52
88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs und Wartungsanleitung für Luftkühler Installation and maintenance instructions for air coolers Instructions d’installation et d’entretien des évaporateurs à air Installations- och underhållsinstruktioner för luftkylare Installations- og vedligeholdelses-instruktion for luftkølere Instalación y mantenimiento de evaporadores por aire Instruções de instalação e manutenção de evaporadores a ar NL DE EN FR SE DK ES PT Installation and Maintenance Instructions Air Coolers

Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

88.01/06-2007 Changes possible without prior notice

Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers

Installierungs und Wartungsanleitung für Luftkühler

Installation and maintenance instructions for air coolers

Instructions d’installation et d’entretien des évaporateurs à air

Installations- och underhållsinstruktioner för luftkylare

Installations- og vedligeholdelses-instruktion for luftkølere

Instalación y mantenimiento de evaporadores por aire

Instruções de instalação e manutenção de evaporadores a ar

NL

DEENFRSEDKES

PT

Installation and Maintenance Instructions

Air Coolers

Page 2: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

88.01/06-2007

Page 3: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

88.01/06-2007

4 Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers

10 Installierungs und Wartungsanleitung für Luftkühler

16 Installation and maintenance instructions for air coolers

21 Instructions d’installation et d’entretien des évaporateurs à air

27 Installations- och underhållsinstruktioner för luftkylare

32 Installations- og vedligeholdelses-instruktion for luftkølere

37 Instalación y mantenimiento de evaporadores por aire

43 Instruções de instalação e manutenção de evaporadores a ar

49 Additional technical information

NLDE

ENFR

SEDK

ESPT

Page 4: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

4

Installatie en onderhoud Luchtkoelers

Gezondheid, Veiligheid en Hygiëne Zorg ervoor, dat aan de volgende richtlijnen wordt voldaan:

– De netspanning dient geschikt te zijn voor de geleverde apparatuur.

– Koudemiddel, temperatuur en druk dienen overeen te komen met degegevens op de produktsticker van de betreffende luchtkoeler.

– Gezien de indirecte levering is de producent niet op de hoogte vande feitelijke toepassing van de koeler.De koeler is geen zelfstandig werkende machine, maar een compo-nent en wordt derhalve geleverd met een 2B-verklaring op basis vande Machinerichtlijn 98/37/EEG.

– Bij toepassing in de levensmiddelensector ligt de verantwoordelijk-heid met betrekking tot de hygiënische omstandigheden bij de eind-gebruiker. In overleg met de producent kan desgewenst een productworden vervaardigd dat voldoet aan de hygiëne-eisen van de alge-mene hygiënerichtlijn 93/43/EEG (Publicatieblad EG, nr. L.175, p.1,1993).

– De koeler dient gemonteerd te worden conform de erkende nation-ale normen voor elektrotechnische en koeltechnische installatietech-niek.

– De geleverde warmtewisselaar is geschikt voor de op het typeplaatjevermelde koudemiddelen. Voor het gebruik van andere middelendient eerst contact te worden opgenomen met Helpman. De maxi-maal toelaatbare druk (ontwerpdruk PS) staat vermeld op het typep-laatje. Bij de productie heeft de warmtewisselaar een sterktetestondergaan van 1,43 maal de ontwerpdruk PS. De ontwerpdruk PSmag echter bij normaal gebruik nooit worden overschreden.

– De door Helpman geleverde warmtewisselaars zijn doorgaans nietvoorzien van een hogedrukbeveiliging. Het is de verantwoordelijk-heid van de installateur om het systeem waarin de warmtewisselaarwordt gebruikt te voorzien van een hogedrukbeveiliging.

– De warmtewisselaar mag niet worden ingeblokt. Bij stijging van deomgevingstemperatuur zou de druk kunnen oplopen tot boven deontwerpdruk.

– Elk ander gebruik van de warmtewisselaar dan waarvoor het productdoor Helpman is ontworpen, is verboden.

Controle bij aflevering Alle lamellenblokken zijn na fabricage afgeperst met droge lucht, afge-dicht en voorzien van een lichte overdruk. Vóór installatie moet de le-kdichtheid worden gecontroleerd d.m.v. het schraderventiel.

Terugname ongebruikte koelers Luchtkoelers die conform bestelling zijn geleverd, worden in principeniet retour genomen. Slechts onder bepaalde condities en na overlegmet Helpman kunnen koelers worden teruggenomen. Dit geldt uitslui-tend wanneer het ongebruikte koelers betreft. De retour te zendenkoelers dienen in de originele, onbeschadigde en onbeschreven fab-

rieksverpakking, vergezeld van een compleet ingevuld retourformulier,franco aan Helpman te worden afgeleverd. Retourformulieren zijn ver-krijgbaar bij Helpman of op onze internetsite www.helpman.com.

Niet teruggenomen worden:

– Luchtkoelers die vanaf de factuurdatum ouder zijn dan driemaanden.

– Luchtkoelers die al ingebouwd zijn geweest en/of beschadigd zijn.

Garantie Luchtkoelers die worden geretourneerd in verband met garantieclaims,dienen, vergezeld van een compleet ingevuld retourformulier, franco teworden geleverd aan Helpman onder vermelding van de reden van degarantie-aanspraken. Voor onze garantievoorwaarden verwijzen wijnaar de Leveringsvoorwaarden.

Beschadigde luchtkoelers Beschadigde luchtkoelers, ook indien dit uiterlijk niet zichtbaar is, di-enen binnen 24 uur aan de transporteur en Helpman te wordengemeld. Hierbij dient tevens aan Helpman een compleet ingevuld re-tourformulier en een kopie van de vrachtbrief met daarop een omschr-ijving van de schade te worden gezonden.

De onderstaande instructiegegevens zijn een aanvulling op de tech-nische documentatie.

Opstelling De koelers dienen dusdanig te worden opgesteld, dat aan de volgendecriteria wordt voldaan:

– Er wordt voldoende ruimte vrijgelaten aan de luchtinlaatzijde van dekoeler. De luchtuitblaaszijde dient vrij te zijn van belemmeringen.Kortsluiting in de luchtcirculatie dient voorkomen te worden.

– Koelers mogen noch aan de aanzuigzijde noch aan de uitblaaszijdeworden aangesloten op een luchtkanaal, tenzij de koeler speciaalvoor een dergelijke toepassing is ontworpen.

Men dient te bedenken, dat de totale hoeveelheid te verwijderenwarmte effectief wordt bepaald door de maximum ontwerp-luchtho-eveelheid en de ontwerpluchtinlaattemperatuur, waarbij de lucht napasseren van de koeler onbelemmerd dient te kunnen wegstromen

Belemmeringen kunnen de prestaties van de koeler nadelig beïnv-loeden. Neem in geval van twijfel altijd contact op met Helpman.

Hijsinstructies Luchtkoelers kunnen doorgaans met behulp van een heftruck wordengetild. Let er daarbij op dat de koeler niet rechtstreeks wordt getild opde lekbak of het lamellenblok. De lepels moeten voldoende lang zijnom de koeler voorbij het zwaartepunt te kunnen tillen. Bij het tillen vanlange slanke koelers moet extra aandacht worden besteed aan hetvoorkomen van doorbuigen van de koeler. Het gebruik van geschikte

ALGEMEEN

INSTALLATIE & BEDRIJF

88.01/06-2007 Wijzigingen voorbehouden

Page 5: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

5

Installatie en onderhoud Luchtkoelers

NL

transportbalken en/of vlonders voorkomt dat de koeler zodanig door-buigt aan de uiteinden, dat schade zou kunnen ontstaan aan het koel-circuit en andere onderdelen.

Cu/Al koelers zijn in principe niet ontworpen om te worden gehesen. Bijhet hijsen van stalen koelers moeten hijsogen worden gebruikt. Bij hethijsen van lange slanke koelers wordt het gebruik van een hijsjuk aan-bevolen om mogelijk doorbuigen aan de uiteinden te voorkomen (zievoor nadere hijsinstructies achter in dit boekje).

Het hijsen en tillen van koelers moet zorgvuldig worden uitgevoerddoor terzake kundig personeel, waarbij de veiligheid altijd gewaarborgddient te blijven. Neem bij twijfel over de juiste hijs- of tilmethode contactop met Helpman.

Montage De ophanging van koelers dient zodanig te zijn dat koelers iets kunnenkrimpen en uitzetten. Krimpen van de koelers vindt plaats tijdens koe-lbedrijf en uitzetten van de koelers vindt plaats tijdens het ontdooien.Bij stalen koelers moet men rekening met een verschil tussen krimp enuitzetting tot 1.2 mm per meter koelerlengte. Bij koper/aluminium-koe-lers is dit zelfs 1.65 mm per meter koelerlengte.

Alle koelers dienen waterpas te worden geïnstalleerd. Gewichtsge-gevens en afmetingen staan vermeld op de productsticker en/of in debetreffende produktdocumentatie.

Afvoer Afvoerleidingen van de koelers dienen voldoende af te lopen. In vries-ruimten dient de afvoer te zijn uitgerust met een intern of extern ver-warmingselement om bevriezing te voorkomen.

Zeer belangrijkVerwarmingsband, indien uitwendig toegepast, dient te worden door-getrokken tot tegen de omkasting (lekbak) van de koeler.

OpmerkingAlle afvoerleidingen en lekbakken dienen te worden geïnspecteerd oponeigenlijke stoffen zoals bijvoorbeeld verpakkingsmateriaal, die deafvoer kunnen blokkeren.

Leidingen en aansluitingen Alle leidingen en aansluitingen dienen volgens de eisen van goedkoeltechnisch en installatietechnisch vakmanschap te zijn aange-bracht. Zorg ervoor, dat geen spanning wordt overgebracht van deaansluitleidingen naar het leidingstelsel van de koeler.

Al het leidingwerk dient op adequate wijze te zijn bevestigd aan dewanden/plafonds van de koelruimte, en niet aan de koeler zelf.

Vocht in het koelsysteemVocht in een koelsysteem is ongewenst. Vocht kan storing in het koe-lbedrijf veroorzaken. Minder bekend is dat kleine hoeveelheden vochtin het koelsysteem na verloop van tijd lekkage kunnen veroorzakendoor vorming van vriesbobbels. Deze vriesbobbels ontstaan doordatvocht uit het koelsysteem tijdens het ontdooien als water in de soldeer-naden trekt en aldaar bevriest met volumevergroting. Dit proces her-haalt zich tijdens elke vries-/ontdooicyclus, waardoor de gevormde

holte ('pot hole') steeds groter wordt en uiteindelijk stuk springt en le-kkage veroorzaakt.

KoudemiddelaansluitingenDe koudetechnische installatie dient te geschieden in overeenstem-ming met de geldende regels voor goed koeltechnisch vakmanschap.Leidingen dienen deugdelijk te worden ondersteund, teneinde trilling ofuitwendige belasting op de tubelures van de koeler tegen te gaan.

Toepassing van koudedragersOm kristalvorming te voorkomen (met als gevolg erosie in het circuit)mag de temperatuur van koudedragers nooit lager worden dan de be-schermingstemperatuur van de betreffende koudedrager. Om circuit-erosie te voorkomen, mag het vloeistofdebiet zonder toestemming vanHelpman niet meer bedragen dan 110 procent van het ontwerpdebietzoals aangegeven in de productspecificatie. De toegepaste koude-drager dient te zijn voorzien van beschermingsmiddelen tegen oxida-tie, corrosie, erosie, kalkaanslag, roestvorming etc. en mag geenvervuilingen bevatten. Koudedragers mogen uitsluitend worden toegepast in een geslotensysteem.

Verdelerpositie bij dx- of pompsysteem Om een koudemiddelvloeistofverdeler, volgens het venturi-principe, goed telaten functioneren, moet voldaan worden aan onderstaande voorwaarden:

– Stand van de vloeistofverdeler en toevoerleiding moet verticaal zijn.

– Geen lange leiding tussen het expansieventiel en de vloeistofver-deler plaatsen.

– Geen bocht in de leiding tussen het expansieventiel en devloeistofverdeler plaatsen.

88.01/06-2007 Wijzigingen voorbehouden

Page 6: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

6

Installatie en onderhoud Luchtkoelers

– Als er onvoldoende ruimte is om het expansieventiel onder de ver-deler te plaatsen, en er moet heetgas toegevoerd worden tussen hetventiel en de verdeler, volg dan onderstaande instructies.

Koudemiddelverdeling De inwendige circuitverdeling, de koudemiddelaansluitingen en devloeistofverdeler zijn uitgelegd naar ontwerpparameters die bij plaats-ing van de order gespecificeerd dienen te zijn. Er dient op te wordentoegezien dat de gebruikscondities van luchtkoelers overeenkomenmet de ontwerpcondities.

Elektrische aansluitingen Alle elektrische aansluitingen dienen in overeenstemming met de terplaatse geldende bepalingen en conform de eisen van deugdelijke in-stallatietechniek te zijn aangelegd.Voedingsspanning, frequentie, toelaatbare belasting en aantal fasenmoeten overeenstemmen met de gegevens in de technische docu-mentatie van de koeler. Alle voedingsleidingen dienen via de onderzi-jde op de klemmenkasten te zijn aangesloten door waterdichtedoorvoeringen. Alle bedradingen en montages dienen te voldoen aande nationaal en plaatselijk geldende voorschriften.

Indien de koelers in de buitenlucht zijn opgesteld en een aanzienlijkevertraging optreedt bij de inbedrijfstelling, dient een tijdelijke stroom-voorziening naar iedere motor te worden aangelegd, teneinde deze ge-durende minimaal 20 minuten te laten draaien. Deze procedure dienteenmaal per 4 weken te worden herhaald, totdat de koeler volledigbedrijfsgereed is.

StroomuitvalOm schade aan de compressor te voorkomen dient bij stroomuitval dekoudemiddeltoevoer naar de verdamper te worden afgesloten, bijvoor-beeld door afsluiten van het magneetventiel. Door veiligheids-maatregelen elders in het systeem moet worden voorkomen dat dedruk in de warmtewisselaar hoger wordt dan de ontwerpdruk PS.

Motoren De meeste standaard koelermotoren zijn uitgevoerd met een internetemperatuurbeveiliging. Deze ingebouwde beveiliging heeft een aans-luiting in de klemmenkast en kan in het stuurstroomcircuit worden opg-enomen. De motoren dienen zodanig te worden geregeld dat ze nietgaan pendelen. Dit kan worden bereikt door een vergrendeling in hetstuurstroomcircuit.

Zie voor gegevens over de maximale belasting van de motoren en deaanbevolen instelling van de thermische beveiligingen achter in dit

boekje. Deze gegevens zijn van toepassing voor berijpte koelers. Indi-en bepaalde gegevens niet in deze publicatie zijn opgenomen, dankunnen ze worden opgevraagd bij Helpman. Leveranciers en fabrikanten van elektromotoren verlenen geen garan-tie op motoren die door overbelasting zijn verbrand.

GeluidsniveauDe in de documentatie opgegeven geluidswaarden zijn gemeten ondervrije veld condities. Afhankelijk van constructie en de gebruikte materi-alen van de ruimte waarin de koelers worden geplaatst, kan de geme-ten waarde van het geluidsniveau sterk afwijken van dedocumentatiewaarde.

Ventilator-ringverwarming Onder bepaalde omstandigheden is het mogelijk dat tijdens hetontdooien waterdamp, afkomstig van het verwarmde koelerblok, con-denseert op koeleromkasting, ventilatorvleugel en ventilatordüse. Doorhet bevriezen van het condensaat kan de vleugel vastvriezen aan dedüse. Bij herstart van de installatie kan het zijn dat de ventilator niet inbedrijf kan komen door bovengenoemde oorzaak, hetgeen leidt totbedrijfsstoring. Dit is eenvoudig te voorkomen door toepassing vanventilatorringverwarming.De verwarmingselementen zijn geschikt voor 230/50/1 netspanning enberekend op permanente aansluiting of koppeling op het ontdooi-ingssysteem van de koeler. Deze verwarmingselementen zijn, mitsaangesloten op het ontdooisysteem van de koeler zelf, ruimschoots to-ereikend om berijping tijdens het ontdooien te verhinderen.

OpmerkingDe ventilator-ringverwarming moet in bedrijf blijven totdat de ventila-toren weer gaan draaien.

Ontdooiing - algemeen Ontdooiing van luchtkoelers, onafhankelijk van het toegepaste ontdoo-isysteem, moet een zodanig effect hebben dat na de ontdooiperiodealle rijp is afgesmolten en het koeleroppervlak geheel schoon is.Achtergebleven rijpresten vormen na het ontdooien en start van hetkoelbedrijf locaties van massief ijs. Dergelijk massief ijs zal bij elkevries- en ontdooi-cyclus verder toenemen en uiteindelijk ook aangroe-ien tot in de lekbak. Dit heeft onvermijdelijk storing en beschadigingvan de koeler tot gevolg. Koelers zonder ontdooivoorzieningen mogen niet worden toegepast bijruimtetemperaturen lager dan of gelijk aan 0°C.

Elektrische ontdooiing In het lamellenblok en in de lekbak worden dezelfde elementen toege-past. De standaard aansluitspanning per element is 230 V. Het ismogelijk om de elementen door middel van een driehoek- of ster-schakeling aan te sluiten op 3-fasen netspanning van respectievelijk230/3 of 400/3. Het verdient aanbeveling om bij sterschakeling het sterpunt aan te slu-iten op de nul van het net. Indien het totale aantal aangesloten ele-menten niet gelijk is aan 3 of een veelvoud daarvan, moet het sterpuntzijn aangesloten op de nul van het net. Alle elementen zijn uitneembaar aan de zijde van de koudemidde-laansluitingen, de lekbak-elementen na demontage van de lekbak. Inde voeding moet een aarde-ader zijn opgenomen. Indien rechte ver-warmingselementen worden toegepast, beschikt de koeler over twee

88.01/06-2007 Wijzigingen voorbehouden

Page 7: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

7

Installatie en onderhoud Luchtkoelers

NL

aansluitdozen. Bij sterschakeling van de elementen, zal op één van deaansluitdozen de voeding moeten worden aangesloten. In de andereaansluitdoos kan het sterpunt worden gemaakt en de nul-leidingworden aangesloten.

In geval van driehoekschakeling moet de voeding van de elementen opbeide aansluitdozen worden aangesloten. Zie voor verdere aansluitge-gevens achter in dit boekje. Alle aansluitdozen voldoen aan IP 55.

Beëindiging elektrisch ontdooien Indien de koeler werkt met tijdbesturing wordt, al naar gelang het koe-lermodel, de afmetingen en de bedrijfsomstandigheden, aanbevolende initiële ontdooitijd in te stellen op 35-45 minuten (in combinatie methet aantal ontdooiperioden). Indien de ontdooicyklus via een temperatuursensor wordt beëindigd,dient men de positie van de thermostaatvoeler zorgvuldig te kiezen. Detemperatuursensor wordt veelal ingesteld op een waarde tussen 10° Cen 15 °C.

De sensor dient geplaatst te worden waar de laatste berijpingsrestenwegsmelten, gewoonlijk op de buitenzijde van het koelerblok.Bij ruimtetemperaturen rond 0°C bevindt de laatste rijp zich doorgaanshelemaal bovenin het lamellenblok. Bij ruimtetemperaturen lager dan -20 °C is dat als gevolg van het zgn. 'schoorsteeneffect' meestal op deonderste helft van het lamellenblok (op ca. ¼ van de lamelhoogte). Erzijn evenwel factoren (positie van de koeler ten opzichte van een toe-gangsdeur of opgeslagen produkten, de exacte instelling van het ther-mostatisch expansieventiel etc.), die tot gevolg kunnen hebben, datidentieke koelers verschillend presteren (zie onderhoudsaanwijzin-gen). Thermostaatvoelers dienen NIET in de directe nabijheid van eenverwarmingselement geplaatst te worden.Uiteindelijk dient de definitieve positie van de temperatuursensor proe-fondervindelijk te worden vastgesteld. BELANGRIJK: een volgendekoelcyclus mag pas worden gestart als het lamellenblok volledig isontdooid.

Waterontdooiing De waterinlaat en -afvoerafmetingen zijn berekend voor het water-ontdooisysteem. De aangekoppelde aan- en afvoerleidingen dienen teworden uitgevoerd met dezelfde leidingdiameters. Waterontdooiing verloopt pas succesvol, wanneer zoveel water overhet koelerblok stroomt als door Helpman is gespecificeerd. Essentieeldaarbij is, dat de afvoeren voldoende schuin aflopen. Afstellen van deinstroomhoeveelheid is noodzakelijk.

BelangrijkEen gereduceerde waterhoeveelheid over een ruime periode is geenoplossing! Het waterverdelingspatroon kan ingrijpend veranderen, ge-deelten van het koelerblok ontdooien en op andere delen zal zich ijsgaan vormen, dat uiteindelijk de levensduur van de koeler zeer nadeligbeïnvloedt. Een toevoer van schoon water is belangrijk en plaatsing van een wa-terfilter in de toevoerleiding wordt dan ook aanbevolen.

Persgasontdooiing Wanneer persgasontdooiing wordt toegepast dient een goede heet-gas-toevoer verzekerd te zijn gedurende de volledige ontdooiperiode.

Doorgaans bedraagt deze tweederde van de ontdooitijd bij elektrischontdooien. De positie van een eventuele temperatuursensor voor het beëindigenvan de ontdooicyclus wordt bepaald door de plaats in het lamellenblokwaar zich de meeste rijpvorming voordoet.

De belangrijkste overweging is hier de afvoer van condensaat, aangez-ien ieder begin van vloeistofopeenhoping in de koeler tot ernstige prob-lemen kan leiden. Een goed aflopende condensaatafvoer direct vanuitde koeler is essentieel. Wanneer afvoerleidingen plaatselijk omhooglopen, dient goed te worden gelet op correcte dimensionering. Koelers met meerdere circuits (2 inlaat-, 2 afvoeraansluitingen) kunnenproblemen veroorzaken in verband met de verschillende hoogtes vande condens-afvoerleidingen. Raadpleeg Helpman bij voorkeur reeds inhet ontwerpstadium, met name wanneer het speciale koelers betreft.

DompelverdampersBij gebruik van een dompelverdamper moet worden voorkomen dat bijstilstaand systeem de vloeistof bevriest waarin de verdamper is gep-laatst. Door bevriezing van de vloeistof kan de verdampingsspiraal be-schadigd raken, met mogelijk lekkage tot gevolg.

Lekbak-isolatieHet is aan te bevelen om lekbakisolatie toe te passen van hittebes-tendig isolatiemateriaal voor koelers met elektrisch verwarmde lekbak. Lekbak-isolatie moet worden toegepast bij ruimtetemperaturenbeneden -5 °C.

Kijkglas in de vloeistofleidingHelpman beveelt op DX-systemen het gebruik van een kijkglas aan (temonteren direct voor het thermostatisch expansieventiel). Het is aan-bevolen dit kijkglas tijdig op helderheid te inspecteren, zodat er bij op-startproblemen van de installatie of problemen tijdens het bedrijf kanworden vastgesteld of er eventueel flash-gas voor het expansieventielzit.

Inbedrijfstelling Alle aansluitingen op het vloeistofsysteem moeten grondig op even-tuele lekkages worden getest en het systeem dient te worden gevacu-meerd zoals gebruikelijk is in de koudetechniek. Er dient een veiligheidscontrole van alle bouten, bevestigingen en ele-ktrische aansluitingen te worden uitgevoerd. Tevens dienen de ventila-toren op hun juiste draairichting te worden gecontroleerd. Indiennoodzakelijk dient de fasebedrading gewijzigd te worden, teneinde cor-recte draairichting te verkrijgen.Stel alle apparatuur af op bedrijfstemperatuur en laat de koeler proe-fdraaien teneinde deze te kunnen controleren op ongewenste trillingenen niet goed bevestigde onderdelen.

88.01/06-2007 Wijzigingen voorbehouden

Page 8: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

8

Installatie en onderhoud Luchtkoelers

AlgemeenHet is van essentieel belang, dat de apparatuur na levering grondigwordt beschermd en geïnspecteerd. Dit is met name belangrijk, indienbij installatie of inbedrijfstelling van de apparatuur vertraging optreedt. Na inbedrijfstelling en inregelen van de ontdooi-systemen zal de koelerminimaal onderhoud vergen. Regelmatige inspectie en adequaatonderhoud garanderen een probleemloos bedrijf. De frequentie van in-specties zal afhangen van de bedrijfslocatie en de specifieke bedrijf-somstandigheden. Apparatuur die staat opgesteld in industrie- ofkustgebieden vergt doorgaans frequentere inspectie dan dezelfde inlandelijke, niet vervuilde gebieden. Machineschade kan optreden tijdens het installeren ter plaatse en in deperiode, voorafgaand aan de inbedrijfstelling. In deze periode dieneninspecties en reparaties te worden uitgevoerd. Op locaties waar constructiewerkzaamheden worden uitgevoerd, ver-dient het aanbeveling lamellenblok, tubelures en bochten af te dekken,en tegen vuil en beschadiging te beschermen tot het moment vaninbedrijfstelling.

Reiniging en desinfectieEen lamellenblok dient schoon te zijn om de goede werking ervan tekunnen garanderen. De gebruiker van de warmtewisselaar dient zichervan te vergewissen dat de toe te passen schoonmaak- en desinfec-tiemiddelen geen corrosieve effecten hebben op de door Helpmantoegepaste materialen.

Omkasting van de koeler Controle van de omkasting dient om de 3 maanden plaats te vinden.Daarbij moet worden gelet op eventueel loslaten van de verflaag en/ofcorrosie. Bij constatering deze gebreken onmiddellijk verhelpen. Indien bescha-digingen optreden tijdens het installeren, dienen deze direct te wordengerepareerd, teneinde verdere beschadigingen te voorkomen.

Koelerblok en lekbak De koeler dient minimaal om de drie maanden te worden geïnspect-eerd. Daarbij moet nauwkeurig worden gelet op lekkage en schuursli-jtage aan de pijpen. Tevens dient te worden gelet op ongebruikelijketrilling. De koelers dienen te worden nagekeken op stof en vuilophop-ing op het lamellenblok. De koeler dient zonodig te worden gereinigdmet behulp van lagedruk perslucht, een lagedruk waterstraal of eenniet agressief reinigingsmiddel. Niet rechtstreeks spuiten op de mo-toren, de elektrische besturingspanelen of de aansluitdozen van deverwarmingselementen. Er dient op gewezen te worden, dat abnormale atmosferische om-standigheden de levensduur van het lamellenblok sterk negatief kun-nen beënvloeden.Bij het demonteren van de lekbak dient men zich er van te vergewissendat de lekbak leeg is. Door het gewicht van eventueel achtergeblevenwater zou men verwond kunnen raken als de lekbak ongecontroleerdopen zou vallen.

Ventilatoren Deze dienen na drie maanden van bedrijf en vervolgens al naar gelangde bedrijfsomstandigheden en de ervaring dit aangeven, te wordennagekeken op vuilophoping en/of ongebruikelijk trillen, hetgeen uitein-

delijk tot beschadigingen aan de ventilator of de koeler zelf zou kunnenleiden. Toegang tot de vleugels en de motoren heeft men via de venti-lator-beschermroosters, die met 4 of 6 bouten op de ventilatorplatenzijn vastgezet. De koeler dient te zijn afgesloten van de netspanning al-vorens de beschermroosters te verwijderen. Ook de vleugels dienenop erosie of korrosie te worden geïnspecteerd. Bij constatering dezeonmiddellijk bestrijden. Alle vuil en overige verontreinigingen dienen te worden verwijderd, te-neinde niet-gebalanceerd lopen van de motor en oververhitting van demotorlagers te vermijden.De veiligheid van de ventilatorbevestigingen en de bedrijfszekerheidvan de componenten dient integraal tijdens routine-onderhoudswerk-zaamheden te worden gecontroleerd. Daarbij dient in het bijzonder teworden gelet op de bevestiging van de vleugel en de balans ervan.

BelangrijkSterke rijpvorming op de beschermroosters van de ventilatoren kan dekoelluchtstroom over de motoren belemmeren en leiden tot oververhit-ting en verbranding van de motoren.

Waar beschermroosters of delen van de omkasting ten behoeve vaninspectie werden verwijderd, dient men er goed op te letten, dat dezeweer correct worden aangebracht en vastgezet, alvorens de koelerweer in bedrijf wordt gesteld.Wij bevelen voor de uitvoering van onderhoudswerkzaamheden eensysteem van "werkautorisaties" aan, teneinde zorg te dragen, dat al-leen ter zake kundig personeel de werkzaamheden uitvoert en overigpersoneel op de locatie wordt geattendeerd op de aan de koeler gere-lateerde veiligheidsaspecten.

Stilleggen van de installatie Tijdens langdurige stilstand dient onderhoud te worden uitgevoerd opde wijze zoals hierboven beschreven. Indien de stilstand van langereduur is, dienen alle elektromotoren om de vier weken gedurende mini-maal 20 minuten in werking te worden gesteld.

Elektrisch ontdooien Indien na een reguliere ontdooicyclus nog rijp of ijs op het lamellenblokachterblijft, dient de volgende procedure te worden uitgevoerd:

– Start handmatig elektrisch ontdooien en controleer elk verwarming-selement met behulp van een "clip-on" ampèremeter.

OpmerkingEen aflezing van de fase-stroomsterkte (ampèrage) op het bestur-ingspaneel is niet nauwkeurig genoeg. Ieder niet functionerend ver-warmingselement dient te worden bekeken op fouten in deelektrische aansluiting en indien defect te worden vervangen (zietevens de extra opmerkingen betreffende de vervanging van elek-trische verwarmingselementen).

– Het ijs dient te worden verwijderd van het lamellenblok en uit delekbak. Ter bespoediging van het proces kunnen ventilatoropenin-gen/beschermroosters en uitblaasopening van de koeler wordenafgedekt met plastic folie. Het kan zelfs nodig zijn om voor hetontdooien gebruik te maken van warm water of hete lucht.

ONDERHOUD

88.01/06-2007 Wijzigingen voorbehouden

Page 9: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

9

Installatie en onderhoud Luchtkoelers

NL

– Tijdstip en frequentie van de ontdooiing dienen dusdanig te wordenafgesteld dat de koeler voldoende kan berijpen. Dit levert een beterontdooiresultaat op bij de volgende ontdooicyclus en verhoogt hetspoeleffect in de lekbak.

OpmerkingEen licht berijpte koeler zal zeer snel ontdooien. Als gevolg van dekorte ontdooitijd kan de lekbak onvoldoende verwarmd zijn, waar-door ijsvorming in de lekbak op kan treden.

Vervanging van elektrische verwarmingselementen Het is van cruciaal belang, dat de hoofdvoeding wordt uitgeschakeld ende koeler volledig wordt geïsoleerd, alvorens er werkzaamheden aande elektrische verwarmingselementen worden verricht. Voordat deverwarmingselementen naar buiten worden getrokken dienen de vol-gende inspecties te zijn uitgevoerd:

– Controleer de fase-zekering.

– De verwarmingselementen zijn doorgaans zodanig bedraad, dat zijgelijkmatig over de drie fasen gedistribueerd zijn. Indien zich eenfaseprobleem voordoet en ijsvorming op het koelerblok optreedt, zalzich een rijpstrook vormen op dat derde deel van het lamellenblok,dat correspondeert met de fase die is uitgevallen.

– Controleer de ohmse weerstand van het element. Geen gemetenweerstand betekent dat het element defect is. Controleer vervolgensde aardlekweerstand van het verwarmingselement alvorens dit teverwijderen. Dit dient te geschieden door de weerstand tussen deaansluitingen van de fase en de aarding te controleren. Indien deweerstand beneden de 0,1 Mega-Ohm ligt, bestaat voldoende aan-leiding deze te vervangen.

– Controleer de lekbak-verwarmingselementen. Deze zijn doorgaanseveneens over de drie fasen verbonden. Indien één van deze ele-menten uitvalt of kortsluit, kan dit een hele fase buiten werking stel-len.

Om een verwarmingselement uit het koelerblok weg te kunnen nemen,dienen eerst de elektrische aansluitdozen te worden afgekoppeld enveerclips verwijderd. Trek het verwarmingselement zo voorzichtigmogelijk naar buiten. Indien het vast blijkt te zitten, het element voor-zichtig wat draaien en opnieuw trekken.

Het terugplaatsen geschiedt in omgekeerde volgorde. Daarbij is hetbelangrijk te controleren, of de kabels recht zijn, alvorens het elementin het blok te steken. Zonodig de kabels met behulp van een draad oftouw door de ontdooibuizen geleiden. Bij het insteken de elementen zorecht mogelijk houden om de montage te vergemakkelijken en de kansop klemmen van de elementen te vermijden.

Teneinde de lekbakelementen te vervangen, dient dezelfde procedureals hierboven te worden gevolgd. De elementen worden hier evenweldoor klemmen op hun plaats gehouden. Om de elementen te kunnenverwijderen, moet de lekbak worden weggenomen. De elementen kun-nen vervolgens heel gemakkelijk onder de klemmen vandaan wordengetrokken.

OpmerkingBij het terugplaatsen van de elementen is het zeer belangrijk te control-eren, of de klemmen van de elementen niet te strak vastzetten. De el-ementen moeten kunnen schuiven om bij verwarming uit te kunnenzetten.

Bij het aansluiten van de elementen dient men er namelijk rekeningmee te houden dat de elementen in bedrijf langer worden (circa 1 cmper meter). De aansluitdraden moeten deze uitzetting kunnen opvan-gen zonder te worden strakgetrokken.

88.01/06-2007 Wijzigingen voorbehouden

Page 10: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

10

Installierung und Wartung Luftkühler

Gesundheit, Sicherheit und HygieneAchten Sie darauf, dass stets folgende Richtlinien eingehalten werden:

– Die Netzspannung ist für die gelieferten Geräte geeignet.

– Kältemittel und Kälteträger, Temperatur und Druck stimmen mit denDaten auf dem Produktaufkleber des jeweiligen Luftkühlers überein.

– Infolge der indirekten Belieferung ist der Produzent nicht über dieaktuelle Anwendung des Luftkühlers informiert. Ein Luftkühler istkeine selbstständig arbeitende Maschine, sondern eine Komponenteund wird daher mit einer 2B-Erklärung auf der Grundlage derMaschinenrichtlinie 98/37/EEG geliefert.

– Bei Anwendung im Lebensmittelbereich trägt der Endbenutzer dieVerantwortung für die allgemeine Hygiene. Falls erwünscht, kannnach Rücksprache mit dem Hersteller die Produktfertigung auf diehygienischen Anforderungen im Sinne der allgemeinen Hygienerich-tlinie 93/43/EEG (Amtsblatt EG, Nr. L.175, S.1, 1993) abge-stimmtwerden.

– Der Luftkühler wird entsprechend den anerkannten nationalen Nor-men für elektrotechnische und kühltechnische Anlagen montiert.

– Der gelieferte Wärmetauscher ist für die auf dem Typenschild gen-annten Kältemittel geeignet. Bei Verwendung von anderen Mitteln istzunächst Kontakt mit Helpman aufzunehmen. Der maximal zuläs-sige Druck (Auslegungsdruck PS) wird auf dem Typenschild gen-annt. Bei der Herstellung ist der Wärmetauscher einem Stärketestvon 1,43 x des Auslegungsdrucks PS unterzogen worden. DerAuslegungsdruck PS darf jedoch bei normaler Nutzung nie über-schritten werden.

– Sämtliche von Helpman gelieferten Wärmetauscher sind nicht miteiner Hochdrucksicherung ausgestattet. Es liegt in der Verantwor-tung des Installateurs, das System, in dem der Wärmetauschereingesetzt wird, mit einer Hochdrucksicherung auszustatten.

– Der Wärmetauscher darf nicht eingeblockt werden. Bei Steigung derUmgebungstemperatur könnte der Druck den Auslegungsdruckübersteigen.

– Jede andere Nutzung des Wärmetauschers, für die das Produkt vonHelpman nicht entworfen wurde, ist verboten.

Überprüfung nach Lieferung Sämtliche Lamellenblöcke sind nach der Fertigung mit Trockenluft ab-gedrückt und mit leichtem Überdruck versehen. Vor der Montage ist dieLecksicherheit mit Hilfe des Schraderventils zu überprüfen.

Rücknahme unbenutzter Luftkühler Kühler, die gemäß Bestellung geliefert sind, werden grundsätzlich nichtzurückgenommen. Nur unter bestimmten Bedingungen und nachRücksprache mit Helpman können Kühler zurückgenommen werden.Das gilt ausschließlich im Falle ungebrauchter Kühler. Die rückzusend-

enden Kühler sind in der ursprünglichen, unbeschädigten und unbe-schriebenen Werksverpackung zusammen mit einem vollständigausgefüllten Rückgabeformular franko bei Helpman abzuliefern. Rück-gabeformulare sind bei Helpman erhältlich oder können von unsererInternetsite www.helpman.com heruntergeladen werden.

Nicht zurückgenommen werden:

– Luftkühler, die ab Rechnungsdatum älter als drei Monate sind.

– Luftkühler, die bereits eingebaut waren und/oder beschädigt sind.

Garantie Luftkühler, die aufgrund von Garantie ansprüchen zurückgeschicktwerden, sind zusammen mit einem vollständig ausgefüllten Rückgabe-formular franko bei Helpman und unter Angabe der Gründe der Garan-tie-ansprüche abzuliefern. Für unsere Garantie-bedingungen verwei-sen wir auf die Lieferbedingungen.

Beschädigte Luftkühler Beschädigungen an Luftkühlern, auch solche, die äußerlich nicht sich-tbar sind, sind innerhalb von 24 Stunden dem Speditionsunternehmenund Helpman mitzuteilen. An Helpman ist außerdem ein vollständigausgefülltes Rückgabeformular sowie eine Kopie des Frachtbriefes miteiner Beschreibung des Schadens zu senden.

Die nachstehende Installierungsanleitung ist als Ergänzung zur nach-folgenden technischen Dokumentation zu betrachten.

Aufstellung Die Luftkühler sind so zu installieren, dass dabei folgende Kriterieneingehalten werden:

– An der Ansaugseite des Luftkühlers ist ausreichender Raum freizu-halten. Die Luftaustrittseite muss frei von jedweden Beeinträchtigun-gen sein; ein Kurzschluss in der Luftzirkulation ist zu vermeiden.

– Luftkühler dürfen weder auf der Ansaug- noch auf der Austrittseitean einen Luftkanal angeschlossen werden, wenn der entsprechendeLuftkühler nicht ausdrücklich für eine derartige Form der Nutzungausgelegt ist.

Es gilt zu bedenken, dass die Gesamtmenge der abzuführendenWärme effektiv durch die maximale Auslegungs-Luftmenge und dieAuslegungs-Lufteintrittstemperatur bestimmt wird, wobei die Luft nachDurchströmen des Luftkühlers ungehindert abfließen können muss.Jedwede Beeinträchtigung kann die Leistung des Luftkühlers nachteil-ig beeinflussen. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen stets an Helpman.

Hebeanweisungen Luftkühler können gewöhnlich mit Hilfe eines Gabelstaplers ange-hoben werden. Dabei ist darauf zu achten, dass sich das Gewichtgleichmäßig über alle Hebepunkte verteilt. Die Gabeln müssen ausre-ichend lang sein, um den Kühler über den Schwerpunkt hinaus hebenzu können. Beim Heben langer, schlanker Kühler ist besonders darauf

ALLGEMEINES

INSTALLIERUNG & BETRIEB

88.01/06-2007 Änderungen vorbehalten

Page 11: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

11

Installierung und Wartung Luftkühler

DE

zu achten, dass der Kühler nicht durchbiegt. Der Einsatz geeigneterTransportbalken und/oder Tragpaletten verhindert, dass der Kühler anden Enden so durchbiegt, dass ein Schaden am Kühlsystem und an-deren Elementen entstehen kann.

Cu/Al-Kühler sind im Prinzip nicht ausgelegt, mit Hilfe eines Krans ge-hoben zu werden. Beim Heben von Stahlkühlern sind Hebeösen zuverwenden. Bei langen, schlanken Geräten empfiehlt sich der Einsatzvon Hebebalken (nähere Hebeanweisungen finden sich im hinterenTeil dieses Hefts).Alle Hebearbeiten sind von sachkundigem Personal sorgfältig aus-zuführen, so dass zu jeder Zeit ein Maximum an Sicherheit gewähr-leistet ist. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen über die richtigeHebemethode stets an Helpman.

Montage Die Aufhängung der Kühler hat so zu erfolgen, dass die Kühler sichausdehnen und schrumpfen können. Schrumpfung der Kühler erfolgtwährend des Kühlbetriebs und Ausdehnung während des Abtauens.Bei Stahlkühlern ist ein Unterschied zwischen Schrumpfung und Aus-dehnung bis 1,2 mm pro Meter Kühlerlänge zu berücksichtigen. BeiKupfer-/Aluminium-Kühlern beträgt dies sogar 1,65 mm pro Meter Küh-lerlänge.

Sämtliche Kühler sind waagerecht zu installieren. Gewichtsangabenund Abmessungen sind auf dem Produktaufkleber angegeben und/oder in der betreffenden Produktdokumentation enthalten.

Ablauf Ablaufleitungen der Kühler müssen ein ausreichendes Gefälle auf-weisen. In Kühlräumen muss der Ablauf mit einem internen oder ex-ternen Heizelement ausgestattet sein, um ein Gefrieren zu verhindern.

Sehr wichtigDas Heizband muss, für den Fall, dass es außen angebracht wird, bisan das Gehäuse (Wanne) des Kühlers durchgezogen werden.

AnmerkungSämtliche Ablaufleitungen und Wannen sind auf uneigentliche Stoffe,wie zum Beispiel Verpackungsmaterialien, die den Abfluss blockierenkönnen, hin zu überprüfen.

Leitungen und Anschlüsse Sämtliche Leitungen und Anschlüsse sind nach ordnungsgemäßenkühltechnischen und installationstechnischen Grundsätzen zu legenund zu montieren. Es ist darauf zu achten, dass zwischen den An-schlussleitungen und dem Leitungssystem des Kühlers keine Span-nung steht. Sämtliche Leitungen sind an Wänden/Decken derKühlräume ordnungs-gemäß zu befestigen, auf keinen Fall jedoch amKühler selbst.

Feuchtigkeit im Kühlsystem Feuchtigkeit im Kühlsystem ist unerwünscht, da dies Störungen imKühlbetrieb verursachen kann. Weniger bekannt ist, dass kleine Men-gen Feuchtigkeit im Kühlsystem durch Bildung von Frostbeulen nacheiniger Zeit Leckagen verursachen können.Diese Frostbeulen entstehen dadurch, dass während des Tauprozess-es Feuchtigkeit aus dem Kühlsystem in Form von Wasser in die Sch-

weißnähte zieht und dort unter Volumenvergrößerung gefriert. DieserProzess wiederholt sich während eines jeden Gefrier-/Tauzyklus, wo-durch der gebildete Hohlraum ("pot hole") immer größer wird,schließlich zerspringt und folglich eine Leckage verursacht.

Kältemittelanschlüsse Die kältetechnische Installierung hat fachgerecht und gemäß den inder Kältetechnik geltenden Grundsätzen zu erfolgen. Leitungen sindangemessen zu unterstützen, um auf diese Weise Vibrationen oderäußere Einwirkungen auf das Rohrsystem des Kühlers zu vermeiden.

Verwendung der KälteträgerZur Verhinderung von Kristallbildung (die Erosion im Kreislauf zurFolge hat) darf die Temperatur von Kälteträgern nie unter die Schutz-temperatur des betreffenden Kälteträgers absinken. Zur Verhinderungeiner Kreislauferosion darf die Flüssigkeitsabflussmenge ohne Zustim-mung von Helpman nicht mehr als 110% der Auslegungsabflussmengebetragen, die in der Produktspezifikation genannt wird. Die verwende-ten Kälteträger müssen Schutzmittel gegen Oxidation, Korrosion, Ero-sion, Kalkablagerung, Rostbildung etc. enthalten und müssen frei vonVerschmutzungen sein. Kälteträger dürfen ausschließlich in einem geschlossenen System ver-wendet werden.

Verteilerposition bei DX- oder Pumpensystemen Um einen Kältemittelflüssigkeitsverteiler gemäß Venturiprinzip ord-nungsgemäß funktionieren zu lassen, muss folgenden Bedingungenentsprochen werden: – Der Stand des Flüssigkeitsverteilers und der Zufuhrleitungen muss

vertikal sein.

– Zwischen Expansionsventil und Flüssigkeitsverteiler darf keine langeLeitung angelegt sein.

– In der Leitung zwischen Expansionsventil und Flüssigkeitsverteilerdarf sich kein Knick befinden.

88.01/06-2007 Änderungen vorbehalten

Page 12: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

12

Installierung und Wartung Luftkühler

– Wenn nicht genügend Raum vorhanden ist, um das Expansionsven-til unter dem Verteiler anzubringen, jedoch Heißgas zwischen Ventilund Verteiler zugeleitet werden muss, befolgen Sie bitte folgendeAnweisungen.

Kältemittelverteilung Die innere Kältemittelverteilung, die Kältemittelanschlüsse und derFlüssigkeitsverteiler sind nach Entwurfparametern ausgelegt, die wirbei der Auftragserteilung gerne spezifiziert vorliegen haben möchten.Es ist darauf zu achten, dass die Einsatzbedingungen von Luftkühlernmit den Entwurfbedingungen übereinstimmen.

Elektroanschlüsse Sämtliche elektrischen Anschlüsse sind gemäß den vor Ort geltenden(I.E.E.)-Bestimmungen und gemäß den Anforderungen einer ord-nungsgemäßen Installierungstechnik anzulegen. Netzspannung, Fre-quenz, zugelassene Höchstleistung sowie die Anzahl der Phasenmüssen mit den Daten der Konstruktionszeichnung des Kühlers übere-instimmen. Alle Speisungsleitungen müssen in den Klemmen-kästenmit Hilfe wasserdichter Durchführungen an der Unterseite angeschlos-sen sein. Sämtliche Verkabelungen und Montagen müssen den jeweilsnational und vor Ort geltenden Vorschriften genügen. Sind die Kühler im Freien aufgestellt und tritt bei der Inbetriebnahmeeine beträchtliche Verzögerung ein, ist für jeden Motor eine vorüberge-hende Stromversorgungseinrichtung zu legen, um diesen für mind-estens 20 Minuten laufen zu lassen. Dieses Verfahren ist mindestensalle vier Wochen zu wiederholen, bis der Kühler wieder völlig be-triebsbereit ist.

StromausfallZur Vermeidung von Schäden am Kompressor muss bei Stromausfalldie Kältemittelzufuhr an den Verdampfer gesperrt werden, zumBeispiel durch Schließen des Magnetventils. Durch Sicherheitsvorkeh-rungen an anderer Stelle im System muss vermieden werden, dass derDruck im Wärmetauscher den Entwurfdruck PS übersteigt.

Motoren Die meisten Standard-Kühlermotoren sind mit einem internen Temper-aturschutz ausgerüstet. Dieser eingebaute Schutz verfügt über einenAnschluss in den Klemmenkästen und kann in den Steuerstromkreis-lauf aufgenommen werden. Die Motoren sind so einzustellen, dass sienicht pendeln. Das kann durch eine Verriegelung im Steuerstromkreiserreicht werden.

Siehe für die Höchstbelastung der Motoren und die empfohlene Ein-stellung der thermischen Sicherung die Angaben im hinteren Teildieses Heftes. Diese Angaben finden Anwendung auf bereifte Kühler.Sind bestimmte Angaben nicht in diesem Heft aufgenommen, könnensie bei Helpman angefordert werden. Zulieferer und Hersteller von Elektromotoren leisten keine Garantie aufMotoren, die durch Überbelastung verbrannt sind.

Schalldruck Die in der Dokumentation aufgeführten Schalldruck-pegel sind unterFreifeldbedingungen gemessen. Abhängig von der Konstruktion undden eingesetzten Materialien des Raumes, in dem die Luftkühler auf-gestellt wird, können die gemessenen Werte stark von den Dokumen-tationswerten abweichen.

Ventilator-Ringheizung Unter bestimmten Bedingungen ist es möglich, dass während desAbtauens Wasserdampf vom erwärmten Kühlerblock auf dem Küh-lergehäuse, dem Ventilatorflügel und der Ventilatordüse kondensiert.Durch Gefrieren des Kondenswassers kann der Flügel an der Düsefestfrieren. Bei einem Neustart der Anlage kann es vorkommen, dassder Ventilator sich aus diesem Grund nicht in Betrieb setzt, was zu ein-er Betriebsstörung führen kann. Dies kann problemlos durch den Ein-satz der Ventilatorheizung verhindert werden. Die Heizelemente sind für eine 230/50/1 Netzspannung ausgelegt undfür einen permanenten Anschluss oder eine permanente Koppelung andas Abtausystem des Kühlers berechnet. Diese Heizelemente reichen,vorausgesetzt sie sind verbunden mit dem Abtausystem des Kühlers,sicher aus, um Reifbildung während der Abtauung zu verhindern. AnmerkungDie Ventilator-Ringheizung muss solange in Betrieb bleiben, bis dieVentilatoren sich wieder drehen.

Abtauung - allgemein Das Abtauen der Luftkühler muss, unabhängig vom eingesetzten Abta-uungssystem, so erfolgen, dass nach dem Abtauen sämtliche Berei-fung abgeschmolzen ist und die Kühleroberfläche gänzlich sauber ist.Zurückgebliebene Reifreste bilden nach dem Auftauen und der Wied-eraufnahme des Kühlbetriebes massive Eisstellen. Solches massivesEis wird bei jedem Gefrier- und Abtauzyklus weiter zunehmen undschließlich auch bis in die Wanne anwachsen. Das hat unweigerlicheine Störung und Beschädigung des Kühlers zur Folge.Kühler ohne Abtauvorrichtungen dürfen nicht bei Raumtemperaturenunter oder gleich 0°C verwendet werden.

Elektrische Abtauung Im Lamellenblock und der Tropfwanne werden die gleichen Heizstäbemit einer Anschlussspannung je Element von 230 V verwendet. Es istmöglich, die Elemente mit Hilfe einer Dreiecks- oder Sternschaltungauf eine 3-Phasen Netzspannung von jeweils 230/3 oder 400/3 an-zuschließen. Es empfiehlt sich, bei einer Sternschaltung den Sternpunkt auf die Nul-lleitung des Netzes anzuschließen. Ist die Gesamtzahl der angeschlos-senen Elemente nicht gleich 3 oder ein Vielfaches von 3, muss derSternpunkt an die Nullleitung des Netzes angeschlossen sein.

88.01/06-2007 Änderungen vorbehalten

Page 13: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

13

Installierung und Wartung Luftkühler

DE

Alle Elemente sind an der Seite der Kältemittelanschlüsse ausziehbar.Die Tropfwannenelemente können nach Demontage der Außenwanneherausgenommen werden. In der Speisung muss ein Erdekabel aufg-enommen sein. Für den Fall, dass gerade Heizelemente verwendetwerden, verfügt der Kühler über zwei Anschlussdosen. Bei Stern-schaltung der Elemente muss die Stromzufuhr über eine der zwei An-schlussdosen angeschlossen werden. In der anderen Dose, die für dieSternschaltung vorgesehen ist, kann die Nullleitung angeschlossenwerden.

Im Falle einer Dreieckschaltung muss die Speisung der Elemente überbeide Anschlussdosen erfolgen. Zu den weiteren Anschlussdaten sie-he die Angaben im hinteren Teil dieses Heftes. Alle Anschlussdosengenügen der Schutzklasse IP 55.

Beendigung der elektrischen Abtauung Wird der Kühler mit einer Zeitphasensteuerung betrieben, wird, je nachKühlermodell, den jeweiligen Abmessungen und den Betriebsum-ständen empfohlen, die Anfangs-Abtauungszeit auf 35-45 Minuteneinzustellen (in Kombination mit der Anzahl der Abtauungsperioden).

Wird der Abtauzyklus über einen Temperaturfühler beendet, ist die Po-sition des Thermostatfühlers sorgfältig auszuwählen. Der Temper-aturfühler wird meistens auf einen Wert zwischen 10° C und 15 °Ceingestellt. Diese ist durchweg dort zu platzieren, wo die letzten Rei-freste wegtauen, meistens auf der Außenseite des Lamellenblocks. BeiRaumtemperaturen um 0°C befinden sich die letzten Reifreste vor al-lem oben im Lamellenblock. Bei Raumtemperaturen unter -20 °C be-finden sich die Reifreiste auf Grund des sog. ‚Schornsteineffekts’ meis-tens auf der unteren Hälfte des Lamellenblocks (auf ca. ¼ der Lamel-lenhöhe). Bestimmte Faktoren (Position des Kühlers gegenüber einerZugangstür oder gelagerten Produkten, die exakte Einstellung desthermostatischen Expansionsventils etc.) können zur Folge haben,dass identische Kühler unterschiedliche Leistungen erbringen (sieheWartungshinweise). Thermostatfühler dürfen NICHT in der unmittel-baren Nähe eines Heizelementes montiert werden.

Letztendlich ist die definitive Position des Temperaturfühlers auf Grundvon Erfahrungen festzustellen. WICHTIG: ein nächster Kühlzyklus darferst gestartet werden, nachdem der Lamellenblock vollständig abge-taut ist.

Wasserabtauung Die Wassereintritts- und -ablaufabmessungen sind für das Wasser-abtauungssystem berechnet. Die angekoppelten Ein- und Austrittslei-tungen sind mit dem gleichen Leitungsdurchmesser auszuführen. EineWasserabtauung verläuft nur dann erfolgreich, wenn die von Helpmanvorgeschriebene Wassermenge über den Lamellenblock strömt. Dabeiist es unerlässlich, dass die Ablaufvorrichtungen in ausreichendemMaße schräg verlaufen. Ein Einstellen der Zuflussmenge ist erforder-lich.

WichtigEine reduzierte Wassermenge über einen großen Zeitraum ist keineLösung! Das Schema der Wasserverteilung kann sich grundlegendverändern, Teile des Lamellenblocks tauen ab, während sich auf an-deren Teilen Eis bildet, was letztendlich dazu beiträgt, die Lebensdau-er des Kühlers nachteilig zu beeinflussen.

Da ein Zustrom von sauberem Wasser sehr wichtig ist, wird die Mon-tage eines Wasserfilters in die Zufuhrleitung empfohlen.

Heissgasabtauung Wird der Kühler im Heissgasverfahren abgetaut, ist für die Dauer desAbtauungsprozesses ein guter Heißgaszustrom zu gewährleisten. Du-rchweg beträgt hier die Abtauzeit 2/3 der elektrischen Abtauzeit. Die Position eines eventuellen Temperaturfühlers zum Beenden desAbtauzyklus richtet sich nach der Stelle im Lamellenblock, an der diemeiste Reifbildung auftritt.Die wichtigste Überlegung ist hier das Entfernen des Kondensats, dajede Form der Bildung von Flüssigkeit im Kühler zu schwerwiegendenProblemen führt. Ein guter, unmittelbar aus dem Kühler heraus-führender Kondenswasserablauf ist unerlässlich. Wenn Rohre stellen-weise nach oben geführt werden müssen, ist sorgfältig auf einekorrekte Dimensionierung zu achten.Kühler mit mehreren Kältemittelkreisläufen (2 Eintritt-, 2 Saugan-schlüsse) können im Zusammenhang mit den unterschiedlichenHöhen der Kondensat-Ablaufleitungen Probleme verursachen. Neh-men Sie bereits in der Auslegungsphase, insbesondere, wenn es sichum Spezialanfertigungen handelt, Kontakt mit Apparatenfabriek Help-man auf.

TauchverdampferBei Verwendung eines Tauchverdampfers muss verhindert werden,dass beim Stillstand des Systems die Flüssigkeit gefriert, in der sichder Verdampfer befindet. Durch Gefrierung der Flüssigkeit kann dieVerdampfungsspirale beschädigt werden, was eine Leckage zur Folgehaben kann.

Isolierung der Tropfwanne Es empfiehlt sich, die Tropfwanne von Kühlern mit einer elektrisch be-heizten Tropfwanne mit hitzebeständigem Isoliermaterial zu versehen.Bei Raumtemperaturen von unter -5 °C hat auf jeden Fall eine Iso-lierung der Tropfwanne zu erfolgen.

Prüfglas in der Flüssigkeitsleitung Helpman empfiehlt bei DX-Systemen die Verwendung von unmittelbarvor dem thermostatischen Expansionsventil zu montierende Prüfgläs-er. Es ist sinnvoll, dieses Prüfglas rechtzeitig auf seine Transparenz hinzu prüfen, so dass bei Startproblemen oder Problemen während desBetriebes der Kühlanlage festgestellt werden kann, ob sich möglicher-weise Flash-Gas vor dem Expansionsventil befindet.

Inbetriebsetzung Sämtliche Anschlüsse des Flüssigkeitssystems sind gründlich aufeventuell vorhandene Leckstellen hin zu überprüfen und das Systemist gemäß kältetechnischen Grundlagen zu vakumieren.

Es ist eine Sicherheitsüberprüfung sämtlicher Schrauben, Befestigun-gen, elektrischer Anschlüsse usw. durchzuführen. Gleichfalls sind dieVentilatoren auf deren korrekte Drehrichtung hin zu überprüfen. Er-forderlichenfalls ist die Phasenverkabelung zu ändern, um eine kor-rekte Drehrichtung zu erreichen. Sämtliche Geräte sind auf Betriebstemperatur einzustellen. Lassen Sie den Kühler Probe laufen, um unerwünschte Vibrationenoder nicht ordnungsgemäß befestigte Elemente am Kühler ermitteln zukönnen.

88.01/06-2007 Änderungen vorbehalten

Page 14: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

14

Installierung und Wartung Luftkühler

Allgemeines Es ist unerlässlich, dass die Kühler nach erfolgter Lieferung geschütztund inspiziert werden. Dies ist vor allem wichtig, wenn bei der Installi-erung oder Inbetriebnahme der Geräte Verzögerungen eintreten. Nacherfolgter Inbetriebnahme und Einstellung wird der Kühler nur minimaleWartung erfordern. Regelmäßige Inspektion und eine gute Wartunggarantieren einen problemlosen Betrieb. Die Intervalle der Inspektio-nen werden vom Standort und den jeweiligen Betriebsbedingungendes Kühlers abhängen. Geräte, die in Industriegebieten oder Küsten-bereichen aufgestellt worden sind, machen durchweg häufigere In-spektionen erforderlich als dies in ländlichen, nicht verschmutztenGebieten der Fall sein wird. Maschinenschaden kann während der Installierung vor Ort undwährend der der Inbetriebnahme vorausgehenden Zeit entstehen. Indiesem Zeitraum müssen Inspektionen und Reparaturen ausgeführtwerden. An Standorten, an denen Bauarbeiten durchgeführt werden,wird empfohlen, den Lamellenblock, Rohrleitungen, Rohrbogen usw.abzudecken und diese bis zum Moment der Inbetriebnahme gegenVerschmutzung und Beschädigung zu schützen.

Reinigung und DesinfektionEin Lamellenblock muss sauber sein, damit seine einwandfreie Funk-tion gerantiert ist. Der Nutzer des Wärmetauschers muss sicherstellen,dass die verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel auf die vonHelpman verwendeten Materialien keine Korrosionswirkung haben.

Gehäuse des Kühlers Eine Überprüfung des Gehäuses des Kühlers muss vierteljährlich du-rchgeführt werden. Dabei ist auf eventuelle Ablösungserscheinungender Farbschichten und/oder Anzeichen von Korrosion zu achten. Wer-den derartige Mängel festgestellt, sind diese unverzüglich zu beheben.Treten während der Installierung Beschädigungen auf, sind diese un-verzüglich zu reparieren, um weitere Schäden zu vermeiden.

Lamellenblock und Wanne Der Kühler ist vierteljährlich zu inspizieren. Dabei ist gründlich aufLeckstellen und Reibungsverschleiß an den Rohren zu achten.Gleichzeitig ist auf abnormale Vibrationen zu achten. Die Kühler sindauf das Vorhandensein von Staub und Schmutzablagerungen auf demLamellenblock hin zu überprüfen. Der Kühler ist, falls erforderlich, inder vorgeschriebenen Weise mit Hilfe von Niederdruckluft, Nieder-druck-wasser oder einem nicht aggressiven Reinigungsmittel zu reini-gen. Nicht direkt auf die Motoren, die elektrischen Steuerpulte oder dieAnschlussdosen der Heizelemente spritzen. Es wird darauf hingewiesen, dass abnormale atmosphärische Verhält-nisse die Lebensdauer des Lamellenblocks stark negativ beeinflussenkönnen.Bei der Demontage der Tropfwanne ist sicherzustellen, dass die Tropf-wanne leer ist. Durch das Gewicht von eventuell zurückbliebenemWasser besteht Verletzungsgefahr, wenn sich die Tropfwanne unkon-trolliert öffnen würde.

Ventilatoren Ventilatoren sind nach drei Betriebsmonaten und anschließend je nachBetriebsumständen und entsprechender Erfahrung auf Schmut-

zansammlungen und/oder abnormale Vibrationen hin zu überprüfen,die letztlich zu Beschädigungen am Ventilator oder dem Kühler selbstführen können. Zugang zu den Flügeln und den Motoren haben Sieüber die Schutzgitter der Ventilatoren, die mit 4 oder 6 Schrauben aufden Ventilatorplatten befestigt sind. Bevor Sie die Schutzgitter abneh-men, sind die entsprechenden Teile unbedingt elektrisch zu isolieren.Auch die Flügel sind auf Erosion oder Korrosion hin zu überprüfen.Werden derartige Mängel festgestellt, sind sie unverzüglich zu behe-ben.

Sämtlicher Schmutz und andere Verunreinigungen sind zu entfernen,um ungleichmäßiges Laufen des Motors und Überhitzung der Motor-lager entgegenzuwirken. Die Sicherheit der Ventilatorbefestigungen und die Betriebssicherheitder Komponenten ist während der routinemäßigen Wartungsarbeitenumfassend zu überprüfen. Dabei ist besonders auf die Befestigungss-chrauben der Flügel und deren Auswuchtung zu achten.

WichtigStarke Bereifung auf den Schutzgittern der Ventilatoren kann den Küh-lluftstrom über den Motoren beeinträchtigen und zu Überhitzung undVerbrennung der Motoren führen. Dort, wo zu Inspektionszwecken Schutzgitter oder Teile des Gehäusesentfernt werden müssen, ist gut darauf zu achten, dass diese Teilewieder korrekt angebracht und befestigt werden, bevor der Kühlererneut in Betrieb genommen wird.

Zur Durchführung der Wartungsarbeiten empfehlen wir ein System von"Arbeitsautorisierung", um auf diese Weise sicherzustellen, dass dieArbeiten grundsätzlich nur von sachkundigem Personal ausgeführtwerden und das sonstige Personal vor Ort hinsichtlich der Sicherheit-saspekte des Kühlers entsprechend eingewiesen wird.

Stilllegung der Anlage Während längerer Phasen des Stillstands ist die Wartung in der obenbeschriebenen Weise durchzuführen. Wird dieser Stillstand verlängert,sind sämtliche Elektromotoren einmal monatlich 20 Minuten lang in Be-trieb zu nehmen.

Elektrische Abtauung Falls sich nach dem üblichen Abtauungszyklus auf dem Lamellenblocknoch Reif oder Eis befindet, ist wie folgt vorzugehen:

– Manueller Start der Abtauung und Überprüfung jedes einzelnenHeizelementes mit Hilfe eines anklemmbaren Amperemeters.

AnmerkungEin Ablesen der Phasenstromstärke (Amperezahl) auf dem Steuer-pult ist nicht genau genug. Jedes nicht funktionierende Heizelementist auf Fehler beim elektrischen Anschluss hin zu überprüfen underforderlichenfalls zu ersetzen (siehe dazu auch die zusätzlichenAnmerkungen über den Austausch von elektrischen Heizele-menten).

– Das Eis muss über einen verlängerten Abtauzyklus vom Lamellen-block und aus der Wanne entfernt werden. Zur Beschleunigungdieses Verfahrens können Ventilatoröffnungen/Schutzgitter und Aus-tritts-öffnungen des Kühlers mit Plastikfolie abgedeckt werden. Es

WARTUNG

88.01/06-2007 Änderungen vorbehalten

Page 15: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

15

Installierung und Wartung Luftkühler

DE

kann zudem sogar erforderlich sein, zum Abtauen warmes Wasseroder heiße Luft einzusetzen.

– Zeitpunkt und Häufigkeit der Abtauung sind so einzustellen, dass derKühler in ausreichendem Maße Reif ansetzen kann. Dies führt zueinem besseren Abtauungsergebnis während des anschließendenAbtauvorgangs und erhöht den Abspüleffekt in der Wanne.

AnmerkungEin nur leicht bereifter Kühler wird sehr schnell abtauen. Infolge derkurzen Abtauungszeit kann es vorkommen, dass die Wanne unzure-ichend erwärmt ist, wodurch sich Eis in der Wanne bilden kann.

Austausch elektrischer Heizelemente Es ist von wesentlicher Bedeutung, dass die Hauptstromver-sorgungsleitung abgeschaltet und der Kühler vollkommen isoliert wird,bevor Arbeiten an den elektrischen Heizelementen vorgenommen wer-den. Bevor die Heizelemente herausgezogen werden, müssen fol-gende Inspektionen vorgenommen worden sein:

– Überprüfen Sie die Phasensicherung.

– Die Heizelemente sind verkabelt, so dass sie gleichmäßig über diedrei Phasen verteilt sind. Stellt sich ein Phasenproblem ein und bil-det sich auf dem Lamellenblock Eis, wird sich auf jenem dritten Teildes Lamellenblocks ein Streifen Reif bilden, der mit der ausgefall-enen Phase übereinstimmt.

– Überprüfen Sie den Ohmschen Widerstand des Heizelementes.Wird kein Widerstand gemessen, bedeutet dies, dass das Elementdefekt ist. Überprüfen Sie anschließend den Erdschlusswiderstand des Heiz-elementes, bevor Sie dieses entfernen. Diese Überprüfung bestehtin der Kontrolle des Widerstandes zwischen den Anschlüssen der Phaseund der Nullleitung. Liegt der Widerstand unterhalb von 0,1 Meg-aohm, ist hinreichender Anlass gegeben, diesen auszutauschen.

– Kontrollieren Sie die Heizelemente der Wanne. Diese sind ebenfallsüber die drei Phasen verbunden. Falls eines dieser Elemente aus-fällt oder kurzschließt, kann dies zum Ausfall einer ganzen Phaseführen.

Um ein Heizelement aus dem Lamellenblock herausnehmen zu kön-nen, müssen zunächst die elektrischen Anschlussdosen abgekoppeltund die alten Federclips entfernt werden. Ziehen Sie das Heizelement so vorsichtig wie möglich heraus. Fallsdas Element festsitzt, drehen Sie es vorsichtig ein wenig und ver-suchen Sie dann erneut, es herauszuziehen. Das erneute Einsetzen der Elemente geschieht in schlicht umgekehrterReihenfolge. Dabei ist es sehr wichtig zu überprüfen, ob die Kabels-chuhe gerade sind, bevor das Element in den Block eingeführt wird.Die Kabel sind, falls erforderlich, mit Hilfe eines Drahtes oder Seils du-rch die Entfrostungsrohre zu führen. Beim Einführen der Elemente sinddiese so grade wie möglich zu halten, um die Montage zu vereinfachenund ein mögliches Klemmen der Elemente zu verhindern. Um die Wannen-Elemente auszutauschen, ist das gleiche genannteVerfahren anzuwenden. Die Elemente werden auch hier mit Hilfe von

Klemmen in ihrer jeweiligen Position gehalten. Um die Elemente zu en-tfernen, ist die Wanne abzunehmen. Die Elemente können sodannsehr einfach unter den Klemmen hervorgezogen werden. AnmerkungBeim Wiedereinbau der Elemente ist es sehr wichtig, zu überprüfen, obdie Klemmen die Elemente nicht zu stark festsetzen. Die Elementemüssen verschiebbar sein, damit sie sich bei Erwärmung ausdehnenkönnen.

Beim Anschluss der Elemente ist nämlich zu berücksichtigen, dassdiese sich während des Betriebs in die Länge ausdehnen (ca. 1 cm proMeter). Die Anschlussdrähte müssen diese Ausdehnung ausgleichenkönnen, ohne straffgezogen zu werden.

88.01/06-2007 Änderungen vorbehalten

Page 16: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

16

Installation and maintenance Air coolers

Health, Safety and Hygiene Ensure that the following guidelines are observed :

– The electrical supply is suitable for the equipment supplied.

– Refrigerant, temperature and pressure must agree with the data onthe product sticker of the relevant air cooler.

– As the cooler is supplied indirectly, the producer is not acquaintedwith its actual application. The cooler is not an independently func-tioning machine, but rather a component, and is consequently sup-plied with a 2B declaration based on Machinery Directive 98/37/EEC.

– If the equipment is used in the food industry, responsibility withregard to hygienic conditions lies with the end-user. If desired, aproduct can be manufactured in consultation with the producer whichmeets the hygiene requirements as set out in general hygiene regu-lation 93/43/EEC (Publication Sheet EC, no. L.175, p.1, 1993).

– The cooler should be installed in conformance with the recognisednational standards of electrical and refrigeration installation practice.

– The supplied heat exchanger is suitable for the primary refrigerantsnoted on the type plate. Please contact Helpman before using anyother refrigerants. Design pressure (PS) is noted on the type plate.During production the heat exchanger was subjected to a strengthtest of 1.43 times the design pressure PS. However, during normaluse the design pressure PS may not be exceeded.

– Heat exchangers supplied by Helpman are normally not equippedwith a high-pressure cut out. The fitter is responsible for fitting a high-pressure cut out on the system in which the heat exchanger is used.

– The heat exchanger may not be blocked in. If the ambient tempera-ture rises, the pressure could rise and exceed the design pressure.

– It is not permitted to use the heat exchanger for any purpose otherthan the one it was designed for by Helpman.

Checks at delivery All finned coils are pressure tested with dry air, sealed and suppliedwith a slight overpressure. Prior to installation, the leak resistance mustbe checked with the schrader valve.

Return of unused air coolers Air coolers that have been delivered in accordance with orders are inprinciple not returnable. Coolers can only be returned under certainconditions and following consultation with Helpman. This applies exclu-sively to unused coolers. The coolers that are to be returned should be delivered carriage-paidto Helpman in the original, undamaged and unwritten factory packag-ing, accompanied by a completely filled out return form.Return forms are available from Helpman or from our internet sitewww.helpman.com.

Not returnable are:

– Air coolers older than three months from the invoice date.

– Air coolers that have already been built in and/or are damaged.

GuaranteeAir coolers returned in connection with guarantee claims must be deliv-ered carriage-paid to Helpman accompanied by a completely filled outreturn form, with a reference to the reasons for the guarantee claim. Forour guarantee conditions, we refer you to the Terms of Delivery.

Damaged air coolersDamaged air coolers, including when the damage is not externally vis-ible, are to be reported to the shipping agent and Helpman within 24hours. In addition, a completely filled out return form and a copy of thedelivery note containing a description of the damage must be sent toHelpman.

The instruction notes below are a supplement to the technical data:

LocationCoolers should be positioned such that the following criteria are met:Adequate space must be left on the air inlet side of the cooler. The airdischarge side should be free of restrictions. Short circuiting of air is tobe avoided.The coolers should not be connected to ducting on either the air inletside or discharge side, unless the cooler has been specifically de-signed for such an application.

It is important to remember that the total amount of heat to be dissipat-ed depends on receiving the full design air volume at the design entryair temperature which allows this air to be freely discharged after pass-ing through the cooler. Any restrictions may impair the performance ofthe cooler. If in doubt, please check with Helpman.

LiftingAir coolers may be lifted by a fork lift. In doing so, ensure that the cooleris not lifted directly onto the drip tray or the finned coil. The forks mustbe long enough to enable lifting the cooler past its centre of gravity. Inthe case of long, slim coolers extra attention must be paid to preventthe cooler bending. Utilising the proper wooden transport beams and/or pallets prevents the cooler bending at the extremes such that thecooling circuit or other components are damaged. In principle, Cu/Alcoolers are not designed to be hoisted from above. In hoisting steelcoolers, lifting lugs must be used.

To hoist long, slim coolers, a hoisting beam is recommended to preventpossible bending at the extremes (see the back of this booklet for moredetailed hoisting instructions). The hoisting and lifting of coolers mustbe carefully carried out by properly qualified personnel, ensuring abso-lute safety at all times. If in doubt about the proper hoisting or liftingmethod, please check with Helpman.

GENERAL

INSTALLATION & OPERATION

88.01/06-2007 Changes possible without prior notice

Page 17: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

17

Installation and maintenance Air coolers

EN

MountingCoolers must be hung such that the coolers can contract and expandsomewhat. Cooler contraction occurs during refrigeration operation,and cooler expansion occurs during defrost. In the case of steel cool-ers, one must take into account a difference between contraction andexpansion of up to 1.2 mm per metre cooler length. For copper/alumin-ium coolers this figure runs up to 1.65 mm per metre cooler length.

All coolers must be mounted level. Weight information and dimensionsare listed on the product sticker and/or in the relevant product docu-mentation.

DrainageThe coolers' drain lines must have adequate fall. In freezer areas,drains must be equipped with an internal or external heating element toprevent freezing.

Very important The heater tape, if external, must provide heating right up to the casing(drip tray) of the cooler.

NoteCheck all drain lines and drip trays to ensure that no improper material- such as, e.g., packaging material - blocks the drain.

Pipework and connectionsAll pipework and connections must be made in accordance with goodrefrigeration design and installation practice. Ensure that no stressesare transmitted from the connection lines to the cooler tubing. All pipe-work should be adequately attached to the walls/ceilings of the coldroom and not to the cooler itself.

Moisture in the refrigeration systemMoisture in a refrigeration system is undesirable. Moisture can causemalfunctioning in the refrigeration operation. A lesser known problemis that small amounts of moisture in the refrigeration system can aftera time cause leakage through the formation of frost clumps. These frostclumps are the result of moisture seeping from the refrigeration systemduring defrost, as water seeps into the soldering seams and then freez-es, resulting in a volume increase.This process repeats itself during each freeze / defrost cycle, as a re-sult of which the cavities (potholes) thus formed become steadily largerand ultimately burst, causing leakage.

Refrigerant connections Refrigerant connections should be carried out in accordance with thevalid regulations for good refrigeration practice. Pipework must be ad-equately supported to prevent vibration or external load on the coolerheaders, etc.

Using secondary refrigerantsIn order to avoid crystallisation, and the consequent erosion of the cir-cuit, the temperature of the secondary refrigerants may never fall be-low the protection temperature of the relevant secondary refrigerant.To avoid circuit erosion, the flow rate may not amount to more than110 percent of the design rate as indicated in the product specificationwithout prior permission from Helpman.

The secondary refrigerant used must have protective agents againstoxidation, corrosion, erosion, furring, rust, etc. and may not contain anycontaminants.Secondary refrigerants may only be used in a closed system.

Distributor position for DX or pump system In order for a refrigerant liquid distributor to function well according tothe venturi principle, the following conditions must be met:

– Positioning of the liquid distributor and the supply line must be verti-cal.

– Place no long piping between the expansion valve and the liquid dis-tributor.

– Do not place any bends in the piping between the expansion valveand the liquid distributor.

– If insufficient space is available to place the expansion valve belowthe distributor, and hot gas must be supplied between the valve andthe distributor, follow the instructions below.

Refrigerant distribution The internal refrigerant circuiting, refrigerant connections and liquiddistributor are arranged according to design parameters that must bespecified when placing the order. Ensure that the user conditions of aircoolers are in accordance with the design conditions.

Electrical connections All electrical connections must be made in accordance with the locallyvalid regulations and in conformance with good installation practice.

88.01/06-2007 Changes possible without prior notice

Page 18: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

18

Installation and maintenance Air coolers

The site supply voltage, frequency, accepted power rating and numberof phases must comply with the details on the cooler technical docu-mentation.All electrical supply lines must be connected to the terminal boxesthrough suitable waterproof glands using bottom entry. All wiring andinstallation must conform to national and local codes of practice. If the coolers are installed outdoors and there is to be an appreciabledelay in putting the plant into operation, a temporary electrical supplyshould be connected to each motor, sufficient to run for at least 20 min-utes.This procedure should be carried out at least once every 4 weeks, untilthe unit is fully operational.

Power failureIn order to avoid damage to the compressor, the primary refrigerantsupply to the evaporator must be closed in the event of power failure,e.g. by closing the magnetic valve. Safety measures elsewhere in thesystem will prevent the pressure in the heat exchanger from exceedingthe design pressure PS.

Fan motors Most standard cooler fan motors are equipped with an internal thermalsafety device. This in-built safeguard has a connection in the terminalbox and can be integrated in the control circuit. Preferably, the electri-cal control circuit should be arranged with a manual reset device in or-der to prevent continuous on/off switching (tripping) of the motors. See the back of this booklet for information on the maximum load of themotors and the recommended settings for the overload relays. Thesedata apply to frosted coolers. If certain details have not been includedin this booklet, they can be requested from Helpman. Suppliers and manufacturers of electrical motors provide no guaranteefor motors that are combusted through overload.

Sound pressure The sound pressure values indicated in the documentation are meas-ured under free-field conditions. Depending on construction and thematerials used for the space in which the coolers are placed, the meas-ured sound pressure value may vary significantly from the documentedvalue.

Fan peripheral heaters Under certain conditions, it is possible that during defrost, water vapouroriginating from the heated coil condenses on the cooler casing, fanblade or fan ring. When the condensate freezes, the fan blade mayfreeze to the fan ring. In reactivating the installation it is possible thatthe fan does not function due to the problem mentioned above, whichleads to operational malfunction. This is easy to prevent by applyingfan peripheral heating.

The heaters are suitable for 230/50/1 electrical supply, and these aresuitable for either permanent connection or for linking to the cooler de-frost system. These heaters are more than adequate to prevent icingduring defrost if the peripheral heaters are linked to the cooler defrostsystem.

NoteThe fan peripheral heaters must remain operational until the fans arereactivated.

Defrost - general Defrost of air coolers, regardless of the defrost system applied, musthave an effect such that after the defrost period all frost has melted andthe cooler surface is entirely cleared. When the refrigeration process isresumed after concluding the defrost cycle, remaining frost may formsites of solid ice. Such solid ice will increase with every following de-frost cycle, and ultimately accumulate up into the drip tray. This inevi-tably leads to malfunctioning and damage to the cooler. Coolers without defrosting facilities may not be used in room tempera-tures below or equalling 0°C.

Electrical defrost Identical elements are used in the finned coil and in the drip tray. The standard connection voltage per element is 230V. Via a delta orstar connection, it is possible to connect the element to a 3-phase elec-trical supply of 230/3 or 400/3, respectively.

It is recommended that in case of star connections, the starpoint be con-nected to the neutral of the net. If the total number of connected ele-ments does not equal 3 or a multiple of 3, the starpoint must beconnected to the neutral of the net. All elements can be withdrawn at the refrigerant connection side. Thedrip tray elements can be taken out after removal of the drip tray. Thewiring must include a ground wire. If straight heating elements are used,the cooler will have two electrical connection boxes. If these elementsare star-connected, the supply must be connected to one of the connec-tion boxes. In the other connection box, the starpoint can be made andthe neutral line be connected. If the elements are delta-connected, the supply to the elements must beconnected to both connection boxes. For further connection informationsee the back of this booklet. All connection boxes conform to IP 55.

Electric defrost termination If the cooler is working on a time termination cycle, depending on coolermodel, size, and working conditions, it is suggested that an initial de-frost period be set at 35 to 45 minutes (in combination with the numberof defrost periods). If the defrosting cycle is terminated via a temperature sensor, close at-tention must be taken in positioning the thermostat sensor. The tem-perature sensor is usually set at a value between 10°C and 15°C. In general, it should be positioned where the last traces of frost disap-pear, usually on the coil. At room temperatures of around 0°C the lastfrost is usually in the top of the coil block. At room temperatures below-20°C, this is the consequence of the so-called 'chimney effect', usuallyin the lower half of the coil block at approx. ¼ of the fin height. Unfortu-nately a number of factors (cooler position relative to an access door orstored products, precise setting of the thermostatic expansion valve,etc.) may cause identical coolers to perform differently (see mainte-nance instructions). Thermostat sensors should NOT be placed in thedirect vicinity of a heater element. The final position of the temperaturesensors must be determined through trial and error. IMPORTANT: the next cooling cycle may only be started when the coilblock has been completely defrosted.

Water defrost The water inlet and drain sizes are calculated for the water defrost sys-tem. The entry and drain lines should be executed with the same linediameters. Success in water defrost lies in passing sufficient water over

88.01/06-2007 Changes possible without prior notice

Page 19: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

19

Installation and maintenance Air coolers

EN

the coil, as specified by Helpman. In this, generous drain line slopesare essential. Some form of inlet flow adjustment is required.

ImportantA reduced flow rate for a longer period simply does not work! The waterdistribution pattern may alter drastically, parts of the coil will defrost,and on other parts ice will build up, ultimately threatening the lifetime ofthe cooler. A clean supply of water is important and it is recommendedthat a suitable water filter be used in the supply line.

Hot-gas defrost When hot-gas defrost is applied, a good hot-gas supply must be se-cured during the entire defrost period. Generally this is two-thirds of thedefrost time required for electric defrost. The position of any temperature sensor to end the defrosting cycle isdetermined by the area in the coil block with most frost formation.

The most important consideration during this process is the matter ofcondensate removal, since any tendency to log up liquid in the coolercan lead to severe problems. A good downward condensate drain di-rectly from the cooler is essential, and where condensate drain linesrise locally, this must be correctly sized.

Multi-circuit coolers (2 inlet, 2 outlet connections) can cause problemsbecause of differing heights of condensate drain line outlets. Pleasecontact Helpman, preferably in the design stage, particularly when spe-cial coolers are involved.

Immersion evaporatorsWhen using an immersion evaporator in a stagnant system, the liquidin which the evaporator is placed must not freeze up. If the liquid freez-es up, the evaporator coil may be damaged, possibly causing leaks.

Drip tray insulation It is recommended that drip tray insulation be applied, made of heat-re-sistant insulation material for coolers with electrically heated drip trays.Drip tray insulation must be applied at ambient temperatures below-5 °C.

Sight glass in the liquid tubing On DX systems, Helpman recommends the utilisation of a sight glass(to be installed immediately in front of the thermostatic expansionvalve). Helpman recommends that this sight glass be inspectedpromptly for clarity, so that in the event of problems when the installa-tion is activated or during operation it can be established whether anyflash-glass is in front of the expansion valve.

Commissioning All connections on the liquid system must be thoroughly leak testedand the system evacuated in line with normal refrigeration practice. All bolts, fastenings, electrical connections etc., must be checked forsecurity. In addition, the fans should be checked for correct rotation. Ifnecessary, change the phase wiring to obtain correct rotation. Set allapparatus to operating temperatures and test-run the cooler to checkfor undue vibrations, and badly secured components, etc.

General It is essential that after delivery the equipment be adequately protectedand inspected. This is especially important if there is any delay in theinstalling or commissioning of the equipment. After commissioning and setting up the defrost systems, the coolershall require minimum maintenance. Regular checks and good mainte-nance will ensure trouble-free operation. The frequency of inspections will depend on site location and the spe-cific operating conditions. Equipment installed in industrial or coastalareas generally requires more frequent inspections than the sameequipment in rural, non-polluted areas. Machine damage can occur during site installation and during the peri-od prior to commissioning. Inspections and repair work should takeplace during this period. On sites where building work is in progress, it is strongly advised thatfinned block, headers and return bends are covered up to keep themclean and protected from damage until the time of commissioning.

Cleaning and disinfectingA coil block should be kept clean to guarantee it works well. The userof the heat exchanger should ensure that the cleaning and disinfectingagents that are used do not have a corrosive effect on the materialsused by Helpman.

Cooler casing Casework checks should be carried out every 3 months. In doing so,inspect for any deterioration of paint work and/or corrosion. If suchflaws are noted, take immediately remedial action. Should any damageoccur during installation, this should be repairedimmediately to prevent further deterioration.

Coil and drip tray The cooler unit should be checked at least every three months, withclose inspection being carried out for such things as leaks or chafing oftubes. Checks should also be carried out for unusual vibration. Thecooler units should be inspected for dust and dirt build-up on the finnedblock. The unit should be cleaned as instructed when necessary usinglow pressure compressed air, and/or low pressure water hose or a milddetergent wash. Care must be taken not to hose directly onto fan mo-tors or electric control panels or the electrical connection boxes of theheaters. It should be noted that abnormal atmospheric conditions cangreatly harm the lifetime of the finned coil.Please ensure the drip tray is empty before it is disassembled. Theweight of any leftover water could injure the operator if the drip tray fellopen accidentally.

Fans Fans should be checked three months after operation and subsequentlyaccording to the operating circumstances and as experience dictates, forany dirt build-up or unusual vibration, which could ultimately cause damageto the fan or to the cooler unit itself. Access to the propellers and motors isvia the fan guards, which are secured to the fan plates by 4 or 6 bolts. En-sure complete electrical isolation before removing fan guards. Fan bladesshould also be checked for any erosion or corrosion and remedial actiontaken as necessary.

MAINTENANCE

88.01/06-2007 Changes possible without prior notice

Page 20: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

20

Installation and maintenance Air coolers

All dirt and other contamination should be removed to avoid imbalancedrunning of the motor bearing overheating. The safety of the fan attachments and the proper operation of the compo-nents should be checked integrally during routine maintenance tasks. Inthis, one should pay special attention to the attachment and balance of thefan blades.

ImportantHeavy frost build-up on the fan guards can hinder the cold air flow overthe motors and lead to overheating and burning of the motors. Where guards or portions of the casing have had to be removed for in-spection, ensure that these items have been refitted and secured cor-rectly before restarting the cooler. We recommend that a "Permit to Work" system be used to carry out allmaintenance work, to ensure that only properly qualified staff carry outthe work and that other staff on the site are made aware of the safetyaspects related to the cooler.

Shut down periods During prolonged shut down periods, maintenance should be carriedout as detailed above. If the shut down period is extended, all electricmotors should be run once every four weeks for a minimum of 20 min-utes.

Electric defrost Should heavy frost or ice remain on the finned coil after a regular de-frost cycle, the following procedure should be carried out:

– Commence manual electric defrost and check each heater elementusing 'clip-on' ammeter instrument.

NoteA phase amperage reading at the control panel is not sufficientlyaccurate. Any heater element found to be not working should bechecked for electrical connection faults and if found to be defective itshould be replaced (see additional notes on replacement of electricalheater elements).

– The ice should be removed from the finned coil and from the driptray. This process can be speeded up by covering fan apertures/guards and discharge outlet with polythene sheeting, etc. It mayeven be necessary to use warm water or hot air in the defrost proc-ess.

– The timing and frequency of the defrost should be set to allow timefor the cooler to accumulate a generous frost load. This gives a bet-ter defrost result during the next defrost cycle and enhances thewashing effect in the drip tray.

NoteA lightly frosted coil will defrost very quickly. As a result of the shortdefrost period, the drip tray may not heat sufficiently, which cancause a build-up of solid ice in the drip tray.

Replacement of electric heater elements It is crucial that before any work on the electric heating elements is per-formed, the electrical mains supply is turned off and the cooler is com-pletely isolated. The following checks should be made prior toattempting withdrawal of heating elements:

– Check the phase fuse.

– The heater elements are wired so that they are evenly spread acrossthe three phases. If there is a phase problem and the coil is icing,there will be a band of frost across the one third of the finned blockthat corresponds with the phase that has gone down.

– Check the resistance of the element before removing. No measura-ble resistance means that the element is defective. Then check theground leak resistance of the heating element before removing it.This should be done by checking the resistance between the live andground terminals. If the resistance is below 0,1 Meg-Ohm, there isreasonable cause to change the element.

– Check the drip tray heater elements; these are also connectedacross the three phases. If one of these elements fails or shorts out itcan knock out a whole phase.

To remove a heater element from the coil, first disconnect the electricalconnection boxes and remove the old spring clips. Pull the heater ele-ment out using as little force as possible. If the element should feelstuck, give it a little twist and continue pulling. The replacement ismerely the reverse of removal, but it is most important to check thespade connectors to see whether they are straight before insertion intothe coil block. If necessary, draw the cables through the defrost tubesusing a string or cord. When inserting the elements keep them asstraight as possible in order to facilitate assembly and avoid their be-coming jammed.To replace the drip tray elements, use the same procedure as above,but elements are held in by clamps. To release the elements, removethe drip tray. The elements should then be taken out quite easily fromunder the clamps. NoteIt is most important when replacing tray elements to ensure that theclamps do not hold the elements down too tightly. The elements mustbe able to move back and forth in order to expand when heated.

When connecting the elements, allowance should be made for the factthat they lengthen during operation (approx. 1 cm per metre). The con-necting wires must be able to cope with this displacement without be-coming taut.

88.01/06-2007 Changes possible without prior notice

Page 21: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

21

Installation et entretien Évaporateurs à air

FR

Santé, sécurité et hygiène Tenir compte des directives suivantes:

– Le voltage convient à l'appareil livré.

– Le type d'évaporateur convient au fluide frigorigène, àla températureet àla pression appliqués (cf. étiquette de l'appareil).

– La livraison étant indirecte, le producteur n'est pas au courant del'application effective de l'appareil. L'évaporateur ne peut pas fonc-tionner de manière autonome, mais comme composant. Il est livréavec une déclaration 2B conforme àla directive Machines 98/37/CEE.

– Dans le secteur agro-alimentaire, le consommateur final est respon-sable des conditions d'hygiène liées à l'utilisation. En accord avec leproducteur, il est possible de fabriquer un produit conforme auxnormes d'hygiène générale fixées par la directive 93/43/CEE (Jour-nal officiel des CE, L.175, p.1, 1993).

– L'évaporateur doit être monté en conformité avec les normes nation-ales en vigueur relatives aux installations électrotechniques et frigor-igènes.

– L’échangeur de chaleur fourni est adapté pour le réfrigérant men-tionné sur la plaque signalétique de l’appareil. En cas d’utilisationd’autres produits, contacter tout d’abord Helpman. La pressionadmissible maximale (pression d’épreuve PS) est mentionnée sur laplaque signalétique. Lors de la fabrication, l’échangeur de chaleur aété soumis à un essai de puissance de 1,43 fois la pressiond’épreuve PS. La pression d’épreuve PS ne doit toutefois pas êtredépassée pendant l’utilisation ordinaire.

– Les échangeurs de chaleur fournis par Helpman ne sont normale-ment pas dotés d’une protection contre la haute pression. Il est de laresponsabilité de l’installateur de monter une protection contre lahaute pression dans le système dans lequel l’échangeur de chaleursera utilisé.

– L’échangeur de chaleur ne doit pas être bloqué. En cas d’augmenta-tion de la température ambiante, la pression pourrait en effetdépasser la pression d’épreuve.

– Il est strictement interdit d’utiliser l’échangeur de chaleur pour unusage autre que celui pour lequel le produit a été conçu par Help-man.

Livraison Après fabrication, toutes les batteries sont éprouvées à l'air sec,étanchées et pourvues d'une légère surpression. Avant l'installation,testez l'étanchéité à l'aide de la valve Schrader.

Reprise des évaporateurs à air non utilisésEn principe, les évaporateurs à air conformes à la commande ne sontpas repris. Cela peut toutefois être le cas moyennant certaines condi-

tions et en accord avec Helpman. Cette clause s'applique uniquementaux évaporateurs non utilisés. Ceux-ci doivent être envoyés franco deport chez Helpman, dans leur emballage d'origine non endommagé etne comportant aucune inscription, muni d'un formulaire de réexpéditiondûment complété. Dans la note de crédit, 5 % (avec un minimum de 50euros) sont déduits du montant total de la facture. Les formulaires deréexpédition sont disponibles chez Helpman ou sur notre site Webwww.helpman.com.

Ne sont pas repris :

– les évaporateurs à air dont la facture remonte à plus de trois mois ;

– les évaporateurs qui ont déjà été montés et/ou qui sont endom-magés.

Garantie Les évaporateurs pour lesquels vous souhaitez faire intervenir la garantiedoivent être envoyés franco de port à Helpman avec un formulaire de réex-pédition dûment complété. Mentionnez également la raison pour laquellevous invoquez la garantie. Nos conditions de garantie sont stipulées dansles conditions de livraison.

Évaporateurs à air endommagés Les dommages, apparents ou non, doivent être signalés au transpor-teur et à Helpman dans un délai de 24 heures.Le cas échéant, envoyez à Helpman un formulaire de réexpédition dû-ment complété, de même qu'une copie des documents de livraisonavec une description des dommages.

Lisez attentivement les instructions ci-dessous, en complément de ladocumentation technique.

Disposition Les évaporateurs doivent être disposés de façon àrépondre auxcritères suivants:

– Laissez suffisamment d'espace pour permettre à l'air d'entrer libre-ment dans l'évaporateur. La partie où l'air est refoulé ne doit pas êtrebloquée. Évitez un court-circuit dans la circulation de l'air.

– Ne raccordez les évaporateurs à un conduit d'aération ni à l'entrée nià la sortie de l'air, à moins que l'évaporateur ait été spécialementconçu à cette fin.

Pensez au fait que la quantité totale de chaleur à évacuer est déter-minée de façon effective par la quantité maximum et la température del'air projeté. Par ailleurs, l'air doit pouvoir sortir librement après êtrepassé par l'évaporateur. Des obstacles pourraient porter préjudice aufonctionnement de l'évaporateur. En cas de doute, contactez Helpman.

Levage Tous les évaporateurs peuvent être soulevés à l'aide d'un chariot élé-vateur. Veuillez à ce que l'évaporateur ne soit pas levé àpartir de la cu-vette ou de la batterie. La fourche du chariot doit être suffisamment

GÉNÉRALITÉS

INSTALLATION & MISE EN SERVICE

88.01/06-2007 Sous réserve de modifications

Page 22: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

22

Installation et entretien Évaporateurs à air

longue pour permettre de hisser l'évaporateur au-delà de son centre degravité. Dans le cas d'évaporateurs longs et minces, veillez tout par-ticulièrement àéviter de les plier. L'utilisation d'une poutre de transportet/ou d'une palette appropriée le circuit d'évaporation et d'autres pièc-es. Les évaporateurs en cuivre et en aluminium ne sont en principe pasconçus pour être soulevés. Dans le cas d'évaporateurs en acier, utili-sez un oeil de levage. Pour les évaporateurs longs et minces, l'usaged'une poutre de levage est recommandé pour éviter de les plier (pourdes instructions de levage plus détaillées, voir la dernière page de labrochure). Toutes les opérations de levage doivent être effectuées avec minutiepar des employés compétents, garantissant à tout moment une sécu-rité absolue. En cas de doute, prenez contact avec Helpman.

Montage Tous les évaporateurs doivent être montés de manière à pouvoirlégèrement se comprimer (pendant le processus de refroidissement)ou se dilater (au dégivrage). Dans le cas d'évaporateurs en acier, tenezcompte d'un écart de 1,2 mm par mètre entre les états comprimé et di-laté, contre 1,5 mm dans le cas d'appareils en cuivre et en aluminium.Tous les évaporateurs doivent être installés de niveau. Les donnéesconcernant le poids et les dimensions sont indiquées sur l'étiquette et/ou la documentation du produit concerné.

Écoulement Les conduits d'écoulement des évaporateurs doivent être inclinés defaçon suffisante. Dans les chambres à basse température, l'écoule-ment doit être isolé et équipé de résistances internes ou externes.

Très importantSi l'écoulement est chauffé depuis l'extérieur, il est nécessaire de pro-longer le chauffage jusqu'à l'habillage (cuvette) de l'évaporateur.

RemarqueContrôlez que les conduits d'écoulement et les cuvettes ne sont pasobstrués par des corps étrangers, tels que des emballages.

Conduits et raccords Tous les tubes et raccords doivent être montés de manière profession-nelle. Veillez à ce qu'aucune tension ne soit transférée dans la tuyau-terie de l'évaporateur. Les conduits doivent être fixés correctement auxmurs et aux plafonds, et non à l'évaporateur.

Humidité Il convient d'éviter toute humidité dans les systèmes frigorigènes. Eneffet, celle-ci peut nuire au bon fonctionnement de l'appareil. Ce quel'on sait moins, c'est que de petites quantités d'humidité dans le sys-tème frigorigène peuvent, àterme, provoquer des fuites dues à la for-mation de givre : pendant le dégivrage, l'humidité s'infiltre dans lesjoints sous la forme d'eau, gèle et se dilate. Ce processus se répèteàchaque cycle refroidissement/dégivrage, agrandissant le trou formé("pot hole") jusqu'à ce que le joint cède et fuie.

Raccordements frigorigènes L'installation frigorifique doit être effectuée de manière professionnelle.Les conduits doivent être bien soutenus afin de contrecarrer les effetsdes vibrations ou de charges extérieures.

Utilisation de frigorigène secondairePour prévenir la formation de cristaux (et indirectement l’érosion du cir-cuit), la température des frigorigènes secondaires ne doit jamais êtreinférieure à la température de protection de la frigorigène concernée.Pour prévenir toute érosion du circuit, le débit du liquide ne doit pass’élever à plus de 110 pour cent du débit d’épreuve tel qu’indiqué dansla spécification de produit, sans autorisation remise par Helpman. Lafrigorigène utilisé doit contenir les produits de protection contre l’oxy-dation, la corrosion, l’érosion, l’entartrage, la formation de rouille et au-tres, et doit être exempt de tout encrassement.Les frigorigènes secondaires ne doivent être utilisés que dans un sys-tème clos.

Distribution dans le cas d'une pompe ou d'un système DX Pour qu'une distribution de liquide frigorigène fonctionne bien con-formément au principe Venturi, les conditions suivantes doivent êtreremplies:

– Le distributeur de liquide frigorigène et le conduit d'écoulement doiv-ent être verticaux.

– Le conduit entre la valve d'expansion thermique et le distributeur nedoit pas être trop long.

– Le conduit entre la valve d'expansion thermique et le distributeur nedoit pas être coudé.

– S'il n'y a pas suffisamment d'espace pour installer la valve d'expan-sion thermique sous le distributeur et si du gaz chaud doit êtreamené entre ces deux éléments, suivez les instructions ci-dessous.

Distribution frigorigène La distribution interne des circuits, les raccordements frigorigènes et ladistribution de liquide frigorigène doivent être déduits des paramètressuivants, qui doivent être spécifiés lors de la commande. Veillez à ce

88.01/06-2007 Sous réserve de modifications

Page 23: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

23

Installation et entretien Évaporateurs à air

FR

que les conditions d'utilisation de votre évaporateur correspondent àcelles pour lesquelles il a été conçu.

Raccordements électriques Tous les raccordements électriques doivent être conformes aux dispo-sitions en vigueur et être posés de manière professionnelle.

La tension d'alimentation, la fréquence, la capacité de charge nominaleet le nombre de phases doivent correspondre aux données contenuesdans la documentation technique de l'évaporateur. Tous les conduitsd'alimentation doivent raccordés, par dessous, aux boîtes à bornes àl'aide de connecteurs étanches. Tous les câblages et le montage doiv-ent être effectués conformément aux normes nationales et locales.

Si les évaporateurs sont placés à l'extérieur et qu'un retard considéra-ble se produit en vue de leur mise en marche, il est nécessaire d'install-er une distribution d'électricité provisoire à chaque moteur afin de lefaire marcher pendant 20 minutes au minimum. Cette procédure doitêtre répétée une fois par mois, jusqu'à ce que l'évaporateur soit prêt àl'emploi.

Coupure de courantL’alimentation de réfrigérant vers l’évaporateur doit être coupée en fer-mant la soupape magnétique par exemple, afin de prévenir tout en-dommagement du compresseur en cas de coupure de courant.Adopter des mesures de sécurité dans le système afin de prévenir quela pression dans l’échangeur de chaleur dépasse la pression d’épreuvePS.

Moteurs La plupart des moteurs d'évaporateur standard possède une protectionisotherme interne. Celle-ci est raccordée à la boîte àbornes et peut être in-tégrée au circuit électrique de commande. Les moteurs doivent être réglésde manière à éviter tout problème. Pour ce faire, verrouillez le circuit decommande. Les données concernant la charge maximale des moteurs et le réglage re-commandé des dispositifs de protection thermique se trouvent à la dernièrepage de cette brochure. Ces données s'appliquent aux évaporateursgivrés. Si certaines informations ne figurent pas dans cette publication,n'hésitez pas à contacter Helpman. Les fournisseurs et les fabricants de moteurs électriques n'accordent au-cun garantie sur les moteurs grillés pour cause de surcharge.

Niveau sonore Les valeurs acoustiques mentionnées dans la documentation ont étémesurées dans des conditions de plein air. En fonction des matériauxutilisés et de la construction de la pièce où vous utilisez les évapora-teurs, la valeur mesurée peut fortement diverger.

Chauffage de ventilateurs Dans certaines circonstances, il est possible que, pendant le dé-givrage, de la vapeur d'eau, provenant de l'évaporateur chauffé, secondense sur l'habillage, les hélices du ventilateur ou l'axe du ventila-teur. Si la vapeur condensée gèle, il se peut qu'une hélice reste fixée àl'axe. Lors du redémarrage de l'installation, il se peut que le ventilateurne puisse pas fonctionner, ce qui entraîne d'autres problèmes. Unemesure préventive simple réside dans l'utilisation d'un chauffage pourventilateur.

Les résistances conviennent à un voltage de 230/50/1 et peuvent êtreraccordées en permanence ou couplées au système de dégivrage del'évaporateur. Raccordées àce système, elles suffisent amplementpour éviter le gel des pièces pendant le dégivrage.

RemarqueLe chauffage du ventilateur doit continuer à fonctionner jusqu'à ce queles ventilateurs tournent à nouveau.

Dégivrage - général Le dégivrage des évaporateurs, indépendamment du système utilisé,doit fonctionner de telle manière qu'après la période prévue, tout givreait fondu et que la surface de l'appareil soit complètement propre.Après le dégivrage et au début du processus de refroidissement, lesrestes de givre forment des amas de glace compacts. Lors de chaquenouveau cycle, ces masses continuent às'accroître et finissent par s'at-taquer àla cuvette. Ceci entraîne inéluctablement des problèmes defonctionnement et endommage l'évaporateur. Les évaporateurs dépourvus de dispositifs de dégivrage ne doiventpas être utilisés à des températures ambiantes inférieures ou égales à0 °C.

Dégivrage électrique Des résistances identiques sont placées dans la batterie et dans la cu-vette. La tension standard par résistance est de 230 V. Grâce à un raccord-ement en triangle ou en étoile, il est possible de brancher les résistanc-es sur une tension triphasée de respectivement de 230 V ou 400 V. Il est recommandé, dans le cas d'un raccordement en étoile, debrancher le point de l'étoile sur le point nul du secteur. Si le nombre to-tal de résistances raccordées n'est pas égal à 3 ou à un de ses multi-ples, le point de l'étoile doit être connecté sur le point nul du secteur. Toutes les résistances sont amovibles du côté du raccordement frigor-ifique. Les résistances de la cuvette peuvent être détachées après ledémontage de celle-ci. L'alimentation doit posséder un fil de terre. Sivous utilisez des résistances droites, l'évaporateur dispose de deuxboîtes à bornes. Dans le cas d'un raccordement en étoile, l'alimenta-tion des résistances doit être raccordée àl'une d'entre elles. Le point enétoile peut être établi dans l'autre boîte. Dans le cas d'un raccordementen triangle, connectez l'alimentation des résistances aux deux boîtes.Pour plus d'informations sur le raccordement, consultez la dernièrepage de cette brochure. Toutes les boîtes à bornes sont conformes à l'IP 55.

Arrêt du dégivrage électrique Si l'évaporateur marche au moyen d'une minuterie, il est conseillé,suivant le modèle, les dimensions et les conditions d'utilisation, de dé-finir un délai de dégivrage initial de 35-45 minutes (en combinaisonavec le nombre de dégivrages). Si le cycle de dégivrage se termine par un détecteur de température,veillez à bien choisir la position du thermostat. Le détecteur de tem-pérature est généralement réglé entre 10 °C et 15 °C. Généralement,celui-ci doit être placé là où les derniers restes de givre fondent, enprincipe à l'extérieur de la batterie. En cas de températures ambiantesaux alentours de 0 °C, les derniers restes de givre se trouvent géné-ralement tout en haut de la batterie. En cas de températures ambiantesinférieures à -20 °C, ces restes se trouvent généralement dans lamoitié inférieure de la batterie du fait de l’effet dit « de cheminée » (à

88.01/06-2007 Sous réserve de modifications

Page 24: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

24

Installation et entretien Évaporateurs à air

¼ environ de la hauteur de la batterie). Plusieurs facteurs peuvent faireen sorte que les mêmes évaporateurs fonctionnent différemment (po-sition de l'évaporateur en fonction de l'entrée ou des produits stockés,réglage exact de la valve d'expansion thermique. Voir chapitre Entret-ien). Les thermostats ne doivent PAS être placés dans l'entourage di-rect d'une résistance.La position définitive du thermostat doit être déterminée par essai. IMPORTANT : un nouveau cycle de refroidissement ne peut être lancéqu’après dégivrage intégral de la batterie.

Dégivrage à eau Les mesures indiquées dans la brochure concernant l'arrivée etl'écoulement des eaux sont calculées pour le système de dégivrage àl'eau. Les conduits d'arrivée et d'écoulement couplés doivent avoir lesmêmes diamètres. Le dégivrage à l'eau ne fonctionne que si le débitprescrit par Helpman est respecté. Il importe que les conduits d'écoule-ment soient suffisamment inclinés. Il est nécessaire de régler le débitde l'écoulement le plus large possible.

ImportantUn débit d'écoulement réduit, réparti sur une longue période, n'est pasune solution ! Le schéma de distribution des eaux peut changer demanière radicale, des parties de la batterie sont dégivrées, alors qued'autres sont recouvertes de glace, ce qui pourrait réduire la longévitéde l'évaporateur. Il faut veiller à ce que l'arrivée d'eau pure soit importante. L'installationd'un filtre à eau dans le conduit est également conseillée.

Dégivrage à gaz chaud Lorsque le dégivrage à gaz chaud est utilisé, il convient de garantir unebonne arrivée de gaz chaud pendant l'ensemble de la période de dé-givrage. Généralement, ce processus prend les deux tiers du temps dudégivrage électrique. La position du capteur de température éventuel destiné à la fin du cyclede dégivrage doit être déterminée par l’emplacement dans la batterieoù se forme la plupart du givre.Il est alors important d'éliminer la condensation, étant donné qu'àchaque fois qu'il y a formation de liquide dans l'évaporateur, ceci risquede poser de sérieux problèmes. Il est essentiel d'installer un bonécoulement directement depuis l'évaporateur. Faites bien attention auxdimensions si les tuyaux d'écoulement montent. Les évaporateurs comprenant plusieurs circuits (2 raccords d'entrée et2 raccords d'écoulement) peuvent causer des problèmes en raison desdifférentes hauteurs des conduits d'écoulement de la condensation.Consultez Helpman dès le début du projet, en particulier lorsqu'il s'agitd'évaporateurs spéciaux.

Évaporateurs à immersionEn cas d’utilisation d’un évaporateur à immersion, prévenir le gel du liq-uide dans lequel se trouve l’évaporateur en cas d’arrêt du système. Encas de gel du liquide, la spirale d’évaporation risque d’être endom-magée avec un risque de fuite éventuelle.

Isolation de la cuvette Il est recommandé d'isoler la cuvette à l'aide de matériaux thermiquespour les évaporateurs àcuvette chauffée àl'électricité. Si vous utilisezl'évaporateur dans une température ambiante de -5 °C, isolez la cu-vette.

Voyant dans le conduit de liquide Helpman conseille, pour les systèmes DX, d'utiliser un voyant (à mont-er directement avant la valve d'expansion thermique). Il est recom-mandé, en cas de problèmes lors de la mise en marche du moteur oulors du fonctionnement de l'installation, de contrôler au préalable levoyant afin de constater l'éventuelle présence de gaz dans la valved'expansion.

Mise en marche Il convient de vérifier l'éventuelle présence de fuites sur tous les rac-cords du système liquide. Il importe également de vidanger le systèmecomme le veut l'usage dans la technique frigorigène. Un contrôle de sécurité doit être effectué pour tous les boulons, les fix-ations, les raccords électriques, etc. Le sens de rotation des ventila-teurs doit également être contrôlé. Si nécessaire, modifiez le câblagephasé, afin d'obtenir le sens de rotation souhaité. Réglez tous les appareils àla bonne température et vérifiez le fonction-nement de l'évaporateur afin de détecter les vibrations indésirées et lespièces mal fixées.

Généralités Il est essentiel de protéger les appareils après la livraison et de les con-trôler minutieusement. Ceci est surtout valable si un retard se produitau moment de l'installation et de la mise en marche des appareils. Après la mise en marche et le réglage des systèmes de dégivrage,l'évaporateur demande un minimum d'entretien. Un contrôle régulier etun bon entretien garantissent un fonctionnement sans problèmes. La fréquence des contrôles dépend de l'emplacement de l'appareil etdes conditions d'utilisation. Les appareils installés dans les zones in-dustrielles ou côtières demandent généralement des contrôles plusfréquents que les mêmes appareils placés dans des zones rurales nonpolluées. Des dégâts peuvent se produire pendant l'installation sur site et pen-dant la période préalable à la mise en marche. Il convient alors d'effec-tuer contrôles et réparations. Sur les chantiers, il est recommandé de couvrir la batterie, les tuyau-teries et les coudes et de les protéger contre la saleté et les heurtsjusqu'à la mise en marche de l'appareil.

Nettoyage et désinfectionLa batterie doit être propre afin de garantir son bon fonctionnement.L’utilisateur d’échangeur de chaleur doit s’assurer que le produit denettoyage et de désinfection à utiliser ne risque pas de corroder lesmatériels utilisés par Helpman.

Habillage de l'évaporateur L'habillage de l'évaporateur doit être inspecté tous les 3 mois. A cetteoccasion, vérifiez que la peinture ne s'écaille pas et qu'il n'y a pas detraces de corrosion. Le cas échéant, remédiez-y immédiatement. Sides dommages surviennent au cours de l'installation, il convient de lesréparer directement afin d'éviter d'autres dégradations.

Batterie et cuvette L'évaporateur doit être contrôlé au moins une fois tous les 3 mois, enveillant tout particulièrement aux fuites et aux traces d'usure des

ENTRETIEN

88.01/06-2007 Sous réserve de modifications

Page 25: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

25

Installation et entretien Évaporateurs à air

FR

tuyaux. Il convient également de faire attention aux vibrations anor-males. Vérifiez que la batterie n'est pas encrassée. Si nécessaire, net-toyez l'évaporateur de la manière prescrite à l'aide d'air comprimé àbasse pression, d'une lance àbasse pression ou d'un détergent nonagressif. N'aspergez pas directement les moteurs, les panneaux decommande électriques ou les boîtes à bornes des résistances. Signalons que des conditions atmosphériques anormales peuvent ré-duire considérablement la longévité de la batterie. Lors du démontage de la cuvette, s’assurer que celle-ci est vide. En ef-fet, vu le poids de l’eau éventuellement restante, il y a risque de bles-sures si la cuvette s’ouvrait et tombait inoppinément.

Ventilateurs Trois mois après la première mise en marche des ventilateurs, vérifiezque ceux-ci ne sont pas encrassés et/ou ne vibrent pas de manièreanormale, ce qui, à terme, pourrait endommager les ventilateurs oul'évaporateur lui-même. Par la suite, la fréquence de cet entretiendépendra des conditions d'utilisation et de votre expérience de l'appa-reil. Pour accéder aux hélices et aux moteurs du ventilateur, passezpar les grilles de protection, fixées à l'aide de 4 ou 6 boulons sur lesplaques. Débranchez l'évaporateur avant de retirer les grilles de pro-tection. Inspectez toute trace d'érosion ou de corrosion sur les hélices.Le cas échéant, remédiez-y immédiatement. Éliminez toute saleté afin d'éviter un fonctionnement déséquilibré dumoteur ou une surchauffe de ses paliers. Pendant l'entretien de routine, vérifiez que le ventilateur est bien fixé etque les pièces fonctionnent en toute sécurité. Prêtez une attention par-ticulière à la fixation des hélices et à leur équilibre.

ImportantUne forte formation de givre sur les grilles de protection peut entraverla circulation d'air sur les moteurs et entraîner une surchauffe, voiregriller les moteurs. Si, pour votre contrôle, vous avez démonté les grilles de protection oules pièces de l'habillage, veillez à bien les remonter et à les fixer cor-rectement avant de remettre l'évaporateur en marche. Pour l'exécution des entretiens, nous vous conseillons de mettre enplace un système d'autorisations, afin de vous assurer que seuls lescollaborateurs compétents effectuent ces travaux et que le reste dupersonnel sont informés des aspects "sécurité" liés àl'évaporateur.

Arrêt de l'installation Si l'appareil n'a pas fonctionné pendant un certain temps, procédez àun entretien conformément aux indications ci-dessus. Dans le cas d'unarrêt prolongé, faites tourner les moteurs une fois par mois pendant aumoins 20 minutes.

Dégivrage électrique En cas de givre ou de glace persistant sur la batterie après un cycle dedégivrage, suivez la procédure ci-dessous :

– Lancez le dégivrage électrique manuellement et contrôlez chaquerésistance à l'aide d'un ampèremètre à clipper.

RemarqueLa lecture de l'ampérage sur le panneau de commande n'est passuffisamment précise. Si certaines résistances ne fonctionnent pas,vérifiez leur raccordement électrique et, le cas échéant, rem-

placez-le (voir aussi les remarques spécifiques au remplacementdes résistances électriques).

– Éliminez la glace de la batterie et de la cuvette. Pour accélérer ceprocessus, couvrez les apertures/grilles de protection du ventilateuret la sortie de l'évaporateur d'un film plastique. Il peut également êtrenécessaire d'utiliser de l'eau chaude ou de l'air chaud avant ledégivrage.

– Le moment et la fréquence du dégivrage doivent être choisis demanière àpermettre àl'évaporateur de givrer suffisamment. Ceci per-met un meilleur résultat au cours du cycle de dégivrage suivant etamplifie l'effet de lavage dans la cuvette.

RemarqueUn évaporateur légèrement givré dégivre très rapidement. Par con-séquent, la cuvette n'est pas suffisamment chauffée, ce qui peut yentraîner une formation de glace.

Remplacement des résistances électriquesIl est capital que l'alimentation principale soit déconnectée et quel'évaporateur soit complètement isolé avant que vous procédiez à destravaux sur les résistances électriques. Avant de démonter les résist-ances de l'appareil, procédez aux vérifications suivantes :

– Contrôlez les fusibles monophasés.

– Généralement, le câblage des résistances est tel qu'elles sont répar-ties équitablement sur les trois phases. Si vous détectez un prob-lème sur une phase et si de la glace se forme sur la batterie del'évaporateur, un filet de givre est visible sur la troisième partie de labatterie qui correspond àla phase qui a sauté.

– Contrôlez la résistance ohmienne. Si vous ne constatez aucunerésistance, cela signifie que la pièce est défectueuse. Contrôlezensuite la résistance de la fuite de terre avant de démonter la pièce.Pour ce faire, mesurez la résistance entre les raccordements de laphase et la mise à la terre. Si celle-ci est inférieure à 0,1 méga Ohm,remplacez la pièce.

– Contrôlez les résistances de la cuvette. Généralement, celles-ci sontréparties équitablement sur les trois phases. Si l'une de ces résistancessaute ou est court-circuitée, ceci peut mettre toute une phase hors serv-ice.

Pour pouvoir démonter une résistance de la batterie, vous devezd'abord découpler les boîtes à bornes électriques et retirer les clips àressort. Retirez la résistance avec beaucoup de prudence. Si elle semble co-incée, faites-la tourner délicatement et tirez à nouveau.Pour la remonter, procédez dans l'ordre inverse. Il est important devérifier la rectitude des fils avant de replacer la résistance dans la bat-terie. Si nécessaire, faites passer les câbles entre les tuyaux de dé-givrage à l'aide d'une corde ou d'un fil. Lors de l'enclenchement desrésistances dans la batterie, maintenez-les aussi droites que possibleafin de faciliter le montage et d'éviter de les coincer.

88.01/06-2007 Sous réserve de modifications

Page 26: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

26

Installation et entretien Évaporateurs à air

Pour remplacer les résistances des cuvettes, suivez la procédureci-dessus. Ici aussi, les résistances sont maintenues en place par desbornes. Pour pouvoir démonter les résistances, retirez la cuvette. En-suite, il est possible de retirer aisément les résistances.

RemarqueLorsque vous remontez les résistances, il importe de vérifier que leursbornes ne sont pas trop serrées. Pour pouvoir s'arrêter en cas de sur-chauffe, les résistances doivent pouvoir glisser.

Lorsque vous raccordez les résistances, tenez compte du fait qu'elless'allongent pendant leur fonctionnement (environ 1 cm par mètre). Lesfils doivent pouvoir résister à cette dilatation sans se tendre.

88.01/06-2007 Sous réserve de modifications

Page 27: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

27

Installation och underhåll Luftkylare

SE

Hälsa, säkerhet och hygien Se till att följande krav och direktiv uppfylls:

– Nätspänningen måste överensstämma med den levererade utrust-ningen.

– Köldmediet, temperaturen och trycket måste överensstämma meduppgifterna på luftkylarens typskylt.

– Genom den indirekta leveransen känner tillverkaren inte till kylarensslutgiltiga tillämpning. Kylaren är ingen självständigt verkandemaskin utan en delkomponent, den levereras därför med en 2B-förk-laring enligt Maskindirektivet 98/37/EEG.

– Vid tillämpning i livsmedelssektorn ligger ansvaret för hygieniskaomständigheter hos den slutgiltiga användaren. I samråd medtillverkaren kan produkten om så önskas anpassas så att den upp-fyller hygienkraven enligt det allmänna hygiendirektivet 93/43/EEG(Publikation EG, nr. L.175, s.1, 1993).

– Kylaren ska monteras i enlighet med erkända nationella normer förelektro- och kylteknisk installationsteknik.

– Den levererade värmeväxlaren kan användas med de kylmedel somanges på typskylten. Kontakta Helpman innan andra medelanvänds. Det maximalt tillåtna trycket (utvecklingstryck PS) angespå typskylten. Vid tillverkningen testades värmeväxlaren med etttryck på 1,43 gånger utvecklingstrycket PS. Utvecklingstrycket PSfår dock inte överskridas vid normal användning.

– De värmeväxlare som Helpman levererar har i allmänhet ingethögtrycksskydd. Det är installatörens ansvar att tillse att det systemdär värmeväxlaren används har ett högtrycksskydd.

– Värmeväxlaren får inte byggas in i ett block. Om omgivningstemper-aturen skulle stiga kan det i så fall leda till att trycket överstigerutvecklingstrycket.

– Värmeväxlaren får endast användas till sådant som Helpman kon-struerat den för. All annan användning är förbjuden.

Kontroll vid leverans Efter tillverkning har alla kylarblock trycktestats med torr luft, tätats ochförsetts med ett lätt övertryck. Före installation måste läcktätheten kon-trolleras med hjälp av Schraderventilen.

Returnering oanvända luftkylare Luftkylare som har levererats enligt beställning kan i princip inte return-eras. Endast under vissa villkor kan kylare lämnas tillbaka efter samrådmed Helpman. Detta gäller uteslutande för oanvända kylare. De return-erade kylarna måste avlämnas franko till Helpman i sin ursprungliga,oskadade och obeskrivna fabriksförpackning, tillsammans med en kor-rekt ifylld returblankett. Returblanketter kan erhållas från Helpman ellerpå vår internetsite www.helpman.com.

Retur är inte möjlig för:

– Luftkylare som är äldre än tre månader, räknat från fakturadatum.

– Luftkylare som redan har varit inbyggda och/eller visar skador.

Garanti Luftkylare som återlämnas i samband med garantianspråk ska levere-ras franko till Helpman, tillsammans med en korrekt ifylld returblankettoch med uppgift om garantikravens orsak. För våra garantivillkor hän-visar vi till Leveransvillkoren.

Skadade luftkylare Skadade luftkylare, även skada som inte är synlig från utsidan, måsteinom 24 timmar anmälas till transportören och till Helpman. Samtidigtmåste Helpman tillsändas en korrekt ifylld returblankett och en kopia avfraktsedeln med en beskrivning av skadan.

Nedanstående anvisningar ska läsas tillsammans med tillhörande te-kniska dokument.

Uppställning Kylarna ska ställas upp på så sätt att följande kriterier uppfylls:

– Tillräckligt fritt utrymme på kylarens luftintagssida. Utloppssidanmåste vara fri från hinder. Kortslutning i luftcirkulationen måste und-vikas.

– Kylare får varken på in- eller utlopssidan kopplas till en luftkanal, omkylaren i fråga inte är särskilt konstruerad för sådan tillämpning.

Tänk på att den totala undanförda värmemängden effektivt bestäms avden nominella maximala luftmängden och den nominella inloppstem-peraturen, varvid luften måste kunna strömma undan ohindrat när denhar passerat kylaren. Hinder i luftströmmen kan försämra kylarensprestanda. Kontakta vid tvivel alltid Helpman.

Lyftanvisningar I allmänhet kan luftkylare lyftas med en gaffeltruck. Se då till att den intevilar direkt på droppskålen eller flänsblocket. Gafflarna måste vara till-räckligt långa så att de griper förbi kylarens tyngdpunkt. Vid lyftning aven långsmal kylare måste man vara extra försiktig så att den inte kanbågna. Använd lämpade transportbalkar och/eller stödlämmar för attundvika att ändarna böjs så långt att kylkretsen eller andra delar ska-das.

Cu/Al-kylare är i princip inte lämpade att hissas upp. För att hissa ky-lare av stål måste lyftöglor användas. Om en långsmal kylare ska his-sas bör man använda ett hissok för att undvika att ändarna bågnar (sebaktill i boken för närmare lyftanvisningar).

Hissning eller annan lyftning av kylare måste utföras med omsorg avsakkunnig personal med iakttagande av största möjliga säkerhet. Kon-takta Helpman vid tvivel om rätt lyftningsmetod.

ALLMÄNT

INSTALLATION & DRIFT

88.01/06-2007 Förbehåll for ädringar

Page 28: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

28

Installation och underhåll Luftkylare

Montering Kylare måste alltid hängas upp så att de kan krympa och expanderanågot. En kylare krymper under kylning och expanderar vid avfrost-ning. Vid stålkylare måste man räkna med en skillnad mellan krympn-ing och expansion upp till 1,2 mm per meter kylarlängd. Vid koppar/aluminiumkylare är detta så mycket som 1,65 mm per meter kylar-längd.Alla kylare måste monteras horisontellt. Uppgifter om vikt och dimen-sioner står på typskylten och/eller i tillhörande produktdokument.

Avlopp Kylarnas avloppsledningar måste ha tillräckligt fall. I fryslokaler måsteavloppet vara försett med en intern eller extern värmeanordning så attdet inte fryser.

Mycket viktigtOm värmeband används utvändigt, måste detta dras ända fram till ky-larens hölje (droppskål).

AnmärkningAlla avloppsledningar och droppskålar måste kontrolleras på främ-mande föremål, t.ex. förpackningsmaterial, som skulle kunna blockeraavloppet.

Ledningar och anslutningar Alla ledningar och anslutningar måste monteras enligt gällande krav förduglig kyl-och installationsteknik. Se till att ingen spänning överförsfrån kopplingsledningarna till kylarens ledningssystem. Alla ledningarmåste vara ordentligt fastsatta vid kyllokalens väggar/tak, inte vid själ-va kylaren.

Fukt i kylsystemet Ett kylsystem bör hållas fuktfritt. Fukt kan nämligen orsaka störningar ikylfunktionen. Mindre känt är att små mängder fukt i kylsystemet medtiden kan orsaka läckage till följd av uppstådda frysknölar. Dessaknölar bildas genom att fukt ur kylsystemet när den tinar tränger somvatten i lödfogarna, där den sedan fryser och expanderar. Denna proc-ess upprepas vid varje frys-/avfrostningscykel, varvid den orsakadeurholkningen ('pot hole') varje gång blir större tills den brister och ledertill läckage.

Anslutningar köldmedium Den kyltekniska installationen ska ske enligt gällande normer för dugligkylteknik. Alla ledningar måste stödjas ordentligt för att undvika vibra-tioner och utvändig belastning på kylarens samlingsrör.

Användning av kylbärare (sekundär köldmedie)För att undvika kristallbildning (vilket kan leda till erosion i kretsen) får kylbärarnas temperatur aldrig vara lägre än de respektive kylbärarnas skyddstemperaturer. För att förebygga kretserosion får inte vätskeskulden, utan Helpmans tillstånd, uppgå till mer än 110 procent av utvecklingsskulden. Denna anges i produktspecifikationen. Den kylbärare som används ska ha skyddsmedel mot oxidering, korrosion, erosion, kalkbeläggningar, rostbildningar etc. och den får inte innehålla någon smuts.Kylbärare får endast användas i ett slutet system.

Fördelarens placering vid dx- eller pumpsystem För att vätskefördelaren för köldmediet ska fungera väl enligt ventu-ri-principen, måste nedanstående villkor uppfyllas:

– Vätskefördelaren och matningslednigen måste stå vertikalt.

– Ledningen mellan expansionsventilen och vätskefördelaren får intevara för lång.

– Ledningen mellan expansionsventilen och vätskefördelaren får inteha någon krök.

– Om det finns otillräckligt utrymme för att placera expansionsventilenunder fördelaren, och varmgas måste tillföras mellan ventilen ochfördelaren, ska nedanstående anvisningar följas.

Köldmediefördelning Den invändiga kretsfördelningen, köldmedieanslutningarna och vät-skefördelaren läggs ut enligt konstruktionsparametrar som måste spe-cificeras vid orderns placering. Kunden måste se till att luftkylarnasarbetsomständigheter överensstämmer med konstruktionsförutsättnin-garna.

Elektriska anslutningar Alla elektriska anslutningar måste anläggas enligt lokalt gällandeföreskrifter och allmänna normer för duglig elektroteknik. Nätspänning, frekvens, tillåten belastning och antal faser måste över-ensstämma med kylarens tekniska data. Alla matningsledningar skaanslutas via kopplingsdosans undersida med vattentäta packningsrin-gar. All kabeldragning och montering måste ske enligt nationellt ochlokalt gällande föreskrifter.

88.01/06-2007 Förbehåll for ädringar

Page 29: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

29

Installation och underhåll Luftkylare

SE

Om kylarna är uppställda utomhus och behöver stå länge innan desätts i drift måste en tillfällig strömförsörjning anläggas till varje motor,så att den kan köras i minst 20 minuter. Detta måste upprepas varfjärde vecka tills kylaren är helt klar för drift.

StrömavbrottFör att förebygga skador på kompressorn ska kylmedelstillförseln till ut-dunstningskärlet stoppas, till exempel genom att magnetventilenstängs. Genom att vidta säkerhetsåtgärder på andra ställen i systemetkan man förebygga att trycket i värmeväxlaren överstiger utveckling-strycket PS.

Motorer De flesta kylarmotorer av standardtyp är försedda med ett internt tem-peraturrelä. Denna inbyggda skyddsanordning har en anslutning i kop-plingsdosan och kan tas med i styrströmkretsen. Motorerna måsteregleras så att de inte börjar pendla. Detta kan uppnås med en block-ering i styrströmkretsen. Se längst bak i boken för uppgifter om motorernas maximala belastningoch rekommenderad inställning för skyddsrelän. Dessa data gäller förfrostkylare. Data som eventuellt saknas i denna bok kan inhämtas frånHelpman. Leverantörer och tillverkare av elektromotorer ger ingen garanti på mo-torer som har förbränts genom överbelastning.

Bullernivå Dokumenterade värden för bullernivån har uppmätts under fria fältom-ständigheter. Beroende på konstruktion och använda material för loka-len där kylarna står uppställda, kan uppmätta bullervärden starktavvika från det dokumenterade värdet.

Ringvärme fläkt Under vissa omständigheter kan under avfrostningen vattenånga fråndet varma kylarblocket kondensera på kylarhuset, fläktbladen och fläk-tdysan. När kondensvattnet fryser kan bladen frysa fast vid dysan. Näranläggningen startas på nytt kan detta leda till att fläkten får startprob-lem, vilket orsakar en driftsstörning. Detta kan enkelt förebyggasgenom att förse fläktarna med ringvärme.

Värmeelementen är lämpade för en nätspänning på 230/50/1 ochavsedda för permanent anslutning eller koppling till kylarens avfrost-ningssystem. Förutsatt att de är anslutna till själva kylarens avfrost-nings-system, är dessa kylare mer än tillräckliga för att förekommafrostbildning under avfrostning.

AnmärkningFläktringvärmen måste förbli inkopplad tills fläktarna startas på nytt.

Avfrostning - allmänt Oavsett det tillämpade avfrostningssystemet, måste avfrostning avluftkylare ha en sådan effekt att all frost har smält och kylarens yta ärhelt ren efter avfrostning. Kvarblivna frostrester blir kärnor för massiv isnär kylanläggningen startas på nytt efter avfrostning. Dessa iskärnortilltar vid varje frys-och avfrostningscykel tills de växer in i droppskålen.Detta leder oundvikligen till driftstörning och en skadad kylare. Kylare utan avfrostningssystem får inte användas vid temperaturer på0°C eller lägre.

Elektrisk avfrostning Samma element används i flänsblocket och i droppskålen. Standardspänningen per element är 230 V. Det är möjligt att kopplaelementen med en triangel- eller stjärnkoppling till en 3-fas nätspän-ning på 230/3 respektive 400/3. Vid stjärnkoppling bör stjärnpunkten anslutas på nätets nolla. Om dettotala antalet tillkopplade element inte är delbart med 3 måste stjärn-punkten vara kopplad till nätets nolla.

Alla element är uttagbara på sidan där köldmedieanslutningarna sitter,droppskålens element efter demontering av droppskålen. Matningsled-ningen måste innehålla en jordledning. Vid bruk av räta värmeelementhar kylaren två anslutningsdosor. Vid stjärnkoppling av elementenmåste matningsledningen kopplas till en av dosorna. Stjärnpunktenkan göras i den andra dosan, där även nolledningen ansluts. Vid tri-angelkoppling måste elementens matningsström gå till båda dosorna.Se längst bak i boken för vidare anslutningsdata. Alla kopplingsdosor uppfyller IP 55.

Avslutning elektrisk avfrostning Om kylaren styrs av ett tidur rekommenderar vi att, beroende på kyla-rens typ, storlek och driftsomständigheter, till att börja med ställa in av-frostningstiden på 35-45 minuter (i kombination med antaletavfrostningsperioder). Om avfrostningscykeln avslutas med en temperatursensor måste ter-mostatkännarens placering väljas noggrant. Temperatursensorn ställsi allmänhet in på ett värde mellan 10°C och 15°C.Om kylcykeln avslutas med en temperatursensor måste termostatkän-narens placering väljas noggrant. I allmänhet bör den placeras där desista frostresterna smälter bort, vanligen på kylarblockets utsida. Omtemperaturen ligger kring 0°C finns den sista frosten oftast allra översti flänsblocket. Om temperaturen ligger under -20°C ligger den p.g.a.den s.k. ”skorstenseffekten” oftast på den nedre delen av flänsblocket(på ca ¼ av flänshöjden).

Det finns dock faktorer (kylarens plats i förhållande till en dörr eller la-grade produkter, den termostatiska expansionsventilens exakta in-ställning etc.), som kan leda till att identiska kylare ger olika prestanda(se underhållsanvisningarna). Termostatkännare får INTE placeras di-rekt i närheten av ett värmeelement. Temperatursensorns slutgiltigaplacering ska fastställas efter försök i praktiken. OBS! Nästa kylning får inte påbörjas förrän flänsblocket har avfrostatshelt.

Vattenavfrostning In- och utloppsdimensionerna för vatten är beräknade för vattenav-frostningssystemet. Tillkopplade matnings- och avloppsledningarmåste utföras med samma ledningsdimensioner. Vattenavfrostningfungerar först ordentligt om det strömmar så mycket vatten över kylar-blocket som enligt Helpmans specifikationer. Härvid är det mycketviktigt att avloppsledningarna har tillräckligt fall. Inströmningsmängdenmåste ställas in.

Viktigt En reducerad vattenmängd över en längre period är ingen lösn-ing! Vattnets fördelningsmönster kan ändras avsevärt, delar av kylar-blocket tinar medan det bildas is på andra delar, vilket med tiden ärmycket skadligt för kylarens livslängd.

Om kylarna är uppställda utomhus och behöver stå länge innan desätts i drift måste en tillfällig strömförsörjning anläggas till varje motor,så att den kan köras i minst 20 minuter. Detta måste upprepas varfjärde vecka tills kylaren är helt klar för drift.

StrömavbrottFör att förebygga skador på kompressorn ska kylmedelstillförseln till ut-dunstningskärlet stoppas, till exempel genom att magnetventilenstängs. Genom att vidta säkerhetsåtgärder på andra ställen i systemetkan man förebygga att trycket i värmeväxlaren överstiger utveckling-strycket PS.

Motorer De flesta kylarmotorer av standardtyp är försedda med ett internt tem-peraturrelä. Denna inbyggda skyddsanordning har en anslutning i kop-plingsdosan och kan tas med i styrströmkretsen. Motorerna måsteregleras så att de inte börjar pendla. Detta kan uppnås med en block-ering i styrströmkretsen. Se längst bak i boken för uppgifter om motorernas maximala belastningoch rekommenderad inställning för skyddsrelän. Dessa data gäller förfrostkylare. Data som eventuellt saknas i denna bok kan inhämtas frånHelpman. Leverantörer och tillverkare av elektromotorer ger ingen garanti på mo-torer som har förbränts genom överbelastning.

Bullernivå Dokumenterade värden för bullernivån har uppmätts under fria fältom-ständigheter. Beroende på konstruktion och använda material för loka-len där kylarna står uppställda, kan uppmätta bullervärden starktavvika från det dokumenterade värdet.

Ringvärme fläkt Under vissa omständigheter kan under avfrostningen vattenånga fråndet varma kylarblocket kondensera på kylarhuset, fläktbladen och fläk-tdysan. När kondensvattnet fryser kan bladen frysa fast vid dysan. Näranläggningen startas på nytt kan detta leda till att fläkten får startprob-lem, vilket orsakar en driftsstörning. Detta kan enkelt förebyggasgenom att förse fläktarna med ringvärme.

Värmeelementen är lämpade för en nätspänning på 230/50/1 ochavsedda för permanent anslutning eller koppling till kylarens avfrost-ningssystem. Förutsatt att de är anslutna till själva kylarens avfrost-nings-system, är dessa kylare mer än tillräckliga för att förekommafrostbildning under avfrostning.

AnmärkningFläktringvärmen måste förbli inkopplad tills fläktarna startas på nytt.

Avfrostning - allmänt Oavsett det tillämpade avfrostningssystemet, måste avfrostning avluftkylare ha en sådan effekt att all frost har smält och kylarens yta ärhelt ren efter avfrostning. Kvarblivna frostrester blir kärnor för massiv isnär kylanläggningen startas på nytt efter avfrostning. Dessa iskärnortilltar vid varje frys-och avfrostningscykel tills de växer in i droppskålen.Detta leder oundvikligen till driftstörning och en skadad kylare. Kylare utan avfrostningssystem får inte användas vid temperaturer på0°C eller lägre.

Elektrisk avfrostning Samma element används i flänsblocket och i droppskålen. Standardspänningen per element är 230 V. Det är möjligt att kopplaelementen med en triangel- eller stjärnkoppling till en 3-fas nätspän-ning på 230/3 respektive 400/3. Vid stjärnkoppling bör stjärnpunkten anslutas på nätets nolla. Om dettotala antalet tillkopplade element inte är delbart med 3 måste stjärn-punkten vara kopplad till nätets nolla.

Alla element är uttagbara på sidan där köldmedieanslutningarna sitter,droppskålens element efter demontering av droppskålen. Matningsled-ningen måste innehålla en jordledning. Vid bruk av räta värmeelementhar kylaren två anslutningsdosor. Vid stjärnkoppling av elementenmåste matningsledningen kopplas till en av dosorna. Stjärnpunktenkan göras i den andra dosan, där även nolledningen ansluts. Vid tri-angelkoppling måste elementens matningsström gå till båda dosorna.Se längst bak i boken för vidare anslutningsdata. Alla kopplingsdosor uppfyller IP 55.

Avslutning elektrisk avfrostning Om kylaren styrs av ett tidur rekommenderar vi att, beroende på kyla-rens typ, storlek och driftsomständigheter, till att börja med ställa in av-frostningstiden på 35-45 minuter (i kombination med antaletavfrostningsperioder). Om avfrostningscykeln avslutas med en temperatursensor måste ter-mostatkännarens placering väljas noggrant. Temperatursensorn ställsi allmänhet in på ett värde mellan 10°C och 15°C.Om kylcykeln avslutas med en temperatursensor måste termostatkän-narens placering väljas noggrant. I allmänhet bör den placeras där desista frostresterna smälter bort, vanligen på kylarblockets utsida. Omtemperaturen ligger kring 0°C finns den sista frosten oftast allra översti flänsblocket. Om temperaturen ligger under -20°C ligger den p.g.a.den s.k. ”skorstenseffekten” oftast på den nedre delen av flänsblocket(på ca ¼ av flänshöjden).

Det finns dock faktorer (kylarens plats i förhållande till en dörr eller la-grade produkter, den termostatiska expansionsventilens exakta in-ställning etc.), som kan leda till att identiska kylare ger olika prestanda(se underhållsanvisningarna). Termostatkännare får INTE placeras di-rekt i närheten av ett värmeelement. Temperatursensorns slutgiltigaplacering ska fastställas efter försök i praktiken. OBS! Nästa kylning får inte påbörjas förrän flänsblocket har avfrostatshelt.

Vattenavfrostning In- och utloppsdimensionerna för vatten är beräknade för vattenav-frostningssystemet. Tillkopplade matnings- och avloppsledningarmåste utföras med samma ledningsdimensioner. Vattenavfrostningfungerar först ordentligt om det strömmar så mycket vatten över kylar-blocket som enligt Helpmans specifikationer. Härvid är det mycketviktigt att avloppsledningarna har tillräckligt fall. Inströmningsmängdenmåste ställas in.

Viktigt En reducerad vattenmängd över en längre period är ingen lösn-ing! Vattnets fördelningsmönster kan ändras avsevärt, delar av kylar-blocket tinar medan det bildas is på andra delar, vilket med tiden ärmycket skadligt för kylarens livslängd.

88.01/06-2007 Förbehåll for ädringar

Page 30: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

30

Installation och underhåll Luftkylare

Det är viktigt att det tillförda vattnet är rent, vi rekommenderar därför attplacera ett vattenfilter i matningsledningen.

Tryckgasavfrostning Vid avfrostning med tryckgas måste en god tillförsel av varmgas ga-ranteras under hela avfrostningsperioden. Denna är vanligen två tred-jedelar av avfrostningstiden vid elektrisk avfrostning.Placeringen av en eventuell temperatursensor som avslutar avfrost-ningscykeln avgörs av var i flänsblocket den mesta frosten bildas.Den viktigaste faktorn är här avförseln av kondensat, eftersom minstavätskesamling i kylaren kan leda till allvarliga problem. Ett kondensav-lopp med ordentligt fall direkt ur kylaren är av största vikt. Om av-loppsledningar på vissa platser måste stiga, är det viktigt att rättdimensioner iakttas. Kylare med flera kretsar (2 inlopps-, 2 avloppsanslutningar) kan orsakaproblem i samband med kondensavloppens olika höjd. Rådgör helstredan i konstruktionsstadiet med Helpman, särskilt när det gäller spe-cialkylare.

DoppdunstareOm en doppdunstare används måste man förebygga att vätskan fryserom systemet där dunstaren placerats står stilla. Om vätskan fryser kandunstningsspiralen skadas, vilket eventuellt kan leda till läckage.

Isolering droppskål Vi rekommenderar att droppskålen isoleras med värmebeständigt iso-leringsmaterial hos kylare med elektriskt uppvärmd droppskål. Dropp-skålen måste isoleras vid lokaltemperaturer under –5 °C.

Inspektionsglas i vätskeledningen Helpman rekommenderar att ett synglas tillämpas vid DX-system (skamonteras direkt före den termostatiska expansionsventilen). Detta syn-glas måste i tid inspekteras på klarhet, så att man vid startproblem medanläggningen eller problem under drift kan fastställa om det eventuellthar hamnat flash-gas framför expansionsventilen.

Driftsättning Alla anslutningar till vätskesystemet måste testas grundligt på even-tuella läckor, och systemet måste evakueras enligt gällande kylteknis-ka normer. Alla skruvar, monteringspunkter och elanslutningar måste säkerhet-sprovas. Vidare måste fläktarna kontrolleras på rätt vridriktning. Ändraom det behövs fasanslutningen så att fläkten roterar åt rätt håll. Ställ in all utrustning på driftstemperatur och provkör kylaren så att denkan kontrolleras på oönskade vibrationer och löst sittande komponen-ter.

Allmänt Det är mycket viktigt att apparaturen skyddas och inspekteras grundligtefter leverans. Detta är särskilt viktigt om fördröjning uppstår vid instal-lation eller driftsättning. Efter driftsättning och justering av avfrostningssystemen kommer ky-laren att kräva minimalt underhåll. Regelbunden inspektion och korrektunderhåll garanterar problemfri drift. Hur ofta utrustningen måste inspekteras beror på lokalen och de speci-

fika driftsomständigheterna. Apparatur som står i industrieller kustom-råden måste vanligen inspekteras oftare än om den står i en lantligomgivning utan föroreningar. Maskinskada kan uppstå vid installation på platsen och under periodenföre driftsättning. Under denna period måste inspektioner och repara-tioner utföras. På platser där byggnadsverksamheter utförs bör flänsblock, samling-srör och krökar täckas över och skyddas mot smuts och skada tillsutrustningen tas i drift.

Rengöring och desinfektionEtt flänsblock måste vara rent för att det ska fungera bra. Användarenmåste försäkra sig om att de rengörings- och desinfektionsmedel somanvänds inte har någon korroderande effekt på de material Helpmananvänder.

Kylarhölje Kylarens hölje måste kontrolleras var tredje månad. Var härvid upp-märksam på eventuell korrosion och/eller färg som släpper. Om dettakonstateras måste det genast avhjälpas. Om skador uppstår vid instal-lation, måste dessa genast repareras för att förekomma vidare skada.

Kylarblock och droppskål Kylaren måste inspekteras minst var tredje månad. Granska härvidnoggrant på läckage och slitage av rörledningar. Var även uppmärk-sam på onormala vibrationer. Kylarna ska också synas på damm ochsmutsanhopning på flänsblocket. Rengör kylaren vid behov påföreskrivet sätt med hjälp av lågtrycksluft, en lågtrycks vattenstråle ellerett icke-aggressivt rengöringsmedel. Rikta aldrig strålen direkt mot mo-torer, elektriska styrpaneler eller värmeelementens kopplingsdosor. Det bör påpekas att onormala atmosfärförhållanden avsevärt kanförsämra flänsblockets livslängd.Då droppskålen tas bort måste man se till att den är tom. Vikten på detvatten som eventuellt ligger kvar skulle kunna leda till personskador omdroppskålen skulle råka öppnas oavsiktligt.

Fläktar Dessa måste efter tre månaders drift och sedan efter behov, beroendepå driftsomständigheterna, synas på smutsanhopningar och/eller onor-mala vibrationer, vilket i längden kan skada fläkten eller själva kylaren.Fläktbladen och motorerna kan kommas åt via skyddsgallren, som ärmonterade den 4 eller 6 skruvar på fläktplåtarna. Innan gallren får av-lägsnas måste kylaren vara avstängd från nätströmmen. Syna ävenfläktbladen på erosion och korrosion. Åtgärda genast om dessa kon-stateras. All smuts och annan förorening måste avlägsnas så att mo-torn inte kommer ur balans, vilket skulle överhetta motorlagren. Allt rutinunderhåll måste omfatta en integral kontroll av att fläkten ärsäkert monterad och alla komponenter pålitliga. Var särskilt uppmärk-sam på bladens montering och balans. ViktigtStark frostbildning på fläktgallren kan hindra strömmen av kylluft till mo-torerna, så att dessa överhettas och förbränns. Där skyddsgaller eller delar av höljet har avlägsnats för inspektion,måste man vara noga med att allt sätts tillbaka och monteras ordentligtinnan kylaren startas på nytt. För underhållsarbete rekommenderar vi ett system med "arbetsbefo-genhet", så att endast sakkunnig personal utför sådana verksamheter

UNDERHALL

88.01/06-2007 Förbehåll for ädringar

Page 31: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

31

Installation och underhåll Luftkylare

SE

medan övrig personal på platsen uppmärksammas om kylarens säker-hetsaspekter.

Driftsstopp Under långvarigt driftsstopp ska underhåll utföras enligt ovanståendebeskrivning. Vid längre driftsstopp måste alla elmotorer köras i minst20 minuter var fjärde vecka.

Elektrisk avfrostning Gör så här om det blir kvar frost eller is på flänsblocket efter en reguljäravfrostning:

– Starta den elektriska avfrostningen manuellt och kontrollera varjevärmeelement med en tångamperemeter.

AnmärkningAvläsning av fasens strömstyrka (amperetal) på styrpanelen är intetillräckligt noggrann. Alla värmeelement som inte fungerar ska synaspå felaktig elanslutning och bytas ut om de visar brister (se ävenextra anmärkningar om byte av elektriska värmeelement).

– All is måste avlägsnas från flänsblocket och ur droppskålen. För attpåskynda denna process kan man täcka över kylarens fläktöppnin-gar/skyddsgaller och utlopp med plastfolie. Det kan till och med krä-vas att isen tinas med varmvatten eller hetluft.

– Tidpunkt och frekvens för avfrostningen ska väljas så att ett tillräck-ligt frostlager kan bildas på kylaren. Detta ger bättre resultat vidnästa avfrostningscykel och ökar sköljeffekten i droppskålen.

AnmärkningEn kylare med endast ett lätt frostlager tinar mycket snabbt. Dettakan leda till att droppskålen inte värms upp ordentligt, och därmed tillisbildning i droppskålen.

Byte av elektriska värmeelement Det är mycket viktigt att nätspänningen är frånkopplad och kylaren heltisolerad innan något arbete på de elektriska värmeelementen påbör-jas. Inspektera följande punkter innan värmeelementen dras ut:

– Kontrollera fassäkringen.

– Värmeelementen är normalt kopplade så att de är jämnt fördeladeöver de tre faserna. Om ett fasproblem föreligger så att is bildas påkylarblocket, kommer ett lager rimfrost att uppstå på den tredjedel avflänsblocket som överenskommer med den defekta fasen.

– Kontrollera elementets interna motstånd. Om inget motstånd mäts ärelementet defekt. Kontrollera sedan jordslutningsmotståndet innanelementet avlägsnas. Detta sker genom att mäta motståndet mellanfasanslutningarna och jordpunkten. Om detta underskrider 0,1 Meg-aohm måste elementet bytas ut.

– Kontrollera droppskålens värmeelement. Även dessa är fördeladeöver de tre faserna. Vid strömavbrott eller kortslutning i ett av dessaelement kan hela fasen sättas ur funktion.

För att kunna ta ut ett värmeelement ur kylarblocket måste först de ele-ktriska kopplingsdosorna frånkopplas och fjäderklämmorna avlägsnas. Drag ut värmeelementet så försiktigt som möjligt. Om det verkar sittafast kan du vrida det försiktigt och försöka på nytt. Elementet sätts tillbaka i omvänd ordning. Härvid är det viktigt att kon-trollera att kablarna ligger rakt innan elementet skjuts in i blocket. Ledom det behövs kablarna med en tråd eller ett snöre genom avfrostning-srören. Håll elementen så rakt som möjligt för att underlätta monterin-gen och undvika att de kläms fast. Byte av droppskålens element går till på samma sätt. Dessa elementhålls dock på plats med klämmor. För att ta bort elementen måstedroppskålen tas bort. Sedan kan elementen mycket enkelt dras ut un-der klämmorna.

AnmärkningNär elementen sätts tillbaka är det mycket viktigt att kontrollera attklämmorna inte griper för hårt. Elementen måste kunna förskjutas förexpansionen när de värms upp.

Vid anslutning av elementen måste man nämligen tänka på att de blirlängre under drift (cirka 1 cm per meter). Kopplingskablarna måstekunna följa denna expansion utan att spännas för hårt.

88.01/06-2007 Förbehåll for ädringar

Page 32: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

32

Installation og vedligeholdelse Luftkølere

Sundhed, sikkerhed og hygiejne Sørg for, at følgende retningslinjer følges:

– At strømforsyningen svarer til det leverede udstyr

– At kølemedie, temperatur og tryk svarer til oplysningen på produkt-stickeren på den pågældende luftkøler.

– På grund af den indirekte levering er producenten ikke bekendt medden aktuelle anvendelse. Køleren er ikke en selvstændigt arbe-jdende maskine, men en komponent og leveres derfor med en 2Berklæring i henhold til maskindirektivet 98/37/EØF.

– Dersom udstyret skal anvendes i levnedsmiddelsektoren liggeransvaret med hensyn til de hygiejniske forhold hos slutbrugeren.Efter aftale med producenten kan der om ønsket fremstilles etprodukt, der opfylder kravene i det almindelige hygiejnedirektiv93/43/EØF (De Europæiske Fællesskabers Tidende, nr. L.175,s.1, 1993).

– At køleren monteres i overensstemmelse med de anerkendte nation-ale standarder for teknikken i elektrotekniske og køletekniske anlæg.

– Den leverede varmeveksler er egnet til de kølemedier, der er nævntpå typeskiltet. Før der bruges andre midler, bør Helpman kontaktes.Det maksimalt tilladte tryk (designtryk PS) er anført på typeskiltet. Iforbindelse med produktionen har denne varmeveksler gennemgåeten styrketest på 1,43 gange designtrykket PS. designtrykket PS måimidlertid aldrig overskrides ved normal brug.

– Varmevekslere, der er leveret af Helpman, er i reglen ikke udstyretmed en højtrykssikring. Det er installatørens ansvar at udstyre detsystem, hvor varmeveksleren bruges, med en højtrykssikring.

– Varmeveksleren må ikke indkapsles. Hvis omgivelsestemperaturenstiger, vil trykket kunne komme op over designtrykket.

– Al anden brug af varmeveksleren, end den som dette produkt er kon-strueret til af Helpman, er forbudt.

Kontrol ved levering Alle lamelblokke er efter fremstillingen presset med tørluft, tætnet ogforsynet med et let overtryk. Inden monteringen skal tætheden kontrol-leres ved hjælp af schraderventilen.

Tilbagetagelse af ubrugte luftkølere Luftkølere, der er leveret på bestilling, tages principielt ikke retur.Kølere kan kun tages tilbage på bestemte betingelser og efter drøftelsemed Helpman. Dette gælder udelukkende for ubrugte kølere. Kølere,der skal sendes retur, skal afleveres i den originale, ubeskadigede ogubeskrevne fabriksindpakning, ledsaget af en fuldstændigt udfyldt re-turformular franko til Helpman. Returformularer fås hos Helpman ellerpå vor internetadresse www.helpman.com.

Følgende tages ikke tilbage:

– Luftkølere, der er ældre end tre måneder fra fakturadato.

– Luftkølere, der allerede har været monteret og/eller er beskadigede.

Garanti Luftkølere, der returneres i forbindelse med garantikrav, skal, ledsagetaf en fuldstændigt udfyldt returformular, leveres franko til Helpman medoplysning om årsagerne til garantikravene. Angående vore garantibet-ingelser henviser vi til leveringsbetingelserne.

Beskadigede luftkølere Beskadigede luftkølere skal, også selv om skaden ikke er synlig udv-endig, anmeldes til transportfirmaet og Helpman inden 24 timer. Sam-tidig skal en fuldstændigt udfyldt returformular og en kopi af fragtbrevetmed en beskrivelse af skaden sendes til Helpman.

Nedenstående instruktion er et supplement til de tekniske datablade.

Opstilling Kølerne skal opstilles sådan, at følgende betingelser opfyldes:

– Der skal være tilstrækkelig fri plads på kølerens luftindtagsside. Luf-tudblæsningssiden skal være fri for forhindringer. Kortslutning af luft-cirkulationen skal forhindres.

– Køleren må hverken på indsugningssiden eller udblæsningssidenvære tilsluttet en luftkanal, med mindre køleren specielt er kon-strueret til en sådan anvendelse.

Man skal huske på, at den totale mængde varme, der fjernes, faktiskbestemmes af maksimummængden af udstødt luft og udstødningsluf-tens indgangstemperatur, og at luften skal kunne strømme frit ud efterat have passeret køleren. Forhindringer kan skade kølerens kapacitet.Kontakt altid Helpman i tvivlstilfælde.

Ophejsning Luftkølere kan i reglen løftes med en gaffeltruck. Pas på at køleren ikkehejses direkte op på kondensvandsbakken eller lamelblokken.Gaflerne skal være lange nok til at kunne løfte køleren forbi tyn-gdepunktet Under hejsning af lange, slanke kølere skal man være sær-lig opmærksom på at forhindre, at køleren bliver bøjet. Ved at brugeegnede transportbjælker og/eller tømmer kan man forhindre, at kølerenbliver bøjet sådan i spidserne, at kølekredsløbet og andre dele kanblive beskadiget. Cu/Al kølere er i princippet ikke konstrueret til at blivehejst op. Ved hejsning af stålkølere skal der bruges hejsekroge. Til he-jsning af lange, slanke kølere anbefales det at bruge en hejsestrop forat forhindre eventuel bøjning i spidserne (se de nærmere hejseinstruk-tioner bag i bogen). Hejsning og løftning af kølere skal udføres omhyggeligt og af sag-kyndigt personale, så sikkerheden altid er maksimal. Kontakt Helpman,hvis du er i tvivl om den rigtige hejse- eller løftemetode.

GENERELT

MONTERING & DRIFT

88.01/06-2007 Ret til ændringer uden varsel forbeholdes

Page 33: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

33

Installation og vedligeholdelse Luftkølere

DK

Montering Kølerne bør være sådan ophængt, at de kan trække sig lidt sammenog udvide sig lidt. Kølerne trækker sig sammen under afkølingen ogudvider sig under optøningen. Ved stålkølere skal man regne med enforskel mellem sammentrækning og udvidelse på op til 1.2 mm pr. me-ter kølerlængde. Ved kobber/aluminiumkølere er dette endda 1.65 mmpr. meter kølerlængde. Alle kølere skal monteres helt vandret. Oplys-ninger om vægt og mål er oplyst på produktstickeren og/eller i den rel-evante dokumentation.

Afløb Afløbsrørene fra kølerne skal have tilstrækkeligt fald. I frostrum skalafløbet være udstyret med et internt eller eksternt varmeelement for atforhindre frostskader.

Meget vigtigtVarmebændler skal, hvis de anvendes udvendig, trækkes igennem indmod kølerens beklædning (kondensvandsbakke).

BemærkningAlle afløbsrør og kondensvandsbakker skal kontrolleres forfremmedelementer som f.eks. emballagemateriale, der kan blokere forafløbet.

Rørarbejde og tilslutninger Alt rørarbejde og alle tilslutninger skal udføres kølemæssigt korrekt ogi overensstemmelse med god håndværksmæssig praksis. Sørg for atder ikke kan overføres spænding fra forbindelsesrørene til kølerensrørsystem. Alt rørarbejde skal være fastgjort på passende måde tilvæggene/lofterne i kølerummet, og ikke til køleren selv.

Fugt i kølesystemet Fugt er uønsket i et kølesystem. Fugt kan forårsage fejl i køledriften.Mindre kendt er det, at små mængder fugt i kølesystemet efter etstykke tid kan forårsage lækage, idet der dannes frostbobler. Dissefrostbobler opstår ved, at fugt fra kølesystemet under optøningentrænger ind i loddesømmene, som vand og dér fryser til og følgeligforøger sit volumen. Denne proces gentager sig under hver fryse-/afri-mningscyklus, hvorfor det hul ('pot hole'), der er dannet, bliver stadigstørre og til sidst springer i stykker og forårsager lækage.

Kølemedietilslutninger Den køletekniske installation skal foretages i overensstemmelse med degældende reger for godt køleteknisk håndværk. Rørene skal være forsvarligtunderstøttet for at modvirke vibration eller udvendig belastning af kølerenssamlestokke.

Brug af kuldebærere (sekundaer kølemedie)For at undgå krystaldannelse (og deraf følgende erosion i kredsløbet)må kuldebærernes temperatur aldrig blive lavere end den pågældendekuldebærers beskyttelsestemperatur. For at forhindre kredsløbs-ero-sion må væskestrømmen uden Helpmans tilladelse ikke være mereend 110 procent af designvæskestrømmen, jf. produktspecifikationen.Den anvendte kuldebærer skal være forsynet med beskyttelsesmidlermod oxidering, korrosion, erosion, kalkaflejring, rustdannelse osv. ogmå ikke indeholde urenheder.Kuldebærere må udelukkende anvendes i et lukket system.

Fordelerposition ved dx- eller pumpesystem For at en kølemedievæskefordeler efter venturiprincippet kan fungererigtigt, skal følgende betingelser være opfyldt:– Væskefordeler og tilførselsrør skal stå lodret.

– Anbring ikke et langt rør mellem ekspansionsventilen og væske-fordeleren.

– Der må ikke være nogen kurve på røret mellem ekspansionsventilenog væskefordeleren.

– Hvis der ikke er tilstrækkelig plads til at anbringe ekspansionsven-tilen under fordeleren, og der skal tilføres varmgas mellem ventilenog fordeleren, følg da nedenstående anvisninger.

Kølemediefordeling Det interne kredsløb, kølemedieforbindelserne og væskefordeleren erberegnet ud fra følgende parametre, som vi ønsker oplyst ved afgiv-elsen af ordren. Sørg for at de forhold som luftkølerne skal bruges un-der, svarer til de forhold de er beregnet til.

Elektriske forbindelser Alle elektriske forbindelser skal udføres i overensstemmelse med delokalt gældende bestemmelser og kravene til god installationsteknik. Forsyningsspænding, frekvens, tilladt belastning og antallet af faserskal svare til oplysningerne i den tekniske dokumentation til køleren.Alle forsyningsledninger skal tilsluttes via undersiden på klemmebok-sen med vandtætte gennemføringer. Alt elarbejde skal være i overens-stemmelse med de nationale og lokale bestemmelser. Hvis kølerne monteres udendørs og ikke sættes i drift inden for enrimelig tidsfrist, skal der etableres en midlertidig strømforsyning til hverenkelt motor, så denne kan køre i mindst 20 minutter. Denne procedureskal gentages en gang hver 4. uge, indtil køleren er helt driftsklar.

88.01/06-2007 Ret til ændringer uden varsel forbeholdes

Page 34: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

34

Installation og vedligeholdelse Luftkølere

StrømsvigtFor at undgå skader på kompressoren i tilfælde af strømsvigt skalkølemedietilførslen til fordamperen lukkes, for eksempel ved at lukkemagnetventilen. Sikkerhedsforanstaltninger andre steder i systemet skalforhindre, at trykket i varmeveksleren bliver højere end designtrykket PS.

Motorer De fleste standard kølermotorer er udført med intern temperatursikring.Denne indbyggede sikring er tilsluttet i klemmeboksen og kan inte-greres i kontrolkredsløbet. Motorerne skal indstilles sådan, at de ikkefår hyppige stop/starter. Dette kan opnås ved at indsætte en spærringi kontrolkredsløbet. Se bag i dette hæfte oplysninger om den maksimale belastning af mo-torerne og den anbefalede indstilling af termosikringerne. Disse oplys-ninger gælder for tilrimede kølere. Hvis bestemte oplysninger ikkefindes i dette hæfte, kan de fås hos Helpman. Leverandører og fabrikanter af elektromotorer yder ikke garanti for mo-torer, der er brændt sammen på grund af overbelastning.

Støjniveau De støjværdier, der er oplyst i databladene, er målt på friland. Afhæn-gig af konstruktionen og de materialer, der er anvendt i det rum, hvorkølerne anbringes, kan den målte værdi for støjniveauet afvige stærktfra den værdi, der er angivet i databladene.

Ventilator-ringvarmere Under bestemte omstændigheder kan der under afrimningen fortættesvanddamp, der stammer fra den opvarmede kølerblok, kølerens bek-lædning, ventilatorvingen og ventilatordysen. Når kondensvandet frys-er, kan vingen fryse fast til dysen. Når anlægget genstartes, kan detforekomme, at ventilatoren ikke kan komme i gang af ovennævnte år-sag og forårsage driftsafbrydelse. Dette kan let forhindres ved at anv-ende ventilatorringvarmere. <R>Varmeelementerne er egnet til 230/50/1 netspænding og beregnet til permanent tilslutning eller tilkoblingtil kølerens afrimningssystem. Disse varmeelementer er, når de er tils-luttet til selve kølerens afrimningssystem, rigeligt tilstrækkelige til atforhindre, at der dannes rim under afrimningen.

Bemærkning Ventilator ringvarmerne skal forblive i drift, indtil ventilatorerne beg-ynder at køre igen.

Afrimning - generelt Afrimning af luftkølere skal, uanset hvilket afrimningssystem der anv-endes, have en sådan effekt, at al rim er smeltet væk efter afrimning-sperioden, og kølerens overflade er helt ren. Tilbageblevne rimresterdanner efter afrimning og genstart af køleren områder med massiv is.Sådan massiv is vil ved hver fryse- og afrimningscyklus vokse yder-ligere, og til sidst vil den også nå helt ud i kondensvandsbakken. Dettemedfører uundgåeligt afbrydelse og beskadigelse af køleren.Kølere uden afrimningsanordninger må ikke bruges, når temperaturenrummet er lavere end eller lig med 0 °C.

Elektrisk afrimning I lamelblokken og i kondensvandsbakken anvendes de samme ele-menter.

Standard tilslutningsspænding pr. element er 230 V. Det er muligt attilslutte elementerne ved hjælp af en trekants- eller stjerneforbindelsetil 3-faset netspænding på henholdsvis 230/3 eller 400/3. Ved stjerneforbindelse anbefales det at tilslutte stjernepunktet til net-tets nul. Hvis det samlede antal tilsluttede elementer ikke er lig med 3eller et tal, der er deleligt med 3, skal stjernepunktet tilsluttes til nul pånettet. Alle elementer kan tages ud på den side, hvor kølemedierne tils-luttes, kondensvandsbakkens elementer kan tages ud, efter atkondensvandsbakken er afmonteret. Der skal være en jordforbindelseintegreret i strømforsyningen. Hvis der anvendes lige varmeelementer,vil køleren være forsynet med to tilslutningsbokse. Er elementernestjerneforbundet, skal strømmen tilsluttes i den ene af tilslutningsbok-sene. I den anden tilslutningsboks kan stjernepunktet laves, og nulled-ningen tilsluttes. Hvis der bruges trekantforbindelse, skal elementernes tilsluttes i beggetilslutningsbokse. Se yderligere information sidst i dette hæfte.Alle tilslutningsbokse har tæthed IP 55.

Afslutning af elafrimning Dersom afrimningen er tidsstyret, anbefales det, afhængigt af køler-model, mål og driftsbetingelserne, i første omgang at sætte afrimning-stiden til 35-45 minutter (kombineret med antallet afafrimningsperioder). Hvis afrimningscyklussen afsluttes ved hjælp af en temperatursensor,skal man vælge termostatfølerens stilling omhyggeligt. Temper-atursensoren indstilles i reglen til en værdi mellem 10 °C og 15 °C. Al-mindeligvis skal den placeres, hvor de sidste rester af rim smelter bort,sædvanligvis uden på kølerblokken. Hvor temperaturen i rummet eromkring 0 °C er den sidste rim i reglen helt foroven i lamelblokken.Hvor temperaturen i rummet er under -20 °C sidder den på grund afden såkaldte 'skorstenseffekt' som oftest på den nederste halvdel aflamelblokken (på ca. ¼ af lamelhøjden). Der er imidlertid forskelligefaktorer (kølerens position i forhold til en indgangsdør eller oplagredeprodukter, den nøjagtige indstilling af den termostatiske ekspansions-ventil etc.), der kan bevirke, at identiske kølere fungerer forskelligt (sevedligeholdelsesanvisningerne). Termostatfølere må IKKE anbringes iumiddelbar nærhed af et varmeelement.

Vandafrimning Målene for vandindtag og afløb er beregnet til vandafrimningssyste-met. De tilsluttede til- og fraførselsledninger skal have samme diame-ter. Vandafrimningen kan kun være effektiv, når der strømmer denmængde vand over kølerblokken, som Helpman har angivet. Her er detvigtigt, at afløbet er tilstrækkelig skråt. Det er nødvendigt at regulereden indstrømmende vandmængde.

Vigtigt At reducere vandmængden i en længere periode er ikke nogen løsn-ing! Vandfordelingsmønsteret kan ændres drastisk, således at dele afkølerblokken afrimes, mens der på andre dele dannes is, og dette kanforkorte kølerens levetid betydeligt. Det er vigtigt at der tilføres rent vand, og det anbefales derfor også atanbringe et vandfilter i tilgangsrøret.

Trykgasafrimning Når der anvendes trykgasafrimning, skal der være sørget for, at der eren god tilførsel af varmgas i hele afrimningsperioden. Denne er altid totredjedele af afrimningstiden ved elafrimning.

88.01/06-2007 Ret til ændringer uden varsel forbeholdes

Page 35: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

35

Installation og vedligeholdelse Luftkølere

DK

Hvor en eventuel temperatursensor for afslutningen af optøning-scyklusen skal anbringes, bestemmes ud fra det sted i lamelblokkenhvor der dannes mest rim.Det vigtigste er her at sørge for, at kølemediekondensatet kan dræneseffektivt bort, da enhver tendens til væskeophobning i køleren kanmedføre alvorlige problemer. Det er vigtigt, at der er et godt fald påkondensafløbet direkte fra køleren. Når afløbsledningerne nogle stederpludselig løber opad, skal man være opmærksom på den korrekte di-mensionering. Kølere med flere kredsløb (2 tilgangs-, 2 afgangsforbin-delser) kan forårsage problemer i forbindelse med højdeforskellemellem kondensafløbsrørene. Kontakt derfor Helpman helst alleredefør produktionen, især hvis det drejer sig om specielle kølere.

DyppefordampereHvis der bruges dyppefordamper, skal det undgås, at den væske, somfordamperen er anbragt i, fryser, når systemet står stille. Hvis væskenfryser, kan fordampningsspiralen beskadiges, og der kan opstå læk-age.

Isolering af kondensvandsbakke Til isolering af kondensvandsbakken anbefales det, at man anvendervarmefast isoleringsmateriale til kølere med elektrisk opvarmetkondensvandsbakke. Ved rumtemperaturer under -5 °C skal kondens-vandsbakken isoleres.

Skueglas i væskerøret Helpman anbefaler, at der bruges et skueglas på DX-systemer(monteres direkte foran den termostatiske ekspansionsventil). Det an-befales at man rettidigt undersøger om dette skueglas er klart, såledesat det ved opstartproblemer med anlægget eller problemer under drift-en kan konstateres, om der eventuelt sidder flash-gas foran ekspan-sionsventilen.

Igangsætning Alle forbindelser til væskesystemet skal testes omhyggeligt for even-tuelle lækager, og systemet skal evakueres i overensstemmelse mednormal køleteknisk praksis. Der skal foretages en sikkerhedskontrol af alle bolte, befæstigelser ogelektriske forbindelser. Ventilatorerne skal kontrolleres for, om drejeret-ningen er rigtig. Om nødvendigt ombyttes to faser i eltilslutningen, såman opnår den korrekte drejeretning. Indstil alt apparatur til driftstemperatur og prøvekør køleren for atkunne kontrollere den for uønskede vibrationer og dele, der ikke erspændt godt fast.

Generelt Det er meget vigtigt, at udstyret efter leveringen beskyttes godt ogefterses. Dette er især vigtigt , hvis montering og igangsætning af uds-tyret forsinkes.

Efter ibrugtagning og indstilling af afrimningssystemerne kræver køler-en kun minimal vedligeholdelse. Regelmæssig kontrol og passendevedligeholdelse sikrer en problemfri drift. Hyppigheden af kontroller afhænger af lokale forhold og af de speci-fikke driftsbetingelser. Udstyr, der er opstillet i industri-eller kystom-

råder, kræver gennemgående hyppigere eftersyn end det sammeudstyr opstillet i landlige, ikke forurenede områder. Der kan opstå maskinskade under monteringen på stedet og i periodenforud for igangsætningen. I denne periode bør der foretages kontrol ogreparation. På byggepladser anbefales det at afdække lamelblokken, samlestokkeog kurver og beskytte dem mod snavs og beskadigelse, indtil udstyrettages i brug.

Rengøring og desinficeringEn lamelblok skal være ren, for at den med sikkerhed kan fungere, somden skal. Brugeren af varmeveksleren bør sikre sig, at de rengørings-og desinficeringsmidler, som anvendes, ikke har nogen korroderendeeffekt på de materialer, som Helpman har anvendt.

Kølerens beklædning Beklædningen skal kontrolleres hver 3. måned. Her skal man være op-mærksom på eventuel beskadigelse af lakeringen og/eller korrosion.Disse fejl skal afhjælpes, så snart de konstateres. Hvis der er beskadi-gelser under monteringen, skal disse straks repareres for at undgåyderligere beskadigelser.

Kølerblok og kondensvandsbakke Køleren bør kontrolleres hver tredje måned. Her skal man være op-mærksom på lækage og skureslitage på rørene. Samtidig skal manvære opmærksom på unormal vibration. Kølerne skal ses efter for støvog smudsophobning på lamelblokken. Køleren skal om nødvendigtrenses som foreskrevet ved hjælp af lavtryks trykluft, en vandstrålemed lavt tryk eller et mildt rengøringsmiddel. Der må ikke sprøjtes di-rekte på motorerne, elektriske kontrolpaneler eller tilslutningsboksenetil varmeelementerne. Det skal bemærkes, at unormale atmosfæriske omstændigheder kanhave en stærkt negativ indflydelse på lamelblokkens levetid.Ved demontering af kondensvandsbakken skal man sikre sig, atbakken er tom. Man kan komme til skade på grund af vægten af even-tuelt tiloversblevet vand, hvis kondensvandsbakken pludselig skulleblive åbnet.

Ventilatorer Disse skal efter tre måneders brug og derefter, når driftsbetingelserneog erfaringen viser det, ses efter for smudsophobning og/eller unormalvibration, der til sidst kan beskadige ventilatoren eller selve køleren.Man har adgang til vinger og motorer gennem ventilatorens beskyt-telsesgitre, som er monteret på ventilatorpladerne med 4 eller 6 bolte.Forbindelsen til netspændingen skal afbrydes, før beskyttelsesgitrenefjernes. Også vingerne bør ses efter for erosion eller korrosion. Konsta-teres noget sådant, skal det omgående bekæmpes. Alt smuds og andre urenheder skal fjernes for at undgå, at motorenkommer i ubalance, og motorlejerne bliver overophedet. I den rutinemæssige vedligeholdelse skal der også indgå en kontrol af,at ventilatoren er sikkert fastgjort og komponenterne driftssikre. Herskal man være særlig opmærksom på fastgøringen af vingerne og af-balanceringen af dem.

Vigtigt Kraftig rimdannelse på ventilatorernes beskyttelsesgitre kan hindrekøleluftstrømmen over motorerne og føre til, at motorerne overoph-edes og brænder sammen.

VEDLIGEHOLDELSE

88.01/06-2007 Ret til ændringer uden varsel forbeholdes

Page 36: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

36

Installation og vedligeholdelse Luftkølere

Hvis beskyttelsesgitre eller dele af beklædningen fjernes i forbindelsemed eftersyn, skal man være meget påpasselig med, at disse igen an-bringes og sættes korrekt fast, før køleren igen sættes i gang.

Vi anbefaler et system af "arbejdstilladelser" til at udføre vedligehold-else, for at sørge for, at kun sagkyndigt personale udfører vedligehold-elsen, og at det øvrige personale på stedet bliver gjort opmærksom påsikkerhedsaspekterne i forbindelse med køleren.

Stilstandsperioder Under langvarig stilstand bør vedligeholdelse foretages som beskrevetovenfor. Hvis stilastanden er af længere varighed, skal alle elektormo-torer hver 4. uge sættes i gang i mindst 20 minutter.

Elektrisk afrimning Hvis der efter en sædvanlig afrimningscyklus stadig sidder rim eller ispå lamelblokken, skal følgende gøres: –– Start elafrimning manuelt og kontrollér hvert enkelt varmeelement

ved hjælp af et `clip-on' ampèremeter.

Bemærk:En aflæsning af fase-strømstyrken (ampèrage) på kontrolpanelet erikke nøjagtig nok. Alle ikke fungerende varmeelementer skal under-søges for fejl i den elektriske tilslutning og udskiftes, hvis de erdefekte (se også de ekstra bemærkninger om udskiftning af elek-triske varmeelementer).

– Isen skal fjernes fra lamelblokken og fra kondensvandsbakken. Forat fremskynde processen kan ventilatoråbninger/beskyttelsesgitreog kølerens udblæsningsåbning dækkes til med plasticfolie. Det kanendda være nødvendigt at bruge varmt vand eller varm luft til afrim-ningen.

– Tidspunkt for afrimningen og hyppigheden skal indstilles således, atkøleren kan rime tilstrækkeligt til. Dermed opnås et bedre afrimning-sresultat i den næste afrimningscyklus, og skylleeffekten i kondens-vandsbakken forøges.

Bemærk:En let tilrimet køler er meget hurtigt afrimet. Som følge af den korteafrimningstid kan kondensvandsbakken være utilstrækkeligt opvar-met, og der kan således dannes is i kondensvandsbakken.

Udskiftning af elvarmelegemer Det er af største betydning, at elforsyningen afbrydes, og køleren erhelt isoleret, før der udføres vedligeholdelse på de elektriske varme-legemer. Før varmelegemerne tages ud, skal følgende kontrolleres:

– Kontrollér fasesikringen.

– Varmelegemerne er alle sådan forbundet, at de er fordelt ligeligtover de tre faser. Hvis det viser sig, at der er et faseproblem ogisdannelse på kølerblokken,vil der dannes en rimstribe på dentredjedel af lamelblokken, der dækkes af den fase, der er faldet ud.

– Kontrollér modstanden (ohm) i elementet. Måles der ingen mod-stand er elementet defekt. Kontrollér derefter varmeelementets jord-

forbindelsesmodstand, før det fjernes. Dette skal gøres vedkontrollere modstanden mellem tilslutningerne til fasen og til jorden.Hvis modstanden er under 0,1 mega-Ohm , er dette tilstrækkeliggrund til at udskifte elementet.

– Kontrollér varmeelementerne i kondensvandsbakken Disse er også ireglen forbundet over de tre faser. Dersom ét af disse elementersvigter eller kortslutter, kan en hel fase blive sat ud af funktion

For at kunne tage et varmeelement ud af kølerblokken, skal man førstfjerne de elektriske tilslutningsbokse og fjederclipsene. Træk var-meelementet ud så forsigtigt som muligt. Drej det lidt og træk igen, hvisdet ser ud til sidde fast. Sæt det tilbage i omvendt rækkefølge. Her er det vigtigt at kontrollere,at kablerne er lige, før elementet stikkes ind i blokken. Led om nødv-endigt kablerne gennem afrimningsrørene ved hjælp af en ledning elleret tov. Hold elementerne så lige som muligt, når du stikker dem ind, forat gøre monteringen lettere og undgå at elementerne bliver klemt.

Kondensvandsbakkerne udskiftes også ved at følge den ovenfor be-skrevne fremgangsmåde. Elementerne bliver også her holdt på pladsved hjælp af klemmer. Elementerne skal tages ud, for at man kan fjernedem. Derefter kan elementerne ganske let trækkes ud under klem-merne.

BemærkningNår elementerne skal sættes på plads igen, er det meget vigtigt at kon-trollere, at klemmerne til elementerne ikke sidder for stramt. Ele-menterne skal kunne bevæges for at kunne udvides ved opvarmning.

Ved tilslutningen af elementerne skal man nemlig tage højde for, at el-ementerne bliver længere, når de er i drift (cirka 1 cm pr. meter). Elka-blerne skal kunne optage denne udvidelse uden at blive trukket forstramt.

88.01/06-2007 Ret til ændringer uden varsel forbeholdes

Page 37: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

37

Instalación y mantenimiento Evaporadores por aire

ES

Instrucciones de seguridad, salud e higiene Asegúrese de que se cumplen las siguientes directrices:

– La tensión de red es la apropiada para los aparatos suministrados

– El tipo de evaporador es el apropiado para el refrigerante, la temper-atura y la presión utilizadas

– Debido a que la entrega es directa, el productor no está infor-mado de cuál es la aplicación final utilizada. El evaporador no esun aparato independiente sino tan sólo un componente y, por ello,se adjunta la declaración 2B conforme a la norma para máquinas98/37/CEE.

– En aplicaciones en el sector de comestibles agrícolas es elusuario final quien asume la responsabilidad de la higiene gen-eral. En caso necesario, puede acordarse, tras consulta con elfabricante, la fabricación del producto conforme a la normas sani-tarias de la Directiva General sobre higiene 93/43/CEE (Boletínde publicaciones CE, núm. L.175, pág.1, 1993).

– El evaporador se debe montar conforme a las normas nacionalesvigentes para instalaciones electrotécnicas y de refrigeración.

– El intercambiador de calor que se suministra con el aparato, esapropiado para los tipos de refrigerante que se mencionan en laplaca donde se indica el tipo del equipo. Para usar otros productosdiferentes es necesario ponerse en contacto primero con Helpman.La presión máxima permitida (presión de diseño PS) está indicadaen la misma placa. Durante el proceso de producción, el intercambi-ador de calor ha sido sometido a una prueba de resistencia de 1,43veces la presión de diseño PS, sin embargo, esta presión de diseñoPS no debe sobrepasarse nunca en condiciones normales de usodel equipo.

– Por lo general, los intercambiadores de calor suministrados porHelpman no están provistos de un dispositivo de seguridad de altapresión. Es responsabilidad del instalador, proveer el sistema en elcual se va a utilizar el intercambiador de calor de un dispositivo deseguridad.

– El intercambiador de calor no debe quedar encerrado por otros ele-mentos. Al aumentar la temperatura circundante podría elevarse lapresión, sobrepasando los niveles de la presión de diseño.

– Queda prohibido el uso del intercambiador de calor para otros finesdiferentes a los concebidos por Helpman al momento de diseñarlo.

Control en el momento de la entrega Después de su fabricación, todos los evaporadores se presurizan conaire seco, se sellan y van previstos con una ligera sobrepresión. Antesde proceder a la instalación es preciso que controle la estanqueidad dela misma mediante la válvula schrader.

Devolución de evaporadores no utilizados En principio, aquellos evaporadores que han sido entregados en con-formidad no podrán ser devueltos. Tan sólo en determinadas condi-ciones y tras consultar a Helpman se permitirá la devolución de unevaporador. Cualquier devolución deberá remitirse en su embalajeoriginal sin daños ni tachaduras, adjuntando el formulario de devolu-ción debidamente cumplimentado, con portes pagados a nombre deHelpman. Helpman tiene a su disposición los formularios de devolu-ción. Si lo desea, también los encontrará en nuestro sitio webwww.helpman.com.

No se aceptan:

– Evaporadores adquiridos en un periodo superior a los tres meses apartir de la fecha de factura.

– Evaporadores que ya han sido montados o dañados.

Garantía Los evaporadores devueltos, objeto de reclamación, deberán remitirsecon portes pagados a Helpman, adjuntando el formulario de devolu-ción correctamente cumplimentado, en el que se indiquen las razonesde la reclamación. Para más información sobre nuestra garantía, con-sulte nuestras condiciones de entrega.

Evaporadores dañados Cuando se constate que un evaporador está dañado, incluso en elcaso de que el daño no fuese visible, deberá ponerse en contacto conel transportista y con Helpman en un plazo de 24 horas. Asimismo, de-berá enviar a Helpman el formulario de devolución debidamentecumplimentado y una copia de la carta de porte, además de una de-scripción de los daños constatados.

Las siguientes instrucciones de instalación deben considerarse comosuplemento a la siguiente documentación técnica.

Circulación del aire Los evaporadores deben instalarse de conformidad con las normasque se detallan a continuación.

– Hay que dejar suficiente espacio en el lado de aspiración del evapo-rador. El lado de salida del aire no tiene que sufrir ningún tipo deobstáculo; hay que evitar recirculaciones de aire.

– Los evaporadores no deben conectarse a un conducto de aire ni enel lado de aspiración ni en el de salida, si el evaporador correspondi-ente no está concebido expresamente para tal fin.

Deberá tenerse en cuenta que la cantidad total de calor a disipar se de-termina de forma efectiva mediante el caudal máximo y la temperaturade entrada de aire de diseño, y que el aire tiene que poder salir libre-mente después de circular por el evaporador. Cualquier otro impedi-mento puede influir negativamente en el rendimiento del evaporador.En caso de duda, póngase en contacto con Helpman.

GENERALIDADES

INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

88.01/06-2007 Sujeto a modificaciones

Page 38: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

38

Instalación y mantenimiento Evaporadores por aire

Instrucciones de elevación Los evaporadores pueden elevarse con ayuda de una grúa. Asegúresede que no eleva el evaporador directamente por debajo de la bandejao del bloque de aletas. Las horquillas deben ser suficientemente lar-gas, de manera que sea posible elevar el evaporador pasado su puntode gravedad. Cuando sea preciso elevar evaporadores largos o estre-chos, deberá procurar que el evaporador no pueda doblarse. El uso devigas elevadoras o la misma plataforma elevadora imposibilita que elevaporador se doble por los lados y que, debido a ello, se dañen loscircuitos de refrigeración y demás partes de la máquina. Los evaporadores Cu/Al han sido diseñados para ser elevados. Paraelevar evaporadores de acero es preciso utilizar ganchos. En aparatoslargos y estrechos se recomienda el uso de vigas elevadoras para evi-tar que se doble en sus extremos (para más información sobre la ele-vación, véase los datos en la parte trasera de este folleto). Todos los trabajos de elevación de los elevadores deberán ser eje-cutados con esmero por personal especializado de modo que se ga-rantice siempre la máxima seguridad. En caso de duda sobre quémétodo de elevación utilizar, póngase en contacto con Hepman.

Montaje Al montar los evaporadores, deberá tenerse en cuenta la presencia delos fenómenos de dilatación y compresión. El evaporador se comprimedurante la refrigeración, mientras que la dilatación se produce duranteel desescarchado. En evaporadores de acero, es preciso tener encuenta que puede existir una diferencia de 1,2 mm entre dilatación ycompresión por cada metro que mide el evaporador. En evaporadoresde cobre / aluminio esta diferencia puede ser incluso de 1,65 mm porcada metro que mide el evaporador. Todos los evaporadores han de instalarse horizontalmente. Los datosde peso y de medidas se encuentran indicados en el adhesivo del pro-ducto o en la documentación específica.

Desagües Las tuberías de desagüe del evaporador deben estar provistas de dis-positivos calefactores interiores o exteriores que prevengan su conge-lación.

Muy importanteSi el elemento calefactor es externo tiene que estar conectado a la cajadel refrigerador (la bandeja).

NotaEs preciso comprobar que ninguna de las tuberías de desagüe ni lasbandejas contengan objetos no originales como, por ejemplo, materialde embalaje, que puedan bloquear el desagüe.

Tuberías y conexión Todas las tuberías y conexiones tienen que montarse de conformidadcon los principios técnicos de instalación y refrigeración. Asegúrese deque las tuberías no puedan transmitir vibraciones al sistema de tu-berías del evaporador. Todas las tuberías deberán fijarse perfecta-mente a las paredes/techos de los locales de refrigeración pero nuncaal evaporador mismo.

Líquido en el sistema de refrigeración En el sistema de refrigeración no es bueno que se acumule líquido. Ellíquido puede causar un mal funcionamiento en el sistema. En algunasocasiones, pequeñas cantidades de líquido presentes en el sistema derefrigeración han formado burbujas de hielo al cabo de un largo perio-do de tiempo de filtración. Estas burbujas aparecen al colarse el aguadel sistema de refrigeración por las juntas de soldadura y se congelaallí con el consiguiente aumento de volumen. Este proceso se repiteen cada ciclo de congelación y desescarchado, con lo que el hueco for-mado va aumentando de tamaño hasta que hace saltar un trozo, pro-vocando las filtraciones.

Conexionado frigorífico La instalación de la refrigeración debe realizarse de conformidad conlos principios válidos en la técnica del frío. Las tuberías han de sujetar-se de manera adecuada para evitar así vibraciones u otras influenciasexteriores en el sistema de tuberías del evaporador.

Aplicación de fluido frigoríficoA fin de evitar la formación de cristales (que ocasiona erosión en el cir-cuito), la temperatura de los fluidos frigoríficos nunca debe ser menora su temperatura de protección correspondiente. Para evitar erosiónen el circuito, el caudal de fluido no debe sobrepasar, sin autorizaciónde Helpman, el 110% del caudal previsto tal como se estipula en lasespecificaciones del producto. El fluido frigorífico utilizado debe dis-poner de medios de protección contra oxidación, corrosión, erosión,calcificación, etc. y no debe contener ningún tipo de suciedad o con-taminación.Los refrigerantes sólo pueden aplicarse en un sistema cerrado.

Posición del distribuidor en sistemas de bombas o sistema de expansión directa Para que el distribuidor de refrigerante pueda funcionar correctamentesegún el principio Venturi, deben cumplirse las siguientes condiciones:

– El distribuidor de refrigerante y las tuberías deben estar en posiciónvertical.

– No se podrá colocar ninguna tubería larga entre la válvula de expan-sión y el distribuidor de refrigerante.

– No se podrá colocar un codo en la tubería entre la válvula de expan-sión y el distribuidor de refrigerante.

88.01/06-2007 Sujeto a modificaciones

Page 39: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

39

Instalación y mantenimiento Evaporadores por aire

ES

– Si hay espacio suficiente para colocar la válvula de expansióndebajo del distribuidor y es preciso suministrar gas caliente entre laválvula y el distribuidor, siga las instrucciones siguientes.

Distribución de refrigerante La distribución del refrigerante, las conexiones y el distribuidor de líqui-do han sido diseñados según los parámetros estándar, que deberánespecificarse en el momento de realizar el pedido. Será preciso com-probar que las condiciones de uso de los evaporadores coinciden conlas condiciones de diseño.

Conexiones eléctricas Todas las conexiones eléctricas deben realizarse según las normas lo-cales vigentes y los requisitos para una correcta instalación. La tensiónde red, la frecuencia, la potencia máxima permitida, así como el núme-ro de fases tienen que coincidir con los datos de la placa de caracterís-ticas del evaporador. Todas las líneas de alimentación tienen que estarconectadas en la parte inferior de las cajas de bornes con ayuda de unprensaestopas. Todo el cableado y montaje tienen que cumplir con lanormativa local y nacional vigente.

Si se instalan evaporadores al aire libre y se retrasa considerable-mente su puesta en funcionamiento, será preciso instalar un disposi-tivo abastecedor de corriente provisional para cada motor para queéste funcione durante 20 minutos como mínimo. Este método deberárepetirse cada 4 semanas hasta que el evaporador vuelva a estar listopara su uso.

Cortes en el fluido eléctricoEn caso de cortes en el fluido eléctrico, para evitar daños al compresor,debe conectarse el suministro de agente refrigerante al evaporador,cerrando, por ejemplo, el paso de la válvula magnética. Mediante dis-positivos de seguridad instalados en otros puntos del sistema, debeevitarse que la presión en el intercambiador de calor sobrepase el nivelde la presión de diseño PS.

Motores La mayoría de motores de ventilador están equipados con un fusibletérmico interno. Dicho fusible se conecta al cuadro de mando, lo cualpermite su instalación en el circuito de mando. La instalación del fusi-ble térmico en el circuito de mando deberá realizarse de tal modo quese impida el rearme de los motores. Para más información sobre los datos de la potencia máxima de losmotores y el ajuste recomendado de los fusibles térmicos, consulte losdatos pertinentes que encontrará en la parte final de este folleto. Estos

datos se aplican a los evaporadores escarchados. En caso de que es-tos datos no estuvieran incluidos en esta publicación, puede solicitar-los a Helpman.

Los distribuidores y fabricantes no concederán ninguna garantía paraaquellos motores quemados por sobrecarga.

Nivel sonoro Los valores sonoros indicados en esta documentación han sido medi-dos en condiciones de campo libre. Dependiendo de la estructura y losmateriales utilizados en el local en el que está instalado el evaporador,los valores sonoros pueden variar ostensiblemente de los valores indi-cados aquí.

Aros calefactores para ventiladores En determinadas condiciones es posible que el vapor emanado pro-cedente del bloque de refrigeración se condense en la pared del refrig-erador, en las hélices del ventilador y la tobera del ventilador. Debidoa la congelación del vapor condensado, la hélice puede pegarse a latobera. Al poner de nuevo en marcha la instalación, el ventilador no sepondrá en marcha debido a lo mencionado anteriormente, lo cual cau-sa el mal funcionamiento del sistema. Esto se puede evitar instalandocalefactores para el ventilador. Los elementos calefactores están fabricados para una tensión de redde 230/50/1 y para una conexión o acoplamiento permanente duranteel desescarchado de los evaporadores. Estos elementos calefactoresson suficientes para impedir, durante el desescarchado, la formaciónde escarcha, siempre que estén unidos al sistema de desescarchadode los evaporadores.

NotaLos aros calefactores del ventilador deberán permanecer en funcion-amiento hasta que los ventiladores vuelvan a ponerse en marcha.

Desescarchado - generalidades El desescarchado de los evaporadores, independientemente del siste-ma de desescarchado utilizado, debe funcionar de tal manera que alfinalizar el proceso de desescarchado, toda la escarcha se hayadesescarchado y la superficie del evaporador esté completamente lim-pia. Los restos de escarcha van formando acumulaciones de hielo trascada proceso de desescarchado y reinicio. Estos bloques de hielo ma-cizo irán aumentando tras cada ciclo hasta aparecer en la bandeja.Todo ello causará el mal funcionamiento del sistema hasta causardaños en el evaporador.Los evaporadores que no dispongan de un sistema de desescarchadono deben instalarse en lugares donde la temperatura ambiente seamenor o igual a 0°C.

Desescarchado eléctrico En el bloque de aletas y en la bandeja de goteo se utilizan las mismasresistencias calefactoras con una tensión de conexión de 230 V. Existela posibilidad de conectar las diferentes resistencias a una tensióntrifásica de 230/3 o 400/3 respectivamente mediante un interruptor enestrella o en triángulo. Es aconsejable que en caso de utilizar un inter-ruptor en estrella, se conecte el punto neutro al conductor neutro de lared. Si el número de elementos conectados no es igual a 3 o es múlti-plo de 3, el punto neutro debe conectarse al conductor neutro de la red.

88.01/06-2007 Sujeto a modificaciones

Page 40: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

40

Instalación y mantenimiento Evaporadores por aire

Las resistencias calefactoras son extraíbles por el lado de las conex-iones frigoríficas. Las resistencias calefactoras de la bandeja puedenquitarse, desmontando previamente la bandeja exterior. En caso deemplear elementos calefactores rectos, el evaporador dispone de doscajas de conexión.

En la conexión en estrella de los elementos, la alimentación de corri-ente tiene que conectarse a través de una de las dos cajas de conex-ión. En caso de un acoplamiento en triángulo (acoplamiento en delta),la conexión de la corriente se lleva a cabo a través de las dos cajas deconexión. Acerca de otros datos de conexión, consulte la informaciónal final de este folleto. Todas las cajas de conexión cumplen el es-tándar IP 55.

Finalización de el desescarchado eléctrico Si se alimenta el evaporador con un controlador de tiempo, serecomienda ajustar el tiempo de desescarchado inicial a 35-45 minutos(dependiendo de los periodos de desescarchado) según el modelo deevaporador, las medidas correspondientes y las circunstancias deservicio.

Si el desescarchado finaliza con un sensor de contacto de temperat-ura, hay que elegir cuidadosamente la posición del sensor de contactodel termostato. Éste ha de colocarse allí donde se deshielen los últi-mos restos de escarcha, generalmente en la parte exterior del bloquede aletas. Cuando la temperatura ambiente ronda los 0°C, los últimosrestos de escarcha suelen localizarse en la parte superior del bloquede aletas. Si la temperatura ambiente es inferior a los -20 °C, esto sedebe al llamado 'efecto chimenea', ocurrido, por lo general, en la mitadinferior del bloque de aletas (aprox. a ¼ de la altura de las aletas).También hay factores (posición del evaporador frente a una puerta deentrada o de productos almacenados, la posición exacta de la válvulatermoestática de expansión, etc.) que pueden dar como resultado queevaporadores idénticos rindan diferentes potencias (véase instruc-ciones de mantenimiento). Los sensores de contacto de los termosta-tos NO deben montarse cerca de un elemento calefactor.Por último, se debe ajustar, empíricamente, la posición definitiva delsensor de temperatura. IMPORTANTE: el bloque de aletas debe haberse descongelado com-pletamente antes de dar inicio a un nuevo ciclo de refrigeración.

Desescarchado por agua Las dimensiones de entrada y salida de las tuberías de agua han sidocalculadas para el sistema de desescarchado. Por lo tanto, las tu-berías de entrada y salida deberán tener las mismas dimensiones queéstas. El desescarchado por agua sólo funcionará correctamente si lacantidad de agua prescrita por Helpkman fluye sobre el bloque dealetas. Es necesario ajustar el caudal de agua al máximo posible.

ImportanteReducir la cantidad de agua y aumentar el periodo de desescarchadono es ninguna solución! La distribución del agua puede cambiar, deshelando partes del bloquede aletas mientras que otras partes no se deshielan, que podría influirde manera perjudicial en la vida útil del evaporador.

Es muy importante contar con un caudal de agua limpia. Por ello serecomienda montar un filtro de agua en el conducto de alimentación.

Desescarchado por gas caliente Si aplica el sistema de desescarchado con gas caliente, debe aseg-urarse de que existe un buen suministro de gas caliente durante todoel proceso de desescarchado. En este caso el tiempo de desescar-chado es 2/3 menor que el tiempo de desescarchado eléctrico. La posición de un eventual sensor de temperatura para la finalizacióndel ciclo de desescarchado, está determinada por el lugar donde seforma la mayor cantidad de escarcha en el bloque de aletas.

En este punto es esencial quitar el líquido condensado, puesto quecualquier tipo de formación de líquido en el evaporador puede ocasio-nar a problemas graves. Es imprescindible la existencia de una buenarecogida del liquido condensado proveniente directamente del evapo-rador. Si tienen que montarse los tubos de recogida hacia arriba, hayque asegurar que las dimensiones de los conductos sean correctas. Los evaporadores con varios circuitos de refrigerante (2 conexiones deentrada, 2 de aspiración) pueden ocasionar problemas en relación conlas diferentes alturas de las tuberías de salida del liquido condensado.Póngase en contacto, ya en la fase de diseño, con la fábrica de apara-tos Helpman. Esto es importante cuando se trate de evaporadoresmuy grandes.

Evaporadores de inmersiónAl utilizar un evaporador de inmersión debe evitarse que el fluido en elcual se ha instalado el evaporador se congele cuando el sistema estéfuera de uso. La congelación del fluido puede ocasionar daños al espi-ral de evaporación, causando posibles goteos.

Aislamiento de la bandeja de goteo Se aconseja aislar la bandeja de goteo con material resistente al calorpara evaporadores con bandejas con calefactor eléctrico. Es precisoaislar aquellas bandejas situadas en lugares con temperaturas inferi-ores a los –5 °C.

Mirilla en la tubería de líquido Helpman aconseja el uso de mirillas de control en sistemas de expan-sión directa (montadas directamente sobre delante de la válvula de ex-pansión termoestática). Es conveniente asegurarse primeramente deque la mirilla está limpia para que, en caso de haber problemas de ar-ranque o un mal funcionamiento de la instalación, sea posible consta-tar que la llama todavía está encendida para la válvula de expansión.

Puesta en funcionamiento Todas las conexiones del sistema de líquido deberán controlarse afondo respecto a posibles fugas existentes y el sistema tiene que pon-erse al vacío como es usual en la técnica del frío. Hay que realizar un control de seguridad de todos los tornillos, fija-ciones, conexiones eléctricas etc. También habrá que comprobar elsentido correcto de giro de los ventiladores. En caso necesario hayque cambiar el cableado de fases para obtener el sentido correcto degiro. Todos los aparatos se tienen que ajustar a la temperatura deservicio. Deje funcionar el evaporador en pruebas para poder determi-nar vibraciones indeseadas o partes sujetas incorrectamente.

88.01/06-2007 Sujeto a modificaciones

Page 41: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

41

Instalación y mantenimiento Evaporadores por aire

ES

Generalidades Es indispensable que se protejan y se inspeccionen los evaporadoresdespués de la recepción. Sobre todo, es importante si se retrasa la in-stalación o la puesta en servicio de los aparatos. Después de realizada una puesta en servicio y un ajuste de los siste-mas de desescarchado, el evaporador precisará de un mantenimientomínimo. Una inspección periódica y un buen mantenimiento garantizanun servicio perfecto. Los intervalos de las inspecciones dependerándel lugar de montaje y de las correspondientes condiciones de serviciodel evaporador. Los evaporadores refrigerados por aire, que han sidomontados en zonas industriales o costeras, precisan ciertamente deunas inspecciones más periódicas que en las zonas rurales o con unaatmósfera limpia. Durante el montaje de la instalación y durante el tiempo anterior a lapuesta en servicio pueden producirse daños en las máquinas. En esteperiodo de tiempo tienen que realizarse las inspecciones y repara-ciones. En lugares de montaje, en donde se lleven a cabo trabajos deobras, se recomienda tapar el bloque de aletas, las tuberías, los codosde tubos etc. y protegerlos contra la suciedad y los daños hasta el mo-mento de la puesta en servicio.

Limpieza y desinfecciónEl bloque de aletas debe mantenerse limpio a fin de poder garantizarun buen funcionamiento. El usuario del intercambiador de calor debecerciorarse de que los productos de limpieza y desinfección utilizadosno tienen ningún efecto corrosivo sobre los materiales empleados porHelpman.

Carcasa del evaporador Cada cuatro meses se ha de inspeccionar la carcasa del evaporador.Se ha de prestar atención a posibles deterioros en las capas de pinturay/o indicios de corrosión.

Si aparecen tales deterioros, deberán subsanarse inmediatamente. Siaparecen deterioros durante la instalación, éstos tendrán que reparar-se inmediatamente para evitar otros daños mayores.

Batería y bandeja Se tiene que inspeccionar el evaporador cada trimestre. Aquí hay queprestar especial atención a posibles fugas, al desgaste por rozamientode los tubos, así como a vibraciones anormales. Se tiene que comprobar si hay polvo, residuos de suciedad en el inter-cambiador y material suelto del embalaje de plástico o de etiquetas depapel en los evaporadores. El evaporador tiene que limpiarse de lamanera prescrita, si fuera necesario, con aire a baja presión, agua abaja presión o con un detergente no agresivo. Se procurará no salpicarlos motores o las cajas de conexiones eléctricas. Debemos destacarque unas condiciones atmosféricas anormales pueden influir negativa-mente en la vida útil del bloque de aletas.Es importante asegurarse de que la bandeja de goteo esté vacía cuan-do vaya a desmontarse. El peso del agua acumulada en ella podríaocasionar lesiones a la persona si la bandeja se abre accidentalmente.

Ventiladores Después de tres meses de servicio y luego según las circunstanciasde funcionamiento y la experiencia correspondiente, deberán compro-barse los ventiladores en cuanto a acumulaciones de suciedad y/o vi-braciones anormales que finalmente puedan provocar daños en elventilador o en el propio evaporador. A través de las rejillas de protec-ción de los ventiladores, que están fijadas con 4 ó 6 tornillos a lasplacas de éstos, se tiene acceso a las hélices y a los motores. Antesde quitar las rejillas de protección, es necesario aislar eléctricamentelos elementos correspondientes. También se tiene que comprobar unaerosión o corrosión de las hélices. Si aparecen tales deterioros, tienen que subsanarse inmediatamente.Es preciso eliminar cualquier tipo de suciedad para contrarrestar unamarcha irregular del motor y un sobrecalentamiento de los cojinetes. Durante los trabajos rutinarios de mantenimiento hay que comprobarla seguridad de las sujeciones de los ventiladores y la seguridad deservicio de los componentes. Aquí hay que cuidar especialmente delos tornillos de sujeción de las hélices y de su equilibrio.

ImportanteLa formación de escarcha en las rejillas de protección de los venti-ladores puede dificultar el flujo de aire hacia los motores y causar elsobrecalentamiento de los motores y su deterioro. Allí donde sea preciso extraer las rejillas de protección u otras piezasde la caja para fines de inspección, hay que procurar que estas piezasse vuelvan a montar y sujetar correctamente antes de volver a poneren marcha el evaporador. Para llevar a buen fin los trabajos de man-tenimiento, recomendamos un sistema de "control de trabajo", paragarantizar así que los trabajos sólo los lleva a cabo preferentementepersonal especializado y que el personal restante reciba instruccióncorrespondientemente en cuanto a los aspectos de seguridad delevaporador.

Periodos de paro de la instalación Durante largas fases de parada es preciso llevar a cabo el manten-imiento de la manera descrita anteriormente. Si se prolongara el tiem-po de parada, todos los motores eléctricos deberán ponerse enservicio como mínimo una vez al mes durante 20 minutos.

Desescarchado eléctrico Si se formara una capa de escarcha o de hielo en el bloque de aletastras un ciclo normal de desescarchado, proceda de la siguiente forma:

– Inicie manualmente el proceso de desescarchado y compruebe elfuncionamiento correcto de cada uno de los elementos mediante unamperímetro `clip-on'.

ObservacionesUna única lectura de la intensidad de la corriente en el panel de con-trol no es suficiente. Es necesario comprobar la conexión eléctricade cada elemento calefactor y en caso de constatar su mal funcion-amiento, será preciso cambiarlo (véase para ello también las anota-ciones adicionales de los elementos eléctricos calefactores).

– El hielo debe ser eliminado del bloque de aletas y de la bandeja degoteo. Para acelerar este proceso, los agujeros del ventilador, lasrejillas de protección y los orificios de salida pueden taparse con

MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

88.01/06-2007 Sujeto a modificaciones

Page 42: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

42

Instalación y mantenimiento Evaporadores por aire

aletas de plástico. Si es necesario se puede utilizar agua o airecaliente.

– La regulación del tiempo y la frecuencia de desescarchado debepermitir la formación de escarcha en el evaporador. Esto mejorarálos resultados de desescarchado en el siguiente ciclo y aumentará elefecto de lavado de la bandeja.

ObservacionesUn evaporador ligeramente escarchado no se puede desescarchartan fácilmente. Debido a ue el tiempo de desescarchado ha sidodemasiado corto, la bandeja de goteo no se calienta suficiente-mente, con lo que se produce la formación de hielo en bandeja degoteo.

Cambio de los calefactores eléctricosEs imprescindible desconectar la línea de alimentación de corrienteprincipal y aislar el evaporador completamente, antes de realizar tra-bajos en los elementos calefactores eléctricos. Antes de sacar los ele-mentos calefactores es preciso efectuar los siguientes controles:

– Compruebe los fusibles de las fases.

– Los elementos calefactores han sido cableados de tal manera queestán repartidos homogéneamente a través de las tres fases. Siaparece un problema de fases y se forma hielo en el evaporador,aparecerá en cada tercera parte del bloque de aletas una franja deescarcha que coincide con la fase defectuosa.

– Verifique la resistencia del elemento calefactor. Si no se constataresistencia, significa que el elemento está defectuoso. Controle laresistencia de la conexión a masa del elemento calefactor antes deextraerlo.Para ello mida la resistencia existente entre las conexiones de lafase y la línea neutra. Si la resistencia es inferior a 0,1 megaohm,puede cambiarla.

– Compruebe los elementos calefactores de la bandeja. Estos estánunidos igualmente a través de las tres fases. En caso de que falleuno de estos elementos o que se produzca un cortocircuito, éstepuede dejar toda una fase sin funcionamiento.

Para poder sacar un elemento calefactor del bloque de aletas, primero,es preciso desconectar las cajas de conexión eléctricas y retirar losclips de resorte. Extraiga el elemento calefactor con el mayor cuidado posible. Si el el-emento queda atascado, gírelo un poco cuidadosamente y tire denuevo. Para colocar de nuevo el elemento, repita los mismos pasos aunquede forma contraria. Aquí es muy importante comprobar que los cablesestán alineados antes de insertar el elemento en el bloque. Si fuerapreciso, pase el cable a través de los tubos de desescarchado con ay-uda de un cable o de un alambre. Al introducir los elementos, sujételostan rectos como sea posible para facilitar el montaje y evitar un posiblebloqueo. Para cambiar los elementos de la bandeja, hay que seguir el mismométodo mencionado. Los elementos también se sujetan aquí en suposición respectiva con ayuda de los clips. Para poder retirar los

elementos hay que quitar la bandeja. Los elementos pueden extraersefácilmente.

NotaAl volver a montar los elementos es muy importante asegurarse de quelos elementos no estén demasiado prietos. Los elementos deben pod-er moverse para dejar pasar el calor. Al conectar los elementos, debe tener en cuenta que éstos se dilatandurante su funcionamiento (aprox. 1 cm por m). Los cables de conex-ión tienen que poder compensar esta dilatación sin tensarse.

88.01/06-2007 Sujeto a modificaciones

Page 43: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

43

Instalação e manutenção Evaporadores a ar

PT

Saúde, segurança e higiene Antes de utilizar o aparelho, certifique-se de que estão reunidas asseguintes directivas:

– A tensão da rede eléctrica deve ser apropriada àvoltagem damáquina fornecida.

– O refrigerante, a temperatura e a pressão devem coincidir com osdados indicados no autocolante do fabricante para o respectivoevaporador a ar.

– Dado tratar-se de uma peça de fornecimento indirecto, o fabricantenão tem conhecimento da utilização efectiva. O evaporador nãoéuma máquina autónoma, mas sim um componente, sendo portantofornecido acompanhado de uma declaração modelo 2B com basena directiva relativa a máquinas 98/37/CEE.

– Em caso de aplicação na indústria alimentar, a responsabilidaderelativa às condições de higiene édo cliente final. Mediante aaprovação do fabricante pode ser fornecido a pedido do cliente umproduto que cumpra as normas de higiene da Directiva relativaàhigiene dos géneros alimentícios 93/43/CEE (Jornal Oficial CE nºL175, pág. 1, 1993).

– evaporador deve ser montado de acordo com as normas internac-ionais relativas àtécnica de instalação de produtos electrotécnicos ede refrigeração.

– O permutador de calor fornecido é apropriado para os refrigerantesmencionados na placa sinalética. Em caso de emprego de outrosrefrigerantes, é necessário primeiro contactar a Helpman. A pressãomáxima permitida (pressão de cálculo PS) é indicada na placasinalética. Na fase de produção, o permutador de calor estevesujeito a um teste de pressão de 1,43 vezes a pressão de cálculoPS. Durante o uso normal, porém, a pressão de cálculo PS nuncadeverá ser ultrapassada.

– Os permutadores de calor fornecidos pela Helpman não estão geral-mente providos de uma protecção contra pressão excessiva. É deresponsabilidade do instalador proporcionar uma protecção contrapressão excessiva no sistema em que o permutador de calor éusado.

– Não é permitido fechar o permutador de calor hermeticamente,porque a pressão de cálculo poderia ultrapassar a pressão de cálc-ulo em caso de subida da temperatura ambiental.

– É proibido qualquer uso do permutador de calor que difira do usopara que este produto foi concebido pela Helpman.

Verificação aquando do fornecimento Após o fabrico todos os blocos de lamelas foram testados com arcomprimido seco, foram devidamente isolados e providos de umapressão ligeiramente superior. Antes da instalação, o aparelho deveser verificado quanto a fugas com a ajuda da válvula Schrader.

Devolução de evaporadores a ar não utilizados Os evaporadores a ar fornecidos de acordo com a encomenda nãopoderão, em princípio, ser devolvidos. Apenas em determinadas con-dições e com a concordância da Helpman, éque os evaporadores pod-erão eventualmente ser devolvidos. Isto aplica-se exclusivamente aosevaporadores não utilizados. Os evaporadores devolvidos devem serenviados para a Helpman na embalagem original não danificada e in-tacta, devendo ser acompanhados de um formulário de devoluçãodevidamente preenchido.Os formulários de devolução encontram-se a sua disposição na Help-man ou no nosso site na Internet www.helpman.com.

Não poderão ser devolvidos:

– Evaporadores a ar com mais de três meses a contar da data da fac-tura.

– Evaporadores a ar que já foram encastrados e/ou danificados.

Garantia Os evaporadores a ar devolvidos ao abrigo da garantia devem ser en-viados para a Helpman, com porte pago, acompanhados de um formu-lário de devolução devidamente preenchido, indicando os motivos dareclamação. Para mais informações acerca das condições de garantia,consulte as Condições de fornecimento.

Evaporadores danificados No caso de os evaporadores apresentarem danos de transporte, mes-mo que os danos não sejam visíveis, énecessário comunicar o facto,dentro de um prazo de 24 horas, ao transportador e àHelpman. Paraeste efeito, também será necessário enviar um formulário de dev-olução devidamente preenchido bem como uma cópia da guia detransporte indicando os danos que o aparelho sofreu.

As instruções de instalação abaixo apresentadas constituem um com-plemento àdocumentação técnica.

Circulação do arOs evaporadores a ar devem ser instalados por forma a cumprir osseguintes requisitos: Deverá assegurar espaço livre suficiente do lado da entrada de ar doevaporador. O lado da saída de ar não pode ficar obstruído. Evitar cur-to-circuitos na circulação de ar.

Os evaporadores não devem ser ligados a um tubo de ventilação, nemdo lado da aspiração nem do lado da saída de ar, a menos que oevaporador tenha sido especialmente concebido para este efeito. Deve ter-se em consideração que a quantidade total de calor a elimi-nar édeterminada pela quantidade máxima de ar e pela temperaturade entrada do ar, considerando que o ar após a passagem pelo evapo-rador deve poder sair livremente. Quaisquer obstruções podem preju-dicar a performance do evaporador. Caso tenha dúvidas contacte aHelpman.

GENERALIDADES

INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO

88.01/06-2007 Salvaguardam-se alterações e erros

Page 44: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

44

Instalação e manutenção Evaporadores a ar

Instruções para elevação do aparelhoEm princípio todos os evaporadores a ar podem ser içados com a aju-da de uma empilhadora de forquilha. Certifique-se de que o evapora-dor não é içado directamente pelo recipiente colector de água ou pelobloco de lamelas. As forquilhas devem ser suficientemente compridaspara içar o evaporador para além do seu centro de gravidade. Ao içarevaporadores compridos e estreitos, deve-se evitar que o evaporadordobre. A utilização de vigas e/ou plataformas de elevação evita que asextremidades do evaporador dobrem, o que danificaria o circuito de re-frigeração e outros componentes. Em princípio os evaporadores Cu/Al não foram concebidos para seremiçados. Para içar evaporadores de aço devem ser utilizados olhaispara elevação. Para içar evaporadores compridos e estreitos reco-menda-se a utilização de vigas de içamento por forma a evitar que asextremidades dobrem (leia também as instruções de elevação no finaldeste manual). Os evaporadores devem ser levantados e içados cuidadosamente porpessoal qualificado, salvaguardando sempre a segurança pessoal. Setiver dúvidas acerca do método correcto para içar ou levantar o aparel-ho, entre em contacto com a Helpman.

Montagem A suspensão dos evaporadores deve ser efectuada de modo a que osevaporadores possam dilatar ou contrair ligeiramente. Os evapora-dores contraem durante a refrigeração e dilatam durante o desconge-lamento. No caso de evaporadores de aço, deve prever uma diferençaentre o estado de contracção e de dilatação até 1,2 mm por metro decomprimento do evaporador. No caso dos evaporadores de cobre/alumínio este valor pode atingir até 1,65 mm por metro de comprimen-to do evaporador. Todos os evaporadores devem ser instalados horizontalmente. Os da-dos relativos ao peso e dimensões estão indicados no autocolante dofabricante e/ou na respectiva documentação do produto.

Escoamento Os tubos de escoamento devem apresentar uma inclinação suficiente.Nas câmaras com temperaturas baixas, os tubos de escoamento de-vem estar equipados com resistências eléctricas de aquecimento inter-nas ou externas, de modo a evitar o congelamento dos componentes. Muito importanteA resistência eléctrica de aquecimento, se for aplicada externamente,deve ser prolongada até àchaparia do evaporador (recipiente colectorde água).

NotaTodos os tubos de escoamento e recipientes colectores de água de-vem ser inspeccionados quanto àpresença de resíduos que possamobstruir a drenagem como, por exemplo, material de embalagem.

Tubagem e ligações A tubagem e todas as ligações deverão ser montadas por um técnicoqualificado, de acordo com as normas em matéria de técnica de refrig-eração e de montagem. Certifique-se de que a tubagem do evaporadornão se encontra sob tensão. Toda a tubagem deve ser fixada correcta-mente nas paredes e tectos das câmaras de refrigeração e nunca nopróprio evaporador.

Humidade no sistema de refrigeração Como é do conhecimento geral, não deve existir humidade no sistemade refrigeração, uma vez que pode causar avarias no referido sistema.No entanto, e este é um facto menos conhecido, mesmo as pequenasquantidades de humidade no sistema de refrigeração podem provocarfugas após um determinado período de tempo, devido àformação debolhas de gelo. Estas bolhas de gelo formam-se devido à entrada dehumidade do sistema de refrigeração nas costuras de soldadura, du-rante o descongelamento. A humidade congela e aumenta de volume.Este processo repete-se durante cada ciclo de congelamento/descon-gelamento, pelo que o orifício formado se torna cada vez maior (efeito"pot hole" ou caldeirão) e acaba por rebentar e causar fugas.

Ligações para o refrigerante A instalação do sistema de refrigeração deve ser efectuada por umtécnico qualificado, de acordo com as normas em vigor. Os tubos de-vem ser devidamente apoiados, de modo a evitar vibrações ou forçasexteriores sobre a tubagem do evaporador.

Emprego de fluídos refrigerantes secundáriosPara evitar a formação de cristais (conduzindo à erosão dentro do cir-cuito), nunca deixe baixar a temperatura do fluído refrigerante se-cundário para além da temperatura de protecção do respectivo fluído.A fim de evitar a erosão no circuito, o caudal de líquido não pode ultra-passar, sem a autorização da Helpman, 110 por cento do caudal decálculo indicado nas especificações técnicas. O fluído refrigerante se-cundário em uso deverá estar provido de produtos de protecção contraa oxidação, corrosão, erosão, precipitação de cálcio, enferrujamentoetc., e não pode conter poluintes.Os fluídos refrigerantes secundários devem ser usados exclusiva-mente num sistema fechado.

Posição do distribuidor em sistemas DX e de circulação por bomba

Para garantir o bom funcionamento do distribuidor de líquido de refrig-eração de acordo com o princípio Venturi, devem estar reunidas asseguintes condições: – O distribuidor de líquido e o tubo de alimentação devem ser mon-

tados na posição vertical.

– Não deve montar um tubo comprido entre a válvula de expansão eo distribuidor de líquido.

– Não deve montar curvas no tubo entre a válvula de expansão e odistribuidor de líquido.

88.01/06-2007 Salvaguardam-se alterações e erros

Page 45: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

45

Instalação e manutenção Evaporadores a ar

PT

– Se for necessário introduzir gás quente entre a válvula e o distribuidor enão existir espaço suficiente para colocar a válvula de expansão porbaixo do distribuidor, deverá seguir as seguintes instruções.

Distribuição do refrigerante A distribuição do refrigerante em circuitos, as ligações para o refriger-ante e os distribuidores de líquido foram concebidos de acordo com osparâmetros do projecto, especificados aquando da encomenda. Certi-fique-se de que as condições de utilização dos evaporadores a ar co-incidem com as condições projectadas.

Instalação eléctrica Todas as ligações eléctricas deverão ser efectuadas em conformidadecom as normas locais em vigor relativamente àsegurança eléctrica. A tensão de rede, a frequência, a potência máxima permitida e onúmero de fases deverão corresponder às características indicadas nadocumentação técnica do evaporador. Todos os cabos de alimentaçãodeverão estar ligados às caixas de terminais através das entradas dacaixa situadas na parte inferior e usando vedantes estanques. Todasas ligações de cabos e todas as montagens deverão cumprir as nor-mas nacionais e locais em vigor. Se os evaporadores se encontrarem armazenados no exterior e ocor-rer um atraso considerável na sua colocação em funcionamento, de-verá ser instalado para cada motor um dispositivo de alimentação decorrente provisório, de modo a que os motores funcionem durante, nomínimo, 20 minutos.Este procedimento deve ser repetido de 4 em 4 semanas, até o evapo-rador ser colocado em funcionamento.

Corte de correnteEm caso de corte de corrente deve-se bloquear o fluxo do refrigerantepara o evaporador, por exemplo fechando a válvula magnética, a fimde evitar a danificação do compressor. As medidas de segurança emoutras partes do sistema deverão evitar que a pressão no permutadorde calor ultrapasse a pressão de cálculo PS.

Motores A maior parte dos motores de refrigeração standard está equipada com umaprotecção térmica interna. Esta protecção interna está ligada à caixa de ter-minais, podendo ser incluída no circuito de comando. Neste caso, deverãoser utilizados contactos de rearmamento manual a fim de evitar um curto-cir-cuito dos motores. Para mais informações acerca da potência máxima dos motores e dasregulações recomendadas para as protecções térmicas, consulte o fi-nal deste manual. Estes dados aplicam-se aos evaporadores com for-

mação de gelo. Se determinados dados não constarem destapublicação, agradecemos que entre em contacto com a Helpman. Os fornecedores e fabricantes dos motores eléctricos não se respon-sabilizam por motores queimados devido à sobrecarga do motor.

Nível de ruído Os níveis de ruído mencionados nesta documentação foram apuradosem condições de espaço livre. Consoante a construção e o tipo de ma-terial utilizado no local onde forem instalados os evaporadores, osníveis de ruído podem variar muito em relação aos valores menciona-dos no manual.

Aquecimento periférico dos ventiladores Em determinadas circunstâncias, durante o descongelamento, o vapororiginado pelo bloco de refrigeração aquecido pode condensar sobrea chaparia do evaporador, a hélice e o bico pulverizador do ventilador.O congelamento do condensado pode dar origem ao congelamento dahélice e sua aderência ao bico pulverizador. Ao arrancar a instalaçãonovamente, o ventilador não entra em funcionamento pelos motivosacima descritos, resultando numa avaria. Este problema é fácil de re-solver utilizando o aquecimento periférico dos ventiladores. Os elementos de aquecimento são aplicáveis para uma tensão de redede 230/50/1 e podem ser ligados continuamente ou em combinaçãocom o sistema de descongelamento do evaporador. Estes elementosde aquecimento são suficientes para evitar a formação de gelo duranteo processo de descongelamento.

NotaO aquecimento periférico dos ventiladores deverá ficar ligado até osventiladores retomarem o seu funcionamento.

Descongelamento - generalidades O descongelamento dos evaporadores a ar, independentemente dosistema aplicado, deve ser efectuado de modo a que, após o períodode descongelamento, todo o gelo derreta e a superfície de refrigeraçãofique completamente limpa. Quaisquer resíduos de gelo transfor-mam-se em gelo maciço, após o descongelamento e o arranque da re-frigeração. A quantidade de gelo aumentará em cada ciclo decongelamento e descongelamento e acabará por atingir o recipientecolector de água, provocando uma avaria no evaporador e danifi-cando-o. Os refrigeradores sem dispositivo de descongelamento não podem serempregados com uma temperatura ambiente inferior ou igual a 0°C.

Descongelamento eléctrico No bloco de lamelas e no recipiente colector de água são utilizadosos mesmos elementos de aquecimento. A tensão de ligação standard é de 230 V. Os elementos podem serligados em triângulo ou em estrela a uma tensão trifásica de respec-tivamente 230/3 ou 400/3. No caso de uma ligação em estrela recomendamos a ligação do pon-to neutro ao ponto zero da rede. Se a totalidade dos elementos liga-dos não for igual a 3 ou múltiplo de 3, o ponto neutro deverá serligado ao ponto zero da rede. Todos os elementos podem ser removidos do lado das ligações dorefrigerante. Os aquecedores do recipiente colector de água apenaspodem ser retirados após a desmontagem do recipiente. A alimen-tação deve estar equipada com ligação à terra. Caso sejam utilizados

88.01/06-2007 Salvaguardam-se alterações e erros

Page 46: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

46

Instalação e manutenção Evaporadores a ar

elementos de aquecimento rectos, o evaporador dispõe de duascaixas de terminais. Se os elementos forem ligados em estrela, a al-imentação de corrente deverá ser efectuada através de uma destascaixas. A outra caixa de distribuição servirá para efectuar o pontoneutro e a ligação do fio neutro. No caso de uma ligação em triângulo, a alimentação de corrente doselementos éefectuada através das duas caixas de terminais. Paramais informações acerca das ligações, consulte o final deste manual.Todas as caixas de terminais correspondem à classe de protecçãoIP 55.

Conclusão do descongelamento eléctrico Se o evaporador for operado por um temporizador, recomendamosque regule a duração do descongelamento para 35-45 minutos (emcombinação com o número de períodos de descongelamento), con-soante o modelo de evaporador, as suas dimensões e as condições deoperação. Se o ciclo de descongelamento terminar através de um sensor ter-mostático, a posição do sensor térmico deverá ser cuidadosamenteseleccionada. Normalmente, o valor definido do sensor termostático éde 10° C a 15 °C. Geralmente este sensor deverá ser colocado no lo-cal de descongelamento dos últimos resíduos de gelo, normalmentena parte exterior do bloco de lamelas. Em caso de temperaturas ambi-ente cerca de 0°C, o último resto de geada encontra-se normalmenteno ponto mais alto do bloco de lamelas. Em caso de temperaturas am-biente inferior a -20 °C, encontra-se usualmente na metade mais baixado bloco de lamelas (em cerca ¼ da altura das lamelas) devido ao cha-mado efeito de chaminé. Contudo, existem factores (posição doevaporador em relação à porta de acesso ou aos produtos armazena-dos, regulação exacta da válvula de expansão termostática, etc.) quefazem com que se registem variações nos resultados de evaporadoresidênticos (ver Instruções de manutenção). Os sensores termostáticosNãO devem ser montados perto de um elemento de aquecimento.

Finalmente, a posição definitiva do sensor termostático deverá serdefinida de modo experimental. IMPORTANTE: só se pode começar um novo ciclo de refrigeraçãoapós o descongelamento completo do bloco de lamelas.

Descongelamento por água As quantidades de entrada e de escoamento de água são suficientespara o sistema de descongelamento por água. A tubagem de entradae de saída deve apresentar o mesmo diâmetro. O descongelamentopor água só será eficaz se a quantidade de água recomendada pelaHelpman passar pelo bloco de lamelas. Para tal, é imprescindível quea drenagem seja feita por tubagem suficientemente inclinada. Énecessário regular a quantidade de água de alimentação.

ImportanteA passagem de uma quantidade reduzida de água durante um longoperíodo de tempo não constitui qualquer solução! O esquema da dis-tribuição da água pode alterar-se profundamente e, como consequên-cia, levar ao descongelamento de parte do bloco de lamelas eàformação de gelo noutras partes, o que, em última análise, contribuipara a redução da vida útil do evaporador.

É importante que a água utilizada seja limpa, pelo que recomendamosa montagem de um filtro de água nos tubos de alimentação de água.

Descongelamento por gás quente No descongelamento por gás quente é necessário que seja assegura-do o abastecimento de gás quente durante todo o período de descon-gelamento. Geralmente este período representa dois terços daduração do descongelamento eléctrico. A posição de um eventual sensor termostático destinado a terminar ociclo de descongelamento é determinado pelo lugar no bloco delamelas onde a formação de geada é mais forte.O aspecto mais importante é a garantia de escoamento do condensa-do, visto que qualquer processo de acumulação de líquido no evapo-rador pode causar graves problemas. Tubos de escoamento decondensado suficientemente inclinados directos ao evaporador são,portanto, essenciais. Se os tubos de escoamento do condensado tiver-em que ser instalados em sentido ascendente, dever-se-áter em at-enção o seu correcto dimensionamento.

Os evaporadores que dispõem de vários circuitos frigoríficos (2ligações de entrada e 2 ligações de aspiração) podem causar proble-mas se os tubos de escoamento do condensado se encontraremdesnivelados. Nestes casos, entre em contacto com a Helpman, depreferência logo na fase do projecto, especialmente quando se trata deevaporadores especiais.

Evaporadores de imersãoQuando se empregar um evaporador de imersão é importante evitarque o líquido onde se colocou o evaporador congele quando o sistemaestá parado. O congelamento do líquido pode causar a danificação doespiral de evaporação, resultando possivelmente em fugas.

Isolamento do recipiente colector de água Para os evaporadores com recipiente colector de água aquecido elec-tricamente recomendamos a aplicação de um isolamento constituídopor material resistente ao calor. O recipiente colector de água deveráser isolado no caso de temperaturas abaixo dos -5 °C.

Visor no tubo de circulação de líquido A Helpman recomenda a utilização, nos sistemas DX, de um visor (amontar imediatamente antes da válvula de expansão termostática). Éaconselhável inspeccionar o visor quando se verificam problemas dearranque ou durante o funcionamento do evaporador ou para verificara presença de flash gas antes da válvula de expansão.

Colocação em funcionamento Todas as ligações do sistema frigorífico devem ser inspeccionadas rel-ativamente à eventual existência de pontos de fuga, devendo o siste-ma ser evacuado como é habitual na técnica do frio.

É necessário também inspeccionar todos os parafusos, fixações eligações eléctricas. Para além disso, os ventiladores devem ser con-trolados quanto ao sentido de rotação correcto. Caso seja necessário,devem ser alteradas as posições das fases, de modo a obter o sentidode rotação correcto. Regule todos os aparelhos para a temperatura deoperação. Efectue o ensaio do evaporador com o objectivo de identi-ficar vibrações indesejáveis e componentes que não estejam bem fix-os.

88.01/06-2007 Salvaguardam-se alterações e erros

Page 47: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

47

Instalação e manutenção Evaporadores a ar

PT

Generalidades Após o fornecimento é indispensável que os evaporadores sejam pro-tegidos e inspeccionados. Isto ésobretudo importante se surgirem at-rasos na colocação em funcionamento dos aparelhos. Após a colocação em funcionamento e o ajuste dos sistemas dedescongelamento será necessária apenas uma manutenção mínimado evaporador. As inspecções regulares e uma boa manutenção asse-guram um funcionamento sem problemas. Os intervalos entre inspecções dependem do local onde se encontra oevaporador e das suas condições de funcionamento. Nos evapora-dores a ar que tenham sido montados em zonas industriais ou em zo-nas costeiras, torna-se necessário um número de inspecções superiorao dos aparelhos que se encontram em zonas menos poluídas. A máquina poderá ser danificada durante a instalação no local ou du-rante o período anterior àcolocação em funcionamento. Devem, por-tanto, ser efectuadas inspecções e reparações durante este período.Nos locais onde são efectuados trabalhos de construção, recomenda-mos que o bloco de lamelas seja protegido, assim como as tubagens,as curvas etc. e que sejam protegidos da sujidade e de eventuaisdanos até ao momento da colocação em funcionamento do evapora-dor.

Limpeza e desinfecçãoUm bloco de lamelas deverá estar limpo para se obter um bom funcion-amento. O utilizador do permutador de calor deverá certificar-se deque os produtos de limpeza e desinfecção aplicados não têm efeitoscorrosivos sobre os materiais utilizados pela Helpman.

Chaparia do evaporador Deverá efectuar-se um controlo trimestral da chaparia do evaporador.Deve dar-se especial atenção às zonas onde eventualmente se soltamcamadas de tinta e/ou onde se verifica corrosão. Caso se detectemproblemas deste género, os mesmos deverão ser imediatamente cor-rigidos. Caso surjam danos durante a instalação, devem ser imediata-mente reparados, de forma a evitar a ocorrência de outros danos.

Bloco de lamelas e recipiente colector de água Os evaporadores devem ser inspeccionados, pelo menos, de três emtrês meses. Esteja atento a eventuais fugas e sinais de desgaste natubagem. Para além disso, deve estar atento a quaisquer vibrações in-vulgares. Os evaporadores devem ser inspeccionados quanto àacu-mulação de pó e sujidade no bloco de lamelas. Caso seja necessário,os evaporadores devem ser limpos, de acordo com as instruções delimpeza, com a ajuda de ar de baixa pressão, água de baixa pressãoou um detergente não abrasivo. Não pulverize directamente os mo-tores, consolas eléctricas ou caixas de terminais dos elementos deaquecimento.

Deve ter-se em consideração que quaisquer condições atmosféricasanormais contribuem para a redução da vida útil do bloco de lamelas.Ao desmontar o recipiente colector de água, certifique-se de que o re-cipiente está vazio. O peso da água que eventualmente ficou no recip-iente colector pode causar ferimentos em caso de abertura e quedadescontrolada do recipiente.

Ventiladores Após três meses em funcionamento os ventiladores devem ser inspec-cionados e, daí em diante, consoante as circunstâncias de funciona-mento e o que a experiência indica relativamente às acumulações deimpurezas e/ou vibrações anormais que poderão provocar danos querno evaporador quer no ventilador. O acesso às hélices e aos motoreséefectuado através das grelhas de protecção dos ventiladores, que seencontram fixas às chapas do ventilador com 4 ou 6 parafusos. Antesde retirar a grelha de protecção deve desligar-se a instalação eléctricado respectivo evaporador. As hélices deverão igualmente ser controla-das quanto à existência de erosão ou corrosão. Caso sejam detecta-dos defeitos desta natureza, estes devem ser corrigidos de imediato.Deverão remover-se igualmente impurezas ou outras acumulações desujidade, de forma a evitar um funcionamento irregular dos motores eum sobreaquecimento dos rolamentos do motor. Verificar igualmente a segurança dos dispositivos de fixação dos ven-tiladores e a segurança de operação dos componentes durante os tra-balhos de manutenção de rotina. A fixação da hélice e o seubalanceamento merecem uma especial atenção.

ImportanteA formação excessiva de gelo nas grelhas de protecção dos venti-ladores pode obstruir o fluxo de ar frio sobre os motores, o que causao sobreaquecimento dos motores e os queima. Nos locais em que, por motivos de inspecção, tenham de ser retiradasgrelhas de protecção ou peças da chaparia, deverá certificar-se bemem relação à sua reinstalação e fixação antes que o evaporador sejacolocado novamente em funcionamento. Para a execução dos trabalhos de manutenção recomendamos umsistema de "autorização de trabalho", de forma a assegurar que os tra-balhos sejam exclusivamente executados por pessoal especializado eque as restantes pessoas no local sejam informadas relativamente aosaspectos de segurança do evaporador.

Paragem da instalação Quando a instalação estiver parada durante períodos longos, a ma-nutenção deve ser efectuada da forma acima descrita. Caso essa par-agem seja prolongada, os motores eléctricos devem ser colocados emfuncionamento uma vez por mês durante, no mínimo, 20 minutos.

Descongelamento eléctrico Se, após um ciclo de descongelamento regular, permanecerem geloou restos de gelo no bloco de lamelas, proceda da seguinte forma:

– Active o descongelamento eléctrico manualmente verificando cadaelemento de aquecimento com a ajuda de um amperímetro tipoclip-on.

NotaA leitura da amperagem no painel de comando não ésuficiente-mente precisa. Todos os elementos deficientes devem ser verifica-dos quanto a falhas no circuito eléctrico e substituídos em caso deavaria (veja também as indicações para a substituição de elemen-tos de aquecimento eléctrico).

– O gelo deverá ser removido do bloco de lamelas e do recipientecolector de água. Para acelerar este processo as aberturas do venti-lador/grelhas de protecção e a abertura de saída do evaporador

MANUTENÇÃO

88.01/06-2007 Salvaguardam-se alterações e erros

Page 48: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

48

Instalação e manutenção Evaporadores a ar

poderão ser cobertas com uma película de plástico. Nalguns casospoderá ser necessário efectuar o descongelamento por água ou gásquente.

– O momento ou a frequência de descongelamento deverão ser regu-lados de forma a que se possa formar uma camada de gelo noevaporador que justifique o descongelamento. Este procedimentoassegurará um melhor resultado de descongelamento durante oprocesso de descongelamento seguinte e facilita o escoamento norecipiente colector de água.

NotaUm evaporador com pouca formação de gelo descongela muito rap-idamente. Um tempo de descongelamento curto pode fazer comque o recipiente colector de água não aqueça o suficiente, dandoorigem à formação de gelo na caixa.

Substituição dos elementos de aquecimento É imprescindível que o evaporador esteja desligado da corrente eléc-trica e que seja completamente isolado antes de serem iniciados ostrabalhos nos elementos de aquecimento eléctrico. Antes de os ele-mentos de aquecimento serem retirados, terão que ser efectuadas asseguintes inspecções:

– Verificação do fusível das fases.

– Os elementos de aquecimento encontram-se ligados de forma aestarem distribuídos uniformemente por três fases. Caso se veri-fique um problema nas fases e ocorra a formação de gelo no blocode lamelas, formar-se-á gelo em cada terceira parte do bloco delamelas, o que corresponderá à fase avariada.

– Verifique a resistência óhmica do elemento. A falta de resistênciasignifica que o elemento está avariado. Verifique a seguir a resistên-cia de fuga àterra do elemento de aquecimento antes de removê-lo,através da medição da resistência entre os terminais da fase e oneutro. Se a resistência for inferior a 0,1 megaohm, recomendamosa substituição do elemento.

– Verifique os elementos de aquecimento do recipiente colector deágua. Estes também se encontram ligados através de três fases. Seum destes elementos avariar ou fizer curto-circuito, poderá causar aavaria de uma fase completa.

Para se poder retirar um elemento de aquecimento do bloco delamelas, deverão primeiramente ser desligadas as caixas de terminaise removidos os clips de mola. Puxe os elementos de aquecimento o mais cuidadosamente possívelpara o exterior. Se o elemento estiver preso, rode-o um pouco e tentenovamente retirá-lo. Para inserir novamente os elementos proceder de forma inversa. Éex-tremamente importante verificar, antes de colocar o elemento no blo-co, se os cabos eléctricos se encontram direitos. Se necessário, inseriros cabos pelos tubos de descongelamento utilizando para tal um ar-ame ou uma corda. Ao inserir os elementos, mantê-los o mais direitospossível, de forma a facilitar a sua montagem e a evitar que estesfiquem presos.

Para substituir os elementos no recipiente colector de água procederda forma acima descrita. Também aqui os elementos deverão sermantidos na sua posição, recorrendo-se para tal àfixação com gram-pos. Para remover os elementos, retirar o recipiente colector da água.Em seguida basta retirar os elementos dos grampos.

NotaAo voltar a montar os elementos é extremamente importante verificarse os grampos dos elementos não ficam demasiado apertados. Os el-ementos devem poder mover-se durante a expansão provocada peloaquecimento.

De facto, ao efectuar as ligações eléctricas dos elementos é impor-tante ter em conta que os elementos expandem durante o funciona-mento (aprox. 1 cm por metro). Os cabos de ligação devem poderacompanhar esta expansão sem ficarem demasiado esticados.

88.01/06-2007 Salvaguardam-se alterações e erros

Page 49: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

88.01/06-2007

49

Adjustment values for overload relays Air coolers

Changes possible without prior notice

NL

DE

EN

FR

SE

DK

ES

PT

Instelwaarden thermische beveiliging ventilatormotoren

Einstellwerte Thermische Motorschutzschalter

Adjustment values for overload relays

Valeurs pour la selection du relais de protection

Inställningsvärden för överbelastningsrelän

Indstillingsværdier for overbelastningsrelæ

Valores de ajuste Guardamotor térmico

Valores de Regulação para o Interruptor Térmico de Protecção

NL

DE

EN

FR

SE

DK

ES

PT

Bovenvermelde instelwaarden gelden voor de maximaal toeges-tane berijping, waarbij de luchtdoortocht voor 75% is geblokkeerd.Die angegebenen Einstellwerte gelten für die maximale Berei-fung, wobei der Luftdurchsatz zu 75% blockiert ist.

The above values are valid for a frosted coil whereby the facearea is blocked for 75%.

Les valeurs mentionnées sont valables pour givrage maximal(batterie bloquée pour 75%).

Ovannämnda inställningsvärden gäller vid maximalt tillåten av-frostning, där genomtluftningen är blockerad till 75%.

Ovenstående værdier gelder for en tiliset fordamper hvor fladener 75% blokkeret.

Los valores mencionados de ajuste son válidos para el es-carcha-miento máximo, estando la batería bloqueada el 75%.

Os valores de regulação indicados correspondem àformaçãomáxima de gelo permitida, estando a passagem de ar 75% blo-queada

t ºC 30 W 70 W 220 W

0 0.5 1.3 2.6

-20 0.6 1.3 2.8

-40 0.6 1.4 2.9

Motor 230/50/1 n = 1500

t ºC 750 W400 V

1200 W400 V

2400 W400 V

0 2.1 3.0 6.8

-20 2.3 3.2 7.3

-40 2.4 3.4 7.8

Motor 400/690/50/3 n = 1500

t ºC 250 W/400 V

0 1.1

-20 1.1

-40 1.2

Motor 230/400/50/3 n = 1000

t 30 W 90 W 250 W 370W 550 W

ºC 230 V Y 400 V 230 V Y 400 V 230 V Y 400 V 230 V Y 400 V 230 V Y 400 V

0 0.5 0.3 0.9 0.5 1.9 1.1 2.4 1.4 3.0 1.7

-20 0.5 0.3 0.9 0.6 2.0 1.1 2.5 1.4 3.1 1.8

-40 0.5 0.3 1.0 0.6 2.1 1.2 2.6 1.5 3.5 2.0

Motor 230/400/50/3 n = 1500

Page 50: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

88.01/06-2007

50

Wiring diagram for defrosting elements Air coolers

Changes possible without prior notice

NL

DE

EN

FR

SE

DK

ES

PT

1 of 2 ontdooielementen

1 oder 2 Abtauelemente

1 or 2 defrosting elements

1 ou 2 résistances

1 eller 2 avfrostningselement

1 eller 2 afrimningselementer

1 ó 2 resistencias de descarche

1 ou 2 elementos de descongelamento

3 of een veelvoud van 3 ontdooielementen

3 oder ein veilfach von 3 Abtauelemente

3 or multiple of 3 defrosting elements

3 ou un multiple de 3 résistances

3 eller multippel av 3 avfrostningselement

3 eller et multiplum af 3 afrimningselementer

3 ó multiplo de 3 resistencias de descarche

3 ou um múltiplo de 3 elementos de descongelamento

Rechte elementen met 2 aansluitdozen

Gerade Abtauelemente mit 2 Anschlusskästen

Straight elements with 2 terminal boxes

Résistances droite avec 2 boîtes a bomes

Raka element med 2 kopplingsdosor

Lige elementer med 2 terminalbokse

Resistencias rectas de descarche con 2 cajasde conexiónElementos de descongelamento rectos comduas caixas de terminals

* Draden in de doos opnieuw aansluiten.* Kabelanschlüsse ändern im Anschluss

kasten.* Re-wiring in the terminalbox.* Changer le cablage dans la boîte.* Anslut kablama i dosan på nytt.* Omkobling foretages i el-boksen.* Cambiar las conexiones de cable en la

caja de conexión.* Alterar as ligaçäes dos cabos na caixa

dos terminals.

Page 51: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

88.01/06-2007

51

Lifting instructions Air coolers

Changes possible without prior notice

NL

DE

EN

FR

SE

DK

ES

PT

Hijsinstructies

Hebeanweisungen

Lifting instructions

Instructions de Levage

Lyftinstruktioner

Ophejsning instruktion

Instrucciones de elevatión

Instruções de içamento

Page 52: Installation and Maintenance Instructions · 2017. 6. 13. · 88.01/06-2007 Changes possible without prior notice Installatie- en onderhoudsinstructie voor luchtkoelers Installierungs

88.01/06-2007 Changes possible without prior notice

Alfa Laval in briefAlfa Laval is a leading global provider of specialized products and engineered solutions. Our equipment, systems and services are dedicated to helping customers to optimize the performance of their processes. Time and time again. We help our customers to heat, cool, separate and transport products such as oil, water, chemicals, beverages, foodstuffs, starch and phar-maceuticals. Our worldwide organization works closely with custom-ers in almost 100 countries to help them stay ahead.

How to contact Alfa LavalUp-to-date Alfa Laval contact details for all countries are always available on our website at www.alfalaval.com

Helpman productsHelpman, a well respected air heat exchanger manufacturer, was acquired by Alfa Laval in 2007. The Helpman brand will remain as a strong product name.

Information about Alfa Laval Helpman products is available on the website www.helpman.com.