immobilisez le bras blessé contre le corps du patient dans la position la plus confortable avec un bandage

Figure 1: Grande écharpe de bras et un bandage de transport

15 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 234: First Aid French

Premiers soins

de transport qui recouvre le coude et la main.

3. Attachez le bandage de transport du côté non blessé. Ajoutez du rembourrage s’il y a lieu.

4. Vérifiez de nouveau le pouls distal et la sensation.

5. Transportez le patient dans une position confortable.

Omoplate Les blessures de l’omoplate sont généralement le résultat d’un impact (trauma).

Signes et symptômes • de la douleur à la partie affectée;

• la pointe de l’épaule tombant légèrement vers l’arrière.

Traitement Procédez comme suit :

1. Posez une grande écharpe de bras en maintenant le bras du patient dans la position la plus confortable (voir figure 1).

2. Vérifiez le pouls distal et la sensation encore une fois.

3. Transportez le patient dans une position confortable.

Luxation de l’épaule Les luxations de l’épaule sont le résultat d’une torsion violente du bras hors de sa cavité articulaire. Généralement, elles se produisent à la suite d’une culbute.

Signes et symptômes • une douleur localisée au site de

la blessure;

• l’incapacité de ramener le bras le long du corps du patient;

• la déformation.

Traitement

Procédez comme suit :

1. Laissez le patient soutenir son bras dans la position la plus confortable. Si ce n’est pas possible, demandez à un assistant de soutenir le bras.

2. Attachez une couverture, du rembourrage, un oreiller ou un vêtement avec un bandage pour maintenir le bras en position confortable.

3. Une fois le traitement terminé, vérifiez le pouls distal.

4. Laisser le patient continuer de soutenir son bras dans la position la plus confortable.

Figure 2: Rembourrage pour la luxation de l’épaule

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 4

Page 235: First Aid French

Premiers soins

Humérus (bras) Cette méthode de traitement est utilisée pour les fractures entre le coude et l’articulation de l’épaule.

Signes et symptômes • la déformation,

• l’enflure;

• la douleur aiguë;

• l’incapacité de remuer le bras.

Traitement

Immobilisez le bras comme suit :

Si le bras se plie à la hauteur du coude :

1. Placez le bras dans une petite écharpe, dans une position confortable. Ceci permet au coude d’être libre, produisant par la même occasion une traction par gravité sur l’os fracturé.

2. Rembourrez entre le coude et la poitrine pour le confort.

Immobilisez le bras avec deux bandages de transport

1. appliquez-en un sur le coude et la main, en gardant l’épaule alignée avec le reste du corps;

2. appliquez le second le plus haut possible sur le bras.

Rappelez-vous de toujours vérifier le pouls distal et la sensation, après avoir terminé le traitement.

Transport S’il n’y a aucune autre blessure pour le contre-indiquer, transportez le patient en position assise afin de maintenir la traction par gravité.

Si le coude ne peut être plié

Immobilisez le bras le long du corps en position verticale, en l’attachant à la poitrine et aux hanches. Vérifiez le pouls distal et la sensation après avoir terminé le traitement.

Le patient doit être transporté en position dorsale.

Figure 3: Petite écharpe de bras pour une fracture de l’humérus

Figure 4: Bandage de transport adapté à une petite écharpe de bras

15 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 236: First Aid French

Premiers soins

Avant-bras (avant-bras, poignet, main) Toute fracture du bras au-dessous du coude nécessite une attelle de l’avant-bras. La méthode de stabilisation varie selon la dimension du membre et de la blessure.

Signes et symptômes • l’enflure;

• la déformation;

• la douleur;

• la décoloration de la peau au site de la blessure, ou

• l’incapacité d’utiliser le membre.

Traitement

Procédez comme suit :

1. Dans la mesure du possible, assurez-vous qu’un autre secouriste maintient le bras pendant l’opération. Placez le bras dans une attelle rembourrée qui couvrira à la fois le devant et le derrière de l’avant-bras et de la main. L’attelle doit dépasser la pointe des doigts et le coude.

2. Appliquez le premier bandage aussi près que possible du coude, en vous assurant que la circulation n’est pas entravée. Placez le centre du bandage sur la face externe de l’attelle. Passez les extrémités autour de l’attelle et attachez-les sur la face externe de celle-ci en faisant un nœud plat.

3. Attachez un bandage en huit autour du poignet et de la main pour stabiliser le poignet.

Commencez en plaçant le centre du bandage sous l’attelle à la hauteur du poignet et ramenez les extrémités par-dessus l’éclisse, toujours à la hauteur du poignet. Croisez les extrémités et ramenez-les en dessous.

Figure 5: Attelle de l’avant-bras

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 6

Page 237: First Aid French

Premiers soins

Croisez-les encore et ramenez-les sur le dessus du pouce, puis attachez-les. Veuillez prendre note qu’il faut exposer les doigts et le pouce afin de vérifier la circulation.

4. Posez une grande écharpe de bras pour soutenir l’avant-bras éclissé.

5. Passez un bandage large de transport autour du coude et croisez-le par-dessus l’éclisse, puis attachez-le du côté non blessé. Rembourrez le dessous du nœud, si nécessaire.

6. Vérifiez le pouls distal et la sensation encore une fois.

Luxation ou fracture du coude N’utilisez pas de traction : les blessures au coude impliquent une articulation.

Signes et symptômes • l’enflure;

• la déformation de l’articulation;

• la douleur;

• l’engourdissement possible del’avant-bras ou du poignet;

• la décoloration de la peau au site de la blessure, ou

• la douleur ou l’incapacité d’utiliser le membre.

Traitement Procédez comme suit :

1. Vérifiez le pouls radial avant le traitement. La vérification du pouls distal est très importante avant et après le traitement : elle assure le maintien d’une bonne circulation durant le processus.

2. Maintenez le bras dans une position confortable.

3. Si possible, mettez le bras dans une grande écharpe.

Soutenez toujours le bras durant le traitement et réduisez les manipulations au minimum.

S’il n’est pas possible d’utiliser une grande écharpe de bras, immobilisez le bras contre le corps, dans la position où vous l’avez trouvé, à l’aide de bandages de transport. Rembourrez tous les espaces vides.

4. Posez des bandages de transport sur la grande écharpe de bras, ainsi que le bras et l’avant-bras, de façon à limiter les mouvements durant le transport.

Une version plus petite de l’attelle du genou plié peut servir à immobiliser le coude disloqué.

5. Une fois le traitement terminé, vérifiez le pouls distal et la sensation, encore une fois. S’il n’y a pas de pouls après le traitement, replacez le bras et vérifiez de nouveau.

Figure 6: Attelle de l’avant-bras avec écharpe et bandage de transport

15 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 238: First Aid French

Premiers soins

6. Transportez à de l'aide médicale.

Fracture du doigt Les blessures aux poignets, aux mains et aux doigts sont fréquentes, même lors de petits accidents comme les chutes lentes.

Signes et symptômes • la douleur;

• l’enflure;

• la déformation, ou

• l’incapacité ou le refus de mouvoir la région blessée.

Traitement

Procédez comme suit :

1. Éclissez à l’aide d’un abaisse-langue OU attachez le doigt fracturé à un doigt intact à l’aide de ruban adhésif.

2. Appliquez une écharpe de corps afin d’élever la blessure.

Côtes Une ou plusieurs côtes peuvent être fracturées par un coup, par une chute, par un écrasement ou même par une étreinte. (Voir « Fractures de côtes » à la page 8-2)

Surveillez toujours la respiration. Soyez prêt à reclasser la situation dans la catégorie du transport hâtif si les difficultés respiratoires augmentent ou si l’ABC est compromis.

Lésions pelviennes Le bassin est constitué de six os (trois par côté) soudés les uns aux autres. Les trois os sont l'ilion, l'ischion et le pubis. La suture de ces trois os traverse l'acétabulum (cavité dans laquelle se loge la tête du fémur). Les côtés gauche et droit se rattachent au sacrum de la colonne vertébrale, à l'arrière, et sont reliés contre un coussin de cartilage, à l'avant.

En général, les fractures du bassin résultent d'un impact direct à grande vitesse contre des objets solides. De gros vaisseaux sanguins et des nerfs traversent le bassin. Par conséquent, les fractures de l'anneau pelvien peuvent provoquer une hémorragie abondante. Autre enjeu à prendre en considération, le bassin encercle le sac abdominal (péritoine). L'hémorragie pelvienne se produit donc à l'extérieur du contenu abdominal; les saignements remontent le plus souvent le long du dos et (ou) descendent le long des jambes. Le patient ne présente pas le même ensemble de symptômes que dans le cas d'une lésion abdominale, mais plutôt un état de choc et une instabilité à la palpation pelvienne.

Faites bien attention de ne pas causer d’inconfort additionnel au patient au moment d’attacher les bandages.

Traitez l’incapacité de rétablir le pouls comme un cas de transport hâtif

Figure 7: Immobiliser un doigt fracturé

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 8

Page 239: First Aid French

Premiers soins

Si vous décelez de l'instabilité ou des crépitations lors de la palpation du bassin, NE TENTEZ PAS d'approfondir l'examen.

Signes et symptômes • l’incapacité de se tenir debout ou de

marcher;

• la déformation, crépitement ou la mobilité anormale de la structure pelvienne lors de l’évaluation;

• la sensibilité de l’abdomen;

• la douleur intense;

• l’incapacité d’éliminer l’urine ou les selles ou la présence probable de sang dans celles-ci.

Traitement Il faut manipuler le patient avec beaucoup de précautions afin de lui éviter des blessures additionnelles. Durant le traitement, minimisez les mouvements du patient.

Contention du bassin

La compression des os du bassin constitue le mode de traitement des lésions pelviennes. La stabilisation du bassin par compression permet de maîtriser les hémorragies potentiellement catastrophiques. Elle contribue également à minimiser les risques d'hémorragie supplémentaire causée par le mouvement incontrôlé des os pelviens.

Procédez comme suit:

1. Insérez du rembourrage entre les jambes du patient pour assurer son confort. Immobilisez les pieds. Placez un bandage large au-dessus des genoux.

2. Disposez deux bandages larges sur une planche dorsale. Soulevez le patient ou faites le rouler sur la

planche, de manière à ce que les bandages se superposent et que leur bordure supérieure se positionne sous les crêtes iliaques. (Un bandage large peut suffire à ceinturer les hanches d'un enfant ou d'un adulte de très petite taille.)

3. Exercez une tension suffisante sur chaque bandage pour atténuer la douleur et favoriser le confort relatif du patient.

4. Attachez chaque bandage sur le côté opposé à la lésion.

5. Attachez le patient à la planche, en évitant d'exercer une pression sur la région pelvienne. Si nécessaire, ajoutez du rembourrage le long des côtés du patient et insérez une couverture ou un petit oreiller sous ses genoux, pour maintenir la flexion. Ne posez pas un collet cervical et ne sécurisez pas la tête à la planche dorsale s’il n’y a aucune altération du niveau de conscience. Consultez la rubrique Procédures d'attache à l'aide de triangulaires à la page 11-9.

6. Surveillez en fonction de la progression de l’état de choc.

7. Activez les SMU et transportez à de l'aide médicale.

8. Informez le médecin, par écrit, s’il y a présence de sang dans l’urine..

Figure 8: Éclissage du basin à l’aide de bandages triangulaires

15 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 240: First Aid French

Premiers soins

Emploi d'un dispositif de pression circonférentielle pelviennePlusieurs dispositifs proposés sur le marché commercial sont destinés à la contention des fractures du bassin. Il s'agit de l'orthèse pour traumatisme pelvien (T-POD) et de l'éclisse SAM. Ces appareils sont constitués d'une large bande non élastique qui ceinture le bassin et d'un dispositif de tension, soit un cliquet, dans le cas de l'éclisse SAM, ou un élément de fermeture semblable à un corset, dans le cas du T POD. Les patrouilleurs de l'OPCS peuvent utiliser ces dispositifs.

Après avoir installé le patient sur la planche dorsale, suivez les directives du fabricant sur l'application de l'éclisse.

Blessure de la hanche La fracture de la partie supérieure du fémur est aussi désignée par l’expression fracture de la hanche. La fracture de la hanche est fréquente chez les personnes âgées dont les os sont devenus plus fragiles; elle résulte généralement d’une chute.

Il est souvent difficile de faire la distinction entre une fracture de la hanche et du bassin.

Signes et symptômes • une tendance de la jambe à rouler

vers l’extérieur, de sorte que le pied pointe de côté alors que le pied du membre intact pointe vers l’avant;

• une perte de circulation distale;

• le raccourcissement de la jambe fracturée;

• une enflure au niveau de la cuisse du côté de la blessure;

• une douleur à l’aine;

• l’incapacité de mouvoir la jambe blessée.

Traitement Procédez comme suit :

1. Traitez le patient dans la position où vous l’aurez trouvé.

2. Transportez le patient vers un centre médical. .

Remarque : Les blessures de la hanche peuvent être très inconfortables. Soyez conscient que selon la gravité de la blessure de la hanche, l’état du patient peut se détériorer rapidement. Surveillez attentivement son état et traiter comme un cas de transport hâtif.

Figure 9: Dispositif de pression circonférentielle pelvienne

Remarque : Les blessures de la hanche peuvent être très inconfortables. Soyez conscient que selon la gravité de la blessure de la hanche, l’état du patient peut se détériorer rapidement. Surveillez attentivement son état et soyez prêt à le traiter comme un cas de transport hâtif.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 10

Page 241: First Aid French

Premiers soins

Tige du fémur La tige du fémur est généralement fracturée à la suite d’un coup violent. La fracture peut se compliquer si la violence du coup est extrême. Les muscles puissants de la cuisse contribuent à déformer le membre fracturé en le tordant et en le raccourcissant pendant le spasme. L’enflure provoquée par l’hémorragie interne peut être considérable.

Cette blessure est considérée comme un cas de transport hâtif.

Signes et symptômes • l’enflure;

• l’instabilité de la jambe, qui peut être désalignée;

• une douleur intense.

Traitement Dans le cas d’une fracture de la tige du fémur, la traction est appliquée uniquement si la fracture est localisée au tiers (1/3) central du fémur et s’il est possible d’utiliser un appareil de traction de type Sager ou autre. L’utilisation de ce type d’attelle ne fait pas l’objet de la formation standard de la PCS. Le patrouilleur qui utilise ce type d’équipement doit avoir reçu une formation adéquate sur son usage et son application, dispensée par un organisme de formation reconnu.

La traction n’est pas appliquée si cet équipement n’est pas disponible ou que la situation est classée comme un cas de transport hâtif. Dans ces cas, la prise en charge adéquate consiste à stabiliser la blessure en utilisant la jambe opposée et à immobiliser le patient sur une planche dorsale.

Si un appareil de traction est utilisé et que le temps le permet, procédez comme suit :

1. Faites une traction ferme du pied en tenant le talon et le cou-de-pied. Maintenez la traction pendant que vous ramenez doucement le pied en position normale. Assurez-vous que la jambe est soutenue pendant toute la manœuvre.

2. Posez l’appareil de traction (attelle Sager). Ne relâchez pas la traction manuelle avant que la jambe soit complètement stabilisée, grâce à l’utilisation de l’appareil.

3. Attachez le patient à une planche dorsale.

4. Administrez de l’oxygène, s’il est disponible.

5. Transportez le patient vers un centre médical, la tête en aval.

Surveillez constamment le patient afin de déceler les signes et les symptômes du choc provoqué par une hémorragie interne de la cuisse.

Si aucun appareil de traction n’est utilisé :

1. N’appliquez pas de traction.

Placez le membre non fracturé contre le membre fracturé; rembourrez l’espace entre les jambes, si nécessaire. Attachez-les ensemble avec un bandage en huit autour des pieds et un bandage large autour des genoux.

Le membre intact servira alors d’attelle.

2. Immobilisez le patient sur une planche dorsale.

15 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 242: First Aid French

Premiers soins

3. Administrez de l’oxygène, s’il est disponible.

4. Transportez le patient vers un centre médical, la tête en aval.

Surveillez constamment le patient afin de déceler les signes et les symptômes du choc provoqué par une hémorragie interne de la cuisse.

Il est plus important d’assurer le confort du patient et d’immobiliser le membre fracturé pour éviter des dommages additionnels que de rétablir la longueur normale du membre fracturé.

Méthode alternative (si aucune planche dorsale n’est disponible)

Procédez comme suit :

1. Placez la jambe non fracturée contre le membre fracturé.

2. Placez, entre les membres, une première attelle bien rembourrée qui s’étendra de la fourche jusqu’au-delà des pieds.

3. Placez une seconde attelle bien rembourrée sur le côté blessé, où elle s’étendra de l’aisselle jusqu’au-delà des pieds. Attachez cette attelle avec des bandages, selon l’ordre suivant :

a. un bandage large autour de la poitrine, immédiatement au-dessous des aisselles;

b. un bandage large autour du bassin au niveau de l’articulation de la hanche; si la fracture est localisée près de la tête du fémur, remontez légèrement ce bandage;

c. un bandage cravate autour de l’extrémité supérieure de l’attelle courte, de la cuisse fracturée et de l’attelle longue;

d. un bandage en huit autour des deux attelles et de la cheville du membre blessé;

e. un bandage cravate autour des chevilles ainsi que des pieds;

f. un bandage large autour des deux cuisses, au-dessus de la fracture ou directement au-dessous, si la fracture est localisée près de la tête du fémur;

g. un bandage large autour des deux cuisses, au-dessous de la fracture et deux bandages cravates au niveau des jambes.

Rotule (palette du genou) La rotule (patella) peut être fracturée ou luxée à la suite d’un coup direct ou d’une chute sur le genou, ou encore par une traction forte et subite des muscles puissants des cuisses, comme celle qui se produit lorsque l’on tente de retrouver son équilibre au moment de glisser.

En général, l’os se fracture transversalement et est accompagné d’un déchirement considérable des tissus mous périphériques.

Remarque : Les blessures du fémur sont très inconfortables. Soyez conscient qu’à cause de l’hémorragie interne, l’état du patient peut se détériorer rapidement. Surveillez attentivement l’état du patient et traitez-le comme un cas de transport hâtif.

Figure 10: Méthode alternative d’éclissage

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 12

Page 243: First Aid French

Premiers soins

Dans le cas d’une luxation du genou, la jambe se replie comme la lame d’un canif.

Signes et symptômes • une douleur intense au site de

la blessure;

• l’enflure;

• l’incapacité de redresser la jambe ou de bouger l’articulation;

• l’incapacité, pour le patient, de supporter son poids sur cette jambe.

Traitement Procédez comme suit :

1. Placez le patient en position dorsale ou assise, afin de causer le moins d’inconfort possible.

2. Élevez la jambe fracturée et soutenez-la dans une position confortable.

3. Si possible, vérifiez la circulation distale en notant les aspects suivants : le pouls, la couleur de la peau, la température de la peau et la sensation.

4. Si la jambe peut être redressée :

• posez une attelle droite de jambe; • n’appliquez aucune traction.

Si la jambe ne peut être redressée en douceur

Appliquez l’attelle de genou plié.

a. Demandez à un assistant de stabiliser la jambe blessée.

b. Préparez une première attelle en pliant le carton sur la longueur, en forme de « L ».

c. Glissez l’attelle en carton préalablement pliée entre les jambes.

d. Rembourrez la région de la fourche.

e. Roulez une couverture ou une autre pièce de tissu en vous assurant que la largeur est égale à la jambe et à la portion inférieure de l’attelle.

Immobilisez le membre en ligne droite si possible.

Souvent, à cause de l’enflure, le genou ne peut être redressé et le membre doit être éclissé dans la position où il se trouve.

Figure 11: Séquence de l’attelle de genou plié

15 - 13Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 244: First Aid French

Premiers soins

f. Passez un bandage triangulaire au centre du rouleau.

g. Placez le rouleau le long du genou et déroulez-le de façon à ce qu’il s’ajuste bien sous le genou.

5. Disposez le rembourrage excédentaire dans les creux et au-dessus du pied.

6. Glissez en place la seconde éclisse, pliée comme la première. Elle devrait dépasser le niveau de la hanche.

7. Si nécessaire, ajoutez une troisième attelle en carton afin qu’elle dépasse le niveau de la hanche et du pied, sur le côté extérieur.

8. Refermez la seconde attelle pour compléter l’attelle de genou plié.

9. Glissez les bandages à partir de l’extrémité distale des attelles afin de minimiser les mouvements.

10.Placez les bandages à la hauteur de la cuisse, immédiatement au-dessous du genou et à la hauteur du pied.

11. Attachez les bandages sur le côté extérieur de l’attelle selon l’ordre suivant :

• à la cuisse; • immédiatement au-dessous

du genou; • bandage en huit au pied;• bandage de soutien au genou.

Celui-ci ne doit pas soulever le genou.

12.Vérifiez le pouls distal et la sensation.

N’élevez pas l’attelle.

Jambe Le tibia et le péroné (fibula) sont deux os qui se trouvent côte à côte et qui s’étendent du genou à la cheville. Les fractures de l’extrémité supérieure du tibia peuvent s’étendre complètement ou partiellement sur la longueur de l’os, et peuvent atteindre l’articulation du genou.

Les fractures en spirale au tiers inférieur du tibia sont fréquentes dans les accidents de ski. Dans certains cas, le péroné demeure intact et agit comme éclisse, réduisant la déformation et le raccourcissement de la jambe. Il arrive fréquemment que les deux os soient fracturés.

Dans les accidents de ski alpin, une torsion provoque souvent une fracture au niveau de l’extrémité supérieure de la botte.

Localisation de la blessureLe secouriste doit localiser la fracture en passant délicatement les mains sur le devant de la jambe, à la recherche de régions douloureuses ou déformées. Souvent, le membre s’engourdit immédiatement après l’accident. Les fractures de l’extrémité inférieure d’un ou des deux os sont souvent désignées par l’expression fractures de la cheville. Cette blessure est fréquemment confondue avec une entorse, jusqu'à ce que des rayons X révèlent la fracture; par conséquent, il faut poser une attelle.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 14

Page 245: First Aid French

Premiers soins

Signes et symptômes • la déformation;

• l’enflure;

• une douleur intense;

• l’incapacité de mouvoir la partie blessée.

Traitement

Procédez comme suit, selon la nature et les circonstances de la blessure :

1. Si la blessure est localisée dans le tiers (1/3) central de la partie inférieure de la jambe, demandez à un assistant d’appliquer et de maintenir une traction pour replacer doucement la jambe dans sa position anatomique normale. Déplacez le membre doucement.

Si la jambe est pliée, appliquez une traction du genou à la cheville jusqu’à ce que la jambe soit redressée.

2. Soutenez le pied de la jambe blessée dans sa position anatomique normale. Veillez à aligner la jambe et non la botte.

Si les bottes du patient sont courbées vers l’avant, n’essayez pas de placer la semelle à angle droit avec l’attelle.

3. Vérifiez la circulation distale et la sensation.

4. Si un autre assistant est disponible, faites-lui soutenir la jambe de part et d’autre de la fracture à l’aide du pantalon du blessé, en soulevant légèrement la jambe afin que vous placiez l’attelle en dessous.

5. Insérez du rembourrage à la fourche et sous le genou, s’il y a un creux entre le genou et les nœuds faits sur la surface extérieure de l’attelle.

6. Glissez les bandages à partir de l’extrémité distale de l’éclisse, pour minimiser le mouvement.

7. Placez les bandages de la façon suivante :

• un bandage cravate à la cuisse, aussi près que possible de l’extrémité supérieure de l’éclisse;

• un bandage cravate à la partie inférieure de la cuisse;

• un bandage cravate au-dessus de la fracture;

• un bandage cravate au-dessous de la fracture;

• deux bandages cravates attachés ensemble pour former un bandage en huit à la cheville.

8. Attachez tous les bandages, à partir de la cuisse jusqu’à la cheville, en faisant des nœuds plats sur la surface extérieure de l’attelle.

Figure 12: Séquence de l”attelle pour le bas de la jambe

15 - 15Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 246: First Aid French

Premiers soins

9. Attachez le bandage en huit autour de la cheville :

a. Passez les extrémités vers le haut et autour de la cheville, en les croisant sur le dessus de la cheville et en ayant soin de n’appliquer aucune pression sur le bout de la botte.

b. Continuez d’enrouler le bandage autour de l’éclisse, en le croisant dessous la botte et de nouveau par-dessus l’attelle. Attachez le bandage sous la semelle.

10.Relâchez doucement la traction.

11. Vérifiez la circulation distale et la sensation de nouveau.

12.Si la circulation et la sensation sont adéquates, élevez l’attelle.

Fractures ouvertesUn os saillant ou une déformation résultant d’une fracture peut bloquer ou endommager des vaisseaux sanguins, réduisant alors l’apport du sang vers l’extrémité. Si l’os se rétracte à l’intérieur de la plaie, le patient risque l’infection.

Il est plus facile pour le médecin de traiter une infection que de rétablir une circulation interrompue.

Si l’os était saillant, signalez-le au médecin.

Bottes de ski Tant qu’elles sont en place, les bottes de ski exercent la fonction d’attelle dans le cas d’une blessure à la cheville ou au pied.

Le retrait de la botte de ski n’est permis que dans la clinique de patrouille. Il ne doit être effectué que lorsqu’il est nécessaire d’évaluer l’emplacement de la blessure.

Retrait des bottes de ski La procédure de retrait d’une botte de ski requiert deux patrouilleurs. Procédez comme suit :

1. Le premier patrouilleur stabilise la jambe aussi près de la botte que possible.

2. Le deuxième patrouilleur :

c. détache les boucles de la botte, l’ouvre autant que possible;

d. retire la botte en effectuant une légère rotation pour éviter toute flexion de la cheville ou du pied de la jambe blessée.

Politique concernant l’équipement de location Consultez votre centre de ski afin d’établir la procédure à suivre lorsque le patient doit se rendre à l’hôpital en emportant de l’équipement de ski en location. Souvent, on retire la botte de la jambe saine pour la garder au centre de ski.

Dans le cas d’une fracture ouverte, la traction, lorsqu’elle est appliquée correctement, peut rétablir l’os dans sa position normale (à l’intérieur de la plaie). Appliquez un pansement stérile et un bandage de la façon habituelle. Si l’os ne se rétracte pas dans la plaie, appliquez un pansement stérile; ensuite, insérez du rembourrage autour de la plaie et attachez-le avec des bandages.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 16

Page 247: First Aid French

Premiers soins

Attelles typiques Si vous traitez des blessures à la partie inférieure de la jambe, vous serez probablement obligé d’improviser des attelles à partir d’objets faisant couramment partie de l’équipement de ski, ainsi que de l’équipement normal du patrouilleur.

Habituellement, on retrouve :

• l’attelle Sun Valley (ci-dessous);

• l’attelle Sun Valley modifiée (Voir « Attelle Sun Valley modifiée » à la page 15-17);

• l’attelle standard formée de bâtons de ski (Voir « Attelle standard formée de bâtons de ski » à la page 15-18);

• l’attelle formée de bâtons de ski selon la méthode alternative (Voir « Attelle formée de bâtons de ski selon la méthode alternative » à la page 15-20).

Attelle Sun Valley L’attelle Sun Valley est faite de deux planches reliées à leur arête inférieure par une bande de tissu.

Du rembourrage en mousse double la face interne des deux planches. L’arête supérieure est encochée et comporte un cordon pour le laçage. Sur certains modèles, on remplace les lacets par des courroies et par des attaches rapides.

Utilisation de l’attelle Sun Valley

Procédez comme suit :

1. Examinez la jambe comme d’habitude.

2. Appliquez une traction, si nécessaire.

3. Ouvrez l’attelle de façon à ce qu’elle soit bien à plat.

4. Ajustez l’attelle à la taille de la jambe intacte.

5. Glissez l’attelle sous la jambe. L’attelle doit dépasser la semelle de la botte.

6. Fermez l’attelle autour de la jambe et attachez-la.

7. Nouez le cordon pour éviter que l’attelle ne se desserre.

8. Élevez l’attelle.

Attelle Sun Valley modifiée L’attelle Sun Valley modifiée est semblable à l’originale, sauf qu’on l’a modifiée en lui ajoutant une charnière en métal. Elle peut être utilisée à la fois pour les fractures de la jambe et pour les blessures du genou lorsque celui-ci ne peut être redressé.

Utilisation de l’attelle Sun Valley modifiée

Procédez comme suit :

1. Examinez la jambe comme d’habitude et faites une traction, si nécessaire.

2. Ouvrez l’attelle et détachez les écrous-papillons pour mettre l’attelle à plat.

Figure 13: Attelle Sun Valley complète

Figure 14: Attelle Sun Valley modifier complète

15 - 17Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 248: First Aid French

Premiers soins

3. Glissez l’attelle sous la jambe, en utilisant la même technique que celle appliquée à l’attelle de carton, en dirigeant la corde vers le haut du corps. L’attelle doit dépasser la semelle de la botte.

4. Si le genou est plié, formez l’attelle d’après l’angle de la jambe.

5. Serrez les écrous-papillons pour maintenir fermement la forme de l’attelle.

6. Refermez l’attelle sur la jambe et tenez-la fermement. Attachez l’attelle avec la corde ou avec les courroies, selon le cas.

7. Vérifiez le pouls distal et la sensation.

8. N’élevez pas l’attelle.

Attelle standard formée de bâtons de ski En général, on utilise l’attelle standard formée de bâtons de ski lorsque l’on ne dispose d’aucun autre matériel d’éclissage ou qu’il est nécessaire de maintenir la traction lors du transport vers le centre médical.

La longueur de cette attelle rend le transport plus difficile. Si deux secouristes sont disponibles, la traction doit être faite aussitôt que possible et maintenue à bras jusqu’à ce qu’un dispositif à effet de levier prenne la relève. Si un seul secouriste est présent, il doit poser le bandage étrier et attacher le levier dans les plus brefs délais afin de maintenir la traction et de stabiliser le membre blessé le mieux possible.

On peut utiliser cette attelle dans le cas d’une blessure au fémur si l’on ne dispose pas d’une planche dorsale ni d’une attelle longue.

Utilisation de l’attelle standard formée de bâtons de ski

Procédez comme suit :

1. N’enlevez pas la botte de ski du patient. Si la botte a été enlevée, ou si le patient porte des souliers de ville ou des bottes de ski de randonnée, appliquez du rembourrage additionnel sur le cou-de-pied de façon à ce que la circulation ne soit pas altérée.

2. Faites un bandage étrier afin d’assurer la traction.

3. Attachez le bandage de la cuisse de la manière suivante :

À l’aide de bâtons avec courroies

a. Passez la courroie d’un bâton à travers la courroie de l’autre bâton et repliez celle-ci sur sa propre poignée.

b. Le bâton à la courroie pliée est placé contre la face interne de la jambe fracturée; l’autre bâton est placé contre la face externe de la jambe fracturée. Attachez les courroies en les faisant passer sous ou sur la cuisse.

c. Attachez l’extrémité d’un bandage cravate à la poignée du bâton interne en formant une boucle, de façon à maintenir la courroie en place.

Figure 15: Comment attacher les bâtons ensemble

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 18

Page 249: First Aid French

Premiers soins

d. Rembourrez les poignées, si nécessaire.

e. Glissez les deux extrémités du bandage sur ou sous la cuisse et attachez-les à la poignée du bâton externe.

À l’aide de bâtons sans courroie

a. Attachez un bandage cravate à la poignée de l’un des bâtons de façon à ce que le bandage ne glisse pas vers l’extrémité

du bâton. b. Placez ce bâton contre la face

interne de la jambe blessée, de façon à ce que le nœud n’entre pas en contact avec la jambe.

c. Passez une extrémité du bandage par-dessus la jambe et l’autre en dessous.

d. Placez l’autre bâton contre la face externe de la jambe blessée et attachez le bandage à la poignée.

4. Placez cinq bandages cravates au même angle sous la jambe et par-dessus les bâtons (en les passant par le creux et en les glissant ensuite en place), en disposant l’extrémité courte à l’intérieur de la jambe aux endroits suivants :

• à la cuisse; • immédiatement au-dessus

du genou; • au-dessus de la fracture;

• au-dessous de la fracture; • à la cheville.

5. Attachez les extrémités du bandage étrier au bout des bâtons de ski, au-delà des paniers, ou à un écarteur de bâtons de ski, si celui-ci est disponible. Attachez ces extrémités de façon aussi serrée que possible.

6. Élevez les bâtons de ski (les extrémités ayant les paniers) jusqu’au-dessus de l’axe central de la jambe.

Maintenez les extrémités dans cette position en posant un appui sous le bout des bâtons.

7. Faites la traction du membre blessé en serrant le bandage étrier à l’aide d’un dispositif à effet de levier. Surveillez l’expression faciale du patient pour y détecter tout signe de douleur

Figure 16: Séquence de l’attelle de bâtons de ski

15 - 19Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 250: First Aid French

Premiers soins

additionnelle ou de soulagement. Attachez le levier pour éviter qu’il ne glisse et que le bandage étrier ne se desserre.

8. Attachez chaque bandage de la façon suivante :

Ramenez la courte extrémité de l’intérieur de la jambe vers l’extérieur, en la passant sous les bâtons.

Ramenez la longue extrémité de l’extérieur de la jambe vers l’intérieur, en la passant sous les deux bâtons, puis de nouveau vers l’extérieur en la passant par-dessus la jambe et les bâtons. Attachez alors les deux extrémités au bâton externe.

9. Attachez les cinq bandages dans l’ordre suivant :

a. au-dessus de la fracture; b. au-dessous de la fracture; c. à la cuisse; d. à la cheville; e. au genou.

Cette séquence assure la stabilité autour de la fracture et à l’articulation du genou.

10.Vérifiez ensuite tous les bandages pour vous assurer qu’ils sont serrés, qu’ils exercent une tension uniforme et qu’ils assurent un soutien constant.

11. Maintenez l’élévation des extrémités des bâtons de ski afin d’éviter que la jambe ne repose sur le sol, ce qui annulerait l’effet de hamac de cette attelle.

Attelle formée de bâtons de ski selon la méthode alternativeCette attelle est une version modifiée de l’attelle formée de bâtons de ski. Elle exige l’utilisation d’un bandage préfabriqué comme mécanisme de soutien.

Procédez comme suit :

1. N’enlevez pas la botte de ski du patient. Si la botte a été enlevée, ou si le patient porte des chaussures de ville ou des bottes de ski de randonnée, appliquez du rembourrage additionnel sur le cou-de-pied de façon à ne pas gêner la circulation.

2. Insérez la poignée de chaque bâton de ski dans les manchons à partir de la pointe du bandage triangulaire vers sa base.

3. Appliquez un bandage étrier afin de faire une traction.

4. Attachez le bandage de la cuisse comme vous l’avez vu ci-dessus.

5. Attachez les extrémités du bandage étrier au bout des bâtons de ski, au-delà des paniers ou à un écarteur de bâtons de ski, si disponible. Attachez ces extrémités aussi serrées que possible.

6. Élevez les bâtons de ski (par l’extrémité du panier) jusqu’au-dessus de l’axe central de la jambe.

Prenez soin de ne pas élever le pied ni la jambe au-dessus du sol avant que l’attelle ne soit terminée.

7. Ramenez une extrémité du bandage triangulaire en travers de la jambe et passez-la sous le bâton.

8. Ramenez l’autre extrémité en travers de la jambe et passez-la sous le bâton.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 20

Page 251: First Aid French

Premiers soins

9. Ramenez les deux extrémités du bandage vers le haut par le côté extérieur des bâtons, puis en travers de la jambe et attachez-les au-dessus de la cuisse. Placez du rembourrage sous le nœud.

10.Faites une traction sur le membre blessé en utilisant une pièce en matériau solide qui vous servira de levier afin de remonter le bandage étrier.

Surveillez l’expression faciale du patient pour déceler les signes d’augmentation de la douleur ou de soulagement.

11. Attachez le levier pour éviter qu’il ne glisse et que le bandage étrier ne se desserre.

12.Assurez-vous de maintenir l’élévation de l’extrémité des bâtons pour éviter que la jambe ne repose sur le sol, car ceci annulerait l’effet de hamac de cette attelle.

Pied et cheville

Ces fractures sont habituellement causées par un écrasement ou par une rotation. Immobilisez la cheville ou le pied fracturé dans une position confortable.

Un coussin, une couverture ou une éclisse en carton assure une immobilisation adéquate.

Attelles en treillis métallique Pliez et ajustez aux contours de la blessure. Rembourrez les extrémités afin d’éviter d’autres blessures. Attachez de la même façon qu’une autre attelle.

Figure 17: Séquence de l’attelle de bâtons de ski selon la méthode alternative

Figure 18: Immobilisation du pied et de la cheville

15 - 21Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 252: First Aid French

Premiers soins

Attelles improviséesLes circonstances et les besoins déterminent ce qui peut être utilisé comme attelle. Les éléments suivants ne sont que quelques suggestions d’objets courants qui peuvent être utilisés comme attelle et comme rembourrage, et qui se trouvent généralement sur les lieux d’un incident :

• carton;

• « attelle éclair » (speed splint);

• attelle sous vide;

• skis;

• planches de bois;

• oreillers;

• couvertures;

• magazines;

• chandails,

• manteaux;

• vestes;

• chemises.

Veuillez prendre note que certaines de ces attelles ne font qu’immobiliser et qu’elles n’exercent aucune traction.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201115 - 22

Page 253: First Aid French

Premiers soins

15 - 23Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 254: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 255: First Aid French

Troubles médicaux

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Reconnaître les signes et les symptômes des troubles médicaux faisant l'objet de ce chapitre et expliquer leur traitement.

• Faire une démonstration du traitement des troubles faisant l'objet de ce chapitre.

Résultat d'apprentissage

Reconnaître et comprendre les troubles médicaux courants et expliquer leur traitement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Il est probable que le patrouilleur soit exposé à différents troubles médicaux, aussi bien sur les pentes de ski qu’à l’extérieur de celles-ci. Plusieurs de ces troubles sont graves et peuvent même menacer la vie des patients. Le patrouilleur devrait donc être prêt à intervenir et à acheminer rapidement ces patients aux autorités médicales. Les troubles médicaux les plus courants sont traités dans le présent chapitre.

• Angine de poitrine (ci-dessous)

• Choc anaphylactique (Voir « Choc anaphylactique » la page 16-3)

• Asphyxie (Voir « Asphyxie » la page 16-7)

• Asthme (Voir « Asthme » la page 16-7)

• Diabète (Voir « Diabète » la page 16-8)

• Épilepsie (Voir « Épilepsie » la page 16-12)

• Crise cardiaque (Voir « Crise cardiaque » la page 16-13)

• Administration d’AspirinMD (Voir « Administration d’AspirinMD » la page 16-15)

• Hyperventilation (Voir « Hyperventilation » la page 16-16)

• Accident vasculaire cérébral (AVC) (Voir « Accident vasculaire cérébral » la page 16-17)

• Évanouissement (Voir « Évanouissement » la page 16-18)

• Inconscience (Voir « Inconscience et altération du niveau de conscience » la page 16-18)

16 - 1

Page 256: First Aid French

Premiers soins

Angine de poitrine (angina pectoris) L’angine est la douleur causée par une déficience de l’apport sanguin, donc apport d’oxygène, au muscle cardiaque. En la présence d’une maladie coronarienne, les artères partiellement obstruées ne peuvent pas fournir l’apport supplémentaire de sang nécessaire lors d’exercices physiques vigoureux ou d’un stress émotionnel. Le muscle cardiaque est donc privé d’oxygène, ce qui peut causer des douleurs à la poitrine. Cette douleur peut varier d’un léger inconfort ou serrement à une douleur très intense.

L’une des caractéristiques remarquables de l’angine est qu’habituellement, la douleur diminue ou disparaît si le patient se met au repos. En général, les crises d’angine ne durent pas plus de 15 minutes après l’interruption du stress. Cet aspect permet de distinguer la crise d’angine de la crise cardiaque. De plus, le patient a fréquemment subi des épisodes antérieurs, et peut être sous médication.

Signes et symptômes Les signes et les symptômes de la crise d’angine peuvent varier d’une personne à l’autre, mais sont normalement les mêmes chez une personne en particulier. Si on décèle un changement dans les signes et les symptômes du patient, on devrait soupçonner une crise cardiaque.

• Une douleur sous-sternale (derrière le sternum) peut se manifester soudainement ou progressivement.

• Elle est habituellement décrite comme une pression ou un serrement modéré à fort.

• La douleur peut irradier dans toute la poitrine, dans le bras gauche ou droit, dans le cou ou la mâchoire, ou dans le dos.

• La crise peut sembler être causée par une indigestion.

• La douleur dure habituellement moins de 15 minutes.

• La douleur disparaît presque immédiatement après la prise d’un médicament.

• La douleur n’est PAS influencée par un changement du rythme respiratoire, ni par la toux, ni par le mouvement.

Traitement1. Si le patient a des médicaments, aidez-

le à les prendre. (Voir les directives ci-dessous.)

2. Maintenez le patient au repos.

3. Administrez de l’oxygène, s’il est disponible.

4. Consignez les antécédents médicaux.

5. Cherchez un article d’identification

MedicAlertMD.

6. Évaluez les signes vitaux.

7. Vérifiez les signes vitaux durant le transport.

8. Si l’état du patient ne s’améliore pas après qu’il a pris ses médicaments, ou s’il semble s’aggraver, appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

9. Soyez prêt à traiter le patient s’il devient inconscient.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201116 - 2

Page 257: First Aid French

Premiers soins

Directives concernant les médicaments contre l’angine Les patients qui souffrent d'angine de poitrine prennent de la nitroglycérine. Elle est administrée sous trois formes différentes : le timbre transdermique, la pilule, et le vaporisateur. Il est cependant rare de nos jours de prendre de la nitroglycérine sous forme de pilule.

Au moment d'examiner le patient chez qui vous soupçonnez le déclenchement d'une crise angineuse, il faut veiller à ne pas déplacer le timbre transdermique par accident et à ne pas entrer en contact direct avec la nitroglycérine. Selon toute vraisemblance, le timbre de nitroglycérine sera déjà apposé sur la peau du patient, à proximité de l'épaule, sur la poitrine ou le dos.

En outre, lorsque vous aidez un patient à prendre un médicament sous forme de vaporisateur, il faut diriger le pulvérisateur vers lui. La pulvérisation de nitroglycérine ne doit pas être inhalée par le patient, mais plutôt administrée sous sa langue. L'utilisation de gants, conformément à notre pratique courante, vous évitera d'entrer en contact avec les médicaments.

Il est important de prendre note qu'il ne faut pas administrer plus de 3 pilules (placée directement sous la langue) ou pulvérisations aux 10 minutes. En outre, il faut ÉVITER d'administrer ces pilules ou pulvérisations au patient si ce dernier a pris des médicaments contre la

dysfonction érectile, dont ViagraMD,

LevitraMD ou CialisMD au cours des dernières 24 heures.

Choc anaphylactiqueLe choc anaphylactique est causé par une réaction allergique grave et rapide qui implique habituellement plus d’une région de l’organisme. Cette réaction peut être assez grave pour entraîner la mort. Elle peut être déclenchée par des facteurs aussi divers que l’asthme ou des allergies au latex,aux piqûres d’abeille ou des allergies graves à certains aliments dont les noix, ainsi qu’à certains types de fruits, de poissons ou parfois d’épices. Le choc anaphylactique survient habituellement très rapidement.

Signes et symptômes • Détresse respiratoire (sifflement)

• Respiration et pouls rapides

• Serrement et obstruction de la gorge

• Difficultés à avaler

• Étourdissements

• Évanouissement ou inconscience

• Peau froide et moite

• Enflure

• Vomissements

• Yeux rouges et larmoyants

• Crampes abdominales

• Diarrhée

• Sensation de picotement aux lèvres ou à la bouche

• Démangeaisons

• Sensation de mort imminente

• Possibilité de port d’un objet

d’identification MedicAlertMD

16 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 258: First Aid French

Premiers soins

Traitement L’épinéphrine (adrénaline) figure parmi les médicaments efficaces contre les effets des substances toxiques libérées lors du choc anaphylactique. Dans les cas graves, c’est un traitement vital. Il n’y a aucune raison pour laquelle l’épinéphrine ne devrait pas être utilisée lors d’une réaction allergique susceptible de causer la mort.

Des trousses contenant un injecteur

(seringue) spécial, comme EpiPenMD ou

TwinjectMD, sont disponibles et la majorité des patients qui ont des antécédents de choc anaphylactique transportent ces injecteurs dans des tubes ou des pochettes robustes et clairement identifiées.

La dose requise varie selon l’âge et le poids du patient. Les trousses d’injection sont délivrées à ces doses préalablement préparées :

• la dose pour adultes (personnes pesant plus de 30 kg) renferme 0,3 mg d’épinéphrine;

• la dose pour enfants (personnes pesant entre 15 kg et 30 kg) renferme 0,15 mg d’épinéphrine.

Une injection devrait être administrée dans ces conditions :

• Il y a des signes évidents de réaction allergique généralisée.

• Il y a évidence de détérioration de l’état du patient.

• La mort semble imminente.

Dans certains cas, il peut s'avérer nécessaire d'administrer une seconde dose d'épinéphrine. De nombreux patients portent une seconde dose sur eux et le patrouilleur peut collaborer à son administration. Dans certains cas, un auto

injecteur est emballé séparément. Dans d'autres cas, on trouve un second emballage renfermant une aiguille, une seringue et une fiole, et se rattachant à

l'auto injecteur original (TwinjectMD, par exemple). Après avoir collaboré à l'administration de la première dose, le patrouilleur devrait demeurer à la disposition du patient pour le réévaluer et l'aider à administrer ses médicaments, au besoin.

ATTENTION : L’épinéphrine est un vasoconstricteur et un bronchodilatateur. Dans certains cas, elle peut-être extrêmement dangereuse. Le premier effet recherché est la vasoconstriction, qui sert à maîtriser l’apparition rapide de l’état de choc (sans la présence de bronchospasmes) causé, chez certaines personnes, par une réaction allergique grave. La gravité du choc varie selon le type d’allergène et la personne. Si vous vous injectez accidentellement une dose, vous êtes maintenant un cas de transport hâtif. Dirigez-vous immédiatement vers les services médicaux d’urgence. Vous pourriez subirune vasoconstriction qui causera la nécrose. Si vous vous êtes injecté dans un doigt, un orteil, le nez ou même le pénis, vous pourriez le perdre. Pire encore, vous pourriez vous être infecté avec une aiguille contaminée. (voir Maladies infectieuses et leur prévention à la page 3-1)

Organisation de la patrouille canadienne de ski201116 - 4

Page 259: First Aid French

Premiers soins

Traitement général1. Appelez les SMU.

2. Aidez le patient à s’administrer l’injection dans le muscle de la cuisse (à cet endroit seulement).

3. Tenez l’injecteur à un angle de 90 degrés par rapport à la peau, et pressez-le contre le muscle de la cuisse.

4. Surveillez attentivement les signes vitaux.

5. Administrez de l’oxygène s’il est disponible.

6. Soyez prêt à assister la respiration ou à pratiquer la RA.

7. Traitez le cas comme un état de choc.

8. Transportez à de l'aide médicale. Les injecteurs usagés devraient être envoyés avec le patient afin que l’on en dispose comme il se doit dans un centre médical. De plus, ceci permettra au personnel médical de prendre connaissance des médicaments déjà administrés.

Si la première injection est inefficace

et si une autre est disponible, aidez le

patient à s’administrer une autre dose

de 15 à 20 minutes après la première

injection. N’administrez pas de dose

supplémentaire s’il y a des signes

d’amélioration.

Si l’ABC est menacé, traitez

et transportez-le comme un cas

de transport hâtif.

Administration d’EpiPenMD

EpiPenMD est un appareil à injection automatique et prérempli qui administre de l’épinéphrine en cas de réaction allergique grave (urgence).

Il y a 2 doses disponibles :

• EpiPenMD (0,3 mg) pour les adultes et les enfants qui pèsent au moins 30 kg.

• EpiPenMD Jr. (0,15 mg) pour les enfants qui pèsent entre 15 kg et 30 kg.

Aidez le patient à s’administrer EpiPenMD comme suit :

1. Retirez l’auto-injecteur EpiPenMD de son tube de rangement.

2. Tenez-le fermement, le bout orange pointant vers le bas.

3. Enlevez le bouchon de sécurité bleu.

4. Avec un mouvement de balancement, aidez le patient à pousser fermement le bout orange dans le milieu du côté extérieur de sa cuisse jusqu’à ce que vous entendiez le « clic ».

5. Le retenir sur la cuisse pendant plusieurs seconds.

6. Le couvre-aiguille orange s’étend automatiquement pour couvrir l’aiguille

d’injection quand EpiPenMD est retiré.

Figure 1: EpiPenMD et EpiPenMD Jr.

16 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 260: First Aid French

Premiers soins

Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le site à l’adresse suivante: www.epipen.ca

Figure 2: Retrait du bouchon de sécurité bleu

Figure 3: EpiPenMD poussé fermement dans le milieu du côté extérieur de la cuisse

Figure 4: Le couvre-aiguille orange s’étend automatiquement pour couvrir l’aiguille d’injection

À TITRE D'INFORMATION

[Le membre régulier de l'OPCS (et titulaire d'un certificat de secourisme avancé) ne reçoit aucune formation sur ces interventions.] 

Bien qu'il s'agisse du principal médicament à employer en cas d'urgence, l'épinéphrine (adrénaline) peut se métaboliser rapidement par l'organisme et perdre son efficacité. Il peut donc s'avérer nécessaire de répéter la dose. D'ailleurs, certaines trousses d'auto-administration standard comprennent une seconde dose. Bon nombre de patients portent également une seconde dose séparée sur eux. L'administration conjointe d'un antihistaminique constitue l'une des autres options de stabilisation à long terme que peut envisager la personne ayant reçu une formation pertinente et obtenu un certificat dans ce domaine (et non un membre de l'OPCS titulaire d'un certificat de secourisme avancé), en particulier s'il est probable que l'accès aux soins avancés soit retardé de plus de deux heures, ou assuré en région éloignée. Ces options se révèlent nettement moins efficaces que l'épinéphrine dans le domaine des soins de première urgence, mais plus durables. La cétirizine (nom de marque :

RéactineMD, entre autres) constitue un exemple d'antihistaminique à action rapide et prolongée, tout en présentant l'avantage additionnel de ne pas causer de somnolence. La diphenhydramine

(BenadrylMD), option plus ancienne et réputée, agit plus lentement et cause la somnolence.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201116 - 6

Page 261: First Aid French

Premiers soins

Asphyxie L’asphyxie est un état de suffocation entraîné par une diminution d’oxygène et par une augmentation de gaz carbonique dans le sang. Ce phénomène cause un arrêt respiratoire. L’asphyxie peut être causée par un trauma, dont un trouble respiratoire ou un traumatisme contondant à la poitrine. Des causes non traumatiques seraient la noyade, la suffocation causée par un manque d’air, ou un manque d’oxygène dans l’air.

Signes et symptômes • Peau et lèvres très pâles ou bleuâtres

(cyanose)

• Altération du niveau de conscience

Traitement de l’asphyxie

Faites ce qui suit :

1. Transportez immédiatement le patient vers un endroit où l’air est sain.

2. Assurez-vous que les voies respiratoires sont dégagées et administrez de l’oxygène, s’il est disponible.

3. Assistez la respiration ou donnez la respiration artificielle, au besoin.

4. Surveillez les signes vitaux.

5. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

Asthme L’asthme est causé par une réaction de constriction aiguë des bronches et, aux stades plus avancés, par une enflure des membranes muqueuses des parois bronchiales et par l’obstruction des bronches par d’épaisses sécrétions de mucus. Une crise d’asthme peut être provoquée par une réaction allergique, par une infection des voies respiratoires, par un stress émotionnel, par le froid ou par l’exercice physique.

Signes et symptômesSoupçonnez une crise d’asthme si vous observez les signes et les symptômes suivants :

• sifflement lors de la respiration;

• anxiété;

• poitrine excessivement gonflée;

• respiration rapide et superficielle;

• accélération du pouls.

Le patient peut également :

• respirer les lèvres pincées, comme s’il aspirait de l’air par une paille;

• sembler manquer d’air;

• utiliser ses muscles du cou pour faciliter sa respiration et (ou)

• préférer s’asseoir penché vers l’avant.

TraitementSi vous soupçonnez une crise d’asthme, faites immédiatement ce qui suit :

• Réconfortez le patient.

• Assurez-vous que les voies respiratoires sont dégagées.

• Soyez prêt à assister la respiration.

• Administrez de l’oxygène à débit élevé.

16 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 262: First Aid French

Premiers soins

• Placez le patient dans la position la plus confortable.

• Aidez le patient à prendre ses médicaments, s’il en a.

• Si la condition du patient ses bien amélioré avec l’aide du médicament, recommandez que le patient obtienne de l'aide médicale, sinon, transportez à de l'aide médicale.

La personne asthmatique peut utiliser divers inhalateurs afin d'éviter le déclenchement d'une crise d'asthme. Les « inhalateurs-doseurs » utilisés le

plus couramment sont VentolinMD et

AtroventMD. Essentiellement, leur forme et leur taille est semblable; c'est donc par la couleur qu'on peut les différencier :

VentolinMD est bleu, tandis qu’AtroventMD est vert. Ils fonctionnent de la même manière. La personne asthmatique doit d'abord retirer le capuchon, placer l'embout dans sa bouche, puis commencer à inhaler, après quoi elle appuie sur la cartouche de l'inhalateur pour s'auto-administrer le médicament à dose mesurée. Elle inhale sans interruption afin que le médicament se rende aux poumons, où ses effets se feront sentir.

Il existe deux autres types d'inhalateurs,

RotahalerMD et TurbuhalerMD, qui sont rarement utilisés en situation de premiers soins d'urgence. Ces inhalateurs servent principalement à combattre les troubles respiratoires, plutôt que les crises subites. Lorsqu'on les met en marche, en tournant un bouton sur le dispositif d'administration, un petit comprimé est broyé, après quoi le patient inhale selon le même principe que l'inhalateur-doseur.

Diabète Le diabète est une maladie qui affecte la capacité de l’organisme à maîtriser les concentrations de sucre (glucose) dans le sang. Les personnes diabétiques courent un risque plus élevé de maladies cardiaques, d’athérosclérose (accumulation de plaques d’athérome sur la paroi interne des vaisseaux sanguins), d’hypertension, d’accident vasculaire cérébral, de lésions rénales, de troubles de la vision et d’infections. Les complications du diabète sont habituellement reliées à l’incapacité du patient de maîtriser sa glycémie (concentration de glucose dans le sang) par l’alimentation, par des médicaments ou par des injections d’insuline.

Près d’un Canadien sur 20 souffre du diabète.

Toutes les cellules de l’organisme ont besoin de glucose pour assurer leur fonctionnement. L’utilisation du glucose par les cellules est contrôlée par l’insuline, qui est une hormone produite par le pancréas. L’insuline permet au glucose de se déplacer du sang vers l’intérieur des cellules où il est utilisé comme source d’énergie.

Lorsque l’organisme ne peut pas produire assez d’insuline, les cellules ne peuvent pas absorber le glucose ni l’utiliser. Par contre, s’il y a trop d’insuline ou pas assez de glucose dans la circulation sanguine, les cellules manquent d’énergie et ne peuvent plus fonctionner adéquatement.

Une quantité excessive d’insuline ou un apport insuffisant de glucose (baisse de glycémie) entraîne rapidement l’hypoglycémie, aussi appelée choc insulinique. L’hypoglycémie résulte d’un manque de glucose au cerveau. En cas d’excès d’insuline dans le sang, le glucose

Organisation de la patrouille canadienne de ski201116 - 8

Page 263: First Aid French

Premiers soins

se déplace rapidement du sang vers les cellules de l’organisme. Ainsi, il peut rester dans le sang une quantité insuffisante de glucose qui empêchera le cerveau de fonctionner normalement. Comme le cerveau dépend hautement du glucose, des lésions cérébrales permanentes ou encore la mort peuvent en résulter si des soins d’urgences ne sont pas prodigués immédiatement.

Un manque d’insuline peut causer une augmentation de la glycémie, mais les cellules sont incapables d’utiliser le glucose. Ceci oblige l’organisme à utiliser les graisses comme source principale d’énergie, ce qui cause une accumulation de déchets dans la circulation sanguine. Cet état s’appelle l’hyperglycémie et peut mener au coma diabétique.

L’hypoglycémie peut, avec le temps, endommager plusieurs organes. Pour fonctionner normalement, le patient diabétique doit contrôler son apport de sucre et (ou) suppléer au manque d’insuline par l’utilisation d’un stimulant qui augmente la production d’insuline (médicament), ou par l’utilisation d’insuline externe (injection d’insuline).

Le traitement du diabète consiste en une alimentation appropriée, l’exercice et la médication. Le déséquilibre d’un de ces facteurs peut entraîner l’une des deux urgences diabétiques mentionnées ci-dessus.

Hypoglycémie (choc insulinique)– Glycémie extrêmement basse L’hypoglycémie est la complication la plus fréquente de l’utilisation d’insuline. Elle est extrêmement dangereuse. Les signes et les symptômes sont habituellement semblables à ceux de l’état de choc. Le traitement doit être administré rapidement car le cerveau ne peut pas tolérer les baisses de glycémie pendant longtemps. Cet état peut se manifester sur une période de quelques minutes ou de quelques heures. L’excès d’insuline dans le sang peut être causé par un ou plusieurs des éléments suivants :

• des repas retardés ou manqués;

• des vomissements;

• des exercices prolongés sans nourriture additionnelle ou sans ajustement de l’insuline;

• une surdose d‘insuline;

• une ingestion excessive d’alcool;

• la détresse émotionnelle, ou

• une maladie.

Signes et symptômes• Peau froide et moite

• Agressivité

• Confusion ou désorientation

• Irritabilité

• Hostilité

• Trouble d’élocution

• Tremblements

• Tremblement des mains

• Convulsions

16 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 264: First Aid French

Premiers soins

• Altération du niveau de conscience

• Inconscience

• Picotements ou engourdissements aux lèvres et à la bouche

• Épaississement de la langue

• Sensation d’accroissement de la force des battements cardiaques, ou de « palpitations »

• Manque de coordination

• Céphalée et (ou)

• Faim

TraitementFaites ce qui suit :

1. Cherchez un objet d’identification

MedicAlertMD.

2. Appelez les SMU.

3. Donnez du sucre immédiatement. Le patient peut avoir sur lui du sucre à action rapide. Voici quelques sources possibles de sucre :

• jus de fruit ou boisson gazeuse non diète (1 tasse);

• Lifesavers (5 ou 6 bonbons); • miel (2 cuillerées à table); • sucre

(3 paquets ou cuillerées à thé); • glucose (3 comprimés), ou • dextrose (3 comprimés).

Si le patient est alerte, encouragez-le à manger ou à boire aussi vite que possible et si les symptômes ne disparaissent pas en dix minutes, répétez le traitement. Les personnes diabétiques reconnaissent souvent leurs propres symptômes d’hypoglycémie et peuvent se traiter eux-mêmes. Bon nombre d’entre eux sont équipés d’un appareil qui leur permet de mesurer leur glycémie pour confirmer si elle est basse.

Recommandez que le patient obtienne de l’aide médicale. Certaines personnes diabétiques portent une pompe à leur ceinture. Elle fournit une dose constante d’insuline par perfusion, grâce à une aiguille insérée dans leur paroi abdominale.

Patient inconscientLa perte de conscience chez la personne diabétique représente la seule exception à la règle selon laquelle il ne faut jamais rien donner par la bouche à un patient inconscient (Voir « Traitement général du patient inconscient » la page 16-20).

Faites ce qui suit :

1. Assurez-vous que les voies respiratoires sont dégagées adéquatement.

2. Placez le patient en semi-pronation.

3. Cherchez un objet d’identification

MedicAlertMD.

4. Insérez du sucre en format liquide (sucre, miel, etc.) à l’intérieur de la joue.

5. Attendez 3 ou 4 minutes puis répétez.

6. Vérifiez les signes vitaux continuellement.

7. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

Si le patient reprend conscience :

1. Continuez de donner du sucre par la bouche.

2. Donnez des hydrates de carbone plus complexes, comme du pain, des craquelins, du fromage, de la viande ou du beurre d’arachide pour prévenir une autre chute de glycémie.

3. Évitez toute activité excessive.

4. Transportez à de l’aide médicale.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201116 - 10

Page 265: First Aid French

Premiers soins

Hyperglycémie (coma diabétique) – Glycémie très élevée L’hyperglycémie est une autre complication grave du diabète non maîtrisé; en général, elle se développe lentement, sur une période de plusieurs jours. Le patient est habituellement déshydraté et confus, et son apparence est très différente de celle du patient en état de choc insulinique (hypoglycémie). Des soins médicaux adéquats sont essentiels au traitement.

Les causes de l’hyperglycémie incluent :

• une dose d’insuline manquée ou insuffisante;

• une résistance accrue à l’insuline, pouvant être causée par une infection;

• l’incapacité, pour le patient, de prendre ses médicaments et de suivre sa diète adéquatement;

• un diabète non diagnostiqué.

Signes et symptômes• Fatigue

• Peau sèche, chaude et rougeâtre

• Soif extrême

• Déshydratation

• Miction (urination) fréquente

• Pouls rapide et faible

• Respiration rapide et profonde

• Haleine à l’odeur fruitée (L’haleine à l’odeur fruitée est imputable aux cétones, sous-produit que fabrique l’organisme parce que le manque d’insuline l’oblige à utiliser des graisses. Il arrive aussi qu’on la désigne par l’expression « odeur d’acétone » ou « odeur de cidre ».)

• Nausées

• Douleurs abdominales

• Irritation et agitation, et (ou)

• Confusion, menant éventuellement à l’inconscience et au coma

TraitementFaites ce qui suit :

1. Vérifiez les signes vitaux.

2. Cherchez un article d’identification

MedicAlertMD.

3. Transportez à de l’aide médical.

Résumé des considérations liées au diabète • Même si le diabète est répandu,

les deux principales complications urgentes, soit l’hypoglycémie et l’hyperglycémie, sont moins courantes.

• En cas de doute, donnez du sucre. Une petite quantité supplémentaire de sucre ne causera aucun tort si la glycémie est déjà élevée; par contre, elle peut sauver la vie si elle est basse!

• N’aidez jamais une personne diabétique à s’injecter de l’insuline car cela pourrait constituer le mauvais traitement.

• La majorité des personnes diabétiques sont au courant de leur état. Plusieurs sont équipées d’un appareil (glucomètre) pour mesurer leur glycémie.

• La plupart des personnes diabétiques savent comment s’y prendre avec les déséquilibres de glycémie.

16 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 266: First Aid French

Premiers soins

ÉpilepsieMême si elle est habituellement bien maîtrisée par la pharmacothérapie, l’épilepsie affecte environ une personne sur 200. Une crise d’épilepsie est le résultat physique d’une activité électrique non coordonnée dans le cerveau.

La crise focale (qui atteint une seule portion du cerveau) peut affecter un membre, un côté ou encore le haut ou le bas du corps seulement. La crise généralisée affecte le cerveau en entier et peut causer le petit mal ou le grand mal. Si les convulsions épileptiques durent plus de cinq minutes, on parle de Status Epilepticus », et cet état est considéré comme une urgence médicale.

Une crise d’épilepsie peut être déclenchée par :

• un stress émotionnel;

• la fatigue;

• des lumières clignotantes ou des bruits forts;

• l’absorption d’alcool, ou

• l’omission, par le patient, de prendre ses médicaments d’ordonnance.

Signes et symptômesUne crise épileptique généralisée peut avoir deux niveaux d’intensité :

a. Le petit mal (aussi appelé « absences ») ne présente aucun signe physique évident. Habituellement, le patient arrête soudainement de parler et adopte un regard fixe, comme s’il était en transe, pendant une courte période. Le patient peut ne pas se rappeler ce qui est arrivé.

b. Le grand mal (crise tonico-clonique) est toujours suivi d’une perte de conscience. En voici les signes possibles : • des convulsions – contractions

involontaires et violentes des muscles squelettiques;

• la contraction des muscles involontaires pouvant affecter un seul côté du corps ou un seul membre, comprendre de simples contractions musculaires ou des spasmes musculaires rapides. (La « crise tonico-clonique » fait référence à la contraction et à la relaxation répétitives de groupes musculaires dans le cadre d’une même crise.);

• la perte de conscience; • la personne épileptique peut mettre

du temps à reprendre conscience et à redevenir complètement orientée et alerte;

• la possibilité de perte de maîtrise temporaire des intestins ou de la vessie;

• l’arrêt possible de la respiration accompagné de cyanose;

• la fatigue et le désir de dormir; • la réaction des pupilles peut être

anormale pendant la phase de rétablissement, ou

• le patient peut ne pas se souvenir de l’événement.

TraitementFaites ce qui suit :

1. Couchez le patient, même durant la crise, pour lui éviter d’autres blessures.

2. Éloignez tout risque de blessure potentielle.

3. Soyez prêt à pratiquer la respiration artificielle.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201116 - 12

Page 267: First Aid French

Premiers soins

4. N’introduisez jamais vos doigts ni d’autre objet dans la bouche du patient pendant une crise.

5. Cherchez un article d’identification

MedicAlertMD et notez tout renseignement additionnel que pourraient fournir des amis ou des membres de la famille présents sur les lieux.

6. À la fin des convulsions, vérifiez la respiration et le pouls, et assurez-vous que les voies respiratoires demeurent dégagées.

7. Transportez le patient vers un centre médical avec un dossier indiquant les signes vitaux, une description de la crise et les antécédents médicaux du patient, si possible.

8. Rassurez le patient.

Status Epilepticus Des crises de grand mal qui durent plus de cinq minutes sont rares mais peuvent se produire à l’occasion. Cet état est connu sous le nom de « status epilepticus » (ou le terme latin « status epilepticus »). Soyez prêt à assister la respiration ou à administrer la respiration artificielle pendant les intervalles relativement calmes entre les crises. Le « status epilepticus » est une urgence médicale et doit être traité comme un cas de transport hâtif.

Crise cardiaque La crise cardiaque, aussi appelée infarctus du myocarde, survient lorsque la circulation sanguine à une partie du muscle cardiaque est altérée, donnant lieu à un apport inadéquat d’oxygène. Le muscle cardiaque peut alors perdre sa capacité de fonctionner efficacement.

La recherche préventive a permis d’identifier plusieurs facteurs de risque liés aux maladies cardiovasculaires. Certains de ces facteurs, comme l’âge, le sexe ou les antécédents familiaux, ne peuvent être changés. Par contre, vous pouvez modifier votre mode de vie en faisant des choix sains pour que votre cœur soit en santé. Certains de ces choix sont énumérés ci-dessous :

• Arrêtez de fumer

Les fumeurs de cigarette sont de deux à quatre fois plus susceptibles de subir une crise cardiaque que les non-fumeurs. L’abandon du tabac diminue grandement votre risque de crise cardiaque.

• Diminuez votre tension artérielle

L’hypertension exerce une pression inutile sur tous les éléments du système cardiovasculaire. Il est possible d’abaisser votre tension artérielle par une alimentation adéquate, et en faisant régulièrement de l’exercice.

• Diminuez vos concentrations de gras saturés

Des concentrations élevées de gras saturés dans votre alimentation peuvent causer l’athérosclérose (rétrécissement des artères). Une consommation modérée de gras saturés peut diminuer ce facteur de risque de crise cardiaque.

16 - 13Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 268: First Aid French

Premiers soins

• Maîtrisez votre poids et faites de l’exercice

Le fait de maîtriser votre poids et de faire de l’exercice régulièrement peut aussi contribuer à réduire votre niveau de stress et votre tension artérielle. Une meilleure circulation du sang dans le cœur peut augmenter vos chances de survivre à une crise cardiaque.

Signes et symptômesLe patient a une douleur thoracique qui peut irradier dans un ou deux bras, la mâchoire, le cou, ou le dos. La douleur peut être décrite comme étant :

• un serrement;

• un écrasement;

• un coup de couteau, ou

• une pression intense.

La douleur peut survenir lorsque le patient est au repos, qu’il pratique une activité physique ou qu’il subit un stress émotionnel.

Le patient peut :

• être angoissé;

• nier la possibilité d’une crise cardiaque;

• avoir de la difficulté à respirer;

• transpirer abondamment ou avoir des nausées.

Le visage du patient peut être pâle et grisâtre et la peau du patient peut être bleutée (cyanose).

La gravité des signes et des symptômes peut varier.

Traitement Le traitement approprié dépend de l’état de conscience ou d’inconscience du patient.

Patient conscientFaites ce qui suit :

1. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

2. Transportez le patient dans une position confortable (habituellement semi-assise) vers un centre médical.

3. Évitez que le patient se fatigue.

4. Administrez de l’oxygène, s’il est disponible.

5. Gardez le patient calme et immobile.

6. Desserrez tout vêtement contraignant.

7. Prenez en note les antécédents médicaux.

8. Cherchez un article d’identification

MedicAlertMD.

9. Évaluez les signes vitaux.

10.Aidez le patient à prendre ses médicaments.

11. Gardez le patient au chaud, mais évitez une température excessivement élevée.

12.Surveillez les signes vitaux lors du transport.

13.Soyez prêt à agir si le patient devient inconscient. Voir Inconscience et altération du niveau de conscience, ci-dessous.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201116 - 14

Page 269: First Aid French

Premiers soins

Administration d’AspirinMD

Prendre de l’AAS (acide acétylsalicylique) pendant les premières 4 heures après une crise cardiaque peut réduire le risque de mortalité jusqu’à 25 %. L’AAS agit en réduisant la tendance des plaquettes sanguines à s’agglutiner pour former les caillots sanguins. L’AAS diminue donc le risque d’obstruction des artères.

Le temps est un facteur déterminant dans le traitement des crises cardiaques. Selon l’endroit où se trouve le patient, l’aide médicale peut tarder à venir.

L’AspirinMD (l’une des marques les plus courantes d’AAS) s’avère l’un des moyens les plus rentables de traiter la crise cardiaque.

L’administration d’AspirinMD ou de produits à base d’AAS est INTERDITE dans l’une ou l’autre des situations suivantes :

1. Le patient prend déjà des médicaments pour éclaircir le sang,

dont la warfarine ou CoumadinMD.

2. Les signes et les symptômes du patient indiquent la possibilité d’un AVC.

L’administration d’AspirinMD ou de produits à base d’AAS est permise seulement lorsqu’on soupçonne un infarctus du myocarde (crise cardiaque) ou une crise d’angine. De plus, les cinq conditions suivantes doivent être réunies.

Le patient :

• est conscient et alerte;

• est en mesure de transmettre ses antécédents médicaux de façon précise;

• est en mesure de mastiquer et (ou) d’avaler le médicament;

• n’est pas allergique à l’AspirinMD ni aux produits à base d’AAS;

• n’est pas asthmatique.

Voici les étapes à suivre ensuite si toutes ces conditions sont réunies :

1. Vérifiez si le patient porte un bracelet

d’identification MedicAlertMD.

2. Demandez au patient s’il a des allergies ou s’il souffre d’un trouble pulmonaire chronique.

3. Administrez de l’AAS de l’une des deux façons suivantes :

• De préférence, donnez deux comprimés pour enfant (81 mg chacune) et demandez au patient de les mastiquer.

• Si vous n’en avez pas, donnez au patient un comprimé pour adulte (325 mg) et demandez-lui de l’avaler. Vous pouvez donner des gorgées d’eau au patient pour l’aider à avaler le comprimé.

4. Surveillez le patient et communiquez sa réaction à la prise de médicaments ainsi que toutes les complications qui pourraient survenir.

5. Demeurez disponible pour aider le patient à prendre ses propres médicaments.

Les secouristes ne peuvent recommander

l’utilisation de l’AspirinMD ni des produits à base de d’AAS en aucun autre cas (ex. : maux de tête, entorses, élongations, etc.).

16 - 15Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 270: First Aid French

Premiers soins

Toutefois, les secouristes peuvent aider un patient à prendre ses propres médicaments.

Certaines régions peuvent décider

d’intégrer l’AspirinMD pour enfants à la trousse de trauma et (ou) encore, la conserver avec l’équipement

d’oxygénation. L’AspirinMD et les produits à base d’AAS peuvent également être conservés dans la clinique, pourvu que cela n’enfreigne pas la réglementation municipale ou provinciale.

Le secouriste peut également administrer de l’AAS provenant d’une source fiable.

Patient inconscientFaites ce qui suit :

1. Dégagez les voies respiratoires et maintenez-les ouvertes.

2. Desserrez tout vêtement contraignant.

3. Administrez de l’oxygène, s’il est disponible.

4. Pratiquez la RA ou la RCR, s’il y a lieu. (Voir « Soins d’urgence en réanimation » la page 6-1).

5. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

Hyperventilation L’hyperventilation est le seul trouble respiratoire qui ne constitue pas une urgence médicale préhospitalière. L’hyperventilation survient souvent dans le cadre de situations stressantes ou suscitant des émotions vives, ou à cause d’une douleur ou de la nausée. Elle peut aussi survenir sans aucune raison apparente.

L’hyperventilation se produit lorsque la respiration s’accélère jusqu’au point où les concentrations d’oxygène et de dioxyde de carbone du sang deviennent anormales, causant ainsi les symptômes décrits ci-dessous. Le traitement consiste à calmer le patient, afin de permettre aux concentrations sanguines de dioxyde de carbone de revenir à la normale.

Souvent, ce trouble survient chez les adolescents et les jeunes adultes, groupe d’âge qui est généralement moins exposé aux causes sous-jacentes graves des troubles respiratoires dont souffrent les gens des autres groupes d’âge.

Signes et symptômes • Picotements et engourdissement des

extrémités et autour de la bouche

• Respiration profonde et rapide, pouls rapide

• Grande anxiété, allant souvent jusqu’à la panique

• Étourdissements, évanouissement, ou

• Contraction des doigts et des mains en un spasme caractéristique appelé spasme carpal-pédal

À l’opposé de plusieurs autres troubles respiratoires, la respiration du patient n’est pas sifflante ni accompagnée de bruits anormaux. De plus, les symptômes entraînent souvent une plus grande anxiété, créant ainsi un cercle vicieux qui peut se perpétuer de lui-même. L’hyperventilation ne se définit pas simplement pas une accélération de la respiration. Ne supposez pas que tous les cas de respiration rapide sont des cas d’hyperventilation.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201116 - 16

Page 271: First Aid French

Premiers soins

Ne traitez pas l’hyperventilation en stimulant la réinspiration (en faisant respirer le patient dans un sac en papier ou en mettant vos mains en coupe sur sa bouche, par exemple). Cette intervention est contre-indiquée : on a donc cessé d’y recourir pour traiter ce trouble respiratoire.

Traitement Faites ce qui suit :

1. Calmez le patient et rassurez-le.

2. Expliquez au patient ce qui est en train de lui arriver.

3. Aidez le patient à ralentir sa respiration en lui demandant de vous imiter, alors que vous commencez par respirer rapidement et que vous ralentissez progressivement votre propre rythme respiratoire.

4. Si de l’oxygène est disponible, vous pouvez en administrer au patient. Ceci n’a aucun impact sur l’hyperventilation, mais peut soulager d’autres troubles si le patient n’est pas en train d’hyperventiler.

Accident vasculaire cérébral L’accident vasculaire cérébral (AVC) est parfois appelé accident cérébrovasculaire. L’AVC est le résultat d’une diminution de l’apport sanguin à une région du cerveau, à la suite de l’obstruction ou de la rupture de l’artère irriguant cette région.

Les signes et les symptômes de l’AVC dépendent de la région du cerveau qui a été endommagée.

Un signe avant-coureur de l’AVC est l’« accident ischémique transitoire » ou AIT. Les signes et les symptômes de l’AIT sont similaires à l’AVC, mais ils disparaissent spontanément au bout de quelques minutes ou de quelques heures.

Les plus courants sont des troubles visuels, des céphalées, ainsi que de courts épisodes de troubles d’élocution, de maladresse, d’étourdissements et (ou) de nausées.

Signes et symptômes • Le patient peut être incapable de

parler.

• Le patient est confus, ou incapable de s’exprimer par gestes ou par écrit.

• Le pouls peut être assez fort, mais lent.

• Un côté du visage peut avoir perdu son tonus musculaire et apparaître flasque et affaissé. À l’examen, une pupille peut être plus dilatée que l’autre.

• Le patient peut avoir des antécédents :

• d’hypertension (tension artérielle élevée);

• d’épisodes d’évanouissement de courte durée;

• de « mini-AVC », aussi appelé accident ischémique transitoire (AIT);

• de céphalées; • de périodes d’étourdissements, ou • de troubles visuels.

• Le patient peut présenter une paralysie musculaire d’un côté du corps, ou voir sa force musculaire considérablement réduite d’un côté du corps.

Traitement Le traitement approprié dépend de l’état de conscience ou d’inconscience du patient.

16 - 17Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 272: First Aid French

Premiers soins

Patient conscientFaites ce qui suit :

1. Maintenez le dégagement des voies respiratoires.

2. Administrez de l’oxygène, s’il est disponible.

3. Rassurez le patient.

4. Gardez le patient calme.

5. Surveillez les signes vitaux.

6. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

7. Ne donnez rien par la bouche.

Patient inconscientFaites ce qui suit :

1. Maintenez le dégagement des voies respiratoires.

2. Administrez de l’oxygène, s’il est disponible.

3. Surveillez les signes vitaux.

4. Appelez les SMU et traitez le patient en fonction d'un cas de transport hâtif.

Évanouissement L’évanouissement, aussi appelé syncope, est causé par une dilatation des vaisseaux sanguins situés dans les extrémités du corps. Le sang s’accumule dans ces vaisseaux, entraînant un apport sanguin insuffisant au cerveau. Il peut être causé par la peur ou par un choc émotif.

Signes et symptômes L’évanouissement est fréquemment précédé par :

• une pâleur chez le patient;

• une transpiration abondante;

• des étourdissements, ou

• de la faiblesse.

Traitement de l’évanouissement

1. Étendez le patient, la tête plus bas que le cœur, et appliquez une compresse froide sur le front ou le cou.

2. Desserrez les vêtements.

Inconscience et altération du niveau de conscience L’altération du niveau de conscience se définit par une réponse anormale, ou une absence complète de réponse, à des stimuli sensoriels. Dans le cas de l’examen primaire (page 4-2), le niveau de conscience est déterminé par la réponse du patient à des stimuli verbaux comme « Je suis membre de la Patrouille canadienne de ski. Puis-je vous aider? »

Les catégories suivantes simplifient et décrivent bien les différents niveaux de conscience :

• « A » pour « alerte »: réponse normale aux stimuli;

• « V » pour « verbal » (stimulation verbale) : réponse à de forts stimuli verbaux;

• « P » pour « pain » (en anglais) ou douleur : réponse à des stimuli douloureux;

• « U » - pour « unresponsive » (en anglais) ou inconscience : aucune réponse aux stimuli.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201116 - 18

Page 273: First Aid French

Premiers soins

D’où le nom « Échelle AVPU ». Une explication des étapes à suivre lors de l’examen du niveau de conscience est fournie ci-dessous.

Si le patient répond de façon appropriée lorsque vous vous présentez, il est alerte et conscient. Dans le cas contraire, appliquez un stimulus verbal et, si nécessaire, un stimulus douloureux, puis notez le niveau de réaction. Le reste du temps que vous passerez avec le patient, répétez votre examen en recherchant des changements du niveau de conscience et de la réponse à vos stimuli.

Consignez vos résultats de même que le temps (heure : minutes) et le type de stimulus utilisé.

Alerte Le patient qui est alerte est capable de répondre correctement à des questions à propos de son nom, de l’endroit où il se trouve, de l’heure du jour ou du jour de la semaine et de ce qui s’est passé pendant les minutes précédentes.

Stimulation verbale Le patient qui n’est pas alerte, mais qui répond à des sons comme une voix forte est dit sensible à des stimuli verbaux. Le patient ne réagit pas spontanément, mais seulement à vos stimuli. Cet état de conscience, appelé « réaction aux stimuli verbaux », ne sous-entend pas que le patient peut prononcer des mots intelligibles, ni des paroles cohérentes.

Douleur S’il n’y a pas de réponse aux stimuli verbaux, administrez des stimuli douloureux. Les stimuli doivent provoquer de la douleur, sans pour autant causer des lésions. Vous pouvez :

• pincer fermement le trapèze, qui relie l’épaule au cou;

• frotter fermement vos jointures sur le sternum du patient, ou

• comprimer un ongle avec un objet comme un stylo.

Appliquez uniquement la stimulation minimale nécessaire à l’obtention d’une réaction!

La réaction normale à la douleur consiste à s’en éloigner, ou à tenter de l’éloigner. Toute autre réaction est considérée anormale. Les réactions anormales aux stimuli douloureux incluent :

• une absence de réaction;

• la tension ou le fléchissement des bras, en combinaison avec des tentatives visant à pointer les orteils et à arquer le dos.

Inconscience Si le patient ne manifeste aucune réaction aux stimuli verbaux et douloureux, il est dit « inconscient ».

16 - 19Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 274: First Aid French

Premiers soins

Traitement général du patient inconscient

Faites ce qui suit :

1. Vérifiez la présence de l’ABC (Airway, Breathing, Circulation ou dégagement des voies respiratoires, respiration et circulation). Si l’un d’eux est absent, commencez les manœuvres de réanimation.

2. Administrez de l’oxygène dès que possible.

3. Si le patient respire et a un pouls, vérifiez les signes vitaux.

4. Si vous ne soupçonnez pas de blessure à la colonne vertébrale, mettez le patient en position de recouvrement. (Voir « Position de semi-pronation (également désignée par l’expression « position trois quarts pronation » ou « position de recouvrement ») : couché sur le côté, face contre terre. » la page 2-3).

5. Continuez de surveiller les signes vitaux du patient et consignez-les; fournissez une description du niveau de conscience.

6. Établissez la raison de l’inconscience.

7. Cherchez un article d’identification

MedicAlertMD.

8. Appelez les SMU et prenez les dispositions nécessaires au transport du patient vers un centre médical dans les plus brefs délais.

Causes de l’inconscience En voici les causes typiques :

• Mal d’altitude

• Angine de poitrine

• Asphyxie

• Asthme

• Diabète

• Épilepsie

• Crise cardiaque

• Hyperventilation

• Foudroiement

• Empoisonnement

• Accident vasculaire cérébral

• Évanouissement

Conclusion Le succès des efforts déployés par le secouriste pour aider le patient dépend en grande partie d’une application systématique de certaines compétences acquises. Dans ce genre de situation, les pensées, les gestes et les décisions du patrouilleur sont une question de vie ou de mort.

Remarque – Voici la règle : « Si le patient est inconscient, ne donnez jamais rien (de solide ni de liquide) par la bouche. »

Organisation de la patrouille canadienne de ski201116 - 20

Page 275: First Aid French

Blessures causées par l’environnement

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Reconnaître les signes et les symptômes des blessures causées par l'environnement qui font l'objet de ce chapitre et expliquer leur traitement.

• Faire une démonstration du traitement des blessures faisant l'objet de ce chapitre.

2. Expliquer les méthodes d'évitement et de prévention des blessures causées par l'environnement.

3. Reconnaître que le Système d'information sur les matières dangereuses utilisées au travail (SIMDUT) est un système national visant à divulguer de l'information sur les matières dangereuses utilisées au travail.

4. Reconnaître que tous les produits contrôlés relèvent d'une ou plusieurs catégories du SIMDUT, tel qu'indiqué sur des fiches signalétiques (FS).

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Résultat d'apprentissage

Reconnaître et comprendre les blessures causées par l'environnement. Expliquer leurs méthodes de traitement et d'évitement. Que ce soit sur la pente de ski ou à l’extérieur, le patrouilleur aura fort probablement à traiter des blessures causées par l’environnement. Bon nombre de ces blessures sont graves ou menacent le pronostic vital, et le patrouilleur doit être prêt à intervenir rapidement et à faire transporter le patient dans les plus brefs délais. Voici les blessures les plus courantes qui font l’objet de ce chapitre :

• mal d’altitude (ci-dessous);

• Blessures causées par le froid (Voir « Blessures causées par le froid » à la page 17-5);

• blessures causées par la chaleur (Voir « Blessures causées par la chaleur » à la page 17-16);

• choc électrique (Voir « Choc électrique » à la page 17-28);

• foudroiement (Voir « Foudroiement » à la page 17-29).

17 - 1

Page 276: First Aid French

Premiers soins

Mal d’altitude Il existe trois types de mal d’altitude :

• mal aigu des montagnes (MAM);

• œdème pulmonaire de haute altitude (OPHA);

• œdème cérébral de haute altitude (OCHA).

Mal aigu des montagnes (MAM) Le mal aigu des montagnes, causé par un manque d’oxygène (hypoxie), peut apparaître à des élévations aussi basses que 2 100 à 2 400 mètres (environ 7 000 à 8 000 pieds), et parfois même à plus basse altitude. Les signes et les symptômes varient selon :

• la condition physique du patient;

• la faculté d’adaptation du patient à la haute altitude;

• la rapidité de l’ascension;

• le temps passé à haute altitude.

Signes et symptômes • Céphalée légère

• Insomnie légère

• Perte de l’appétit

• Essoufflement à l’effort

Traitement Les symptômes devraient disparaître en moins de 24 heures. Dans le cas contraire, faites redescendre le patient à une altitude inférieure, jusqu’à ce que les symptômes disparaissent. S’ils persistent ou qu’ils empirent, donnez de l’oxygène et orientez le patient vers un établissement médical.

Œdème pulmonaire de haute altitude (OPHA) Un manque continu d’oxygène (hypoxie) entraîne un rétrécissement des artères pulmonaires, qui cause à son tour une augmentation de la pression exercée dans les artères rétrécies. Cette augmentation de la pression endommage les capillaires et les alvéoles pulmonaires, causant à son tour une rétention de liquides et une réduction de l’apport d’oxygène dans le sang. Cette situation peut mettre rapidement la vie en danger. L’œdème pulmonaire (OPHA) est environ 10 fois plus fréquent que l'œdème cérébral (OCHA), dont il est question ci-dessous.

Signes et symptômes • Essoufflement marqué au repos

et à l’effort

• Céphalée

• Toux

L’œdème pulmonaire plus avancé peut comporter les symptômes suivants • détresse respiratoire grave, cyanose,

râles crépitants;

• toux grave accompagnée d’expectorations spumeuses;

• pouls rapide.

Traitement de l’œdème pulmonaire de haute altitude Faites ce qui suit :

1. Ne retardez pas la descente : ramenez immédiatement le patient à une altitude aussi basse que possible.

2. En cours de descente et de transport, administrez de l’oxygène s’il est disponible.

3. Gardez le patient au repos.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 2

Page 277: First Aid French

Premiers soins

Œdème cérébral de haute altitude (OCHA) Un œdème peut se former à l’intérieur du cerveau, à la suite de lésions aux parois cellulaires. L’œdème et la pression intracrânienne qui en résulte peuvent entraîner, en fin de compte, un œdème cérébral. En général, cet état se développe lentement, sur une période de quelques jours. Il risque peu de se produire lors d’un séjour de deux ou trois jours à haute altitude (comme une fin de semaine).

Signes et symptômes • Céphalée aiguë

• Insomnie

• Nausée et vomissements

• Ataxie (perte de coordination)

• Lassitude et faiblesse ou

• Comportement irrationnel

TraitementFaites ce qui suit :

1. Ne retardez pas la descente : ramenez immédiatement le patient à une altitude aussi basse que possible.

2. En cours de descente et de transport, administrez de l’oxygène s’il est disponible.

3. Gardez le patient au repos.

Blessures causées par le froid et par la chaleur Les systèmes du corps fonctionnent moins efficacement lorsque la température interne chute au-dessous de la normale (37 °C). Par ailleurs, ils peuvent être gravement endommagés par une élévation de la température interne au-dessus de la normale.

Température corporelleLes mécanismes de régulation de la température corporelle tentent continuellement de maintenir l’équilibre entre la production interne de chaleur (métabolisme) et les gains ou les pertes de chaleur externe.

Les blessures causées par la chaleur peuvent être systémiques (affecter l’organisme en entier), comme le coup de chaleur, ou encore localisées, comme les brûlures. Les blessures causées par le froid peuvent aussi être systémiques, comme l’hypothermie, ou encore localisées, comme les engelures.

Mécanismes de transfert de chaleur Qu’ils s’appliquent aux blessures causées par le froid ou par la chaleur, les mécanismes fondamentaux de transfert de chaleur demeurent identiques.

La chaleur passe d’un objet ou d’un environnement plus chaud à un objet ou un environnement plus froid.

Cette règle signifie que dans un environnement froid, le corps perd de la chaleur en l’évacuant vers l’extérieur, alors qu’inversement, dans un environnement plus chaud, le corps est réchauffé de l’extérieur.

Un œdème pulmonaire ou cérébral est une urgence médicale. Traitez la situation comme un cas de transport hâtif.

17 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 278: First Aid French

Premiers soins

Il peut y avoir transfert de chaleur en raison des mécanismes suivants :

• radiation;

• conduction;

• convection;

• évaporation;

• respiration.

Radiation La radiation se définit par le transfert de chaleur, sans contact physique, d’un objet chaud à un autre plus froid. En fait, la radiation de la chaleur, surtout celle de la tête, est le type le plus courant de perte de chaleur corporelle. À des températures inférieures à 5 °C, plus de la moitié de la production thermique totale du corps se perd par la tête, lorsque celle-ci est découverte.

Conduction C’est le transfert par contact de la chaleur d’un corps vers un objet plus froid (exemples : transfert de la chaleur du corps du skieur vers le télésiège par temps froid, ou réchauffement d’une région corporelle froide par une bouteille d’eau chaude).

Convection La convection se définit par le transfert de la chaleur d’un objet et de son environnement liquide vers la couche périphérique (air ou eau). À titre d’exemple, lorsqu’il fait froid et à mesure que la couche d’air la plus rapprochée de la peau se réchauffe, elle s’éloigne du corps par convection et elle est remplacée par de l’eau ou de l’air plus froid. Les vêtements qui s’ajustent au cou et à la

taille (par exemple, les chandails à col roulé, les habits de ski hermétiques) réduisent ce mouvement d’air et de chaleur.

Évaporation L’évaporation de l’eau nécessite de la chaleur. L’évaporation de l’humidité qui se trouve sur la peau tire du corps la chaleur nécessaire, en le refroidissant. Ce mécanisme s’intensifie dans un environnement sec et chaud, mais demeure d’une importance considérable dans un environnement sec et froid.

Respiration Le transfert de chaleur par la respiration repose sur une combinaison de convection et d’évaporation par laquelle l’air froid et sec inspiré est réchauffé par le corps jusqu’à une température de 37 °C et humidifié jusqu’à saturation. Cette chaleur et cette humidité se perdent à l’expiration. Ainsi, une respiration accrue pendant l’exercice et à des altitudes élevées accélère la perte de chaleur et contribue à la déshydratation.

Autres facteurs affectant l’équilibre thermique du corps

Des facteurs additionnels peuvent affecter les mécanismes fondamentaux de transfert de chaleur mentionnés ci-dessus. Ils incluent le vent, l’eau, les vêtements et l’alimentation.

Vent Le vent augmente considérablement la perte de chaleur par convection, car il chasse la couche isolante d’air chaud qui enrobe le corps. Un vent, même léger, peut transformer un environnement à température modérée en un environnement inconfortablement froid.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 4

Page 279: First Aid French

Premiers soins

Facteur éolien

Le facteur éolien est la température ressentie théoriquement à la même vitesse de transfert de chaleur, lorsque l’on combine la température réelle à la vitesse du vent. En termes simples, il détermine le degré de sensation de refroidissement que produit le vent.

Eau À température égale, l’eau évacue la chaleur du corps 32 fois plus vite que l’air! Si l’eau circule ou si le patient nage, la perte de chaleur s’en trouve accrue à cause du phénomène de convection. Dès que l’humidité entre en contact avec le corps, que ce soit à cause de la pluie, d’une immersion dans l’eau ou de vêtements trempés par la transpiration, le corps perd sa chaleur à une vitesse accélérée.

Vêtements Les vêtements maintiennent une mince couche d’air contre le corps. On peut retenir l’air en fermant les vêtements au cou, à la taille et aux poignets. Les vêtements à l’épreuve du vent empêchent également la fuite de cette couche d’air isolante, en gardant les couches de vêtement sous-jacentes au sec afin de produire un effet isolant maximal. Plusieurs couches de vêtements sont plus efficaces qu’un seul vêtement épais, parce qu’elles permettent d’emprisonner plus de couches d’air. Elles permettent également, si l’on a trop chaud, d’enlever une couche sans risquer d’avoir trop froid.

Alimentation L’alimentation influe grandement sur la production de chaleur interne (métabolisme). Les aliments sont le carburant du métabolisme. Le processus de digestion crée aussi de la chaleur. Lorsqu’on s’expose au froid, il faut prendre des repas réguliers ainsi que des collations fréquentes. L’alcool est à éviter, car il dilate les vaisseaux périphériques, augmente la perte de chaleur par la peau et réduit aussi la glycémie. De même, il faut éviter le tabagisme, car il contracte les vaisseaux périphériques et prédispose les extrémités aux engelures.

Blessures causées par le froid

Hypothermie L’hypothermie, blessure grave causée par le froid, se produit lorsque le corps perd plus de chaleur qu’il ne peut en produire ou en conserver. Les systèmes cardiovasculaire, respiratoire, digestif et nerveux fonctionnent moins efficacement lorsque la température corporelle s’abaisse au-dessous de la normale (37 °C). Si la température centrale continue de descendre, ces systèmes peuvent cesser complètement de fonctionner et la mort peut s’ensuivre.

La température corporelle centrale fait référence à la partie du corps comprenant le cerveau, le cœur, les poumons et les organes abdominaux. Il n’existe pas de méthode efficace pour mesurer la température corporelle centrale de cette région; la température prise par la bouche, par les oreilles ou sous le bras ne fournit

17 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 280: First Aid French

Premiers soins

pas de résultat précis, puisqu’elle reflète la température de surface. Cependant, le tableau de la page 17-9 permet de faire une bonne estimation de l’état du patient.

L’hypothermie ne se produit pas en hiver seulement; elle peut en effet se produire en toute saison, par exemple à cause du caractère inadéquat du chauffage, des vêtements ou de l’alimentation. On peut classer l’hypothermie en deux grandes catégories, selon la vitesse de la perte de chaleur :

• l’hypothermie aiguë;

• l’hypothermie chronique.

Hypothermie aiguëL’hypothermie aiguë peut se développer rapidement à la suite d’une immersion dans l’eau froide, ou sur une période de 12 à 24 heures dans des conditions météorologiques fraîches ou froides.

Chez les patients exposés au froid, la vitesse de refroidissement varie considérablement selon la quantité et le type de vêtements portés, le niveau d’exercice (production de chaleur) maintenu, l’état nutritionnel et la taille du patient. Dans le cas d’une exposition grave, si la situation n’est pas corrigée, la mort peut survenir pendant les quelques heures suivant les premiers symptômes de l’hypothermie.

Dans le cas d’une immersion dans l’eau froide, le patient peut demeurer conscient pendant une heure et demie en moyenne, si la température de l’eau est à 0 °C. La mort subite par immersion dans l’eau froide n’est pas le résultat de l’hypothermie, mais plutôt de troubles cardiovasculaires ou de la noyade. Advenant une immersion dans l’eau, les troubles cardiovasculaires surviennent lorsque les muscles du larynx se

contractent violemment afin d’obstruer les voies respiratoires et d’empêcher l’aspiration. Ce mécanisme protège les poumons, mais le manque d’oxygène entraîne l’asphyxie et, en définitive, un arrêt cardiaque.

Hypothermie chroniqueL’hypothermie chronique se développe au fil du temps. Elle est observée le plus souvent chez les personnes âgées, en raison du processus de vieillissement, de certaines maladies, de certains médicaments et d’un chauffage inadéquat du domicile.

À mesure que les gens vieillissent, leur système circulatoire n’a plus la même capacité de contracter les vaisseaux sanguins de la peau et des extrémités, afin de réduire la perte de chaleur. De plus, la capacité de frissonner pour accroître la production de chaleur s’en trouve réduite. Certains changements subtils de comportement peuvent constituer les seuls signes d’hypothermie chronique.

Prévention de l’hypothermie La plupart des personnes qui subissent des accidents de ski alpin ou de ski de randonnée peuvent souffrir d’hypothermie, si leur corps refroidit rapidement et que l’on omet de prendre les mesures nécessaires.

Voici quelques consignes à ce sujet :

• Insérez du matériel isolant entre le patient et la neige pour réduire la perte de chaleur par conduction pendant l’attente du toboggan et l’administration du traitement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 6

Page 281: First Aid French

Premiers soins

• Si l’on a retiré ou défait les vêtements du patient lors de l’examen, remettez-les afin de réduire les pertes de chaleur. (Remettez-lui son couvre-chef, refermez son manteau.)

• Couvrez le patient avec du linge chaud. Si le temps est très venteux ou très froid, protégez-le et réchauffez-le en vous serrant contre lui.

• Retirez le patient de la pente ou de la piste de ski dès que possible.

Réaction du corps au froid Initialement, les extrémités deviennent très froides, tandis que l’organisme tente de maintenir une température centrale normale. Une fois que la température centrale commence à tomber, alors que la perte de chaleur excède la production de chaleur, les signes et les symptômes énumérés ci-dessous commencent à apparaître.

Premiers signes de perte de chaleur La réaction initiale du corps à une exposition au froid vise à prévenir d’autres pertes de chaleur. Il y arrive en provoquant la constriction des vaisseaux sanguins de la peau et des extrémités (vasoconstriction). La vasoconstriction réduit l’afflux de sang chaud provenant de la partie centrale du corps vers la peau et les extrémités, et le retour du sang froid vers la partie centrale du corps. Ainsi, la température des extrémités s’abaisse. On observe un refroidissement et un engourdissement des mains et des pieds, ainsi qu’une perte de sensation au toucher et à la douleur.

L’autre réaction du corps à la suite d’une exposition au froid est d’accroître la production de chaleur par le frissonnement. Le frissonnement, activité des muscles superficiels, produit de la chaleur. Cependant, il utilise de l’énergie et contribue à détériorer l’état du patient, si l’exposition au froid persiste.

Réaction continue à la perte de chaleur Les muscles sous-jacents à la peau s’affaiblissent et la fonction nerveuse périphérique est altérée, entraînant une perte de la coordination des mouvements, surtout aux extrémités. La peau forme une « coquille » de fraîcheur qui retarde la perte de chaleur centrale, et les muscles superficiels servent de couche isolante pour les tissus profonds. Si l’exposition au froid se prolonge, le corps sacrifie les membres d’abord, puis les tissus sous-jacents et ensuite les tissus les plus profonds, dans son effort de maintenir la température des organes vitaux (dans la partie centrale du corps, ou tronc).

Une fois que le tronc commence à refroidir, l’activité du cerveau, du cœur et des poumons est altérée. Si leur température atteint un point critique, ces organes cessent de fonctionner et la mort s’ensuit.

Une altération de l’activité cérébrale a de graves conséquences, car le jugement s’en trouve affecté. Il est possible que le patient ne prenne pas conscience de la gravité de la situation et, par conséquent, qu’il traite inadéquatement son hypothermie.

17 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 282: First Aid French

Premiers soins

Réaction finale à la perte de chaleur Lorsque la température descend sous le point critique, la température de la partie centrale du corps s’abaisse rapidement. Le corps devient à ce moment incapable de produire suffisamment de chaleur pour se réchauffer. À ce stade, l’apport de chaleur devrait être fourni normalement dans un milieu hospitalier.

Résumé des signes d’hypothermie Le tableau qui se retrouve aux pages 17-9 à 17-11 résume la progression de l’hypothermie. Vous trouverez dans ce tableau une description détaillée des signes et des symptômes ainsi que les traitements suggérés.

Traitement général de l’hypothermieLe meilleur traitement contre l’hypothermie est la prévention par une bonne préparation. Par conséquent, il faut porter des vêtements adéquats, en les superposant de préférence, afin d’ajuster le niveau d’isolation. Il faut également éviter les conditions venteuses ou humides, et empêcher le corps de transpirer librement. Si vous rencontrez un patient qui souffre d’hypothermie ou que vous êtes sur le point d’en devenir un, prenez les mesures nécessaires pour réduire immédiatement les pertes de chaleur. Plus la partie centrale du corps perd de la chaleur, plus il est difficile de la réchauffer.

1. Assurez-vous que les voies respiratoires sont dégagées et que la respiration et la circulation sont normales. Après l’examen primaire, procédez au traitement spécifique.

2. Prévenez toute perte de chaleur supplémentaire. Placez le patient hors de l’atteinte du vent (ou retirez-le de l’eau), dans le meilleur abri possible. Remplacez les vêtements mouillés par des vêtements secs ou couvrez le patient de couvertures chaudes ou de sacs de couchage.

Placez la plus grande quantité de matériau isolant possible entre le patient et le sol. Assurez-vous de couvrir sa tête et son cou.

3. Si le patient est dans un état entre l’hypothermie bénigne et l’hypothermie grave, trouvez une source de chaleur pour réchauffer son corps. Faites un feu, utilisez un réchaud pour réchauffer l’air autour du patient. Utilisez des sources de chaleur externe comme des sacs chauffants ou des bouteilles d’eau chaude que vous appliquerez à la tête, au cou, au torse ou à l’aine.

Si d’autres sources de chaleur sont disponibles, placez-les le long du tronc. N’appliquez pas les bouteilles et les sacs chauffants directement sur la peau, pour éviter les brûlures. Laissez un sous-vêtement entre ces sources et la peau ou entourez-les d’une serviette pour prévenir les lésions.

NE RECOUREZ PAS au bain chaud ni à toute autre méthode qui causerait la vasodilatation. Voir la section Réchauffement et rechute hypothermique plus loin dans ce chapitre.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 8

Page 283: First Aid French

Premiers soins

4. Si le patient est conscient, donnez-lui de l’énergie sous la forme de boissons chaudes et sucrées (thé, soupe, jus chaud et sucré) ainsi que d’aliments sucrés (chocolat, bonbons, comprimés de dextrose). Le sucre est l’aliment qui se transforme le plus rapidement en chaleur et en énergie. NE DONNEZ PAS D’ALCOOL, car il dilate les vaisseaux sanguins superficiels et réduit davantage la température centrale.

Évitez aussi le café, qui a un effet diurétique (en augmentant la production d’urine) et entraîne ainsi la déshydratation du corps.

5. Manipulez le patient avec délicatesse pour éviter de provoquer mécaniquement le retour vers le cœur du sang froid qui s’est accumulé dans les extrémités. Cette action pourrait abaisser davantage la température centrale et précipiter la fibrillation, état où les battements cardiaques irréguliers empêchent une action de pompage efficace.

6. Si le patient est inconscient, placez-le en position de recouvrement. Surveillez-le pour vous assurer que ses voies respiratoires demeurent dégagées, empêchez d’autres pertes de chaleur et transportez-le vers un centre médical le plus vite possible. Les patients inconscients doivent être considérés comme des cas de transport hâtif!

Premier stade de l’hypothermie 36 °C

• Le patient intensifie son activité pour se réchauffer.

• Il a de la difficulté à accomplir des tâches complexes.

• Le frissonnement devient intense.

• La peau refroidit et pâlit.

• Les muscles se tendent.

• La fatigue et des signes de faiblesse se manifestent.

1. Suivez les étapes 1 à 4 du Traitement général.

2. Au premier stade, de l’exercice limité peut contribuer à générer une certaine chaleur interne. Cependant, il réduit aussi les réserves d’énergie.

3. Recherchez des signes d’hypothermie chez les autres membres du groupe.

17 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 284: First Aid French

Premiers soins

Hypothermie bénigne 35 à 34 °C

• Le patient éprouve un frissonnement intense et incontrôlé.

• Ses mouvements sont de moins en moins coordonnés.

• Le patient est encore alerte et capable de s’aider mais des signes de troubles d’élocution, de ralentissement du raisonnement et d’amnésie apparaissent.

• Le froid crée de la douleur et de l’inconfort.

• La peau est froide et pâle.

• La fatigue et des signes de faiblesse se manifestent.

1. Suivez les étapes 1 à 4 du Traitement général.

2. Au premier stade, de l’exercice limité peut contribuer à générer une certaine chaleur interne. Cependant, il réduit aussi les réserves d’énergie.

3. Recherchez des signes d’hypothermie chez les autres membres du groupe.

Hypothermie modérée 33 à 32 °C

• Les frissonnements diminuent et les muscles se rigidifient.

• La confusion mentale et l’apathie s’installent. L’amnésie totale peut apparaître.

• La somnolence et un comportement étrange peuvent se manifester.

• Le discours devient lent, vague et incohérent.

• La respiration devient plus lente et superficielle.

• La peau est froide et peut-être cireuse.

• Le patient est généralement capable de maintenir sa posture et semble encore conscient de son environnement.

1. Suivez les étapes 1 à 4 du Traitement général.

2. Prévoyez garder le patient au chaud pendant plusieurs heures.

3. Offrez des gorgées de liquide tiède, sucré et non alcoolique, seulement si le patient : • est pleinement conscient; • commence à se réchauffer; • peut avaler.

4. Prenez les dispositions nécessaires pour que le patient se fasse examiner par un médecin ou recommandez qu’on l’examine.

5. Recherchez des signes d’hypothermie chez les autres membres du groupe.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 10

Page 285: First Aid French

Premiers soins

Hypothermie grave 31 à 29 °C

• Les frissonnements ont cessé. La rigidité musculaire se maintient.

• Le patient accuse une faiblesse marquée et un manque de coordination; il semble épuisé.

• Le patient devient irrationnel, très malhabile, parle avec difficulté, semble en état d’ébriété, nie tout problème et résiste à toute aide.

• Le pouls et la respiration ralentissent.

• Le patient perd graduellement conscience.

1. Suivez les étapes 1 à 6 du Traitement général.

2. Expirez de l’air chaud près du nez et la bouche du patient pour introduire de la vapeur tiède dans cette région.

3. Tentez de garder le patient éveillé.

4. Ne tenez pas compte d’allégations du genre « Laissez-moi tranquille, je vais bien ».

5. Veillez à ce que la température du patient ne chute pas mais évitez tout réchauffement trop rapide.

6. Obtenez des conseils médicaux le plus tôt possible.

7. L’état du patient est grave; surveillez-le constamment. Recherchez des signes d’hypothermie chez les autres membres du groupe.

Hypothermie critique < 29°C

• Inconsciente, peut sembler morte.

• Respiration faible ou imperceptible.

• Pouls devient irrégulier et lent.

• Peau froide et bleutée.

• Les pupilles peuvent être dilatés.

• La personne est très rigide.

• Manipuler avec soin. Des mouvements brusques pourraient causer un arrêt cardiaque.

1. Présumez toujours que la personnepeut être sauvée. N’abandonnez pas.

2. S’il y a respiration ou un pouls, aussi faible qu’il soit, ne donnez pas la respiration artificielle ou la RCR; cependant, surveillez attentivement tout changement aux signes vitaux.

3. Stabilisez la température grâce à des sources externes de chaleur. N’essayez pas de réchauffer la personne !

4. Si la personne ne respire pas et n’a pas de pouls pendant une ou deux minutes, entamez la RCR.

5. Il s’agit d’un cas de transport hâtif. Il est essentiel d’obtenir des soins médicaux. La personne doit être hospitalisée.

17 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 286: First Aid French

Premiers soins

Attention • Le traitement de l’hypothermie

grave ou critique consiste à stabiliser la température seulement. Un réchauffement rapide pourrait être fatal. Toute manipulation brusque peut causer un arrêt cardiaque.

• Plusieurs experts laissent entendre que, s’il est possible de transporter le patient vers un centre médical en moins d’une ou même de deux heures, il faut le transporter sans lui administrer de traitement de réchauffement.

• Les techniques de réchauffement disponibles en milieu hospitalier augmentent les probabilités de réanimation d’un patient souffrant d’hypothermie grave ou critique et qui est maintenu en vie grâce à la respiration artificielle ou à la RCR.

• Jusqu’à ce que ce traitement soit administré, la basse température corporelle réduit le besoin en oxygène du cerveau et des autres organes au minimum.

• S’il est impossible de transporter le patient vers un centre médical dans un délai raisonnable, il faut entamer le réchauffement sur les lieux après la réanimation.

• Lorsqu’une personne souffre d’hypothermie, le pouls carotidien peut devenir difficile à détecter. Il peut être faible et lent et tomber à un rythme de 20 pulsations/minute ou moins. Pour cette raison, il doit être vérifié à toutes les minutes ou les deux minutes. Vous devez aussi évaluer la température. Dans ces situations, la façon la plus simple et la plus juste d’évaluer la température consiste à vérifier les signes présentés dans le

tableau ci-dessus. Cette méthode vous permettra d’évaluer si le patient souffre d’hypothermie bénigne, modérée, grave ou critique.

Transport du patient souffrant d’hypothermie L’environnement dans lequel le patient est transporté dans les cas d’hypothermie bénigne et modérée doit être aussi chaud que possible.

Dans les cas d’hypothermie grave ou critique, la température du véhicule doit se situer entre 18 et 22 °C. La conduite et la route doit être aussi douces que possible. Si vous devez assister la respiration, utilisez la méthode du bouche à masque au lieu de la méthode du sac à masque pour maximiser l’augmentation de la température centrale.

Réchauffement et rechute hypothermique Le phénomène de rechute hypothermique se produit lorsque la température corporelle continue de baisser malgré l’application de mesures actives de réchauffement.

La rechute hypothermique se produit lorsque les régions extérieures et les extrémités du corps sont réchauffées avant la partie centrale. En fait, les vaisseaux sanguins en surface commencent à se dilater et le sang du tronc afflue vers les vaisseaux périphériques. Lorsque le sang froid des vaisseaux périphériques revient vers le tronc, ses organes, y compris le cœur qui est encore trop froid pour répondre à la demande de circulation accrue, se refroidissent encore plus. Cette situation peut entraîner l’arrêt cardiaque.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 12

Page 287: First Aid French

Premiers soins

Blessures localisées causées par le froid Ces blessures englobent :

• l’engelure sans congélation;

• l’engelure superficielle;

• l’engelure profonde.

Engelure sans congélation et hypothermie localiséeDans des conditions de refroidissement prolongé d’une région corporelle, le sang devient visqueux et la circulation capillaire s’arrête, même si la température des tissus est supérieure au point de congélation. Si la partie affectée n’est pas réchauffée rapidement, le débit sanguin diminue dans les tissus adjacents et le refroidissement se propage. Ceci peut aussi se produire lors d’une exposition prolongée à des températures supérieures au point de congélation, par exemple, chez les survivants d’un écrasement d’avion, chez les rescapés d’un naufrage ou encore chez des personnes blessées ou abandonnées dans un chalet de ski non chauffé.

Les engelures sans congélation peuvent, à des températures au-dessus du point de congélation, mettre de quelques heures à un ou deux jours pour se développer. Les lésions résultant de cette blessure sont appelées hypothermie locale (aussi connu comme gelure superficielle, pied d’immersion ou pied des tranchées). Elles surviennent à cause d’une réduction du débit sanguin provoquant un manque d’oxygène et de nutriments dans les tissus, à des températures au-dessus du point de congélation. Le pied d’immersion

ou des tranchées apparaît à la suite d’une exposition prolongée à l’eau froide. Il est passablement répandu chez les randonneurs et les chasseurs.

Signes et symptômesLa peau de la région affectée est pâle et froide au toucher mais sans être gelée. Il y a encore présence de sensation, jusqu’à un certain point.

En général, des engourdissements, de la douleur et de la rougeur accompagnent le réchauffement de la partie affectée.

Traitement1. Retirez le patient du froid.

2. Enlevez ses vêtements mouillés.

3. Réchauffez la partie affectée par un contact avec une partie chaude du corps, comme les mains ou les aisselles, ou par immersion dans l’eau chaude.

Engelure et engelure superficielle

Engelure L’engelure, ou congélation des tissus, survient lorsque les mécanismes de réchauffement corporel ne fonctionnent plus. L’engelure se limite généralement aux extrémités ou aux oreilles, au nez, au menton, aux orteils et aux joues. La gravité de la blessure dépend de l’intensité de l’exposition initiale ainsi que du temps écoulé avant le retour d’une circulation adéquate. Les lésions aux tissus, dans le cas d’une engelure superficielle, sont mineures. Ce type de blessure se traite facilement.

Lorsque la température des tissus descend sous le point de congélation, ceux-ci commencent à geler et à se cristalliser. À mesure que les cristaux

17 - 13Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 288: First Aid French

Premiers soins

de glace se forment dans les tissus, l’eau s’en retire. Il s’ensuit une déshydratation des cellules, une augmentation de la concentration des sels qui se trouvent à l’intérieur et finalement leur destruction. Une exposition continue au froid intensifie le gel, qui finit par atteindre les vaisseaux sanguins, les nerfs et même les os. Ce processus peut s’accélérer si le patient est en état de panique ou de choc causé par une autre blessure.

Les engelures et les brûlures engendrent fondamentalement les mêmes lésions et se traitent de la même façon. Elles détruisent la peau et (ou) les tissus. La seule différence entre les deux en est la cause. Ainsi, les traitements généraux sont semblables. L’engelure a souvent pour conséquence une réduction à long terme de la tolérance au froid de la partie affectée.

Engelure superficielle L’engelure superficielle peut également comporter un gel des tissus. Elle survient lorsqu’une perte de chaleur localisée suffit à entraîner la formation de cristaux et à extraire l’eau des cellules. La surface de la peau est alors dure, mais les tissus sous-jacents sont mous. L’engelure superficielle affecte seulement la peau et les tissus sous-jacents immédiats. Elle touche habituellement le bout du nez, les lobes des oreilles, les joues, les orteils et les doigts.

Signes et symptômesL’engelure met généralement du temps à se développer. Le patient s’en aperçoit lorsqu’il y a perte de sensation. La peau rougit initialement puis blanchit. Lorsque

le gel progresse, la peau devient ferme, blanche et cireuse en apparence. Les tissus sous-jacents sont mous et élastiques.

Le patient se plaint fréquemment d’une sensation de picotement ou de douleur aiguë dans la région affectée ou encore d’absence de douleur, si les nerfs sont gelés. De plus, la douleur soudainement lors du gel des nerfs.

Pendant le réchauffement, le patient peut se plaindre d’une sensation de picotement ou de brûlure. La partie affectée peut aussi s’engourdir, puis enfler et même devenir chaude, sensible ou douloureuse.

TraitementFaites ce qui suit :

1. Réchauffez la partie affectée.

2. Faites reposer le patient et élevez la partie affectée, en cas d’enflure ou de perte des fonctions motrices.

3. Protégez la partie affectée avec des pansements.

4. Si le problème persiste, transportez le patient vers un centre médical.

On peut traiter immédiatement la partie affectée en utilisant la chaleur corporelle, par exemple, en posant une main chaude sur l’engelure ou en demandant au patient de placer ses doigts blessés sous les aisselles. Pour traiter des engelures aux orteils, placez-les sur l’abdomen d’un ami, sous ses vêtements. Il est possible que la partie blessée soit enflée.

Une fois réchauffée, la partie affectée peut d’abord s’engourdir, puis enfler et devenir chaude, sensible et douloureuse. Ceci pourrait empêcher le patient de marcher.

Toute évidence de décoloration ou de formation d’ampoule indique une blessure plus grave qu’une engelure superficielle.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 14

Page 289: First Aid French

Premiers soins

Transportez le patient vers un centre médical. Cette phase peut mettre plusieurs jours avant d’apparaître.

Engelure profonde L’engelure profonde survient lorsque les tissus gèlent au-delà de la couche sous-cutanée. Si l’on n’interrompt pas sa progression, elle causera des dommages irréversibles. Toute évidence de décoloration ou de formation d’ampoule indique que la blessure est plus grave que le gel en surface des tissus. Toutefois, il est possible que cette phase ne soit pas apparente pendant plusieurs jours.

Dans ce cas, il est préférable de réchauffer le patient en obtenant de l’aide médicale afin de soulager la douleur et de protéger adéquatement la blessure avec des pansements.

Signes et symptômes• La partie gelée perd toute sensation.

• La peau blanchit et durcit en surface et les tissus sous-jacents sont durs.

Traitement• En raison de la gravité de la blessure,

le traitement le plus efficace consiste à transporter le patient vers un centre médical.

• Si ce n’est pas possible, transportez le patient dans un lieu où vous pourrez le réchauffer adéquatement (p. ex : ferme, chalet ou camp de base)

• La région affectée ne doit pas être dégelée sur place si on ne peut être certain de pouvoir la protéger efficacement de façon à prévenir un regel.

• Une personne peut marcher ou skier longtemps les pieds gelés sans aggraver son état. Par contre, si l’on réchauffe un pied ou des orteils gelés sur place, le patient devient immédiatement impotent. Il ne peut plus s’aider lui-même et peut engendrer des problèmes sérieux pour lui-même et pour ses compagnons. Ne permettez à personne de marcher après que ses pieds ou ses orteils ont dégelé, car cela entraînerait presque certainement une perte considérable des tissus.

Réchauffement d’une engelure profonde Si, compte tenu de ce qui précède, vous tentez de réchauffer le patient, utilisez la méthode de réchauffement rapide décrite ci-dessous :

1. Réchauffez la région affectée en la plongeant dans un contenant rempli d’eau à 43 °C (à une température aussi élevée que peut le supporter la face interne du poignet). Faites attention de ne pas brûler le patient. Ajoutez continuellement de l’eau chaude afin de maintenir l’eau du contenant à cette température.

2. Continuez le réchauffement jusqu’à ce le sang afflue complètement à l’extrémité du membre et que celui-ci devienne complètement rouge. Ceci peut exiger plus de 30 minutes, selon la gravité de la blessure.

3. Protégez la région affectée au moyen de pansements.

4. Immobilisez le patient et transportez-le vers un centre médical.

5. Préparez-vous à ce que le blessé ressente une douleur extrême.

17 - 15Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 290: First Aid French

Premiers soins

Dangers courants lors du traitement d’engelures L’engelure est une blessure grave. Son traitement consiste surtout à éviter certaines actions, conformément à la description ci-dessous :

• Ne frottez pas la région affectée avec de la neige. Ceci n’élèvera pas la température au-dessus du point de congélation et pourrait causer des lésions cutanées.

• Ne frottez pas du tout la partie affectée; ceci peut causer des lésions additionnelles à la peau qui est probablement fragile.

• Ne soufflez pas dans un gant pour réchauffer les doigts. Votre haleine injectera de l’air humide dans le gant et la condensation résultante refroidira les doigts.

• Ne laissez pas fumer le patient qui souffre d’engelures graves. Le tabagisme provoque la constriction des vaisseaux sanguins et réduit la circulation, donc le réchauffement.

Blessures causées par la chaleur Le corps génère naturellement de la chaleur. Si le corps ne peut évacuer cette chaleur ou si l’on applique de la chaleur externe, la température centrale peut s’élever au-dessus de la normale. Une hausse de la température corporelle peut causer des lésions graves au système nerveux central et aux reins.

Le corps évacue cette chaleur par conduction, par convection, par radiation et par évaporation.

Lorsque la température atmosphérique est relativement élevée, la chaleur se dégage principalement du corps par évaporation. Lorsque le corps transpire, il dégage rapidement de l’eau et des substances chimiques comme le potassium et le sodium. Ces substances sont nécessaires à la conduction des influx nerveux. S’ils ne sont pas remplacés, le corps ne peut fonctionner adéquatement.

Si l’air ambiant est saturé d’humidité, l’évaporation est réduite et le corps ne réussit pas à évacuer la chaleur assez rapidement. Il y a alors danger que la température interne du corps s’élève excessivement.

Par ordre de gravité, voici les principaux malaises causés par la chaleur :

• crampes de chaleur (Voir « Crampes de chaleur » à la page 17-17);

• syncope de chaleur (Voir « Syncope de chaleur (évanouissement) » à la page 17-17);

• épuisement par la chaleur (Voir « Épuisement par la chaleur » à la page 17-18);

• coup de chaleur (Voir « Coup de chaleur » à la page 17-18).

Prévention Les malaises causés par la chaleur résultent de l’incapacité du corps de se refroidir, ou d’une perte rapide et importante d’eau et de substances chimiques.

Ce type de malaise est relativement facile à éviter. Voici quelques suggestions :

1. Acclimatez-vous graduellement au travail dans un milieu chaud ou très chaud.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 16

Page 291: First Aid French

Premiers soins

2. Portez des vêtements de couleur pâle faits de tissus perméables à la sueur afin de faciliter l’évaporation (tissus qui « respirent »).

3. Augmentez votre consommation de liquides en évitant ceux qui contiennent de la caféine, car ils ont un effet diurétique (d’où une augmentation de la perte liquidienne (perte de fluides corporels).

4. Planifiez vos séances de travail physique intensif de manière à les concentrer lors des périodes les plus fraîches de la journée.

Crampes de chaleur Ces crampes musculaires douloureuses sont provoquées par un épuisement des réserves chimiques dans les muscles à la suite d’une transpiration excessive. Les crampes surviennent habituellement dans les muscles qui travaillent le plus, comme ceux des jambes et des bras. Il est possible de retarder l’apparition de crampes par des périodes de repos.

Généralement, aucune lésion permanente n’est causée par des crampes de chaleur.

Pour remplacer les sels éliminés par la transpiration, il est recommandé au patient de boire au moins un litre de liquide contenant du sel. Il peut s’agir d'un mélange d'électrolyte-carbohydrate qui peut inclure du jus, ou une boisson commerciale d'électrolyte-carbohydrate comme GatoradeMD, ou encore du jus de fruits ou de l'eau auxquels on a ajouté du sel (une cuillère à thé par litre d’eau, en règle générale).

Signes et symptômesSoif et crampes musculaires

TraitementFaites ce qui suit :

1. Interrompez toute activité épuisante.

2. Massez doucement le muscle affecté.

3. Encouragez le patient à boire.

4. Ne donnez pas de comprimés de sel. Ils pourraient s’avérer inefficaces et causer des nausées ou des vomissements.

5. Appliquez des serviettes humides sur les muscles affectés.

6. Si les symptômes ne sont pas soulagés, transportez le patient vers un centre médical.

Syncope de chaleur (évanouissement) C’est un évanouissement provoqué par une diminution de l’apport sanguin au cerveau.

Il est essentiel que le corps évacue la chaleur excédentaire quand il fonctionne dans un environnement chaud. S’il n’est pas acclimaté à cet environnement, il envoie une plus grande quantité de sang vers la peau et les muscles qui travaillent. Cette réaction peut provoquer une réduction temporaire de l’apport sanguin au cerveau et provoquer une perte de conscience passagère.

L’évanouissement est généralement suivi d’une chute. La position horizontale résultante du corps permet alors au débit sanguin de retourner au cerveau. Ainsi, le patient peut reprendre conscience de lui-même.

Signes et symptômesÉtourdissements suivis d’un évanouissement

17 - 17Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 292: First Aid French

Premiers soins

TraitementFaites ce qui suit :

1. Si le patient se sent étourdi, couchez-le.

2. Retirez-lui tout vêtement serré.

3. Déplacez-le vers un environnement plus frais.

4. Gardez le patient couché et élevez ses jambes à une hauteur maximale de 30 cm.

Ce malaise devrait se dissiper spontanément sans nécessiter d’autre traitement.

Épuisement par la chaleur Le mécanisme est le même que celui de la syncope de chaleur. Toutefois, le patient ne perd pas nécessairement conscience. Puisque l’épuisement par la chaleur est généralement accompagné de perte liquidienne, il est possible d’observer des signes et des symptômes de choc hypovolémique léger.

Signes et symptômes• Peau pâle, froide et humide

• Température corporelle parfois sous la normale

• Pouls faible et rapide

• Respiration rapide et superficielle

• Céphalée

• Nausée

• Transpiration abondante

TraitementFaites ce qui suit :

1. Déplacez le patient vers un environnement plus frais.

2. Retirez-lui tout vêtement superflu.

3. Si le patient est conscient, donnez-lui de l’eau froide, préférablement salée à une concentration d’une cuillerée à thé de sel par litre.

4. S’il est disponible, donnez de l’oxygène.

5. Si vous ne constatez aucun signe de rétablissement après un court repos, transportez le patient vers un centre médical. D’autres troubles médicaux sont peut-être en cause.

Coup de chaleur De tous les malaises causés par la chaleur, c’est celui qui représente le plus grand danger pour la vie. S’il n’est pas traité immédiatement, il peut être fatal. Même lorsqu’il est traité, son taux de mortalité est sensiblement élevé.

Le coup de chaleur est le résultat d’une défaillance complète du système de refroidissement du corps. Lorsque les mécanismes d’évacuation de la chaleur ne s’avèrent plus efficaces, la température du corps s’élève. Les structures délicates du système nerveux central sont habituellement affectées. La mort peut survenir rapidement si la situation n’est pas corrigée.

REMARQUE : Une progression rapide de la situation vers un coup de chaleur, qui menace le pronostic vital, est le plus grand danger de l’épuisement par la chaleur.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 18

Page 293: First Aid French

Premiers soins

Signes et symptômes• Manifestation subite

• Peau sèche, rouge et chaude

• Pouls fort et rapide au départ, puis irrégulier et décroissant progressivement par la suite

• Respiration profonde au début, devenant de plus en plus superficielle par la suite

• Spasmes ou convulsions musculaires

• Pupilles dilatées

• Température corporelle très élevée (> 40 °C)

• Régression progressive de l’état de conscience jusqu’au stade de l’inconscience et à la mort

TraitementSuivez ces procédures selon la disponibilité de l’eau et du matériel :

1. Retirez le plus de vêtements possible.

2. Refroidissez le patient le plus vite possible. Une douche d’eau froide ou l’immersion dans de l’eau froide est idéale dans ce cas.

3. Enroulez le patient dans un drap et aspergez-le d’eau froide.

4. Placez des sacs froids sous les bras, sur le cou, aux aines et sous chaque genou.

5. Administrez de l’oxygène à débit élevé.

6. Stabilisez le patient et vérifiez régulièrement ses signes vitaux.

7. Transportez le patient vers un centre médical sans délai. Faites attention aux signes d’hypothermie causés par un trop grand refroidissement!

Exposition à des matières dangereuses

Système d’information sur les matières dangereuses utilisées au travail (SIMDUT) Le Système d’information sur les matières dangereuses utilisées au travail (SIMDUT) est un système exhaustif qui a pour objet de fournir des renseignements sur l’utilisation sécuritaire des matières dangereuses dans les milieux de travail au Canada. Il a été élaboré avec l’aide de représentants des gouvernements, de l’industrie et des syndicats pour faire en sorte que les travailleurs canadiens soient conscients des risques que peuvent comporter pour leur santé et leur sécurité des matières ou produits chimiques qu’ils utilisent chaque jour au travail. Il s’agit d’un droit que leur garantit la loi.

L'exposition à des matières dangereuses peut avoir de nombreux effets sur la santé notamment sur le système nerveux; elle peut entraîner des dommages aux reins ou aux poumons, la stérilité, le cancer, des brûlures ou des démangeaisons. Certaines matières dangereuses présentent des risques pour la sécurité et peuvent causer des incendies ou des explosions. Le SIMDUT a donc été créé pour aider à enrayer les blessures, les maladies, les décès, les frais médicaux et les incendies causés par des matières dangereuses.

Le SIMDUT a pris force de loi par suite de l’adoption d’une série de lois fédérales, provinciales et territoriales complémentaires qui sont entrées en vigueur le 31 octobre 1988. Les éléments relatifs à la santé et à la sécurité du SIMDUT qui s'appliquent aux employés fédéraux et aux autres employés relevant

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 19

Page 294: First Aid French

Premiers soins

du Code canadien du travail (CCT) sont précisés dans le Code et le Règlement canadien sur la sécurité et la santé au travail (Partie X).

Application et responsabilités Le SIMDUT est appliqué par la Direction générale du travail de Développement des ressources humaines Canada dans les lieux de travail fédéraux, et par les organismes provinciaux ou territoriaux chargés de la santé et de la sécurité au travail dans les autres lieux de travail. L’hyperlien suivant vous donnera accès à une liste des autorités provinciales pertinentes, lesquelles varient d’une province à l’autre :

http://www.cchst.ca/oshanswers/legisl/intro_whmis.html

Le SIMDUT est administré au moyen de quatre processus particuliers:

1. la détermination des dangers et la classification des produits;

2. le recours à des étiquettes particulières de produit;

3. la création de Fiches techniques (FT) ou de Fiches techniques sur la sécurité des substances (FTSS); et

4. des programmes de formation pour employeurs et employés.

Les employeurs doivent mettre sur pied des programmes de formation et d’éducation pour les travailleurs exposés aux produits dangereux sur leur lieu de travail. Les employeurs doivent aussi s’assurer que chaque produit est étiqueté correctement et que les travailleurs ont accès à une FTSS pour chaque produit. Les travailleurs doivent participer aux programmes de formation et utiliser cette

information pour travailler de façon sécuritaire avec des matières dangereuses. Ils doivent se familiariser avec les matières dangereuses dans leur milieu de travail, se conformer à toutes les mesures de précaution et aux instructions sur les étiquettes. Il leur incombe aussi d’informer les employeurs quand les étiquettes des contenants ont été retirées par accident ou quand l’étiquette n’est plus lisible.

Fiches signalétiques (FS) ou fiches techniques sur la sécurité des substances (FTSS) Une Fiche technique sur la sécurité des substances (FTSS) est préparée par le fournisseur ou le fabricant de matières dangereuses. Il s’agit d’un document où l’on trouve des renseignements sur les dangers éventuels (santé, feu, réactivité et environnement), sur l’utilisation, l’entreposage et le traitement des produits, ainsi que sur toutes les procédures d’urgence afférentes au produit. Bref, cette fiche donne toute l’information requise pour travailler en sécurité avec les « produits contrôlés » conformément à la réglementation du SIMDUT. Tous les produits contrôlés relèvent de l’une ou plusieurs des six catégories du SIMDUT décrites ci-dessous

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 20

Page 295: First Aid French

Premiers soins

Information sur les FS ou FTSS Neuf (9) catégories d’information doivent figurer sur une FS ou sur une FTSS au Canada:

1. Information sur le produit : identificateur du produit (nom), nom et adresse du fabricant et des fournisseurs ainsi que des numéros de téléphone pour les appels d'urgence.

2. Ingrédients dangereux.

3. Caractéristiques physiques.

4. Données sur les risques d'incendie et d'explosion.

5. Données sur la réactivité : renseignements sur l'instabilité chimique d'un produit et sur les substances avec lesquelles il peut entrer en réaction.

CATÉGORIE A: GAZ COMPRIMÉ

Cette CATÉGORIE inclut les gaz comprimés, les gaz dissouts et les gaz liquéfiés par compression ou par réfrigération.

Exemples: dioxyde de carbone, propane

CATÉGORIE D: MATIÈRES TOXIQUES ET INFECTIEUSES Division 2: Matières causant d’autres effets toxiques

Ces matières peuvent entraîner des problèmes de santé à long terme graves et mortels, ainsi que des réactions moins graves mais immédiates par suite d’une faible exposition sur une longue période de temps. Exemples: amiante, plomb.

CATÉGORIE B: MATIÈRES INFLAMMABLES ET COMBUSTIBLES

Cette catégorie inclut les solides, les liquides et les gaz qui peuvent s’enflammer en présence d’une étincelle ou d’une flamme dans des conditions normales de travail.

Exemples: gaz minéraux, solvants

CATÉGORIE D: MATIÈRES TOXIQUES ET INFECTIEUSESDivision 3: Matières infectieuses

Ces matières contiennent des micro-organismes et des toxines qui causent des maladies. Exemples: virus, bactéries.

CATÉGORIE C: MATIÈRES COMBURANTES

Ces matières augmentent le risque de feu si elles entrent en contact avec des matières inflammables ou combustibles.

Exemples: chlore, peroxyde organique

CATÉGORIE E: MATIÈRES CORROSIVES

Cette catégorie inclut des matières caustiques et des acides qui peuvent détruire la peau ou détériorer les métaux.

Exemples: hydroxyde de sodium, acide hydrochlorique, acide nitrique.

CATÉGORIE D: MATIÈRES TOXIQUES ET INFECTIEUSES Division 1: Matières ayant des effets toxiques immédiats et graves

Une exposition à de petites quantités de ces matières peut causer la mort ou une blessure immédiate.

Exemples: cyanure de sodium, sulfure d’hydrogène

CATÉGORIE F: MATIÈRES DANGEREUSEMENT RÉACTIVES

Ces produits peuvent réagir dangereusement (par exemple, ils peuvent exploser) en position stable ou lorsqu’ils subissent un choc ou une hausse de pression ou de température; ils peuvent émettre des gaz toxiques lorsqu’ils sont exposés à l’eau.

Exemples: nitroglycérine, sodium

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 21

Page 296: First Aid French

Premiers soins

6. Propriétés toxicologiques : effets sur la santé.

7. Mesures de prévention.

8. Premiers soins.

9. Information sur la préparation de la fiche signalétique: nom de la personne responsable de la préparation et date à laquelle elle a été préparée.

Des copies de toutes les fiches signalétiques pertinentes devraient être disponibles dans tous les endroits où une matière dangereuse est utilisée, ainsi que dans un endroit où le personnel de secourisme y aura accès en cas d’urgence.

Brûlures Une brûlure est une blessure infligée à la peau ou à des tissus plus profonds. Elle est causée par la chaleur, par des radiations ou par des agents chimiques. Les causes des brûlures de la peau peuvent varier :

• solides chauds;

• liquides;

• vapeur, air ou autres gaz;

• rayons solaires ou ultraviolets;

• électricité;

• rayons X, radium;

• produits chimiques, dont les acides forts ou les alcalis.

Les brûlures endommagent la peau et entraînent une perte de liquides corporels. Ces réactions peuvent causer un état de choc (Voir « Choc causé par les brûlures » à la page 17-23). Les brûlures exposent également le patient aux infections. Par conséquent, il ne faut pas crever les ampoules mais les protéger avec des pansements stériles.

Classifications des brûlures À l’examen initial, cette classification peut s’avérer difficile, voire même impossible. Toutefois, les brûlures sont généralement classées selon la profondeur de l’atteinte des tissus.

Brûlures du premier degré Les brûlures du premier degré, ou brûlures superficielles, rougissent simplement la peau. Ce type de brûlure provoque une douleur mineure et est comparable à un léger coup de soleil. Le délai de guérison est d’environ deux à cinq jours et la brûlure ne laisse pas de cicatrice.

Brûlures du deuxième degré Les brûlures du deuxième degré affectent l’épiderme et le derme, et peuvent provoquer l’apparition de phlyctènes (cloques ou ampoules). Ce type de brûlures, qui peut ressembler à un coup de soleil grave accompagné d’ampoules, est probablement le plus douloureux, car les terminaisons nerveuses sont endommagées. Elles mettent généralement de 5 à 21 jours à guérir, si aucune infection ne se manifeste et prolonge ainsi cette période.

Brûlures du troisième degré Les brûlures du troisième degré détruisent complètement la peau. Elles peuvent atteindre les tissus les plus profonds, calcinant parfois même les muscles et les os. Ces brûlures peuvent être peu douloureuses, car elles détruisent parfois les terminaisons nerveuses également.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 22

Page 297: First Aid French

Premiers soins

Évaluation de l’étendue de la brûlure Il peut être difficile de déterminer la profondeur d’une brûlure, car il faut attendre longtemps après sa survenue, mais on peut en évaluer la superficie.

Toute brûlure du deuxième degré qui affecte plus de 10 % de la surface corporelle, le tour de la bouche ou la portion de 1 % de la région périnéale doit être considérée comme grave. Toute brûlure du troisième degré, quelle que soit la surface affectée, est grave. Le patient doit être dirigé vers un centre médical. Dans le cas des surfaces restreintes, il est possible d’évaluer l’étendue de la brûlure

en la comparant à la taille de la main ouverte du patient. Elle représente environ 1 % de sa surface corporelle. Pour les surfaces plus étendues, il est utile d’appliquer la règle des 9.

La tête d’un bébé représente une plus grande proportion de la surface corporelle que celle de l’adulte.

Figure 1: Brulure du premier degréFigure 2: Brulure du deuxième degréFigure 3: Brulure du troisième degré

Figure 4: Adulte

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 23

Page 298: First Aid French

Premiers soins

Choc causé par les brûlures Le choc causé par les brûlures résulte d’une chute du volume efficace de sang circulant dans le corps, causée par un écoulement des liquides dans la région de la brûlure. L’écoulement d’un liquide semblable au plasma dans la région de la brûlure y provoque de l’enflure et des ampoules. Plus la surface de la brûlure est étendue, plus grande est la perte de liquide. Le corps peut compenser cette perte jusqu’à un certain point, mais à mesure que le volume de liquide perdu augmente, le choc hypovolémique survient.

Traitement général des brûlures Faites ce qui suit :

1. Éliminez la cause de la brûlure. Si le feu a gagné le patient, éteignez-le avec un liquide ininflammable (de l’eau ou du lait) ou étouffez les flammes avec des couvertures, des draps ou des tapis, entre autres.

2. Entamez au besoin les procédures de maintien des fonctions vitales. (Voir « Soins d’urgence en réanimation » à la page 6-1)

3. Refroidissez la brûlure en la rinçant avec de l’eau stérile, si disponible, ou encore de l’eau pure et froide.

4. Appliquez des pansements stériles secs sur la région brûlée. Si vous n’en avez pas, appliquez plusieurs couches de linge en coton. Les pansements soulagent la douleur en protégeant la partie brûlée de l’air et en aidant à prévenir l’infection.

5. Traitez le patient contre le choc. (Voir « État de choc et hémorragie grave » à la page 9-1)

6. Si la brûlure est étendue et que son soulagement exige une grande quantité d’eau froide, surveillez les signes d’hypothermie.

7. Transportez le patient vers un centre médical.

En raison du risque d’hypothermie dans le cas des brûlures étendues (plus de 20 % de la surface corporelle), n’utilisez pas d’eau. Enroulez plutôt le patient dans des draps propres et transportez-le vers un centre médical.

Obtenez immédiatement une aide médicale professionnelle, si vous faites face aux situations suivantes :

1. brûlures au visage, dans la bouche, au nez, au cou, aux mains, aux pieds ou à la région périnéale;

2. toute brûlure du troisième degré;

3. brûlures du deuxième degré qui couvrent plus de 10 % de la surface corporelle;

4. brûlures résultant d’une explosion;

5. brûlures du deuxième ou troisième degré chez un enfant ou une personne âgée.

Figure 5: Règle des 9 - bébé

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 24

Page 299: First Aid French

Premiers soins

Actes à proscrire lors du traitement des brûlures Les brûlures sont des blessures graves. Une grande partie du traitement consiste à ne pas faire les gestes suivants :

1. N’essayez pas de retirer des morceaux de vêtements brûlés, des parcelles métalliques ni les tissus calcinés de la plaie. Ces matières se sont incorporées à la peau (ont cuit) et ne peuvent être retirées sans causer plus de dommage.

2. N’appliquez pas de coton absorbant, ni de laine ni d’autre matière fibreuse directement sur une brûlure. Les filaments des matières fibreuses collent aux liquides qui s’écoulent par la brûlure et augmentent les risques d’infection.

3. N’appliquez pas d’onguents sur les régions brûlées. Ils forment une barrière sur la surface de la peau brûlée et ont tendance à emprisonner la chaleur.

4. Ne percez pas les ampoules. Ce geste entraîne la formation d’une plaie ouverte permettant aux liquides de s’échapper et augmente les risques d’infection.

Traitement spécifique des brûlures mineures (brûlures bénignes et du premier degré) 1. Plongez la partie brûlée dans de l’eau

froide et pure de deux à cinq minutes.

2. Si vous ne pouvez plonger la brûlure dans de l’eau froide, utilisez des compresses froides et humides pour soulager la douleur; ceci réduira la profondeur de la brûlure en atténuant la chaleur.

3. Couvrez la brûlure d’un pansement stérile.

Le meilleur traitement consiste à appliquer de l’eau froide le plus tôt possible.

Brûlures chimiques La gravité des lésions dépend des propriétés du produit chimique, de sa concentration ainsi que de la durée de l’exposition. La plupart des blessures de ce type sont causées par des acides ou par des alcalis.

Voici quelques-uns des acides les plus courants : acide sulfurique (acide de batterie); acide chlorhydrique (également appelé acide muriatique); acide nitrique; acide acétique.

Les acides causent rapidement des lésions visibles mais pénètrent les tissus moins profondément que des alcalis. Ils peuvent être éliminés assez facilement par rinçage. S’ils sont rincés immédiatement, les lésions peuvent être moins graves.

Voici quelques-uns des alcalis les plus courants :

• soude caustique (hydroxyde de sodium);

• lessive de soude;

• produits de débouchage;

• agents nettoyants;

• ammoniaque;

• ciment;

• plâtre.

17 - 25Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 300: First Aid French

Premiers soins

Les alcalis forts pénètrent les tissus rapidement. Les alcalis liquides doivent être dilués immédiatement avec de l’eau; les alcalis solides doivent être nettoyés par brossage et le reste doit être dilué immédiatement avec de l’eau. Ceci est particulièrement important si les lésions oculaires sont causées par des alcalis, car le produit chimique pénètre rapidement les cellules de l’œil et peut causer la cécité.

TraitementIdentifiez la cause et sécurisez les lieux. Ne vous aventurez pas si le site n’est pas sécurisé.

Faites ce qui suit :

1. Lavez immédiatement à grande eau les brûlures causées par un acide fort ou par un alcali (au moins 20 minutes). Si l’agent corrosif est un solide ou une poudre, éliminez-en le plus possible avec une brosse avant de rincer la partie affectée.

2. Retirez les vêtements imbibés du produit chimique et rincez la peau à grande eau.

3. Si le produit chimique est présent dans les yeux, lavez-les à grande eau. Assurez-vous que les paupières supérieures et inférieures sont suffisamment rincées. Continuez le rinçage pendant au moins 20 minutes.

4. Administrez le traitement général des brûlures. (Voir « Traitement général des brûlures » à la page 17-24)

5. Transportez le patient vers un centre médical.

Complications respiratoiresCertaines sources de chaleur peuvent causer des lésions aux voies respiratoires :

• blessures par inhalation;

• blessures thermiques;

• blessures chimiques.

Blessures par inhalation Les blessures par inhalation sont causées par des sources thermiques (brûlures) ou chimiques (fumée ou gaz). Leur gravité est déterminée par la nature chimique, par la température, par le volume et par la toxicité de la substance.

Typiquement, ce genre de blessure cause des lésions ou l’obstruction des voies respiratoires ou un manque d’oxygène. Le secouriste doit être vigilant et vérifier constamment l’état du patient. Les blessures par inhalation peuvent compromettre l’ABC. Dans ce cas, traitez la situation comme un cas de transport hâtif. Un dégagement rapide, l’administration des premiers soins et une intervention médicale contribuent généralement à sauver la vie dans ces situations. Tout ceci doit être fait dans le but de prévenir des blessures supplémentaires.

Blessures thermiques Les brûlures thermiques causent des lésions aux voies respiratoires en y introduisant de la vapeur ou de l’air surchauffé.

Ce type de blessure survient dans des espaces clos et parfois même lors de feux de forêts. La vapeur ou l’air surchauffé peut aussi causer des blessures à l’intérieur ou à l’extérieur de la bouche

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 26

Page 301: First Aid French

Premiers soins

et du nez, à la gorge, aux cordes vocales, à la trachée, aux bronches ou même aux poumons. Les lésions constituent essentiellement des brûlures et peuvent rapidement menacer la vie du patient.

Lorsque la blessure est survenue, il n’existe pas de moyen efficace de limiter la détérioration de l’état du patient. Une brûlure thermique cause une enflure des voies respiratoires et peut même entraîner l’accumulation de liquides dans les poumons (œdème pulmonaire). Ce type de blessure doit être considéré comme étant prioritaire et traité comme un cas de transport hâtif. Administrez de l’oxygène à débit élevé et entamez la respiration artificielle s’il y a lieu.

Signes et symptômes• Brûlures au visage et à la bouche

• Poils du nez roussis

• Suie dans le nez et la bouche

• Essoufflement

• Respiration sifflante

• Crachats teintés de suie

• Respiration bruyante et stridor (râle aigu comme un aboiement)

• Voix éteinte

• Écume à la bouche

• Difficulté à avaler

• Langue enflée

• Agitation

Blessure causée par la fumée La fumée est composée de suie et de substances chimiques variées. Le premier traitement consiste à éloigner le patient de l’environnement dangereux. Ensuite, tout vêtement en feu doit être retiré ou éteint. L’oxygène, s’il est disponible, doit être administré à débit élevé avec un masque muni d’une valve anti-retour. Assistez la ventilation, si nécessaire.

Les difficultés respiratoires peuvent mettre plusieurs heures à apparaître après l’exposition. Transportez le patient vers un centre médical même si son état paraît stable.

Brûlures électriques Il en existe deux types :

• brûlures causées par irradiation;

• brûlures par contact.

Brûlures causées par irradiation Elles sont causées par un court-circuit qui produit un arc à haute température, qui brûle directement la surface touchée.

Brûlures par contact Ce type de brûlure survient lorsque le corps sert de conducteur entre un fil électrique et la terre. Ces brûlures se produisent entre le point par lequel le courant est entré dans le corps et celui par lequel il en est sorti.

Elles s’accompagnent d’un choc électrique qui peut être plus dangereux que la brûlure elle-même. (Voir Choc électrique à la page suivante.)

17 - 27Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 302: First Aid French

Premiers soins

L’étendue des lésions est habituellement beaucoup plus grande que celle de la surface de contact, particulièrement au point de sortie. Si le patient est toujours en contact avec le courant, ne le touchez pas et ne touchez pas la source d’électricité. Attendez que le courant soit coupé par les personnes responsables.

Si vous tentez de secourir la personne sans avoir coupé le courant au préalable, vous mettez votre vie en grand danger.

N’APPROCHEZ PAS les lieux d’une ligne de transport d’électricité tombée au sol. La haute tension peut se propager dans le sol. Dans le cas de lignes à haute tension, il faut communiquer avec la compagnie d’électricité.

Lorsque vous aurez secouru le patient et que vous vous serez assuré du maintien de ses signes vitaux, dispensez-lui les premiers soins relatifs aux brûlures. Transportez-le obligatoirement vers un centre médical, puisque d’autres lésions internes ne sont probablement pas apparentes.

Choc électrique Les chocs électriques peuvent survenir par contact avec une ligne à haute tension ou à proximité de ce type de ligne, ainsi que par les fils électriques à moins forte tension des maisons et des industries. Le courant traverse habituellement le système nerveux et le cœur. Ceci peut causer une variété d’effets, du simple choc bénin à l’arrêt respiratoire, ou encore la fibrillation ou l’arrêt cardiaque. Lorsque le cœur entre en fibrillation, il n’est plus capable de produire de battements efficaces ni coordonnés, et ne pompe plus efficacement le sang, par conséquent.

Si la fibrillation auriculaire ou un arrêt cardiaque survient, vous ne sentirez pas de pouls. La RCR doit être maintenue jusqu’à ce que le cœur soit défibrillé. Les défibrillateurs sont maintenant accessibles à bon nombre des premiers répondants.

Dans le cas d’un choc électrique causé par une ligne à haute tension, le patient a tendance à être projeté loin du câble. Dans certains cas cependant, les spasmes musculaires peuvent « clouer » le patient sur place. Le secouriste doit alors s’assurer que le courant est coupé.

En plus d’affecter le cœur et le système nerveux, le choc électrique peut aussi causer des brûlures ou des blessures graves aux points d’entrée et de sortie du courant. Si le patient a été projeté loin du câble, soupçonnez un trouble à la colonne vertébrale ou des fractures, et traitez-le en conséquence.

Signes et symptômes Le patient peut :

• être projeté au sol et (ou) perdre conscience;

• subir des fractures aux membres, causées par la violence des spasmes musculaires ou de la chute;

• être secoué de violents spasmes musculaires;

• souffrir de paralysie des membres;

• être incapable de parler et souffrir d’amnésie par la suite;

• présenter des blessures apparentes à l’entrée et à la sortie du courant.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 28

Page 303: First Aid French

Premiers soins

Traitement Faites ce qui suit :

1. Donnez de l’oxygène, s’il est disponible.

2. Si le patient est inconscient, qu’il respire et qu’aucune blessure n’est soupçonnée à la colonne vertébrale, placez-le en position de recouvrement.

3. Surveillez de près les signes vitaux.

4. Appliquez la respiration artificielle ou la RCR, s’il y a lieu.

5. Traitez les brûlures, s’il y en a. (Voir « Brûlures électriques » à la page 17-27)

6. Transportez le patient vers un centre médical.

Foudroiement La foudre est causée par de violents courants d’air vertical, qui sont liés à la formation du cœur des orages. Ces courants d’air produisent des différences de potentiel électrique énormes entre les nuages, ou entre les nuages et le sol. La tension moyenne est de l’ordre de 10 à 20 millions de volts, mais la durée d’un éclair électrique est beaucoup plus courte (de 0,1 à 1 milliseconde). La durée est si courte que bien souvent, une faible quantité d’énergie passe par le corps, causant ainsi des lésions et des brûlures mineures. Un arrêt cardiaque et respiratoire peut survenir dans les pires cas. Le taux de mortalité est d’environ 30 %

Le patient peut être atteint directement par la foudre, par des courants telluriques (circulant dans le sol) ou par des « ricochets » provenant d’éclairs environnants. La fibrillation ou encore l’arrêt cardiaque provoqué par le courant électrique se trouvant à proximité de l’éclair constitue la conséquence la plus

grave du foudroiement. La foudre peut également faire exploser les vêtements du patient, en transformant instantanément leur humidité en vapeur, et en brûlant ainsi la peau.

Signes et symptômes • Arrêt respiratoire

• Arrêt cardiaque

• Inconscience

• Paralysie ou convulsions pouvant survenir si le système nerveux est affecté

• Signes de choc

• Brûlure en forme de fougère

• Brûlures causées par les vêtements

Traitement 1. Vérifiez s’il y a d’autre foudroiement.

2. Préparez-vous à administrer la RCR ou la respiration artificielle.

3. Envisagez la possibilité de blessures à la colonne vertébrale et d’autres traumas causés par la chute.

4. Donnez de l’oxygène s’il est disponible.

5. Surveillez fréquemment les signes vitaux et notez-les.

6. Considérez toujours cette situation comme un cas de transport hâtif. Transportez le patient d’urgence à l’hôpital.

17 - 29Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 304: First Aid French

Premiers soins

Coup de soleil ou exposition aux rayons ultraviolets Un coup de soleil grave (exposition extrême aux rayons ultraviolets) peut rendre une personne très malade.

Traitement 1. Refroidissez la partie brûlée et

protégez-la de toute autre blessure en appliquant un pansement humide.

2. S’il n’y a pas d’autres blessures, encouragez le patient à boire pour remplacer les liquides perdus.

3. Transportez le patient vers un centre médical si :

• la blessure couvre une surface considérable;

• il y a présence d’ampoules; • le patient fait de la fièvre.

Conclusion Plusieurs blessures causées par le froid sont le résultat d’une omission de prendre les précautions appropriées, quelle que soit la situation : activités d’hiver, immersion dans l’eau ou hypothermie chronique. Elles peuvent être évitées pour la plupart, en faisant preuve de bon sens. Comprendre le mécanisme de la perte de chaleur contribue grandement à prévenir ce genre de blessures.

Dans le cas de l’hypothermie, le traitement diffère grandement entre le patient qui souffre d’hypothermie légère ou modérée et celui qui souffre d’hypothermie grave ou critique. Dans le premier cas, le réchauffement constitue le meilleur traitement. Dans le deuxième cas, le réchauffement est contre-indiqué. Le patient doit plutôt être maintenu à

température constante. Il est donc très important de comprendre la différence entre les signes et les symptômes des différentes étapes de l’hypothermie.

Dans le cas de blessures causées par la chaleur, la prévention constitue, une fois de plus, la solution de choix. Le patrouilleur peut aider à les prévenir en signalant les risques de malaises liés à la chaleur ainsi que l’importance de remplacer les liquides perdus lors des journées chaudes et humides.

Le coup de chaleur met la vie du patient en danger. Le patrouilleur doit bien connaître les signes et les symptômes du coup de chaleur, et être conscient de la progression entre l’épuisement causé par la chaleur et le coup de chaleur. Il doit être prêt à agir rapidement.

L’administration adéquate des premiers soins en cas de brûlures prévient l’infection, soulage la douleur et maintient le volume sanguin. Considérez les brûlures comme une situation d’urgence qui peut entraîner l’apparition d’un choc.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201117 - 30

Page 305: First Aid French

Empoisonnement, consommation de drogues, abus de médicaments

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Reconnaître les signes et les symptômes de l'empoisonnement, de la consommation de drogues et de l'abus de médicaments. Expliquer leur traitement.

• Faire une démonstration du traitement des troubles faisant l'objet de ce chapitre.

Résultat d'apprentissage

Reconnaître et comprendre les signes et les symptômes de l'empoisonnement, de la consommation de drogues et de l'abus de médicaments. Expliquer leur traitement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Les incidents exigeant des premiers soins ne sont pas tous détectables à l’œil nu. L’empoisonnement (ci-dessous) et la consommation de drogues (Voir « Consommation de drogues et abus de médicaments » la page 18-8) sont moins manifestes mais ils peuvent mettre la vie en danger.

Empoisonnement Les poisons peuvent pénétrer dans l’organisme de quatre façons différentes :

• par ingestion (Voir « Poisons ingérés » la page 18-3);

• par inhalation (Voir « Poisons inhalés » la page 18-4);

• par injection (Voir « Poisons injectés » la page 18-4), ou

• par absorption cutanée (Voir « Poisons absorbés par la peau (contact de surface) » la page 18-5).

Le poison peut pénétrer votre organisme de la même façon qu’il est entré dans le corps du patient.

L'auto-contamination peut particulièrement se produire dans les cas d’empoisonnement par absorption ou par inhalation.

Essayez toujours de déterminer la nature du poison avant de prendre des mesures qui pourraient mettre votre propre vie ou celle d’autrui en danger. Si vous ou quelqu’un d’autre deveniez menacés ou invalides, vous n’aideriez pas à résoudre la situation. En fait, vous augmenteriez le nombre de patients!

18 - 1

Page 306: First Aid French

Premiers soins

Soyez très prudent lors de l’administration de la RA ou la RCR s’il y a présence d’un poison sur les lèvres ou vomissure du poison, ou lors de l’expiration de gaz empoisonné.

Les substances qui peuvent provoquer l’empoisonnement sont presque innombrables.

Exemples courants :

• pesticides;

• herbicides;

• composés gazeux;

• médicaments;

• produits de nettoyage domestiques;

• plantes;

• peinture;

• plastiques qui brûlent;

• poisons spécifiques;

• parfums;

• certains aliments.

Signes et symptômes généraux • Nausée

• Vomissements

• Douleurs abdominales

• Constriction ou dilatation des pupilles

• Salivation excessive

• Transpiration excessive

• Respiration ou pouls anormal

• Perte de conscience, ou

• Convulsions

Traitement général L’accès aux ressources d’un centre

anti-poison constitue, pour le secouriste, le meilleur moyen de traiter le patient empoisonné.

Le secouriste doit avoir le numéro de son centre anti-poison à sa portée.

Pour prendre efficacement la situation en charge, le centre doit obtenir les renseignements suivants :

1. Quelle est la nature du poison?

2. Quelle est la quantité de poison absorbée?

3. Quel est le mécanisme d’empoisonnement?

4. Quels sont les signes vitaux du patient?

5. Est-ce que le poison a été :

• ingéré; • inhalé; • injecté, ou • absorbé par la peau?

6. Combien de temps s’est écoulé depuis la prise du poison?

7. Quel est l’état actuel du patient?

Procédures à suivre pour les cas d’empoisonnementIl existe deux procédures à suivre pour les cas d’empoisonnement. Le choix dépend du niveau de conscience du patient.

Chez un patient inconscient• Ne donnez pas de liquides au patient

et ne le faites pas vomir.

• Vérifiez ses signes vitaux et faites ce qui suit.

Attention : L’arrêt cardiaque pourrait être, à plus ou moins brève échéance, l’une des conséquences graves de certains types d’empoisonnement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201118 - 2

Page 307: First Aid French

Premiers soins

Si les signes vitaux sont normaux:

1. Identifiez le poison.

2. Appelez le centre anti-poison.

3. Surveillez fréquemment les signes vitaux.

4. Transportez le patient vers un centre médical (transport hâtif).

Si les priorités (ABC) sont compromises :

Identifiez le poison.

1. Appelez le centre anti-poison.

2. Commencez la RA ou la RCR. (Utilisez des dispositifs de protection appropriés.)

3. Continuez la RCR.

4. Transportez le patient vers un centre médical (transport hâtif).

Chez un patient conscientVérifiez ses signes vitaux et faites ce qui suit :

1. Identifiez le poison.

2. Appelez le centre anti-poison.

3. Provoquez le vomissement, selon les directives.

4. Surveillez fréquemment les signes vitaux.

5. Transportez le patient vers un centre médical (transport hâtif).

Vous devez recueillir les vomissures pour les analyses de laboratoire. Transportez tous les contenants qui peuvent contenir le poison soupçonné avec le patient.

Sans l’identification rapide du poison, le traitement peut être retardé. Tout retard peut s’avérer néfaste pour le patient.

Poisons ingérésLes poisons ingérés sont des poisons pris par voie orale (avalés).

Signes et symptômes Voir « Signes et symptômes généraux » la page 18-2.

Traitement Faites ce qui suit :

1. Vérifiez les signes vitaux.

2. Assurez-vous du maintien de l’ouverture des voies respiratoires, de la respiration et de la circulation.

3. Identifiez le poison et la quantité absorbée, si possible.

4. Appelez le centre anti-poison.

5. Suivez les directives données par le centre anti-poison.

6. Transportez le patient vers un centre médical.

Provoquez le vomissement seulement si le centre anti-poison vous demande de le faire.

Ne provoquez pas de vomissement :

• si le patient est inconscient ou s’il a des convulsions;

• si le poison est un agent corrosif connu, comme :

• l’acide;• la soude caustique; • un produit de débouchage, ou • si le poison contient un distillat du

pétrole comme du kérosène, de l’essence, du mazout, de

• l’essence à briquet, ou du poli à meubles liquide;

• si le poison absorbé a causé des brûlures aux lèvres, à la bouche ou à la gorge.

18 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 308: First Aid French

Premiers soins

Poisons inhalésLes poisons inhalés pénètrent l’organisme par le système respiratoire (inspiration). Les cas les plus répandus sont ceux d’empoisonnement par le monoxyde de carbone.

Signes et symptômes En plus de la liste des signes et symptômes d’empoisonnement (Voir « Signes et symptômes généraux » la page 18-2), d’autres signes et symptômes s’ajoutent :

• détresse respiratoire;

• toux;

• douleur et sensation de brûlure dans la gorge;

• douleur à la poitrine;

• cyanose.

Traitement Faites ce qui suit :

1. Retirez le patient de l’atmosphère contaminée le plus rapidement possible, en prenant soin de minimiser les risques pour vous et pour autrui.

2. Vérifiez et surveillez les signes vitaux.

3. Assurez-vous du maintien de l’ouverture des voies respiratoires, ainsi que de la respiration et de la circulation.

4. Commencez la respiration artificielle ou la réanimation cardiorespiratoire, si cela est nécessaire.

5. Administrez de l’oxygène, s’il est disponible.

6. Essayez d’identifier le poison.

7. Communiquez avec le centre anti-poison et suivez ses directives.

8. Transportez le patient vers un centre médical.

Si l’environnement n’est pas sécuritaire, ne vous interposez pas, appelez les services d’urgence et informez-les de la situation.

Poisons injectésLes poisons injectés pénètrent l’organisme par l’intermédiaire d’une coupure de la peau. Veuillez aussi consulter les sections Piqûre d’insectes (page 18-6) et Morsures de serpent (page 18-7).

Signes et symptômes • Confusion

• Désorientation

• Hallucinations

• Douleur

• Sensibilité au site de l’injection

• Enflure au site de l’injection

• Inconscience

• Amoindrissement des fonctions ou insuffisance des systèmes respiratoire ou circulatoire

Traitement Faites ce qui suit :

1. Si l’enflure est évidente, retirez les bagues, la montre ou tout bijou des membres affectés.

2. Appliquez un bandage d'immobilisation par compression (voir ci-dessous).

3. Vérifiez, maintenez et surveillez les signes vitaux.

4. Essayez d’identifier le poison, si possible.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201118 - 4

Page 309: First Aid French

Premiers soins

5. Téléphonez au centre anti-poison.

6. Suivez les directives données par le centre anti-poison.

7. Transportez le patient vers un centre médical.

Bandage d’immobilisation par compression Le bandage d’immobilisation par compression est un garrot veineux qui ressemble à un tourniquet et qui est appliqué proximalement (près du coeur) à la partie affectée ou empoisonnée d’une extrémité.

Le bandage d’immobilisation par compression doit :

• encercler complètement l’extrémité;

• être assez étroite pour entraver la circulation;

• être assez large pour ne pas endommager la peau.

Le bandage d’immobilisation par compression doit entraver suffisamment la circulation sanguine pour ralentir le retour veineux vers le cœur, mais ne pas trop serrer pour éliminer complètement la circulation artérielle. Le pouls distal doit demeurer perceptible.

Poisons absorbés par la peau (contact de surface)Les poisons absorbés pénètrent l’organisme par la peau; souvent, il n’y a pas de signes visibles de pénétration.

Certains poisons peuvent pénétrer la peau intacte. Voici des types communs de poisons absorbés :

• les pesticides;

• les herbicides;

• les agents corrosifs;

• les acides;

• les alcalis, ou

• certains distillats du pétrole.

Signes et symptômes • Nausée

• Transpiration

• Irritation de la peau

• Brûlures

• Oppression sub-sternale et abdominale

• Crampes abdominales

• Salivation excessive

• Détresse respiratoire

• Contractions musculaires

• Convulsions

• Paralysie

Traitement Faites ce qui suit :

1. Protégez-vous contre la contamination de la peau par le poison, portez des gants et utilisez les autres dispositifs de protection indiqués.

2. Retirez la substance pour interrompre le contact soutenu avec la peau :

• Débarrassez le patient de tout vêtement contaminé.

• Lavez la région affectée à grande eau; pour ce faire, dirigez un jet d’eau sous les vêtements contaminés à mesure que vous les enlevez.

Avertissement : Vérifiez toujours si la substance peut réagir à l’eau.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201118 - 5

Page 310: First Aid French

Premiers soins

• Si le poison est solide ou revêt une forme granulaire, débarrassez-vous en autant que possible d’un coup de brosse avant de laver la région à l’eau.

3. Identifiez le poison.

4. Appelez le centre anti-poison.

5. Suivez les directives données par le centre anti-poison.

6. Transportez le patient vers un centre médical.

Piqûres d’insectes Les piqûres d’insectes, dont les abeilles, les guêpes, les bourdons, les tiques et les araignées, sont plus prévalentes durant les mois chauds et sont plus fréquentes chez les enfants.

Le corps réagit aux piqûres d’insectes à deux niveaux différents : local et systémique.

Réaction localisée La majorité des personnes piquées par un insecte subissent une réaction localisée.

Signes et symptômes • Douleur

• Rougeurs

• Démangeaisons

• Enflure, sous forme de plaque ferme et surélevée

• Possibilité de plaies ouvertes avec morsures

Traitement Faites ce qui suit :

1. Si la piqûre a été provoquée par une abeille, grattez soigneusement le site de l’injection de façon à enlever le

dard et son sac de venin, s’ils sont toujours là.

2. Appliquez un sac de glace pour diminuer l’inflammation et la douleur. Habituellement, aucun autre traitement n’est nécessaire.

Réaction systémique Les piqûres d’insectes, particulièrement celles des abeilles, provoquent une réaction systémique généralisée chez environ 5 % de la population.

Le patient, dans ce cas, manifeste une réaction allergique aiguë au venin, connue sous le nom d’anaphylaxie.

Dans les cas d’anaphylaxie, la mort peut survenir en aussi peut de temps que cinq minutes après la piqûre.

Il se peut que ces personnes aient leur médicament sur eux, mais il vous faudra peut-être les aider à le prendre. (Voir « Choc anaphylactique » la page 16-3)

Préparez-vous à intervenir en cas de troubles respiratoires.

Signes et symptômes • Difficultés respiratoires

• Enflure (particulièrement de la gorge, de la langue, des yeux et des voies nasales)

• Marques cutanées, ou urticaire

• Démangeaison généralisée

• Faiblesse

• Céphalée

• Douleur abdominale

• Anxiété

• Agitation

Organisation de la patrouille canadienne de ski201118 - 6

Page 311: First Aid French

Premiers soins

Traitement Faites ce qui suit :

Si cela est indiqué, dispensez des soins de réanimation en vérifiant et en surveillant les signes vitaux, et en aidant le patient à prendre ses médicaments, s’il y a lieu.

Si la piqûre est située à une extrémité, placez un bandage d'immobilisation par compression au-dessus du site de la piqûre (position proximale). (Voir « Bandage d’immobilisation par compression » la page 18-5)

Si le dard et le sac de venin sont présents et visibles, grattez soigneusement la peau pour les enlever.

Appliquez un sac de glace sur la région affectée pour diminuer la douleur et ralentir la circulation sanguine locale.

Si possible, à des fins d’identification, transportez l’insecte qui pourrait constituer la source de la piqûre.

Transportez le patient sans délai vers un centre médical.

Morsures de serpent En Amérique du nord, il existe quatre groupes de serpents venimeux :

• le serpent à tête cuivrée;

• le serpent corail;

• le serpent à sonnettes;

• le mocassin d’eau.

Au Canada, les serpents à sonnettes sont les plus redoutables.

Le venin du serpent à sonnettes, du serpent à tête cuivrée et du mocassin d’eau consiste principalement en une hémotoxine, poison qui altère les caractéristiques normales du sang, en particulier sa capacité de coaguler.

Le venin du serpent corail affecte le système nerveux.

Signes et symptômes • Saignements sous-cutanés

et décoloration mauve après quelques heures

• Ampoule hémorragique

• Transpiration

• Vomissements

• Pouls rapide

• Engourdissement du membre affecté

• Faiblesse

• Évanouissement

• Baisse de la tension artérielle, ou

• Douleur cuisante et enflure immédiate au site de la morsure, s’intensifiant au cours des six à huit heures qui suivent

S’il n’y a pas d’enflure après une heure, il est peu probable que du venin ait été injecté.

Traitement Faites ce qui suit :

1. Calmez le patient et rassurez-le.

2. Couchez-le et aidez-le à garder son calme durant le transport à l'hôpital.

3. Ne lui donnez aucune boisson alcoolique.

Remarque : toute morsure de serpent ne provoque pas nécessairement un empoisonnement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201118 - 7

Page 312: First Aid French

Premiers soins

4. Dans la mesure du possible, vous devriez retirer les bagues, la montre et les vêtements serrés du patient, afin d'éviter l'effet de garrot qui se produit en parallèle avec la progression de l'oedème.

5. Nettoyez l'emplacement de la morsure à l'eau et au savon ou avec une solution antiseptique, si elle est disponible.

6. Repérez les marques des crochets à venin et enroulez un bandage d'immobilisation par compression sur toute la surface de la morsure. (Il peut s'agir d'un élastique large ou d'un bout de tissu déchiré que vous attacherez fermement sur le site de la morsure, par rapport à la portion distale du membre atteint.) (Voir «bandage d'immobilisation par compression» à la page 18-5)

7. Immobilisez l'extrémité dans une attelle pour réduire la circulation dans le membre.

8. Vérifiez et surveillez les signes vitaux. Assurez-vous de maintenir les priorités (ABC).

9. N’appliquez jamais de glace (bloc réfrigérant) ni de compresse froide sur la piqûre. Certains types de venin de serpent sont activés par le froid.

10.Transportez le patient vers un centre médical.

11. Si possible, avertissez le centre médical de l'arrivée du patient pour qu’on prépare l'antivenin.

Consommation de drogues et abus de médicamentsOn définit les drogues et les médicaments comme des substances chimiques qui peuvent modifier la fonction des cellules vivantes, ce qui provoque des

changements physiologiques et comportementaux. Plusieurs produits chimiques, même ceux d’utilisation courante, peuvent être considérés comme des drogues. Par conséquent, il est important de prendre conscience que n’importe quel produit peut être utilisé ou consommé abusivement.

D’une part, la consommation de drogues ou de médicaments se définit comme l’usage thérapeutique ou non de substances produisant un effet recherché avec un minimum de risque pour la santé. D’autre part, la consommation abusive de drogues ou de médicaments se définit comme suit : l’usage ou la consommation de substances dans des circonstances et à des doses pouvant présenter un risque potentiel pour la santé.

Voici les drogues faisant le plus couramment l’objet d’une consommation abusive :

• les tranquillisants;

• les antidépresseurs;

• les analgésiques;

• l’alcool;

• les médicaments d’ordonnance;

• les solvants.

L’usage de certains médicaments entraîne un effet de tolérance de l’organisme, ce qui pousse l’utilisateur à augmenter progressivement les doses afin d’obtenir les « bienfaits » souhaités à l’égard de ces médicaments.

Dans le but de reproduire l’effet original de la substance à laquelle ils sont devenus plus tolérants, il n'est pas rare, chez les toxicomanes, de prendre des doses sensiblement plus élevées que la dose considérée comme mortelle.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201118 - 8

Page 313: First Aid French

Premiers soins

Types de dépendance La dépendance psychologique consiste en une très forte envie de consommer une drogue de façon répétitive ou compulsive (pas nécessairement abusive), parce que ses effets sont considérés agréables ou satisfaisants.

La dépendance de satisfaction se produit lorsque aucun symptôme inquiétant de sevrage ne se manifeste après qu’on a cessé de consommer une drogue, ou lorsque l'abstinence n’exige aucun traitement ou qu’elle exige un traitement mineur.

La dépendance émotive se développe chez les personnes qui éprouvent des symptômes émotionnels de sevrage et qui ont besoin d’un traitement important à la suite de l’abstinence.

La dépendance physique est une dépendance des tissus organiques à la présence continue d'une drogue, même en l'absence de dépendance psychologique. Elle se manifeste par des symptômes de sevrage perturbateurs ou pouvant menacer le pronostic vital, qui apparaissent lorsque le patient cesse de consommer la drogue.

Signes et symptômes Les signes et les symptômes varient en fonction du type de drogue dont le patient fait l’usage ou la consommation abusive.

Type Signes et symptômes Exemples

Alcool • Mauvaise haleine • Nausée • Vomissement • Manque de

coordination • Trouble d’élocution • Instabilité émotionnelle • Perte d'inhibition • Comportement agressif

et violent • Langage injurieux • Respiration profonde • Rougeur du visage, ou• Pupilles dilatées

18 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 314: First Aid French

Premiers soins

Colle et solvants • Odeur forte caractéristique de la colle ou d'autres produits chimiques

• Symptômes d'intoxication semblables à ceux de l'alcool

• Euphorie • Démarche non

coordonnée, ou • Trouble d’élocution

Barbituriques • Baisse de la tension artérielle

• Ralentissement du rythme respiratoire

• Trouble d’élocution • Mouvement horizontal

involontaire de l'œil • Manque de coordination

physique, ou • Absence d'odeur

d'alcool

• NembutalMD

• SeconalMD

• AmytalMD • « Yellow Jackets » • « Goofballs » • « Diables rouges » • Tranquillisants

(ou « downers »)• « Blue Heavens »

Tranquillisants mineurs

Les tranquillisants mineurs sont des médicaments d’ordonnance répandus. Bien qu’ils ressemblent aux barbituriques, le ValiumMD ou le LibriumMD ne sont pas assez toxiques pour causer une mort immédiate, même s’ils sont pris en grande quantité. Cependant, n'importe quel consommation abusive doit être traitée.

Narcotiques

Les narcotiques présentent un potentiel élevé de dépendance psychologique et physique.

• Nausée • Vomissements • Pupilles contractées • Constipation• Ralentissement du

rythme respiratoire • Insensibilité à

la douleur • Léthargie, ou • Nombreux sites

d'injection le long des veines des bras ou des jambes

• Codéine • Morphine • Héroïne,

• DemerolMD

• PercodanMD •

Organisation de la patrouille canadienne de ski201118 - 10

Page 315: First Aid French

Premiers soins

Traitement Si le patient est conscient, faites ce qui suit :

1. Présentez-vous; essayez de converser avec le patient.

2. Essayez d’évaluer l’état d'esprit actuel du patient.

3. Si possible, essayez de le calmer en lui parlant et placez-le dans une pièce tranquille avec un éclairage tamisé.

4. Essayez de déterminer la nature de la drogue causant l'état actuel du patient.

5. Soyez conscient que la personnalité ou le comportement du patient peut changer soudainement.

Stimulants • Pupilles dilatées • Perte d'appétit• Hyperactivité• Discours rapide • Agressivité • Attitude méfiante • Confusion • Pouls rapide et fort • Respiration

superficielle • Bouche sèche, ou • Transpiration

abondante

• Méthédrine • Dexédrine

• BenzédrineMD

• RitalinMD

• Caféine • Cocaïne

Cannabis • Intoxication et euphorie sans modification significative du jugement ni de la démarche

• Rougeur des yeux • Accélération du pouls • Hilarité inhabituelle, ou • Augmentation de

l'appétit

• Marijuana • Haschish

Hallucinogènes • Dilatation marquée des pupilles

• Hilarité inhabituelle• Brusques changements

d’humeur • Attitude méfiante • Comportement bizarre • Nausée et

vomissements • Accélération du pouls et

hausse de la tension artérielle

• Transpiration • Anxiété

• LSD 25 • Psilocybine • DMT • DET • Mescaline • DOM • STP • Ectasy

18 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 316: First Aid French

Premiers soins

6. Prenez les dispositions nécessaires pour faire transporter le patient vers un centre médical. Ne supposez jamais qu’un changement du niveau de conscience ou de personnalité est le résultat de l'ingestion de drogue, même lorsqu’une personne semble être clairement intoxiquée par l'alcool.

Traitez-la comme n'importe quel autre patient présentant une altération du niveau de conscience.

Si le patient est inconscient, faites ce qui suit :

1. Établissez la présence des signes vitaux.

2. Maintenez et surveillez les signes vitaux.

3. Interrogez les témoins et (ou) fouillez les environs, afin d’établir les antécédents médicaux et de toxicomanie du patient.

4. Transportez le patient vers un centre médical.

5. Transportez les résultats de vos recherches à l'hôpital avec le patient.

Conclusion Dans le domaine du traitement des poisons, vous devez d’abord vous préoccuper de votre sécurité. Cela inclut le fait de vous assurer que l'air est exempt de gaz toxiques, et que les poisons qui peuvent être inhalés ou ingérés, ou entrer en contact avec la peau ne peuvent pas vous nuire. Vous devez prêter une attention spéciale aux poisons forts qui pourraient se trouver sur les lèvres du patient ou dans les vomissures, ou être expirés par les poumons. Dans ces cas-ci, votre propre protection est essentielle. Vous devez utiliser des dispositifs de protection, dont le masque de poche ou le filtre jetable.

L'empoisonnement n'est pas un problème fréquemment rencontré dans le cas des premiers soins d'hiver, mais les problèmes d'abus de drogue sont malheureusement très courants. Les réactions anaphylactiques peuvent se produire dans n'importe quelle situation et à tout moment de l'année. Traitez ces états convenablement et rapidement. Ne tombez pas dans le piège de la croyance voulant que quelqu'un qui présente une altération du niveau de conscience et dégage une odeur d'alcool a seulement besoin « de dormir ». Malheureusement, plusieurs de ces personnes ne se réveillent jamais.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201118 - 12

Page 317: First Aid French

Traitements divers

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Reconnaître les signes et les symptômes de blessures et d'états divers. Expliquer leur traitement.

• Faire une démonstration du traitement des blessures et des états faisant l'objet de ce chapitre.

Résultat d'apprentissage

Reconnaître et comprendre des blessures et des états divers. Expliquer leur traitement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Plusieurs blessures ou situations exigeant des premiers soins n’entrent pas aisément dans les catégories « standard », dont les:

• Corps étranger dans l’oeil; Voir « Corps étranger dans l’œil » la page 19-2

• troubles affectant les oreilles et le nez (Voir « Troubles affectant les oreilles et le nez » la page 19-5);

• blessures aux dents (Voir « Blessures aux dents » la page 19-6);

• troubles abdominaux (Voir « Troubles abdominaux » la page 19-7);

• accouchement (Voir « Accouchement » la page 19-7);

• fausse couche (Voir « Fausse couche » la page 19-10);

• stress subi par les patrouilleurs à la suite d’un incident critique (Voir « Les patrouilleurs et le stress à la suite d’un incident critique » la page 19-10).

Blessures aux yeux Les blessures aux yeux nécessitant des premiers soins incluent les suivantes:

Corps étranger dans l’œil (ci-dessous)

Brûlure à l’œil ou à la paupière (Voir « Brûlures à l’œil ou à la paupière » la page 19-4)

Lacération de la paupière (Voir « Lacération de la paupière » la page 19-4)

Lacération du globe oculaire (Voir « Lacération du globe oculaire » la page 19-4)

Cécité des neiges, éblouissement par la neige (Voir « Cécité des neiges, éblouissement par la neige » la page 19-5)

19 - 1

Page 318: First Aid French

Premiers soins

Corps étranger dans l’œil Vérifiez la présence de verres de contact, surtout chez un patient inconscient. Si vous trouvez des verres de contact, ne les retirez pas. Prenez note de leur présence pour en informer le personnel hospitalier par écrit.

Seuls les corps étrangers qui reposent à la surface de l’œil peuvent être retirés sans danger par un secouriste. Toute tentative maladroite d’enlever une particule enfoncée dans l’œil peut provoquer des lésions graves au globe oculaire ou même la cécité (perte de la vision), dans les cas extrêmes.

Les signes et les symptômes de l’enfoncement d’un objet ou de la présence d’un corps étranger sont les mêmes, mais les traitements diffèrent considérablement. Dans le cas d’un objet enfoncé, vous devez diriger le patient vers un établissement médical.

Signes et symptômes • Rougeur des yeux

• Irritation

• Larmoiement

• Douleur

• Présence visible d’un corps étranger à la surface de l’œil du patient ou enfoncé dans son œil

Traitement dans le cas d’un corps étranger superficiel 1. Dites au patient de ne pas se

frotter l’œil.

2. Lavez-vous les mains à fond avant d’examiner l’œil.

3. Pour déloger le corps étranger, faire ce qui suit :

• Demandez au patient de prendre doucement les cils de sa paupière supérieure.

• Pendant qu’il regarde vers le bas, le patient doit tirer la paupière supérieure vers l’avant et ensuite vers le bas, par-dessus la paupière inférieure.

Ceci devrait déloger le corps présent sous la paupière supérieure de façon à être nettoyé par les larmes.

4. Si la méthode no 1 mentionnée précédemment échoue, il faut repérer le corps étranger en premier lieu en regardant sous la paupière inférieure :

• Regardez sous la paupière inférieure. Le patient doit faire face à une fenêtre ou à la lumière. Placez votre pouce près du rebord de la paupière inférieure et tirez vers le bas pendant que le patient regarde vers le haut.

• Si vous trouvez un corps étranger, vous pouvez l’enlever avec le coin d’un mouchoir propre, un coton-tige, une gaze stérile ou le bout d’un papier mouchoir.

Figure 1: Prise des cilsde la paupière supérieure

Organisation de la patrouille canadienne de ski201119 - 2

Page 319: First Aid French

Premiers soins

5. Si la méthode n° 2 énoncée ci-dessus échoue, il faut repérer le corps étranger en regardant sous la paupière supérieure :

• Préparez un coton-tige en guise d’applicateur. Si vous n’en avez pas, utilisez une allumette de bois dont vous aurez enveloppé le bout avec du coton.

• Une fois que le patient aura fermé l’œil, prenez les cils de la paupière supérieure entre le pouce et l’index et tirez vers le bas en éloignant la paupière du globe oculaire.

• Dites au patient de regarder vers le bas.

• Placez l’applicateur en travers de la surface extérieure de la paupière supérieure environ à mi-chemin vers le bas et appuyez doucement vers le bas.

• Tirez la paupière vers l’extérieur et vers le haut, par-dessus l’applicateur. Ceci fera replier la paupière supérieure par-dessus l’applicateur et la surface intérieure sera clairement visible.

• Si un corps étranger est présent, il peut être retiré avec le coin d’un mouchoir propre, un coton-tige, une gaze stérile ou le bord d’un papier mouchoir propre et plié.

6. Si les mesures ci-dessus échouent, traitez le cas comme une lacération du globe oculaire et transportez immédiatement le patient vers un centre médical. (Voir « Lacération du globe oculaire » la page 19-4)

Traitement dans le cas d’un objet enfoncé Faites ce qui suit :

1. Dites au patient de ne pas se frotter l’œil. Le frottement peut égratigner la membrane et enfoncer la particule plus profondément dans les tissus, rendant son extraction plus difficile.

2. Lavez-vous les mains à fond avant d’examiner l’œil. Vous pourriez introduire des saletés dans l’œil par inadvertance.

3. Pendant l’examen de l’œil, allez-y doucement et prudemment. Les yeux sont facilement endommageables.

4. N’essayez pas d’enlever la particule enfoncée.

5. Recouvrez l’œil avec un pansement.

6. Transportez le patient vers un centre médical.

Figure 2: Placez l’applicateur sur la paupière supérieure

Figure 3: Tirez la paupière supérieure vers l‘extérieur et par-dessus

19 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 320: First Aid French

Premiers soins

Brûlures à l’œil ou à la paupière Les brûlures aux yeux ou aux paupières résultent d’une réaction chimique (p. ex. : contact avec des acides) ou de la chaleur (p. ex. : flamme).

Signes et symptômes • Rougeur

• Peau d’apparence noircie

• Douleur vive

• Vision réduite

Traitement des brûlures chimiques 1. Diluez le produit chimique

immédiatement, en rinçant l’œil avec de l’eau ou une solution saline stérile préparée à l’avance ou de fabrication commerciale.

2. Il peut être nécessaire de maintenir les paupières ouvertes.

3. Rincez l’œil pendant au moins 20 à 30 minutes. Si possible, continuez à rincer pendant le transport; utilisez une solution saline stérile de préférence.

4. Appliquez un pansement humide et transportez immédiatement le patient vers un centre médical.

Traitement des brûlures thermiques Si un patient subit des brûlures thermiques au visage lors d’un feu, les paupières se referment rapidement face à la chaleur, par réflexe naturel, pour protéger les globes oculaires. Cependant, les paupières demeurent exposées et sont fréquemment brûlées.

Le traitement des brûlures aux paupières nécessite des soins spécialisés. Par conséquent, appliquez un pansement stérile humecté et transportez le patient vers un centre médical.

Lacération de la paupièreLes lacérations des paupières surviennent généralement en conjonction avec des blessures graves au visage ou aux globes oculaires (voir Lacérations du globe oculaire, ci-dessous).

Signes et symptômes Saignement abondant causé par un grand apport sanguin dans cette région

Traitement 1. Appliquez de la pression sur le front

en la dirigeant vers le haut.

2. N’appliquez pas de pression directe sur l’œil.

3. Transportez le patient vers un centre médical.

Lacération du globe oculaire Les lacérations du globe oculaire peuvent se présenter sous forme de lésion unique, ou avec des lésions multiples, notamment dans le cas de fractures au visage.

Il peut s’agir d’une blessure très grave s’il se produit un écoulement de liquide du globe oculaire. Assurez-vous que le patient est transporté dans une position confortable, sans que rien n’augmente la pression sur le globe oculaire, comme des mouvements soudains, la toux ou des pansements serrés.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201119 - 4

Page 321: First Aid French

Premiers soins

Signes et symptômes Les signes et les symptômes englobent la douleur au site de la plaie et en périphérie, des saignements, ou la présence de lacérations dans l’œil.

Traitement Faites ce qui suit :

1. N’exercez pas de pression sur le globe oculaire lacéré. Ceci expulserait le liquide du globe oculaire.

2. Ne retirez pas les corps étrangers qui saillissent du globe oculaire.

3. Couvrez l’œil d’un pansement et entourez d’un coussinet.

4. Transportez le patient vers un centre médical.

Cécité des neiges, éblouissement par la neige Par temps clair, il y a danger d’irritation grave des yeux par les rayons du soleil, soit par exposition directe, soit par réflexion du soleil sur la neige ou l’eau.

Prévention La prévention reste la meilleure méthode de traitement. Portez des lunettes foncées ou des lunettes de soleil. Vous pouvez improviser ces lunettes avec un disque de carton ou de cuir. Fendez le carton ou le cuir en traçant un « T » (un pour chaque œil) et placez-le sur les yeux.

Signes et symptômes • Sensation de brûlure qui augmente

jusqu’à une douleur intense

• Rougeur des yeux

• Enflure

• Photophobie (crainte de la lumière due à la douleur qu’elle provoque)

• Larmoiement

Traitement Faites ce qui suit :

1. Placez le patient dans une pièce sombre.

2. Appliquez des compresses de glace sur la région de la paupière, afin de réduire la douleur et la sensation de brûlure.

3. Dites au patient de porter des lunettes foncées pendant plusieurs jours, même après que les rougeurs et la douleur ont disparu.

4. Orientez le patient vers un établissement médical.

Troubles affectant les oreilles et le nez Très peu de soins peuvent être administrés pour les blessures internes aux oreilles et au nez.

Mal d’oreille Orientez le patient vers un établissement médical.

Corps étranger Orientez le patient vers un établissement médical, s’il y a présence d’un corps étranger dans une oreille ou le nez.

Avertissez le patient de ne pas se moucher.

Si le patient porte des verres de contact, demandez-lui de les enlever.

19 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 322: First Aid French

Premiers soins

Blessures aux dents Un coup à la bouche peut causer l’expulsion d’une dent de sa gencive ou encore la fracturer. Dans certains cas, on peut sauver les dents permanentes fracturées si on dispense les soins adéquats.

Selon la nature et l’emplacement de la blessure, examinez le patient pour repérer des signes et des symptômes de blessures à la tête, au cou ou à la colonne vertébrale et les traiter en conséquence. Si vous pouvez conclure à l’absence de ces blessures, suivez les procédures indiquées ci-dessous.

Types de blessures aux dents Les blessures aux dents, dans le domaine des premiers soins, sont les suivantes :

• blessures générales, ou

• blessures spécifiques.

• blessures générales des dents

Les blessures générales des dents se traitent comme suit :

1. Protégez-vous d’abord des liquides corporels et réconfortez le patient.

2. Récupérez la dent, qu’elle soit entière ou fracturée.

3. Préservez la dent, qu’elle soit entière ou fracturée. Si un nerf dentaire sensitif est exposé et que le patient est conscient, demandez-lui de recouvrir le nerf avec de la gaze pour le protéger du froid. Si la dent est déracinée, maniez-la seulement par la couronne et, si possible, replacez-la dans son alvéole. Vous pouvez la nettoyer en la tenant sous un filet d’eau ou avec une solution saline. Ne frottez jamais la dent et ne la nettoyez jamais vigoureusement.

Si vous êtes incapable de replacer la dent dans l'alvéole, déposez-la dans un petit contenant de lait. Si le patient est conscient, demandez-lui de transporter la dent dans sa bouche, contre sa joue, et dites-lui de faire attention de ne pas l'avaler.

Dans la mesure du possible, la dent doit être réimplantée par un chirurgien-dentiste dans les trente (30) minutes suivant l’accident.

4. Transportez le patient et la dent vers un centre médical. Appelez le dentiste pour l’aviser de l’arrivée du patient et fournissez les renseignements pertinents au dentiste.

Dans le cas d’une dent ébréchée, vous pouvez transporter la partie brisée, en l’enveloppant dans une gaze.

Blessures spécifiques des dentsUne blessure spécifique aux dents peut se traduire, par exemple, par une dent expulsée. Si la dent est expulsée, le patient doit l’apporter chez le dentiste. Ceci peut aider le dentiste à déterminer le traitement approprié.

Signes et symptômes • Douleur intense à la bouche

• Saignement de la bouche

• Protection de la bouche par le patient

• État de choc

• Dents fracturées ou délogées

• Sensibilité au froid

Organisation de la patrouille canadienne de ski201119 - 6

Page 323: First Aid French

Premiers soins

Troubles abdominaux Il arrive souvent que les enfants avalent de petits objets comme des pièces de monnaie, des épingles ou des agrafes. Dans ce cas, ne leur donnez rien par la bouche et dirigez-les vers un centre médical.

Douleurs abdominales Il existe plusieurs causes aux douleurs à l’abdomen ou à l’estomac, certaines étant graves.

Dirigez le patient vers un centre médical. Assurez-vous que la cause n’est pas traumatique. Si la douleur est liée à un trauma, prenez les précautions nécessaires et traitez le patient en conséquence.

Accouchement Les premiers soins dispensés lors de l’accouchement (ou, à plus juste titre, l’aide à l’accouchement) demandent du bon sens et du professionnalisme de la part du patrouilleur.

Préparation

1. L’un des premiers gestes à faire consiste à protéger l’intimité de la mère et à se laver les mains pour s’assurer qu’elles sont propres.

2. Ne déplacez pas la mère inutilement. Couchez-la dans la position la plus confortable, de préférence sur le côté gauche. S’il est nécessaire de la transporter, faites-la porter.

3. Lorsque la mère est sur le point d’accoucher, recherchez les signes suivants :

• rupture de la membrane qui entoure le fœtus dans l’utérus et qui entraîne l’écoulement du liquide amniotique;

• contractions utérines.

Les contractions consistent en l’action des muscles utérins qui dilatent la filière pelvigénitale et qui poussent le bébé vers le bas jusqu’à sa naissance. Elles sont involontaires et intermittentes.

4. Sachez qu’au début du travail (première étape), les contractions surviennent à intervalles irréguliers et sont :

• relativement faibles, de courte durée (30 secondes) et surviennent à intervalles longs (souvent espacés de 30 à 60 minutes).

• Les contractions progressent à mesure que l’accouchement approche. Elles deviennent plus intenses, sont de longue durée (50 à 60 secondes) et surviennent à des intervalles réguliers et plus courts (2 minutes).

Ces contractions continuent jusqu’à ce que le col de l’utérus soit complètement dilaté.

5. Transportez la patiente vers un centre médical, à moins que la tête du bébé ne soit visible.

19 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 324: First Aid French

Premiers soins

Accouchement La propreté, la discrétion, la chaleur, le confort et la rassurance sont très importants pendant l’accouchement.

Durant le processus de l’accouchement, tout le matériel utilisé doit être maintenu le plus propre possible, de préférence stérile. S’ils sont disponibles, portez des gants, un sarrau et un masque.

Le partenaire, membres de la famille ou les personnes accompagnant la mère peuvent aussi être d’une aide appréciable.

Trois étapes de base Première étape du travail

La première étape débute avec des contractions régulières de l’utérus et continue avec l’entrée du bébé dans la filière pelvigénitale (vagin).

Pendant cette étape, le col de l’utérus se dilate (approximativement 10 cm ou 4 po) pour permettre au bébé de passer dans le vagin.

Deuxième étape du travail La naissance est la deuxième étape et se définit par l’intervalle compris entre la dilatation complète du col de l’utérus et la naissance du bébé. S’il a été décidé que vous n’aviez pas le temps de transporter la mère à l’hôpital, quelqu’un doit essayer de trouver un médecin ou une personne qui a de l’expérience par rapport aux accouchements.

Troisième étape du travail L’expulsion du placenta (après la naissance) est la troisième étape du travail. Elle survient habituellement en quelques minutes mais peut prendre jusqu’à 30 minutes.

Procédure Faites ce qui suit :

1. Placez la mère dans la position où elle se sent le plus confortable, préférablement sur le côté gauche. Demandez à la mère si elle a suivi des cours prénataux ou si elle préfère une position particulière.

2. Placez du tissu absorbant comme une serviette sous les fesses de la mère et recouvrez ses jambes d’une couverture.

3. Quelqu’un doit s’asseoir à la tête de la mère pour la rassurer et lui parler d’une manière apaisante. Encouragez la mère à se détendre et à ne pas faire d’efforts inutiles.

4. Si la mère sent le besoin d’aller à la selle, expliquez-lui que cette sensation est attribuable à la pression exercée par la tête du bébé.

Durant l’accouchement, les contractions changent et deviennent des contractions d’expulsion. À ce moment, la mère sent le besoin de pousser. Ceci marque la fin de la première étape du travail.

Encouragez la mère à pousser à chaque contraction, moins fort cependant dès qu’apparaît la tête du bébé. Elle doit se reposer entre les contractions en « haletant » ou en inspirant profondément.

5. Lorsque la tête apparaît, soutenez-la. Ne la laissez pas tomber

Organisation de la patrouille canadienne de ski201119 - 8

Page 325: First Aid French

Premiers soins

soudainement du vagin. Une fois la tête sortie, dégagez les voies respiratoires du bébé en utilisant une poire à succion, si disponible.

Regardez et palpez le cordon ombilical pour vous assurer qu’il n’est pas enroulé autour du cou du bébé. Si c’est le cas, faites-le passer délicatement par-dessus la tête du bébé, si vous le pouvez.

La tête du bébé se tourne vers la cuisse de la mère et permet le dégagement des épaules. Lorsque le ventre du bébé apparaît, mettez l’autre main sous le bébé de façon à ce qu’il soit toujours soutenu de vos deux mains.

Prenez les précautions nécessaires, car le bébé peut être très glissant.

Évitez de comprimer le cou du bébé et ne laissez pas sa tête pendre vers le bas.

Le bébé devrait respirer immédiatement par lui-même et se mettra peut-être à crier.

Enveloppez-le alors dans une couverture ou un linge propre et sec. Placez-le sur le ventre de la mère, la tête vers le bas, afin de permettre l’écoulement des liquides. Placez une attache autour du cordon, au milieu. En l’absence d’une attache, nouez un lacet. Ne coupez pas le cordon. Gardez le bébé au chaud. Ceci termine la deuxième étape du travail.

Si le bébé semble inconscient, soyez prêt à lui faire la respiration artificielle ou la RCR.

6. Après la naissance du bébé, attendez-vous à environ 300 à 500 ml de saignements vaginaux.

Le poids du bébé sur l’abdomen de la mère aide l’utérus à se contracter et à expulser le placenta.

7. Déposez le placenta dans un sac de plastique ou une bassine et apportez-le à l’hôpital pour faire vérifier s’il est complet. Des portions de placenta restant dans l’utérus causent un saignement persistant.

Figure 4: La tête du bébé qui apparaît

Figure 5: Les épaules du bébé qui apparaissent

19 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 326: First Aid French

Premiers soins

8. Vérifiez le bas de l’abdomen pour voir si l’utérus est ferme. Si l’utérus n’est pas ferme et que la mère saigne, massez-lui doucement l’abdomen pour aider l’utérus à se contracter. Vérifiez fréquemment l’état de l’utérus et communiquez vos renseignements au centre médical.

Fausse coucheLa fausse couche est l’arrêt prématuré de la grossesse avant que le foetus ne soit capable de survivre à l’extérieur de l’utérus. Cet incident se définit selon les caractéristiques suivantes :

• Le poids du fœtus est égal ou inférieur à 400 grammes (14 oz).

• La durée de la grossesse est égale ou inférieure à 20 semaines.

Signes et symptômes La femme est généralement consciente qu’elle est enceinte. Voici les signes et les symptômes :

• saignement vaginal (premier signe), qui peut être léger, modéré ou abondant;

• crampes, après le début du saignement, ou

• combinaison des deux, signe presque certain d’un avortement.

Traitement Faites ce qui suit :

1. Faites reposer la patiente et rassurez-la.

2. Ne lui donnez rien par la bouche, car il est possible qu’elle subisse une intervention chirurgicale.

3. Surveillez les signes de choc (pâleur, pouls rapide, respiration superficielle, froideur).

4. Gardez la patiente au chaud.

5. Conservez les caillots et les tissus expulsés. Ces substances peuvent être utiles au médecin après l’arrivée de la patiente au centre médical.

6. Transportez la patiente vers le centre médical avec les tissus conservés.

Conclusion – Blessures diverses Tous les états décrits comme des blessures diverses peuvent être incommodants, effrayants ou douloureux. Toutefois, ils ne mettent pas immédiatement la vie en danger. Ils peuvent cependant évoluer vers un état plus grave; il est donc important de réconforter le patient et de le transporter vers un centre médical.

Les patrouilleurs et le stress à la suite d’un incident critiqueLes patrouilleurs présentent un grand nombre des mêmes caractéristiques que les autres techniciens d’urgence, entre autres :

• Ils ont besoin de maîtriser la situation.

• Ils manifestent un grand désir de perfectionnisme.

• Ils sont compulsifs; ils ont tendance à répéter les mêmes actions dans les mêmes situations.

• Ils sont très motivés par des facteurs internes.

• Ils sont orientés vers l’action.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201119 - 10

Page 327: First Aid French

Premiers soins

• Ils ont un grand besoin de gratification immédiate.

• Ils s’ennuient facilement.

• Ils aiment prendre des risques.

• Ils éprouvent un grand besoin d’être utiles aux autres.

• Ils manifestent un sens élevé du dévouement.

Ces caractéristiques permettent aux patrouilleurs d’agir efficacement en situation d’urgence.

Durant le processus d’aide aux patients, il est naturel d’avoir des émotions. Cependant, lorsque la réaction émotionnelle est tellement forte qu’elle entrave votre capacité de penser et d’agir ou qu’elle lui nuit gravement, vous expérimentez un « incident critique » personnel.

Causes du stress lié à un incident critiqueLe stress ressenti à la suite d’un incident critique se définit comme une réaction normale qu’ont les gens normaux face à des circonstances anormales.

Les patrouilleurs sont souvent les premières personnes à faire leur arrivée sur les lieux d’incidents anormaux. Le stress qui fait suite à un incident critique est habituellement associé aux types d’incidents suivants :

• le décès ou un accident grave d’une personne;

• un suicide ou un décès inattendu;

• un incident à blessés multiples;

• le décès d’un enfant, surtout s’il est causé par la violence;

• un accident grave ou le décès du patient ou d’un témoin durant un sauvetage;

• une situation où le patrouilleur s’identifie personnellement à la victime ou aux circonstances;

• tout incident qui attire l’attention des médias, ou

• lorsque les signes, les sons et (ou) les odeurs d’un incident sont tellement troublants qu’ils produisent un forte réaction émotionnelle, immédiatement ou plus tard.

Signes et symptômes Les effets du stress provoqué par un incident critique peuvent se faire sentir pendant ou après l’incident. Les signes et les symptômes peuvent être physiques, cognitifs ou émotionnels.

Ils comprennent

• des troubles physiques, dont :

• une fatigue soudaine; • des nausées ou des

vomissements; • des symptômes semblables à

ceux de l’état de choc; • des tremblements ou des tics;

• des troubles du processus cognitif, dont :

• une perte de mémoire; • l’incapacité d’identifier clairement

les choses par leur nom; • la confusion;• l’altération cognitive, ou • une réduction du temps

de concentration.

19 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 328: First Aid French

Premiers soins

Après un incident, vous pouvez ressentir de l’irritabilité ou de la frustration, éprouver de la difficulté à vous concentrer, souffrir d’insomnie, avoir des souvenirs associés à l’incident même ou à tout autre aspect évocateur de l’incident, subir des crises de rage et de frustration, ressentir de la tristesse, et vous distancier de votre famille et de vos amis.

Vous pouvez devenir très critique face à vos compétences personnelles et vous questionner sur votre capacité de porter secours à quelqu’un d’autre à l’avenir.

Tous ces sentiments sont normaux à la suite d’un incident critique. Ils disparaîtront avec le temps.

Traitement On peut grandement réduire les effets du stress lié à un incident critique en parlant tout simplement de l’incident avec un autre patrouilleur de confiance et en exprimant les sentiments qu’il a générés. Dialoguer avec les autres patrouilleurs impliqués dans l’incident est encore plus efficace. Il est préférable de le faire le plus tôt possible.

Un bon moment pour discuter des événements quotidiens serait avant de quitter les pentes, à la fin de la journée. Une discussion sur chaque incident survenu durant la journée permet à tous les patrouilleurs de donner leur version de ces incidents et ainsi de fournir des réponses à certaines des questions les plus tracassantes. Elle donne aussi l’occasion de décrire ses sentiments et de libérer certaines émotions réprimées, tout en étant une excellente source de formation.

C’est une occasion de mettre les incidents en perspective. Si une discussion a lieu à la fin de chaque journée de patrouille, elle devient une routine normale et non pas un processus spécial exécuté uniquement à la suite d’incidents graves. Ceci aide à réduire la tendance naturelle des sauveteurs à ne pas vouloir parler des répercussions émotionnelles d’un incident.

Séance de verbalisation (débriefing collectif)Lorsqu’un ou plusieurs patrouilleurs sont impliqués dans un incident particulièrement troublant, il est possible de tenir une séance de verbalisation suivant un incident grave, à leur intention.

C’est un processus éducatif visant à réduire l’impact émotionnel d’un incident.

Ce genre de séance a lieu sous la supervision d’un professionnel possédant des compétences particulières. Parfois, l’intervention d’une équipe de débriefing émotionnel peut se révéler nécessaire. Cette équipe est constituée de personnes-ressources appartenant au groupe de pairs et de personnes formées dans les domaines du sauvetage et du processus de debriefing émotionnel. L’équipe peut offrir de l’aide afin de permettre la conclusion positive de la séance de verbalisation, ainsi que ses services de surveillance et des conseils additionnels, si certains membres en ont besoin à la suite d’une réaction plus forte à l’incident.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201119 - 12

Page 329: First Aid French

Premiers soins

Conclusion – Stress lié à un incident critiqueLes techniciens d’urgence qui parlent de leurs émotions lors de séances de verbalisation considèrent qu’ils peuvent mieux gérer leurs sentiments et maintenir un équilibre normal dans leur vie, en produisant moins d’impact sur les êtres chers. Ils peuvent adopter plus rapidement une perspective plus réaliste face aux incidents que ceux qui ne participent pas à ce genre de séance. La gestion de l’aspect émotionnel des incidents vous permettra de patrouiller plus longtemps et d’en jouir davantage.

19 - 13Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 330: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 331: First Aid French

Premiers soins au patient pédiatrique

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Identifier les différences entre le patient adulte et le patient pédiatrique.

2. Comprendre les méthodes de communication et d'examen efficaces ayant trait au patient pédiatrique.

3. Différencier les protocoles de traitement du patient adulte et du patient pédiatrique.

Résultat d'apprentissage

Reconnaître, comprendre et expliquer le traitement du patient pédiatrique.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

IntroductionLe patient pédiatrique n’est pas un petit adulte. Il doit recevoir une attention spéciale et des soins particuliers, puisque ses besoins diffèrent légèrement de ceux d’un adulte. On trouve des enfants sur toutes les pentes de ski. Les plus jeunes séjournent souvent au service de garde des stations de ski. On trouve également des enfants de tous âges au chalet ou dans les autres installations des centres de ski. Il est donc important de savoir communiquer avec les enfants et leur dispenser des soins, peu importe leur âge, et quel que soit l'endroit où ils se trouvent.

Groupes d’âge des patients pédiatriquesOn divise la population pédiatrique selon les groupes d’âge suivants :

Nourrisson Jusqu’à 1 an (Certains textes désignent les enfants de 1 à 18 mois comme des nourrissons. Cela est acceptable.)

Jeune enfant 1 à 4 ans

Enfant 5 à 12 ans

20 - 1

Page 332: First Aid French

Premiers soins

Anatomie et physiologie du patient pédiatriqueLe corps de l’enfant se développe et atteint sa forme adulte vers l’âge de 8 ans. Toutes proportions gardées, la langue d'un enfant est plus volumineuse que celle d'un adulte, en comparaison de la taille de la bouche. D’ailleurs, la langue constitue la cause la plus fréquente d’obstruction des voies respiratoires, plus particulièrement lorsque le nouveau-né est couché sur le dos.

Trachée La trachée est plus petite et devient facilement obstruée lorsqu’il y a enflure. Les cordes vocales représentent la partie la plus étroite des voies respiratoires d’un adulte, tandis que chez l’enfant, il s’agit de la région sous-glottique, au niveau du cartilage cricoïde. Les voies respiratoires se développent graduellement jusqu’à l’âge de 8 ans et deviennent alors semblables à celles d’un adulte. La taille des voies respiratoires d’un enfant correspond approximativement au diamètre de son petit doigt.

La partie la plus étroite des voies respiratoires correspond sensiblement à cette dimension. Pour cette raison, lors du dégagement des voies respiratoires du bébé, il faut allonger légèrement le cou, mais toujours éviter de faire une hyperextension, car cela pourrait causer une obstruction des voies respiratoires.

Volume sanguinLe volume sanguin d’un enfant est de 80 à 90ml/kg. La perte de sang ou de volume sanguin est compensée par l’accélération de la fréquence cardiaque et par la constriction des vaisseaux sanguins. Lorsque le corps de l’enfant est incapable de maintenir cette compensation, une chute de tension artérielle s’ensuit. Cela signifie que l’enfant a perdu 30 % de son volume sanguin ou plus. L’enfant est alors en état de choc. Une perte de 200 ml de sang, ce qui représente moins d’une tasse, cause la perte du pourcentage de volume sanguin suivante :

Figure 1: Nourrisson

Bébé Adulte

Figure 2: Voies respiratoires

ÂgeVolume

sanguin total% de perte

de sang

1 an 800 ml 25 %

5 ans 1 440 ml 14 %

10 ans 2 400 ml 8 %

15 ans 4 000 ml 5 %

Adulte 5 000 ml 4 %

Organisation de la patrouille canadienne de ski201120 - 2

Page 333: First Aid French

Premiers soins

Cage thoraciqueLa cage thoracique d’un enfant de moins de 6 ans est principalement composée de cartilage, plutôt que d’os. Ce cartilage est plus flexible que celui d’un adulte. Par conséquent, lorsqu’une pression est exercée sur le thorax, elle est répartie sur une surface plus étendue. C’est pour cette raison que les enfants subissent, en général, moins de fractures importantes aux côtes que les adultes, même si la force de l’impact est plus grande, lors d’un accident.

AbdomenLes muscles abdominaux d’un enfant ne sont pas complètement développés et n’offrent pas une protection adéquate des organes de l’abdomen. La cage thoracique ne protège pas le foie ni la rate. Ces organes sont proportionnellement plus volumineux que ceux d’un adulte et prennent plus de place dans l’abdomen, les rendant ainsi plus susceptibles aux lésions.

OsLes os d’un enfant sont plus mous et plus flexibles que ceux d’un adulte et ce, jusque vers l’âge de 10 ou 12 ans. Ainsi, les enfants ont tendance à subir des fractures où l’os plie au lieu de casser. C’est ce qu’on appelle une fracture en bois vert. Les extrémités des os longs comme l’humérus et le fémur sont recouvertes par le cartilage de conjugaison. Des troubles de développement peuvent survenir si ce cartilage est endommagé.

TêteLa tête de l’enfant constitue la partie la plus lourde du corps. (Elle représente 20% de la surface corporelle.) Elle est souvent la principale région atteinte lors des chutes. On doit encourager le port du casque protecteur pour tous, mais plus particulièrement chez les enfants.

Fréquence cardiaqueLa fréquence cardiaque d’un enfant est plus rapide que celle d’un adulte. Lors d’une blessure ou d’un stress, la fréquence cardiaque de l’enfant augmente jusqu'à ce qu’elle ne puisse plus compenser et chute par la suite. Lorsque la fréquence cardiaque chute sous la normale, ceci peut malheureusement indiquer que l’enfant est en danger.

Communiquer avec un enfantSi un enfant subit une blessure, suivi du processus d’examen, de traitement et de transport par la patrouille de ski, ou par tout autre membre du service médical d’urgence, il peut trouver l’expérience très traumatisante. Cette expérience fera alors partie de sa vie et il s’en souviendra probablement pendant longtemps. Votre interaction avec l’enfant aura un impact direct sur les autres membres des services médicaux d’urgence qui devront ensuite prendre ce jeune patient en charge. Il est important de communiquer de façon calme et professionnelle avec l’enfant et ses parents. La situation inquiétera autant l’enfant que ses parents.

20 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 334: First Aid French

Premiers soins

Lorsque l’enfant et sa famille font face à une situation inconnue, ils ignorent la suite des événements et les mesures qui seront prises. On doit donc leur donner le plus de renseignements possible. De plus, chaque procédure doit être expliquée sommairement avant d’être exécutée.

Rappelez-vous que, pour l’enfant, vous êtes un étranger et qu’on lui a appris à ne pas parler aux étrangers. Présentez-vous comme un « bon étranger », au même titre qu’un policier ou un pompier. Avisez l’enfant que vous allez l’avertir avant d’exécuter une intervention ou d’installer de l’équipement. L’enfant peut se sentir très intimidé par certains types d’équipement. Par exemple, se trouver dans un toboggan tiré par une motoneige peut être terrifiant pour un enfant. Si possible, demandez au parent de skier à côté du toboggan tout en maintenant un contact verbal avec son enfant. Un parent peut même s’installer dans le toboggan avec un petit enfant, si celui-ci n’est pas immobilisé sur une planche dorsale et qu’il y assez d’espace. Autant les parents que les enfants craignent la douleur et son évocation les inquiètent beaucoup. La peur de perdre quelqu’un qu’on aime est présente autant chez l’enfant que chez le parent, mais elle dépend aussi de l’âge de l’enfant.

Il s’avère parfois impossible de garder le parent avec l’enfant. Essayez tout de même de le faire. S’il est impossible d’éviter une séparation, précisez-leur les prochaines étapes à suivre et à quel moment ils seront réunis. Transporter un enfant à l’hôpital par hélicoptère, lorsqu’il n’y a de place que pour lui dans l’appareil, est une des situations les plus difficiles, car les parents doivent se rendre seuls en voiture, à l’hôpital. Assurez-vous de leur donner des indications claires pour se rendre à destination. Il serait même

préférable de demander à quelqu’un d’autre de conduire les parents. Si l’enfant est conscient, donnez-lui un vêtement porté par l’un de ses parents, comme un chandail ou un t-shirt, afin de le calmer. Expliquez à l’enfant que ses parents le rejoindront à l’hôpital.

Les enfants prennent souvent ce qu’on dit au pied de la lettre. Si vous leur demandez la permission de « prendre leur tension artérielle », ils vous demanderont quand vous la leur redonnerez. L’histoire suivante démontre à quel point il est important de réfléchir avant de parler et de poser des questions.

Une petite fille du nom d’Élizabeth souffrait d’une maladie rare et grave. Sa seule chance de survie tenait à une transfusion sanguine de la part de son frère de 5 ans. Ayant lui-même survécu miraculeusement à cette maladie, son organisme avait généré les anticorps nécessaires pour la combattre. Le médecin a expliqué la situation au petit frère d’Élizabeth et lui a demandé s’il acceptait de donner de son sang à sa sœur. Il a hésité un moment, a pris une grande respiration et a acquiescé à la demande du médecin, pourvu que cela sauve la vie de sa sœur. À mesure que la transfusion progressait, il était tout souriant, couché dans un lit à côté de celui de sa sœur. Puis, son visage a pâli et son sourire s’est estompé. Il a levé les yeux vers le médecin et lui a demandé, la voix tremblante : « Est-ce que je vais commencer à mourir tout de suite ? » Le petit garçon n’avait pas bien compris la demande du médecin. Il croyait qu’il allait devoir donner tout son sang pour sauver sa sœur.

Chaque groupe d’âge exige donc que nous adaptions légèrement notre stratégie de communication.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201120 - 4

Page 335: First Aid French

Premiers soins

Jeunes enfants :• Faites votre examen de la tête aux

pieds en palpant les sources de douleur en dernier.

• Parlez doucement.

• Manipulez avec précaution.

• Faites appel, de préférence, à d’autres personnes pour immobiliser le patient, plutôt qu’à des moyens de contention mécanique, à moins qu’une immobilisation sur planche dorsale ne soit nécessaire.

• Évitez de séparer l’enfant de ses parents, dans la mesure du possible.

• Expliquez immédiatement les règles de base à l’enfant si vous utilisez un objet pour le calmer, comme un ourson en peluche. Si vous devez le reprendre, expliquez-lui que l’ourson doit rester au centre de ski pour aider d’autres enfants blessés. Évitez de retirer l’objet en question au moment où l’enfant est évacué. Les services médicaux d’urgence auront alors à s’occuper d’un enfant très mécontent.

Enfants d’âge préscolaire :• Faites attention à ce que vous dites

et à la façon dont vous le dites. Ce groupe d’âge est susceptible de tout prendre au pied de la lettre.

• Cachez le sang. Ce groupe d’âge a tendance à accorder une grande attention au sang ou aux blessures les plus visibles, pas nécessairement aux blessures les plus graves.

• Choisissez une phrase bienveillante et répétez-la continuellement. Assurez-vous que cette phrase soit véridique.

• Évitez de rassurer l’enfant en lui disant que tout va bien, car dans son monde à lui, ce n'est pas le cas. Ce type de phrase équivaut à un mensonge pour l’enfant.

• Demandez-lui le nom qu’il préfère qu’on utilise pour lui adresser la parole et utilisez-le. Évitez les surnoms du style « champion » ou « chéri ».

• Rassurez-le en disant que c’est normal d’avoir peur et qu’il peut pleurer s’il en ressent le besoin.

Enfants d’âge scolaire :• Dans la mesure du possible, expliquez

ce qui s’est passé. Les enfants de ce groupe d’âge perçoivent souvent une blessure comme une punition. Ils ont peur de se faire réprimander par leurs parents parce qu’ils se sont blessés. Par conséquent, tentez de les rassurer.

• Faites-les participer à toutes les conversations les concernant et expliquez-leur ce que vous allez faire. Avertissez-les si vous vous apprêtez à faire une manipulation douloureuse, comme poser une éclisse sur une jambe fracturée. Faites la manipulation immédiatement; ne leur donnez pas la chance d’y réfléchir.

• Faites votre examen de la tête aux pieds, comme pour un adulte.

• Prêtez attention à leurs préoccupations; ne minimisez pas leurs inquiétudes.

• Respectez leur pudeur. Évitez de les dévêtir sans les protéger par une couverture ni par un drap.

20 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 336: First Aid French

Premiers soins

• Accordez-leur un peu de pouvoir sur la situation, pourvu que cela ne nuise pas au résultat. Par exemple, demandez-leur quelle botte de ski ils préfèrent retirer en premier.

Adolescents :• La plupart du temps, ils sont en

mesure de vous donner leur version des faits.

• Il est possible qu’ils refusent que l’examen ou le traitement ait lieu devant leurs parents ou amis.

• Ils ont toutefois besoin d’obtenir le même réconfort qu’un enfant de 6 ans.

• Ils peuvent devenir hystériques.

• Respectez leur pudeur.

• Ne minimisez pas leurs inquiétudes.

• Soyez patient et doux.

Principes d’un examen efficace• Établissez un rapport avec l’enfant et

ses parents.

• Soyez attentif et doux.

• Évitez d’utiliser la terminologie médicale; parlez normalement avec eux.

• Maintenez un contact visuel lorsque c’est approprié.

• Mettez-vous au niveau de l’enfant.

• Accordez un peu de pouvoir à l’enfant.

• Ne lui mentez jamais.

• Faites du renforcement positif.

• Demeurez calme et en confiance.

• Décrivez dans ses mots ce qu’il pourrait ressentir.

• Procédez à votre examen du patient en le touchant le moins possible. Si vous le touchez, assurez-vous que ce soit dans un but précis.

Réaction des parents aux blessures de leur enfantLa réaction des parents dont l’enfant est blessé peut varier : choc, en état de déni de la réalité, peine, culpabilité, rage ou hystérie. Toutes ces réactions sont normales, lorsque quelqu’un se trouve dans cette situation. Il est important de leur faire savoir que vous êtes conscient de leurs sentiments et de les rassurer. Même s’ils sont fâchés contre vous, il est important que vous ne vous emportiez pas contre eux. Ils affrontent une situation indépendante de leur volonté et cela peut les mettre hors d’eux-mêmes. Amenez le parent bouleversé mais consolable à faire un geste qui viendra en aide à l’enfant. Demandez-lui de tenir la main de son enfant ou encore de lui raconter une histoire. Si le parent est très agité, il est préférable de le calmer avant de lui demander de l’aide. Son agitation peut bouleverser l’enfant davantage.

Examen de l’enfant

Évaluation cardiorespiratoire rapideVoies respiratoires – Sont-elles dégagées ou non? S’il y a présence de liquides dans les voies respiratoires (bruits de gargouillement), tournez l’enfant sur le côté pour laisser les liquides s’écouler ou aspirez-les au moyen d’un appareil à succion.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201120 - 6

Page 337: First Aid French

Premiers soins

Respiration – Quelle est la fréquence? Une fréquence respiratoire élevée peut être causée par l’hypoxie, c’est-à-dire le besoin d’un plus grand apport d’oxygène de la part de l’organisme. L’hypoxie peut être causée par une maladie, ou par une perte de liquide corporel ou de sang. Une diminution de la fréquence respiratoire serait plus probablement un signe de fatigue chez l’enfant. Il faut donc vous tenir prêt à aider l’enfant à respirer au moyen de la respiration artificielle. Prêtez attention aux mouvements respiratoires anormaux chez l’enfant, dont l’étirement du cou pour tenter de faire entrer et sortir plus d’air dans les poumons, des grognements entre les inspirations pour maintenir les alvéoles ouvertes, ou l’élargissement des narines. Quelle est la couleur de la peau? La respiration produit-elle des bruits anormaux? Est-ce qu’on entend des sifflements?

Circulation – Quelle est la fréquence cardiaque? Comparez le pouls distal (le plus éloigné du cœur – au poignet) et le pouls central (le plus près du cœur – à la carotide). Quelle est la température de la peau lorsque vous installez le patient dans un endroit chaud? L’enfant semble-t-il réagir normalement par rapport à son groupe d’âge? Vous saurez que l’apport sanguin vers le cerveau n’est pas idéal, si l’enfant se laisse faire sans rechigner et vous fixe d’un regard vide.

Examen primaire d’un patient pédiatrique selon le protocole BTLS («Basic Trauma Life Support»)

Évaluation de la scène• Sécurité, mécanisme

• Nombre de patients

• Réaction du patient

Aspect général• Mouvement

• Couleur de la peau

• Hémorragie grave

• Fractures angulées

Niveau de conscience• L’enfant reconnaît ses parents.

• L’enfant est conscient de l’endroit où il se trouve.

• L’enfant est conscient de la présence de la patrouille.

Voies respiratoires et colonne cervicale• Dégagement des voies respiratoires

• Examen manuel de la colonne cervicale

Interventions critiques• Soulèvement de la mâchoire (sans

renversement de la tête)

• Canule oropharyngée

• Succion

Respiration• Regardez

• Écoutez

• Sentez

• Évaluez la fréquence et la qualité

20 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 338: First Aid French

Premiers soins

Interventions critiques• Oxygène

• Ballon-masque

Cou• Observez les signes de trauma.

• Observez le mécanisme de la respiration (rétractions).

• Palpez pour déceler tout signe de trauma.

Thorax• Observez les signes de trauma.

• Observez le mécanisme de la respiration (mouvement des narines, rétractions, grognements).

• Observez la symétrie du thorax.

• Auscultez le patient, si vous avez reçu la formation nécessaire.

• Palpez pour déceler tout signe de trauma.

Circulation• Comparez le pouls distal

et le pouls central.

• Fréquence et qualité

• Remplissage capillaire

• État de la peau

• Arrêtez les hémorragies graves.

Décisions de transport hâtif• Instabilité des voies respiratoires

• Troubles respiratoires évidents

• État de choc

• Altération du niveau de conscience

Transport rapide• Interventions critiques

• Continuez votre examen du patient pendant que vous préparez le transport.

Abdomen• Observez les signes de trauma.

• Palpez (sensibilité, rigidité).

Bassin• Observez les signes de trauma.

• Palpez pour déceler tout signe de trauma.

Extrémités• Observez les signes de trauma.

• Palpez pour déceler tout signe de trauma.

• Vérifiez la capacité motrice, la force et la sensation.

Dos(Cette étape fait partie de l’examen primaire. Le dos doit être vérifié après le roulé dorsal du patient.)

• Cherchez les signes de trauma.

• Palpez pour déceler tout signe de trauma.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201120 - 8

Page 339: First Aid French

Premiers soins

Signes vitaux normaux

Immobilisation dorsale d’un patient pédiatriqueLa plupart du temps, le matériel d’immobilisation dorsale conçu pour les adultes ne convient pas aux enfants. Plusieurs modèles d’attelages ne peuvent pas s’ajuster suffisamment pour immobiliser un enfant de 4 ans. Vérifiez votre équipement avant l’ouverture du centre de ski. Exercez-vous à immobiliser des enfants d'âges différents. Il existe plusieurs façons d’immobiliser un enfant sur une planche dorsale pour adulte. Toutefois, la méthode décrite ci-dessous vous permet de rouler l’enfant sans faire aucun mouvement, si celui-ci a besoin de vomir. Retirez le casque avant d’immobiliser l’enfant sur la planche dorsale.

• Posez un collet cervical de la taille appropriée. Si ce collet n’est pas disponible, passez à l’étape suivante.

• Placez une petite pièce de rembourrage, comme une serviette pliée, sur la planche dorsale. Le rembourrage doit s’étendre des épaules jusqu’aux hanches de l’enfant. Vous devez utiliser ce type de rembourrage lorsqu’il faut égaliser le

niveau du torse avec celui de la tête de l’enfant, de façon à maintenir l’alignement anatomique normal de la colonne vertébrale.

• Utilisez le roulé dorsal pour placer l’enfant sur la planche et sur le rembourrage, au besoin. Examinez le dos pour déceler tout signe de trauma au moment du roulé.

• Alignez le corps de l’enfant avec le côté gauche de la planche dorsale.

• Rembourrez le côté droit du corps de l’enfant avec des couvertures afin de combler l’espace lors du roulé dorsal.

• Croisez les courroies sur le thorax et le bassin afin d’immobiliser solidement le corps.

• Immobilisez la tête avec des couvertures roulées ou avec un dispositif d’immobilisation de la tête. Maintenez-les en place au moyen de ruban adhésif.

• Si vous utilisez une planche dorsale pour enfant, placez l’enfant au centre de la planche. Utilisez du rembourrage allant des épaules jusqu’aux hanches au besoin. Plusieurs modèles de planches dorsales pour enfant sont ajustés et moulés en conséquence et ne requièrent pas de rembourrage.

ÂgeFréquencerespiratoire

Fréquencecardiaque

Nourrisson(moins d’un an)

30 - 50 80 - 160

Jeune enfant(1 à 4 ans)

20 - 30 80 - 120

Enfant (5 à 12 ans)

12 - 20 60 - 110

20 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 340: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011

Page 341: First Aid French

Transport des blessés

Après avoir terminé ce chapitre, l'étudiant aura acquis les compétences suivantes :

1. Identifier les différentes méthodes de transport du patient.

2. Faire une démonstration des méthodes de transport identifiées.

3. Identifier la méthode de transport adaptée au patient, à sa blessure et à sa situation.

Résultat d'apprentissage

Comprendre le transport du patient et l'effectuer efficacement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski

Le transport des blessés vise à éloigner le patient de tout danger quelconque et à le faire accéder à un établissement médical adéquat.

Transport du patient Le présent chapitre porte sur les aspects suivants :

a. les mesures à prendre avant de déplacer le patient;

b. les techniques utilisées pour soulever le patient;

c. le transport manuel du patient; d. le transport du patient en traîneau

(Voir « Transport du patient en traîneau » à la page 21-5).

Chaque méthode de transport utilisée comporte son propre ensemble de mesures uniques, afin d’assurer votre bien-être et votre sécurité ainsi que ceux de votre patient.

Mesures à prendre avant de déplacer le patient Dans toute situation d’urgence, la priorité la plus urgente consiste à maîtriser cette situation. Vous êtes membre de l’Organisation de la patrouille canadienne de ski, certifié en premiers soins : prenez la situation en main.

Avant de déplacer le patient, prenez les aspects suivants en considération :

• la meilleure méthode de transport relative aux blessures;

• le matériel mis à votre disposition, qu’il soit fabriqué ou improvisé;

• l’aide des témoins;

21 - 1

Page 342: First Aid French

Premiers soins

• le poids du patient;

• le chemin à suivre et le véhicule à utiliser;

• les dispositions à prendre quant à l’accueil du patient chez lui ou à l’hôpital.

Dans certaines circonstances, il peut s’avérer nécessaire de déplacer un patient grièvement blessé avant de pouvoir déterminer ou traiter ses blessures. Ces circonstances englobent la noyade, l’électrocution, les éboulements, l’incendie, les chutes d’objets ou l’empoisonnement par les gaz.

Suivez cette règle générale d’importance capitale : évitez le danger, pour vous et pour autrui.

Techniques de levageAvant de soulever votre patient, expliquez-lui ce que vous vous apprêtez à faire et gardez en tête les points suivants :

• Lorsque vous soulevez un corps lourd, gardez le dos droit et portez le poids avec vos jambes.

• Si vous devez changer de direction, pivotez sur vos pieds plutôt que de faire une rotation du dos.

• Maintenez les charges lourdes aussi près de l’axe vertical du corps que possible.

Transport manuel du patient Il existe plusieurs méthodes de transport d’un patient, seul ou avec de l’aide.

Voici les techniques de base :

• la béquille humaine (page 21-2);

• le levage par les extrémités (page 21-3);

• le siège à deux mains (page 21-3);

• le siège à trois mains (page 21-4);

• le siège à quatre mains (page 21-4);

• le transport sur chaise (page 21-5);

• la traction au sol (page 21-5.

Béquille humaine Ce type de transport est surtout utilisé efficacement lors de certains accidents sportifs, lorsque le patient est conscient et souffre d’une blessure mineure à un membre inférieur.

Procédez de la façon suivante :

1. Tenez-vous debout près du patient, du côté de la blessure.

2. Placez votre bras autour de sa taille, en agrippant ses vêtements du côté non blessé.

3. Demandez au patient de passer son bras autour de votre cou. Tenez son poignet fermement avec votre main libre.

4. Recommandez au patient de se servir de vous comme béquille.

5. Faites le premier pas ensemble, avec le pied qui se trouve du côté blessé.

La même méthode peut être utilisée lorsque deux patrouilleurs se tiennent de chaque côté du patient.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201121 - 2

Page 343: First Aid French

Premiers soins

Levage par les extrémités Cette méthode est utilisée lorsque le patient ne peut pas vous aider, ou qu’il faut transférer un patient allongé sur le sol sur un lit ou une civière.

Procédez de la façon suivante :

1. Deux patrouilleurs soutiennent le patient en position assise. Ne lui tirez pas les bras.

2. Le patrouilleur à la tête passe ses bras sous les aisselles du patient, saisit les poignets du côté inverse du patient (la main droite du patrouilleur saisit le poignet gauche du patient et vice-versa) et maintient ainsi les bras du patient contre sa poitrine.

3. Le patrouilleur à la tête rapproche le haut du corps du patient et le tient fermement contre sa poitrine, tout en gardant son dos droit.

4. Le deuxième patrouilleur, faisant face à la direction à prendre pour le déplacement, s’accroupit à côté du patient et lui saisit les jambes à la hauteur des genoux.

5. Simultanément, les deux patrouilleurs soulèvent le patient et le portent jusqu’à l’endroit approprié.

Siège à deux mains Utilisez la méthode du siège à deux mains lorsque le patient n’est pas trop lourd. (Dans le cas d’un patient plus lourd, Voir « Siège à quatre mains » à la page 21-4)

Procédez de la façon suivante :

1. Les deux patrouilleurs posent le genou par terre en se tenant de chaque côté du patient. En passant chacun un bras autour de son dos, ils saisissent les vêtements de l’autre patrouilleur.

2. Ils passent ensuite leur bras libre sous les cuisses du patient et forment un siège en se tenant mutuellement les poignets.

3. Le patient passe ses bras autour du cou des patrouilleurs.

4. Les deux patrouilleurs se relèvent en même temps, au signal donné par le patrouilleur en chef.

Figure 1: Levage par les extrémités

Figure 2: Siège à deux mains

21 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 344: First Aid French

Premiers soins

Siège à trois mains Cette technique est utilisée lorsque l’on a besoin d’une main libre pour soutenir une jambe blessée ou le dos du patient.

Procédez de la façon suivante :

1. Les patrouilleurs mettent un genou par terre en se tenant de part et d’autre du patient.

2. Le patrouilleur qui se trouve du côté de la jambe blessée se garde une main libre (la main gauche pour la jambe gauche, la main droite pour la jambe droite).

3. L’autre patrouilleur tient son propre poignet, conformément à la figure ci-dessus.

4. Ensuite, chaque patrouilleur saisit le poignet libre de l’autre.

5. Le patient passe ensuite ses bras autour du cou de chaque patrouilleur, et se soulève légèrement de façon à permettre aux patrouilleurs de mettre en place le siège à trois mains.

6. Pendant que l’un des patrouilleurs maintient la jambe blessée, les deux patrouilleurs se relèvent en même temps, au signal donné.

Siège à quatre mains Appliquez cette méthode comme option de rechange au siège à deux mains. Elle est utilisée lorsqu’un patient plus lourd est capable de se servir de ses bras.

Procédez de la façon suivante :

1. Les deux patrouilleurs mettent un genou par terre en se plaçant de part et d’autre du patient. Chacun tient son propre poignet droit.

2. Ensuite, chaque patrouilleur saisit le poignet libre de l’autre.

3. Le patient place un bras autour du cou de chaque patrouilleur et se soulève légèrement de façon à ce qu’ils puissent mettre en place le siège à quatre mains.

4. Les patrouilleurs se relèvent en même temps, au signal donné par le patrouilleur en chef.

Figure 3: Siège à trois mains Figure 4: Siège à quatre mains

Organisation de la patrouille canadienne de ski201121 - 4

Page 345: First Aid French

Premiers soins

Transport sur chaise Deux patrouilleurs peuvent utiliser cette méthode de transport lorsque le patient est conscient, et qu’ils doivent descendre par un escalier ou par un passage étroit.

Attachez le patient à la chaise.

Procédez de la façon suivante :

1. Un patrouilleur se tient derrière la chaise et la fait basculer vers l’arrière, en soutenant son poids contre ses cuisses. En même temps, il pose un pied vers l’arrière pour garder son équilibre.

2. Le second patrouilleur se place entre les genoux du patient, face à celui-ci. Ensuite, il se penche et étend une jambe vers l'arrière afin d'assurer le soutien et maintenir l'équilibre.

3. En gardant le dos et les coudes droits, il saisit les pattes avant de la chaise, en passant ses bras autour des jambes du patient.

4. Les patrouilleurs soulèvent la chaise simultanément, au signal donné par le patrouilleur en chef.

Traction au sol Cette méthode est utilisée par un seul patrouilleur afin de déplacer un patient en le traînant sur le sol, lorsqu’il a perdu conscience à la suite d’un incendie ou d’un empoisonnement par le gaz. Le patrouilleur et le patient demeurent ainsi à un niveau bas, où l’air est plus frais. Cette méthode est également utilisée dans certains espaces restreints comme les tunnels, où le patrouilleur ne peut pas se tenir debout.

Procédez de la façon suivante :

1. Allongez le patient sur le dos et attachez-lui les deux poignets.

2. Mettez-vous à quatre pattes, vos genoux de part et d’autre du patient, et placez ses bras autour de votre cou.

3. Soulevez légèrement sa tête et ses épaules avec le cou.

4. Avancez en rampant sur les mains et les genoux, en traînant le patient avec vous.

Si vous devez descendre des escaliers ou une pente abrupte, inversez votre position et rampez à reculons, en soutenant la tête du patient.

Transport du patient en traîneau Il existe deux étapes à suivre pour le transport d’un patient en traîneau :

a. installer le patient dans le traîneau; b. transférer le patient du traîneau à un lit,

ou à une voiture.

Figure 5: Transport sur chaise

21 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 346: First Aid French

Premiers soins

Installation du patient dans le traîneau Procédez de la façon suivante :

1. Posez les éclisses et administrez les premiers soins nécessaires à votre patient.

2. Positionnez le patient en travers de la pente, idéalement sur une planche dorsale pour faciliter le levage.

3. Placez le traîneau en travers de la pente ou de la piste, en amont ou en aval du patient, mais préférablement en aval du patient.

4. Placez une couverture dans le fond du traîneau pour garder la chaleur, avant d’installer le patient.

5. S’il n’y a pas de blessures à la colonne vertébrale, placez un coussin sous la tête du patient (p. ex. : chandails, couvertures) pour assurer son confort. La trousse de premiers soins d'un patrouilleur ne devrait pas être utilisée comme coussin puisque le patrouilleur en question pourrait en avoir besoin plus tard.

6. Recouvrez le patient avec les plis de la couverture.

7. Recouvrez le patient avec la toile du traîneau.

8. Attachez le patient avec les courroies du traîneau.

9. Sauf s’il y a présence de conditions prioritaires qui nécessitent de garder son visage à découvert, il est recommandé de couvrir le visage du patient, si les conditions atmosphériques ou d’enneigement l’exigent.

Cette mesure nécessite une surveillance verbale constante de l’état du patient.

10.La position du patient dans le traîneau est importante. En règle générale dans le domaine du ski alpin, on transporte le patient la tête en aval.

Dans le cas du ski nordique, la tête du patient est à l’opposé des manchons, lorsque le traîneau est remorqué par une motoneige, et la tête est dirigée vers les manchons, lorsque le traîneau est tiré par un skieur.

Transfert du traîneau à un lit Procédez de la façon suivante :

1. Si le patient est sur une planche dorsale, assurez-vous qu’il y est solidement attaché.

2. Le premier patrouilleur à la tête, et l’autre au pied du patient, saisissez la planche solidement et, en gardant le dos bien droit, soulevez-la en même temps, au signal donné.

3. Déplacez-vous de côté jusqu’au lit, puis déplacez la planche jusque sur le dessus du lit.

4. Si le patient est lourd, demandez à deux autres patrouilleurs de vous aider.

N’essayez pas d’installer le patient dans un traîneau lorsque celui-ci est dans le sens de la pente, en particulier si la pente est abrupte. Le fait de placer le traîneau en aval du patient facilitera son installation.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201121 - 6

Page 347: First Aid French

Premiers soins

Transfert du traîneau à une voiture Procédez de la façon suivante :

1. Lors de l’installation d’un patient dans un véhicule, assoyez-le sur la banquette arrière, si possible. Si le patient souffre d’une fracture de la jambe et qu’il porte une petite éclisse (en toile métallique, en carton ou en bois), placez-le de façon à ce que sa jambe fracturée s’appuie contre le dossier de la banquette arrière, afin d’assurer plus de confort pendant son transport.

Pour ce faire, faites-le entrer dans l’automobile du côté du passager, s’il est blessé à la jambe droite, ou du côté du conducteur, s’il est blessé à la jambe gauche.

2. Ouvrez les deux portes arrière. Dirigez la tête du patient vers l’intérieur de la porte ouverte, en vous approchant par l’arrière de la voiture. Il sera maintenant en parallèle avec la voiture et aura dépassé le battant de la porte.

3. Rabattez la poignée du traîneau en position d’opération.

4. Deux patrouilleurs se préparent à soulever le patient au niveau des épaules.

5. Le patient place ses bras autour du cou et des épaules des porteurs. Chacun d’eux place un bras derrière son dos et l’autre main sous ses cuisses.

6. Un patrouilleur tient la jambe blessée en s’assurant que l’éclisse est bien soutenue de chaque côté de la partie fracturée.

7. Les deux porteurs qui se trouvent aux épaules du patient reculent vers la porte ouverte de la voiture. Un troisième patrouilleur entre dans la voiture et saisit le patient sous les bras, remplaçant les deux porteurs demeurés à l’extérieur. Il le dépose ensuite, en reculant, sur la banquette arrière.

Si un troisième patrouilleur ne peut pas offrir son aide, l’un des deux porteurs recule à l’intérieur de la voiture pendant que son camarade soutient le corps du patient.

Le porteur qui se trouve à l’intérieur soutient ensuite le blessé et le dépose, en reculant sur le siège de la voiture.

Assurez-vous que les arêtes de l’éclisse n’accrochent pas le garnissage de la voiture ni le bord de la porte.

Lorsque les portes seront fermées, assurez-vous également que les accoudoirs n’exercent pas de pression contre le dos du patient, ni contre la jambe fracturée.

8. Une fois le patient en place, élevez légèrement le membre blessé.

9. Dans le cas où l’on a posé une éclisse de bâtons de ski, placez le patient à l’arrière de la voiture, la jambe fracturée pointant vers le siège avant.

L’éclisse doit être soutenue continuellement par la pointe ou par le panier des bâtons de ski, généralement grâce au patrouilleur prenant place sur le siège avant. La pose d’une éclisse de bâtons de ski excessivement longs sur la jambe d’un patient peut empêcher de le transporter dans une voiture standard et nécessiter un autre moyen de transport.

21 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 348: First Aid French

Premiers soins

Il est préférable qu’un assistant accompagne le patient et le conducteur.

L’assistant peut aider le patient si une urgence survient en route et permet ainsi au conducteur de se concentrer sur la conduite.

Transport du patient en civière Il existe deux étapes à suivre lors du transport d’un patient en civière :

• sécuriser le fonctionnement de la civière

• la charger.

Pour sécuriser la civière1. les traverses articulées doivent être

complètement ouvertes et bien verrouillées.

2. le chef doit vérifier la civière lui-même pour s’assurer qu’elle peut soutenir le poids du corps.

Pour charger la civièreau moins quatre patrouilleurs doivent procéder au chargement du patient. Un patrouilleur prendra le commandement.

La méthode est la même que celle utilisée pour assurer la prise en charge d’un patient souffrant d’une blessure à la colonne vertébrale, mais sans immobilisation axiale à la tête et aux pieds.

1. lorsque le patient est bien attaché sur la civière, celle-ci est soulevée horizontalement par deux porteurs ou plus, sur l’ordre du chef.

2. les porteurs avancent à pas opposés pour éviter de secouer le patient.

Résumé Évitez tout mouvement inutile au patient. Tous vos mouvements doivent être doux et lents. Transportez le patient dans la position qui convient le mieux à ses blessures.

À moins d’une situation nécessitant un transport hâtif (Voir « Transport hâtif » à la page 4-10), ne tentez pas de transporter le patient avant que toutes les blessures aient été traitées adéquatement, et que du personnel compétent soit disponible pour vous aider.

Si vous soupçonnez une blessure à la colonne vertébrale, immobilisez le patient sur une planche dorsale. Avant même de déplacer le patient, appliquez une immobilisation axiale à la tête et aux pieds, en évitant de tourner ou de plier la colonne du patient. Transportez-le après l’avoir attaché de façon sécuritaire sur une planche dorsale.

Approchez le traîneau ou la civière du patient, plutôt que l’inverse.

Ne passez jamais à l’intérieur ni par-dessus le traîneau,lorsque vous installez un patient.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201121 - 8

Page 349: First Aid French

Glossaire

Organisation de la patrouille canadienne de ski

A.

ABC –Une mnémonique représentant les trois étapes de la réanimation cardio-respiratoire. « A » dégagement et ouverture des voies respiratoires. « B » respiration. « C » circulation.

Abcès – Amas de pus contenu dans une cavité du corps. Le pus est constitué de tissus nécrosés et d'une accumulation de globules blancs.

Abdomen –La portion du corps située entre le diaphragme et le bassin.

Abduction –Mouvement qui écarte un membre du plan médian du corps. Contraire d’adduction.

Abrasion – Blessure superficielle à la peau occasionnée par un frottement ou un grattement.

Accessoire –Se dit de ce qui est secondaire, moins important ou moins direct.

22 - 1

Page 350: First Aid French

Premiers soins

Accident cérébro-vasculaire (ACV) –Le résultat d’un blocage ou de la défaillance d’une artère cérébrale. Les symptômes associés à l’ACV incluent : maux de tête, confusion, paralysie partielle (d’un seul côté du corps, en général), vision affaiblie, élocution difficile, pupilles inégales, ainsi que plusieurs autres signes et symptômes. Voir Infarctus.

Accident ischémique transitoire (AIT) –Réduction passagère de la circulation dans une partie de l’encéphale qui cause un accident cérébro-vasculaire (ACV) ayant comme résultat une perte temporaire des fonctions cérébrales. Peut être le signe avant-coureur d'un ACV.

Accident vasculaire cérébral –Voir Accident cérébro-vasculaire.

Acide lactique –Un sous-produit résultant de la décomposition du glucose pendant la contraction musculaire. Il tend à s’accumuler lorsque le métabolisme agit en anaérobie.

Adduction –Mouvement qui rapproche un membre du plan médian du corps. Contraire d’abduction.

Adrénaline –Hormone sécrétée par les glandes surrénales et agissant comme stimulant. Aussi connue sous le nom d’épinéphrine.

Aérobie –Qui requiert de l’oxygène pour exister.

Aide après une tension due à un incident grave (ATIG) –Terme pour signifier le support donné à un secouriste à la suite de son implication dans un incident grave. Prend la forme de sessions privées avec l’individu l’amenant à raconter son expérience et dans le but de réduire l’impact de la tension sur le secouriste.

Aigu –Qui a une évolution rapide, contraire de chronique. Souvent utilisé plutôt que grave.

Allégresse –Grande joie et bien-être.

Alvéole – Petit sac d'air dans les poumons, là où il y a échange des gaz avec le sang.

Amnésie – Diminution ou perte totale de la mémoire.

Amnios –« Amniotic Sac » La membrane qui enveloppe le fœtus.

Amniotique –Se dit du liquide dans lequel baigne le fœtus dans l'utérus.

Amputation –L’enlèvement d’un membre ou d’une partie d’un membre par opération chirurgicale ou résultant d’un accident.

Anaérobie –Qui ne requiert pas d’oxygène pour exister.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 2

Page 351: First Aid French

Premiers soins

Anaphylaxie – Réaction allergique inhabituelle ou exagérée d'un individu à des protéines étrangères ou à d'autres substances ayant pénétré dans le corps par injection ou ingestion.

Anatomie – Étude de la structure du corps.

Anémie –Déficience de la teneur d’hémoglobine dans le sang caractérisée par la pâleur, la faiblesse et la fatigue.

Anévrisme –Dilatation et affaiblissement d’une artère ou du cœur.

Angine de poitrine –Affectation du cœur se manifestant par des douleurs au niveau de la poitrine. Généralement causée par un manque d’oxygénation du muscle cardiaque.

Anoxie – Privation d'oxygène dans les tissus. Synonyme d’hypoxie.

Antérieur –Qui est à l’avant d’un objet, d’un corps.

Antiseptique – Se dit d'une préparation qui aide à prévenir l’infection.

Antitoxine –Anticorps élaboré par l’organisme et qui rend inactive une toxine.

Antivenimeux –Qui combat l’effet toxique des venins. Se dit d’une antitoxine qui combat spécifiquement les venins.

Aorte –Artère rattachée au ventricule gauche du cœur qui porte le sang oxygéné vers le reste du corps.

Aphasie – Altération de la capacité de parler ou de comprendre de façon normale, provoquée par une lésion ou une maladie des centres cérébraux qui contrôlent la parole.

Apnée –Arrêt temporaire de la respiration, volontaire ou non.

Appareil digestif – Ensemble des organes du corps qui concourent à la digestion. La digestion est le processus par lequel les aliments sont décomposés, mécaniquement et chimiquement, en nutriments susceptibles d'être absorbés par la circulation sanguine et d’être utilisés par le corps.

Appareil cardio-vasculaire –Ensemble des organes comprenant le cœur et les vaisseaux sanguins. Voir Système circulatoire.

Arrêt respiratoire –État dans lequel est une personne qui ne respire plus. On dit que la personne est en arrêt respiratoire.

Arachnoïde –Une membrane située dans l’encéphale. Voir Méninges.

22 - 3Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 352: First Aid French

Premiers soins

Artère –Vaisseau qui conduit le sang du cœur au reste du corps.

Artère carotide –Chacune des deux plus grosses artères du cou, qui amènent le sang à la tête.

Artère fémorale –L’artère principale de la cuisse. Voir Fémur.

Artériole –Petite artère.

Artériosclérose –Maladie de la paroi des artères aboutissant à leur durcissement. Voir Athérosclérose.

Articulation –Le joint flexible entre deux os.

Arythmie –Irrégularité dans les contractions et dans le rythme des battements du cœur.

Asphyxie – État causé par des troubles de respiration et caractérisé par la diminution d'oxygène ainsi que l'augmentation de bioxyde de carbone dans le sang.

Aspiration –Action, généralement involontaire, de faire pénétrer des matières dans l’appareil respiratoire.

Asthme – Maladie respiratoire chronique caractérisée par une constriction soudaine des muscles lisses qui entourent les bronchioles, une production accrue de mucus et une réduction du débit d'air. En général, l’air s’inspire facilement, mais est difficile à expirer.

Asymétrie – Défaut de symétrie; inégalité dans la proportion ou la dimension de parties correspondantes.

Asystolie –Insuffisance ou arrêt des contractions du cœur. La phase de relâchement du cœur et des artères dans le rythme cardio-vasculaire.

Ataxie – Absence de coordination des mouvements. Terme souvent utilisé pour décrire une démarche titubante.

Athérosclérose –Affection dégénérative des artères incluant (et souvent confondue avec) l’artériosclérose.

Attelle –Morceau de bois ou de métal utilisé pour supporter un os fracturé. Type d’éclisse.

Autonome –Qui n’est pas sujet à un contrôle volontaire. Par exemple, le cœur est autonome puisqu’il bat de lui-même.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 4

Page 353: First Aid French

Premiers soins

Attelle –Planchette en bois, en métal, en carton, en plastique, etc., plus ou moins rigide, destinée à immobiliser une partie du corps en cas de fracture, d'entorse ou de luxation.

Attelle « Sun Valley » – Type spécial d’éclisse faite de deux planches rembourrées de mousse de caoutchouc et reliées par une bande de tissu.

Attelle « Sun Valley » alternative –Éclisse « Sun Valley » adaptée pour les blessures au genou.

Avortement –Expulsion spontanée, ou provoquée, d’un embryon ou fœtus et du placenta avant la vingt huitième semaine de la grossesse.

Avulsion – Lésion qui laisse un membre, une pièce de la peau ou d'un autre tissu, soit partiellement soit complètement arraché du corps.

Axiome – Évidence indémontrable. Proposition admise par tous sans discussion.

B.

Bandage – Pièce ou bande de textile appliquée sur une partie du corps pour exercer une compression, pour l'immobiliser, pour tenir un pansement, pour maintenir un organe ou pour supporter un membre.

Bandage compressif –Bandage utilisé pour appliquer une pression sur une blessure ayant pour but de contrôler une hémorragie.

Bandage en cravate –Bandage mince utilisé pour appliquer une pression directe sur une coupure, pour appliquer un garrot, pour attacher un patient sur une planche dorsale, pour supporter un membre ou pour immobiliser un ensemble de bandages.

Bandage en double « A » – Bandage utilisé pour traiter la plaie causée par une fracture ouverte.

Bandage-étrier –Bandage utilisé pour appliquer une extension de la jambe.

Bandage-rouleau –Bandage roulé et utilisé comme rembourrage.

Bandage triangulaire –Bandage en forme de triangle.

Barbiturique – Classe de médicaments qui produisent un effet sédatif et calmant.

Bassin –L’ensemble des os du bas de la colonne vertébrale y compris, entre autres, les os iliaques, le sacrum et le coccyx. Synonyme de Pelvis.

Beignet –Bandage roulé en forme de beignet utilisé comme rembourrage.

22 - 5Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 354: First Aid French

Premiers soins

Bilatéral –Relatif aux deux côtés du corps.

Bile –Liquide visqueux et de goût amer aidant à la digestion des lipides, qui est sécrété par le foie et accumulé dans la vésicule biliaire.

Bioxyde de carbone –Composé nécessaire au maintien de la respiration, échangé contre de l’oxygène par les globules rouges au niveau des vaisseaux capillaires.

Blessure fermée –Une blessure où la peau n’est pas percée. Contraire de Blessure ouverte.

Blessure interne –Terme utilisé pour décrire une blessure d’un ou de plusieurs organes à l’intérieur de la poitrine ou de l’abdomen. Typiquement associée à une hémorragie interne.

Blessure ouverte –Une blessure où la peau a été percée. Contraire de Blessure fermée.

Bleu –Nom commun d’un hématome.

Bon samaritain –Voir loi du bon samaritain.

Brachial –Relatif au bras.

Bradycardie –Rythme cardiaque lent, normalement de moins de soixante battements par minute chez l’adulte.

Bronche – Chacun des conduits qui font suite à la trachée et par lesquels l’air pénètre dans les poumons.

Bronche lobaire –Chacun des conduits subdivisant les bronches au sein des poumons (trois à droite, deux à gauche).

Bronche souche –Chacune des deux bronches principales. Chaque bronche souche mène à un poumon.

Bronchiole –Ramifications terminales des bronches.

Broncho-dilatateur –Se dit d’un médicament qui aide à dilater les bronches, utilisé dans le traitement de l’asthme ou de l’anaphylaxie. Voir Vaso-dilatateur.

Broncho-pneumonie –Infection respiratoire causée par un germe ou un virus et affectant les poumons.

Broncho-pneumopathie –Synonyme de Broncho-pneumonie.

Bronchospame –Contractions spasmodiques des muscles des bronches telles que causées par l’asthme.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 6

Page 355: First Aid French

Premiers soins

Brûlure –Lésions produites sur la peau par la chaleur, une flamme, des produits caustiques, l’électricité ou des rayonnements.

Brûlure au premier degré –Type de brûlure, en général mineure, qui n’affecte que l’épiderme.

Brûlure au deuxième degré –Type de brûlure d’une profondeur telle que le derme est affecté.

Brûlure au troisième degré –Type de brûlure qui détruit l’épiderme ainsi que le derme et affecte les tissus sous-jacents.

Brûlure majeure –Toute brûlure au troisième degré, ainsi que toute brûlure au premier ou deuxième degré impliquant plus de 10 % de la surface du corps. Aussi, inclut les brûlures impliquant la figure, les mains, les pieds ou les parties génitales. Enfin, inclut les brûlures causées par l’inhalation de fumée, les brûlures causées par des chocs électriques et les brûlures qui encerclent un membre.

Buccal –Qui a rapport à la bouche.

Bulbe rachidien –Portion inférieure de l’encéphale, directement rattachée à la moelle épinière qui régit la circulation sanguine et la respiration.

C.

Cage thoracique –Cavité formée par les vertèbres, les côtes et le sternum, contenant entre autres le cœur et les poumons.

Caillot –Filaments de fibrine formant une masse aidant à bloquer la perte de sang.

Canule –Petit tuyau rigide ou semi-rigide.

Capillaire –Petit vaisseau sanguin reliant les artères aux veines et où se fait l’échange d’oxygène pour du bioxyde de carbone.

Cardio-vasculaire – Qui concerne à la fois le cœur et les vaisseaux sanguins.

Carpe –Partie du squelette de la main qui s’articule avec l’avant-bras et le métacarpe.

Cartilage –Tissu résistant et élastique formant le squelette de l’embryon avant l’apparition des os. On le retrouve chez l’adulte dans l’oreille externe, le nez et l’extrémité des os.

Cavité abdominale –La partie creuse du corps située entre le diaphragme et les os de la ceinture pelvienne.

22 - 7Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 356: First Aid French

Premiers soins

Cavité pleurale – Espace vide entre les poumons et la paroi thoracique. Voir Plèvre.

Ceinture pelvienne –Synonyme de Bassin.

Ceinture scapulaire –La ceinture scapulaire est constituée de la clavicule et de l’omoplate.

Cellule –Unité fondamentale du fonctionnement du corps humain. Les cellules sont organisées en tissu.

Céphalée –Mal de tête.

Cérébral – Relatif à l’encéphale ou à l’activité mentale.

Cerveau –« Cerebrum » Centre nerveux encéphalique situé dans le crâne et faisant partie de l’encéphale.

Cervelet –« Cerebellum » Centre nerveux à la base et à l’arrière de l’encéphale qui fait partie du contrôle des contractions musculaires et de l’équilibre.

Cervical – Relatif au cou. Aussi, relatif au col de l’utérus.

Cétone –Le sous-produit de la conversion des lipides pour les besoins énergétiques du corps.

Choc –Perturbation physique qui résulte d’une défaillance progressive du système cardio-vasculaire.

Choc â l'insuline – Chez les diabétiques, une insuffisance de sucre dans le sang ; il n'y a pas assez de sucre pour alimenter le cerveau.

Choc anaphylactique – Choc résultant de l'écoulement du plasma à travers les parois des vaisseaux sanguins, causé par une réaction allergique sévère, accompagné de bronchospasme et d'un collapsus de la pression artérielle.

Choc cardiogène –Choc résultant de l’incapacité pour le cœur de pousser suffisamment de sang aux autres parties du corps.

Choc hypovolémique –Choc résultant d’une perte majeure de sang ou de plasma.

Choc métabolique –Choc causé par la perte des liquides du corps, notamment par vomissement ou diarrhée.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 8

Page 357: First Aid French

Premiers soins

Choc neurogène –Choc causé par l’incapacité du système nerveux de contrôler le diamètre des vaisseaux sanguins. Les vaisseaux sanguins restent dilatés, ce qui cause une accumulation de sang dans les capillaires, réduisant par le fait même la quantité de sang dans le reste du corps.

Choc neuropathique –Terme synonyme de choc neurogène dans le contexte des lésions du système nerveux.

Choc psychogène –Choc causé par une réaction mentale à un événement. Voir Évanouissement.

Choc septique –Choc causé par une infection par des microbes.

Chronique –Se dit d’une maladie qui évolue lentement et sur une longue période. À l’opposé d’aigu.

Circulation collatérale –Circulation sanguine contournant une obstruction qui empêche l’oxygénation d’un tissu ou organe.

Clavicule –Os s’articulant au bras pour former l’épaule.

Coagulation –Le passage de l’état liquide à une masse solide. Les caillots résultent de la coagulation du sang.

Coccyx –L’extrémité inférieure de la colonne vertébrale. Le coccyx consiste en quatre vertèbres soudées ensemble.

Codéine – Substance apaisant la douleur et dérivée de l'opium.

Collet cervical –Appareil utilisé pour immobiliser le cou.

Côlon –Partie du gros intestin qui commence à l’intestin grêle et se termine au rectum. Terme souvent utilisé pour désigner le gros intestin au complet.

Colonne vertébrale –Synonyme d’épine dorsale.

Coma – État d'inconscience dont une personne ne peut être tirée même par une stimulation puissante.

Coma diabétique – Un coma entraînant éventuellement la mort et caractérisé par un taux de sucre accru dans le sang occasionné par une insuffisance d'insuline. Aussi appelé hyperglycémie.

Comateux –Se dit de l’état d’une personne qui est dans le coma. Ce terme est maintenant peu utilisé dans le domaine médical.

22 - 9Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 358: First Aid French

Premiers soins

Commotion cérébrale – Ébranlement violent du cerveau à la suite d'une chute ou d'un coup à la tête en général associé à des périodes d'inconscience intermittentes ou prolongées.

Conduit aérien oropharyngé –« OPA » Tube courbé qui est inséré dans la gorge par la bouche d’un patient pour empêcher que la langue ne retombe et bloque ainsi les voies respiratoires.

Congénital – Qualifie un état qui existe à la naissance ou qui a été acquis avant la naissance.

Congestion –Accumulation anormale de liquide dans un organe.

Conjonctif –Qui sert à unir des parties organiques.

Conscient –L’état d’un patient qui est cohérent, répond clairement aux questions qu’on lui pose concernant, par exemple, son nom, adresse, l’endroit où il se trouve, le jour et la date.

Consentement averti –Le consentement donné, en général verbalement, par un patient qui connaît votre niveau de formation et est informé des actions que vous allez prendre.

Consentement de fait –Le consentement donné, en général verbalement, par un patient qui accepte de recevoir des soins médicaux. Le patient doit être lucide et averti. Voir Consentement averti.

Consentement implicite –Le consentement donné implicitement par un patient qui est trop blessé pour pouvoir répondre. La personne donnant les soins présume que le patient donnerait son consentement averti s’il en était capable. Le consentement implicite est aussi applicable aux enfants, aux personnes ayant un handicap mental ou émotionnel, et ainsi de suite, lorsqu’un parent ou autre personne responsable du patient n’est pas présente ni disponible.

Contusion – Ecchymose, bleu, meurtrissure ou toute blessure qui provoque une hémorragie dans ou sous la peau, sans provoquer la rupture des tissus. Voir Hématome.

Contusions corticales –Contusions de l’enveloppe externe du cerveau habituellement causées par un enfoncement du crâne.

Convulsion –Contraction involontaire et spasmodique de l’ensemble des muscles du corps, souvent violente.

Cordon ombilical –Canal connectant le fœtus au placenta.

Cornée –Partie transparente de l’œil couvrant l’iris et la pupille.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 10

Page 359: First Aid French

Premiers soins

Coronaire –Se dit d’un vaisseau sanguin qui alimente le cœur.

Cortex –Partie externe du cerveau responsable des actions volontaires.

Côte –Chacun des os allongés qui forment la cage thoracique.

Coup de chaleur –Résultat de la défaillance complète du système de refroidissement du corps menant rapidement à la mort.

Crampe –Contraction involontaire et douloureuse d’un muscle.

Crampes de chaleur –Crampes provoquées par la perte de substances chimiques contenues dans les muscles à la suite d’une transpiration excessive.

Crâne –Cavité osseuse contenant l’encéphale.

Crânien –Qui a rapport au crâne.

Crépitation –Voir Crépitement.

Crépitement – Un bruit provenant des sites de fractures lorsque les bouts des os se touchent. Synonyme de Crépitation.

Crise cardiaque –Arrêt cardiaque soudain causé par le blocage d’une ou de plusieurs artères coronaires, pouvant éventuellement causer la mort d’une partie ou de tout le muscle cardiaque.

Crise d’épilepsie –Voir Épilepsie.

Cubitus –L’un des deux os de l’avant-bras, situé à l’opposé du radius.

Cutané –Relatif à la peau.

Cyanose – Couleur bleuâtre de la peau. Elle est le signe d'une insuffisance d'oxygène dans le sang.

D.

Défaillance cardiaque –Voir Insuffisance cardiaque.

Défaillance congestive –Voir Insuffisance cardiaque.

Défibrillation –Application d’un choc électrique au cœur d’un patient pour arrêter la fibrillation et rétablir un rythme cardiaque normal.

Derme –La seconde couche de tissus de la peau. Celle-ci est riche en nerfs et capillaires.

22 - 11Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 360: First Aid French

Premiers soins

Déshydratation –Perte excessive d’eau par le corps.

Désincarcération –Technique permettant de dégager une personne d’un véhicule accidenté.

Diabète –L’ensemble des maladies caractérisées par une abondante élimination d’urine. Terme souvent utilisé pour représenter exclusivement le diabète sucré.

Diabète sucré –Maladie résultant d’une production inadéquate d’insuline par le pancréas.

Diagnostic –Détermination distincte de la nature d'une maladie ou d'une blessure par ses symptômes.

Diaphorèse –Transpiration abondante.

Diaphragme –Le muscle en forme de dôme qui sépare la cavité thoracique de la cavité abdominale. C’est le muscle principalement impliqué dans la respiration.

Diarrhée –Selles molles et liquides plus fréquentes que les selles normales. La diarrhée peut éventuellement causer le choc hypo-volémique.

Diastole –La portion du rythme cardiaque pendant laquelle il y a relâchement des ventricules. Voir Systole.

Diastolique –Relatif à la diastole.

Digestif –Se dit de ce qui a rapport à la digestion. Voir Appareil digestif.

Dilatation – Augmentation des dimensions d'un corps au-delà de la normale. Aussi, augmentation du calibre d'un conduit naturel.

Diligence appropriée –Le niveau minimum de soins pré-hospitaliers tel qu’établi par la loi, les règles médicales, les organismes de soins médicaux, etc.

Dislocation –Séparation des os impliqués dans une articulation.

Distal – Se dit de la partie la plus éloignée du point de référence. Dans le cas des membres, désigne les parties situées au-delà du point de jonction des membres avec le tronc.

Distension –Enflure ou augmentation d’une surface, telle que la peau de l’abdomen, sous l’effet d’un renflement interne.

Duodénum –Première portion de l’intestin grêle, connectée à l’estomac.

Dural –Relatif à la dure-mère. Voir Méninges.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 12

Page 361: First Aid French

Premiers soins

Dure-mère –La membrane externe et la plus rigide de l’encéphale. Voir Méninges.

Dyspnée –Difficulté à respirer.

E.

Ecchymose –Voir Contusion.

Écharpe –Bandage qui sert à supporter un membre blessé.

Éclampsie –Crise convulsive frappant les femmes enceintes et due à une toxémie gravidique.

Éclisse – (Voir Attelle)Le terme « éclisse » est vieilli.

Écorchure –Plaie superficielle causée par la friction ou l’éraflement de la peau. Synonyme d’éraflure.

Élastique – Capable de reprendre sa forme et sa dimension après une compression ou un étirement.

Embarrure –Fracture de la voûte du crâne impliquant un déplacement osseux. Voir Fracture déprimée.

Embolie –Blocage d’un vaisseau sanguin par un caillot ou un corps étranger (bulle d’air, lipides ou autre).

Embolie pulmonaire –Blocage d’une artère pulmonaire par un caillot ou un corps étranger.

Embryon –Organisme en voie de développement. Appelé fœtus chez l’humain après trois mois de grossesse.

Emphysème –Gonflement du tissu cellulaire par introduction d’air. L’emphysème pulmonaire est une maladie chronique du poumon caractérisée par une dilatation extrême des alvéoles ainsi que par un échange insuffisant d'oxygène et de bioxyde de carbone dans les poumons. Cette maladie se manifeste par une respiration rapide et courte. L’emphysème entraîne souvent une altération secondaire de la fonction cardiaque.

Emphysème sous-cutané – État dans lequel le traumatisme du poumon ou des voies respiratoires supérieures provoque la fuite de l'air dans les tissus du corps, en particulier près de la paroi thoracique, du cou et du visage. Elle est caractérisée par une sensation de crépitement lors de la palpation de la poitrine.

Encéphale –Ensemble des centres nerveux du crâne incluant, entre autres, le cerveau et le cervelet.

22 - 13Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 362: First Aid French

Premiers soins

Endocrine – Se dit d’une glande qui sécrète ses hormones directement dans la circulation sanguine; ce sont, entre autres, l'hypophyse, la glande thyroïde et les glandes surrénales.

Engelure –Lésion inflammatoire provoquée par le froid, mais dont les causes profondes sont multiples. Elle atteint souvent les extrémités. Rougeur et enflure de la peau exposée au froid ; provoque une sensation de brûlure et de démangeaison. Voir Gelure.

Engelure profonde –Hypothermie locale affectant les muscles, nerfs et autres tissus sous-jacents.

Engelure sans congélation –Hypothermie locale telle que dans les cas de pied d’immersion ou de pied de tranchée.

Engelure superficielle –Hypothermie locale touchant en général le bout du nez, le lobe des oreilles, les joues, le menton, les doigts ou les orteils. Le site de l’engelure devient souvent blanc crayeux.

Entorse –Étirement violent des ligaments d’une articulation, résultant souvent en une déchirure de ces ligaments. Voir Foulure.

Épiderme –Membrane externe et première couche de la peau.

Épidural –Sous la dure-mère. Voir Méninges.

Épiglotte –Ensemble de cartilage et autres tissus situé

au-dessus du larynx. L’épiglotte ferme l’entrée des poumons pour diriger les aliments vers l’œsophage.

Épilepsie –Une maladie chronique caractérisée par des absences mentales et qui peut être accompagnée par des convulsions.

Épine dorsale –La série de vertèbres formant le dos et contenant la moelle épinière.

Épine iliaque postéro-supérieure –La partie supérieure de l’os du bassin.

Épuisement par la chaleur –État semblable à une syncope due à la chaleur, mais sans perte de conscience.

Éraflure –Blessure superficielle de la peau. Synonyme d’écorchure.

Évaluation du patient –Suite d’étapes ordonnées incluant l’examen primaire et l’examen secondaire, qui ont pour but d’établir l’état d’un patient.

Évanouissement –Action de perdre connaissance. Le type de choc le plus simple, causé par un léger et temporaire manque de sang au cerveau. Voir Choc psychogène.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 14

Page 363: First Aid French

Premiers soins

Éveillé –ÉTat de celui qui est en pleine possession de ses facultés mentales. Un des niveaux d’évaluation du niveau de conscience.

Éversion –L’action de tourner vers l’extérieur.

Éviscération – Sortie d’une partie du contenu de l'abdomen à la suite d'une coupure ou d'une perforation de la paroi abdominale.

Exaltation – Surexcitation reliée à l’euphorie. Voir Allégresse.

Examen primaire –L’examen initial d’un patient visant à trouver toute blessure pouvant porter atteinte à la vie.

Examen secondaire –L’examen détaillé d’un patient visant à trouver toutes les blessures qu’il a subies.

Expiration –L’action de forcer l’air des poumons à l’extérieur du corps.

Extension – Mouvement qui place deux segments d'un membre dans un ou vers un axe longitudinal commun visant à redresser le membre.

F.

Fausse cÔte –Une côte faisant partie de la cage thoracique et qui n’est pas connectée au sternum.

Fémur –L’os de la cuisse. Le plus grand os du corps.

Fibrillation –État dans lequel les contractions violentes et désordonnées du muscle cardiaque rendent inefficace le pompage du sang par le cœur.

Fibrillation ventriculaire –Une forme spécifique de fibrillation des ventricules du cœur.

Fibrine –Substance fibreuse formée à partir du plasma sanguin lors de la coagulation et participant à la formation de caillots.

Fièvre –Mécanisme de défense du corps contre les infections consistant en l’augmentation pathologique de la température centrale du corps.

Flasque – Mou ou pendant, sans fermeté.

Flexion – État de ce qui est fléchi, courbé, plié. Contraire d’extension.

22 - 15Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 364: First Aid French

Premiers soins

Fœtus –Chez l’homme, embryon de plus de trois mois.

Fonctions vitales –Les éléments minimums du maintien de la vie. Voir Signes vitaux.

Foie –Gros organe situé dans le haut de la cavité abdominale qui recueille et filtre le sang, secrète la bile et participe au métabolisme des glucides, lipides et protides.

Foulure –Étirement mineur et sans déchirure des ligaments d’une articulation. Voir Entorse.

Fracture angulée –Fracture où l’os au-dessus et au-dessous de la blessure forme un angle plutôt que de rester aligné. Contraire de Fracture simple.

Fracture comminutive –Se dit d’une fracture où l’os se brise en multiples morceaux.

Fracture déprimée –Fracture qui implique l’enfoncement de l’os tel que dans certaines fractures du crâne. Voir Embarrure.

Fracture en bois vert –Fracture longitudinale d’un os, ressemblant à une branche cassée, où l’os ne se brise pas complètement en deux parties.

Fracture engrenée –Fracture telle que les extrémités de l’os brisé s’interpénètrent.

Fracture en spirale –Fracture tournant autour de l’axe de l’os.

Fracture oblique –Fracture en diagonale par rapport à l’axe de l’os.

Fracture ouverte –Fracture où une partie d’un ou plusieurs des os blessés pénètrent au travers de la peau.

Fracture simple –Fracture où aucune portion de l’os cassé ne ressort de la peau. Contraire de Fracture ouverte.

Fracture transversale –Fracture perpendiculaire à l’axe de l’os.

G.

Gale –Canadianisme signifiant : plaque formée sur la peau par le sang séché.

Gangreneux – Se dit de la mort, de la nécrose des tissus habituellement causée par une insuffisance d'apport sanguin, comme cela se produit dans le cas d'un orteil ou d'un pied gangrené. Peut être suivi d’une infection et de la décomposition des tissus.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 16

Page 365: First Aid French

Premiers soins

GarrotLe garrot est un dispositif de constriction visant à entraver la circulation distale par rapport au point d'application à une extrémité. Puisque le garrot peut entraîner une perte tissulaire ou une lésion distale par rapport au point d'application, il doit servir uniquement en cas de lésion catastrophique et exceptionnelle, dont l'amputation majeure.

Gastro-entérite –Inflammation de l’estomac et des intestins.

Gastro-intestinal –Qui concerne l’estomac et les intestins.

Gaz carbonique –Synonyme de bioxyde de carbone.

Gelure –Action des basses températures sur les tissus vivants. Voir Engelure.

Germe –Microbe causant des maladies.

Globule –Élément de forme sphérique trouvé en suspension dans un liquide.

Globule blanc –Élément faisant partie du sang qui combat les microbes. Aussi appelé leucocyte.

Globule rouge –Élément faisant partie du sang qui transporte les gaz tels que l’oxygène et le bioxyde de carbone. Aussi appelé érythrocyte ou hématie.

Glucide –Substance organique, aussi appelée, hydrate de carbone.

Glucose –Glucide sucré étant la source principale d’énergie pour le corps.

Glycémie –Présence de glucose dans le sang (environ un gramme par litre).

Glycogène –Glucide complexe utilisé par le corps pour emmagasiner le glucose dans les muscles et le foie.

Grand mal –Une forme d’épilepsie caractérisée par des convulsions généralisées généralement suivies de perte de conscience. Les convulsions peuvent durer quelques minutes.

Gravide –Qui porte un fœtus ou embryon.

Gravidique –Qui a rapport à la grossesse. Voir Gravide.

H.

Haleine d’acétone –Une haleine ayant une odeur fruitée ou sucrée. Celle-ci peut être un signe de coma diabétique.

Haleine fruitée –Voir Halène d’acétone.

22 - 17Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 366: First Aid French

Premiers soins

Hanche –Articulation de l’os iliaque avec le fémur.

Hématome – Accumulation de sang localisé dans les tissus à la suite d'une blessure ou de la rupture d'un vaisseau sanguin.

Hématome épidural –Accumulation de sang sous la dure-mère. Voir Méninges.

Hémiplégie –Paralysie de la moitié du corps, souvent causée par un ACV.

Hémoglobine –Le pigment des cellules rouges du sang, transportant l’oxygène vers les cellules et le bioxyde de carbone vers les poumons.

Hémophilie –Maladie héréditaire affectant seulement les hommes par laquelle la faculté de coagulation du sang est diminuée ou absente.

Hémo-pneumothorax – Un épanchement d’air et de sang entre le poumon et la paroi thoracique.

Hémothorax – Un épanchement sanguin entre le poumon et la paroi thoracique.

Hémorragie –Saignement. Terme utilisé particulièrement quand le saignement est important.

Hémorragie externe –Saignement abondant où le sang s’écoule à l’extérieur du corps.

Hémorragie interne –Saignement abondant où le sang s’accumule à l’intérieur du corps.

Hémorragie sous-durale –Hémorragie dans la région de la dure-mère. Voir Méninges.

Hépatite –Inflammation du foie d’origine virale ou infectieuse. L’hépatite virale est normalement contractée par le contact sexuel, le contact sang à sang ou par les membranes muqueuses. Les signes et symptômes de l’hépatite sont la nausée, les vomissements, la fatigue, les douleurs abdominales et la jaunisse.

Histamine –Une substance libérée par les cellules du corps qui cause la dilatation des capillaires, stimule les muscles des intestins et les sécrétions.

Hormone – Substance chimique transportée par le sang qui stimule l'activité fonctionnelle des organes destinés à la recevoir.

Humérus –L’os du bras, entre l’épaule et le coude.

Hyper-extension – Extension d'un membre ou d'une partie d'un membre au-delà de l'amplitude normale du mouvement.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 18

Page 367: First Aid French

Premiers soins

Hyperglycémie – Excès du taux de glucose dans le sang. Voir Glycémie.

Hyper-ventilation – Action résultant en une concentration anormalement faible de bioxyde de carbone dans le sang par une respiration prolongée, rapide et profonde.

Hypoglycémie – Insuffisance du taux de glucose dans le sang. Voir Glycémie.

Hypothermie –Abaissement de la température du corps ou d’une partie du corps au-dessous de la normale. Voir hypothermie systémique et hypothermie locale.

Hypothermie aiguë –Hypothermie se développant rapidement, à la suite d’une immersion dans l’eau froide.

Hypothermie chronique –Hypothermie se développant sur une période de temps relativement longue.

Hypothermie locale –Hypothermie d’une partie du corps, telle que l’engelure.

Hypothermie systémique –Hypothermie affectant tout le corps.

Hypo-volémique – Qualifie la diminution de volume du sang et des liquides dans le corps.

Hypoxémie –Réduction de l’oxygène dans le sang.

Hypoxie – Diminution de la concentration d'oxygène dans le sang, généralement due à un apport d'air insuffisant. Synonyme d’anoxie.

I.

Iliaque –Relatif aux flancs. Voir Os iliaque.

Immobilisation –Spécifiquement dans le cas de l’abdomen, une contraction musculaire généralisée de la paroi abdominale.

Incision –Coupure ou blessure allongée faite par un objet tranchant.

Incontinence –Incapacité de contrôler son urine ou ses selles.

Infarctus –Lésion des tissus due à un trouble de la circulation souvent accompagnée de saignements internes.

Infarctus du myocarde aigu –Un type de crise cardiaque caractérisée par la mort du muscle cardiaque causée par un manque d’oxygène. L’infarctus est en général causé par le rétrécissement ou blocage d’une ou de plusieurs artères coronaires.

22 - 19Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 368: First Aid French

Premiers soins

Inférieur –Situé au bas du corps.

Inflammation – Réaction des tissus à une blessure chimique, à une blessure physique ou à une infection. Les signes sont les suivants : douleur, rougeur et enflure.

Ingérer –Introduire dans l’estomac par la bouche.

Inguinal –Relatif à l’aine.

Inhalation –Absorption d’un gaz par les voies respiratoires.

Injection –Introduction d’une substance dans le corps par pression.

Insensible –« Unresponsive » Ne répondant à aucun stimulus.

Insomnie – Privation, absence de sommeil. Désigne habituellement une privation ou une absence de sommeil d'origine inconnue et non celle qui résulte de la maladie.

Inspiration –Action de faire pénétrer de l’air dans les poumons. Voir Inhalation.

Insuffisance cardiaque –L’incapacité des ventricules de pomper efficacement le sang causant l’accumulation de sang ou de liquide dans les poumons ou autres tissus du corps. Il y a plusieurs types d’insuffisance cardiaque : globale, congestive et complète.

Insuline – Hormone sécrétée par le pancréas qui permet l'utilisation du glucose par le corps.

Intercostal –Se dit de ce qui est entre les côtes.

Intestin –Organe de l’appareil digestif situé entre l’estomac et l’anus. Il se divise en deux : l’intestin grêle et le côlon. Aussi appelé les entrailles.

Intestin grêle –La première partie de l’intestin. Aussi appelé petit intestin.

Intracrânien – Qui est ou se produit à l'intérieur de la boîte crânienne.

Inversion –Action d’inverser.

Iris –Partie colorée de l’œil située derrière la cornée qui sert à ajuster l’ouverture de la pupille.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 20

Page 369: First Aid French

Premiers soins

J.

Jaunisse –Coloration jaunâtre de la peau qui est associée à une blessure, ou maladie, du foie ou de la vésicule biliaire.

L.

Lacération – Une blessure superficielle de la peau et des tissus sous-jacents, occasionnée par une force appliquée par un objet coupant, émoussé ou contondant.

Laryngectomie – Ablation chirurgicale du larynx.

Laryngectomisé – Personne qui a subi l'ablation chirurgicale, totale ou partielle, du larynx. Le laryngectomisé respire par le cou. Voir Stomate.

Laryngospasme – Forte constriction du larynx. Se produit souvent en réaction à un stimulus nocif, à une allergie ou pendant une noyade.

Larynx – Partie moyenne et antérieure du cou renfermant les cordes vocales.

Lassitude – Sensation de fatigue, d'abattement, de faiblesse physique.

Latéral – Qui appartient aux côtés ou qui est situé sur le côté; éloigné de l'axe central du corps.

Lésion –Un changement structurel ou fonctionnel causé par la maladie ou une blessure.

Léthargie –Une condition de torpeur ou de nonchalance.

Ligament –Fibre conjonctive reliant un os à un os.

Ligament latéral –Un ligament situé d’un côté ou de l’autre d’une articulation. Le plus souvent impliqué dans une blessure au genou.

Lipides –Substances organiques graisseuses.

Liquide amniotique –Liquide entourant et protégeant le fœtus dans l’utérus.

Liquide cérébro-spinal –Liquide clair et aqueux présent au niveau de l’encéphale et de la moelle épinière. Il participe à la protection de l’encéphale et de la moelle.

Liquide lymphatique – Un liquide incolore qui occupe l’espace entre les tissus. Il retourne dans la circulation centrale en passant par les lymphes.

Lobe frontal –Partie de l’encéphale où se situe le contrôle émotionnel.

22 - 21Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 370: First Aid French

Premiers soins

Loi du bon samaritain –Dans certaines provinces canadiennes, une loi visant à protéger les personnes offrant les premiers soins qui agissent du meilleur de leur capacité et de leur connaissance.

M.

Maladie des caissons – Une condition causée par l'expansion de bulles d'azote dans le système circulatoire. Ces troubles sont généralement associés au travail dans des caissons à air comprimé ou à la plongée sous-marine.

Maladie pulmonaire obstructive chronique –Maladie pulmonaire qui cause la perte progressive de la capacité des poumons à échanger l’oxygène et le bioxyde de carbone. La bronchite chronique, l’emphysème et certains types d’asthme chroniques font partie des maladies pulmonaires obstructives chroniques.

Mal des hauteurs –Maladie affectant une personne en haute altitude.

Mandibule –L’os de la mâchoire inférieure. Voir Maxillaire.

Manoeuvre de Hemlich –Technique utilisée pour aider à débloquer les voies respiratoires.

Maxillaire –Un des os de la mâchoire : le maxillaire inférieur (ou mandibule) et le maxillaire supérieur.

Mécanisme de la blessure –L’évaluation subjective des forces qui ont agi pendant l’accident et ayant causé une ou plusieurs blessures. La personne traitant le patient doit considérer toutes les forces impliquées pendant l’accident, leur intensité, leur direction, ainsi que les parties du corps qui ont été affectées.

Médian – Qui est situé au milieu ou vers le milieu.

Méninges –Les trois membranes faisant partie de l’encéphale et de la moelle épinière. Ce sont la pie-mère, l’arachnoïde et la dure-mère.

Méningite –Inflammation des méninges causée par un microbe ou un virus, particulièrement dangereuse chez l’enfant.

Membrane –Tissu mince et souple couvrant une surface ou tapissant une cavité.

Métabolisme – Ensemble des transformations subies par les aliments et substances absorbées par l’organisme.

Métacarpe –Les cinq os de la main entre le poignet et les doigts.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 22

Page 371: First Aid French

Premiers soins

Métatarse –Les cinq os du pied entre la cheville et les orteils.

Moelle –Substance molle et spongieuse située au milieu de l’os. La moelle rouge produit les plaquettes, ainsi que les globules rouges et blancs.

Moelle épinière –Centre nerveux situé dans le canal rachidien au centre de l’épine dorsale et qui relie le bulbe rachidien aux nerfs du corps.

Moite –Se dit d’une peau qui est à la fois humide et froide.

Morphine – Drogue puissante dérivée de l'opium, utilisée pour soulager la douleur.

Mort biologique – Moment où des lésions irréversibles se produisent dans le cerveau, commençant habituellement de six à dix minutes après l'arrêt cardiaque. Ce processus peut être retardé par les basses températures.

Mort clinique – Moment où l'on constate l'absence de pouls et l'effondrement de la tension artérielle alors que le cerveau est toujours fonctionnel. La mort clinique survient immédiatement après l'arrêt cardiaque.

Mort physiologique –Synonyme de Mort biologique.

Motif de consultation –Terme médical indiquant la raison principale pour laquelle un patient consulte un médecin. Blessure principale telle qu’identifiée par le patient.

Mouvement paradoxal –Mouvement inégal de la poitrine lorsqu’un volet costal se déplace dans le sens opposé du reste de la cage thoracique lors de la respiration.

Mucus –Sécrétion visqueuse contenant des protides et des lipides.

Muqueuse –Membrane qui tapisse une cavité du corps et ayant du mucus à la surface, tel que dans la bouche.

Muscle –Organe fibreux qui produit le mouvement par contraction. Le muscle est composé soit de fibres striées ou lisses.

Muscle cardiaque –Type particulier de muscle involontaire.

Muscle intercostal –Muscle qui relie les côtes. L’ensemble de ces muscles se contracte durant l’inspiration.

Muscle involontaire –Muscle dont les mouvements sont indépendants de la volonté. Les muscles intestinaux, par exemple.

22 - 23Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 372: First Aid French

Premiers soins

Muscle volontaire –Muscle attaché à un os dont les contractions obéissent à une commande volontaire.

Myocarde –Muscle du cœur.

N.

Narcotique –Drogue qui provoque le sommeil. Utilisée pour soulager la douleur.

Nausée –Envie de vomir.

Nécrose –La mort de cellules ou d’un tissu organique.

Nerf sciatique –Nerf de la cuisse et de la jambe qui est attaché à la moelle épinière au niveau de la base de l’épine dorsale.

Nerf sensoriel –Nerfs périphériques qui conduisent au cerveau les sensations du toucher, de a douleur, de la température, du goût et de l’odorat.

Nerfs moteurs –Nerfs contrôlant la contraction des muscles.

Nitroglycérine –Une substance causant la dilatation des vaisseaux sanguins, utilisée dans le traitement de l’angine de poitrine.

Nombril –Cicatrice laissée par le cordon ombilical après la naissance. Voir Ombilic.

O.

Occipital –Relatif à l’occiput.

Occiput –Partie inférieure et postérieure du crâne. L’os au bas et à l’arrière du crâne. Synonyme d’os occipital.

Occlusion – Contact des dents inférieures et supérieures par le jeu des muscles de la mâchoire. Blocage.

œdème –Accumulation excessive de liquides dans les tissus du corps, se manifestant par une enflure.

œdème cérébral –Accumulation excessive de liquides dans le cerveau se développant sur une période de quelques jours chez certaines personnes en haute altitude. Un type de mal des hauteurs.

œdème pulmonaire – Congestion des sacs alvéolaires par des fluides et des liquides, souvent à la suite d’une insuffisance cardiaque. Aussi, un type de mal des hauteurs.

œsophage – Tube qui conduit les aliments du pharynx à l'estomac.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 24

Page 373: First Aid French

Premiers soins

Ombilic –L’orifice par lequel le cordon ombilical est connecté au fœtus. Devient le nombril après la naissance.

Omoplate –Os plat situé sur la partie postérieure de l’épaule.

Oreillette –Cavité du cœur recevant le sang et le transférant à un ventricule.

Organe – Structure spécialisée du corps qui remplit une fonction spécifique. Par exemple, l'oreille est un organe de l'ouïe et les intestins sont des organes de la digestion. Les organes sont organisés en appareils ou systèmes.

Organes génitaux –Les organes faisant partie du système reproductif.

Os –Organe de structure du corps et formant le squelette. Voir Moelle.

Os iliaque –L’un des deux os formant le bassin.

Os occipital –Os formant la base du crâne.

Os pariétal –Os format le côté du crâne. Voir Tempe.

Oxygénation –Ventilation avec une concentration accrue d’oxygène.

Oxygène –Gaz incolore et inodore nécessaire à la vie. L’oxygène aide à la combustion.

P.

Palais –La partie supérieure de la cavité buccale. Os séparant la bouche et le nez.

Pâleur –Aspect de la peau lorsqu’elle manque de couleur.

Palper – L'action d'examiner avec ses mains, en touchant une région du corps d'une personne afin d'évaluer la consistance des parties

sous-jacentes, dans le but de poser un diagnostic.

Palpitation –Mouvement violent et non coordonné. Terme utilisé pour décrire la sensation que le cœur a manqué un battement. Causée par une contraction ventriculaire prématurée.

Pancréas –Glande allongée située à l’arrière et dans la partie supérieure de la cavité abdominale, derrière l’estomac. Le pancréas produit l’insuline et des sucs digestifs.

Pansement –Compresse utilisée pour couvrir une plaie. Le but du pansement est de protéger la plaie, d’arrêter le saignement et d’éviter la contamination de la plaie.

22 - 25Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 374: First Aid French

Premiers soins

Paradoxal –Se dit de ce qui est en contradiction, contraire à la normale.

Paralysie –Perte complète ou partielle de la capacité de mouvoir une partie du corps. Il peut aussi y avoir perte de sensation dans cette partie du corps.

Pariétal –Se dit des os qui forment la voûte du crâne. Voir Os pariétal.

Patient –Dans le cas de l’application de premiers soins, l’individu traité par une autre personne. Le patient n’est pas nécessairement blessé, mais a besoin d’attention. L’examen du patient révélera s’il est blessé.

Pelvis –Synonyme de Bassin.

Perfusion –Introduction lente et continue d’une substance liquide dans un organe, par exemple le sang.

Péricarde – Sac, constitué de deux feuillets, entourant le cœur.

Périoste –Couche externe de l’os.

Périphérique – Appartenant à une surface externe ou à une extrémité éloignée.

Péritoine – Membrane qui tapisse la cavité abdominale et qui recouvre la plupart des organes abdominaux.

Péritonite –Inflammation du péritoine.

Péroné –Un des deux os du bas de la jambe. Plus petit que le tibia et situé derrière celui-ci.

Petit mal –Forme d’épilepsie sans convulsions où le patient a une perte momentanée de connaissance de ce qui se passe autour de lui.

Phalange –Chacun des os format les doigts ou orteils.

Pharynx – Portion des voies respiratoires reliant la cavité nasale au larynx.

Photophobie – Sensibilité excessive des yeux à la lumière, dans le cas de certaines maladies oculaires.

Physiologie – Étude des fonctions normales des tissus et des organes.

Physiologique – Relatif à la physiologie.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 26

Page 375: First Aid French

Premiers soins

Pied d'immersion – Forme d'hypothermie locale au pied due à une immersion prolongée dans l'eau. Lorsque le pied sort de l'eau, il est enflé, froid, blanc cireux avec des parties cyanosées. Quelques temps après, ces parties deviennent rouges et chaudes et commencent à enfler.

Pied de tranchée – Lésion chronique due à un long séjour dans de l'eau froide, de la neige ou de la boue.

Pie-mère –La membrane située au milieu de l’encéphale. Voir Méninges.

Placenta – Organe vasculaire attaché à la paroi utérine fournissant l'oxygène et les nutriments au fœtus. Aussi appelé délivre.

Plaie aspirante –Perforation de la cage thoracique et du poumon qui cause un pneumothorax à soupape.

Plaie punctiforme – Plaie profonde, dont l'orifice externe est petit, généralement provoquée par un objet pointu.

Plaquette sanguine –Élément du sang facilitant la coagulation. Aussi appelé thrombocyte.

Plasma –Liquide incolore faisant partie du sang.

Plèvre –Membrane formant un sac double qui tapisse la poitrine et dans laquelle se trouvent les poumons. Voir Cavité pleurale.

Pneumonie – Inflammation aiguë du poumon.

Pneumothorax – Présence de gaz dans la cavité pleurale.

Pneumothorax à soupape – État dans lequel un gaz qui est entré dans la cavité pleurale ne peut en sortir, provoquant une augmentation progressive de la pression intra-pleurale et une altération de la respiration.

Pneumothorax sous tension –Synonyme de Pneumothorax à soupape.

Pneumothorax sous pression –Synonyme de Pneumothorax à soupape.

Pneumothorax spontané –Pneumothorax qui résulte de l’affaiblissement de la surface d’un poumon à la suite d’un défaut congénital, d’une maladie ou d’une blessure.

Point de pression –Endroit sur le corps où l’on peut appliquer une pression pour couper la circulation en poussant une artère contre une surface dure telle qu’un os. Utilisé pour contrôler ou arrêter une hémorragie. Voir Pression directe.

22 - 27Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 376: First Aid French

Premiers soins

Position anatomique normale –La position normale des formes et organes du corps humain, selon la référence établie par l’étude de la structure du corps. La référence anatomique consiste en un corps debout et faisant face à l’observateur, avec les bras le long du corps.

Position de recouvrement –Position dans laquelle on place certains patients en attendant du secours ou pendant le transport de façon à garder ses voies respiratoires ouvertes. Le haut du corps du patient est placé sur son côté et le bas du corps sur le ventre.

Position ventrale –Position dans laquelle un corps fait face au sol ou est sur le ventre.

Postérieur –Se dit de ce qui est derrière ou après quelque chose.

Pouls –Contraction et expansion des artères pendant que le cœur bat. Aussi, mesure du battement du cœur. Le pouls est pris en appliquant une pression qui pousse une artère contre une surface dure telle qu’un os.

Pouls brachial –Le pouls tel que pris au bras. C’est la méthode préférée pour mesurer le pouls des bébés.

Pouls carotidien –Le pouls tel que pris au niveau de la carotide.

Pouls radial –Le pouls tel que pris au niveau du poignet ou de l’avant-bras, près du radius.

Pouls fémoral –Le pouls tel que pris au niveau de l’artère fémorale.

Pouls poplitéal –Le pouls tel que pris juste au-dessus du genou.

Poussées abdominales –Les poussées appliquées manuellement au niveau de l’abdomen, sous la xiphoïde et au-dessus du nombril, de façon à créer une pression dans les poumons ayant pour but d’expulser un objet obstruant les voies respiratoires.

Précautions universelles –L’ensemble des recommandations visant à protéger le patient et le secouriste des liquides corporels dans l’application des premiers soins.

Prématuré –Se dit d’un bébé qui naît avant terme, c’est-à-dire avant la trente-septième semaine de grossesse. Se dit aussi d’un bébé pesant moins de 2,5 kg (5,5 livres) à la naissance.

Premier répondant –Un individu ayant reçu de la formation en premiers soins et pouvant fournir des soins pré-hospitaliers en attendant l’arrivée du SMU. Un individu pouvant aider les membres du SMU lorsque nécessaire.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 28

Page 377: First Aid French

Premiers soins

Pression directe –La méthode la plus efficace de contrôler une hémorragie en appliquant une pression immédiatement à l’endroit du saignement. Voir Point de pression.

Pression sanguine –La pression exercée par le sang contre les parois des vaisseaux sanguins.

Pronation –Mouvement de l’avant-bras qui place la paume de la main vers le bas avec le pouce vers l’intérieur. Contraire de Supination.

Protection –Dans le cas spécifique de l’abdomen, contraction musculaire involontaire localisée dans une région blessée de l’abdomen.

Prothèse – Appareil ou dispositif artificiel destiné à remplacer un organe ou un membre.

Protides –Substances organiques azotées incluant les acides aminés.

Proximal – Plus près d'un point de référence, habituellement le tronc du corps.

Pulmonaire –Qui a rapport au poumon.

Pus –Liquide jaunâtre contenant des déchets de source organique qui s’accumulent en un site du corps.

R.

Radius –Un des os de l’avant-bras ; celui qui s’articule au poignet du côté du pouce.

Rate –Organe situé dans la cavité abdominale, entre l’estomac et les fausse côtes. La rate produit des globules blancs et emmagasine les globules rouges.

Ré-aligner – Replacer ou ajuster dans une position normale. Voir Traction.

Réanimateur – Appareil ou équipement mécanique utilisé pour le rétablissement de la respiration.

Réanimation –Procédé par lequel le secouriste tente de rétablir les fonctions vitales d’un patient.

Réanimation cardio-respiratoire (RCR) –Technique de réanimation utilisée pour rétablir et maintenir la respiration et la circulation chez un patient.

Rechute hypo-thermique –Il y a rechute hypo-thermique lorsque la température du corps continue de baisser malgré l’application de mesures actives de réchauffement.

Règle des neufs –Une méthode utilisée pour estimer la surface de peau brûlée chez un patient par laquelle la surface du corps est divisée en multiples de neuf.

22 - 29Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 378: First Aid French

Premiers soins

Régulateur de pression –Appareil connecté à une bombonne d’oxygène et permettant de contrôler le débit du gaz, de façon à obtenir une pression sécuritaire pour administrer le gaz à un patient.

Rein –Chacun des deux organes situés à l’arrière de la cavité abdominale, dont le rôle est de filtrer le sang et de produire l’urine. Les reins régissent aussi l’équilibre du sel et de l’eau dans le corps.

Rénal –Relatif au rein.

Respirateur –Appareil utilisé pour ventiler un patient.

Respiration agonisante –La respiration agonisante se caractérise par une respiration bruyante, haletante, semblable à un grognement, accompagnée de mouvements des muscles du thorax et de l’abdomen. Cette respiration est anormale et peut se produire au

Respiration artificielle –Méthode de traitement de la respiration par ventilation artificielle en l’absence de respiration spontanée. Généralement pratiquée par un échange d’air directement d’un secouriste à un patient, comme par la respiration bouche à bouche ou par l’utilisation d’un masque. Voir Ventilation artificielle.

Respiration de cheyne-stokes –Une forme de respiration alternant des périodes de respiration profonde et de respiration superficielle, incluant aussi des périodes d’arrêt complet de la respiration. Indique une atteinte au bulbe rachidien.

Respiration paradoxale – Mouvement d'une partie flottante du thorax, dans la direction opposée du reste de la cage thoracique lors de la respiration.

Rétropéritonéal – Qui est situé en arrière du péritoine.

Rigidité –Spécifiquement dans le cas de l’abdomen, signe tardif d’hémorragie interne.

Rotation – Mouvement d'un corps autour de son axe.

Rotule –Os plat, mobile et triangulaire situé à l’avant du genou.

S.

Sacrum –Os faisant partie du bassin et incluant cinq vertèbres soudées ensemble, au-dessus du coccyx et dessous les vertèbres lombaires.

Saignement artériel –Une perte de sang par une artère caractérisée par un sang à l’apparence rouge vive et un débit qui peut être rapide, et par des jaillissements au rythme des battements du cœur.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 30

Page 379: First Aid French

Premiers soins

Saignement veineux –Une perte de sang par une veine caractérisée par un sang de couleur rouge foncé s’écoulant graduellement.

Salin –Qui contient du sel. Voir Solution saline.

Samaritain –Voir loi du bon samaritain.

Sang –Liquide circulant dans le cœur, les artères, les capillaires et les veines. Le sang apporte l’oxygène, les nutriments, les hormones et autres matières aux cellules, puis rapporte le bioxyde de carbone et les déchets.

Segment paradoxal – Une section flottante de côtes créée à la suite d'un volet costal qui se déplace en sens inverse du reste de la paroi thoracique durant l'inspiration et l'expiration.

Sérum antivenimeux – Toute antitoxine capable de contrecarrer ou de neutraliser le venin d'un insecte ou d'un animal.

Service médical d’urgence (SMU) –Service généralement ambulancier qui offre les soins pré-hospitaliers.

Sciatique –Qui a rapport à la hanche.

SIDA –Syndrome immunodéficitaire acquis. Maladie terminale transmissible par exposition directe à des fluides corporels provenant d’individus infectés par le virus immunodéficitaire humain (VIH).

Signe –Évidence corporelle d’une maladie ou blessure, généralement constatée lors de l’examen physique d’un patient. Voir Symptôme.

Signe de Battle –Un bleuissement de la peau localisé à la base du crâne, derrière l’oreille et indiquant possiblement une fracture du crâne.

Signes vitaux –L’ensemble des signes permettant de mesurer les fonctions nécessaires à la vie. Voir Fonctions vitales.

Système d’information sur les matières dangereuses utilisées au travail(SIMDUT)Le Système d’information sur les matières dangereuses utilisées au travail (SIMDUT) est un système exhaustif qui a pour objet de fournir des renseignements sur l’utilisation sécuritaire des matières dangereuses dans les milieux de travail au

Canada.

Soins immédiats en réanimation –L’ensemble des soins apportés à un patient pour le ramener à la vie ou pour maintenir ses fonctions vitales.

22 - 31Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 380: First Aid French

Premiers soins

Soins pré-hospitaliers –L’ensemble des soins apportés à un patient avant son arrivée à l’hôpital, depuis le site de l’accident et incluant le transport.

Solution saline –Une solution de sel dans l’eau à la même concentration que dans le sang humain. Normalement utilisée sous forme stérile.

Sous-cutané –Se dit de ce qui est sous la peau.

Sous-dural –Synonyme d’épidural. Entre la dure-mère et l’arachnoïde. Voir Méninges.

Spasme –Contraction involontaire d’un muscle ou d’un groupe de muscles.

Stérile –Se dit de ce qui ne contient pas de microbes.

Sternum –Os plat et allongé faisant partie de la cage thoracique et qui relie les côtes à l’avant de la poitrine.

Stimulus –Agent ou action provoquant normalement une réponse.

Stomate –Orifice artificiel permettant la respiration par le cou dans le cas de laryngectomisés.

Strident –Se dit d’un son aigu.

Stridor –Bruit aigu lors de l’inspiration.

Stridulant –Qui fait entendre un bruit aigu.

Subluxation de la mÂchoire –Méthode utilisée pour ouvrir les voies respiratoires sans bouger le cou.

Suc gastrique –Liquide acide sécrété par les glandes de l’estomac contribuant à la digestion. Contient surtout de l’acide hydro-chlorique, une enzyme digestive et du mucus.

Suffocation –Voir asphyxie.

Superficiel – Relatif à la surface. Incomplet, mineur.

Supérieur –Se dit de ce qui est au-dessus de quelque chose.

Supination –Mouvement de l’avant-bras qui place la paume de la main vers l’avant avec le pouce vers l’extérieur. Contraire de Pronation.

Symptôme – Sensation d'angoisse ou conscience d'un trouble des fonctions organiques, ressentie par une personne blessée ou malade. Voir Signe.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 32

Page 381: First Aid French

Premiers soins

Syncope – Évanouissement, brève perte de conscience causée par une insuffisance temporaire de l'apport sanguin au cerveau.

Syncope due â la chaleur –Type de syncope provoquée par l’incapacité du corps d’évacuer la chaleur excédentaire quand il fonctionne dans un environnement chaud.

Syndrome –Ensemble des symptômes qui caractérisent une maladie ou l’état d’un patient.

Syndrome de mort subite du nourrisson (SMSN) –Mort subite d’un nourrisson dont la cause ne peut être établie.

Système circulatoire –La portion du corps qui inclut le cœur, les vaisseaux sanguins et les lymphes.

Système digestif –L’ensemble des organes du corps impliqués dans la digestion, qui est le processus de transformation chimique des aliments en source d’énergie pour le corps.

Système endocrinien –L’ensemble des glandes du corps.

Système génito-urinaire –Ensemble des appareils génital et urinaire. Aussi appelé système uro-génital.

Système locomoteur –Synonyme de Système musculo-squelettal.

Système masque et ballon –Appareil utilisé pour faire la ventilation d’un patient.

Système musculo-squelettal –Ensemble des os, articulations, muscles et tendons du corps.

Système lymphatique –Ensemble des vaisseaux lymphatiques du corps assurant le drainage des liquides tissulaires et jouant un rôle actif dans le contrôle des infections. Système complémentaire à la circulation.

Système nerveux autonome –La portion du système nerveux qui contrôle, par exemple, les muscles involontaires, les glandes, la digestion et la transpiration. Il ne peut pas être contrôlé volontairement.

Système nerveux central –La portion du système nerveux qui inclut l’encéphale et la moelle épinière.

Système nerveux périphérique –La portion du système nerveux qui inclut les nerfs au dehors de l’encéphale et de la moelle épinière.

Système respiratoire – Ensemble d'organes dont la fonction est de contrôler l'inspiration et l'expiration de l'air ainsi que de permettre l'échange d'oxygène et de bioxyde de carbone.

22 - 33Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 382: First Aid French

Premiers soins

Système urinaire –L’ensemble des organes qui produisent et éliminent l’urine.

Systémique –Relatif à un système, tel que le corps humain, pris dans son ensemble.

Systole –La phase de contraction du cœur et des artères dans le rythme cardio-vasculaire. Voir Diastole.

Systolique –Relatif a la systole.

T.

Tachycardie –Le battement rapide et souvent anormal du cœur. Généralement, un battement de plus de cent battements à la minute.

Tamponnade cardiaque –Compression du muscle cardiaque par un épanchement sanguin ou par excès de pression due à un respirateur mal réglé.

Technicien ambulancier –« EMT » terme utilisé pour représenter un individu spécialement formé et certifié en premiers soins qui est habilité à donner des soins pré-hospitaliers.

Tempe –Partie latérale de la tête située entre l’œil et l’oreille, au niveau de l’os pariétal.

Temporal –Relatif à la tempe. Aussi, os du crâne situé dans la région de la tempe.

Tendinite –Inflammation du tendon.

Tendon –Tissu fibreux reliant le muscle à l’os.

Tendon d’achille –Le tendon du mollet qui permet l’extension du pied sur la jambe. Il relie le mollet au talon.

Tension artérielle diastolique –Pression sanguine telle que mesurée entre deux battements du cœur.

Tension artérielle systolique – Pression sanguine telle que mesurée pendant un battement de cœur.

Thorax –Partie du corps délimitée par et incluant tous les organes contenus dans la cage thoracique. Le diaphragme délimite le bas du thorax.

Thoracique –Qui a rapport à la poitrine, au thorax.

Thrombose –Formation de caillots dans un vaisseau sanguin.

Thrombose coronaire –Blocage d’une artère coronaire par un ou des caillots.

Thrombus –Caillot sanguin qui provoque la thrombose.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 34

Page 383: First Aid French

Premiers soins

Tibia –Le plus gros des deux os du bas de la jambe. Celui qui est à l’avant.

Tissu –Ensemble de cellules ayant la même structure et spécialisées dans la même fonction. Les tissus sont organisés en organes.

Topique –Se dit d’un médicament qui agit là où il est appliqué.

Toxémie –Empoisonnement généralisé causé par la présence de toxines dans le sang.

Toxine –Substance organique toxique.

Toxique –Se dit de ce qui est nocif aux organismes, et qui peut entraîner la mort.

Trachée – Tube cartilagineux qui prolonge le larynx et se termine par une bifurcation : les bronches.

Traction –Extension habituellement utilisée sur un membre pour le ré-aligner.

Transport hâtif –Situation de vie ou de mort dans laquelle une décision est prise de déplacer le patient avant d’avoir traité, ou même trouvé, des blessures secondaires.

Traumatisme –Grande blessure physique ou émotionnelle.

Triage – Système de catégorisation des blessés par ordre de priorité selon le traitement à prodiguer.

Tube digestif – Passage tubulaire qui va de la bouche à l'anus et où se produisent la digestion et l'absorption des aliments ainsi que l'élimination des déchets.

U.

Ulcère –Plaie qui consiste en une perte du revêtement d’une paroi cutanée ou muqueuse.

Uretère – Canal qui conduit l'urine à la vessie.

Urètre – Canal excréteur de l'urine qui relie la vessie à l'extérieur du corps.

Urticaire –Éruption cutanée.

Utérus –La cavité contenant le placenta pendant la grossesse et où se développe l’embryon.

22 - 35Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 384: First Aid French

Premiers soins

V.

Vagin –Canal génital chez la femme situé entre le col de l’utérus et la vulve.

Vaisseau –Tube ou canal transportant le sang ou liquide lymphatique.

Varice –Veine qui est dilatée de façon permanente et dont les valves sont endommagées. Le site le plus commun des varices est dans les jambes.

Variqueux –Se dit d’une veine ayant des varices.

Vasoconstriction – Rétrécissement du calibre d'un vaisseau sanguin.

Vaso-dilatateur –Médicament qui a pour effet de dilater les vaisseaux.

Vasodilatation – Augmentation du calibre d'un vaisseau sanguin.

Vasomoteur – Qui régularise la contraction ou la dilatation des vaisseaux sanguins.

Veine –Vaisseau sanguin ramenant le sang au cœur.

Veine variqueuse –Voir Variqueux et Varice.

Veine jugulaire –Chacune des deux veines principales du cou.

Veineux –Relatif aux veines.

Ventilation –Échange d’air dans les poumons.

Ventilation artificielle –Toute méthode qui permet de forcer l’échange d’air dans les poumons d’un patient.

Ventilation assistée –Une méthode utilisée pour fournir de l’air ou de l’oxygène supplémentaire à un patient dont la respiration est inadéquate.

Ventral –Relatif au ventre.

Ventre –Partie inférieure de l’abdomen contenant les intestins.

Ventricule –Chacune des deux cavités du cœur recevant le sang artériel. Le ventricule droit pousse le sang vers les poumons par l’artère pulmonaire. Le ventricule gauche pousse le sang oxygéné vers le reste du corps par l’aorte.

Organisation de la patrouille canadienne de ski201122 - 36

Page 385: First Aid French

Premiers soins

Vertèbre – Chacun des trente-trois os de la colonne vertébrale.

Vertèbres lombaires –Les cinq vertèbres du bas du dos, situées entre les vertèbres thoraciques et le sacrum.

Vésicule biliaire –Organe creux en forme de sac situé près du foie qui recueille la bile.

Vessie –L’organe creux qui sert de réservoir pour l’urine.

Virus immunodéficitaire humain (VIH) –Un type de virus qui a la capacité d’affecter les organes du corps humain soit en les endommageant directement ou en rendant l’hôte susceptible aux infections.

Visqueux – de consistance pâteuse, ni liquide ni solide.

Voies respiratoires –Ensemble des conduits (larynx, trachée, bronches) par lesquels l'air se rend et se distribue dans les poumons.

Volet costal – Une blessure thoracique impliquant des fractures multiples de côtes voisines.

Vulve –Ensemble des parties génitales externes chez la femme.

X.

XyphoÏde –L’extrémité inférieure du sternum.

Y.

Yeux de raton laveur –Terme utilisé pour décrire l’apparence de l’orbite des yeux après certaines blessures à la tête et pouvant indiquer une fracture à la base du crâne

22 - 37Organisation de la patrouille canadienne de ski

Page 386: First Aid French

Notes...

Canadian Ski Patrol System2011