20
§ SEACON : les marchandises de détail en de bonnes mains § Réseau de distribution 24Plus § Logistique auto : Mustang et Ferrari FOCUS : LE TRANSPORT MARITIME iBOX : LES ENVOIS ZIEGLER SONT PRIORITAIRES Édition décembre 2014 Logistics by ZIEGLER Closer to the Client

FOCUS : LE TRANSPORT MARITIME - zieglergroup … · Les textes sont rédigés selon les règles d’orthographe et de grammaire suisses. ZIEGLER (SUISSE) SA, Erlenstrasse 1, 4058

Embed Size (px)

Citation preview

§ SEACON : les marchandises de détail en de bonnes mains

§ Réseau de distribution 24Plus

§ Logistique auto : Mustang et Ferrari

FOCUS : LE TRANSPORT MARITIMEiBOX : LES ENVOIS ZIEGLER SONT PRIORITAIRES

Édition décembre 2014

Logistics by ZIEGLER

Closer to the Client

2

Editorial

ZIEGLER un des leader européendans le domaine de l’organisation de différents modes de transport. ZIEGLER profite également de ce statut avantageux en Suisse et en Allemagne – et vous en profitez vous aussi en qualité de client.

Nous vous souhaitons, chères lectrices et chers lecteurs, de très bonnes fêtes de Noël et une excellente année 2015. Toutes nos équipes se réjouissent de vous rencontrer et de développer des projets avec vous.

Thorsten Witt, CEOSuisse, Allemagne

L’économie évolue de plus en plus vite, les « ateliers » globaux et centres de production de l’économie mondiale se déplacent à presque chaque décennie. L’économie mon-diale subit un changement perma-nent – et, avec elle, la logistique.

SOMMAIRE

Assurer le transport maritime Pages 6 / 7

Réseau de distribution 24plus Pages 10 / 11

SEACON : les marchan-dises de détail en de bonnes mains Pages 4 / 5

Logistique pour l’électromé-nager Pages 14 / 15

Logistique automobile Pages 12 / 13

Les joyaux de Montevideo Page 9

En tant que transporteurs, nous ré-agissons rapidement et de manière flexible aux exigences. Mais en tant que logisticiens, nous définissons de nouvelles références en innovant et proposons aux entreprises des possibilités toujours plus efficaces et rapides pour transporter leurs envois d’un point A à un point B.

Les équipes de ZIEGLER aiment ouvrir la voie. Dans cette édition du magazine « on board », nous vous présentons l’iBox et Seacon, deux innovations dans le domaine du transport maritime dont vous profitez en tant que client ZIEGLER. Ces nouvelles opportunités vous permettent de vous démarquer de vos concurrents. La clé de ce suc-cès : avec plus de 3 500 collabora-teurs et 120 succursales, le groupe

MENTIONS LÉGALESLes textes sont rédigés selon les règles d’orthographe et de grammaire suisses. ZIEGLER (SUISSE) SA, Erlenstrasse 1, 4058 Bâle, Suisse, tél. : +41 61 695 84 84, [email protected] GmbH, Ernst-Abbe-Strasse 34, 52249 Eschweiler, Allemagne, tél. : +49 24 035 08-0, [email protected] en page, réalisation : beisert-hinz.de, fotolia

Welcome on board

CHÈRES LECTRICES, CHERS LECTEURS

Closer to the Client 3

Les voies de transport maritime sont en plein bouleversement : les puissantes compagnies de naviga-tion coopèrent, réduisent les coûts et optimisent leurs itinéraires. Le groupe ZIEGLER a réagi effica-cement afin de pouvoir concur-rencer et défendre les intérêts de ses clients : en janvier 2014, le groupe ZIEGLER et le groupe Eu-rasia s’associent pour fonder iBox corp. Ltd. Cette entreprise établie à Hong Kong regroupe les envois maritimes, génère par conséquent un plus grand volume de transport, optimise l’exploitation des capaci-tés des conteneurs et bénéficie de conditions avantageuses auprès des compagnies de navigation.

Grâce à iBox, ZIEGLER possède une influence lui permettant de né-gocier dans l’intérêt de ses clients. Il s’appuie pour se faire sur un vo-lume annuel de 500 000 EVP, réparti entre différents marchés mondiaux. iBox réduit en outre le nombre de transporteurs principaux de 42 en 2013 à maximum 12 pour 2015. Les compagnies qui obtiennent un contrat accordent en contrepartie la priorité aux envois iBox et les meilleurs tarifs du marché.

iBox corp. Ltd est dirigée par Gordon Braun, un professionnel très expéri-menté dans le fret maritime et bé-néficiant d’excellents contacts dans la branche. Les négociations sont menées à Hong Kong et en France sous la direction de Franky Van Doren, Global Seafreight Develop-ment Manager du groupe ZIEGLER, qui négocie les conditions avec d’autres experts du transport mari-time. L’année 2014 fut un très bon démarrage. Des résultats encore plus intéressants sont attendus en 2015 au niveau des conditions.

Garantie de place et sécurité des délais

iBox : LE TRANSPORT MARITIME ZIEGLER EST PRIORITAIRECorporation Ltd.

iBox : avantages pour ZIEGLER – intérêt pour les clients ZIEGLER

nn Garantie de place pour les envois ZIEGLER nn Sécurité des délais – essentielle en haute saison pour les envois en provenance d’Inde et d’Extrême-Orient nn Meilleurs tarifs grâce aux grands volumes

La société iBox regroupe pour ZIEGLER les volumes sur des itinéraires sélectionnés.

Fret maritime

4

L’envoi de marchandises de détail requiert des partenaires fiables et des systèmes éprouvés – dans le monde entier. Le groupe ZIEGLER coopère pour l’import et l’export ma-ritimes de marchandises de détail avec SEACON, à Anvers. SEACON est la branche Marchandises de dé-tail (LCL) de Carga N.V. (une filiale à cent pour cent de ZIEGLER) et est établie au cœur du port d’Anvers. C’est ici, aux portes des cargos en partance pour le monde entier et en provenance de tous les continents, que fut créée en 1919 Carga N.V., qui compte aujourd’hui parmi les plus an-ciennes entreprises de logistique du

port. SEACON dessert toutes les plus grandes destinations et les principaux partenaires commerciaux du monde sur les itinéraires commerciaux les plus prisés. Ses collaborateurs expé-rimentés travaillent avec les technolo-gies de communication les plus mo-dernes dans un réseau international de partenaires professionnels.

Avec SEACON, ZIEGLER bénéficie dans le monde entier d’un éventail complet de prestations pour mar-chandises de détail :

nn Import et export LCL avec tous les principaux ports du monde

LCL : ZIEGLER coopère avec SEACON et iCargo Alliance

VOS MARCHANDISES DE DÉTAIL EN DE BONNES MAINS

nn Expédition avec des conteneurs de groupage des acheteurs/clientsnn Prestations également pour des tiersnn Chargement de conteneurs d’exportnn Déchargement de conteneurs d’import nn Prestations de suivi logistique incluses

SEACON est également membre de l’iCargo Alliance et fait par conséquent partie d’un réseau NVOCC mondial (NVOCC = Non Vessel Operating Common Carrier

Chargement d’un porte-conteneurs – notamment avec des conteneurs LCL.

Fret maritime

Closer to the Client 5

= entreprise de transport ne possé-dant pas de navire). iCargo est le 4e réseau mondial et représenté dans 74 pays, tendance à la hausse. Sur place, iCargo collabore avec des logisticiens de premier plan. L’inté-gralité du système et tous ses par-tenaires agissent en permanence avec un très haut niveau de qualité.

iCargo Alliance a été créée en 2012. Depuis juillet 2013, elle est dirigée par Franky Van Doren, qui possède plus de 20 ans d’expérience dans la branche. « Nous offrons des solutions LCL innovantes et sur mesure pour les marchandises de détail – que ce soit pour le fret terrestre, aérien ou

Visite dans un musée particulier : MAS

DÉCOUVRIR ANVERS

Anvers est un événement en soi : les gens y sont agréables, les bâ-timents somptueux, les musées nombreux et la vie culturelle est très animée. Les visiteurs trouvent de nombreuses occasions de pas-ser de bons moments dans les in-nombrables bars et restaurants. L’une des principales attractions de la ville est le MAS – Museum aan de Stroom. Ce bâtiment impression-nant de huit niveaux accueille éga-lement le dépôt accessible, la place du musée ornée de la mosaïque de Luc Tuymans, le boulevard de pro-menade, l’étage panoramique et de nombreuses autres choses.

Le port mondial d’Anvers est pré-senté au sixième étage. Le visiteur découvre alors toute l’importance du port sur l’Escaut pour la ville. L’histoire commence au Moyen-Âge, alors que le port n’est en-core qu’une petite cité. Au fil des siècles, il a traversé de nom-breuses périodes de prospérité et de crise avant de devenir l’un des plus grands ports du monde.

Plus d’informations : www.mas.be

Terminal SEACON à Anvers.

Somptueux : le centre-ville d’Anvers.

Vue du MAS (photo : MAS, Filip Dujardin).

maritime. Nous nous engageons pour que la qualité de nos presta-tions soit à la hauteur des attentes de nos clients. Avec notre réseau mon-dial de NVOCC de premier plan, nous

garantissons ce haut niveau partout dans le monde et garantissons à nos clients des performances irrépro-chables pour le LCL/les marchan-dises de détail – jour après jour. »

Le musée MAS (photo : MAS, Sarah Blee).

Fret maritime

6

Avec entre 400 et 500 avaries ou incidents sur les mers du monde entier et des dommages atteignant souvent plusieurs millions d’euros, le fret maritime renferme encore des risques considérables, mal-gré le progrès technologique. Il est donc capital d’assurer la marchan-dise.

Avarie communeUn navire en détresse et son char-gement peuvent souvent être sauvés par l’action réfl échie du capitaine. On parle alors d’avarie commune. Il y a avarie commune lorsqu’une perte extraordinaire est subie suite à un sacrifi ce consenti ou une dépense encourue inten-

tionnellement pour le salut du na-vire et de la cargaison. Il s’agit en général des coûts liés au remor-quage du navire ou des pertes par sacrifi ce de marchandises.

Qui assume les coûts ?Si les conditions d’une avarie com-mune sont réunies, les coûts sont assumés par les parties concer-nées par le fret maritime, propor-tionnellement aux marchandises sauvées. Les entreprises peuvent faire l’objet de revendications jusqu’à hauteur de la valeur réelle des marchandises, même si leur propre marchandise est arrivée sans dommage à destination ou a été déchargée dans le port de se-

Objectif sécurité

cours. Dans ces cas, on considère que l’intégrité n’a pu être conservée que grâce au sacrifi ce de marchan-dises d’autres sociétés. L’avarie commune est réglementée au ni-veau national dans les paragraphes 700 à 739 du Code de commerce et au niveau international dans le règlement d’York et d’Anvers.

Exemple « Cougar Ace »L’importance de l’aspect fi nancier de l’avarie commune peut être mise en évidence à travers les exemples du « Cougar Ace », qui a chaviré en juillet 2006 avec 4813 véhicules à son bord, et du « Hyundai Fortune » en mars 2006, qui représente à lui seul un dommage de 300 millions

ASSURER LE TRANSPORT MARITIME

Les assurances sont garantes

de sécurité

Fret maritime

Fret maritime

Closer to the Client 7

d’USD. En cas d’avarie commune, l’armateur fait en général valoir son droit de gage sur la marchandise et conserve la marchandise intacte jusqu’à ce que le propriétaire ait payé sa part de l’avarie commune. Si la marchandise n’est pas assu-rée, le paiement se fait en général en espèces (cash deposit). En pré-sence d’une assurance de fret, les sociétés d’assurance s’engagent à un paiement postérieur dans une déclaration d’engagement pour avarie commune (Average Gua-rantee). Étant donné que chaque transport maritime renferme un risque d’avarie commune, il est fortement conseillé de souscrire une assurance de fret de marchan-dises afi n de se protéger contre les pertes fi nancières pendant toute la durée du transport.

Responsabilité limitée du trans-porteurnn Pour les pertes ou l’endom-magement de marchandises, à maxi. 8,33 droits de tirage spé-ciaux par kilo brut de la pièce concernée du fretnn Pour les retards, à hauteur du montant du fretnn Pour les dommages liés à d’autres prestations (formalités douanières etc.), à hauteur du dommage.

La responsabilité maximale par si-nistre s’élève à 20 000 droits de ti-rage spéciaux.

IncotermsLes Incoterms sont également pré-pondérantes. Leurs clauses régle-mentent principalement la livraison et la réception des marchandises, la répercussion des coûts, le trans-fert du risque, la livraison des do-cuments ou des messages électro-niques correspondants.

Voir : http://www.ziegler.ch/downloads.php „Incoterms“

Sources www.schunck.de, www.axa.ch

*CG SPEDLOGSWISS = Conditions géné-

rales de SPEDLOGSWISS – Association

suisse des transitaires et des entreprises de

logistique. Le droit de tirage spécial (« Special

Drawing Right » en anglais) est une monnaie

fictive qui n’est pas négociée sur les mar-

chés des devises. Il a été créé en 1969 par le

Fonds Monétaire International (FMI). 1 droit

de tirage spécial = env. CHF 1.60.

Assurer des valeurs – Sécuriser

le transport

Fret maritime

Fret maritime

8

Fret aérien

Une journée resplendissante, bai-gnée de couleurs d’automne, un somptueux terrain de golf noyé dans le magnifique paysage de La-vaux, entre Lausanne et Montreux – les meilleures conditions sont ré-unies pour une journée de décou-verte et un tournoi de golf.

C’est le 3 octobre 2014 qu’a eu lieu le premier événement clients autour des petites balles blanches, au golf de Lavaux. Une journée très réussie : de nombreux clients de

Suisse occidentale avaient répon-du présent à l’invitation à la journée de découverte du golf et ont pu s’entraîner au « swing » et au « put » sous les conseils d’un profession-nel. Les plus hardis ont ensuite pu s’affronter sur le 18 trous.

Cette journée s’est terminée par un délicieux dîner avec dégustation de vins de Lavaux dans une atmos-phère détendue au Club House (que nous recommandons vive-ment, y compris aux non-golfeurs).

Texte : Monique Pirkner Nowak

Tournoi de golf du 3 octobre 2014 dans le vignoble de Lavaux

« BELLE PARTIE »

Le fret aérien pour les pros

DES ENGINS DE 114 857 MÈTRES CUBES

Transporter dix engins d’un poids total de 16 180 kg et de 114 857 mètres cubes : telle était la mission que l’équipe ZIEGLER de Zurich Kloten a remplie avec brio pour un client suisse cet été. Ziegler est allé chercher les machines à l’usine de Wohlen. De l’aéroport de Zurich, elles ont ensuite été transférées à Luxembourg puis se sont envolées vers Séoul dans un cargo B747f.

Même si le transport de machines par voie aérienne n’a rien d’excep-tionnel de nos jours, il requiert de très grandes connaissances tech-niques et une parfaite maîtrise de la réglementation, une grande patience et une flexibilité à toute épreuve. Ain-si, par exemple, les dimensions et le poids définitifs n’ont été connus qu’au moment du chargement. Il a en outre fallu sélectionner le type d’avion le mieux adapté à la taille des colis (350 x 240 x 280 cm) et être pa-tient, les prescriptions concernant les crédits documentaires ayant changé trois fois pendant cette mission. Et

enfin, la marchandise contenait no-tamment des batteries lithium-métal et des matières radioactives en « ex-cepted quantity » – d’où la nécessité de prévoir un bon emballage.

Tout est pourtant arrivé dans les temps à Séoul via l’aéroport d’In-cheon.

Texte : Sue Pfyl, ZIEGLER Kloten

Fret aérien sur mesure avec ZIEGLER.

Closer to the Client 9

Transport de précieuses druses d’améthyste d’Uruguay vers l’Allemagne et Taïwan

LES JOYAUX DE MONTEVIDEO

Le scintillement du quartz violet des améthystes est fascinant, en parti-culier celui des grandes « druses ». Mais ces pierres précieuses sont aussi belles que fragiles. ZIEGLER Kelsterbach a réalisé avec suc-cès en juillet le transfert de cinq grandes et de plusieurs petites druses d’améthyste d’Uruguay vers l’Allemagne et Taïwan.

Avant le départ, l’emballage a fait l’objet d’une attention toute par-ticulière : les cinq druses ont été emballées séparément dans du film plastique puis chargées dans une caisse en bois très résistante, elle-même transportée dans un conteneur de 40 pieds. Une assu-rance pour le transport a été sous-crite en raison de la grande valeur de la marchandise. Un expert de la société d’assurance a surveillé l’emballage en Uruguay et le char-gement dans le conteneur.

Mi-juillet, le conteneur embarque à Montevideo. Il arrive 30 jours plus

tard au port de Hambourg, où une partie des pierres est déchargée et transportée par camion jusqu’au client ZIEGLER, à Idar-Oberstein. Le conteneur poursuit ensuite sa route de Hambourg vers Keelung/Taïwan – les irrésistibles druses

UNE MÉTROPOLE ALLEMANDE DES PIERRES PRÉCIEUSES

Idar et Oberstein, entre Francfort et Sarrebruck, se sont affirmées, à par-tir du milieu du XIXe siècle, comme l’une des quatre principales métro-poles allemandes des pierres pré-cieuses, avec Pforzheim, Hanau et Schwäbisch Gmünd. En raison de leurs gisements naturels d’agates, de jaspes et d’autres pierres pré-cieuses, Idar et Oberstein ont, très tôt, vu émerger les premiers tail-leurs d’agates, puis les premiers perceurs d’agates, attirant dans la région environ 1660 orfèvres qui

voyaient leurs affaires prospérer grâce au sertissage des agates. Le quartier d’Idar était et reste encore aujourd’hui une plateforme mon-diale pour les pierres précieuses, à côté d’Anvers et Amsterdam, qui sont cependant spécialisées dans le commerce du diamant.

Texte : Sabine Hokenmaier, ZIEGLER Kelsterbach

d’améthystes comptent de nom-breux amateurs en Asie. Fin juil-let, d’autres cargaisons ont pris la route au Brésil pour le même client.

Texte : Sabine Hokenmaier, ZIEGLER Kelsterbach

Fascinantes druses d’améthyste.

Solutions logistiques

10

24plus est l’un des principaux ré-seaux mondiaux de distribution de marchandises de détail. ZIEGLER Allemagne est sociétaire et ZIE-GLER suisse partenaire système depuis 2008. 24plus assure la dis-tribution et l’approvisionnement de marchandises de détail en Alle-magne et en Suisse. Son offre Eu-rope de l’Est est également parti-culièrement appréciée des clients.

ZIEGLER Eschweiler, dans la ré-gion d’Aix-la-Chapelle, est de-puis 1970 une plaque tournante du transport terrestre européen, des services express nationaux et, depuis 2001, partenaire du ré-

Réseau de distribution 24plus logistics network

De Bâle ou Aix-la-Chapelle à Vienne en 24 heures

seau 24plus. Eschweiler propose en outre à ses partenaires système une liaison directe avec le Portugal et l’Angleterre. Ce réseau européen en action quotidiennement permet de livrer des marchandises dans les temps et avec des délais très courts.

Les principaux atouts de 24plus ré-sident dans la densité du réseau en Allemagne et en Europe, sa tech-nologie informatique de pointe et la stabilité de son système.

Le réseau européen de marchan-dises de détail 24plus permet, grâce à ses transports cadencés,

directs ou via hub, de convoyer des marchandises de détail, y compris des matières dangereuses, selon des normes défi nies et des proces-sus logistiques standard.

Chaque colis est saisi électroniquement à chaque interface. (Photo : 24plus)

Transport terrestre

Closer to the Client 11

Avec 68 partenaires système, 24plus logistics network compte parmi les principaux réseaux de marchandises de détail en Europe. En 2013, 7,32 millions de cargai-sons de marchandises de détail ont été déplacées dans le réseau 24plus. Chaque partenaire 24plus est régulièrement contrôlé via des audits internes et externes. Le ma-nagement qualité de 24plus est certifié DIN EN ISO 9001:2008.

Chaque partenaire de 24plus a accès au réseau système par des transports via hub. Il suffit d’un seul camion à destination du hub cen-tral pour desservir toute l’Europe. Les partenaires de 24plus utilisent également leurs transports de hub pour les excédents des transports directs.

Les transports directs sont particu-lièrement économiques. Le réseau 24plus livre par conséquent des vo-lumes importants par des transports

Particularité du hub 24plus : les chaînes de chariots élévateurs. (Photo : 24plus)

Les mouvements sur le site et dans la halle sont coordonnés et surveillés à partir du poste de contrôle. (Photo : 24plus)

directs quotidiens. 80 pour cent des volumes expédiés sont transportés pour le trafic principal par des trans-ports directs. Ainsi, un envoi qui part

de l’entrepôt d’un client à Aix-la-Chapelle à 14h00 peut être livré 24 heures plus tard à Vienne – grâce à ZIEGLER et 24plus !

Transport terrestre

12

« School Bus Yellow », tel est le nom de la couleur d’une édition de course limitée de la Ford Mus-tang Boss 302 Laguna Seca. Et c’est exactement de cette voiture que rêvait un fan de Mustang en Suisse. Étant donné qu’elle n’est proposée en Suisse qu’en couleur noire, il l’achète aux USA.

Ce fan de voitures acquiert une Boss 302 d’occasion en Californie par l’intermédiaire d’un ami et par-ticipe au voyage du club Mustang. Cerise sur le gâteau : les festivités du 50e anniversaire de la Mustang ont lieu au même moment à Las Vegas et Charlotte.

Le client repart ensuite de Dallas pour rentrer chez lui et mandate ZIEGLER pour le transport de sa nouvelle voiture. Au bout de quelques appels téléphoniques, tout était réglé : enlèvement à Dal-las en camion, transport jusqu’à Miami, embarquement pour l’Alle-magne et dernière portion en train jusqu’à Bâle. La communication pendant le trajet fut excellente et

FERRARI PAR FRET AÉRIEN

De nombreux fans d’automobile rêvent de Ferrari rouges. ZIEGLER transporte chaque mois plusieurs de ces prestigieuses voitures – par voie aérienne et maritime, et sur toutes les routes d’Europe. Outre les voitures de sport et voitures neuves, nous transportons aussi régulièrement de précieux old-timers dans des racks spéciaux pour voitures design.

Logistique automobile pour les voitures rapides et chères

444 CH TRAVERSENT L’ATLANTIQUE

Zwei Ferraris per Luftfracht nach New York.Deux Ferrari en route pour New York par avion.

La Mustang dans l’entrepôt de transbordement de Pratteln.

Un transport sécurisé dans un conteneur de fret maritime.

la Mustang est arrivée à Bâle dans l’état escompté. Le dédouane-ment import par ZIEGLER Suisse SA a parfaitement fonctionné.

Le client a déjà fait un premier tra-jet avec 444 ch. Il est venu cher-cher sa Mustang à Pratteln et a ramené le « boss » au garage. Un souvenir exceptionnel : il n’oublie-

ra jamais les sensations éprouvées au volant de cette voiture dans son état d’origine et notamment la so-norité si particulière de ce V8, ar-borant les stickers du Club Mus-tang « Pacific Coast Region ».

Texte : Claude Altenbach, Directeur fret maritime Suisse

Logistique automobile

Closer to the Client 13

Logistique automobile

Que ce soit pour des voitures de course racées, de prestigieux oldtimers ou pour un simple dé-ménagement – ZIEGLER garantit un transport de véhicules pro-fessionnel dans le monde en-tier. Le transport international de véhicules requiert des connais-sances spéciales et un bon car-net d’adresses. ZIEGLER propose un service adapté aux besoins du client, avec un conseil profession-nel et le choix du moyen de trans-port optimal. Grâce à leur longue expérience et à leurs nombreux partenaires à l’étranger, les spé-cialistes offrent un service com-plet. Pour eux, la voiture est plus qu’un simple objet à transporter : les équipes travaillent avec une grande délicatesse et le plus grand respect pour votre voiture.

ZIEGLER Suisse propose un service complet :nn Enlèvement des véhicules et transport jusqu’à l’entrepôtnn Dédouanement à l’exportationnn Chargement professionnel et sécurisation dans le conteneur maritimenn Transport dans le conteneur jusqu’en Suissenn Dédouanement à l’importation avec élaboration du formulaire 13.20nn Déchargement des véhiculesnn Assurance transportnn Livraison à l’adresse souhaitéenn Homologation des véhiculesnn Sur demande, rééquipement des véhicules et immatriculation auprès du service des automo-biles

De la voiture de course racée au prestigieux oldtimer

SERVICE COMPLET POUR LE TRANSPORT DE VOITURES

UNE FORD F-150 PAR FRET MARITIME

Comment rapatrier mon pick-up Ford F-150 personnel des USA à Zu-rich lors de mon déménagement ? ZIEGLER a organisé le transport : fret maritime de Los Angeles à Rotterdam, chargement sur un ca-mion de groupage via Bâle, avec dédouanement en franchise de redevance, car déménagement. Pour bénéficier de ces conditions d’importation en franchise de rede-vance, le client devait être proprié-taire de la voiture depuis au moins 6 mois. Une assurance transport All Risk protégeait le client contre les mauvaises surprises. Happy end : il a pu récupérer sa voiture en Suisse et prendre place au volant de sa chère Ford.

Texte : Melanie Graf, ZIEGLER St. Gallen

14

Les machines à café, fers à repas-ser, aspirateurs et autres appareils électroménagers sont toujours très bien mis en valeur dans les maga-sins. Mais la plupart des acheteurs ne soupçonnent pas les prouesses logistiques qu’il a fallu déployer pour les faire arriver là. La maîtrise du ca-lendrier est décisive dans les projets logistiques pour le commerce de dé-tail. En effet, les appareils doivent bien sûr être livrés aux magasins à la date prévue et annoncée dans les cam-pagnes d’affi chage et de publicité. ZIEGLER Ratingen maîtrise à la per-fection la partition de la logistique. De-puis six ans, l’équipe autour de Marc Löhrer importe des aspirateurs et ac-cessoires pour une marque mondiale d’électroménager.

« Les livraisons doivent arriver confor-mément aux prescriptions de l’entre-pôt de transbordement du fabricant, pour que les articles puissent être mis

en rayon à temps dans les magasins », explique Thomas Rüttchen au sujet du défi qu’il doit relever chaque jour. « Les appareils sont ainsi en rayon à la date prévue dans les chaînes de ma-gasins – de Saturn et Media Markt à Real, Lidl et Kaufl and. »

Grâce au travail de Thomas Rüttchen et ses collègues, huit conteneurs de 40 pieds remplis d’aspirateurs ar-rivent chaque jour à l’entrepôt de transbordement près de Düsseldorf. Cela correspond à environ 1500 aspi-rateurs par an. Mais avant cela, Tho-mas Rüttchen a dû organiser maintes choses.

Les appareils électroménagers sont en effet fabriqués en Chine. Heureu-sement, ZIEGLER possède une suc-cursale en Asie. Les collègues chinois s’occupent de la logistique et veillent à ce que les conteneurs pleins soient embarqués sur le porte-conteneurs à

ZIEGLER à Ratingen : logistique pour l’électroménager

la date prévue. Ils envoient les don-nées du fret à l’équipe de Ratingen sous forme de tableau Excel. Thomas Rüttchen les transmet immédiate-ment au client, qui peut alors consul-ter et planifi er le calendrier et émettre des souhaits particuliers.

Sur le porte-conteneurs de ligne, la marchandise est acheminée par fret maritime jusqu’à Rotterdam, où l’équipe de Ratingen organise le dé-douanement fi scal. Les conteneurs ar-rivent par camion ou par le train à l’en-trepôt de transbordement du client. C’est le client qui assure la distribution aux différents magasins. ZIEGLER or-ganise les envois LCL en Allemagne à partir de son site d’Eschweiler.

Quand Thomas Rüttchen et ses collè-gues voient dans les magasins les as-pirateurs qu’ils ont importés, ils sont satisfaits. Ils savent qu’ils ont bien travaillé.

ASPIRATEURS – ET L’ART DE L’IMPORTATION DE PRÉCISION

De nombreux aspirateurs sont importés d’Asie. ZIEGLER organise l’importation.

Solutions logistiques

Closer to the Client 15

Portrait : ZIEGLER Ratingen

NŒUD DE RÉSEAU LOGISTIQUE

Un nœud de réseau logistique : c’est ainsi que l’on pourrait décrire Ratingen, près de Düsseldorf. Non loin du Benelux, cette ville est si-tuée à mi-chemin entre la Ruhr et Cologne. Elle est limitrophe à l’ouest avec l’aéroport de Düssel-dorf et au nord avec l’échangeur d’autoroute « Breitscheid » qui ré-unit l’A3, l’A52 et l’A524. Un lieu idéal pour une succursale d’une entreprise de transport internatio-nale comme ZIEGLER.

L’équipe de spécialistes de la logis-tique organise ici depuis 2001 les importations et exportations. Dix collaborateurs et un apprenti s’oc-cupent du fret maritime et aérien, affrètent des camions vers tous les pays d’Europe et même des ba-teaux sur le Rhin.

ImportL’équipe organise de nombreuses importations par voie maritime via le port de Rotterdam. C’est de là que les conteneurs pleins prennent le train, le camion ou le bateau. La marchandise est déchargée chez ZIEGLER à Eschweiler. Les impor-tations par voie aérienne transitent en général via Francfort.

ExportRatingen fait en général appel aux ports d’Anvers et de Hambourg pour les exportations par voie ma-ritime. Le fret aérien arrive à desti-nation via les aéroports de Düssel-dorf et Francfort – qui desservent le monde entier, mais principalement le Mexique, le Maroc, les USA et l’Extrême-Orient.

En plus de l’organisation du trans-port à proprement parler, les col-laboratrices et collaborateurs prennent également en charge pour leurs clients les formalités, doua-nières par exemple. Le transport maritime de grands conteneurs, comme par exemple d’installations complètes vers la Chine, constitue pour l’équipe de Ratingen un défi bienvenu dans la routine quoti-dienne.

L’équipe ZIEGLER de Ratingen, de dr. à g. : (debout) Christoph Hausmann, Sebastian Krosta, Wolfgang Becker, Petra Jesnowski, Manuela Van Dijk, Thomas Rüttchen, (assis) Christoph Hesse, Michael Kapusczok, Marc Löhrer.Marc Löhrer, directeur de la succursale de Ratingen.

Thomas Rüttchen organise l’importation d’appareils électroménagers.

Nouvelles de nos sites

16

Filderstadt est située au sud de Stuttgart. L’intérêt de cette région s’illustre à travers la grande varié-té d’entreprises, des liaisons opti-males avec l’aéroport, une auto-route et des routes nationales, la proximité d’écoles supérieures et du parc d’expositions. ZIEGLER possède ici une succursale. « Nous recherchons des professionnels du transport afi n de renforcer notre équipe et de répondre à la demande croissante de transport maritime et

Visite : ZIEGLER Filderstadt près de Stuttgart

ANCRÉE DANS LE RÉSEAU

aérien », raconte Sabine Stäbler. Les opérations journalières sont assurées en toute indépendance ou en collaboration avec les autres sites ZIEGLER via les aéroports et ports maritimes de Kelsterbach, Hambourg, Bremerhaven, Anvers et Rotterdam. « Un exemple parmi les missions qui nous sont confi ées par une grande marque de textile : déballer des articles de mode, y poser des étiquettes et les réem-baller », raconte Beate Kirchner.

Melanie Knuppertztravaille au service commercial in-terne. Elle est commerciale transport depuis 21 ans.

Chez ZIEGLER : depuis 2004 au service commercial interne

La fascination du transport :À chaque jour, son défi . Si on est en-touré des bons collègues et que l’on y met tout son cœur, c’est un métier qui rend heureux.

Hobby :La plongée en eau douce et dans les mers tropicales.

ZIEGLER Eschweiler vous présente...

L’ÉQUIPE COMMERCIALE

Elle réceptionne toutes les demandes : l’équipe commerciale du site d’Eschweiler assure le conseil et la réalisation des projets logistiques. « on board » vous présente les membres de l’équipe :

Rebecca Dreßendu service commercial interne. Elle travaille depuis 2007 dans la branche du transport et a mené à bien de nombreux projets logistiques.

Chez ZIEGLER : depuis février 2012

La fascination du transport :J’aime la variété de mon travail et les nombreux défi s.

Hobby : Beaucoup de sport.

Johannes Dresendu service commercial externe. Ex-péditeur depuis 25 ans et au service commercial depuis 2003, il s’appuie sur sa longue expérience.

Chez ZIEGLER : depuis janvier 2014

La fascination du transport :Le travail dans le transport change chaque jour.

Hobby : Les randonnées en VTT et ma fa-mille.

Sabine Stäbler et Beate Kirchner encadrent des clients implantés principalement dans le sud de l’Allemagne.

Nouvelles de nos sites

Closer to the Client 17

À partir du milieu de 2015, 2000 nouveaux emplacements de pa-lettes seront disponibles sur une surface de 1 500 m². L’actuel entre-pôt logistique est arrivé à saturation avec ses 6000 m². Son emplace-ment central près d’Aix-la-Chapelle et à la jonction des trois frontières Allemagne-Belgique-Pays-Bas a facilité la décision concernant l’in-vestissement. ZIEGLER offre une infrastructure de haut niveau et un logiciel de logistique moderne.

ESCHWEILER INVESTIT

Vous souhaitez évaluer vos coûts actuels d’approvisionnement, de stockage et de distribution ? Alors appelez Jochen Korth au 02403 508100. Jochen Korth devant l’emplacement du futur entrepôt de logistique.

ZIEGLER Eschweiler : installation photovoltaïque et éclairage LED

ZIEGLER SUIT LE COURANT DE SON ÉPOQUE

La protection de l’environnement concerne tout le monde aujourd’hui : c’est dans cet esprit que la succu-rsale ZIEGLER Eschweiler s’engage en faveur des économies et optimi-sations du courant électrique et des énergies renouvelables.

Une installation photovoltaïque com-prenant 2000 modules a été installée en 2008 sur le toit de l’entrepôt de transbordement. Cette année, les

lampes de l’entrepôt ont été rempla-cées par des lampes LED à écono-mies d’énergie – une étape supplé-mentaire sur le chemin du « courant écologique » dont ZIEGLER est très fi er. 426 tubes LED Highpower et 48 lampes Highlux éclairent dorénavant l’entrepôt et la bonne humeur des collaborateurs.

Le bilan écologique est tout à fait sa-tisfaisant : jusqu’à aujourd’hui, l’ins-

tallation a permis de réduire les émis-sions de CO2 de 988 238,65 kg. La production de courant est elle aussi considérable : il a déjà été produit 1 438 315,97 k/Wh – soit env. 230 000 k/Wh par an. Le courant produit par régénération est injecté dans le ré-seau et permet d’approvisionner 65 ménages.

Installation photovoltaïque.

Guido Muth montre l’avenir – les lampes LED à économies d’énergie.

Nouvelles de nos sites

18

ZIEGLER interne

Fête de Noël 2014 : la Suisse et l’Allemagne fêtent pour la première fois ensemble

TRAVAILLER ENSEMBLE, FETER ENSEMBLE

Conformément à une chère tradi-tion, cette année aussi les collabo-rateurs de ZIEGLER en Suisse ont fêté Noël en commun. Depuis de nombreuses années, Arthur Ziegler et son fi ls Alain honorent les Suisses par leur présence. La fête de cette année a cependant présenté une petite différence non négligeable par rapport aux précédentes occa-sions : pour la première fois, nous avons célébré avec nos collègues d’Allemagne. Le 29 novembre, 120 collaborateurs vêtus pour la cir-constance se sont retrouvés dans

la belle Volkshaus de Bâle datant de 1925.

Les invités ont été accueillis avec du vin chaud dans la cour intérieure du bâtiment et des amuse-gueule d’apéro dans le foyer en attendant le souper. Dans la salle de fêtes (Unionssaal), le CEO Thorsten Witt a souhaité la bienvenue à tous les invités et a présenté aux visiteurs allemands, dans son allocution pleine d’humour, quelques particu-larités de leurs collègues suisses – par exemple qu’ils se saluent en di-

sant « Tschüss » et qu’ils désignent les Allemands par l’appellation « Schwabe » (Souabe). Arthur Zie-gler a rendu compte de l’excellente année commerciale écoulée. Le patron âgé de 93 ans se félicite de la collaboration fructueuse entre la Suisse et l’Allemagne.

Ensuite, les participants ont pu déguster un savoureux menu à 4 plats. Le trio « The VoiceX » a as-suré un accompagnement musical détendu avec des tubes, des vieux succès et du disco.

Festif : la fête de Noël au Volkshaus de Bâle.

Visite guidée de la ville de Bâle.

Un passionné : Arthur Ziegler. Des pralinés pour les invités.

Apéritif dans la cour.

Bien luné : le CEO Thorsten Witt.

Closer to the Client 19

ZIEGLER Allemagne

ZIEGLER Suisse

Hamburg

GöttingenRatingen

Eschweiler

Koblenz

Kelsterbach

Filderstadt

Pratteln

Lausanne

GenfGenf Airport

Lugano

St. GallenKreuzlingen

Zürich

BaselBasel Airport

Dornach Dietikon

Votre contact

ZIEGLER Siège principal BâleTél. : + 41 61 695 84 [email protected]

ZIEGLER Centre logistique BâleTél. : + 41 61 695 84 [email protected]

ZIEGLER Centre logistique DornachTél. : + 41 61 706 60 [email protected]

ZIEGLER Bâle (aéroport)Tél. : + 41 61 325 29 [email protected]

ZIEGLER DietikonTél. : + 41 44 866 89 [email protected]

ZIEGLER GenèveTél. : + 41 22 309 06 [email protected]

ZIEGLER Genève (aéroport)Tél. : + 41 22 717 87 [email protected]

ZIEGLER KreuzlingenTél. : + 41 71 677 10 [email protected]

ZIEGLER LausanneTél. : + 41 21 886 15 [email protected]

ZIEGLER LuganoTél. : + 41 91 605 73 [email protected]

ZIEGLER PrattelnTél. : + 41 61 815 53 [email protected]

ZIEGLER Saint-GallTél. : + 41 71 311 13 [email protected]

ZIEGLER Zurich (aéroport)Tél. : + 41 43 816 54 [email protected]

ZIEGLER HambourgTel. : + 49 40 200 05 [email protected]

ZIEGLER RatingenTel. : + 49 2102 71 45 [email protected]

ZIEGLER EschweilerTel. : + 49 24 03 508 [email protected]

ZIEGLER KelsterbachTel. : + 49 61 07 308 [email protected]

ZIEGLER Coblence / KARST GmbHTel. : + 49 261 200 750 [email protected]

ZIEGLER FilderstadtTel. : + 49 711 70 70  77 [email protected]

ZIEGLER GöttingenTel. : + 49 171 305 92 [email protected]

Closer to the Client

QUI EST L’INVENTEUR ?

MICRO-ONDE

FERMETURE À GLISSIÈRE

C’est à une barre chocolatée que nous devons l’invention de cet ob-jet devenu indispensable dans les cuisines modernes : celle qui fondit en 1945 dans la poche de panta-lon d’un ingénieur américain, Percy Spencer. Il se tenait en effet devant un radar pour avions – et c’est ce radar qui a fait fondre la barre cho-

Georges de Mestral adorait les chiens. Cet ingénieur suisse faisait souvent de longues promenades dans la nature avec ses chiens. En 1941, des fruits de grande bardane (Arctium lappa) restent accrochés à leur pelage. L’ingénieur cherche alors à savoir comment ces petits

colatée. Ce fut le début d’un suc-cès fracassant dans la préparation de nourriture : on a commencé par préparer du popcorn par rayonne-ment micro-onde, puis des œufs. Ceux-ci explosaient devant les yeux des expérimentateurs – et se sont avérés inadaptés pour cette nouvelle invention. Percy Spencer

fruits en forme de hérisson ont pu s’agripper ainsi. Il les observe au microscope et découvre quelque chose de fascinant : les bardanes possèdent de minuscules crochets élastiques incassables, même lorsque l’on tente de les éliminer des cheveux ou des vêtements.

ne se laissa pas impressionner : en seulement deux ans, il mit au point le premier four micro-ondes – de presque deux mètres de haut et 340 kg. Depuis, le micro-ondes a beaucoup évolué. Les amateurs de cuisine rapide apprécient chaque jour ces petits appareils très utiles.

Mestral s’en inspire pour inventer un système de crochets et boucles permettant de relier de manière ré-versible deux matériaux. Il met au point la fermeture à glissière et en dépose le brevet en 1951.

Anniversaires ZIEGLER SuisseLe 1.12., Alexander Ehrensperger, responsable Douanes, fête le 15e anniversaire de son arrivée chez ZIEGLER.

Anniversaires ZIEGLER Allemagne En octobre, Eric Nicolaije, du site d’Eschweiler, a fêté le 15e anniver-saire de son arrivée chez ZIEGLER. En décembre, Pamela Burmeister fête ses 10 ans d’activité au site de Hambourg. À Kelsterbach, Mo-hamed Miyara, Randy Abad et Ute Erbig fêteront en décembre le 5e anniversaire de leur arrivée chez ZIEGLER. Toutes nos félicitations !

ANNIVERSAIRES LE SIÈGE PRINCIPAL DE ZIEGLER SUISSE DÉMÉNAGE À PRATTELNZIEGLER (Suisse) SA déménage de Bâle à Pratteln. Nouvelle adresse à partir du 9.1.2015 :

ZIEGLER (Suisse) SA, siège principalSalinenstrasse 614133 Pratteln

Tél : +41 61 695 84 94Fax : +41 61 695 84 [email protected]

Plus d’infos dans la prochaine édi-tion du magazine « on board » !

ZIEGLER Suisse www.ziegler.ch ZIEGLER Allemagnewww.zieglergroup-germany.de

Montez à bord!Logistique moderne – à l’échelle mondiale. ZIEGLER AllemagneZIEGLER Suisse