15
Les methodes se referent a un ensemble de procedes et de techniques de classe visant a susciter chez l`eleve un comportement ou une activite determines. Les methodes constituent des donnees relativement permanentes, parce qu`elles se situent au niveau des objectifs techniques inherents a tout enseignement des LVE – langues vivantes etrangeres- (faire acceder au sens , faire saisir les regularites, faire repeter, faire imiter, faire reutiliser…). Les methodologies, en revanche, sont des formations historiques relativement differentes les uns des autres, parce qu`elles se situent a un niveau superieur ou sont pris en compte des elements sujets a des variations historiques dominantes tels que : -les objectifs generaux, parmi lesquels priorite peut etre donnee a l`objectif pratique ou au contraire aux objectifs culturel et formatif - les contenus linguistiques et culturels, ou l`on peut par exemple privilegier la langue parlee ou la langue ecrite, la culture artistique ou la culture au sens anthropologique. - les theorie de reference , en particulier les descriptions lingustique et culturelle, la psychologie de l`apprentissage, la pedagogie generale etc - les situations d`enseignement : les rythmes scolaires, le nombre d`annees de cours, d`heures d`ensegnement par semaine, d`eleves par classe et l`homogeneite de leur niveau, leur age, leur besoins. Enseignement – didactique – methodologies – methodes – techniques( correspondent a un ensemble de procedes) – procedes. La Methodologie Traditionnelle( MT) la méthodologie traditionnelle est basée sur la méthode dite de grammaire-traduction La méthodologie traditionnelle s’appuie sur un fondement théorique concernant la langue, la culture, l’enseignement et l’apprentissage. La langue est conçue comme un ensemble de règles et d’exceptions observables dans des phrases ou des textes, susceptibles d’être rapprochées des règles de la langue de

Histoire Des Methodologies

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Histoire Des Methodologies

Les methodes se referent a un ensemble de procedes et de techniques de classe visant a susciter chez l`eleve un comportement ou une activite determines Les methodes constituent des donnees relativement permanentes parce qu`elles se situent au niveau des objectifs techniques inherents a tout enseignement des LVE ndash langues vivantes etrangeres- (faire acceder au sens faire saisir les regularites faire repeter faire imiter faire reutiliserhellip)

Les methodologies en revanche sont des formations historiques relativement differentes les uns des autres parce qu`elles se situent a un niveau superieur ou sont pris en compte des elements sujets a des variations historiques dominantes tels que

-les objectifs generaux parmi lesquels priorite peut etre donnee a l`objectif pratique ou au contraire aux objectifs culturel et formatif

- les contenus linguistiques et culturels ou l`on peut par exemple privilegier la langue parlee ou la langue ecrite la culture artistique ou la culture au sens anthropologique

- les theorie de reference en particulier les descriptions lingustique et culturelle la psychologie de l`apprentissage la pedagogie generale etc

- les situations d`enseignement les rythmes scolaires le nombre d`annees de cours d`heures d`ensegnement par semaine d`eleves par classe et l`homogeneite de leur niveau leur age leur besoins

Enseignement ndash didactique ndash methodologies ndash methodes ndash techniques( correspondent a un ensemble de procedes) ndash procedes

La Methodologie Traditionnelle( MT) hearts la meacutethodologie traditionnelle est baseacutee sur la meacutethode dite de grammaire-traductionhearts La meacutethodologie traditionnelle srsquoappuie sur un fondement theacuteorique concernant la langue la culture lrsquoenseignement et lrsquoapprentissage La langue est conccedilue comme un ensemble de regravegles et drsquoexceptions observables dans des phrases ou des textes susceptibles drsquoecirctre rapprocheacutees des regravegles de la langue de deacutepart La forme et le sens occupent la place preacutepondeacuterante dans lrsquoenseignementCrsquoest pourquoi une attention particuliegravere sera precircteacutee agrave lrsquoapprentissage de la morphologie et de la syntaxe drsquoune part et des listes de mots drsquoautre part La langue eacutecrite la langue des textes litteacuteraires est consideacutereacutee supeacuterieure agrave la langue parleacutee et crsquoest elle qui doit ecirctre enseigneacutee apprise La culture eacutetrangegravere est synonyme de beaux-arts Apprendre une langue eacutetrangegravere signifie avoir accegraves agrave cette culture au moyen de la traduction de textes litteacuteraires Lrsquoenseignement des langues vivantes eacutetrangegraveres tout comme lrsquoenseignement du latin jadis est lrsquoenseignement drsquoune discipline mentale neacutecessaire agrave la formation de lrsquoesprit raquo]Dans un premier temps pour enseigner la grammaire il exige le recours agrave la deacuteduction mais plus tard au 18e siegravecle quand lrsquoeacutetude de la grammaire occupera la seconde place la deacutemarche inductive va remplacer la deacuteduction Lrsquoapprentissage est conccedilu comme laquo une activiteacute intellectuelle consistant agrave apprendre et agrave meacutemoriser des regravegles et des exemples en vue drsquoune eacuteventuelle maicirctrise de la morphologie et de la syntaxe de L2raquo Pour la meacutethodologie traditionnelle lrsquoenseignement apprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere doit avoir atteint une fois arriveacute agrave son terme trois grands objectifs agrave savoir rendre lrsquoapprenant capable de lire les ouvrages litteacuteraires eacutecrits dans la langue cible deacutevelopper les faculteacutes intellectuelles de lrsquoapprenant par une reacuteflexion meacutethodique sur sa langue et sur celle qursquoil apprend rendre lrsquoapprenant capable de traduire dans et de la L2 et mecircme former de bons traducteurs de textes litteacuteraires

Lrsquoatteinte des objectifs assigneacutes privileacutegie le deacuteveloppement des compeacutetences de compreacutehension et drsquoexpression eacutecrites Pour y parvenir un ensemble de proceacutedeacutes et de techniques de classe sera mis en oeuvre dont certains sont encore vivants et employeacutes dans les cours et les manuels les plus reacutecents Par contre la compreacutehension et lrsquoexpression orales occuperont une place secondaire jusqursquoau moment ougrave au sein mecircme de la meacutethodologie traditionnelle commence agrave se manifester un certain inteacuterecirct pour lrsquooral traduit par lrsquointroduction dans le contenu de la leccedilon drsquoun enseignement theacuteorique de la prononciation avec des exemples correspondants et des transpositions phonologiques Lrsquoensemble des proceacutedeacutes utiliseacutes pour lrsquoenseignement apprentissage nrsquoest pas tregravesdiversifieacute1048707 drsquoabord lrsquoenseignant explique dans la langue maternelle de lrsquoeacutelegraveve une regravegle grammaticale de la langue cible1048707 ensuite il illustre cette regravegle par des exemples qursquoil a construits lui-mecircme ou qursquoil a emprunteacutes agrave des auteurs connus1048707 il traduit mot-agrave-mot ces exemples dans la langue maternelle de lrsquoeacutelegraveve pour srsquoassurer que celui- ci a bien compris lrsquoexplication1048707 enfin on demande aux eacutelegraveves de composer euxmecircmes des phrases pour illustrer la regravegle La technique utiliseacutee est le thegraveme exercice de traduction de la langue maternelle agrave la langue eacutetrangegravere visant agrave la fois lrsquoapplication correcte de la regravegle de grammaire enseigneacutee et la veacuterification de lrsquoacquisition du vocabulaire eacutetabli pour lrsquouniteacute drsquoenseignement apprentissage consideacutereacutee Lrsquoenseignement est explicite et deacuteductif lrsquoexplication de la regravegle est suivie drsquoexemples et drsquoapplications De plus lrsquoexplication est faite moyennant un meacutetalangage assez difficile mais que lrsquoapprenant est supposeacute connaicirctre de sa langue maternelle Cette alliance grammaire thegraveme est consideacutereacutee laquola caracteacuteristique essentielle de la meacutethode grammaire-traduction au 19e siegravecleraquo Elle a coexisteacute drsquoabord avec laquo des heacuteritages de lrsquoenseignement du latin langue vivante tels que lrsquoeacutetude de dialogues fabriqueacutes de listes de mots groupeacutes par thegravemes et ou de recueils de dictons ou expressions idiomatiquesraquo mais progressivement elle va srsquoimposer et le thegraveme drsquoapplication deviendra lrsquoexercice privileacutegieacute associeacute agrave lrsquoeacutetude de la grammaire Les trois siegravecles drsquoeacutevolution de la meacutethodologie traditionnelle ne sont pas domineacutes par la seule meacutethode grammaire traduction Suivant les objectifs pratiques fixeacutes par les apprenants le modegravele de base grammaire traduction connaicirctra des variations qui jouent sur la place et lrsquoimportance reacuteciproques des deux composantes la grammaire et la traduction On atteint ainsi quatre types diffeacuterents possibles deacutecrits dans a grammaire traduction qui correspond agrave la meacutethodologie grammaire thegraveme que nous avons deacutejagrave deacutecriteb traduction grammaire ou versiongrammaire neacute de la critique du type a laquocorrespond auxpropositions de reacutenovation de lrsquoenseignement du latin faites en particulier par les grammairiens agrave partir du 18e siegravecle raquo Il srsquoagit drsquoun texte suivi deacutecoupeacute en parties correspondant chacune agrave une leccedilon traduit drsquoabord mot-agrave-mot en langue maternelle et ensuite en bonne langue maternelle Ce texte sert de base agrave un enseignement theacuteorique de la grammaire laquo donneacute sous forme de remarques systeacutematiques et tregraves deacutetailleacutees raquo Cette meacutethode permettrait une stricte limitation grammaticale au deacutebut de lrsquoapprentissage en fonction des besoins reacuteels des eacutelegraveves et une approche inductive expeacuterimentale et active dans lrsquoapprentissage lexical et grammatical Lrsquoutilisation drsquoun texte de base unique ennuie les eacutelegraveves car ils sont obligeacutes de revenir aux mecircmes phrases aux mecircmes formes morpho-syntaxiques ce qui constitue une insuffisance

tout comme le contenu theacutematique trop eacuteloigneacute des besoins des eacutelegraveves La meacutethode traduction grammaire ne change pas lrsquoimportance de la grammaire mais seulement saprioriteacute chronologiquec grammairetraduction est neacute de la critique de lrsquoimportance accordeacutee agrave lrsquoenseignement theacuteorique de la grammaire Lrsquoenseignement de la grammaire sera reacuteduit au deacutebut de lrsquoapprentissage agrave la morphologie de base (paradigmes verbaux et grammaticaux) et agrave des remarques ponctuelles en syntaxe au profit drsquoun enseignement visant lrsquoobjectif pratique listes de mots dialogues sur des thegravemes de la vie quotidienne exercice de traduction oral Lrsquoenseignement grammatical est progressif et suivi drsquoexercices de thegravemes et de versions eacutecrits et orauxd traductiongrammaire est le plus eacuteloigneacute du type initial grammairetraduction Cette meacutethode emploie des phrases isoleacutees en langue eacutetrangegravere traduites par lrsquoauteur du manuel et qui servent de base agrave de simples remarques grammaticales Autour de ces quatre types vont se deacutevelopper des techniques en rapport avec lrsquoobjectif pratique commun et qui viseront principalement lrsquointensification de la pratique orale de la langue et lrsquoassimilation des structures et du vocabulaire par les eacutelegraveves 1 Lrsquoorganisation de lrsquouniteacute drsquoenseignement apprentissage (de la leccedilon) concerne non seulement des proceacutedeacutes et des techniques mais aussi et en tout premier lieu le contenu qui est surtout lexical et grammatical Ni la prononciation ni les thegravemes nrsquointeacuteressent lrsquoenseignant Les textes qui serviront de mateacuteriel didactique pour lrsquoenseignement apprentissage du vocabulaire et de la grammaire sont des textes litteacuteraires choisis pour leur valeur litteacuteraire sans aucune preacuteoccupation pour lrsquoeacutetablissement drsquoune certaine progression qui prenne en compte leur degreacute de difficulteacute Le lexique la morphologie et la syntaxe agrave enseigner apprendre sont fournis par les textes choisis Chaque uniteacute drsquoenseignement apprentissage est organiseacutee autour drsquoun problegraveme de grammaire illustreacute dans le texte Le choix des problegravemes de grammaire et la progression de leur preacutesentation correspondent agrave lrsquoordre de preacutesentation dans la grammaire de la langue maternelle De cette faccedilon lrsquoapprenant entre en contact avec un ordre et un mode de preacutesentation qui lui sont familiers et qui sont de nature agrave le conforter dans son apprentissage Les textes choisis servent agrave illustrer la regravegle les regravegles correspondant au problegraveme de grammaire agrave enseigner Le vocabulaire est appris par coeur en dehors de tout contexte drsquoemploi et pour biencomprendre le sens des mots ils sont traduits en L1La connaissance de la grammaire de la languematernelle est essentielle car elle facilite lrsquoapprentissage de la grammaire de la langue cible et permet la compreacutehension du meacutetalangage et des exemples 2 La classe de langue est domineacutee par lrsquoenseignant Il repreacutesente lrsquoautoriteacute institutionnelle et en mecircme temps il est le deacutetenteur des savoirs agrave acqueacuterir par les apprenants Crsquoest agrave lui que reviennent la conception et lrsquoorganisation de lrsquoactiviteacute depuis le choix des textes agrave eacutetudier la preacuteparation des questions sur la compreacutehension des textes des thegravemes et des versions lrsquoexplication theacuteorique jusqursquoagrave la distribution des tacircches et la veacuterification de leurs reacutealisations Crsquoest toujours lrsquoenseignant qui a lrsquoinitiative des interactions verbales durant la leccedilon Les eacutechanges ont toujours lieu entre enseignant ndash apprenant jamais entre les apprenants et sont du type question-reacuteponseQuant agrave lrsquoapprenant il est censeacute exeacutecuter les tacircches que lrsquoenseignant lui assigne observer ledeacuteroulement de lrsquoactiviteacute imposeacutee par lrsquoenseignant et reacuteagir aux moments preacutecis ougrave son intervention est preacutevue (composer des exemples en application de la regravegle eacutetudieacutee reacutepondre aux questions reacutesoudre les thegravemes versions) Il nrsquoa pratiquement aucune initiative et son apprentissage consiste agrave meacutemoriser les paradigmes verbaux et nominaux les listes de grammaticaux) et agrave des remarques ponctuelles en syntaxe au profit drsquoun enseignement visant lrsquoobjectif pratique listes de mots et parfois mecircme des fragments de texte ou des textes entiers

Lrsquoenseignement apprentissage ignore le rocircle de lrsquoerreur dans lrsquoacquisition des connaissances et ne la tolegravere pas Tout erreur est corrigeacutee sur place toujours par lrsquoenseignant jamais par un autre apprenant 3 La meacutethodologie traditionnelle a domineacute lrsquoenseignement apprentissage des langues vivantes depuis la fin du 16e siegravecle et au 17e siegravecle mais elle a connu son plein eacutepanouissement au 19e siegravecle et a continueacute agrave ecirctre utiliseacutee une bonne partie du 20e siegravecle Elle se distingue des autres meacutethodes surtout parlaquoa lrsquoimportance donneacutee agrave la grammaire lrsquoenseignement formel de la grammaire se reacutealise dans une approche mentaliste qui calque les cateacutegories de la langue sur celles de la penseacutee La progression est arbitraire puisqursquoelle repose sur les parties du discoursb lrsquoenseignement drsquoune langue normative centreacutee sur lrsquoeacutecrit le franccedilais enseigneacute est le franccedilais normatif qui trouve sa meilleure expression chez les eacutecrivainsc le recours agrave la traductiond lrsquoimportance donneacutee agrave la litteacuterature comme couronnement de lrsquoapprentissage drsquoune languelrsquoaccegraves agrave la litteacuterature constitue lrsquoobjectif ultime de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravereraquo Parmi les critiques le plus freacutequemment formuleacutees il faut rappelera son inefficaciteacute malgreacute un nombre important drsquoanneacutees et drsquoheures drsquoenseignement lesapprenants ne deacuteveloppent pas une veacuteritable compeacutetence en L2 ni orale ni eacutecriteb lrsquoincertitude sur le degreacute de compreacutehension des regravegles grammaticalesc la connaissance des regravegles ne suffit pas pour pratiquer correctement la langue apprised la traduction mot-agrave-mot et les eacutequivalences lexicales sont approximatives et peuvent provoquer des erreurse la pratique du thegraveme et de la version en deacutebut drsquoapprentissage implique un bilinguisme qui nrsquoest pas encore acquis par les apprenantsf le caractegravere abstrait hellip des activiteacutes totalement coupeacutees de toute pratique de la langue que sont lrsquoapprentissage par coeur des regravegles de grammaire et de listes de mots classeacutes par ordre alphabeacutetique ainsi que lrsquoexercice mecircme de composition grammaticale(le thegraveme drsquoapplication)g lrsquoinutile complexiteacute des regravegles de grammaire qui surchargent lrsquoesprit des eacutelegravevesh lrsquoimpuissance des outils mis agrave la disposition des eacutelegraveves ndash livres de grammaire et dictionnaires ndash agravedeacutecrire la totaliteacute de la langue eacutetrangegravere et agrave donner effectivement aux eacutelegraveves les moyens de composer eux-mecircmes dans la langue eacutetrangegraverei un faible niveau drsquointeacutegration didactique

La Meacutethodologie directe (MD)

A partir des anneacutees 1870 une interminable poleacutemique va opposer les traditionalistes aux partisans de la reacuteforme directe jusqursquoen 1902 date agrave laquelle des instructions officielles imposeront drsquoune maniegravere autoritaire lrsquoutilisation de la meacutethodologie directe dans lrsquoenseignement national ce que C Puren nomme ldquole coup drsquoeacutetat peacutedagogique de 1902rdquo Elle est consideacutereacutee historiquement comme la premiegravere meacutethodologie speacutecifique agrave lrsquoenseignement des langues vivantes eacutetrangegraveres Elle est le fruit de la cohabitation des meacutethodes preacuteceacutedemment citeacutees

On appelle meacutethodologie directe la meacutethode utiliseacutee vers la fin du 19 egraveme siegravecle et le deacutebut du 20 egraveme siegravecle

Degraves la fin du 19 egraveme siegravecle la France deacutesirait srsquoouvrir sur lrsquoeacutetranger La socieacuteteacute ne voulait plus drsquoune langue exclusivement litteacuteraire elle avait besoin drsquoun outil de

communication qui puisse favoriser le deacuteveloppement des eacutechanges eacuteconomiques politiques culturels et touristiques qui srsquoacceacuteleacuterait agrave cette eacutepoque

Lrsquoeacutevolution des besoins drsquoapprentissage des langues vivantes eacutetrangegraveres a provoqueacute lrsquoapparition drsquoun nouvel objectif appeleacute ldquopratiquerdquo qui visait une maicirctrise effective de la langue comme instrument de communication

La meacutethodologie directe constituait une approche naturelle de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere fondeacutee sur lrsquoobservation de lrsquoacquisition de la langue maternelle par lrsquoenfantLes principes fondamentaux qui la deacutefinissent sont

Lrsquoenseignement des mots eacutetrangers sans passer par lrsquointermeacutediaire de leurs eacutequivalents en langue maternelle Le professeur explique le vocabulaire agrave lrsquoaide drsquoobjets ou drsquoimages mais ne traduit jamais Lrsquoobjectif est que lrsquoapprenant pense en langue eacutetrangegravere le plus tocirct possible

Lrsquoutilisation de la langue orale sans passer par lrsquointermeacutediaire de sa forme eacutecrite On accorde une importance particuliegravere agrave la prononciation et on considegravere la langue eacutecrite comme une langue orale ldquoscriptureacuteerdquo

Lrsquoenseignement de la grammaire eacutetrangegravere se fait drsquoune maniegravere inductive (les regravegles ne srsquoeacutetudient pas drsquoune maniegravere explicite) On privileacutegie les exercices de conversation et les questions-reacuteponses dirigeacutees par lrsquoenseignant

La meacutethodologie directe se base sur lrsquoutilisation de plusieurs meacutethodes meacutethode directe active et orale

Par meacutethode directe on deacutesignait lrsquoensemble des proceacutedeacutes et des techniques permettant drsquoeacuteviter le recours agrave lrsquointermeacutediaire de la langue maternelle dans lrsquoapprentissage ce qui a constitueacute un bouleversement dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres

Cependant lrsquoopinion des meacutethodologues directs sur lrsquoutilisation de la langue maternelle divergeait certains eacutetaient partisans drsquoune interdiction totale tandis que la plupart eacutetaient conscients qursquoune telle intransigeance serait neacutefaste et preacutefeacuteraient une utilisation plus souple de la meacutethode directe

Par meacutethode orale on deacutesignait lrsquoensemble des proceacutedeacutes et des techniques visant agrave la pratique orale de la langue en classe Les productions orales des eacutelegraveves en classe constituaient une reacuteaction aux questions du professeur afin de preacuteparer la pratique orale Lrsquoobjectif de la meacutethode orale eacutetait donc pratique

Le passage agrave lrsquoeacutecrit restait au second plan et eacutetait conccedilu comme le moyen de fixer par lrsquoeacutecriture ce que lrsquoeacutelegraveve savait deacutejagrave employer oralement crsquoest ce que certains ont nommeacute un oral scriptureacute La progression vers la reacutedaction libre passait par la dicteacutee puis par des reproductions de reacutecits lus en classe et enfin par des exercices de composition libre

Dans la meacutethode active on se doit drsquoemployer tout un ensemble de meacutethodes interrogative intuitive imitative reacutepeacutetitive ainsi que la participation active physiquement de lrsquoeacutelegraveve Nous allons expliquer chacune de ces meacutethodes

La meacutethode interrogative est un systegraveme de questions-reacuteponses entre le professeur et ses apprenants afin de reacuteemployer les formes linguistiques eacutetudieacutees Il srsquoagissait donc drsquoexercices totalement dirigeacutes

La meacutethode intuitive proposait une explication du vocabulaire qui obligeait lrsquoeacutelegraveve agrave un effort personnel de divination agrave partir drsquoobjets ou drsquoimages La preacutesentation des regravegles de grammaire se reacutealisait eacutegalement agrave partir drsquoexemples sans passer par lrsquointermeacutediaire de la langue maternelle La compreacutehension se faisait donc de maniegravere intuitive

La meacutethode imitative avait comme but principal lrsquoimitation acoustique au moyen de la reacutepeacutetition intensive et meacutecanique

La meacutethode reacutepeacutetitive srsquoappuyait sur le principe qursquoon retient mieux en reacutepeacutetant La reacutepeacutetition pouvait ecirctre extensive ou intensive Cependant lrsquoemploi intensif du vocabulaire

donnerait lieu agrave une inflation lexicale incontrocirclable et neacutegative pour lrsquoenseignement-apprentissage de la langue

Lrsquoappel agrave lrsquoactiviteacute physique de lrsquoeacutelegraveve pour la dramatisation de saynegravetes la lecture expressive accompagneacutee par des mouvements corporels afin drsquoaugmenter la motivation chez lrsquoapprenant

Le deacuteclin de la meacutethodologie directe fut provoqueacute par des problegravemes aussi bien internes qursquoexternes Les problegravemes internes les plus importants ont eacuteteacute lrsquoincontrocirclable inflation lexicale et lrsquointransigeance dans lrsquoutilisation de la langue maternelle En ce qui concerne les problegravemes externes on peut citer le refus par les enseignants drsquoune meacutethodologie qui leur a eacuteteacute imposeacutee et lrsquoambition excessive de cette meacutethodologie qui exigeait des professeurs une excellente maicirctrise de la langue orale sans pour autant offrir un recyclage massif des enseignants

La meacutethodologie active

Face au refus de la part des enseignants agrave la meacutethodologie directe certains demandegraverent de mettre en place un compromis entre le traditionnel et le moderne et cela a donneacute naissance en 1920 agrave la meacutethodologie active qui a eacuteteacute utiliseacutee drsquoune maniegravere geacuteneacuteraliseacutee dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres jusqursquoaux anneacutees 1960

Cependant on constate une certaine confusion terminologique en ce qui concerne cette meacutethodologie En effet on la nommait eacutegalement ldquomeacutethodologie eacuteclectiquerdquo ldquomeacutethodologie mixterdquo ldquomeacutethodologie oralerdquo

Cette reacuteticence agrave nommer cette nouvelle meacutethodologie reacutevegravele la volonteacute drsquoeacuteclectisme de lrsquoeacutepoque et le refus drsquoune meacutethodologie unique Certains lrsquoappelaient meacutethodologie de synthegravese consideacuterant qursquoelle repreacutesentait une reacuteelle eacutevolution des meacutethodologies directe et traditionnelle alors que drsquoautres preacutefegraverent lrsquoignorer

La meacutethodologie active repreacutesente un compromis entre le retour agrave certains proceacutedeacutes et techniques traditionnels et le maintien des grands principes de la meacutethodologie directe Crsquoest pourquoi on peut dire que la meacutethodologie active se veut une philosophie de lrsquoeacutequilibre

Ce sont les problegravemes drsquoadaptation de la meacutethodologie directe qui ont orienteacute degraves 1906 les meacutethodologues directs vers une solution eacuteclectique Les meacutethodologues actifs revendiquent un eacutequilibre global entre les trois objectifs de lrsquoenseignement-apprentissage formatif culturel et pratique Faisant preuve de pragmatisme ils permettaient lrsquoutilisation de la langue maternelle en classe En ce sens on peut dire qursquoils ont reacuteellement assoupli la rigiditeacute de la meacutethode preacuteceacutedente

Cependant ils ne sont pas alleacutes jusqursquoagrave modifier le noyau dur de la meacutethodologie directe ne faisant qursquointroduire certaines variations

Ils ont opteacute pour un assouplissement de la meacutethode orale et rendu au texte eacutecrit sa place comme support didactique Les textes de base eacutetaient plus souvent descriptifs ou narratifs que dialogueacutes

On a eacutegalement privileacutegieacute lrsquoenseignement de la prononciation agrave travers les proceacutedeacutes de la meacutethode imitative directe

En outre on constate un assouplissement de lrsquoenseignement du vocabulaire puisqursquoon avait de nouveau recours agrave la langue maternelle comme proceacutedeacute drsquoexplication Par conseacutequent il eacutetait permis drsquoutiliser la traduction pour expliquer le sens des mots nouveaux

Cependant dans tous les cours de FLE de cette eacutepoque on retrouve des leccedilons sur des thegravemes de la vie quotidienne dans lesquelles on utilisait des images pour faciliter la compreacutehension et eacuteviter si possible la traduction du vocabulaire

Lrsquoenseignement de la grammaire srsquoest eacutegalement assoupli On a privileacutegieacute lrsquoapprentissage raisonneacute en consideacuterant que lrsquoapprenant avait besoin de se rendre compte du pourquoi des pheacutenomegravenes On essayait donc drsquoeacuteviter lrsquoempirisme dans lrsquoenseignement de la grammaire et on utilisait une deacutemarche inductive qui privileacutegiait la morphologie sur la syntaxe

Avec la meacutethodologie active lrsquoenseignement du vocabulaire et de la grammaire ne se faisait plus sur le mode de la reacutepeacutetition intensive on lui preacutefeacuterait plutocirct la reacutepeacutetition extensive des structures

De mecircme la meacutethode active eacutetait amplement valoriseacutee afin drsquoadapter les meacutethodes utiliseacutees agrave lrsquoeacutevolution psychologique de lrsquoeacutelegraveve et de creacuteer une ambiance favorable agrave son activiteacute puisque la motivation de lrsquoapprenant eacutetait consideacutereacutee comme un eacuteleacutement cleacute dans le processus drsquoapprentissage

La meacutethodologie audio-orale (MAO)

La meacutethodologie audio-orale naicirct au cours de la deuxiegraveme guerre mondiale pour reacutepondre aux besoins de lrsquoarmeacutee ameacutericaine de former rapidement des gens parlant drsquoautres langues que lrsquoanglais

On a alors creacuteeacute ldquola meacutethode de lrsquoarmeacuteerdquo Cette meacutethode nrsquoa dureacute en reacutealiteacute que deux ans mais elle a provoqueacute un grand inteacuterecirct dans le milieu didactique Crsquoest dans les anneacutees 1950 que des speacutecialistes de la linguistique appliqueacutee ont creacuteeacute la meacutethode audio-orale (MAO) en prenant pour socle la Meacutethode de lArmeacutee et en y appliquant systeacutematiquement - une theacuteorie du langage la linguistique structurale distributionnelle - et une theacuteorie psychologique de lapprentissage le behaviorisme

L`analyse distributionnelle considere la langue dans ses deux axes l`axe paradigmatique ( sur cette axe la manipulation linguistique de base est la substitution qui permet la segmentation de la phrase en unites de plus en plus petites ndash analyse en constituants immediats- ) et l`axe syntagmatique (dans cette situation la manipulation linguistique est la transformation)

Le but de la MAO eacutetait de parvenir agrave communiquer en langue eacutetrangegravere raison pour laquelle on visait les quatre habileteacutes afin de communiquer dans la vie de tous les jours

Cependant on continuait agrave accorder la prioriteacute agrave lrsquooral On concevait la langue comme un ensemble drsquohabitudes drsquoautomatismes linguistiques qui font que des formes linguistiques approprieacutees sont utiliseacutees de faccedilon spontaneacutee

On niait la conception universaliste de la langue en consideacuterant que chaque langue a son propre systegraveme phonologique morphologique et syntaxique Comme on ne consideacuterait pas le niveau seacutemantique la signification nrsquooccupait pas une place prioritaire en langue eacutetrangegravere

Crsquoest pourquoi le vocabulaire eacutetait releacutegueacute au second plan par rapport aux structures syntaxiques De plus les habitudes linguistiques de la langue maternelle eacutetaient consideacutereacutees principalement comme une source drsquointerfeacuterences lors de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere afin de les eacuteviter il eacutetait recommandeacute que le professeur communique uniquement dans la langue eacutetrangegravere La place de la culture eacutetrangegravere est tregraves importante mais elle est introduite comme une cause drsquoerreurs de compreacutehension Aussi la MAO deacuteveloppe-t-elle un projet de comparatisme culturel mettant lrsquoaccent sur les diffeacuterences dans les faccedilons de vivre

Cette meacutethodologie a besoin pour srsquoappliquer drsquoinstruments comme les exercices structuraux et les laboratoires de langues pour reacutealiser une acquisition et une fixation

drsquoautomatisme linguistique On remarque que la linguistique et la psychologie de lrsquoapprenant sont preacutesentes dans la conception didactique de la meacutethodologie

La MAO a eacuteteacute critiqueacutee pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a eacuteteacute appris et on a consideacutereacute que sa validiteacute se limitait au niveau eacuteleacutementaire De mecircme agrave lrsquoenthousiasme pour les exercices structuraux a succeacutedeacute la deacuteception En effet les exercices ennuyaient les eacutelegraveves les deacutemotivaient et le passage du reacuteemploi dirigeacute au reacuteemploi spontaneacute ne se faisait que rarement Il faut aussi mentionner que le fait drsquoenseigner la grammaire eacutetape par eacutetape nrsquointerdisait aucunement la freacutequence des fautes

A partir du deacutebut des anneacutees 1960 on a assisteacute agrave une importante influence de la linguistique sur la didactique du franccedilais langue eacutetrangegravere Lrsquoexpression ldquolinguistique appliqueacuteerdquo devient alors synonyme de ldquopeacutedagogie des languesrdquo ce qui reacutevegravele son influence sur la didactique des langues eacutetrangegraveres en France

La MAO nrsquoa pas connu de reacutealisations franccedilaises en FLE mais certains aspects seront repris dans la meacutethodologie audio-visuelle franccedilaise Elle sera finalement mise agrave mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme seront remis en question par les linguistes eux-mecircmes

La meacutethodologie Structuro-globale audio-visuelle (SGAV)

Suite agrave la seconde guerre mondiale et agrave la deacutecolonisation la France se trouve obligeacutee de lutter contre lexpansion de langlo-ameacutericain comme langue de communication internationale et cherche agrave retrouver son rayonnement culturel et linguistique et cela degraves le deacutebut des anneacutees 50 Des eacutequipes de recherches constitueacutees de linguistes de litteacuteraires et de peacutedagogues srsquoactivent en France et agrave lrsquoeacutetranger pour trouver les meilleurs outils pour diffuser le FLE Le plan de travail est fignoleacute par le ministegravere de lrsquoEducation qui en fait une affaire drsquoeacutetat Lrsquoobjectif agrave atteindre est la facilitation de lrsquoapprentissage et la diffusion geacuteneacuterale de la langue

En 1954 les reacutesultats des eacutetudes lexicales sont publieacutes par le CREDIF (Centre de Recherche et dEacutetude pour la Diffusion du Franccedilais) en deux listes - Un franccedilais fondamental premier degreacute constitueacute de 1475 mots - Un franccedilais fondamental second degreacute comprenant 1609 mots

Le franccedilais fondamental est consideacutereacute comme une base indispensable pour une premiegravere eacutetape drsquoapprentissage du FLE pour des eacutelegraveves en situation scolaire Il deacutesire leur proposer une acquisition progressive et rationnelle de la langue qui devrait leur permettre de mieux la maicirctriser

Le franccedilais fondamental a eacuteteacute lrsquoobjet de beaucoup de critiques surtout drsquoordre linguistique pour certains crsquoeacutetait un crime contre lrsquointeacutegriteacute de la langue franccedilaise pour drsquoautres il devait ecirctre actualiseacute car certains dialogues ldquofabriqueacutesrdquo preacutesentaient une langue peu vraisemblable il devait eacutegalement tenir en compte les besoins langagiers et les motivations reacuteelles du public viseacute Crsquoest ce que preacutetendra faire plus tard le CREDIF avec un Niveau Seuil

Crsquoest au milieu des anneacutees 1950 que P Guberina de lrsquoUniversiteacute de Zagreb donne les premiegraveres formulations theacuteoriques de la meacutethode SGAV (structuro-globale audio-visuelle) La meacutethodologie audiovisuelle (MAV) domine en France dans les anneacutees 1960-1970 et le premier cours eacutelaboreacute suivant cette meacutethode publieacute par le CREDIF en 1962 est la meacutethode ldquoVoix et images de Francerdquo

La coheacuterence de la meacutethode audiovisuelle eacutetait construite autour de lrsquoutilisation conjointe de lrsquoimage et du son Le support sonore eacutetait constitueacute par des enregistrements magneacutetiques et le support visuel par des images fixes

En effet les meacutethodes audiovisuelles avaient recours agrave la seacutequence drsquoimages pouvant ecirctre de deux types des images de transcodage qui traduisaient lrsquoeacutenonceacute en rendant visible le contenu seacutemantique des messages ou bien des images situationnelles qui privileacutegiaient la situation drsquoeacutenonciation et les composantes non linguistiques comme les gestes les attitudes les rapports affectifs etc

La MAV se situait dans le prolongement de la meacutethodologie directe tout en essayant de donner des solutions aux problegravemes auxquels srsquoeacutetaient heurteacutes les meacutethodologues directs Les didacticiens franccedilais ont eacutegalement reconnu lrsquoinfluence deacutecisive ameacutericaine dans les deacutebuts de lrsquoeacutelaboration de la MAV franccedilaise cependant crsquoest Chomsky qui influencera la suite de son eacutelaboration et son utilisation

La meacutethodologie SGAV repose sur le triangle situation de communication dialogue image

Dans la meacutethodologie audiovisuelle les quatre habileteacutes eacutetaient viseacutees bien qursquoon accordacirct la prioriteacute agrave lrsquooral sur lrsquoeacutecrit La MAV prend aussi en compte lrsquoexpression des sentiments et des eacutemotions non consideacutereacutes auparavant

Sur le plan de lrsquoapprentissage la MAV suivait la theacuteorie de la Gestalt qui preacuteconisait la perception globale de la forme lrsquointeacutegration par le cerveau dans un tout des diffeacuterents eacuteleacutements perccedilus par les sens Dans le cas des langues lrsquoapprentissage passerait par lrsquooreille et la vue La langue eacutetant consideacutereacutee comme un ensemble acoustico-visuel la grammaire les clicheacutes la situation et le contexte linguistique avaient pour but de faciliter lrsquointeacutegration ceacutereacutebrale des stimuli exteacuterieurs

Cette meacutethode srsquoappliquera aussi bien agrave lrsquoenseignement du lexique (sans recourir agrave la traduction en langue maternelle) qursquoagrave lrsquoenseignement grammatical (sans lrsquointermeacutediaire de la regravegle lrsquoapprenant saisit les regravegles de maniegravere intuitive) La meacutethode audiovisuelle srsquoappuie sur un document de base dialogueacute conccedilu pour preacutesenter le vocabulaire et les structures agrave eacutetudier

La meacutethodologie Structuro-globale-audiovisuelle est pour beaucoup plus proche de la meacutethodologie directe europeacuteenne que de lrsquoaudio-orale ameacutericaine et preacutesenterait eacutegalement des affiniteacutes avec la meacutethode situationnelle anglaise En ce sens la SGAV aurait le meacuterite de tenir compte du contexte social drsquoutilisation drsquoune langue et permettrait drsquoapprendre assez vite agrave communiquer oralement avec des natifs de langues eacutetrangegraveres mais nrsquooffrirait pas la possibiliteacute de comprendre des natifs parlant entre eux ni les meacutedias

La meacutethodologie SGAV exige la mise en place dun dispositif lourd denseignement qui comporte des formations speacutecifiques aux enseignants par le biais de stages des coucircts mateacuteriels importants de mise en place (magneacutetophone laboratoire de langue) et des dispositifs denseignement contraignants nombre reacuteduit dapprenants enseignement hebdomadaire intensif formation sur une longue dureacutee (2 agrave 3 ans)

Reference Histoire des methodologies de l`enseignement des langues Christian Puren ed Cle International 1988

Page 2: Histoire Des Methodologies

Lrsquoatteinte des objectifs assigneacutes privileacutegie le deacuteveloppement des compeacutetences de compreacutehension et drsquoexpression eacutecrites Pour y parvenir un ensemble de proceacutedeacutes et de techniques de classe sera mis en oeuvre dont certains sont encore vivants et employeacutes dans les cours et les manuels les plus reacutecents Par contre la compreacutehension et lrsquoexpression orales occuperont une place secondaire jusqursquoau moment ougrave au sein mecircme de la meacutethodologie traditionnelle commence agrave se manifester un certain inteacuterecirct pour lrsquooral traduit par lrsquointroduction dans le contenu de la leccedilon drsquoun enseignement theacuteorique de la prononciation avec des exemples correspondants et des transpositions phonologiques Lrsquoensemble des proceacutedeacutes utiliseacutes pour lrsquoenseignement apprentissage nrsquoest pas tregravesdiversifieacute1048707 drsquoabord lrsquoenseignant explique dans la langue maternelle de lrsquoeacutelegraveve une regravegle grammaticale de la langue cible1048707 ensuite il illustre cette regravegle par des exemples qursquoil a construits lui-mecircme ou qursquoil a emprunteacutes agrave des auteurs connus1048707 il traduit mot-agrave-mot ces exemples dans la langue maternelle de lrsquoeacutelegraveve pour srsquoassurer que celui- ci a bien compris lrsquoexplication1048707 enfin on demande aux eacutelegraveves de composer euxmecircmes des phrases pour illustrer la regravegle La technique utiliseacutee est le thegraveme exercice de traduction de la langue maternelle agrave la langue eacutetrangegravere visant agrave la fois lrsquoapplication correcte de la regravegle de grammaire enseigneacutee et la veacuterification de lrsquoacquisition du vocabulaire eacutetabli pour lrsquouniteacute drsquoenseignement apprentissage consideacutereacutee Lrsquoenseignement est explicite et deacuteductif lrsquoexplication de la regravegle est suivie drsquoexemples et drsquoapplications De plus lrsquoexplication est faite moyennant un meacutetalangage assez difficile mais que lrsquoapprenant est supposeacute connaicirctre de sa langue maternelle Cette alliance grammaire thegraveme est consideacutereacutee laquola caracteacuteristique essentielle de la meacutethode grammaire-traduction au 19e siegravecleraquo Elle a coexisteacute drsquoabord avec laquo des heacuteritages de lrsquoenseignement du latin langue vivante tels que lrsquoeacutetude de dialogues fabriqueacutes de listes de mots groupeacutes par thegravemes et ou de recueils de dictons ou expressions idiomatiquesraquo mais progressivement elle va srsquoimposer et le thegraveme drsquoapplication deviendra lrsquoexercice privileacutegieacute associeacute agrave lrsquoeacutetude de la grammaire Les trois siegravecles drsquoeacutevolution de la meacutethodologie traditionnelle ne sont pas domineacutes par la seule meacutethode grammaire traduction Suivant les objectifs pratiques fixeacutes par les apprenants le modegravele de base grammaire traduction connaicirctra des variations qui jouent sur la place et lrsquoimportance reacuteciproques des deux composantes la grammaire et la traduction On atteint ainsi quatre types diffeacuterents possibles deacutecrits dans a grammaire traduction qui correspond agrave la meacutethodologie grammaire thegraveme que nous avons deacutejagrave deacutecriteb traduction grammaire ou versiongrammaire neacute de la critique du type a laquocorrespond auxpropositions de reacutenovation de lrsquoenseignement du latin faites en particulier par les grammairiens agrave partir du 18e siegravecle raquo Il srsquoagit drsquoun texte suivi deacutecoupeacute en parties correspondant chacune agrave une leccedilon traduit drsquoabord mot-agrave-mot en langue maternelle et ensuite en bonne langue maternelle Ce texte sert de base agrave un enseignement theacuteorique de la grammaire laquo donneacute sous forme de remarques systeacutematiques et tregraves deacutetailleacutees raquo Cette meacutethode permettrait une stricte limitation grammaticale au deacutebut de lrsquoapprentissage en fonction des besoins reacuteels des eacutelegraveves et une approche inductive expeacuterimentale et active dans lrsquoapprentissage lexical et grammatical Lrsquoutilisation drsquoun texte de base unique ennuie les eacutelegraveves car ils sont obligeacutes de revenir aux mecircmes phrases aux mecircmes formes morpho-syntaxiques ce qui constitue une insuffisance

tout comme le contenu theacutematique trop eacuteloigneacute des besoins des eacutelegraveves La meacutethode traduction grammaire ne change pas lrsquoimportance de la grammaire mais seulement saprioriteacute chronologiquec grammairetraduction est neacute de la critique de lrsquoimportance accordeacutee agrave lrsquoenseignement theacuteorique de la grammaire Lrsquoenseignement de la grammaire sera reacuteduit au deacutebut de lrsquoapprentissage agrave la morphologie de base (paradigmes verbaux et grammaticaux) et agrave des remarques ponctuelles en syntaxe au profit drsquoun enseignement visant lrsquoobjectif pratique listes de mots dialogues sur des thegravemes de la vie quotidienne exercice de traduction oral Lrsquoenseignement grammatical est progressif et suivi drsquoexercices de thegravemes et de versions eacutecrits et orauxd traductiongrammaire est le plus eacuteloigneacute du type initial grammairetraduction Cette meacutethode emploie des phrases isoleacutees en langue eacutetrangegravere traduites par lrsquoauteur du manuel et qui servent de base agrave de simples remarques grammaticales Autour de ces quatre types vont se deacutevelopper des techniques en rapport avec lrsquoobjectif pratique commun et qui viseront principalement lrsquointensification de la pratique orale de la langue et lrsquoassimilation des structures et du vocabulaire par les eacutelegraveves 1 Lrsquoorganisation de lrsquouniteacute drsquoenseignement apprentissage (de la leccedilon) concerne non seulement des proceacutedeacutes et des techniques mais aussi et en tout premier lieu le contenu qui est surtout lexical et grammatical Ni la prononciation ni les thegravemes nrsquointeacuteressent lrsquoenseignant Les textes qui serviront de mateacuteriel didactique pour lrsquoenseignement apprentissage du vocabulaire et de la grammaire sont des textes litteacuteraires choisis pour leur valeur litteacuteraire sans aucune preacuteoccupation pour lrsquoeacutetablissement drsquoune certaine progression qui prenne en compte leur degreacute de difficulteacute Le lexique la morphologie et la syntaxe agrave enseigner apprendre sont fournis par les textes choisis Chaque uniteacute drsquoenseignement apprentissage est organiseacutee autour drsquoun problegraveme de grammaire illustreacute dans le texte Le choix des problegravemes de grammaire et la progression de leur preacutesentation correspondent agrave lrsquoordre de preacutesentation dans la grammaire de la langue maternelle De cette faccedilon lrsquoapprenant entre en contact avec un ordre et un mode de preacutesentation qui lui sont familiers et qui sont de nature agrave le conforter dans son apprentissage Les textes choisis servent agrave illustrer la regravegle les regravegles correspondant au problegraveme de grammaire agrave enseigner Le vocabulaire est appris par coeur en dehors de tout contexte drsquoemploi et pour biencomprendre le sens des mots ils sont traduits en L1La connaissance de la grammaire de la languematernelle est essentielle car elle facilite lrsquoapprentissage de la grammaire de la langue cible et permet la compreacutehension du meacutetalangage et des exemples 2 La classe de langue est domineacutee par lrsquoenseignant Il repreacutesente lrsquoautoriteacute institutionnelle et en mecircme temps il est le deacutetenteur des savoirs agrave acqueacuterir par les apprenants Crsquoest agrave lui que reviennent la conception et lrsquoorganisation de lrsquoactiviteacute depuis le choix des textes agrave eacutetudier la preacuteparation des questions sur la compreacutehension des textes des thegravemes et des versions lrsquoexplication theacuteorique jusqursquoagrave la distribution des tacircches et la veacuterification de leurs reacutealisations Crsquoest toujours lrsquoenseignant qui a lrsquoinitiative des interactions verbales durant la leccedilon Les eacutechanges ont toujours lieu entre enseignant ndash apprenant jamais entre les apprenants et sont du type question-reacuteponseQuant agrave lrsquoapprenant il est censeacute exeacutecuter les tacircches que lrsquoenseignant lui assigne observer ledeacuteroulement de lrsquoactiviteacute imposeacutee par lrsquoenseignant et reacuteagir aux moments preacutecis ougrave son intervention est preacutevue (composer des exemples en application de la regravegle eacutetudieacutee reacutepondre aux questions reacutesoudre les thegravemes versions) Il nrsquoa pratiquement aucune initiative et son apprentissage consiste agrave meacutemoriser les paradigmes verbaux et nominaux les listes de grammaticaux) et agrave des remarques ponctuelles en syntaxe au profit drsquoun enseignement visant lrsquoobjectif pratique listes de mots et parfois mecircme des fragments de texte ou des textes entiers

Lrsquoenseignement apprentissage ignore le rocircle de lrsquoerreur dans lrsquoacquisition des connaissances et ne la tolegravere pas Tout erreur est corrigeacutee sur place toujours par lrsquoenseignant jamais par un autre apprenant 3 La meacutethodologie traditionnelle a domineacute lrsquoenseignement apprentissage des langues vivantes depuis la fin du 16e siegravecle et au 17e siegravecle mais elle a connu son plein eacutepanouissement au 19e siegravecle et a continueacute agrave ecirctre utiliseacutee une bonne partie du 20e siegravecle Elle se distingue des autres meacutethodes surtout parlaquoa lrsquoimportance donneacutee agrave la grammaire lrsquoenseignement formel de la grammaire se reacutealise dans une approche mentaliste qui calque les cateacutegories de la langue sur celles de la penseacutee La progression est arbitraire puisqursquoelle repose sur les parties du discoursb lrsquoenseignement drsquoune langue normative centreacutee sur lrsquoeacutecrit le franccedilais enseigneacute est le franccedilais normatif qui trouve sa meilleure expression chez les eacutecrivainsc le recours agrave la traductiond lrsquoimportance donneacutee agrave la litteacuterature comme couronnement de lrsquoapprentissage drsquoune languelrsquoaccegraves agrave la litteacuterature constitue lrsquoobjectif ultime de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravereraquo Parmi les critiques le plus freacutequemment formuleacutees il faut rappelera son inefficaciteacute malgreacute un nombre important drsquoanneacutees et drsquoheures drsquoenseignement lesapprenants ne deacuteveloppent pas une veacuteritable compeacutetence en L2 ni orale ni eacutecriteb lrsquoincertitude sur le degreacute de compreacutehension des regravegles grammaticalesc la connaissance des regravegles ne suffit pas pour pratiquer correctement la langue apprised la traduction mot-agrave-mot et les eacutequivalences lexicales sont approximatives et peuvent provoquer des erreurse la pratique du thegraveme et de la version en deacutebut drsquoapprentissage implique un bilinguisme qui nrsquoest pas encore acquis par les apprenantsf le caractegravere abstrait hellip des activiteacutes totalement coupeacutees de toute pratique de la langue que sont lrsquoapprentissage par coeur des regravegles de grammaire et de listes de mots classeacutes par ordre alphabeacutetique ainsi que lrsquoexercice mecircme de composition grammaticale(le thegraveme drsquoapplication)g lrsquoinutile complexiteacute des regravegles de grammaire qui surchargent lrsquoesprit des eacutelegravevesh lrsquoimpuissance des outils mis agrave la disposition des eacutelegraveves ndash livres de grammaire et dictionnaires ndash agravedeacutecrire la totaliteacute de la langue eacutetrangegravere et agrave donner effectivement aux eacutelegraveves les moyens de composer eux-mecircmes dans la langue eacutetrangegraverei un faible niveau drsquointeacutegration didactique

La Meacutethodologie directe (MD)

A partir des anneacutees 1870 une interminable poleacutemique va opposer les traditionalistes aux partisans de la reacuteforme directe jusqursquoen 1902 date agrave laquelle des instructions officielles imposeront drsquoune maniegravere autoritaire lrsquoutilisation de la meacutethodologie directe dans lrsquoenseignement national ce que C Puren nomme ldquole coup drsquoeacutetat peacutedagogique de 1902rdquo Elle est consideacutereacutee historiquement comme la premiegravere meacutethodologie speacutecifique agrave lrsquoenseignement des langues vivantes eacutetrangegraveres Elle est le fruit de la cohabitation des meacutethodes preacuteceacutedemment citeacutees

On appelle meacutethodologie directe la meacutethode utiliseacutee vers la fin du 19 egraveme siegravecle et le deacutebut du 20 egraveme siegravecle

Degraves la fin du 19 egraveme siegravecle la France deacutesirait srsquoouvrir sur lrsquoeacutetranger La socieacuteteacute ne voulait plus drsquoune langue exclusivement litteacuteraire elle avait besoin drsquoun outil de

communication qui puisse favoriser le deacuteveloppement des eacutechanges eacuteconomiques politiques culturels et touristiques qui srsquoacceacuteleacuterait agrave cette eacutepoque

Lrsquoeacutevolution des besoins drsquoapprentissage des langues vivantes eacutetrangegraveres a provoqueacute lrsquoapparition drsquoun nouvel objectif appeleacute ldquopratiquerdquo qui visait une maicirctrise effective de la langue comme instrument de communication

La meacutethodologie directe constituait une approche naturelle de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere fondeacutee sur lrsquoobservation de lrsquoacquisition de la langue maternelle par lrsquoenfantLes principes fondamentaux qui la deacutefinissent sont

Lrsquoenseignement des mots eacutetrangers sans passer par lrsquointermeacutediaire de leurs eacutequivalents en langue maternelle Le professeur explique le vocabulaire agrave lrsquoaide drsquoobjets ou drsquoimages mais ne traduit jamais Lrsquoobjectif est que lrsquoapprenant pense en langue eacutetrangegravere le plus tocirct possible

Lrsquoutilisation de la langue orale sans passer par lrsquointermeacutediaire de sa forme eacutecrite On accorde une importance particuliegravere agrave la prononciation et on considegravere la langue eacutecrite comme une langue orale ldquoscriptureacuteerdquo

Lrsquoenseignement de la grammaire eacutetrangegravere se fait drsquoune maniegravere inductive (les regravegles ne srsquoeacutetudient pas drsquoune maniegravere explicite) On privileacutegie les exercices de conversation et les questions-reacuteponses dirigeacutees par lrsquoenseignant

La meacutethodologie directe se base sur lrsquoutilisation de plusieurs meacutethodes meacutethode directe active et orale

Par meacutethode directe on deacutesignait lrsquoensemble des proceacutedeacutes et des techniques permettant drsquoeacuteviter le recours agrave lrsquointermeacutediaire de la langue maternelle dans lrsquoapprentissage ce qui a constitueacute un bouleversement dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres

Cependant lrsquoopinion des meacutethodologues directs sur lrsquoutilisation de la langue maternelle divergeait certains eacutetaient partisans drsquoune interdiction totale tandis que la plupart eacutetaient conscients qursquoune telle intransigeance serait neacutefaste et preacutefeacuteraient une utilisation plus souple de la meacutethode directe

Par meacutethode orale on deacutesignait lrsquoensemble des proceacutedeacutes et des techniques visant agrave la pratique orale de la langue en classe Les productions orales des eacutelegraveves en classe constituaient une reacuteaction aux questions du professeur afin de preacuteparer la pratique orale Lrsquoobjectif de la meacutethode orale eacutetait donc pratique

Le passage agrave lrsquoeacutecrit restait au second plan et eacutetait conccedilu comme le moyen de fixer par lrsquoeacutecriture ce que lrsquoeacutelegraveve savait deacutejagrave employer oralement crsquoest ce que certains ont nommeacute un oral scriptureacute La progression vers la reacutedaction libre passait par la dicteacutee puis par des reproductions de reacutecits lus en classe et enfin par des exercices de composition libre

Dans la meacutethode active on se doit drsquoemployer tout un ensemble de meacutethodes interrogative intuitive imitative reacutepeacutetitive ainsi que la participation active physiquement de lrsquoeacutelegraveve Nous allons expliquer chacune de ces meacutethodes

La meacutethode interrogative est un systegraveme de questions-reacuteponses entre le professeur et ses apprenants afin de reacuteemployer les formes linguistiques eacutetudieacutees Il srsquoagissait donc drsquoexercices totalement dirigeacutes

La meacutethode intuitive proposait une explication du vocabulaire qui obligeait lrsquoeacutelegraveve agrave un effort personnel de divination agrave partir drsquoobjets ou drsquoimages La preacutesentation des regravegles de grammaire se reacutealisait eacutegalement agrave partir drsquoexemples sans passer par lrsquointermeacutediaire de la langue maternelle La compreacutehension se faisait donc de maniegravere intuitive

La meacutethode imitative avait comme but principal lrsquoimitation acoustique au moyen de la reacutepeacutetition intensive et meacutecanique

La meacutethode reacutepeacutetitive srsquoappuyait sur le principe qursquoon retient mieux en reacutepeacutetant La reacutepeacutetition pouvait ecirctre extensive ou intensive Cependant lrsquoemploi intensif du vocabulaire

donnerait lieu agrave une inflation lexicale incontrocirclable et neacutegative pour lrsquoenseignement-apprentissage de la langue

Lrsquoappel agrave lrsquoactiviteacute physique de lrsquoeacutelegraveve pour la dramatisation de saynegravetes la lecture expressive accompagneacutee par des mouvements corporels afin drsquoaugmenter la motivation chez lrsquoapprenant

Le deacuteclin de la meacutethodologie directe fut provoqueacute par des problegravemes aussi bien internes qursquoexternes Les problegravemes internes les plus importants ont eacuteteacute lrsquoincontrocirclable inflation lexicale et lrsquointransigeance dans lrsquoutilisation de la langue maternelle En ce qui concerne les problegravemes externes on peut citer le refus par les enseignants drsquoune meacutethodologie qui leur a eacuteteacute imposeacutee et lrsquoambition excessive de cette meacutethodologie qui exigeait des professeurs une excellente maicirctrise de la langue orale sans pour autant offrir un recyclage massif des enseignants

La meacutethodologie active

Face au refus de la part des enseignants agrave la meacutethodologie directe certains demandegraverent de mettre en place un compromis entre le traditionnel et le moderne et cela a donneacute naissance en 1920 agrave la meacutethodologie active qui a eacuteteacute utiliseacutee drsquoune maniegravere geacuteneacuteraliseacutee dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres jusqursquoaux anneacutees 1960

Cependant on constate une certaine confusion terminologique en ce qui concerne cette meacutethodologie En effet on la nommait eacutegalement ldquomeacutethodologie eacuteclectiquerdquo ldquomeacutethodologie mixterdquo ldquomeacutethodologie oralerdquo

Cette reacuteticence agrave nommer cette nouvelle meacutethodologie reacutevegravele la volonteacute drsquoeacuteclectisme de lrsquoeacutepoque et le refus drsquoune meacutethodologie unique Certains lrsquoappelaient meacutethodologie de synthegravese consideacuterant qursquoelle repreacutesentait une reacuteelle eacutevolution des meacutethodologies directe et traditionnelle alors que drsquoautres preacutefegraverent lrsquoignorer

La meacutethodologie active repreacutesente un compromis entre le retour agrave certains proceacutedeacutes et techniques traditionnels et le maintien des grands principes de la meacutethodologie directe Crsquoest pourquoi on peut dire que la meacutethodologie active se veut une philosophie de lrsquoeacutequilibre

Ce sont les problegravemes drsquoadaptation de la meacutethodologie directe qui ont orienteacute degraves 1906 les meacutethodologues directs vers une solution eacuteclectique Les meacutethodologues actifs revendiquent un eacutequilibre global entre les trois objectifs de lrsquoenseignement-apprentissage formatif culturel et pratique Faisant preuve de pragmatisme ils permettaient lrsquoutilisation de la langue maternelle en classe En ce sens on peut dire qursquoils ont reacuteellement assoupli la rigiditeacute de la meacutethode preacuteceacutedente

Cependant ils ne sont pas alleacutes jusqursquoagrave modifier le noyau dur de la meacutethodologie directe ne faisant qursquointroduire certaines variations

Ils ont opteacute pour un assouplissement de la meacutethode orale et rendu au texte eacutecrit sa place comme support didactique Les textes de base eacutetaient plus souvent descriptifs ou narratifs que dialogueacutes

On a eacutegalement privileacutegieacute lrsquoenseignement de la prononciation agrave travers les proceacutedeacutes de la meacutethode imitative directe

En outre on constate un assouplissement de lrsquoenseignement du vocabulaire puisqursquoon avait de nouveau recours agrave la langue maternelle comme proceacutedeacute drsquoexplication Par conseacutequent il eacutetait permis drsquoutiliser la traduction pour expliquer le sens des mots nouveaux

Cependant dans tous les cours de FLE de cette eacutepoque on retrouve des leccedilons sur des thegravemes de la vie quotidienne dans lesquelles on utilisait des images pour faciliter la compreacutehension et eacuteviter si possible la traduction du vocabulaire

Lrsquoenseignement de la grammaire srsquoest eacutegalement assoupli On a privileacutegieacute lrsquoapprentissage raisonneacute en consideacuterant que lrsquoapprenant avait besoin de se rendre compte du pourquoi des pheacutenomegravenes On essayait donc drsquoeacuteviter lrsquoempirisme dans lrsquoenseignement de la grammaire et on utilisait une deacutemarche inductive qui privileacutegiait la morphologie sur la syntaxe

Avec la meacutethodologie active lrsquoenseignement du vocabulaire et de la grammaire ne se faisait plus sur le mode de la reacutepeacutetition intensive on lui preacutefeacuterait plutocirct la reacutepeacutetition extensive des structures

De mecircme la meacutethode active eacutetait amplement valoriseacutee afin drsquoadapter les meacutethodes utiliseacutees agrave lrsquoeacutevolution psychologique de lrsquoeacutelegraveve et de creacuteer une ambiance favorable agrave son activiteacute puisque la motivation de lrsquoapprenant eacutetait consideacutereacutee comme un eacuteleacutement cleacute dans le processus drsquoapprentissage

La meacutethodologie audio-orale (MAO)

La meacutethodologie audio-orale naicirct au cours de la deuxiegraveme guerre mondiale pour reacutepondre aux besoins de lrsquoarmeacutee ameacutericaine de former rapidement des gens parlant drsquoautres langues que lrsquoanglais

On a alors creacuteeacute ldquola meacutethode de lrsquoarmeacuteerdquo Cette meacutethode nrsquoa dureacute en reacutealiteacute que deux ans mais elle a provoqueacute un grand inteacuterecirct dans le milieu didactique Crsquoest dans les anneacutees 1950 que des speacutecialistes de la linguistique appliqueacutee ont creacuteeacute la meacutethode audio-orale (MAO) en prenant pour socle la Meacutethode de lArmeacutee et en y appliquant systeacutematiquement - une theacuteorie du langage la linguistique structurale distributionnelle - et une theacuteorie psychologique de lapprentissage le behaviorisme

L`analyse distributionnelle considere la langue dans ses deux axes l`axe paradigmatique ( sur cette axe la manipulation linguistique de base est la substitution qui permet la segmentation de la phrase en unites de plus en plus petites ndash analyse en constituants immediats- ) et l`axe syntagmatique (dans cette situation la manipulation linguistique est la transformation)

Le but de la MAO eacutetait de parvenir agrave communiquer en langue eacutetrangegravere raison pour laquelle on visait les quatre habileteacutes afin de communiquer dans la vie de tous les jours

Cependant on continuait agrave accorder la prioriteacute agrave lrsquooral On concevait la langue comme un ensemble drsquohabitudes drsquoautomatismes linguistiques qui font que des formes linguistiques approprieacutees sont utiliseacutees de faccedilon spontaneacutee

On niait la conception universaliste de la langue en consideacuterant que chaque langue a son propre systegraveme phonologique morphologique et syntaxique Comme on ne consideacuterait pas le niveau seacutemantique la signification nrsquooccupait pas une place prioritaire en langue eacutetrangegravere

Crsquoest pourquoi le vocabulaire eacutetait releacutegueacute au second plan par rapport aux structures syntaxiques De plus les habitudes linguistiques de la langue maternelle eacutetaient consideacutereacutees principalement comme une source drsquointerfeacuterences lors de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere afin de les eacuteviter il eacutetait recommandeacute que le professeur communique uniquement dans la langue eacutetrangegravere La place de la culture eacutetrangegravere est tregraves importante mais elle est introduite comme une cause drsquoerreurs de compreacutehension Aussi la MAO deacuteveloppe-t-elle un projet de comparatisme culturel mettant lrsquoaccent sur les diffeacuterences dans les faccedilons de vivre

Cette meacutethodologie a besoin pour srsquoappliquer drsquoinstruments comme les exercices structuraux et les laboratoires de langues pour reacutealiser une acquisition et une fixation

drsquoautomatisme linguistique On remarque que la linguistique et la psychologie de lrsquoapprenant sont preacutesentes dans la conception didactique de la meacutethodologie

La MAO a eacuteteacute critiqueacutee pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a eacuteteacute appris et on a consideacutereacute que sa validiteacute se limitait au niveau eacuteleacutementaire De mecircme agrave lrsquoenthousiasme pour les exercices structuraux a succeacutedeacute la deacuteception En effet les exercices ennuyaient les eacutelegraveves les deacutemotivaient et le passage du reacuteemploi dirigeacute au reacuteemploi spontaneacute ne se faisait que rarement Il faut aussi mentionner que le fait drsquoenseigner la grammaire eacutetape par eacutetape nrsquointerdisait aucunement la freacutequence des fautes

A partir du deacutebut des anneacutees 1960 on a assisteacute agrave une importante influence de la linguistique sur la didactique du franccedilais langue eacutetrangegravere Lrsquoexpression ldquolinguistique appliqueacuteerdquo devient alors synonyme de ldquopeacutedagogie des languesrdquo ce qui reacutevegravele son influence sur la didactique des langues eacutetrangegraveres en France

La MAO nrsquoa pas connu de reacutealisations franccedilaises en FLE mais certains aspects seront repris dans la meacutethodologie audio-visuelle franccedilaise Elle sera finalement mise agrave mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme seront remis en question par les linguistes eux-mecircmes

La meacutethodologie Structuro-globale audio-visuelle (SGAV)

Suite agrave la seconde guerre mondiale et agrave la deacutecolonisation la France se trouve obligeacutee de lutter contre lexpansion de langlo-ameacutericain comme langue de communication internationale et cherche agrave retrouver son rayonnement culturel et linguistique et cela degraves le deacutebut des anneacutees 50 Des eacutequipes de recherches constitueacutees de linguistes de litteacuteraires et de peacutedagogues srsquoactivent en France et agrave lrsquoeacutetranger pour trouver les meilleurs outils pour diffuser le FLE Le plan de travail est fignoleacute par le ministegravere de lrsquoEducation qui en fait une affaire drsquoeacutetat Lrsquoobjectif agrave atteindre est la facilitation de lrsquoapprentissage et la diffusion geacuteneacuterale de la langue

En 1954 les reacutesultats des eacutetudes lexicales sont publieacutes par le CREDIF (Centre de Recherche et dEacutetude pour la Diffusion du Franccedilais) en deux listes - Un franccedilais fondamental premier degreacute constitueacute de 1475 mots - Un franccedilais fondamental second degreacute comprenant 1609 mots

Le franccedilais fondamental est consideacutereacute comme une base indispensable pour une premiegravere eacutetape drsquoapprentissage du FLE pour des eacutelegraveves en situation scolaire Il deacutesire leur proposer une acquisition progressive et rationnelle de la langue qui devrait leur permettre de mieux la maicirctriser

Le franccedilais fondamental a eacuteteacute lrsquoobjet de beaucoup de critiques surtout drsquoordre linguistique pour certains crsquoeacutetait un crime contre lrsquointeacutegriteacute de la langue franccedilaise pour drsquoautres il devait ecirctre actualiseacute car certains dialogues ldquofabriqueacutesrdquo preacutesentaient une langue peu vraisemblable il devait eacutegalement tenir en compte les besoins langagiers et les motivations reacuteelles du public viseacute Crsquoest ce que preacutetendra faire plus tard le CREDIF avec un Niveau Seuil

Crsquoest au milieu des anneacutees 1950 que P Guberina de lrsquoUniversiteacute de Zagreb donne les premiegraveres formulations theacuteoriques de la meacutethode SGAV (structuro-globale audio-visuelle) La meacutethodologie audiovisuelle (MAV) domine en France dans les anneacutees 1960-1970 et le premier cours eacutelaboreacute suivant cette meacutethode publieacute par le CREDIF en 1962 est la meacutethode ldquoVoix et images de Francerdquo

La coheacuterence de la meacutethode audiovisuelle eacutetait construite autour de lrsquoutilisation conjointe de lrsquoimage et du son Le support sonore eacutetait constitueacute par des enregistrements magneacutetiques et le support visuel par des images fixes

En effet les meacutethodes audiovisuelles avaient recours agrave la seacutequence drsquoimages pouvant ecirctre de deux types des images de transcodage qui traduisaient lrsquoeacutenonceacute en rendant visible le contenu seacutemantique des messages ou bien des images situationnelles qui privileacutegiaient la situation drsquoeacutenonciation et les composantes non linguistiques comme les gestes les attitudes les rapports affectifs etc

La MAV se situait dans le prolongement de la meacutethodologie directe tout en essayant de donner des solutions aux problegravemes auxquels srsquoeacutetaient heurteacutes les meacutethodologues directs Les didacticiens franccedilais ont eacutegalement reconnu lrsquoinfluence deacutecisive ameacutericaine dans les deacutebuts de lrsquoeacutelaboration de la MAV franccedilaise cependant crsquoest Chomsky qui influencera la suite de son eacutelaboration et son utilisation

La meacutethodologie SGAV repose sur le triangle situation de communication dialogue image

Dans la meacutethodologie audiovisuelle les quatre habileteacutes eacutetaient viseacutees bien qursquoon accordacirct la prioriteacute agrave lrsquooral sur lrsquoeacutecrit La MAV prend aussi en compte lrsquoexpression des sentiments et des eacutemotions non consideacutereacutes auparavant

Sur le plan de lrsquoapprentissage la MAV suivait la theacuteorie de la Gestalt qui preacuteconisait la perception globale de la forme lrsquointeacutegration par le cerveau dans un tout des diffeacuterents eacuteleacutements perccedilus par les sens Dans le cas des langues lrsquoapprentissage passerait par lrsquooreille et la vue La langue eacutetant consideacutereacutee comme un ensemble acoustico-visuel la grammaire les clicheacutes la situation et le contexte linguistique avaient pour but de faciliter lrsquointeacutegration ceacutereacutebrale des stimuli exteacuterieurs

Cette meacutethode srsquoappliquera aussi bien agrave lrsquoenseignement du lexique (sans recourir agrave la traduction en langue maternelle) qursquoagrave lrsquoenseignement grammatical (sans lrsquointermeacutediaire de la regravegle lrsquoapprenant saisit les regravegles de maniegravere intuitive) La meacutethode audiovisuelle srsquoappuie sur un document de base dialogueacute conccedilu pour preacutesenter le vocabulaire et les structures agrave eacutetudier

La meacutethodologie Structuro-globale-audiovisuelle est pour beaucoup plus proche de la meacutethodologie directe europeacuteenne que de lrsquoaudio-orale ameacutericaine et preacutesenterait eacutegalement des affiniteacutes avec la meacutethode situationnelle anglaise En ce sens la SGAV aurait le meacuterite de tenir compte du contexte social drsquoutilisation drsquoune langue et permettrait drsquoapprendre assez vite agrave communiquer oralement avec des natifs de langues eacutetrangegraveres mais nrsquooffrirait pas la possibiliteacute de comprendre des natifs parlant entre eux ni les meacutedias

La meacutethodologie SGAV exige la mise en place dun dispositif lourd denseignement qui comporte des formations speacutecifiques aux enseignants par le biais de stages des coucircts mateacuteriels importants de mise en place (magneacutetophone laboratoire de langue) et des dispositifs denseignement contraignants nombre reacuteduit dapprenants enseignement hebdomadaire intensif formation sur une longue dureacutee (2 agrave 3 ans)

Reference Histoire des methodologies de l`enseignement des langues Christian Puren ed Cle International 1988

Page 3: Histoire Des Methodologies

tout comme le contenu theacutematique trop eacuteloigneacute des besoins des eacutelegraveves La meacutethode traduction grammaire ne change pas lrsquoimportance de la grammaire mais seulement saprioriteacute chronologiquec grammairetraduction est neacute de la critique de lrsquoimportance accordeacutee agrave lrsquoenseignement theacuteorique de la grammaire Lrsquoenseignement de la grammaire sera reacuteduit au deacutebut de lrsquoapprentissage agrave la morphologie de base (paradigmes verbaux et grammaticaux) et agrave des remarques ponctuelles en syntaxe au profit drsquoun enseignement visant lrsquoobjectif pratique listes de mots dialogues sur des thegravemes de la vie quotidienne exercice de traduction oral Lrsquoenseignement grammatical est progressif et suivi drsquoexercices de thegravemes et de versions eacutecrits et orauxd traductiongrammaire est le plus eacuteloigneacute du type initial grammairetraduction Cette meacutethode emploie des phrases isoleacutees en langue eacutetrangegravere traduites par lrsquoauteur du manuel et qui servent de base agrave de simples remarques grammaticales Autour de ces quatre types vont se deacutevelopper des techniques en rapport avec lrsquoobjectif pratique commun et qui viseront principalement lrsquointensification de la pratique orale de la langue et lrsquoassimilation des structures et du vocabulaire par les eacutelegraveves 1 Lrsquoorganisation de lrsquouniteacute drsquoenseignement apprentissage (de la leccedilon) concerne non seulement des proceacutedeacutes et des techniques mais aussi et en tout premier lieu le contenu qui est surtout lexical et grammatical Ni la prononciation ni les thegravemes nrsquointeacuteressent lrsquoenseignant Les textes qui serviront de mateacuteriel didactique pour lrsquoenseignement apprentissage du vocabulaire et de la grammaire sont des textes litteacuteraires choisis pour leur valeur litteacuteraire sans aucune preacuteoccupation pour lrsquoeacutetablissement drsquoune certaine progression qui prenne en compte leur degreacute de difficulteacute Le lexique la morphologie et la syntaxe agrave enseigner apprendre sont fournis par les textes choisis Chaque uniteacute drsquoenseignement apprentissage est organiseacutee autour drsquoun problegraveme de grammaire illustreacute dans le texte Le choix des problegravemes de grammaire et la progression de leur preacutesentation correspondent agrave lrsquoordre de preacutesentation dans la grammaire de la langue maternelle De cette faccedilon lrsquoapprenant entre en contact avec un ordre et un mode de preacutesentation qui lui sont familiers et qui sont de nature agrave le conforter dans son apprentissage Les textes choisis servent agrave illustrer la regravegle les regravegles correspondant au problegraveme de grammaire agrave enseigner Le vocabulaire est appris par coeur en dehors de tout contexte drsquoemploi et pour biencomprendre le sens des mots ils sont traduits en L1La connaissance de la grammaire de la languematernelle est essentielle car elle facilite lrsquoapprentissage de la grammaire de la langue cible et permet la compreacutehension du meacutetalangage et des exemples 2 La classe de langue est domineacutee par lrsquoenseignant Il repreacutesente lrsquoautoriteacute institutionnelle et en mecircme temps il est le deacutetenteur des savoirs agrave acqueacuterir par les apprenants Crsquoest agrave lui que reviennent la conception et lrsquoorganisation de lrsquoactiviteacute depuis le choix des textes agrave eacutetudier la preacuteparation des questions sur la compreacutehension des textes des thegravemes et des versions lrsquoexplication theacuteorique jusqursquoagrave la distribution des tacircches et la veacuterification de leurs reacutealisations Crsquoest toujours lrsquoenseignant qui a lrsquoinitiative des interactions verbales durant la leccedilon Les eacutechanges ont toujours lieu entre enseignant ndash apprenant jamais entre les apprenants et sont du type question-reacuteponseQuant agrave lrsquoapprenant il est censeacute exeacutecuter les tacircches que lrsquoenseignant lui assigne observer ledeacuteroulement de lrsquoactiviteacute imposeacutee par lrsquoenseignant et reacuteagir aux moments preacutecis ougrave son intervention est preacutevue (composer des exemples en application de la regravegle eacutetudieacutee reacutepondre aux questions reacutesoudre les thegravemes versions) Il nrsquoa pratiquement aucune initiative et son apprentissage consiste agrave meacutemoriser les paradigmes verbaux et nominaux les listes de grammaticaux) et agrave des remarques ponctuelles en syntaxe au profit drsquoun enseignement visant lrsquoobjectif pratique listes de mots et parfois mecircme des fragments de texte ou des textes entiers

Lrsquoenseignement apprentissage ignore le rocircle de lrsquoerreur dans lrsquoacquisition des connaissances et ne la tolegravere pas Tout erreur est corrigeacutee sur place toujours par lrsquoenseignant jamais par un autre apprenant 3 La meacutethodologie traditionnelle a domineacute lrsquoenseignement apprentissage des langues vivantes depuis la fin du 16e siegravecle et au 17e siegravecle mais elle a connu son plein eacutepanouissement au 19e siegravecle et a continueacute agrave ecirctre utiliseacutee une bonne partie du 20e siegravecle Elle se distingue des autres meacutethodes surtout parlaquoa lrsquoimportance donneacutee agrave la grammaire lrsquoenseignement formel de la grammaire se reacutealise dans une approche mentaliste qui calque les cateacutegories de la langue sur celles de la penseacutee La progression est arbitraire puisqursquoelle repose sur les parties du discoursb lrsquoenseignement drsquoune langue normative centreacutee sur lrsquoeacutecrit le franccedilais enseigneacute est le franccedilais normatif qui trouve sa meilleure expression chez les eacutecrivainsc le recours agrave la traductiond lrsquoimportance donneacutee agrave la litteacuterature comme couronnement de lrsquoapprentissage drsquoune languelrsquoaccegraves agrave la litteacuterature constitue lrsquoobjectif ultime de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravereraquo Parmi les critiques le plus freacutequemment formuleacutees il faut rappelera son inefficaciteacute malgreacute un nombre important drsquoanneacutees et drsquoheures drsquoenseignement lesapprenants ne deacuteveloppent pas une veacuteritable compeacutetence en L2 ni orale ni eacutecriteb lrsquoincertitude sur le degreacute de compreacutehension des regravegles grammaticalesc la connaissance des regravegles ne suffit pas pour pratiquer correctement la langue apprised la traduction mot-agrave-mot et les eacutequivalences lexicales sont approximatives et peuvent provoquer des erreurse la pratique du thegraveme et de la version en deacutebut drsquoapprentissage implique un bilinguisme qui nrsquoest pas encore acquis par les apprenantsf le caractegravere abstrait hellip des activiteacutes totalement coupeacutees de toute pratique de la langue que sont lrsquoapprentissage par coeur des regravegles de grammaire et de listes de mots classeacutes par ordre alphabeacutetique ainsi que lrsquoexercice mecircme de composition grammaticale(le thegraveme drsquoapplication)g lrsquoinutile complexiteacute des regravegles de grammaire qui surchargent lrsquoesprit des eacutelegravevesh lrsquoimpuissance des outils mis agrave la disposition des eacutelegraveves ndash livres de grammaire et dictionnaires ndash agravedeacutecrire la totaliteacute de la langue eacutetrangegravere et agrave donner effectivement aux eacutelegraveves les moyens de composer eux-mecircmes dans la langue eacutetrangegraverei un faible niveau drsquointeacutegration didactique

La Meacutethodologie directe (MD)

A partir des anneacutees 1870 une interminable poleacutemique va opposer les traditionalistes aux partisans de la reacuteforme directe jusqursquoen 1902 date agrave laquelle des instructions officielles imposeront drsquoune maniegravere autoritaire lrsquoutilisation de la meacutethodologie directe dans lrsquoenseignement national ce que C Puren nomme ldquole coup drsquoeacutetat peacutedagogique de 1902rdquo Elle est consideacutereacutee historiquement comme la premiegravere meacutethodologie speacutecifique agrave lrsquoenseignement des langues vivantes eacutetrangegraveres Elle est le fruit de la cohabitation des meacutethodes preacuteceacutedemment citeacutees

On appelle meacutethodologie directe la meacutethode utiliseacutee vers la fin du 19 egraveme siegravecle et le deacutebut du 20 egraveme siegravecle

Degraves la fin du 19 egraveme siegravecle la France deacutesirait srsquoouvrir sur lrsquoeacutetranger La socieacuteteacute ne voulait plus drsquoune langue exclusivement litteacuteraire elle avait besoin drsquoun outil de

communication qui puisse favoriser le deacuteveloppement des eacutechanges eacuteconomiques politiques culturels et touristiques qui srsquoacceacuteleacuterait agrave cette eacutepoque

Lrsquoeacutevolution des besoins drsquoapprentissage des langues vivantes eacutetrangegraveres a provoqueacute lrsquoapparition drsquoun nouvel objectif appeleacute ldquopratiquerdquo qui visait une maicirctrise effective de la langue comme instrument de communication

La meacutethodologie directe constituait une approche naturelle de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere fondeacutee sur lrsquoobservation de lrsquoacquisition de la langue maternelle par lrsquoenfantLes principes fondamentaux qui la deacutefinissent sont

Lrsquoenseignement des mots eacutetrangers sans passer par lrsquointermeacutediaire de leurs eacutequivalents en langue maternelle Le professeur explique le vocabulaire agrave lrsquoaide drsquoobjets ou drsquoimages mais ne traduit jamais Lrsquoobjectif est que lrsquoapprenant pense en langue eacutetrangegravere le plus tocirct possible

Lrsquoutilisation de la langue orale sans passer par lrsquointermeacutediaire de sa forme eacutecrite On accorde une importance particuliegravere agrave la prononciation et on considegravere la langue eacutecrite comme une langue orale ldquoscriptureacuteerdquo

Lrsquoenseignement de la grammaire eacutetrangegravere se fait drsquoune maniegravere inductive (les regravegles ne srsquoeacutetudient pas drsquoune maniegravere explicite) On privileacutegie les exercices de conversation et les questions-reacuteponses dirigeacutees par lrsquoenseignant

La meacutethodologie directe se base sur lrsquoutilisation de plusieurs meacutethodes meacutethode directe active et orale

Par meacutethode directe on deacutesignait lrsquoensemble des proceacutedeacutes et des techniques permettant drsquoeacuteviter le recours agrave lrsquointermeacutediaire de la langue maternelle dans lrsquoapprentissage ce qui a constitueacute un bouleversement dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres

Cependant lrsquoopinion des meacutethodologues directs sur lrsquoutilisation de la langue maternelle divergeait certains eacutetaient partisans drsquoune interdiction totale tandis que la plupart eacutetaient conscients qursquoune telle intransigeance serait neacutefaste et preacutefeacuteraient une utilisation plus souple de la meacutethode directe

Par meacutethode orale on deacutesignait lrsquoensemble des proceacutedeacutes et des techniques visant agrave la pratique orale de la langue en classe Les productions orales des eacutelegraveves en classe constituaient une reacuteaction aux questions du professeur afin de preacuteparer la pratique orale Lrsquoobjectif de la meacutethode orale eacutetait donc pratique

Le passage agrave lrsquoeacutecrit restait au second plan et eacutetait conccedilu comme le moyen de fixer par lrsquoeacutecriture ce que lrsquoeacutelegraveve savait deacutejagrave employer oralement crsquoest ce que certains ont nommeacute un oral scriptureacute La progression vers la reacutedaction libre passait par la dicteacutee puis par des reproductions de reacutecits lus en classe et enfin par des exercices de composition libre

Dans la meacutethode active on se doit drsquoemployer tout un ensemble de meacutethodes interrogative intuitive imitative reacutepeacutetitive ainsi que la participation active physiquement de lrsquoeacutelegraveve Nous allons expliquer chacune de ces meacutethodes

La meacutethode interrogative est un systegraveme de questions-reacuteponses entre le professeur et ses apprenants afin de reacuteemployer les formes linguistiques eacutetudieacutees Il srsquoagissait donc drsquoexercices totalement dirigeacutes

La meacutethode intuitive proposait une explication du vocabulaire qui obligeait lrsquoeacutelegraveve agrave un effort personnel de divination agrave partir drsquoobjets ou drsquoimages La preacutesentation des regravegles de grammaire se reacutealisait eacutegalement agrave partir drsquoexemples sans passer par lrsquointermeacutediaire de la langue maternelle La compreacutehension se faisait donc de maniegravere intuitive

La meacutethode imitative avait comme but principal lrsquoimitation acoustique au moyen de la reacutepeacutetition intensive et meacutecanique

La meacutethode reacutepeacutetitive srsquoappuyait sur le principe qursquoon retient mieux en reacutepeacutetant La reacutepeacutetition pouvait ecirctre extensive ou intensive Cependant lrsquoemploi intensif du vocabulaire

donnerait lieu agrave une inflation lexicale incontrocirclable et neacutegative pour lrsquoenseignement-apprentissage de la langue

Lrsquoappel agrave lrsquoactiviteacute physique de lrsquoeacutelegraveve pour la dramatisation de saynegravetes la lecture expressive accompagneacutee par des mouvements corporels afin drsquoaugmenter la motivation chez lrsquoapprenant

Le deacuteclin de la meacutethodologie directe fut provoqueacute par des problegravemes aussi bien internes qursquoexternes Les problegravemes internes les plus importants ont eacuteteacute lrsquoincontrocirclable inflation lexicale et lrsquointransigeance dans lrsquoutilisation de la langue maternelle En ce qui concerne les problegravemes externes on peut citer le refus par les enseignants drsquoune meacutethodologie qui leur a eacuteteacute imposeacutee et lrsquoambition excessive de cette meacutethodologie qui exigeait des professeurs une excellente maicirctrise de la langue orale sans pour autant offrir un recyclage massif des enseignants

La meacutethodologie active

Face au refus de la part des enseignants agrave la meacutethodologie directe certains demandegraverent de mettre en place un compromis entre le traditionnel et le moderne et cela a donneacute naissance en 1920 agrave la meacutethodologie active qui a eacuteteacute utiliseacutee drsquoune maniegravere geacuteneacuteraliseacutee dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres jusqursquoaux anneacutees 1960

Cependant on constate une certaine confusion terminologique en ce qui concerne cette meacutethodologie En effet on la nommait eacutegalement ldquomeacutethodologie eacuteclectiquerdquo ldquomeacutethodologie mixterdquo ldquomeacutethodologie oralerdquo

Cette reacuteticence agrave nommer cette nouvelle meacutethodologie reacutevegravele la volonteacute drsquoeacuteclectisme de lrsquoeacutepoque et le refus drsquoune meacutethodologie unique Certains lrsquoappelaient meacutethodologie de synthegravese consideacuterant qursquoelle repreacutesentait une reacuteelle eacutevolution des meacutethodologies directe et traditionnelle alors que drsquoautres preacutefegraverent lrsquoignorer

La meacutethodologie active repreacutesente un compromis entre le retour agrave certains proceacutedeacutes et techniques traditionnels et le maintien des grands principes de la meacutethodologie directe Crsquoest pourquoi on peut dire que la meacutethodologie active se veut une philosophie de lrsquoeacutequilibre

Ce sont les problegravemes drsquoadaptation de la meacutethodologie directe qui ont orienteacute degraves 1906 les meacutethodologues directs vers une solution eacuteclectique Les meacutethodologues actifs revendiquent un eacutequilibre global entre les trois objectifs de lrsquoenseignement-apprentissage formatif culturel et pratique Faisant preuve de pragmatisme ils permettaient lrsquoutilisation de la langue maternelle en classe En ce sens on peut dire qursquoils ont reacuteellement assoupli la rigiditeacute de la meacutethode preacuteceacutedente

Cependant ils ne sont pas alleacutes jusqursquoagrave modifier le noyau dur de la meacutethodologie directe ne faisant qursquointroduire certaines variations

Ils ont opteacute pour un assouplissement de la meacutethode orale et rendu au texte eacutecrit sa place comme support didactique Les textes de base eacutetaient plus souvent descriptifs ou narratifs que dialogueacutes

On a eacutegalement privileacutegieacute lrsquoenseignement de la prononciation agrave travers les proceacutedeacutes de la meacutethode imitative directe

En outre on constate un assouplissement de lrsquoenseignement du vocabulaire puisqursquoon avait de nouveau recours agrave la langue maternelle comme proceacutedeacute drsquoexplication Par conseacutequent il eacutetait permis drsquoutiliser la traduction pour expliquer le sens des mots nouveaux

Cependant dans tous les cours de FLE de cette eacutepoque on retrouve des leccedilons sur des thegravemes de la vie quotidienne dans lesquelles on utilisait des images pour faciliter la compreacutehension et eacuteviter si possible la traduction du vocabulaire

Lrsquoenseignement de la grammaire srsquoest eacutegalement assoupli On a privileacutegieacute lrsquoapprentissage raisonneacute en consideacuterant que lrsquoapprenant avait besoin de se rendre compte du pourquoi des pheacutenomegravenes On essayait donc drsquoeacuteviter lrsquoempirisme dans lrsquoenseignement de la grammaire et on utilisait une deacutemarche inductive qui privileacutegiait la morphologie sur la syntaxe

Avec la meacutethodologie active lrsquoenseignement du vocabulaire et de la grammaire ne se faisait plus sur le mode de la reacutepeacutetition intensive on lui preacutefeacuterait plutocirct la reacutepeacutetition extensive des structures

De mecircme la meacutethode active eacutetait amplement valoriseacutee afin drsquoadapter les meacutethodes utiliseacutees agrave lrsquoeacutevolution psychologique de lrsquoeacutelegraveve et de creacuteer une ambiance favorable agrave son activiteacute puisque la motivation de lrsquoapprenant eacutetait consideacutereacutee comme un eacuteleacutement cleacute dans le processus drsquoapprentissage

La meacutethodologie audio-orale (MAO)

La meacutethodologie audio-orale naicirct au cours de la deuxiegraveme guerre mondiale pour reacutepondre aux besoins de lrsquoarmeacutee ameacutericaine de former rapidement des gens parlant drsquoautres langues que lrsquoanglais

On a alors creacuteeacute ldquola meacutethode de lrsquoarmeacuteerdquo Cette meacutethode nrsquoa dureacute en reacutealiteacute que deux ans mais elle a provoqueacute un grand inteacuterecirct dans le milieu didactique Crsquoest dans les anneacutees 1950 que des speacutecialistes de la linguistique appliqueacutee ont creacuteeacute la meacutethode audio-orale (MAO) en prenant pour socle la Meacutethode de lArmeacutee et en y appliquant systeacutematiquement - une theacuteorie du langage la linguistique structurale distributionnelle - et une theacuteorie psychologique de lapprentissage le behaviorisme

L`analyse distributionnelle considere la langue dans ses deux axes l`axe paradigmatique ( sur cette axe la manipulation linguistique de base est la substitution qui permet la segmentation de la phrase en unites de plus en plus petites ndash analyse en constituants immediats- ) et l`axe syntagmatique (dans cette situation la manipulation linguistique est la transformation)

Le but de la MAO eacutetait de parvenir agrave communiquer en langue eacutetrangegravere raison pour laquelle on visait les quatre habileteacutes afin de communiquer dans la vie de tous les jours

Cependant on continuait agrave accorder la prioriteacute agrave lrsquooral On concevait la langue comme un ensemble drsquohabitudes drsquoautomatismes linguistiques qui font que des formes linguistiques approprieacutees sont utiliseacutees de faccedilon spontaneacutee

On niait la conception universaliste de la langue en consideacuterant que chaque langue a son propre systegraveme phonologique morphologique et syntaxique Comme on ne consideacuterait pas le niveau seacutemantique la signification nrsquooccupait pas une place prioritaire en langue eacutetrangegravere

Crsquoest pourquoi le vocabulaire eacutetait releacutegueacute au second plan par rapport aux structures syntaxiques De plus les habitudes linguistiques de la langue maternelle eacutetaient consideacutereacutees principalement comme une source drsquointerfeacuterences lors de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere afin de les eacuteviter il eacutetait recommandeacute que le professeur communique uniquement dans la langue eacutetrangegravere La place de la culture eacutetrangegravere est tregraves importante mais elle est introduite comme une cause drsquoerreurs de compreacutehension Aussi la MAO deacuteveloppe-t-elle un projet de comparatisme culturel mettant lrsquoaccent sur les diffeacuterences dans les faccedilons de vivre

Cette meacutethodologie a besoin pour srsquoappliquer drsquoinstruments comme les exercices structuraux et les laboratoires de langues pour reacutealiser une acquisition et une fixation

drsquoautomatisme linguistique On remarque que la linguistique et la psychologie de lrsquoapprenant sont preacutesentes dans la conception didactique de la meacutethodologie

La MAO a eacuteteacute critiqueacutee pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a eacuteteacute appris et on a consideacutereacute que sa validiteacute se limitait au niveau eacuteleacutementaire De mecircme agrave lrsquoenthousiasme pour les exercices structuraux a succeacutedeacute la deacuteception En effet les exercices ennuyaient les eacutelegraveves les deacutemotivaient et le passage du reacuteemploi dirigeacute au reacuteemploi spontaneacute ne se faisait que rarement Il faut aussi mentionner que le fait drsquoenseigner la grammaire eacutetape par eacutetape nrsquointerdisait aucunement la freacutequence des fautes

A partir du deacutebut des anneacutees 1960 on a assisteacute agrave une importante influence de la linguistique sur la didactique du franccedilais langue eacutetrangegravere Lrsquoexpression ldquolinguistique appliqueacuteerdquo devient alors synonyme de ldquopeacutedagogie des languesrdquo ce qui reacutevegravele son influence sur la didactique des langues eacutetrangegraveres en France

La MAO nrsquoa pas connu de reacutealisations franccedilaises en FLE mais certains aspects seront repris dans la meacutethodologie audio-visuelle franccedilaise Elle sera finalement mise agrave mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme seront remis en question par les linguistes eux-mecircmes

La meacutethodologie Structuro-globale audio-visuelle (SGAV)

Suite agrave la seconde guerre mondiale et agrave la deacutecolonisation la France se trouve obligeacutee de lutter contre lexpansion de langlo-ameacutericain comme langue de communication internationale et cherche agrave retrouver son rayonnement culturel et linguistique et cela degraves le deacutebut des anneacutees 50 Des eacutequipes de recherches constitueacutees de linguistes de litteacuteraires et de peacutedagogues srsquoactivent en France et agrave lrsquoeacutetranger pour trouver les meilleurs outils pour diffuser le FLE Le plan de travail est fignoleacute par le ministegravere de lrsquoEducation qui en fait une affaire drsquoeacutetat Lrsquoobjectif agrave atteindre est la facilitation de lrsquoapprentissage et la diffusion geacuteneacuterale de la langue

En 1954 les reacutesultats des eacutetudes lexicales sont publieacutes par le CREDIF (Centre de Recherche et dEacutetude pour la Diffusion du Franccedilais) en deux listes - Un franccedilais fondamental premier degreacute constitueacute de 1475 mots - Un franccedilais fondamental second degreacute comprenant 1609 mots

Le franccedilais fondamental est consideacutereacute comme une base indispensable pour une premiegravere eacutetape drsquoapprentissage du FLE pour des eacutelegraveves en situation scolaire Il deacutesire leur proposer une acquisition progressive et rationnelle de la langue qui devrait leur permettre de mieux la maicirctriser

Le franccedilais fondamental a eacuteteacute lrsquoobjet de beaucoup de critiques surtout drsquoordre linguistique pour certains crsquoeacutetait un crime contre lrsquointeacutegriteacute de la langue franccedilaise pour drsquoautres il devait ecirctre actualiseacute car certains dialogues ldquofabriqueacutesrdquo preacutesentaient une langue peu vraisemblable il devait eacutegalement tenir en compte les besoins langagiers et les motivations reacuteelles du public viseacute Crsquoest ce que preacutetendra faire plus tard le CREDIF avec un Niveau Seuil

Crsquoest au milieu des anneacutees 1950 que P Guberina de lrsquoUniversiteacute de Zagreb donne les premiegraveres formulations theacuteoriques de la meacutethode SGAV (structuro-globale audio-visuelle) La meacutethodologie audiovisuelle (MAV) domine en France dans les anneacutees 1960-1970 et le premier cours eacutelaboreacute suivant cette meacutethode publieacute par le CREDIF en 1962 est la meacutethode ldquoVoix et images de Francerdquo

La coheacuterence de la meacutethode audiovisuelle eacutetait construite autour de lrsquoutilisation conjointe de lrsquoimage et du son Le support sonore eacutetait constitueacute par des enregistrements magneacutetiques et le support visuel par des images fixes

En effet les meacutethodes audiovisuelles avaient recours agrave la seacutequence drsquoimages pouvant ecirctre de deux types des images de transcodage qui traduisaient lrsquoeacutenonceacute en rendant visible le contenu seacutemantique des messages ou bien des images situationnelles qui privileacutegiaient la situation drsquoeacutenonciation et les composantes non linguistiques comme les gestes les attitudes les rapports affectifs etc

La MAV se situait dans le prolongement de la meacutethodologie directe tout en essayant de donner des solutions aux problegravemes auxquels srsquoeacutetaient heurteacutes les meacutethodologues directs Les didacticiens franccedilais ont eacutegalement reconnu lrsquoinfluence deacutecisive ameacutericaine dans les deacutebuts de lrsquoeacutelaboration de la MAV franccedilaise cependant crsquoest Chomsky qui influencera la suite de son eacutelaboration et son utilisation

La meacutethodologie SGAV repose sur le triangle situation de communication dialogue image

Dans la meacutethodologie audiovisuelle les quatre habileteacutes eacutetaient viseacutees bien qursquoon accordacirct la prioriteacute agrave lrsquooral sur lrsquoeacutecrit La MAV prend aussi en compte lrsquoexpression des sentiments et des eacutemotions non consideacutereacutes auparavant

Sur le plan de lrsquoapprentissage la MAV suivait la theacuteorie de la Gestalt qui preacuteconisait la perception globale de la forme lrsquointeacutegration par le cerveau dans un tout des diffeacuterents eacuteleacutements perccedilus par les sens Dans le cas des langues lrsquoapprentissage passerait par lrsquooreille et la vue La langue eacutetant consideacutereacutee comme un ensemble acoustico-visuel la grammaire les clicheacutes la situation et le contexte linguistique avaient pour but de faciliter lrsquointeacutegration ceacutereacutebrale des stimuli exteacuterieurs

Cette meacutethode srsquoappliquera aussi bien agrave lrsquoenseignement du lexique (sans recourir agrave la traduction en langue maternelle) qursquoagrave lrsquoenseignement grammatical (sans lrsquointermeacutediaire de la regravegle lrsquoapprenant saisit les regravegles de maniegravere intuitive) La meacutethode audiovisuelle srsquoappuie sur un document de base dialogueacute conccedilu pour preacutesenter le vocabulaire et les structures agrave eacutetudier

La meacutethodologie Structuro-globale-audiovisuelle est pour beaucoup plus proche de la meacutethodologie directe europeacuteenne que de lrsquoaudio-orale ameacutericaine et preacutesenterait eacutegalement des affiniteacutes avec la meacutethode situationnelle anglaise En ce sens la SGAV aurait le meacuterite de tenir compte du contexte social drsquoutilisation drsquoune langue et permettrait drsquoapprendre assez vite agrave communiquer oralement avec des natifs de langues eacutetrangegraveres mais nrsquooffrirait pas la possibiliteacute de comprendre des natifs parlant entre eux ni les meacutedias

La meacutethodologie SGAV exige la mise en place dun dispositif lourd denseignement qui comporte des formations speacutecifiques aux enseignants par le biais de stages des coucircts mateacuteriels importants de mise en place (magneacutetophone laboratoire de langue) et des dispositifs denseignement contraignants nombre reacuteduit dapprenants enseignement hebdomadaire intensif formation sur une longue dureacutee (2 agrave 3 ans)

Reference Histoire des methodologies de l`enseignement des langues Christian Puren ed Cle International 1988

Page 4: Histoire Des Methodologies

Lrsquoenseignement apprentissage ignore le rocircle de lrsquoerreur dans lrsquoacquisition des connaissances et ne la tolegravere pas Tout erreur est corrigeacutee sur place toujours par lrsquoenseignant jamais par un autre apprenant 3 La meacutethodologie traditionnelle a domineacute lrsquoenseignement apprentissage des langues vivantes depuis la fin du 16e siegravecle et au 17e siegravecle mais elle a connu son plein eacutepanouissement au 19e siegravecle et a continueacute agrave ecirctre utiliseacutee une bonne partie du 20e siegravecle Elle se distingue des autres meacutethodes surtout parlaquoa lrsquoimportance donneacutee agrave la grammaire lrsquoenseignement formel de la grammaire se reacutealise dans une approche mentaliste qui calque les cateacutegories de la langue sur celles de la penseacutee La progression est arbitraire puisqursquoelle repose sur les parties du discoursb lrsquoenseignement drsquoune langue normative centreacutee sur lrsquoeacutecrit le franccedilais enseigneacute est le franccedilais normatif qui trouve sa meilleure expression chez les eacutecrivainsc le recours agrave la traductiond lrsquoimportance donneacutee agrave la litteacuterature comme couronnement de lrsquoapprentissage drsquoune languelrsquoaccegraves agrave la litteacuterature constitue lrsquoobjectif ultime de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravereraquo Parmi les critiques le plus freacutequemment formuleacutees il faut rappelera son inefficaciteacute malgreacute un nombre important drsquoanneacutees et drsquoheures drsquoenseignement lesapprenants ne deacuteveloppent pas une veacuteritable compeacutetence en L2 ni orale ni eacutecriteb lrsquoincertitude sur le degreacute de compreacutehension des regravegles grammaticalesc la connaissance des regravegles ne suffit pas pour pratiquer correctement la langue apprised la traduction mot-agrave-mot et les eacutequivalences lexicales sont approximatives et peuvent provoquer des erreurse la pratique du thegraveme et de la version en deacutebut drsquoapprentissage implique un bilinguisme qui nrsquoest pas encore acquis par les apprenantsf le caractegravere abstrait hellip des activiteacutes totalement coupeacutees de toute pratique de la langue que sont lrsquoapprentissage par coeur des regravegles de grammaire et de listes de mots classeacutes par ordre alphabeacutetique ainsi que lrsquoexercice mecircme de composition grammaticale(le thegraveme drsquoapplication)g lrsquoinutile complexiteacute des regravegles de grammaire qui surchargent lrsquoesprit des eacutelegravevesh lrsquoimpuissance des outils mis agrave la disposition des eacutelegraveves ndash livres de grammaire et dictionnaires ndash agravedeacutecrire la totaliteacute de la langue eacutetrangegravere et agrave donner effectivement aux eacutelegraveves les moyens de composer eux-mecircmes dans la langue eacutetrangegraverei un faible niveau drsquointeacutegration didactique

La Meacutethodologie directe (MD)

A partir des anneacutees 1870 une interminable poleacutemique va opposer les traditionalistes aux partisans de la reacuteforme directe jusqursquoen 1902 date agrave laquelle des instructions officielles imposeront drsquoune maniegravere autoritaire lrsquoutilisation de la meacutethodologie directe dans lrsquoenseignement national ce que C Puren nomme ldquole coup drsquoeacutetat peacutedagogique de 1902rdquo Elle est consideacutereacutee historiquement comme la premiegravere meacutethodologie speacutecifique agrave lrsquoenseignement des langues vivantes eacutetrangegraveres Elle est le fruit de la cohabitation des meacutethodes preacuteceacutedemment citeacutees

On appelle meacutethodologie directe la meacutethode utiliseacutee vers la fin du 19 egraveme siegravecle et le deacutebut du 20 egraveme siegravecle

Degraves la fin du 19 egraveme siegravecle la France deacutesirait srsquoouvrir sur lrsquoeacutetranger La socieacuteteacute ne voulait plus drsquoune langue exclusivement litteacuteraire elle avait besoin drsquoun outil de

communication qui puisse favoriser le deacuteveloppement des eacutechanges eacuteconomiques politiques culturels et touristiques qui srsquoacceacuteleacuterait agrave cette eacutepoque

Lrsquoeacutevolution des besoins drsquoapprentissage des langues vivantes eacutetrangegraveres a provoqueacute lrsquoapparition drsquoun nouvel objectif appeleacute ldquopratiquerdquo qui visait une maicirctrise effective de la langue comme instrument de communication

La meacutethodologie directe constituait une approche naturelle de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere fondeacutee sur lrsquoobservation de lrsquoacquisition de la langue maternelle par lrsquoenfantLes principes fondamentaux qui la deacutefinissent sont

Lrsquoenseignement des mots eacutetrangers sans passer par lrsquointermeacutediaire de leurs eacutequivalents en langue maternelle Le professeur explique le vocabulaire agrave lrsquoaide drsquoobjets ou drsquoimages mais ne traduit jamais Lrsquoobjectif est que lrsquoapprenant pense en langue eacutetrangegravere le plus tocirct possible

Lrsquoutilisation de la langue orale sans passer par lrsquointermeacutediaire de sa forme eacutecrite On accorde une importance particuliegravere agrave la prononciation et on considegravere la langue eacutecrite comme une langue orale ldquoscriptureacuteerdquo

Lrsquoenseignement de la grammaire eacutetrangegravere se fait drsquoune maniegravere inductive (les regravegles ne srsquoeacutetudient pas drsquoune maniegravere explicite) On privileacutegie les exercices de conversation et les questions-reacuteponses dirigeacutees par lrsquoenseignant

La meacutethodologie directe se base sur lrsquoutilisation de plusieurs meacutethodes meacutethode directe active et orale

Par meacutethode directe on deacutesignait lrsquoensemble des proceacutedeacutes et des techniques permettant drsquoeacuteviter le recours agrave lrsquointermeacutediaire de la langue maternelle dans lrsquoapprentissage ce qui a constitueacute un bouleversement dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres

Cependant lrsquoopinion des meacutethodologues directs sur lrsquoutilisation de la langue maternelle divergeait certains eacutetaient partisans drsquoune interdiction totale tandis que la plupart eacutetaient conscients qursquoune telle intransigeance serait neacutefaste et preacutefeacuteraient une utilisation plus souple de la meacutethode directe

Par meacutethode orale on deacutesignait lrsquoensemble des proceacutedeacutes et des techniques visant agrave la pratique orale de la langue en classe Les productions orales des eacutelegraveves en classe constituaient une reacuteaction aux questions du professeur afin de preacuteparer la pratique orale Lrsquoobjectif de la meacutethode orale eacutetait donc pratique

Le passage agrave lrsquoeacutecrit restait au second plan et eacutetait conccedilu comme le moyen de fixer par lrsquoeacutecriture ce que lrsquoeacutelegraveve savait deacutejagrave employer oralement crsquoest ce que certains ont nommeacute un oral scriptureacute La progression vers la reacutedaction libre passait par la dicteacutee puis par des reproductions de reacutecits lus en classe et enfin par des exercices de composition libre

Dans la meacutethode active on se doit drsquoemployer tout un ensemble de meacutethodes interrogative intuitive imitative reacutepeacutetitive ainsi que la participation active physiquement de lrsquoeacutelegraveve Nous allons expliquer chacune de ces meacutethodes

La meacutethode interrogative est un systegraveme de questions-reacuteponses entre le professeur et ses apprenants afin de reacuteemployer les formes linguistiques eacutetudieacutees Il srsquoagissait donc drsquoexercices totalement dirigeacutes

La meacutethode intuitive proposait une explication du vocabulaire qui obligeait lrsquoeacutelegraveve agrave un effort personnel de divination agrave partir drsquoobjets ou drsquoimages La preacutesentation des regravegles de grammaire se reacutealisait eacutegalement agrave partir drsquoexemples sans passer par lrsquointermeacutediaire de la langue maternelle La compreacutehension se faisait donc de maniegravere intuitive

La meacutethode imitative avait comme but principal lrsquoimitation acoustique au moyen de la reacutepeacutetition intensive et meacutecanique

La meacutethode reacutepeacutetitive srsquoappuyait sur le principe qursquoon retient mieux en reacutepeacutetant La reacutepeacutetition pouvait ecirctre extensive ou intensive Cependant lrsquoemploi intensif du vocabulaire

donnerait lieu agrave une inflation lexicale incontrocirclable et neacutegative pour lrsquoenseignement-apprentissage de la langue

Lrsquoappel agrave lrsquoactiviteacute physique de lrsquoeacutelegraveve pour la dramatisation de saynegravetes la lecture expressive accompagneacutee par des mouvements corporels afin drsquoaugmenter la motivation chez lrsquoapprenant

Le deacuteclin de la meacutethodologie directe fut provoqueacute par des problegravemes aussi bien internes qursquoexternes Les problegravemes internes les plus importants ont eacuteteacute lrsquoincontrocirclable inflation lexicale et lrsquointransigeance dans lrsquoutilisation de la langue maternelle En ce qui concerne les problegravemes externes on peut citer le refus par les enseignants drsquoune meacutethodologie qui leur a eacuteteacute imposeacutee et lrsquoambition excessive de cette meacutethodologie qui exigeait des professeurs une excellente maicirctrise de la langue orale sans pour autant offrir un recyclage massif des enseignants

La meacutethodologie active

Face au refus de la part des enseignants agrave la meacutethodologie directe certains demandegraverent de mettre en place un compromis entre le traditionnel et le moderne et cela a donneacute naissance en 1920 agrave la meacutethodologie active qui a eacuteteacute utiliseacutee drsquoune maniegravere geacuteneacuteraliseacutee dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres jusqursquoaux anneacutees 1960

Cependant on constate une certaine confusion terminologique en ce qui concerne cette meacutethodologie En effet on la nommait eacutegalement ldquomeacutethodologie eacuteclectiquerdquo ldquomeacutethodologie mixterdquo ldquomeacutethodologie oralerdquo

Cette reacuteticence agrave nommer cette nouvelle meacutethodologie reacutevegravele la volonteacute drsquoeacuteclectisme de lrsquoeacutepoque et le refus drsquoune meacutethodologie unique Certains lrsquoappelaient meacutethodologie de synthegravese consideacuterant qursquoelle repreacutesentait une reacuteelle eacutevolution des meacutethodologies directe et traditionnelle alors que drsquoautres preacutefegraverent lrsquoignorer

La meacutethodologie active repreacutesente un compromis entre le retour agrave certains proceacutedeacutes et techniques traditionnels et le maintien des grands principes de la meacutethodologie directe Crsquoest pourquoi on peut dire que la meacutethodologie active se veut une philosophie de lrsquoeacutequilibre

Ce sont les problegravemes drsquoadaptation de la meacutethodologie directe qui ont orienteacute degraves 1906 les meacutethodologues directs vers une solution eacuteclectique Les meacutethodologues actifs revendiquent un eacutequilibre global entre les trois objectifs de lrsquoenseignement-apprentissage formatif culturel et pratique Faisant preuve de pragmatisme ils permettaient lrsquoutilisation de la langue maternelle en classe En ce sens on peut dire qursquoils ont reacuteellement assoupli la rigiditeacute de la meacutethode preacuteceacutedente

Cependant ils ne sont pas alleacutes jusqursquoagrave modifier le noyau dur de la meacutethodologie directe ne faisant qursquointroduire certaines variations

Ils ont opteacute pour un assouplissement de la meacutethode orale et rendu au texte eacutecrit sa place comme support didactique Les textes de base eacutetaient plus souvent descriptifs ou narratifs que dialogueacutes

On a eacutegalement privileacutegieacute lrsquoenseignement de la prononciation agrave travers les proceacutedeacutes de la meacutethode imitative directe

En outre on constate un assouplissement de lrsquoenseignement du vocabulaire puisqursquoon avait de nouveau recours agrave la langue maternelle comme proceacutedeacute drsquoexplication Par conseacutequent il eacutetait permis drsquoutiliser la traduction pour expliquer le sens des mots nouveaux

Cependant dans tous les cours de FLE de cette eacutepoque on retrouve des leccedilons sur des thegravemes de la vie quotidienne dans lesquelles on utilisait des images pour faciliter la compreacutehension et eacuteviter si possible la traduction du vocabulaire

Lrsquoenseignement de la grammaire srsquoest eacutegalement assoupli On a privileacutegieacute lrsquoapprentissage raisonneacute en consideacuterant que lrsquoapprenant avait besoin de se rendre compte du pourquoi des pheacutenomegravenes On essayait donc drsquoeacuteviter lrsquoempirisme dans lrsquoenseignement de la grammaire et on utilisait une deacutemarche inductive qui privileacutegiait la morphologie sur la syntaxe

Avec la meacutethodologie active lrsquoenseignement du vocabulaire et de la grammaire ne se faisait plus sur le mode de la reacutepeacutetition intensive on lui preacutefeacuterait plutocirct la reacutepeacutetition extensive des structures

De mecircme la meacutethode active eacutetait amplement valoriseacutee afin drsquoadapter les meacutethodes utiliseacutees agrave lrsquoeacutevolution psychologique de lrsquoeacutelegraveve et de creacuteer une ambiance favorable agrave son activiteacute puisque la motivation de lrsquoapprenant eacutetait consideacutereacutee comme un eacuteleacutement cleacute dans le processus drsquoapprentissage

La meacutethodologie audio-orale (MAO)

La meacutethodologie audio-orale naicirct au cours de la deuxiegraveme guerre mondiale pour reacutepondre aux besoins de lrsquoarmeacutee ameacutericaine de former rapidement des gens parlant drsquoautres langues que lrsquoanglais

On a alors creacuteeacute ldquola meacutethode de lrsquoarmeacuteerdquo Cette meacutethode nrsquoa dureacute en reacutealiteacute que deux ans mais elle a provoqueacute un grand inteacuterecirct dans le milieu didactique Crsquoest dans les anneacutees 1950 que des speacutecialistes de la linguistique appliqueacutee ont creacuteeacute la meacutethode audio-orale (MAO) en prenant pour socle la Meacutethode de lArmeacutee et en y appliquant systeacutematiquement - une theacuteorie du langage la linguistique structurale distributionnelle - et une theacuteorie psychologique de lapprentissage le behaviorisme

L`analyse distributionnelle considere la langue dans ses deux axes l`axe paradigmatique ( sur cette axe la manipulation linguistique de base est la substitution qui permet la segmentation de la phrase en unites de plus en plus petites ndash analyse en constituants immediats- ) et l`axe syntagmatique (dans cette situation la manipulation linguistique est la transformation)

Le but de la MAO eacutetait de parvenir agrave communiquer en langue eacutetrangegravere raison pour laquelle on visait les quatre habileteacutes afin de communiquer dans la vie de tous les jours

Cependant on continuait agrave accorder la prioriteacute agrave lrsquooral On concevait la langue comme un ensemble drsquohabitudes drsquoautomatismes linguistiques qui font que des formes linguistiques approprieacutees sont utiliseacutees de faccedilon spontaneacutee

On niait la conception universaliste de la langue en consideacuterant que chaque langue a son propre systegraveme phonologique morphologique et syntaxique Comme on ne consideacuterait pas le niveau seacutemantique la signification nrsquooccupait pas une place prioritaire en langue eacutetrangegravere

Crsquoest pourquoi le vocabulaire eacutetait releacutegueacute au second plan par rapport aux structures syntaxiques De plus les habitudes linguistiques de la langue maternelle eacutetaient consideacutereacutees principalement comme une source drsquointerfeacuterences lors de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere afin de les eacuteviter il eacutetait recommandeacute que le professeur communique uniquement dans la langue eacutetrangegravere La place de la culture eacutetrangegravere est tregraves importante mais elle est introduite comme une cause drsquoerreurs de compreacutehension Aussi la MAO deacuteveloppe-t-elle un projet de comparatisme culturel mettant lrsquoaccent sur les diffeacuterences dans les faccedilons de vivre

Cette meacutethodologie a besoin pour srsquoappliquer drsquoinstruments comme les exercices structuraux et les laboratoires de langues pour reacutealiser une acquisition et une fixation

drsquoautomatisme linguistique On remarque que la linguistique et la psychologie de lrsquoapprenant sont preacutesentes dans la conception didactique de la meacutethodologie

La MAO a eacuteteacute critiqueacutee pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a eacuteteacute appris et on a consideacutereacute que sa validiteacute se limitait au niveau eacuteleacutementaire De mecircme agrave lrsquoenthousiasme pour les exercices structuraux a succeacutedeacute la deacuteception En effet les exercices ennuyaient les eacutelegraveves les deacutemotivaient et le passage du reacuteemploi dirigeacute au reacuteemploi spontaneacute ne se faisait que rarement Il faut aussi mentionner que le fait drsquoenseigner la grammaire eacutetape par eacutetape nrsquointerdisait aucunement la freacutequence des fautes

A partir du deacutebut des anneacutees 1960 on a assisteacute agrave une importante influence de la linguistique sur la didactique du franccedilais langue eacutetrangegravere Lrsquoexpression ldquolinguistique appliqueacuteerdquo devient alors synonyme de ldquopeacutedagogie des languesrdquo ce qui reacutevegravele son influence sur la didactique des langues eacutetrangegraveres en France

La MAO nrsquoa pas connu de reacutealisations franccedilaises en FLE mais certains aspects seront repris dans la meacutethodologie audio-visuelle franccedilaise Elle sera finalement mise agrave mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme seront remis en question par les linguistes eux-mecircmes

La meacutethodologie Structuro-globale audio-visuelle (SGAV)

Suite agrave la seconde guerre mondiale et agrave la deacutecolonisation la France se trouve obligeacutee de lutter contre lexpansion de langlo-ameacutericain comme langue de communication internationale et cherche agrave retrouver son rayonnement culturel et linguistique et cela degraves le deacutebut des anneacutees 50 Des eacutequipes de recherches constitueacutees de linguistes de litteacuteraires et de peacutedagogues srsquoactivent en France et agrave lrsquoeacutetranger pour trouver les meilleurs outils pour diffuser le FLE Le plan de travail est fignoleacute par le ministegravere de lrsquoEducation qui en fait une affaire drsquoeacutetat Lrsquoobjectif agrave atteindre est la facilitation de lrsquoapprentissage et la diffusion geacuteneacuterale de la langue

En 1954 les reacutesultats des eacutetudes lexicales sont publieacutes par le CREDIF (Centre de Recherche et dEacutetude pour la Diffusion du Franccedilais) en deux listes - Un franccedilais fondamental premier degreacute constitueacute de 1475 mots - Un franccedilais fondamental second degreacute comprenant 1609 mots

Le franccedilais fondamental est consideacutereacute comme une base indispensable pour une premiegravere eacutetape drsquoapprentissage du FLE pour des eacutelegraveves en situation scolaire Il deacutesire leur proposer une acquisition progressive et rationnelle de la langue qui devrait leur permettre de mieux la maicirctriser

Le franccedilais fondamental a eacuteteacute lrsquoobjet de beaucoup de critiques surtout drsquoordre linguistique pour certains crsquoeacutetait un crime contre lrsquointeacutegriteacute de la langue franccedilaise pour drsquoautres il devait ecirctre actualiseacute car certains dialogues ldquofabriqueacutesrdquo preacutesentaient une langue peu vraisemblable il devait eacutegalement tenir en compte les besoins langagiers et les motivations reacuteelles du public viseacute Crsquoest ce que preacutetendra faire plus tard le CREDIF avec un Niveau Seuil

Crsquoest au milieu des anneacutees 1950 que P Guberina de lrsquoUniversiteacute de Zagreb donne les premiegraveres formulations theacuteoriques de la meacutethode SGAV (structuro-globale audio-visuelle) La meacutethodologie audiovisuelle (MAV) domine en France dans les anneacutees 1960-1970 et le premier cours eacutelaboreacute suivant cette meacutethode publieacute par le CREDIF en 1962 est la meacutethode ldquoVoix et images de Francerdquo

La coheacuterence de la meacutethode audiovisuelle eacutetait construite autour de lrsquoutilisation conjointe de lrsquoimage et du son Le support sonore eacutetait constitueacute par des enregistrements magneacutetiques et le support visuel par des images fixes

En effet les meacutethodes audiovisuelles avaient recours agrave la seacutequence drsquoimages pouvant ecirctre de deux types des images de transcodage qui traduisaient lrsquoeacutenonceacute en rendant visible le contenu seacutemantique des messages ou bien des images situationnelles qui privileacutegiaient la situation drsquoeacutenonciation et les composantes non linguistiques comme les gestes les attitudes les rapports affectifs etc

La MAV se situait dans le prolongement de la meacutethodologie directe tout en essayant de donner des solutions aux problegravemes auxquels srsquoeacutetaient heurteacutes les meacutethodologues directs Les didacticiens franccedilais ont eacutegalement reconnu lrsquoinfluence deacutecisive ameacutericaine dans les deacutebuts de lrsquoeacutelaboration de la MAV franccedilaise cependant crsquoest Chomsky qui influencera la suite de son eacutelaboration et son utilisation

La meacutethodologie SGAV repose sur le triangle situation de communication dialogue image

Dans la meacutethodologie audiovisuelle les quatre habileteacutes eacutetaient viseacutees bien qursquoon accordacirct la prioriteacute agrave lrsquooral sur lrsquoeacutecrit La MAV prend aussi en compte lrsquoexpression des sentiments et des eacutemotions non consideacutereacutes auparavant

Sur le plan de lrsquoapprentissage la MAV suivait la theacuteorie de la Gestalt qui preacuteconisait la perception globale de la forme lrsquointeacutegration par le cerveau dans un tout des diffeacuterents eacuteleacutements perccedilus par les sens Dans le cas des langues lrsquoapprentissage passerait par lrsquooreille et la vue La langue eacutetant consideacutereacutee comme un ensemble acoustico-visuel la grammaire les clicheacutes la situation et le contexte linguistique avaient pour but de faciliter lrsquointeacutegration ceacutereacutebrale des stimuli exteacuterieurs

Cette meacutethode srsquoappliquera aussi bien agrave lrsquoenseignement du lexique (sans recourir agrave la traduction en langue maternelle) qursquoagrave lrsquoenseignement grammatical (sans lrsquointermeacutediaire de la regravegle lrsquoapprenant saisit les regravegles de maniegravere intuitive) La meacutethode audiovisuelle srsquoappuie sur un document de base dialogueacute conccedilu pour preacutesenter le vocabulaire et les structures agrave eacutetudier

La meacutethodologie Structuro-globale-audiovisuelle est pour beaucoup plus proche de la meacutethodologie directe europeacuteenne que de lrsquoaudio-orale ameacutericaine et preacutesenterait eacutegalement des affiniteacutes avec la meacutethode situationnelle anglaise En ce sens la SGAV aurait le meacuterite de tenir compte du contexte social drsquoutilisation drsquoune langue et permettrait drsquoapprendre assez vite agrave communiquer oralement avec des natifs de langues eacutetrangegraveres mais nrsquooffrirait pas la possibiliteacute de comprendre des natifs parlant entre eux ni les meacutedias

La meacutethodologie SGAV exige la mise en place dun dispositif lourd denseignement qui comporte des formations speacutecifiques aux enseignants par le biais de stages des coucircts mateacuteriels importants de mise en place (magneacutetophone laboratoire de langue) et des dispositifs denseignement contraignants nombre reacuteduit dapprenants enseignement hebdomadaire intensif formation sur une longue dureacutee (2 agrave 3 ans)

Reference Histoire des methodologies de l`enseignement des langues Christian Puren ed Cle International 1988

Page 5: Histoire Des Methodologies

communication qui puisse favoriser le deacuteveloppement des eacutechanges eacuteconomiques politiques culturels et touristiques qui srsquoacceacuteleacuterait agrave cette eacutepoque

Lrsquoeacutevolution des besoins drsquoapprentissage des langues vivantes eacutetrangegraveres a provoqueacute lrsquoapparition drsquoun nouvel objectif appeleacute ldquopratiquerdquo qui visait une maicirctrise effective de la langue comme instrument de communication

La meacutethodologie directe constituait une approche naturelle de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere fondeacutee sur lrsquoobservation de lrsquoacquisition de la langue maternelle par lrsquoenfantLes principes fondamentaux qui la deacutefinissent sont

Lrsquoenseignement des mots eacutetrangers sans passer par lrsquointermeacutediaire de leurs eacutequivalents en langue maternelle Le professeur explique le vocabulaire agrave lrsquoaide drsquoobjets ou drsquoimages mais ne traduit jamais Lrsquoobjectif est que lrsquoapprenant pense en langue eacutetrangegravere le plus tocirct possible

Lrsquoutilisation de la langue orale sans passer par lrsquointermeacutediaire de sa forme eacutecrite On accorde une importance particuliegravere agrave la prononciation et on considegravere la langue eacutecrite comme une langue orale ldquoscriptureacuteerdquo

Lrsquoenseignement de la grammaire eacutetrangegravere se fait drsquoune maniegravere inductive (les regravegles ne srsquoeacutetudient pas drsquoune maniegravere explicite) On privileacutegie les exercices de conversation et les questions-reacuteponses dirigeacutees par lrsquoenseignant

La meacutethodologie directe se base sur lrsquoutilisation de plusieurs meacutethodes meacutethode directe active et orale

Par meacutethode directe on deacutesignait lrsquoensemble des proceacutedeacutes et des techniques permettant drsquoeacuteviter le recours agrave lrsquointermeacutediaire de la langue maternelle dans lrsquoapprentissage ce qui a constitueacute un bouleversement dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres

Cependant lrsquoopinion des meacutethodologues directs sur lrsquoutilisation de la langue maternelle divergeait certains eacutetaient partisans drsquoune interdiction totale tandis que la plupart eacutetaient conscients qursquoune telle intransigeance serait neacutefaste et preacutefeacuteraient une utilisation plus souple de la meacutethode directe

Par meacutethode orale on deacutesignait lrsquoensemble des proceacutedeacutes et des techniques visant agrave la pratique orale de la langue en classe Les productions orales des eacutelegraveves en classe constituaient une reacuteaction aux questions du professeur afin de preacuteparer la pratique orale Lrsquoobjectif de la meacutethode orale eacutetait donc pratique

Le passage agrave lrsquoeacutecrit restait au second plan et eacutetait conccedilu comme le moyen de fixer par lrsquoeacutecriture ce que lrsquoeacutelegraveve savait deacutejagrave employer oralement crsquoest ce que certains ont nommeacute un oral scriptureacute La progression vers la reacutedaction libre passait par la dicteacutee puis par des reproductions de reacutecits lus en classe et enfin par des exercices de composition libre

Dans la meacutethode active on se doit drsquoemployer tout un ensemble de meacutethodes interrogative intuitive imitative reacutepeacutetitive ainsi que la participation active physiquement de lrsquoeacutelegraveve Nous allons expliquer chacune de ces meacutethodes

La meacutethode interrogative est un systegraveme de questions-reacuteponses entre le professeur et ses apprenants afin de reacuteemployer les formes linguistiques eacutetudieacutees Il srsquoagissait donc drsquoexercices totalement dirigeacutes

La meacutethode intuitive proposait une explication du vocabulaire qui obligeait lrsquoeacutelegraveve agrave un effort personnel de divination agrave partir drsquoobjets ou drsquoimages La preacutesentation des regravegles de grammaire se reacutealisait eacutegalement agrave partir drsquoexemples sans passer par lrsquointermeacutediaire de la langue maternelle La compreacutehension se faisait donc de maniegravere intuitive

La meacutethode imitative avait comme but principal lrsquoimitation acoustique au moyen de la reacutepeacutetition intensive et meacutecanique

La meacutethode reacutepeacutetitive srsquoappuyait sur le principe qursquoon retient mieux en reacutepeacutetant La reacutepeacutetition pouvait ecirctre extensive ou intensive Cependant lrsquoemploi intensif du vocabulaire

donnerait lieu agrave une inflation lexicale incontrocirclable et neacutegative pour lrsquoenseignement-apprentissage de la langue

Lrsquoappel agrave lrsquoactiviteacute physique de lrsquoeacutelegraveve pour la dramatisation de saynegravetes la lecture expressive accompagneacutee par des mouvements corporels afin drsquoaugmenter la motivation chez lrsquoapprenant

Le deacuteclin de la meacutethodologie directe fut provoqueacute par des problegravemes aussi bien internes qursquoexternes Les problegravemes internes les plus importants ont eacuteteacute lrsquoincontrocirclable inflation lexicale et lrsquointransigeance dans lrsquoutilisation de la langue maternelle En ce qui concerne les problegravemes externes on peut citer le refus par les enseignants drsquoune meacutethodologie qui leur a eacuteteacute imposeacutee et lrsquoambition excessive de cette meacutethodologie qui exigeait des professeurs une excellente maicirctrise de la langue orale sans pour autant offrir un recyclage massif des enseignants

La meacutethodologie active

Face au refus de la part des enseignants agrave la meacutethodologie directe certains demandegraverent de mettre en place un compromis entre le traditionnel et le moderne et cela a donneacute naissance en 1920 agrave la meacutethodologie active qui a eacuteteacute utiliseacutee drsquoune maniegravere geacuteneacuteraliseacutee dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres jusqursquoaux anneacutees 1960

Cependant on constate une certaine confusion terminologique en ce qui concerne cette meacutethodologie En effet on la nommait eacutegalement ldquomeacutethodologie eacuteclectiquerdquo ldquomeacutethodologie mixterdquo ldquomeacutethodologie oralerdquo

Cette reacuteticence agrave nommer cette nouvelle meacutethodologie reacutevegravele la volonteacute drsquoeacuteclectisme de lrsquoeacutepoque et le refus drsquoune meacutethodologie unique Certains lrsquoappelaient meacutethodologie de synthegravese consideacuterant qursquoelle repreacutesentait une reacuteelle eacutevolution des meacutethodologies directe et traditionnelle alors que drsquoautres preacutefegraverent lrsquoignorer

La meacutethodologie active repreacutesente un compromis entre le retour agrave certains proceacutedeacutes et techniques traditionnels et le maintien des grands principes de la meacutethodologie directe Crsquoest pourquoi on peut dire que la meacutethodologie active se veut une philosophie de lrsquoeacutequilibre

Ce sont les problegravemes drsquoadaptation de la meacutethodologie directe qui ont orienteacute degraves 1906 les meacutethodologues directs vers une solution eacuteclectique Les meacutethodologues actifs revendiquent un eacutequilibre global entre les trois objectifs de lrsquoenseignement-apprentissage formatif culturel et pratique Faisant preuve de pragmatisme ils permettaient lrsquoutilisation de la langue maternelle en classe En ce sens on peut dire qursquoils ont reacuteellement assoupli la rigiditeacute de la meacutethode preacuteceacutedente

Cependant ils ne sont pas alleacutes jusqursquoagrave modifier le noyau dur de la meacutethodologie directe ne faisant qursquointroduire certaines variations

Ils ont opteacute pour un assouplissement de la meacutethode orale et rendu au texte eacutecrit sa place comme support didactique Les textes de base eacutetaient plus souvent descriptifs ou narratifs que dialogueacutes

On a eacutegalement privileacutegieacute lrsquoenseignement de la prononciation agrave travers les proceacutedeacutes de la meacutethode imitative directe

En outre on constate un assouplissement de lrsquoenseignement du vocabulaire puisqursquoon avait de nouveau recours agrave la langue maternelle comme proceacutedeacute drsquoexplication Par conseacutequent il eacutetait permis drsquoutiliser la traduction pour expliquer le sens des mots nouveaux

Cependant dans tous les cours de FLE de cette eacutepoque on retrouve des leccedilons sur des thegravemes de la vie quotidienne dans lesquelles on utilisait des images pour faciliter la compreacutehension et eacuteviter si possible la traduction du vocabulaire

Lrsquoenseignement de la grammaire srsquoest eacutegalement assoupli On a privileacutegieacute lrsquoapprentissage raisonneacute en consideacuterant que lrsquoapprenant avait besoin de se rendre compte du pourquoi des pheacutenomegravenes On essayait donc drsquoeacuteviter lrsquoempirisme dans lrsquoenseignement de la grammaire et on utilisait une deacutemarche inductive qui privileacutegiait la morphologie sur la syntaxe

Avec la meacutethodologie active lrsquoenseignement du vocabulaire et de la grammaire ne se faisait plus sur le mode de la reacutepeacutetition intensive on lui preacutefeacuterait plutocirct la reacutepeacutetition extensive des structures

De mecircme la meacutethode active eacutetait amplement valoriseacutee afin drsquoadapter les meacutethodes utiliseacutees agrave lrsquoeacutevolution psychologique de lrsquoeacutelegraveve et de creacuteer une ambiance favorable agrave son activiteacute puisque la motivation de lrsquoapprenant eacutetait consideacutereacutee comme un eacuteleacutement cleacute dans le processus drsquoapprentissage

La meacutethodologie audio-orale (MAO)

La meacutethodologie audio-orale naicirct au cours de la deuxiegraveme guerre mondiale pour reacutepondre aux besoins de lrsquoarmeacutee ameacutericaine de former rapidement des gens parlant drsquoautres langues que lrsquoanglais

On a alors creacuteeacute ldquola meacutethode de lrsquoarmeacuteerdquo Cette meacutethode nrsquoa dureacute en reacutealiteacute que deux ans mais elle a provoqueacute un grand inteacuterecirct dans le milieu didactique Crsquoest dans les anneacutees 1950 que des speacutecialistes de la linguistique appliqueacutee ont creacuteeacute la meacutethode audio-orale (MAO) en prenant pour socle la Meacutethode de lArmeacutee et en y appliquant systeacutematiquement - une theacuteorie du langage la linguistique structurale distributionnelle - et une theacuteorie psychologique de lapprentissage le behaviorisme

L`analyse distributionnelle considere la langue dans ses deux axes l`axe paradigmatique ( sur cette axe la manipulation linguistique de base est la substitution qui permet la segmentation de la phrase en unites de plus en plus petites ndash analyse en constituants immediats- ) et l`axe syntagmatique (dans cette situation la manipulation linguistique est la transformation)

Le but de la MAO eacutetait de parvenir agrave communiquer en langue eacutetrangegravere raison pour laquelle on visait les quatre habileteacutes afin de communiquer dans la vie de tous les jours

Cependant on continuait agrave accorder la prioriteacute agrave lrsquooral On concevait la langue comme un ensemble drsquohabitudes drsquoautomatismes linguistiques qui font que des formes linguistiques approprieacutees sont utiliseacutees de faccedilon spontaneacutee

On niait la conception universaliste de la langue en consideacuterant que chaque langue a son propre systegraveme phonologique morphologique et syntaxique Comme on ne consideacuterait pas le niveau seacutemantique la signification nrsquooccupait pas une place prioritaire en langue eacutetrangegravere

Crsquoest pourquoi le vocabulaire eacutetait releacutegueacute au second plan par rapport aux structures syntaxiques De plus les habitudes linguistiques de la langue maternelle eacutetaient consideacutereacutees principalement comme une source drsquointerfeacuterences lors de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere afin de les eacuteviter il eacutetait recommandeacute que le professeur communique uniquement dans la langue eacutetrangegravere La place de la culture eacutetrangegravere est tregraves importante mais elle est introduite comme une cause drsquoerreurs de compreacutehension Aussi la MAO deacuteveloppe-t-elle un projet de comparatisme culturel mettant lrsquoaccent sur les diffeacuterences dans les faccedilons de vivre

Cette meacutethodologie a besoin pour srsquoappliquer drsquoinstruments comme les exercices structuraux et les laboratoires de langues pour reacutealiser une acquisition et une fixation

drsquoautomatisme linguistique On remarque que la linguistique et la psychologie de lrsquoapprenant sont preacutesentes dans la conception didactique de la meacutethodologie

La MAO a eacuteteacute critiqueacutee pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a eacuteteacute appris et on a consideacutereacute que sa validiteacute se limitait au niveau eacuteleacutementaire De mecircme agrave lrsquoenthousiasme pour les exercices structuraux a succeacutedeacute la deacuteception En effet les exercices ennuyaient les eacutelegraveves les deacutemotivaient et le passage du reacuteemploi dirigeacute au reacuteemploi spontaneacute ne se faisait que rarement Il faut aussi mentionner que le fait drsquoenseigner la grammaire eacutetape par eacutetape nrsquointerdisait aucunement la freacutequence des fautes

A partir du deacutebut des anneacutees 1960 on a assisteacute agrave une importante influence de la linguistique sur la didactique du franccedilais langue eacutetrangegravere Lrsquoexpression ldquolinguistique appliqueacuteerdquo devient alors synonyme de ldquopeacutedagogie des languesrdquo ce qui reacutevegravele son influence sur la didactique des langues eacutetrangegraveres en France

La MAO nrsquoa pas connu de reacutealisations franccedilaises en FLE mais certains aspects seront repris dans la meacutethodologie audio-visuelle franccedilaise Elle sera finalement mise agrave mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme seront remis en question par les linguistes eux-mecircmes

La meacutethodologie Structuro-globale audio-visuelle (SGAV)

Suite agrave la seconde guerre mondiale et agrave la deacutecolonisation la France se trouve obligeacutee de lutter contre lexpansion de langlo-ameacutericain comme langue de communication internationale et cherche agrave retrouver son rayonnement culturel et linguistique et cela degraves le deacutebut des anneacutees 50 Des eacutequipes de recherches constitueacutees de linguistes de litteacuteraires et de peacutedagogues srsquoactivent en France et agrave lrsquoeacutetranger pour trouver les meilleurs outils pour diffuser le FLE Le plan de travail est fignoleacute par le ministegravere de lrsquoEducation qui en fait une affaire drsquoeacutetat Lrsquoobjectif agrave atteindre est la facilitation de lrsquoapprentissage et la diffusion geacuteneacuterale de la langue

En 1954 les reacutesultats des eacutetudes lexicales sont publieacutes par le CREDIF (Centre de Recherche et dEacutetude pour la Diffusion du Franccedilais) en deux listes - Un franccedilais fondamental premier degreacute constitueacute de 1475 mots - Un franccedilais fondamental second degreacute comprenant 1609 mots

Le franccedilais fondamental est consideacutereacute comme une base indispensable pour une premiegravere eacutetape drsquoapprentissage du FLE pour des eacutelegraveves en situation scolaire Il deacutesire leur proposer une acquisition progressive et rationnelle de la langue qui devrait leur permettre de mieux la maicirctriser

Le franccedilais fondamental a eacuteteacute lrsquoobjet de beaucoup de critiques surtout drsquoordre linguistique pour certains crsquoeacutetait un crime contre lrsquointeacutegriteacute de la langue franccedilaise pour drsquoautres il devait ecirctre actualiseacute car certains dialogues ldquofabriqueacutesrdquo preacutesentaient une langue peu vraisemblable il devait eacutegalement tenir en compte les besoins langagiers et les motivations reacuteelles du public viseacute Crsquoest ce que preacutetendra faire plus tard le CREDIF avec un Niveau Seuil

Crsquoest au milieu des anneacutees 1950 que P Guberina de lrsquoUniversiteacute de Zagreb donne les premiegraveres formulations theacuteoriques de la meacutethode SGAV (structuro-globale audio-visuelle) La meacutethodologie audiovisuelle (MAV) domine en France dans les anneacutees 1960-1970 et le premier cours eacutelaboreacute suivant cette meacutethode publieacute par le CREDIF en 1962 est la meacutethode ldquoVoix et images de Francerdquo

La coheacuterence de la meacutethode audiovisuelle eacutetait construite autour de lrsquoutilisation conjointe de lrsquoimage et du son Le support sonore eacutetait constitueacute par des enregistrements magneacutetiques et le support visuel par des images fixes

En effet les meacutethodes audiovisuelles avaient recours agrave la seacutequence drsquoimages pouvant ecirctre de deux types des images de transcodage qui traduisaient lrsquoeacutenonceacute en rendant visible le contenu seacutemantique des messages ou bien des images situationnelles qui privileacutegiaient la situation drsquoeacutenonciation et les composantes non linguistiques comme les gestes les attitudes les rapports affectifs etc

La MAV se situait dans le prolongement de la meacutethodologie directe tout en essayant de donner des solutions aux problegravemes auxquels srsquoeacutetaient heurteacutes les meacutethodologues directs Les didacticiens franccedilais ont eacutegalement reconnu lrsquoinfluence deacutecisive ameacutericaine dans les deacutebuts de lrsquoeacutelaboration de la MAV franccedilaise cependant crsquoest Chomsky qui influencera la suite de son eacutelaboration et son utilisation

La meacutethodologie SGAV repose sur le triangle situation de communication dialogue image

Dans la meacutethodologie audiovisuelle les quatre habileteacutes eacutetaient viseacutees bien qursquoon accordacirct la prioriteacute agrave lrsquooral sur lrsquoeacutecrit La MAV prend aussi en compte lrsquoexpression des sentiments et des eacutemotions non consideacutereacutes auparavant

Sur le plan de lrsquoapprentissage la MAV suivait la theacuteorie de la Gestalt qui preacuteconisait la perception globale de la forme lrsquointeacutegration par le cerveau dans un tout des diffeacuterents eacuteleacutements perccedilus par les sens Dans le cas des langues lrsquoapprentissage passerait par lrsquooreille et la vue La langue eacutetant consideacutereacutee comme un ensemble acoustico-visuel la grammaire les clicheacutes la situation et le contexte linguistique avaient pour but de faciliter lrsquointeacutegration ceacutereacutebrale des stimuli exteacuterieurs

Cette meacutethode srsquoappliquera aussi bien agrave lrsquoenseignement du lexique (sans recourir agrave la traduction en langue maternelle) qursquoagrave lrsquoenseignement grammatical (sans lrsquointermeacutediaire de la regravegle lrsquoapprenant saisit les regravegles de maniegravere intuitive) La meacutethode audiovisuelle srsquoappuie sur un document de base dialogueacute conccedilu pour preacutesenter le vocabulaire et les structures agrave eacutetudier

La meacutethodologie Structuro-globale-audiovisuelle est pour beaucoup plus proche de la meacutethodologie directe europeacuteenne que de lrsquoaudio-orale ameacutericaine et preacutesenterait eacutegalement des affiniteacutes avec la meacutethode situationnelle anglaise En ce sens la SGAV aurait le meacuterite de tenir compte du contexte social drsquoutilisation drsquoune langue et permettrait drsquoapprendre assez vite agrave communiquer oralement avec des natifs de langues eacutetrangegraveres mais nrsquooffrirait pas la possibiliteacute de comprendre des natifs parlant entre eux ni les meacutedias

La meacutethodologie SGAV exige la mise en place dun dispositif lourd denseignement qui comporte des formations speacutecifiques aux enseignants par le biais de stages des coucircts mateacuteriels importants de mise en place (magneacutetophone laboratoire de langue) et des dispositifs denseignement contraignants nombre reacuteduit dapprenants enseignement hebdomadaire intensif formation sur une longue dureacutee (2 agrave 3 ans)

Reference Histoire des methodologies de l`enseignement des langues Christian Puren ed Cle International 1988

Page 6: Histoire Des Methodologies

donnerait lieu agrave une inflation lexicale incontrocirclable et neacutegative pour lrsquoenseignement-apprentissage de la langue

Lrsquoappel agrave lrsquoactiviteacute physique de lrsquoeacutelegraveve pour la dramatisation de saynegravetes la lecture expressive accompagneacutee par des mouvements corporels afin drsquoaugmenter la motivation chez lrsquoapprenant

Le deacuteclin de la meacutethodologie directe fut provoqueacute par des problegravemes aussi bien internes qursquoexternes Les problegravemes internes les plus importants ont eacuteteacute lrsquoincontrocirclable inflation lexicale et lrsquointransigeance dans lrsquoutilisation de la langue maternelle En ce qui concerne les problegravemes externes on peut citer le refus par les enseignants drsquoune meacutethodologie qui leur a eacuteteacute imposeacutee et lrsquoambition excessive de cette meacutethodologie qui exigeait des professeurs une excellente maicirctrise de la langue orale sans pour autant offrir un recyclage massif des enseignants

La meacutethodologie active

Face au refus de la part des enseignants agrave la meacutethodologie directe certains demandegraverent de mettre en place un compromis entre le traditionnel et le moderne et cela a donneacute naissance en 1920 agrave la meacutethodologie active qui a eacuteteacute utiliseacutee drsquoune maniegravere geacuteneacuteraliseacutee dans lrsquoenseignement des langues eacutetrangegraveres jusqursquoaux anneacutees 1960

Cependant on constate une certaine confusion terminologique en ce qui concerne cette meacutethodologie En effet on la nommait eacutegalement ldquomeacutethodologie eacuteclectiquerdquo ldquomeacutethodologie mixterdquo ldquomeacutethodologie oralerdquo

Cette reacuteticence agrave nommer cette nouvelle meacutethodologie reacutevegravele la volonteacute drsquoeacuteclectisme de lrsquoeacutepoque et le refus drsquoune meacutethodologie unique Certains lrsquoappelaient meacutethodologie de synthegravese consideacuterant qursquoelle repreacutesentait une reacuteelle eacutevolution des meacutethodologies directe et traditionnelle alors que drsquoautres preacutefegraverent lrsquoignorer

La meacutethodologie active repreacutesente un compromis entre le retour agrave certains proceacutedeacutes et techniques traditionnels et le maintien des grands principes de la meacutethodologie directe Crsquoest pourquoi on peut dire que la meacutethodologie active se veut une philosophie de lrsquoeacutequilibre

Ce sont les problegravemes drsquoadaptation de la meacutethodologie directe qui ont orienteacute degraves 1906 les meacutethodologues directs vers une solution eacuteclectique Les meacutethodologues actifs revendiquent un eacutequilibre global entre les trois objectifs de lrsquoenseignement-apprentissage formatif culturel et pratique Faisant preuve de pragmatisme ils permettaient lrsquoutilisation de la langue maternelle en classe En ce sens on peut dire qursquoils ont reacuteellement assoupli la rigiditeacute de la meacutethode preacuteceacutedente

Cependant ils ne sont pas alleacutes jusqursquoagrave modifier le noyau dur de la meacutethodologie directe ne faisant qursquointroduire certaines variations

Ils ont opteacute pour un assouplissement de la meacutethode orale et rendu au texte eacutecrit sa place comme support didactique Les textes de base eacutetaient plus souvent descriptifs ou narratifs que dialogueacutes

On a eacutegalement privileacutegieacute lrsquoenseignement de la prononciation agrave travers les proceacutedeacutes de la meacutethode imitative directe

En outre on constate un assouplissement de lrsquoenseignement du vocabulaire puisqursquoon avait de nouveau recours agrave la langue maternelle comme proceacutedeacute drsquoexplication Par conseacutequent il eacutetait permis drsquoutiliser la traduction pour expliquer le sens des mots nouveaux

Cependant dans tous les cours de FLE de cette eacutepoque on retrouve des leccedilons sur des thegravemes de la vie quotidienne dans lesquelles on utilisait des images pour faciliter la compreacutehension et eacuteviter si possible la traduction du vocabulaire

Lrsquoenseignement de la grammaire srsquoest eacutegalement assoupli On a privileacutegieacute lrsquoapprentissage raisonneacute en consideacuterant que lrsquoapprenant avait besoin de se rendre compte du pourquoi des pheacutenomegravenes On essayait donc drsquoeacuteviter lrsquoempirisme dans lrsquoenseignement de la grammaire et on utilisait une deacutemarche inductive qui privileacutegiait la morphologie sur la syntaxe

Avec la meacutethodologie active lrsquoenseignement du vocabulaire et de la grammaire ne se faisait plus sur le mode de la reacutepeacutetition intensive on lui preacutefeacuterait plutocirct la reacutepeacutetition extensive des structures

De mecircme la meacutethode active eacutetait amplement valoriseacutee afin drsquoadapter les meacutethodes utiliseacutees agrave lrsquoeacutevolution psychologique de lrsquoeacutelegraveve et de creacuteer une ambiance favorable agrave son activiteacute puisque la motivation de lrsquoapprenant eacutetait consideacutereacutee comme un eacuteleacutement cleacute dans le processus drsquoapprentissage

La meacutethodologie audio-orale (MAO)

La meacutethodologie audio-orale naicirct au cours de la deuxiegraveme guerre mondiale pour reacutepondre aux besoins de lrsquoarmeacutee ameacutericaine de former rapidement des gens parlant drsquoautres langues que lrsquoanglais

On a alors creacuteeacute ldquola meacutethode de lrsquoarmeacuteerdquo Cette meacutethode nrsquoa dureacute en reacutealiteacute que deux ans mais elle a provoqueacute un grand inteacuterecirct dans le milieu didactique Crsquoest dans les anneacutees 1950 que des speacutecialistes de la linguistique appliqueacutee ont creacuteeacute la meacutethode audio-orale (MAO) en prenant pour socle la Meacutethode de lArmeacutee et en y appliquant systeacutematiquement - une theacuteorie du langage la linguistique structurale distributionnelle - et une theacuteorie psychologique de lapprentissage le behaviorisme

L`analyse distributionnelle considere la langue dans ses deux axes l`axe paradigmatique ( sur cette axe la manipulation linguistique de base est la substitution qui permet la segmentation de la phrase en unites de plus en plus petites ndash analyse en constituants immediats- ) et l`axe syntagmatique (dans cette situation la manipulation linguistique est la transformation)

Le but de la MAO eacutetait de parvenir agrave communiquer en langue eacutetrangegravere raison pour laquelle on visait les quatre habileteacutes afin de communiquer dans la vie de tous les jours

Cependant on continuait agrave accorder la prioriteacute agrave lrsquooral On concevait la langue comme un ensemble drsquohabitudes drsquoautomatismes linguistiques qui font que des formes linguistiques approprieacutees sont utiliseacutees de faccedilon spontaneacutee

On niait la conception universaliste de la langue en consideacuterant que chaque langue a son propre systegraveme phonologique morphologique et syntaxique Comme on ne consideacuterait pas le niveau seacutemantique la signification nrsquooccupait pas une place prioritaire en langue eacutetrangegravere

Crsquoest pourquoi le vocabulaire eacutetait releacutegueacute au second plan par rapport aux structures syntaxiques De plus les habitudes linguistiques de la langue maternelle eacutetaient consideacutereacutees principalement comme une source drsquointerfeacuterences lors de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere afin de les eacuteviter il eacutetait recommandeacute que le professeur communique uniquement dans la langue eacutetrangegravere La place de la culture eacutetrangegravere est tregraves importante mais elle est introduite comme une cause drsquoerreurs de compreacutehension Aussi la MAO deacuteveloppe-t-elle un projet de comparatisme culturel mettant lrsquoaccent sur les diffeacuterences dans les faccedilons de vivre

Cette meacutethodologie a besoin pour srsquoappliquer drsquoinstruments comme les exercices structuraux et les laboratoires de langues pour reacutealiser une acquisition et une fixation

drsquoautomatisme linguistique On remarque que la linguistique et la psychologie de lrsquoapprenant sont preacutesentes dans la conception didactique de la meacutethodologie

La MAO a eacuteteacute critiqueacutee pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a eacuteteacute appris et on a consideacutereacute que sa validiteacute se limitait au niveau eacuteleacutementaire De mecircme agrave lrsquoenthousiasme pour les exercices structuraux a succeacutedeacute la deacuteception En effet les exercices ennuyaient les eacutelegraveves les deacutemotivaient et le passage du reacuteemploi dirigeacute au reacuteemploi spontaneacute ne se faisait que rarement Il faut aussi mentionner que le fait drsquoenseigner la grammaire eacutetape par eacutetape nrsquointerdisait aucunement la freacutequence des fautes

A partir du deacutebut des anneacutees 1960 on a assisteacute agrave une importante influence de la linguistique sur la didactique du franccedilais langue eacutetrangegravere Lrsquoexpression ldquolinguistique appliqueacuteerdquo devient alors synonyme de ldquopeacutedagogie des languesrdquo ce qui reacutevegravele son influence sur la didactique des langues eacutetrangegraveres en France

La MAO nrsquoa pas connu de reacutealisations franccedilaises en FLE mais certains aspects seront repris dans la meacutethodologie audio-visuelle franccedilaise Elle sera finalement mise agrave mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme seront remis en question par les linguistes eux-mecircmes

La meacutethodologie Structuro-globale audio-visuelle (SGAV)

Suite agrave la seconde guerre mondiale et agrave la deacutecolonisation la France se trouve obligeacutee de lutter contre lexpansion de langlo-ameacutericain comme langue de communication internationale et cherche agrave retrouver son rayonnement culturel et linguistique et cela degraves le deacutebut des anneacutees 50 Des eacutequipes de recherches constitueacutees de linguistes de litteacuteraires et de peacutedagogues srsquoactivent en France et agrave lrsquoeacutetranger pour trouver les meilleurs outils pour diffuser le FLE Le plan de travail est fignoleacute par le ministegravere de lrsquoEducation qui en fait une affaire drsquoeacutetat Lrsquoobjectif agrave atteindre est la facilitation de lrsquoapprentissage et la diffusion geacuteneacuterale de la langue

En 1954 les reacutesultats des eacutetudes lexicales sont publieacutes par le CREDIF (Centre de Recherche et dEacutetude pour la Diffusion du Franccedilais) en deux listes - Un franccedilais fondamental premier degreacute constitueacute de 1475 mots - Un franccedilais fondamental second degreacute comprenant 1609 mots

Le franccedilais fondamental est consideacutereacute comme une base indispensable pour une premiegravere eacutetape drsquoapprentissage du FLE pour des eacutelegraveves en situation scolaire Il deacutesire leur proposer une acquisition progressive et rationnelle de la langue qui devrait leur permettre de mieux la maicirctriser

Le franccedilais fondamental a eacuteteacute lrsquoobjet de beaucoup de critiques surtout drsquoordre linguistique pour certains crsquoeacutetait un crime contre lrsquointeacutegriteacute de la langue franccedilaise pour drsquoautres il devait ecirctre actualiseacute car certains dialogues ldquofabriqueacutesrdquo preacutesentaient une langue peu vraisemblable il devait eacutegalement tenir en compte les besoins langagiers et les motivations reacuteelles du public viseacute Crsquoest ce que preacutetendra faire plus tard le CREDIF avec un Niveau Seuil

Crsquoest au milieu des anneacutees 1950 que P Guberina de lrsquoUniversiteacute de Zagreb donne les premiegraveres formulations theacuteoriques de la meacutethode SGAV (structuro-globale audio-visuelle) La meacutethodologie audiovisuelle (MAV) domine en France dans les anneacutees 1960-1970 et le premier cours eacutelaboreacute suivant cette meacutethode publieacute par le CREDIF en 1962 est la meacutethode ldquoVoix et images de Francerdquo

La coheacuterence de la meacutethode audiovisuelle eacutetait construite autour de lrsquoutilisation conjointe de lrsquoimage et du son Le support sonore eacutetait constitueacute par des enregistrements magneacutetiques et le support visuel par des images fixes

En effet les meacutethodes audiovisuelles avaient recours agrave la seacutequence drsquoimages pouvant ecirctre de deux types des images de transcodage qui traduisaient lrsquoeacutenonceacute en rendant visible le contenu seacutemantique des messages ou bien des images situationnelles qui privileacutegiaient la situation drsquoeacutenonciation et les composantes non linguistiques comme les gestes les attitudes les rapports affectifs etc

La MAV se situait dans le prolongement de la meacutethodologie directe tout en essayant de donner des solutions aux problegravemes auxquels srsquoeacutetaient heurteacutes les meacutethodologues directs Les didacticiens franccedilais ont eacutegalement reconnu lrsquoinfluence deacutecisive ameacutericaine dans les deacutebuts de lrsquoeacutelaboration de la MAV franccedilaise cependant crsquoest Chomsky qui influencera la suite de son eacutelaboration et son utilisation

La meacutethodologie SGAV repose sur le triangle situation de communication dialogue image

Dans la meacutethodologie audiovisuelle les quatre habileteacutes eacutetaient viseacutees bien qursquoon accordacirct la prioriteacute agrave lrsquooral sur lrsquoeacutecrit La MAV prend aussi en compte lrsquoexpression des sentiments et des eacutemotions non consideacutereacutes auparavant

Sur le plan de lrsquoapprentissage la MAV suivait la theacuteorie de la Gestalt qui preacuteconisait la perception globale de la forme lrsquointeacutegration par le cerveau dans un tout des diffeacuterents eacuteleacutements perccedilus par les sens Dans le cas des langues lrsquoapprentissage passerait par lrsquooreille et la vue La langue eacutetant consideacutereacutee comme un ensemble acoustico-visuel la grammaire les clicheacutes la situation et le contexte linguistique avaient pour but de faciliter lrsquointeacutegration ceacutereacutebrale des stimuli exteacuterieurs

Cette meacutethode srsquoappliquera aussi bien agrave lrsquoenseignement du lexique (sans recourir agrave la traduction en langue maternelle) qursquoagrave lrsquoenseignement grammatical (sans lrsquointermeacutediaire de la regravegle lrsquoapprenant saisit les regravegles de maniegravere intuitive) La meacutethode audiovisuelle srsquoappuie sur un document de base dialogueacute conccedilu pour preacutesenter le vocabulaire et les structures agrave eacutetudier

La meacutethodologie Structuro-globale-audiovisuelle est pour beaucoup plus proche de la meacutethodologie directe europeacuteenne que de lrsquoaudio-orale ameacutericaine et preacutesenterait eacutegalement des affiniteacutes avec la meacutethode situationnelle anglaise En ce sens la SGAV aurait le meacuterite de tenir compte du contexte social drsquoutilisation drsquoune langue et permettrait drsquoapprendre assez vite agrave communiquer oralement avec des natifs de langues eacutetrangegraveres mais nrsquooffrirait pas la possibiliteacute de comprendre des natifs parlant entre eux ni les meacutedias

La meacutethodologie SGAV exige la mise en place dun dispositif lourd denseignement qui comporte des formations speacutecifiques aux enseignants par le biais de stages des coucircts mateacuteriels importants de mise en place (magneacutetophone laboratoire de langue) et des dispositifs denseignement contraignants nombre reacuteduit dapprenants enseignement hebdomadaire intensif formation sur une longue dureacutee (2 agrave 3 ans)

Reference Histoire des methodologies de l`enseignement des langues Christian Puren ed Cle International 1988

Page 7: Histoire Des Methodologies

Cependant dans tous les cours de FLE de cette eacutepoque on retrouve des leccedilons sur des thegravemes de la vie quotidienne dans lesquelles on utilisait des images pour faciliter la compreacutehension et eacuteviter si possible la traduction du vocabulaire

Lrsquoenseignement de la grammaire srsquoest eacutegalement assoupli On a privileacutegieacute lrsquoapprentissage raisonneacute en consideacuterant que lrsquoapprenant avait besoin de se rendre compte du pourquoi des pheacutenomegravenes On essayait donc drsquoeacuteviter lrsquoempirisme dans lrsquoenseignement de la grammaire et on utilisait une deacutemarche inductive qui privileacutegiait la morphologie sur la syntaxe

Avec la meacutethodologie active lrsquoenseignement du vocabulaire et de la grammaire ne se faisait plus sur le mode de la reacutepeacutetition intensive on lui preacutefeacuterait plutocirct la reacutepeacutetition extensive des structures

De mecircme la meacutethode active eacutetait amplement valoriseacutee afin drsquoadapter les meacutethodes utiliseacutees agrave lrsquoeacutevolution psychologique de lrsquoeacutelegraveve et de creacuteer une ambiance favorable agrave son activiteacute puisque la motivation de lrsquoapprenant eacutetait consideacutereacutee comme un eacuteleacutement cleacute dans le processus drsquoapprentissage

La meacutethodologie audio-orale (MAO)

La meacutethodologie audio-orale naicirct au cours de la deuxiegraveme guerre mondiale pour reacutepondre aux besoins de lrsquoarmeacutee ameacutericaine de former rapidement des gens parlant drsquoautres langues que lrsquoanglais

On a alors creacuteeacute ldquola meacutethode de lrsquoarmeacuteerdquo Cette meacutethode nrsquoa dureacute en reacutealiteacute que deux ans mais elle a provoqueacute un grand inteacuterecirct dans le milieu didactique Crsquoest dans les anneacutees 1950 que des speacutecialistes de la linguistique appliqueacutee ont creacuteeacute la meacutethode audio-orale (MAO) en prenant pour socle la Meacutethode de lArmeacutee et en y appliquant systeacutematiquement - une theacuteorie du langage la linguistique structurale distributionnelle - et une theacuteorie psychologique de lapprentissage le behaviorisme

L`analyse distributionnelle considere la langue dans ses deux axes l`axe paradigmatique ( sur cette axe la manipulation linguistique de base est la substitution qui permet la segmentation de la phrase en unites de plus en plus petites ndash analyse en constituants immediats- ) et l`axe syntagmatique (dans cette situation la manipulation linguistique est la transformation)

Le but de la MAO eacutetait de parvenir agrave communiquer en langue eacutetrangegravere raison pour laquelle on visait les quatre habileteacutes afin de communiquer dans la vie de tous les jours

Cependant on continuait agrave accorder la prioriteacute agrave lrsquooral On concevait la langue comme un ensemble drsquohabitudes drsquoautomatismes linguistiques qui font que des formes linguistiques approprieacutees sont utiliseacutees de faccedilon spontaneacutee

On niait la conception universaliste de la langue en consideacuterant que chaque langue a son propre systegraveme phonologique morphologique et syntaxique Comme on ne consideacuterait pas le niveau seacutemantique la signification nrsquooccupait pas une place prioritaire en langue eacutetrangegravere

Crsquoest pourquoi le vocabulaire eacutetait releacutegueacute au second plan par rapport aux structures syntaxiques De plus les habitudes linguistiques de la langue maternelle eacutetaient consideacutereacutees principalement comme une source drsquointerfeacuterences lors de lrsquoapprentissage drsquoune langue eacutetrangegravere afin de les eacuteviter il eacutetait recommandeacute que le professeur communique uniquement dans la langue eacutetrangegravere La place de la culture eacutetrangegravere est tregraves importante mais elle est introduite comme une cause drsquoerreurs de compreacutehension Aussi la MAO deacuteveloppe-t-elle un projet de comparatisme culturel mettant lrsquoaccent sur les diffeacuterences dans les faccedilons de vivre

Cette meacutethodologie a besoin pour srsquoappliquer drsquoinstruments comme les exercices structuraux et les laboratoires de langues pour reacutealiser une acquisition et une fixation

drsquoautomatisme linguistique On remarque que la linguistique et la psychologie de lrsquoapprenant sont preacutesentes dans la conception didactique de la meacutethodologie

La MAO a eacuteteacute critiqueacutee pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a eacuteteacute appris et on a consideacutereacute que sa validiteacute se limitait au niveau eacuteleacutementaire De mecircme agrave lrsquoenthousiasme pour les exercices structuraux a succeacutedeacute la deacuteception En effet les exercices ennuyaient les eacutelegraveves les deacutemotivaient et le passage du reacuteemploi dirigeacute au reacuteemploi spontaneacute ne se faisait que rarement Il faut aussi mentionner que le fait drsquoenseigner la grammaire eacutetape par eacutetape nrsquointerdisait aucunement la freacutequence des fautes

A partir du deacutebut des anneacutees 1960 on a assisteacute agrave une importante influence de la linguistique sur la didactique du franccedilais langue eacutetrangegravere Lrsquoexpression ldquolinguistique appliqueacuteerdquo devient alors synonyme de ldquopeacutedagogie des languesrdquo ce qui reacutevegravele son influence sur la didactique des langues eacutetrangegraveres en France

La MAO nrsquoa pas connu de reacutealisations franccedilaises en FLE mais certains aspects seront repris dans la meacutethodologie audio-visuelle franccedilaise Elle sera finalement mise agrave mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme seront remis en question par les linguistes eux-mecircmes

La meacutethodologie Structuro-globale audio-visuelle (SGAV)

Suite agrave la seconde guerre mondiale et agrave la deacutecolonisation la France se trouve obligeacutee de lutter contre lexpansion de langlo-ameacutericain comme langue de communication internationale et cherche agrave retrouver son rayonnement culturel et linguistique et cela degraves le deacutebut des anneacutees 50 Des eacutequipes de recherches constitueacutees de linguistes de litteacuteraires et de peacutedagogues srsquoactivent en France et agrave lrsquoeacutetranger pour trouver les meilleurs outils pour diffuser le FLE Le plan de travail est fignoleacute par le ministegravere de lrsquoEducation qui en fait une affaire drsquoeacutetat Lrsquoobjectif agrave atteindre est la facilitation de lrsquoapprentissage et la diffusion geacuteneacuterale de la langue

En 1954 les reacutesultats des eacutetudes lexicales sont publieacutes par le CREDIF (Centre de Recherche et dEacutetude pour la Diffusion du Franccedilais) en deux listes - Un franccedilais fondamental premier degreacute constitueacute de 1475 mots - Un franccedilais fondamental second degreacute comprenant 1609 mots

Le franccedilais fondamental est consideacutereacute comme une base indispensable pour une premiegravere eacutetape drsquoapprentissage du FLE pour des eacutelegraveves en situation scolaire Il deacutesire leur proposer une acquisition progressive et rationnelle de la langue qui devrait leur permettre de mieux la maicirctriser

Le franccedilais fondamental a eacuteteacute lrsquoobjet de beaucoup de critiques surtout drsquoordre linguistique pour certains crsquoeacutetait un crime contre lrsquointeacutegriteacute de la langue franccedilaise pour drsquoautres il devait ecirctre actualiseacute car certains dialogues ldquofabriqueacutesrdquo preacutesentaient une langue peu vraisemblable il devait eacutegalement tenir en compte les besoins langagiers et les motivations reacuteelles du public viseacute Crsquoest ce que preacutetendra faire plus tard le CREDIF avec un Niveau Seuil

Crsquoest au milieu des anneacutees 1950 que P Guberina de lrsquoUniversiteacute de Zagreb donne les premiegraveres formulations theacuteoriques de la meacutethode SGAV (structuro-globale audio-visuelle) La meacutethodologie audiovisuelle (MAV) domine en France dans les anneacutees 1960-1970 et le premier cours eacutelaboreacute suivant cette meacutethode publieacute par le CREDIF en 1962 est la meacutethode ldquoVoix et images de Francerdquo

La coheacuterence de la meacutethode audiovisuelle eacutetait construite autour de lrsquoutilisation conjointe de lrsquoimage et du son Le support sonore eacutetait constitueacute par des enregistrements magneacutetiques et le support visuel par des images fixes

En effet les meacutethodes audiovisuelles avaient recours agrave la seacutequence drsquoimages pouvant ecirctre de deux types des images de transcodage qui traduisaient lrsquoeacutenonceacute en rendant visible le contenu seacutemantique des messages ou bien des images situationnelles qui privileacutegiaient la situation drsquoeacutenonciation et les composantes non linguistiques comme les gestes les attitudes les rapports affectifs etc

La MAV se situait dans le prolongement de la meacutethodologie directe tout en essayant de donner des solutions aux problegravemes auxquels srsquoeacutetaient heurteacutes les meacutethodologues directs Les didacticiens franccedilais ont eacutegalement reconnu lrsquoinfluence deacutecisive ameacutericaine dans les deacutebuts de lrsquoeacutelaboration de la MAV franccedilaise cependant crsquoest Chomsky qui influencera la suite de son eacutelaboration et son utilisation

La meacutethodologie SGAV repose sur le triangle situation de communication dialogue image

Dans la meacutethodologie audiovisuelle les quatre habileteacutes eacutetaient viseacutees bien qursquoon accordacirct la prioriteacute agrave lrsquooral sur lrsquoeacutecrit La MAV prend aussi en compte lrsquoexpression des sentiments et des eacutemotions non consideacutereacutes auparavant

Sur le plan de lrsquoapprentissage la MAV suivait la theacuteorie de la Gestalt qui preacuteconisait la perception globale de la forme lrsquointeacutegration par le cerveau dans un tout des diffeacuterents eacuteleacutements perccedilus par les sens Dans le cas des langues lrsquoapprentissage passerait par lrsquooreille et la vue La langue eacutetant consideacutereacutee comme un ensemble acoustico-visuel la grammaire les clicheacutes la situation et le contexte linguistique avaient pour but de faciliter lrsquointeacutegration ceacutereacutebrale des stimuli exteacuterieurs

Cette meacutethode srsquoappliquera aussi bien agrave lrsquoenseignement du lexique (sans recourir agrave la traduction en langue maternelle) qursquoagrave lrsquoenseignement grammatical (sans lrsquointermeacutediaire de la regravegle lrsquoapprenant saisit les regravegles de maniegravere intuitive) La meacutethode audiovisuelle srsquoappuie sur un document de base dialogueacute conccedilu pour preacutesenter le vocabulaire et les structures agrave eacutetudier

La meacutethodologie Structuro-globale-audiovisuelle est pour beaucoup plus proche de la meacutethodologie directe europeacuteenne que de lrsquoaudio-orale ameacutericaine et preacutesenterait eacutegalement des affiniteacutes avec la meacutethode situationnelle anglaise En ce sens la SGAV aurait le meacuterite de tenir compte du contexte social drsquoutilisation drsquoune langue et permettrait drsquoapprendre assez vite agrave communiquer oralement avec des natifs de langues eacutetrangegraveres mais nrsquooffrirait pas la possibiliteacute de comprendre des natifs parlant entre eux ni les meacutedias

La meacutethodologie SGAV exige la mise en place dun dispositif lourd denseignement qui comporte des formations speacutecifiques aux enseignants par le biais de stages des coucircts mateacuteriels importants de mise en place (magneacutetophone laboratoire de langue) et des dispositifs denseignement contraignants nombre reacuteduit dapprenants enseignement hebdomadaire intensif formation sur une longue dureacutee (2 agrave 3 ans)

Reference Histoire des methodologies de l`enseignement des langues Christian Puren ed Cle International 1988

Page 8: Histoire Des Methodologies

drsquoautomatisme linguistique On remarque que la linguistique et la psychologie de lrsquoapprenant sont preacutesentes dans la conception didactique de la meacutethodologie

La MAO a eacuteteacute critiqueacutee pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a eacuteteacute appris et on a consideacutereacute que sa validiteacute se limitait au niveau eacuteleacutementaire De mecircme agrave lrsquoenthousiasme pour les exercices structuraux a succeacutedeacute la deacuteception En effet les exercices ennuyaient les eacutelegraveves les deacutemotivaient et le passage du reacuteemploi dirigeacute au reacuteemploi spontaneacute ne se faisait que rarement Il faut aussi mentionner que le fait drsquoenseigner la grammaire eacutetape par eacutetape nrsquointerdisait aucunement la freacutequence des fautes

A partir du deacutebut des anneacutees 1960 on a assisteacute agrave une importante influence de la linguistique sur la didactique du franccedilais langue eacutetrangegravere Lrsquoexpression ldquolinguistique appliqueacuteerdquo devient alors synonyme de ldquopeacutedagogie des languesrdquo ce qui reacutevegravele son influence sur la didactique des langues eacutetrangegraveres en France

La MAO nrsquoa pas connu de reacutealisations franccedilaises en FLE mais certains aspects seront repris dans la meacutethodologie audio-visuelle franccedilaise Elle sera finalement mise agrave mal lorsque le behaviorisme et le distributionnalisme seront remis en question par les linguistes eux-mecircmes

La meacutethodologie Structuro-globale audio-visuelle (SGAV)

Suite agrave la seconde guerre mondiale et agrave la deacutecolonisation la France se trouve obligeacutee de lutter contre lexpansion de langlo-ameacutericain comme langue de communication internationale et cherche agrave retrouver son rayonnement culturel et linguistique et cela degraves le deacutebut des anneacutees 50 Des eacutequipes de recherches constitueacutees de linguistes de litteacuteraires et de peacutedagogues srsquoactivent en France et agrave lrsquoeacutetranger pour trouver les meilleurs outils pour diffuser le FLE Le plan de travail est fignoleacute par le ministegravere de lrsquoEducation qui en fait une affaire drsquoeacutetat Lrsquoobjectif agrave atteindre est la facilitation de lrsquoapprentissage et la diffusion geacuteneacuterale de la langue

En 1954 les reacutesultats des eacutetudes lexicales sont publieacutes par le CREDIF (Centre de Recherche et dEacutetude pour la Diffusion du Franccedilais) en deux listes - Un franccedilais fondamental premier degreacute constitueacute de 1475 mots - Un franccedilais fondamental second degreacute comprenant 1609 mots

Le franccedilais fondamental est consideacutereacute comme une base indispensable pour une premiegravere eacutetape drsquoapprentissage du FLE pour des eacutelegraveves en situation scolaire Il deacutesire leur proposer une acquisition progressive et rationnelle de la langue qui devrait leur permettre de mieux la maicirctriser

Le franccedilais fondamental a eacuteteacute lrsquoobjet de beaucoup de critiques surtout drsquoordre linguistique pour certains crsquoeacutetait un crime contre lrsquointeacutegriteacute de la langue franccedilaise pour drsquoautres il devait ecirctre actualiseacute car certains dialogues ldquofabriqueacutesrdquo preacutesentaient une langue peu vraisemblable il devait eacutegalement tenir en compte les besoins langagiers et les motivations reacuteelles du public viseacute Crsquoest ce que preacutetendra faire plus tard le CREDIF avec un Niveau Seuil

Crsquoest au milieu des anneacutees 1950 que P Guberina de lrsquoUniversiteacute de Zagreb donne les premiegraveres formulations theacuteoriques de la meacutethode SGAV (structuro-globale audio-visuelle) La meacutethodologie audiovisuelle (MAV) domine en France dans les anneacutees 1960-1970 et le premier cours eacutelaboreacute suivant cette meacutethode publieacute par le CREDIF en 1962 est la meacutethode ldquoVoix et images de Francerdquo

La coheacuterence de la meacutethode audiovisuelle eacutetait construite autour de lrsquoutilisation conjointe de lrsquoimage et du son Le support sonore eacutetait constitueacute par des enregistrements magneacutetiques et le support visuel par des images fixes

En effet les meacutethodes audiovisuelles avaient recours agrave la seacutequence drsquoimages pouvant ecirctre de deux types des images de transcodage qui traduisaient lrsquoeacutenonceacute en rendant visible le contenu seacutemantique des messages ou bien des images situationnelles qui privileacutegiaient la situation drsquoeacutenonciation et les composantes non linguistiques comme les gestes les attitudes les rapports affectifs etc

La MAV se situait dans le prolongement de la meacutethodologie directe tout en essayant de donner des solutions aux problegravemes auxquels srsquoeacutetaient heurteacutes les meacutethodologues directs Les didacticiens franccedilais ont eacutegalement reconnu lrsquoinfluence deacutecisive ameacutericaine dans les deacutebuts de lrsquoeacutelaboration de la MAV franccedilaise cependant crsquoest Chomsky qui influencera la suite de son eacutelaboration et son utilisation

La meacutethodologie SGAV repose sur le triangle situation de communication dialogue image

Dans la meacutethodologie audiovisuelle les quatre habileteacutes eacutetaient viseacutees bien qursquoon accordacirct la prioriteacute agrave lrsquooral sur lrsquoeacutecrit La MAV prend aussi en compte lrsquoexpression des sentiments et des eacutemotions non consideacutereacutes auparavant

Sur le plan de lrsquoapprentissage la MAV suivait la theacuteorie de la Gestalt qui preacuteconisait la perception globale de la forme lrsquointeacutegration par le cerveau dans un tout des diffeacuterents eacuteleacutements perccedilus par les sens Dans le cas des langues lrsquoapprentissage passerait par lrsquooreille et la vue La langue eacutetant consideacutereacutee comme un ensemble acoustico-visuel la grammaire les clicheacutes la situation et le contexte linguistique avaient pour but de faciliter lrsquointeacutegration ceacutereacutebrale des stimuli exteacuterieurs

Cette meacutethode srsquoappliquera aussi bien agrave lrsquoenseignement du lexique (sans recourir agrave la traduction en langue maternelle) qursquoagrave lrsquoenseignement grammatical (sans lrsquointermeacutediaire de la regravegle lrsquoapprenant saisit les regravegles de maniegravere intuitive) La meacutethode audiovisuelle srsquoappuie sur un document de base dialogueacute conccedilu pour preacutesenter le vocabulaire et les structures agrave eacutetudier

La meacutethodologie Structuro-globale-audiovisuelle est pour beaucoup plus proche de la meacutethodologie directe europeacuteenne que de lrsquoaudio-orale ameacutericaine et preacutesenterait eacutegalement des affiniteacutes avec la meacutethode situationnelle anglaise En ce sens la SGAV aurait le meacuterite de tenir compte du contexte social drsquoutilisation drsquoune langue et permettrait drsquoapprendre assez vite agrave communiquer oralement avec des natifs de langues eacutetrangegraveres mais nrsquooffrirait pas la possibiliteacute de comprendre des natifs parlant entre eux ni les meacutedias

La meacutethodologie SGAV exige la mise en place dun dispositif lourd denseignement qui comporte des formations speacutecifiques aux enseignants par le biais de stages des coucircts mateacuteriels importants de mise en place (magneacutetophone laboratoire de langue) et des dispositifs denseignement contraignants nombre reacuteduit dapprenants enseignement hebdomadaire intensif formation sur une longue dureacutee (2 agrave 3 ans)

Reference Histoire des methodologies de l`enseignement des langues Christian Puren ed Cle International 1988

Page 9: Histoire Des Methodologies

La coheacuterence de la meacutethode audiovisuelle eacutetait construite autour de lrsquoutilisation conjointe de lrsquoimage et du son Le support sonore eacutetait constitueacute par des enregistrements magneacutetiques et le support visuel par des images fixes

En effet les meacutethodes audiovisuelles avaient recours agrave la seacutequence drsquoimages pouvant ecirctre de deux types des images de transcodage qui traduisaient lrsquoeacutenonceacute en rendant visible le contenu seacutemantique des messages ou bien des images situationnelles qui privileacutegiaient la situation drsquoeacutenonciation et les composantes non linguistiques comme les gestes les attitudes les rapports affectifs etc

La MAV se situait dans le prolongement de la meacutethodologie directe tout en essayant de donner des solutions aux problegravemes auxquels srsquoeacutetaient heurteacutes les meacutethodologues directs Les didacticiens franccedilais ont eacutegalement reconnu lrsquoinfluence deacutecisive ameacutericaine dans les deacutebuts de lrsquoeacutelaboration de la MAV franccedilaise cependant crsquoest Chomsky qui influencera la suite de son eacutelaboration et son utilisation

La meacutethodologie SGAV repose sur le triangle situation de communication dialogue image

Dans la meacutethodologie audiovisuelle les quatre habileteacutes eacutetaient viseacutees bien qursquoon accordacirct la prioriteacute agrave lrsquooral sur lrsquoeacutecrit La MAV prend aussi en compte lrsquoexpression des sentiments et des eacutemotions non consideacutereacutes auparavant

Sur le plan de lrsquoapprentissage la MAV suivait la theacuteorie de la Gestalt qui preacuteconisait la perception globale de la forme lrsquointeacutegration par le cerveau dans un tout des diffeacuterents eacuteleacutements perccedilus par les sens Dans le cas des langues lrsquoapprentissage passerait par lrsquooreille et la vue La langue eacutetant consideacutereacutee comme un ensemble acoustico-visuel la grammaire les clicheacutes la situation et le contexte linguistique avaient pour but de faciliter lrsquointeacutegration ceacutereacutebrale des stimuli exteacuterieurs

Cette meacutethode srsquoappliquera aussi bien agrave lrsquoenseignement du lexique (sans recourir agrave la traduction en langue maternelle) qursquoagrave lrsquoenseignement grammatical (sans lrsquointermeacutediaire de la regravegle lrsquoapprenant saisit les regravegles de maniegravere intuitive) La meacutethode audiovisuelle srsquoappuie sur un document de base dialogueacute conccedilu pour preacutesenter le vocabulaire et les structures agrave eacutetudier

La meacutethodologie Structuro-globale-audiovisuelle est pour beaucoup plus proche de la meacutethodologie directe europeacuteenne que de lrsquoaudio-orale ameacutericaine et preacutesenterait eacutegalement des affiniteacutes avec la meacutethode situationnelle anglaise En ce sens la SGAV aurait le meacuterite de tenir compte du contexte social drsquoutilisation drsquoune langue et permettrait drsquoapprendre assez vite agrave communiquer oralement avec des natifs de langues eacutetrangegraveres mais nrsquooffrirait pas la possibiliteacute de comprendre des natifs parlant entre eux ni les meacutedias

La meacutethodologie SGAV exige la mise en place dun dispositif lourd denseignement qui comporte des formations speacutecifiques aux enseignants par le biais de stages des coucircts mateacuteriels importants de mise en place (magneacutetophone laboratoire de langue) et des dispositifs denseignement contraignants nombre reacuteduit dapprenants enseignement hebdomadaire intensif formation sur une longue dureacutee (2 agrave 3 ans)

Reference Histoire des methodologies de l`enseignement des langues Christian Puren ed Cle International 1988