2
FR DE ES PT EN IT POSITIONNER LE TAMPON AVEC LE CÔTE ARGENTE AU CONTACT DE LA PEAU Description: Pansement avec pellicule anti-adhésion à base d’argent. Destination: A utiliser comme pansement au niveau des points d’insertion des disposi- tifs intravasculaires et comme barrière mécanique pour la compression et l’absorption des exsudats. But: La présence de la pellicule à base d’argent exerce une action antibactérien- ne immédiate de longue durée qui contribue à réduire le risque d’infections locales de l’Exit-Site ou du tunnel et d’infections systémiques (septicité liée au cathéter) associé à l’utilisation des dispositifs intra-vasculaires. Elle contribue à prévenir les rougeurs de la peau déterminées par l’action mécanique de frottement du cathéter. Instructions d’utilisation 1. Préparer le champ stérile en utilisant des techniques aseptiques. 2. Retirer l’ancien pansement. 3. Observer le point d’émergence et la zone adjacente pour relever d’éventuels signes de rougeur, d’œdème ou d’infection 4. Se laver les mains selon le protocole et mettre des gants propres. 5. Retirer les éventuels résidus de colle qui constituent un terrain de cul- ture et entravent l’adhésion correcte des pansements suivants. Éviter à cette fin l’utilisation de solvants tels que l’éther ou l’acétone car ils ôtent le film hydrolipidique, avec pour conséquence la fissuration de la peau sous-jacente. 6. Nettoyer le point d’émergence et les points d’ancrage avec de l’eau oxygénée. 7. Retirer l’eau oxygénée avec une solution physiologique, toujours par gravité 8. Désinfecter avec des morceaux de coton/ de gaze stérile selon le proto- cole applicable (Réf. avertissement 1). Respecter les temps d’action de l’antiseptique, jusqu’à ce que la peau devienne sèche et pour favoriser la capacité maximale de désinfection du produit. Il est également pos- sible de se servir de gazes stériles pour essuyer la zone. 9. Positionner le pansement antiseptique autour du point d’émergence et le fixer selon les instructions (*). 10. Remplacer le pansement à chaque séance ou dès qu’il est mouillé, qu’il se détache ou qu’il est souillé ou si la peau autour du cathéter présente des signes de rougeur et d’inflammation. Instructions d’utilisation (*) EXIT-PAD-AG 1) Positionner l’Exit-Pad-AG™ sur la peau au niveau de l’Exit-Site et le fixer au moyen d’un sparadrap ou d’un pansement stérile semi-perméable. EXIT-PRO-AG 1) Positionner le tampon d’Exit-Pro-AG™ sur la peau au niveau de l’Exit- Site et le fixer en exerçant une pression adéquate sur le sparadrap. EXIT-POCKET-AG 1) Ouvrir la poche en séparant les deux bords supérieurs. 2) Retirer la feuille protectrice du tampon en soulevant le bord libre avec un mouvement du bas vers le haut. 3) Positionner le tampon d’Exit-Pocket-Ag™ au niveau de l’Exit-Site en fai- sant sortir l’extrémité de cathéter de l’entaille prédisposée et appuyer délicatement sur le bord adhésif entourant le tampon pour le fixer à la peau. 4) Introduire la/les lumière(s) du cathéter dans la poche. 5) Refermer la poche en fixant le bord adhésif. AVERTISSEMENTS 1. Éviter l’utilisation de désinfectants à base d’iode car ils pourraient en- traver l’action chimique de l’argent présent dans le pansement 2. Ne pas utiliser sur des patients allergiques à l’argent 3. Ne pas utiliser au-delà de la date de péremption 4. Une légère coloration de la peau n’a qu’une signification cosmétique qui n’est en rien clinique. DEN TAMPON MIT DER SILBERNEN SEITE AUF DIE HAUT LEGEN. Beschreibung: Verbandsmaterial mit nicht haftender Silberfolie. Anwendungsgebiet: Zur Verwendung als Verband an Gefäßzugängen und als mechanische Bar- riere zur Kompression und zur Aufnahme von Exsudat. Zweck: Die Silberfolie besitzt eine sofortige und lang andauernde antibakteriel- le Wirkung und trägt zur Reduktion des Risikos für lokale Exit-Site- oder Tunnelinfektionen bzw. systemische Infektionen (katheterbedingte Sepsis) in Verbindung mit der Verwendung von Gefäßzugängen bei. Das Material trägt zur Vorbeugung gegen Hautrötungen aufgrund der me- chanischen Reibwirkung des Katheters bei. Anleitung für die Verwendung 1. Den sterilen Bereich unter Anwendung aseptischer Technik vorberei- ten. 2. Den alten Verband entfernen. 3. Die Austrittsstelle und deren Umgebung inspizieren, um etwaige An- zeichen für Rötungen, Ödeme oder Infektionen zu erkennen. 4. Die Hände laut Protokoll waschen und saubere Handschuhe anziehen. 5. Etwaige Kleberreste entfernen, denn diese sind ein idealer Nährboden für Bakterien und behindern das einwandfreie Anhaften des frischen Verbands. Hierbei ist die Verwendung von Lösungsmitteln wie Äther oder Aceton zu vermeiden, da diese den Hydrolipidfilm entfernen, wo- durch es zur Rissbildung an der darunter liegenden Haut kommt. 6. Die Austrittsstelle und die Verankerungsstellen mit Aufträufeln von Wasserstoffperoxid reinigen. 7. Das Wasserstoffperoxid mit ebenfalls aufgeträufelter Kochsalzlösung abspülen. 8. Mit sterilem/r Wattebausch/Gaze entsprechend üblichem Protokoll (siehe Warnung 1) desinfizieren. Die Einwirkzeit des Antiseptikums einhalten, bis die Haut trocken ist, und um das Desinfektionsvermögen des Produkts optimal zu nutzen. Es können auch sterile Gazen zum Abtrocknen des Bereichs verwendet werden. 9. Den aseptischen Verband um die Austrittsstelle herum anlegen und entsprechend Anleitung befestigen (*). 10. Den Verband bei jeder Kontrolle bzw., wenn dieser nass oder schmutzig geworden ist, sich löst oder wenn die Haut um den Katheter herum Zeichen von Rötung und Entzündung aufweist, auswechseln. Anleitung für die Verwendung (*) EXIT-PAD-AG 1) Das Exit-Pad-AG™ an der Exit-Site auf der Haut platzieren und mit Fi- xierpflaster oder einem sterilen halbdurchlässigen Verband befestigen. EXIT-PRO-AG 1) Den Tampon Exit-Pro-AG™ an der Exit-Site auf der Haut platzieren und unter Ausübung von angemessenem Druck auf das Pflaster befestigen. EXIT-POCKET-AG 1) Den Beutel durch Trennen der beiden oberen Ränder öffnen. 2) Das Trennpapier des Tampons entfernen, indem das freie Ende von un- ten nach oben angehoben wird. 3) Den Tampon Exit-Pocket-Ag™ über der Exit-Site platzieren, wobei das Ende des Katheters durch den hierfür vorgesehen Ausschnitt geführt und der Kleberand rund um den Tampon zur Befestigung auf der Haut vorsichtig angedrückt wird. 4) Das/die Katheterlumen/-lumina in den Beutel einführen. 5) Den Beutel durch Festdrücken des Kleberands verschließen. WARNUNGEN 1. Die Verwendung von jodhaltigen Desinfizierungsmitteln ist zu vermei- den, da diese chemisch mit dem im Verbandsmaterial enthaltenen Sil- ber reagieren können. 2. Nicht bei Patienten verwenden, die gegen Silber allergisch sind. 3. Nach Ablauf des Verfalldatums nicht mehr verwenden. 4. Eine leichte Verfärbung der Haut hat keine klinische sondern nur ko- smetische Bedeutung. COLOCAR EL TAMPÓN CON EL LADO DE PLATA EN CONTACTO CON LA PIEL Descripción: Apósito con película antiadherente a base de plata. Uso previsto: Utilizar como apósito de los puntos de inserción de los dispositivos intra- vasculares y como barrera mecánica para la compresión y la absorción de los exudados. Finalidad: La película a base de plata ejerce una acción antibacteriana inmediata y de larga duración, y contribuye a reducir el riesgo de infecciones locales del Exit-Site o del túnel y sistémicas (sepsis relacionada con el catéter) asociado al uso de dispositivos intravasculares. Contribuye a prevenir el enrojecimiento de la piel producido por la acción mecánica de fricción del catéter. Instrucciones de uso 1. Preparar el campo estéril utilizando técnicas asépticas. 2. Retirar el apósito existente. 3. Observar si en el punto de salida y en la zona de alrededor hay signos de enrojecimiento, edema o infección. 4. Lavarse las manos según el protocolo y utilizar guantes limpios. 5. Retirar los posibles residuos pegajosos que constituyen un terreno de cultivo y dificultan la adhesión correcta del apósito nuevo. Para ello, evitar el uso de disolventes como éter o acetona, ya que eliminan la película hidrolipídica con el consiguiente agrietamiento de la piel. 6. Limpiar el punto de salida y los puntos de anclaje vertiendo agua oxige- nada. 7. Retirar el agua oxigenada con solución fisiológica, siempre vertiendo. 8. Desinfectar con gasas/tampones estériles según el protocolo utilizado (Ref. advertencia 1). Respetar los tiempos de actuación del antiséptico, hasta que se seque la piel, para obtener la máxima capacidad de desin- fección del producto. También se pueden utilizar gasas estériles para secar la zona. 9. Colocar el apósito antiséptico alrededor del punto de salida y fijarlo como se indica en las instrucciones (*). 10. Sustituir el apósito en cada sesión o cuando se moje, se despegue o se ensucie, o si la piel alrededor del catéter presenta signos de enrojeci- miento y flogosis. Instrucciones de uso (*) EXIT-PAD-AG 1) Colocar el Exit-Pad-AG™ sobre la piel en correspondencia con el Exit- Site y fijarlo con esparadrapo o con un apósito estéril semipermeable. EXIT-PRO-AG 1) Colocar el tampón de Exit-Pro-AG™ sobre la piel en correspondencia con el Exit-Site y fijarlo presionando el esparadrapo. EXIT-POCKET-AG 1) Abrir la bolsa separando los dos bordes superiores. 2) Retirar el papel protector del tampón levantando el borde libre con un movimiento de abajo hacia arriba. 3) Colocar el tampón de Exit-Pocket-Ag™ en correspondencia con el Exit- Site dejando sobresalir el extremo del catéter por el orificio predispue- sto y presionar con cuidado el borde adhesivo alrededor del tampón para fijarlo a la piel. 4) Introducir el lumen o los lúmenes del catéter en la bolsa. 5) Cerrar la bolsa fijando el borde adhesivo. ADVERTENCIAS 1. Evitar el uso de desinfectantes a base de yodo, ya que pueden interferir químicamente con la plata presente en el apósito. 2. No utilizar en pacientes con alergia a la plata. 3. No utilizar tras la fecha de caducidad. 4. Una ligera coloración de la piel no tiene importancia clínica, solo cos- mética. COLOQUE A COMPRESSA COM O LADO COM PRATA EM CONTATO COM A PELE Descrição: Compressa com prata não aderente. Indicações: Compressa para locais de conexão de dispositivos intravasculares. A utilizar para a compressão e absorção de exsudados. Objectivo: A camada de prata tem uma ação antibacteriana imediata e de longa du- ração para ajudar a reduzir o risco de infeção local no local de saída ou tú- nel e de infeções sistémicas (sepsia relacionada com o cateter) associadas aos dispositivos intravasculares. Ajuda a evitar a irritação provocada pelo atrito mecânico do cateter sobre a pele. Instruções de utilização 1. Preparar o campo estéril usando técnicas estéreis 2. Retirar a compressa existente 3. Observar o local de saída e a área circundante e procurar sinais de vermelhidão, edema ou infeção 4. Lavar as mãos de acordo com o protocolo e calçar luvas limpas 5. Retirar qualquer excesso de cola que possa criar um meio de cultura e impedir a aderência correta da nova compressa. Evitar utilizar solven- tes como acetona ou éter que removem a película hidrolípida provocan- do fissuras na pele 6. Limpar o local de saída e os pontos de fixação usando peróxido de hi- drogénio 7. Retirar o peróxido de hidrogénio com soro fisiológico 8. Desinfetar com compressas ou gaze esterilizada de acordo com o pro- tocolo em vigor (avisos chave 1). Cumprir o tempo de desinfeção até a pele estar seca para promover a máxima capacidade de desinfeção. É também possível usar gazes esterilizadas para secar a área 9. Colocar a compressa antisséptica à volta do local de saída e prender de acordo com as instruções (*). 10. Substituir a compressa em cada sessão ou sempre que ficar húmida, suja ou começar a sair ou se a pele à volta do cateter apresentar sinais de vermelhidão ou inflamação. Instruções de utilização (*) EXIT-PAD-AG 1) Colocar a Exit-Pad-Ag™ no lado de saída do cateter (Exit-Site) e pren- der no lugar com gesso ou uma compressa respirável semi-permeável esterilizada. EXIT-PRO-AG 1) Colocar o Exit-Pro-Ag™ no lado de saída do cateter e manter no lugar fazendo força no gesso. EXIT-POCKET-AG 1) Abrir a bolsa separando as duas extremidades superiores. 2) Retirar o papel protetor da compressa elevando a aba livre deslocando-a de baixo para cima. 3) Colocar a compressa Exit-Pocket-Ag™ no local de saída com a extremi- dade do cateter saliente em relação ao orifício e pressionar suavemente o adesivo à volta da compressa para o prender à pele. 4) Colocar o lúmen do cateter dentro da bolsa. 5) Fechar a bolsa prendendo as extremidades adesivas. AVISOS 1. Evitar a utilização de desinfetantes à base de iodo pois podem interferir quimicamente com a prata. 2. Não usar compressas com prata em doentes sensíveis à prata. 3. Não utilizar após a data de validade. 4. Uma ligeira coloração acinzentada da pele não tem significado clínico. PLACE THE PAD WITH THE SILVER SIDE IN CONTACT WITH THE SKIN Description: Non-adherent silver dressing. Indications: Dressing of the intravascular devices connection sites. To be used for the compression and the absorption of exudates. Purpose: The silver layer has an immediate and long lasting antibacterial action hel- ping to reduce the risk of local infection of the exit-site or tunnel and syste- mic infections (catheter-related sepsis) related to the use of intravascular devices. It helps to prevent the irritation caused by the mechanical rubbing of the catheter over the skin. Directions for use 1. Prepare the sterile field using sterile techniques. 2. Remove the existing dressing. 3. Look at the exit-site and the surrounding area for signs of redness, oedema, or infection. 4. Wash hands as per protocol and wear clean gloves. 5. Remove any excess glue that results in a culture medium and hinders the proper adhesion of the new dressing. Avoid the use of solvents such as acetone or ether which remove the hydrolipid film resulting in cra- cking of the skin. 6. Wipe off the exit-site and the anchor points using hydrogen peroxide. 7. Remove the hydrogen peroxide with saline. 8. Disinfect with pads or sterile gauze according to the protocol in use (key warnings 1). Follow the disinfectant timing, until the skin is dry, to promote the maximum disinfection capacity. It is also possible to use sterile gauzes to dry the area 9. Place the antiseptic dressing around the exit-site and fix it as per in- structions (*). 10. Replace the dressing at every session or whenever it gets wet, dirty or it comes off or if the skin around the catheter presents signs of redness and inflammation. Directions for use (*) EXIT-PAD-AG 1) Put Exit-Pad-Ag™ at the catheter Exit-Site and hold in place with plaster or a sterile semi-permeable breathable dressing. EXIT-PRO-AG 1) Put Exit-Pro-Ag™ at the catheter Exit-Site and hold in place by pressing on the plaster. EXIT-POCKET-AG 1) Open the pocket by separating the two upper edges. 2) Remove the protective paper from the pad by lifting the free flap moving it from bottom to top. 3) Place the pad of Exit-Pocket-Ag™ at the exit-site with the end of the catheter sticking out from the hole and gently press on the adhesive around the pad to attach it to the skin. 4) Place the lumen of the catheter into the pocket. 5) Close the pocket securing the adhesive edges. WARNINGS 1. Avoid the use of iodine-based disinfectants as they can chemically inter- fere with silver. 2. Do not use silver dressings on patients sensitive to silver. 3. Do not use after expiry date. 4. A light grey colour of the skin has no clinical significance. POSIZIONARE IL TAMPONE CON IL LATO ARGENTO A CONTATTO DELLA CUTE Descrizione: Medicazione con pellicola antiaderente a base di argento. Destinazione: Da utilizzare come medicazione dei punti di inserzione dei dispositivi intra- vascolari e come barriera meccanica per la compressione e l’assorbimento degli essudati. Finalità: La presenza della pellicola a base di argento esplica un’azione antibatteri- ca immediata e di lunga durata contribuendo a ridurre il rischio di infezioni locali dell’exit-site o del tunnel e sistemiche (sepsi catetere-correlate) as- sociato all’utilizzo dei dispositivi intravascolari. Contribuisce a prevenire gli arrossamenti della cute determinati dall’azione meccanica di sfregamento del catetere. Modalità di utilizzo 1. Preparare il campo sterile utilizzando tecniche asettiche. 2. Rimuovere la vecchia medicazione. 3. Osservare il punto di emergenza e la zona circostante per rilevare even- tuali segni di arrossamento, edema o infezione. 4. Lavare le mani come da protocollo e indossare guanti puliti. 5. Rimuovere eventuali residui collosi che costituiscono un terreno di col- tura ed ostacolano la corretta adesione della medicazione successiva. Evitare per tale scopo l’utilizzo di solventi quali etere o acetone in quan- to rimuovono il film idrolipidico con conseguente fessurazione della cute sottostante. 6. Detergere il punto di emergenza e i punti di ancoraggio per mezzo di acqua ossigenata a caduta. 7. Rimuovere l’acqua ossigenata con soluzione fisiologica, sempre a ca- duta. 8. Disinfettare con batuffoli/garze sterili secondo il protocollo in uso (Rif. avvertenza 1). Rispettare i tempi d’azione dell’antisettico, finché la cute non risulti asciutta e per favorire la massima capacità di disinfezione del prodotto. E’ possibile servirsi anche di garze sterili per asciugare la zona. 9. Posizionare la medicazione antisettica attorno al punto di emergenza e fissarla come da istruzioni (*). 10. Sostituire la medicazione ad ogni seduta o ogni volta che si bagna, si stacca o si sporca o se la cute attorno al catetere presenta segni di arrossamento e flogosi. Istruzioni per l’uso (*) EXIT-PAD-AG 1) Posizionare EXIT-PAD- AG TM in corrispondenza dell’ exit-site e fissarlo con una medicazione sterile semipermeabile. EXIT-PRO-AG 1) Posizionare EXIT-PRO- AG TM in corrispondenza dell’exit-site e fissarlo mediante pressione sul cerotto. EXIT-POCKET-AG 1) Aprire la tasca separando i due bordi superiori (Fig. 1 e Fig. 2). 2) Rimuovere la carta protettiva dal tampone sollevando il lembo libero con movimento dal basso verso l’alto (Fig. 3). 4) Posizionare il tampone di EXIT-POCKET-AG TM in corrispondenza dell’exit-site facendo fuoriuscire l’estremità del catetere dal taglio pre- disposto e premere delicatamente sul bordo adesivo circostante il tam- pone per fissarlo alla cute (Fig. 4). 5) Introdurre il/i lume/i dentro la tasca (Fig. 4). 6) Richiudere la tasca fissando il bordo adesivo (Fig. 5). AVVERTENZE 1. Evitare l’utilizzo di disinfettanti a base di iodio in quanto possono interfe- rire chimicamente con l’argento presente nella medicazione 2. Non utilizzare su pazienti con allergia all’argento 3. Non utilizzare oltre la data di scadenza 4. Una leggera colorazione della cute non presenta significato clinico ma solo cosmetico. IT Istruzioni per l’uso Medicazioni antisettiche a base di argento per exit-site EN Directions for use Exit-site antiseptic silver dressings FR Instructions d’utilisation Pansements antiseptiques à base d’argent pour Exit-Site DE Anleitung für die Verwendung Silberhaltiges aseptisches Verbandsmaterial für Exit-Site ES Instrucciones de uso Apósitos antisépticos a base de plata para Exit-Site PT Instruções de utilização Compressas com prata antissépticas para o local de saída EL Οδηγίες χρήσης Αντισηπτικά επιθέματα θέσης εξόδου με άργυρο RO Instrucţiuni de utilizare Pansamente antiseptice cu argint pentru Exit-site SR Uputstvo za upotrebu Antiseptički zavoji sa srebrom za obradu mesta izlaska katetera TR Kullanma Talimatı Exit-Site (çıkış yeri) bölgesi antiseptik gümüş pansumanları AR JA RU Инструкции по применению Неклейкая повязка с серебром IFU/010/12 Ed.March/2012 1 2 3 4 5 12° 28° PAT. PEND.

IT EN FR DE ES PT · 7. Retirer l’eau oxygénée avec une solution physiologique, toujours par gravité 8. Désinfecter avec des morceaux de coton/ de gaze stérile selon le proto-cole

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: IT EN FR DE ES PT · 7. Retirer l’eau oxygénée avec une solution physiologique, toujours par gravité 8. Désinfecter avec des morceaux de coton/ de gaze stérile selon le proto-cole

FR DE ES PTENITPOSITIONNER LE TAMPON AVEC LE CÔTE ARGENTE AU CONTACT DE LA PEAU

Description:Pansement avec pellicule anti-adhésion à base d’argent.

Destination:A utiliser comme pansement au niveau des points d’insertion des disposi-tifs intravasculaires et comme barrière mécanique pour la compression et l’absorption des exsudats.

But:La présence de la pellicule à base d’argent exerce une action antibactérien-ne immédiate de longue durée qui contribue à réduire le risque d’infections locales de l’Exit-Site ou du tunnel et d’infections systémiques (septicité liée au cathéter) associé à l’utilisation des dispositifs intra-vasculaires.Elle contribue à prévenir les rougeurs de la peau déterminées par l’action mécanique de frottement du cathéter.

Instructions d’utilisation1. Préparer le champ stérile en utilisant des techniques aseptiques.2. Retirer l’ancien pansement.3. Observer le point d’émergence et la zone adjacente pour relever

d’éventuels signes de rougeur, d’œdème ou d’infection4. Se laver les mains selon le protocole et mettre des gants propres.5. Retirer les éventuels résidus de colle qui constituent un terrain de cul-

ture et entravent l’adhésion correcte des pansements suivants. Éviter à cette fin l’utilisation de solvants tels que l’éther ou l’acétone car ils ôtent le film hydrolipidique, avec pour conséquence la fissuration de la peau sous-jacente.

6. Nettoyer le point d’émergence et les points d’ancrage avec de l’eau oxygénée.

7. Retirer l’eau oxygénée avec une solution physiologique, toujours par gravité

8. Désinfecter avec des morceaux de coton/ de gaze stérile selon le proto-cole applicable (Réf. avertissement 1). Respecter les temps d’action de l’antiseptique, jusqu’à ce que la peau devienne sèche et pour favoriser la capacité maximale de désinfection du produit. Il est également pos-sible de se servir de gazes stériles pour essuyer la zone.

9. Positionner le pansement antiseptique autour du point d’émergence et le fixer selon les instructions (*).

10. Remplacer le pansement à chaque séance ou dès qu’il est mouillé, qu’il se détache ou qu’il est souillé ou si la peau autour du cathéter présente des signes de rougeur et d’inflammation.

Instructions d’utilisation (*)EXIT-PAD-AG1) Positionner l’Exit-Pad-AG™ sur la peau au niveau de l’Exit-Site et le fixer

au moyen d’un sparadrap ou d’un pansement stérile semi-perméable.

EXIT-PRO-AG1) Positionner le tampon d’Exit-Pro-AG™ sur la peau au niveau de l’Exit-

Site et le fixer en exerçant une pression adéquate sur le sparadrap.

EXIT-POCKET-AG1) Ouvrir la poche en séparant les deux bords supérieurs.2) Retirer la feuille protectrice du tampon en soulevant le bord libre avec

un mouvement du bas vers le haut.3) Positionner le tampon d’Exit-Pocket-Ag™ au niveau de l’Exit-Site en fai-

sant sortir l’extrémité de cathéter de l’entaille prédisposée et appuyer délicatement sur le bord adhésif entourant le tampon pour le fixer à la peau.

4) Introduire la/les lumière(s) du cathéter dans la poche. 5) Refermer la poche en fixant le bord adhésif.

AVERTISSEMENTS1. Éviter l’utilisation de désinfectants à base d’iode car ils pourraient en-

traver l’action chimique de l’argent présent dans le pansement2. Ne pas utiliser sur des patients allergiques à l’argent3. Ne pas utiliser au-delà de la date de péremption4. Une légère coloration de la peau n’a qu’une signification cosmétique qui

n’est en rien clinique.

DEN TAMPON MIT DER SILBERNEN SEITE AUF DIE HAUT LEGEN.

Beschreibung:Verbandsmaterial mit nicht haftender Silberfolie.

Anwendungsgebiet:Zur Verwendung als Verband an Gefäßzugängen und als mechanische Bar-riere zur Kompression und zur Aufnahme von Exsudat.

Zweck:Die Silberfolie besitzt eine sofortige und lang andauernde antibakteriel-le Wirkung und trägt zur Reduktion des Risikos für lokale Exit-Site- oder Tunnelinfektionen bzw. systemische Infektionen (katheterbedingte Sepsis) in Verbindung mit der Verwendung von Gefäßzugängen bei.Das Material trägt zur Vorbeugung gegen Hautrötungen aufgrund der me-chanischen Reibwirkung des Katheters bei.

Anleitung für die Verwendung1. Den sterilen Bereich unter Anwendung aseptischer Technik vorberei-

ten.2. Den alten Verband entfernen.3. Die Austrittsstelle und deren Umgebung inspizieren, um etwaige An-

zeichen für Rötungen, Ödeme oder Infektionen zu erkennen.4. Die Hände laut Protokoll waschen und saubere Handschuhe anziehen.5. Etwaige Kleberreste entfernen, denn diese sind ein idealer Nährboden

für Bakterien und behindern das einwandfreie Anhaften des frischen Verbands. Hierbei ist die Verwendung von Lösungsmitteln wie Äther oder Aceton zu vermeiden, da diese den Hydrolipidfilm entfernen, wo-durch es zur Rissbildung an der darunter liegenden Haut kommt.

6. Die Austrittsstelle und die Verankerungsstellen mit Aufträufeln von Wasserstoffperoxid reinigen.

7. Das Wasserstoffperoxid mit ebenfalls aufgeträufelter Kochsalzlösung abspülen.

8. Mit sterilem/r Wattebausch/Gaze entsprechend üblichem Protokoll (siehe Warnung 1) desinfizieren. Die Einwirkzeit des Antiseptikums einhalten, bis die Haut trocken ist, und um das Desinfektionsvermögen des Produkts optimal zu nutzen. Es können auch sterile Gazen zum Abtrocknen des Bereichs verwendet werden.

9. Den aseptischen Verband um die Austrittsstelle herum anlegen und entsprechend Anleitung befestigen (*).

10. Den Verband bei jeder Kontrolle bzw., wenn dieser nass oder schmutzig geworden ist, sich löst oder wenn die Haut um den Katheter herum Zeichen von Rötung und Entzündung aufweist, auswechseln.

Anleitung für die Verwendung (*)EXIT-PAD-AG1) Das Exit-Pad-AG™ an der Exit-Site auf der Haut platzieren und mit Fi-

xierpflaster oder einem sterilen halbdurchlässigen Verband befestigen.

EXIT-PRO-AG1) Den Tampon Exit-Pro-AG™ an der Exit-Site auf der Haut platzieren und

unter Ausübung von angemessenem Druck auf das Pflaster befestigen.

EXIT-POCKET-AG1) Den Beutel durch Trennen der beiden oberen Ränder öffnen. 2) Das Trennpapier des Tampons entfernen, indem das freie Ende von un-

ten nach oben angehoben wird. 3) Den Tampon Exit-Pocket-Ag™ über der Exit-Site platzieren, wobei das

Ende des Katheters durch den hierfür vorgesehen Ausschnitt geführt und der Kleberand rund um den Tampon zur Befestigung auf der Haut vorsichtig angedrückt wird.

4) Das/die Katheterlumen/-lumina in den Beutel einführen. 5) Den Beutel durch Festdrücken des Kleberands verschließen.

WARNUNGEN1. Die Verwendung von jodhaltigen Desinfizierungsmitteln ist zu vermei-

den, da diese chemisch mit dem im Verbandsmaterial enthaltenen Sil-ber reagieren können.

2. Nicht bei Patienten verwenden, die gegen Silber allergisch sind.3. Nach Ablauf des Verfalldatums nicht mehr verwenden.4. Eine leichte Verfärbung der Haut hat keine klinische sondern nur ko-

smetische Bedeutung.

COLOCAR EL TAMPÓN CON EL LADO DE PLATA EN CONTACTO CON LA PIEL

Descripción:Apósito con película antiadherente a base de plata.

Uso previsto:Utilizar como apósito de los puntos de inserción de los dispositivos intra-vasculares y como barrera mecánica para la compresión y la absorción de los exudados.

Finalidad:La película a base de plata ejerce una acción antibacteriana inmediata y de larga duración, y contribuye a reducir el riesgo de infecciones locales del Exit-Site o del túnel y sistémicas (sepsis relacionada con el catéter) asociado al uso de dispositivos intravasculares.Contribuye a prevenir el enrojecimiento de la piel producido por la acción mecánica de fricción del catéter.

Instrucciones de uso1. Preparar el campo estéril utilizando técnicas asépticas.2. Retirar el apósito existente.3. Observar si en el punto de salida y en la zona de alrededor hay signos

de enrojecimiento, edema o infección.4. Lavarse las manos según el protocolo y utilizar guantes limpios.5. Retirar los posibles residuos pegajosos que constituyen un terreno de

cultivo y dificultan la adhesión correcta del apósito nuevo. Para ello, evitar el uso de disolventes como éter o acetona, ya que eliminan la película hidrolipídica con el consiguiente agrietamiento de la piel.

6. Limpiar el punto de salida y los puntos de anclaje vertiendo agua oxige-nada.

7. Retirar el agua oxigenada con solución fisiológica, siempre vertiendo.8. Desinfectar con gasas/tampones estériles según el protocolo utilizado

(Ref. advertencia 1). Respetar los tiempos de actuación del antiséptico, hasta que se seque la piel, para obtener la máxima capacidad de desin-fección del producto. También se pueden utilizar gasas estériles para secar la zona.

9. Colocar el apósito antiséptico alrededor del punto de salida y fijarlo como se indica en las instrucciones (*).

10. Sustituir el apósito en cada sesión o cuando se moje, se despegue o se ensucie, o si la piel alrededor del catéter presenta signos de enrojeci-miento y flogosis.

Instrucciones de uso (*)EXIT-PAD-AG1) Colocar el Exit-Pad-AG™ sobre la piel en correspondencia con el Exit-

Site y fijarlo con esparadrapo o con un apósito estéril semipermeable.

EXIT-PRO-AG1) Colocar el tampón de Exit-Pro-AG™ sobre la piel en correspondencia

con el Exit-Site y fijarlo presionando el esparadrapo.

EXIT-POCKET-AG1) Abrir la bolsa separando los dos bordes superiores. 2) Retirar el papel protector del tampón levantando el borde libre con un

movimiento de abajo hacia arriba. 3) Colocar el tampón de Exit-Pocket-Ag™ en correspondencia con el Exit-

Site dejando sobresalir el extremo del catéter por el orificio predispue-sto y presionar con cuidado el borde adhesivo alrededor del tampón para fijarlo a la piel.

4) Introducir el lumen o los lúmenes del catéter en la bolsa. 5) Cerrar la bolsa fijando el borde adhesivo.

ADVERTENCIAS1. Evitar el uso de desinfectantes a base de yodo, ya que pueden interferir

químicamente con la plata presente en el apósito.2. No utilizar en pacientes con alergia a la plata.3. No utilizar tras la fecha de caducidad.4. Una ligera coloración de la piel no tiene importancia clínica, solo cos-

mética.

COLOQUE A COMPRESSA COM O LADO COM PRATA EM CONTATO COM A PELE

Descrição:Compressa com prata não aderente.

Indicações:Compressa para locais de conexão de dispositivos intravasculares.A utilizar para a compressão e absorção de exsudados.

Objectivo:A camada de prata tem uma ação antibacteriana imediata e de longa du-ração para ajudar a reduzir o risco de infeção local no local de saída ou tú-nel e de infeções sistémicas (sepsia relacionada com o cateter) associadas aos dispositivos intravasculares. Ajuda a evitar a irritação provocada pelo atrito mecânico do cateter sobre a pele.

Instruções de utilização1. Preparar o campo estéril usando técnicas estéreis2. Retirar a compressa existente3. Observar o local de saída e a área circundante e procurar sinais de

vermelhidão, edema ou infeção4. Lavar as mãos de acordo com o protocolo e calçar luvas limpas5. Retirar qualquer excesso de cola que possa criar um meio de cultura e

impedir a aderência correta da nova compressa. Evitar utilizar solven-tes como acetona ou éter que removem a película hidrolípida provocan-do fissuras na pele

6. Limpar o local de saída e os pontos de fixação usando peróxido de hi-drogénio

7. Retirar o peróxido de hidrogénio com soro fisiológico8. Desinfetar com compressas ou gaze esterilizada de acordo com o pro-

tocolo em vigor (avisos chave 1). Cumprir o tempo de desinfeção até a pele estar seca para promover a máxima capacidade de desinfeção.

É também possível usar gazes esterilizadas para secar a área9. Colocar a compressa antisséptica à volta do local de saída e prender de

acordo com as instruções (*).10. Substituir a compressa em cada sessão ou sempre que ficar húmida,

suja ou começar a sair ou se a pele à volta do cateter apresentar sinais de vermelhidão ou inflamação.

Instruções de utilização (*)EXIT-PAD-AG1) Colocar a Exit-Pad-Ag™ no lado de saída do cateter (Exit-Site) e pren-

der no lugar com gesso ou uma compressa respirável semi-permeável esterilizada.

EXIT-PRO-AG1) Colocar o Exit-Pro-Ag™ no lado de saída do cateter e manter no lugar

fazendo força no gesso.

EXIT-POCKET-AG1) Abrir a bolsa separando as duas extremidades superiores.2) Retirar o papel protetor da compressa elevando a aba livre deslocando-a

de baixo para cima.3) Colocar a compressa Exit-Pocket-Ag™ no local de saída com a extremi-

dade do cateter saliente em relação ao orifício e pressionar suavemente o adesivo à volta da compressa para o prender à pele.

4) Colocar o lúmen do cateter dentro da bolsa. 5) Fechar a bolsa prendendo as extremidades adesivas. AVISOS1. Evitar a utilização de desinfetantes à base de iodo pois podem interferir

quimicamente com a prata.2. Não usar compressas com prata em doentes sensíveis à prata.3. Não utilizar após a data de validade.4. Uma ligeira coloração acinzentada da pele não tem significado clínico.

PLACE THE PAD WITH THE SILVER SIDE IN CONTACT WITH THE SKIN

Description:Non-adherent silver dressing.

Indications:Dressing of the intravascular devices connection sites.To be used for the compression and the absorption of exudates.

Purpose:The silver layer has an immediate and long lasting antibacterial action hel-ping to reduce the risk of local infection of the exit-site or tunnel and syste-mic infections (catheter-related sepsis) related to the use of intravascular devices. It helps to prevent the irritation caused by the mechanical rubbing of the catheter over the skin.

Directions for use1. Prepare the sterile field using sterile techniques.2. Remove the existing dressing.3. Look at the exit-site and the surrounding area for signs of redness,

oedema, or infection.4. Wash hands as per protocol and wear clean gloves.5. Remove any excess glue that results in a culture medium and hinders

the proper adhesion of the new dressing. Avoid the use of solvents such as acetone or ether which remove the hydrolipid film resulting in cra-cking of the skin.

6. Wipe off the exit-site and the anchor points using hydrogen peroxide.7. Remove the hydrogen peroxide with saline.8. Disinfect with pads or sterile gauze according to the protocol in use

(key warnings 1). Follow the disinfectant timing, until the skin is dry, to promote the maximum disinfection capacity.

It is also possible to use sterile gauzes to dry the area9. Place the antiseptic dressing around the exit-site and fix it as per in-

structions (*).10. Replace the dressing at every session or whenever it gets wet, dirty or

it comes off or if the skin around the catheter presents signs of redness and inflammation.

Directions for use (*)EXIT-PAD-AG1) Put Exit-Pad-Ag™ at the catheter Exit-Site and hold in place with plaster

or a sterile semi-permeable breathable dressing.

EXIT-PRO-AG1) Put Exit-Pro-Ag™ at the catheter Exit-Site and hold in place by pressing

on the plaster.

EXIT-POCKET-AG1) Open the pocket by separating the two upper edges.2) Remove the protective paper from the pad by lifting the free flap moving

it from bottom to top.3) Place the pad of Exit-Pocket-Ag™ at the exit-site with the end of the

catheter sticking out from the hole and gently press on the adhesive around the pad to attach it to the skin.

4) Place the lumen of the catheter into the pocket. 5) Close the pocket securing the adhesive edges. WARNINGS1. Avoid the use of iodine-based disinfectants as they can chemically inter-

fere with silver.2. Do not use silver dressings on patients sensitive to silver.3. Do not use after expiry date.4. A light grey colour of the skin has no clinical significance.

POSIZIONARE IL TAMPONE CON IL LATO ARGENTO A CONTATTO DELLA CUTE

Descrizione:Medicazione con pellicola antiaderente a base di argento.

Destinazione:Da utilizzare come medicazione dei punti di inserzione dei dispositivi intra-vascolari e come barriera meccanica per la compressione e l’assorbimento degli essudati.

Finalità:La presenza della pellicola a base di argento esplica un’azione antibatteri-ca immediata e di lunga durata contribuendo a ridurre il rischio di infezioni locali dell’exit-site o del tunnel e sistemiche (sepsi catetere-correlate) as-sociato all’utilizzo dei dispositivi intravascolari. Contribuisce a prevenire gli arrossamenti della cute determinati dall’azione meccanica di sfregamento del catetere.

Modalità di utilizzo1. Preparare il campo sterile utilizzando tecniche asettiche.2. Rimuovere la vecchia medicazione.3. Osservare il punto di emergenza e la zona circostante per rilevare even-

tuali segni di arrossamento, edema o infezione.4. Lavare le mani come da protocollo e indossare guanti puliti.5. Rimuovere eventuali residui collosi che costituiscono un terreno di col-

tura ed ostacolano la corretta adesione della medicazione successiva. Evitare per tale scopo l’utilizzo di solventi quali etere o acetone in quan-to rimuovono il film idrolipidico con conseguente fessurazione della cute sottostante.

6. Detergere il punto di emergenza e i punti di ancoraggio per mezzo di acqua ossigenata a caduta.

7. Rimuovere l’acqua ossigenata con soluzione fisiologica, sempre a ca-duta.

8. Disinfettare con batuffoli/garze sterili secondo il protocollo in uso (Rif. avvertenza 1). Rispettare i tempi d’azione dell’antisettico, finché la cute non risulti asciutta e per favorire la massima capacità di disinfezione del prodotto. E’ possibile servirsi anche di garze sterili per asciugare la zona.

9. Posizionare la medicazione antisettica attorno al punto di emergenza e fissarla come da istruzioni (*).

10. Sostituire la medicazione ad ogni seduta o ogni volta che si bagna, si stacca o si sporca o se la cute attorno al catetere presenta segni di arrossamento e flogosi.

Istruzioni per l’uso (*)EXIT-PAD-AG1) Posizionare EXIT-PAD- AGTM in corrispondenza dell’ exit-site e fissarlo

con una medicazione sterile semipermeabile.

EXIT-PRO-AG1) Posizionare EXIT-PRO- AGTM in corrispondenza dell’exit-site e fissarlo

mediante pressione sul cerotto.

EXIT-POCKET-AG1) Aprire la tasca separando i due bordi superiori (Fig. 1 e Fig. 2).2) Rimuovere la carta protettiva dal tampone sollevando il lembo libero con

movimento dal basso verso l’alto (Fig. 3).4) Posizionare il tampone di EXIT-POCKET-AGTM in corrispondenza

dell’exit-site facendo fuoriuscire l’estremità del catetere dal taglio pre-disposto e premere delicatamente sul bordo adesivo circostante il tam-pone per fissarlo alla cute (Fig. 4).

5) Introdurre il/i lume/i dentro la tasca (Fig. 4).6) Richiudere la tasca fissando il bordo adesivo (Fig. 5). AVVERTENZE1. Evitare l’utilizzo di disinfettanti a base di iodio in quanto possono interfe-

rire chimicamente con l’argento presente nella medicazione2. Non utilizzare su pazienti con allergia all’argento3. Non utilizzare oltre la data di scadenza4. Una leggera colorazione della cute non presenta significato clinico ma

solo cosmetico.

IT Istruzioni per l’uso Medicazioni antisettiche a base di argento per exit-siteEN Directions for use Exit-site antiseptic silver dressingsFR Instructions d’utilisation Pansements antiseptiques à base d’argent pour Exit-SiteDE Anleitung für die Verwendung Silberhaltiges aseptisches Verbandsmaterial für Exit-SiteES Instrucciones de uso Apósitos antisépticos a base de plata para Exit-SitePT Instruções de utilização Compressas com prata antissépticas para o local de saídaEL Οδηγίες χρήσης Αντισηπτικά επιθέματα θέσης εξόδου με άργυροRO Instrucţiuni de utilizare Pansamente antiseptice cu argint pentru Exit-site SR Uputstvo za upotrebu Antiseptički zavoji sa srebrom za obradu mesta izlaska kateteraTR Kullanma Talimatı Exit-Site (çıkış yeri) bölgesi antiseptik gümüş pansumanlarıAR

JA

RU Инструкции по применению Неклейкая повязка с серебром

IFU

/010

/12

Ed.

Mar

ch/2

012

1

2

3

4

5

12°28°

PAT. PEND.

Page 2: IT EN FR DE ES PT · 7. Retirer l’eau oxygénée avec une solution physiologique, toujours par gravité 8. Désinfecter avec des morceaux de coton/ de gaze stérile selon le proto-cole

SR TR RUAR JAROELPOSTAVITE JASTUČIĆ TAKO DA STRANA SA SREBROM BUDE U KONTAKTU SA KOŽOM

Opis:Nelepljivi zavoj sa srebrom.

Indikacije:Obrada mesta priključenja intravaskularnih uređaja zavojem.Koristi se za kompresiju i za apsorpciju eksudata.

Namena:Sloj srebra ima trenutno i dugoročno antibakterijsko dejstvo kojim se smanjuju opasnost od lokalne infekcije mesta izlaska katetera ili tunela i opasnost od sistemskih infekcija (sepsa povezana sa kateterom) koje su po-vezane sa upotrebom intravaskularnih uređaja. On pomaže u sprečavanju iritacije uzrokovane mehaničkim trenjem katetera o kožu.

Uputstvo za upotrebu1. Pripremite sterilno polje primenom sterilnih tehnika.2. Skinite postojeći zavoj.3. Na mestu izlaska katetera i okolnoj oblasti potražite znakove crvenila,

otoka ili infekcije.4. Operite ruke prema protokolu i navucite čiste rukavice.5. Uklonite suvišan lepak koji dovodi do razvoja bakterija i ometa pravilno

lepljenje novog zavoja. Izbegnite upotrebu razređivača kao što su ace-ton ili eter, jer oni uklanjaju hidrolipidni film sa kože i dovode do njenog pucanja.

6. Prebrišite mesto izlaska katetera i mesta pričvršćenja hidrogen-perok-sidom.

7. Uklonite hidrogen-peroksid fiziološkim rastvorom.8. Dezinfikujte mesto jastučićima ili sterilnom gazom u skladu sa proto-

kolom koji se primenjuje (važna upozorenja 1). Pridržavajte se vreme-na potrebnog da sredstvo za dezinfekciju deluje i sačekajte da se koža osuši, kako biste omogućili maksimalno delovanje sredstva za dezin-fekciju.

Za sušenje oblasti primene mogu se upotrebiti i sterilne gaze.9. Postavite antiseptički zavoj oko mesta izlaska katetera i pričvrstite ga

prema uputstvu (*).10. Zamenite zavoj prilikom svakog previjanja ili kad god se zavoj navlaži,

isprlja ili odlepi ili ako na koži oko katetera postoje znakovi crvenila i upale.

Uputstvo za upotrebu (*)EXIT-PAD-AG1) Postavite Exit-Pad-Ag™ na mesto izlaska katetera i pričvrstite ga na

mestu flasterom ili sterilnim polupropusnim zavojem koji omogućava disanje kože.

EXIT-PRO-AG1) Postavite Exit-Pro-Ag™ na mesto izlaska katetera i pričvrstite ga na me-

stu flasterom.

EXIT-POCKET-AG1) Otvorite džep razdvajanjem dve gornje ivice 2) Skinite zaštitni papir sa jastučeta povlačenjem slobodnog preklopa

odozdo nagore3) Postavite jastuče Exit-Pocket-Ag na mesto izlaska katetera tako da kraj

katetera viri iz otvora, a zatim nežno pritisnite lepljivi deo oko jastučeta kako biste ga zalepili za kožu

4) Postavite lumen katetera u džep 5) Zatvorite džep pričvršćivanjem lepljivih ivica

UPOZORENJA1. Izbegavajte upotrebu sredstava za dezinfekciju na bazi joda, jer ona

mogu hemijski da reaguju sa srebrom.2. Nemojte koristiti zavoje sa srebrom na pacijentima koji su osetljivi na

srebro.3. Nemojte koristiti po isteku roka trajanja.4. Svetlosiva boja kože nema klinički značaj.

PEDİ GÜMÜŞ TARAFI CİLDE TEMAS EDECEK ŞEKİLDE YERLEŞTİRİN

Tanım:Yapışkan olmayan gümüş pansuman.

Endikasyonlar:İntravasküler cihaz bağlantı bölgelerinin pansumanı.Eksudaların kompresyonu ve emilmesi için kullanılacaktır.

Amaç:Gümüş tabakasının exit-site (çıkış yeri) bölgesi veya tünelde yerel enfeksi-yon ve intravasküler cihazların kullanımıyla ilişkili sistemik enfeksiyonlar (kateterle ilişkili sepsis) riskini azaltmaya yardımcı olmak üzere anında ve uzun etkili antibakteriyel etkisi vardır. Kateterin cilde mekanik sürtünmesi-nin oluşturduğu tahrişi önlemeye yardımcı olur.

Kullanma Talimatı1. Steril sahayı steril teknikler kullanarak hazırlayın.2. Mevcut pansumanı çıkarın.3. Exit-site (çıkış yeri) bölgesini ve çevre bölgeleri kızarıklık, ödem veya

enfeksiyon bulguları açısından inceleyin.4. Elleri protokole göre yıkayın ve temiz eldivenler giyin.5. Varsa bir kültür ortamı oluşturan ve yeni pansumanın uygun şekilde

yapışmasını engelleyen fazla yapışkanı giderin. Hidrolipid filmi gide-rip cildin çatlamasına neden olan aseton veya eter gibi solventlerin kullanılmasından kaçının.

6. Exit-Site (çıkış yeri) bölgesi ve ankor noktalarını hidrojen peroksit kul-lanarak silin.

7. Hidrojen peroksiti salinle giderin.8. Kullanılan protokole göre pedler veya steril gazlı bezle dezenfekte edin

(temel uyarılar 1). Dezenfektanın süresini maksimum dezenfeksiyon kapasitesini desteklemek üzere cilt kuru oluncaya kadar izleyin.

Bölgeyi kurutmak için steril gazlı bezler de kullanılabilir9. Antiseptik pansumanı exit-site (çıkış yeri) bölgesi etrafına yerleştirin ve

talimata göre sabitleyin (*).10. Pansumanı her seansta veya ıslandığında, kirlendiğinde ya da ciltten

çıktığında veya kateter etrafındaki cilt kızarıklık ve enflamasyon bulguları gösterdiğinde değiştirin.

Kullanma Talimatı (*)EXIT-PAD-AG1) Exit-Pad-Ag™ ürününü kateter Exit-Site (çıkış yeri) bölgesine koyun ve

flaster veya steril, yarı geçirgen, hava geçirir bir pansumanla yerine sa-bitleyin.

EXIT-PRO-AG1) Exit-Pro-Ag™ ürününü kateter Exit-Site (Çıkış Yeri) bölgesine koyun ve

flasteri üzerine bastırarak sabitleyin.

EXIT-POCKET-AG1) Cebi iki üst kenarı ayırarak açın.2) Koruyucu kağıdı pedden serbest kanadı aşağıdan yukarıya doğru

kaldırarak çıkarın.3) Exit-Pocket-Ag pedini exit-site (çıkış yeri) bölgesine kateterin ucu de-

likten dışarı çıkacak şekilde yerleştirin ve cilde sabitlemek için ped etrafındaki yapışkana yavaşça bastırın.

4) Kateterin lümenini cep içine yerleştirin. 5) Cebi yapışkan kenarları sabitleyerek kapatın.

UYARILAR1. İyodür tabanlı dezenfektanların kullanımından kaçının çünkü gümüşle

kimyasal etkileşime girebilirler.2. Gümüşe duyarlı hastalarda gümüş pansumanlar kullanmayın.3. Son kullanma tarihinden sonra kullanmayın.4. Ciltte hafif gri bir rengin klinik önemi yoktur.

НАЛОЖИТЕ ПРОКЛАДКУ ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЧТОБЫ СТОРОНА С СЕРЕБРОМ ПРИЛЕГАЛА К КОЖЕ

Описание:Неклейкая повязка с серебром.

Показания:Повязка для участков, контактирующих с внутрисосудистыми устройствами.Используется для компрессии и поглощения экссудатов.

Назначение:Слой серебра оказывает мгновенное и продолжительное антибактериальное действие, помогая снизить риск возникновения местной инфекции в месте выхода катетера или в канале, а также общей инфекции (сепсис, связанный с катетеризацией) в результате использования внутрисосудистых устройств. Он помогает предотвратить раздражение, вызванное механическим трением катетера о кожу.

Инструкции по применению1. Подготовьте стерильный участок с использованием стерильных

методов.2. Удалите имеющуюся повязку.3. Осмотрите место выхода катетера и окружающий участок кожи на

предмет покраснения, отека или заражения.4. Вымойте руки в соответствии с протоколом и наденьте чистые

перчатки.5. Удалите лишний клей, образующий среду для роста культур и

препятствующий надлежащему приклеиванию новой повязки. Не используйте растворители (например, ацетон или эфир), удаляющие гидролипидную пленку, что приводит к растрескиванию кожи.

6. Протрите место выхода катетера и точки привязки перекисью водорода.

7. Удалите перекись водорода физиологическим раствором.8. Продезинфицируйте с помощью прокладки или стерильной

марли в соответствии с используемым протоколом (ключевые предупреждения 1). Уточните время действия дезинфицирующего средства и подождите, пока кожа не высохнет полностью, для обеспечения максимальной дезинфекции.

Также можно высушить участок стерильной марлей.9. Разместите антисептическую повязку вокруг места выхода катетера

и зафиксируйте ее согласно инструкциям (*).10. Меняйте повязку во время каждого сеанса или по мере ее

намокания, загрязнения или отклеивания или если на коже вокруг катетера появится покраснение и воспаление.

Инструкции по применению (*)EXIT-PAD-AG1) Разместите прокладку Exit-Pad-Ag™ в месте выхода катетера

и зафиксируйте ее с помощью пластыря или стерильной полупроницаемой воздухопроницаемой повязки.

EXIT-PRO-AG1) Разместите прокладку Exit-Pro-Ag™ в месте выхода катетера и

зафиксируйте ее, прижав пластырь.

EXIT-POCKET-AG1) Откройте карман, разделив два верхних края 2) Удалите с прокладки защитную бумагу, подняв свободный край и

отделяя его в направлении снизу вверх 3) Разместите прокладку Exit-Pocket-Ag™ в месте выхода катетера

таким образом, чтобы конец катетера выходил из отверстия, и мягко прижмите пластырь вокруг прокладки, чтобы прикрепить ее к коже

4) Поместите просвет катетера в карман 5) Закройте карман, закрепив клейкие края

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ1. Не используйте дезинфицирующие средства на основе йода,

поскольку они могут химически взаимодействовать с серебром.2. Не используйте повязки с серебром на пациентах, чувствительных к

серебру.3. Не используйте после окончания срока годности.4. Светло-серый цвет кожи не имеет клинической значимости.

AŞEZAŢI TAMPONUL CU PARTEA DE ARGINT ÎN CONTACT CU PIE-LEA

Descriere:Pansament neaderent cu argint.

Indicaţii:Pansarea punctelor de inserţie a dispozitivelor intravasculare.A se utiliza pentru compresie şi pentru absorbţia exsudatelor.

Scop:Stratul de argint are o acţiune antibacteriană imediată şi de lungă durată, contribuind la reducerea riscului de infecţii locale la exit-site, sau de infecţii ale canalului şi sistemice (septicemie legată de cateter) asociate cu utilizarea dispozitivelor intravasculare. Acesta contribuie la prevenirea iritaţiei provocate de frecarea mecanică a cateterului pe piele.

Instrucţiuni de utilizare 1. Pregătiţi câmpul steril utilizând tehnici sterile2. Îndepărtaţi pansamentul existent3. Examinaţi locul de ieşire şi zona înconjurătoare pentru a identifica

eventuale semne de înroşire, edem sau infecţie4. Spălaţi-vă pe mâini conform protocolului şi purtaţi mănuşi curate5. Îndepărtaţi orice rest de lipici care constituie un mediu de cultură şi

care împiedică aderenţa corectă a noului pansament. Evitaţi utilizarea solvenţilor precum acetonă sau eter, care îndepărtează filmul hidrolipi-dic, conducând la crăparea pielii

6. Ştergeţi locul de ieşire şi punctele de ancorare utilizând apă oxigenată7. Îndepărtaţi apa oxigenată cu ser fiziologic8. Dezinfectaţi cu tampoane sau cu tifon steril în conformitate cu proto-

colul în vigoare (avertismentul cheie 1). Respectaţi timpul de acţiune al dezinfectantului, până când pielea este uscată, pentru a asigura capa-citatea maximă de dezinfectare.

Se poate utiliza de asemenea tifon steril pentru a usca zona.9. Aşezaţi pansamentul antiseptic în jurul locului de ieşire şi fixaţi-l con-

form instrucţiunilor (*).10. Înlocuiţi pansamentul la fiecare sesiune, sau ori de câte ori se udă,

se murdăreşte sau se desprinde, sau dacă pielea din jurul cateterului prezintă semne de înroşire sau inflamaţie.

Instrucţiuni de utilizare (*)EXIT-PAD-AG1) Aşezaţi Exit-Pad-Ag™ la Exit-Site-ul cateterului şi fixaţi-l cu un plasture

sau cu un pansament steril semi-permeabil care permite circulaţia ae-rului.

EXIT-PRO-AG1) Aşezaţi Exit-Pro-Ag™ la Exit-Site-ul cateterului şi fixaţi-l apăsând pe

plasture.

EXIT-POCKET-AG1) Deschideţi pliculeţul separând cele două margini superioare. 2) Îndepărtaţi hârtia de protecţie de pe tampon ridicând clapa liberă, cu o

mişcare de jos în sus. 3) Aşezaţi tamponul Exit-Pocket-Ag la exit-site, cu capătul cateterului

ieşind din orificiu, şi apăsaţi uşor pe adezivul din jurul tamponului pen-tru a-l lipi de piele.

4) Aşezaţi lumenul cateterului în pliculeţ. 5) Închideţi pliculeţul lipind marginile adezive. AVERTISMENTE1. Evitaţi utilizarea dezinfectanţilor pe bază de iod deoarece aceştia pot

reacţiona chimic cu argintul.2. Nu utilizaţi pansamente cu argint la pacienţi sensibili la argint.3. Nu utilizaţi după data expirării.4. Colorarea pielii în gri deschis nu are nicio semnificaţie clinică.

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΕΠΙΘΕΜΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΗΜΙ ΠΛΕΥΡΑ ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ.

Περιγραφή:Μη κολλητικό επίθεμα με άργυρο.

Ενδείξεις:Επίθεμα για θέσεις σύνδεσης ενδαγγειακών συσκευών.Χρησιμοποιείται για τη συγκράτηση και την απορρόφηση του εξιδρώματος.

Σκοπός:Η στρώση αργύρου έχει άμεση και μεγάλης διάρκειας αντιβακτηριδιακή δράση, γεγονός που βοηθά να μειωθεί ο κίνδυνος τοπικής μόλυνσης της θέσης εξόδου ή της υποδόριας σήραγγας, καθώς και ο κίνδυνος συστηματικών λοιμώξεων (σήψη λόγω καθετήρα) που σχετίζονται με τη χρήση ενδαγγειακών συσκευών. Βοηθά να αποτραπεί ο ερεθισμός που προκαλεί η μηχανική τριβή του καθετήρα πάνω στο δέρμα.

Οδηγίες χρήσης1. Προετοιμάστε το στείρο πεδίο χρησιμοποιώντας άσηπτη τεχνική.2. Αφαιρέστε το υπάρχον επίθεμα.3. Ελέγξτε τη θέση εξόδου και την περιβάλλουσα περιοχή για ερύθημα,

οίδημα ή λοίμωξη.4. Πλύνετε τα χέρια σας σύμφωνα με το πρωτόκολλο και φορέστε καθαρά

γάντια.5. Αφαιρέστε τα υπολείμματα κολλητικής ουσίας, που ευνοούν την

ανάπτυξη βακτηριδίων και εμποδίζουν το νέο επίθεμα να κολλήσει σωστά. Αποφύγετε να χρησιμοποιήσετε διαλύτες όπως είναι η ακετόνη ή ο αιθέρας, διότι αφαιρούν την υδρολιπιδική μεμβράνη του δέρματος, προκαλώντας σκασίματα στο δέρμα.

6. Σκουπίστε τη θέση εξόδου και τα σημεία σύνδεσης με υπεροξείδιο του υδρογόνου.

7. Καθαρίστε το υπεροξείδιο του υδρογόνου με φυσιολογικό ορό.8. Απολυμάνετε τη θέση εξόδου με επιθέματα ή στείρες γάζες, σύμφωνα

με το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται (βασικές προειδοποιήσεις 1). Τηρήστε τους χρόνους εφαρμογής του απολυμαντικού, μέχρι να στεγνώσει το δέρμα, ώστε να επιτύχετε τη βέλτιστη απολύμανση.

Μπορείτε επίσης να στεγνώσετε την περιοχή με στείρες γάζες.9. Τοποθετήστε το αντισηπτικό επίθεμα γύρω από τη θέση εξόδου και

στερεώστε το σύμφωνα με τις οδηγίες (*).10. Το επίθεμα πρέπει να αντικαθίσταται σε κάθε συνεδρία ή αν βραχεί,

λερωθεί ή αποκολληθεί, ή αν το δέρμα γύρω από τον καθετήρα παρουσιάσει ερύθημα ή φλεγμονή.

Οδηγίες χρήσης (*)EXIT-PAD-AG1) Τοποθετήστε το Exit-Pad-Ag™ στη θέση εξόδου του καθετήρα και

συγκρατήστε το στη θέση του με τσιρότο ή με κάποιο στείρο ημιπερατό επίθεμα που αφήνει το δέρμα να αναπνέει.

EXIT-PRO-AG1) Τοποθετήστε το Exit-Pro-Ag™ στη θέση εξόδου του καθετήρα και

συγκρατήστε το στη θέση του πιέζοντας το τσιρότο.

EXIT-POCKET-AG1) Ανοίξτε το φάκελο αποκολλώντας τις δύο πάνω άκρες. 2) Αφαιρέστε το προστατευτικό χαρτί από το επίθεμα ανασηκώνοντας το

ελεύθερο φύλλο και τραβώντας το από κάτω προς τα πάνω. 3) Τοποθετήστε το επίθεμα του Exit-Pocket-Ag στη θέση εξόδου, με το άκρο

του καθετήρα να εξέχει από την οπή, και πιέστε απαλά το αυτοκόλλητο γύρω από το επίθεμα για να κολλήσει στο δέρμα.

4) Τοποθετήστε τον αυλό του καθετήρα μέσα στο φάκελο. 5) Κλείστε το φάκελο κολλώντας τις αυτοκόλλητες άκρες.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ1. Αποφύγετε να χρησιμοποιήσετε απολυμαντικά με βάση το ιώδιο, διότι

μπορεί να αντιδράσουν χημικά με τον άργυρο.2. Μην χρησιμοποιείτε επιθέματα με άργυρο σε ασθενείς που έχουν

ευαισθησία στον άργυρο.3. Να μην χρησιμοποιείται μετά την ημερομηνία λήξης.4. Ο χρωματισμός του δέρματος με ελαφρώς γκρίζο χρώμα δεν έχει καμία

κλινική σημασία.

:

:

:

1. 2. 3. 4. 5.

6. 7. 8.

9.

(*) 10.

EXIT-PAD-AG 1) Exit-Pad-Ag™ Exit-Site

EXIT-PRO-AG 1) Exit-Pro-Ag™ Exit-

Site

EXIT-POCKET-AG 1)

2)

3) Exit-Pocket-Ag

4)

5)

1-

2- 3- 4-

: .

: . .

:

) (

.

.

1. 2. 3.

4. 5.

.

. 6.

7. 8.

.)1 (

.

9.

)*( 10.

.

)*(

EXIT-PAD-AG 1) Exit-Pad-Ag™

.

EXIT-PRO-AG )2Exit-Pro-Ag™

. EXIT-POCKET-AG

Exit-Pocket-Ag

.

.

1-

2-

3- 4-

PAT. PEND.

PAT. PEND.