115
La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT , EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google : maniezf

La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

La polysémie

Pr. François MANIEZDirecteur du CRTT , EA 4162(Centre de Recherche en Terminologie et Traduction)Université Lumière Lyon 2requête Google : maniezf

Page 2: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

La polysémie est un élément commun à toutes les langues naturelles.

Elle signifie qu’un même signe a plusieurs usages, ce qui répond au principe d’économie de la langue.

L’homonymie n’est pas essentielle au fonctionnement des langues; mais elle est également génératrice d’ambiguïté.

2

Page 3: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

I. Monosémie, polysémie, homonymie

A. Polysémie et monosémieLe mot polysémique s’oppose au mot

monosémique.Il présente un seul signe pour plusieurs

signifiés.Ex: canard (animal, morceau de sucre, son criard,

fausse nouvelle, journal)

3

Page 4: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Extrait de l’entrée canard (TILF)

B. P. anal. […] b) [Avec le comportement gén. du canard]

Loc. et expr. Mouillé (trempé) comme un canard […]. Mon (petit) canard. Petit nom affectif souvent donné à un enfant : […] 2. [En parlant d'inanimés abstr. ou concr.] […] Fam. Morceau de sucre que l'on trempe en général dans de l'alcool ou du café.

4

Page 5: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

b) Lang. techn.MÉD. [P. anal. avec la forme du bec du canard] Tasse à long bec permettant de donner à boire à un malade en position allongée. […]MUS. [P. anal. avec le son discordant émis par le canard] Note manquée par un musicien. Synon. couac.

5

Page 6: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

TECHNOL. Pièce d'artifice qui se lance dans l'eau, plonge et en ressort.C. Fausse nouvelle souvent imaginée de toutes pièces et enflée jusqu'au mélodrame dans des journaux de seconde catégorie. […]

Arg. Mauvais journal; p. ext., journal quelconque. […]

6

Page 7: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Le mot monosémique a une seule acception (ex. azote)

Le mot polysémique fait généralement partie du vocabulaire commun alors que l’unité monosémique fait généralement partie du vocabulaire de spécialité

(les langues de spécialité recherchent l’univocité, même si elles empruntent parfois leur vocabulaire à la langue commune (foyer, instruire, souris)

7

Page 8: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Le mot polysémique a une fréquence élevée. Il arrive que des polysèmes aient des

acceptions opposées : on parle alors d’énantiosémie.

Ex: louer, Es <alquilar>, It <affittare>, mais De

<vermieten/mieten> et En<rent out/rent> On trouve également tomar en alquiler (ES) et

prendere in affitto (IT).

8

Page 9: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

1] Fr <hôte> → Gast (DE), huésped (ES), ospite (IT), guest (EN)

2] Fr <hôte> → Gastgeber, anfitrión, ospite, host.

9

Page 10: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Sanctionner A. 1. Rendre exécutoire une disposition légale

par une sanction; confirmer par une sanction. Sanctionner un décret, une loi, un privilège.

B. 1. [Le suj. désigne une pers.] Punir, réprimer par une sanction, une punition quelque chose ou quelqu'un. Sanctionner un délit, une erreur, une faute; sanctionner des exactions.

10

Page 11: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

En règle générale la polysémie ne gêne pas le fonctionnement de la langue

En effet, les ambiguïtés lexicales sont résolues grâce au cotexte (entourage d’un mot) ou au contexte (circonstances énonciatives et situation référentielle).

Ex: Elle ne voyage jamais sans son guide. (animé/inanimé)

11

Page 12: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

B. Homonymie

1. Homonymes, homophones et homographes

Les homonymes ont une forme identique mais diffèrent par leurs signifiés.

Les homophones ont la même prononciation (car, quart, carre)

Les homographes ont la même orthographe (le nom et la conj. car)

12

Page 13: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Le terme d’homonyme est généralement utilisé pour faire référence aux homophones qu’ils soient ou non homographes.

Les homographes non homophones (un fils / des fils, front row / diplomatic row) ne sont pas considérés comme des homonymes.

13

Page 14: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

La paronymie est une homonymie approximative, due à une ressemblance phonique. Elle est à l’origine de nombreuses erreurs d’usage.

Ex: collision / collusion, conjecture / conjoncture, éminent / imminent.

Le rapprochement de paronymes à des fins stylistiques ou réthoriques est la paronomase (Traduttore, traditore).

14

Page 15: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

2. Conflits homonymiquesLes homonymes résultent de l’évolution

phonétique d’étymons différents (locare et laudare pour « louer »).

Les monosyllabes sont principalement touchés, car la brièveté d’une unité lexicale augmente la chance de coïncidence phonétique.

15

Page 16: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Tour, f. vient du Lat. turrisTour, m. (Machine-outil servant à

façonner des pièces cylindriques tournant sur leur axe) vient du Lat. tornus (machine-outil)

Tour, m. (Circonférence d'un corps, d'un lieu plus ou moins circulaire, etc…) est un déverbal issu de « tourner », lui-même issu du lat. tornare.

16

Page 17: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

En cas de collision homonymique, la langue supprime un des termes et recourt à un nouveau signe.

Aimer du lat. amareEsmer du lat. aestimareL’emprunt de la forme savante estimer a

résolu ce conflit.

17

Page 18: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

La différenciation des homonymes se pratique

au niveau de l’orthographe (dessein / dessin)

Au niveau du genre (voile)L’homonymie ne pose pas de problème

lorsqu’elle touche des catégories grammaticales distinctes (porte).

18

Page 19: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

DESSEIN (TILF)

DESSEIN : []. Le mot est admis ds Ac. 1694-1932. Homon. dessin.

dessein et dessin étaient des variantes orthographiques d'un même mot (desseing au XVI°)

la spécialisation définitive des 2 mots date du 18e siècle

Déverbal de des(s)(e)igner, anc. forme de dessiner*, qui eut aussi au XVIe s. le sens de « projeter » d'apr. son étymon l'ital. disegnare qui a ce sens dep. le XVe.

19

Page 20: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Ce glissement de sens est à rapprocher de l’anglais blueprint (1886) ou road map (1883).

1 : a photographic print in white on a bright blue ground or blue on a white ground used especially for copying maps, mechanical drawings, and architects' plans

2 : something resembling a blueprint; especially : a detailed plan or program of action : a blueprint for victory

20

Page 21: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

road map (Webster’s)

1 : a map showing roads especially for automobile travel

2 a : a detailed plan to guide progress toward a goal b : a detailed explanation

21

Page 22: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

C. Homonymie / polysémie : le critère éymologique

Selon l’approche traditionnelle, homonymes et polysèmes se distinguent par l’étymologie.

louer (laudare / locare) baie : ouverture(déverbal de bayer), golfe

(déverbal de béer), fruit (Lat. baca), tromperie (It. Baia, abbaiare)

22

Page 23: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

En revanche, les diverses acceptions du mot éclair (brève lumière, bref moment, pâtisserie) proviennent toutes du même étymon (déverbal de éclairer du Lat. (pop.) exclar(i)are). Dans ce cas, il n’y a pas homonymie.

Les homonymes donnent lieu à des entrées multiples, les acceptions d’un mot polysémique étant numérotées au sein d’une seule entrée.

23

Page 24: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Le critère étymologique n’est toutefois pas toujours décisif.

Une forte évolution sémantique peut conduire à une dissociation, la forme polysémique se scindant en signes homonymes.

grève (Lat. grava) : terrain de sable et de gravier au bord de l’eau.

24

Page 25: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Les ouvriers qui attendaient l’embauche se réunissaient sur la place de Grève.

L’acception « arrêt de travail » s’est imposée au fil du temps.

En synchronie, le lien sémantique est rompu entre ces deux mots, d’où deux entrées distinctes.

25

Page 26: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Grève 1 (TLF)

Terrain plat et uni, généralement constitué de sable et de graviers, sis au bord d'un cours d'eau ou de la mer. […]

Lieu d'embauche. Une des grèves les plus curieuses de Paris est celle qui se tient rue Vaucanson, au coin de la rue Réaumur. […]

[P. réf. aux chômeurs en quête de travail, qui se rassemblaient sur la place de Grève] Être en grève. À la recherche d'un travail.

26

Page 27: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Grève 2

Cessation collective, volontaire et concertée du travail (généralement avec préavis et pour une durée déterminée) par des salariés qui cherchent ainsi à contraindre leur employeur à satisfaire leurs revendications professionnelles.

27

Page 28: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Voler 1 (TLF)

1. Se soutenir dans l'air de manière plus ou moins prolongée et s'y mouvoir grâce à des ailes ou à des organes analogues. […]

Terme de fauconnerie. Un faucon dérobe les sonnettes, quand il s'en va sans être congédié. (Littré)

Étymol. et Hist. (TLF) A. 1. Ca 1480 fauconn. « chasseur au vol »; 2.

1690 (FUR.: on appelle un oiseau bon voleur, ou beau voleur, quand il vole bien et sûrement).

B. 1. 1516 « personne qui s'empare du bien d'autrui »

28

Page 29: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Voler 2

1. 1539 « déposséder une personne de ce qui lui appartient » […] De voler1*, dans son empl. comme terme de fauconn. (cf. voleur).

On employait précédemment : rober « dérober par force », cf. dérober ou to rob

(EN) roubōn (GERM) rumpere (LAT) embler « dérober par ruse », usuel jusqu'au XVIIe.

(Du lat. class. involare proprement « voler dans » d'où « se précipiter sur, se saisir de ».

29

Page 30: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

D’emblée : locution formée à partir du participe passé substantivé de embler.

av. 1453 d'emblée (à propos de la prise d'une ville), « par surprise » XVe s. d'emblée = « immédiatement »

30

Page 31: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

II – Traitements homonymique et unitaire

A. Traitement homonymique Si une forme linguistique manifeste des

différences de sens, le lexicographe détermine si elles relèvent de l’homonymie ou de la polysémie.

Si ces différences sont importantes, il appliquera le traitement homonymique, qui consiste à scinder le mot polysémique en plusieurs homonymes dégroupement des entrées.

31

Page 32: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Si les sens ou les emplois sont assez proches pour être considérés comme les acceptions d’un même mot, le lexicographe adopte le traitement unitaire.

32

Page 33: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Critères du dégroupement

1 - Le critère syntaxiqueIl est généralement employé pour la

sélection des acceptions des verbes et des adjectifs (cf. défendre)

cher1 (aimé) est obligatoirement accompagné d’une extension alors que cher2 (d’un prix élevé) ne nécessite pas de complément :

33

Page 34: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

cher1 : ce livre m’est cher cher2 : ce livre est cherEn position épithète (EN attributive),

cher1 précède généralement le nom alors que cher2 est toujours placé après le nom :

Il ne quitte pas ses chères pantoufles.Il achète des pantoufles chères.

34

Page 35: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

L’emploi d’un sens dans une syntaxe inhabituelle permet de jouer sur la polysémie.

Renvoyer quelqu'un à ses (chères) études : Demander, ordonner ou conseiller à quelqu'un de retourner à son occupation.

Très chères études

L’UNEF alerte sur la paupérisation des étudiants et fustige l’autosatisfaction du gouvernement sur le sujet. (L’Humanité, 9 septembre 2009).

35

Page 36: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Cette homonymie est présente dans d’autres langues romanes (IT caro, ES caro=querido) mais pas dans les langues germaniques (DE lieber/teuer, EN dear/expensive)

36

Page 37: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

2 - Le critère sémantiqueL’adjectif cher est généralement considéré

comme polysémique, ce qui provoque le dégroupement.

Mais un locuteur donné pourrait percevoir une relation entre les deux sens « aimé » et « coûteux » (qui partagent le sème /mesurable/.

Le critère sémantique est donc fragile.

37

Page 38: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

3 - Le critère morphologiqueDeux mots sont homonymes lorsqu’ils

sont à la base de séries dérivationnelles distinctes.

Ce critère peut confirmer le repérage des homonymes. Ainsi, chéri et chérir sont dérivés de cher1, cherté de cher2.

38

Page 39: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Exemple du verbe relever

Pour déterminer les homonymes d’un verbe, on peut avoir recours à la description distributionnelle de son environnement lexical.

Pour un verbe transitif, on opère une sous-catégorisation sémantique des substantifs employés comme objets.

39

Page 40: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

A. [+H] V [+ H] [- animé] [+ concret]

« mettre debout, en position verticale »Paul relève le siègeVirginie relève l’enfant qui était tombé.

40

Page 41: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

B. [+H] V [- animé] [+ concret] [+ partie du corps] [- animé] [+ concret] [+ vêtement]

« diriger vers le haut »Paul relève la têteVirginie relève le col de son manteau.

41

Page 42: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

C. [+H] V [- animé] [+ concret] [+ comptable]

« noter, faire remarquer »Paul relève des erreursL’employé relève le compteur.Les policiers relèvent des traces de balle

sur le mur.

42

Page 43: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

D. [+H] V [+ abstrait] [+ H] [+ collectif]

« restaurer, rendre la prospérité à »Le ministre a relevé l’économie du pays.Le ministre a relevé le pays.

43

Page 44: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

E. [+H] V [- animé] [+ concret] [+ quantifiable]

« porter à un degré plus élevé»Le ministre a relevé les impôts.

44

Page 45: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

F. [+H] V [- animé] [+ concret] [+ aliment] [+ cuisiné]

« donner plus de goût»Le cuisinier relève la sauce avec du

piment.

45

Page 46: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

G. [+H] V [+ abstrait] + de + [+ abstrait]

« agrémenter»Le conteur relève son récit d’anecdotes.

46

Page 47: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

H. [+H] V [+ H]

« remplacer»Les soldats se relevaient toutes les

heures pour monter la garde.

47

Page 48: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

I. [+H] V [+ H] + de + [+ abstrait]

« libérer, dégager»Paul a été relevé de ses fonctions.

48

Page 49: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

J. [+ abstrait] V de + [+ abstrait] de + [+ H]

« dépendre de, être du ressort de»Cette étude relève de la lexicographie.Cette décision relève du président.

49

Page 50: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

A partir de ces divers sens, on peut opérer un regroupement en 4 sens principaux :

1. « mettre plus haut, faire passer à un état supérieur » (tous sauf C, H, I et J).

2. (C) « noter »3. (H et I) « remplacer, libérer »4. (J) « dépendre de »

50

Page 51: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Distinctions des sens 2, 3 et 4

Le sens 2 donne les dérivés relevé et releveur, qui lui sont spécifiques. C’est la seule distinction avec les emplois A, B et C, qui suivent le schéma [+ humain] V [- animé] [+ concret]

Le sens 3 n’admet qu’un complément humain. Le dérivé relève ne concerne cependant que l’emploi H.

Le sens 4 se distingue sémantiquement et syntaxiquement (seul emploi de la préposition de).

51

Page 52: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Sens spécialisé

Imaginons que je relève un chorus de Stan Getz, Lester Young ou d'un musicien moins célèbre. Il n'y a probablement pas de droit sur la 'partition' qui en résultera. […]Mais le label qui a publié l'enregistrement originel […] peut-il revendiquer quelque chose si le relevé est publié ou joué en public ?

52

Page 53: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

B. Traitement unitaireIl consiste à maintenir dans une

perspective synchronique l’unité du polysème.

Lorsque les diverses acceptions d’un mot polysémique sont liées (notamment par le biais de tropes), le traitement unitaire est généralement retenu.

53

Page 54: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Selon Guillaume, le sens est une construction du linguiste et doit se décrire comme un mouvement de pensée continu dans lequel le discours opère des coupes.

Picoche (Structures sémantiques du lexique français) pense qu’un polysème a un signifié unique qui permet de rendre compte de tous ses effets de sens. Il l’appelle signifié de puissance.

54

Page 55: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Exemple du mot créneau (p. 12-14)

1. Les créneaux du château fort2. [Se garer en / faire un] créneau3. cette agglomération industrielle

sinistrée à trouvé un bon "créneau" pour se faire une "nouvelle image"

4. Les sénateurs de l'opposition sont montés au créneau contre la proposition de loi sur le travail du dimanche.

55

Page 56: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

1. « portions de murailles isolées les unes des autres par des vides de même dimension et de même forme rectangulaire, ménagées en haut d’une fortification pour servir de protection à ses défenseurs ».

Deux sèmes : l’un est concret (muraille de pierre), l’autre abstrait (défense).

56

Page 57: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

A partir de ce sens plénier, deux cinétismes se développent :

alternance de places pleines et de places vides (2), qui se poursuit dans l’abstraction (3) : dans ces deux sens, le créneau ne désigne plus la portion pleine, mais la portion vide.

notion de défense (4)

57

Page 58: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Le glissement de sens de (2) et (3) est déjà présent dans certains sens concrets :

B. P. ext. Ouverture pratiquée dans un mur pour tirer à couvert sur l'assaillant (cf. meurtrière). Créneaux d'étage (dans la muraille), de pied (au pied de la muraille).Spéc. Dans les tranchées, trou par lequel on tire. Tout le monde aux créneaux!P. anal., TECHNOL. Ouverture pratiquée de distance en distance dans les fourneaux des potiers.

58

Page 59: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Sens B Au fig. (TLF)

1. [Dans l'espace]a) Intervalle entre deux véhicules à l'arrêt ou en marche. […] Spéc. Sur une route étroite, section élargie pour faciliter les dépassements. b) [Abstrait] Segment de marché où la concurrence est réduite, les possibilités non encore exploitées. c) Techn. milit., vx. Intervalle que les pelotons laissent entre eux dans l'ordre de bataille. […]2. [Dans le temps]a) Espace disponible entre deux autres qui sont occupés (dans un emploi du temps). Quels sont vos créneaux d'ici à vendredi?b) Temps de parole. L'Assemblée Nationale va avoir son créneau à la télévision.

59

Page 60: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

DE : Zinne / Schießscharte – einparken – Zeitintervall - Marktlücke

EN : crenel – parallel park – time slot - niche ES : almena – aparcar – hueco IT : merlo – posteggiare – spazio libero - nicchia di

mercato Le sens (2) semble systématiquement traduit par un

verbe dans ces langues. Le sens (3) est souvent traduit par d’autres

métaphores (niche, nicchia di mercato, Marktlücke ). Lücke : (in Zaun) brèche , (in Wissen, Gesetz) lacune

60

Page 61: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Niche

1. 1395 «enfoncement ménagé dans le mur d'une pièce pour y placer une statue»

2. 1666-89 «décrochement ménagé dans le profil d'un mur et pouvant recevoir un meuble»

3. 1697 «petite cabane où couche un chien»; 1760 p. ext. fam. «demeure, refuge» .

P. anal. Anfractuosité, enfoncement; abri naturel dans une paroi rocheuse.

61

Page 62: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Etymologie

Soit déverbal de nicher*, soit empr. comme terme d'archit. à l'ital. nicchia bien que celui-ci ne soit att. que dep. le XVe s., forme nicchio, «coquille» d'orig. incertaine, peut-être issu, avec aphérèse, du lat. vulg. *onicula «sorte de mollusque», dér. dimin. de onycha fém. tiré de onyx, -ychis «id.», également «onyx»

62

Page 63: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Emplois spécialisés (TLF)

Image radiologique correspondant au moulage opaque de la paroi d'un viscère creux au niveau d'une ulcération et apparaissant en saillie sur la paroi ou comme une tache […] niche ulcéreuse sur la portion horizontale de la petite courbure gastrique (1965)

Niche écologique. Place qu'occupe une espèce vivante à l'intérieur d'un écosystème. […] il n'existe théoriquement qu'une seule population déterminée par niche écologique(1974).

63

Page 64: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Niche fiscale

Lacune ou vide législatif permettant d’échapper à l’impôt sans être en infraction.

Journal officiel de la République française du 12 mai 2000

"niche fiscale" inurl:dglf.culture DE : Steuersubvention EN : Tax deduction, tax loophole IT : Deduzione fiscale

64

Page 65: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Loophole 15911 a : a small opening through which small

arms may be fired b : a similar opening to admit light and air or to permit observation

2 : a means of escape; especially : an ambiguity or omission in the text through which the intent of a statute, contract, or obligation may be evaded

65

Page 66: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Une niche fiscale […] est […] un [sic] ''échappatoire'' au paiement de l'impôt.

Mais une niche fiscale peut aussi être un manque total de législation, un ''vide législatif'', permettant au contribuable d'éviter l'impôt sans être en infraction avec la loi.

http://www.pourquois.com/societe/qu-est-ce-qu-niche-fiscale.html

Remotivation : « dans chaque niche fiscale, il y a un chien qui aboie » 

66

Page 67: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Les structures actancielles

L’analyse des structures actancielles des verbes polysémiques peut favoriser le traitement unitaire.Les actants sont les participants au procès du

verbe (sujet et compléments essentiels), que l’on oppose traditionnellement aux circonstants.

Les verbes polysémiques ont une structure actancielle profonde qui peut différer de la structure syntaxique de surface.

67

Page 68: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Le cas du verbe défendre

Les deux structures syntaxiques de défendre donnent lieu à une disjonction en deux homonymes:

Elle défend à Paul de fumer.L’avocat défend son client.A1 humain défend à A2 animé de + inf.A1 humain défend A2 contre A3

68

Page 69: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

III – Glissements sémantiques : le mécanisme des tropes

Les changements de sens peuvent être traités du point de vue diachronique ou synchronique.

En diachronie, on présente l’évolution sémantique du polysème en suivant l’ordre d’apparition de ses acceptions.

En synchronie, on décrit les relations qui unissent les différentes acceptions du polysème.

69

Page 70: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Les tropes sont « des figures par lesquelles on fait prendre à un mot une signification qui n’est pas précisément la signification propre de ce mot ».

Dumarsais (1730) : Des Tropes ou Des diferens sens dans lesquels on peut prendre un mème mot dans une mème langue : ouvrage utile pour l'intelligence des auteurs.

70

Page 71: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

TROPE, subst. masc.Empr. au lat. tropus « trope (en rhét.);

chant, mélodie », et celui-ci au gr. « tour, tournure; manière, façon »; en parlant du chant « mode, mélodie, ton, chant »; en rhét. « manière de s'exprimer, style », en partic. « figure de mots, trope ».

Sens propre sens figuré ou dérivé.

71

Page 72: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Tropes lexicalisés : métaphore, métonymie, synecdoque

Exemple de trope d’invention : « cette faucille d’or » (VH à propos d’un croissant de lune).

Les différents tropes sont nommés en fonction du lien logique qui unit le sens propre au sens figuré.

72

Page 73: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

A. La métaphore

1. Ressemblance entre les signifiés C’est un trope par ressemblance, qui consiste

à donner à un mot un autre sens en fonction d’une comparaison implicite.

Dans le cas de perle, les sèmes /rareté/ et /excellence/ sont communs aux deux acceptions A et B unies par une relation métaphorique (A : petite bille de nacre, B : personne remarquable).

73

Page 74: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Les mots composés et les locutions comptent un grand nombre d’emplois métaphoriques, qui peuvent relever de divers registres de langue :Jeter des perles aux pourceauxDonner de la confiture aux cochons

74

Page 75: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Une relation métaphorique peut être à l’origine de plusieurs dérivations pour un même mot, par ex. bouton (BOT. bourgeon peu avancé) donne :bouton sur la peaubouton de chemisebouton de manchettebouton de sonnette

75

Page 76: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Une relation métaphorique peut également unir un ensemble de mots distincts à un même signifié :

la tête est désignée en argot par divers noms d’objets ronds auxquels elle est censée ressembler (boule, bobine, bille, cafetière, etc.)

76

Page 77: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

2. Du concret au concret, du concret à l’abstrait

La relation métaphorique opère le plus souvent d’une acception concrète à une acception abstraite.

Passage du concret au concret (par anal.) :canard (sucre, fausse note)

77

Page 78: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

A. Baie oblongue, fruit disposé en régime, […] à peau jaune lorsqu'il est mûr, à pulpe comestible, farineuse et sucré.

B. 1. Mèche de cheveux enroulée sur le front. 2. Petit sac porté à la ceinture. 3. Argot : a) Décoration militaire b) Divers objets (Grand hélicoptère à deux rotors, kayak fatigué, dont la carcasse se courbe, meuble déjeté).

(Fam., Wiktionary) avoir la ~ : Être heureux.

78

Page 79: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

A. 1. Fruit […] de forme ronde, à noyau très dur, à chair juteuse et très savoureuse.

B. P. anal.[…] 2. Arg., pop. et fam.a) Tête, visage. Synon. pop.gueule, poire. Loc. verb. Se fendre la ~. Bien s'amuser, rire aux éclats. Synon. pop. se fendre* la gueule, la pipe, la poire.

79

Page 80: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

b) Coup de poing, gifle. Synon. beigne, châtaigne, gnon, marron. J'avais déjà dégusté une ~ en pleine poire et un coup de pompe dans le buffet (SIMONIN, Touchez pas au grisbi, 1953, p.40).c) Avoir, tenir la ~, loc. verb. Être plein de dynamisme, être en pleine forme. Synon. avoir la frite*.

80

Page 81: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Passage du concret à l’abstrait (fig.) : Insecte hyménoptère de petite taille vivant en

colonies nombreuses. B. Au fig. 1. Personne très petite de taille. 2.

Personne laborieuse, ou patiente, ou économe 3. Loc. Avoir, se sentir des ~ dans les jambes (ou

dans quelque autre partie du corps). Éprouver des picotements analogues à ceux que provoqueraient des ~ qui courraient à fleur de peau.

P. ext. Avoir envie de marcher, être impatient de bouger.

81

Page 82: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

3. Processus sémiquePour certains sémanticiens, la relation

métaphorique consiste dans l’identité d’au moins un des sèmes, par exemple pour le mot impasse :

A : /rue/ /sans issue/B : /situation/ /sans issue/Martin, R. (Pour une logique du sens, p. 70)

82

Page 83: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

D’autres sémanticiens (M. Le Guern, Sémantique de la métaphore et de la métonymie, p.

15) pensent que la métaphore consiste en la mise entre parenthèses d’une partie des sèmes constitutifs (ex. éclair) :

A : « lumière brève, intense, sinueuse, survenant pendant un orage, provoquée par une décharge électrique.

B : « moment bref et intense »

83

Page 84: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Picoche (Structures sémantiques du lexique

français) appelle ce phénomène subduction : c’est un mouvement de pensée qui relie une acception riche en sèmes (saisie plénière) à une acception pauvre.

Il s’agit donc d’un processus d’abstraction et d’appauvrissement sémique.

84

Page 85: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Il décrit deux types de subduction :

1) Remontée d’un sens plénier concret à un sens subduit concret :

A : vaisseau qui distribue le sang (saisie plénière)

B : voie de communication (saisie subduite)

Page 86: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

2) Remontée d’un sens plénier concret à un sens subduit abstrait :

Cf. créneau. Autre exemple : A) Ustensile de table […] à deux, trois ou

quatre dents, dont on se sert pour piquer les aliments.

B) Écart entre deux valeurs extrêmes dans une évaluation chiffrée.

Les deux types de subduction peuvent s’appliquer au même lexème :

Page 87: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Exemple en français

Dispositif transportable composé de deux montants généralement parallèles, ou légèrement écartés vers le bas, réunis par traverses régulièrement espacées, et servant d'escalier.

Ligne graduée, tableau servant à mesurer des grandeurs physiques, comportant généralement une figuration matérielle du rapport indiqué.

Système d'évaluation, de référence, pour la mesure d'une grandeur abstraite, d'un phénomène.

Page 88: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Exemple en anglais

1 : a human upper limb; especially : the part between the shoulder and the wrist

[…]6 : a support (as on a chair) for the elbow

and forearm[…]9 : a functional division of a group,

organization, institution, or activity

Page 89: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Merriam Webster’s Collegiate Dictionary

1 a : a head covering especially with a visor and no brim […]

5 : a paper or metal container holding an explosive charge (as for a toy pistol)

6. an upper limit (as on expenditures)7 : the symbol indicating the intersection

of two sets compare CUP 9

Page 90: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

1 a : the overhead inside lining of a room[…]5 : an upper usually prescribed limit

1 : the level base of a room […]6 : a lower limit : BASE

Page 91: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

B. La métonymie

1. Contiguïté des objets dénotés. C’est un trope par correspondance qui

consiste à nommer un objet par le nom d’un autre objet en raison d’une contiguïté entre ces objets (sens étymologique : nom pour un autre nom).

Il y a ellipse : J’ai bu [le contenu d’]un verre. Les diverses catégories de métonymie se

définissent par le type d’ellipse impliquée.

Page 92: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

De la cause pour l’effet ou de l’origine pour le produit : vivre [du produit de] son travail, un [tableau de] Renoir.

De l’instrument pour son utilisateur : trois jeunes tambours, une fine lame.

De la matière pour l’objet : les cuivres [ustensiles de cuisine / instruments de musique].

Page 93: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Du contenant pour le contenu : [les étudiants de] l’amphi. Il a bu [le contenu d’]une bouteille à lui tout seul.

Du lieu pour la chose : du [fromage de] Camembert, [la bourse de] Wall Street, [le régime de] Vichy

Du signe ou de l’emblème pour la chose signifiée : la couronne, le sabre et le goupillon.

D’un organe ou attribut physique pour une personne : son bras droit est un cerveau. / The brains of the [operation / outfit].

Page 94: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

D’un attribut vestimentaire pour la personne : les casques bleus, les cols blancs.

Il s’agit là des glissements de sens les plus courants, mais cette liste n’est pas limitative.

Page 95: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

2. Du concret au concret, de l’abstrait au concret.

La métonymie instaure une relation d’un référence concrète à une autre référence concrète (le cuivre les cuivres)

Chose rarement observée dans le cas de la métaphore, elle relie également un emploi abstrait à un emploi concret :

Page 96: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Action d'ajouter un ou plusieurs éléments numériques ou nombrables à un ou plusieurs autres de manière à en obtenir le total.

Note détaillant la somme due par un client pour ses consommations dans un restaurant, un café, etc.

Page 97: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Fait d'interrompre un mouvement. Le ou les points qui terminent une couture.

Méthode de cuisson consistant à plonger un aliment dans un bain de matière grasse bouillante.

Bain de matière grasse dans lequel on fait frire divers aliments.

Page 98: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Action ou manière de pêcher. Produit de la pêche.

Action de quitter un lieu; moment où l'on quitte ce lieu.

Somme dépensée.

Page 99: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Sortie dans le TLFi

NB : Le TLFi ne donne pas de sens métonymique :

A. [À propos d'une pers. qui fait l'action de sortir]1. a) Action de passer du dedans au dehors; action de quitter un lieu; moment où l'on quitte ce lieu. Attendre qqn à la sortie; faire une sortie remarquée ; sortie de la gare, de l'hôpital, de l'hôtel, de la messe; porte de sortie.

Page 100: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

3. Processus sémique.Le transfert métonymique consiste à

passer d’un sémème A à un autre sémème B sans modification notable de sémème initial (cf. friture).

Page 101: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Petit mammifère carnassier, trapu, bas sur pattes, plantigrade à fourrure rayée, au poil raide, ayant pour habitat un terrier.

Pinceau en poils de ~ utilisé par les peintres pour obtenir des effets de fondu.

Le sémème A réapparaît sous forme de sème spécifique (~) dans le sémème B.

Page 102: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Pinceau utilisé par les peintres en porcelaine pour appliquer le vernis.

2. Pinceau en poils de ~ employé pour épousseter les objets délicats (pièces dorées, plaques photographiques)3. Cour. Brosse de poils fins utilisée pour savonner la barbe.

Ces sens sont métaphoriques.

Page 103: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

La métonymie diffère de la métaphore en ce sens qu’il y a enrichissement sémique dans la chaîne des transformations :

Substance solide, transparente et cassante, obtenue par la fusion d'un sable siliceux avec du carbonate de sodium ou de potassium.

Récipient pour boire, en ~ ou, p. anal., fabriqué avec une autre matière.

Contenu d'un ~ . Une boisson, généralement alcoolisée, prise,

en dehors des repas, dans un café, etc.

Page 104: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

L’enchaînement des métonymies est généralement décrit selon l’ordre diachronique :

Étoffe grossière de laine brune.(XII°)Table, souvent couverte d'un tissu de

bure, ou d'une autre matière protectrice, sur laquelle on fait les comptes (1361).

Métonymies successives :

Page 105: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Table de travail (XIV°)Pièce où elle se trouve (1495)Établissement ouvert au public (1557)Employés travaillant dans celui-ci (1718)Membres d’une assemblée élus par

leurs collègues pour diriger leurs travaux (1787).

Page 106: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Comme dans le cas des métaphores, les locuteurs d’une langue perdent conscience des métonymies une fois qu’elles sont lexicalisées : c’est le phénomène de la démotivation.

Cette démotivation peut conduire à une disjonction en homonymes (A : meuble et pièce, B : établissement et personnel).

Page 107: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Les catachrèses sont des tropes qui comblent un vide lexical :

Lucarne, fenêtre ronde ou ovale pratiquée dans la partie supérieure d'un édifice ou dans un mur.

P. méton. Antichambre du grand appartement du roi à Versailles où se réunissaient les courtisans.

Page 108: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

1 : a very hard globular candy 2 : a circular piece of glass with a lump in the

middle formed at the end of a glassblower's pipe

3 a : the center of a target; also : something central or crucial b : a shot that hits the center of a target; broadly : something that precisely attains a desired end

4 : a simple lens of short focal distance; also : a lantern with such a lens

Page 109: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Les catachrèses sont des métaphores (boutons de manchettes, dents de scie, gorges d’une rivière) ou des métonymies (la Cour, le Parquet) qui ne sont plus ressenties comme telles.

Ce sont des figures totalement lexicalisées.

109

Page 110: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

C. La synecdoque

C’est un trope par connexion fondé sur la relation d’inclusion entre les référents dénotés.

On distingue en général deux catégories (partie pour le tout, espèce pour le genre)

110

Page 111: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

I. Synecdoques de la partie et du tout C’est le genre le plus répandu. A : « partie supérieure du corps de l’homme » B : « individu » (c’est tant par ~) A :« partie supérieure d’un édifice » B : « maison » (être sans ~) La relation référentielle d’inclusion semble

dominer au dépens de l’ellipse, ce qui distingue la synecdoque de la métonymie.

111

Page 112: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

I. Synecdoques de l’espèce et du genre La restriction de l’extension dans le sens B

entraîne un accroissement de l’intension (un addition de sèmes)

A : Vx. « ensemble des aliments dont se nourrit l’homme »

B : « chair des mammifères et des oiseaux dont l’homme se nourrit »

A : « tranche de bœuf grillée » B : « nourriture » (gagner son ~)

112

Page 113: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Importance de la réalité socioculturelle (pain bifteck)

En diachronie, les synecdoques provoquent des échanges entre le lexique général et le lexique de spécialité

TraireGagner

113

Page 114: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

TRAIRE

En ancien français, traire = tirer cf. abstraire, extraire, soustraire et leurs

dérivés en –traction, cheval de traitSpécialisation en français moderne

« tirer le lait d’une femelle »

114

Page 115: La polysémie Pr. François MANIEZ Directeur du CRTT, EA 4162 (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) Université Lumière Lyon 2 requête Google

Gagner

Sens originel = faire paître le bétail Pâturer, paître, faire paître.Cultiver, bléer, récolter.Faire profiter.Trafiquer, commercer.Gagner la guerre, piller. « s’assurer un profit matériel par le

travail »

115