592
IsoTour™ Gel Support Surface Operations Manual Standard and premium 2872 EN FR PL CS HR PT DA HU RU DE IT SK EL KO SL ES LV SV ET NL TR FI NO ZH 2872-009-005 Rev B.1 2020/01 2872-009-005

IsoTour™ Gel Support Surface - Stryker CorporationWidth 35.5 in. 90.2 cm 35.5 in. 90.2 cm Thickness 9.5 in. 24.1 cm 9.5 in. 24.1 cm Product weight 85 lb 38.6 kg 79.9 lb 36.2 kg Standard

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • IIssooTToouurr™™ GGeell SSuuppppoorrtt SSuurrffaaccee

    OOppeerraattiioonnss MMaannuuaall

    SSttaannddaarrdd aanndd pprreemmiiuumm2872

    EN FR PLCS HR PTDA HU RUDE IT SKEL KO SLES LV SVET NL TRFI NO ZH

    2872-009-005 Rev B.1 2020/01

    2872-009-005

  • SSyymmbboollss

    Refer to instruction manual/booklet

    Operating instructions/Consult instructions for use

    General warning

    Caution

    Catalogue number

    Serial number

    Batch code

    Manufacturer

    Type B applied part

    Mass of equipment

    Safe working load

    Wash by hand

    Do not dry-clean

    Do not iron

    Allow to air dry

    Chlorinated bleach

    Authorized representative in the European Community

    European medical device

    CE Mark

    2872-009-005 Rev B.1 EN

  • Maximum washing temperature 30 ℃ (86 ℉)

    Mild process

    Tumble dry possible

    Low temperature, exhaust temperature maximum 60 ℃ (140 ℉)

    For US Patents see www.stryker.com/patents

    Keep dry

    5 Stacking limit by number

    This side up

    Fragile

    Do not use sharp objects to open the package

    Pressure redistribution

    Shear

    TTrruuTTuurrnn™™

    Low air loss

    Sacral off-loading

    EN 2872-009-005 Rev B.1

  • TTaabbllee ooff CCoonntteennttss

    Warning/Caution/Note Definition ....................................................................................................................2Summary of safety precautions ...............................................................................................................2

    Introduction ..................................................................................................................................................4Product description ................................................................................................................................4Intended use..........................................................................................................................................4Clinical benefits......................................................................................................................................4Clinical assessment................................................................................................................................4Expected life ..........................................................................................................................................5Disposal/recycle.....................................................................................................................................5Contraindications ...................................................................................................................................5Specifications ........................................................................................................................................5Features................................................................................................................................................6Contact information ................................................................................................................................7Serial number ........................................................................................................................................7Date of manufacture ...............................................................................................................................7

    Setup...........................................................................................................................................................8Setup the support surface .......................................................................................................................8Setup optional 6 inch foot extender pad ...................................................................................................8Setup optional 12 inch foot extender pad..................................................................................................9

    Operation ...................................................................................................................................................10Applying linens.....................................................................................................................................10Transferring a patient from one patient support platform to another ..........................................................10Positioning a patient for TTrruuTTuurrnn...........................................................................................................11

    Accessories and parts .................................................................................................................................12Preventive maintenance ..............................................................................................................................13

    Laundering the top cover ......................................................................................................................13Drying the top cover .............................................................................................................................13Care and maintenance .........................................................................................................................14Care of bottom cover ............................................................................................................................14

    Top cover replacement................................................................................................................................16Bottom cover replacement ...........................................................................................................................17Fire barrier replacement ..............................................................................................................................18Spacer fabric replacement, premium option only ...........................................................................................19

    2872-009-005 Rev B.1 1 EN

  • WWaarrnniinngg//CCaauuttiioonn//NNoottee DDeeffiinniittiioonnThe words WWAARRNNIINNGG, CCAAUUTTIIOONN, and NNOOTTEE carry special meanings and should be carefully reviewed.

    WWAARRNNIINNGG

    Alerts the reader about a situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. It may also describepotential serious adverse reactions and safety hazards.

    CCAAUUTTIIOONN

    Alerts the reader of a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to theuser or patient or damage to the product or other property. This includes special care necessary for the safe and effectiveuse of the device and the care necessary to avoid damage to a device that may occur as a result of use or misuse.

    NNoottee -- Provides special information to make maintenance easier or important instructions clearer.

    SSuummmmaarryy ooff ssaaffeettyy pprreeccaauuttiioonnss

    Always read and strictly follow the warnings and cautions listed on this page. Service only by qualified personnel.

    WWAARRNNIINNGG• Always check patient’s skin regularly. Consult a physician if erythema or skin breakdown occurs. Serious injury could

    result if the patient’s skin condition is left untreated.• Always use extra caution and supervision to help reduce the risk of a patient fall. Patient stability and siderail coverage

    may be compromised with the use of an overlay.• Always inspect for foreign objects between the support surface and the bed frame. Foreign objects may cause the

    support surface to slide on the support platform.• Always consider the use of siderails. The safe use of the support surface is maximized when used in conjunction with

    siderails. There may be an increased risk of falls when siderails are not present. Serious injury or death can result fromthe use (potential entrapment) or non-use (potential patient falls) of siderails or other restraints. Consider local policiesregarding the use of siderails. The physician, operator, or responsible parties should determine whether and how to usesiderails based on each patient’s individual needs.

    • Always use extra caution with a patient at risk of a fall (such as agitated or confused) to help reduce the likelihood of afall.

    • Do not use the support surface on a larger or smaller bed frame that does not fit the width, length, or thickness. This is toavoid the risk of the support surface sliding, patient injury, or interference with moving parts of the bed.

    • Do not use the support surface when gaps are present. The risk of entrapment can develop when the support surface isplaced on incompatible bed frames.

    • Do not stick needles into a support surface through the support surface cover. Holes may allow body fluids to enter theinside (inner core) of the support surface.

    • Never transfer or transport a patient while TTrruuTTuurrnn is in use.• Do not use the support surface as a transfer device.• Do not use the support surface handles to lift or move the support surface with a patient on board.• Do not exceed the safe working load of the hospital bed frame when supporting both the patient and the support surface.

    Excess weight could cause unpredictable safety and performance of this product.• Always make sure that the opposite siderail is raised when placing a patient on the support surface to reduce the risk of

    patient fall.• Always center the patient on the support surface. Align the patient’s head toward the headboard before you start

    TTrruuTTuurrnn. Check the patient frequently to make sure that you maintain the proper position.• Always make sure that tubes or wires connected to the patient are long enough, stable, and secure when you use

    TTrruuTTuurrnn.• Do not exceed the safe working load of this product. Excess weight could cause unpredictable safety and performance

    of this system.• Do not dry-clean, iron, or autoclave this product. This will degrade the coating on the top cover.• Do not launder this product with bleach. This will degrade the coating on the top cover.

    EN 2 2872-009-005 Rev B.1

  • • Do not wash the internal components of this support surface. Discard the support surface if contamination is foundinside.

    • Do not immerse the product in cleaning or disinfectant solutions.• Do not allow liquid to pool on the product.• Always inspect support surface covers (top and bottom) for tears, punctures, excessive wear, and misaligned zippers

    before each use. If compromised immediately remove the support surface from service.• Always make sure that you wipe each product with clean water and dry each product after you use cleaning agents.

    Some cleaning agents are corrosive in nature and may cause damage to the product. Failure to follow these care andmaintenance instructions may void your warranty.

    CCAAUUTTIIOONN• Improper usage of the product can cause injury to the patient or operator. Operate the product only as described in this

    manual.• Do not modify the product or any components of the product. Modifying the product can cause unpredictable operation

    resulting in injury to patient or operator. Modifying the product also voids its warranty.• Always be aware of devices or equipment that are placed on the top of the support surface. Damage to the surface may

    occur due to the weight of the equipment, heat generated by the equipment, or sharp edges on the equipment.• Do not put overlays or accessories inside the cover to avoid the risk of reducing pressure redistribution performance.• Do not allow sharp objects to come into contact with the support surface that could puncture, tear, or cut the cover.• Do not allow liquid to seep into the zipper area or watershed cover barrier when you clean the underside of the support

    surface. Fluids allowed to come in contact with the zipper may leak into the support surface core.• Do not iron, dry-clean, or tumble dry the support surface covers.• Do not power wash the support surface as this may damage the product.• Always dry the support surface covers before you store, add linens, or place a patient on the surface. A dry product

    helps to prevent impaired performance.• Do not over expose the covers to higher concentration chemical solutions as these may degrade the covers.• Failure to follow manufacturing instructions may also affect useful life of the support surface cover.

    2872-009-005 Rev B.1 3 EN

  • IInnttrroodduuccttiioonnThis manual assists you with the operation or maintenance of your Stryker product. Read this manual before operating ormaintaining this product. Set methods and procedures to educate and train your staff on the safe operation or maintenanceof this product.

    CCAAUUTTIIOONN• Improper usage of the product can cause injury to the patient or operator. Operate the product only as described in this

    manual.• Do not modify the product or any components of the product. Modifying the product can cause unpredictable operation

    resulting in injury to patient or operator. Modifying the product also voids its warranty.

    NNoottee• This manual is a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is sold.• Stryker continually seeks advancements in product design and quality. This manual contains the most current product

    information available at the time of printing. There may be minor discrepancies between your product and this manual. Ifyou have any questions, contact Stryker Customer Service or Technical Support at 1-800-327-0770.

    PPrroodduucctt ddeessccrriippttiioonn

    The SSttrryykkeerr Model 2872, IIssooTToouurr support surface is a non-powered or powered gel-filled support surface. This productwas designed to help manage shear and provide pressure redistribution aided by the TTrruuTTuurrnn™™ feature. The cover helpsmanage microclimate. IIssooTToouurr shall be used with a support surface cover at all times. This product is for use on acute carehospital bed frames.

    IInntteennddeedd uussee

    The IIssooTToouurr support surface assists in the prevention and treatment of pressure injuries or pressure ulcers (all stages,Unstageable injury, and Deep Tissue injury). We recommend you implement this product in combination with clinicalevaluation of risk factors and skin assessments made by a healthcare professional.

    This support surface is for use with human patients with existing or at risk of incurring pressure injuries. The patient mustnot exceed the safe working load as noted in the specification section of this manual.

    This support surface is for use by patients in an acute care setting. This may include critical care, step down, progressivecare, med/surg, sub-acute care, and post anesthesia care unit (PACU), or other locations as prescribed by a physician.Operators of this support surface include healthcare professionals (such as nurses, nurse aids, or doctors).

    This product is not intended to be sterile, include a measuring function, or used in a home healthcare environment.

    CClliinniiccaall bbeenneeffiittss

    Assists in the prevention and treatment of all pressure ulcers or pressure injuries

    CClliinniiccaall aasssseessssmmeenntt

    The TTrruuTTuurrnn feature is for use only after you complete a clinical assessment per your hospital protocol. This is to makesure that no adverse reaction would result for patients with the following example conditions:

    • Spinal cord injury, except for unstable spine, see Contraindications

    • Skeletal traction

    • Significant hemoptysis

    • Bleeding disorders

    EN 4 2872-009-005 Rev B.1

  • • Fractures

    • Hemodynamically unstable

    • Increased intracranial pressure

    EExxppeecctteedd lliiffee

    The product expected life is for normal use, conditions, and with appropriate periodic maintenance.

    • Standard top cover (END406)- 5 years

    • Specialty top cover (MICH426)- 1 year

    • Bottom cover, standard or premium - 5 years

    • Mattress core assembly, spacer fabric, and fire barrier - 10 years

    DDiissppoossaall//rreeccyyccllee

    Always follow the current local recommendations and/or regulations governing environmental protection and the risksassociated with recycling or disposing of the equipment at the end of its useful life.

    CCoonnttrraaiinnddiiccaattiioonnss

    The TTrruuTTuurrnn feature is not intended for use with patients that have unstable spine.

    NNoottee -- TTrruuTTuurrnn requires the IIssooTToouurr pump to be connected for use. The TTrruuTTuurrnn feature is visually identified by the iconson the IIssooTToouurr pump (Figure 1).

    FFiigguurree 11 –– TTrruuTTuurrnn iiccoonn

    SSppeecciiffiiccaattiioonnss

    Safe working load

    NNoottee -- Safe working load indicates thesum of the patient, mattress, andaccessory weight.

    500 lb 227 kg

    Minimum patient weight 50 lb 22.7 kg

    Standard Specialty top cover(MICH426)

    2872-000-004 2872-000-008

    Premium 2872-000-003 2872-000-007

    2872-009-005 Rev B.1 5 EN

  • Standard Standard top cover(END406)

    2872-000-014 2872-000-018

    Premium 2872-000-013 2872-000-017

    Length 84.25 in. 214 cm 78.75 in. 200 cm

    Width 35.5 in. 90.2 cm 35.5 in. 90.2 cm

    Thickness 9.5 in. 24.1 cm 9.5 in. 24.1 cm

    Product weight 85 lb 38.6 kg 79.9 lb 36.2 kg

    Flammability compliance USA CALIFORNIA TB 129, BOSTON-BFD IX-11, 16 CFR 1632

    International EN 597-1, EN 597-2, CANADA-Method 27.7 of CAN 2-4.2M77, ITALY UNI 9175

    Compatible bed frames for standard andpremium support surfaces

    33000022 SS33™™,, 33000055 SS33™™,, IInnTToouucchh™™,, SSppiirriitt SSeelleecctt™™,, SSVV22

    IIssooTToouurr pump 2874-000-001

    EEnnvviirroonnmmeennttaall ccoonnddiittiioonnss OOppeerraattiioonn SSttoorraaggee aanndd ttrraannssppoorrttaattiioonn

    Ambient temperature

    Relative humidity (non-condensing)

    Atmospheric pressure

    SSttrryykkeerr rreesseerrvveess tthhee rriigghhtt ttoo cchhaannggee ssppeecciiffiiccaattiioonnss wwiitthhoouutt nnoottiiccee..

    FFeeaattuurreess

    TTrruuTTuurrnn Available for the premium support surface. Air bladders inflate to rotate up to 30degrees. Helps to off-load the sacrum. Turn angle can be customized per patienttolerance and comfort.

    Moisture management The top surface cover is designed to draw excess moisture away from thepatient’s skin and support surface interface.

    Low Air Loss (LAL) Provides air flow to help manage microclimate of the skin.

    Standard support surface Orange bottom cover, gel and foam core, LAL capable when connected to pump,handles, and D-rings

    Premium support surface Blue bottom cover, gel and foam core, spacer fabric for enhanced air flow,handles, D-rings, anchor straps, TTrruuTTuurrnn and LAL capable when connected topump

    EN 6 2872-009-005 Rev B.1

  • CCoonnttaacctt iinnffoorrmmaattiioonn

    Contact Stryker Customer Service or Technical Support at: 1-800-327-0770.

    Stryker Medical3800 E. Centre AvenuePortage, MI 49002USA

    NNoottee -- The user and/or the patient should report any serious product-related incident to both the manufacturer and theCompetent authority of the European Member State where the user and/or patient is established.

    To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/.

    Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support.Include the serial number in all written communication.

    SSeerriiaall nnuummbbeerr

    A

    DDaattee ooff mmaannuuffaaccttuurree

    The year of manufacture is the first four digits of the serial number.

    2872-009-005 Rev B.1 7 EN

  • SSeettuupp

    SSeettuupp tthhee ssuuppppoorrtt ssuurrffaaccee

    WWAARRNNIINNGG• Always check patient’s skin regularly. Consult a physician if erythema or skin breakdown occurs. Serious injury could

    result if the patient’s skin condition is left untreated.• Always use extra caution and supervision to help reduce the risk of a patient fall. Patient stability and siderail coverage

    may be compromised with the use of an overlay.• Always inspect for foreign objects between the support surface and the bed frame. Foreign objects may cause the

    support surface to slide on the support platform.• Always consider the use of siderails. The safe use of the support surface is maximized when used in conjunction with

    siderails. There may be an increased risk of falls when siderails are not present. Serious injury or death can result fromthe use (potential entrapment) or non-use (potential patient falls) of siderails or other restraints. Consider local policiesregarding the use of siderails. The physician, operator, or responsible parties should determine whether and how to usesiderails based on each patient’s individual needs.

    • Always use extra caution with a patient at risk of a fall (such as agitated or confused) to help reduce the likelihood of afall.

    • Do not use the support surface on a larger or smaller bed frame that does not fit the width, length, or thickness. This is toavoid the risk of the support surface sliding, patient injury, or interference with moving parts of the bed.

    • Do not use the support surface when gaps are present. The risk of entrapment can develop when the support surface isplaced on incompatible bed frames.

    • Do not stick needles into a support surface through the support surface cover. Holes may allow body fluids to enter theinside (inner core) of the support surface.

    CCAAUUTTIIOONN• Always be aware of devices or equipment that are placed on the top of the support surface. Damage to the surface may

    occur due to the weight of the equipment, heat generated by the equipment, or sharp edges on the equipment.• Do not put overlays or accessories inside the cover to avoid the risk of reducing pressure redistribution performance.

    1. Remove all shipping and packaging materials from the product before use.

    2. Place the support surface with the artwork toward the foot end of the bed frame. The artwork is located on the side of thetop cover.

    3. Place the support surface between the mattress retainers on the bed frame.

    a. If you have a standard support surface without anchor straps, go to step 4.

    b. For a premium support surface, setup the anchor strap.

    c. Remove the headboard and raise the Fowler 30 degrees or a workable height. You need access to the underside ofthe deck.

    d. Start with one side of the anchor strap and wrap around the top edge of the litter deck. Push the buckle up throughthe slot on the same side.

    e. Fasten the buckle and pull the strap to tighten to the bed frame. Keep the straps loose enough to allow for thesupport surface to turn.

    f. Repeat steps 3d to 3e to attach the anchor strap on the other side.

    4. Place linens on the support surface per hospital protocols.

    SSeettuupp ooppttiioonnaall 66 iinncchh ffoooott eexxtteennddeerr ppaaddSee the bed operations manual for instructions about how to setup the foot extender.

    1. Remove all shipping and packaging materials from the product before use.

    2. Place the optional foot extender pad onto the bed extender. Make sure that you have the appropriate size foot extenderpad.

    EN 8 2872-009-005 Rev B.1

  • SSeettuupp ooppttiioonnaall 1122 iinncchh ffoooott eexxtteennddeerr ppaaddSee the bed operations manual for instructions about how to setup the foot extender.

    1. Remove all shipping and packaging materials from the product before use.

    2. Place the optional foot extender pad onto the bed extender. Make sure that you have the appropriate size foot extenderpad.

    3. Align the hook and loop fastener on the foot extender pad with the hook and loop fastener on the bed frame extenders.

    NNoottee -- The bed frame extender may not have hook and loop fastener applied. Apply or replace hook and loop fastener ifnecessary.

    2872-009-005 Rev B.1 9 EN

  • OOppeerraattiioonn

    AAppppllyyiinngg lliinneennssTo apply linens:

    1. Part the D-rings (C) (Figure 2).

    2. Thread the four linen corners through the D-rings (C) attached to the bottom cover to secure the linens (A) to the supportsurface (B).

    A

    B

    C

    FFiigguurree 22 –– AAppppllyy lliinneennss

    NNoottee -- Do not pull the linens tight. Keep the linens loose and as smooth as possible on top of the support surface foreffective use of the TTrruuTTuurrnn.

    TTrraannssffeerrrriinngg aa ppaattiieenntt ffrroomm oonnee ppaattiieenntt ssuuppppoorrtt ppllaattffoorrmm ttoo aannootthheerr

    WWAARRNNIINNGG• Never transfer or transport a patient while TTrruuTTuurrnn is in use.• Do not use the support surface as a transfer device.• Do not use the support surface handles to lift or move the support surface with a patient on board.• Do not stick needles into a support surface through the support surface cover. Holes may allow body fluids to enter the

    inside (inner core) of the support surface.• Do not exceed the safe working load of the hospital bed frame when supporting both the patient and the support surface.

    Excess weight could cause unpredictable safety and performance of this product.• Always make sure that the opposite siderail is raised when placing a patient on the support surface to reduce the risk of

    patient fall.

    To transfer the patient from one patient support surface to another:

    PPrreerreeqquuiissiittee:: Follow hospital protocols required to transfer a patient from one surface to another.

    1. Position one patient support platform alongside the other patient support platform while minimizing the gap between thetwo platforms.

    2. Set the brakes to OONN for both patient support platforms.

    3. Adjust the patient support platform heights so that they are level with one another.

    4. Transfer the patient following all applicable safety rules and institution protocols for patient and operator safety.

    EN 10 2872-009-005 Rev B.1

  • PPoossiittiioonniinngg aa ppaattiieenntt ffoorr TTrruuTTuurrnn

    Before you start TTrruuTTuurrnn, you need to make sure that the patient is centered on the support surface.

    WWAARRNNIINNGG• Always center the patient on the support surface. Align the patient’s head toward the headboard before you start

    TTrruuTTuurrnn. Check the patient frequently to make sure that you maintain the proper position.• Always make sure that tubes or wires connected to the patient are long enough, stable, and secure when you use

    TTrruuTTuurrnn.• Do not exceed the safe working load of this product. Excess weight could cause unpredictable safety and performance

    of this system.

    CCAAUUTTIIOONN -- Do not allow sharp objects to come into contact with the support surface that could puncture, tear, or cut thecover.

    NNoottee -- When radiological images of the patient are taken on this product, the internal components of this product maycause artifacts or distort images.

    To position the patient:

    1. Position the patient in the center of the support surface, align the patient’s head toward the headboard.

    2. Check the patient as you use TTrruuTTuurrnn for correct position (Figure 3).

    FFiigguurree 33 –– CCoorrrreecctt ppaattiieenntt ppoossiittiioonn

    2872-009-005 Rev B.1 11 EN

  • AAcccceessssoorriieess aanndd ppaarrttssThese accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. CallStryker Customer Service: 1-800-327-0770.

    NNaammee NNuummbbeerr

    Bed extender pad, gel, 6 in. (15.2 cm) 2872-000-800

    Bed extender pad, gel, 12 in. (30.4 cm) 2872-000-810

    Kit, premium upgrade, 84.25 in. (214 cm) 2872-700-007

    Kit, premium upgrade, 78.75 in. (200 cm) 2872-700-008

    IIssooTToouurr Pump 2874-000-001

    Fire barrier 2872-030-701

    Bottom cover assembly, premium 78.75 in. (200 cm) 2872-001-002

    Bottom cover assembly, premium 84.25 in. (214 cm) 2872-001-001

    Bottom cover assembly, standard 78.75 in. (200 cm) 2872-001-004

    Bottom cover assembly, standard 84.25 in. (214 cm) 2872-001-003

    Spacer fabric 78.75 in (200 cm), premium option only 2872-035-702

    Spacer fabric 84.25 in. (214 cm), premium option only 2872-030-702

    Specialty top cover assembly, 78.75 in (200 cm) 2872-035-500

    Specialty top cover assembly, 84.25 in. (214 cm) 2872-030-500

    Standard top cover assembly, 78.75 in (200 cm) 2872-045-500

    Standard top cover assembly, 84.25 in. (214 cm) 2872-040-500

    EN 12 2872-009-005 Rev B.1

  • PPrreevveennttiivvee mmaaiinntteennaanncceeAt a minimum, check all items listed during annual preventive maintenance for all Stryker Medical products. You may needto perform preventive maintenance checks more often based on your level of product usage.

    Remove product from service before performing preventive maintenance.

    NNoottee -- Clean and disinfect the exterior of the support surface before inspection, if applicable.

    Inspect the following items for the standard models:

    Zipper and covers (top and bottom) are free of tears, cuts, holes, or other openings

    Unzip the covers to inspect the internal components for signs of stains from fluid ingress or contamination

    Labels for legibility, proper adherence, and integrity

    Handles are free of rips, cracks, and are intact

    Foam has not degraded or come apart

    Fire barrier for rips or other visible signs of damage

    Spacer fabric, premium option only, for rips or other visible signs of damage

    Run a diagnostic test if paired with a pump (refer to the IIssooTToouurr Pump Operations Manual)

    NNoottee -- Only qualified personnel should complete the diagnostic test.

    Product serial number:

    Completed by:

    Date:

    LLaauunnddeerriinngg tthhee ttoopp ccoovveerr

    WWAARRNNIINNGG• Do not dry-clean, iron, or autoclave this product. This will degrade the coating on the top cover.• Do not launder this product with bleach. This will degrade the coating on the top cover.

    To machine launder the top cover:

    1. Unzip and remove the top cover.

    2. Set the heat on the washing machine to the lowest heat.

    NNoottee -- The maximum water temperature should not exceed 30° C (86° F).

    3. Add a powdered detergent¹. Follow the powdered detergent manufacturer’s instructions for use.

    NNoottee -- ¹Stryker recommends that you use a non-phosphate powder detergent with optical brightener without enzymes.

    NNoottee -- Stryker recommends that you do not use softening agents in the washing or drying machines. These agentsleave a residue that change the breathable properties of the fabric.

    4. Set the agitation on the washing machine to normal or gentle spin.

    DDrryyiinngg tthhee ttoopp ccoovveerrOptional: Stryker recommends that you place the top cover in a mesh bag to reduce mechanical abrasion.

    To machine dry the top cover:

    1. Set the heat on the drying machine to tumble dry at the lowest heat.

    2872-009-005 Rev B.1 13 EN

  • NNoottee -- The maximum drying temperature should not exceed 60° C (140° F).

    NNoottee -- Stryker recommends that you do not use softening agents in the washing or drying machines. These agentsleave a residue that change the breathability properties of the fabric.

    2. Dry the top cover for 90 minutes or until the top cover is dry to the touch.

    CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee

    WWAARRNNIINNGG• Do not wash the internal components of this support surface. Discard the support surface if contamination is found

    inside.• Do not immerse the product in cleaning or disinfectant solutions.• Do not allow liquid to pool on the product.• Always inspect support surface covers (top and bottom) for tears, punctures, excessive wear, and misaligned zippers

    before each use. If compromised immediately remove the support surface from service.• Always make sure that you wipe each product with clean water and dry each product after you use cleaning agents.

    Some cleaning agents are corrosive in nature and may cause damage to the product. Failure to follow these care andmaintenance instructions may void your warranty.

    CCAAUUTTIIOONN• Do not allow liquid to seep into the zipper area or watershed cover barrier when you clean the underside of the support

    surface. Fluids allowed to come in contact with the zipper may leak into the support surface core.• Do not iron, dry-clean, or tumble dry the support surface covers.• Do not power wash the support surface as this may damage the product.• Always dry the support surface covers before you store, add linens, or place a patient on the surface. A dry product

    helps to prevent impaired performance.• Do not over expose the covers to higher concentration chemical solutions as these may degrade the covers.• Failure to follow manufacturing instructions may also affect useful life of the support surface cover.

    The support surface cover is resistant to the following chemical solutions:

    • Quaternaries (active ingredient - ammonium chloride) that contain less than 3% glycol ether

    • Phenolic solution (Matar)

    • Chlorinated bleach solution (6500 ppm)

    • Accelerated hydrogen peroxide

    • Potassium peroxymonosulfate

    • 70% isopropyl alcohol

    Follow hospital protocol for support surface care between patients, to avoid the risk of cross-contamination and infection.

    CCaarree ooff bboottttoomm ccoovveerr

    Always follow your hospital protocol for cleaning and disinfecting. This is a guide to help show you how to access thebottom surface cover for cleaning.

    NNoottee -- This product is compatible with different bed frames. The bed features listed here may not be available for allcompatible beds frames.

    1. Remove the head board and foot board from the bed and set aside.

    2. Lower the siderails (Figure 4).

    EN 14 2872-009-005 Rev B.1

  • FFiigguurree 44 –– SSiiddeerraaiillss lloowweerreedd

    3. Raise the head of bed angle and lower the foot end (Figure 5).

    FFiigguurree 55 –– HHeeaadd ooff bbeedd aannggllee

    4. With a helper, use the handles on the support surface to help fold the support surface to the foot end of the litter (Figure6).

    FFiigguurree 66 –– FFoolldd hheeaadd eenndd

    5. Care for the underside of the support surface and the litter deck.

    6. Make sure the surface and litter deck are dry.

    7. Unfold the support surface and return the bed to a flat position (Figure 4).

    8. Reverse steps 4 to 7 for the care of the foot end of the support surface and litter deck (Figure 7).

    FFiigguurree 77 –– FFoollddeedd ffoooott eenndd

    9. Replace the head board and foot board before you place the product into service.

    2872-009-005 Rev B.1 15 EN

  • TToopp ccoovveerr rreeppllaacceemmeennttTToooollss rreeqquuiirreedd::

    • None

    PPrroocceedduurree::

    1. Raise the bed height to the full up position.

    2. Lower the Fowler and gatch sections to the full down positions.

    3. Unzip the cover. The zipper starts in the middle of the patient right side of the support surface.

    NNoottee -- Use caution not to damage the fire barrier.

    4. Remove and discard the top cover per hospital protocol.

    5. Reverse to install.

    6. Verify proper operation before you return the product to service.

    EN 16 2872-009-005 Rev B.1

  • BBoottttoomm ccoovveerr rreeppllaacceemmeennttA minimum of 2 operators is recommended for this task.

    TToooollss rreeqquuiirreedd::

    • None

    PPrroocceedduurree::

    1. Raise the bed height to the full up position.

    2. Lower the Fowler and gatch sections to the full down positions.

    3. Unzip the cover. The zipper starts in the middle of the patient right side of the support surface.

    4. Remove and save the top cover.

    5. Disconnect the LAL hose.

    6. Remove the foam crib assembly from the bed. Save the foam crib assembly.

    7. Remove and discard the bottom cover per hospital protocol.

    8. Place the supplied bottom cover on the bed with the bottom cover on the litter.

    9. Place the foam crib assembly on top of the bottom cover. Align the foam crib to the cover.

    10.Reconnect the LAL hose (A) and TTrruuTTuurrnn hoses (B, C) (Figure 8). Connect the right hose with the red strip to the hoseconnector with the raised rib (D).

    A B C

    D

    FFiigguurree 88 –– RReeccoonnnneecctt hhoosseess

    A Low air loss (LAL)

    B TTrruuTTuurrnn patient left

    C TTrruuTTuurrnn patient right

    D Raised rib

    11.Place the top cover over the top of the foam crib assembly. Align the top cover with the foam crib assembly.

    12.Zip the cover to close. The zipper starts in the middle of the patient right side of the support surface.

    13.Run a diagnostic test if paired with a pump (refer to the IIssooTToouurr Pump Operations Manual)

    NNoottee -- Only qualified personnel should complete the diagnostic test.

    14.Verify proper operation before you return the product to service.

    2872-009-005 Rev B.1 17 EN

  • FFiirree bbaarrrriieerr rreeppllaacceemmeennttTToooollss RReeqquuiirreedd::

    • None

    PPrroocceedduurree::

    1. Raise the bed height to the full up position.

    2. Lower the Fowler and gatch sections to the full down positions.

    3. Unzip the cover. The zipper starts in the middle of the patient right side of the support surface.

    4. Remove and save the top cover.

    5. Starting at the foot end, roll up the fire barrier on the foam crib assembly.

    NNoottee -- Work from side to side, a little at a time, to move the fire barrier to the top of the support surface.

    6. Discard the fire barrier.

    7. Starting at the head end, roll the new fire barrier down and slide the fire barrier over the foam crib assembly.

    NNoottee -- Align the fire barrier on the foam crib assembly before you slide the fire barrier over the foam crib assembly.

    8. Slide the fire barrier down the foam crib assembly, work from side to side, to make sure that the fire barrier is tight on thefoam crib assembly.

    9. Align the foam crib assembly on top of the bottom part of the cover.

    NNoottee -- Spread the excess fire barrier material equally below the foam crib assembly at the foot end.

    10.Fold and align the top cover over the top of the foam crib assembly.

    11.Zip the cover to close.

    12.Verify proper operation before you return the product to service.

    EN 18 2872-009-005 Rev B.1

  • SSppaacceerr ffaabbrriicc rreeppllaacceemmeenntt,, pprreemmiiuumm ooppttiioonn oonnllyyTToooollss rreeqquuiirreedd::

    • None

    PPrroocceedduurree::

    1. Raise the bed height to the full up position.

    2. Lower the Fowler and gatch sections to the full down positions.

    3. Unzip the cover. The zipper starts in the middle of the patient right side of the support surface.

    4. Remove and save the top cover.

    5. Starting at the foot end, roll up the fire barrier on the foam crib assembly.

    6. Remove and save the fire barrier.

    7. Remove and discard the spacer fabric per hospital protocol.

    8. Place the supplied spacer fabric on the foam core. Pull the fitted ends over the corners of the foam core corners.

    9. Replace the fire barrier. Slide the fire barrier down the foam crib assembly, work from side to side and make sure the firebarrier is tight on the foam crib assembly.

    10.Replace the top cover. Align the top cover with the foam crib assembly.

    11.Zip the cover to close. The zipper starts in the middle of the patient right side of the support surface.

    12.Verify proper operation before you return the product to service.

    2872-009-005 Rev B.1 19 EN

  • GGeelloovváá mmaattrraaccee IIssooTToouurr™™

    PPřříírruuččkkaa pprroo oobbsslluuhhuu

    SSttaannddaarrdd aa pprréémmiiuumm2872

    CS

    2872-009-005 Rev B.1 2020/01

  • SSyymmbboollyy

    Prostudujte si příručku / brožuru s pokyny

    Provozní příručka / Přečtěte si návod k použití

    Obecné varování

    Upozornění

    Katalogové číslo

    Sériové číslo

    Číslo šarže

    Výrobce

    Příložná část typu B

    Hmotnost prostředku

    Bezpečná pracovní zátěž

    Perte v ruce

    Nečistěte chemicky

    Nežehlete

    Nechte uschnout na vzduchu

    Chlorové bělidlo

    Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství

    Evropský zdravotnický prostředek

    Značka CE

    2872-009-005 Rev B.1 CS

  • Nejvyšší teplota praní 30 °C (86 °F)

    Jemný režim

    Možnost sušení v bubnové sušičce

    Nízká teplota, výstupní teplota nejvýše 60 °C (140 °F)

    Patenty USA viz www.stryker.com/patents

    Uchovávejte v suchu

    5 Limit stohování podle počtu

    Touto stranou nahoru

    Křehké

    K otevření obalu nepoužívejte ostré předměty

    Přerozdělení tlaku

    Smyk

    TTrruuTTuurrnn™™

    Nízká ztráta vzduchu

    Redukce zatížení křížové oblasti

    CS 2872-009-005 Rev B.1

  • OObbssaahh

    Definice varování/upozornění/poznámky ........................................................................................................2Přehled bezpečnostních opatření ............................................................................................................2

    Úvod............................................................................................................................................................4Popis výrobku ........................................................................................................................................4Určené použití........................................................................................................................................4Klinické přínosy......................................................................................................................................4Klinické posouzení .................................................................................................................................4Očekávaná životnost ..............................................................................................................................5Likvidace/recyklace ................................................................................................................................5Kontraindikace.......................................................................................................................................5Technické parametry ..............................................................................................................................5Funkce ..................................................................................................................................................6Kontaktní informace ...............................................................................................................................7Sériové číslo ..........................................................................................................................................7Datum výroby ........................................................................................................................................7

    Příprava .......................................................................................................................................................8Nastavení matrace .................................................................................................................................8Nastavení volitelné 6 palcové (15,2 cm) podložky nožního nástavce ..........................................................8Nastavení volitelné 12 palcové (30,4 cm) podložky nožního nástavce ........................................................9

    Provoz .......................................................................................................................................................10Použití ložního prádla ...........................................................................................................................10Přemisťování pacienta z jedné ložné plochy na druhou ...........................................................................10Polohování pacienta pro funkci TTrruuTTuurrnn ................................................................................................11

    Díly a příslušenství......................................................................................................................................12Preventivní údržba......................................................................................................................................13

    Praní horního potahu............................................................................................................................13Sušení horního potahu .........................................................................................................................13Péče a údržba......................................................................................................................................14Péče o spodní potah.............................................................................................................................14

    Výměna horního potahu ..............................................................................................................................16Výměna spodního potahu............................................................................................................................17Výměna protipožární bariéry ........................................................................................................................18Výměna látkové podložky, pouze u prémiového modelu ................................................................................19

    2872-009-005 Rev B.1 1 CS

  • DDeeffiinniiccee vvaarroovváánníí//uuppoozzoorrnněěnníí//ppoozznnáámmkkyy

    Text uvedený slovy VVAARROOVVÁÁNNÍÍ, UUPPOOZZOORRNNĚĚNNÍÍ a PPOOZZNNÁÁMMKKAA má důležitý význam a je nutno si jej pečlivě přečíst.

    VVAARROOVVÁÁNNÍÍ

    Upozorňuje čtenáře na situaci, jež by mohla vést k úmrtí nebo vážnému poranění, pokud se jí nevyvarujete. Může taképopisovat možné vážné nežádoucí reakce a bezpečnostní rizika.

    UUPPOOZZOORRNNĚĚNNÍÍ

    Upozorňuje čtenáře na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo středně vážné poraněníuživatele nebo pacienta, nebo poškození výrobku či jiného majetku, pokud se jí nevyvarujete. To zahrnuje zvláštní péčinezbytnou pro bezpečné a efektivní používání prostředku a péči nutnou k tomu, aby nedošlo k poškození prostředku,které by mohlo nastat v důsledku jeho používání nebo nesprávného používání.

    PPoozznnáámmkkaa -- Poskytuje speciální informace pro usnadnění údržby nebo objasnění důležitých pokynů.

    PPřřeehhlleedd bbeezzppeeččnnoossttnníícchh ooppaattřřeenníí

    Pečlivě si přečtěte a vždy přísně dodržujte varování a upozornění uvedená na této straně. Servis smí provádět pouzekvalifikovaný personál.

    VVAARROOVVÁÁNNÍÍ• Vždy pravidelně kontrolujte kůži pacienta. Pokud se objeví erytém nebo proleženina, obraťte se na lékaře. Pokud se

    defekty pacientovy kůže neléčí, může dojít k vážnému zranění.• Vždy postupujte mimořádně opatrně a na pacienta dohlížejte, aby se snížilo riziko pádu pacienta. Při použití krycí

    matrace se může snížit stabilita pacienta a ochrana poskytovaná postranicemi.• Vždy zkontrolujte, zda se mezi matrací a rámem lůžka nenacházejí cizí předměty. Cizí předměty mohou způsobit

    sklouznutí matrace po ložné ploše.• Vždy zvažte použití postranic. Nejbezpečnějšího používání matrace dosáhnete ve spojení s postranicí. Nepřítomnost

    postranice může představovat větší riziko pádu. Při používání i nepoužívání postranic nebo jiných zábran může dojítk vážnému zranění nebo smrti (možné zachycení při používání a možné pády pacienta při nepoužívání). Při používánípostranic dodržujte místní předpisy. Lékař, pracovník obsluhy nebo jiná zodpovědná osoba musí na základěindividuálních potřeb pacienta určit, zda postranice používat a jakým způsobem.

    • Pokud existuje riziko pádu pacienta (např. když je pacient rozrušený nebo dezorientovaný), vždy postupujtes mimořádnou opatrností, aby se pravděpodobnost pádu snížila.

    • Matraci nepoužívejte na rámu lůžka o menší nebo větší délce, šířce či tloušťce. Zamezíte tím riziku posunutí matrace,poranění pacienta nebo překážení pohyblivým součástem postele.

    • V případě mezer matraci nepoužívejte. Pokud matraci umístíte na nekompatibilní rám lůžka, může dojít k zachycení.• Do matrace skrz potah matrace nepíchejte jehlou. Otvory by mohly umožnit pronikání tělesných tekutin do vnitřku

    (vnitřního jádra) matrace.• Nikdy nepřenášejte ani nepřepravujte pacienta během používání funkce TTrruuTTuurrnn.• Matraci nepoužívejte pro přesun pacienta.• Rukojeti matrace nepoužívejte ke zvednutí nebo posunutí matrace s pacientem.• Nepřekračujte pracovní zátěž rámu nemocniční postele, který nese pacienta a matraci. Nadměrná hmotnost by mohla

    způsobit nepředvídatelné bezpečnostní a funkční potíže s tímto výrobkem.• Při umísťování pacienta na matraci se vždy ujistěte, že je protější postranice zvednutá, aby se omezilo riziko pádu

    pacienta.• Pokaždé pacienta umístěte do středu matrace. Před spuštěním funkce TTrruuTTuurrnn zarovnejte hlavu pacienta s horní

    pelestí. Často kontrolujte, zda se pacient nachází ve správné poloze.• Pokaždé se při použití funkce TTrruuTTuurrnn ujistěte, že jsou hadičky nebo kabely připojené k pacientovi dostatečně dlouhé,

    stabilní a zabezpečené.• Nepřekračujte pracovní zátěž tohoto výrobku. Nadměrná hmotnost by mohla způsobit nepředvídatelné bezpečnostní a

    výkonnostní potíže tohoto systému.

    CS 2 2872-009-005 Rev B.1

  • • Nečistěte tento výrobek chemickými prostředky, nežehlete jej ani jej neautoklávujte. Tyto postupy poškodí povrchhorního potahu.

    • Neperte tento výrobek pomocí bělidla. Tyto postupy poškodí povrch horního potahu.• Vnitřní součásti této matrace nemyjte. Pokud uvnitř zjistíte kontaminaci, matraci zlikvidujte.• Výrobek neponořujte do čisticích nebo dezinfekčních roztoků.• Nedovolte, aby se na výrobku shromažďovaly kapaliny.• Před každým použitím vždy zkontrolujte potahy matrace (horní i dolní), zda nejsou protržené, děravé, nadměrně

    opotřebené, nebo zda zipy nejsou špatně zapnuté. V případě poškození okamžitě matraci vyřaďte z provozu.• Vždy dbejte na to, abyste každý výrobek otřeli čistou vodou a po použití čisticích prostředků ho osušili. Některé čisticí

    prostředky jsou svým charakterem žíraviny a mohou způsobit poškození výrobku. Nedodržení těchto pokynů k péči aúdržbě může vést k zániku platnosti záruky.

    UUPPOOZZOORRNNĚĚNNÍÍ• Nesprávné používání výrobku může způsobit poranění pacienta nebo obsluhy. Výrobek používejte pouze tak, jak

    popisuje tato příručka.• Výrobek ani žádné jeho součásti neupravujte. Úpravy výrobku mohou způsobit nepředvídatelné chování a způsobit

    poranění pacienta nebo operátora. Úprava výrobku má také za následek zánik platnosti záruky.• Vždy dávejte pozor na zařízení nebo vybavení umísťovaná na horní stranu matrace. Může dojít k poškození matrace

    způsobenému váhou zařízení, teplem vytvářeným zařízením nebo ostrými hranami zařízení.• Dovnitř potahu nedávejte krycí matraci ani příslušenství. Tím se vyhnete riziku sníženého výkonu přerozdělování tlaku.• Nedopusťte kontakt matrace s ostrými předměty, které by mohly propíchnout, roztrhnout nebo proříznout potah.• Při čištění spodní strany matrace nedovolte, aby do oblasti zipu nebo přepážky proti stékajícím kapalinám prosákly

    kapaliny. Kapaliny, které se dostanou do kontaktu se zipem, mohou prosáknout do jádra matrace.• Potahy matrace nežehlete, nečistěte chemicky a nesušte v sušičce.• Matrace nečistěte tlakovou čističkou, protože to může způsobit poškození výrobku.• Před skladováním, povlékáním nebo umístěním pacienta na matraci potahy matrace úplně osušte. Vysušení výrobku

    napomáhá předejít zhoršení jeho funkčnosti.• Nevystavujte potahy vyšším koncentracím chemických roztoků, protože ty mohou potahy ničit.• Nedodržení pokynů výrobce může také ovlivnit životnost potahu matrace.

    2872-009-005 Rev B.1 3 CS

  • ÚÚvvooddTato příručka vám pomáhá s provozem a údržbou vašeho výrobku Stryker. Tuto příručku si přečtěte dříve, než budetepracovat s tímto výrobkem nebo provádět jeho údržbu. Zaveďte metody a postupy výuky a školení zaměstnanců v oblastibezpečného provozu a údržby tohoto výrobku.

    UUPPOOZZOORRNNĚĚNNÍÍ• Nesprávné používání výrobku může způsobit poranění pacienta nebo obsluhy. Výrobek používejte pouze tak, jak

    popisuje tato příručka.• Výrobek ani žádné jeho součásti neupravujte. Úpravy výrobku mohou způsobit nepředvídatelný provoz a způsobit

    poranění pacienta nebo operátora. Úprava výrobku také zruší jeho záruku.

    PPoozznnáámmkkaa• Tuto příručku je třeba považovat za trvalou součást výrobku a musí zůstat s výrobkem i v případě, že dojde k jeho

    prodeji.• Společnost Stryker trvale usiluje o zlepšení konstrukce a kvality výrobku. Tato příručka obsahuje aktuální informace o

    výrobku dostupné v době tisku. Mezi vaším výrobkem a touto příručkou mohou být malé rozdíly. V případě jakýchkolidotazů kontaktujte zákaznický servis nebo technickou podporu společnosti Stryker na čísle +1-800-327-0770.

    PPooppiiss vvýýrroobbkkuu

    Matrace IIssooTToouurr SSttrryykkeerr, model 2872, je neelektrická či gelem plněná elektrická matrace. Tento výrobek má pomoci lépezvládat smykovou sílu a zajistit přerozdělení tlaku za podpory funkce TTrruuTTuurrnn™™. Potah zabezpečuje optimální mikroklima.Matrace IIssooTToouurr se smí používat pouze s potahem matrace. Tento výrobek slouží k použití na rámech lůžek v nemocničníakutní péči.

    UUrrččeennéé ppoouužžiittíí

    Matrace IIssooTToouurr napomáhá při prevenci a léčbě dekubitů (všechna stádia, neklasifikovatelné dekubity a hluboké dekubity).Doporučujeme používat tento výrobek v kombinaci s klinickým posouzením rizikových faktorů a vyšetřením kůžeprovedeným zdravotnickým pracovníkem.

    Tato matrace se používá u lidských pacientů s dekubity nebo u pacientů s rizikem tohoto defektu. Pacient nesmí překročitpracovní zátěž uvedenou v části této příručky se specifikacemi.

    Tato matrace se používá u pacientů v prostředí akutní péče. To může zahrnovat jednotky pro kritickou péči, zvýšenou péči(HDU), progresivní péči, zdravotní a chirurgickou péči, subakutní péči, jednotku intenzivní péče po anestézii a další místapodle předpisu lékaře. Mezi osoby, které pracují s touto matrací, patří zdravotníci (např. sestry, pomocné sestry a lékaři).

    Tento výrobek není sterilní, nezahrnuje měřicí funkci a není určen k použití v prostředí domácí zdravotní péče.

    KKlliinniicckkéé ppřříínnoossyy

    Napomáhá při prevenci a léčbě všech dekubitů nebo zranění způsobených otlačením

    KKlliinniicckkéé ppoossoouuzzeenníí

    Funkci TTrruuTTuurrnn lze použít pouze po absolvování klinického posouzení dle protokolu vaší nemocnice. Cílem je zajistit, abyse u pacienta nerozvinuly žádné nežádoucí reakce, např. následující stavy:

    • poškození míchy, s výjimkou nestabilní páteře, viz část Kontraindikace

    • skeletální trakce

    • závažná hemoptýza

    CS 4 2872-009-005 Rev B.1

  • • krvácivé stavy

    • fraktury

    • hemodynamická nestabilita

    • zvýšený nitrolebeční tlak

    OOččeekkáávvaannáá žžiivvoottnnoosstt

    Očekávaná životnost výrobku se uvádí při normálním používání, normálních podmínkách a při řádné pravidelné údržbě.

    • Standardní horní potah (END406) – 5 let

    • Speciální horní potah (MICH426) – 1 rok

    • Spodní potah, standardní nebo prémiový – 5 let

    • Jádro matrace, látková podložka a protipožární bariéra – 10 let

    LLiikkvviiddaaccee//rreeccyykkllaaccee

    Vždy dodržujte aktuální místní doporučení a/nebo předpisy týkající se ochrany životního prostředí a rizik spojených srecyklací nebo likvidací prostředku na konci jeho životnosti.

    KKoonnttrraaiinnddiikkaaccee

    Funkce TTrruuTTuurrnn není určena k použití u pacientů s nestabilní páteří.

    PPoozznnáámmkkaa -- Funkce TTrruuTTuurrnn vyžaduje připojení čerpadla IIssooTToouurr. Funkce TTrruuTTuurrnn je viditelně označena ikonami načerpadle IIssooTToouurr (Obrázek 1).

    OObbrráázzeekk 11 –– IIkkoonnaa TTrruuTTuurrnn

    TTeecchhnniicckkéé ppaarraammeettrryy

    Bezpečná pracovní zátěž

    PPoozznnáámmkkaa -- Bezpečná pracovní zátěžpředstavuje souhrn hmotnosti pacienta,matrace a doplňků.

    500 lb 227 kg

    Minimální hmotnost pacienta 50 lb 22,7 kg

    Standard Speciální svrchnípotah (MICH426)

    2872-000-004 2872-000-008

    Prémium 2872-000-003 2872-000-007

    2872-009-005 Rev B.1 5 CS

  • Standard Standardní svrchnípotah (END406)

    2872-000-014 2872-000-018

    Prémium 2872-000-013 2872-000-017

    Délka 84,25 palce 214 cm 78,75 palce 200 cm

    Šířka 35,5 palce 90,2 cm 35,5 palce 90,2 cm

    Tloušťka 9,5 palce 24,1 cm 9,5 palce 24,1 cm

    Hmotnost výrobku 85 lb 38,6 kg 79,9 lb 36,2 kg

    Hořlavost USA CALIFORNIA TB 129, BOSTON-BFD IX-11, 16 CFR 1632

    Mezinárodní EN 597-1, EN 597-2, CANADA-Method 27.7 v CAN 2-4.2M77, ITALY UNI 9175

    Kompatibilní rámy lůžek pro standardní aprémiové matrace

    33000022 SS33™™,, 33000055 SS33™™,, IInnTToouucchh™™,, SSppiirriitt SSeelleecctt™™,, SSVV22

    Čerpadlo IIssooTToouurr 2874-000-001

    PPooddmmíínnkkyy pprroossttřřeeddíí PPrroovvoozz SSkkllaaddoovváánníí aa ppřřeepprraavvaa

    Okolní teplota

    Relativní vlhkost (bez kondenzace)

    Atmosférický tlak

    SSppoolleeččnnoosstt SSttrryykkeerr ssii vvyyhhrraazzuujjee pprráávvoo zzmměěnniitt tteecchhnniicckkéé ppaarraammeettrryy bbeezz ppřřeeddcchhoozzííhhoo uuppoozzoorrnněěnníí..

    FFuunnkkccee

    TTrruuTTuurrnn K dispozici u prémiové matrace. Vzduchové měchýře se nafouknou a otočí až o30 stupňů. Díky tomu není zátěž na kosti křížové. Úhel otočení lze upravit dlesnášenlivosti a pohodlí pacienta.

    Řízení vlhkosti Horní potah je navržen tak, aby odváděl vlhkost z pokožky pacienta a povrchumatrace.

    Malá ztráta vzduchu (LAL) Zajišťuje proudění vzduchu pro získání optimálního mikroklimatu pokožky.

    Standardní matrace Oranžový spodní potah, gelové a pěnové jádro, funkce LAL při připojení kčerpadlu, rukojeti a D kroužky

    Prémiová matrace Modrý spodní potah, gelové a pěnové jádro, látková podložka zajišťující lepšíproudění vzduchu, rukojeti, D kroužky, upevňovací řemínky, funkce TTrruuTTuurrnn afunkce LAL při připojení k čerpadlu

    CS 6 2872-009-005 Rev B.1

  • KKoonnttaakkttnníí iinnffoorrmmaaccee

    Kontaktujte zákaznický servis Stryker nebo technickou podporu na čísle: 1-800-327-0770.

    Stryker Medical3800 E. Centre AvenuePortage, MI 49002USA

    PPoozznnáámmkkaa -- Uživatel a/nebo pacient by měl nahlásit jakýkoli závažný incident související s výrobkem, a to jak výrobci, takpříslušnému orgánu členského státu, v němž uživatel a/nebo pacient sídlí.

    Příručka k provozu a údržbě je k dispozici online na adrese https://techweb.stryker.com/.

    Při volání zákaznickému servisu nebo technické podpoře společnosti Stryker si připravte sériové číslo (A) vašeho výrobkuStryker. Sériové číslo uveďte ve veškeré písemné komunikaci.

    SSéérriioovvéé ččíísslloo

    A

    DDaattuumm vvýýrroobbyy

    První čtyři čísla sériového čísla označují rok výroby.

    2872-009-005 Rev B.1 7 CS

  • PPřříípprraavvaa

    NNaassttaavveenníí mmaattrraaccee

    VVAARROOVVÁÁNNÍÍ• Vždy pravidelně kontrolujte kůži pacienta. Pokud se objeví erytém nebo proleženina, obraťte se na lékaře. Pokud se

    defekty pacientovy kůže neléčí, může dojít k vážnému zranění.• Vždy postupujte mimořádně opatrně a na pacienta dohlížejte, aby se snížilo riziko pádu pacienta. Při použití krycí

    matrace se může snížit stabilita pacienta a ochrana poskytovaná postranicemi.• Vždy zkontrolujte, zda se mezi matrací a rámem lůžka nenacházejí cizí předměty. Cizí předměty mohou způsobit

    sklouznutí matrace po ložné ploše.• Vždy zvažte použití postranic. Nejbezpečnějšího používání matrace dosáhnete ve spojení s postranicí. Nepřítomnost

    postranice může představovat větší riziko pádu. Při používání i nepoužívání postranic nebo jiných zábran může dojítk vážnému zranění nebo smrti (možné zachycení při používání a možné pády pacienta při nepoužívání). Při používánípostranic dodržujte místní předpisy. Lékař, pracovník obsluhy nebo jiná zodpovědná osoba musí na základěindividuálních potřeb pacienta určit, zda postranice používat a jakým způsobem.

    • Pokud existuje riziko pádu pacienta (např. když je pacient rozrušený nebo dezorientovaný), vždy postupujtes mimořádnou opatrností, aby se pravděpodobnost pádu snížila.

    • Matraci nepoužívejte na rámu lůžka o menší nebo větší délce, šířce či tloušťce. Zamezíte tím riziku posunutí matrace,poranění pacienta nebo překážení pohyblivým součástem postele.

    • V případě mezer matraci nepoužívejte. Pokud matraci umístíte na nekompatibilní rám lůžka, může dojít k zachycení.• Do matrace skrz potah matrace nepíchejte jehlou. Otvory by mohly umožnit pronikání tělesných tekutin do vnitřku

    (vnitřního jádra) matrace.

    UUPPOOZZOORRNNĚĚNNÍÍ• Vždy dávejte pozor na zařízení nebo vybavení umísťovaná na horní stranu matrace. Může dojít k poškození matrace

    způsobenému váhou zařízení, teplem vytvářeným zařízením nebo ostrými hranami zařízení.• Dovnitř potahu nedávejte krycí matraci ani příslušenství. Tím se vyhnete riziku sníženého výkonu přerozdělování tlaku.

    1. Před použitím výrobku odstraňte všechny přepravní a balicí materiály.

    2. Umístěte matraci obrázkem k dolnímu konci rámu lůžka. Obrázek se nachází na boku horního potahu.

    3. Umístěte matraci mezi držáky matrace na rámu lůžka.

    a. Pokud máte standardní matraci bez upevňovacích řemínků, přejděte ke kroku 4.

    b. U prémiové matrace použijte upevňovací řemínky.

    c. Odstraňte horní pelest a zvedněte zádovou část na 30 stupňů nebo realizovatelnou výšku. Potřebujete zajistitpřístup do spodní části lehátka.

    d. Začněte jedním koncem upevňovacího řemínku a obtočte jej okolo horního okraje lehátka. Zatlačte sponu na stejnéstraně do otvoru.

    e. Utáhněte sponu a zatáhněte za řemínek, abyste jej připevnili k rámu lůžka. Ponechejte řemínky dostatečně volné,aby se mohla matrace otáčet.

    f. Stejný postup (kroky 3d až 3e) zopakujte i s upevňovacími řemínky na druhé straně.

    4. Matraci povlečte podle protokolů nemocnice.

    NNaassttaavveenníí vvoolliitteellnnéé 66 ppaallccoovvéé ((1155,,22 ccmm)) ppooddlloožžkkyy nnoožžnnííhhoo nnáássttaavvcceePokyny k nastavení nožního nástavce naleznete v příručce pro obsluhu.

    1. Před použitím výrobku odstraňte všechny přepravní a balicí materiály.

    2. Umístěte volitelnou podložku nožního nástavce na nožní nástavec. Přesvědčte se, zda máte podložku nožníhonástavce správné velikosti.

    CS 8 2872-009-005 Rev B.1

  • NNaassttaavveenníí vvoolliitteellnnéé 1122 ppaallccoovvéé ((3300,,44 ccmm)) ppooddlloožžkkyy nnoožžnnííhhoo nnáássttaavvcceePokyny k nastavení nožního nástavce naleznete v příručce pro obsluhu.

    1. Před použitím výrobku odstraňte všechny přepravní a balicí materiály.

    2. Umístěte volitelnou podložku nožního nástavce na nožní nástavec. Přesvědčte se, zda máte podložku nožníhonástavce správné velikosti.

    3. Háček a smyčku na podložce nožního nástavce zarovnejte s háčkem a smyčkou na nástavci rámu lůžka.

    PPoozznnáámmkkaa -- Nástavec rámu lůžka nemusí být vybaven háčkem a smyčkou. V případě potřeby použijte nebo vyměňteháček a smyčku.

    2872-009-005 Rev B.1 9 CS

  • PPrroovvoozz

    PPoouužžiittíí lloožžnnííhhoo pprrááddllaaPostup použití ložního prádla:

    1. Oddělte D kroužky (C) (Obrázek 2).

    2. Provlečte čtyři rohy ložního prádla D kroužky (C) připevněnými ke spodnímu potahu, čímž prádlo (A) připevníte kmatraci (B).

    A

    B

    C

    OObbrráázzeekk 22 –– PPoouužžiittíí lloožžnnííhhoo pprrááddllaa

    PPoozznnáámmkkaa -- Ložní prádlo neutahujte. Ponechejte je volné a co nejhladší na matraci, aby byla zajištěna účinnost funkceTTrruuTTuurrnn.

    PPřřeemmiissťťoovváánníí ppaacciieennttaa zz jjeeddnnéé lloožžnnéé pplloocchhyy nnaa ddrruuhhoouu

    VVAARROOVVÁÁNNÍÍ• Nikdy nepřenášejte ani nepřepravujte pacienta během používání funkce TTrruuTTuurrnn.• Matraci nepoužívejte pro přesun pacienta.• Rukojeti matrace nepoužívejte ke zvednutí nebo posunutí matrace s pacientem.• Do matrace skrz potah matrace nepíchejte jehlou. Otvory by mohly umožnit pronikání tělesných tekutin do vnitřku

    (vnitřního jádra) matrace.• Nepřekračujte pracovní zátěž rámu nemocniční postele, který nese pacienta a matraci. Nadměrná hmotnost by mohla

    způsobit nepředvídatelné bezpečnostní a funkční potíže s tímto výrobkem.• Při umísťování pacienta na matraci se vždy ujistěte, že je protější postranice zvednutá, aby se omezilo riziko pádu

    pacienta.

    Jak přemístit pacienta z jedné ložné plochy na druhou:

    PPoottřřeebbyy:: Při přemisťování pacienta z jednoho povrchu na druhý dodržujte protokoly nemocnice.

    1. Umístěte ložné plochy pro pacienta vedle sebe a dbejte, aby mezera mezi nimi byla minimální.

    2. Na obou podpůrných pacientských platformách zzaabbrrzzdděěttee brzdy.

    3. Nastavte výšku obou ložných ploch pro pacienta tak, aby byly na stejné úrovni.

    4. Přemístěte pacienta při dodržení všech platných bezpečnostních pravidel a protokolů zdravotnického zařízení probezpečnost pacientů a personálu.

    CS 10 2872-009-005 Rev B.1

  • PPoolloohhoovváánníí ppaacciieennttaa pprroo ffuunnkkccii TTrruuTTuurrnn

    Před spuštěním funkce TTrruuTTuurrnn se ujistěte, že pacient je umístěn ve středu matrace.

    VVAARROOVVÁÁNNÍÍ• Pokaždé pacienta umístěte do středu matrace. Před spuštěním funkce TTrruuTTuurrnn zarovnejte hlavu pacienta s horní

    pelestí. Často kontrolujte, zda se pacient nachází ve správné poloze.• Pokaždé se při použití funkce TTrruuTTuurrnn ujistěte, že jsou hadičky nebo kabely připojené k pacientovi dostatečně dlouhé,

    stabilní a zabezpečené.• Nepřekračujte pracovní zátěž tohoto výrobku. Nadměrná hmotnost by mohla způsobit nepředvídatelné bezpečnostní a

    výkonnostní potíže tohoto systému.

    UUPPOOZZOORRNNĚĚNNÍÍ -- Nedopusťte kontakt matrace s ostrými předměty, které by mohly propíchnout, roztrhnout nebo proříznoutpotah.

    PPoozznnáámmkkaa -- Při pořizování radiologických snímků pacienta na tomto výrobku mohou vnitřní součásti výrobku způsobovatartefakty a zkreslení snímků.

    Polohování pacienta:

    1. Umístěte pacienta do středu matrace a zarovnejte hlavu pacienta s horní pelestí.

    2. Během používání funkce TTrruuTTuurrnn kontrolujte, zda je pacient ve správné poloze (Obrázek 3).

    OObbrráázzeekk 33 –– SSpprráávvnnáá ppoolloohhaa ppaacciieennttaa

    2872-009-005 Rev B.1 11 CS

  • DDííllyy aa ppřříísslluuššeennssttvvííToto příslušenství může být k dispozici k použití s výrobkem. Ověřte si dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejtezákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770.

    NNáázzeevv ČČíísslloo

    Podložka nástavce lůžka, gelová, 6 palců (15,2 cm) 2872-000-800

    Podložka nástavce lůžka, gelová, 12 palců (30,4 cm) 2872-000-810

    Souprava, prémiový model, 84,25 palce (214 cm) 2872-700-007

    Souprava, prémiový model, 78,75 palce (200 cm) 2872-700-008

    Čerpadlo IIssooTToouurr 2874-000-001

    Protipožární bariéra 2872-030-701

    Spodní potah, prémium, 78,75 palce (200 cm) 2872-001-002

    Spodní potah, prémium, 84,25 palce (214 cm) 2872-001-001

    Spodní potah, standard, 78,75 palce (200 cm) 2872-001-004

    Spodní potah, standard, 84,25 palce (214 cm) 2872-001-003

    Látkový potah, 78,75 palce (200 cm), pouze prémiovýmodel

    2872-035-702

    Látkový potah, 84,25 palce (214 cm), pouze prémiovýmodel

    2872-030-702

    Speciální svrchní potah, 78,75 palce (200 cm) 2872-035-500

    Speciální svrchní potah, 84,25 palce (214 cm) 2872-030-500

    Standardní svrchní potah, 78,75 palce (200 cm) 2872-045-500

    Standardní svrchní potah, 84,25 palce (214 cm) 2872-040-500

    CS 12 2872-009-005 Rev B.1

  • PPrreevveennttiivvnníí úúddrržžbbaaVšechny uvedené položky výrobků Stryker Medical zkontrolujte minimálně při preventivní roční údržbě. Podle mírypoužívání výrobku bude možná nutné provádět preventivní kontroly a údržbu častěji.

    Před provedením preventivní údržby vyřaďte výrobek z provozu.

    PPoozznnáámmkkaa -- Pokud je to třeba, před kontrolou očistěte a dezinfikujte vnější povrch matrace.

    U standardních modelů zkontrolujte následující položky:

    Zip a potahy (horní a dolní) nejsou natržené, proříznuté, děravé či jinak otevřené

    Rozepněte potahy a zkontrolujte, zda vnitřní komponenty nevykazují známky potřísnění způsobeného průnikemkapalin nebo zda nedošlo ke kontaminaci

    Štítky jsou čitelné, dobře drží a jsou neporušené

    Rukojeti nejsou natržené ani prasklé a jsou neporušené

    Pěna nemá zhoršenou kvalitu a nerozpadá se

    Protipožární bariéra není roztržená ani nevykazuje jiné viditelné známky poškození

    Látková podložka (pouze u prémiového modelu) není roztržená ani nevykazuje jiné viditelné známky poškození

    Proveďte diagnostický test, pokud je výrobek spárován s čerpadlem (viz provozní příručka čerpadla IIssooTToouurr).

    PPoozznnáámmkkaa -- Diagnostický test by měl provádět pouze kvalifikovaný personál.

    Sériové číslo výrobku:

    Údržbu provedl(a):

    Datum:

    PPrraanníí hhoorrnnííhhoo ppoottaahhuu

    VVAARROOVVÁÁNNÍÍ• Nečistěte tento výrobek chemickými prostředky, nežehlete jej ani jej neautoklávujte. Tyto postupy poškodí povrch

    horního potahu.• Neperte tento výrobek pomocí bělidla. Tyto postupy poškodí povrch horního potahu.

    Praní horního potahu v pračce:

    1. Rozepněte zip a sejměte horní potah.

    2. Nastavte teplotu na pračce na nejnižší možnou.

    PPoozznnáámmkkaa -- Maximální teplota vody by neměla přesáhnout 30 °C (86 °F).

    3. Přidejte prací prostředek v prášku¹. Postupujte podle pokynů k použití výrobce pracího prášku.

    PPoozznnáámmkkaa -- ¹Společnost Stryker doporučuje použití pracího prášku bez fosfátů s optickým rozjasňovačem bezenzymů.

    PPoozznnáámmkkaa -- Společnost Stryker doporučuje, abyste nepoužívali změkčovače do pračky ani do sušičky. Tyto prostředkyzanechávají film, který mění prodyšnost tkaniny.

    4. Nastavte ždímání na pračce na normální nebo jemný režim.

    SSuuššeenníí hhoorrnnííhhoo ppoottaahhuuVolitelné: Společnost Stryker doporučuje, abyste umístili horní potah do síťky, čímž redukujete mechanické opotřebení.

    2872-009-005 Rev B.1 13 CS

  • Sušení horního potahu v sušičce:

    1. Nastavte teplotu na sušičce na sušení v bubnu při nejnižší teplotě.

    PPoozznnáámmkkaa -- Maximální teplota sušení by neměla přesáhnout 60 °C (140 °F).

    PPoozznnáámmkkaa -- Společnost Stryker doporučuje, abyste nepoužívali změkčovače do pračky ani do sušičky. Tyto prostředkyzanechávají film, který mění prodyšnost tkaniny.

    2. Sušte horní potah 90 minut, příp. dokud není na dotek suchý.

    PPééččee aa úúddrržžbbaa

    VVAARROOVVÁÁNNÍÍ• Vnitřní součásti této matrace nemyjte. Pokud uvnitř zjistíte kontaminaci, matraci zlikvidujte.• Výrobek neponořujte do čisticích nebo dezinfekčních roztoků.• Nedovolte, aby se na výrobku shromažďovaly kapaliny.• Před každým použitím vždy zkontrolujte potahy matrace (horní i dolní), zda nejsou protržené, děravé, nadměrně

    opotřebené, nebo zda zipy nejsou špatně zapnuté. V případě poškození okamžitě matraci vyřaďte z provozu.• Vždy dbejte na to, abyste každý výrobek otřeli čistou vodou a po použití čisticích prostředků ho osušili. Některé čisticí

    prostředky jsou svým charakterem žíraviny a mohou způsobit poškození výrobku. Nedodržení těchto pokynů k péči aúdržbě může vést k zániku platnosti záruky.

    UUPPOOZZOORRNNĚĚNNÍÍ• Při čištění spodní strany matrace nedovolte, aby do oblasti zipu nebo přepážky proti stékajícím kapalinám prosákly

    kapaliny. Kapaliny, které se dostanou do kontaktu se zipem, mohou prosáknout do jádra matrace.• Potahy matrace nežehlete, nečistěte chemicky a nesušte v sušičce.• Matrace nečistěte tlakovou čističkou, protože to může způsobit poškození výrobku.• Před skladováním, povlékáním nebo umístěním pacienta na matraci potahy matrace úplně osušte. Vysušení výrobku

    napomáhá předejít zhoršení jeho funkčnosti.• Nevystavujte potahy vyšším koncentracím chemických roztoků, protože ty mohou potahy ničit.• Nedodržení pokynů výrobce může také ovlivnit životnost potahu matrace.

    Potah matrace je odolný vůči níže uvedeným chemickým roztokům:

    • Čtyřsložkové prostředky (aktivní složkou je chlorid amonný), které obsahují méně než 3 % glykoléteru

    • Fenolický roztok (Matar)

    • Roztok chlorového bělidla (6 500 ppm)

    • Accelerated hydrogen peroxide

    • Peroxymonosulfát draselný

    • 70% izopropylalkohol

    Při použití mezi jednotlivými pacienty vždy dodržujte protokol nemocnice pro matrace, abyste se vyhnuli riziku křížovékontaminace a infekce.

    PPééččee oo ssppooddnníí ppoottaahh

    Při čištění a desinfekci vždy dodržujte protokol vaší nemocnice. Toto je návod, který vám má pomoci s přístupem kespodnímu potahu z důvodu čištění.

    PPoozznnáámmkkaa -- Tento výrobek je kompatibilní s různými rámy lůžek. Funkce uvedené zde nemusejí být k dispozici u všechkompatibilních rámů lůžek.

    1. Odstraňte horní pelest a nožní opěru z postele a odložte je.

    2. Spusťte postranice (Obrázek 4).

    CS 14 2872-009-005 Rev B.1

  • OObbrráázzeekk 44 –– SSppuuššttěěnnéé ppoossttrraanniiccee

    3. Zvedněte čelo úhlu lůžka a spusťte dolní konec (Obrázek 5).

    OObbrráázzeekk 55 –– ČČeelloo úúhhlluu llůůžžkkaa

    4. S asistentem pomocí rukojetí na matraci složte matraci k dolnímu konci lehátka (Obrázek 6).

    OObbrráázzeekk 66 –– SSlloožžttee hhoorrnníí kkoonneecc

    5. Věnujte péči spodní straně matrace a lehátku.

    6. Přesvědčte se, zda jsou matrace a lehátko suché.

    7. Rozložte matraci a vraťte postel do vodorovné polohy (Obrázek 4).

    8. Proveďte kroky 4 až 7 v opačném pořadí, pokud chcete věnovat péči dolnímu konci matrace a lůžku (Obrázek 7).

    OObbrráázzeekk 77 –– SSlloožžeennýý ddoollnníí kkoonneecc

    9. Vraťte pelest a nožní opěru na místo. Poté uveďte výrobek do provozu.

    2872-009-005 Rev B.1 15 CS

  • VVýýmměěnnaa hhoorrnnííhhoo ppoottaahhuuPPoottřřeebbnnéé nnáássttrroojjee::

    • Žádné

    PPoossttuupp::

    1. Zvedněte postel do nejvyšší polohy.

    2. Zádovou a podkolenní část sklopte do nejnižší polohy.

    3. Rozepněte zip potahu. Zip začíná uprostřed pravé strany matrace (z pohledu pacienta).

    PPoozznnáámmkkaa -- Dbejte na to, abyste nepoškodili protipožární bariéru.

    4. Odstraňte a zlikvidujte horní potah dle nemocničního protokolu.

    5. Nový potah umístěte obráceným postupem.

    6. Před opětovným uvedením výrobku do provozu ověřte jeho správnou funkci.

    CS 16 2872-009-005 Rev B.1

  • VVýýmměěnnaa ssppooddnnííhhoo ppoottaahhuuTento úkol by měli provádět alespoň 2 pracovníci.

    PPoottřřeebbnnéé nnáássttrroojjee::

    • Žádné

    PPoossttuupp::

    1. Zvedněte lůžko do nejvyšší polohy.

    2. Zádovou a podkolenní část sklopte do nejnižší polohy.

    3. Rozepněte zip potahu. Zip začíná uprostřed pravé strany matrace (z pohledu pacienta).

    4. Sejměte a uschovejte horní potah.

    5. Odpojte hadičku LAL.

    6. Odstraňte pěnovou sestavu z lůžka. Uschovejte pěnovou sestavu.

    7. Odstraňte a zlikvidujte spodní potah podle příslušných předpisů nemocnice.

    8. Umístěte na lůžko dodaný spodní potah tak, aby spočíval na lehátku.

    9. Pěnovou sestavu umístěte na horní stranu spodního potahu. Srovnejte pěnovou sestavu a potah.

    10.Znovu připojte hadičku LAL (A) a hadičky TTrruuTTuurrnn (B, C) (Obrázek 8). Připojte pravou hadičku s červeným proužkemke konektoru s podélným výčnělkem (D).

    A B C

    D

    OObbrráázzeekk 88 –– ZZnnoovvuu ppřřiippoojjttee hhaaddiiččkkyy

    A Malá ztráta vzduchu (LAL)

    B Funkce TTrruuTTuurrnn (pacientova levá strana)

    C Funkce TTrruuTTuurrnn (pacientova pravá strana)

    D Podélný výčnělek

    11.Horní potah umístěte na horní stranu pěnové sestavy. Zarovnejte horní potah s pěnovou sestavou.

    12.Potah zipem uzavřete. Zip začíná uprostřed pravé strany matrace (z pohledu pacienta).

    13.Proveďte diagnostický test, pokud je výrobek spárován s čerpadlem (viz provozní příručka čerpadla IIssooTToouurr).

    PPoozznnáámmkkaa -- Diagnostický test by měl provádět pouze kvalifikovaný personál.

    14.Před opětovným uvedením výrobku do provozu ověřte jeho správnou funkci.

    2872-009-005 Rev B.1 17 CS

  • VVýýmměěnnaa pprroottiippoožžáárrnníí bbaarriiéérryyPPoottřřeebbnnéé nnáássttrroojjee::

    • Žádné

    PPoossttuupp::

    1. Zvedněte postel do nejvyšší polohy.

    2. Zádovou a podkolenní část sklopte do nejnižší polohy.

    3. Rozepněte zip potahu. Zip začíná uprostřed pravé strany matrace (z pohledu pacienta).

    4. Sejměte a uschovejte horní potah.

    5. Začněte na dolním konci a protipožární bariéru rolujte na pěnové sestavě směrem nahoru.

    PPoozznnáámmkkaa -- Pracujte od jedné strany ke druhé a protipožární bariéru postupně po malých kouscích posunujte na hornístranu matrace.

    6. Protipožární bariéru zlikvidujte.

    7. Začněte na horním konci a novou protipožární bariéru rolujte směrem dolů a nasuňte ji na pěnovou sestavu.

    PPoozznnáámmkkaa -- Dříve než nasunete protipožární bariéru na pěnovou sestavu, nejprve ji na pěnové sestavě zarovnejte.

    8. Nasuňte protipožární bariéru směrem dolů po pěnové sestavě. Postupujte ze strany na stranu a dbejte, aby protipožárníbariéra na pěnové sestavě pevně seděla.

    9. Pěnovou sestavu vyrovnejte na horní straně dolního dílu potahu.

    PPoozznnáámmkkaa -- Zbylý materiál protipožární bariéry rozložte rovnoměrně pod pěnovou sestavou na dolním konci matrace.

    10.Horní potah přeložte a vyrovnejte na horní straně pěnové sestavy.

    11.Potah zipem uzavřete.

    12.Před opětovným uvedením výrobku do provozu ověřte jeho správnou funkci.

    CS 18 2872-009-005 Rev B.1

  • VVýýmměěnnaa llááttkkoovvéé ppooddlloožžkkyy,, ppoouuzzee uu pprréémmiioovvééhhoo mmooddeelluuPPoottřřeebbnnéé nnáássttrroojjee::

    • Žádné

    PPoossttuupp::

    1. Zvedněte postel do nejvyšší polohy.

    2. Zádovou a podkolenní část sklopte do nejnižší polohy.

    3. Rozepněte zip potahu. Zip začíná uprostřed pravé strany matrace (z pohledu pacienta).

    4. Sejměte a uschovejte horní potah.

    5. Začněte na dolním konci a protipožární bariéru rolujte na pěnové sestavě směrem nahoru.

    6. Sejměte a uschovejte protipožární bariéru.

    7. Odstraňte a zlikvidujte látkovou podložku dle nemocničního protokolu.

    8. Dodanou látkovou podložku umístěte na pěnové jádro. Konce přetáhněte přes rohy pěnového jádra.

    9. Vyměňte protipožární bariéru. Nasuňte protipožární bariéru směrem dolů po pěnové sestavě. Postupujte ze strany nastranu a dbejte, aby protipožární bariéra na pěnové sestavě pevně seděla.

    10.Vyměňte horní potah. Zarovnejte horní potah s pěnovou sestavou.

    11.Potah zipem uzavřete. Zip začíná uprostřed pravé strany matrace (z pohledu pacienta).

    12.Před opětovným uvedením výrobku do provozu ověřte jeho správnou funkci.

    2872-009-005 Rev B.1 19 CS

  • IIssooTToouurr™™ GGeell--mmaaddrraass

    BBeettjjeenniinnggssvveejjlleeddnniinngg

    SSttaannddaarrdd-- oogg hhøøjjkkvvaalliitteettssmmooddeell2872

    DA

    2872-009-005 Rev B.1 2020/01

  • SSyymmbboolleerr

    Se betjeningsvejledningen/-brochuren

    Betjeningsvejledning/Se brugsanvisningen

    Generel advarsel

    Forsigtig

    Katalognummer

    Serienummer

    Parti-kode

    Producent

    Type B anvendt del

    Udstyrets masse

    Sikker arbejdsbelastning

    Vaskes i hånden

    Må ikke kemisk renses

    Brug ikke strygejern

    Lad delene lufttørre

    Klorholdigt blegemiddel

    Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab

    Medicinsk udstyr for Europa

    CE-mærke

    2872-009-005 Rev B.1 DA

  • Maksimale vasketemperatur 30 ℃ (86 ℉)

    Mild behandling

    Tørretumbling mulig

    Lav temperatur, aftrækstemperatur maks. 60 ℃ (140 ℉)

    Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA

    Holdes tør

    5 Stablingsgrænse efter antal

    Denne side op

    Forsigtig

    Undlad at bruge en skarp genstand til at åbne emballagen

    Trykfordeling

    Forskydning

    TTrruuTTuurrnn™™

    Lavt lufttab

    Sakral aflastning

    DA 2872-009-005 Rev B.1

  • IInnddhhoollddssffoorrtteeggnneellssee

    Definition af betegnelserne Advarsel/Forsigtig/Bemærk ...................................................................................2Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger .................................................................................................2

    Indledning ....................................................................................................................................................4Produktbeskrivelse.................................................................................................................................4Tilsigtet anvendelse................................................................................................................................4Kliniske fordele ......................................................................................................................................4Klinisk evaluering ...................................................................................................................................4Forventet levetid ....................................................................................................................................5Bortskaffelse/genanvendelse ..................................................................................................................5Kontraindikationer ..................................................................................................................................5Specifikationer .......................................................................................................................................5Egenskaber ...........................................................................................................................................6Kontaktinformation .................................................................................................................................7Serienummer .........................................................................................................................................7Fremstillingsdato....................................................................................................................................7

    Opsætning ...................................................................................................................................................8Opsætning af madrassen........................................................................................................................8Opsætning af den 6 tommer (15,2 cm) lange fodstøtteforlænger (ekstraudstyr)...........................................8Opsætning af den 12 tommer (30,4 cm) lange fodstøtteforlænger (ekstraudstyr) .............