45
Manuel de maintenance 07/2012 LCC [FRE] LCC – Métal LCC – Caoutchouc Type de pompe : Numéro de série de la pompe : Date : Acheteur : Numéro de commande de l’acheteur : Numéro de commande Usine GIW : Expédié à : Précisez le numéro de série de la pompe lors de toute commande de pièces de rechange. Remarque :il s’agit d’un manuel de maintenance standard, fourni pour votre confort. Ce manuel ne peut être reproduit sans l’accord écrit de GIW Industries. Des copies supplémentaires sont disponibles à l’achat. Veuillez contacter votre représentant commercial pour de plus amples informations. En cas de conflit entre la version locale et la version anglaise, la version anglaise prévaudra. GIW Industries, Inc. 5000 Wrightsboro Road Grovetown, GA 30813 États-Unis d’Amérique +1 (888) 832-4449 FAX +1 (706) 855-5151 www.giwindustries.com KSB AG Johann-Klein-Str. 9 D-67227 Frankenthal, Allemagne +49 6233 86-0. FAX +49 6233 86-3289 www.ksb.com Une société KSB

FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

Manuel de maintenance

07/2012 LCC [FRE]

LCC – Métal LCC – Caoutchouc

Type de pompe :

Numéro de série de la pompe :

Date :

Acheteur :

Numéro de commande de l’acheteur :

Numéro de commande Usine GIW :

Expédié à :

Précisez le numéro de série de la pompe lors de toute commande de pièces de rechange.

Remarque :il s’agit d’un manuel de maintenance standard, fourni pour votre confort. Ce manuel ne peut être reproduit sans l’accord écrit de GIW Industries.

Des copies supplémentaires sont disponibles à l’achat. Veuillez contacter votre représentant commercial pour de plus amples informations.

En cas de conflit entre la version locale et la version anglaise, la version anglaise prévaudra.

GIW Industries, Inc. 5000 Wrightsboro Road

Grovetown, GA 30813 États-Unis d’Amérique

+1 (888) 832-4449 FAX +1 (706) 855-5151 www.giwindustries.com

KSB AG Johann-Klein-Str. 9

D-67227 Frankenthal, Allemagne

+49 6233 86-0. FAX +49 6233 86-3289

www.ksb.com

Une société KSB

Page 2: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

2

Table des matières Section Page Section Page

1   Généralités 4 

2   Sécurité 5 2.1   Marquages de sécurité 5 2.2   Qualification et formation du personnel 5 2.3   Non-respect des consignes de sécurité 5 2.4   Sensibilisation à la sécurité 5 2.5   Consignes de sécurité pour l’exploitants 5 2.6   Consignes de sécurité pour la maintenance,

l’inspection et l’installation 6 2.7   Modification non autorisée et fabrication de

pièces détachées 6 2.8   Modes d’exploitation non autorisés 6 2.9  Sécurité du montage et du démontage 6 

3  Transport et stockage 8 3.1  Sécurité du transport et de la manutention 8 3.2  Conditions de stockage 9 3.2.1   Stockage des pompes neuves – Pompes sous

garantie 9 3.2.2   Retrait du stockage 9 3.3  Levage recommandé 10 

4.   Description 11 4.1   Spécifications techniques 11 4.2  Désignation 11 4.3   Détails de conception 11 4.4   Caractéristiques acoustiques 11 4.5   Accessoires 11 4.6   Dimensions et poids 11 4.7  Forces et moments au niveau des buses 12 

5   Installation sur site 13 5.1   Règles de sécurité 13 5.2   Fondation 13 5.3   Installation de la plaque de base et de la pompe 13 5.3.1   Alignement pompe / transmission 13 5.3.2   Emplacement de l’installation 14 5.4   Connexion de la tuyauterie 14 5.4.1   Raccords auxiliaires 14 5.5   Dispositifs de protection 14 5.6  Suivi de la température de l’huile (RTD) 15 5.7   Contrôle final 15 5.8   Connexion à l’alimentation électrique 15 

6   Mise en service, démarrage et arrêt 16 6.1  Mise en service / Reprise du service 16 6.1.1   Lubrification du roulement 16 6.1.2   Mise en service du joint d’arbre 17 6.1.3   Vérification du sens de rotation 18 6.1.4   Nettoyage de la tuyauterie de l’installation 18 6.1.5  Crépine d’aspiration 18 6.2   Démarrage 18 6.2.1  Amorçage de la pompe 19 6.3  Arrêt 19 6.3.1   Mesures à prendre en cas d’arrêt prolongé 19 6.4   Limites d’exploitation 19 6.4.1  Limites de température 20 6.4.2   Fréquence de commutation 20 6.4.3  Densité du matériau traité 20 6.5  Exploitation d’une pompe sous l’eau 20 

7   Maintenance 22 7.1   Supervision des opérations 22 7.2   Vidange / Élimination des déchets 22 7.3   Lubrification et remplacement du lubrifiant 22 7.3.1   Exploitation sous l’eau 22 7.4   Procédures pour une durée de vie des pièces

optimale 23 7.5   Problèmes opérationnels et solutions 23 

8   Extrémité mécanique 26 8.1  Présentation de l’extrémité mécanique 26 8.2  Démontage de l’extrémité mécanique 26 8.3  Montage de l’extrémité mécanique 27 8.3.1  Montage des roulements 27 8.3.2  Installation du roulement de butée dos à dos 28 8.3.3   Installation du roulement de butée en face à face 29 8.3.4   Installation des couvercles d’extrémité et des

joints d’étanchéité 30 8.4   Montage de l’ensemble de roulement 31 

9   Joint d’arbre 32 9.1  Garniture mécanique 32 9.1.1  Montage et démontage de la garniture

mécanique 32 9.2  Presse-étoupe 32 9.2.1  Garniture de presse-étoupe 33 9.2.2  Montage du presse-étoupe 33 9.2.3  Maintenance du presse-étoupe 33 9.3  Joint d’étanchéité de la turbine de décharge 35 9.3.1  Assemblage de la turbine de décharge 36 9.3.2  Démontage de la turbine de décharge 36 9.3.3  Jeu fonctionnel de la turbine de décharge 37 

10   Extrémité humide 38 10.1  Présentation de l’extrémité humide 38 10.1.1  Corps de pompe 38 10.1.2   Forme de la turbine 38 10.2  Démontage de l’extrémité humide 38 10.2.1   Retrait de l’turbine 38 10.2.2  Gabarit détachable de la turbine 39 10.2.3  Gabarit de levage de la turbine 39 10.2.4  Retrait du corps de pompe 39 10.2.5   Retrait de la plaque élastomère 39 10.3  Montage de l’extrémité humide 39 10.3.1   Montage de la plaque d’arbre 39 10.3.2  Montage du corps de pompe 40 10.3.3  Extrémité humide revêtue d’élastomère 40 10.3.4  Installation de la turbine 40 10.3.5  Plaque de succion (LCC-H uniquement) 41 10.4  Réglage de l’interstice de nez 41 

11   Outillage 42 11.1   Conditions de couple 42 11.2  Stock de pièces détachées 42 

12  Dépannage 43 

REMARQUES 44 

Schéma global avec liste des composants 45 

Page 3: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

3

Index Section Page Section Page Accessoires 4.5 11 Alignement 5.3.1 13 Alimentation électrique 5.8 15 Amorçage de la pompe 6.2.1 19 Arrêt, prolongé 6.3.1 19 Arrêt 6 16 Arrêt 6.3 19 Assemblage de la turbine de décharge 9.3.1 35 Boulons de blocage de l’ensemble de roulement 8.4 30 Caractéristiques acoustiques 4.4 11 Cavitation / Performance NPSH 7.5 23 Conception du système de tuyauterie 7.5 23 Conditions de couple 11.1 41 Conditions de stockage 3.2 9 Corps, vie utile des pièces 7.4 22 Corps 10.1.1 37 Crépine d’aspiration 6.1.5 18 Débit et hauteur opérationnels 7.5 23 Démarrage 6 16 Démarrage 6.2 18 Démontage de l’extrémité humide 10.2 37 Démontage de l’extrémité mécanique 8.2 25 Démontage du joint d’étanchéité de turbine de décharge 9.3.2 35 Démontage, extrémité humide 10.2 37 Démontage, extrémité mécanique 8.2 25 Densité du matériau traité 6.4.3 20 Dépannage 12 42 Description de la pompe 4 11 Désignations des pompes 4.2 11 Détails de conception de la pompe 4.3 11 Dimensions 4.6 11 Dispositifs de protection 5.5 14 Durée de vie des pièces 7.4 22 Emplacement 14 Équipement de maintenance 11 41 Exigences en matière d’eau d’étanchéité 9.2.3 32 Exploitation d’une pompe sous l’eau 6.5 20 Exploitation sous l’eau 7.3.3 22 Exploitation, modes non autorisés 2.8 6 Extrémité humide 10 37 Extrémité mécanique 8 25 Fondation 5.2 13 Fréquence de commutation 6.4.2 20 Garniture de presse-étoupe 9.2.1 32 Garniture mécanique, mise en service 6.1.2 17 Garniture 9.2.1 32 Garnitures mécaniques 9.1 31 Inspection, sécurité 2.6 6 Installation de l’extrémité humide en élastomère 10.3.3 38 Installation de la plaque de succion (LCC-H uniquement) 10.3.5 39 Installation de la turbine 10.3.4 39 Installation des couvercles d’extrémité et des joints d’étanchéité 8.3.4 29 Installation du corps de pompe 10.3.2 38 Installation du roulement de butée (dos à dos) 8.3.2 27 Installation du roulement de butée (face à face) 8.3.3 28 Installation du roulement 8.3.1 26 Installation, sécurité 2.6 6 Installation 5 13 Jeu fonctionnel de la turbine de décharge 9.3.3 36 Joint d’arbre, mise en service 6.1.2 17 Joint d’arbre 9 31

Levage 3.3 10 Limites d’exploitation 6.4 19 Limites de température 6.4.1 19 Lubrification des roulements, mise en service 6.1.1 16 Maintenance du presse-étoupe 9.2.3 32 Maintenance, sécurité 2.6 6 Maintenance 7 21 Marquages de sécurité 2.1 5 Mise en service / Reprise du service 6.1 16 Mise en service, lubrification des roulements 6.1.1 16 Mise en service 6 16 Modèle de puisard 7.5 22 Montage de l’ensemble de roulement 8.4 30 Montage de l’extrémité humide 10.3 38 Montage de l’extrémité mécanique 8.3 26 Montage du presse-étoupe 9.2.2 32 Montage et démontage de la garniture mécanique 9.1.1 31 Montage, extrémité mécanique 8.3 26 Opérations, supervision des 7.1 21 Outillage 11 41 Personnel 2.2 5 Pièces détachées, modification non autorisée 2.7 6 Plaque de succion, durée de vie des pièces 7.4 22 Plaque d’arbre, montage 10.3.1 38 Plaque de base 5.3 13 Poids 4.6 11 Presse-étoupe, mise en service 6.1.2 18 Presse-étoupe 9.2 31 Problèmes opérationnels et solutions 7.5 22 Problèmes relatifs à l’usure et solutions 7.5 22 Raccords auxiliaires 5.4.1 14 Réglage de l’interstice de nez 10.4 39 Remplacement 21 Retrait de l’extrémité humide élastomère 10.2.5 38 Retrait de l’turbine 10.2.1 37 Retrait de la turbine, gabarit de levage 10.2.3 38 Retrait de la turbine, gabarit détachable 10.2.2 37 Retrait du corps de pompe 10.2.4 38 Schémas 44 Sécurité du démontage 2.9 6 Sécurité du montage 2.9 6 Sécurité, contrôle final 5.7 15 Sécurité, exploitants 2.5 5 Sécurité, non-respect 2.3 5 Sécurité, règles 5.1 13 Sécurité, transport et manutention 3.1 8 Sécurité 2 5 Sens de rotation 6.1.3 18 Sensibilisation à la sécurité 2.4 5 Spécification de la pompe 4.1 11 Stock de pièces détachées 11.2 41 Stockage, pompes sous garantie 3.2.1 9 Stockage, retrait du 3.2.2 9 Suivi de la température de l’huile 5.6 15 Transport, stockage et manutention 3 8 Turbine de décharge, maintenance 7.4 22 Turbine de décharge 9.3 34 Turbine, vie utile des pièces 7.4 22 Turbine 10.1.2 37 Tuyauterie, connexion 5.4 14 Tuyauterie, forces et moments autorisés 4.7 12 Tuyauterie, nettoyage 6.1.4 18 Vidange / Élimination des déchets 7.2 21

Page 4: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

4

1 Généralités

Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel de respecter ces consignes d’exploitation afin d’assurer la fiabilité et la longue durée de vie utile de la pompe, et d’éviter tout risque.

Ces instructions de fonctionnement ne tiennent pas compte des réglementations locales ; l’exploitant doit veiller à ce que ces réglementations soient strictement respectées par tout le personnel, y compris le personnel chargé de l’installation.

Cette pompe / unité ne doit pas être utilisée au-delà des valeurs seuil indiquées dans la documentation technique pour le matériau traité, la capacité, la vitesse, la densité, la pression, la température et le régime du moteur. Assurez-vous que l’exploitation soit conforme aux instructions fournies dans ce manuel ou dans la documentation contractuelle.

La plaque signalétique indique la série / la taille, les données d’exploitation principales et le numéro de série du type de pompe. Veuillez indiquer ces informations dans toutes vos requêtes et nouvelles commandes, et notamment lors des commandes de pièces de rechange. Pour tout conseil ou complément d’information sortant du cadre du présent manuel ou en cas de dommages, veuillez contacter votre représentant GIW / KSB.

Attention

Page 5: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

5

2 Sécurité

Ces instructions d’exploitation contiennent des informations fondamentales qui doivent être respectées pendant l’installation, l’exploitation et la maintenance. Par conséquent, ce manuel d’exploitation doit être lu et compris par le personnel en charge de l’installation et le personnel / les opérateurs formés avant l’installation et la mise en service, et il doit toujours être conservé à proximité du lieu d’exploitation de la machine / de l’unité et rester facile d’accès. Il faut non seulement respecter les consignes de sécurité stipulées dans ce chapitre « Sécurité », mais également les consignes de sécurité exposées dans chaque section spécifique.

2.1 Marquages de sécurité

Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel, dont le non-respect peut porter atteinte à la sécurité des personnes, sont signalées à l’aide du signe de danger général, à savoir

Signe de sécurité conformément à la norme DIN 4844-W9

Le signal d’avertissement de danger électrique est le signe de sécurité conforme à la norme DIN 4844-W8.

Le mot « Attention » présente des consignes de sécurité dont le non-respect peut entraîner des dommages sur la machine et ses fonctions.

Instructions directement liées à la machine telles que : Flèche indiquant le sens de rotation Les marquages pour les connexions de fluide doivent toujours être respectés et rester lisibles à tout moment.

2.2 Qualification et formation du personnel

Tout le personnel impliqué dans l’exploitation, la maintenance, l’inspection et l’installation de la machine doit être parfaitement qualifié pour réaliser le travail concerné. Les responsabilités, les compétences et la supervision du personnel doivent être clairement définies par l’exploitant. Si le personnel en question ne possède pas encore le savoir-faire requis, une formation et des consignes adaptées doivent lui être fournies. Si besoin, l’exploitant peut mandater le fabricant / fournisseur pour dispenser une telle formation. De plus, l’exploitant est responsable de s’assurer que le contenu des consignes opérationnelles est parfaitement compris par le personnel en charge.

2.3 Non-respect des consignes de sécurité

Le non-respect des instructions de sécurité peut porter atteinte à la sécurité du personnel, l’environnement et la machine elle-même. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut également entraîner la déchéance de tout droit de réclamation en dommages. Tout manquement peut notamment se traduire par : Une défaillance des fonctions importantes de la machine / de l’unité Une défaillance des pratiques de maintenance ou d’entretien prescrites Un risque d’atteinte à la sécurité des personnes par des effets électriques, mécaniques et chimiques Un risque d’atteinte à l’environnement en raison de la fuite de substances dangereuses.

2.4 Sensibilisation à la sécurité

Il est impératif de respecter les consignes de sécurité contenues dans ce manuel, les réglementations nationales et locales pertinentes en matière de santé et de sécurité, et les règlements internes de l’exploitant en matière de travail, d’exploitation et de sécurité.

2.5 Consignes de sécurité pour l’exploitants

Tout composant chaud ou froid, présentant un danger éventuel, doit être équipé d’une protection par l’exploitant. Les protections qui sont fixées pour empêcher tout contact accidentel avec des pièces amovibles (ex : accouplement) ne

doivent pas être retirées pendant l’exploitation de la machine. Les fuites (ex : au niveau du joint d’arbre) de matériaux dangereux (ex : explosifs, toxiques, chauds) doivent être

contenues afin d’éviter tout danger pour les personnes et l’environnement. Les dispositions légales pertinentes doivent être respectées.

Les risques électriques doivent être éliminés. (Reportez-vous aux réglementations applicables pertinentes en matière de sécurité dans différents pays et / ou aux fournisseurs d’électricité locaux).

Le mélange de produits non compatibles peut produire une réaction chimique provoquant une accumulation de pression et une explosion potentielle.

Attention

Page 6: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

6

2.6 Consignes de sécurité pour la maintenance, l’inspection et l’installation

L’exploitant est responsable de veiller à ce que tous les travaux de maintenance, d’inspection et d’installation soient réalisés par un personnel autorisé et qualifié qui connaît parfaitement le manuel.

Les travaux sur la machine doivent être réalisés pendant les périodes d’immobilisation. La procédure d’arrêt décrite dans le manuel pour mettre la machine hors service doit être respectée sans exception.

Les pompes ou unités de pompe manipulant des produits nocifs pour la santé doivent être décontaminées. Immédiatement après la réalisation des travaux, tous les dispositifs de sécurité / protection doivent être réinstallés et / ou

réactivés. Veuillez respecter toutes les instructions exposées dans la Section 6 « Mise en service » avant de remettre la machine en

service.

2.7 Modification non autorisée et fabrication de pièces détachées

Les modifications ou altérations de la machine ne sont permises qu’après avoir consulté le fabricant. Les pièces détachées d’origine et accessoires autorisés par le fabricant sont gages de sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut dégager le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages ou annuler la garantie.

2.8 Modes d’exploitation non autorisés

Toute garantie relative à la fiabilité de fonctionnement et à la sécurité de la pompe / unité fournie n’est valide que si la machine est exploitée conformément à l’utilisation pour laquelle elle a été prévue, telle que décrite dans les sections suivantes. Les limites stipulées dans la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées.

2.9 Sécurité du montage et du démontage

Pour les schémas sectionnels et nomenclatures relatifs à vos pompe et équipements spécifiques, recherchez une copie officielle de la documentation fournie par GIW / KSB. Cette documentation peut être expédiée séparément de la pompe et inclura les schémas et les nomenclatures en pièces jointes au présent manuel de base.

Le démontage et le remontage doivent toujours être exécutés dans les règles de l’art et selon le schéma sectionnel

pertinent. Tout travail sur le moteur, le réducteur de vitesse, la garniture mécanique ou tout équipement autre que la pompe sera régi par les spécifications et réglementations du fournisseur respectif.

Avant l’assemblage, nettoyez en profondeur toutes les surfaces de contact des pièces démantelées et vérifiez leur usure. Les pièces endommagées ou usées doivent être remplacées par des pièces détachées pour équipement d’origine. Assurez-vous que les faces d’étanchéité soient propres et que les joints toriques et bagues d’étanchéité soient fixés correctement. Il est recommandé d’utiliser des éléments d’étanchéité (joints toriques et bagues) neufs à chaque réassemblage de pompe. Veillez à ce que les nouvelles bagues aient la même épaisseur que les anciennes.

Dans la mesure du possible, n’utilisez pas de supports de montage. Si un support de montage est indispensable, utilisez un adhésif de contact en vente dans le commerce. L’adhésif ne doit être appliqué qu’aux points sélectionnés (trois à quatre points) et en fines couches. N’utilisez pas d’adhésifs cyanoacrylates (adhésifs à fixation rapide). Si, dans certains cas, des supports de montage ou antiadhésifs autres que ceux décrits sont requis, veuillez contacter le fabricant du matériau d’étanchéité.

L’exploitant est responsable de veiller à ce que tous les travaux de maintenance, d’inspection et d’installation soient réalisés par un personnel autorisé et dûment qualifié qui maîtrise parfaitement les consignes d’exploitation.

Un programme de maintenance régulier permet d’éviter les réparations coûteuses et contribue à un fonctionnement fiable, sans problème de la pompe avec des frais de maintenance minimaux.

Les travaux de maintenance et de réparation sur la pompe ne doivent être réalisés que par un personnel formé spécialement à cet effet, en utilisant des pièces détachées pour équipement d’origine.

Des pratiques adaptées pour les manœuvres, le levage et la sécurité doivent être observées à tout moment. N’essayez pas de soulever des composants lourds à la main, car cela présente un risque de blessure et peut endommager l’équipement.

Les travaux sur l’unité ne doivent être effectués que lorsque les raccords électriques sont déconnectés et verrouillés. Assurez-vous que l’ensemble de pompe ne puisse pas être allumé de manière accidentelle.

Les pompes gérant des liquides présentant un danger pour la santé doivent être décontaminées. Lors de la vidange du produit, assurez-vous de l’absence de risque pour les personnes ou l’environnement. Il incombe de respecter toutes les lois pertinentes.

Avant le démontage ou le réassemblage, sécurisez la pompe afin qu’elle ne puisse pas démarrer de manière accidentelle. Les éléments d’arrêt dans les buses d’aspiration et de décharge doivent être fermés. La pompe doit avoir refroidi pour atteindre la température ambiante. Elle doit avoir été vidangée et sa pression libérée.

Avant le démontage ou le réassemblage de pompes verticales, sortez le moteur et retirez l’ensemble du puisard.

Page 7: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

7

N’appliquez pas de chaleur sur le moyeu de la turbine ou le nez pour ne pas endommager la cavité scellée au niveau du nez de la turbine. RISQUE D’EXPLOSION !

Une fois les travaux terminés, tout l’équipement de sécurité et de protection doit être repositionné de manière adéquate et / ou réactivé avant de démarrer l’ensemble de pompe.

Veillez toujours à ce que l’équipement de levage ne coince pas l’anneau de levage à pivot. Le coincement peut entraîner une défaillance de l’anneau. Lors du levage d’une plaque contenant deux anneaux de levage à pivot, l’angle entre les lignes de tension des anneaux ne doit pas dépasser 120°. Cette situation peut entraîner une défaillance des anneaux de levage.

Ne PAS plier l’équipement de levage

Ne PAS dépasser 120° entre les lignes de tension

120° MAX

Page 8: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

8

3 Transport et stockage

3.1 Sécurité du transport et de la manutention

Des pratiques adaptées pour les manœuvres, le levage et la sécurité doivent être observées à tout moment.

Toute sortie de la pompe / de l’unité hors de l’agencement de suspension peut entraîner un risque de blessures corporelles et de dommages matériels.

Respectez à tout moment des pratiques de levage appropriées et les règles de sécurité, notamment :

Vérification du poids de levage et de la classification de charge de l’équipement de levage.

Compatibilité et stabilité des points d’attache.

Localisez le centre de gravité qui n’est généralement PAS situé au niveau du centre physique de l’unité. En général, les directives suivantes s’appliquent, bien qu’il faille utiliser son sens pratique et le test de levage avant tout déplacement pour vérifier :

Pompe à arbre nu (sans moteur) : près de la zone du joint d’arbre.

Pompe avec moteur monté au plafond : entre la pompe et le moteur, légèrement derrière le joint d’arbre (en direction de l’extrémité d’entraînement).

Pompe verticale : entre la pompe et l’ensemble de roulement, mais plus près de l’ensemble de roulement.

Espacez les points de levage de manière homogène autour du centre de gravité et aussi loin que possible. Le levage sera ainsi le plus stable possible. Notez que certains points de levage peuvent être destinés à la manutention du socle seul et ne représentent pas forcément des points d’équilibre optimaux pour l’ensemble de l’unité de pompe.

Consultez des suggestions de méthodes de levage en Section 3.3. La méthode de levage à utiliser en toute sécurité dépendra de la configuration de la pompe et du type d’équipement de levage.

Vérifiez la sécurité des attaches et testez la stabilité de la méthode de levage avant de déplacer la pompe.

Assurez-vous que l’unité reste en position horizontale pendant le levage et qu’elle ne puisse pas sortir de l’agencement de suspension.

Assurez-vous que la pompe soit solidement sanglée pendant l’expédition. La pompe ne doit pas entrer en contact direct avec les éléments. Les moteurs et réducteurs de vitesse peuvent nécessiter une protection immédiate (consultez le fabricant). Une fois sur site, consultez les recommandations de stockage de la pompe GIW pour des consignes supplémentaires en matière de stockage.

Dans les environnements corrosifs, veillez à retirer tous les appareils de levage de la pompe et à les stocker dans un environnement non-corrosif jusqu’à utilisation.

NE PAS : procéder au levage avec moins de quatre (4) points d’attache.

NE PAS : utiliser les emplacements de boulon à œil ou de manille sur l’ensemble de roulement, le moteur ou les plaques de pompe. Ces emplacements sont destinés à lever ces articles uniquement et ne doivent pas être utilisés pour soulever la pompe.

NE PAS : placer de charges latérales excessives sur les yeux de levage moulés. L’angle de chargement latéral sur chaque œil de levage ne doit pas dépasser 30 degrés.

Page 9: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

9

3.2 Conditions de stockage

À la réception Après réception, les pompes doivent être stockées à l’intérieur et à l’abri des intempéries jusqu’à leur installation. Sur les chantiers ne permettant pas un stockage à l’intérieur, stockez la pompe sur des blocs ou palettes, bâtissez une structure périphérique et recouvrez-la d’une bâche. Évitez tout contact entre la bâche et la pompe : cela peut générer de la condensation. Laissez le fond ouvert pour la ventilation. La structure doit être en mesure de résister à la neige et au vent, et doit être ancrée. La structure doit également être construite de manière à durer pendant toute la période de stockage de la pompe. L’abri doit toujours être maintenu dans un état stable et exempt de fuite. Si la pompe est équipée d’une garniture mécanique, veillez à consulter le manuel de maintenance du fabricant de garniture pour toute consigne supplémentaire relative au stockage. Exigences minimales pour la bâche : Vinyle 18 onces Épaisseur 20 mil Étanche Résistante aux UV 3 mois Pour un stockage compris entre 3 et 12 mois, des précautions supplémentaires sont requises. Les parties humides de la pompe doivent être vidangées et isolées des gaz de cuves à réaction. La transmission doit être pivotée manuellement environ 5 fois par mois. Vérifiez les revêtements inhibiteurs de rouille sur les surfaces métalliques nues et renouvelez les zones exposées. Contrôlez l’absence de trace de corrosion ou de fissuration des revêtements sur les surfaces peintes et rectifiez si besoin. Vérifiez que tous les trous filetés soient protégés par de la graisse et colmatés. Remplissez l’ensemble de roulement avec de l’huile de stockage GIW jusqu’au centre du regard. Cette huile contient un

additif inhibiteur de corrosion en phase vapeur (VPCI) qui couvrira les surfaces internes des roulements et les protégera de la corrosion pendant 12 mois. Aucune rotation n’est nécessaire. Pour que ce produit soit efficace, l’ensemble de roulement doit rester scellé dans son emballage d’origine. Le bouchon de remplissage d’huile doit notamment être replacé de manière sécurisée et aucun reniflard ou autre évent ne doit être ajouté au corps de roulement.

Les pompes à joints Inpro® doivent être revêtues de graisse blanche ou de gelée de pétrole à l’extérieur pour rendre l’espace entre le rotor et le stator étanche. Les évents des unités équipées d’un kit de ventilation doivent être retirés et branchés, ou bloqués pour empêcher les échanges d’air. Il est particulièrement important de rendre l’ensemble de roulement étanche lorsqu’un produit VPCI est utilisé.

L’huile doit être remplacée si la période d’arrêt est supérieure à 12 mois. Les systèmes auxiliaires doivent être testés régulièrement, conformément aux recommandations du fabricant. En cas d’exposition de la pompe aux intempéries, les caractéristiques de structure restent inchangées. Stockage des revêtements en élastomère Les pompes dotées de revêtements intérieurs en élastomère doivent être stockées dans un endroit frais et sombre, exempt d’équipements électriques tels que des moteurs, ou tout autre dispositif générant de l’ozone. Il faut éviter une exposition directe à la lumière du jour ou des températures supérieures à 50 °C (120 °F). Les pièces en élastomère stockées de manière adaptée conserveront leurs propriétés pendant environ deux ans pour la gomme caoutchouc ou cinq ans pour le néoprène ou l’uréthane. Inspectez les pièces régulièrement afin de détecter la présence de couches de calcaire souple, qui disparaissent facilement par frottement, car elles sont un signe de détérioration. Un obscurcissement ou une décoloration des pièces élastomères dans le temps est un phénomène naturel, qui n’indique pas en soi une perte des propriétés.

3.2.1 Stockage des pompes neuves – Pompes sous garantie

Consultez vos documents commerciaux contractuels et / ou votre représentant GIW pour obtenir des instructions détaillées. Notez que le non-respect des procédures de stockage appropriées annulera votre garantie.

3.2.2 Retrait du stockage

L’huile de stockage GIW doit être vidangée et remplacée par de l’huile GIW Blue avant le démarrage. Vérifiez les revêtements inhibiteurs de rouille sur les surfaces métalliques nues et renouvelez les zones exposées. Contrôlez l’absence de trace de corrosion ou de fissuration des revêtements sur les surfaces peintes et rectifiez si besoin. Si la pompe doit être déplacée d’un lieu de stockage vers un autre lieu de stockage, ou vers le site d’installation, il est

recommandé de vidanger l’ensemble de roulement avant l’expédition et de le remplir à nouveau après le déplacement ou l’installation. Si la pompe est exposée aux intempéries dans son nouvel emplacement, alors les caractéristiques de structure restent inchangées.

Après l’installation et l’alignement de l’entraînement final, vérifiez le couple de serrage de toutes les attaches ainsi que les niveaux de lubrifiant.

Consultez la Section 6 « Mise en service » avant la mise en service de la pompe. Veillez à consulter le manuel de maintenance du fabricant de joint pour toute consigne relative au retrait du stockage et à

la mise en service.

Page 10: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

10

3.3 Levage recommandé

La méthode de levage à utiliser en toute sécurité dépendra de la configuration de la pompe et du type d’équipement de levage.

Transport de la pompe

AVERTISSEMENT : partie supérieure très lourde

Transport d’une unité de pompe complète

Attention

ALTERNATIF

NE PAS UTILISER

ALTERNATIF

NE PAS UTILISER

Page 11: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

11

4. Description

4.1 Spécifications techniques

La gamme de pompes LCC est un produit international et a été conçue, à maints égards, par rapport au système MÉTRIQUE d’unités utilisant des composants métriques. Toutes les attaches sont métriques et nécessiteront un outillage métrique. Tous les joints sont métriques y compris les joints d’huile, joints toriques et garnitures de presse-étoupe.

Deux exceptions importantes : 1) Les modèles de boulonnage de la bride d’aspiration et de décharge sont conformes à la norme américaine (ANSI).

Néanmoins, des bobines d’adaptation des brides sont disponibles. 2) Le roulement côté entraînement est un roulement à rouleaux coniques basé sur l’unité pouce.

Pompe centrifuge pour la manipulation de particules fines ou grossières issues d’eaux usées chargées en solides et de boues liquides agressives de nature abrasive ou corrosive. Les applications incluent le pompage de procédé et la mise au rebut de résidus, le dragage et autres opérations industrielles.

4.2 Désignation

LCC-M 300-710.5M C M1

Type de pompe Type hydraulique Buse de décharge (mm) Diamètre nominal de la turbine (mm) Dimension mécanique Type de joint Options Code matériau Type hydraulique M Métal

R Caoutchouc

H Construction lourde

Dimension mécanique (cadre)

1 2 3 4 5 35 mm 50 mm 70 mm 100 mm 125 mm

Type de joint

K KE

B Bague à collet

M Garniture mécanique

E Turbine de décharge

Options O Turbine à carénage ouvert

AF Lubrifié à l’huile face à face

AB Lubrifié à l’huile dos à dos

UF Lubrifié à l’huile sous l’eau face à face

UB Lubrifié à l’huile sous l’eau dos à dos

GF Lubrifié à la graisse face à face

GB Lubrifié à la graisse dos à dos

T Turbine rabattue

C Turbine élastomère

Code matériau

M1 Métal

MC2 Métallique / Chimique

R1 Caoutchouc

Diamètres nominaux de bride et de la turbine en mm (pouces) Désignation Décharge Aspiration Turbine LCC 50 - 230 50 (2 po.) 80 (3 po.) 225 (8,86 po.) LCC 80 - 300 80 (3 po.) 100 (4 po.) 310 (12,22 po.)LCC 100 - 400 100 (4 po.) 150 (6 po.) 395 (15,55 po.)LCC 150 - 500 150 (6 po.) 200 (8 po.) 500 (19,69 po.)LCC 200 - 610 200 (8 po.) 250 (10 po.) 610 (24 po.) LCC 250 - 660 250 (10 po.) 300 (12 po.) 660 (26 po.) LCC 300 - 710 300 (12 po.) 350 (14 po.) 710 (27,95 po.)

Pour toute information complémentaire concernant la famille de pompes LCC, contactez votre représentant GIW / KSB.

4.3 Détails de conception

Pompe horizontale, à aspiration en bout, corps à volute modifiée et turbine à trois palmes pour un passage optimal des solides. Disponible en conceptions élastomères, métalliques et extra lourdes.

4.4 Caractéristiques acoustiques

En conditions normales de fonctionnement à l’eau claire, le niveau de pression sonore pour la pompe seule (avec protection contre les bruits de la boîte de vitesses et du moteur) ne dépasse pas 85 dB (A) à un mètre.

L’ajout de solides grossiers, de mousse ou de conditions de cavitation peuvent augmenter les niveaux de bruit de manière significative à la fois dans la pompe et la tuyauterie. Si des niveaux de bruit précis sont requis pour ces conditions, un essai sur le terrain sera requis.

Les niveaux de pression sonore du moteur et du réducteur de vitesse doivent être ajoutés aux niveaux ci-dessus conformément aux formules acoustiques standard, en tenant compte de la distance entre les unités. Pour les unités entraînées par courroie, ajoutez 2 dB supplémentaires.

4.5 Accessoires

Les accouplements, poulies, courroies, supports de moteur et / ou plaques de base peuvent être fournis. Reportez-vous à la nomenclature des matériaux, aux fiches techniques et / ou schémas pour de plus amples informations.

4.6 Dimensions et poids

Les dimensions et poids sont listés sur le plan d’installation de la pompe.

Page 12: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

12

4.7 Forces et moments au niveau des buses

Toutes les charges de branche combinées, autorisées et applicables sont indiquées ci-après pour toutes les pompes à boue (Slurry) GIW. Méthodes basées sur la norme ANSI / HI 12.1-12.6-2011 pour pompe à boue (Slurry). Les charges dépassent généralement HI / ANSI 9.6.2-2008, Tableau 9.6.2.1.4a et API 610-2004, Tableau 4. Des charges supérieures peuvent être autorisées selon la configuration de la pompe en question et les conditions d’exploitation. Contactez votre Ingénieur d’applications GIW pour de plus amples informations. REMARQUE : le système de coordination de la branche de décharge se déplace toujours avec l’angle de la branche. (Fz est toujours dans le sens du flux).

Fzd

Mzd

Fyd

MydFxd

Mxd

Fzs

Mzs

Mys

Fys

Fxs

Mxs

Forces autorisées Moments autorisés Taille de

bride FX FY FZ MX MY MZ

pouce mm livre N livre N livre N pieds-livres

N-m pieds-livres

N-m pieds-livres

N-m

CO

ND

UIT

E D

E D

ÉC

HA

RG

E

2 50 1600 7110 1280 5690 3250 14450 2640 3570 2640 3570 4000 5420 3 75 1760 7840 1410 6270 3410 15180 2900 3930 2900 3930 4390 5960 4 100 1930 8590 1550 6890 3580 15930 3160 4290 3160 4290 4790 6500 6 150 2270 10110 1820 8090 3920 17450 3680 4990 3680 4990 5580 7570 8 200 2630 11700 2100 9340 4280 19040 4200 5690 4200 5690 6360 8620

10 250 3010 13390 2410 10710 4660 20730 4700 6380 4700 6380 7130 9670 12 300 3420 15230 2740 12180 5070 22560 5210 7070 5210 7070 7900 10710 14 350 3890 17300 3110 13830 5540 24640 5710 7740 5710 7740 8650 11730 16 400 4440 19760 3550 15790 6090 27100 6200 8410 6200 8410 9400 12750 18 450 5110 22750 4090 18190 6760 30090 6690 9070 6690 9070 10140 13750 20 500 5900 26240 4720 20990 7550 33580 7170 9730 7170 9730 10870 14740 22 550 6680 29730 5350 23790 8330 37070 7650 10380 7650 10380 11600 15720 24 600 7350 32720 5890 26190 9000 40060 8120 11020 8120 11020 12310 16700 26 650 7900 35170 6330 28150 9550 42510 8590 11650 8590 11650 13020 17660 30 750 8780 39090 7030 31260 10430 46430 9510 12900 9510 12900 14410 19540 36 900 9860 43890 7890 35090 11510 51230 10850 14710 10850 14710 16440 22290 38 950 10150 45170 8120 36150 11820 52580 11280 15300 11280 15300 17100 23190

CO

ND

UIT

E D

’AS

PIR

AT

ION

3 75 3410 15180 1760 7840 1410 6270 4390 5960 2900 3930 2900 3930 4 100 3580 15930 1930 8590 1550 6890 4790 6500 3160 4290 3160 4290 6 150 3920 17450 2270 10110 1820 8090 5580 7570 3680 4990 3680 4990 8 200 4280 19040 2630 11700 2100 9340 6360 8620 4200 5690 4200 5690

10 250 4660 20730 3010 13390 2410 10710 7130 9670 4700 6380 4700 6380 12 300 5070 22560 3420 15230 2740 12180 7900 10710 5210 7070 5210 7070 14 350 5540 24640 3890 17300 3110 13830 8650 11730 5710 7740 5710 7740 16 400 6090 27100 4440 19760 3550 15790 9400 12750 6200 8410 6200 8410 18 450 6860 30090 5110 22750 4090 18190 10140 13750 6690 9070 6690 9070 20 500 7550 33580 5900 26240 4720 20990 10870 14740 7170 9730 7170 9730 22 550 8330 37070 6680 29730 5350 23790 11600 15720 7650 10380 7650 10380 24 600 9000 40060 7350 32720 5890 26190 12310 16700 8120 11020 8120 11020 26 650 9550 42510 7900 35170 6330 28150 13020 17660 8590 11650 8590 11650 28 700 10020 44590 8370 37250 6700 29800 13720 18600 9050 12280 9050 12280 30 750 10430 46430 8780 39090 7030 31260 14410 19540 9510 12900 9510 12900 34 850 11170 49710 9520 42370 7620 33890 15770 21390 10410 14110 10410 14110 36 900 11510 51230 9860 43890 7890 35090 16440 22290 10850 14710 10850 14710 38 950 11820 52580 10150 45170 8120 36150 17100 23190 11280 15300 11280 15300

Page 13: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

13

5 Installation sur site

5.1 Règles de sécurité

L’équipement électrique exploité sur des sites dangereux doit être conforme aux règlementations applicables en matière de protection contre les explosions. La plaque signalétique du moteur contient ces informations. Si l’équipement est installé sur des sites dangereux, les réglementations locales applicables en matière de protection contre les explosions et les réglementations du certificat de test fourni avec l’équipement et émis par les autorités d’approbation compétentes doivent être observées et respectées. Le certificat de test doit être conservé à proximité du lieu d’exploitation pour un accès facile.

5.2 Fondation

Le travail structurel requis doit avoir été préparé conformément aux dimensions indiquées dans le tableau des dimensions / le plan d’installation. La fondation en béton doit bénéficier d’une résistance suffisante pour la pompe et doit être complètement durcie avant l’installation. La surface de montage doit être plate et nivelée. Les boulons d’ancrage doivent se trouver aux emplacements indiqués sur le plan d’installation. Il est possible de les placer lors du versement du béton ou en perçant des trous dans les fondations existantes et en injectant le coulis pour les maintenir en place.

Le port d’un équipement de protection personnelle approprié est recommandé lors de la manipulation du béton et des matériaux d’injection de coulis.

5.3 Installation de la plaque de base et de la pompe

N’installez pas la plaque de base et la pompe sur des fondations non revêtues ou non soutenues. Toute vibration ou toute instabilité de l’équipement présente un risque de blessure.

Après avoir placé la plaque de base sur la fondation, une mise à niveau est effectuée en ajoutant des cales. Les cales doivent être fixées entre la plaque de base et la fondation elle-même ; elles doivent toujours être insérées à gauche et à droite des boulons de la fondation et à proximité de ces boulons. Dans le cas d’un intervalle entre boulons de plus de 800 mm (30 po.), il faut ajouter d’autres cales à mi-chemin entre les trous adjacents. Les cales doivent s’aligner parfaitement. Insérez les boulons de la fondation et fixez-les à la fondation en utilisant du béton. Lorsque le mortier a pris, serrez les boulons de la fondation fermement et de manière uniforme et injectez la plaque de base à l’aide d’un coulis à faible retrait.

800

Shim ShimShim

Foundation bolts

5.3.1 Alignement pompe / transmission

Tous les composants doivent être mis à niveau pendant l’exploitation du système à moins que des mesures spéciales n’aient été prises pour la lubrification et l’étanchéité par huile des roulements. Après avoir fixé l’unité à la fondation et connecté la tuyauterie, la pompe et la transmission doivent être complètement vérifiées, et si nécessaire, réalignées.

Un mauvais alignement de l’unité peut entraîner des dommages à la fois sur l’accouplement et l’unité !

L’utilisation de boulons de montage pour combler les espaces entre les pieds du moteur et la plaque de montage (à la place des cales) n’est pas recommandée et peut entraîner une torsion du cadre du moteur, un montage sur des « pieds mous » et une vibration excessive.

Des précautions doivent être prises lors du retrait des composants d’entraînement afin d’éviter les blessures ou un endommagement de l’équipement. Évitez tout contact avec des surfaces chaudes telles que les accouplements, qui peuvent chauffer en fonctionnement normal et provoquer des blessures.

Attention

Attention

Page 14: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

14

Le bon alignement doit être pris en considération lors de l’utilisation d’un support du moteur suspendu. Les pieds du moteur doivent être solidement supportés à chaque emplacement des boulons de montage avant de resserrer les boulons. Des cales doivent être utilisées pour combler les espaces, assurer un montage solide et empêcher toute vibration.

Pour une performance optimale, la pompe doit être montée directement sur la plaque de base sans cales. Le reste de la transmission est alors aligné sur la pompe. Pour cette raison, les modèles de plaque de base GIW prévoient généralement un espace pour le calage sous le réducteur de vitesse et le moteur, mais pas sous la pompe elle-même. Les cas où un retrait et un remplacement réguliers de l’intégralité de la pompe sont prescrits en phase de conception de l’équipement constituent la seule exception. Dans ces cas, des instructions spéciales pour l’alignement et le calage de la pompe peuvent être données sur les schémas de l’ensemble pompe et / ou d’agencement général.

Le contrôle de l’accouplement et le réalignement doivent être effectués même si la pompe et le moteur ont été fournis totalement assemblés et alignés sur une plaque de base commune. La distance correcte entre les moitiés d’accouplement, telle qu’indiquée dans le plan d’installation, doit être respectée.

L’ensemble de pompe est correctement aligné si une règle de précision placée de manière axiale sur les deux moitiés d’accouplement est à égale distance de chaque arbre en tous points autour de la circonférence. De plus, la distance entre les deux moitiés d’accouplement doit rester la même dans toute la circonférence. Utilisez une jauge d’épaisseur, une jauge en forme de coin ou un micromètre à cadran pour vérifier.

L’écart radial et axial (tolérance) entre les deux moitiés d’accouplement ne doit pas dépasser 0,1 mm (0,004 po.). Pour les installations avec courroie en V, les poulies sont correctement alignées si une règle de précision placée

verticalement montre un écart de 1,0 mm (0,04 po.) maximum. Les deux poulies doivent être parallèles.

a

a b

b

Jauge

Ligne droite

Ligne droite Alignement de l’accouplement

Mauvais alignement angulaire

Mauvais alignement en décalage

Mil par pouce Mil .001/1" .001"

Tours par

minute Excellent Acceptable Excellent Acceptable

3600 0.3/1" 0.5/1" 1.0 2.0 1800 0.5/1" 0.7/1" 2.0 4.0 1200 0.7/1" 1.0/1" 3.0 6.0 900 1.0/1" 1.5/1" 4.0 8.0

Norme typique de l’industrie pour l’alignement de l’accouplement

max. 1mm aligner

Alignement des poulies avec

courroie en V

5.3.2 Emplacement de l’installation

Le corps à volute et la garniture mécanique ont pratiquement la même température que le matériau traité. La garniture mécanique, l’ensemble de roulement et le boîtier de roulement ne doivent pas être isolés.

Prenez les précautions nécessaires pour éviter des brûlures du personnel et de l’équipement adjacent.

5.4 Connexion de la tuyauterie

N’utilisez jamais la pompe en tant que point d’ancrage pour la tuyauterie. Les forces autorisées ne doivent pas être dépassées (voir Section 4.7). Reportez-vous à votre schéma pour les recommandations en matière de raccords à bride pour faciliter la maintenance.

Danger pour la vie en cas de manipulation de matières toxiques ou chaudes.

Les expansions thermiques de la tuyauterie doivent être compensées par des mesures appropriées de sorte qu’aucune

charge supplémentaire, dépassant les forces et les moments autorisés pour la tuyauterie, ne soit imposée à la pompe. Une augmentation excessive et inacceptable des forces dans la tuyauterie peut entraîner des fuites dans la pompe. Le

matériau traité peut alors s’échapper dans l’atmosphère. Les couvercles de bride sur les buses d’aspiration et de décharge de la pompe doivent être enlevés avant l’installation

dans la tuyauterie.

5.4.1 Raccords auxiliaires

Ces raccords sont requis pour le bon fonctionnement de la pompe et revêtent par conséquent une importance capitale !

Les dimensions et emplacements des raccords auxiliaires (refroidissement, chauffage, liquide d’étanchéité, liquide de

rinçage, etc.) sont indiqués sur le plan d’installation ou l’agencement de la tuyauterie.

5.5 Dispositifs de protection

Conformément aux réglementations relatives à la prévention des accidents, la pompe ne doit pas être utilisée sans l’accouplement ni les dispositifs de protection de l’entraînement. Si le client demande spécifiquement de ne pas inclure les dispositifs de protection dans la livraison, l’opérateur devra les fournir.

Attention

Attention

Page 15: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

15

5.6 Suivi de la température de l’huile (RTD)

Les unités RTD (Détecteur de température de résistance) sont habituellement expédiées séparément avec les raccords nécessaires à leur installation. Des précautions doivent être prises lors de l’installation. Les raccords doivent être assemblés et installés dans le corps de roulement avant d’installer les unités RTD. Utilisez un enduit compatible avec l’huile sur les filets pendant l’installation. Assurez-vous de serrer les raccords de sorte que le bouchon de vidange d’huile soit positionné face vers le bas. Une fois tous les raccords installés, installez l’unité RTD. Veillez à ne pas laisser tomber ou endommager l’unité RTD pendant l’installation. Une fois l’assemblage complètement terminé, l’ensemble de roulement peut être rempli avec de l’huile. Contrôlez l’absence de fuite sur l’ensemble pendant le remplissage de l’huile et après les premières heures de fonctionnement.

5.7 Contrôle final

Vérifiez l’alignement comme décrit en Section 5.3.1. La rotation manuelle de l’arbre doit pouvoir s’effectuer facilement au niveau de l’accouplement.

5.8 Connexion à l’alimentation électrique

Un électricien formé doit réaliser la connexion à l’alimentation électrique. Vérifiez la tension disponible au niveau du secteur par rapport aux données figurant sur la plaque signalétique du moteur et sélectionnez la méthode de démarrage appropriée. L’utilisation d’un dispositif de protection du moteur est fortement recommandée.

Un interrupteur d’arrêt d’urgence doit être installé pour éviter toute blessure du personnel et toute nuisance environnementale en cas de situation dangereuse dans l’exploitation de la pompe.

Page 16: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

16

6 Mise en service, démarrage et arrêt

Il est impératif de respecter les exigences suivantes. Les dommages résultant d’une non-conformité ne seront pas couverts par la garantie. Ce manuel s’applique aux pompes à un étage. Les procédures concernant les pompes à plusieurs étages sont disponibles auprès du bureau de vente GIW / KSB.

Ce manuel s’applique aux pompes à un étage. Les procédures concernant les pompes à plusieurs étages sont disponibles auprès du bureau de vente GIW / KSB.

6.1 Mise en service / Reprise du service

Avant de démarrer la pompe, assurez-vous d’avoir vérifié et rempli les exigences suivantes.

1. Si la pompe a été stockée pendant une longue période (plus de 3 mois), assurez-vous que les procédures de stockage

appropriées ont été respectées, y compris les instructions relatives au retrait des pompes du stockage (consultez les documents contractuels et / ou contactez votre représentant GIW). Le non-respect des procédures de stockage appropriées annulera votre garantie. Consultez la Section 3.2 « Exigences de stockage ».

2. Le jeu du nez de la turbine a été ajusté correctement. Reportez-vous à la Section 10.4 « Réglage de l’interstice du nez de la turbine » pour de plus amples informations.

3. L’alignement final de la transmission de la pompe est terminé. Consultez la section 5.3.1 « Alignement » pour de plus amples informations.

4. Le serrage final de tous les boulons a été réalisé. Consultez la section 11.1 « Couple de serrage général » pour de plus amples informations.

5. Toutes les connexions électriques et des autres sources d’alimentation sont en ordre, y compris les fusibles et dispositifs de protection contre les surcharges. Consultez la section 5.1 « Règles de sécurité » pour de plus amples informations.

6. Tous les raccords auxiliaires, comme l’eau d’étanchéité de l’arbre, les refroidisseurs d’huile etc. sont réalisés, testés et prêts à fonctionner. Consultez la section 5.4.1 « Raccord auxiliaire » pour de plus amples informations.

7. Tous les dispositifs et équipements de protection sont en place. Consultez la section 5.5 « Dispositifs de protection » pour de plus amples informations.

8. Tous les équipements nécessaires sont installés en bonne et due forme. Consultez la section 5.6 « Suivi de la température de l’huile » pour de plus amples informations sur l’installation DTR.

9. La lubrification de l’ensemble de roulement est terminée. Consultez la section 6.1.1 « Lubrification du roulement » pour de plus amples informations.

10. Le joint d’arbre est opérationnel. Consultez la section 6.1.2 « Mise en service du joint d’arbre » pour de plus amples informations.

11. Le sens de rotation de la transmission au niveau de la pompe est correct. Consultez la section 6.1.3 « Vérification du sens de rotation » pour de plus amples informations.

12. La pompe est amorcée. Consultez la section 6.2.1 « Amorçage de la pompe »

13. Les conditions de fonctionnement souhaitées ne dépassent pas celles autorisées par la pompe. Consultez la section 6.4 « Limites d’exploitation » pour de plus amples informations.

6.1.1 Lubrification du roulement

Le port d’un équipement de protection personnelle approprié est recommandé lors de la manipulation de fluides de lubrification. La lubrification doit être contrôlée régulièrement pour empêcher l’accumulation de chaleur excessive, les risques d’incendie ou tout dommage sur l’unité de pompage.

Roulements lubrifiés à la graisse Les roulements lubrifiés à la graisse sont remplis de graisse à l’usine. Ils doivent être lubrifiés de nouveau après les

50 premières heures de service, et à intervalles réguliers par la suite. Si les vitesses d’arbre dépassent les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous, la température du boîtier de roulement

doit faire l’objet d’un suivi pendant la mise en service et une adjonction de graisse doit être effectuée si la température dépasse 100 °C (210 °F), ou si les roulements sont bruyants. Dans certains cas, lorsque le refroidissement externe du boîtier fonctionne mal, il peut s’avérer nécessaire d’interrompre le fonctionnement à plusieurs reprises pour laisser les roulements refroidir pendant la période d’interruption.

Les cavités des roulements doivent être complètement remplies de graisse. Après l’ajout de graisse, les excès éventuels peuvent être expulsés des joints d’huile en labyrinthe. Ce phénomène est

normal et il cessera dès que le surplus de graisse aura été purgé. Utilisez une graisse à savon de lithium haute qualité, exempte de résine et d’acide, qui ne sera pas susceptible de

s’effriter et qui présente de bonnes caractéristiques antirouille.

Attention

Attention

Page 17: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

17

Ensemble de roulement

*Vitesse d’arbre Tours par minute

Capacité de graisse approximative Roulement

à rouleaux sphériques Roulement

à rouleaux coniques ml (onces) ml (onces)

35 mm 2300 15 (0,5) 20 (0,7) 50 mm 1800 20 (0,7) 40 (1,4) 70 mm 1400 30 (1,0) 90 (3,0) 100 mm 1000 90 (3,0) 190 (6,4) 125 mm 750 140 (4,7) 280 (9,5)

*Contrôler la température de mise en service en cas de dépassement

Roulements lubrifiés à l’huile

Les unités de roulement de pompe sont expédiées avec un produit de protection et sans huile. Avant de démarrer la pompe, remplissez les unités jusqu’au milieu de la jauge visuelle de niveau d’huile avec l’huile pour roulement synthétique Giw Blue 150 fournie avec l’unité. À défaut, utilisez une huile synthétique équivalente ou une huile minérale haute qualité ISO220 compatible avec un équipement industriel lourd, des roulements antifriction et des systèmes de circulation d’huile. Ce type d’huile offre en principe une bonne stabilité à température élevée, une résistance à l’oxydation et à la formation de mousse, et empêche la rouille, la corrosion et la formation de dépôts. Les huiles avec additifs EP ne sont pas recommandées.

Si vous préférez une huile locale, utilisez une huile synthétique équivalente ou une huile minérale haute qualité ISO220 ou 320 compatible avec un équipement industriel lourd, des roulements antifriction et des systèmes de circulation d’huile. Ce type d’huile offre en principe une bonne stabilité à température élevée, une résistance à l’oxydation et à la formation de mousse, et empêche la rouille, la corrosion et la formation de dépôts. Les huiles avec additifs EP ne sont, en général, pas recommandées. Des spécifications détaillées sur l’huile de roulement et l’huile de rechange GIW Blue sont disponibles auprès de GIW.

Les températures de fonctionnement de l’huile pour les ensembles de roulement GIW dépendront de la taille et de la vitesse de la pompe, ainsi que des conditions ambiantes. En conditions normales, elles se situeront entre 50 °C et 85 °C (125 °F – 185 °F). Pour des températures d’huile supérieures à 85 °C (185 °F) ou pour des conditions de charge extrêmes, il est recommandé d’utiliser un lubrifiant synthétique haute qualité (comme le GIW Blue). À des vitesses supérieures, ou dans des conditions ambiantes plus chaudes, les températures peuvent atteindre jusqu’à 100 °C (210 °F). Des températures sensiblement plus élevées peuvent être observées sur une courte période de temps pendant le rodage de roulements neufs. L’unité doit être immédiatement mise hors service si les températures atteignent 120 °C (250 °F).

Ne remplissez pas trop l’ensemble de roulement. Les capacités indiquées dans le tableau sont fournies à titre indicatif. Lors du remplissage du boîtier de roulement, le niveau d’huile doit être situé sur la ligne centrale de la jauge visuelle du niveau d’huile lorsque l’arbre est immobilisé. Il s’agit du « niveau à froid » qui évolue lorsque la pompe tourne et que l’huile est suspendue dans les roulements.

L’huile doit être vidangée pour la première fois après 50 à 100 heures d’utilisation. Pour rincer les roulements avant de procéder au remplissage, il faut remplir le boîtier de roulement avec une huile légère, effectuer plusieurs rotations de l’arbre de pompe, puis vidanger. Cette procédure doit être répétée jusqu’à ce que l’huile vidangée apparaisse propre.

Les ensembles de roulement destinés à une utilisation sous l’eau doivent être complètement remplis avec de l’huile et légèrement pressurisés par un système de recirculation et de filtrage de l’huile. Par conséquent, leurs capacités seront optimisées par rapport à celles présentées ci-dessus et une huile plus fine sera requise. Selon la température de l’eau du site où les pompes doivent être utilisées, le grade de viscosité ISO doit être modifié comme suit pour les lubrifiants à base d’huile minérale. Consultez la Section 6.5 pour de plus amples informations sur le Fonctionnement de la pompe sous l’eau.

Ensemble de roulement

Capacité d’huile approximative

litre quart

35 mm 0,75 0,75 50 mm 1,00 1,00 70 mm 1,75 2,00

100 mm 3,00 3,25 125 mm 6,00 6,50

Température de l’eau Grade de viscosité ISO

0 °C – 20 °C (32 °F – 70 °F) 100 20 °C – 30 °C (70 °F – 85 °F) 150

> 30 °C (> 85 °F) 200 L’huile GIW Blue peut être utilisée pour toutes les

températures ci-dessus

6.1.2 Mise en service du joint d’arbre

Garnitures mécaniques Les garnitures mécaniques sont des dispositifs de précision qui requièrent une attention spéciale pour leur bon fonctionnement. Le manuel d’utilisation de la garniture doit être consulté pour les exigences spécifiques en termes de stockage, de démarrage et de maintenance. Si la pompe est équipée d’une chambre de désaération (HVF), la garniture mécanique doit être de type double face et dotée d’un liquide de barrage. Cela empêchera un fonctionnement à sec et une destruction de la face d’étanchéité.

Attention

Page 18: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

18

Des contrôles de sécurité doivent être effectués sur les garnitures mécaniques avant le démarrage, tels que le retrait des installations d’étanchéité, la vérification de l’alignement axial, des couples de serrage, etc. Reportez-vous au manuel d’utilisation de la garniture mécanique concernant tous les contrôles de sécurité nécessaires.

Mise en service du presse-étoupe Avant la mise en service, il faut ajuster la garniture du presse-étoupe fournie avec la pompe. Il est recommandé d’utiliser les ensembles de bagues d’étanchéité pré-moulées de GIW / KSB. Pour les autres marques, reportez-vous aux instructions du fabricant de garnitures concernant l’installation et l’utilisation.

Pour le rinçage des presse-étoupes, utilisez une eau propre adaptée et non-agressive, qui ne formera pas de dépôts et qui ne contient pas de solides en suspension. La dureté doit se situer à 5 avec un pH>8. Elle doit être conditionnée et neutre par rapport à la corrosion mécanique.

Une Température d’entrée de 10°C – 30 °C (50°F – 85 °F) doit produire une Température de sortie maximale de 45 °C (115 °F) lorsque le presse-étoupe est correctement ajusté.

6.1.3 Vérification du sens de rotation

La turbine doit tourner dans le bon sens de rotation. Pour vérifier le sens, il suffit de faire tourner brièvement le moteur avec l’accouplement ou la courroie d’entraînement déconnecté(e). Si le moteur tourne dans le mauvais sens, rectifiez et vérifiez à nouveau le sens de rotation avant de reconnecter l’accouplement ou les courroies.

Si un mécanisme d’entraînement à fréquence variable (VFD) ou autre contrôleur sont utilisés, il est recommandé de toujours désactiver les fonctions ARRIÈRE et FREIN pendant l’installation du contrôleur.

Si une force motrice est exercée sur la pompe et qu’elle tourne dans le mauvais sens, même momentanément, la turbine risque de se dévisser et d’endommager sérieusement l’unité dans son ensemble. C’est particulièrement important au cours du démarrage initial, dans la mesure où la turbine risque de ne pas être complètement serrée sur l’arbre de la pompe.

6.1.4 Nettoyage de la tuyauterie de l’installation

Le mode de nettoyage et la durée du rinçage et du décapage doivent être adaptés au corps de la pompe et aux matériaux d’étanchéité utilisés.

6.1.5 Crépine d’aspiration

Si une crépine d’aspiration a été installée pour protéger les pompes contre les impuretés et / ou pour empêcher toute contamination en provenance de l’usine, le niveau de contamination de la crépine doit être surveillé en mesurant la pression différentielle de manière à garantir une pression d’entrée adéquate pour la pompe.

6.2 Démarrage

Avant de mettre la pompe en marche, vérifiez que l’élément d’arrêt dans la conduite d’aspiration est totalement ouvert. La pompe peut être mise en marche avec un élément d’arrêt sur le côté décharge fermé. Dès que la pompe a atteint une

vitesse de rotation normale, ouvrez lentement l’élément d’arrêt et réglez-le au point de consigne. Lors d’un démarrage avec un élément d’arrêt côté décharge ouvert, tenez compte des conditions d’alimentation d’entrée

qui vont augmenter.

Les procédures de démarrage, d’arrêt, de remplissage et de vidange doivent être conçues pour empêcher tout risque de couple négatif sur l’arbre de pompe. Un couple négatif peut provoquer un dévissage de la pompe, ce qui peut endommager sérieusement l’ensemble de rotation et la transmission. Les pratiques suivantes doivent être évitées plus particulièrement : 1. Tout flux circulant à travers une pompe inactive, quelle que soit sa direction, dépassant le débit de

fonctionnement normal de 5 % avant que la turbine soit serrée sous des charges normales. Cela inclut le flux induit par le remplissage ou la vidange du système et / ou le flux causé par l’égalisation des différents niveaux entre le puisard et la conduite de décharge après ouverture d’une vanne dans la tuyauterie.

2. Toute tentative visant à limiter le flux après l’arrêt, par des systèmes manuels ou automatiques, jusqu’à ce que la pompe soit complètement immobilisée.

3. Tout freinage ou toute relance de la transmission après l’arrêt, jusqu’à ce que le système ait atteint un état complètement statique.

Le fonctionnement prolongé à bas débit ou à zéro, du fait d’une vanne fermée ou du blocage involontaire d’une conduite, n’est pas interdit. Risque de génération de vapeur et d’explosion.

Les procédures de démarrage et d’arrêt doivent être conçues pour empêcher tout risque de coup de bélier. Un coup de bélier peut provoquer des charges excessives sur la tuyauterie, et donc endommager les brides de la pompe. Les ondes de pression générées par un coup de bélier peuvent également endommager les composants sous pression de la pompe, l’extrémité mécanique et / ou la garniture mécanique.

Attention

Attention

Page 19: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

19

Lors de la mise en service initiale, dès que la pompe et l’ensemble de roulement se stabilisent à une température de service normale, ou en cas de fuites dans le système, arrêtez l’unité et resserrez tous les boulons. Vérifiez l’alignement de l’accouplement et procédez à un nouvel alignement si nécessaire.

6.2.1 Amorçage de la pompe

Avant le démarrage, la pompe, la conduite d’aspiration et (le cas échéant) le réservoir doivent être ventilés et amorcés à l’aide du liquide à pomper. Les vannes de la conduite d’aspiration doivent être complètement ouvertes. Ouvrez tous les raccords auxiliaires (vidange, étanchéité, liquide de refroidissement, etc.) et vérifiez le débit.

Toute exécution à sec accélère l’usure sur la garniture du presse-étoupe et le manchon de protection de l’arbre ou une défaillance de la garniture mécanique. Ces situations doivent être évitées !

6.3 Arrêt

Il est strictement interdit d’équiper la tuyauterie d’un clapet de non-retour ou de tout autre dispositif pouvant freiner rapidement le débit.

Arrêtez l’entraînement en veillant à ce que l’unité fonctionne sans encombre jusqu’à son arrêt complet. Le mécanisme d’entraînement à fréquence variable (VFD) et les autres contrôleurs ne doivent utiliser aucune fonction de freinage pour ralentir la pompe. Les groupes de transmission diesel doivent débrayer et laisser la pompe parvenir à un arrêt total.

Fermez tous les raccords auxiliaires. Les systèmes de lubrification de roulement pressurisés doivent continuer de fonctionner jusqu’à ce que toute rotation ait cessé. Si l’une des parties du système utilise un liquide de refroidissement, arrêtez-la uniquement après refroidissement de la pompe. Lorsque des joints d’arbre remplis de liquide sont utilisés, consultez les procédures d’arrêt spécifiques dans le manuel de maintenance des garnitures.

Lorsque la température tombe en dessous du point de gel, la pompe et le système doivent être vidangés ou protégés contre le gel.

Si la pompe est équipée d’une chambre de désaération (HVF), les mesures suivantes peuvent être prises pour réduire la quantité de liquide dans le tuyau et le flexible de ventilation : 1. Réduisez la pression d’aspiration à 10 kPa / 1,5 psig en diminuant le niveau du puisard 2. Fermez la vanne de ventilation pour empêcher la boue liquide de se réintroduire dans le flexible de ventilation

La conception du système de tuyauterie et le fonctionnement de la pompe doivent empêcher tout endommagement de la pompe au cours d’un arrêt planifié ou d’urgence.

En cas d’arrêt avec une hauteur de décharge statique significative dans le système, la turbine peut commencer à tourner en arrière tandis que le flux s’inverse dans la tuyauterie. Cela crée un couple positif sur l’arbre afin que la connexion de la turbine ne se dévisse pas. Ne fermez aucune vanne de la conduite principale tant que le liquide s’écoule. Une modification de la vitesse du fluide peut créer un couple négatif sur la turbine et la dévisser de l’arbre. Cela peut endommager les pièces de l’extrémité humide de la pompe ainsi que les roulements, joints d’étanchéité et autres composants

6.3.1 Mesures à prendre en cas d’arrêt prolongé

1 La pompe reste installée - Vérification de l’état opérationnel Afin de veiller à ce que la pompe soit toujours prête à démarrer immédiatement et d’éviter la formation de dépôts à l’intérieur de la pompe et dans la zone d’alimentation de la pompe, démarrez la pompe régulièrement, une fois par mois ou une fois tous les 3 mois, sur une courte durée (5 minutes environ) en cas d’arrêt prolongé. Avant de procéder à une vérification de l’état opérationnel, veillez à ce qu’il y ait suffisamment de liquide pour que la pompe puisse fonctionner.

2 La pompe est démontée et stockée Avant de procéder au stockage de la pompe, réalisez toutes les vérifications indiquées en Section 3.2 « Exigences de stockage ». Il est recommandé de fermer les buses (par ex. à l’aide de couvercles en plastique ou équivalents).

6.4 Limites d’exploitation

Les limites d’application de la pompe / de l’unité (vitesse, débit minimum et maximum, hauteur, densité de fluide, taille des particules, température, pH, teneur en chlorure, etc.) sont indiquées sur la fiche technique et doivent être respectées. Le non-respect de ces limites peut entraîner une surcharge de puissance, des vibrations excessives, une surchauffe, et / ou une corrosion ou une usure excessive. Si une fiche technique venait à manquer, contactez votre représentant GIW / KSB.

Tout apport en eau d’appoint ou eau externe pour le système doit être installé de sorte que la pompe GIW ne soit jamais exposée à une pression dépassant sa pression de service maximale autorisée.

Attention

Attention

Attention

Attention

Attention

Page 20: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

20

6.4.1 Limites de température

N’utilisez pas la pompe à des températures supérieures à celles spécifiées sur la fiche technique ou la plaque signalétique sans autorisation écrite du fabricant.

Les dommages résultant du non-respect de cet avertissement ne seront pas couverts par la garantie constructeur. Les températures des roulements doivent être respectées. Une température excessive du roulement pourrait indiquer un

mauvais alignement ou un autre problème technique.

6.4.2 Fréquence de commutation

Pour éviter de fortes augmentations de température dans le moteur et des charges excessives sur la pompe, l’accouplement, le moteur, les joints et les roulements, la fréquence de commutation ne doit pas dépasser le nombre suivant de démarrages par heure.

Régime du moteur Commutations max. par heure

< 12 kW (< 16 hp) 25 12 kW – 100 kW (16 hp – 135 hp) 20

> 100 kW (> 135 hp) 10

6.4.3 Densité du matériau traité

La puissance d’entrée de la pompe augmentera proportionnellement à la densité du matériel traité. Pour éviter toute charge excessive sur le moteur, la pompe et l’accouplement, la densité du matériau doit se conformer aux données stipulées sur le bon de commande.

6.5 Exploitation d’une pompe sous l’eau

Le roulement avec cartouche sous l’eau (UCBA) utilise des joints Duo-Cone dans le couvercle d’extrémité. L’étanchéité est obtenue avec deux faces rectifiées avec précision et durcies, fonctionnant l’une contre l’autre. Un anneau torique en élastomère exerce une pression sur les faces et permet aux bagues d’étanchéité d’accommoder les déviations axiales et radiales. La pression de contact et la vitesse de l’arbre génèreront de la chaleur dans les faces d’étanchéité qui doivent être enlevées par l’eau environnante pendant le fonctionnement de la pompe. Une installation et un réglage en bonne et due forme sont essentiels pour garantir un fonctionnement approprié de ces joints d’étanchéité et une longue vie utile. En raison de la position angulaire des pompes installées sur échelle dans la plupart des opérations de dragage, l’UCBA doit être entièrement rempli d’huile pour pouvoir fournir une lubrification au roulement de butée arrière lorsque la tête de coupe est abaissée. À cet effet, le réservoir doit être installé au-dessus de la plate-forme pour détecter les fuites et compenser les changements de pression interne. Un système de recirculation sous pression peut être utilisé, mais la méthode la plus simple consiste en un réservoir d’expansion adapté pour fonctionner dans un environnement marin. Il doit être conçu pour éviter que les impuretés, l’eau ou tout autre contaminant ne pénètrent le système d’huile tout en fournissant un évent vers l’atmosphère. Ce réservoir maintient une pression positive du côté du roulement des joints d’étanchéité Duo-Cone pour compenser la pression d’eau à mesure que la pompe est immergée. Le réservoir doit être installé suffisamment haut pour conserver une pression d’environ 0,5 bar (7 psi) au-dessus de ce qui est créé par la profondeur d’eau maximale. Notez que la gravité spécifique de l’huile ne représente qu’environ 85 % d’eau et doit être prise en compte lors du calcul de la hauteur de montage du réservoir. Le réservoir doit disposer d’un indicateur de niveau d’huile pour permettre à l’opérateur de visualiser les changements de niveau. Une fois la température d’huile stabilisée, le niveau doit rester constant. Toute modification significative indique une fuite sur un joint. Cette alerte précoce permet d’éviter les fuites d’huile dans l’eau environnante et donc une panne du roulement. Les pompes de dragage ont été conçues pour fonctionner avec l’UCBA et des joints Duo-Cone totalement immergés. L’eau environnante dissipe alors la chaleur générée par les roulements et les faces des joints d’étanchéité. Si la pompe doit fonctionner au-dessus du niveau de la ligne d’eau sur une longue période, les roulements peuvent créer un surplus de chaleur dans l’huile et les faces d’étanchéité risquent de surchauffer. Des mesures doivent être prises pour fournir une eau de refroidissement à chaque joint d’étanchéité Duo-Cone ainsi qu’un jet d’eau dans l’UCBA lui-même. Si la pompe fonctionne en continu au-dessus de l’eau, d’autres systèmes d’étanchéité sont recommandés. À défaut, des systèmes de circulation d’huile et de refroidissement des joints seront requis. Des précautions doivent être prises pour exploiter la pompe en respectant les limites de vitesse spécifiées par GIW sur le schéma de pompe pour la taille de joint spécifique installée. En cas de remplacement d’un joint, il doit être installé avec l’interstice correct (spécifié par GIW pour chaque taille de joint) entre les porte-joints d’étanchéité, car cette distance fournit la bonne pression de face d’étanchéité pour un fonctionnement adapté. Le non-respect des paramètres ci-dessus pour l’exploitation des garnitures peut entraîner une défaillance prématurée des garnitures ou une fuite d’huile à travers les joints Duo-Cone. Toute modification dans les conditions d’exploitation doit être abordée avec le représentant GIW / KSB pour déterminer si les nouvelles conditions sont adaptées à l’équipement.

Attention

Page 21: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

21

Page 22: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

22

7 Maintenance

Reportez-vous à la Section 2.9 « Sécurité du montage et du démontage » avant de travailler sur la pompe

7.1 Supervision des opérations

La pompe doit toujours fonctionner sans bruit et sans vibrations. Des bruits ou vibrations inhabituels doivent être analysés, puis corrigés immédiatement.

Si les éléments d’accouplement flexibles commencent à montrer des signes d’usure, remplacez-les.

Toute négligence dans l’observation des procédures de maintenance et dans la supervision peut entraîner des défaillances et des fuites sur le joint d’arbre, les joints du roulement et les pièces d’usure.

Les procédures opérationnelles pouvant entraîner un coup de bélier sur le système doivent être évitées. Une défaillance soudaine et catastrophique du corps et des plaques de pompe peut se produire.

N’utilisez pas la pompe de manière prolongée avec un élément d’arrêt fermé. Risque de génération de vapeur et d’explosion !

Lorsque la pompe fonctionne avec un élément d’arrêt côté décharge fermé pendant une courte période de temps, les

valeurs de pression et de température autorisées ne doivent pas être dépassées. Vérifiez que le niveau d’huile est bon. La garniture du presse-étoupe (si la pompe en est dotée) doit légèrement couler pendant l’exploitation. Il suffit de

resserrer légèrement le presse-étoupe. Toutes les pompes de secours installées doivent être mises hors / sous tension une fois par semaine afin qu’elles restent

opérationnelles. Le bon fonctionnement des connexions auxiliaires mérite une attention particulière.

7.2 Vidange / Élimination des déchets

Si la pompe a été utilisée pour la manipulation de liquides présentant un danger sanitaire, vérifiez que la vidange du dispositif ne présente aucun risque pour les personnes ou l’environnement. Toutes les législations, codes locaux et procédures de sécurité doivent être respectés. Si nécessaire, portez des vêtements de sécurité et un masque de protection.

Si le matériau manipulé par les pompes laisse des résidus qui peuvent entraîner de la corrosion en cas de contact avec l’humidité atmosphérique, ou qui peuvent prendre feu en cas de contact avec l’oxygène, l’unité doit être intégralement rincée et neutralisée. Le liquide de rinçage utilisé et tous les résidus de liquide à l’intérieur de la pompe doivent être correctement collectés et éliminés sans générer de risque pour les personnes ou l’environnement.

7.3 Lubrification et remplacement du lubrifiant

Dans des conditions opérationnelles rudes, température ambiante élevée, humidité élevée, endroits particulièrement poussiéreux, atmosphère industrielle agressive, etc. les intervalles entre les vérifications, réapprovisionnements et remplacements du lubrifiant doivent être raccourcis. Remplacement de l’huile Reportez-vous à la Section 6.1.1 « Lubrification du roulement » pour les consignes, les spécifications et les

capacités relatives au remplacement de l’huile du roulement. Le premier changement d’huile doit être réalisé après 300 heures de fonctionnement, puis toutes les 3 000 heures ou

lorsque l’on soupçonne ou détecte la présence de saletés ou de matières contaminantes dans l’huile. Vidangez l’huile existante en retirant le bouchon de vidange au fond du boîtier. Réinstallez le bouchon de vidange et remplissez avec de l’huile neuve jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le centre

de la jauge visuelle d’huile. Changement de graisse Reportez-vous à la Section 6.1.1 « Lubrification du roulement » pour les consignes, spécifications et capacités

relatives au remplacement de la graisse du roulement. Les roulements lubrifiés à la graisse doivent être regraissés à l’issue des 50 premières heures de fonctionnement, puis

toutes les 1 500 heures par une injection environ égale à la moitié de la quantité utilisée dans les roulements d’origine. Après 20 000 heures de service ou 2,5 ans, les roulements doivent être contrôlés, puis nettoyés et relubrifiés si

nécessaire. 7.3.1 Exploitation sous l’eau

Les ensembles de roulement destinés à une utilisation sous l’eau doivent être complètement remplis avec de l’huile et légèrement pressurisés par un système de recirculation et de filtrage de l’huile. Par conséquent, leurs capacités seront plusieurs fois supérieures à celles détaillées en Section 6.1.1 et une huile plus fine sera requise. Selon la température de l’eau du site où les pompes doivent être utilisées, le grade de viscosité ISO doit être modifié comme suit pour les lubrifiants à base d’huile minérale :

Attention

Attention

Attention

Page 23: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

23

Pour de plus amples informations sur les Ensembles de roulement sous l’eau, consultez la Section 6.5 « Exploitation d’une pompe sous l’eau »

7.4 Procédures pour une durée de vie des pièces optimale

L’usure des pièces d’une pompe à boue (Slurry) est influencée par de nombreux facteurs et les procédures suivantes sont conçues pour vous aider à profiter pleinement des pièces d’usure de vos extrémités humides. En cas de problème, contactez votre représentant GIW / KSB pour une révision de votre application.

Plaque de succion La plaque de succion doit être pivotée à 180° à la moitié de sa vie utile en cas d’usure apparente. Si l’usure détectée est

importante, procédez aux réparations en respectant les recommandations GIW / KSB avant d’effectuer la rotation. Une nouvelle bague d’étanchéité / un nouveau joint torique doit toujours être utilisé avec une nouvelle plaque de succion

ou un nouveau corps de pompe.

Turbine Le jeu entre turbine et plaque de succion doit être ajusté plusieurs fois au cours du cycle de vie pour une durée de vie

optimale de la turbine et de la plaque de succion. Consultez la Section 10.4 « Réglage de l’interstice de nez ». En principe, une turbine ne doit être remplacée que lorsqu’elle ne parvient plus à fournir une hauteur suffisante pour

l’application. Les turbines sont parfois remplacées trop tôt sur base de leur apparence. Les vibrations causées par une turbine dont l’équilibrage est défectueux sont rares mais possibles. Le cas échéant, la turbine peut être équilibrée statiquement par un fraisage manuel du carénage arrière.

La turbine ne doit jamais être réparée par une soudure.

Corps de pompe Si l’usure se manifeste par une gouge profonde, procédez au remplacement ou aux réparations en respectant les

recommandations GIW / KSB. Des problèmes d’usure excessive indiquent généralement que la pompe ne fonctionne pas en respectant les conditions de débit et de hauteur spécifiées dans la conception d’origine.

Maintenance de la turbine de décharge Le bon réglage du jeu du nez de la turbine comme décrit à la Section 10.4 « Réglage de l’interstice de nez » doit entraîner

un réglage correct du jeu de la turbine de décharge. Aucun autre réglage ne devrait donc être nécessaire. Dans certains cas, le réglage de la turbine suite à une usure excessive de la plaque de succion peut entraîner un frottement entre turbine de décharge et plaque de la turbine de décharge. Dans d’autres cas, on souhaite optimiser la performance de la turbine de décharge plutôt que d’optimiser le jeu de la turbine. Reportez-vous à la Section 9.3.3 « Jeu fonctionnel de la turbine de décharge » pour les consignes.

Il est recommandé de n’utiliser les jeux de la turbine de décharge que dans les cas où la performance de la turbine de décharge est marginale et qu’un petit incrément de performance est requis pour résister à la pression de la pompe. Le réglage des jeux pour une performance optimale de la turbine de décharge peut se traduire par un jeu de la turbine excessif et une accélération de l’usure. Si nécessaire, une entretoise usinée sur mesure et équipée de bagues d’étanchéité peut être intercalée entre la turbine et la turbine de décharge.

7.5 Problèmes opérationnels et solutions

De nombreux problèmes relatifs à l’usure de la pompe sont causés par une exploitation instable du système, ou l’exploitation d’une pompe au repos. Bien que nous ne puissions traiter de la dynamique des systèmes de conduite à boue liquide de manière exhaustive dans ce manuel, les éléments suivants doivent être pris en compte. Reportez-vous à la Section 12 « Dépannage » pour de plus amples informations.

Modèle de puisard Une capacité minimale d’une minute aux conditions de débit prévues doit être fournie pour le puisard. Le puisard doit

empêcher tout flux irrégulier de matières solides dans l’aspiration. Un puisard à fond plat est souvent plus adapté, car il permet aux solides d’adopter une pente naturelle de repos. Le puisard doit être observé pendant son fonctionnement pour s’assurer que les matières solides ne s’accumulent pas et ne se décomposent pas.

Le puisard doit empêcher la formation d’un vortex ou d’autres moyens d’introduire de l’air à l’intérieur de la pompe. Lorsqu’une aspiration immergée est disponible, la profondeur du niveau d’eau au-dessus de l’aspiration de la pompe est plus importante que la zone transversale du puisard. La formation de mousse dans le puisard doit être éliminée par l’installation de chicanes, d’un tuyau d’entrée immergé ou d’autres méthodes pour empêcher l’introduction d’air dans la boue liquide. Si elle ne peut être évitée, la formation de mousse doit être prise en compte dans la conception et l’exploitation du système.

Si le puisard fonctionne à sec, le système s’emportera brutalement, ce qui accélérera l’usure de la pompe. La vitesse de la pompe ou le diamètre de la turbine doivent être réduits ou la quantité d’eau d’appoint augmentée. Si les variations de flux sont trop importantes, un moteur à vitesse variable peut être requis.

Cavitation / Performance NPSH La hauteur de charge nette absolue à l’aspiration (NPSH) doit toujours être supérieure à la NPSH requise par la pompe.

À défaut, une cavitation se produira entraînant une perte de hauteur (chute de la pression de décharge), un taux d’usure accru des pièces de la pompe et un choc au chargement de l’ensemble de roulement de la pompe. Si l’une des conditions se produit, renseignez-vous auprès de votre représentant GIW /KSB concernant les exigences NPSH de votre pompe.

Pour optimiser la NPSH disponible pour la pompe, assurez-vous que la conduite d’aspiration soit aussi courte et droite que

Attention

Page 24: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

24

possible et que le niveau de puisard soit aussi élevé que possible, (ou que la levée d’aspiration soit aussi petite que possible dans le cas d’une pompe située au-dessus du niveau d’eau). La minimisation du nombre de vannes ou de raccords à court rayon et la fixation d’une cloche d’entrée d’aspiration réduiront également les pertes à l’entrée. Un tuyau d’aspiration de plus grand diamètre peut aider, mais il faut veiller à ne pas réduire la vitesse du flux à un niveau insuffisant pour assurer le transport, au risque de former des dépôts de boue liquide et d’accélérer l’usure de la plaque de succion et de la turbine.

Dans les applications de dragage où un tuyau d’aspiration libre / une tête de coupe d’aspiration est immergé(e) dans les matières solides à pomper, il est utile d’installer des manomètres au niveau de l’aspiration et de la décharge de la pompe. L’observation des manomètres permettra à l’opérateur de maintenir un vide d’aspiration maximal sans cavitation de la pompe.

Conception du système de tuyauterie Avec la sédimentation des boues liquides à grosses particules, les conduites doivent être verticales ou horizontales. Les

canalisations inclinées peuvent s’emporter brusquement en raison d’un retour arrière ou d’une accumulation des matières solides. Par ailleurs, une augmentation de la perte de friction des boues liquides peut être observée dans ces conduites inclinées, réduisant davantage la performance.

Les diamètres de la tuyauterie doivent être dimensionnés de manière adéquate pour maintenir une vitesse de transport suffisante. Des conduites surdimensionnées peuvent générer la formation d’un lit de boue liquide glissant, qui peut considérablement augmenter l’usure des pompes et conduites.

Conditions opérationnelles de débit et de hauteur Il est à noter que la pompe fonctionne toujours au niveau de l’intersection de la courbe de pompe et de la courbe du « système » de tuyauterie.

Au cours de la première phase de fonctionnement, la charge du moteur sur la pompe doit être vérifiée. En cas de consommation excessive de la pompe, il est possible que la hauteur du système (TDH) soit inférieure à la valeur anticipée et entraîne des débits et une consommation d’électricité plus importants. Ce phénomène se produit parfois lorsqu’un facteur de sécurité est appliqué à la hauteur lors de la conception du système. La cavitation peut également se produire en situation de flux important. La vitesse de la pompe doit être ralentie pour réduire le flux ou la hauteur de décharge totale contre la pompe doit être augmentée (entraînant une réduction du flux et de la consommation d’électricité).

Si les débits d’approvisionnement réels sont inférieurs aux prévisions, le puisard peut fonctionner à sec et le système s’emporter brutalement, entraînant une accélération de l’usure de la pompe. La vitesse de pompe ou le diamètre de la turbine doit être réduit ou l’eau d’appoint augmentée pour maintenir le puisard au niveau le plus stable possible. Si les variations de flux sont trop importantes, un moteur à vitesse variable peut être requis. Ce problème est particulièrement courant dans les applications avec une forte proportion de hauteur statique, comme la décharge de broyeur et l’alimentation de cyclone. Il peut encore être aggravé par un fonctionnement bien en-deçà du débit d’efficacité maximale de la pompe lorsque la courbe de hauteur de la pompe est relativement plate. Dans ces conditions, des fluctuations mineures de la résistance du système, causées par des variations normales dans la concentration ou la taille des matières solides, peuvent entraîner de brusques changements de débit.

Dans la mesure du possible, évitez tout fonctionnement prolongé à des débits bien en-deçà du débit optimal. Cette situation entraîne une recirculation de la boue liquide à l’intérieur de la pompe et favorise une usure localisée.

Si vous rencontrez des problèmes, contactez votre représentant GIW / KSB. Le numéro de série de la pompe doit être fourni en complément des éléments suivants pour vous assister dans l’évaluation du problème :

A. Numéro de série de la pompe (sur la plaque signalétique du socle), adresse du client et date de démarrage approximative.

B. Gravité spécifique (GS) du fluide pompé, informations sur la boue liquide y compris la GS et la taille des particules, et température du liquide.

C. Le débit approximatif souhaité et les débits réels minimum et maximum du système, s’ils sont connus.

D. La hauteur statique du système (la différence d’élévation entre le niveau d’eau côté aspiration de la pompe et le point de décharge)

E. La longueur et la taille des conduites d’aspiration et de décharge, y compris la description de l’agencement général, incluant les raccords, les coudes et vannes.

F. Si le point de décharge n’est pas l’atmosphère, précisez quelle est la pression (ex : pression inverse du cyclone).

G. Si l’aspiration est prise d’un puisard, fournissez l’agencement général y compris les dimensions et niveaux minimum et maximum de puisard référencés dans l’axe d’aspiration de la pompe.

H. La puissance moteur disponible, la vitesse du moteur et de la pompe ou la description du dispositif de ratio entre la pompe et le moteur.

I. Le diamètre de la turbine s’il est différent de celui fourni avec la pompe.

Les éléments de données ci-dessus sont particulièrement importants lorsque l’usage premier d’une pompe a été détourné pour une application différente de celle pour laquelle elle avait été sélectionnée.

Dans de nombreuses situations, on constatera qu’une usure inhabituelle de la pompe ou de faibles performances sont causées par une mauvaise adéquation entre la pompe et l’application système et peuvent être corrigées dès que les conditions d’exploitation sont connues. Contactez votre représentant GIW / KSB pour des recommandations complémentaires concernant la conception du système. Un manuel et guide de référence a également été publié par GIW intitulé : « Transport de boue liquide au moyen de pompes centrifuges » par Wilson, Addie et Clift.

Page 25: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

25

Page 26: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

26

8 Extrémité mécanique

8.1 Présentation de l’extrémité mécanique

L’ensemble de roulement est un modèle à cartouches monté sur un socle concentrique avec un mécanisme de réglage pour définir le jeu axial de la turbine.

Le lubrifiant standard est la graisse. L’huile peut également être utilisée. Consultez la section 6.1.1 « Lubrification du roulement » concernant la qualité et la quantité de lubrifiant.

Les pièces de base du roulement sont listées ci-après à titre indicatif. Notez que l’unité de mesure peut varier selon la configuration ou le vendeur. Des roulements de rechange sont disponibles auprès de GIW / KSB.

Ensemble de

roulement

Roulements installés

Rouleau sphérique

Double rangée de rouleaux coniques – Dos à dos

Double rangée de rouleaux coniques – Face à face

Numéro de pièce (Timken)

Banc Jeu axial

Numéro de pièce (SKF)

Banc Jeu axial

Type E Cône / Cuvette / Entretoise * mm (pouce) mm (pouce)

35 mm 22209E 53177

53376D X2S53176

0,15 (0,006) 31309 J2 / QCL7CDF 0,10 (0,004)

50 mm 22212E 72225C 72488D

X1S72225 0,15 (0,006) 31312 J2 / QDF 0,12 (0,005)

70 mm 22217E 9285

9220D X4S9285

0,18 (0,007) 31316 J1 / QLC7CDF 0,14 (0,006)

100 mm 22224E HM926740

HM926710CD HM92674XA

0,25 (0,010) 31322 XJ2 / DF 0,16 (0,006)

125 mm 22230E HH932145 HH932110

H932145XA ** 0,20 (0,008) 31328 XJ2 / DF 0,19 (0,008)

* Koyo est également un fournisseur agréé de roulements à rouleaux coniques en montage dos à dos. ** Assemblé à partir de deux roulements à simple rangée.

Ensemble de roulement à cartouche

8.2 Démontage de l’extrémité mécanique

Les Centres d’entretien GIW REGEN remettent à neuf des ensembles de roulement et rénovent des pompes. GIW remettra votre ensemble à neuf conformément à ses spécifications d’origine en utilisant des pièces de rechange authentiques autorisées par le fabricant. Contactez votre représentant commercial GIW pour de plus amples informations.

Reportez-vous à la Section 2.9 « Sécurité du montage et du démontage » avant de travailler sur la pompe.

Agencement de roulement coniqueface à face

Agencement de roulement coniquedos à dos

Page 27: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

27

Vidangez l’huile (le cas échéant) en retirant le bouchon de vidange au fond du boîtier. Enlevez les déflecteurs (s’il y en a) et les couvercles d’extrémité du boîtier de roulement. Des précautions doivent être

prises concernant les joints d’huile Inpro, qui ne doivent pas être retirés des couvercles d’extrémité sauf s’ils ont été endommagés et qu’ils doivent être remplacés. Inspectez les joints, bagues d’étanchéité et joints toriques et écartez ceux qui semblent usés ou cassés.

Le contre-écrou et la rondelle de blocage qui serrent le roulement côté entraînement doivent également être retirés. Une languette de la rondelle de blocage se pliera en retrait sur la bague de serrage. Il faut la plier de nouveau pour dévisser le contre-écrou.

L’arbre et les roulements (qui sont pressés contre l’arbre) peuvent alors être retirés en tant qu’unité de l’extrémité d’entraînement du boîtier. Un démontage horizontal est permis lorsque l’arbre est muni d’un support adapté l’empêchant d’entrer en contact et de maculer l’une des surfaces finies de l’arbre ou l’alésage du boîtier de roulement. Des précautions doivent être prises pour éviter d’endommager la bague de retenue de graisse (pièce 63-7, lubrifiée à la graisse) ou la cale d’épaisseur (pièce 45-4, lubrifiée à l’huile) qui apparaîtront sur l’arbre entre les deux roulements.

Les roulements sont chauds et bien serrés lorsqu’ils sont installés sur l’arbre. Il est difficile de les retirer de l’arbre sans les endommager. Le retrait doit avoir lieu uniquement si le roulement doit être remplacé. Il faut normalement chauffer les roulements pour les retirer. Cette opération doit être effectuée rapidement pour éviter de chauffer l’arbre également. Un coupage à la flamme de la bague de roulement extérieure et un fraisage méticuleux de la bague intérieure peuvent être requis de manière occasionnelle. Des précautions doivent être prises, cependant, pour éviter d’endommager l’arbre, notamment la zone du joint d’huile.

8.3 Montage de l’extrémité mécanique

Reportez-vous à la Section 2.9 « Sécurité du montage et du démontage » avant de travailler sur la pompe

Avant le montage, nettoyez l’intégralité de l’arbre, l’alésage du palier et les surfaces des couvercles d’extrémité à l’aide d’un solvant adapté pour retirer la graisse ancienne, et toute trace d’eau, de poussière ou de contaminant. Nettoyez les pièces démontées et contrôlez les signes d’usure. Les pièces endommagées ou usées doivent être remplacées par des pièces de rechange d’origine. Assurez-vous que les faces d’étanchéité sont propres et que les joints toriques et bagues d’étanchéité sont fixés correctement.

8.3.1 Montage des roulements

Les composants chauffés doivent être manipulés avec précaution.

Chauffez le roulement radial à 120 °C (250 °F) à l’aide d’un chauffe-roulement adapté, d’un bain d’huile ou de tout autre

dispositif de chauffage avant le montage. Le chauffage à la flamme n’est pas recommandé. Installez le roulement radial sur l’arbre Montez le roulement à la presse en vous assurant qu’il est bien positionné contre l’épaulement d’arbre.

Utilisez le schéma de l’ensemble de roulement pour déterminer si le roulement utilise l’agencement de roulement conique en face à face ou dos à dos.

Roulement à rouleaux coniques dos à dos

Roulement à rouleaux coniques face à face

Attention

Attention

Page 28: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

28

Couple de serrage du contre-écrou du roulement conique

Ensemble de roulement Couple de serrage du contre-écrou N-m pieds-livres

35 mm 100 75 50 mm 135 100 70 mm 200 150

100 mm 375 275 125 mm 680 500

8.3.2 Installation du roulement de butée dos à dos

Pour la graisse : installez la bague de retenue de graisse 63-7 et assurez-vous de sa bonne orientation. Pour l’huile : installez la cale d’épaisseur 45-4 et assurez-vous de sa bonne orientation.

Agencement du roulement de butée dos à dos

Bague de retenue (graisse)

La bague de retenue de graisse (63-7, pour une lubrification à la graisse) ou la cale d’épaisseur (45-4, pour une lubrification à l’huile) doivent être placées sur l’arbre entre les roulements, avec la bonne orientation, avant l’installation des deux roulements. Une fois les roulements installés, leur remplacement présente un risque d’endommagement. L’anneau de graisse est essentiel à la protection du roulement conique contre les pertes de lubrification en cas de lourdes charges. Si l’anneau n’est pas installé, la durée de vie du roulement peut être significativement réduite.

Chauffez le cône intérieur à 120 C (250°F) et installez-le. Assurez-vous que le plus grand diamètre extérieur du roulement

soit orienté vers le centre de l’arbre. Installez l’entretoise et la cuvette de roulement

Il est possible d’utiliser une attache pour maintenir la cuvette en place. Chauffez le cône extérieur à 120°C (250°F) et installez-le. Assurez-vous que le plus grand diamètre extérieur du

roulement soit orienté vers l’extrémité d’entraînement de l’arbre. Avant que le roulement à rouleaux coniques n’ait refroidi sur l’arbre, utilisez le contre-écrou sans rondelle de blocage pour

bien positionner le roulement contre l’épaulement de l’arbre. (La rondelle de blocage doit rester à l’extérieur pendant cette étape afin d’éviter tout dommage)

Une fois les roulements refroidis, retirez le contre-écrou et réinstallez-le de sorte que la rondelle de blocage soit positionnée contre le roulement à rouleaux coniques, en serrant l’écrou conformément au couple de serrage indiqué à la Section 8.3.1 « Montage des roulements ».

Un serrage excessif peut endommager la rondelle de blocage et entraîner le retrait du contre-écrou en cours de fonctionnement.

Ne retirez pas le contre-écrou serré en vue d’ajuster les jeux du roulement. Le roulement conique est équipé d’une entretoise interne, qui ajuste automatiquement les jeux du roulement interne.

Intérieur Côté

Extérieur Côté

Cône / Rouleau

Cuvette

Entretoise

Attention

Attention

Attention

Page 29: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

29

Après le serrage, courbez l’une des languettes de la rondelle de blocage dans l’une des rainures d’accouplement sur le

contre-écrou. Si aucune languette n’est alignée sur une rainure, identifiez la languette la plus proche, puis serrez de nouveau le contre-écrou jusqu’à ce que la languette puisse être pliée vers le bas.

Si aucune des languettes de la rondelle de blocage ne peut être pliée, il existe un risque de retrait du contre-écrou et de défaillance prématurée du roulement.

Assurez-vous que les diamètres extérieurs du roulement et que les alésages du palier soient propres. Enduisez l’arbre situé entre les roulements de lubrifiant GIW Blue pour roulement synthétique.

Soulevez l’arbre verticalement et placez-le dans le boîtier à partir de l’extrémité d’entraînement. Il sera nécessaire d’aligner l’anneau de graisse 63-7 ou l’entretoise 45-4 lors de l’entrée dans le boîtier puisqu’il existe un jeu d’environ 6 mm (0,25 po.) avec l’arbre.

Les roulements doivent glisser facilement et complètement à l’intérieur du boîtier de roulement sans force excessive. Toute force excessive indique la présence éventuelle de poussières ou d’impuretés entre les roulements et le boîtier, et peut entraîner un pré-chargement axial sur le roulement à rouleaux sphériques de l’extrémité de la turbine. Le pré-chargement du roulement le forcera à porter des charges axiales, qui seraient normalement portées par le roulement à rouleaux coniques et qui peuvent entraîner une surchauffe et une défaillance prématurée du roulement à rouleaux sphériques.

8.3.3 Installation du roulement de butée en face à face

Placez la cuvette du roulement intérieur sur l’arbre. Chauffez le cône intérieur à 120°C (250°F) et montez-le à la presse sur l’arbre. Chauffez le cône de roulement extérieur à 120 C (250°F) et montez-le à la presse sur l’arbre.

Agencement du roulement de butée en face à face

Error! Objects cannot be created from editing field codes.

Une fois les deux cônes installés et avant que le roulement à rouleaux coniques n’ait refroidi sur l’arbre, utilisez le contre-

écrou sans rondelle de blocage pour bien positionner le roulement contre l’épaulement de l’arbre. (La rondelle de blocage doit rester à l’extérieur pendant cette étape afin d’éviter tout dommage)

Une fois les roulements refroidis, retirez le contre-écrou et réinstallez-le de sorte que la rondelle de blocage soit positionnée contre le roulement à rouleaux coniques, en serrant l’écrou conformément au couple de serrage indiqué à la Section 8.3.1 « Montage des roulements ».

Cuvette

Intérieur Côté

Cône / Rouleau

Extérieur Côté

Entretoise

Attention

Page 30: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

30

Un serrage excessif peut endommager la rondelle de blocage et entraîner le retrait du contre-écrou en cours de fonctionnement.

Ne retirez pas le contre-écrou serré en vue d’ajuster les jeux du roulement. Le roulement conique est équipé d’une entretoise interne, qui ajuste automatiquement les jeux du roulement interne.

Après le serrage, courbez l’une des languettes de la rondelle de blocage dans l’une des rainures d’accouplement sur

le contre-écrou. Si aucune languette n’est alignée sur une rainure, identifiez la languette la plus proche, puis serrez de nouveau le contre-écrou jusqu’à ce que la languette puisse être pliée vers le bas.

Si aucune des languettes de la rondelle de blocage ne peut être pliée, il existe un risque de retrait du contre-écrou et de défaillance prématurée du roulement.

Assurez-vous que les diamètres extérieurs du roulement et que les alésages du palier soient propres. Enduisez l’arbre situé entre les roulements de lubrifiant GIW Blue pour roulement synthétique, puis soulevez l’arbre verticalement et placez-le dans le boîtier à partir de l’extrémité d’entraînement.

Insérez l’entretoise et la cuvette pour le roulement extérieur à l’aide d’un maillet en caoutchouc.

Les roulements doivent glisser facilement et complètement à l’intérieur du boîtier de roulement sans force excessive. Toute force excessive indique la présence éventuelle de poussières ou d’impuretés entre les roulements et le boîtier, et peut entraîner un pré-chargement axial sur le roulement à rouleaux sphériques de l’extrémité de la turbine. Le pré-chargement du roulement le forcera à porter des charges axiales, qui seraient normalement portées par le roulement à rouleaux coniques et qui peuvent entraîner une surchauffe et une défaillance prématurée du roulement à rouleaux sphériques.

Error! Objects cannot be created from editing field codes.

Ensemble de roulement inséré dans l’extrémité d’entraînement du boîtier

Insertion de l’entretoise et de la cuvette

Utilisez un maillet en caoutchouc pour faciliter l’insertion

8.3.4 Installation des couvercles d’extrémité et des joints d’étanchéité

Le joint d’arbre du boîtier de roulement standard est le joint de type labyrinthe Inpro VBX. D’autres types de joints peuvent être mis à disposition, notamment le joint Caterpillar Duo-Cone pour les ensembles de roulements sous l’eau. Reportez-vous à votre schéma d’agencement pour toute information spécifique concernant ces types de joints alternatifs.

Avant l’installation, enfoncez les joints d’arbre Inpro dans chaque couvercle d’extrémité, en vous assurant que le port d’expulsion des matières contaminantes et que le collecteur pour la recirculation du lubrifiant soient positionnés à 6 heures (fond). Pour un meilleur contrôle de l’opération de pressage, privilégiez, dans la mesure du possible, l’utilisation d’une presse à mandriner manuelle à celle d’une presse hydraulique. Une légère interférence se produira et une portion du joint torique du diamètre externe peut se détacher. Ce phénomène est normal, il indique que l’ajustement est sécurisé.

Attention

Attention

Attention

Page 31: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

31

Procédez à l’installation de sorte que le collecteur pour la

recirculation du lubrifiant soit positionné à 6 heures.

Error! Objects cannot be created from editing field codes.

Joint Inpro VBX

Faites glisser les couvercles d’extrémité avec les bagues d’étanchéité et joints Inpro sur l’arbre à chaque extrémité,

en vous assurant une fois de plus que le port d’expulsion des matières contaminantes et que le collecteur pour la recirculation du lubrifiant soient situés au fond. Utilisez le lubrifiant pour joint torique, Parker O-Lube ou Parker Super-O-Lube, pour lubrifier les joints toriques du diamètre intérieur contre l’arbre. Prenez des précautions spéciales lorsque vous déroulez le joint sur la clavette de l’arbre afin d’éviter de couper le joint torique. Si nécessaire, remplissez légèrement les bords de la clavette pour éviter ce problème.

Après avoir boulonné les couvercles d’extrémité, faites pivoter l’arbre manuellement. Il ne doit y avoir aucun contact frictionnel entre les pièces rotatives et stationnaires du joint Inpro. Tout mouvement de frottement ou axial dans le joint peut indiquer un mauvais alignement. Le cas échéant, tapotez légèrement dans l’alignement. Notez que le couvercle d’extrémité côté entraînement se bloque contre la bague extérieure du roulement à rouleaux coniques et peut ne pas affleurer le boîtier de roulement. Aucun nivellement n’est nécessaire. Un interstice d’1 mm (0,04”) maximum est acceptable dans les limites de tolérance des pièces. Tout interstice plus important peut indiquer que le roulement à rouleaux coniques n’est pas complètement enfoncé dans le boîtier.

Installez les bouchons graisseurs ou bouchons d’huile.

8.4 Montage de l’ensemble de roulement

Après l’installation, sans serrer, du presse-étoupe (ou adaptateur pour garniture mécanique) sur la plaque du socle, et de la vis de réglage (909) avec un écrou (924) d’une longueur appropriée sur le socle, l’ensemble de roulement à cartouches peut être placé sur la selle du socle. Notez que la languette fendue sur le boîtier doit être insérée entre l’épaulement de la vis de réglage et l’écrou de réglage.

Les selles du socle et du boîtier de roulement doivent être propres, sèches et ne présenter aucune trace d’huile ou de graisse. Si les selles présentent un problème de corrosion, appliquez une fine pellicule de produit protecteur. Des précautions spéciales doivent être prises dans la procédure de réglage axial pour garantir une immobilisation parfaite. Reportez-vous à la Section 10.4 « Réglage de l’interstice du nez de la turbine » pour de plus amples informations.

Les quatre colliers de fixation du boîtier de roulement (732) peuvent désormais être boulonnés, mais doivent rester légèrement desserrés jusqu’à ce que le réglage axial du boîtier de roulement soit terminé.

Le couple de serrage de l’attache doit être mesuré précisément pour atteindre une force de verrouillage adaptée. Les clés à chocs pneumatiques fournissent rarement le bon couple de serrage en raison des variations dans la pression d’air et l’état de l’outil. Elles peuvent être utilisées pour serrer les boulons, mais les valeurs finales du couple de serrage doivent être atteintes avec une clé dynamométrique calibrée. L’utilisation de la clé dynamométrique hydraulique est recommandée pour les attaches plus grandes, et ces outils peuvent être calibrés pour produire la précision nécessaire.

Si les boulons de fixation du boîtier de roulement ne sont pas installés à ce moment-là, il existe un risque de bascule du roulement, et donc de blessures lorsque la turbine est vissée sur l’arbre.

Boulons de blocage de l’ensemble de roulement

Ensemble de roulement

Taille de boulon

Couple du boulon de blocage N-m pieds-livres

35 mm M20 340 250

50 mm 70 mm

M24 680 500 100 mm 125 mm

Fond

Page 32: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

32

9 Joint d’arbre

9.1 Garniture mécanique

Les garnitures mécaniques sont des instruments de précision qui requièrent une attention spéciale pour un bon fonctionnement. Reportez-vous au manuel d’utilisation de la garniture concernant les exigences spéciales en matière de stockage, de démarrage et de maintenance.

La sécurité des garnitures mécaniques doit être contrôlée avant le démarrage en retirant les appareils d’assemblage de la garniture, en contrôlant l’alignement axial, les couples de serrage, etc. Reportez-vous au manuel d’utilisation de la garniture mécanique concernant tous les contrôles de sécurité nécessaires.

Pour toute information concernant les garnitures mécaniques, consultez le manuel du fabricant.

Exemple de garniture mécanique en coupe transversale

9.1.1 Montage et démontage de la garniture mécanique

Révisez l’agencement de la garniture mécanique et déterminez la disposition de l’ensemble de garniture mécanique. Certaines garnitures mécaniques sont équipées d’un adaptateur qui doit être placé sur l’arbre avant l’installation du plateau de moyeu et / ou du corps, tandis que d’autres adaptateurs peuvent être mis en place après la pose du corps. Reportez-vous toujours au manuel de maintenance de la garniture mécanique pour de plus amples informations.

9.2 Presse-étoupe

GIW propose trois modèles de presse-étoupe standard. D’une manière générale, plus l’eau de rinçage est abondante, moins l’usure est importante sur la garniture et la douille. Le choix du modèle à utiliser dépend donc du niveau de sollicitation en fonctionnement, de la qualité de l’eau d’étanchéité et de l’importance relative de la durée de vie du joint d’étanchéité par rapport aux coûts d’approvisionnement en eau. Le rinçage vers l’avant constitue le mode de fonctionnement le plus simple et le plus facile. Il s’agit d’une lanterne

soutenue par de multiples bagues d’étanchéité, qui est utilisée lorsque le presse-étoupe amène une grande quantité d’eau et que l’adjonction d’eau ne pose pas de problème pour le déroulement des opérations.

Le modèle KE est utilisé lorsque la quantité d’eau employée doit être limitée. Une ou deux bagues d’étanchéité sont situées entre la lanterne et la plaque d’usure pour limiter le débit d’eau d’étanchéité à l’intérieur de la cavité de pompe, tandis que les bagues d’étanchéité derrière la lanterne offrent une étanchéité fiable par rapport à l’atmosphère. C’est le modèle le plus sensible aux variations des conditions de fonctionnement et à l’abrasion, et il requiert une maintenance minutieuse.

Le modèle à bague à collet associe la lanterne à un collier plus long avec une marge de tolérance étroite et offre un compromis entre les modèles de Rinçage par l’avant et KE dans les applications difficiles nécessitant une réduction de la quantité d’eau. Il produit un effet de laminage qui limite le flux d’eau d’étanchéité dans la pompe tout en maintenant la pression et le flux au niveau des bagues d’étanchéité. Cela réduit la quantité d’eau qui entre dans le processus tout en offrant un ensemble de presse-étoupe facile à entretenir.

Il existe également une variation du concept de Bague à collet incorporant la technologie SpiralTrac®. Cela permet de réduire les débits de 50 % ou plus, tout en maintenant une durée de vie de la garniture et une résistance à l’usure de la douille acceptables.

Attention

Page 33: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

33

Concept de rinçage par l’avant

Concept KE

Concept de bague à collet

9.2.1 Garniture de presse-étoupe

La garniture de presse-étoupe est le véritable élément d’étanchéité dans la plupart des ensembles de presse-étoupe. Elle subit une friction considérable et sa durée de vie est limitée. Des procédures de maintenance appropriées sont essentielles pour éviter toute défaillance, usure ou corrosion prématurée sur les pièces avoisinantes, la contamination des extrémités mécaniques et des temps d’immobilisation inutiles. Voici une présentation des principes de base de la garniture. Consultez votre Manuel de maintenance des pompes GIW, votre représentant GIW et / ou votre fournisseur de garnitures pour de plus amples informations. Le type de garniture doit être compatible avec votre application de pompage. Cela comprend la pression, la température, la teneur en ph et en matières solides. La qualité de l’eau d’étanchéité peut également influencer la sélection de la garniture. Reportez-vous à votre Nomenclature pour le type de garniture fourni avec votre pompe ou contactez votre représentant GIW si une modification du type de garniture est requise.

Synthèse des types de garniture GIW standard : Error! Objects cannot be created from editing field codes.

Tuf-Pak 100 Joint en fibre végétale imprégné de PTFE pour une température, une pression et un ph modérés.

Tuf-Pak 300 Fils de filaments continus de polyamide et de PTFE pour une température ou une pression élevée et une large gamme de ph.

Tuf-Pak 500 Particules de graphite dans une matrice de PTFE expansé avec tresse en aramide pour applications sous haute pression avec une eau d’étanchéité chaude et / ou de mauvaise qualité.

Tuf-Pak 400 Particules de graphite dans une matrice de PTFE expansé pour applications chimiques extrêmes et joints d’étanchéité de turbine de décharge lubrifiés à la graisse.

Tuf-Pak 600 Noyau de caoutchouc de silicone souple avec fibre thermodurcissable résistante à la chaleur pour la plupart des applications. Fourni en général avec les ensembles « SpiralTrac® »

9.2.2 Montage du presse-étoupe

Le presse-étoupe doit être installé de sorte que le robinet de l’eau d’étanchéité se trouve sur ou près de la ligne axiale horizontale. Les goujons de presse-étoupe se positionneront à 9 et 3 heures pour faciliter l’accès aux arbres de plus petite taille. Notez que les petits presse-étoupes ne disposent que d’une seule entrée tandis que les presse-étoupes plus grands sont équipés d’un deuxième port - utilisable pour un écoulement additionnel - ou d’un bouchon de canalisation. Un jeu est prévu entre l’assemblage à feuillure du presse-étoupe et le socle pour permettre le centrage du presse-étoupe par rapport à la plaque d’arbre. Au cours de l’installation, l’espace de la garniture doit être équilibré à 0,25 mm (0,010 po.) maximum à tous les emplacements avant de serrer complètement les boulons de la bride du presse-étoupe. Dans certains cas, une plaque d’usure distincte peut être fournie pour le presse-étoupe. Celle-ci doit être fixée à l’aide d’un joint d’étanchéité neuf.

Le défaut de centrage du presse-étoupe risque de réduire considérablement la durée de vie utile de la garniture et de la plaque d’arbre.

9.2.3 Maintenance du presse-étoupe

Le presse-étoupe est équipé de trous taraudés pour l’eau d’étanchéité distants de 180°. Chacun des deux trous taraudés peut être utilisé ; cependant, l’usage normal consiste à transporter l’eau d’étanchéité vers les deux trous taraudés.

Attention

Bague à collet

Garniture

Lanterne

Garniture

Lanterne

Garniture

Page 34: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

34

Afin de protéger le presse-étoupe contre les particules abrasives, la pression d’eau d’étanchéité et l’étanchéité du presse-étoupe (452) doivent être ajustées pour maintenir un petit flux de liquide froid ou tiède hors du presse-étoupe. Si le liquide de fuite devient chaud, le presse-étoupe doit être desserré pour augmenter le débit. Si l’on observe une turbidité dans la fuite d’eau, une plus grande pression d’eau est requise.

Pour le rinçage des presse-étoupes, utilisez une eau propre adaptée et non-agressive, qui ne formera pas de dépôts et qui ne contient pas de solides en suspension. La dureté doit se situer à 5 avec un pH>8. Elle doit être conditionnée et neutre par rapport à la corrosion mécanique.

Une Température d’entrée de 10 °C – 30 °C (50 °F – 85 °F) doit produire une Température de sortie maximale de 45 °C (115 °F) lorsque le presse-étoupe est correctement ajusté.

La pression d’eau d’étanchéité requise pour maintenir un fonctionnement satisfaisant du presse-étoupe variera en fonction de la pression de service de la pompe, des propriétés de boue liquide, de l’état de la garniture, et du type de presse-étoupe. Une pression d’alimentation supérieure à la pression de décharge de la pompe de 0,7 bar (10 psi) doit être disponible. Dans la plupart des cas, les réglages des pressions d’alimentation peuvent être effectués à l’aide d’une vanne manuelle et d’une jauge à proximité du presse-étoupe.

Option de contrôle du flux Le presse-étoupe KE est un modèle Bas débit et sa pression doit être contrôlée. Le contrôle du flux peut donner lieu à un

brûlage ou blocage de la garniture. Le débit réel d’un presse-étoupe bien entretenu et bien réglé est considérablement inférieur aux valeurs indiquées dans le Tableau.

Les presse-étoupes avec Rinçage par l’avant et avec Bague à collet sont en principe à commande de pression, mais le contrôle du flux est une option. Les exigences en termes d’eau d’étanchéité listées dans le tableau indiquent un flux potentiel avec une garniture usée.

Le contrôle du flux peut être réalisé de différentes manières. Une pompe volumétrique qui fournit un volume approprié peut être utilisée avec une vanne de sécurité ou soupape d’évacuation de sorte que la pression de purge ne dépasse jamais la Pression de service maximale de la pompe de plus de 0,7 bar (10 psi). Lorsque l’apport d’eau est adéquat, installez un débitmètre et des vannes de régulation dans la conduite. Un obturateur de reflux est recommandé pour empêcher le reflux si la pression de la pompe est supérieure à la pression d’alimentation. Tous les composants doivent disposer des capacités de pression adéquates. Vérifiez que les composants fonctionneront avec le volume, la pression et la qualité d’eau fournis au presse-étoupe.

Pour une performance optimale, chaque pompe doit être réglée pour une consommation d’eau minimale tout en continuant de fournir un débit de goutte à goutte adéquat. À mesure que le volume d’eau est réduit, le fouloir du presse-étoupe devra être légèrement desserré pour maintenir un débit de goutte à goutte approprié. Cela garantira un rinçage adéquat tout en limitant l’utilisation d’eau. La température de l’eau sortant du presse-étoupe peut constituer un meilleur indicateur que le « débit de goutte à goutte » ou volume. La température doit être confortable pour se laver les mains, ce qui indique que la garniture n’est pas surchauffée.

Valeurs maximales concernant l’eau d’étanchéité du presse-étoupe Pour des conditions de service sous haute pression, à température élevée et extrêmes, une combinaison optionnelle

lanterne / bague à collet est recommandée pour remplacer la lanterne standard et la première bague de garniture. Les exigences en matière d’eau pour cette option seront à mi-chemin entre les configurations de rinçage par l’avant et KE illustrées dans le tableau ci-dessous.

Pour les applications de turbine de décharge, le presse-étoupe utilisé doit être de type « KE » (bas débit) avec une bague de garniture entre la lanterne et le fluide pompé. Toutes les bagues de garniture doivent être revêtues d’une graisse résistante à l’eau au cours de l’assemblage.

Arbre Taille

Type de presse-étoupe

Standard KE

Rinçage par l’avant

(non standard)

Bague à collet

*SpiralTrac

L / sec (gpm) L / sec (gpm) L / sec (gpm) L / sec (gpm)

35 mm 0,09 (1,4) 0,44 (7,0) 0,18 (2,8) 0,09 (1,4)

50 mm 0,11 (1,7) 0,54 (8,5) 0,21 (3,4) 0,10 (1,7)

70 mm 0,15 (2,4) 0,76 (12,0) 0,30 (4,8) 0,15 (2,4)

100 mm 0,20 (3,1) 0,98 (15,5) 0,39 (6,2) 0,19 (3,1)

125 mm 0,23 (3,7) 1,17 (18,5) 0,47 (7,4) 0,23 (3,7)

*Option non standard

Page 35: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

35

9.3 Joint d’étanchéité de la turbine de décharge

Les joints d’étanchéité de la turbine de décharge sont utilisés dans les applications de pompe ne présentant pas du tout ou quasiment pas d’eau de rinçage du presse-étoupe ou lorsque l’eau n’est pas compatible avec le fluide du procédé. Une deuxième turbine rotative contenue dans un corps distinct crée une pression inférieure dans la zone du joint d’étanchéité du presse-étoupe. Cela permet de lubrifier la plaque d’arbre à la graisse et de ne fonctionner qu’avec la compression de garniture suffisante pour rendre la pompe étanche. Contrairement aux garnitures mécaniques, les turbines de décharge doivent être soigneusement sélectionnées pour chaque application et condition de fonctionnement spécifique. Les turbines de décharge requièrent une plus forte puissance en chevaux du mécanisme d’entraînement, dont il faut tenir compte lors de la sélection du moteur. Les modifications de la hauteur, du flux, de la vitesse de pompe, des solides du procédé ou du niveau du puisard une fois la pompe installée peuvent affecter la fonctionnalité du système d’étanchéité d’une turbine de décharge. Il est essentiel de respecter strictement les procédures d’installation, de réglage et d’exploitation pour le bon fonctionnement et une durée de vie optimale de ces joints d’étanchéité. De nombreux essais ont démontré que les directives suivantes peuvent aider à maintenir le système de turbine de décharge en bon état de fonctionnement tout en prolongeant la durée de vie des pièces d’usure. Il est recommandé de procéder à une revue technique complémentaire pour l’exploitation d’une turbine de décharge hors du cadre de ces directives.

Calibre des particules – la D50 doit être maintenue entre 200 et 1 500 microns. GS boue liquide – la gravité spécifique de la boue liquide doit rester inférieure à 1,35. Solides – les boues liquides susceptibles de déposer du tartre à la surface de la pompe doivent être évitées.

Error! Objects cannot be created from editing field codes.

Agencement d’une turbine de décharge typique

Débit – maintenu entre 0,5 et 1,3 fois le Point d’efficacité maximale (QPEM). Rinçage – les matières solides du processus peuvent précipiter lorsque la pompe s’arrête et s’accumuler dans la chambre de turbine de décharge. Avec le temps, l’efficacité est réduite et l’usure s’accélère. Le système doit toujours être purgé à l’eau claire pendant au moins 15 minutes avant l’arrêt de la pompe. Le démarrage du système à l’eau claire permettra à la turbine de décharge de déplacer les matières solides. Pour les applications où l’accumulation de précipité dans la chambre de turbine de décharge ne peut être évitée, un rinçage intermittent avec l’eau du presse-étoupe peut s’avérer nécessaire. Lorsque le presse-étoupe ne dispose pas d’eau de rinçage, la garniture doit être lubrifiée avec de l’huile ou de la graisse. Il est recommandé d’utiliser un joint en graphite tel que le Tuf-Pak 400. Des distributeurs de graisse manuels ou automatiques sont disponibles selon l’application. L’action de visser le couvercle vers l’intérieur sur les unités manuelles ajoutera une petite quantité de graisse sur la garniture. Ces unités se rechargent en retirant le couvercle et en remplissant la cuvette de lubrifiant. Les graisseurs automatiques utilisent un piston à ressort pour maintenir un apport de graisse constant. Ces graisseurs se rechargent en connectant le pistolet à graisse au raccord sur le côté de l’unité. Notez que les températures extrêmes peuvent altérer la quantité de lubrifiant fournie à la garniture et doivent être prises en compte. Des ressorts sont disponibles pour le graisseur automatique avec trois niveaux de tension différents pour contrôler le flux de graisse. Les nouvelles pompes à turbine de décharge sont équipées d’un anneau de déviation enfoncé dans la zone du moyeu du corps de la pompe. Cet anneau agit en tant que séparateur pour permettre de réduire la quantité de solides pénétrant dans la chambre d’étanchéité. Le déviateur peut être commandé comme pièce de service et réintégré à des unités existantes. Pour l’installation d’un déviateur, consultez le supplément 11.4. Il est important d’exploiter la pompe à turbine de décharge en respectant les limites de vitesse et les conditions d’exploitation spécifiées dans les paramètres de conception d’origine. De grandes variations du débit et des matières solides peuvent favoriser l’accumulation de particules au sein de la chambre de la turbine de décharge, ce qui peut entraîner un blocage ou une défaillance prématurée des composants. Toute modification dans les conditions d’exploitation doit être abordée avec le représentant GIW / KSB pour déterminer si les nouvelles conditions sont adaptées à l’équipement.

Bague d’étanchéité métallique

Bague d’étanchéité métallique

DÉROUTEUR

* Ne s’applique pas aux :

3x3 LCC-M 3x3 LCC-M

positions 3 et 9 heures

Page 36: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

36

9.3.1 Assemblage de la turbine de décharge

Pour pompes LCC-M 2x3 et 3x4 Avant le montage de la turbine de décharge (23-15), un joint aramide de 0,5 mm (0,020 pouce) (400.31) est placé entre la

plaque d’arbre et la turbine de décharge pour empêcher tout grippage et assurer un retrait facile. Le joint doit être installé sec, sans graisse.

Fixez le corps de la turbine de décharge (10-7) sur le socle en utilisant deux boulons de rechange (non fournis) espacés de 180 degrés pour le maintenir provisoirement en place.

Après le montage de la turbine de décharge, avec un ajustement serré mais glissant, réglez l’ensemble de roulement en direction de la tête d’entraînement jusqu’à ce que la turbine de décharge commence à frotter sur le corps de la turbine de décharge. Puis reculez-le en direction de l’extrémité de la pompe d’environ 1,00 mm (0,4 pouce). Il s’agit d’un réglage préliminaire. Le réglage final sera effectué une fois l’assemblage des extrémités humides terminé.

Fixez la plaque de la turbine de décharge (16-4) lors du montage de la coque ou du corps de pompe, en insérant les goujons dans la coque ou le corps de pompe afin que la plaque de la turbine de décharge soit maintenue par les goujons.

Si plaque de la turbine de décharge est montée sans le support des goujons de la coque ou du corps, celle-ci ne sera pas bien soutenue et pourra s’effondrer à tout moment.

Pour pompes LCC-R, LCC-H, et toutes les pompes LCC-M Avant le montage de la turbine de décharge (23-15), un joint aramide de 0,5 mm (0,020 pouce) (400.31) est placé entre la

plaque d’arbre et la turbine de décharge pour empêcher tout grippage et assurer un retrait facile. Le joint doit être installé sec, sans graisse.

Montez le corps de la turbine de décharge (10-7) sur le socle en utilisant deux boulons à six pans (901.13) sur les positions 3 et 9 heures avec les têtes de boulon orientées côté corps de la turbine de décharge.

Après le montage de la turbine de décharge, avec un ajustement serré mais glissant, réglez l’ensemble de roulement en direction de la tête d’entraînement jusqu’à ce que la turbine de décharge commence à frotter sur le corps de la turbine de décharge. Puis reculez-le en direction de l’extrémité de la pompe d’environ 1,00 mm (0,4 pouce). Il s’agit d’un réglage préliminaire. Le réglage final sera effectué une fois l’assemblage des extrémités humides terminé.

Montez la plaque de la turbine de décharge (16-4) sur la coque en utilisant deux boulons à six pans (901.14) sur les positions 3 et 9 heures. Montez la plaque et la coque de la turbine de décharge sur le corps et le socle de la turbine de décharge en insérant les goujons dans les emplacements de goujon restants. Les boulons à six pans situés aux positions 3 et 9 heures ne doivent pas être retirés ni remplacés par des goujons.

Si plaque de la turbine de décharge est montée sans le support des goujons de la coque ou du corps, celle-ci ne sera pas bien soutenue et pourra s’effondrer à tout moment.

9.3.2 Démontage de la turbine de décharge

Pour pompes LCC-M 2x3 et 3x4 Après avoir soutenu la coque de la pompe, retirez les écrous des quatre goujons (902.10) qui maintiennent la coque

en place. Démontez la coque et la plaque de turbine de décharge (16-4) pour permettre au corps de la turbine de décharge de

s’appuyer sur les 4 goujons. Rendez-vous à la section « Retrait de la turbine de décharge » ci-après.

Pour pompes LCC-R, LCC-H, et toutes les pompes LCC-M

Dès que la coque de la pompe est bien soutenue, retirez les écrous des quatre goujons (902.10) qui maintiennent la coque en place. Cela exclut les boulons à six pans aux positions 3 et 9 heures qui fixent la plaque de turbine de décharge à la coque (901.14) et le corps de la turbine de décharge au socle (901.13).

Démontez la coque et la plaque de turbine de décharge (16-4).

En cas de non-respect de la procédure de retrait ci-dessus, la plaque de la turbine de décharge peut tomber sans prévenir après le retrait de la coque.

Retrait de la turbine de décharge

Avant de retirer la turbine de décharge, assurez-vous que les 2 boulons positionnés à 3 et 9 heures (901.13) qui fixent le corps de la turbine de décharge (10-7) au socle de la pompe, n’aient pas été retirés.

Pour les pompes LCC-M 2x3 et 3x4, utilisez deux des trous laissés ouverts et deux boulons de rechange (non fournis) pour fixer le corps de la turbine de décharge (10-7) au socle de la pompe.

En cas de non-respect de la procédure de sécurisation ci-dessus, le corps de la turbine de décharge peut s’effondrer sans prévenir après le retrait de la turbine de décharge.

Page 37: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

37

La turbine de décharge (23-15) peut désormais être retirée de l’arbre. L’ajustement de cette pièce est semblable à celui d’une plaque d’arbre (ajustement serré mais glissant). Si nécessaire, le corps de la turbine de décharge peut être desserré du socle, soutenu selon les besoins et utilisé pour appliquer une pression sur la turbine de décharge afin de l’éloigner de l’arbre. Cette pression doit être appliquée à différents points autour du corps de la turbine de décharge pour éviter un chargement irrégulier et une rupture potentielle des pièces en fer dur.

9.3.3 Jeu fonctionnel de la turbine de décharge

Il est recommandé d’appliquer la procédure suivante pour optimiser la performance de la turbine de décharge ou pour régler les jeux des pompes contenant des pièces d’usure : 1. Une fois la plaque de succion retirée, ajustez l’ensemble de roulement en direction de l’extrémité de pompe jusqu’à ce

que la surface arrière de la turbine de décharge commence à se frotter contre la plaque de la turbine de décharge. 2. Installez un comparateur pour indiquer le mouvement axial de l’ensemble de roulement à cartouche et remettez le

comparateur à zéro à cet emplacement. 3. Ajustez désormais l’ensemble de roulement en direction de l’extrémité entraînement (ou moteur) jusqu’à ce que les

palmes de la turbine de décharge commencent à frotter contre le corps de la turbine de décharge, ou jusqu’à ce que l’turbine commence à frotter contre le côté moyeu de la coque de pompe, selon ce qui se produit en premier.

4. Ajustez de nouveau l’ensemble de roulement en direction de l’extrémité de la pompe à environ 1,00 mm (0,04 pouce) pour fournir un jeu fonctionnel minimal à la turbine de décharge. Si vous souhaitez optimiser la performance de la turbine de décharge, verrouillez le réglage à cet emplacement

5. Réassemblez la plaque de succion et vérifiez le jeu entre turbine et plaque. Si vous n’optimisez pas les jeux de la turbine de décharge, fixez le jeu de l’turbine comme indiqué dans la section « Réglage axial du boîtier de roulement ». Le comparateur ne doit pas dépasser le réglage initial à zéro de plus de 1,00 mm (0,04 pouce), car cela risque d’entraîner un frottement sur la turbine de décharge. Si nécessaire, envisagez l’utilisation d’une entretoise comme mentionné à l’étape 4.

Page 38: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

38

10 Extrémité humide

10.1 Présentation de l’extrémité humide

10.1.1 Corps de pompe

Trois configurations standard sont disponibles : 1 Métal dur. Corps simple paroi, turbine et plaque de succion en fer blanc chromé. Pour hauteur à décharge élevée, particules de toutes tailles jusqu’au passage de sphère maximal et boues liquides peu corrosives. Matériaux sur mesure disponibles pour les boues liquides hautement corrosives. 2 Revêtement élastomère. Construction à fente radiale avec corps extérieur en fer ductile et plaques intérieurs en élastomère moulé. Turbine en fer blanc chromé ou polyuréthane. Pour hauteur de décharge modérée, particules fines à moyennes et boues liquides hautement corrosives. 3 Métal dur extra lourd. Semblable à la version en métal dur, mais avec des sections plus lourdes et un système hydraulique adapté aux boues liquides les plus exigeantes. Capacité de pression à deux étages. Disponible dans les dimensions LCC 150 - 500 et au-delà. Tous les corps transportent 125 livres, dimensions de perçage des brides ANSI. Des adaptateurs sont disponibles pour convertir aux dimensions des brides DIN.

Métal dur

Revêtement élastomère

Métal dur extra lourd

10.1.2 Forme de la turbine

Toutes les turbines standard sont conçues avec 3 palmes et un double carénage. Des modèles à carénage ouvert et avec un nombre de palmes différent sont disponibles dans certaines tailles.

10.2 Démontage de l’extrémité humide

Reportez-vous à la Section 2.9 « Sécurité du montage et du démontage » avant de travailler sur la pompe

N’appliquez pas de chaleur sur le moyeu de la turbine ou le nez pour ne pas endommager la cavité scellée au niveau du nez de la turbine. RISQUE D’EXPLOSION !

10.2.1 Retrait de l’turbine

En fonctionnement normal, l’turbine est fermement vissée sur l’arbre par la force du couple. Un couple uniforme ou une secousse de torsion de force moyenne, mais soudaine, sont généralement nécessaires pour désengager l’turbine. Plusieurs méthodes sont disponibles pour y parvenir. L’une des méthodes les plus faciles est décrite ci-après. Pour commander les gabarits décrits ici, contactez votre représentant GIW / KSB. Veuillez fournir le numéro de votre pompe avec la commande pour garantir la compatibilité.

Page 39: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

39

10.2.2 Gabarit détachable de la turbine

De l’énergie peut être libérée pendant le démontage de la turbine serrée. Les gabarits détachables, les gabarits de levage et les bague de déverrouillage de la turbine peuvent sauter soudainement et blesser le personnel situé à proximité.

Faites pivoter la turbine jusqu’à ce que l’extrémité d’une palme soit positionnée

face à la décharge de pompe. Insérez le gabarit dans l’œillard de la turbine et attachez le bord de fuite de la

palme faisant face à la décharge. Faites pivoter l’arbre dans la direction opposée, en utilisant la poulie de la pompe

ou une clé à ergots. Pour faciliter le retrait de la turbine, les filets de l’arbre doivent être revêtus d’une

bonne couche de composé anti-grippant pendant le remontage. Deux joints de papier aramide doivent être utilisés entre la plaque d’arbre et la turbine.

HÉLICE

GABARIT DÉTACHABLE

Gabarit détachable de l’turbine

10.2.3 Gabarit de levage de la turbine

Pour le retrait ou l’installation de la turbine, saisissez la turbine au niveau de l’œil d’aspiration. La turbine peut être mise à niveau en tournant le boulon de réglage qui s’appuie contre le nez de la turbine. C’est particulièrement utile au cours de la réinstallation.

Pour le retrait de la turbine, assurez-vous que la ligne de levage est serrée avant de désengager les filets.

Ne pas enlever, soulever, déplacer ou réinstaller la turbine sans le gabarit de levage da turbine approprié.

Gabarit de levage de la turbine

10.2.4 Retrait du corps de pompe

Il est recommandé d’utiliser au moins deux points de levage pour déplacer tout corps de pompe. Ils permettent une plus grande sécurité et un meilleur contrôle de la pièce. Les corps de pompe GIW sont, le cas échéant, fournis avec des yeux de levage moulés prévus à cet effet. Notez que si le crochet de la chaîne ne convient pas à l’œil de levage, une chape appropriée doit être installée. Une chaîne sécurisée autour de la bride de décharge constitue un autre point de levage acceptable, en prenant soin toutefois de ne pas endommager les brides à boulons.

10.2.5 Retrait de la plaque élastomère

La plupart des plaques s’adaptent bien dans les corps de pompe. Deux trous de rappel filetés à 180 degrés sont prévus dans les corps pour faciliter le retrait. Si une réutilisation des plaques est envisagée, il faut les extraire soigneusement en poussant uniformément pour éviter de plier la plaque de support en acier.

10.3 Montage de l’extrémité humide

Reportez-vous à la Section 2.9 « Sécurité du montage et du démontage » avant de travailler sur la pompe

10.3.1 Montage de la plaque d’arbre

Une fine couche d’anti-grippant peut être appliquée à l’intérieur de la plaque d’arbre. Faites en sorte que le composé anti-grippant n’entre pas en contact avec l’une des faces axiales de la plaque d’arbre, y

compris la face de contact de la turbine et la face en contact avec l’épaulement de l’arbre. Lors de l’installation de la plaque d’arbre, arrêtez-vous lorsque la face de la plaque et la face de l’arbre sont espacées

d’environ 1 pouce. Contrôlez les faces pour vous assurer qu’elles sont toujours propres et exemptes de graisse. En présence de graisse, les faces doivent être nettoyées avant de faire glisser la plaque d’arbre à sa place.

Page 40: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

40

Dans de nombreux cas, un joint torique devra tout d’abord être placé sur l’arbre. En pressant sur la plaque d’arbre pour la mettre en place, ce joint torique sera positionné automatiquement dans le retrait de la plaque d’arbre.

10.3.2 Montage du corps de pompe

L’alignement du corps de pompe avec l’extrémité mécanique est effectué via un ajustement de feuillure usiné dans le socle. Pour réduire l’usure et optimiser la performance, il est essentiel que le corps soit bien logé pendant la procédure.

Assurez-vous que la bonne bague d’étanchéité est installée entre le corps et le socle avant l’installation. Dans le cas de la pompe LCC-R revêtue d’élastomère, la plaque elle-même constitue le joint d’étanchéité. Voir ci-après

pour des consignes complémentaires.

10.3.3 Extrémité humide revêtue d’élastomère

Positionnez fermement les plaques dans les corps métalliques à l’aide d’un grand maillet en caoutchouc si nécessaire. Pour positionner la plaque latérale de succion, utilisez un châssis en bois et de grands serre-joints en C, ou posez la plaque, bride vers le haut, sur un châssis en bois et placez le corps métallique au-dessus, afin que la plaque se mette en place sous l’effet du poids du corps. Enfoncez les brides élastomères dans leurs rainures en utilisant un outil émoussé si nécessaire.

Le bon ajustement des plaques, malgré les efforts requis lors de l’assemblage, assurera un meilleur support de plaque et une meilleure résistance à l’usure. Il est également possible d’utiliser du savon liquide pour lubrifier les plaques pendant l’installation.

N’utilisez pas de produits à base de pétrole pour lubrifier les plaques, car ils peuvent provoquer une dégradation de l’élastomère.

Avant d’assembler les moitiés de corps, vérifiez l’installation des plaques dans le corps pour vous assurer qu’elles sont

correctement positionnées, notamment dans les zones d’aspiration, du moyeu et de la bride de décharge. Un espace permettant un ajustement limité des pièces a été prévu dans les trous traversés par les goujons de la plaque.

Lors de la fixation des corps ensemble, assurez-vous que les plaques restent bien alignées les unes par rapport aux autres sur leur périmètre extérieur, notamment dans la zone de décharge. Un renflement peut se produire sur le raccord de la bride de décharge. Celui-ci peut être éliminé, et la surface d’étanchéité peut être aplanie de nouveau par un ponçage léger à l’aide d’un papier sablé à gros grain ou d’une pierre ponce. Si vous le souhaitez, les bagues en caoutchouc peuvent être appliquées sur les brides d’aspiration et de décharge, bien que cela ne soit en principe pas nécessaire.

Un renflement peut également se produire à l’intérieur du corps entre les plaques. C’est un phénomène normal qui n’a pas d’impact sur la performance.

10.3.4 Installation de la turbine

Enduisez les filets de l’arbre d’une couche épaisse d’anti-grippant. N’enduisez pas les faces de la plaque d’arbre qui sont en contact avec la turbine et l’épaulement de l’arbre.

Deux bagues d’étanchéité en aramide de 0,5 mm (0,020 po.) (400.10) sont placées entre la plaque d’arbre et la face du moyeu de la turbine pour empêcher tout grippage et assurer un retrait facile de la turbine. Décalez les bagues de sorte qu’elles ne soient pas alignées. Les bagues doivent être installées à sec, sans graisse.

Vissez fermement la turbine à la main. Dans le cas de tailles plus grandes, il peut s’avérer plus pratique de maintenir la turbine immobile tout en tournant l’arbre. Des gabarits de levage de la turbine sont disponibles pour faciliter cette opération.

Lorsque la pompe est totalement installée, vérifiez l’intervalle entre la turbine et la plaque d’usure de succion et ajustez si besoin (voir section sur le Réglage axial du boîtier de roulement).

Installation décalée de la bague de la turbine

Attention

Page 41: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

41

10.3.5 Plaque de succion (LCC-H uniquement)

Fixez la plaque de succion (chemise) sur la plaque de succion (plaque) et installez le joint torique avant le montage sur le corps.

Après le montage, la plaque de succion (chemise) doit dépasser de la plaque de succion (plaque) d’environ 1 mm (0,04 pouce) au niveau du raccord de la bride d’aspiration. Ce phénomène est normal et il fournit la surface d’étanchéité pour la conduite d’aspiration.

Il est important de ne pas placer une force excessive sur la plaque en utilisant une bride à face surélevée ou une bague qui ne couvre que le dépassement de la plaque. En général, l’utilisation d’une bride de face pleine et d’une bague de face pleine est recommandée pour connecter la conduite d’aspiration.

Installation appropriée de la bague de la bride d’aspiration

10.4 Réglage de l’interstice de nez

Afin d’optimiser la performance de votre pompe, l’espace entre la face d’aspiration de la turbine et la plaque de succion doit être réglé sur un minimum autorisé en fonction de la taille et du type d’ensemble de roulement. Cela est effectué en déplaçant l’ensemble du boîtier de roulement à l’aide de la vis de réglage. Avant de procéder au réglage, l’extrémité humide de la pompe doit être complètement installée.

o Les presse-étoupes peuvent être garnis avant ou après la procédure de réglage. o L’ensemble axial de la garniture mécanique reste inchangé jusqu’à ce que le réglage soit terminé.

Assurez-vous que tous les boulons de fixation du boîtier de roulement sont légèrement desserrés. Avancez l’ensemble de roulement en direction de l’extrémité de la turbine au moyen de la vis de réglage jusqu’à ce que la

turbine commence à frotter la plaque d’aspiration. Il est recommandé de faire tourner la turbine lentement pendant cette procédure.

Inversez la vis de réglage jusqu’à ce que l’espace entre la turbine et la plaque de succion atteigne les valeurs recommandées figurant ci-dessous.

Dès que la valeur de l’intervalle est correcte, serrez les boulons de fixation du boîtier de roulement conformément aux exigences de la Section 8.4 « Montage de l’ensemble de roulement » et revérifiez l’intervalle.

Dès que la valeur de l’intervalle est correcte, serrez légèrement les boulons des quatre serre-joints du boîtier de roulement à la main, en assurant un bon contact aux quatre emplacements. Ensuite, serrez complètement les boulons conformément aux exigences de la Section 8.4 « Montage de l’ensemble de roulement » et revérifiez l’intervalle.

Enfin, verrouillez fermement la vis de réglage et l’écrou contre la languette du boîtier de roulement.

Le mouvement final du boîtier de roulement pendant l’ajustement doit toujours être à l’écart de l’extrémité de la turbine, comme décrit ci-dessus. Cela garantit que les filets de la vis de réglage ne contiendront aucun jeu contre le chargement de butée dirigée vers l’avant que la pompe va générer pendant le fonctionnement. Il est particulièrement important que cette convention soit respectée lorsqu’une garniture mécanique est utilisée, ou lorsqu’un produit de protection a été appliqué sur le boîtier de roulement et les selles de montage du socle.

Les serre-joints du boîtier de roulement et l’écrou de réglage doivent être bien fixés pour empêcher le mouvement de l’ensemble de rotation pendant le fonctionnement. À défaut, cela peut entraîner une forte vibration et endommager tous les composants de pompe.

Taille de l’arbre Interstice de nez de la

turbine (pouce) (mm)

Toutes tailles 0,010 (0,25)

Attention

Attention

Joint correct Joint

incorrect

Page 42: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

42

11 Outillage

11.1 Conditions de couple

Certaines pièces de la pompe peuvent exiger des conditions de couple spéciales. Pour le couple de serrage du boulon de fixation du boîtier de roulement, reportez-vous à la Section 8.4 « Montage de

l’ensemble de roulement ». Si la pompe est équipée d’une bague de déverrouillage de la turbine, reportez-vous à la Section 10.3 « Ensemble

d’extrémité humide » pour les conditions de couple. Si la pompe est équipée d’une garniture mécanique, reportez-vous au Manuel sur les garnitures mécaniques

concernant les conditions de couple. Le couple de serrage de l’attache doit être mesuré précisément pour atteindre une force de verrouillage adaptée. Il

est recommandé d’utiliser une clé dynamométrique hydraulique, car ces outils peuvent être calibrés pour fournir le niveau de précision nécessaire.

Il n’existe aucune condition de couple particulière pour les écrous et boulons restants, sauf spécification contraire sur le schéma d’assemblage. Les boulons et écrous sans spécification de couple doivent être serrés suffisamment pour assurer un accouplement ferme entre les pièces, conformément aux bonnes pratiques de maintenance. Lorsque cela est possible, l’utilisation d’une clé à impact pneumatique est recommandée pour les boulons supérieurs à 25 mm (1 pouce) de diamètre.

Les boulons doivent être lubrifiés pour garantir la maintenance. Privilégiez l’utilisation un composant anti-grippant. Toutefois, un composant bien huilé est également acceptable.

11.2 Stock de pièces détachées

En raison de l’action corrosive de la boue liquide, de nombreuses pièces de l’extrémité humide de la pompe devront peut-être être remplacées pendant la période de maintenance normale. L’inspection ou la révision des composants mécaniques peut également donner lieu au remplacement de certaines pièces. Voici une liste de pièces qu’il est recommandé d’avoir à disposition (si applicable) dans le cadre d’une maintenance et d’une inspection régulières. Les quantités de pièces stockées dépendront du niveau de sollicitation de l’application de boue liquide et du nombre d’unités en fonctionnement. Les pratiques de maintenance peuvent également recommander de conserver des sous-ensembles totalement construits voire des pompes complètes dans certains cas. Une expérience antérieure dans ce type de tâche est souvent un gage de meilleure pratique. En cas de doute, contactez votre représentant GIW / KSB pour obtenir des recommandations spécifiques. Pièces de rechange pour la mise en service

Bagues d’étanchéité pour tout l’équipement Attaches pour extrémité humide Plaque d’arbre avec bagues et joints toriques Ensemble de bague de déverrouillage de la turbine Matériel de bague de déverrouillage de la turbine Garniture mécanique avec adaptateur et attaches

Les pièces de rechange opérationnelles comprennent les pièces de rechange pour la mise en service, ainsi que

Ensemble de bagues d’étanchéité complémentaire pour l’ensemble de l’équipement Corps de pompe Turbine Plaques latérales

Ensemble de roulement

Roulements Kits de bagues d’étanchéité pour ensemble de roulement Lubrifiant pour roulement

Joint d’arbre

Plaque d’arbre Anneau d’eau pour joint d’arbre Garniture de presse-étoupe Garniture mécanique supplémentaire Plaque d’étanchéité ou joint d’étanchéité par étranglement optionnel

Page 43: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

43

12 Dépannage L

a p

om

pe

fou

rnit

un

déb

it in

suff

isan

t

Le

mo

teu

r es

t su

rch

arg

é

Pre

ssio

n d

e d

éch

arg

e ex

cess

ive

Au

gm

enta

tio

n

de

la

tem

pér

atu

re

du

ro

ule

men

t

Fu

ite

au n

ivea

u d

e la

po

mp

e F

uit

e ex

cess

ive

au

niv

eau

d

u

join

t d

’arb

re

Vib

rati

on

pen

dan

t le

fo

nct

ion

nem

ent

de

la p

om

pe

Au

gm

enta

tio

n

exce

ssiv

e d

e la

te

mp

érat

ure

de

la p

om

pe

Cause

Solution Pour de plus amples informations, consultez la

Série Tech GIW sur :

giwindustries.com

Conduite de décharge ou d’aspiration bloquée. AVERTISSEMENT : la pompe ne doit pas être utilisée avec une conduite obstruée. Risque d’explosion dû au chauffage du liquide et à une surpression de la pompe.

Éliminez le blocage ou ouvrez la vanne. Si la tuyauterie ne peut pas être débloquée immédiatement, la pompe doit être arrêtée sur le champ.

La hauteur du système est plus élevée que prévue.

Contrôlez l’absence d’obturations imprévues, de conduites défaillantes ou de vannes partiellement fermées. Vérifiez les calculs du système. Un réglage peut être nécessaire sur la conception du système et / ou les conditions de fonctionnement de la pompe.*

Fonctionnement à bas débit. Augmentez le débit. En général, il n’est pas recommandé

d’utiliser la machine à 30 % de son débit d’efficacité optimale.

La hauteur du système est plus basse que prévue, ce qui provoque un débit excessif.

Un réglage peut être nécessaire sur la conception du système et / ou les conditions de fonctionnement de la pompe.*

La pompe et la tuyauterie ne sont pas complètement ventilées ou amorcées.

Ventilez et / ou amorcez.

Surplus d’air entraîné dans le liquide. Améliorez la conception du puisard et la ventilation pour

empêcher l’air d’atteindre la pompe. Envisagez l’utilisation d’une pompe à mousse si l’air ne peut être évité.

Obstruction partielle de le la turbine. Éliminez l’obstruction. Notez que le blocage peut se

déplacer à nouveau dans le puisard après l’arrêt.

Vibrations de résonance dans la tuyauterie. Vérifiez les raccords de la tuyauterie et le montage de la

pompe. Si nécessaire, réduisez les distances entre les supports de conduite ou modifiez-les.

Hauteur d’aspiration insuffisante (NPSH disponible)

Vérifiez le niveau du puisard. Augmentez si nécessaire. Ouvrez complètement toutes les vannes de la conduite d’aspiration. Vérifiez les calculs de perte de friction de la conduite d’aspiration. Modifiez la conception si nécessaire.*

La densité ou la viscosité du fluide pompé est supérieure aux prévisions.

Un réglage peut être nécessaire sur la conception du système et / ou les conditions de fonctionnement de la pompe.*

La vitesse est trop élevée. Réduisez la vitesse.

Pièces usées. Desserrez les boulons, joints ou bagues d’étanchéité.

Vérifiez l’usure des pièces. Remplacez-les si nécessaire. Serrez les boulons et / ou fixez de nouveaux joints ou bagues d’étanchéité si nécessaire.

Garnitures ou réglages incorrects, ou... Pression d’eau d’étanchéité incorrecte (trop élevée ou trop faible).

Réglage correct. Remplacez les pièces si nécessaire. (Consultez l’article technique de GIW sur ce sujet.)

L’unité est mal alignée. Vérifiez l’accouplement. Réalignez si nécessaire.

Défaillance du roulement. Remplacez les roulements. Vérifiez si le lubrifiant contient des matières contaminantes. Inspectez et réparez les joints d’étanchéité du roulement si nécessaire. Contactez un centre de services GIW pour une remise à neuf en usine.

Quantité de lubrifiant insuffisante ou excessive, ou lubrifiant inadapté.

Rectifiez en suivant les recommandations du manuel de maintenance.

Isolation ou températures ambiantes élevées Retirez l’isolation et / ou les impuretés de l’ensemble de

roulement. Améliorez la ventilation autour de la pompe.

La tension de fonctionnement est trop faible. Augmentez la tension.

* Contactez votre représentant GIW / KSB pour des conseils complémentaires.

Page 44: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

44

REMARQUES

Page 45: FRE LCC Maintenance - KSB SE · LCC [FRE] 4 1 Généralités Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel

LCC [FRE]

45

Schéma global avec liste des composants

Pompe, nomenclature et autres schémas ou instructions spéciales pertinentes à chaque commande seront joints au dos du présent manuel.