58
image LAUSANNE Le magazine de Lausanne Tourisme • Eté/Summer 2015 • N°75 Pl Pl Pl Pl Pl Pl Pl Pl Pl Pl P Pl P P Pl Pl Pl P Pl P P P Pl Pl P Pl P Pl Pl P P P P Pl P Pl Pl P P P Pl lus us us us u us us us us us us us us us us us us us us us us us us u u us us us u u us u us s s us us s s us s us u us s d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d’i ’i ’i ’i ’i ’i ’i ’i ’i ’i ’i ’i ’i ’i ’i ’i i ’i i i i inf nf nf nf nf nf nf nf nf nf nf f nf n nf nf nf nf nf nf f f n nf nf n nf f os os os o os os os os os os os os o os os s os o os os os os s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s sur ur ur ur ur ur ur ur u ur ur r ur u ur ur ur r u ur r - - - - - - - - -M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M Mor o or or or or or or or or or or o or or o or o or r o e e e e e e e e e e e e e in in in in n in in in in in in in in in n n nfo fo fo fo fo fo fo fo fo fo fo fo fo orm rm rm m rm rm rm rm r rm rm rm r rm m rm mat at at at at at at at at t at a io io io io o io io i io io ion n n n n n n n n n n on on on on on on on o o w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w ww w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w ww w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w. . . . . . . . . . . . . l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l la a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a au u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u us s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a an n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n nn n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n ne e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e- - - - - - - - -t t t t t t t t t t t t t t t t o o o o o o o o o o o o o o o o o o u u u u u u u u u u u u u u u ur r r r r r r r r r r r r r r ri i i i i i i i i is s s s s s s s s s s s s m m m m m m m m m m m m me e e e e e e e e e e e. . . . . .c c c c c c c c c h h h h h h h h h h h Visitez Lausanne en famille! Visit Lausanne in family!

Lausanne Tourisme revue image 75 web

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Lausanne Tourisme revue image 75 web

OYSTERCOSMOGRAPH

imageLAUSANNE

Le magazine de Lausanne Tourisme • Eté/Summer 2015 • N°75

PlPlPlPlPlPlPlPlPlPlPPlPPPlPlPlPPlPPPPlPlPPlPPlPlPPPPPlPPlPlPPPPllususususuususususususususususususususususususuuusususuuusuusssususssussusuuss ddddddddddddddddddddddddddddddd’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’ii’i’iiiinfnfnfnfnfnfnfnfnfnfnffnfnnfnfnfnfnfnfffnnfnfnnffosososoososososososososoosossosoososososss ssssssssssssssssssssssssururururururururuururruruurururruurr---------MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMoroororororororororororoororooroorro e e e ee e eeeeeee ininininninininininininininnnnfofofofofofofofofofofofofoormrmrmmrmrmrmrmrrmrmrmrrmmrmmatatatatatatatatattata ioioioiooioioiioioionnnnnnnnnnn onononononononoowwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww..............llllllllllllllllllllllaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaauuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuussssssssssssssssssssssaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaannnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnneeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee---------tttttttttttttttttooooooooooooooooooouuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrrrrrrriiiiiiiiiissssssssssssssmmmmmmmmmmmmmeeeeeeeeeeee......cccccccccchhhhhhhhhhh

Visitez Lausanne en famille!Visit Lausanne in family!

doc_couverture_lausanne_image_75_IRL.indd 1 12.05.15 08:58

Page 2: Lausanne Tourisme revue image 75 web

OYSTER PERPETUALCOSMOGRAPH DAYTONA IN PLATINUM

Lausanne 1, Rue de Bourg | bucherer.com

Le magazine de Lausanne Tourisme • Eté/Summer 2015 • N°75

PlPlPlPlPlPlPlPlPlPlPPlPPPlPlPlPPlPPPPlPlPPlPPlPlPPPPPlPPlPlPPPPllususususuususususususususususususususususususuuusususuuusuusssususssussusuuss ddddddddddddddddddddddddddddddd’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’ii’i’iiiinfnfnfnfnfnfnfnfnfnfnffnfnnfnfnfnfnfnfffnnfnfnnffosososoososososososososoosossosoososososss ssssssssssssssssssssssssururururururururuururruruurururruurr---------MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMoroororororororororororoororooroorro e e e ee e eeeeeee ininininninininininininininnnnfofofofofofofofofofofofofoormrmrmmrmrmrmrmrrmrmrmrrmmrmmatatatatatatatatattata ioioioiooioioiioioionnnnnnnnnnn onononononononoowwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww..............llllllllllllllllllllllaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaauuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuussssssssssssssssssssssaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaannnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnneeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee---------tttttttttttttttttooooooooooooooooooouuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrrrrrrriiiiiiiiiissssssssssssssmmmmmmmmmmmmmeeeeeeeeeeee......cccccccccchhhhhhhhhhh

Colorie le dessin «Lausanne en famille» et gagne un super prix!Regarde au verso !

CONCOURS!

Look at the back!

Colour in the drawing “Lausanne with family” and win a great prize!

coNtest!

Visitez Lausanne en famille!Visit Lausanne in

doc_couverture_lausanne_image_75_IRL.indd 1 12.05.15 08:58

Page 3: Lausanne Tourisme revue image 75 web

THE CITY IN TOWN

LAUSANNE - SWITZERLAND

www.flon.ch

mo

serd

esig

n.ch

Votre nouvel H

P+R

Détache ce dessin à colorier créé par Albin Christen ou télécharge-le sur www.lausanne-tourisme.ch/concours-dessin

et laisse aller ton imagination!

Detach the drawing to colour in created by Albin Christen or download it from www.lausanne-tourisme.ch/concours-dessin

and let your imagination loose!Tu peux le mettre en valeur en utilisant tous tes crayons de couleur et le compléter, si tu le souhaites, avec tes propres dessins. L’idée est de nous donner envie de visiter Lausanne en famille…

You can embellish it by using all your coloured pencils and, if you like, complete it with your own drawings. The idea is to make us want to visit Lausanne with our family…

Des super prix attendent les meilleurs dessins sélectionnés par notre jury!

Great prizes await the best drawings selected by our jury!

Un jury sélectionnera les meilleurs dessins qui donneront le plus envie de découvrir notre belle ville de Lausanne. Une remise des prix aura lieu fi n octobre et les vainqueurs, avisés, seront présentés sur notre site internet, sur nos réseaux sociaux et dans le magazine Lausanne Image Hiver 2015/2016.

A jury will select the drawings that most make people want to visit our beautiful town of Lausanne. A prize-giving will take place end of October and the winners, notifi ed, will be presented on our web site, on our social networks and in the Lausanne Image Winter 2015-2016 magazine.

Conditions:

être âgé entre 5 et 12 ans

colorier et, si possible, compléter le dessin

l’envoyer avant le 25 octobre 2015 (le timbre postal fait foi) à l’adresse ci-dessous avec tes nom, prénom, adresse postale et adresse mail famille.

Participation conditions:

to be aged between 5 and 12

to colour in and, if possible, complete the drawing

to send it before October 25th 2015 (postmark date) to the address below with your name, fi rst name, postal address and family email address.

Lausanne Tourisme

Service Editions

& Relations publiques

Case postale 975

CH-1001 Lausanne www.lausanne-tourisme.ch

Pour en savoir plus sur l’artiste et illustrateur lausannois

Albin Christen (possibilité d’acheter certains dessins):

www.albin.ch

To fi nd out more about the Lausanne artist and illustrator

Albin Christen (some drawings may be purchased):

www.albin.ch

CONCOURS!

COMMENT SERA CHOISI LE GAGNANT?

HOW WILL THE WINNER BE CHOSEN?

A TES CRAYONS ET BONNE CHANCE!

SO TO YOUR PENCILS AND GOOD LUCK!

coNtest!

Détac

he ici

/ Detac

h her

e

doc_couverture_lausanne_image_75_IRL.indd 2 12.05.15 08:58

Page 4: Lausanne Tourisme revue image 75 web

THE CITY IN TOWN

LAUSANNE - SWITZERLAND

www.flon.ch

mo

serd

esig

n.ch

Votre nouvel H

P+R

Détache ce dessin à colorier créé par Albin Christen ou télécharge-le sur www.lausanne-tourisme.ch/concours-dessin

et laisse aller ton imagination!

Detach the drawing to colour in created by Albin Christen or download it from www.lausanne-tourisme.ch/concours-dessin

and let your imagination loose!Tu peux le mettre en valeur en utilisant tous tes crayons de couleur et le compléter, si tu le souhaites, avec tes propres dessins. L’idée est de nous donner envie de visiter Lausanne en famille…

You can embellish it by using all your coloured pencils and, if you like, complete it with your own drawings. The idea is to make us want to visit Lausanne with our family…

Des super prix attendent les meilleurs dessins sélectionnés par notre jury!

Great prizes await the best drawings selected by our jury!

Un jury sélectionnera les meilleurs dessins qui donneront le plus envie de découvrir notre belle ville de Lausanne. Une remise des prix aura lieu fi n octobre et les vainqueurs, avisés, seront présentés sur notre site internet, sur nos réseaux sociaux et dans le magazine Lausanne Image Hiver 2015/2016.

A jury will select the drawings that most make people want to visit our beautiful town of Lausanne. A prize-giving will take place end of October and the winners, notifi ed, will be presented on our web site, on our social networks and in the Lausanne Image Winter 2015-2016 magazine.

Conditions:

être âgé entre 5 et 12 ans

colorier et, si possible, compléter le dessin

l’envoyer avant le 25 octobre 2015 (le timbre postal fait foi) à l’adresse ci-dessous avec tes nom, prénom, adresse postale et adresse mail famille.

Participation conditions:

to be aged between 5 and 12

to colour in and, if possible, complete the drawing

to send it before October 25th 2015 (postmark date) to the address below with your name, fi rst name, postal address and family email address.

Lausanne Tourisme

Service Editions

& Relations publiques

Case postale 975

CH-1001 Lausanne www.lausanne-tourisme.ch

Pour en savoir plus sur l’artiste et illustrateur lausannois

Albin Christen (possibilité d’acheter certains dessins):

www.albin.ch

To fi nd out more about the Lausanne artist and illustrator

Albin Christen (some drawings may be purchased):

www.albin.ch

CONCOURS!

COMMENT SERA CHOISI LE GAGNANT?

HOW WILL THE WINNER BE CHOSEN?

A TES CRAYONS ET BONNE CHANCE!

SO TO YOUR PENCILS AND GOOD LUCK!

coNtest!

Détac

he ici

/ Detac

h her

e

doc_couverture_lausanne_image_75_IRL.indd 2 12.05.15 08:58

Page 5: Lausanne Tourisme revue image 75 web

1éd i to r ia l

Lausanne, destination idéale pour les familles

Lausanne, an ideal destination for familiesI am seven months pregnant as I write this editorial. Needless tosay that my pen was very inspired to write this summer edition’smain theme: Visit Lausanne with your family! The trend is veryclear. Service providers of all kinds now consider children – and,more broadly, the family – as an essential target audience. Spe-cifi c workshops, entertainment and activities are now on offerfor children either accompanied or on their own, depending onthe suggested formula. Efforts are also being made on the prices,free admission being the rule in most museums for children under16. It is however regrettable that the offer is mainly focused onFrench speakers and that these services are only too rarely avail-able in other languages!If you do not fi nd what you need amongst the hundred or so ac-tivities for children and families that are listed at the end of the

i l f t ( QR d ) d t h it t t l th hspecial feature (see QR code) do not hesitate to glance throughspecial feature (see QR code), do not hesitate to glance throughour other articles to discover this summer’s key events some ofour other articles to discover this summer s key events, some of which are linked to anniversaries (100 years of the IOC, 40th edi-tion of Athletisssima, 3030 yyeaearsrs ooff ththe e MuMusésée e dede ll’EElylysésée,e, 220 0 yeyearars s ofofofof EEEEququququisisissisisisimamamam ),),), aaas s s wewewelll aas s ththe totownwn’s’s nnnewwew resestataururrananantststs aandnd hotteels.

AuAuAuuAuAuAuA réréréréééréélililillil e e ee ee eeeeeeeeeeee MoMoMoMoMMMMMMoMMMMMMM ererererreeerereerriiii i iEdEdEEdEdEEdEdEdEdEdEdEEddititititittititittitttittororororrrrororrrororor-i-i-ii-i-i-i-iiiiiiiin-n-n-n-n-n-nnnnn chchchchchchhhhhhhhchchcchchieieieieeeieieieieieiieeieieieeeeeeffffffffffffffffffff

C’est enceinte de sept mois que j’écris cet éditorial. Autant vous dire que ma plume a été largement inspirée pour réaliser le thème principal de ce numéro estival: Visitez Lausanne en famille! Et la tendance est très nette. Les prestataires en tous genres consi-dèrent désormais les enfants – et la famille de manière plus élargie – comme un public cible essentiel. Il existe ainsi des ateliers, des animations et des activités spécifi ques pour les enfants, accompa-gnés ou non selon la formule proposée. Des efforts sont également consentis sur les prix, la gratuité étant notamment de mise dans la majorité des musées pour les enfants de moins de 16 ans. On peut néanmoins regretter que l’offre se concentre en priorité sur les francophones et que les prestations dans d’autres langues soient encore trop rares!Si vous ne trouvez pas votre bonheur parmi la centaine d’activités pour les enfants et les familles répertoriées en fi n de dossier (voir QR code), n’hésitez pas à parcourir nos autres rubriques afi n de découvrir les événements clés de l’été dont certains sont liés à des anniversaires (100 ans du CIO, 40e édition d’Athletissima, 30 ans du Musée de l’Elysée, 20 ans d’Equissima), ainsi que les nouveaux restaurants et hôtels de la ville.

Aurélie Moeri Rédactrice en chef

LI75_edito_PP1.indd II 12.05.15 09:26

Page 6: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Un troisième cinq-étoiles à LausanneUn concept hôtelier enivrant A third fi ve-star hotel in LausanneAn heady hotel concept

4 RepérerLocate

Lausanne, étape incontournable du Grand Tour de Suisse

Lausanne, a key stage in the Grand Tour of Switzerland

12 AccueillirWelcome

Interview de Tatyana Franck, directrice du Musée de l’Elysée

Le siège lausannois du CIO fête son centenairePour ses 20 ans, Equissima organise un Concours Complet International Lausanne, 5e ville la plus sportive du monde Deux nouvelles fédérations sportivesLes gagnants de la Coupe Davis à Lausanne

Interview of Tatyana Franck, Director of the Musée de l’Elysée

IOC’s Lausanne headquarters celebrate their 100th anniversaryAn International 3-Day Event for Equissima’s 20th anniversaryLausanne ranks fi fth sportiest town in the worldTwo new sports federationsThe winners of the Davis Cup in Lausanne

16 PartagerShare

imageLAUSANNE2 o m m a i re

20 DécouvrirDiscover Visit Lausanne with your family!

7 Bouger

Move

Visitez Lausanne en famille!

LI75_sommaire_PP2_3_IRL.indd 1 12.05.15 09:43

Page 7: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Ouverture d’un bar à vin grâce au fi nancement participatifConquérir le monde en visitant Lausanne

A wine bar opens thanks to crowdfundingExplore Lausanne and conquer the world

39 InnoverInnovate

Immense succès pour le premier Salon suisse de la santéLa meilleure école hôtelière est à Lausanne

Huge success for the fi rst Swiss health fairThe best hotel school is in Lausanne

52 ApprendreLearn

Manger thaï, suisse ou italien les pieds dans le sableDistinctions culinaires pour le chef Benoît ViolierLe panier gourmand «bien de chez nous»

Eating Thai, Swiss or Italian with your feet in the sandCulinary distinctions for chef Benoît ViolierA wonderfully local picnic basket

48 SavourerTaste

Le Théâtre Vidy-Lausanne lance un festival des arts de la scèneNouveau chef à l’Orchestre de Chambre de LausanneLe Béjart Ballet Lausanne met le feu à la Patinoire de Malley

The Théâtre Vidy-Lausanne launches a festival of performing artsNew conductor for the Lausanne Chamber OrchestraThe Béjart Ballet Lausanne sets the Malley Ice Rink on fi re

40 VoirWatch

IMPRESSUM Eté 2015 / PUBLISHING DETAILS Summer 2015Lausanne Image N° 75 : Magazine d’information et de promotion de la vie lausannoise / Magazine of news and promotion of life in Lausanne.Editeur / Publisher : Lausanne Tourisme Rédacteur en chef et journaliste / Editor-in-chief and journalist : Aurélie Moeri Direction / Director : Steeve Pasche Suivi de production / Assistant Editors : Nicole Seira, Nathalie Roux Publicité / Publicity : Susan Karadémir Graphisme / Graphic design : Newcom Partners, Lausanne Traduction anglaise / English translation: Valérie Hill, Green Minded Impression / Print : IRL plus SA, Renens

Rédaction, administration et annonces / Editors, administration and advertisements : Lausanne Tourisme – av. de Rhodanie 2 – Case postale 975 – CH-1001 Lausanne – Tél. 021 613 73 21 – Fax 021 616 86 47 Internet : www.lausanne-tourisme.ch – E-mail : [email protected] Photographies / Photographs : Couverture / Cover : Catherine Gailloud Pages intérieures / Inside pages : Régis Colombo – www.diapo.ch; mano; Hugues Siegenthaler; www.stramatakis.ch; www.bailly-photo.ch; CIO/Lydie Nesvadba; Reto Duriet; Cecilia Suarez; Edwin Allan; Luca Del Pia; Samuel Rubio; Felix Broede; Arnaud Conne; Jennifer Thorenson; Eyal Warshavsky; Alain Buu; Delessert; Alain Herzog; NBS/Kiyonori Hasegawa; Yann Marchesi/Musée de l’Elysée; Sophie Pasquet Racine; Elise Heuberger; Yoann Chasset; Tony Ho; M. Jaton; C. Sonderegger; Claude Jaccard; Amélie Blanc; montreuxriviera.com; Maison Cailler; www.vision-air.ch; ARC;Hôtel Royal Savoy; Swiss Wine Hotel & Bar; 2002/CIO; Getty Images; 3XN; Kishimoto/IOC; Equissima; Athletissima; 2012/CIO; Foxtrail; Transistor; Marius Affolter/24heures.

3co n te n t

LI75_sommaire_PP2_3_IRL.indd 2 18.05.15 11:18

Page 8: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Repérer Locate

Après une rénovation complète qui a duré 5 ans, le mythique Hôtel Royal Savoy Lausanne datant de 1909 rouvre ses portes à l’été 2015 en habit cinq-étoiles. L’hôtel dispose désormais de 196 chambres et suites à la décoration contemporaine chic et garantissant tout le confort moderne. Le bâtiment historique est relié par une passerelle à la nouvelle aile qui abrite notam-ment un spa de 1’500 m2 et un centre de conférences. L’établis-sement propose également la plus grande salle de bal des hôtels lausan-nois (574 m2), un restaurant et une terrasse uniques, un spectaculaire «Lobby Lounge», un «Cigar Lounge» et une «Skylounge» en toiture avec vue à 360° sur la ville de Lausanne, le lac Léman et les Alpes. Alain Kropf, issu de la célèbre Ecole hôtelière de Lausanne, en a été nommé directeur.www.royalsavoy.ch

After a complete reno-vation that lasted fi ve years, the iconic Royal Savoy Hotel Lausanne,

dating back to 1909, is reopening in summer 2015 in a fi ve-star attire. The hotel now has 196 rooms and suites with a contemporary, chic décor that provide every modern comfort.

The historical building is connected by a walkway to the new wing that houses notably a 1,500-m2 spa and a conference centre. The establishment also offers the largest ballroom of all Lausanne hotels (574 m2), a unique restaurant and terrace, a spectacular “Lobby Lounge”, a “Cigar Lounge” and a “Skylounge, a rooftop terrace” with a 360° panoramic view over the city of Lausanne, Lake Geneva and the Alps. Alain Kropf, a graduate of the famous Ecole hôtelière de Lausanne, has been appointed Director.

Un troisième cinq-étoiles à Lausanne

A third fi ve-star hotel in Lausanne

4 r e p é r e r

LI75_Reperer_P4_5_IRL.indd 4 12.05.15 09:35

Page 9: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Le groupe hôtelier lausannois ByFassbind a procédé à la trans-formation de l’Hotel City, proche du centre historique, en Swiss Wine Hotel & Bar. Depuis l’été 2015, le visiteur y découvre l’am-biance du monde du vin et des vignerons suisses alliée à une pointe d’humour. Byfassbind.com

Un concept hôtelier enivrant

The Lausanne hotel group ByFassbind has transformed the Hotel City, close to the historical centre, into the Swiss Wine Hotel & Bar. As from summer 2015, the visitor discovers the atmosphere of the world of wine and Swiss winegrowers, combined with a touch of humour.

A heady hotel concept

5l o ca te

LI75_Reperer_P4_5_IRL.indd 5 12.05.15 09:36

Page 10: Lausanne Tourisme revue image 75 web

19.02 .2015> 26.01.2016

JO: L’ENVERS DE L’ÉCRANolympic.org/musee

LI75_bouger_PP6_11.indd 4 12.05.15 09:06

Page 11: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Bouger Move

IOC’s Lausanne headquarters celebrate their 100th anniversary

Le siège lausannois du CIO fête son centenaireCette année, le Comité International Olympique fête les 100 ans de l’installation de son siège à Lausanne sur décision du baron Pierre de Coubertin. A cette occasion, une ex-position du Centenaire gratuite, retraçant les moments forts de cette relation entre la ville et le CIO, est organisée, jusqu’au 15 octobre, sur le bateau Helvétie ancré en face du Musée Olympique et sur cinq sites emblématiques de la ville. Le week-end des 27-28 juin représente le point d’orgue de ce centenaire avec visites guidées, parcours thématiques, épreuves spor-tives, démonstrations et autres animations. Le 26 juin à 20h, en préambule, une grande course populaire permettra de parcourir certains sites symboliques. Durant la Semaine Olympique (du 11 au 15 octobre), près de 40 activités spor-tives et culturelles gratuites seront proposées aux jeunes de 8 à 15 ans au Musée Olympique et dans son parc, au collège de l’Elysée et sur les quais d’Ouchy.

Dès l’année prochaine, le CIO, trop à l’étroit dans ses murs actuels, procédera à l’extension et à la modernisation de son siège sur le même site de Vidy, confi rmant ainsi son ancrage dans la Capitale Olympique. La future «Maison de l’unité olympique», à la pointe de la technologie, de l’effi cience énergétique et des concepts architecturaux, permettra de disposer de 17’000 m2 contre 5’000 m2 actuellement et pourra accueillir sous un même toit 600 collaborateurs. www.olympic.org

7b o u g e r

This year, the International Olympic Committee is celebrating the 100 years of its headquarters’ establishment in Lausanne, by

decision of Baron Pierre de Coubertin. On this occasion, a free Centenary Exhibition, retracing the milestones of the relationship between the town and the IOC, is organ-ised until October 15th on the Helvétie ship anchored opposite the Olympic Museum, as well as on fi ve iconic sites in the town. The week-end of June 27-28 represents the culmination of this centenary with guided tours, themed itineraries, sports competitions, demonstrations and other events. On June 26th at 8 pm, as a prelude, an important people’s race will retrace a number of symbolic sites. During Olympic Week (October 11th to 15th), close to 40 free sports and cultural activities are offered to youngsters aged 8 to 15 at the Olympic Museum and in its park, at the Collège de l’Elysée and the Ouchy lakeside.

As from next year, the IOC, short of space in its current premises, will proceed to the exten-sion and modernisation of its headquarters on the same site in Vidy, thus increasing yet fur-

ther its foothold in the Olympic Capital. The future “Olympic Uni-ty House”, on the cutting edge of technology, energetic effi ciency and architectural concepts, will provide the IOC with 17,000 m2 versus the current 5,000 m2 and the capacity to accommodate 600 employees under one roof.

LI75_bouger_PP6_11.indd 5 12.05.15 09:06

Page 12: Lausanne Tourisme revue image 75 web

8 b o u g e r

An International 3-Day Event for Equissima’s 20th anniversary

Pour ses 20 ans, Equissima organise un Concours Complet InternationalDu 4 au 6 septembre 2015 a lieu, sur les hauts de Lausanne, le meeting équestre international Equissima qui fête cette année ses 20 ans. A cette occasion, les organisateurs ont dé-cidé de mettre sur pied, en plus des disciplines habituelles, un Concours Complet International (CIC 2*), ce qui est une première en Suisse. Cette année, Equissima investit le site magique de la plaine de Mauvernay qui permet de voir la quasi-totalité du parcours de cross-country en un coup d’œil. Les 5’000 spectateurs auront, durant cet événe-ment unique en Suisse, l’occasion d’admirer les meilleurs cavaliers du monde (meneurs et voltigeurs), mais égale-ment de participer aux nombreuses animations destinées aux petits et aux grands.www.equissima.ch

From September 4th to 6th 2015, above the town of Lausanne, will take place the international equestrian meeting Equissima, that is celebrating its 20th anniversary this year. For the occasion, the organisers have decided to hold an International Three-Day Event (CIC 2*), a fi rst in Switzerland, in addition to the usual disciplines. This year, Equissima will take over the magical plain of Mauvernay that enables to take in almost the whole cross-country course. During this event unique in Switzerland, the 5,000 spectators will have the opportunity to admire the best horse-riders in the world (drivers and vaulters), as well as to take part in all the entertainment for children and adults.

LI75_bouger_PP6_11.indd 6 12.05.15 09:06

Page 13: Lausanne Tourisme revue image 75 web

9m o v e

Lausanne ranks fi fth sportiest town in the world

Lausanne, 5e ville la plus sportive du mondeEn un an, Lausanne bondit de la 36e à la 5e place au classement 2014 des villes sportives réalisé par le média en ligne Around the Rings. Ce choix parmi 50 villes résul-tant d’un vote public et d’un vote d’experts a ainsi placé la capitale administrative du sport international après Londres, Sydney, Rio de Janeiro et Tokyo. Cette perception ressort notamment des nom-breuses manifestations sportives popu-laires et de haut niveau qui se tiennent chaque année dans la Capitale Olympique. L’Allemand Thomas Bach, président du CIO installé à Lausanne depuis 2014, ne s’y est pas trompé puisqu’il affi rmait dans la presse régionale, en septembre 2014 soit deux mois avant la publication de ces ré-sultats, qu’il considérait Lausanne comme la ville la plus sportive qu’il ait connue.

In a single year, Lausanne has jumped from 36th to 5th place in the 2014 Ranking of Sports Cities presented by the online media Around the Rings. This selection amongst 50 towns, resulting from a public vote coupled with a vote from experts, has ranked the worldwide administrative capi-tal of sport behind London, Sydney, Rio de Janeiro and Tokyo. This perception stems in particular from the many popular and high-level sports events that are organised every year in the Olympic Capital. German Thomas Bach, IOC President established in Lausanne since 2014, made no mistake as he declared to the regional press in Sep-tember 2014 – two months before the ranking was published – that he considered Lausanne as the sportiest town that he has known.

Le 9 juillet 2015, le meeting international Athletissima, intégré à la Diamond League, accueille pour sa 40e édition de nombreuses stars comme Usain Bolt, Renaud Lavillenie, et les Suisses Kariem Hussein, Selina Büchel et Mujinga Kambundji.www.athletissima.ch

On July 9th 2015, the international meeting Athletissima, integrated in the Diamond League, welcomes for its 40th edition many stars such as Usain Bolt, Renaud Lavillenie, and Swiss athletes Kariem Hussein, Selina Büchel and Mujinga Kambundji.

LI75_bouger_PP6_11.indd 7 12.05.15 09:07

Page 14: Lausanne Tourisme revue image 75 web

«Je suis Vaudoise.»Tristan Carbonatto, Bougy-Villars

Là où vous êtes.

Avec la Vaudoise, votre sérénité est assurée où que vous soyez. Vous aussi, profitez près de chez vous d’un partenaire qui a plus d’un siècle d’expérience en matière d’assurance et de prévoyance. Devenez Vaudoise! vaudoise.ch

LI75_bouger_PP6_11.indd 8 12.05.15 09:07

Page 15: Lausanne Tourisme revue image 75 web

11m o v e

Two new sports federations

Deux nouvelles fédérations sportivesL’International World Games Association (qui regroupe une trentaine de sports différents) et la Fédération Internationale de bowling viennent s’ajouter aux plus de 50 fédérations sportives internationales ayant choisi Lausanne pour y établir leur siège. Elles ont toutes les deux quitté les Etats-Unis pour venir s’instal-ler à la Maison du Sport International à Lausanne.

www.theworldgames.orgwww.worldbowling.org

The International World Games Association (grouping about thirty different sports) and the International Bowling Associ-ation add their number to the over 50 international sports

federations that have chosen to set up their headquar-ters in Lausanne. They both left the United States to move to the Maison du Sport International in Lausanne.ters in Lausanne. They both left the United States tomove to the Maison du Sport International in Lausanne.

Les gagnants de la Coupe Davis à Lausanne

The winners of the Davis Cup in Lausanne

Le 24 novembre 2014, Lausanne a eu le grand honneur d’accueillir les champions de la Coupe Davis 2014. Quelque 10’000 supporters ont fait le déplacement jusqu’à la place de la Navigation à Ouchy pour célébrer l’équipe suisse, et notamment leurs héros Stan Wawrinka et Roger Federer.

On November 24th 2014, Lausanne was greatly honoured to welcome the 2014 Davis Cup cham-

pions. Close to 10,000 supporters converged on the place de la Navigation in Ouchy to cel-

ebrate the Swiss team, and in particular their heroes Stan Wawrinka and

Roger Federer.

LI75_bouger_PP6_11.indd 9 12.05.15 09:07

Page 16: Lausanne Tourisme revue image 75 web

optant pour une croisière à bord d’un bateau Belle Epoque à roues à aubes, en louant un bateau à moteur ou un pédalo ou simplement en vous prélassant sur l’une des plages de sable ou de galets, vous pouvez ensuite emprunter le métro (le seul de Suisse !) afi n de déambuler dans la vieille ville ou dans le quartier branché du Flon.

Durant l’été, Lausanne propose un riche programme de festivi-tés*. Parmi celles-ci, Lausanne Estivale, qui se déroule du 13 juin au 19 septembre, présente quelque 450 spectacles et activités à découvrir gratuitement aux quatre coins de la ville (voir p. 26).

N’oubliez pas de faire un détour par Lavaux situé à quelques kilomètres de la ville. Immortalisée par des grands noms de la peinture et de la photographie, la vue sur le lac Léman, les Alpes et notamment le Mont-Blanc depuis les vignes en terrasses est à couper le souffl e!

a c cu e i l l i r12

Lausanne, étape incontournable du Grand Tour de SuissePrenant en compte l’intérêt grandissant des voyageurs indivi-duels pour les circuits, Suisse Tourisme a décidé de lancer en 2015 le «Grand Tour de Suisse» sur le modèle des fameuses Route 66 aux Etats-Unis, Great Ocean Road en Australie et Garden Route en Afrique du Sud. Sur le parcours helvétique long de 1600 km, Lausanne constitue une étape incontournable avec le lac Léman, les charmes de sa vieille ville, un riche agenda culturel et sportif, ainsi qu’une région viticole inscrite au Patri-moine mondial de l’UNESCO.

La diversité des paysages, la qualité des infrastructures d’hé-bergement et de transport ainsi que la proximité entre les sites d’intérêt font de la Suisse une destination idéale pour le tourisme routier. En faisant passer son tracé par 4 régions lin-guistiques, les 9 plus grandes villes du pays, 22 lacs, 5 cols alpins, 2 biosphères et 11 sites classés au Patrimoine mondial de l’UNESCO, le Grand Tour de Suisse offre l’occasion d’appré-cier une cinquantaine de hauts lieux touristiques à son propre rythme et selon son budget, à deux ou quatre roues.

Des attractions pour toute la familleLe Grand Tour de Suisse va faire le bonheur des familles. Ainsi, cet itinéraire regroupe douze tronçons routiers particulièrement pittoresques, 44 attractions touristiques majeures et une foule de possibilités d’excursions au cœur des plus beaux sites suisses.

Lausanne, arrêt obligatoire!Impossible d’emprunter ce circuit sans faire une halte à Lausanne!Au bord du lac, à Ouchy, Le Musée Olympique propose une exposition gratuite exceptionnelle à l’occasion du centenaire de l’établissement du siège du Comité International Olympique à Lausanne (voir p. 7). Après avoir profi té des joies du lac en

Accueillir Welcome

Découvrez plusieurs idées de visite autour de l’étape lausannoise et retrouvez l’intégralité du Grand Tour de Suisse sur www.lausanne-tourisme.ch/grand-tour

*Parcourez l’agenda complet des événements de l’été sur www.lausanne-tourisme.ch

LI75_accueillir_PP12_13.indd 4 12.05.15 09:00

Page 17: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Attractions for the whole familyThe Grand Tour of Switzerland will be delightful for families. The itinerary regroups 12 particularly scenic routes, 44 major tourist attractions and a host of excursion possibilities in the heart of Switzerland’s most beautiful places.

Lausanne, mandatory stop!It’s impossible to follow this route without stopping in Lausanne!By the lake in Ouchy, The Olympic Museum offers an exception-al free exhibition to celebrate the 100th anniversary of the IOC headquarters’ establishment in Lausanne (see p. 7). After enjoy-ing the joys of the lake by choosing a cruise on a Belle Epoque paddle steamer, renting a motorboat or a pedal boat, or simply chilling out on one of the sandy or pebble beaches, you can then take the metro (the only one in Switzerland) in order to wander in the old town or in the trendy Flon district.

During the summer, Lausanne offers a rich programme of festivi-ties*. Amongst these, Lausanne Estivale, taking place from June 13th to September 19th, comprises some 450 shows and activities to be discovered for free across the town (see p. 26).

Don’t forget to take a detour via Lavaux, a few kilometres from the town. Immortalised by great names in painting and photog-raphy, the view on Lake Geneva, the Alps and in particular the Mont Blanc from the terraced vineyards is breathtaking!

13w e l c o m e

Lausanne, a key stage in the Grand Tour of SwitzerlandTaking into account individual travellers’ growing interest for cir-cuits, Switzerland Tourism decided to launch in 2015 the “Grand Tour of Switzerland”, based on the models of the legendary Route 66 in the United States, the Great Ocean Road in Australia and Garden Route in South Africa. On the 1,600-km long Swiss itinerary, Lausanne is an essential stage with Lake Geneva, the charms of the old town, a rich calendar of cultural and sports events, as well as a wine-growing region listed as a UNESCO World Heritage site.

The variety of landscapes, the quality of accommodation and transport infrastructures, as well as the proximity between places of special interest make Switzerland an ideal destination to be explored by car. By tracing a route through four language regions, the country’s nine largest towns, along 22 lakes, over fi ve Alpine passes, through two biospheres and eleven UNESCO World Heritage Sites, the Grand Tour of Switzerland provides the opportunity to enjoy 50 or so major tourist attractions at your own rhythm and according to your budget, on two or four wheels.

Discover several ideas for visits around Lausanne and the full description of the Grand Tour of Switzerland onwww.lausanne-tourisme.ch/grand-tour

*Take a look at the full calendar of summer events on www.lausanne-tourisme.ch

DISCOVER OUR SUMMER

PACKAGES on:www.lausanne-tourisme.ch/packages/grand-tour

SPECIAL DEAL GUARANTEED!

LI75_accueillir_PP12_13.indd 5 12.05.15 09:00

Page 18: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Situation RestaurantsG 13 Le Chalet Suisse, Rue du Signal 40 021 312 23 12D 12 Au Couscous, Rue Enning 2 021 312 98 00

A 17 Café de la Poste à Lutry, Grand-Rue 48 021 791 18 72A 11 Le Château d’Ouchy, Pl. du Port 2 021 331 32 32

Situation RestaurantsA 11 Le Pirate, Pl. de la Navigation 4 021 613 15 00

A 17 Le Rivage à Lutry, Rue du Rivage 021 796 72 72D 11 Le Ticino, Pl. de la Gare 12 021 320 32 04

Plan N° LAUSANNE Adresse NPA

ChambresZimmerRooms  +41 (0) 21 Fax +41 (0) 21 Internet E-mail

Prix CHFPrix CHF Situation

***** S1 Beau-Rivage Palace Pl. du Port 17-19 1006 168 613 33 33 613 33 34 www.brp.ch [email protected] 500-790 590-940 lac 42 Lausanne Palace & Spa Rue du Grand-Chêne 7-9 1002 138 331 31 31 323 25 71 www.lausanne-palace.com [email protected] 440-650 540-750 centre 4

***** 13 1 Royal Savoy Av. d’Ouchy 40 1006 196 614 88 88 614 88 78 www.royalsavoy.ch [email protected] 470-690 510-730 gare-lac 1

* * * * S6 Château d’Ouchy Pl. du Port 2 1006 50 331 32 32 331 34 34 www.chateaudouchy.ch [email protected] 290-450 330-520 lac 1

* * * * 12 Angleterre et Résidence Pl. du Port 11 1006 75 613 34 34 613 34 35 www.angleterre-residence.ch [email protected] 335-550 375-540 lac 15 Carlton Lausanne Av. de Cour 4 1007 47 613 07 07 613 07 10 www.carltonlausanne.com [email protected] 150-350 190-400 gare-lac 17 Continental Pl. de la Gare 2 1001 116 321 88 00 321 88 01 www.hotelcontinental.ch [email protected] 165-350 260-420 gare 111 de la Paix Av. B.-Constant 5 1003 109 310 71 71 310 71 72 www.hoteldelapaix.net [email protected] 305-385 405-490 centre 28 Mirabeau Av. de la Gare 31 1003 73 341 42 43 341 42 42 www.mirabeau.ch [email protected] 200-290 264-370 gare 19 Mövenpick Av. de Rhodanie 4 1007 337 612 76 12 612 76 11 www.moevenpick-hotels.com /lausanne [email protected] 190-620 190-620 lac 314 Victoria Av. de la Gare 46 1001 60 342 02 02 342 02 22 www.hotelvictoria.ch [email protected] 210-290 300-385 gare

* * * S25 Aquatis Hotel Route de Berne 50 1010 143 654 24 24 654 24 25 www.aquatis-hotel.ch [email protected] 125-340 125-340 nord 1

* * * 16 Aulac Pl. de la Navigation 4 1006 84 613 15 00 613 15 15 www.aulac.ch [email protected] 140-220 190-260 lac 118 Bellerive Av. de Cour 99 1007 37 614 90 00 614 90 01 www.hotelbellerive.ch [email protected] 140-220 180-260 gare-lac 134 Les Chevreuils Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 30 785 01 01 785 01 02 www.chevreuils.ch [email protected] 157-176 176-191 nord 120 Crystal Rue Chaucrau 5 1003 40 317 03 03 320 04 46 www.crystal-lausanne.ch [email protected] 131-250 181-350 Beaul-centre 121 Elite Av. Sainte-Luce 1 1003 33 320 23 61 320 39 63 www.elite-lausanne.ch [email protected] 145-230 185-330 gare-centre54 du Port Pl. du Port 5 1006 22 612 04 44 612 04 45 www.hotel-du-port.ch [email protected] 150-170 180-260 lac 129 Régina Rue Grand-Saint-Jean 18 1003 36 320 24 41 320 25 29 www.hotel-regina.ch [email protected] 112-248 142-268 centre17 Tulip Inn Ch. du Cerisier 8-10 1004 59 646 16 25 646 16 37 www.tulipinnlausanne.ch [email protected] 147-260 174-290 Beaulieu23 Des Voyageurs Rue Grand St-Jean 19 1003 35 319 91 11 319 91 12 www.voyageurs.ch [email protected] 140-260 180-370 centre

* * S22 Ibis Lausanne Centre Rue du Maupas 20 1004 127 340 07 07 340 07 17 www.ibishotel.com [email protected] 102-199 102-199 Beaul-centre

*24 LHOTEL Pl. de l’Europe 6 1003 26 331 39 39 www.lhotel.ch [email protected] 100-140 100-140 centre 1

Swiss Lodge 33 du Marché Rue Pré-du-Marché 42 1004 27 647 99 00 646 47 23 www.hoteldumarche-lausanne.ch [email protected] 80-180 100-200 centre 86 Lausanne Guest House Ch. des Epinettes 4 1007 25 601 80 00 601 80 01 www.lausanne-guesthouse.ch [email protected] 80-98 90-135 gare28 Jeunotel Ch. du Bois-de-Vaux 36 1007 115 626 02 22 626 02 26 www.youthhostel.ch/lausanne [email protected] 101-108 138-150 lac 1

Environs de Lausanne**** 42 Hôtel Lavaux (Cully) Rte cantonale 1096 64 799 93 93 799 93 88 www.hotellavaux.ch [email protected] 130-250 150-490 lac 1**** 40 Novotel (Bussigny) Rte de Condémine 35 1030 141 703 59 59 702 29 02 www.novotel.com [email protected] 125-370 125-370 ouest 1**** 51 Préalpina (Chexbres) Rte de Préalpina 3 1071 49 946 09 09 946 09 50 www.prealpina.ch [email protected] 120-200 160-240 est

**** 10Starling Hotel Lausanne (St-Sulpice) Rte Cantonale 31 1025 154 694 85 85 694 85 86 www.shlausanne.ch [email protected] 130-380 130-380 EPFL 1

*** s 43DiscoveryHotel (Crissier) Ch. des Lentillières 24 1023 98 805 44 00 805 44 01 www.discovery-hotel.ch [email protected] 115-275 115-275 ouest 1

*** 44 A la Chotte (Romanel) Ch. du Village 19 1032 14 646 10 12 648 54 74 www.lachotte.ch [email protected] 130-170 170-220 nord 1

*** 50Auberge de la Gare (Grandvaux) Rue de la Gare 1 1091 5 799 26 86 799 26 40 www.aubergegrandvaux.ch [email protected] 140-170 200-260 est 1

*** 48 Le Rivage (Lutry) Rue du Rivage 1095 32 796 72 72 796 72 00 www.hotelrivagelutry.ch [email protected] 140-220 170-295 lac 1*** 70 L’Union (Epalinges) Ch. des Croisettes 2 1066 42 654 41 00 653 77 17 www.hotel-union.ch [email protected] 105-150 135-180 nord 1** s 41 Ibis (Crissier) Ch. de l’Esparcette 4 1023 113 637 28 28 637 28 29 www.ibishotel.com [email protected] 99-189 99-189 ouest 1

** 47Motel des Pierrettes (St-Sulpice) Rte Cantonale 19 1025 22 691 25 25 691 25 30 www.motel-lausanne.com [email protected] 115-130 135-150 EPFL

** 45SwissTech Hotel(Ecublens) Rte Louis-Favre 10b 1024 66 694 06 10 694 06 11 www.sthotel.ch [email protected] 100-160 100-160 EPFL 1

* 68 Ibis Budget (Bussigny) Rte de l’Industrie 67 1030 116 706 53 53 706 53 59 www.ibisbudget.com [email protected] 74-109 74-109 ouest 1 Ouverture en été 2015 / opening in Summer 2015

HôtelsHotels

RÉSERVATIONSRESERVATIONENBOOKINGwww.lausanne-tourisme.ch/hotels

Page 19: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Situation Cliniques privéesD 10 Cecil, Av. Ruchonnet 53 021 310 50 00F 11 La Source, Av. Vinet 30 021 641 33 33C 12 Clinic Lémanic, Av. de la Gare 2 021 321 54 44C 12 Longeraie, Av. de la Gare 9 021 321 03 00B 12 Montchoisi, Ch. des Allinges 10 021 619 39 39

Plan N° LAUSANNE Adresse NPA

ChambresZimmerRooms  +41 (0) 21 Fax +41 (0) 21 Internet E-mail

Prix CHFPrix CHF Situation

***** S1 Beau-Rivage Palace Pl. du Port 17-19 1006 168 613 33 33 613 33 34 www.brp.ch [email protected] 500-790 590-940 lac 42 Lausanne Palace & Spa Rue du Grand-Chêne 7-9 1002 138 331 31 31 323 25 71 www.lausanne-palace.com [email protected] 440-650 540-750 centre 4

***** 13 1 Royal Savoy Av. d’Ouchy 40 1006 196 614 88 88 614 88 78 www.royalsavoy.ch [email protected] 470-690 510-730 gare-lac 1

* * * * S6 Château d’Ouchy Pl. du Port 2 1006 50 331 32 32 331 34 34 www.chateaudouchy.ch [email protected] 290-450 330-520 lac 1

* * * * 12 Angleterre et Résidence Pl. du Port 11 1006 75 613 34 34 613 34 35 www.angleterre-residence.ch [email protected] 335-550 375-540 lac 15 Carlton Lausanne Av. de Cour 4 1007 47 613 07 07 613 07 10 www.carltonlausanne.com [email protected] 150-350 190-400 gare-lac 17 Continental Pl. de la Gare 2 1001 116 321 88 00 321 88 01 www.hotelcontinental.ch [email protected] 165-350 260-420 gare 111 de la Paix Av. B.-Constant 5 1003 109 310 71 71 310 71 72 www.hoteldelapaix.net [email protected] 305-385 405-490 centre 28 Mirabeau Av. de la Gare 31 1003 73 341 42 43 341 42 42 www.mirabeau.ch [email protected] 200-290 264-370 gare 19 Mövenpick Av. de Rhodanie 4 1007 337 612 76 12 612 76 11 www.moevenpick-hotels.com /lausanne [email protected] 190-620 190-620 lac 314 Victoria Av. de la Gare 46 1001 60 342 02 02 342 02 22 www.hotelvictoria.ch [email protected] 210-290 300-385 gare

* * * S25 Aquatis Hotel Route de Berne 50 1010 143 654 24 24 654 24 25 www.aquatis-hotel.ch [email protected] 125-340 125-340 nord 1

* * * 16 Aulac Pl. de la Navigation 4 1006 84 613 15 00 613 15 15 www.aulac.ch [email protected] 140-220 190-260 lac 118 Bellerive Av. de Cour 99 1007 37 614 90 00 614 90 01 www.hotelbellerive.ch [email protected] 140-220 180-260 gare-lac 134 Les Chevreuils Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 30 785 01 01 785 01 02 www.chevreuils.ch [email protected] 157-176 176-191 nord 120 Crystal Rue Chaucrau 5 1003 40 317 03 03 320 04 46 www.crystal-lausanne.ch [email protected] 131-250 181-350 Beaul-centre 121 Elite Av. Sainte-Luce 1 1003 33 320 23 61 320 39 63 www.elite-lausanne.ch [email protected] 145-230 185-330 gare-centre54 du Port Pl. du Port 5 1006 22 612 04 44 612 04 45 www.hotel-du-port.ch [email protected] 150-170 180-260 lac 129 Régina Rue Grand-Saint-Jean 18 1003 36 320 24 41 320 25 29 www.hotel-regina.ch [email protected] 112-248 142-268 centre17 Tulip Inn Ch. du Cerisier 8-10 1004 59 646 16 25 646 16 37 www.tulipinnlausanne.ch [email protected] 147-260 174-290 Beaulieu23 Des Voyageurs Rue Grand St-Jean 19 1003 35 319 91 11 319 91 12 www.voyageurs.ch [email protected] 140-260 180-370 centre

* * S22 Ibis Lausanne Centre Rue du Maupas 20 1004 127 340 07 07 340 07 17 www.ibishotel.com [email protected] 102-199 102-199 Beaul-centre

*24 LHOTEL Pl. de l’Europe 6 1003 26 331 39 39 www.lhotel.ch [email protected] 100-140 100-140 centre 1

Swiss Lodge 33 du Marché Rue Pré-du-Marché 42 1004 27 647 99 00 646 47 23 www.hoteldumarche-lausanne.ch [email protected] 80-180 100-200 centre 86 Lausanne Guest House Ch. des Epinettes 4 1007 25 601 80 00 601 80 01 www.lausanne-guesthouse.ch [email protected] 80-98 90-135 gare28 Jeunotel Ch. du Bois-de-Vaux 36 1007 115 626 02 22 626 02 26 www.youthhostel.ch/lausanne [email protected] 101-108 138-150 lac 1

Environs de Lausanne**** 42 Hôtel Lavaux (Cully) Rte cantonale 1096 64 799 93 93 799 93 88 www.hotellavaux.ch [email protected] 130-250 150-490 lac 1**** 40 Novotel (Bussigny) Rte de Condémine 35 1030 141 703 59 59 702 29 02 www.novotel.com [email protected] 125-370 125-370 ouest 1**** 51 Préalpina (Chexbres) Rte de Préalpina 3 1071 49 946 09 09 946 09 50 www.prealpina.ch [email protected] 120-200 160-240 est

**** 10Starling Hotel Lausanne (St-Sulpice) Rte Cantonale 31 1025 154 694 85 85 694 85 86 www.shlausanne.ch [email protected] 130-380 130-380 EPFL 1

*** s 43DiscoveryHotel (Crissier) Ch. des Lentillières 24 1023 98 805 44 00 805 44 01 www.discovery-hotel.ch [email protected] 115-275 115-275 ouest 1

*** 44 A la Chotte (Romanel) Ch. du Village 19 1032 14 646 10 12 648 54 74 www.lachotte.ch [email protected] 130-170 170-220 nord 1

*** 50Auberge de la Gare (Grandvaux) Rue de la Gare 1 1091 5 799 26 86 799 26 40 www.aubergegrandvaux.ch [email protected] 140-170 200-260 est 1

*** 48 Le Rivage (Lutry) Rue du Rivage 1095 32 796 72 72 796 72 00 www.hotelrivagelutry.ch [email protected] 140-220 170-295 lac 1*** 70 L’Union (Epalinges) Ch. des Croisettes 2 1066 42 654 41 00 653 77 17 www.hotel-union.ch [email protected] 105-150 135-180 nord 1** s 41 Ibis (Crissier) Ch. de l’Esparcette 4 1023 113 637 28 28 637 28 29 www.ibishotel.com [email protected] 99-189 99-189 ouest 1

** 47Motel des Pierrettes (St-Sulpice) Rte Cantonale 19 1025 22 691 25 25 691 25 30 www.motel-lausanne.com [email protected] 115-130 135-150 EPFL

** 45SwissTech Hotel(Ecublens) Rte Louis-Favre 10b 1024 66 694 06 10 694 06 11 www.sthotel.ch sth@epfl .ch 100-160 100-160 EPFL 1

* 68 Ibis Budget (Bussigny) Rte de l’Industrie 67 1030 116 706 53 53 706 53 59 www.ibisbudget.com [email protected] 74-109 74-109 ouest

Association des Hôteliers de Lausanne et environsAv. de Rhodanie 2Case postaleCH-1000 Lausanne 6Tél. ++41 21 613 73 73Fax ++41 21 616 86 47E-mail: [email protected]

Air conditionnéKlimaanlageAir-conditioned

AscenseurAufzugLift

Jardin ou terrasseGarten oder TerrasseGarden or terrace

Restaurant avec terrasse-parcTerrassen-ParkrestaurantTerrace-park restaurant

PiscineSchwimmbadSwimming-pool

Salle(s) de réunionsKonferenzraum(-räume)Meeting room(s)

Sauna-FitnessSauna-FitnessSauna-Fitness

TV par câble-satelliteTV Kabel-SatellitTV cable-satellite

Places de stationnementParkplätzeParking

Accès chaise roulante Rollstuhl-Zugang Wheelchair access

Restaurants

Prix petit-déjeuner inclusPreis mit Frühstück inbegriffenRates including breakfast

Wifi dans tous les hôtelsWifi in alle HotelsWifi in all the hotels

CHF (TVA et service compris)fourchette min.-max. toutes saisons

CHF (inklusive MwSt. und Bedienung)jährlicher Durchschnittspreis min.-max.

CHF (VAT and service included)average price all year round min.-max.

Taxe de séjour / Kurtaxe / Visitor’s tax:CHF 2.60 – CHF 4.20

Prix:

Preis:

Rates:

Page 20: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Tatyana Franck a succédé à Sam Stourdzé à la direction du Musée de l’Elysée le 2 mars 2015. Cette diplômée en histoire de l’art et en droit des affaires a auparavant dirigé durant 8 ans les Archives Claude Picasso à Genève.

Quelle sera votre stratégie à la tête du Musée de photographie de l’Elysée ? Il y a plusieurs axes sur lesquels je vais travailler: valoriser la collection du musée; continuer le projet de numérisation de notre bibliothèque comprenant plus de 17’000 livres de pho-tographie, ce qui permettra de nous affi rmer comme un pôle de recherche et d’excellence en matière numérique; acquérir de nouveaux publics; enfi n, développer les réseaux sociaux et les nouvelles technologies de communication telles que site web (une refonte en 3 langues est prévue cette année), librairie et conférences en ligne, visites virtuelles... Les 30 ans de l’institu-tion sont l’occasion de mettre en place la plupart de ces actions.

Quels nouveaux publics comptez-vous approcher et comment ? Je souhaite que notre institution aille au-devant de nouveaux publics issus de différentes générations et de milieux variés. Nous voulons approcher les jeunes et les écoles notamment à travers le nouvel espace Le Studio inauguré début 2015, mais également les personnes en situation de handicap. Pour les malvoyants, nous nous intéressons à une technologie améri-caine qui permet de transformer une image en braille.

«Je souhaite que le Musée de l’Elysée aille au-devant de nouveaux publics»

16 p a r ta g er

Partager

Parlez-nous du Studio… Qu’est-ce qui va s’y passer ? Il s’agit d’un espace de découverte dédié aux jeunes visiteurs et aux familles. L’objectif est de favoriser la rencontre entre le public junior et le monde de la photographie grâce notamment à des expositions/accrochages temporaires, des expériences et des ateliers participatifs adaptés à différentes tranches d’âge. Cet espace, conçu avec un mobilier modulable, crée un dialogue avec les expositions. A travers des activités éducatives inno-vantes et ludiques, nous encourageons les jeunes à participer activement à la découverte de la photographie tout en s’amu-sant.

Les touristes de passage à Lausanne font-ils aussi partie de votre public cible, et comment en attirer plus au Musée de l’Elysée ? Bien entendu! Je ferai en sorte que toutes nos communications soient désormais disponibles en français, allemand et anglais. Le projet de déménagement du Musée de l’Elysée dans le cadre du pôle muséal – qui accueillera également le Musée cantonal des beaux-arts et le mudac (Musée de design et d’arts appli-qués contemporains) – facilitera encore plus son accès aux tou-ristes. Actuellement, nos visiteurs viennent à 62% de Lausanne, 27% du reste de la Suisse et 11% de l’étranger. Nous souhaitons augmenter la part de visiteurs étrangers et venant de toute la Suisse dans les années à venir.

Que va changer le déménagement du musée au nouveau pôle muséal en 2020 ?Cela renforcera les partenariats et les échanges avec des médias complémentaires dans une approche interdisciplinaire, ce qui correspond à ma vision d’un musée de la photographie au 20e

siècle, ouvert à de nouveaux publics, à de nouveaux artistes et à d’autres formes d’art. Les surfaces d’exposition à disposition seront plus grandes qu’actuellement. Une salle sera dédiée aux nouvelles technologies et au multimédia. Enfi n, l’accessibilité

Share

LI75_partager_PP16_19_IRL.indd 4 12.05.15 09:31

Page 21: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Tatyana Franck succeeded Sam Stourdzé at the head of the Musée de l’Elysée on March 2nd 2015. This graduate in art and business law previously directed during eight years the Claude Picasso Archives in Geneva.

What will be your strategy at the head of the Musée de photographie de l’Elysée? There are several areas on which I will focus: promoting the mu-seum’s collection; continuing the project of digitisation of our library, comprising over 17,000 books on photography, which will enable us to stand out as a hub of research and excellence in the digital fi eld; acquiring new audiences; and fi nally, devel-oping social networks and new communication technologies,

“I would like the Musée de l’Elysée to reach out to new audiences”

17s ha re

sera optimale puisque nous serons situés à côté de la gare. Tous ces éléments permettront au Musée de l’Elysée de renforcer sa position au sein d’un réseau mondial des institutions.

Quelles collaborations souhaitez-vous mettre sur pied ?Nous allons renforcer l’ancrage local, en créant des échanges avec d’autres institutions culturelles de la région, à Lausanne mais également à Genève; l’ancrage national en développant les relations avec la Suisse alémanique, ce qui passe par la tra-duction en allemand de toute notre communication et notam-ment de notre magazine ELSE; et enfi n l’ancrage international en perpétuant nos partenariats avec les musées de photogra-phie et d’art du monde entier.

Le musée fête cette année ses 30 ans. Quel est le programme des festivités ? Nous organisons diverses expositions inédites ainsi que des portes ouvertes avec visites guidées afi n de dévoiler les cou-lisses du musée. Un livre de présentation du musée et de ses activités sera réalisé. Nous repensons notre carte de membre, la Carte Elysée, et mettons sur pied un «Cercle de Jeunes» qui sera pérennisé. Nous avons aussi des projets avec l’ECAL, l’Université de Lausanne (exposition, colloque et catalogue) et le Paléo Festival de Nyon (vu dans l’objectif décalé de 5 pho-tographes) qui fête sa 40e édition en 2015. Enfi n, la Nuit des images, le 27 juin, représente le point d’orgue de cet anniver-saire avec des productions inédites, des projections, des perfor-mances, des concerts, des animations pour adultes et enfants, et de nombreuses surprises!

Vous venez de quitter Genève pour vous installer à Lausanne. Vos premières impressions ?Je savais déjà que la qualité de vie y était excellente. J’ai sur-tout été impressionnée par le dynamisme culturel qui y règne et par une volonté politique très présente à ce niveau. Lausanne fait aussi partie des centres technologiques européens les plus importants. Je compte bien profi ter de cet environnement fa-vorable pour créer de nouveaux partenariats.www.elysee.ch

Propos recueillis par Aurélie Moeri

such as the website (a new design in three languages is sched-uled for this year), online bookshop and conferences, virtual tours… The institution’s 30th anniversary is a good opportunity to implement most of these actions.

Which new audiences do you plan to approach and how?I would like our institution to reach out to new audiences from different generations and various backgrounds. We want to get closer to young people and schools in particular through the Stu-dio, the new space inaugurated beginning of 2015, as well as dis-abled people. For the visually impaired, we are taking an interest in an American technology that transforms an image into brail.

Tell us about the Studio… What’s going to happen there?It’s a discovery space dedicated to young visitors and families. The goal is to connect the junior audience with the world of photography in particular thanks to temporary exhibitions/displays, participatory experiences and workshops suited to the different age groups. This space, designed with modular

LI75_partager_PP16_19_IRL.indd 5 12.05.15 09:31

Page 22: Lausanne Tourisme revue image 75 web

#lausanne#visitlausanne

© L

T / w

ww

.dia

po.c

h

SHARE YOUR EXPERIENCE

OF THE OLYMPIC CAPITAL

@ My Lausanne

LI75_partager_PP16_19_IRL.indd 6 12.05.15 09:31

Page 23: Lausanne Tourisme revue image 75 web

furniture, creates a dialogue with the exhibitions. Through in-novative and fun educational activities, we encourage young people to take part actively and playfully in the discovery of photography.

Are tourists visiting Lausanne also part of your target audi-ence, and how could you attract more of them to the Musée de l’Elysée?Of course! I’ll make sure all our communication material is available in French, German and English from now on. The Musée de l’Elysée’s relocation project in the museum hub – that will also house the Musée cantonal des beaux-arts and the mudac (Musée de design et d’arts appli-qués contemporains) – will make it even more accessible to tourists. Today, 62% of our visitors come from Lausanne, 27% from the rest of Switzerland and 11% from abroad. We wish to increase the proportion of foreign visitors and those from the rest of the country in the years to come.

What will the museum’s relocation in the new museum hub in 2020 change?It will strengthen the partnerships and interactions with complemen-tary media in an interdisciplinary approach, which matches my vi-sion of a 20th century photography museum, open to new audiences, new artists and other forms of art. The exhibition spaces available will be larger than they are now. A room will be dedicated to new technologies and multimedia. Finally, accessibility will be optimal since we will be located next to the train station. All these elements will allow the Musée de l’Elysée to strengthen its position in a worldwide network of institutions.

What collaborations would you like to set up?We will consolidate our local foothold by creating exchanges with other cultural institutions in the region, in Lausanne as well as Geneva; our national foothold by developing relation-

ships with the German-speaking part, which requires the trans-lation into German of all our communications and particularly of our magazine ELSE; and lastly our international foothold by perpetuating our partnerships with photography and art museums in the whole world.

The museum is celebrating this year its 30th anniversary. What festivities are planned?We are organising various novel exhibitions, as well as open-door days with guided tours in order to show what goes

on behind the museum’s scenes. A book to present the museum and its activities will be published. We are rethinking our member-ship card, the Elysée Card, and setting up a “Youth Circle” that will be made permanent. We also have projects with ECAL, Lausanne Uni-versity (exhibition, symposium and catalogue) and the Nyon Paleo Festival (as seen in the offbeat lens of fi ve photographers) that will celebrate its 40th edition in 2015. Lastly, the Nuit des images, on June 27th, represents this an-niversary’s culmination with new productions, projections, perfor-mances, concerts, entertainment for adults and children, and many surprises!

You recently moved from Geneva to Lausanne. Your fi rst impres-sions?I already knew the quality of life was excellent. I was especially

impressed with the cultural vitality that reigns here and by a political will that is powerfully present at this level. Lausanne is also one of the main European technology hubs. I do intend to take advantage of this favourable environment to create new partnerships.www.elysee.ch

Interview conducted by Aurélie Moeri

19s ha r e

LI75_partager_PP16_19_IRL.indd 7 12.05.15 09:31

Page 24: Lausanne Tourisme revue image 75 web

d é c o u v r i r20

Découvrir Visitez Lausanne en famille!

La réputation de Lausanne comme destination touristique n’est plus à faire en ce qui concerne les voyages d’affaires, les visites culturelles ou comme point de départ d’excursions en Lavaux, dans les Alpes vaudoises ou sur le lac Léman. Il ne faudrait pas oublier que cette cité vaudoise est aussi le paradis des vacances en famille. A Lausanne, les enfants peuvent se divertir avec leurs parents ou seuls tandis que les grands se ménagent un peu de temps ou se retrouvent en tête-à-tête. La taille, la situation géographique, la topographie, les structures d’accueil et les nom-breuses activités de la Capitale Olympique en font une destination familiale idéale.

Lausanne has a long-standing reputation as a tour-ist destination for business travel, cultural visits or as a starting point for excursions in Lavaux, in the Vaud Alps or on Lake Geneva. One shouldn’t forget that the Vaud capital is also the paradise for fam-ily holidays. In Lausanne, children can have fun with their parents or on their own while their elders enjoy time to themselves or couples get to spend time together. The Olympic Capital’s size, geographical location, topog-raphy, hosting facilities - and numerous activities make it an ideal family destination.

Discover Visit Lausanne with your family!

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 1 12.05.15 09:12

Page 25: Lausanne Tourisme revue image 75 web

21d is c o v e rd is c o v e r

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 2 12.05.15 09:12

Page 26: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Avec plus de 20 musées thématiques et une dizaine de gale-ries, des scènes pour la musique, l’opéra, le théâtre et la danse, Lausanne fait incontestablement partie des pôles culturels européens. Ces dernières années, la tendance est de rendre accessibles aux enfants ces diffé-rentes formes artistiques en orga-nisant des ateliers avec ou sans les parents, des visites guidées adaptées ou des supports impri-més spécifi ques. Premier musée lausannois, en termes de visiteurs, Le Musée Olympique a intégré, lors de sa récente rénovation, de nouvelles technologies de l’information et de nombreuses expériences inter-actives. Les enfants et les familles sont également friands des livrets pédagogiques en 4 langues comme «Connaissez-vous les JO?», «Destination Olympie» et «Tous différents, tous gagnants», téléchargeables sur le site web du musée. A noter que 2015 représente le centenaire de l’installation du siège du CIO à Lausanne. De nombreuses festi-vités ont lieu à cette occasion jusqu’au 15 octobre, notamment au Musée Olympique et dans ses alentours (voir p. 7).

Début 2015, le Musée de l’Elysée, dédié à la photographie, a inauguré un nouvel espace, Le Studio, en accès libre toute l’an-née, afi n de favoriser la rencontre du jeune public avec cet art.

Le premier dimanche du mois, des propositions ludiques et édu-catives permettent de découvrir les expositions en famille (avec enfants de 6 à 12 ans). Enfi n, des brochures «découverte» sont éditées au gré des expositions.

La plus importante collection euro-péenne de reptiles venimeux se situe au Vivarium de Lausanne. Les enfants seront ravis d’assis-ter, tous les dimanches après-midi, au nourrissage de Naga,

le dragon de Komodo, mais aussi à celui de grenouilles, lé-zards, serpents, iguanes et crocodiles les jeudis après-midi. Le vivarium a prévu d’intégrer Aquatis, le plus grand aqua-rium d’eau douce d’Europe qui sera inauguré sur les hauts de Lausanne en 2016.

22 d é c o u v r i r

Des activités pour la tête…

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 3 12.05.15 09:12

Page 27: Lausanne Tourisme revue image 75 web

23d is c o v e r

Activities for the mind…With over 20 themed museums and a dozen galleries, scenes for music, opera, theatre and dancing, Lausanne is indisput-ably one of the Europe's cultural hubs. These last few years, the trend has been to make these various art forms accessible to chil-dren by organising workshops with or without parents, adapted guided tours or tailored printed material.

The fi rst Lausanne museum in terms of visitors, The Olympic Museum has integrated, during its recent renova-tion, new information technologies and many interactive experiences. Children and families are also fond of the guidebooks in four languag-es such as “How well do you know the Olympic Games?”, “Destina-tion: Olympia” and “All different, all winners”, downloadable on the museum’s website. As 2015 marks the 100th anniversary of the IOC headquarters’ establishment in Lausanne, many festivities will take place on this occasion until October 15th, particu-larly at and around the Olympic Museum (see p. 7).

Early 2015, the Musée de l’Elysée, dedicated to photography, inaugurated “The Studio”, a new discovery space in open ac-cess all year round, in order to promote the young public’s

connection with this art. The fi rst Sunday of every month, recreational and educational activities lead to the discovery of exhibitions for families (with children aged 6 to 12). Finally, “discovery” brochures are published alongside exhibitions.

The largest European collection of venomous reptiles can be found at the Lausanne Vivarium. Children will be delighted to watch, every Sunday afternoon, the feeding of Naga, the Komodo dragon, as well as of the frogs, lizards, snakes, iguanas and crocodiles on Thursday afternoons. The vivarium has planned to be inte-grated into Aquatis, the largest fresh-water aquarium in Europe that will be

inaugurated above the town in 2016.

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 4 12.05.15 09:14

Page 28: Lausanne Tourisme revue image 75 web

24 d é c o u v r i r

… et les jambesLausanne n’est pas Capitale Olympique par hasard. Outre le siège du CIO, un Musée Olympique unique au monde et plus de 50 fédé-rations sportives internationales qui ont choisi d’y installer leur siège, Lausanne organise des compétitions mondiales mais aussi populaires, et bénéfi cie de toutes les infrastructures permettant aux élites comme aux amateurs de pratiquer leur sport dans les meilleures conditions. En été, jetez-vous à l’eau dans l’une des piscines de la ville: Bellerive et Pully avec accès au lac Léman, Montchoisi avec ses vagues artifi cielles au centre-ville ou celle de la Fleur-de-Lys à Prilly (Ouest lausannois). Les plus audacieux peuvent affronter les toboggans et les plongeoirs d’AquaSplash à Renens.

En bordure du lac Léman, le plus grand d’Europe occidentale, les quais fl euris d’Ouchy, créés il y a plus d’un siècle, consti-tuent le rendez-vous incontournable des promeneurs et ama-teurs de patins à roulettes, vélos et trottinettes qui profi tent d’un point de vue unique sur les Alpes françaises tout en pra-tiquant leur sport favori. On peut y louer pédalos, kayaks et bateaux à moteur ou pratiquer le wakeboard et le ski nautique. Il existe aussi un paddle-center à Lutry. Après l’effort, rien de

tel que de se prélasser sur l’une des plages du lac Léman: celles de Bellerive, de Vidy et du parc Louis-Bourget offrent en prime d’immenses pelouses idéales pour jouer et pique-niquer.

Point culminant de la commune à 872 m d’altitude, Le Chalet-à-Gobet abrite le Golf-Club de Lausanne et est très prisé pour ses balades à pied ou à cheval en forêt, ses parcours de course à pied et de VTT.

En cas de mauvais temps, les possibilités de jeux en salle sont nombreuses, avec notamment les bowlings du Flon et de Vidy, un laser game, des murs d’escalade et des espaces multi-activités.

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 5 12.05.15 09:15

Page 29: Lausanne Tourisme revue image 75 web

… and the body

25d is c o v e r

It is no accident that Lausanne is the Olympic Capital. Besides the IOC headquarters, a unique in the world Olympic Museum and more than 50 international sports federations that have chosen to set up their headquarters here, Lausanne organises both international and popular competitions, and possesses all the facilities that enable elite and amateur athletes to practice their sport in the best possible conditions.

In summer, dive into the cool waters of one of the town’s pools: Bellerive and Pully with an access to Lake Geneva, Montchoisi with its wave pool in the town centre or the Fleur-de-Lys pool in Prilly (western part of Lausanne). The boldest can face Aquasplash’s slides and diving boards in Renens.

On the shores of Lake Geneva – the largest lake of Western Europe – the fl ower-lined quays of Ouchy, created over a century ago, are the major meeting place for walkers, in-line skaters and people on scooters who make the most of a unique viewpoint on the French Alps while practicing their favourite sport. Pedalboats, kayaks and powerboats can be rented, or you can wakeboard or water-ski. There is also a paddle centre in Lutry. After exercising, there is nothing better than to laze on one of Lake Geneva’s beaches: those of Bellerive, Vidy and Louis-Bourget offer in addition huge lawns that are ideal for playing and picnicking. The town’s highest point at an altitude of 872 m, Chalet-à-Gobet is home to the Lausanne Golf Club and is very popular for its footpaths and riding trails in the forest, its running and mountain-bike courses.

If the weather is bad, the possibilities of indoor games are numerous, in particular with the Flon and Vidy bowling al-leys, a laser game, climbing walls and multi-activity spaces.

LI75_decouvrir_PP20_37_IRL.indd 6 18.05.15 10:43

Page 30: Lausanne Tourisme revue image 75 web

26 d é c o u v r i r

A chaque saison, la ville fait le plein d’activités destinées aux familles et souvent gratuites, qu’il s’agisse de rendez-vous sportifs, d’événements culturels, de festivals ou de foires en tous genres.

De mi-juin à mi-septembre, Lausanne Estivale constitue le rendez-vous phare de la belle saison avec 450 activités et spectacles. Le jeune public a l’embarras du choix entre ba-lades familiales, concerts, théâtre et autres spectacles pour les enfants, marché aux jouets, festival de contes et chasses au trésor. Et le tout gratuitement! Dans ce cadre, le concept «Je trottine dans ma ville» propose plusieurs parcours en ville spécialement conçus pour les enfants dès 3 ans. Chaque promenade est ponctuée de jeux d’observation, d’histoires, de présentation de photos d’archives, de pauses sur des aires de jeux, et se termine dans un parc, sur une place de jeux ou à proximité d’une piscine de quartier.

Le festival BD-FIL est l’un des rendez-vous incontournables qui séduit toute la famille. L’auteur français Blutch est l’in-vité d’honneur de l’édition 2015, du 10 au 13 septembre. Au menu pour les enfants (dont l’entrée est gratuite): visites guidées des expositions, rencontres d’auteurs, ateliers thé-matiques, conférences, etc.

La place Bellerive, au bord du lac, accueille plusieurs évé-nements durant l’année dont la fête foraine du Luna Park avec ses dizaines d’attractions (13 mai au 14 juin 2015) et le Cirque Knie, de la famille suisse éponyme, qui affi che plus de 200 ans d’activité (1er au 14 octobre 2015).

At each season, the town is packed with activities for fami-lies, often free, whether they are sports or cultural events, festivals or fairs of all kinds.

From mid-June to mid-September, Lausanne Estivale is the fl agship event of the summer months, with 450 ac-tivities and shows. Young audiences are spoilt for choice, what with family walks, concerts, theatre and other shows for children, a toy market, a stories festival and treasure hunts. All that for free! In this context, the concept “I trot in my town” offers several trails in the town that are spe-cially created for children aged 3 and above. Each walk is punctuated with observation games, stories, presentation of archive photos and breaks on playing areas, and ends in a park, on a playground or close to a neighbourhood pool.

Un riche agenda durant toute l’année A rich calendar

the whole year round

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 7 12.05.15 09:15

Page 31: Lausanne Tourisme revue image 75 web

A votre avis, pourquoi Lausanne représente-t-elle une desti-nation idéale pour les familles?C’est une ville à échelle humaine, proposant une offre d’une grande diversité aux niveaux culturel et sportif, des lieux de détente, de loisirs, etc. Des espaces verts de différentes tailles sont présents un peu partout dans l’espace urbain, avec sou-vent de belles places de jeux. Et il y a beaucoup de ruelles tranquilles propices à la fl ânerie.

Quelles sont les activités préférées de vos enfants?Dans l’espace public, nos deux fi lles adorent se balader dans la campagne de l’Hermitage en toutes saisons. Il y a à chaque fois plein d’aventures à vivre au détour des chemins. Leur place de jeux préférée est celle de l’avenue de la Harpe, dont le sol est en sable. www.baladefamille.ch

In your view, why is Lausanne an ideal destination for families?It’s a town on a human scale that offers a great diversity of cultural, sports and leisure activities, as well as places to re-lax, etc. Green spaces of different sizes are present across the urban area, often with great playgrounds. And there are many quiet streets that are ideal for meandering.

What are your children’s favourite activities?In public spaces, our two girls love to wander in the Hermit-age Country Estate at all seasons. There are many adventures to be experienced along those pathways. Their favourite playground is the one at the avenue de la Harpe, with its sandy surface.

Deux questions à Caroline et Pierre Corajoud, auteurs de la chasse au trésor (voir p. 32)

Two questions to Caroline and Pierre Corajoud, authors of the treasure hunt (see p. 33)

27d is c o v e r

The BD-FIL Festival is one of the most sought-after events for the whole family. French author Blutch is the guest of honour of the 2015 edition, from September 10th to 13th. The programme for children (for whom admission is free) includes guided tours of the exhibitions, meetings with au-thors, themed workshops, conferences, etc.

The place Bellerive, by the lake, hosts several events dur-ing the year, amongst which the Luna Park funfair with its dozens of fairground attractions (May 13th to June 14th 2015) and the Knie Circus, of the eponymous Swiss family, that has been in activity for over 200 years (October 1st to 14th 2015).

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 8 12.05.15 09:16

Page 32: Lausanne Tourisme revue image 75 web

28 d é c o u v r i r

Lausanne, ville verte, possède 350 hectares de parcs et jardins publics invitant à la ba-lade et à la détente, qui s’étendent depuis les quais fl euris d’Ouchy, au sud, jusqu’aux bois du Jorat, au nord. La ville compte une centaine de places de jeux dont certaines bénéfi cient d’installations de grande quali-té, comme à la place de Milan, et de points de vue exceptionnels, à l’instar des parcs du Denantou et de Valency. La commune a lancé en 2014 un programme prévoyant de nouveaux parcs aménagés pour le public, mais aussi la création de nouvelles places de jeux et la réhabilitation des plus anciennes, mettant l’accent sur l’utilisation de matériaux les plus naturels possible.

Pour les ornithologues en herbe, direction le parc Louis-Bourget avec sa réserve ornithologique ou encore le parc Mon-Repos et

ses volières d’oiseaux exotiques. La promenade dans ce dernier réserve d’autres surprises comme une grotte avec une cascade, une fausse tour médiévale ou encore un café, la Folie Voltaire, qui propose une carte bio et des brunchs le week-end à proximité d’une place de jeux.

En haut de la ville, dans le bois de Sauvabelin, les enfants pro-fi tent du lac artifi ciel, créé en 1888, sur les rives duquel se pré-lassent chèvres, cochons laineux, canards et poules. Il est pos-sible de louer des bateaux à rames pour rejoindre l’île située au milieu du lac et admirer les palmipèdes qui s’y reposent. L’autre attraction des lieux est la tour de Sauvabelin: cette tour en bois de 35 m de haut permet, après 151 marches, d’admirer le ma-gnifi que panorama à 360° sur la ville, le lac, les montagnes et l’arrière-pays.

Voir la vie en vert

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 9 12.05.15 09:16

Page 33: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Lausanne, a green city, possesses 350 hectares of public parks and gardens that are perfect for wandering and relax-ing, and that stretch from Ouchy’s fl ower-lined quays in the south to the Jorat woods in the north. The town has about a hundred playgrounds, some of which are equipped with high-quality installations, such as at the place de Milan, and exceptional viewpoints, such as in the parks of Denantou and Valency. The council launched in 2014 a programme planning to lay out new parks for the public, as well as to create new playgrounds and renovate the older ones, focusing on using environmentally sound materials. Bird lovers can head straight for the Louis-Bourget park, with its bird sanctuary, or the Mon-Repos park with its aviaries of exotic birds. A wander in the latter holds other surprises, such as a cave with a waterfall, an imitation medieval tower or a café, the Folie Voltaire, with its organic menu and week-end brunches next to a playground.

Above the town, in the Sauvabelin forest, children can enjoy the artifi cial lake, created in 1888, on the shores of which

goats, woolly pigs, ducks and hens-bask. It is possible to rent a rowing boat to reach the island located in the middle of the lake and to admire the ducks resting there. The other at-traction is the Sauvabelin Tower: this 35-metre high wooden tower rewards the visitor who has climbed the 151 steps with a magnifi cent 360° panorama on the town, the lake, the mountains and the countryside.

Life through green-coloured glasses

Au bonheur des enfants To the children’s delight

29

It’s in a bucolic clearing that the Auberge du Chalet-des-Enfants, the fi rst traces of which go back to the 14th century, serves a local cuisine from small regional pro-ducers. Every effort is made to ensure families feel at home: a changing table, high chairs as well as suitable crockery are available. Children can enjoy the in-doors or outdoors playing areas, books, toys and a large blackboard to draw on.

It’s also a pit stop for many hiking, horse-riding or cycling tours.

C’est dans une clairière bucolique que l’Auberge du Chalet-des-Enfants, dont les premières traces remontent au 14e siècle, sert une cuisine du ter-roir provenant de petits producteurs locaux. Tout est fait pour que les fa-milles s’y sentent comme à la maison : une table à langer, des chaises hautes ainsi qu’une vaisselle adaptée sont à disposition. Les enfants peuvent pro-fi ter d’espaces de jeux intérieurs et extérieurs, de livres, de jouets, d’un grand tableau noir pour dessiner. C’est aussi une étape pour de nombreuses randonnées à pied ou à cheval et des parcours cyclistes.www.chaletdesenfants.ch

d is c o v e r

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 10 12.05.15 09:16

Page 34: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Balades thématiques pour tous les goûtsLa confi guration géographique et la taille de la ville incitent à la découverte à pied, au jeu de piste et à la chasse au trésor. Plu-sieurs balades thématiques (sport, art, faune, patrimoine, etc.) peuvent être entreprises sans guide. Ainsi la Promenade de la Coulée verte étonne par son caractère verdoyant. Elle suit le tracé, entre la gare et Ouchy, du petit train à crémaillère qui a été remplacé en 2008 par un métro ultra-moderne. La Balade des Panoramas vous dévoile les dix plus beaux points de vue depuis Lausanne. Dix promenades ludiques et pédagogiques, réparties dans deux cahiers, ont été mises sur pied pour les enfants de 3 à 7 ans sous le nom de «Je trottine dans ma ville».

Le concept Foxtrail (en hommage au renard malin) débarque à Lausanne après avoir connu un grand succès en Suisse aléma-nique. Cette chasse au trésor permet de découvrir la ville de manière originale tout en repérant certains détails qui auraient échappé au promeneur lambda. Les deux parcours, dont la do-cumentation est en 3 langues, sont accessibles aux familles avec enfants dès 8 ans.

La Compagnie Générale de Navigation (CGN), qui possède la plus grande fl otte Belle Epoque du monde avec ses 8 unités à roues à aubes, organise des balades sur le lac Léman, qu’il s’agisse d’excursions entre les ports suisses et français ou de croisières gastronomiques. Du 19 avril au 18 octobre 2015, elle propose des forfaits avantageux pour chaque type de famille: avec un enfant ou plus, avec un parent ou un grand-parent.

30 d é c o u v r i r

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 11 12.05.15 09:16

Page 35: Lausanne Tourisme revue image 75 web

31d is c o v e r

Themed walks to suit all tastesThe town’s geographical layout and size are an invitation to discoveries on foot, paper chases and treasure hunts. Several themed walks (sports, art, fauna, heritage, etc.) can be embarked upon without a guide.

One of these, the Promenade de la Coulée verte, is surprisingly green. It follows the route between the train station and Ouchy of the little cog railway that was replaced in 2008 by a high-tech metro. The Panoramas Walk unveils the ten most beauti-ful viewpoints from Lausanne. Ten fun and educational walks, spread over two booklets and named “Je trottine dans ma ville” (“I trot in my town”), have been created for children aged 3 to 7.

The Foxtrail concept (as a tribute to the wily fox) arrives in Lausanne after meeting with great success in German-speaking Switzerland. This treasure hunt leads to an unusual way of discovering the town while observing details that wouldn’t be picked up by the average walker. The two trails, with documen-tation in three languages, are accessible to families with chil-dren aged 8 and over.

The Compagnie Générale de Navigation (CGN), that possesses the world’s largest fl eet of Belle Epoque vessels, with its eight paddle steamers, organises cruises on Lake Geneva, whether these are excursions between Swiss and French ports or gour-met cruises. From April 19th to October 18th 2015, it offers attractive packages for each type of family: with one child or more, with one parent or grandparent.

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 12 12.05.15 09:16

Page 36: Lausanne Tourisme revue image 75 web

32 d é c o u v r i r

Ce jeu de piste basé sur l’observation vous permet de partir à l’aven-ture en famille et de résoudre une énigme. De poste en poste, vous réunissez de précieux indices qui vous amèneront au trésor !

Lʼénigme«Avant que la gare ne soit construite vers 1850, les marchandises arrivaient principalement par bateaux à Ouchy. Notre travail consistait à les monter jusqu’au centre de la ville (en dessus de la gare). Pars à l’aventure pour venir nous découvrir. Et réponds à la question suivante: qui sommes-nous?»

Au fi l du parcours, vous découvrez de belles demeures de toutes les époques, de jolis chemins verdoyants et poétiques qui vous emmènent jusqu’au bord du lac en passant par les beaux parcs de l’Elysée et du Musée Olympique. Autant d’endroits paisibles au cœur de la ville, propices à la fl ânerie! Pour en savoir plus sur ces lieux, de petites histoires agrémentent la balade.

Le document, disponible en plusieurs langues, peut être téléchargé gratuitement sur www.lausanne-tourisme.ch/chasseautresor ou ob-tenu au Bureau d’information de Lausanne Tourisme situé dans le hall de la Gare CFF de Lausanne, lieu de départ de cette chasse au trésor.

Infos pratiques• Lieu de départ: Hall central de la Gare CFF de Lausanne (où se trouve le Bureau d’information de Lausanne Tourisme).• Lieu d’arrivée: au bord du lac, à proximité d’Ouchy.• Durée de la chasse au trésor: environ 1 heure.• Délai de participation pour le tirage au sort: 25 octobre 2015.• Le parcours est accessible en poussette.• A la fi n de la chasse au trésor, le retour au départ peut se faire à pied ou en métro m2 (l’arrêt «Ouchy» se situe à proximité du trésor).

Cette chasse au trésor a été imaginée par Caroline et Pierre Corajoud qui viennent de publier en français un ouvrage intitulé «5 chasses aux trésors dans un Lausanne insolite». Ce livre est en vente dans les Bureaux d’information de Lausanne Tourisme (Gare et Ouchy).

Une chasse au trésor, en présence de son concepteur, a lieu le 14 juin 2015. Elle est gratuite et ouverte à tous sur inscription (100 personnes max.). Pour vous inscrire: www.lausanne-tourisme.ch/sorties

Chasse au trésor à travers Lausanne entre la gare et le bord du lac à OuchyOu comment découvrir le quartier Sous-Gare de Lausanne en sʼamusant!

AAAAA

n-n-nn-n-n-nnnn-nnusuusuususssususussusussu

eeeeeeeeeeeeessssssssaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaililililiiiiii lalalalalalaa lllllllaaaaaaaaaa

eeeeeesssssssssusususssussususu ddddddeeeeeeauauauauuuuauuuuuuuuuuuuu eeeeeeeeessssss

gégéégégégégéggég bbbbbb------------aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaalllllllllll rrrrr...

))))))..

55555555..

rererererererre lélélélélééééééééststststst

memememe

CARTE AU TRÉSOR

e

Durée: 1h Poussettes: OKe:e:e:e:: 11111hhhhh PoPoPoPoPo KKKKKK

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 13 12.05.15 09:17

Page 37: Lausanne Tourisme revue image 75 web

33d is c o v e r

Treasure hunt through Lausanne between the station and the Ouchy lakesideOr how to have fun discovering the area under the Lausanne station!

This treasure hunt based on observation is the opportunity to set off on a family adventure and solve an enigma. From stage to stage, you gather precious clues that will lead you to the treasure!

The enigma“Before the station was built around 1850, goods arrived mainly by boat in Ouchy. Our work was to transport them to the town centre (above the station). Go on an adventure to discover us and answer the following question: who are we?”

Along the way, you discover beautiful residences of all ages, pretty green, poetic paths that take you right down to the lake-side, through the attractive parks belonging to the Elysée and the Olympic Museum. A number of peaceful spots in the heart of the town, ideal for meandering! Short stories let you fi nd out more about these places and enliven the walk.

The document, available in several languages, can be downloaded for free on www.lausanne-tourisme.ch/chasseautresor, or obtained at the Lausanne Tourisme Information Offi ce located in the hall of the Lausanne CFF train station, the starting point of this treasure hunt.

Practical information• Starting point: Lausanne CFF train station’s main hall (where the Lausanne Tourisme Information Offi ce is located).• Arrival point: lakeside, close to Ouchy.• Duration of the treasure hunt: approximately 1 hour.• Time limit to take part in the draw: October 25th, 2015.• The route is accessible for pushchairs.• At the end of the treasure hunt, you can go back to the start on foot or by metro (the “Ouchy” m2 station is close to the treasure).

This treasure hunt was imagined by Caroline and Pierre Corajoud, who recently published a book in French called «5 chasses au trésor dans un Lausanne insolite» (“5 treasure hunts in an unusual Lausanne”). The book is for sale in the Lausanne Tourisme Infor-mation Offi ces (train station and Ouchy).

A treasure hunt in the presence of its creator will take place on June 14, 2015. It is free and open to all with prior registration (maximum 100 people). To register: www.lausanne-tourisme.ch/sorties

JJJJ

eDuration: 1h Pushchairs: OKn:::::: 1h1h1h1hh1h1hhhhhhhhhhhhh1h PuPuPuPuPuPuPuPuPuPuP KKKKKK

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 14 12.05.15 09:17

Page 38: Lausanne Tourisme revue image 75 web

34 d é c o u v r i r

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 15 12.05.15 09:17

Page 39: Lausanne Tourisme revue image 75 web

35d é c o u v r i r

Entourée de vignobles, forêts et campagne, et à moins d’une heure des stations de ski, Lausanne représente le point de départ idéal pour de nombreuses destinations et excursions réputées.

Plusieurs trains touristiques comme le Lavaux Panoramic et le Lavaux Express parcourent le vignoble de Lavaux inscrit au Patrimoine mondial de l’UNESCO. Cette région qui jouxte l’ag-glomération lausannoise propose également plusieurs sentiers pédestres jalonnés de panneaux explicatifs sur les lieux.

La région dispose de nombreux parcs d’attractions attirant petits et grands comme Aquaparc, Juraparc, Parc Pré Vert et Swiss Vapeur Parc.

Le Château de Chillon, proche de la ville de Montreux et super-bement situé sur les rives du lac Léman, est une forteresse moyenâgeuse qui se visite avec un guide ou muni d’un audio-guide disponible en 8 langues.

Un peu plus distante, la Maison Cailler, dans le canton de Fribourg, représente le temple du chocolat. On y découvre le processus de fabrication du chocolat grâce à un parcours audio-visuel interactif et guidé. Impossible de repartir sans passer par la boutique qui propose l’ensemble de la gamme des cho-colats Cailler of Switzerland.

Les alentours exceptionnels de Lausanne

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 16 12.05.15 09:18

Page 40: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Surrounded by vineyards, forests and countryside, and less than an hour away from ski resorts, Lausanne is the ideal starting point for many renowned destinations and excur-sions.

A couple of tourist trains, the Lavaux Panoramic and the Lavaux Express, run through the Lavaux vineyards, listed as a UNESCO World Heritage site. This region adjoining the Lausanne urban area also offers several walking trails dotted with explanatory signs about the sites.

Lausanne’s surroundings also comprise many leisure parks to attract the young and not so young, such as Aquaparc, Jura-parc, Parc Pré-Vert and Swiss Vapeur Parc.

Chillon Castle, nearby the town of Montreux and superbly lo-cated on the shores of Lake Geneva, is a medieval fortress that can be visited with a guide or an audioguide available in eight languages.

Slightly further away, the Maison Cailler, in the canton of Fribourg, represents a temple of chocolate. You can discover there the chocolate manufacturing process thanks to an inter-active and audio-visual guided tour. A word of warning: it’s impossible to leave without going through the boutique that sells the entire range of Cailler of Switzerland chocolates.

Lausanne’s exceptional surroundings

36 d is c o v e r

LI75_decouvrir_PP20_37.indd 17 12.05.15 09:18

Page 41: Lausanne Tourisme revue image 75 web

37d é c o u v r i r

Sous les flocons

Liens utiles

Under the snowflakes

Useful links

A Lausanne, la période hivernale n’est pas synonyme d’inactivité, bien au contraire ! La ville peut se parer dès le mois de novembre d’un manteau blanc, ajoutant encore un peu plus de féerie au paysage.

Les vitrines brillent alors de mille feux et le marché de Noël s’installe avec ses chalets au centre-ville. C’est aussi le moment de découvrir les somp-tueuses sculptures lumineuses du Festival Lausanne Lumières.

Pour ceux qui veulent bouger, rendez-vous dans l’une des pati-noires de la ville: à Montchoisi ou au Centre intercommunal de glace de Malley (qui accueillera une nouvelle patinoire dès 2019), ou encore, dans des dimensions plus réduites, au cœur du Flon ou près du lac à Lutry.

Ceux qui souhaitent profi ter des joies de la neige se retrouvent au Chalet-à-Gobet afi n d’emprunter la piste de ski ou de luge.

www.lausanne.ch/allons-y: petit guide de poche gratuit ou téléchar-geable qui recense toutes les possibilités de se divertir à Lausanne et dans les environs, notamment gratuitement ou à bas prix.

www.lausanne-tourisme.ch/infos/transport/lausanne-transport-card.html: transports publics gratuits pour chaque hôte logeant dans un hôtel et payant la taxe de séjour à la nuitée.

www.ptit-fl on.ch: la toute nouvelle halte-garderie du P’tit Flon per-met de confi er son enfant de 18 mois à 8 ans, durant 4 heures maxi-mum, les mercredis et samedis après-midi, afi n de faire son shopping en toute sérénité dans le quartier branché du Flon.

Pour connaître les informations pratiques des activités citées dans le dossier et pour en découvrir une centaine d’autres, photographiez le code QR ci-dessous ou rendez-vous sur www.lausanne-tourisme.ch/medias/publications/lausanne-image/lausanne-image-75.html

In Lausanne, the winter period doesn’t mean inactivity, quite the contrary! The town can be blanketed in white as from November, adding yet more enchantment to the landscape.

Shop windows sparkle and the Christmas market takes up its quarters in the town centre with its chalets. That is also the time

to discover the sumptuous luminous sculptures of the Lausanne Lumières Festival.

For those who like physical activity, seek out one of the town’s skating rinks: at Montchoisi or the Malley Inter-communal Ice Cen-tre (that will be equipped with a new ice rink in 2019) or, in a smaller format, in the heart of the Flon or on the lakeside in Lutry.

Those who wish to enjoy snow fun go to Chalet-à-Gobet to ski or fl y down the sledge run.

www.lausanne.ch/allons-y: small (or downloadable), free pocket guide in French that lists all the possibilities of entertainment in Lausanne and the surrounding area, in particular for free or at an affordable price.

http://www.lausanne-tourisme.ch/en/infos/transport/lausanne-transport-card.html: free public transport for each guest staying in a hotel and paying the tourist tax for overnight stays.

www.ptit-fl on.ch: the P’tit Flon’s brand new childcare centre looks after your child aged 18 months to eight years, for four hours at most on Wednesday and Saturday afternoons, so that you may shop without a care in the trendy Flon district.

To fi nd out the practical information about the activities mentioned in this article and to discover hundreds of others, take a picture of the QR code below or go to www.lausanne-tourisme.ch/medias/publications/lausanne-image/lausanne-image-75.html

LI75_decouvrir_PP20_37_IRL.indd 18 18.05.15 10:46

Page 42: Lausanne Tourisme revue image 75 web

www.parking-riponne.ch

Parking de 1’190 places.Votre stationnement sans souci au centre-ville.

LI75_innover_PP38_39.indd 4 12.05.15 09:28

Page 43: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Ingress est un jeu pour smartphones (iOS et Android) dont l’action se déroule dans les villes du monde entier. Au-delà de l’aspect ludique qui permet à deux équipes, les «Illuminés» et «les Résistants», de s’affronter pacifi quement pour conquérir le monde, chaque joueur géolocalisé est invité à parcourir un maximum de zones – de pré-férence à pied – afi n de récupérer des «portails» (les positions ennemies) grâce à la prise de photo de lieux pu-blics. Lausanne en possède déjà un certain nombre sur des lieux historiques, des monuments, des points d’intérêt ou plus cachés, et chaque joueur peut en ajouter. Seul défaut: Ingress nécessite une connexion Internet pouvant se révéler coûteuse si l’opérateur est étranger.www.ingress.com

Passionnés par le vin et les pro-duits du terroir, trois entrepre-neurs lausannois ont misé sur le crowdfunding (fi nancement par le public) pour concrétiser leur rêve d’ouvrir un bar à vin et de petite restauration à Lausanne. Ils ont ainsi lancé l’idée origi-nale d’offrir un porte-clé numé-roté aux premiers investisseurs

qui leur permet de bénéfi cier, avec la personne de leur choix, d’un verre de vin gratuit chaque jour. Ta Cave, située sous gare, a mis seulement six jours à trouver ses 800 bienfaiteurs! Si le concept plaît, il pourrait être étendu à d’autres villes.www.tacave.ch

Conquérir le monde en visitant Lausanne

Ouverture d’un bar à vin grâce au fi nancement participatif

Ingress is a game for smartphones (iOS and Android) that plays out in towns the world over. Beyond the fun side that enables two teams, the Enlightened and the Resistance, to battle it out peacefully to conquer the world, each geo-localised gamer is invited to travel through as many zones as possible – prefer-ably on foot – in order to hack portals (en-

emy positions) by taking photographs of public sites. Lausanne already possesses a number of portals on historical landmarks, monuments, points of interest or more hidden ones, and every player can add more. The only drawback: Ingress requires an in-ternet connexion that can be costly if the operator is foreign.

Explore Lausanne and conquer the world

Passionate about wine and regional produce, three Lausanne entrepreneurs have banked on crowdfunding (funding by the public) to make their dream of opening a wine bar with snacks in Lausanne come true. They therefore put forward the idea of giving the fi rst investors numbered key rings that grants them a free glass of wine every day, with a person of their choice. It took only six days for Ta Cave, located under the train station, to fi nd its 800 benefactors! If the concept proves to be popular, it could be extended to other towns.

A wine bar opens thanks to crowdfunding

i n n o v e r 39

Innover Innovate

LI75_innover_PP38_39.indd 5 12.05.15 09:29

Page 44: Lausanne Tourisme revue image 75 web

When he took the head of the “lakeside theatre” in 2013, Vincent Baudriller, former co-director of the Festival d’Avignon, promised to develop its international outreach and to form clos-er relationships with the other Lausanne cultural actors. He has kept this promise: after a new collaboration with the Festival de La Bâtie in Geneva in September 2014 and several joint ac-tions with various cultural sites in the town, Vincent Baudriller formed a partnership with the Arsenic/Contemporary Perform-ing Arts Centre, the Printemps de Sévelin, the Théâtre La Grange de Dorigny, the Docks and the ECAL/University of Art and Design

of Lausanne to launch a new festi-val from March 18th to 29th this year. The very obviously named “Joint Programme” invited a hundred or so artists from Switzerland and abroad to present their latest theatre, dance, music or performing creations, 16 shows, 50 performances, debates, an

exhibition and celebrations in the six locations. A second edition is planned for March 2016.

Lorsqu’il a pris la direction du «théâtre au bord de l’eau» en 2013, Vincent Baudriller, ancien codirecteur du Festival d’Avignon, avait promis de faire rayonner l’institution au-delà des frontières nationales et de se rapprocher des autres acteurs culturels lausannois. Chose promise, chose due: après une collaboration inédite avec le Festival de La Bâtie de Genève en septembre 2014 et plusieurs actions communes avec divers lieux culturels de la ville, Vincent Baudriller s’est associé à l’Arsenic/Centre d’Art scénique contemporain, aux Printemps de Sévelin, au Théâtre La Grange de Dorigny, aux Docks et à l’ECAL/Ecole cantonale d’art de Lausanne pour lancer, du 18 au 29 mars dernier, un nouveau festival appelé tout natu-rellement «Programme Commun». Au menu: une centaine d’artistes de Suisse et d’ailleurs qui ont présenté leurs dernières créations de théâtre, danse, musique ou per-formance, seize spectacles, cinquante représentations, des débats, une exposition et des fêtes dans les six espaces concer-nés. Une deuxième édition est au programme pour mars 2016.www.vidy.chwww.programme-commun.ch

The Théâtre Vidy-Lausanne launches a festival of performing artsLe Théâtre Vidy-Lausanne

lance un festival des arts de la scène

Voir Watch

40 v o i r

LI75_voir_PP40_47_IRL.indd 4 12.05.15 09:47

Page 45: Lausanne Tourisme revue image 75 web

What is your assessment of your fi rst programming season 2014-2015?It has been a fascinating experience that has enabled me to meet a number of the region’s cultural institutions, Vidy’s loyal audience, as well as new spectators attracted by a programme that converges several artistic fi elds such as theatre and con-temporary dance, and interacts with visual arts.

In your eyes, is Lausanne becoming the “European capital of performing arts”?In any case, one of the capitals… The evidence lies in the pres-ence of 70 foreign theatre and festival directors during the “Joint Programme”. Lausanne benefi ts from an extremely fa-vourable cultural environment with a high density of artistic actors, be it at the creation, production or teaching level.

Two questions to Vincent Baudriller, Director of the Théâtre Vidy-Lausanne

Quel bilan tirez-vous de votre première saison de programmation 2014-2015?Cela a été une expérience passionnante qui m’a permis de ren-contrer diverses institutions culturelles de la région, le fi dèle public de Vidy mais aussi des nouveaux spectateurs attirés par un programme faisant converger plusieurs champs artistiques tels que le théâtre et la danse contemporaine, et dialoguant avec les arts visuels.

A vos yeux, Lausanne est-elle en train de devenir la «capitale européenne des arts de la scène»? En tous les cas, une des capitales… Preuve en est la présence de 70 directeurs de théâtres et de festivals étrangers durant le «Programme Commun». Lausanne bénéfi cie d’un environne-ment culturel extrêmement favorable avec une forte densité d’acteurs artistiques, que cela soit au niveau de la création, de la production mais également de l’enseignement.

Deux questions à Vincent Baudriller, directeur du Théâtre Vidy-Lausanne

41w a t c h

LI75_voir_PP40_47_IRL.indd 5 12.05.15 09:48

Page 46: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Ofisa S.A .Siège social de LausanneChemin des Charmettes 7 • Case postale 7063CH-1002 Lausanne • Tél. +41 21 341 81 11 Fax +41 21 311 13 51 • Email. [email protected] Succursales à Genève et Sion

Tissons des liens

Vo s défis , n o t re métier

• Conseil de direction• Expertises• Evaluations d’entreprises• Conseils et services fiscaux• Gestion fiduciaire et administration de sociétés• Conseils et services juridiques• Révision• Révision de comptes des collectivités publiques• Gestion financière et comptable• Comptabilité et gestion des salaires

LI75_voir_PP40_47_IRL.indd 6 12.05.15 09:50

Page 47: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Nouveau chef à l’Orchestre de Chambre de Lausanne

New conductor for the Lausanne Chamber Orchestra

Après le règne couronné de suc-cès du chef d’orchestre et pia-niste de renommée internatio-nale Christian Zacharias à la tête de l’Orchestre de Chambre de Lausanne durant 13 ans, c’est le très jeune (28 ans) prodige amé-ricain Joshua Weilerstein qui

reprend la direction artistique de la formation vaudoise dès l’au-tomne 2015 pour une durée initiale de quatre saisons. Parmi les nouveaux projets évoqués, on peut citer des concerts de formats différents et dans des lieux différents, ainsi que l’introduction de la musique contemporaine afi n de séduire de nouveaux publics et notamment les jeunes.www.ocl.ch

After the successful reign of the internationally renowned conductor and pianist Christian Zacharias at the head of the Lausanne Chamber Orchestra during 13 years, it is the very young (28 years of age)

American prodigy Joshua Weilerstein who is taking over the ensemble’s artistic direction as from autumn 2015, for an initial period of four seasons. Amongst the new projects are concerts encompassing a variety of

formats and in different locations, and the introduction of con-temporary music in order to conquer new audiences, in particu-lar young people.

è l è é d

w a t c h 43

LI75_voir_PP40_47_IRL.indd 7 18.05.15 10:49

Page 48: Lausanne Tourisme revue image 75 web

VEILLER SUR VOTRE

PATRIMOINE ET LE DÉVELOPPER

POUR LES GÉNÉRATIONS

FUTURES

CONCORDIA - INTEGRITAS - INDUSTRIA

Le lion de notre emblème symbolise la puissance et

l’excellence mises au service de nos clients.

edmond-de-rothschild.com

Banque Privée

ED

MO

ND

DE

RO

TH

SC

HIL

D (

SU

ISS

E)

S.A

.

LI75_voir_PP40_47_IRL.indd 8 12.05.15 09:51

Page 49: Lausanne Tourisme revue image 75 web

An essential event from June 17th to 21st at the Malley Ice Rink: 80 dancers from the Béjart Ballet Lausanne and the Tokyo Ballet, as well as 170 musicians and singers respectively from the Lausanne Sinfonietta and the Opera de Lausanne’s choir will offer a grandi-ose spectacle with Beethoven’s IXth Symphony choreographed by Maurice Béjart in 1964. Half a century later, Gil Roman, the cur-rent company director, is putting on again this monumental work that was acclaimed in Tokyo and Shanghai in November 2014. Nietzsche texts as a prequel, afro-western percussions, songs and dances take part in the message of human brotherhood of this

“danced concert” (according to the ex-pression of Maurice Béjart himself), of which poet Friedrich von Schille’s Ode to Joy represents the culmination.

The Béjart Ballet Lausanne sets the Malley Ice Rink on fi re

Evénement incontournable du 17 au 21 juin prochain à la Pati-noire de Malley: 80 danseurs du Béjart Ballet Lausanne et du Tokyo Ballet, ainsi que 170 musiciens et chanteurs respecti-vement du Sinfonietta de Lausanne et du chœur de l’Opéra de Lausanne offrent un spectacle grandiose avec La IXe Symphonie de Beethoven chorégraphiée par Maurice Béjart en 1964. Un demi-siècle plus tard, Gil Roman, actuel directeur de la com-pagnie, reprend cette œuvre colossale qui a déjà connu un triomphe à Tokyo et à Shanghai en novembre 2014. Textes de Nietzsche en guise de prologue, percussions afro-occidentales, chants et danses participent au message de fraternité humaine de ce «concert dansé» (selon l’expression de Maurice Béjart lui-même) dont l’Ode à la Joie du poète Friedrich von Schiller représente le point culminant.www.bejart.ch

Le Béjart Ballet Lausanne met le feu à la Patinoire de Malley

45w a t c h

BILLETTERIE: EN LIGNE SUR TICKETCORNER.CH ET AUX POINTS DE VENTE CFF, COOP CITY, LA POSTE ET MANOR

PATINOIRE DE MALLEY LAUSANNEBILLETTERIE EN LIGNE SUR TICKETCORNER CH ET AUX POINTS DE VENTE CFF COOP CITY LA POSTE ET MANOR

PATINOIRE DE MALLEY LAUSANNEDU 17 AU 21 JUIN 2015 – PLUS D’INFOS SUR BEJART.CH

desi

gn: i

dcod

e.ch

es

ign:

idco

de.c

h od

e.ch

hsi

gne

I pho

to: G

rego

ry B

I pho

to: G

rego

ry B

I pho

to: G

rego

ry B

atar

don

atar

don

atar

don

d

En collaboration avec

Avec la participation de

250 ARTISTES SUR SCÈNE250 ARTISTES SUR SCÈNEDANSEURS, MUSICIENS ET CHANTEURSDANSEURS, MUSICIENS ET CHANTEURS

CHORÉGRAPHIE DE MAURICE BÉJART, MUSIQUE DE LUDWIG VAN BEETHOVEN

LI75_voir_PP40_47_IRL.indd 9 12.05.15 09:52

Page 50: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Swiss Travel Pass – the key to Switzerland’s public transport. For the

best experiences by train, bus and boat – SwissTravelSystem.com

One country.One ticket.

www.europcar.ch

Découvrez la Suisse au volant d’une voiture de location ! Réservez votre voiture directement par www.lausanne-tourisme.ch ou à l‘office de tourisme Lausanne.

Discover Switzerland in a rented car! Book your car directly through www.lausanne-tourisme.ch or at the tourist information.

SOLUTIONS CLOUD POUR LES PROFESSIONNELS

SYSELCOM MUTUELLE INFORMATIQUE SA - CH. DE MAILLEFER 36 - 1052 LE MONT-SUR-LAUSANNET: +41 21 643 74 74 E: [email protected] www.syselcloud.ch

otre poste de travail virtuel disponible partout et à tout momentVoVoVVVVVVVVVot

hébergement performant et sécurisé de vos applicationsLL’hLLLLLLLLL’LL’hé

artage sécurisé de vos données avec tous vos collaborateursPaPPPaPaPPPaPPPPar

uvegardes de vos données avec un historique de 24 moisSSSaSaSSSSSSaSaSau

LI75_voir_PP40_47_IRL.indd 10 12.05.15 09:52

Page 51: Lausanne Tourisme revue image 75 web

47v o i r

Collection de l’Art BrutAv. des Bergières 11, +41 (0)21 315 25 70 ou www.artbrut.ch«Guy Brunet, réalisateur - Les studios PARAVISION» (du 6 juin au 4 octobre 2015); «Architectures» (du 13 novembre 2015 au 17 avril 2016).

Espace ArlaudPl. de la Riponne 2 bis, +41 (0)21 316 38 50 ou www.musees.vd.ch/espace-arlaud/accueil/«Objectif Gare» (du 5 au 14 juin 2015); «Heinz Edelmann - Noirs Desseins» (du 12 juin au 2 août 2015); «Des Seins à Dessein» (du 12 sep-tembre au 8 novembre 2015); «Les Urbaines» (du 4 décembre 2015 au 3 janvier 2016).

Fondation de l’HermitageRte du Signal 2, +41 (0)21 320 50 01 ou www.fondation-hermitage.ch «Marius Borgeaud (1861-1924)» (du 26 juin au 25 octobre 2015).

f’ar - Forum d’architectures de LausanneAv. Villamont 4, +41 (0)21 323 07 56 ou www.archi-far.ch/Joom/«Objectif Gare: un parcours artistique urbain à destination du futur Pôle muséal», exposi-tion organisée par le mudac (du 5 au 14 juin 2015); «St-Martin: concours pour la construc-tion d’un bâtiment de logements sociaux, locaux administratifs et ateliers» (du 19 au 28 juin 2015); «CFF Renens: concours pour le développement du secteur dit des Entre-pôts» (du 21 au 30 août 2015); «Exposition d’automne et 15e Nuit des musées» (du 9 au 27 septembre 2015); «Stade de Coubertin: exposition des résultats du concours» (du 10 au 21 décembre 2015).

Musée cantonal des Beaux-ArtsPalais de Rumine, pl. de la Riponne 6, +41 (0)21 316 34 45 ou www.mcba.ch«Kader Attia» (jusqu’au 30 août 2015); «Giuseppe Penone. Desseins» (du 25 septembre 2015 au 3 janvier 2016).

mudac – Musée de design et d’arts appliqués contemporainsPl. de la Cathédrale 6, +41 (0)21 315 25 30ou www.mudac.ch«L’Eloge de l’heure» (jusqu’au 27 septembre 2015); «Le verre vivant II» (jusqu’au 1er novembre 2015); «Futur archaïque» (du 20 octobre 2015 à mars 2016); «Carte blanche aux frères Freitag» (du 20 octobre 2015 à mars 2016); «Ceci n’est pas une bouteille» (du 18 novembre 2015 au 1er mai 2016).

Musée de l’ElyséeAv. de l’Elysée 18, +41 (0)21 316 99 11 ou www.elysee.ch«reGeneration3» (jusqu’au 23 août 2015); «Collection iconographique» (du 18 septembre 2015 au 3 janvier 2016).

Musée historique de LausannePl. de la Cathédrale 4, +41 (0)21 315 41 01 ou www.lausanne.ch/mhl«Christian Coigny, photographies» (jusqu’au 28 juin 2015).

Musée et Jardins botaniques cantonauxPlace de Milan, av. de Cour 14 bis, +41 (0)21 316 99 88 ou www.botanique.vd.ch«Aussi vrai que nature! L’illustration botanique au fi l des siècles», exposition des Musées et Jardins botaniques cantonaux vaudois (jusqu’au 27 septembre 2015);

«Fleurs d’abeilles», exposition du Jardin botanique de Neuchâtel en collaboration avec la Ville de Lausanne (jusqu’au 31 octobre 2015); «Florilèges botaniques: l’art au service de la science», exposition de Martine Guex Meier et Christian Clerc (du 9 au 31 octobre 2015).

Musée de la main UNIL-CHUV Rue du Bugnon 21, +41 (0)21 314 49 55 ou www.museedelamain.ch «Violences» (dès le 1er juillet 2015).

Le Musée OlympiqueQuai d’Ouchy 1, +41 (0)21 621 65 11 ou www.olympic.org/musee«Super 8 - La lutte un sport de fi lles… aussi!» (jusqu’au 28 juin 2015); «100 ans ensemble… Le CIO et Lausanne» (jusqu’au 15 octobre 2015); «JO: L’Envers de l’Ecran» (jusqu’au 26 janvier 2016); «Get Moving», titre sous réserve de modifi cation (du 6 juillet au 29 novembre 2015).

Musée d’art de PullyCh. Davel 2, Pully, +41 (0)21 721 38 00 ou www.museedepully.ch«Zao Wou-Ki, la lumière et le souffl e» (jusqu’au 27 septembre 2015); «Gustave Roud, les traces éparses du paradis» (du 8 octobre au 13 décembre 2015).

Musée romain de Lausanne-VidyCh. du Bois-de-Vaux 24, +41 (0)21 315 41 85 ou www.lausanne.ch/mrv «Y en a point comme nous» (du 13 juin 2015 au 14 février 2016).

Musée cantonal de zoologiePalais de Rumine, pl. de la Riponne 6, +41 (0)21 316 34 60 ou www.zoologie.vd.ch«Aqualogue - Des petites bêtes nous parlent de l’eau» (jusqu’au 26 avril 2016).

Villa romaine de Pully Av. Samson-Reymondin 2, Pully, +41 (0)21 721 38 00 ou www.villaromainedepully.ch «Archéo-test. A la recherche des gestes perdus» (jusqu’au 29 novembre 2015).

Vivarium de LausanneCh. de Boissonnet 82, +41 (0)21 652 72 94 ou www.vivariumlausanne.ch«Fascination fourmis» (du 6 juin 2015 au printemps 2016).

Guy Brunet, Fanfan la Tulipe, 2012, Acrylique sur papier,157 x 116 cm. © Charlotte Aebischer

reGeneration3. © Jennifer B. Thoreson

Sous réserve de modifi cations

Les musées lausannois vous invitent

LI75_voir_PP40_47_IRL.indd 11 12.05.15 09:52

Page 52: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Créé pour l’Exposition nationale de 1964, le site idyllique de la Voile d’Or, au bord du lac Léman à Vidy, a connu différentes occupations ces dernières années: restaurants, bars, disco-thèque, … Désormais, trois restaurants se partagent cet espace aux airs de Saint-Tropez. Le Watergate regroupe un restaurant italien, un bar lounge et un beach club; l’Edelweiss Café ne sert que des produits suisses dans une ambiance chalet; et le der-nier arrivé, la Maison Thaï au Lac, vous emmène défi nitivement sous d’autres latitudes. Un choix éclectique pour satisfaire toutes les papilles! www.water-gate.chwww.edelweiss-cafe.chwww.maison-thai.com

Manger thaï, suisse ou italien les pieds dans le sable

Eating Thai, Swiss or Italian with your feet in the sand

Savourer TasteCreated for the 1964 national exhibition, the Voile d’Or’s idyllic site at the Vidy lakeside has been used for different purposes over the last few years: restaurants, bars, a discotheque, … From now on, three restaurants share these premises that seem to come straight

from Saint-Tropez. The Watergate com-bines an Italian restaurant, bar lounge and beach club; the Edelweiss Café serves exclusively Swiss produce in a chalet-like atmosphere; and the latest addition, the Maison Thaï au Lac, trans-ports you to different latitudes. An eclectic choice to satisfy all tastes!

48 sa v o u r e r

LI75_savourer_PP48_51_IRL.indd 4 12.05.15 09:38

Page 53: Lausanne Tourisme revue image 75 web

49ta ste

Début janvier 2015, le magazine Le Chef a élu les 100 meilleurs chefs du monde qui ont 2 ou 3 étoiles au Guide Michelin. Benoît Violier, du Restaurant de l’Hôtel de Ville à Crissier, obtient une très belle 15e place au classement. Il est également lauréat 2015 du Grand Prix de l’Art de la Cuisine de l’Académie Internationale de la Gastronomie, ex aequo avec un chef brésilien.www.lechef.comwww.intergastronom.net www.restaurantcrissier.com

Beginning of January 2015, the magazine Le Chef elected the 100 best chefs in the world amongst those with two or three Miche-lin stars. Benoît Violier, from the Restaurant de l’Hôtel de Ville in Crissier, obtained an impressive 15th rank. He is also the 2015 winner of the Grand Prix de l’Art de la Cuisine awarded by the Inter-national Academy of Gastronomy, together with a Brazilian chef.

Distinctions culinaires pour le chef Benoît Violier

Culinary distinctions for chef Benoît Violier

LI75_savourer_PP48_51_IRL.indd 5 12.05.15 09:39

Page 54: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Premier bar-resto belge au de Lausanne

Grand choix de bières en pression et en bouteillePossibilité de soirées à thème, entreprise, anniversaire, after work, jusqu’à 150 pers.

Ouvertures :lundi – mardi : 11h à 00h mercredi – jeudi : 11h à 01h

vendredi – samedi : 11h à 02h dimanche : 11h à 00hBrunch tous les dimanches de 11h à 16h,

cuisine chaude non-stop samedi et dimanche

Place de la Riponne 1 – 1005 LausanneTél. 021/311.33.01

e-mail : [email protected] – www.bruxellescafe.ch

Place de la Riponne 1 – 1005 Lausanne Tél. 021.331.22.22 Fax. 021.331.22.23

Email : [email protected] http://www.levaudois.ch

La Tradition au cœur de Lausanne

Ouvert 7 jours sur 7 Cuisine chaude non stop de 11h30 à 23h15 (ve + sa 0h00)

Le véritable Caquelon du Vigneron Tartare de bœuf coupé au couteau Röstis maison Fondue au fromage Mets de Brasserie Variation de la carte au gré des saisons

Terrasse couverte avec vue unique sur la Cathédrale Salles pour banquets, séminaires, réceptions, mariages, anniversaires,… jusqu’à 160 personnes Parkings à proximité, station M2 Riponne-M- Béjart

LI75_savourer_PP48_51_IRL.indd 6 12.05.15 09:39

Page 55: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Le terroir vaudois et la région lausannoise en particulier offrent une multitude de produits de la

terre et du lac Léman. Nous vous proposons un pique-nique aux saveurs de chez nous que vous pourrez emporter en balade lors de votre découverte de Lausanne et de ses environs enchanteurs.

The canton of Vaud and the Lausanne region in particular offer rich and diverse produce from the land and the lake. Here’s a suggestion for a picnic basket packed with local fl avours to take with you on a walk to discover Lausanne and its enchanting surroundings.

« Lausannenourrit bien son homme »

"Lausannefeeds you well"

A wonderfully local picnic basket

Le panier gourmand «bien de chez nous»

Nos suggestions Jus de pomme et jus de raisin vaudoisUne bouteille de Pinot Noir du Domaine du Burignon de 75 clUne bouteille de Chasselas du Domaine du Burignon de 75 cl

Bouchons apéro Bâtonnets croustillants vaudoisFlûtes aux greubons

Pain campagnard et beurre d’alpageTerrine campagnarde Salami vaudois Pâtés vaudois à la viandeMousse de brochet citron et poivreRillettes de féra fumée aux baies rosesUn morceau de Gruyère d’alpage AOPde l’alpage des AmburnexCarottes, radis, tomates, œufs durs

Bricelets sucrés Caramels à la crèmeMeringues et crème double Fraises, pommes

Pour acheter des produits du terroir ou un panier déjà composé:Terre Vaudoise à Lausanne ou à Pully, www.terre-vaudoise.chLa Ferme vaudoise à Lausanne, www.lafermevaudoise.ch

Pour préparer vos recettes: www.paysannesvaudoises.ch

To buy local produce or a prepared basket:Terre Vaudoise in Lausanne or Pully, www.terre-vaudoise.chLa Ferme vaudoise in Lausanne, www.lafermevaudoise.ch

To prepare your recipes: www.paysannesvaudoises.ch These websites are in French only.

Our suggestions Apple and grape juice from the canton of VaudA bottle of Pinot Noir from the Domaine du Burignon 75 clA bottle of Chasselas from the Domaine du Burignon 75 cl

Aperitif “Bouchons” (local speciality)Crispy Vaud breadsticksBreadsticks with crackling

Rustic bread and pasture butter Country-style terrine Vaud salamiVaud meat piesPike mousse with lemon and pepperSmoked ferra (a fish from Lake Geneva) rillettes with pink peppercornsA slab of AOP high-pasture Gruyère from the Amburnex pastureCarrots, radishes, tomatoes, hard-boiled eggs

Sweet “bricelets” (fine waffles)Creamy caramelsMeringues and double cream Strawberries, apples

LI75_savourer_PP48_51_IRL.indd 7 12.05.15 09:39

Page 56: Lausanne Tourisme revue image 75 web

Bertrand Kiefer, its director, is amazed. Some 10,000 visitors were expected for the fi rst edition of Planète Santé live, that took place at the SwissTech Conven-

tion Centre from November 13th to 16th 2014. 28,000 people ac-tually fl ocked to the fair, with a high proportion of families, and enjoyed the participatory and interactive nature of the activities on offer at the booths of the fi fty or so regional public health in-stitutions. The 100 conferences and debates also fi lled up. A new edition is already planned from November 24th to 27th 2016.

Immense succès pour le premier Salon suisse de la santé

Huge success for the fi rst Swiss health fair

Apprendre LearnBertrand Kiefer, son directeur, n’en revient pas. Quelque 10’000 visiteurs étaient attendus pour cette première édition de Planète Santé live, qui s’est tenue au SwissTech Convention Center du 13 au 16 novembre 2014. Ce sont fi nalement 28’000 intéressés, avec une forte présence des familles, qui ont apprécié le carac-tère participatif et interactif des animations proposées sur les stands de la cinquantaine d’institutions romandes de santé pu-blique présentes. Les 100 conférences et débats ont également fait le plein. Une nouvelle édition est d’ores et déjà prévue du 24 au 27 novembre 2016.www.planetesante.ch/salone

52 a p p r e n d r e

La meilleure école hôtelière est à Lausanne

The best hotelschool is in Lausanne

edition is already planned from November 24 to 27 2016.blique présentes. Les 100 conférences et débats ont égalementfait le plein. Une nouvelle édition est d’ores et déjà prévue du 24 au 27 novembre 2016.www.planetesante.ch/salone

Lors des Worldwide Hospitality Awards, qui se sont tenus en novembre 2014 à Paris, l’Ecole hôtelière de Lausanne s’est distinguée parmi les 8 meilleures écoles hôtelières au monde, en remportant le prix de la Meilleure école de management hôtelier pour la seconde année consécutive. Hor-mis la singularité de son enseignement et le niveau des diplômes délivrés, l’EHL se distingue également par l’infl uence qu’elle exerce dans le monde. A travers sa fi liale Lausanne Hospitality Consulting, elle est ainsi devenue une référence internationale en matière de certifi cation de programmes et de professeurs de diverses institutions étrangères. Début 2015, 9 pays et 4’300 étudiants bénéfi ciaient de la certifi cation lausannoise dont la spécifi cité repose sur la place essentielle de la pratique dans la formation et les relations étroites avec les entreprises du tourisme.www.ehl.edu

During the Worldwide Hospitality Awards that took place in November 2014 in Paris, the Ecole hôtelière de Lausanne distinguished itself

amongst the nine best hotel schools in the world by winning the prize for Best Hotel Management School for the second year running. Besides the uniqueness of its education and the standard of diplomas awarded, the EHL is also set apart by its worldwide infl uence. Through its subsidiary company Lausanne Hospitality Consulting, it has become an international refer-ence regarding certifi cation programmes and professors of various foreign institutions. Beginning of 2015, nine countries and 4,300 students benefi tted from the Lausanne certifi ca-tion, the specifi city of which resides in the importance given to hands-on experience in the training and the close ties with tourism enterprises.

LI75_apprendre_PP52_IRL.indd 4 12.05.15 10:06

Page 57: Lausanne Tourisme revue image 75 web

THE CITY IN TOWN

LAUSANNE - SWITZERLAND

www.flon.ch

mo

serd

esig

n.ch

Votre nouvel H

P+R

Détache ce dessin à colorier créé par Albin Christen ou télécharge-le sur www.lausanne-tourisme.ch/concours-dessin

et laisse aller ton imagination!

Detach the drawing to colour in created by Albin Christen or download it from www.lausanne-tourisme.ch/concours-dessin

and let your imagination loose!Tu peux le mettre en valeur en utilisant tous tes crayons de couleur et le compléter, si tu le souhaites, avec tes propres dessins. L’idée est de nous donner envie de visiter Lausanne en famille…

You can embellish it by using all your coloured pencils and, if you like, complete it with your own drawings. The idea is to make us want to visit Lausanne with our family…

Des super prix attendent les meilleurs dessins sélectionnés par notre jury!

Great prizes await the best drawings selected by our jury!

Un jury sélectionnera les meilleurs dessins qui donneront le plus envie de découvrir notre belle ville de Lausanne. Une remise des prix aura lieu fi n octobre et les vainqueurs, avisés, seront présentés sur notre site internet, sur nos réseaux sociaux et dans le magazine Lausanne Image Hiver 2015/2016.

A jury will select the drawings that most make people want to visit our beautiful town of Lausanne. A prize-giving will take place end of October and the winners, notifi ed, will be presented on our web site, on our social networks and in the Lausanne Image Winter 2015-2016 magazine.

Conditions:

être âgé entre 5 et 12 ans

colorier et, si possible, compléter le dessin

l’envoyer avant le 25 octobre 2015 (le timbre postal fait foi) à l’adresse ci-dessous avec tes nom, prénom, adresse postale et adresse mail famille.

Participation conditions:

to be aged between 5 and 12

to colour in and, if possible, complete the drawing

to send it before October 25th 2015 (postmark date) to the address below with your name, fi rst name, postal address and family email address.

Lausanne Tourisme

Service Editions

& Relations publiques

Case postale 975

CH-1001 Lausanne www.lausanne-tourisme.ch

Pour en savoir plus sur l’artiste et illustrateur lausannois

Albin Christen (possibilité d’acheter certains dessins):

www.albin.ch

To fi nd out more about the Lausanne artist and illustrator

Albin Christen (some drawings may be purchased):

www.albin.ch

CONCOURS!

COMMENT SERA CHOISI LE GAGNANT?

HOW WILL THE WINNER BE CHOSEN?

A TES CRAYONS ET BONNE CHANCE!

SO TO YOUR PENCILS AND GOOD LUCK!

coNtest!

Détac

he ici

/ Detac

h her

e

doc_couverture_lausanne_image_75_IRL.indd 2 12.05.15 08:58

Page 58: Lausanne Tourisme revue image 75 web

OYSTER PERPETUALCOSMOGRAPH DAYTONA IN PLATINUM

Lausanne 1, Rue de Bourg | bucherer.com

imageLAUSANNE

Le magazine de Lausanne Tourisme • Eté/Summer 2015 • N°75

PlPlPlPlPlPlPlPlPlPlPPlPPPlPlPlPPlPPPPlPlPPlPPlPlPPPPPlPPlPlPPPPllususususuususususususususususususususususususuuusususuuusuusssususssussusuuss ddddddddddddddddddddddddddddddd’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’i’ii’i’iiiinfnfnfnfnfnfnfnfnfnfnffnfnnfnfnfnfnfnfffnnfnfnnffosososoososososososososoosossosoososososss ssssssssssssssssssssssssururururururururuururruruurururruurr---------MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMoroororororororororororoororooroorro e e e ee e eeeeeee ininininninininininininininnnnfofofofofofofofofofofofofoormrmrmmrmrmrmrmrrmrmrmrrmmrmmatatatatatatatatattata ioioioiooioioiioioionnnnnnnnnnn onononononononoowwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww..............llllllllllllllllllllllaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaauuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuussssssssssssssssssssssaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaannnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnneeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee---------tttttttttttttttttooooooooooooooooooouuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrrrrrrriiiiiiiiiissssssssssssssmmmmmmmmmmmmmeeeeeeeeeeee......cccccccccchhhhhhhhhhh

Colorie le dessin «Lausanne en famille» et gagne un super prix!Regarde au verso !

CONCOURS!

Look at the back!

Colour in the drawing “Lausanne with family” and win a great prize!

coNtest!

Visitez Lausanne en famille!Visit Lausanne in family!

doc_couverture_lausanne_image_75_IRL.indd 1 12.05.15 08:58