52
image LAUSANNE Bons baisers de Lausanne From Lausanne with love Le magazine de Lausanne Tourisme • Hiver/Winter 2010/2011 • N°66

Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Magazine d'information et de promotion de la vie lausannoise - Magazine of news and promotion of life in Lausanne

Citation preview

Page 1: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

imageLAUSANNE

Bons baisers de LausanneFrom Lausanne with love

Le magazine de Lausanne Tourisme • Hiver/Winter 2010/2011 • N°66

Tradition et Private Banking.

Pour nous, le Private Banking, c’est créer de nouvelles valeurspar tradition. Egalement pour vous: www.claridenleu.com,tél. 058 205 16 11 (Genève) ou tél. 058 205 14 11 (Lausanne) S W I S S P R I V A T E B A N K I N G S I N C E 17 5 5

126645_210x270_f_K_Watch_Image 1 19.11.10 17:27101004_LI_maquettes_couv_def_IRL.indd 1101004_LI_maquettes_couv_def_IRL.indd 1 24.11.10 13:0824.11.10 13:08

Page 2: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

OYSTER PERPETUAL DATEJUST

diana krallCollectionne les disques de platine.

Chanteuse et pianiste de jazz récompensée

aux Grammy® Awards. Compositrice. Productrice.

Tout ce qu’elle touche se transforme en musique.

10_1406_BUC_Ins_LausImage.indd 1 03.11.10 09:28

NOUS VOUS OFFRONS 1000 FORCES SOUS UNE SEULE ENSEIGNE.Nos 1000 collaborateurs dans toute la Suisse se distinguent par des compéten ces multiples. Votre conseiller personnel se charge d’élaborer une solution qui réunit toutes les prestations indispensables à la réussite de votre projet et qui répond de ma-nière optimale à vos besoins – aussi individuels soient-ils. www.swissprinters.ch

Swissprinters Lausanne SA – Tél. +41 58 787 48 00 – [email protected]

Swissprinters_210x270.indd 3 24.11.10 13:03101004_LI_maquettes_couv_def_IRL.indd 2101004_LI_maquettes_couv_def_IRL.indd 2 24.11.10 13:0924.11.10 13:09

Page 3: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

1éd itor ia l

C’est une carte postale d’un genre un peu particulier que toute l’équipe rédactionnelle et publicitaire de notre revue semestrielle vous adresse aujourd’hui pour ce dernier numéro de 2010... qui est aussi le dernier du soussigné, appelé désormais à faire des vacances toute l’année! Comme l’arroseur arrosé, voici le rédacteur touristifi é!

On ne saurait tourner cette page sans vous inviter à regarder pourtant l’ave-nir, sans proposer à notre cher lecto-rat les formes, les couleurs et l’atmo-

sphère qui font l’image de Lausanne et qui, demain encore, ne man-queront pas de susciter son attention et son intérêt. Le séduire parce que cette ville a tous les atours pour se faire aimer. C’est pourquoi Lausanne Tourisme vous présente aujourd’hui la nouvelle ligne de son MAGAZINE, plus dynamique, plus légère. Le contenu rédactionnel, lui, continuera de privilégier, selon un concept très apprécié, ses dossiers inédits liés à la dimension touristique des points forts et de l’actualité de la ville et de sa région, Capitale Olympique incluse.

Sous de nouvelles appellations, vous retrouve-rez le dossier et les rubriques habituelles de «Lausanne Image»: de multiples façons de dé-couvrir notre ville, en conjuguant les verbes repérer, bouger, innover, apprendre, entre-prendre, voir, écouter, agender...

L’occasion, enfi n, était trop belle pour ne pas profi ter de décrire, une fois encore, le remarquable panorama socioécono-mique et socioculturel de Lausanne, cité internationale aux racines ter-riennes et lacustres qui ont forgé son histoire et son essor pour en faire une destination exceptionnelle sur l’échiquier touristique européen. Au cœur de l’Arc lémanique et de la Suisse romande — une vaste région d’accueil au sein de laquelle se dé-veloppent des technologies de pointe, des concepts de formation très performants et de niveau mondial, ainsi que des programmes culturels et touristiques très attractifs —, Lausanne fi le dans le 21e siècle à la vitesse grand V. Prenons encore le temps de faire le point! Car, bientôt, 2010 ne sera plus qu’un souvenir.

Avec nos cordiaux messages.José Seydoux, rédacteur en chef

This is a rather unusual postcard sent to you today by the entire editing and advertising team of our biannual magazine for this fi nal issue of 2010. It is also the last issue for yours truly, as all-year holi-days now beckon! Like poacher turned gamekeeper, we now have the tourism writer turned tourist!

Yet I cannot move on without inviting you to look into the future, without offering our dear readers the shapes, colours and atmo-sphere making up the image of Lausanne, an image set once more to attract attention and to arouse interest. It is a seductive image as this city has all the qualities to win admirers. That is why Lausanne Tourisme is today presenting you with the new, more dynamic, lighter, more sensual version of its MAGAZINE. As for editorial content, this will continue to favour its much appreciated concept of special reports connected to the tourist dimension of news and key aspects of the city and its region, Olympic Capital included.

You will fi nd the report and traditional fea-tures of “Lausanne Image” under new head-ings: different ways of discovering our city,

combining the verbs locate, move, innovate, learn, launch, watch, listen and plan.

It was also too great an opportunity not to once more describe the remarkable socioeconomic

and sociocultural panorama of Lausanne, an inter-national city with its roots in the country and the

lake, which has forged its history and risen to be-come a special destination on the European tourist

scene. At the heart of the Lake Geneva area and of French-speaking Switzerland — a vast region accommod-

ating many visitors and developing cutting-edge tech-nologies, highly effective world-class training concepts

and extremely attractive cultural and tourist programmes —, Lausanne is entering the 21st century at full tilt. So let’s take the time to catch up, because soon 2010 will be no more than a memory!

With all our best wishes,José Seydoux, Editor-in-chief

Bons baisersde Lausanne From Lausanne

with love!

101109_LI_e ́dito_PP1_IRL.indd 1101109_LI_e ́dito_PP1_IRL.indd 1 10.11.10 14:4810.11.10 14:48

Page 4: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Une attraction... pour se repérer / Un formidable portail pour Lausanne / Les Archives Hôtelières Suisses à Lausanne

Du 10 au 16 juillet 2011 à Lausanne, la 14e Gymnaestrada réunira quelque 23000 personnes / De beaux jours pour la petite reine

Bientôt un nouveau petit hôtel au Flon /Une nouveauté de taille au cœur de Lavaux

«Lausanne… unique au monde!» /Hommage La disparition d’un grand ami de Lausanne

An attraction... and a landmark / A great gateway to Lausanne / Swiss Hotel Archives in Lausanne

The 14th Gymnaestrada will attract some 23,000 people to Lausanne between 10 and 16 July 2011 /Great days for two-wheelers

Small hotel set to open its doors in Flon /A major innovation in the heart of Lavaux

“Lausanne… truly unique!”/Tribute The loss of a great friend of Lausanne

Journal d’un hôte en villeRécit authentique du séjour d’un visiteur étranger à Lausanne

Diary of a guest in the cityAuthentic account of a foreign visitor’s stay in Lausanne

6 Bouger

32 Partager

4 Repérer

11 Innover

12 Découvrir

Move

Share

Locate

Innovate

Discover

2 ommaire

imageLAUSANNE

101109-LI_sommaire_PP2-3_IRL.indd 1101109-LI_sommaire_PP2-3_IRL.indd 1 10.11.10 14:3310.11.10 14:33

Page 5: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Apprendre le français à Lausanne / Formation touristique en cours d’emploi / Nouveau directeur général à l’EHL

La Table d’Edgard à bord de Swiss / Cuisines régionales au Mövenpick / Double rénovation au Beau-Rivage Palace

Vers un nouvel Opéra... plus beau qu’avant! /Grande parade à Lausanne

L’ECAL au MIT / Une multinationale familiale de pointe / EPFL: la plus grande centrale solaire de Suisse

Learn French in Lausanne / Job-based tourist training /New Principal at Lausanne Hotel School (EHL)

The Table d’Edgard on board Swiss Air Lines /Regional cuisine at the Mövenpick / Dual renovation at Beau-Rivage Palace

Towards a new Opera House... more beautiful than before! / Grand Parade in Lausanne

ECAL Art College at MIT (Boston) / A cutting-edge family-owned multinational / EPFL: the greatest solar power plant in Switzerland

38 Entreprendre

36 Apprendre

41 Savourer

45 Voir et Ecouter

Launch

Learn

Taste

Watch and Listen

3content

IMPRESSUM Hiver 2010-2011 / PUBLISHING DETAILS Winter 2010-2011Lausanne Image N° 66: Magazine d’information et de promotion de la vie lausannoise / Magazine of news and promotion of life in Lausanne.Editeur / Publisher: Lausanne Tourisme Rédacteur en chef / Editor-in-chief: José Seydoux Journaliste / Journalist: Aurélie Moeri Direction / Director: Claude Petitpierre Suivi de production / Assistant Editor: Nicole Seira, Nathalie Roux Publicité / Publicity: Susan Karadémir Graphisme / Graphic design: Newcom Partners, Lausanne Impression / Print: Swissprinters Lausanne SA, Renens

Rédaction, administration et annonces / Editors, administration and advertisements: Lausanne Tourisme – av. de Rhodanie 2 – Case postale 49 – CH-1000 Lausanne 6 – Tél. 021 613 73 21 – Fax 021 616 86 47 Internet: www.lausanne-tourisme.ch – E-mail: [email protected] Photographies / Photographs: Couverture / Cover: © Régis Colombo – www.diapo.ch Pages intérieures / Inside pages: © Régis Colombo – www.diapo.ch; Jacques Straesslé; Urs Achermann; Alain Herzog; Christof Schuerpf; Hugues Siegenthaler; Mano; OTV; ECAL – Rochat; Laurent De Senarclens; EHL – Y. Ryncki; CIO; F. Beaud - Cedotec; STV/FSG-Archives, Aarau; F. Paolini; François Schenk; I. Chkolnik; Amélie Blanc; MZL/Michel Krafft; Hana Smejkalovà; EHL – Studio Casagrande; IMD; WTC; Teatro Santiago; Beaulieu; Beau-Rivage Palace; Lausanne Palace, CGN; EIT; Mövenpick; IMD/Photo Black and White, Jean Scheim; ECAL; Yann Bétant; Muris Camo

Imprimé en Suisse / Printed in Switzerland

certifi é ISO 9001

Page 6: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Sise sur les hauts de Lausanne, la Tour de Sauvabelin, magnifi que construction en bois dont le belvédère, accessible après en avoir gravi les 151 marches, culmine à 35 mètres de hauteur, a fêté son 500000e

visiteur. En sept ans, elle aura confi rmé son attractivité en constituant un véritable ou-vrage panoramique, planté au milieu des forêts et dominant

la ville, un repère dans un paysage de rêve. Au-delà de sa dimension touristique, la Tour de Sauvabelin symbolise également l’intérêt de la Ville de Lausanne en faveur de la mise en valeur de la nature et du développement durable.

Located on the Lausanne heights, the Sauvabelin Tower, a magnifi -cent wooden structure whose panoramic platform is reached by climb-ing 151 steps and which attains a height of 35 metres, has clocked up its 500,000th visitor. After seven years, it has become a much-loved attraction, a truly panoramic structure planted in the mid-dle of the forest and over-looking the city, a landmark in a dream landscape. Aside from its status as a tourist attraction, the Sauvabelin Tower also sym-bolizes the City of Lausanne’s interest in valuing nature and sustain-able development.

Une attraction... pour se repérer

4 repérer

RepérerLocate An attraction...

and a landmark

101109_LI_repe ́rer_PP4-5_IRL.indd 1101109_LI_repe ́rer_PP4-5_IRL.indd 1 10.11.10 14:3810.11.10 14:38

Page 7: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Nouveauté 2010: le website www.lausannebouge.ch est une base de données inter-active ne contenant pas moins de 6000 références, dont 2000 com-merces de détail ainsi que des hôtels, restaurants, établissements de

nuit, cinémas, musées, installations sportives, équipements de congrès, fi tness, parkings... Conçu et mis à disposition par le City Management Lausanne, responsable de l’anima-tion et de la promotion commer-ciale de la ville, le site en question

offre gratuitement ce service au public – une véritable performance dans une ville de plus de 133 000 habitants – et permet aussi une application iPhone.

Créées en 2008 à l’initiative de hotelleriesuisse et avec l’aide de plusieurs fondations et du SECO (Secrétariat d’Etat à l’économie), les Archives Hôtelières Suisses ont pour objet la sauvegarde, la mise en réseau et l’exploitation d’archives hôtelières, garantissant ainsi la transmission de l’histoire de l’hôtellerie et du tourisme helvétiques. La

fondation a installé sa base à Lausanne (ch. de Boston 25) et met virtuellement à disposition du public intéressé, des chercheurs, des enseignants, ainsi que des responsables de la formation de nombreux documents et objets prove-nant de toute la Suisse relatifs à ces secteurs d’activité. L’histoire de

la tradition hôtelière suisse — dont on trouve de nom-breux témoins à Lausanne et dans la région du Léman — méritait amplement cette initiative qui relève de la sauvegarde du patrimoine culturel de l’Helvétie. www.archiveshotelieres.ch

Created in 2008 on the initiative of the Swiss Hotel Association and with aid from several foundations and SECO (the State secretariat for Economic Affairs), the purpose of the Swiss Hotel Archives is to safe-guard, network and run hotel archives with the aim of ensuring that the history of the Swiss hotel and tourist industries is passed on. The foundation has set up shop in Lausanne (Chemin de Boston 25) and provides interested members of the public, researchers, tea-chers and training managers with vir-tual access to numerous documents and

objects relating to those business sec-tors from throughout Switzerland. The history of the Swiss hotel tradition, about which ample personal testimony is available in Lausanne and the Lake Geneva region, is certainly worthy of this initiative, which helps to protect Swiss cultural heritage. www.archiveshotelieres.ch

Innovation 2010: the website www.lausannebouge.ch is an interactive database con-taining no fewer than 6,000 references, including 2,000 retailers as well as hotels, restau-rants, night-clubs, cinemas, museums, sports facilities, conference centres, gyms, car parks etc... Designed and provided by City Management Lausanne, responsible for the city’s trade and sales promotions, the website in question offers this pub-lic service free of charge – truly astonishing in a city of more than 133,000 inhabitants – as well as providing access to an iPhone app.

5locate

A great gateway to Lausanne

Swiss Hotel Archives in Lausanne

Un formidable portail pour Lausanne

Les Archives Hôtelières Suisses à Lausanne

101109_LI_repe ́rer_PP4-5_IRL.indd 2101109_LI_repe ́rer_PP4-5_IRL.indd 2 10.11.10 14:3810.11.10 14:38

Page 8: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

La Capitale Olympique est en effervescence depuis plusieurs mois en vue d’accueillir la manifestation offi cielle de la Fédération internationale de gym-nastique, l’un des plus grands événements sportifs du monde. Mais Lausanne est accoutumée à ce genre d’exercice!

Durant sept jours, des gymnastes du monde entier viendront partager leur passion, leur talent et leurs valeurs profondes dans le cadre de démonstrations, rencontres et autres échanges auxquels participeront des spectateurs venus de partout. Tous les sites de démonstration seront situés dans un rayon de 2 kilomètres; deux WG Villages, à Ouchy et au centre-ville, favoriseront de surcroît les rencontres intercul-turelles dans une ambiance de fête.

Lausanne n’en sera de loin pas à sa première expérience en matière d’organisation. Depuis de nombreuses années, désireuse d’honorer son statut de Capitale Olympique et de cité sportive par excellence, elle a mis sur pied avec succès une série impressionnante de Championnats d’Europe et du Monde dans de nombreuses disciplines... dont la gymnastique. www.wg-2011.com

Du 10 au 16 juillet 2011 à Lausanne, la 14e Gymnaestrada réunira quelque 23000 personnes

6 bouger

Bouger Move

101109_LI_bouger_PP6-9_IRL.indd 1101109_LI_bouger_PP6-9_IRL.indd 1 10.11.10 14:5210.11.10 14:52

Page 9: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

7move

The Olympic Capital has been buzzing with excitement for months at the prospect of hosting the offi cial exhibition of the Interna-tional Gymnastics Federation, one of the world’s great sporting events; however, Lausanne is well-accustomed to such work!

Over seven days, gymnasts from all around the world will come to share their passion, talent and essential values at demonstrations, events and other meetings attended by spectators from all parts of the world. All the event sites are located within a 2-kilometre radius; two World Gymnaestrada Villages, in Ouchy and in the city centre, will also encourage inter-cultural encounters with a party atmosphere.

It will certainly not be Lausanne’s fi rst organisational experience; over many years, seeking to honour her status as Olympic Capital and a top sporting city, she has successfully launched an impressive series of European and World Championships in a range of disciplines, including gymnastics. www.wg-2011.com

The 14th Gymnaestrada will attract some 23,000 people to Lausanne between 10 and 16 July 2011

101109_LI_bouger_PP6-9_IRL.indd 2101109_LI_bouger_PP6-9_IRL.indd 2 10.11.10 14:5210.11.10 14:52

Page 10: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Lausanne en tête des villes romandes! C’est le résultat de l’enquête nationale de ProVelo «Villes cyclables 2010». Malgré sa topographie diffi cile, la Capitale Olympique affi che une amélioration signifi cative de la situation du vélo en ville depuis 2006. Des progrès notoires sont à relever en ce qui concerne la prise en compte du vélo par les autorités, ainsi que le confort des déplacements des cyclistes qui bé-néfi cient de meilleures conditions dans les transports publics.

Concernant les autres aspects — réseau cyclable, sécurité et station-nement —, le Projet d’Agglomération Lausanne-Morges (PALM) devrait

en permettre le développe ment. Ce projet prévoit des investis-sements de 12 millions de francs entre 2011 et 2014 à Lausanne afi n de réaliser de nouvel les infrastructures en faveur de la mobilité douce (pistes cycla-

bles, traversées piétonnes, passages inférieurs, création de nouvelles passe relles, signalétique, stationnement vélo). La Municipalité de Lausanne continuera également à renforcer les mesures de modéra-tion du trafi c et à effectuer des actions de sensibilisation auprès des différents usagers.

Pour celles et ceux qui souhaitent se déplacer à vélo dans l’agglomé-ration lausannoise, la Ville de Lausanne offre une carte vélo téléchar-geable sur Internet ou disponible gratuitement. Ce document permet de déterminer un itinéraire selon des critères de sécurité ou de topo-graphie, avec indication des pentes et des principales cotes d’altitude. Elle est complétée par une foule d’adresses utiles aux cyclistes: vente, réparation, location, stationnement, utilisation des transports publics et des ascenseurs.

De beaux jours pour la petite reine

8 bouger

Lausanne top of the list of French-speaking towns! That was the out-come of the national ProVelo survey “Cycle-friendly cities 2010”. Despite its diffi cult topography, the Olympic Capital has seen a signifi -cant improvement in its urban cycling status since 2006. Major pro-gress can been seen in the consideration that the authorities have shown for cyclists and in the convenience with which cyclists can get around, benefi ting from better public transport conditions.

As for other factors — cycle network, safety and parking — the Lausanne-Morges Urban Plan (PALM) should allow for their develop-ment. This project has allocated 12 million Swiss francs of investment to Lausanne between 2011 and 2014 for the construction of new in-frastructure to promote sustainable transport (cycle paths, pedestrian crossings, underpasses, creation of new footbridges, signposting and cycle parks). The City of Lausanne will also continue to reinforce traffi c calming measures and to pursue awareness raising initiatives vis-à-vis different users.

For those wishing to move around the Lausanne conurbation by bike, the City of Lausanne offers a cycle card that can be downloaded from the Internet or obtained free of charge. This document allows you to plan your route according to safety and topographical criteria, show-ing the gradients and main altitude markings. It comes with a host of addresses useful to cyclists: for sales, repairs, cycle hire, parking, and the use of public transport and lifts.

Great days for two-wheelers

101109_LI_bouger_PP6-9_IRL.indd 8101109_LI_bouger_PP6-9_IRL.indd 8 19.11.10 13:2919.11.10 13:29

Page 11: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Lancé en Suisse par Mathieu Gleyre, coach santé, l’urban training a fait son apparition cette année à Lausanne. Il s’agit par là de profi ter du mobilier urbain pour faire du sport, gratuitement et au grand air. Tous ceux qui veulent se détendre et entretenir leur forme physique sont ainsi conviés par un coach santé à participer à un circuit permet-

tant d’exécuter différents exer-cices en utilisant bancs publics, escaliers et autres murets que l’on trouve un peu partout dans la ville, des parcs de verdure aux rues piétonnes,

des places de détente aux squares arborisés. Mais rien n’empêche de le faire à titre individuel: dans la Capitale Olympique, personne ne vous regardera de travers, que vous soyez à pied, à vélo, en trottinette ou en rollers... www.urban-training.ch

Launched in Switzerland by the health coach Mathieu Gleyre, urban training took its bow in Lausanne this year. It involves using urban infrastructure to practice sport free of charge in the open air. All those wanting to unwind and to stay in shape physic-ally are invited by a health coach to use public benches, steps and other structures generally found around town in order to take part in circuit

training, in green parks and pedestrian thoroughfares, in relaxation areas and in tree-lined public gardens. However, nothing prevents you from doing it on your own; in the Olympic Capital, no-one will stare at you, whether you are on foot, cycling, on a scooter or on roller skates...www.urban-training.ch

9move

Urban training or sport in the cityUrban training

ou du sport en ville

Hôtel AlaGare● 50 m from the train Station● 100 m from Subway «M»● 10 min walk for the Lake of Geneva● 15 min walk for Olympic Museum● Hotel typically Swiss, located in a pedestrian street.● Close from famous Hotel Boulevard

Hôtels d’affaires et de charmeGenève, Plan-les-Ouates, Morges,

Lausanne, Lausanne Gare, Ecublens

Rue du Simplon 14CH - 1006 Lausanne

Tél. : +41 (0)21 612 09 09www.hotels-et-patrimoine.ch

101109_LI_bouger_PP6-9_IRL.indd 4101109_LI_bouger_PP6-9_IRL.indd 4 10.11.10 14:5310.11.10 14:53

Page 12: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Phi

lippe

Sch

aff

Propos entendus

Patrimoineautour du

Vue du parc du Château de Pregny, arbres centenaires et espèces rares dont la famille Rothschild assure la pérennité depuis le 19e siècle.

- Gérer mon patrimoine, c’est penser à l’avenir de mes enfants.- J’en conviens, mais c’est aussi synonyme de s’ouvrirau monde et s’enrichir de nouveaux points de vue.

Avec la Banque Privée Edmond de Rothschild, venez donner un sens à votre patrimoine pour que votre prospérité rime avec futur et développement personnel.

BANQUE PRIVÉE EDMOND DE ROTHSCHILD S.A. / 2, AVENUE AGASSIZ / 1003 LAUSANNE / T.: +41 21 318 88 88

www.edmond-de-rothschild.ch

101109_LI_innover_PP10-11_IRL.indd 1101109_LI_innover_PP10-11_IRL.indd 1 10.11.10 15:0010.11.10 15:00

Page 13: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

11i nnover

La société Lausanne Palace SA va créer et gérer un petit établis-sement hôtelier de 24 chambres dans le quartier branché du Flon, plus précisément à la place de l’Europe. Cette nouvelle unité, dont l’ouverture est prévue en septembre 2011, proposera un concept jeune et design à des prix très accessibles et un système de réservation par Internet exclusivement.

A deux pas de Lausanne, le vignoble de Lavaux, inscrit au Patrimoine mondial de l’UNESCO, abrite désormais une attraction unique en son genre, à la fois didactique et conviviale: Lavaux Vinorama constitue, à

Rivaz, au bord du lac Léman, un centre de découverte du vignoble et de l’ensemble de ses lieux de production (appellations). Une salle très accueillante présente une expo-sition-vente de quelque 200 crus dont on peut apprécier une sélection hebdomadaire au bar, tandis qu’un espace dégustation permet de découvrir les vins de son choix selon une formule nouvelle, totalement au-tomatisée. La salle de projection permet,

elle, de vivre, en huit langues, une «Année du Vigneron» de Lavaux, avec des vues saisissantes et un récit refl étant le caractère authen-tique des artisans de ce vignoble d’exception. www.lavaux-vinorama.ch

The company Lausanne Palace SA is going to set up and run a small 24-room hotel in the trendy Flon district, more specifi cally in the Place de l’Europe. This new establishment, which is expected to open in September 2011, will offer a youthful, de-signer experience at highly af-fordable prices, using an Internet-only reservation system.

Bientôt un nouveau petit hôtel au Flon

Small hotel set to open its doors in Flon

Innover Innovate

Just a stone’s throw from Lausanne, the UNESCO World Heritage registered Lavaux vineyard is now the site of a truly unique, convivial yet edu-cational attraction. Lavaux Vinorama, in Rivaz, on the Lake Geneva shore, is the place to fi nd out all about the estate and its wine-producing areas (appella-tions). A very welcoming hall has some 200 wines on display and for sale. You can sample a weekly selection at the bar, while a newly and fully computerised tasting area allows you to identify wines to suit your taste buds. As for the projection room, this allows you to experience a “Year in the life of a Lavaux wine grower”, in eight languages, with striking views and a story that refl ects the authenticity of the independent winemakers from this exceptional wine-growing area. www.lavaux-vinorama.ch

A major innovation in the heart of Lavaux

Une nouveauté de taille au cœur de Lavaux

101109_LI_innover_PP10-11_IRL.indd 2101109_LI_innover_PP10-11_IRL.indd 2 10.11.10 15:0010.11.10 15:00

Page 14: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Récit authentique du séjour d’un visiteur étranger à LausanneUn touriste dit d’affaires découvre les quatre princi-paux centres d’intérêt de la ville... et quatre autres atouts majeurs, sans être insensible au charme d’une cité ludique dont il va partager les loisirs et les plaisirs.

Authentic account of a foreign visitor’s stay in LausanneA so-called business tourist discovers the four main places of interest in the city... and four other major at-tributes, and is won over by the charm of an entertain-ing city, whose leisure activities and delights he wants to share.

Journal d’un hôte en villeDiary of a guest in

the city

12 découvrir

DécouvrirDiscover

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 12101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 12 10.11.10 16:2710.11.10 16:27

Page 15: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

13d i cover

LUNDIAtterrissage à l’Aéroport international de Genève, à 45 minutes de Lausanne en train au départ de la gare Genève-Aéroport. Accueil sou-riant dans l’hôtel préalablement choisi (et réservé directement par Internet) dans la gamme étoilée des 56 établissements de l’agglomé-ration.

Au programme de la journée: visite et rendez-vous à l’Ecole polytech-nique fédérale de Lausanne (EPFL) qui forme, avec l’Université (UNIL) et sa Haute Ecole Commerciale HEC, l’Institut de management IMD, l’Ecole hôtelière de Lausanne (EHL), l’Ecole cantonale d’art (ECAL) — sans exception tous d’envergure mondiale — et de nombreuses écoles privées de renom international, le premier pôle d’excellence ÉDU-

CATION ET RECHERCHE de la ville de Lausanne. Non seulement notre voya-geur revient dans «son» école, fréquen-tée jadis durant plusieurs années comme des milliers d’étudiants étrangers, mais il en profi te pour rendre une petite visite à l’un de ses enfants qui marche sur ses pas... ne serait-ce que pour confi rmer la vocation formatrice de pointe de Lausanne.

Puis, rendez-vous d’affaires dans une grande entreprise de la région lausan-

noise (4ème agglomération de Suisse avec ses 330000 habitants) dont le tissu économique s’est étoffé de façon spectaculaire, en particulier en relation avec l’industrie d’exportation, le génie médical et la re-cherche fondamentale.

Soirée de détente dans l’une des 48 salles de cinéma de la ville, celle-ci abritant par ailleurs le siège de la Cinémathèque suisse, l’une des plus importantes du monde. Fruit du hasard, on y projette «Merci pour le chocolat» (suisse forcément!) de Claude Chabrol, tourné sur les lieux de ce crime délicieux...

«Je me réjouis de revoir la ville la plus jeune du monde!»

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 13101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 13 19.11.10 13:3519.11.10 13:35

Page 16: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

MONDAYHe lands at Geneva international airport, 45 minutes from Lausanne by train from the Geneva-Airport station. He is welcomed with a smile at his hotel, chosen in advance (and booked directly by Internet) from the star-rated range of the city’s 56 hotels.

On the day’s schedule are a tour and meeting at the Lausanne Federal Institute of Technology (EPFL). Together with the University (UNIL) and its Business School (HEC), the Management Development Insti-tute (IMD), the Lausanne Hotel School (EHL), the University of Art and Design (ECAL) (all world class, without exception) and various interna-tionally-renowned private colleges, this constitutes the leading centre of EDUCATION AND RESEARCH excellence in the city of Lausanne. Not only does our traveller return to “his” college, which he once attended for several years, as thousands of foreign students do, but he takes the opportunity to call in on one of his children, who is following in his footsteps... if only to confi rm Lausanne’s vocation for cutting-edge training.

He then has a business meeting at a large fi rm in the Lausanne region (4th largest conurbation in Switzerland, with its 330,000 inhabitants), whose eco-nomic fabric has fi lled out spectacularly, particularly in export industries, medical engineering and basic research.

He spends a relaxing evening in one of the city’s 48 cinemas, which also happens to house the headquarters of the Swiss Film Archive, one of the most important in the world. Just by chance, they are showing Claude Chabrol’s “Thank you for the choc-olate” (Swiss, of course!), fi lmed at the scene of this delicious crime...

14 découvrir

“I am delighted to be back in the world’s youngest city!”

Un campus au fi rmament de la formation et de la rechercheEn parfaite interdépendance et complémentarité sur le campus commun de Dorigny, l’Université de Lausanne (UNIL) et l’Ecole poly-technique fédérale de Lausanne (EPFL) réunissent quelque 20000 étudiants. La première excelle notamment dans les sciences écono-miques, humaines, sociales et environnementales, ainsi qu’en biolo-gie et en médecine. La seconde, présidée par un docteur en médecine et chercheur, Patrick Aebischer, se caractérise par son organisation novatrice et offre 13 formations complètes, du bachelor au master et au doctorat au plus haut niveau mondial: ingénierie, sciences de base, informatique et communication, sciences de la vie, construction, ar-chitecture et environnement. Plus de 250 laboratoires et groupes de recherche visent à l’émergence de nouveaux projets scientifi ques, technologiques et architecturaux. A l’image du bateau «Alinghi», de l’avion solaire «Solar Impulse», du catamaran hybride «Hydroptère», du centre de rencontres «Rolex Learning Center», sans oublier le Quartier de l’innovation ni le Parc scientifi que et ses cent start-up... Un véritable campus à l’américaine qui propulse Lausanne parmi les premiers centres mondiaux en matière de formation et de recherche high-tech. www.unil.ch - www.epfl .ch

«C’est tout simple: j’ai été époustoufl é par les performances des grandes écoles de cette petite ville!»

A campus underpinning training and researchComplementing one another quite interdependently on the joint campus of Dorigny, together Lausanne University (UNIL) and the Lausanne Federal Institute of Technology (EPFL) attract some 20,000 students. In particular, the former excels in economics, the humanities, social and environmental sciences, biology and medicine. The lat-ter, presided over by a doctor of medicine and researcher, Patrick Aebischer, is characterised by its innovative organisation and offers 13 complete training courses ranked among the highest in the world, from bachelor’s degrees via masters to doctorates, in engineering, basic science, ICT, life sciences, construction, architecture and the environment. More than 250 research groups and laboratories are seeking to develop new scientifi c, technological and architectural projects; projects such as the “Alinghi” boat, the “Solar Impulse” solar-powered aircraft, the hybrid “Hydroptère” catamaran, or the “Rolex Learning Center”, not forgetting the Innovation District or the Science Park and its hundred start-ups... It is a truly American-style campus that is turning Lausanne into one of the world’s leading high-tech training and research centres. www.unil.ch - www.epfl .ch

“I’m simply staggered at the achievements of the top colleges of this small city!”

IMD, a business school in Lausanne, Switzerland, is one of the world leaders in executive education. (www.imd.ch)

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 14101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 14 10.11.10 16:2810.11.10 16:28

Page 17: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

15d i cover

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 15101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 15 10.11.10 16:2910.11.10 16:29

Page 18: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 16101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 16 10.11.10 16:3010.11.10 16:30

Page 19: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

MARDIEn ce deuxième jour, notre voyageur va le consacrer au sport... pas en baskets (ni sur les pistes de tartan des stades lausannois, ni sur les magnifi ques promenades du bord du lac ou des forêts des hauts de la ville), mais en costume-cravate (sport chic!) en visite dans quelques-

unes des cinquante organisations et fé-dérations sportives internationales ayant leur siège dans la Capitale Olympique, à deux pas du CIO. C’est que notre homme se dévoue aussi à la cause du sport; il est donc ici chez lui, dans le centre mondial du management sportif qui offre égale-ment sa Maison du Sport International (MSI). Il apparaît bien que rares sont les villes de la taille de Lausanne dans le monde qui peuvent se targuer d’une telle visibilité dans ce domaine majeur de notre société. Comme le confi rme une

autre attraction unique au monde, Le Musée Olympique, chef-d’œuvre de communication et de technologie muséales, au programme au-jourd’hui de notre hôte...

Heureux hasard: c’est ce soir que se déroule le meeting lausannois Athletissima (Diamond League), l’un de ces grands événements spor-tifs et autres Championnats du Monde et d’Europe dont Lausanne s’est fait une spécialité. De vastes projets de construction de stades et d’in-frastructures sportives d’envergure (comme une piscine olympique, un grand centre équestre et l’aquarium géant AquaEcopôle) vont d’ailleurs métamorphoser Lausanne, haut lieu également – olympisme oblige – d’activités sportives pour tous. En projet également un bâtiment dédié à la formation et à la recherche dans le sport.

Un monde en soi, entre lac, vignobles et forêts, que ce pôle d’excel-lence SPORT ET OLYMPISME! Le Journal ne nous dit pas si notre hôte, gavé d’impressions aussi toniques, a fi ni sa «journée sportive» dans l’un des nombreux établissements de nuit du Flon, quartier bran-ché au cœur de la ville, ou devant son minibar...

TUESDAYOn his second day, our traveller is set to devote his time to sport... wearing not trainers (despite the tartan tracks of Lausanne’s stadia and its magnifi cent promenades by the lakeside and through the for-ests of the city heights), but suit and tie (sport chic!) to tour some of the fi fty inter-national sports federations and organiza-tions that have their headquarters in the Olympic Capital, just a stone’s throw from the IOC. Because our man is devoted to the sporting cause, too; so he is on home ground here, in the world sport manage-ment centre, which also has its House of International Sports (MSI). It does indeed seem that worldwide very few cities of Lausanne’s size can boast such a high profi le in this major social sphere. This is confi rmed by another truly unique attraction: the Olympic Museum, a masterpiece of museum communications and technology, which is on our guest’s schedule today.

He is in luck as tonight is the night of the Lausanne Athletissima meet-ing (Diamond League), one of those great sporting events and World or European Championships in which Lausanne specialises. Further-more, vast projects for the construction of major stadia and sports infrastructure (such as an Olympic swimming pool, a major equestrian centre and the gigantic AquaEcopôle aquarium) are going to trans-form Lausanne, which is also a major venue for sports-for-all activities (Olympic status requires no less). Also at the planning stage is a build-ing devoted to sports training and research.

It is a self-contained world, between lake, vineyards and forests, this centre of excellence in SPORT AND THE OLYMPIC SPIRIT! Our guest’s diary does not tell us whether, having gorged on such invig-orating impressions, he ended his “sporting day” in one of the many nightclubs of Flon, the trendy district at the heart of the city, or in front of his minibar...

«Mens sana in corpore sano... c’est tout Lausanne ça!»

“Mens sana in corpore sano... that’s Lausanne all over!”

17découvrir

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 17101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 17 19.11.10 13:5019.11.10 13:50

Page 20: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 18101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 18 10.11.10 16:3110.11.10 16:31

Page 21: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

MERCREDICentre de congrès de Beaulieu Lausanne: sensible à tout ce qui touche à l’urbanisme et au DÉVELOPPEMENT DURABLE, notre «touriste modèle» participe, ce jour même, à une grande conférence sur ce thème on ne peut plus vital dont Lausanne a fait l’un de ses pôles

d’excellence. Son choix est judicieux dans la mesure où, sous l’égide de sa Municipalité, la ville a axé dans ce sens, depuis plusieurs années, toute sa politique urbanistique et sociale. «Ville verte d’Europe» au bénéfi ce de nombreuses distinctions inter-nationales (telles que l’European Energy Award Gold), Lausanne œuvre concrètement sur le terrain en faveur de cette fameuse «société à 2000 watts» et de l’Agenda 21 qu’elle suit avec diligence.

Quelques exemples: protection de l’environnement et mise en valeur de nombreux espaces verts (17 grands parcs et jardins), zones piétonnes, urbanisme de proximité, dé-veloppement de nouvelles lignes de transports publics (dont le célèbre métro m2, une réalisation unique au monde compte tenu du relief tourmenté de la ville), utilisation optimale d’énergies renouvelables (prochaine exploitation d’éoliennes et du plus grand parc photovol-taïque de Suisse à l’EPFL), chauffage à distance, nombreux itinéraires à pied et à vélo, etc.

Notre hôte est aussi éberlué d’apprendre que Lausanne s’avère être le plus grand propriétaire viticole de Suisse (4 domaines, 35 hectares) et possède 18,6 km2 de forêts et 7,8 km2 de pâturages... et qu’entre l’altitude de 372 m à Ouchy la balnéaire et celle de 876 m au Chalet-à-Gobet chaque habitant dispose en moyenne de 26 m2 de verdure!

Cette politique de développement durable constitue un véritable privi-lège pour l’environnement du tourisme — dont elle représente la pre-mière forme d’accueil — et surtout pour les hôtes. Ceux-ci, d’ailleurs, voyagent à l’œil: la taxe de séjour leur permet, grâce à la Lausanne Transport Card, de se balader gratuitement sur le réseau des trans-ports publics durant tout leur séjour. Adieu tracas, monnaie et automates!

«Ça monte et ça descend, mais à chaque coin de rue, je rencontre un peu de bonheur!»

19découvrir

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 19101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 19 10.11.10 16:3110.11.10 16:31

Page 22: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Lausanne,la magie du sport en action

Du sport populaire au sport spectacle,la Capitale Olympique accueillechaque année, avec enthousiasme, denombreux événements sportifs natio-naux et internationaux. Qu’il s’agissed’athlétisme ou de cyclisme, de pati-nage, de triathlon ou de beach-volley,Lausanne possède les installations, lesavoir-faire et l’engagement néces-saires pour organiser votre manifes-tation sportive et en faire un succèsinoubliable.

A Lausanne bat aussi le cœur de lacommunauté sportive internationale: le Comité International Olympique, leMusée Olympique, un réseau unique defédérations et d’associations sportivesinternationales, concentré à la Maisondu Sport International.

Nous pouvons vous aider à tirer le meil-leur parti des atouts de la CapitaleOlympique. Pour l’organisation de votreprochain congrès ou manifestation spor-tive, contactez-nous et vivez à Lausanne,la magie du sport grandeur nature.

Service des SportsChemin des Grandes-Roches 10CH – 1018 Lausanne 18Tél. +41 21 315 14 14Fax +41 21 315 14 19www.lausanne.ch/sports

Lausanne TourismeBureau des Congrès et ManifestationsAvenue de Rhodanie 2 - CH-1000 Lausanne 6Tél. +41 21 613 73 51Fax +41 21 616 86 47www.lausanne-tourisme.ch

Phot

os ©

LT/w

ww

.dia

po.c

h/Hu

gues

Sie

gent

hale

r/Ath

letis

sim

a

• Athletissima

• 20Km de Lausanne

• Marathon de Lausanne

• Journée Lausannoise du Vélo

• Triathlon de Lausanne

• Lausanne Walking

• Tournoi international de beach-volley

• Christmas Midnight Run

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 20101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 20 10.11.10 16:3210.11.10 16:32

Page 23: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

21d i cover

WEDNESDAYBeaulieu Lausanne Conference Centre: aware of all the issues surround-ing town planning and SUSTAINABLE DEVELOPMENT, that same day our “model tourist” takes part in a major conference on this crucial issue that Lausanne has selected as one of its areas of excellence. It is a wise choice as for many years, under the aegis of its City Coun-

cil, Lausanne has adopted just such an approach to all its social and town planning policies. As a “European Green City” awarded numerous international distinc-tions (such as the European En-ergy Award Gold), Lausanne does practical work on the ground to promote that famous “2000-Watt Society” and Agenda 21, which it follows diligently.

Here are a few examples: envir-onmental protection and the de-velopment of numerous green

spaces (17 major parks and gardens), pedestrian areas, localized town planning, development of new public transport lines (including the famous m2 metro, a truly unique achievement given the city’s rugged relief), optimal use of renewable energies (wind farm pending and the largest solar farm in Switzerland at EPFL), district heating, numerous pedestrian and cycle routes etc.

Our guest is just as astounded to learn that Lausanne has the largest number of vineyards in Switzerland (4 estates, 35 hectares) as well as 18.6 km2 of forests and 7.8 km2 of pastureland... and that between the 372 m altitude at Ouchy-la-balnéaire and 876 m at Chalet-à-Gobet on average each inhabitant has 26 m2 of greenery!

This sustainable development policy brings true benefi ts for the tour-ist environment (representing its initial calling card) and particularly for guests. Furthermore, guests travel for free: thanks to the Lausanne Transport Card, the tourist tax allows them to wander the public trans-port network free of charge throughout their stay. Farewell to hassles, spare change and ticket machines!

“There may be lots of ups and downs, but on every street corner I fi nd a little happiness!”

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 21101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 21 10.11.10 16:3210.11.10 16:32

Page 24: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

JEUDIJeudi soir, Madame rejoint son mari pour le week-end... à des tarifs pour couple bien sûr (offre week-end shopping), un clin d’œil dans la politique d’accueil des lieux. C’est le moment choisi pour prendre connaissance, ensemble, du programme des manifestations lausan-noises qui tient plus de l’encyclopédie culturelle que du simple agenda mondain. Après l’été où le concept «Lausanne Estivale» et le Festival

de la Cité, à eux seuls, repré-sentent plus de 500 spectacles, concerts et autres événements (gratuits), la «saison» d’octobre à mai foisonne de rendez-vous en tous genres et pour tous les âges.

Comme dans toutes les villes? Pas du tout, car la particularité de Lausanne est d’avoir mis la CULTURE au centre de la politique ur-baine, au même titre que les trois pôles d’excellence précités. Notre hôte et sa partenaire, tous deux épris d’art et de découvertes, se sont donc donné rendez-vous sur cette «spectaculaire scène», conseil leur étant aussi donné de revenir en décembre pour visiter le ravissant Marché de Noël dans une ville magique-ment illuminée...

S’imaginaient-ils que cette ville de 133000 habitants abrite un opéra, des compagnies de danse dont le Béjart Ballet Lausanne (BBL) — où, dès 1987, le grand chorégraphe a enchanté les foules avant que sa troupe et l’école Rudra Béjart ne poursuivent l’œuvre du maître —, pas moins d’une vingtaine de théâtres (dont le Théâtre Vidy-Lausanne d’envergure européenne), plus de vingt musées, l’Orchestre de Chambre de Lausanne (OCL), dirigé par Christian Zacharias, et l’En-semble vocal de Michel Corboz?

D’autres découvertes s’offrent aux visiteurs, qu’ils se baladent à pied ou à vélo, sur des circuits balisés, avec un guide-animateur ou même de façon audiovisuelle auto-guidée: la cathédrale — le plus grand édi-fi ce gothique de Suisse et ses grandes orgues uniques au monde — ou la cité médiévale, un petit bijou d’architecture sur les hauts de la ville... ou encore la promenade archéologique de Vidy, le Château de Beaulieu, le Palais de Rumine, le Flon (quartier industriel de 1900 transformé en espace ultracontemporain), la Tour Bel-Air, le Rolex Learning Center de l’EPFL...

Il ne reste plus qu’à choisir, dans cette boulimie culturelle, ce qui va droit au cœur et est bon pour la tête. Et si notre petit couple décidait

de transférer son entreprise dans cette destination de rêve... où il fait si bon vivre? Tant d’autres, avant eux, ont succombé au charme des lieux.

«Le bon moment de nous intéresser à la culture de cette ville!»

22 découvrir

THURSDAYOn the Thursday evening, the good lady joins her husband for the weekend... at the couple’s rate, naturally (special weekend shopping offer), a policy measure to encourage facility usage. This is their opportunity to examine the Lausanne events programme together. It proves to be more akin to a cultural encyclopedia than a mere diary of events. Af-ter summer, when the “Lausanne Estivale” summer event and City Festival alone accounted for more than 500 (free) shows, concerts and other events, the October-May “season” offers an abundance of events of every kind and for every age.

Just like any other city? Not at all, because the distinctive quality of Lausanne is that it has placed CULTURE at the heart of urban policy, with the same status as the three areas of excellence already men-tioned. So, our guest and his partner, who both love art and know-ledge, go out to discover this “spectacular scene”, having been advised to come back in December to visit the enchanting Christmas Market and the superb city lights...

“Just the time to check out this city’s culture!”

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 22101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 22 10.11.10 16:3310.11.10 16:33

Page 25: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

23d i cover

Could they have imagined that this city of 133,000 inhabitants hosted an opera house, dance troupes including the Béjart Ballet Lausanne (BBL) (where, from 1987, the great choreographer enchanted audi-ences before his troupe and the Rudra Béjart School continued the master’s work), no fewer than twenty theatres (including the Euro-pean-scale Théâtre Vidy-Lausanne), more than twenty museums, the Lausanne Chamber Orchestra (OCL), conducted by Christian Zacharias, and the Michel Corboz Vocal Ensemble?

There are other revelations for visitors, whether they wander on foot or by bike, follow waymarked tours, accompany a tour guide or even design their own itineraries with audiovisual support: the Cathedral (the largest Gothic building in Switzerland with its truly

unique great organs) or the medieval city, an architectural jewel on the city heights... or there is the Vidy architectural walk, Beaulieu Castle, Rumine Palace, Flon (19th/20th century industrial district transformed into an ultramodern area), Bel-Air Tower, the EPFL’s Rolex Learning Center etc.

From this cultural smorgasbord, all that you need do is to select those attractions that move your heart and stimulate your mind. But what if our little duo opted to move their business to this dream destination... where life is so good? So many others before them have succumbed to this charming location.

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 23101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 23 10.11.10 16:3510.11.10 16:35

Page 26: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Enjoy a holiday to remember in the beautiful Lake Geneva Region. A diverse year-round calendar of events for the whole family – simply choose from our world-renowned rock, classical and world music festivals, ins-piring cultural events and fantastic sports activities. Come to celebrate the diversity of this wonderful region with us.

www.lake-geneva-region.ch

Publ

icité

Offi

ce d

u To

uris

me

du C

anto

n de

Vau

d /

© R

égis

Col

ombo

ww

w.d

iapo

.ch

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 24101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 24 10.11.10 16:3610.11.10 16:36

Page 27: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Les musées lausannois vous invitent

Collection de l’Art BrutAv. des Bergières 11, +41 (0)21 315 25 70 ou www.artbrut.ch«Ataa Oko» (jusqu’au 30 janvier 2011); «Nannetti, Colonel astral» (du 25 février au 28 août 2011).

Espace ArlaudPl. de la Riponne 2 bis, +41 (0)21 316 38 50 ou www.musees-vd.ch/fr/ruminearlaud/espace-arlaud/ «Rapport à l’enfance», exposition organi-sée par Visarte (jusqu’au 16 janvier 2011); «Alerte! Des chercheurs responsables face aux risques», exposition organisée par In-terfaces Sciences et Cité (jusqu’au 30 jan-vier 2011); «Impressions de printemps de Germaine et Robert Hainard», exposition or-ganisée par la Fondation Robert Hainard et le Musée botanique cantonal (jusqu’au 27 mars 2011); «Re-connaître», exposition organisée par la Fondation Delafontaine (du 3 avril au 1er mai 2011); «Les Gaulois font la fête», exposition organisée par le Musée cantonal d’archéologie et d’histoire (du 11 juin au 2 octobre 2011).

Fondation de l’HermitageRte du Signal 2, +41 (0)21 320 50 01 ou www.fondation-hermitage.ch «El Modernismo. De Sorolla à Picasso, 1880-1918» (du 28 janvier au 29 mai 2011); «Sous le regard des artistes: les collections Hahnloser» (du 24 juin au 23 octobre 2011).

Fondation Claude Verdan –Musée de la mainRue du Bugnon 21, +41 (0)21 314 49 55 ou www.verdan.ch «Peau» (du 10 février 2011 au 12 février 2012).

Forum d’architectures de LausanneAv. Villamont 4, +41 (0)21 323 07 56 ou www.archi-far.ch«Lausavenir III. Métamorphose: des équipe-ments sportifs à la Tuilière», exposition des résultats du concours d’architecture (du 17 février au 6 mars 2011, dates sous réserve).

Musée cantonal des Beaux-ArtsPalais de Rumine, pl. de la Riponne 6, +41 (0)21 316 34 45 ou www.mcba.ch«Je ne vois que le soleil. La lumière dans les collections du Musée» (jusqu’au 2 janvier 2011); «Accrochage [Vaud 2011] et Pauline Boudry, lauréate du Prix du Jury 2010» et «Laurent Kropf, Prix culturel Manor Vaud 2011» (du 22 janvier au 20 février 2011); «Eugène Grasset» (du 18 mars au 12 juin 2011).

mudac – Musée de design et d’arts appliqués contemporainsPl. de la Cathédrale 6, +41 (0)21 315 25 30 ou www.mudac.ch «Face au mur. Papiers peints contemporains», exposition présentée conjointement au mudac et au Musée de Pully (jusqu’au 13 février 2011); «Carte blanche à Stefan Sagmeister, graphiste new-yorkais» et «Inestimable!», comment le mudac a réagi suite au dégât survenu dans ses dépôts de collections en novembre 2008 (du 8 mars au 12 juin 2011).

Musée de l’ElyséeAv. de l’Elysée 18, +41 (0)21 316 99 11 ou www.elysee.ch «Irving Penn. Les Petits Métiers», «Bernd & Hilla Becher. Imprimés 1964-2010» et «Gilles Caron. Projections» (jusqu’au 16 janvier 2011); «Hans Steiner 1907-1962» (de février à mai 2011); «Fellini. La Grande Parade» (de juin à août 2011).

Musée historique de LausannePl. de la Cathédrale 4, +41 (0)21 315 41 01 ou www.lausanne.ch/mhl «Ici, commence l’histoire de Lausanne», exposition permanente.

Le Musée OlympiqueQuai d’Ouchy 1, +41 (0)21 621 65 11 ou www.olympic.org«Art et Sport: Vive les Jeux olympiques de 2008 à Beijing» (jusqu’au 9 janvier 2011); «Athlètes et Sciences» (jusqu’au 13 mars 2011); «Best of photos Vancouver» (du 13 janvier au 20 février 2011); «60 ans de la Fédération Internationale de Judo» (du 3 mars au 1er mai 2011); «Hope» (du 7 avril 2011 à début 2012).

Musée de PullyCh. Davel 2, Pully, +41 (0)21 729 55 81 ou www.museedepully.ch«Face au mur. Papiers peints contemporains», exposition présentée conjointement au Musée de Pully et au mudac (jusqu’au 13 fé-vrier 2011); «Jacqueline Oyex» (de mai à août 2011).

Musée romain de Lausanne-VidyCh. du Bois-de-Vaux 24, +41 (0)21 315 41 85 ou www.lausanne.ch/mrv «Brazul» (jusqu’au 25 avril 2011).

Musée cantonal de géologiePalais de Rumine, pl. de la Riponne 6, +41 (0)21 692 44 70 ou www.unil.ch/mcg «Météorites, à la rencontre de la matière cosmique» (du 3 février au 26 juin 2011).

Musée cantonal de zoologiePalais de Rumine, pl. de la Riponne 6, +41 (0)21 316 34 60 ou www.zoologie.vd.ch«Coquillages. Le musée de zoologie dévoile ses collections. Pour admirer, comprendre et rêver» (du 27 mai au 30 octobre 2011).

Vivarium de LausanneCh. de Boissonnet 82, +41 (0)21 652 72 94 ou www.vivarium-lausanne.ch «Serpents venimeux d’Europe» (jusqu’au 6 mars 2011); «Le monde des couleurs» (du 26 mars au 2 octobre 2011).

Sous réserve de modifi cations

25découvrir

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 25101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 25 10.11.10 16:3610.11.10 16:36

Page 28: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

WEEK-END À DEUXLausanne dispose de tant de services et d’équipements pour le tourisme d’affaires (centre international de congrès et d’expositions de Beaulieu Lausanne, infrastructures d’accueil des grandes écoles, banques, fi du-ciaires, avocats d’affaires, etc.) que l’on en oublierait ce qui constitue pourtant son tout premier atout: le TOURISME DE LOISIRS.

De tout temps, grâce à sa posi-tion de carrefour et à ses excel-lentes voies d’accès, par la route, le rail et les airs (et même par le lac comme on le verra plus loin), Lausanne a attiré des hôtes de loisirs du monde entier. Ses arguments? La beauté des lieux d’abord, l’écrin de verdure qui fait vraiment de cette ville un bi-jou, la tradition hôtelière (5000 lits d’hôtel aujourd’hui, 6000 demain), l’offre culturelle, les possibilités de shopping, le côté

«petite métropole de charme» avec son urbanité et son rythme de vie moins intempestif que dans les villes démesurées et inhumaines, la cordialité des Lausannois et des Vaudois. Tout concourt ici à la mu-sardise et à la chalandise, deux ingrédients séduisants à de multiples points de vue...

Pendant que Monsieur, soucieux de son bilan de santé, fait même un saut chez son médecin — implanté ici pour pérenniser la vocation de Lausanne, destination santé depuis des siècles — et un autre chez son banquier, lequel personnifi e à merveille les vertus de la discrète et effi cace place fi nancière lausannoise, Madame, elle, a l’embarras du choix: boutiques griffées, magiques, fun, salons de thé, instituts de beauté, galeries, terrasses...

Après s’être détendus au spa ou au fi tness de leur hôtel et avant la découverte de quelques hauts lieux des nuits lausannoises, tous deux étaient attendus dans un excellent restaurant. C’est que la réputation de la région lausannoise sur le plan de la GASTRONOMIE — deu-xième atout majeur évoqué pour sublimer le choix on ne peut plus judicieux de cette destination de rêve et de délice — ne leur était pas inconnue. Il y a là une densité tout à fait exceptionnelle — unique en Europe — de restaurants étoilés, toqués et notés par les meilleurs guides, sans oublier tous les établissements de spécialités. Et comme cette cité est proche de la campagne, du vignoble et du Léman, Lausanne constitue un étal constant (et non seulement les jours de marché!) de produits du terroir et du lac. Chic et choc, un petit séjour à Lausanne!

«Trois jours de délectation totale dans une ville de charme faite pour jouir de la vie; nous avons aimé!»

26 découvrir

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 26101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 26 10.11.10 16:3610.11.10 16:36

Page 29: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

WEEKEND FOR TWOLausanne offers so many business tourism facilities and services (Beaulieu Lausanne International Conference and Exhibition Centre, infrastructure accommodating leading colleges, banks, trustees, busi-ness lawyers etc.) that one might overlook its most important asset: LEISURE TOURISM.

Throughout history, thanks to its strategic location and excellent access routes by road, rail and air (and even by lake as we shall see later), Lausanne has attracted leisure guests from all sides the globe. What are its assets? Firstly, its beautiful setting, nestling in greenery, which makes this city a true treasure, its tradition in providing hotel accommodation (5,000 hotel beds now, soon to be 6,000), its cultural facilities, shopping opportun-ities, “charming small town” character, combined with its civi-lised air and a pace of life less rushed than that in the soulless urban sprawl of major conurba-tions, plus the friendliness of the people of Lausanne and the can-ton of Vaud. This all combines to produce a leisurely atmosphere and a pool of customers, two se-ductive ingredients from many viewpoints.

While our male guest, attentive to his health, even pays a visit to his doctor (his presence here a continuation of Lausanne’s centuries-long vocation as a health desti-nation) and another to his banker, a wonderful personifi cation of the virtues of the discreetly effi cient Lausanne fi nancial centre, his wife faces an embarrassment of options: designer boutiques, tearooms, beauty salons, galleries, terraces...

After relaxing in the hotel spa or fi tness room but before investigating a few key Lausanne nightspots, our couple were served dinner in an excellent restaurant. They were already familiar with the Lausanne re-gion’s reputation for FINE FOOD (the second most important attribute cited to justify the impeccably good choice of this delightful dream destination). Here there is a quite exceptional profusion (unique in Europe) of restaurants starred, lauded and ranked by the best guide-books, not forgetting specialist establishments. Also, as a city that is close to the countryside, to vineyards and to Lake Geneva, Lausanne offers a constant range of local produce and fi sh from the lake (and not only on market days!). Have a short stay in stylish, surprising Lausanne!

27d i cover

“Three utterly delectable days in a charming city made for enjoyment; we loved it!”

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 27101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 27 10.11.10 16:3810.11.10 16:38

Page 30: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

28 découvrir

LAUSANNE-SUR-LÉMAN, LIEU D’ÉVASIONS’évader du quotidien, retrouver des valeurs sûres, s’immerger dans

une ville à dimension humaine, redécouvrir un lieu mariant tradition et modernité, huma-nité de cœur et technologie de pointe... Eh bien, Lausanne répond en tous points à ces dé-sirs latents!La plus grande fl otte Belle Epoque du monde — les 17 bateaux de la Compagnie Gé-nérale de Navigation sur le lac

Léman (CGN) — symbolise, à elle seule déjà, cet esprit riche et ouvert. Le Léman, le plus grand lac d’Europe occidentale (72,8 km de long, 13,8 km de large), n’a même pas besoin de ce superlatif pour attirer les foules. Chanté par les poètes, il offre un extraordinaire espace de communication, d’inspiration, de détente, de balade et de sport. De part et d’autre de la frontière franco-suisse, la CGN transporte les amoureux de croisières à thèmes (gastrono-mie et fondue notamment), tandis que la navigation de plaisance s’y déploie sous toutes ses formes, ba-teaux solaires Aquarels inclus...

Ce lac LÉMAN, alimenté et traver-sé par le Rhône avant de se diriger vers des horizons plus maritimes, par sa situation géographique, son attractivité touristique et son rôle socioéconomique rassembleur, s’avère être de plus en plus un atout majeur pour tout le bassin de population qui va de Genève au Bouveret (Valais) en passant, sur la rive droite, par Montreux, Vevey et Lausanne (Vaud), et, sur la rive gauche, par Evian et Thonon (France).

«Nous avions un rêve: la Belle Epoque au 21e siècle! Il s’est réalisé.»

«Merci Lausanne!» “Thanks Lausanne!”

LAUSANNE-SUR-LÉMAN, A PLACE TO GET AWAY FROM IT ALLWant to escape the daily grind… to get back to traditional values… to im-merse yourself in a city on a human scale… to rediscover a place combin-ing tradition and modernity, heart-felt humanity and cutting-edge tech-nology? Well, Lausanne meets every one of those latent desires!The world’s largest “Belle Epoque” fl eet (the 17 boats of the Compa-gnie Générale de Navigation sur le lac Léman (CGN) alone symbolises that rich and open spirit. Lake Geneva, the largest lake in Western Europe (72.8 km long and 13.8 km wide), does not even require such praise in order to attract the crowds. Praised by the poets, it provides an extraordinary place for communication, inspiration, relaxation, excursions and sport. From either side of the Franco-Swiss border,

CGN carries those who love themed cruises (themes include fi ne food and fondue), while pleasure craft are arrayed in every shape and form, including even Aquarel solar-powered boats...

The Rhone joins and crosses LAKE GENEVA, before heading for more maritime destinations. Due to its geo-graphical location, attractiveness to tourists and unifying socioeconomic role, the lake is proving to be an ever

greater asset for the entire populated area stretching from Geneva to Bouveret (Valais) via Montreux, Vevey and Lausanne (Vaud) on its right bank and Evian and Thonon (France) on its left.

“We had a dream: the “Belle Epoque” in the 21st century! That dream came true.”

Notre couple a l’embarras du choix; nous ne l’infl uencerons pas au-jourd’hui si ce n’est pour lui recommander de trouver une place pour Lausanne dans les cœurs, les mémoires et les agendas.

DIMANCHE SOIRRetour à la case départ... après une vraie histoire d’amour!

Overwhelmed with options, we shall not seek to direct our little duo today, other than to ask them to fi nd a place for Lausanne in their hearts, their memories and their diaries.

SUNDAY EVENINGBack to the start... after a true love story!

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 28101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 28 10.11.10 16:3910.11.10 16:39

Page 31: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

29d i cover

Fer de lance de la promotion de cette ville d’accueil, la quatrième de Suisse, Lausanne Tourisme, que dirige Claude Petitpierre et dont le siège se mire dans les eaux du bleu Léman à

Ouchy, dispose, en plus des services traditionnels d’un offi ce du tou-risme urbain, de deux grands bureaux d’information à la Gare CFF et au Métro Ouchy. Ouverts tous les jours, ces deux espaces d’accueil reçoivent bon an mal an quelque 250 000 visiteurs; en outre, le site Internet comporte de très nombreuses pages journellement actuali-sées. Les prestations offertes aux hôtes par Lausanne Tourisme vont de la remise de documentation (prospectus, horaires, plans d’orienta-tion, itinéraires conseillés, liste des manifestations) aux services en matière d’aide et de secours, en passant par la billetterie, la vente de titres de transport, les renseignements sur les hôtels, les restau-rants, les spectacles et les excursions dont Lausanne est la plate-forme idéale. Parallèlement, le Bureau des Congrès offre aux professionnels toute la gamme des services liés à leur organisation.

In order to spearhead the promotion of this tourist city, the fourth most important in Swit-zerland, as well as the traditional services of an urban tourist offi ce, Lausanne Tourisme, overseen by Claude Petitpierre and based in premises overlooking the blue waters of Lake Geneva at Ouchy, has two large information bureaux at the railway station and Ouchy metro station. Open every day, all the year round, these two tourist centres welcome some 250,000 visitors; in addition, their website features many pages that are updated on a daily basis.The services that Lausanne Tourisme provides for guests range from providing documentation (prospectuses, timetables, town plans, recommended itineraries, events lists) to help and support services, via ticketing, the sale of transport passes, and information about hotels, restaurants, shows and outings for which Lausanne is the ideal base. In parallel, the Convention Bureau offers professionals a full and comprehensive range of services associated with the organisation of conferences.

Bienvenue • Willkommen • Welcome2011

LAUSANNE LAUSANNEExcursions • Ausflüge • Excursions

2011Mini plan officiel • Mini Stadtplan • Mini City Map

LAUSANNE2011

Lausanne en chiffresAltitude: de 372 m à 876 m

Température moyenne: 14°C (annuelle), 24°C (été)

Population: 133 000 habitants (agglomération: 330 000)

Population étrangère: 38,5% (162 pays)

Hôtellerie: 56 hôtels (5000 lits)

Restauration: 500 établissements, bars, cafés

Nuitées hôtelières: 1 million

Commerces: 1500

www.lausanne.ch

Lausanne in fi guresAltitude: between 372 m and 876 m

Average temperature: 14°C (annual), 24°C (summer)

Population: 133,000 inhabitants (conurbation: 330,000)

Foreign population: 38.5% (162 countries)

Hotels: 56 hotels (5000 beds)

Catering: 500 establishments, bars and cafés

Overnight hotel stays: 1 million

Shops: 1500

www.lausanne.ch

A votreservice

At your disposal

www.lausanne-tourisme.ch www.lausanne.biz www.lausanne-tourisme.ch

www.lausanne.bizcertifi é ISO 9001

101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 29101109_LI_De ́couvrir_PP12-29_IRL.indd 29 10.11.10 16:3910.11.10 16:39

Page 32: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Plan N° LAUSANNE Adresse NPA

ChambresZimmerRooms +41 (0) 21 Fax +41 21 Internet E-mail

***** S1 Beau-Rivage Palace Pl. Port 17-19 1006 168 613 33 33 613 33 34 www.brp.ch [email protected] Lausanne Palace & Spa Grand-Chêne 7-9 1003 146 331 31 31 323 25 71 www.lausanne-palace.ch [email protected]

* * * * S4 Alpha-Palmiers Petit-Chêne 34 1003 187 55 55 999 55 55 998 www.fassbindhotels.com [email protected] Château d’Ouchy Pl. du Port 2 1006 50 331 32 32 331 34 34 www.chateaudouchy.ch [email protected] Mövenpick Av. Rhodanie 4 1006 265 612 76 12 612 76 11 www.moevenpick-lausanne.com [email protected] de la Paix Av. B.-Constant 5 1003 109 310 71 71 310 71 72 www.hoteldelapaix.net [email protected]

* * * * 3 Agora Av. Rond-Point 9 1006 80 555 59 55 555 59 59 www.fassbindhotels.com [email protected] Angleterre et Résidence Pl. Port 11 1006 75 613 34 34 613 34 35 www.angleterre-residence.ch [email protected] Nash Carlton Av. de Cour 4 1007 44 613 07 07 613 07 10 www.nashotels.com [email protected] Continental Pl. Gare 2 1001 116 321 88 00 321 88 01 www.hotelcontinental.ch [email protected] Mirabeau Av. Gare 31 1003 73 341 42 43 341 42 42 www.mirabeau.ch [email protected] Royal-Savoy e n ré n ova t i o n j u s q u ’ e n f i n 2 0 1 2 / i n r e n ova t i o n u n t i l e n d 2 0 1 214 Victoria Av. Gare 46 1001 60 342 02 02 342 02 22 www.hotelvictoria.ch [email protected]

* * * 15 AlaGare Rue Simplon 14 1006 45 612 09 09 617 92 55 www.hotelalagare.ch [email protected] Aulac Pl. Navigation 4 1006 84 613 15 00 613 15 15 www.aulac.ch [email protected] Bellerive Av. Cour 99 1007 35 614 90 00 614 90 01 www.hotelbellerive.ch [email protected] du Boulevard Bd Grancy 51 1006 21 614 28 28 614 28 29 www.boulevard51.ch [email protected] Les Chevreuils Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 30 785 01 01 785 01 02 www.chevreuils.ch [email protected] City Rue Caroline 5 1003 60 320 21 41 320 21 49 www.fassbindhotels.com [email protected] Crystal Rue Chaucrau 5 1003 40 317 03 03 320 04 46 www.crystal-lausanne.ch [email protected] Elite Av. Sainte-Luce 1 1003 33 320 23 61 320 39 63 www.elite-lausanne.ch [email protected] du Port Pl. Port 5 1006 22 612 04 44 612 04 45 www.hotel-du-port.ch [email protected] Régina Grand-Saint-Jean 18 1003 36 320 24 41 320 25 29 www.hotel-regina.ch [email protected] Tulip Inn Ch. Cerisier 8-10 1004 59 646 16 25 646 16 37 www.tulipinnlausanne.ch [email protected] des Voyageurs Grand-Saint-Jean 19 1003 33 319 91 11 319 91 12 www.voyageurs.ch [email protected]

* *30 de l’Ours Rue Bugnon 2 1005 20 321 49 49 320 49 73 [email protected] du Marché Pré-du-Marché 42 1004 26 647 99 00 646 47 23 www.hoteldumarche-lausanne.ch [email protected] Ibis Lausanne Centre Rue du Maupas 20 1004 127 340 07 07 340 07 17 www.ibishotel.com [email protected]

N28 Jeunotel Ch. Bois-de-Vaux 36 1007 115 626 02 22 626 02 26 www.youthhostel.ch/lausanne [email protected] Rex Av. de Chailly 3 1012 29 653 12 13 653 13 14 www.rexhotel.ch [email protected]

B-L 86 Lausanne Guest House Ch. Epinettes 4 1007 25 601 80 00 601 80 01 www.lausanne-guesthouse.ch [email protected] ! 55 Raisin Pl. Palud 19 1003 7 312 27 56 312 27 60 www.leraisin-lausanne.ch [email protected] de Lausanne**** 40 Novotel (Bussigny) Rte Condémine 35 1030 141 703 59 59 702 29 02 www.novotel.com [email protected]

* 68 Etap (Bussigny) Rte de l’Industrie 67 ouverture fi n avril 2011/opening end April 2011 116 706 53 53 706 53 59 www.etaphotel.com [email protected]

** 41 Ibis (Crissier) Ch. Esparcette 4 1023 113 637 28 28 634 62 72 www.ibishotel.com [email protected] Hôtel Lavaux (Cully) ouverture au printemps 2012 / opening spring 2012 [email protected]

*** 49 Le Parc (Ecublens) Ch. du Parc 2 1024 24 694 25 25 691 18 96 www.leparc.ch [email protected]

*** 50Auberge de la Gare (Grandvaux) Rue de la Gare 1 1091 5 799 26 86 799 26 40 www.aubergegrandvaux.ch [email protected]

*** 70 L’Union (Epalinges) Ch. Croisettes 2 1066 42 654 41 00 653 77 17 www.hotel-union.ch [email protected]*** 48 Le Rivage (Lutry) Rue du Rivage 1095 33 796 72 72 796 72 00 www.hotelrivagelutry.ch [email protected]*** 44 A la Chotte (Romanel) Ch. Village 19 1032 14 646 10 12 648 54 74 www.lachotte.ch [email protected]

** 47Motel des Pierrettes (St-Sulpice) Route Cantonale 19 1025 22 691 25 25 691 25 30 www.motel-suisse.com [email protected]

**** 10StarlingHotel at EPFL (St-Sulpice) Route Cantonale 31 1025 154 694 85 85 694 85 86 www.shlausanne.ch [email protected]

1030

Situation RestaurantsG 13 Le Chalet Suisse, Rue du Signal 40 021 312 23 12D 12 Au Couscous, Rue Enning 2 021 312 98 00 A 17 Café de la Poste à Lutry, Grand-Rue 48 021 791 18 72D 11 Grill Olympia, Pl. de la Gare 2 021 321 88 00A 11 Le Château d’Ouchy, Pl. du Port 2 021 331 32 32

Situation RestaurantsA 11 Le Lacustre, Port d’Ouchy-Débarcadère 021 617 42 00A 11 Le Pirate, Pl. de la Navigation 4 021 613 15 00 A 17 Le Rivage à Lutry, Rue du Rivage 021 796 72 72D 11 Le Ticino, Pl. de la Gare 12 021 320 32 04C 12 San Marino, Av. de la Gare 20 021 312 93 69

HôtelsHotels

RÉSERVATIONSRESERVATIONENBOOKINGwww.lausanne-tourisme.ch/hotels

TAB_hotels_V4_IRL.indd 30TAB_hotels_V4_IRL.indd 30 24.11.10 14:1024.11.10 14:10

Page 33: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Prix CHF Prix CHF Prix €

Prix € Situation

450-690 540-870 346-531 415-669 lac 4330-690 440-830 254-531 339-639 centre 4

100-690 100-690 77-531 77-531 gare 2260-395 280-495 200-304 215-381 lac 1205-460 205-460 158-354 158-354 lac 3295-375 395-480 227-289 304-369 centre 2

70-600 70-600 54-462 54-462 gare 1215-410 260-510 165-315 200-392 lac 1295-310 335-355 227-238 258-273 gare-lac165-350 260-600 127-269 200-461 gare 1210-290 290-370 162-223 223-285 gare 1

gare-lac210-290 335-445 162-223 258-342 gare

165-250 190-300 127-192 146-231 gare 1140-220 190-260 108-169 146-200 lac 1145-220 165-260 112-169 127-200 gare-lac 1145-180 165-225 112-138 127-173 gare169-188 245-260 130-145 189-200 nord 168-400 68-400 52-308 52-308 centre129-250 177-330 99-192 136-254 Beaul-centre 1140-195 185-295 108-150 142-227 gare-centre162-190 195-250 125-146 150-192 lac 1128-207 168-250 98-159 129-192 centre147-240 174-260 113-185 134-200 Beaulieu128-208 168-268 98-160 129-206 centre

110-140 150-180 85-108 115-138 CHUV 180-120 100-160 61-92 77-123 centre109-174 109-174 84-134 84-134 Beaul-centre

101-108 138-150 78-83 106-115 lac 160-110 80-120 46-85 62-92 CHUV-est 188-97 106-126 68-75 82-97 gare60-100 120-150 46-77 92-115 centre 1

135-370 135-370 104-285 104-285 ouest 1

94-114 94-114 72-88 72-88 ouest

104-155 104-155 80-119 80-119 ouest 1

lac

140-175 155-200 108-135 119-154 ouest-EPFL 1

130-170 200-260 100-131 154-200 est 1

105-150 135-180 81-115 104-139 nord 1150-180 195-390 115-138 150-300 lac 1120-160 170-220 92-123 131-169 nord 1

100-125 125-150 77-96 96-115 EPFL

165-275 165-275 127-211 127-211 EPFL 1

Situation Cliniques privéesD 10 Cecil, Av. Ruchonnet 53 021 310 50 00F 11 La Source, Av. Vinet 30 021 641 33 33C 12 Clinic Lémanic, Av. de la Gare 2 021 321 54 44C 12 Longeraie, Av. de la Gare 9 021 321 03 00B 12 Montchoisi, Ch. des Allinges 10 021 619 39 39

Air conditionnéKlimaanlageAir-conditioned

AscenseurLiftLift

Jardin ou terrasseGarten oder TerrasseGarden or terrace

Restaurant sur terrasse-parcTerrassen-ParkrestaurantTerrace-park restaurant

PiscineSchwimmbadSwimming-pool

Salle(s) de réunionsKonferenzraum(-räume)Meeting room(s)

Sauna-FitnessSauna-FitnessSauna-Fitness

Prise pour modemStecker für Computer ModemPlug for computer modem

TV par câble-satelliteTV Kabel-SatellitTV cable-satellite

Places de stationnementParkplätzeParking

Accès chaise roulante Rollstuhl-Zugang Wheelchair access

Restaurants

Non classéNicht klassifi ziertNo classifi ed

Backpack-Lodge

Prix petit-déjeuner inclusPreis mit Frühstück inbegriffenRates including breakfast

Wifi dans tous les hôtelsWifi in alle HotelsWifi in all the hotels

CHF (TVA et service compris)fourchette min.-max. toutes saisons

CHF (inklusive MwSt. und Bedienung)jährlicher Durchschnittspreis min.-max.

CHF (VAT and service included)average price all year round min.-max.

Taxe de séjour / Kurtaxe / Visitor’s tax:CHF 2.10 – CHF 3.40

Prix Euro = le cours du jour fait foiEuro-Preis = je nach Wechselkurs des TagesEuro Rates = depending on daily rates

Association des Hôteliers de Lausanne et environsAv. de Rhodanie 2Case postaleCH-1000 Lausanne 6

Tél. ++41 21 613 73 73Fax ++41 21 616 86 47E-mail: [email protected]

N + N !

B-L

Prix:

Preis:

Rates:

TAB_hotels_V4_IRL.indd 31TAB_hotels_V4_IRL.indd 31 19.11.10 13:5619.11.10 13:56

Page 34: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Premier rédacteur de Suisse romande spécialisé dans le tourisme, José Seydoux a offert aux lecteurs de Lausanne Image sa plume in-formative et créative durant 20 ans. Dès 2011, il continuera à écrire, mais pas sur le tourisme!

Comment vous est venue votre passion pour le tourisme?J’ai écrit mon premier article à 13 ans! Il a été publié dans hotelrevue dont je suis devenu rédacteur 14 ans plus tard. Mais j’ai véritablement attrapé le virus du tourisme lors de ma première semaine de cours à l’Ecole hôtelière de Lausanne. Depuis, il ne m’a plus lâché.

Quand et comment a débuté votre colla-boration avec Lausanne Tourisme?J’entretenais de nombreuses relations avec Lausanne Tourisme en tant que journaliste de tourisme. Lorsque le ré-dacteur de Lausanne Image est parti à la retraite en 1991, le directeur de

Lausanne Tourisme m’a proposé ce poste que j’ai immédiatement accepté. Je suis devenu ensuite le rédacteur «maison» pour toutes sortes de publications.

Racontez-nous vos plus belles rencontres dans le cadre de Lausanne Image?A l’occasion des interviews que j’ai réalisées, j’ai eu la chance de ren-contrer de grandes personnalités, notamment l’ancien Conseiller fédéral Jean-Pascal Delamuraz dont le bon sens et la conception du tourisme au sein de l’économie suisse m’ont touché, le président du Comité Interna-tional Olympique Juan Antonio Samaranch, qui m’a autant impressionné par ses qualités visionnaires que par sa bonhomie et sa simplicité, et le chorégraphe Maurice Béjart toujours reconnaissant de la place que nous lui offrions dans cette revue.

Quels ont été les développements principaux du tourisme à Lausanne depuis ces 20 dernières années et comment se porte-t-il aujourd’hui?Le développement quantitatif et qualitatif de la mobilité et de l’hô-tellerie a largement contribué à l’expansion régulière du tourisme à Lausanne, plus particulièrement du tourisme d’affaires qui représente 70 à 80% des visiteurs. Cette croissance sera encore dopée par le pro-jet de développement urbain «Métamorphose». La présence du CIO et des fédérations sportives a aussi eu un fort impact sur l’événementiel avec l’organisation de nombreux rendez-vous sportifs internationaux. De manière plus générale, Lausanne profi te de ses quatre pôles d’ex-cellence pour séduire ses hôtes (voir dossier principal dès la page 12).

Quels sont les atouts de Lausanne?Lausanne et son agglomération sont uniques au monde à plusieurs niveaux: Lausanne est la Capitale Olympique et, avec la présence de fédérations et organisations sportives internationales, elle est aujourd’hui reconnue comme le centre mondial administratif du sport. Avec la CGN, nous bé-néfi cions de la fl otte Belle Epoque la plus importante au monde. Au niveau du génie médical et de la recherche scientifi que, la région est à la pointe et ses institutions reconnues mondialement. Des multina-tionales et des écoles prestigieuses telles que l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne et l’Ecole hôtelière de Lausanne y siègent. Sans oublier la densité de chefs étoilés sur le plan gastronomique. Enfi n, Lausanne bénéfi cie d’une situation géostratégique exceptionnelle au cœur de l’Europe (à 45 minutes de l’aéroport intercontinental de Genève) et à la croisée des cultures, ainsi que d’un cadre naturel à couper le souffl e.

Comment concilier ou réconcilier tourisme et business? Le tourisme n’est pas un produit comme les autres. Au niveau de la formation, la qualité des relations humaines doit absolument être mise en avant. Le marketing et la technologie doivent servir le tourisme, pas le contraire. En Suisse, nous bénéfi cions d’un système de sensibilisation et de formation qui se concrétise par l’attribution de labels de qualité. Il est également nécessaire de mieux informer la population locale qui doit considérer le touriste comme un hôte, et non comme un simple client. Un sujet que j’ai largement abordé dans ma thèse sur l’accueil avec comme sous-titre: «Pour une meilleure approche de l’Homme par le tourisme».

Quels sont vos projets à venir? Toujours dans le tourisme?Je viens de publier un livre* qui illustre un grand nombre de mes ré-fl exions sur le tourisme et qui s’adresse à toute personne travaillant de près ou de loin dans ce domaine. A présent, je vais profi ter de mon temps pour voyager et continuer à écrire, mais sur d’autres sujets!

Carte de visite José Seydoux est né en Gruyère en 1942. Diplômé de l’Ecole hôtelière de Lausanne et du Centre international de Glion, il est également titulaire d’un doctorat en économie du tourisme de l’Université d’Aix-en-Provence (F). José Seydoux a consacré 50 ans à l’information dans le secteur du tourisme comme consul-tant, rédacteur, éditorialiste, chroniqueur et auteur, et 20 ans comme rédacteur en chef de Lausanne Image. Il a également collaboré à «htr hotelrevue», «Le point sur le i» (Lausanne Tourisme) et «Infotellerie Vaudoise».«La vie… côté tourisme. Entre réalités et humanité», José Seydoux, Editions Cabédita, 2010.

«Lausanne… unique au monde!»Propos recueillis par Aurélie Moeri

32 partager

Partager Share

101109_LI_partager_PP32-35.indd 32101109_LI_partager_PP32-35.indd 32 10.11.10 15:3310.11.10 15:33

Page 35: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

As the leading specialist tourist writer in French-speaking Switzer-land, for 20 years José Seydoux has offered Lausanne Image readers his informative and creative output. From 2011, he will continue to write, but not about tourism!

How did you acquire your passion for tourism?I wrote my fi rst article at age 13! It was published in hotelrevue, which I edited 14 years later. However, I

really caught the tourism bug during my fi rst week of lectures at the Lausanne Hotel School (EHL). I have been hooked ever since.

When and how did your collaboration with Lausanne Tourisme begin?I had various contacts with Lausanne Tourisme as a tourism journalist. When the Lausanne Image editor took retire-ment in 1991, the Lausanne Tourisme manager offered me the job and I accepted immediately. I then became the “house” writer for all sorts of publications.

Tell us about your most memorable encounters for Lausanne Image?Through the interviews that I have carried out, I have been fortunate enough to meet some key fi gures, including the former Federal Council-lor Jean-Pascal Delamuraz; I was struck by his common sense and understanding of the role of tourism within the Swiss economy. There was the President of the International Olympic Committee, Juan Antonio Samaranch, who made such a big impression on me both through his visionary qualities and his good nature and simplicity. The choreographer Maurice Béjart always appreciated the space that we gave him in this magazine.

What have been the main developments in tourism in Lausanne over the last 20 years and how is it doing at the moment?The quantitative and qualitative development of mobility and of the hotel industry has contributed greatly to the steady expansion of tour-ism in Lausanne, particularly business tourism, which accounts for 70 to 80% of visitors. This growth will be further boosted by the urban de-velopment project “Metamorphosis”. The presence of the IOC and sports federations has also had a major impact upon events with the organiza-tion of many international sports meetings. More generally, Lausanne is using its four areas of excellence to win over its guests (see main report from page 12).

Profi leJosé Seydoux was born in Gruyère in 1942. A graduate of the Lausanne Hotel School (EHL) and of the Glion International Centre, he also holds a doctorate in the economics of tourism from the University of Aix-en-Provence (France). José Seydoux has devoted 50 years to providing information in the tourism sec-tor, as a consultant, editor, leader writer, columnist and author, as well as 20 years to the post of editor-in-chief of Lausanne Image. He has also contributed to “htr hotelrevue”, “Le point sur le i” (Lausanne Tourisme) and “Infotellerie Vaudoise”.“La vie…côté tourisme. Entre réalités et humanité”, José Seydoux, Editions Cabédita, 2010.

What are Lausanne’s key attributes?Lausanne and its conurbation are truly unique on several levels: Lausanne is the Olympic Capital and, with the presence of interna-tional sports federations and organizations, it is now recognized as the global administrative centre for sport. With the CGN, we have access to the largest “Belle Epoque” fl eet in the world. When it comes to medical engineering and scientifi c research, the region is at the cutting edge and its institutions are world-renowned. Multinationals and top colleges such as the Lausanne Federal Institute of Technology (EPFL) and the Lausanne Hotel School (EHL) are based here. When it comes to gourmet food, we must not forget the profusion of Michelin-starred chefs. Lastly, Lausanne enjoys an exceptional geostrategic location at the heart of Europe (45 minutes from Geneva intercontinental airport) and at the cultural crossroads, as well as in a breathtaking natural setting.

How do you reconcile tourism and business? Tourism is not just another prod-uct. When it comes to training, high quality human relationships must be an absolute priority. Marketing and technology must be at the service of tourism, not the other way round. In Switzerland, we benefi t from a train-ing and awareness raising system giv-en tangible form by the allocation of quality labels. There is also a need for local people to be better informed so that they view tourists as guests and not just as customers. This is a sub-ject that I addressed at length in my

dissertation on accommodation, subtitled: “For a better, more human approach by tourism”.

What are your forthcoming plans? Do they still involve tourism?I have just published a book* that illustrates a large number of my thoughts about tourism and that is intended for anyone working in this fi eld, whether closely or at some remove. For now, I am going to use my time to travel and to continue to write, but on other subjects!

“Lausanne… truly unique!”Interview by Aurélie Moeri

33hare

101109_LI_partager_PP32-35.indd 33101109_LI_partager_PP32-35.indd 33 10.11.10 15:3310.11.10 15:33

Page 36: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Touch&Go

ALL YOU NEED TO KNOW ABOUTLAUSANNE

ON YOUR IPHONE OR IPOD

in english - en français - auf deutsch - in italiano - en español

Download your free app at www.lausanne-tourisme.ch/mobile

101109_LI_partager_PP32-35.indd 34101109_LI_partager_PP32-35.indd 34 10.11.10 15:3310.11.10 15:33

Page 37: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

35hommage

Décédé le 21 avril dernier, Juan Antonio Samaranch, président du CIO de 1980 à 2001, aura incontesta-blement marqué l’histoire de Lausanne qu’il avait éri-gée en Capitale Olympique en 1994. Durant sa prési-dence à la tête des institutions olympiques, le défunt a donné une impulsion tout à fait exceptionnelle

à une ville pour laquelle il n’avait qu’amour et dévouement, la faisant bénéfi cier de son dynamisme, de sa créati-vité et de sa vision. Son action ne manqua pas d’être déterminante pour le rayonnement de Lausanne

dans le monde. J. A. Samaranch, en leader entrepreneurial et prag-matique, d’une grande capacité de communication et de conviction, a apporté un soutien constant à la politique lausannoise d’accueil des fédérations et organisations sportives internationales — au nombre de cinquante aujourd’hui — contribuant ainsi à promouvoir Lausanne en tant que centre mondial de management du sport et organisatrice de nombreuses manifestations sportives à tous niveaux. La Ville de Lausanne et Lausanne Tourisme lui ont rendu un hommage mérité.

Juan Antonio Samaranch, IOC President from 1980 to 2001, who died on 21 April, will defi nitely have left his mark on the history of Lausanne, which he elevated to Olympic Capital status in 1994. During his term at the head of the Olympic institutions, the deceased gave a quite exceptional boost to a city for which he

had only love and devotion, bestowing upon it the benefi ts of his dynamism, his creativity and his vision. His work was certainly crucial in increasing Lausanne’s global infl uence. As a pragmatic, entrepreneurial leader with a great capacity for communication and conviction, J. A. Samaranch gave constant support to Lausanne’s policy of welcoming international sports federations and organizations (now fi fty in number), thereby helping to promote Lausanne as a global sports management centre and organizer of numerous sports events at every possible level. The City of Lausanne and Lausanne Tourisme paid him a well-earned tribute.

La disparition d’un grand ami de Lausanne

The loss of a great friend of Lausanne

101109_LI_partager_PP32-35.indd 35101109_LI_partager_PP32-35.indd 35 10.11.10 15:3310.11.10 15:33

Page 38: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Si Eurocentresc organisme créé il y a plus de soixante ans, s’est imposé en tant que leader en matière d’apprentissage des langues, Eurocentres Lausanne, l’une des trente écoles du groupe implantées dans le monde, développe des programmes de cours en phase avec

le caractère d’une ville universitaire et culturelle. On y offre notamment des cours de français pour adultes dès 16 ans, pour étudiants du monde entier (de 2 semaines à 1 année), des cours particu-liers, de français des affaires, sans oublier la préparation aux examens du DELF A1,

A2, B1 et B2. En mars et en août de chaque année notamment, Euro-centres Lausanne accueille des groupes d’une trentaine d’étudiant(e)s allemands pour un séjour de 3 semaines afi n de faciliter leur future participation à des programmes universitaires en pays francophone. La nouveauté de l’année consiste en un cours de 4 semaines intitulé «Expat French Courses» en partenariat avec la Chambre vaudoise du commerce et de l’industrie – International Link (CVCI-IL) qui propose d’allier l’étude du français de base au quotidien, la préparation de spé-cialités culinaires suisses à l’heure de midi, puis de passer un après-midi à la découverte de la région, d’activités sportives, culturelles ou créatrices. Pour tous les étudiants de l’école, un programme mensuel ainsi qu’hebdomadaire est proposé afi n de promouvoir l’usage de la langue hors des murs de la salle de classe, soit avec l’école, soit en découverte individuelle. www.eurocentres-lausanne.com

While Eurocentres, an institution created more than sixty years ago, has imposed itself as the market leader in language learning, Eurocentres Lausanne, one of the group’s thirty colleges dotted around the world, is developing courses to suit the character of a cultured university town. In particular, it of-fers French lessons for adults from age 16, for students from all around the world (from 2 weeks to 1 year), private tuition and business French, not forgetting preparation for the Swiss examinations in the French language (DELF A1, A2, B1 and B2). In March and August each year, for example, Eurocentres Lausanne hosts thirty-strong groups of German students for 3-week visits in order to facilitate their future participa-tion in degree programmes in Francophone countries. The innovation of the year involves a 4-week course entitled “Expat French Courses” in partnership with the Vaud Chamber of Commerce and Industry – International Link (CVCI-IL), which offers an opportunity to combine daily studies of basic French with the preparation of Swiss culinary specialities at lunchtime, before spending the afternoon touring the region or taking part in sporting, cultural or creative activities. For all the college’s students, a monthly and weekly programme is available to promote the use of the language outside the classroom, either with the college or through personal exposure. www.eurocentres-lausanne.com

Apprendre le français à Lausanne

apprendre

Apprendre Learn

Learn French in Lausanne

36

101109_LI_apprendre_PP36-37_IRL.indd 36101109_LI_apprendre_PP36-37_IRL.indd 36 10.11.10 15:5510.11.10 15:55

Page 39: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

A Lausanne, l’Ecole Internationale de Tourisme (EIT), offre désormais également une formation de «Gestionnaire en tourisme ES» (école su-périeure) en formule emploi. C’est la première fois que l’obtention de

ce diplôme fédéral, reconnu par la Confédération, est proposé en Suisse romande. La formation se déroule sur cinq semestres, deux soirs par semaine et les samedis matin, parallèlement à un emploi entre 50 et 80%

dans une entreprise ou un environnement touristique. Implantée à Lausanne depuis peu, l’EIT a débuté en septembre dernier son troisième cycle de formation à plein temps. www.eit-lausanne.ch

L’Ecole hôtelière de Lausanne, la plus ancienne du monde, est pla-cée depuis le 4 juin dernier sous la houlette d’un nouveau Directeur général en la personne de Michel Rochat, lequel succède à Ruud J. Reuland, en place depuis huit ans et à qui l’on doit le renouveau de la grande institution d’hotelleriesuisse sur les hauts de Lausanne.

Michel Rochat était précédemment directeur de l’enseignement supérieur du canton de Vaud et membre du comité directeur de la Haute Ecole Spécialisée de Suisse occidentale (HES•SO). Aujourd’hui bien repositionnée sur le plan international et disposant de programmes d’enseignement adaptés aux besoins de ce marché, l’EHL continue de fonder sa réputa-tion sur la qualité de son corps enseignant;

elle désire encourager des formations de type Master utiles au sec-teur de l’accueil en général, tout en développant son immense réseau d’anciens élèves dans le monde. En outre, l’EHL a inauguré la «Chaire d’Innovation Paul Dubrule» qui contribuera à la recherche appliquée dans ce domaine.www.ehl.ch

Since 4 June, the Lausanne Hotel School (EHL), the oldest in the world, has been under the leadership of a new Principal in the person of Michel Rochat, successor to Ruud J. Reuland, who served for eight years and to whom we owe the renewal of the great Swiss hotel management institution on Lausanne heights. Michel Rochat was previously Director of Higher Education for the Vaud canton and member of the management committee of the University of Applied Sciences Western Switzerland (HES•SO). Now repositioned internationally and possessing teaching programmes to suit the needs of that market, EHL continues to base its reputation on the quality of its teaching staff; it wishes to encour-age Masters-type training programmes useful to the accommodation sector in general, while developing its intensive global alumni

network. In addition, EHL has launched the “Paul Du-brule Chair of Innovation” with the aim of contributing to applied research in this fi eld. www.ehl.ch

In Lausanne, the International School of Tourism Management (IST)now also offers a job-based “Higher Education Tourism Administrator” training package. It is the fi rst time that it has been possible to obtain this nationally-recognized fed-eral qualifi cation in French-speaking Switzerland. The training takes place over fi ve semesters, two evenings per week and on Saturday mornings, alongside a 50%-80% part-time job

within a tourism business or envi-ronment. Only recently established in Lausanne, in September the IST launched its third full-time training course. www.eit-lausanne.ch

learn

Job-based tourist training

New Principal at EHL

Formation touristique en cours d’emploi

Nouveau directeur général à l’EHL

37

101109_LI_apprendre_PP36-37_IRL.indd 37101109_LI_apprendre_PP36-37_IRL.indd 37 19.11.10 14:0419.11.10 14:04

Page 40: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

L’Ecole cantonale d’art de Lausanne (ECAL), que dirige Pierre Keller et que l’on considère comme faisant partie du club très sélect des

dix meilleures écoles d’art et de design du monde, est présente, jusqu’en février 2011, au Museum du Massachusetts Institute of Technology (MIT) de Bos-ton. L’exposition, intitulée «Types We Can Make», offre une sélection de typographies contemporaines

suisses qui, d’ailleurs, font l’objet d’un nouvel ouvrage; elle bénéfi cie de la collaboration du Consulat de Suisse et de Swissnex à Boston. Dès le 1er juillet 2011, l’ ECAL, institution de renommée internationale, sera dirigée par Alexis Georgacopoulos, actuel doyen et responsable du programme de Master en design de produit. www.ecal.ch

Until February 2011, the Lausanne University of Art and Design (ECAL), led by Pierre Keller and seen as a member of the elite club of the world’s ten best art and design colleges, will have a presence at the Massachusetts Institute of Technology (MIT) in Boston. The exhibition, entitled “Types We Can Make”, offers a range of contemporary Swiss typography that is also the sub-ject of new work; it is benefi ting from the collaboration between the Swiss Consulate and Swissnex in Boston. From 1 July 2011, the internationally renowned institution ECAL will be headed by Alexis Georgacopoulos, currently dean and in charge of the Master’s course in product design.www.ecal.ch

L’ECAL au MIT

38 entreprendre

EntreprendreLaunch

ECAL Art College at MIT (Boston)

101109_LI_entreprendre_PP38-39_IRL.indd 38101109_LI_entreprendre_PP38-39_IRL.indd 38 10.11.10 16:0710.11.10 16:07

Page 41: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Les extraordinaires et rapides développe-ments de la télévision numérique et de tout l’arsenal informatique qui en permet une uti-lisation sans limites constituent un défi perma-nent pour la société multinationale familiale

KUDELSKI, basée à Cheseaux-sur-Lausanne. Il y a quelques mois, celle-ci a même décroché un important contrat avec la société américaine Cable One active dans les systèmes de téléphonie, de téléréseau et d’Internet. KUDELSKI fabrique et commercialise les puces électro-niques permettant de décoder les

signaux des chaînes diffusées par câble ou satellite ou d’accéder aux programmes TV payants. Un autre secteur d’activité, Public Access, est consacré à la fabrication des cartes à puces qui, sous la marque «Ski Data», permettent le passage des portails automatiques (à l’exemple de ceux qui sont en service dans les remontées mécaniques). Enfi n, un troisième défi — et non des moindres — consiste, dans le secteur dé-nommé Middlware, à répondre techniquement aux différentes fonction-nalités liées aux développements de la télévision: vidéo à la demande, connexions avec les réseaux Facebook ou Twitter, etc.www.kudelski.com

En 2012, l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) dispo-sera de la plus grande centrale électrique solaire de Suisse; la première étape de sa mise en place s’est déroulée cette année et refl ète déjà le haut niveau technologique de la recherche et de l’enseignement atteint par l’institution dans le domaine des nouvelles énergies. Le

parc photovoltaïque de l’EPFL aura une surface de 20000 mètres carrés, ce qui représente l’équivalent de trois terrains de football; il développera des perfor-mances correspondant à la consomma-tion de 5000 ménages. Financée par Ro-mande Energie, la nouvelle centrale sera complétée par la création d’une nouvelle chaire de professeur et d’un laboratoire de recherche. L’EPFL poursuit son parte-nariat avec l’industrie, Nestlé et Logitech

y implantant des centres de recherche et de développement dans l’esprit de la Silicon Valley... www.epfl .ch

As of 2012, Lausanne Federal Institute of Technology (EPFL) will pos-sess the largest solar electricity plant in Switzerland; the fi rst phase of commissioning has taken place this year and already it refl ects the high technological standard of research and teaching that the insti-tution has achieved in new energy sources. EPFL’s solar farm will have an area of 20,000 square metres, equi-valent to three football pitches; it will attain performance levels equating to the consumption of 5,000 households. Funded by Romande Energie, the new power plant will be complemented by the creation of a new academic chair and a new research laboratory. The EPFL is continuing its partnership with industry, Nestlé and Logitech setting up research and development centres there along the lines of Silicon Valley... www.epfl .ch

The extraordinary and rapid developments in digital television and in the whole panoply of IT that allows for its unrestricted use con-stitutes an ongoing challenge for KUDELSKI, the family-owned multinational corporation

based in Cheseaux-sur-Lausanne. A few months ago, it even won a ma-jor contract with the American corporation Cable One, which is active in telecommunications, cable networks and Internet systems. KUDELSKI manufactures and sells microchips for the decoding of signals broad-cast by cable or satellite channels or for access to pay-TV programmes. Another business sector, Public Access, is devoted to the manufac-ture of smartcards, under the “Ski Data” brand name, which allow entry through automatic gates (eg those used for mechanical ski-lifts). Lastly, a third challenge — and by no means the least signifi cant — is in the so-called Middleware sector, and involves providing a technical response to the various functions connected to developments in television: video-on-demand, connections with Facebook or Twitter networks etc.www.kudelski.com

39launch

A cutting-edge family-owned multinational

EPFL: the greatest solar power plant in Switzerland

Une multinationale familiale de pointe

EPFL: la plus grande centrale solaire de Suisse

101109_LI_entreprendre_PP38-39_IRL.indd 39101109_LI_entreprendre_PP38-39_IRL.indd 39 10.11.10 16:0710.11.10 16:07

Page 42: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Et plutôt mieux que les autres, car tous les guides et chroniques spé-cialisés chantent les atouts gastronomiques de cette ville et de ses alentours. Les meilleures tables de Suisse - tous les gourmets en conviendront - se trouvent dans la région lausannoise. Elles contribuent indénia-blement à la réputation d’art de vivre et de bien-recevoir de ces lieux enchanteurs, inutile de préciser ici que la gastronomie de qualité est devenue une constante touristique de premier plan. En dehors des temples connus qui l’honorent chaque jour, on retrouve la qualité et la convivialité de nombreux restaurants à thèmes, où l’on découvre des mets de la cuisine régionale: filets de perches, omble chevalier du Léman, Papet vaudois, fondue et raclette, gâteau à la raisinée, tartes et spécialités au bon chocolat suisse...

Notre recette typique du Papet vaudois.Ingrédients (4 personnes)

1 saucisse aux choux par personne

1k500 de poireaux

5 pommes de terre épluchées et coupées en dès

2c.s. d'huile d'olive

3dl de vin blanc

3dl de bouillon de bœuf

1dl de crème 35%

sel, poivre, noix de muscade

«des cure-dents».

PréparationDans une grande casserole, faire revenir les poireaux avec un peu de sel, de poivre et de muscade. Ajouter le bouillon de bœuf, le vin blanc et laisser cuire a mi-couvert 15 mn. Incorporer les pommes de terre et faire cuire encore 25 mn. Ajouter la crème et laisser mijoter très doucement encore 10 mn.

Dans une autre casserole faire cuire la saucisse aux choux, couper un cure-dent en deux et l'enfoncer dans chaque extrémité de la saucisse afin de permettre qu’elle ne s’éclate pas durant la cuisson sur feu doux 15 à 20 mn.

Pour plus de goût, 10 minutes avant la fin de la cuisson totale des poireaux déposer la ou les saucisse(s) sur le dessus de votre papet.

Our local recipe of “Papet Vaudois”.Ingredients (4 people)

1 saucisse aux choux (local pork & cabbage

sausage) per person

1.5kg of leeks

5 peeled and diced potatoes

2 tablespoons of olive oil

30cl of white wine

30cl of beef stock

10cl of whipped (35%) cream

salt, pepper, nutmeg, toothpicks.

PreparationGently fry the leeks in a large saucepan with a little salt, pepper and nutmeg.Add the beef stock and white wine, then leave to cook half-covered for 15 mins.

Add the potatoes and cook for another 25 mins.Add the cream and leave to simmer very gently for another 10 mins.

In another saucepan cook the saucisse aux choux, cut a toothpick in two and poke it into each end of the sausage so as to ensure that it does not burst while cooking over a low heat for 15 to 20 mins.

For extra taste, 10 minutes before the leeks are fully cooked place the sausage(s) on your mash.

…Rather better than other places, in fact, as all the specialist guide-books and columns praise the gastronomic attributes of the city and its surrounding area. All the gourmets are agreed: the best food in Switzerland is to be found in the Lausanne region. It certainly contributes to the reputa-tion that this enchanting place has for being welcoming and offering a good quality of life. It would be superfluous to add that top quality dining has become a leading feature of tourist life. Outside the temples that worship fine food every day, you find the quality and conviviality of many themed restaurants, where you will find dishes drawn from the regional cuisine: fillet of perch, Lake Geneva arctic char, Papet Vaudois, fondue and raclette, gâteau à la raisinée [pressed fruit tart], tarts and specialities made from fine Swiss chocolate...

«Lausanne nourrit bien son homme»

”Lausanne feeds you well ”

Page 43: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

41avourer

Du 1er septembre au 30 novembre, le chef de cuisine de La Table d’Edgard, l’un des restaurants haut de gamme du Lausanne Palace & Spa, a signé les mets servis en classe Business et en Première des

long-courriers de Swiss. Edgard Bovier est l’un des trente grands chefs à avoir par-ticipé au programme «Taste of Switzer-land» lancé par la compagnie aérienne helvétique à l’intention des quelque 6000 passagers concernés quotidiennement par cette offre. En l’occurrence, l’opération a été parrainée par l’Offi ce du tourisme du

canton de Vaud (OTV), Lausanne Tourisme et la manufacture hor-logère Blancpain.

La Table d’Edgard à bord de Swiss

Savourer Taste

From 1 September to 30 November, the dishes served in Business and First Class on Swiss long-haul fl ights were created by the head chef of the Table d’Edgard, one of Lausanne Palace & Spa’s upmarket restaurants. Edgard Bovier was one of thirty top chefs to have participated in the “Taste of Switzerland” programme launched by the Swiss airline and intended for the 6,000 or so pas-sengers using this service every day. The operation was also sponsored by the Vaud Cantonal Tourist Offi ce (OTV), Lausanne Tourisme and the watchmaker Blancpain.

The Table d’Edgard on board Swiss international fl ights

101109_LI_savourer_PP41-43_IRL.indd 41101109_LI_savourer_PP41-43_IRL.indd 41 10.11.10 16:1010.11.10 16:10

Page 44: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Jouxtant la Maison du Tourisme, le Mövenpick Hotel Lausanne offre tout au long de l’année un subtil mélange de cuisines régionales, exotiques et de terroir. La Brasserie met actuellement à l’honneur

une promotion lyonnaise suivie par une promotion vaudoise ; ce rendez-vous incontournable des gourmets depuis 2008 sera proposé jusqu’à la mi-janvier 2011. Désireux d’offrir à ses hôtes des expériences gastro-nomiques variées et de qualité, Di-

dier Laufenburger, chef de cuisine, a d’ores et déjà prévu d’autres rendez-vous culinaires dédiés par exemple à l’Alsace ou à la cuisine thaïe. Les tra-vaux d’extension de l’hôtel en cours permettront d’ici à l’automne 2011 d’ajouter 72 nouvelles chambres aux 265 existantes. www.moevenpick-lausanne.com

Cuisines régionales au Mövenpick

Adjoining the Maison du Tourisme, the Mövenpick Hotel Lausanne offers a subtle blend of regional, exotic and rustic cuisine throughout the year. The Brasserie is promoting dishes of the Lyons region at the moment, to be fol-lowed by a promotion of Vaud cuisine: this unmissable rendezvous for gourmets since 2008 will continue until mid-Janu-ary 2011. Keen to offer his guests a gast-ronomic experience that is both varied

and refi ned, Didier Laufenburger, “chef de cuisine”, has already announced fur-ther culinary promotions, dedicated to Alsace or Thai cuisine, for instance. The current building work on the hotel ex-tension will allow another 72 rooms to be added to the existing 265 between now and autumn 2011. www.moevenpick-

lausanne.com

Regional cuisine at the Mövenpick

42 avourer

101109_LI_savourer_PP41-43_IRL.indd 42101109_LI_savourer_PP41-43_IRL.indd 42 10.11.10 16:1110.11.10 16:11

Page 45: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

43taste

Dans le cadre de son opération «Cœur de l’hôtel», consistant à ré-nover le centre de l’établissement, le Beau-Rivage Palace a procédé à un double réaménagement : celui de «La Rotonde», qui a retrou-

vé son lustre d’antan, et celui de «La Terrasse», l’ex-Rotonde, fermée en 2008, un espace désormais plus moderne et entièrement vitré, dé-dié aux petits-déjeuners et aux brunchs dominicaux. Parés de leur nouveau design, ces éta-blissements se marient parfaitement avec le ma-

gnifi que jardin du Beau-Rivage, face au lac et aux Alpes. www.brp.ch

Double rénovation au Beau-Rivage Palace

As part of its “Heart of the hotel” operation, involving the renova-tion of the centre of the establish-ment, the Beau-Rivage Palace has launched twin renovation pro-gramme: that of the “La Rotonde” restaurant, restored to its former glory, and that of “La Terrasse”, the old “Rotonde”, which closed in 2008, now a more modern and

fully glazed area devoted to break-fasts and Sunday brunches. Decked out with their new design, these establishments blend in perfectly with the magnifi cent Beau-Rivage garden, facing the lake and the Alps. www.brp.ch

Dual renovation at Beau-Rivage Palace

101109_LI_savourer_PP41-43_IRL.indd 43101109_LI_savourer_PP41-43_IRL.indd 43 10.11.10 16:1110.11.10 16:11

Page 46: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Le Lacustre vous propose :

• Sa bonne cuisine traditionnelle• Sa potence du pirate• Des suggestions de saison• Son assiette du jour bien servie

Spécialités :

• Viandes sur ardoise• Filets de perche frais• Filets de fera grillés• Poisson sur ardoise

A discrétion: Charbonnade • Fondue bourguignonne • Fondue chinoise

Port d’Ouchy • Débarcadère • 1006 Lausanne • T. 021 617 42 00 • F. 021 617 42 90E-mail: [email protected] • Fermé le mardi (sauf sur demande spéciale)

L’endroit idéal pour organiser des banquets, sorties d’entreprises, anniversaires ou pour toute autre circonstance jusqu’à 150 personnes.

Bienvenue chez vous – Welcome at home – Herzliche Wilkommen

LES JARDINS DE WARNERY & LES BALCONS DE LA SALLAZ

Appartements meublés de 2 à 6 pièces, location pour 3 mois minimum*. Calme, lumineux, moderne, lac et transports publics à proximité.Annemarie Ernst Avenue Warnery 4, 1007 Lausanne+41 (0)79 622 62 91

*loyer dès CHF 4’950.- par mois

101109_LI_voir et e ́couter_PP44-48_IRL.indd 44101109_LI_voir et e ́couter_PP44-48_IRL.indd 44 24.11.10 14:3324.11.10 14:33

Page 47: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

45

Il y a quelques mois, les travaux ont débuté à l’avenue du Théâtre pour rénover et agrandir l’Opéra de Lausanne. Une réfection complète de la scène, de l’arrière-scène et des bureaux de l’insti-tution en fera un «nouvel Opéra absolument moderne et adapté au XXIe siècle» dont l’ou-verture est prévue pour la saison 2012/2013. Sous la direction d’Eric Vigié, la saison ly-rique n’en est pas moins attractive, mais dans d’autres cadres, le Théâtre de Beaulieu et la Salle Métropole. Au programme, fi gurent en-core L’Italiana in Algeri, de Rossini, La Fille de

Mme Angot, de Charles Lecocq, Pierre et le Loup, de Prokofi ev, Roméo et Juliette, de Gounod, et Rinaldo, de G. F. Haendel.www.opera-lausanne.ch

A few months ago, work began on Avenue du Théâtre in order to ren-ovate and expand the Lausanne Opera House. A complete over-haul of the institution’s stage, backstage area and offi ces will turn it into a “new, ultramodern Opera House suitable for the 21st century”, whose opening is planned for the 2012-2013 season. Under the leadership of Eric Vigié, the opera season is no less attractive, but will be tak-ing place in a different setting: the Théâtre de Beaulieu and the Salle Métropole. The programme again features Rossini’s L’Italiana in Algeri,Charles Lecocq’s La Fille de Mme Angot, Prokofi ev’s Peter and the Wolf,Gounod’s Romeo and Juliet and Handel’s Rinaldo. www.opera-lausanne.ch

Vers un nouvel Opéra... plus beau qu’avant!

Towards a new Opera House... more beautiful than before!

Voir et Ecouter Watch and Listen

vo ir et écouter

Rinaldo © Opéra de Prague

Projet du nouvel Opéra © Devanthéry & Lamunière L’Italiana in Algeri © Opéra de Santiago du Chili

101109_LI_voir et écouter_PP45-48_IRL.indd 45101109_LI_voir et écouter_PP45-48_IRL.indd 45 12.11.10 15:5712.11.10 15:57

Page 48: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

www.montchoisi.ch

Page 49: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

47watch and l isten

Après son franc succès au Jeu de Paume à Paris, l’exposition «Fellini, la Grande Parade» investira les murs du Musée de l’Elysée à Lausanne du 4 juin au 28 août 2011. Une occasion de découvrir ou redécouvrir toute la dimension artistique du réalisateur italien. L’exposition se décline en quatre thèmes: la culture populaire, la cité des femmes, Fellini à l’œuvre et l’invention bio-

graphique. Une mise en scène qui sublime la rencontre de la photo-graphie, du cinéma avec des extraits de fi lms et d’interviews et du dessin, le réalisateur ayant couché sur le papier ses rêves, angoisses et obsessions. Quelques centaines d’œuvres, parfois inédites, transfor-meront le musée de la photographie en un véritable musée de l’image.

Depuis mai 2010, le Français Sam Stourdzé a repris la direction du Musée de l’Elysée à Lausanne, dédié à la photographie. Il nous dévoile ses ambitions et les expositions phare en 2011.

Quels sont vos principaux objectifs dans votre nouvelle fonction?Avec la renommée internationale, le positionnement et la qualité de ce mu-sée pour la photographie, qui a fêté ses 25 ans en 2010, je souhaite consolider les acquis, tout en faisant un pas de plus. J’ai retenu cinq axes prioritaires:— Continuer à offrir des expositions de

grande valeur d’artistes suisses ou étrangers, que ce soit au sein même du musée ou à l’étranger. Plus de vingt expositions par an sont en effet organisées extra-muros.

— Mettre en valeur et en lumière la collection de plus de 100000 photos du musée.

— Remplir la mission pédagogique de notre institution en allant vers le jeune public et créer une «école du regard» en collaboration avec l’Instruction publique.

— Lancer un magazine associé au musée, créateur de sens et représen-tant un véritable support de communication.

— Utiliser les nouveaux médias et Internet afi n de susciter l’interaction et la participation des visiteurs pour qu’ils puissent prolonger leur expérience au-delà de l’exposition.

(Suite en page 48)

Since May 2010, the Frenchman Sam Stourdzé has taken charge of the Elysée Museum in Lausanne, which is devoted to photography. He reveals his ambitions and fl agship exhibitions for 2011.

What are your main objectives in your new role?Given the international renown, posi-tioning and quality of this photography museum, which celebrated its 25th anni-versary in 2010, I wish to consolidate its achievements, while taking it a step further. I have identifi ed fi ve main priorities:—To continue to stage high-value exhibi- tions of Swiss and foreign artists, whether within the museum itself or abroad. Indeed, more than twenty

extramural exhibitions are organized per year.— To promote and highlight the museum’s collection of more than

100,000 photos. — To fulfi l our institution’s educational mission by targeting a young

audience and creating a “visual arts school” in collaboration with the state education sector.

— To launch a magazine associated with the museum, creating meaning and representing a true medium of communication.

— To use new media and the Internet so as to stimulate interaction with and participation by visitors so that they can extend their experience beyond the exhibition.

(Continuation on page 48)

After its overwhelming triumph at the Jeu de Paume in Paris, the exhibition “Fellini, the Grand Parade” will grace the walls of the Elysée Museum in Lausanne from 4th June until 28th August 2011. It represents an opportunity to dis-cover or rediscover all the artistic qualities of the Italian director. The exhibition is divided into four topics: popular culture, the city of wo-men, Fellini at work and biographical invention. This exhibition brings out the best of the encounter between photography, cinema featuring fi lm and interview excerpts, and drawing, as the director recorded his dreams, anxieties and obsessions on paper. A few hundred works, some never seen before, will transform the photography museum into a true museum of imagery.

Grande parade à Lausanne

interviewinterview

Grand Parade in Lausanne

Propos recueillis par Aurélie Moeri

by Aurélie Moeri

101109_LI_voir et écouter_PP45-48_IRL.indd 47101109_LI_voir et écouter_PP45-48_IRL.indd 47 12.11.10 15:5812.11.10 15:58

Page 50: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

Souhaitez-vous mettre en place des collaborations avec d’autres insti-tutions culturelles suisses ou étrangères?Oui, et cela sera le cas pour toutes les prochaines expositions. «Irving Penn — Les petits métiers» (jusqu’au 16.01.2011) est issue d’une collaboration avec le J. Paul Getty Museum de Los Angeles. L’exposition des photographies du Suisse Hans Steiner (début février à fi n mai 2011) aura pu voir le jour grâce à la collaboration de plusieurs partenaires universitaires au niveau de la restauration. Cette exposi-tion se déplacera ensuite à Winterthour en Suisse alémanique, puis à Martigny dans le canton du Valais.

Enfi n, durant l’été 2011, l’exposition «Fellini, la Grande Parade» se tien-dra parallèlement à la projection des fi lms du réalisateur italien par la Cinémathèque suisse, située également à Lausanne.www.elysee.ch

interview suite interview continuation

Do you want to establish collaborative projects with other Swiss or foreign cultural institutions?Yes, and that will be the case for all the forthcoming exhibitions. “Irving Penn, Small Trades” (until 16.01.2011) is the fruit of collabora-tion with the J. Paul Getty Museum of Los Angeles. The exhibition of the photographs of the Swiss Hans Steiner (start of February to end of May 2011) will have been able to see the light of day thanks to the collaborative restoration work of various academic partners. That exhibition will then move on to Winterthur in German-speaking Switzerland, and Martigny in the canton of Valais.

Lastly, over summer 2011, the exhibition “Fellini, the Grand Parade” will be stage in parallel with showings of the Italian director’s fi lms by the Swiss Film Archive, also located in Lausanne.www.elysee.ch

vo ir et écouter48

Un siècle d’excellence au cœur de Lausanne

pu

lsio

n.c

h

Book your car through www.lausanne-tourisme.ch or at the tourist office.

Réservez par www.lausanne-tourisme.ch ou à l’office de tourisme et économisez jusqu’à 20 % sur votre location de voiture!

www.europcar.ch

101109_LI_voir et écouter_PP45-48_IRL.indd 48101109_LI_voir et écouter_PP45-48_IRL.indd 48 12.11.10 15:5812.11.10 15:58

Page 51: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

OYSTER PERPETUAL DATEJUST

diana krallCollectionne les disques de platine.

Chanteuse et pianiste de jazz récompensée

aux Grammy® Awards. Compositrice. Productrice.

Tout ce qu’elle touche se transforme en musique.

10_1406_BUC_Ins_LausImage.indd 1 03.11.10 09:28

NOUS VOUS OFFRONS 1000 FORCES SOUS UNE SEULE ENSEIGNE.Nos 1000 collaborateurs dans toute la Suisse se distinguent par des compéten ces multiples. Votre conseiller personnel se charge d’élaborer une solution qui réunit toutes les prestations indispensables à la réussite de votre projet et qui répond de ma-nière optimale à vos besoins – aussi individuels soient-ils. www.swissprinters.ch

Swissprinters Lausanne SA – Tél. +41 58 787 48 00 – [email protected]

Swissprinters_210x270.indd 3 24.11.10 13:03101004_LI_maquettes_couv_def_IRL.indd 2101004_LI_maquettes_couv_def_IRL.indd 2 24.11.10 13:0924.11.10 13:09

Page 52: Lausanne Image No 66 - Hiver 2010-2011

imageLAUSANNE

Bons baisers de LausanneFrom Lausanne with love

Le magazine de Lausanne Tourisme • Hiver/Winter 2010/2011 • N°66

Tradition et Private Banking.

Pour nous, le Private Banking, c’est créer de nouvelles valeurspar tradition. Egalement pour vous: www.claridenleu.com,tél. 058 205 16 11 (Genève) ou tél. 058 205 14 11 (Lausanne) S W I S S P R I V A T E B A N K I N G S I N C E 17 5 5

126645_210x270_f_K_Watch_Image 1 19.11.10 17:27101004_LI_maquettes_couv_def_IRL.indd 1101004_LI_maquettes_couv_def_IRL.indd 1 24.11.10 13:0824.11.10 13:08