38
L'arabe en ligne pour les francophones http://www.al-hakkak.fr Près de 2000 prénoms utilisés par les Arabes, autrefois et aujourd'hui, classés dans 42 listes d'après leur morphologie, leur nature grammaticale, leur champ sémantique, ou leur origine arabe ou étrangère, avec le sens en français et souvent un petit commentaire. Prénoms simples, composés, masculins, féminins, épicènes, neutres, théophores, faisant référence à un animal, une fleur, un objet, etc. Cet ouvrage est conçu pour aider ceux qui apprennent l'arabe à enrichir leur capital lexical grâce aux prénoms qui ont presque toujours un sens commun. Mais cet outil pourrait aussi intéresser un public plus large pour comprendre l'enjeu du choix d'un prénom dans une famille arabe et ce quelle que soit son appartenance religieuse. Version A : mise en page aérée - 440 pages Prénoms arabes Ghalib Al-Hakkak Prénoms arabes ند العربسماء علم ا جولة في عاGhalib Al-Hakkak L'arabe en ligne pour les francophones http://www.al-hakkak.fr Ghalib Al-Hakkak اكلب الحك غاAgrégé d'arabe Auteur auto-édité - [email protected] Distribution par Amazon / ou auprès de l'auteur (par correspondance) PRIX : 25 €

L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

L'arabe en ligne pour les francophoneshttp://www.al-hakkak.fr

Près de 2000 prénoms utilisés par les Arabes, autrefois et aujourd'hui, classés dans 42 listes d'après leur morphologie, leur nature grammaticale, leur champ sémantique, ou leur origine arabe ou étrangère, avec le sens en français et souvent un petit commentaire. Prénoms simples, composés, masculins, féminins, épicènes, neutres, théophores, faisant référence à un animal, une fleur, un objet, etc.

Cet ouvrage est conçu pour aider ceux qui apprennent l'arabe à enrichir leur capital lexical grâce aux prénoms qui ont presque toujours un sens commun. Mais cet outil pourrait aussi intéresser un public plus large pour comprendre l'enjeu du choix d'un prénom dans une famille arabe et ce quelle que soit son appartenance religieuse.

Version A : mise en page aérée - 440 pages

Pré

nom

s ar

abes

Gha

lib A

l-Hak

kak Prénomsarabes

جولة في عالم الأسماء عند العرب

Ghalib Al-Hakkak

L'arabe en ligne pour les francophoneshttp://www.al-hakkak.fr

Ghalib Al-Hakkak غالب الحكاكAgrégé d'arabe

Auteur auto-édité - [email protected]

Distribution par Amazon / ou auprès de l'auteur (par correspondance)

PRIX : 25 €

Page 2: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

2 Prénoms arabes

© Ghalib Al-Hakkak, Juin 2019

ISBN : 978-1074800154

Auteur : Ghalib AL-HAKKAK, Marmagne 71710, France

Editeur : Ghalib AL-HAKKAK, auteur auto-édité

Imprimé par : Amazon

Diffusion via : Amazon.com, Amazon.fr, Amazon.co.uk

et Fnac.fr

Adresse électronique : [email protected]

Site internet : www.al-hakkak.fr

E x t r

a i t

Page 3: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 7

Introduction

Les prénoms arabes

Le système classique d’identification des personnes comprenait

plusieurs éléments :

• une kunya كنية , souvent composée de 'Abû أبو (pour les hommes)

ou de 'Umm أم (pour les femmes) suivi d'un ism اسم (prénom), celui du

fils aîné, ou, à défaut, mais c'est rarissime, de la fille aînée ; attention

ici à une possible confusion : quand le prénom du fils aîné porte la

marque du féminin, la tâ' marbûta, il s'agit d'un prénom masculin.

Exemple : أسامة ; en revanche, si l'on rencontre un أبو سلمى il n'y a pas

de doute possible, سلمى étant forcément une fille (1) ;

• un ism اسم , prénom par excellence. Mais celui-ci s'emploie par

extension aussi pour le nom de famille quand celui-ci l'emporte comme

identifiant ; pour évoquer l'attribution d'un prénom, on emploie le

verbe يسمي اسم على مسمى et l'expression de (sammâ yusammî) سمى

(ismun calâ musammâ) convient bien pour louer un bon choix (le bien

nommé) ;

• un nasab نسب , référence généalogique, composée de ibn ابن

E x t r

a i t

Page 4: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

8 Prénoms arabes

(pour les hommes) ou de bint بنت (pour les femmes), suivi du ism du

père ou d'un ancêtre ; et là un détail graphique est à observer : quand

le terme ابن est suivi du prénom du père, il s'écrit sans le ا , par exemple

إبراهيم بن et quand il est suivi du prénom d'un ancêtre, il , إسماعيل

récupère la première lettre إسماعيل ابن إبراهيم ; mais on écrira ابن dans

tous les cas en début de ligne ;

• une nisba نسبة , rappelant une origine tribale (at-Tamîmî التميمي),

clanique (al-Hâshimî الهاشمي), géographique (al-Baghdâdî البغدادي),

professionnelle (al-Khayyât الخياط), etc. ; c’est un adjectif de relation

(terminaison en î pour le masculin et de iyya pour le féminin) (2).

Un surnom laqab لقب (titre) ou shuhra شهرة (renommée) pouvait

venir s’y ajouter. Il s’agit en général d’un deuxième adjectif attribuant

une qualité particulière au personnage.

Prenons quelques exemples historiques :

Averroès : محمد بن أحمد أبو الوليد ابن رشد الأندلسي

Avicenne : الحسين بن عبد الله أبو علي ابن سينا الشيخ الرئيس

Al-Mutanabbi : أحمد بن الحسين بن الحسن أبو الطيب المتنبي

Ce système, qui ne concernait en réalité que les personnages

bénéficiant d’une certaine renommée, même modeste, n'est plus, sauf

rares exceptions, en usage aujourd’hui. Cependant il nous explique

l'origine de quantité de prénoms. En effet, de très nombreux kunya-s,

nasab-s, nisba-s ou laqab-s sont devenus des prénoms courants

aujourd’hui. Beaucoup de prénoms sont ainsi nés de la simplification

E x t r

a i t

Page 5: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 9

d'une appellation composée. L'usage commun en retient un élément.

Par exemple صلاح vient de صلاح الدين . Le modèle عبد الكريم donne de

nombreux prénoms comme كريم / لطيف / حكيم / جبار / قادر etc. Des

prénoms comme كلثوم / نور / هدى / حسام / سيف / بهاء etc., viennent

tous d'une appellation composée (3). Par ailleurs, les surnoms des califes

abbassides ont fourni nombre de prénoms très courants :

/ هارون الرشيد -< رشيد / أبو جعفر المنصور -< منصور

المعتصم -< معتصم / المأمون -< مأمون / الأمين -< أمين / الواثق -< واثق

/ الناصر -< ناصر

De même en Irak, les surnoms des imams chiites duodécimains

ont-ils inspiré quelques prénoms prisés chez les chiites, mais aussi

parfois chez les sunnites :

/ علي زين العابدين -< زين العابدين / محمد الباقر -< باقر

/ جعفر الصادق -< صادق / موسى الكاظم -< كاظم

علي الرضا -< رضا / علي الهادي -< هادي

Actuellement dans le monde arabe, on trouve essentiellement deux

usages :

1. On identifie une personne par une suite de trois prénoms : le

sien, suivi de celui de son père, puis de celui du grand-père paternel ;

Exemple : إسماعيل إبراهيم عبد الله

Mais dans l'usage courant, on se contente des deux premiers,

contrairement à l'usage dans les documents officiels tel le passeport (4).

E x t r

a i t

Page 6: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

10 Prénoms arabes

2. On retient deux termes : le ism اسم et le laqab لقب (en guise de

nom de famille).

Exemple : فريد الأطرش / رياض السنباطي / بيرم التونسي

Naturellement, une différence sociologique énorme existe entre les

deux systèmes. Et quand un pays décide de changer de système, ce n'est

jamais anodin. Logiquement, si l'on veut renforcer l'esprit citoyen, on

aurait intérêt à effacer le nom qui rappelle l'origine tribale, par exemple,

mais parfois cela permet de cacher à l'opinion publique des liens de

parenté entre décideurs. Imagine-t-on un cabinet des ministres en

France dont la moitié des membres s'appelleraient M. ou Mme Martin?

Et un Sénat dominé par les Durand ? Si cela devait se produire un jour,

peut-être que le système ternaire sera-t-il la solution et nous aurions

en France des ministres qui s'appelleraient Jean Michel Bernard ou

Michèle Bernard Claude, etc. Espérons que non (5).

Dans cet ouvrage, il sera uniquement question des ism-s (prénoms)

en vue d'avoir une première idée de leur usage, actuel ou ancien, de leur

sens précis ou induit, de leurs particularité, leur origine et évolution...

L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant

d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste en

essayant de retenir le sens des prénoms qu'il est amené à rencontrer

dans la vraie vie. Et qu'y a-t-il de mieux pour engager la conversation

avec un Arabe que de discuter du sens de son prénom !

Le sens inévitable ?

Ce qui est commun aux prénoms arabes c'est la présence d'un sens.

E x t r

a i t

Page 7: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 11

Celui-ci peut être immédiat, quand il s'agit d’un vocable courant, tel un

adjectif qualificatif, soulignant une qualité durable (liste 1), un participe

présent de la forme I (liste 2), un nom verbal (liste 3), un substantif

désignant une fleur (liste 4), un animal ( liste 5), un objet (annexe 6),

voire un lieu géographique (liste 7)... Il peut aussi être vague, voire

très vague, rappelant une racine connue mais avec une forme peu

commune. Il peut aussi être ouvert, multiple. Prenons par exemple

le cas de Sâmî سامي . On peut y voir un adjectif tiré d'un participe

présent, celui du verbe سما يسمو (s'élever). Le prénom signifierait dans

ce cas "élevé" ou "haut". Mais on peut aussi bien penser au fils de Noé

et imaginer le sens de "sémite". Espérons qu'à la lecture de la totalité de

cette présentation les choses seront un peu plus claires !

Vous avez dit «arabe» ?

La fréquence chez les Arabes d'un certain nombre de prénoms

bibliques, mais aussi iraniens, turcs et, de nos jours, européens...,

fait oublier l'origine étrangère à la langue arabe. Leur popularité ne

vient donc pas du sens immédiat du prénom, mais de ce qu'il véhicule

comme considérations culturelles ou religieuses ou tout simplement

de la sonorité qui le caractérise. Inutile donc d'y associer un sens

perceptible par les Arabes. Personne ne saura spontanément donner la

signification de :

إبراهيم / إسماعيل / يعقوب / إسحق / داود / فيروز / زكريا / مريم / نوح / آزاد

.etc. (6) / آرام / شهرزاد / شيرين / يوسف

E x t r

a i t

Page 8: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

12 Prénoms arabes

Musulman ? Seulement ?

Dans une société multiconfessionnelle, il y a parfois des barrières

infranchissables qui empêchent notamment les alliances matrimoniales.

Les prénoms, eux, deviennent alors des ambassadeurs de paix et d'amitié.

Tout un ensemble de prénoms à l'allure universelle se déploient à cet

effet. Cela n'a pas de couleur d'appeler son fils Karim (généreux). Mais

si l'on veut se rapprocher un peu de l'autre, sans trop lui ressembler,

d'autres options se présentent. On modifie un prénom en l'adoucissant

sous forme de diminutif, ou en y accolant le suffixe ي . Ainsi trouvera-

t-on des chrétiens qui s'appellent عبود / الله venant de) عبو ou (عبد

,(qui est un surnom répandu de Mahomet مصطفى de) صفو / صفاوي

voire même حمو / حمودي qui rappelle clairement محمد . C'est un peu

une réponse amicale à l'usage si courant chez les musulmans de عيسى

(Jésus) et de موسى (Moïse).

Pourquoi faire simple ?

La majorité des prénoms se limite à un mot, tel que Jamîl (جميل

Beau), Sâbir (صابر Patient), Nûr (نور Lumière), Farîd (فريد Unique),

Warda (وردة Rose), Salîm (سليم Saint et sauf), Amal (أمل Espoir), Jamâl

مراد) Murâd ,(Cœur فؤاد) Fu'âd ,(Gazelle ريم) Rîm ,(Beauté جمال)

Désiré), ... Mais, à l’instar des Français, les Arabes aiment parfois faire

compliqué. Les prénoms composés sont dès lors légion : les 99 attributs

connus de Dieu, par exemple, précédés du terme cAbd عبد (serviteur)

permettent aux plus croyants de faire le «bon choix» (cf. liste en

annexe) (7). Les 40 attributs du Prophète aussi, précédés de Son prénom

Muhammad محمد , augmentent encore cette liste de noms vénérables

E x t r

a i t

Page 9: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 13

(cf. listes en annexe). D'autres artifices permettent d'enrichir davantage

cette catégorie que nous découvrirons plus loin.

Avec ou sans l'article ?

Il est frappant d'entendre les paysans français employer l'article

devant un prénom : le Michel, la Bernadette... Cet usage existe aussi

chez les Arabes. Dans les premiers siècles de l'Islam, on se prénommait

الحسن / الحسين / المختار / الزبير / الخطاب / الحكم / الخضر / الفرزدق / القاسم

المهدي / etc. Vu l'aura de la plupart de ces références, l'usage a fait

disparaître l'article par la suite. Par exemple, الحسين (LE Hussayn)

devient حسين (UN Hussayn). Une humilité qui s'impose sans doute

aux yeux des croyants. Mais l'usage ancien a laissé des traces. Dans la

péninsule arabique, notamment, on trouve bien des العبد الله à côté de

الله . ل Au Maghreb, souvent l'article est réduit à la seule lettre . عبد

C'est une particularité régionale d'ailleurs : لحسين / لعربي / لكحل . Mais

en Orient, il arrive souvent que l'article se manifeste dans le nom de

la tribu seulement quand ce nom est aussi un prénom par ailleurs. Et

l'on pourrait théoriquement se trouver face à un عبد الله العبد الله ou un

. محمد المحمد

Interdits !

Contrairement à la situation passée en France, aucune loi ne restreint

le choix des prénoms chez les Arabes, hormis les us et coutumes. Mais

il n'est pas question de franchir certaines lignes. Personne ne pourra

s'appeler Allah (الله Dieu), ou Nabi (نبي Prophète), ou encore Shaytân

! (Enfer جحيم / جهنم) voire même Jahîm ou Jahannam ,(Satan شيطان)

On n'osera pas non plus redonner vie au prénom Abû Lahab أبو لهب

E x t r

a i t

Page 10: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

14 Prénoms arabes

, porté jadis par un oncle du Prophète farouchement polythéiste et

qu'un verset coranique maudit pour toujours.

D'autres frontières sont difficiles à franchir : les prénoms

qui rappellent clairement une appartenance religieuse sont peu

«exportables» d'une communauté à une autre. On ne trouvera pas

un musulman se prénommant Mîkhâ'îl (ميخائيل Michel), ou Hisqayl

pas plus un chrétien ou un juif s'appelant Muhammad ,(Eschéel حسقيل)

Il faut aller en Amérique centrale pour trouver de . علي ou Alî محمد

fervents catholiques s'appelant Omar, Ismaël, Fatima, Raheem, Usain,

Khadija... (8) Les noms bibliques, très prisés par ailleurs, posent parfois

problème. Là où les Français n’hésitent peut-être pas à appeler leur

fils Abel (هابيل), les Arabes y voient un mauvais augure. De même

,rappelle une action maléfique. Cela dit, il arrive que (Caïn) قابيل

par superstition, certains parents, accablés par la mort de plusieurs

nouveaux-nés, «enlevés» par l'Ange de la mort (عزرائيل), choisissent un

«prénom» assez repoussant pour dégoûter même l'ange impitoyable.

Naturellement, une fois le danger passé, cette marque infâme, souvent

sujet de plaisanterie, est effacée au profit d'un joli prénom. Il n'est pas

exclu toutefois qu'à la place d'un sentiment de honte, surgisse une

croyance ferme en une baraka certaine et durable liée au prénom. Un

célèbre vendeur de boissons rafraîchissantes de Bagdad, qui affichait

avec fierté son prénom au-dessus de sa vitrine, s'appelait Zibâla (الحاج

Pèlerin Ordure) ! Même réflexe par la hantise d'être enviés. Un زبالة

prénom repoussant est une bonne défense. Et si le nouveau-né est un

garçon, la menace du "mauvais œil" augmente. On lui donnera alors

un prénom de garçon, mais on l'appellera les premières années par

E x t r

a i t

Page 11: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 15

un diminutif à l'apparence féminine. On laissera même pousser ses

cheveux quelques années. Un أحمد ou un محمود par exemple pourrait

bien être appelés pendant quelque temps حميدة ou حمودة ! Il y a

cependant un prénom que personne n'osera donner à son fils, qu'il soit

athée, superstitieux, traditionnaliste : jamais on n'osera appeler son fils

Même si l'on est cruel, si on veut se venger de la maman ou de la ! جحا

vie. Car avec un tel prénom, et le surnom qu'il génère pour le père أبو

on est certain que la famille sera la , أم جحا et celui pour la mère جحا

risée de toute la cité, et le pauvre enfant risque de finir vieux garçon.

Cela étant dit, rien n'interdit à une vedette du showbiz, soucieux de

créer le buz, de prendre جحا comme nom de scène. Mais là, il faudra

être vraiment talentueux (9).

Vous avez dit étrange ?

Certains prénoms pourraient paraître étranges. C'est sans doute

le signe d'une fonction sociale. Peu prisés dans les villes, mais

répandus chez les bédouins et les paysans. Nom d'animal féroce ou

insatiable, d'objet tranchant ou susceptible de blesser, d'attitude

sévère annonçant une capacité de se défendre qui doit faire réfléchir

les éventuels agresseurs. C'est un Shujâc (شجاع Courageux), Muqâtil

-Gros ثعبان) Thucbân ,(Guerrier محارب) Muhârib ,(Combattant مقاتل)

serpent), Khanjar (خنجر Poignard), Zâlim (ظالم Injuste), etc. Un message

au monde extérieur est l'explication la plus probable. Mais c'est une

considération parmi d'autres. Parfois, cela révèle des tensions au sein

du clan ou de la famille. Pour marquer la rupture avec cette dernière,

il n'y a pas mieux que de donner au nouveau-né le prénom du pire

E x t r

a i t

Page 12: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

16 Prénoms arabes

ennemi du clan.

La transmission d’un prénom

Une règle générale, de moins en moins respectée de nos jours,

veut que le fils aîné porte le prénom de son grand-père paternel. De

même la fille aînée portera-t-elle le prénom de sa grand-mère, toujours

paternelle. Mais il est très courant de chercher un modèle, dans la

famille ou ailleurs, et de donner son prénom à l'enfant dans l'espoir

qu'il lui ressemblera une fois adulte ou du moins qu'il essaiera de

s'inspirer de son exemple. Aujourd'hui, on ne trouvera a priori pas de

famille attribuant, à l'américaine, le prénom du père à l'un de ses fils.

Mais cette pratique existait jadis. Le biographe Ibn Khallikan (m. 1282)

indique une dizaine de personnalités s'appelant محمد بن محمد بن محمد

et un وهب بن وهب بن وهب . Mais le phénomène semble limité. Cela

reste cependant un point qui mérite enquête et analyse pour voir s'il

s'agit d'un usage marqué socialement ou géographiquement.

Un prénom qui en appelle un autre

Le poids de certains personnages historiques ou religieux crée une

attente précise. Pour un Muhammad محمد (à l’instar du Prophète) on

prévoit un fils aîné se prénommant Qâsim قاسم (ou القاسم ou encore

ou Hussayn حسن un fils s'appelant Hassan , علي pour un Alî ,(جاسم

etc. Il est même , إسماعيل un Ismâ’îl إبراهيم pour un Ibrâhîm , حسين

d'usage d'attribuer un surnom à chaque jeune homme, si son prénom

s'y prête, pour préfigurer son futur mariage et la naissance de son «fils

aîné». Un Yâssir ياسر sera surnommé Abû ‘Ammâr أبو عمار , un Walîd

أبو حسين ou أبو حسن un cAlî , أبو خالد aura le surnom de Abû Khâlid وليد

E x t r

a i t

Page 13: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 17

, un Husayn أبو علي , un Mucâwiya أبو يزيد , etc.

L'association entre prénoms ne se limite pas à ce phénomène. Dans

certaines familles, on remarque que les prénoms de tous les enfants ont

la même terminaison, ou qu'ils commencent tous par la même lettre,

ou qu'ils sont tous formés sur un modèle unique.

Dans le premier cas, un exemple courant est celui des prénoms se

terminant par ان . Ainsi la fraterie réunira-t-elle / عثمان / زيدان / سمعان

Avantage : certains . اء : etc. Une autre terminaison est courante شعبان

prénoms dans ce cas sont épicènes, aussi bien féminins que masculins.

On aura alors dans la même famille علاء / ضياء / صفاء / سناء / رجاء etc.

Dans le deuxième cas, quand tous les prénoms commencent par la

même lettre, on pourrait se poser la question sur le choix de la lettre.

La première lettre du premier prénom peut s'imposer même si le choix

initial n'était pas considéré dans cette perspective. Bien des familles

réunissent des فارس / فؤاد / فريد / فرزدق / فائز / فائزة / فريدة / فريال / فيروز

etc. Mais parfois, c'est plus subtile. En regardant bien, on découvre

peut-être que le prénom du père ou celui de la mère commence par la

même lettre. Est-ce du narcisisme ? Est-ce un cadeau fait à la mère dont

le prénom n'est en général jamais révélé en dehors de la famille ? Est-ce

une forme de superstition ?

Dans le troisième cas, quand les prénoms sont bâtis sur un modèle

unique (même série de syllabes et mêmes voyelles), cela peut donner

lieu à une série d'adjectifs ou de participes ou de noms d'action, etc.

Difficile dans ce cas de détecter un message quelconque, à part un

certain goût pour la symétrie ou pour l'ordonnancement des choses.

E x t r

a i t

Page 14: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

18 Prénoms arabes

Les amateurs d'une telle option pourront s'inspirer des listes données

en annexe. Le choix est large.

Un prénom qui en dit des choses !

Un proverbe très ancien dit انج سعد فقد هلك سعيد . Sans connaître

le contexte de sa genèse, on risque de mal lire l'énoncé et de le vider

de sa signification. Le dernier mot ne signifie pas heureux. C'est un

diminutif de سعد et se prononce "Sucayd" سعيد . Donc c'est le petit frère

de سعد . Il est capturé et tué et le dicton invite son aîné à fuir. Mais

pourquoi ? Parce que les hommes du tyran ont reçu l'ordre de taper sur

tout ce qui bouge. C'est un énoncé menaçant, qui fut prononcé par un

gouverneur promettant en 665 d'imposer la loi à Bassorah, dans le Sud

irakien, par la force et sans scrupule (10).

Quand un homme porte un prénom bâti sur le modèle d'un

diminutif (فعيل), le message sous-jacent qu'il véhicule est qu'il est

parmi les petits d'une grande fratrie, donc attention, il serait imprudent

de l'agresser. C'est aussi une indication à celui qui porte ce prénom :

il est aimé, non seulement des parents, mais aussi de tous les grands,

frères et sœurs. Cela ne veut pas dire qu'il n'y a pas d'aînés ayant un

prénom formé d'un diminutif, avec un petit frère portant un prénom

très agressif. Bien d'autres considérations entrent en jeu : musicalité,

souvenir d'un défunt qu'on veut rappeler, ou, sait-on jamais, une

dose d'ignorance ! Souvent, c'est une affection appuyée qui incite à

songer au diminutif, très populaire depuis l'époque anté-islamique, et

l'imagination va parfois à une invention touchante, comme Shubayla

.(Petit Lionceau, au féminin) شبيلة

E x t r

a i t

Page 15: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 19

Prenons un autre exemple d'une signification à la fois personnelle

et sociale. A quoi pensait celui ou celle qui a appelé son petit صبغة الله

(Teinture de Dieu) ? Il y a fort à parier que ce choix portait un message :

pas de discrimination à l'égard de mon petit (noir) qui tient sa couleur de

peau de Dieu ! Sinon, vous risquez de la payer cher le Jour du Jugement

dernier !

La connotation religieuse, très fréquente, traduit l'inquiétude des

parents. Une des manières de se rassurer serait d'associer le prénom

du petit au nom d'un saint, d'un personnage vénéré. Il peut être le

saint local, ou un autre éloigné mais réputé. Il ne faut cependant pas

se tromper de saint. Pas question de se référer à celui qui protège les

adversaires. Les Orientaux pourraient s'étonner qu'une Algérienne

s'appelle Thaclabiyya ثعلبية . Ils pourraient y percevoir l'idée d'une

femme rusée comme un renard. Il n'en est rien. C'est une marque

d'attachement au saint local qui porte le nom de al-Thaclabî.

La popularité des prénoms bibliques chez les Arabes musulmans

tient aussi de cette volonté d'inscrire la progéniture sous la protection

de Dieu. L'Afrique Noire n'échappe pas à cette règle. Elle y ajoute

cependant une touche phonétique particulière qui trouve sa justification

dans la puissante tradition orale des cultures africaines. On y rencontre

des hommes qui s'appellent Ibrâhîma, Yûsufa, Âdama, etc. La voyelle

finale est en réalité une flexion casuelle que les Arabes n'intègrent pas

au prénom ; ils prononcent donc Ibrâhîm, Yûsuf, 'Âdam. Les Africains

préfèrent prendre le nom tel qu'il est prononcé dans le texte coranique

ou dans d'autres textes sacrés. Il est ainsi extrait d'un contexte

E x t r

a i t

Page 16: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

20 Prénoms arabes

grammatical précis dont il garde la trace. D'où quelques variantes :

Ibrahima et Ibrahimu, Tusufa et Yusufu, Fatimata et Fatimatu, etc.

Rien n'est trop beau pour le nouveau-né !

Mais il n'est pas question de se plier à la pression des traditions

familiales ou sociales si l'envie est là pour marquer d'un «vrai» prénom

l'heureuse naissance. La langue arabe apporte alors son concours. Du

singulier on passe au duel ou à une forme intensive qui rappelle par sa

sonorité le duel. On appelle le petit Salmân سلمان , ou Sa’dân سعدان ,

ou Zaydân زيدان ou Muhammadayn محمدين . Ce dernier est cependant

d'usage uniquement en Egypte. On peut même faire mieux : donner

l'illusion d'un pluriel. Au lieu de سعدان on appellera le petit سعدون et

ses frères seront, pourquoi pas, حمدون / حسون / سحنون . Et pour ne pas

créer des jalousies, une des filles s'appellera صابرين ou صابرينة .

La liste donnée en annexe des prénoms ayant la terminaison ان est

particulièrement longue. Elle cumule des prénoms actuels et beaucoup

d'autres, plutôt anciens.

Entre masculin et féminin

Attention, la langue tend parfois des pièges. Certains prénoms

hésitent à se choisir un genre/sexe. La question est plus complexe que

chez les Français. Pour ces derniers, l'écrit écarte en effet la confusion

(mis à part les cas de Dominique, Claude, Camille...). Mais en arabe,

l’orthographe est commune et les prénoms en question sont vraiment

épicènes. Et par dessus le marché, ces prénoms peuvent changer de

genre en passant d'un pays à un autre. Citons entre autres exemples :

E x t r

a i t

Page 17: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 21

Sabâh صباح (Matin), Rajâ’ رجاء (Espérance), Ihsân إحسان (Bienfaisance),

Nûr نور (Lumière)... Cela ressemble au cas de Andrea : masculin en

Italie, féminin et masculin en France. Le jeu de cache-cache entre

masculin et féminin ne se limite pas à ces prénoms communs. De

nombreux prénoms portant la marque finale dite "du féminin" (—a

ou —iyya) sont parfaitement masculins. Et cela depuis des siècles.

Parmi les contemporains du Prophète (6-7ème s.) il y avait de nombreux

guerriers fiers de s’appeler Usâma أسامة , Rabîca et Rubay’a ربيعة , Talha

حارثة Hâritha , عبيدة Ubayda‘ , حمزة Hamza , معاوية Mucâwiya , طلحة

, 'Umayya أمية , Hudhayfa حذيفة , Ruwâha رواحة , Al-Mughîra المغيرة ,

etc. Aujourd’hui des dizaines de prénoms semblables sont couramment

choisis, en Egypte notamment. Cet usage très ancien mérite des

recherches supplémentaires, voire une étude approfondie. S'agit-il de

prénoms composés tronqués de la deuxième partie, laissant la première

au cas direct comme après un vocatif ? Ainsi يا عبد الله aboutit à عبد

puis à عبدة . Dans ce cas, est-ce un raccourcissement rendu nécessaire

par l'Islam, interdisant des prénoms comme مناة par exemple , عبد

? S'agit-il d'une réplique au sein d'une fraterie, quand, par exemple,

l'aîné s'appelle حارث , son cadet porte la variante féminisée حارثة ? Ou

le contraire ? Ou s'agit-il d'une glorification de la féminité dans un

système matriarcal très ancien ? Y avait-il des limites géographiques

pour cet usage dans l'Arabie anté-islamique, dans les centres urbains,

par exemple ?

Ajoutons que certains noms composés masculins qui perdent un

élément peuvent devenir également féminins. C'est le cas, par exemple,

de Nûr نور (issu du masculin Nûr al-Dîn نور الدين ), de Rajâ’ رجاء (issu

E x t r

a i t

Page 18: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

22 Prénoms arabes

de Rajâ’ al-Dîn رجاء الدين ), etc.

Certains prénoms change de genre quand ils viennent d'une autre

langue. C'est le cas de Fayrûz فيروز qui désignait un héro de l'épopée

persane Shâhnâmé الشاهنامة et qui est porté chez les Arabes par les

femmes. Parfois c'est le temps qui fait son œuvre : le prénom Riyâd

.était féminin au Moyen-Âge et il est aujourd'hui masculin رياض

Notons enfin que le genre d'un mot ne limite pas son usage au sexe

correspondant. Beaucoup de mots masculins sont employés comme

prénoms féminins : أمل / صباح / رجاء / إحسان / etc.

La métamorphose des prénoms

Il est risqué d’affirmer qu’une filiation existe forcément entre tel

et tel prénom. Ce qui suit n'est donc qu'une hypothèse. On pourrait

suggérer que Hamîd حميد nous donne le féminin Hamîda حميدة et que

le masculin, version diminutive, Humayd حميد , qui, par imitation de

modèles anciens et puissants (Hudhayfa حذيفة , par exemple), devient

Humayda حميدة , mais toujours masculin, alors que la logique en

aurait fait un prénom féminin. De même le modèle fondamental Abd

Allâh عبد الله engendre ‘Atâ’ Allâh عطاء الله (Dieudonné), qui se rétrécit

en ‘Atâ عطا ; celui-ci ne peut avoir pour féminin ‘Atâ’a (absence de

modèle) ; alors, on obtient le féminin ‘Atiyya عطية , qui, en l'absence de

‘Atî, devient masculin.

Mais les prénoms se métamorphosent souvent dans un processus

de simplification. Voici quelques modèles probables de simplification :

عبد الكريم —< كريم / عبد اللطيف —< لطيف

E x t r

a i t

Page 19: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 23

نور الدين —< نور / بهاء الدين —< بهاء

أم كلثوم —< كلثوم / أنس الوجود —< أنس

شمس الخلافة —< شمس / عماد الدولة —< عماد

خير الله —< خير —< خيري

أبو الفتوح —< فتوح / أبو البركات —< بركات

L’ambiguïté du sens

Une autre forme d’hésitation caractérise certains prénoms, sans

doute «transits», qui reviennent après un «séjour» prolongé auprès

des Turcs et des Perses. Un Arabe dira sans réfléchir que Ra'ûf رؤوف ,

prénom masculin, signifie «Clément», tout en étant embarrassé pour

expliquer la forme de Ra'fat رأفت , toujours prénom masculin ! Mais,

vaguement, il ressentira la présence de la racine (رءف) qui évoque la

compassion, la clémence. On pourrait dire la même chose des prénoms

ayant la terminaison î, tels Sacdî سعدي , Husnî حسني , Fikrî فكري ,

Hamdî حمدي , Wajdî وجدي , Qadrî قدري , etc. Le î final résonne comme

un possessif (1ère personne du singulier) mais il peut être perçu comme

une marque d'adjectif de relation. Dans un cas comme dans l'autre il

s'agit d'un élément troublant, empêchant le sens d'être immédiat, d'où

sans doute une charme supplémentaire. Cela étant dit, cette terminaison

en ي tient peut-être sa popularité de l'affection qu'elle suggère par sa

ressemblance au possessif. Elle rappelle aussi tous les termes affectifs

que les Arabes utilisent comme métaphore en s'adressant aux enfants

E x t r

a i t

Page 20: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

24 Prénoms arabes

et aux proches : عيني / قلبي / حياتي / روحي / عمري / حبيبي . Y a-t-il en plus

un lien avec une influence persane, vu la fréquence de noms et prénoms

iraniens ayant cette terminaison ? Difficile à dire. En tout cas, cette

particularité ne nous renvoie pas à une époque très ancienne, quand les

hommes étaient désignés par leur prénom suivi de بن suivi du prénom

du père : عمر بن الخطاب / عثمان بن عفان / علي بن أبي طالب / معاوية بن أبي

Une hypothèse ... سفيان / يزيد بن معاوية / عمرو بن العاص / الحسين بن علي

existe cependant : la diffusion progressive chez les sédentaires de la

nisba (adjectif de relation rappelant une orgine géographique, tribale,

professionnelle, etc.) a pu sans doute inspirer une nouvelle vague de

prénoms. Une visite rapide des auteurs des IXème et Xème siècles nous

fait découvrir des nisbas renvoyant à une région ou une ville (/ الطبري

Le terrain ! (اليعقوبي / المسعودي) d'autres à un prénom ,( الجزري / الإصفهاني

est donc préparé pour l'émergence du modèle "substantif + i".

Une autre source d'ambiguité vient de la forme du prénom.

Ceux, féminins, qui se terminent par un ى ne constituent pas des

mots communs. Leur sens est suggéré, sans précision. Que veut dire

Layla ليلى ? C'est le prénom le plus diffusé parmi les femmes arabes,

immortalisé par la poésie de قيس dit المجنون . Il ne manque pas d'érudits

pour disserter sur le sens de ce prénom, mais son succès ne viendrait-il

pas de son mystère ? Celui de Salma سلمى aussi. Etait-ce سلماء , féminin

de أسلم , puis métamorphosé pour ajouter une touche de superlativité ?

Comment faire moderne ?

Appeler aujourd'hui sa fille Khadîja خديجة ou son fils Abdulhaq عبد

n'est pas du goût de tout le monde. Dans les villes modernes où , الحق

E x t r

a i t

Page 21: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 25

la vie à l'occidentale l'emporte sur les traditions, on a plutôt tendance

à puiser dans les prénoms étrangers «importables» (Hélène هيلين ,

Suzanne سوزان , Vénus فينوس , Evelyne إيفيلين ), ou qui, aussi arabes qu'ils

soient, ont quelque chose de «moderne» (May مي , Suhâ سهى , Mahâ

Cela n'exclut bien sûr pas des choix .(... ريا Rayyâ , ندى Nadâ , مهى

qui s'opèrent par attachement à une référence donnée, une œuvre, un

personnage litéraire ou artistique, etc.

Inventer un nouveau prénom

La liberté est presque totale en matière de prénoms, que ce soit

aujourd'hui ou par le passé (11). En dehors du bon sens, rien n'interdit

d'appeler sa fille Kâritha كارثة (Catastrophe) ou son fils Zalzâl زلزال

(Séisme) ! Heureusement, personne ne se prête à cet exercice infâme.

Mais il arrive, à des parents «sensés», d'oser quelques prénoms «lourds»

tels que Intisâr انتصار (Victoire), Istiqlâl استقلال (Indépendance), Nidâl

Par pitié pour les futurs ...(Soulèvement) انتفاضة Intifâda ,(Lutte) نضال

nouveaux-nés, nous renonçons à donner d'autres exemples sur ce

registre. Cela dit, on peut comprendre que certains contextes poussent

les parents à afficher un message hors norme mais clair pour des

raisons qui leur sont propres. Un couple palestinien dans les années

1950 qui avait été chassé par les Israéliens de la ville de Jénin a donné

le nom de la ville جنيـن à leur fils aîné, ami de jeunesse, né en exil. Un

autre ami, syrien, tenait avec sa femme à montrer l'attachement familial

à l'intégrité du pays : sa fille aînée s'appelle جولان . Beaucoup d'autres

exemples existent un peu partout. Mais cela reste globalement isolé.

Rappelons simplement que les noms des fleurs passent toujours

E x t r

a i t

Page 22: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

26 Prénoms arabes

bien et que tout n'est pas déjà utilisé. Prenons quelques exemples —

attention : la correspondance entre nom français et nom arabe, en

matière de fleurs, est approximative ; en revanche l'étymologie, elle, est

plus fiable, comme dans le cas de Yâsamîn=Jasmin :

/ (Banafsaj = Violette, Pensée) بنفسج / (Yâsamîn = Jasmin) ياسمين

/ (Warda = Rose) وردة / (Narjis = Narcisse) نرجس

/ (Nasrîn ou Nisrîn = Eglantier) نسرين / (Sawsan = Lis, Iris) سوسن

/ (Zahra = Fleur) زهرة / (Zanbaq = Lilas, Lys) زنبق

/ (Qurunful = Œillet) قرنفل / (Zuhûr = Fleurs) زهور

= Full) فل / (Uqhuwân = Chrysanthème, Marguerite) أقحوان

Œillet) /

Rappelons aussi que l'originalité laisse libre cours à l'imagination.

Autrefois c'étaient des / شجرة الدر / قوت القلوب / بدر البدور / قطر الندى

نور etc. Peu sont courants aujourd'hui, mis à part غصن البان / نور الهدى

Signalons dans ce domaine le . هدى et نور qui donne par ailleurs الهدى

cas singulier de ملكشاه . Ce prénom ancien, issu d'un surnom, associe

un mot arabe et un autre persan ayant le même sens : roi. Oserait-on

porter un tel prénom en Europe : Roiking ! Roiré ! Reking ! Rekönig !

Mais si l'on veut à tout prix innover, voici quelques idées : ذاكر الوعد

(Qui tient parole) / النية القول / (Bienintentionné) صافي صادق et صادق

حامي اللاجئين / (Qui guérit les cœurs) شافي القلوب / (Qui dit vrai) الكلام

(Protecteur des réfugiés) / مساعد المساكين (Qui soutient les malheureux)

البيئة / المدارس / (Ami de l'environnement) صديق Constructeur) باني

E x t r

a i t

Page 23: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 27

d'écoles) / ... il suffit d'avoir une idée, de chercher un adjectif ou un

participe présent et de le faire suivre d'un substantif, le tour est alors

joué. Une idée positive, de préférence !

«Dis-moi ton prénom, je te dis d'où tu viens !»

Disons-le tout de suite : ce titre est purement démagogique.

Naturellement, l'idéal ici serait de parvenir à établir des critères

d'identification permettant, à partir d'un prénom, de situer dans le

temps et dans l'espace (géographique et social), avec une marge d'erreur

réduite, le personnage concerné. Mais il est probablement impossible

d'y parvenir, même dans le cadre d'une recherche de longue haleine.

Nous allons donc nous contenter de quelques éléments épars mais

significatifs :

- La contraction de l’article défini Al- en L- est typiquement

maghrébine. On ne trouvera jamais un Oriental se prénommant Larbi

... لكحل ou Lakhal لحسين ou Lahsîn لامين ou Lamîn لعربي

- Une autre contraction est maghrébine : Abû -> Bû ou Bi. Ainsi,

un Bûcalam بوعلم (Boualam), un Bûbakr بوبكر (Boubakar), un Bilcîd

بلقاسم ou un Bilqâsim (Belahcen) بلحسن un Bilhasan ,(Belaid) بلعيد

(Belkacem) ne peuvent en aucun cas être originaires du Moyen-Orient.

Autres exemples ayant cette particularité : بوزيان / بوزيد / بوجمعة / بلحاج

/ بومدين / بلعمري / بلقبلة

- A l'inverse on ne rencontrera pas en principe de Abd Alî عبد علي

ou de Abd al-Husayn الحسين dans les pays du (prénoms chiites) عبد

Maghreb.

E x t r

a i t

Page 24: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

28 Prénoms arabes

- Dans les familles traditionnelles musulmanes, on peut rencontrer

des petits Abdulkarîm عبد الكريم , Abdulqâdir عبد القادر , Abduljabbâr

الجبار Cela est beaucoup moins probable dans les quartiers ... عبد

«modernes» où le modèle occidental est obsédant.

- Dans les familles musulmanes arabes il est inutile de chercher

un Mîkhâ’îl ميخائيل ou un Butrus بطرس , mais il n'est pas exclu qu'un

non-Arabe prénommé Paul soit musulman, comme en Afrique ; le

phénomène inverse existe en Amérique latine où de vrais catholiques

se prénomment Omar, Ismaël, Fatima, Asmar, Gadaloup (issu de غادة

...(الحب

- Si on se trouve en présence d'un Butrus بطرس et d'un Pierre بيار

, on pourrait sans grand risque d'erreur penser que le deuxième est

libanais, le premier étant soit syrien soit égyptien, ou encore libanais

mais âgé.

- Des Abdurrasûl عبد الرسول (Serviteur du Messager) ou Abdunnabî

ne peuvent être saoudiens. L'Arabie (Serviteur du Prophète) عبد النبي

Saoudite interdit en effet l'extension de la composition Abdul- aux

noms autres que les attributs de Dieu.

- Sur le même modèle, les chiites utilisent des prénoms que les

sunnites ne sauraient envisager : عبد الزهرة / عبد الباقر / عبد الرضا / عبد

الأمير / عبد علي / عبد الحسين / عبد الحسن / عبد الأئـمة / عبد السادة / عبد الجواد

/ عبد الكاظم / عبد الهادي / عبد المهدي / عبد المحسن / عبد العباس / عبد عون /

عبد et le surprenant عبد عيسى et même عبد الإمام / عبد الخضر / عبد المحمد

. الرسالة

E x t r

a i t

Page 25: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 29

- Il n'est pas exclu de rencontrer aussi des عبد الـمسيح dans les pays

à fortes communautées chrétiennes. Dans tous ces cas, le sens de عبد

est clairement "serviteur" ou "fidèle" et non "esclave".

- Pour des raisons historiques et idéologiques, certains prénoms

rappelant des personnalités emblématiques sont bannis chez les chiites

(Irak, Liban, Golfe, Iran...) : Omar عمر , Cuthmân عثمان , Abû Bakr أبو

... مروان Marwân , عائشة CÂ'icha , يزيد Yazîd , معاوية Mucâwiya , بكر

- Quelques prénoms sont plutôt caractéristiques d'un pays précis.

En voici quelques uns à titre d'exemples : Khalîfa خليفة (pays du Golfe,

mais aussi Tunisie), Muhammadayn محمدين (Egypte), Hasanayn حسنين

(Egypte), Abdulqâdir عبد القادر (mieux diffusé au Maghreb), Muwaffaq

...(Irak et Golfe) جاسم Jâsim ,(Irak) موفق

Ce court voyage à travers les prénoms arabes montre qu'un prénom

n'identifie pas seulement l'individu qui le porte, mais aussi, par une

ou plusieurs facettes, le groupe dont il fait partie : famille ou clan. Il

peut aussi afficher une volonté de n'appartenir à aucune entité sociale

connue. De même l'ensemble des prénoms d'un groupe reflète-t-il une

vision sociale, philosophique ou politique de l'univers dans lequel il

évolue. Des parents qui attribuent à leurs fils des prénoms de généraux

célèbres ne délivre pas le même message que ceux qui donnent à leurs

enfants des prénoms de philosophes, d'écrivains ou d'artistes célèbres.

Le choix de prénoms très courants ou au contraire très rares rappelle

l'histoire d'une famille à un moment donné : désir d'intégration,

d'attachement à une origine, d'intérêt pour une identité quelconque.

E x t r

a i t

Page 26: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

30 Prénoms arabes

Il n'en demeure pas moins que c'est une personne qui le portera toute

sa vie et la moindre des choses serait de l'accueillir au monde avec un

beau cadeau, un prénom bien choisi.

Si l'intérêt pour ce livret va au-delà du cercle des étudiants

d'arabe, l'auteur en sera ravi, surtout si des témoignages venaient à

lui être communiqués pour corriger une affirmation, répondre à une

interrogation, confirmer une hypothèse, ajouter des éléments oubliés

ici. Ou encore pour enrichir ses connaissances avec une anecdote

comme celle-ci, qui rappelle la magie du prénom :

"On raconte que le poète أبو العلاء المعري (al-Macarrî, m. 1044), s'était

volontairement enfermé chez lui en se donnant le surnom de سجين المحبسين

pour dire qu'il portait un double fardeau, comme une double prison : sa

cécité et la méchanceté du monde extérieur. Il recevait toutefois des élèves

qui venaient profiter de ses connaissances dans bien des domaines. Un

jour, alors qu'il était d'une très mauvaise humeur, il entend frapper à la

porte. Aujourd'hui, je ne reçois personne, crie-t-il. Une voix lui répond:

je suis venu de loin pour écouter ton enseignement. Et Al-Macarrî de

confirmer son refus : انصرف (Va-t-en !). Aussitôt, il entend : اسمي أحمد .

Après un court silence, la porte s'ouvre." (12)

Ghalib Al-Hakkak غالب الحكاك

Juin 2019

E x t r

a i t

Page 27: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 31

Notes :

Précision : cette présentation s'appuie sur une première version, plus courte,

publiée dans Textarab, n° 59, datant de 1999.

(1) Le surnom composé de أبو et du prénom du fils aîné porte un message clair :

l'homme est fécond et il a un héritier mâle. Mais qu'arrive-t-il à un homme, marié,

qui ne parvient pas à avoir d'enfant ? Par sympathie, les autres pourraient l'appeler أبو

: Il va de soi qu'aucun Arabe ne saurait avoir pour prénom .(Père de l'Absent) غائب

. غائب

(2) Les mots formés sur le modèle de فعال indiquant une action répétée évoquent

souvent un métier ; c'est une forme sémitique ; d'où un nombre important de familles

arabes ou juives, par exemple, portent un nom sur ce modèle, comme / الحداد / الصباغ

etc. Cela rappelle quelques célèbrités des arts et des médias , الرسام / العمار / الصياغ / الدباغ

en France : René Khayat (tailleur), Pierre Sabbag (peintre en bâtiment ou teinturier),

Paul Amar (maçon), Jean-Pierre El-Kabach (éleveur de moutons ou berger)...

أم كلثوم / نور الهدى / حسام الدين / سيف الدين / بهاء الدين (3)

(4) Par exemple : le cinéaste égyptien يوسف شاهين , l'écrivain égyptien طه حسين , le

romancier soudanais صالح تامر le romancier syrien , الطيب l'ancien président , زكريا

éyptien محمد مرسي , le poète égyptien أحمد شوقي , l'ancien président égyptien جمال عبد

.etc , محمد عبد الوهاب / عبد الحليم حافظ les chanteurs égyptiens , الناصر

(5) Dans les années 1970, à certains moments, la majorité des ministres irakiens étaient

originaires de la ville de Takrit et s'appelaient donc Al-Takrîtî. Cela explique pourquoi

le système ternaire avait alors été adopté à l'exclusion du nom de famille.

(6) On serait surpris d'apprendre qu'avec un إبراهيم on parle avec le Père des nations,

qu'un إسحق rappelle par son prénom le rire de ses parents en apprenant sa prochaine

naissance, qu'un نوح incarne le repos, que إسماعيل rappelle un vœu exaucé par Dieu,

qu'une فيروز nous annonce de bonnes choses et qu'une شهرزاد dit qu'elle est née dans une

ville.

(7) Il existe plusieurs versions de la liste des attributs divins ; cumulées, elles offrent près

E x t r

a i t

Page 28: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

34 Prénoms arabes

Bibliographie

La principale catégorie sources ayant servi à élaborer cet ouvrage est celle des

dictionnaires biographiques : Ibn Khallikân (1) en premier lieu, complété avec

Ibn Qutayba (2), Al-Jazri (3), et Cumar Rida Kahâla (4). Pour la recherche d'une

signification précise, deux dictionnaires seulement ont été utilisés : Kazimirsky (5)

et Hans Wehr (6). Wikipédia, en arabe et en français, a servi à accéder rapidement

à certains détails. Cet outil, malgré les réserves légitimes à son égard, reste utile

et mérite d'être encouragé. Dans sa version arabe, les articles sont inégaux et

juxtaposent le pire et le meilleur. L'utilisateur doit en être conscient et comprendre

qu'il s'agit d'un outiel précieux en devenir. Pour certains thèmes spécialisés, c'est

l'Encyclopédie de l'Islam, Ed. 2 (7), qui a été utilisée.

L'établissement des listes s'est appuyé sur une prospection large dans la presse

arabe accessible en ligne. Pour l'identification du sens d'un prénom non arabe

ont été utilisés des sites sur Internet : Dictionnaires bibliques Westphal et Bost (8)

et Almaany (9).

Certains articles spécifiquement consacrés à la dimesion sociologique des

prénoms ont été relevés sur Internet :

- Nommer : Enjeux symboliques, sociaux et politiques, de Cyril Grange (10),

- Prénom et identité sociale - Du projet social et familial au projet parental

de Jean-Gabriel Offroy (11),

- Prénom, temps, identité, de Françoise Zonabend (12),

- L'apposition du prénom au Maroc, approche multiple, de Rita El Khayat (13),

D'autres, en arabe, ont permis d'accéder à des informations précieuses sur le

régionnalisme qui caractérise l'usage du prénom :

- Site de أزهر العبيدي intitulé بيت الموصل avec une rubrique spécifique consacrée

aux prénoms caractéristiques de Mossoul (14),

- Livre accessible sur Google : والتعبيرات والأمثال الأسماء , محمد جبريل de مصر

E x t r

a i t

Page 29: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 37

Listes de prénoms

classement morphologique

Les listes suivantes restent indicatives. Un nombre sans doute important

d'autres prénoms auraient pu y trouver place. L'objectif de l'ouvrage est de

sensibiliser l'étudiant d'arabe à la formation de ces prénoms pour lui permettre

d'enrichir ces listes de ses propres observations sur le terrain.

Précision : pour chaque prénom sont donnés les éléments suivants :

- Une orthographe simple à la française suivie, entre parenthèses et en

italique, d'une transcription en phonétique.

- Le sens principal, suivi des extensions éventuelles ; quand le sens

n'est pas immédiat, la traduction proposée est parfois donnée entre

guillemets.

- S'il y a lieu, une note rappelle quelques particularités ou des

personnages célèbres ayant porté le même prénom ou l'ayant inspiré.

- Quand un prénom a un équivalent féminin, le lecteur devinera sa

traduction au féminin.

Exemple :

Rachid (Rashîd) : Mature, Clairvoyant - Ancien et moderne, stimulé par

le surnom du calife abbasside Harun Ar-Rashîd (786-809), contemporain de

Charlemagne.

E x t r

a i t

Page 30: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 39

أديب - أديبة

Adib ('Adîb) : Homme de lettres, Lettré -Ancien et moderne.

أصيل - أصيلة

Açil ('Asîl) : Authentique.

أميـر - أميـرة

Amir ('Amîr) : Prince (sens moderne) / Commandeur, Chef (ancien, masculin seulement) - le prénom est sans doute issu de "أميـر المؤمنين" (Commandeur des croyants).

أميـن - أمينة

Amin ('Amîn) : Honnête. Le terme de أمين est employé aussi pour secrétaire (d'association, d'organisation ; ex. ONU الأمين العام = SG) - c'est aussi le surnom d'un calife abbasside (809-813) et un des attributs du Prophète Mahomet : c'est également le prénom du père des jumeaux égyptiens devenus - محمد أمينcélébrissimes journalistes : مصطفى أمين et علي أمين .

Liste des prénoms bâtis sur le modèle de فعيل donnant un sens d'adjectif qualificatif (qualité permanente) ; à noter : le passage au féminin s'effectue par l'ajout d'une مربوطة à la fin تاء (exemple : جميلة >- mais le féminin ,( جميل reste parfois théorique, non usité.

Liste 1

E x t r

a i t

Page 31: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 55

آسرAassir ('Âsir) : Qui captive. Plutôt moderne. A ne pas confondre avec آصر (cf. liste 40).

بارع

Bari (Bâric) : Excellent. Prénom rare.

باسل

Basil (Bâsil) : Brave, Courageux, Vaillant. L'adjectif s'emploie courament pour qualifier les soldats et les combattants.

باسم

Basim (Bâsim) : Souriant. Prénom moderne et très répandu.

Liste des prénoms bâtis sur le modèle de فاعل

(participe présent/actif de la forme I الفعل

qualité circonstancielle) ; le passage au : المجرد

féminin s'effectue par l'ajout d'une تاء مربوطة à

la fin (exemple : ناصر -< ناصرة ), mais attention la

conversion au féminin n'est pas systématique:

Liste 2

E x t r

a i t

Page 32: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 81

مؤتـمن

Mutamin (Mu'tamin) : Qui se rassure. La connotation religieuse est évidente: il trouve réconfort auprès de Dieu. D'ailleurs, le célèbre calife abbasside avait organisé sa succession en désignant trois de ses fils comme هارون الرشيدsuccesseurs dans un ordre précis. Le troisième devait s'appelait المؤتمن بالله . Aussitôt que الرشيد est mort, la guerre civile a éclaté. Seuls les deux premiers auront régné comme calife.

مؤمن

Mumin (Mu'min) : Croyant.

Liste des prénoms bâtis sur le modèle d'un

participe présent d'un verbe augmenté, sur le

modèle des schèmes suivants :

ل ل / مفاعل / مفعل / متفع مفع

متفاعل / منفعل / مفتعل /

مستفعل

Liste 3

NB : tous les prénoms des liste 3, 4 et 5 comencent par la lettre م .

E x t r

a i t

Page 33: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 95

مأمون

Maamun / Maamoun (Ma'mûn) : Sûr, Fiable, Rassurant. C'était le nom d'un célèbre calife abbasside (m. 833 à Bagdad). Son nom évoque l'âge d'or des traductions vers l'arabe d'ouvrages écrits en grec, syriaque, persan, hébreux... Il était un parmi trois fils de هارون الرشيد à avoir régné comme calife.

محبوب

Mahbub / Mahboub (Mahbûb) : Aimé, Aimable, Apprécié, Agréable.

محجوب

Mahjub / Mahjoub (Mahjûb) : Caché, Préservé, Protégé.

محفوظ

Mahfuz / Mahfouz (Mahfûz) : Protégé, Gardé, Conservé. C'est le nom du plus

Liste des prénoms bâtis sur le modèle de مفعول

(participe passé/passif - qualité provisoire); NB : le

passage au féminin, lorsqu'il a exceptionnellement

lieu, s'effectue par l'ajout d'une تاء مربوطة à la fin

(exemple : محبوب -< محبوبة ).

Liste 4

E x t r

a i t

Page 34: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 401

آبيل

آدريان

آدم

آديل

آريان

آليزيه

آن

آنييس

ألان

آنيت

آنيك

إدغار (إدجار)

إدمون

إدوار

أديت (أديث)

أرنست

إسطيفان

أغات (أغاث)

إكزافييه

ألبير

ألفريد

ألفونس

أليس

أليكس

أليكساندر

أليكاسندرا

إليونور

Abel

Adrien

Adam

Adèle

Ariane

Alizée

Anne

Agnès

Alain

Annette

Annick

Edgar

Edmond

Edouard

Edith

Ernest

Stéphane

Agathe

Xavier

Albert

Alfred

Alphonse

Alice

Alex

Alexandre

Alexandra

Eléonore

Graphie arabe possible pour des prénoms français courants. La logique aurait voulu que cette liste soit donnée en ordre alphabétique français, mais un petit jeu de piste pour trouver son prénom pourrait se révéler instructif.

Ces prénoms peuvent être rencontrés au Liban, en Syrie, en Egypte, notamment.

Liste 41

E x t r

a i t

Page 35: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

408 Prénoms arabes

قريش

عبد مناف بن قصي واقدة بنت عمروعاتكة بنت مرة

عبد شمسبرةهالةالمطلبهاشم سلمى بنت عمرو

أبو لهب

العباس

الزبير

أبو طالب

حمزة

أميةآمنة بنت وهبعبد الله

عبد المطلب

محمد خديجةبنت خويلد

رقيةفاطمةإبراهيمالقاسم

علي عبد الله

علي

محمدإبراهيم

حربأبو العاص

أبو سفيان

معاوية

الحكمعثمانعفان

مروانعثمان

نوفل

oncle maudit

Dynastie abbassideDynastie

umayyade

Alides

mort jeune

mort jeune

4ème calife

3ème calife

Nourrice :حليمة السعدية

Cf. généalogie, infra

عبد مناف بن قصي بن كلاب بن مرة بن

كعب بن لؤي بن غالب بن فهر بن مالك بن النضر

بن كنانة بن خزيمة بن مدركة بن إلياس بن مضر

بن نزار بن معد بن عدنان

Généalogie de l'arrière arrière grand père du Prophète

جعفرعقيل

مسلم

Tribu de la Mecque dont sont issus les Hashimides بنو هاشم le clan du Prophète Mahomet

Descendanceles Hashimides

E x t r

a i t

Page 36: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 411

إدريس (أخنوخ) بن اليارد بن مهلائيل بن قينان بن أنوش بن شيث بن آدم

نوح بن المك بن متوشالخ بن إدريس

Quelques généalogies bibliquesD'après la tradition musulmane

NB : les traditions dans les sources arabes varient énormément. Ce qui est retenu ici est donné à titre indicatif, établi d'après le livre intitulé كتاب المعارف d'Ibn Qutayba (m. 889). L'observation de ce genre de documents peut aider à comprendre l'origine de prénoms dont le sens reste obscure.

نوح

يافثحام

Descendance noire

Afrique

سام

Descendance blanche

Europe et Asie

Descendance :les Sémites

أرفخشدأرم

شالخ

عابر

قحطان

يعرب

عوص

ثمودعاد

يقطن

جرهم

جاثر لاود

طسم جديس

Peuples d'Arabiedisparus car impis

Descendance en Egypte, Syrie, Asie...

أميم

Descendance la Perse

أميم ماش

نمرود

Babyloneet Nabatie

Envoyé de Dieu هود بن عبد الله بنرباح بن جاوب بن عاد

عبيد

صالح

عابر

Arabes du Yémen

فالغ

أرعو

أشرغ

ناحور

تارخ

إبراهيم

AbrahamCf. arbre suivant

E x t r

a i t

Page 37: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

Prénoms arabes 417

Table des matières

Préambule ........................................................................................................

Introduction ...................................................................................................

LES LISTES

Liste 1 : adjectif sur le modèle فعيل .............................................................

Liste 2 : participe présent de verbes trilitères فاعل ...................................

Liste 3 : participe présent de verbes augmentés ........................................

Liste 4 : participe passé de verbes trilitères مفعول ....................................

Liste 5 : participe passé de verbes augmentés ...........................................

Liste 6 : nom verbal / nom d'action مصدر ..................................................

Liste 7 : élatif أفعل ..........................................................................................

Liste 8 : prénoms correspondant à un pluriel ............................................

Liste 9 : prénoms ayant une terminaison en ــات ......................................

Liste 10 : prénoms sur le modèle فعال / فعال / فعال ..................................

Liste 11 : prénoms sur le modèle فعل / فعل / فعل / فعل ...........................

Liste 12 : prénoms ayant la forme d'un verbe ............................................

Liste 13 : prénoms de racine quadrilitère ...................................................

Liste 14 : prénoms sur le modèle فعول ........................................................

Liste 15 : adjectif d'action répétitif فعال ......................................................

Liste 16 : prénoms ayant une terminaison en ــاء .....................................

Liste 17 : prénoms ayant une terminaison en ــى .....................................

Liste 18 : diminutif فعيل ...............................................................................

Liste 19 : prénoms ayant une terminaison en ـي ......................................

Liste 20 : prénoms ayant une terminaison en ــان ....................................

Liste 21 : prénoms ayant une terminaison en ــت ....................................

Liste 22 : prénoms masculins ayant une terminaison en ــة ...................

Liste 23 : prénoms ayant le nom d'une fleur ..............................................

Page

3

7

39

55

81

95

101

107

115

121

131

133

141

155

159

167

169

181

187

191

199

213

235

241

269

E x t r

a i t

Page 38: L'arabe en ligne pour les francophones ...L'ensemble des indications données ici vise avant tout à aider l'étudiant d'arabe à enrichir son apprentissage presque sans peine, juste

418 Prénoms arabes

Liste 24 : prénoms ayant le nom d'un animal ................................................

Liste 25 : prénoms inspirés d'un élément naturel ........................................

Liste 26 : prénoms ayant le nom d'un objet ..................................................

Liste 27 : tribus arabes .....................................................................................

PRENOMS COMPOSES

Liste 28 : prénoms composés féminins ..........................................................

Liste 29 : prénoms composés avec أبو comme premier terme ....................

Liste 30 : prénoms composés avec ذو comme premier terme ....................

Liste 31 : prénoms composés théophores avec عبد comme premier terme

Liste 32 : pr. composés non-théophores avec عبد comme premier terme

Liste 33 : prénoms composés avec محمد comme premier terme ...............

Liste 34 : prénoms composés avec الدين comme deuxième terme ............

Liste 35 : prénoms composés avec الله comme deuxième terme ...............

Liste 36 : prénoms composés avec الدولة comme deuxième terme ...........

Liste 37 : autres prénoms composés ..............................................................

Liste 38 : prénoms insolites non classés ........................................................

PRENOMS ETRANGERS

Liste 39 : prénoms bibliques ou antiques ......................................................

Liste 40 : prénoms d'origine persane, kurde, arménienne... .......................

Liste 41 : graphie arabe de prénoms français ...............................................

ANNEXES

1 - Quelques arbres généalogiques .................................................................

- Tribu de Quraysh

- Famille du Prophète des musulmans

- Quelques arbres bibliques du point de vue coranique

2 - Listes des souverains de quelques dynasties ...........................................

273

277

281

285

291

295

315

317

335

339

347

363

371

373

377

381

393

401

407

413

E x t r

a i t