98
I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES

I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Page 2: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

1- Prologue: Nichts ist vernarbt

Page 3: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Notre nation, ma nation est née plus tardivement que les vôtres

Unsere Nation, meine Nation ist später geboren als eure

Page 4: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

A vos paroles de civilisation pour tous, à vos rêves d’universalisme minéral, nous avons

opposé notre culture, riche et variée

Euren Worten der Zivilisation für alle, euren Träumen eines mineralischen Universalismus haben wir unsere reiche, einzigartige Kultur

entgegengehalten

Page 5: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Nous nous sommes rassemblés derrière notre histoire, parfois par contrainte

Wir haben uns hinter unsere Geschichte geschart, manchmal aus Zwang

Page 6: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Nous vous avons opposé une identité organique, une identité aux palingénésies

nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait »

Euch haben wir mit unserer organischen Identität geantwortet, eine Identität, die sich notwendig schmerzlich erneuert, auch auf die Gefahr hin,

das zu vernichten, was uns fast gleicht

Page 7: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Nos pères fondateurs auraient pu être Herder, Barrès ou Herzl

Unsere Gründerväter hätten Herder, Barrès oder Herzl sein können

Page 8: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

N’y a-t-il rien de plus solide qu’un arbre ?

Was ist solider als ein Baum?

Page 9: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH
Page 10: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

2- Lettre à un ami

2- Brief an einen Freund

D‘après Albert Camus, Lettres à un ami allemand, 4e lettre [1945]

Page 11: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Je veux vous dire comment il est possible

Ich will Ihnen sagen, wie es möglich ist,

Page 12: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

que nous ayons été si semblables

dass wir so ähnlich waren

Page 13: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

et que nous soyons aujourd’hui ennemis ;

und heute Feinde sind;

Page 14: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

comment j’aurai pu être à vos côtés

wie ich an Ihrer Seite hätte stehen können

Page 15: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

et pourquoi maintenant, tout est fini entre nous.

und warum jetzt alles aus ist zwischen uns.

Page 16: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Vous n’avez jamais cru au sens de ce monde

Sie haben nie an den Sinn dieser Welt geglaubt

Page 17: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

et vous en avez tiré l’idée

und sind dabei zum Schluss gekommen,

Page 18: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

que le bien et le mal se définissaient selon qu’on le voulait

dass alles gleichwertig sei und Gut und Böse nach Belieben definiert werden könnten

Page 19: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Vous aviez choisi l’héroïsme sans direction

Sie hatten das ziellose Heldentum gewählt

Page 20: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

parce que c’est la seule valeur qui reste

denn es ist der einzige Wert,

Page 21: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

dans un monde qui a perdu son sens

der einer ihres Sinnes verlustigen Welt verbleibt

Page 22: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH
Page 23: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Vous en avez conclu que l’homme n’était rien

Daraus haben Sie geschlossen, dass der Mensch nichts sei

Page 24: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

et qu’on pouvait tuer son âme

und man seine Seele töten könne

Page 25: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

que dans la plus insensée des histoires,

dass in unserer höchst sinnlosen Geschichte,

Page 26: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

la tâche d’un individu ne pouvait être

die Aufgabe eines Individuums

Page 27: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

que l’aventure de la puissance

nur im Erlebnis der Macht bestehen könne

Page 28: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

et sa morale, le réalisme des conquêtes.

und seine Moral nur im Realismus der Eroberungen.

Page 29: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Où était notre différence ?

Wo lag der Unterschied?

Page 30: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

C’est que vous acceptiez légèrement de désespérer

Sie fanden sich leichten Sinnes damit ab zu verzweifeln,

Page 31: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

et que je n’y ai jamais consenti.

während ich nie dazu bereit war.

Page 32: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

C’est que vous admettiez assez l’injustice de notre condition

Sie waren so überzeugt von der Ungerechtigkeit unseres Seins,

Page 33: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

pour vous résoudre à y ajouter

dass Sie sich entschlossen, dazu beizutragen

Page 34: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

tandis qu’il m’apparaissait au contraire

während mir im Gegenteil schien,

Page 35: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

que l’homme devait affirmer la justice

der Mensch müsse auf Gerechtigkeit pochen,

Page 36: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

pour lutter contre l’injustice éternelle.

um gegen die ewige Ungerechtigkeit zu kämpfen.

Page 37: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Voilà pourquoi nous sommes en lutte…

Darum befinden wir uns im Kampf...

Page 38: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Maintenant que cela va finir,

Jetzt, da das Ende naht,

Page 39: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

nous pouvons vous dire ce que nous avons appris :

können wir Ihnen sagen, was wir gelernt haben:

Page 40: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

l’héroïsme est peu de chose, le bonheur est plus difficile.

dass nämlich Heldentum etwas Geringes ist und Glück ein größeres Bemühen erfordert.

Page 41: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Mais dans le temps même où je jugerai votre atroce conduite

Aber während ich Ihre entsetzliches Benehmen richte

Page 42: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

je me souviendrai que vous et nous

werde ich daran denken, dass Sie und wir

Page 43: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

sommes partis de la même solitude.

von der gleichen Einsamkeit ausgegangen sind.

Page 44: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Et malgré vous-mêmes

Und Ihnen zum Trotz

Page 45: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

je vous garderai le nom d’homme.

werde ich Ihnen den Namen Mensch nicht absprechen.

Page 46: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

II.- RESSENTIR, INEPUISABLEMENT

II.- UNERSCHÖPFLICH NACHTRAGEN/NACHSPÜREN

Page 47: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

3.- Il n‘y a pas de salut sur terre

3- Es gibt kein Heil auf Erden

Page 48: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH
Page 49: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Le raciste visait bien l’ipséité de l’être, c’est-à-dire l’humain de tout homme.

Der Rassist visierte genau die Ipseität des Seins an, das heißt das Menschliche jedes Menschen.

Page 50: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Les victimes étaient persécutées parce que c’était elles,

Die Opfer wurden verfolgt, weil sie es waren,

Page 51: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

et non point en raison de leur opinion ou de leur foi.

und nicht auf Grund ihrer Meinungen oder ihres Glaubens.

Page 52: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

c’est l’existence elle-même qui leur était refusée.

Die Existenz selbst wurde ihnen verweigert.

Page 53: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

C’est bien l’Allemand qui s’est chargé de l’annihilation des réprouvés

So ist es wohl der Deutsche, der die Vernichtung der Verdammten faktisch auf sich genommen hat

Page 54: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Et ainsi l’extermination des juifs est le produit

Und so ist die Ausrottung der Juden das Produkt

Page 55: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

de la méchanceté pure et de la méchanceté ontologique.

der reinen Bosheit und der ontologischen Bosheit.

Page 56: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Ce crime n’est pas motivé, même par des motifs ‘crapuleux‘.

Dieses Verbrechen ist nicht motiviert, nicht einmal durch « niedrige » Beweggründe.

Page 57: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Ce crime contre-nature, ce crime immotivé, est donc à la lettre un crime métaphysique

Dieses widernatürliche Verbrechen, dieses unmotivierte Verbrechen ist also ein im wörtlichen Sinne metaphysisches Verbrechen

Page 58: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Ce qui est arrivé est à la lettre inexpiable

Das, was geschehen ist, ist im buchstäblichen Sinne unsühnbar

Page 59: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

On ne sait même plus à qui s’en prendre, ni qui accuser

Man weiß nicht einmal mehr, wem man die Schuld geben oder wen man anklagen soll

Page 60: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Qu’un peuple débonnaire ait pu devenir ce peuple de chiens enragés

Dass ein gutmütiges Volk zu einem Volk von tollwütigen Hunden werden konnte

Page 61: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

voilà un sujet inépuisable de perplexité et de stupéfaction.

ist ein unerschöpfliches Thema von Ratlosigkeit und Verblüffung.

Page 62: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Accuserons nous ces touristes placides et bonasses

Werden wir diese ruhigen und gutmütigen deutschen Touristen anklagen,

Page 63: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

qui, eux, se portent bien, et ont à coup sûr très bonnes conscience ?

denen es gut geht und die mit Sicherheit ein sehr gutes Gewissen haben?

Page 64: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Ils seraient certes fort bien étonnés d’être ainsi pris à partie.

Sie wären gewiss sehr erstaunt, in dieser Weise angegriffen zu werden.

Page 65: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Les descendants des bourreaux sont de bonne humeur

Die Nachkommen der Henker sind gut gelaunt

Page 66: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

et ils trouvent tout naturel de se promener en troupes bruyantes, comme si de rien n’était.

und sie finden es ganz natürlich, als wenn nichts gewesen wäre, in lärmenden Scharen quer

durch dieses Europa zu spazieren.

Page 67: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

L’ennemi, n’est-ce pas, dont les bottes martelaient les trottoirs !

Der Feind, nicht wahr, mit seinen Stiefeln, die auf das Pflaster hämmerten!

Page 68: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Je ne peux pas l’oublier, cela, quand même !

Das kann ich doch nicht vergessen!

Page 69: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Et tout ce qui s’en est suivi ; les massacres qui s’en sont suivis.

Und alles, was dem gefolgt ist; die Massaker, die folgten.

Page 70: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Ça implique des conséquences, pour moi.

Für mich zieht das Konsequenzen nach sich.

Page 71: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Des conséquences un peu symboliques, je l’avoue, qui sont des comportements inutiles :

Ein wenig symbolische Konsequenzen, wie ich zugebe, die unnützes Verhalten sind:

Page 72: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

ne jamais mettre les pieds dans ce pays-là ;

niemals den Fuß in dieses Land zu setzen;

Page 73: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

de serrer le moins possible de ces mains-là ;

so wenig wie möglich diese Hände zu schütteln;

Page 74: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

de prendre certaines précautions

Gewisse Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen,

Page 75: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

quand on doit me mettre en rapport avec des collègues étrangers.

wenn ich Kontakt mit einem ausländischen Kollegen aufnehmen muss.

Page 76: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

J’aimerais bien savoir ce que c’est que ce collègue… n’est-ce pas ?

Ich möchte zuerst wissen, wer dieser Kollege ist, nicht wahr ?

Page 77: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Il ne m’a jamais dit un mot, une lettre d’excuse, un mot de misère, de compassion…

er hat sich nie an mich gewendet, mit einem Entschuldigungsbrief,

einem Wort des Jammers, des Mitleids…

Page 78: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

- Même des jeunes ?

- Sogar die Jungen ?

Page 79: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

- Oh bah les jeunes, c’est pas de leur faute

- Ach die Jungen, es ist nicht ihre Schuld

Page 80: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Mais mes collègues, il paraît que j’ai des collègues en Allemagne.

Aber meine Kollegen, es scheint, dass ich Kollegen in Deutschland habe.

Page 81: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Et probablement vous ne me croirez pas,

Und wahrscheinlich glauben Sie es mir nicht,

Page 82: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

je n’ai jamais reçu une lettre, pour me dire comme il avait honte, ce Monsieur.

ich habe nie einen Brief erhalten, um mir zu sagen, wie er sich geschämt hat, dieser Herr.

Page 83: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Il est professeur de morale, souvent ; il paraît, c’est leur morale…

Er ist oft Professor der Moral; Es scheint, dass das ihre Moral ist...

Page 84: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Un Monsieur qui se prétend professeur de morale, et qui enseigne les autres, c’est profondément inquiétant, ça…

Ein Herr, der sich als Professor der Moral ausgibt und der andere unterrichtet,

das ist zutiefst beunruhigend…

Page 85: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

J’ai vu des jeunes, quelquefois, ils disaient un petit mot.

Ich habe junge Menschen gesehen, manchmal haben sie doch etwas gesagt.

Page 86: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Mais leurs aînés ? leurs aînés ?

Aber die Älteren? die Älteren?

Page 87: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Ils mangent bien, ils dorment bien, ils font de bonnes affaires, le Mark se porte très bien.

Sie essen gut, sie schlafen gut, sie machen gute Geschäfte, der Mark geht es bestens?

Page 88: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

Ils ne nous doivent même pas une explication. Alors vous trouvez que c’est bien, cela ?

Sie schulden uns nicht mal eine Entschuldigung. Also finden Sie das gut?

Page 89: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

4.- Une lettre du fils d‘un ami

4- Ein Brief des Sohnes eines Freundes

Page 90: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH
Page 91: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

III.- LE GRAND THEÂTRE DU PARDON

III.- DAS GROSSE THEATER DER VERGEBUNG

Page 92: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

5.- vergebens vergeben(pardonner en vain)

Page 93: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH
Page 94: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH

6.- Sentir, penser, affirmer

6- Spüren, meinen, behaupten

Page 95: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH
Page 96: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH
Page 97: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH
Page 98: I.- NOUS ÉTIONS SI SEMBLABLES I.- WIR WAREN UNS SO ÄHNLICH