Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
LES HÔTELS & DEMEURES ESPRIT DE FRANCE2020-2021
Chère Madame, Cher Monsieur,
Vous trouverez réunis dans cette brochure une cinquantaine d’hôtels,
demeures, châteaux, monuments historiques ; propriétés de familles
souvent depuis des générations.
Ces familles partagent ce même respect du temps long, ce même amour
de l’esprit du lieu, cette même admiration pour l’élégance de leur demeure
et des paysages qui l’entourent.
L’harmonie qui s’en dégage est le fruit d’un long travail, d’une recherche
spirituelle collective. Car c’est de l’homme qu’il s’agit, dans sa présence humaine.
Cette présence, nous la partagerons, en vous accueillant comme des amis,
et en vous proposant, si vous le désirez, d’entrer dans l’esprit du lieu.
Nous vous souhaitons un agréable séjour.
—
Dear Sir and/or Madam,
The enclosed brochure contains around fifty hotels, private residences, châteaux and historical monuments which have often belonged to a single family for generations.
These families all share the same values, promoting history and sense of place as well as an undying admiration for the elegant dwellings and surrounding scenic countryside.
Countless hours of work and research have gone into restoration and creation to produce such harmonious settings.
Our hosts also have a vocation in common; they greet and treat guests like old friends and are impatient to share with them their very own sense of place.
We wish you a very pleasant and interesting stay.
É DI TO 2020
Philippe Depoux
Président
Chairman
Christophe Paluel-Marmont
Fondateur
Founder
2
F R A NCE
à
38
• Quimper
Carcassonne • Montpellier
Arles •
• La Rochelle
• Angoulème • Limoges
• Poitiers
• Nice
• Perpignan
• Besançon• Nevers
• Fontainebleau
LYON
•
BORDEAUX •
• TOULOUSE•
• LILLE
• Caen
Versailles •
• Metz
• Lens
• ReimsSaint Malo •
STRASBOURG • • BREST
NANTES •
Le Havre •
• Bayonne•
•
• Bergerac
• Cannes
• Mont St-Michel
•
Saint Jean de Luz
Biarritz
Chambord
Rouen
•
•
Saint TropezToulon
• •
• Le MansAngers •
Orléans •
• Annecy
Dijon •Beaune •
Verdun •
Amiens•
•Auxerre
MARSEILLE
Avignon •
Nîmes •
•Grenoble
Aix-en-Provence •
22
24
25
2321
19
20
1 9
10
42
43
4445
40
3938
37
3233
41
26
28
30
31
27
3435
3629
11
12
131415
16
17
18
46
Les prix indiqués dans ce guide s’entendent pour une occupation de 2 personnes.
Les prix indiqués dans ce guide s’entendent pour une occupation de 2 personnes.
I N DE X Pages
PA R I S & Î L E DE F R A NCEPA R IS A R E A
B Hôtel du Rond-Point des Champs-ElyséesC Maison ArmanceD Hôtel MansartE Hôtel BrightonF Hôtel La TamiseG Hôtel de la Place du Louvre H Hôtel Parc Saint SéverinI Hôtel des Saints PèresJ Hôtel d’OrsayK Château de Bourron
L Château de BonnemareM Les Hautes SourcesN Manoir des ImpressionnistesO Château de BénéauvilleP Villa d’EauxQ Château de BoucéelR Château de la BallueS Ti Al Lannec — new
T Château de Saint PaterneU Château de la GroirieV Château des BriottièresW Château de ChambiersX Château de GizeuxY Château des GrotteauxZ Château de la Flocellière
8 Château de Maumont9 Villa A: Château de Saint Privat des Prés; Château d’Urtubie< Domaine de Perches — new= Hôtel Baudon de Mauny
a Domaine des Closb La Maison sur la Sorguec Hôtel Le Pigonnetd Bastide du Calaloue Hôtel de la Ponchef Hôtel de la Villeong Château de Volloreh Château de Saint Trys
i Château de Pierreclosj Château de Pryek Abbaye de Reignyl Château de Courban & Spa Nuxem Château de Pichenyn Le 25bis By Leclerc Brianto Hôtel Louvre Lens
6789
101112131415
2 021222324252627
32333 4353 6373 8
4 24 34 44 54 647
52535 4555 657 5 8 59
6 465 6 6 67 6 8 6 970
NOR M A N DI E & BR ETAGN ENOR M A N DY & BR I T TA N Y
VA L -DE -L OI R E & CE N T R ET HE L OI R E VA L L E Y & CE N T E R
SU D - OU E ST & L A NGU E DOCT HE GR E AT E R S OU T H W E S T
RHÔNE & ALPES - PROVENCE & CÔTE D’AZURRHÔNE & ALPES- PROVENCE & FRENCH RIVIER A
NORD-EST & BOURGOGNE T HE NORT H E A S T & BU RGU N DY
Les prix indiqués dans ce guide s’entendent pour une occupation de 2 personnes.The prices indicated in this guide are for a 2 person occupancy.
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
B Hôtel du Rond Point des Champs Élysées C Maison Armance D Hôtel MansartE Hôtel BrightonF Hôtel La Tamise G Hôtel de la Place du LouvreH Hôtel Parc Saint SéverinI Hôtel des Saints PèresJ Hôtel d’OrsayK Château de Bourron
10
Versailles •
• Fontainebleau
• PARIS
6
3
78
2
45
1
9
4
Paris & Ile de France Paris area
Région de Paris & Ile de France
Autour de Paris, la ville lumière dont les deux rives de la
Seine sont classées au patrimoine mondial de l’UNESCO,
la région d’Ile de France possède des sites remarquables.
Forêts domaniales et châteaux qui traversent les siècles
comme celui de Fontainebleau, mais aussi l’immanquable
Château de Versailles, résidence des rois de France et ses
fabuleux jardins dessinés par André Le Nôtre.
Paris area
Around Paris, the city of lights where both banks of the Seine have been listed as world heritage by UNESCO, the Ile de France region also offers interesting sites to visit. National forests and castles which have crossed centuries, such as Fontainebleau, yet also the unmissable Château de Versailles, French kings palace and its spectacular Gardens of Versailles landscaped by André Le Nôtre.
6
B
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
Suggestion par Esprit de France : le Petit Palais.
We suggest: le Petit Palais.
HÔT E L ««««
36 CHAMBRES/ROOMS : 290 €/750 €
BA R - P I SC I N E / P OOL - H A M M A M
Mme. Inna Doroshenko ∙ 10, rue de Ponthieu ∙ 75 008 ParisTél. + 33 (0)1 53 89 14 14 ∙ [email protected]
espritdefrance.com/rondpoint
CHAMPS-ELYSÉES
— Ideally situated just a stone’s throw from the Champs
Elysées, this town house has been completely renovated in
cooperation with Dimore Studio and the architects Vincent
BASTIE and Arnaud BEZHADI which has preserved the
historical Art Déco style features and shaped the hotel’s
identity whilst instilling a decidedly Parisian style and a
touch of nostalgia. With its 13-metre swimming pool, bar, the hotel is an exclusive confidential Parisian address imbued with the sens of place.
— Idéalement situé à quelques pas des Champs-Elysées,
cet hôtel particulier a été entièrement rénové avec la
collaboration de Dimore Studio et les architectes Vincent
BASTIE et Arnaud BEZHADI. Ils ont su préserver les
éléments historiques d’inspiration Art Déco ayant façonné
l’identité de l’hôtel tout en insufflant un style résolument parisien et un brin nostalgique. Avec sa piscine de 13 mètres de long, son bar, l’hôtel s’inscrit comme une adresse
confidentielle parisienne, inspirée de l’esprit des lieux.
A quelques pas des Champs-Elysées, à proximité des galeries d’art et des maisons de ventes.
A stone’s throw from the Champs-Elysées, close to art galleries, auction houses and the famous Parisian theatres.
HÔTEL d u RON D -POI N T d e s CH A M PS -ELYSÉES
7
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
C
Suggestion par Esprit de France : le Grand Musée du Parfum.
We suggest: le Grand Musée du Parfum.
HÔT E L ««««
20 CHAMBRES/ROOMS : 220 €/790 €
HONESTY BAR
M. Emmanuel Gamez ∙ 5, rue Cambon ∙ 75 001 ParisTél. +33 (0)1 42 61 46 40 ∙ [email protected]
espritdefrance.com/armance
Nichée dans l’emblématique rue Cambon, Maison Armance est une adresse secrète.
Tucked away down the legendary Rue Cambon, the Maison Armance is a secret residence.
M A ISON A R M A NCE
RUE CAMBON
— To discover this new 4 star boutique hotel with 20
rooms, close to Place de la Concorde, simply push open
the carriage entrance door of Number 5, Stendhal’s
former residence in the early 19th century, then make your way across the peaceful wooded courtyard. The
reception is on the sixth and final floor. The spirit of haute couture prevails in this hotel which has the air
of a private Parisian apartment.
— Découvrez, rue Cambon, à quelques pas de la place
de la Concorde, Maison Armance, qui est un lieu caché
sous les toits de Paris. Pour entrer, poussez la porte
cochère du numéro 5 qui fut la résidence de Stendhal au
début du XIXe puis traversez la paisible cour arborée.
La réception se trouve au sixième et dernier étage,
l’esprit de la haute couture règne dans cet hôtel aux
allures d’appartement parisien privé.
8
D
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
Suggestion par Esprit de France : le Musée Jacquemart-André.
We suggest: the Jacquemart-André museum.
Un quartier prestigieux, l’élégance du décor, la proximité de l’Opéra.
A prestigious district, elegant decor, close to the Opera House.
HÔTEL M A NSA RT
PLACE VENDÔME
— The renovation of the Hôtel Mansart was
conceived in memory of Louis XIV’s great architect, Jules
Hardouin Mansart, whose principal works were the
place Vendôme, the Château de Versailles and the great
dome of the Invalides. The 57 rooms decorated with
antique furniture have all preserved the charm
of an old Parisian residence, designed with elegance
and refinement.
— La rénovation de l’Hôtel Mansart fut conçue en
hommage au grand architecte de Louis XIV, Jules
Hardouin Mansart à qui l’on doit notamment le château
de Versailles, l’admirable dôme des Invalides et la place
Vendôme. Les 57 chambres de l’hôtel, décorées de
meubles anciens, ont préservé le charme des anciennes
demeures parisiennes.
HÔT E L ««««
57 CHAMBRES/ROOMS : 190 €/790 €HONESTY BAR
M. Emmanuel Gamez ∙ 5, rue des Capucines ∙ 75 001 ParisTél. +33 (0)1 42 61 50 28 ∙ [email protected]
espritdefrance.com/mansart
9
E
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
Suggestion par Esprit de France : le Musée du Jeu de Paume.
We suggest: the Musée du Jeu de Paume.
HÔT E L ««««
62 CH A M BR E S/ ROOM S : 250 €/9 0 0 €
BA R - SA L ON DE T H É / T E A ROOM
M. Frédéric Chauvin ∙ 218, rue de Rivoli ∙ 75 001 ParisTél. +33 (0)1 47 03 61 61 ∙ [email protected]
espritdefrance.com/brighton
— Built by Lord Egerton at the beginning of the 19th century, the Hôtel Brighton was one of the first hotels in Paris. It offers sublime views of the Tuileries gardens and Paris’ most famous monuments.
The 62 rooms and suites are decorated with antique
furniture, offering charm and elegance in classic Parisian style.
— L’Hôtel Brighton, construit par Lord Egerton
au début du XIXe siècle, fut l’un des premiers hôtels
de Paris. Il offre une vue sublime sur le jardindes Tuileries, le Musée du Louvre et la Tour Eiffel. Les 62 chambres et suites de l’hôtel, décorées
individuellement de meubles anciens, ont le charme
du style classique parisien, élégant et raffiné.
En face du jardin des Tuileries, une vue exceptionnelle sur les monuments de Paris.
Opposite the Tuileries gardens, a breath-taking view over Paris.
JARDIN DES TUILERIES
HÔTEL BR IGHTON
10
F
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
Suggestion par Esprit de France : le Musée des Arts Décoratifs.
We suggest: the Musée des Arts Décoratifs.
HÔT E L ««««
19 CHAMBRES/ROOMS : 220 €/500 €R E STAU R A N T - BA R - SA L ON DE T H É / T E A ROOM
M. Frédéric Chauvin ∙ 4, rue d’Alger ∙ 75 001 Paris Tél. +33 (0)1 40 41 14 14 ∙ [email protected]
espritdefrance.com/tamise
— L’Hôtel La Tamise offre une atmosphère respectueuse de l’esprit des lieux, associant le confort
d’un cocon au calme feutré. L’accueil y est personnalisé,
à l’image de ce lieu où l’on donna de grands dîners
où se côtoyaient mannequins, ambassadeurs et peintres.
Le restaurant - salon de thé offre une représentation de l’art de vivre à la française autour de plats délicats et
raffinés.
— The Hôtel La Tamise’s atmosphere is perfectly
in-line with its sense of place, combining cocoon-like
comfort with peace and quiet. Individual, personalized
hospitality in the image of this residence where grand
dinners were held and where models, ambassadors and
painters rubbed shoulders. The restaurant / tea room
offers guests an example of French art de vivre via delicate and elegant cuisine.
À quelques pas du Musée du Louvre et du Jardin des Tuileries.
Just a few minutes walk from the Louvre and the Tuileries gardens.
SAINT-HONORÉ
HÔTEL L A TA M ISE
11
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
G
Suggestion par Esprit de France : le Musée Picasso.
We suggest : the Picasso museum.
Le vrai charme de Paris, la tranquillité au cœur de la ville.
Real Parisian charm, peace and quiet in the heart of the city.
MUSÉE DU LOUVRE
HÔTEL DE L A PL ACE DU LOU V R E
HÔT E L «««
20 CHAMBRES/ROOMS : 160 €/700 €
M. David Chevalier ∙ 21, rue des Prêtres-St-Germain l’Auxerrois ∙ 75 001 Paris Tél. +33 (0)1 42 33 78 68 ∙ [email protected]
espritdefrance.com/placedulouvre
— Between the Pont Neuf and the rue de Rivoli, the
Hôtel de la Place du Louvre is located in a quiet street
facing the colonnade of the Louvre and the Saint-
Germain l’Auxerrois church. In this characteristic
old Parisian building, stonewalls and a collection of
contemporary photography work wonderfully together.
Some of the rooms offer beautiful views of the Louvre.
— Entre la rue de Rivoli et le Pont Neuf, l’Hôtel de la
Place du Louvre se situe dans une rue calme qui donne
sur la colonnade du Louvre et l’église Saint-Germain
l’Auxerrois. Dans cette maison très ancienne, de beaux
vestiges se mélangent avec succès à une collection de
photographies contemporaines. Certaines des chambres
offrent une jolie vue sur le Louvre.
12
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
H
Suggestion par Esprit de France : le Musée de Cluny.
We suggest: the Musée de Cluny.
HÔT E L ««««
27 CHAMBRES/ROOMS : 180 €/700 €HONESTY BAR
M. Julien Tisle ∙ 22, rue de la Parcheminerie ∙ 75 005 Paris Tél. +33 (0)1 43 54 32 17 ∙ [email protected]
espritdefrance.com/parcsaintseverin
— The Hôtel Parc Saint Séverin is located rue de la
Parcheminerie, a quiet pedestrian street only a stone’s
throw from the lively streets of the Quartier Latin.
The 27 unique and carefully decorated rooms, the
refurbished lobby and the warm atmosphere created by
the team, are typical of charming French hotels. It is a
great place to enjoy the favorite area of Parisian lovers.
— L’Hôtel Parc Saint Séverin est situé rue de la
Parcheminerie, une calme rue piétonne et néanmoins
à quelques mètres des ruelles animées du Quartier
Latin. Les 27 chambres uniques soigneusement
décorées, les parties communes rénovées dans des tons
contemporains et l’atmosphère familiale assurée par
l’équipe font de ce lieu, une belle illustration de l’hôtel
de charme. Un endroit idéal pour profiter du quartier préféré des amoureux de Paris.
Embrasser Paris du regard, puis partir à sa découverte.
Take in Paris at a glance before heading out to explore.
HÔTEL PA RC SA I N T SÉV ER I N
QUARTIER LATIN
13
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
I
Suggestion par Esprit de France : le Musée du Luxembourg.
We suggest: the Musée du Luxembourg.
— Louis XIV’s architect’s, Daniel Gittard built the
front of the Hôtel des Saints Pères in 1658. It was the beginning of a rich history for the hotel that has always
accommodated artists such as Francis Bacon.
Most of the 38 rooms of the hotel overlook the quiet
patio and are uniquely decorated with a portrait that
creates its personality.
— La façade de l’Hôtel des Saints Pères fut construite
en 1658 par Daniel Gittard, l’architecte du Roi Soleil.Ce fut le début d’une riche histoire pour cet hôtel
qui a toujours accueilli des artistes, tel Francis Bacon.
La plupart des 38 chambres de l’hôtel donnent sur
le paisible patio. Elles sont décorées de façon unique,
souvent dotées d’un portrait qui leur donne une
personnalité propre.
Un hôtel particulier du XvIIe qui a préservé toute son histoire.
A 17th Century town gentleman’s residence with all its history intact.
HÔTEL DES SA I N TS PÈR ES
SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS
HÔT E L ««««
38 CHAMBRES/ROOMS : 230 €/650 € PAT IO - BA R
M. Christophe Duisit ∙ 65, rue des Saints Pères ∙ 75 006 ParisTél. +33 (0)1 45 44 50 00 ∙ [email protected]
espritdefrance.com/saintsperes
14
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
J
Suggestion par Esprit de France : le Musée d’Orsay.
We suggest: the Musée d’Orsay.
HÔT E L ««««
42 CH A M BR E S/ ROOM S : 18 0 €/6 0 0 €HONESTY BAR
M. David Chevalier ∙ 93, rue de Lille ∙ 75 007 ParisTél. +33 (0)1 47 05 85 54 ∙ [email protected]
espritdefrance.com/orsay
— Four figurative sculptures nestling in the front of the 18th century building seem to guard the Hôtel d’Orsay’s entrance. This classical style, which also
appears in the lobby of the hotel, offers a contrast with the breakfast room’s modernity. In the morning,
enjoy a quiet moment under the glass roof where a
contemporary diptych signed Jean-Pierre Bertrand is
on view, conveying the sense of the place.
— Quatre sculptures figuratives nichées dans la façade de l’immeuble du XvIIIe siècle semblent protéger l’entrée
de l’Hôtel d’Orsay. Ce style classique qu’on retrouve
dans le hall de l’hôtel est contrasté par la modernité
de la salle des petits déjeuners. Le matin, profitez d’un moment de calme sous la verrière où un dyptique
de toiles contemporaines signé Jean-Pierre Bertrand
est exposé, dans l’esprit des lieux.
À quelques pas de Saint-Germain-des-Prés, des murs qui offrent élégance et sérénité.Serenity and elegance at just a stone’s throw from Saint-Germain-des-Prés.
HÔTEL D’ORSAY
MUSÉE D’ORSAY
15
Suggestion par Esprit de France : les châteaux de Fontainebleau et de Vaux-le-Vicomte.
We suggest: the castles of Fontainebleau and of Vaux-le-Vicomte.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
16 CHAMBRES/ROOMS : 185 €/700 € (pet i t s déjeuners inc lus / breakfas t inc luded)R E STAU R A N T - T E N N I S - BI E N -ÊT R E/ W E L L BE I NG
M. et Mme de Cordon ∙ 16, avenue Blaise de Montesquiou ∙ 77 780 Bourron-Marlotte Tél. +33 (0)1 64 78 39 39 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— Near the Fontainebleau forest, the castle was erected
at the end of the 16th century. With its brick and stone architecture, its pavilions and horseshoe-shaped
staircases, it strikes by its sobriety and nobility.
You will admire the French-style layout of its park and
thoroughly enjoy its gastronomic cuisine.
— Près de la forêt de Fontainebleau, le château, érigé
à la fin du XvIe siècle, frappe par sa sobriété pleine de noblesse, son architecture « brique et pierre »,
ses pavillons et ses escaliers en fer à cheval.
Vous admirerez l’ordonnance à la française du parc,
et vous vous régalerez à sa table gastronomique.
Si près du château de Fontainebleau, une belle harmonie de brique et de pierre.
A harmony of brick and stone, very close to the Château de Fontainebleau.
PRÈS DE / CLOSE TO FONTAINEBLEAU
CH ÂTE AU DE BOUR RON
PA R I S & I L E DE F R A NCE / PA R I S A R E A
K
16
17Paris, Louvre
NOR M A N DI E & BR ETAGN E / NOR M A N DY & BR I T TA N Y
1617
18
111415
12
• BREST
• Rouen
• Quimper
Le Havre •
Saint-Malo•
•Caen
13
• Mont Saint-Michel
L Château de BonnemareM Les Hautes Sources N Manoir des ImpressionnistesO Château de Bénéauville P Villa d’EauxQ Château de BoucéelR Château de la BallueS Ti Al Lannec
18
• Rouen
Normandie & BretagneNormandy & Brittany
Région Normandie & Bretagne
Les littoraux bretons et normands sont indéniablement
le premier atout de cette région. La verdoyante richesse
des terres et la couleur gris-bleu de l’ardoise des toitures
bretonnes vous plongent dans un environnement naturel
et serein. Entre l’atmosphère émouvante des plages
du débarquement et le millénaire Mont-Saint-Michel,
la Bretagne et la Normandie allient beauté des paysages,
traditions et Histoire.
Normandy & Brittany region
The coasts of Brittany and Normandy are obviously this region’s main asset. The lush, green countryside and the local blue-grey slate roofs create a wonderfully natural, peaceful environment. From the emotional Normandy landing beaches of WWII to the thousand year-old Mont-Saint-Michel, Brittany and Normandy offer visitors beautiful scenery, traditions and history.
20
L
Suggestion par Esprit de France : la maison de Monet et le Musée des Impressionnismes.
We suggest: Monet’s house and the Musée des Impressionnismes.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CH A M BR E S/ ROOM S : 13 0 €/220 € & U N GÎ T E/ L ODGE : 320 €/4 6 0 € PA R SE M A I N E/ W E E K(petits déjeuners inclus / breakfast included)
Famille Vandecandelaere ∙ 990, chemin de Bacqueville ∙ 27 380 RadepontTél. +33 (0)2 32 49 03 73 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— Cet édifice du XvIe siècle, classé Monument Historique, charme par sa façade en briques rouges
et par son vaste parc de 22 hectares. Il doit son nom
à Raoul de Bonnemare, légendaire propriétaire d’un
ancien manoir médiéval sis à cet endroit. Vous aurez
l’occasion de prendre vos petits déjeuners dans un lieu
unique, une cuisine voutée autour d’une cheminée
Renaissance dont le tournebroche a été inventé par
Léonard de Vinci.
— This listed 16th century building charms guests with a red brick facade and massive grounds (54 ha). It was
named after Raoul de Bonnemare, the legendary owner
of a manor that stood there in medieval times. Enjoy
breakfast in a gorgeous arched kitchen by a Renaissance
fireplace with a roasting-spit designed by Leonardo da Vinci.
Un décor riche d’histoires et de légendes.
History and legends galore.
PROCHE DE / NEAR GIVERNY
CH ÂTE AU DE BON NEM A R E
NOR M A N DI E & BR ETAGN E / NOR M A N DY & BR I T TA N Y
21
M
NOR M A N DI E & BR ETAGN E / NOR M A N DY & BR I T TA N Y
Suggestion par Esprit de France : la maison de Claude Monet.
We suggest: Claude Monet’s house.
— The authentic charm of this typical old Normandy
farmhouse, which is less than an hour away from Paris,
will simply captivate you. The delicate decor, unrivalled
views over the Eure valley combined with natural, warm
hospitality make this destination a pure delight.
— Située à moins d’une heure de Paris, cette ancienne
ferme typiquement normande vous séduira par
son charme et son authenticité. La décoration y est
soignée, la vue depuis les chambres offre un panorama imprenable sur la vallée de l’Eure, et la simplicité ainsi
que la chaleur de l’accueil vous toucheront.
Le dépaysement à coté de Giverny, berceau de l’impressionnisme.
Scenery near Giverny, where Impressionism was born.
PRÈS DE / CLOSE TO GIVERNY
L ES H AU TES SOURCES
M A NOI R D’HÔT E S / GU E ST HOUSE
4 CHAMBRES/ROOMS (dont une sui te fami l ia le/including a fami ly sui te )
1 CABANE/LOG CABIN : 140 €/190 € (pet i t s déjeuners inc lus/breakfas t inc luded)PISCINE EXTÉRIEURE / OUTDOOR POOL - TENNIS
M. et Mme de Tilly ∙ 32, rue Roederer ∙ 27 120 MénillesTél. +33 (0)6 72 84 91 89 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
22
— This restored, 18th century Manor is situated on a wooded hill overlooking the estuary of the River Seine.
The view, the position and the peacefulness generate a
wonderful sensation of escapism and relaxation which
may be enhanced by a moment in the private spa,
set up in the Manor’s ancient farm building. End the
day in style, while enjoying beautiful sunsets, with
gastronomic cuisine from the restaurant proposing
fresh local produce.
Suggestion par Esprit de France : la ville de Honfleur.We suggest : the city of Honfleur.
HÔT E L «««««
12 CH A M BR E S/ ROOM S : 19 0 €/4 85 €R E STAU R A N T - SPA - ÉV É N E M E N T S / R E CE P T IONS
Famille Bruno Boelen ∙ 23, route de Trouville ∙ 14 600 Honf leurTél. +33 (0)2 31 81 63 00 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— Cet ancien manoir, datant du XVIIIe siècle, est situé
sur une colline boisée surplombant l’estuaire de la Seine.
Sa vue et son parc verdoyant procurent une sensation
d’évasion et de repos que vous pourrez prolonger avec
une séance de relaxation au spa privatif, installé dans
l’ancienne ferme du Manoir. Le restaurant propose une
cuisine gastronomique, dans un cadre idyllique en face
de la mer, où vous pourrez profiter des derniers rayons de soleil de la journée.
La lumière impressionniste de la terrasse d’un manoir anglo-normand.
Impressionist light illuminates this Anglo-Norman manor’s patio.
HONFLEUR
N M A NOI R DES I MPR ESSION N ISTES
NOR M A N DI E & BR ETAGN E / NOR M A N DY & BR I T TA N Y
23
Suggestion par Esprit de France : Honfleur, ville portuaire pittoresque.We suggest: Honfleur, picturesque port town.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
3 CHAMBRES/ROOMS & 1 SU I T E : 210 €/290 € (petits déjeuners inclus / breakfast included)P I SC I N E E X T É R I EU R E CH AU F F É E / H E AT E D OU T DOOR P OOL
M. et Mme Augais ∙ 14 860 BaventTél. +33 (0)2 31 72 56 49 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— The building’s unique, creative Protestant
architecture gives it a most exceptional character, as do
the 25 hectares of land where it is located. Once inside,
the marvellous woodwork, polychromatic beams,
sculptured stone-work fire places and hunting trophies create the decor.
— Son architecture créative et unique de style
protestant, lui confère un caractère exceptionnel,
tout comme son parc de 25 hectares. Une fois la porte
poussée, ce sont de magnifiques boiseries, poutres polychromes, cheminées en pierre sculptées, trophées
de chasse qui créent le décor.
Situé aux confins de la côte Fleurie, de la côte de Nacre et du pays d’Auge.Located on the edges of the Côte Fleurie, the Côte de Nacre and the Pays d’Auge on the Normandy coastline.
PRÈS DE / CLOSE TO CABOURG & DEAUVILLE
CH ÂTE AU DE BÉNÉ AU V IL L E
NOR M A N DI E & BR ETAGN E / NOR M A N DY & BR I T TA N YNOR M A N DI E & BR ETAGN E / NOR M A N DY & BR I T TA N Y
O
24
P
NOR M A N DI E & BR ETAGN E / NOR M A N DY & BR I T TA N Y
Suggestion par Esprit de France : la découverte de la Côte Fleurie et les falaises des Vaches Noires.
We suggest: discover the Côte Fleurie and the Vaches Noires cliffs.
— La Villa d’Eaux is an old bathhouse dating back
to 1903 located in the centre of the very elegant Villers-Sur-Mer seaside village. The transformations
kept the original style of the historical heritage intact,
enhancing Charles Catteau’s extraordinary fresques
and the earthernware tiles from Delft in Holland.
Once inside, the charming interior patio bathed in light
immediately shows guests the Villa is a genuine haven
of peace to unwind and recharge one’s batteries.
— Située au cœur de l’élégant village balnéaire de
Villers-Sur-Mer, la Villa d’Eaux s’est installée dans
d’anciens bains-douches datant de 1903. Le style originel de ce patrimoine historique a été conservé et mis en
valeur comme en témoignent les singulières fresques
réalisées par Charles Catteau et les carreaux en faïence
de Delft. Une fois la porte poussée, vous serez charmé
par le patio intérieur baigné de lumière et profiterez de ce havre de paix pour vous ressourcer.
Le Slow Tourisme entre Terre et Mer.
Slow Tourism between Earth and Sea.
VILLERS-SUR-MER
V IL L A D’E AU X
M A NOI R D’HÔT E S / GU E ST HOUSE
6 CHAMBRES / ROOMS À PARTIR DE / FROM 220€
Maison pr ivat i sable dans son intégral i té pour des événements profess ionnels ou pr ivés : 2 150€ la nui tée Concierger ie 24h/24 / Pr ivate house for profess ional or pr ivate events. Concierge service 24/7
JACUZZI - SALLE DE RÉUNION / WORKSHOP - ROOFTOP - MASSAGE - À 30M DE LA MER / 30 M AWAY FROM THE SEA
Madame Carrat ∙ 12, Rue Michel d’Ornano ∙ 14 640 Villers-sur-MerTél. +33 (0)2 31 88 19 18 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
25
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CH A M BR E S/ ROOM S : 20 0 €/4 0 0 € ( pet i t s dé jeu ner s i nc lu s/ brea k fa s t i nc luded )
3 GÎ T E S de 8 0 0 € à 1 6 0 0 € pa r s ema i ne / 3 GI T E S f rom 8 0 0 € to 1 6 0 0 € per week .TA BL E D’HÔT E S / DI N N E R - P I SC I N E E X T É R I EU R E / OU T DOOR P OOL - BI L L A R D
Famille de Roquefeuil-Cahuzac ∙ Vergoncey ∙ 50 240 Saint James Tél. +33 (0)2 33 48 34 61 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
Suggestion par Esprit de France : le Mont Saint-Michel et son abbaye.
We suggest: the Mont Saint-Michel and its abbey.
Q
— Not far from the Mont Saint-Michel, you will
find there a family residence, listed as a Historical Monument and built during the 18th century, in the typical Saint-Malo style. In this mansion, still echoing
with the sounds of the Chouan uprising, paneling and
period furniture create a refined space. You will also love to stroll in the park, and beyond the pond, admire
the romantic chapel.
— Non loin du Mont Saint-Michel, vous trouverez
là une malouinière de grand charme, construite au
XvIIIe siècle, classée Monument Historique. Dans cette
demeure familiale, où résonnent encore les échos de
la Chouannerie, boiseries et mobilier de style créent
un espace raffiné. Vous aimerez aussi flâner dans le parc et, près de l’étang, admirer la romantique chapelle.
Une malouinière familiale qui sait faire vivre la tradition.
A Norman family residence where old traditions are kept alive.
PRÈS DU / NEAR THE MONT SAINT-MICHEL
CH ÂTE AU DE BOUCÉEL
NOR M A N DI E & BR ETAGN E / NOR M A N DY & BR I T TA N Y
26
Suggestion par Esprit de France : les jardins de La Ballue.
We suggest: the Ballue gardens.
— This 17th century castle, which has preserved its architectural purity, is surrounded by most famous
gardens, where the topiary art reveals a remarkable
creativity. Discover the box hedges, the twists and turns,
the labyrinth and the perspectives playing
with light and shade. Listed as a Historical Monument,
you will also appreciate the beautiful proportions and
the luminosity.
— Ce château du XvIIe, qui a su préserver sa pureté
architecturale, est entouré de très célèbres jardins,
où l’art topiaire révèle une remarquable créativité.
Découvrez les chambres de verdure où les perspectives
jouent avec les ombres et les lumières. Dans ce domaine
classé Monument Historique, on appréciera aussi les très
belles proportions, la luminosité et la chaleur des salons.
L’art du jardin touchant à la perfection.
Picture-perfect landscaped gardens.
PRÈS DU / NEAR THE MONT SAINT-MICHEL
CH ÂTE AU DE L A BA L LUE R
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CHAMBRES/ROOMS : 230 €/305 €
SA L ON DE T H É / T E A ROOM - P I SC I N E E X T É R I EU R E / OU T DOOR P OOL - SPA
M. et Mme Mathiot-Mathon ∙ 35 560 Bazouges-la-PérouseTél. +33 (0)2 99 97 47 86 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
NOR M A N DI E & BR ETAGN E / NOR M A N DY & BR I T TA N Y
27
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
27 C H A M BR E S / ROOM S & 6 SU I T E S : 217 €/536 €P I SC I N E COU V E RT E / I N DOOR SW I M M I NG P OOL – SPA
R E STAU R A N T – BA R – SA L ONS / L I V I NG ROOM S – BI L L A R D – T E R R A S SE / T E R R ACE
Famille Jouanny ∙ 22560 TrebeurdenTél. +33 (0)2 96 15 01 01 [email protected]
espritdefrance.com
Suggestion par Esprit de France : L’Île de Batz.
We suggest : The Island of Batz.
S
— The beautiful and charming 1900s building on the top of a hill appears to have always been there,
nestled amidst the pine trees. The Jouanny family
have been running the 4-star hotel with a panoramic
view of the sea and the islands located in the heart of
idyllic Britanny for 40 years. The hotel is surrounded
by gardens and terraces and has a private path leading
down to the beach.
— Au sommet d’une colline, cette belle bâtisse de
charme de 1900 semble avoir toujours été là, posée au milieu des pins. Depuis 40 ans, la famille Jouanny
entretient cet hôtel de charme 4 étoiles, au cœur d’une
Bretagne idyllique avec vue panoramique sur la mer et
les îles. Entouré d’un par fleuri et de terrasses, l’hôtel dispose d’un chemin privé dans la lande menant jusqu’à
la plage.
Sur la côte de Granit rose, une maison de famille surplombant la mer.
A family home overlooking the sea on the pink Granit coast.
PRÈS DU / CLOSE TO LANNION
TI A L L A N NEC
NOR M A N DI E & BR ETAGN E / NOR M A N DY & BR I T TA N Y
NEW
28
29
30
VA L -DE -L OI R E & CE N T R E / T H E L OI R E VA L L EY & CE N T E R
T Château de Saint PaterneU Château de la Groirie V Château des BriottièresW Château de ChambiersX Château de GizeuxY Château des GrotteauxZ Château de la Flocellière
21
1920
22
24
23
25
NANTES •
• La Rochelle
Angers •
• Le Mans
• Poitiers
• Orléans •Amboise
Le Puy du Fou
Chenonceau
Cheverny
BloisChambord
Val-de-Loire & Centre
The Loire Valley & Center
La région du Val-de-Loire et Centre
Inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO pour
ses 39 châteaux remarquables reconnus sous l’appellation
« Châteaux de la Loire », la région Val-de-Loire est un
des plus beaux fleurons du paysage français. Parmi eux, le château de Chambord s’y élève, royal, au cœur d’une forêt
de taille équivalente à Paris.
The Loire Valley & Center
Listed by UNESCO as a world heritage site, due to the 39 remarkable castles, known as les Châteaux de la Loire, the Val-de-Loire region is one of the most beautiful showcases of French countryside. Do not miss the Château de Chambord, magnificently located in the heart of a forest the same size as Paris.
32
CH ÂT E AU D’HÔT E S «««« / GU E ST CH ÂT E AU ««««
11 CHAMBRES/ROOMS : 145 €/265 € DÎNER AUX CHANDELLES / CANDLELIT DINNER - BAR
PISCINE EXTÉRIEURE / OUTDOOR POOL - TENNIS
M. et Mme de Valbray ∙ 4 Rue de la Gaité, 72 610 Saint-PaterneTél. +33 (0)2 33 27 54 71 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
Suggestion par Esprit de France : le Pays d’Auge.
We suggest: the Auge country.
— Owned by the same family throughout many
generations, this Renaissance castle is surrounded by
a beautiful park where you will appreciate a stroll before
enjoying a delicate French dinner. A charming and most
welcoming place from where to start for an interesting
tour of the rich neighborhood.
— Cette propriété familiale, d’époque Renaissance,
est entourée d’un vaste parc où il fait bon déambuler
avant de déguster un fin dîner à la française. Une étape de charme à l’accueil particulièrement chaleureux
d’où sillonner les environs riches en sites à découvrir.
Une cuisine raffinée dans une demeure Renaissance.Refined cuisine in a Renaissance mansion.
CH ÂTE AU DE SA I N T PATER NE
PRÈS DE / CLOSE TO ALENÇON
T
VA L -DE -L OI R E & CE N T R E / T H E L OI R E VA L L EY & CE N T E R
33
U
VA L -DE -L OI R E & CE N T R E / T H E L OI R E VA L L EY & CE N T E R
Suggestion par Esprit de France : le Mans.
We suggest: le Mans.
HÔT E L ««««
12 CHAMBRES / ROOMS & 1 SUITE : 139 €/450 €PISCINE EXTÉRIEURE / OUTDOOR POOL - BAR
SE M I NA I R E / SE M I NA R A N D T R A I N I NG DAY V E N U E
Gaëtane et Jean Louis Durand Lépine ∙ 72650 TrangéTél. +33 (0)7 87 06 47 21 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— The Château de la Groirie is a typical mid-
seventeenth century country house. The rooms are
tucked away in the wing of the château decorated and
fitted out by the Marquis de Sanson in the 18th century for receiving his guests. The grounds have a fascinating
history, changing in style from a classic French formal
garden to an English landscaped garden to an Anglo-
Chinese garden, reflecting the ages and French fashions.
— Le château de la Groirie est une « maison des champs »
typique du milieu du XVIIe siècle. Les chambres se
nichent dans l’aile du château aménagée par le Marquis
de Sanson au XVIIIe siècle pour recevoir ses invités.
L’histoire du parc est fascinante : tantôt jardin classique
à la française tantôt à l’anglaise puis anglo-chinois ; elle
reflète les époques et les modes françaises.
Aux portes de la belle cité du Mans, un château emblématique de la Sarthe.
On the doorstep of the beautiful city of Le Mans, iconic castel in the Sarthe region.
CH ÂTE AU DE L A GROIR IE
PRÈS DE / CLOSE TO LE MANS
34
V
Suggestion par Esprit de France : chants grégoriens à l’Abbaye de Solesmes.
We suggest: the Gregorian chants at the Abbey of Solesmes.
— On a fief dating back to the 15th century, the castle of limestone covered with a light pink rendering,
was erected at the end of the 18th century. Reflecting the Angevin mildness and surrounded by a vast park
and elegant outbuildings, it stayed within the same
family for generations. You will find there a welcome of true quality.
— Sur un fief du Xve siècle, le château de tuffeau recouvert de crépi rose a été érigé au XvIIIe. Reflétant la douceur angevine et entouré d’un vaste parc
et d’élégantes dépendances, il est demeuré au sein
de la même famille depuis plusieurs générations.
Vous trouverez là un accueil tel que vous l’aimez.
HÔT E L ««««
17 CHAMBRES/ROOMS : À PARTIR DE/FROM 149 € DÎNER AUX CHANDELLES / CANDLELIT DINNER - BAR
PISCINE EXTÉRIEURE / OUTDOOR POOL - TENNIS
M. et Mme de Valbray ∙ 49 330 ChampignéTél. +33 (0)2 41 42 00 02 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
La belle douceur angevine, de génération en génération.
The gentle climate of Anjou, from one generation to the next.
CH ÂTE AU DES BR IOT TIÈR ES
PRÈS DE / CLOSE TO ANGERS
VA L -DE -L OI R E & CE N T R E / T H E L OI R E VA L L EY & CE N T E R
35
Suggestion par Esprit de France : les Châteaux de la Loire.
We suggest: the castles of the Loire Valley.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CH A M BR E S/ ROOM S : 13 8 €/278 €PISCINE EXTÉRIEURE / OUTDOOR POOL - TA BL E D’HÔT E S / DI N N E R - BI L L A R D
GOL F PI TCH & PU T T - SA L L E DE R ÉCEP T ION OU R ÉU N ION / R ECEP T ION OR M EET I NG ROOM
M. et Mme Crouan ∙ Route de Beauvau ∙ 49 430 DurtalTél. +33 (0)2 41 76 07 31 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— The castle is nestled on the edges of Chambiers
forest, which used to belong to the Counts of Anjou,
where French kings came to hunt, and is now a Nature
Park to discover while staying at the castle. The French
and Italian gardens, the magnificent 400 year-old oak tree and the warm 18th century wood panelling inside make this dwelling a genuine haven of peace.
— C’est à l’orée de la forêt de Chambiers, jadis propriété
des Comtes d’Anjou, aimée des rois de France pour la
chasse et aujourd’hui déclarée Réserve Naturelle, que
ce château familial datant du XVIIIe siècle se laisse
découvrir. Ses jardins à la française et à l’italienne, son
unique chêne vieux de quatre siècles et ses intérieurs aux
chaleureuses boiseries font de cette demeure
un véritable lieu unique. Vous y retrouverez la douceur
et l’art de vivre des lieux où il fait bon vivre.
L’art des jardins pour une parenthèse hors du temps.
Garden art, ideal for timeless breaks.
WENTRE / BETWEEN ANGERS & LE MANS
CH ÂTE AU DE CH A M BIERS
VA L -DE -L OI R E & CE N T R E / T H E L OI R E VA L L EY & CE N T E R
36
Suggestion par Esprit de France : le château d’Azay-le-Rideau.
We suggest: the château d’Azay-le-Rideau.
— In the heart of the Loire Valley, this majestic
Renaissance château with 18th century outhouses offers guests refined rooms full of historical charms. The most fascinating aspects are the magnificent François I gallery painted by Italian artists around 1610 and another gallery adorned with murals from some of the
grandest royal châteaux such as Chambord and the
greatest Versailles.
— Au cœur de la Vallée de la Loire, ce majestueux
château de l’époque Renaissance pour le bâtiment et
XvIIIe siècle pour les communs, propose des chambres
d’hôtes raffinées au charme historique. La magnifique galerie François Ier, peinte par des artistes italiens vers
1610 et la seconde galerie ornée de peintures murales des plus grands châteaux royaux tels que Chambord et
Versailles, vous fascineront.
Un château historique dans la continuité des 230 ans de présence de la famille.
A historical château kept by the same family for 230 years.
PRÈS DE / CLOSE TO SAUMUR
CH ÂTE AU DE GIZEU X X
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CH A M BR E S/ ROOM S & SU I T E S : 145 €/245 €A PPA RT E M E N T AU CH ÂT E AU (4/6 PE R S .) : 14 0 0 €/210 0 € PA R SE M A I N E/ W E E K
DÎ N E R D’HÔT E S AU X CH A N DE L L E S / C A N DL E L I T DI N N E R
P I SC I N E E X T É R I EU R E CH AU F F É E / H E AT E D OU T DOOR P OOL
M. et Mme de Laffon ∙ Touraine Angevine ∙ 37 340 GizeuxTél. +33 (0)2 47 96 45 18 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
VA L -DE -L OI R E & CE N T R E / T H E L OI R E VA L L EY & CE N T E R
37
Suggestion par Esprit de France : Châteaux de Chambord, de Blois et de Cheverny.
We suggest: the Châteaux de Chambord, Blois and Cheverny.
CH ÂT E AU D’HÔT E S/GU E ST CH ÂT E AU
5 CHAMBRES/ROOMS : 250 €/360 €
P I SC I N E/ P OOL – T E N N I S –V É L OS/ BI K E S
Monsieur et Madame du Halgouet ∙ 4, rue des Grotteaux ∙ 41 350 Huisseau-sur-Cosson Tél. +33 (0)2 54 52 01 43 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— This delightful 17th century château was built in 1620 on the banks of the Cosson by Guillaume Ribier, a state advisor who contracted artist Jean Mosnier for
the interior decor. The Château’s full renovation was
completed in 2016 to offer guests luxury services in charming, authentic settings. The 80 acres of grounds
(walled) surrounding the château make it the ideal
destination to recharge batteries and tour the most
beautiful Loire Châteaux by bicycle.
— Ce château du XVIIe siècle a été édifié en 1620 au bord du Cosson par Guillaume Ribier, conseiller d’état,
qui fit intervenir le peintre Jean Mosnier pour les décors intérieurs.
Au sein d’un parc clos de murs de 33 ha, sa rénovation
complète, achevée fin 2016, lui a redonné son charme d’antan et permet d’offrir de luxueuses prestations. Il est la destination idéale pour se ressourcer et découvrir à
vélo les plus beaux châteaux de la Loire.
Y
Un joyau au cœur du triangle d’or : Chambord-Blois-Cheverny.
A little gem in the centre of the Chambord-Blois-Cheverny golden triangle.
PRÈS DE / CLOSE TO CHAMBORD
CH ÂTE AU DES GROT TE AU X
VA L -DE -L OI R E & CE N T R E / T H E L OI R E VA L L EY & CE N T E R
38
Suggestion par Esprit de France : le Logis de la Chabotterie.
We suggest: the Logis de la Chabotterie.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CHAMBRES/ROOMS : 180 €/330 € (pet i t s déjeuners inc lus/breakfas t inc luded)TA BL E D’HÔT E S / DI N N E R - P I SC I N E E X T É R I EU R E CH AU F F É E / JAC U Z Z I
H E AT E D OU T DOOR P OOL / JAC U Z Z I
Vicomte et Vicomtesse Vignial ∙ 30, rue du Château ∙ 85 700 La Flocellière Tél. +33 (0)2 51 57 22 03 ∙ f [email protected]
espritdefrance.com
— Since the 11th century, this listed castle has always been lived in; surrounded by hills, woodlands
and ponds, this is a remarkable and enchanting
site. Whether you stay in the castle rooms or rent
the medieval keep or the Louis XIII lodge, you will
appreciate this elegant family residence, its dinner, the
heated swimming pool and the peace of the 15 ha park planted with remarkable trees.
— Depuis le XIe siècle, ce château classé a toujours été
habité ; voilà un site remarquable et enchanteur, entouré
de collines, de forêts et d’étangs.
Que vous séjourniez au château ou louiez le donjon
médiéval ou le pavillon Louis XIII, vous apprécierez
l’élégance de cette résidence familiale, sa table d’hôtes,
la piscine et le calme de son parc de 15 ha planté d’arbres exceptionnels.
À 8 km du Puy du Fou, un ensemble architectural empreint de romantisme.
Just 8 kilometres from Puy du Fou, an architectural ensemble bearing the imprint of romanticism.
PRÈS DU / CLOSE TO THE PUY DU FOU : PARC HISTORIQUE / HISTORICAL PARK
CH ÂTE AU DE L A F LOCEL L IÈR E Z
VA L -DE -L OI R E & CE N T R E / T H E L OI R E VA L L EY & CE N T E R
Val de Loire / Loire Valley, Château de Chambord
SU D - OU E ST - L A NGU E DO C / T H E GR E AT E R SOU T H W E ST
8 Château de Maumont9 Villa «A» : Château de Saint Privat des Prés; Château d’Urtubie< Domaine de Perches — new= Hôtel Baudon de Mauny
28
31
30
26
•
BORDEAUX
• TOULOUSE
• Bayonne• Biarritz
Saint-Jean-de-Luz •
• Bergerac
• Montpellier
• Perpignan
•Angoulème
• Arles
Uzès •
La Rochelle • • Poitiers
• Limoges
29
Nîmes •
27
40
Sud-Ouest - Languedoc
The greater south west
La région du Sud-Ouest - Languedoc
Des sommets élevés des Pyrénées aux plus modestes du
Massif Central, des domaines viticoles bordelais à ceux
du Languedoc, cette région est un paradis aux paysages très
variés associant aussi bien la mer que la montagne, les landes
d’Aquitaine et les vallées encaissées du Périgord. Dégustez
un verre de Pomerol tout en appréciant la beauté de
splendides demeures, dans un environnement habité depuis
l’aube de l’humanité.
The greater south west
From the peaks of the Pyrenees to the lower slopes of the Massif Central, from the Bordeaux vineyards to those in Languedoc, the region is a paradise with very varied scenery combining the sea and the mountains, the Aquitaine Landes and the deep Périgord valleys. Sip a glass of Pomerol while admiring splendid residences in an environment that was inhabited by the first men on earth (caves to visit).
42
Suggestion par Esprit de France : le Château de la Rochefoucauld.
We suggest: the Château of la Rochefoucauld.
— The vine-covered façade of this majestic castle
only serves to enhance the unique appeal of the castle.
This Renaissance style residence, built in the 16th century and adjoined by a 14th century tour and its chapel, offers refined details such as leaded windows, gargoyles and a coat of arms over the main door.
The castle is situated in the heart of a 2 ha park that
boasts hundred-year trees as well as a bamboo grove.
— Le château vous impressionnera par son élégance
mise en valeur par une vigne vierge. Cette bâtisse
du XvIe siècle de style Renaissance, jouxtée d’une tour
du XIve et de sa chapelle, offre de délicats détails tels que des fenêtres à meneaux, des gargouilles ou encore
un blason ornant sa porte. L’ensemble est situé au
cœur d’un parc de 2 ha, planté d’arbres centenaires
et d’une bambouseraie.
Un endroit qui cultive l’art du détail.
A place that captures the art of detail.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CHAMBRES/ROOMS : 135 €/168 € (pet i t s déjeuners inc lus/breakfas t inc luded)P I SC I N E E X T É R I EU R E CH AU F É E / OU T DOOR H E AT E D SW I M M I NG P OOL
M. et Mme Alas Luquetas ∙ 4, rue Aristide Briand ∙ 16 600 Magnac-sur-Touvre Tél. +33 (0)5 45 68 61 38 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
CH ÂTE AU DE M AU MON T
PRÈS DE / CLOSE TO ANGOULÊME
8
SU D - OU E ST - L A NGU E DO C / T H E GR E AT E R SOU T H W E ST
43
9
— Located in the heart of the Cognac vineyards in
the Charente region, this 19th century Italian-inspired family home is decorated in an Empire & Directoire
style and includes unexpected treasures such as the
antique statue gallery and a cabinet of curiosities.
The Villa truely recalls the spirit of an Italian-style
haven of peace with French and Italian gardens,
a corridor pool and the remains of a Roman via
Agrippa road and a Roman theatre close by!
— Au cœur de la Charente et de ses vignobles de
Cognac, cette maison de famille du XIXème siècle,
inspirée par l’Italie et son style Empire & Directoire
s’accompagne de quelques curiosités comme une galerie
de statues antiques et un cabinet de curiosité.
Entre ses jardins à la française et à l’italienne, son
couloir de nage, sa proximité de la voie Agrippa et d’un
théâtre gallo-romain, cette demeure est un véritable
havre de paix rappelant l’esprit d’une villa italienne.
Un lieu d’inspiration et de création.
A place to find inspiration & create.
ENTRE / BETWEEN ANGOULÊME & COGNAC
V IL L A A
M A I SON D’HÔT E S / GU E ST M A NSION
3 CH A M BR E S/ ROOM S : 150 €/20 0 € ( pe t i t s dé jeu ner s i nc lu s/ brea k fa s t i nc luded )P I SC I N E / P OOL – HOM E C I N E M A - BI BL IOT H EQU E / L I BR A RY
M. Bernard Astor & M. Antonio Lima Graça ∙ Les Petits Champs ∙ 16 170 Rouillac+33 (0)6 87 77 37 36 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
Suggestion par Esprit de France : la ville d’Angoulême et son parcours de murs peints.
We suggest: the city of Angouleme and its painted wall path unique in the world.
SU D - OU E ST - L A NGU E DO C / T H E GR E AT E R SOU T H W E ST
44
:
SU D - OU E ST - L A NGU E DO C / T H E GR E AT E R SOU T H W E ST
Suggestion par Esprit de France : le Périgord vert et ses églises romanes.
We suggest: the green Périgord and its Roman churches.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
LE CHÂTEAU ET 4 LOGIS/HOUSES (2/5 chambres chacun/rooms each ) : 1 500 €/3 500 € semaine/week ( L oc at ion à l a s ema i ne u n iquement ou pou r de s ma r i age s / r ent a l s for a m i n i mu m of one week or for wedd i ng s)
BA S SI N DE BA IGNA DE DE 650 M 2 / BAT H I NG P OOL OF 650 M 2
M. et Mme Sourisseau ∙ Le Bourg de Saint-Privat 24 410 ∙ Saint-Privat-en-PérigordTél. +33 (0)5 53 90 61 16 & +33 (0)6 80 01 58 33 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— On a medieval site in green Perigord, four houses and
the castle, surround the main courtyard of this family
property, built in the 18th century. The park planted with remarkable trees, the bathing basin of spring water
and its dedicated pavilion enhance the scenery, both
imposing and serene. A hidden treasure in a village
setting, ideal for resting a few days or a perfect venue
for an exceptional wedding.
— Sur un site médiéval du Périgord vert, le château
et quatre logis encadrent la cour d’honneur de cette
propriété familiale construite au XvIIIe siècle. Le parc
planté d’arbres remarquables, le bassin de baignade
d’eau de source et son pavillon d’agrément, animent
ce cadre grandiose et serein. Un trésor caché dans un
village classé, idéal pour passer quelques jours de repos,
organiser un mariage ou une fête familiale.
De belles pierres et un parc finement dessiné pour séjourner en Périgord.Beautiful stonework and delicately landscaped gardens for your stay in Périgord.
CH ÂTE AU DE S T PR I VAT DES PR ÉS
PRÈS DE / CLOSE TO BERGERAC & COGNAC
45
Suggestion par Esprit de France : la ville de Biarritz.
We suggest: the city of Biarritz.
— In 1463 Louis XI stayed at this beautiful 14th century château that has been perfectly renovated since
classed as a Historical Monument and decorated with
18th and 19th century antiques. It is ideally located just 1¾ mile from Saint-Jean-de-Luz, next to the Spanish border and is surrounded by 15 acres of grounds including a large outdoor pool.
— À trois kilomètres de Saint-Jean-de-Luz et à
proximité immédiate de la frontière espagnole, ce
château du XIVe siècle, où Louis XI séjourna en 1463, est idéalement situé.
Classé à l’inventaire des Monuments Historiques, il est
aujourd’hui parfaitement rénové et décoré de meubles
des XVIIIe et XIXe siècles. Un vaste parc de 6 hectares
prolonge le domaine avec une grande piscine extérieure.
;
Six siècles d’histoire vous accueillent.
Six centuries of history waiting for you.
PRÈS DE/ CLOSE TO SAINT-JEAN-DE-LUZ
CH ÂTE AU D’URT UBIE
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
10 CHAMBRES/ROOMS : 105 €/185 €P I SC I N E/ P OOL – OR A NGE R I E/OR A NGE GROV E
M. et Mme de Coral ∙ Rue Bernard de Coral ∙ 64122 Urrugne/Saint Jean de LuzTél. +33 (0)5 59 54 31 15 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
SU D - OU E ST - L A NGU E DOC / T H E GR E AT E R SOU T H W E ST
46
<
SU D - OU E ST - L A NGU E DO C / T H E GR E AT E R SOU T H W E ST
Suggestion par Esprit de France : la cathédrale unique et le Musée Toulouse-Lautrec à Albi
We suggest : the unique cathedral and the Toulouse-Lautrec Museum in Albi
M A I SON D’HÔT E S DE LU X E / LU X U RY GU E ST HOUSE
2 SUITES & 2 CHAMBRES / ROOMS : 175€ / 245€ (pet i t s déjeuners inc lus / breakfas t inc luded) TA BL E D’HÔT E S / SET M E N U DI N N E R
P I SC I N E E X T É R I EU R E / OU T DOOR SW I M M I NG P OOL – T E N N I S
M.Alain Guyomarch ∙ 2083 route de Laborie, 81600 GaillacTél : +33 (0)5 63 56 58 24 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— This white-stone, 18th century former wine-château subtly combines classic and contemporary elements to
establish a unique style – a bend of tradition, comfort and
elegance whilst respecting the character of this ancient
building. The house is at the center of a 4-hectares park
with estabilshed trees many types of roses and flowers, a lily-pond, and terraces with spectacular views over the
surrounding hills of vines and woodlands.
— Dans cet ancien château viticole en pierre blanche
du 18 ème siècle, l’ancien et le contemporain s’allient avec subtilité, créant un style unique, ou se conjuguent
tradition, confort et élégance sans altérer l’âme des lieux.
La demeure est entourée d’un parc de 4 hectares, aux
arbres centenaires, aux nombreuses variétés de roses et de
fleurs et d’une mare aux nénuphars, avec des terrasses aux vues spectaculaires sur les coteaux de vignes et de bois.
Situé dans le Tarn, au centre du « triangle d’or » des bastides et des vignobles
At the heart of the « golden triangle » of fortified hill villages and vineyards in the Tarn
DOM A I NE DES PERCHES
PRÈS DE / CLOSE TO ALBI, CORDES-SUR-CIEL & GAILLAC
NEW
47
Suggestion par Esprit de France : le Musée Fabre.
We suggest: the Musée Fabre.
HÔT E L
9 CHAMBRES/ROOMS : 155€/355 €
M. et Mme de Bordas ∙ 1, rue de la Carbonnerie ∙ 34 000 MontpellierTél. +33 (0)4 67 02 21 77 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— This remarkable hotel enjoys an exceptional
location in the heart of Montpellier’s history. The 18th century building has just under 10 private rooms (guest house / boutique hotel) where luxury equals space and
kind, attentive service. The ambitious, modern and
sophisticated renovation has created a unique style
putting Baudon de Mauny on the secretly whispered list
of top-notch restaurants.
— Exceptionnellement situé dans le coeur historique
de Montpellier, ce remarquable hôtel particulier du
XVIIIe siècle abrite une pépite intimiste de moins de 10
chambres à mi-chemin entre maison d’hôtes et boutique
hôtel où le luxe est synonyme d’espace et le service
d’attention bienveillante. Son ambitieuse rénovation,
sophistiquée et contemporaine crée un style unique
faisant entrer Baudon de Mauny dans le sérail de ces
adresses raffinées que l’on échange en secret.
Cet ancien hôtel particulier datant du XVIIIe siècle a été restauré et aménagé en boutique hôtel.
This old private house dating back to the 18th century has been restored and turned into a boutique hotel.
=HÔTEL BAU DON DE M AU N YMONTPELLIER
SU D - OU E ST - L A NGU E DOC / T H E GR E AT E R SOU T H W E ST
48
49Var, gorges du Verdon / Verdon Gorge
38 39
37
33
32
35
36•
MARSEILLE
• Nice• Cannes
Avignon •
• Aix-en-Provence
• Grenoble
• Saint-Tropez• Toulon
Annecy •
34
• LYON
R HÔN E - A L PE S - P ROV E NCE - CÔT E D’A Z U R / F R E NCH R I V I E R A
a Domaine des Closb Maison sur la Sorgue c Hôtel Le Pigonnet d Bastide du Calaloue Hôtel de la Ponchef Hôtel de la Villeong Château de Saint Trysh Château de Vollore
Nîmes •Arles •
50
La région du Rhône - Alpes - Provence - Côte d’Azur
Bordée par les volcans d’Auvergne, la région Alpine Rhône-
Alpes est un labyrinthe de montagnes et de cours d’eau. Elle
regroupe un environnement diversifié et riche, dont les terres reflètent ces immensités alpines.
La Provence – Côte d’Azur, est caractérisée par son climat
méditerranéen, chaud et ensoleillé, qui est associé au parfum
de la lavande, l’air alpin et au son des cigales qui rythme
les journées. La région, est à la fois sauvage, élégante et
luxueuse, mis en avant par le mélange d’ocre de ses bâtisses.
The Rhône - Alpes - Provence - French Riviera region
Bordered by the Auvergne volcanoes, the alpine area of Rhône-Alpes is a maze of mountains and river flows. She gathers a rich and diversified environment, whose lands are reflecting these Alpines vastness.
The Provence – Côte d’Azur’s particularity is its warm and sunny Mediterranean climate, combined with lavender fragrances, Alpine air and the chirping crickets. The area is wild, elegant and luxurious, with a subtle mixture of its ochre buildings.
Rhône - Alpes - Provence - Côte d’Azur
Rhône - Alpes - Provence - French Riviera
52
Suggestion par Esprit de France : les Arènes de Nîmes.
We suggest: the Amphitheatre in Nîmes.
— Dating back to the 18th century, this old Provençal farmhouse with dressed stones capped with pantiles,
Mediterranean tree species, pigeon house and fountain,
provides a delightful setting. Provençal period furniture,
along with fabrics, earthenwares and pottery make the
decor. The perfect environment for a stay with a theme
(hiking, well-being, gastronomy or golf ).
Entre Provence et Camargue, un mélange subtil de minéral et végétal.
Between Provence and Camargue, a subtle blend of mineral and vegetable.
DOM A I NE DES CLOS
PRÈS DE / CLOSE TO ARLES & NÎMES
a
HÔT E L ««««
9 CHAMBRES/ROOMS - 9 GÎTES : 103 €/323 €TA BL E D’HÔT E S / DI N N E R - P I SC I N E E X T É R I EU R E / OU T DOOR P OOL
PANIER DINER / DINNER BASKET - MASSAGE - YOGA
M. et Mme Ausset ∙ Domaine des Clos ∙ 911, chemin du mas de la tour ∙ 30 300 Beaucaire Tél. +33 (0)4 66 01 14 61 & +33 (0)6 22 30 79 50 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— Un mas du XvIIIe siècle en pierre de taille et coiffé de tuiles romaines enserre une large cour gazonnée
et des jardins aux essences méditerranéennes.
À l’intérieur, meubles anciens provençaux, tissus
et cotonnades, faïences et poteries créent le décor.
Un environnement rêvé pour un séjour à thème
(randonnées, bien-être, gastronomie ou golf ).
R HÔN E - A L PE S - P ROV E NCE - CÔT E D’A Z U R / F R E NCH R I V I E R A
53
b
Suggestion par Esprit de France : Isle-sur-la-Sorgue et Avignon.
We suggest: Isle-sur-la-Sorgue et Avignon
HÔT E L PA RT IC U L I E R
5 CHAMBRES/ROOMS : 290 €/450 €
GA L E R I E D’A RT / A RT GA L L E RY - P I SC I N E E X T É R I EU R E / OU T DOOR P OOL
GA R AGE SECU R ISÉ / LOCK ED GA R AGE - BOU T IQUE DE DÉCOR AT ION / DECOR AT ION SHOP
Marie-Claude et Frédéric Dol ∙ 6 rue Rose Goudard ∙ 84800 L’Isle-sur-la-SorgueTél. +33 (0)6 87 32 58 68 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— Situated in the heart of the Isle sur la Sorgue, this
17th century town house, with its own art gallery, combines the perfect balance between heritage and art.
Its monumental front door with locks dating back over
300 years and its stained glass windows and staircase,
from the 17th and 18th centuries respectively, reveal its charming past. Its contemporary style has been created
by selected designer objects and others from many
travels, adding a subtle touch to the decor.
— Situé au coeur de l’Isle sur la Sorgue, cet hôtel
particulier du XVIIe siècle, doté d’une galerie d’art,
conjugue un parfait équilibre entre patrimoine et art. Sa
monumentale porte d’entrée aux serrures de plus de 300
ans, ses vitraux et son escalier des XVIIe et XVIIIe siècles
respectivement, révèlent le charme du passé. Son style
contemporain de par les objets design choisis et les objets lointains rapportés de voyages, apportent à la décoration
sa touche de subtilité.
Un boutique hôtel de caractère en Provence, aux portes du Luberon.
A charming boutique hotel in Provence, at the foot of the Luberon hills.
M A ISON SUR L A SORGUE
ISLE-SUR-LA-SORGUE
R HÔN E - A L PE S - P ROV E NCE - CÔT E D’A Z U R / F R E NCH R I V I E R A
54
HÔT E L «««««
45 CHAMBRES/ROOMS : 195 €/ 1900 €VILLA 4 CHAMBRES / ROOMS : 3000 € / 4500 €
R E STAU R A N T - BA R - P I SC I N E E X T É R I EU R E / OU T DOOR P OOL - SPA & F I T N E S S
Frédéric Boivent ∙ 5, avenue du Pigonnet ∙ 13 090 Aix-en-ProvenceTél. +33 (0)4 42 59 02 90 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
Suggestion par Esprit de France : le Musée Granet.
We suggest: the Musée Granet.
— This is where Paul Cézanne used to love wandering
off with his easel to immortalise views of the far off Sainte Victoire mountain. An elegant country house
stands in the centre of magnificent gardens, edged by hundred year-old chestnut trees and a gorgeous rose
garden. The 18th century finery within is combined with modernity to offer guests straightforward, casual luxury in authentic settings.
— C’est ici que Paul Cézanne aimait flâner avec son chevalet pour immortaliser au loin la montagne Sainte
Victoire. Au cœur d’un magnifique jardin, bordé de châtaigniers centenaires et d’une roseraie fleurie, se dresse cette élégante bastide alliant raffinement du XvIIIe siècle et style contemporain pour offrir le plaisir d’un luxe simple, authentique et décontracté.
Une élégante bastide provençale du XvIIIe, à deux pas du centre-ville.
An elegant country house in Provence a couple of steps away from the town centre.
HÔTEL L E PIGON NET
AIX-EN-PROVENCE
c
R HÔN E - A L PE S - P ROV E NCE - CÔT E D’A Z U R / F R E NCH R I V I E R A
55
Suggestion par Esprit de France : l’Abbaye du Thoronet.
We suggest : the Abbey of Thoronet.
— Within the natural regional park of the Verdon,
there is a bastide, surrounded by yews and high conifers;
the estate is criss-crossed with fragrant footpaths.
Antique furniture and terracotta tiles add to the charm.
One can also savor the delicious cuisine on the terrace
overlooking the hills. A preserved landscape, peaceful
and bright.
— Dans le Parc naturel régional du Verdon, il est
une bastide, entourée de grands ifs et résineux, dont
le domaine est sillonné de sentiers odorants. Meubles
anciens et vieilles tommettes dévoilent leur âme
provençale. La savoureuse cuisine se déguste aussi sur
la terrasse dominant les collines. Un paysage préservé,
paisible et lumineux.
La nature étincelante de Provence, au confluent des vignes et des oliviers.Dazzlingly natural Provence, where vines and olive trees meet.
PRÈS DE / CLOSE TO DRAGUIGNAN
BASTI DE DU CA L A LOU
HÔT E L ««««
32 CHAMBRES & SUITES/ROOMS & SUITES : 99 €/325 €
R E STAU R A N T - PISCINE E X T É R I EU R E / OU T DOOR P OOL - T E N N I S
Famille Vandevyver ∙ Village de Moissac Bellevue ∙ 83 630 AupsTél. +33 (0)4 94 70 17 91 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
d
R HÔN E - A L PE S - P ROV E NCE - CÔT E D’A Z U R / F R E NCH R I V I E R A
56
— This luxury hotel is located in the heart of Saint-
Tropez’s old village, offering guests an unrivalled atmosphere with rooms and suites on the sea front.
For many years, it was a famous haunt for celebrities
and legends such as Boris Vian, Françoise Sagan, Jean-
Paul Sartre and Simone Beauvoir who stayed here and
obviously contaminated the hotel with the free, festive
spirit that they carry with them, and this continues to be
the case with Romy Schneider and Catherine Deneuve.
Suggestion par Esprit de France : le village de Saint-Tropez.
We suggest: the village of Saint-Tropez.
— Situé au cœur du vieux village de Saint-Tropez,
l’atmosphère incomparable de cette adresse de luxe
discrète pose la mer à vos pieds depuis ses chambres
et suites. Durant de nombreuses années, il fut le repère
de personnalités aussi mythiques que Boris Vian,
Françoise Sagan, Jean-Paul Sartre et Simone Beauvoir.
Ils ont imprégné le lieu de l’esprit de fête, de simplicité et
de liberté qu’ils portaient en eux et qui continue de l’être
avec Romy Schneider et Catherine Deneuve.
L’hôtel mythique de Saint Tropez où de nombreuses célébrités ont trouvé refuge.
The legendary celebrity’s haunt in Saint Tropez.
HÔT E L «««««
22 SU I T E S & C H A M BR E S/ ROOM S : 24 0 €/156 0 €GA R AGE PR I V É , SÉCU R ISÉ , AV EC VOI T U R IER / PR I VATE GA R AGE , SECU R ED, W I TH VA L ET
R E STAU R A N T – BA R
M. et Mme Duckstein ∙ 5 rue des Remparts ∙ 83 990 Saint-TropezTél. +33 (0)4 94 97 02 53 ∙ [email protected]
espritdefrance.com/laponche
HÔTEL DE L A PONCHE
SAINT-TROPEZ
e
R HÔN E - A L PE S - P ROV E NCE - CÔT E D’A Z U R / F R E NCH R I V I E R A
57
— The door to this 18th century private residence (listed since 1927) leads to particular settings which combine the original decor with private gardens. Magnificent views over the Hermitage vineyards from the splendid
outdoor terraces; the wine-lover’s ideal scenery and all
the best Rhone Valley vintages to enjoy at Le Gabriel,
the bar of the hotel or in the wine-tasting cellar.
Suggestion par Esprit de France : la route des vins de la vallée du Rhône.
We suggest: the Rhone Valley wine trail.
— Après avoir poussé la porte d’entrée, inscrite aux
Monuments Historiques depuis 1927, vous vous trouverez au sein d’un hôtel particulier du XvIIIe siècle,
un lieu singulier alliant décor d’époque et jardins
intimistes. De ses terrasses, vous admirerez la vue
magnifique sur les vignobles de l’Hermitage, un paysage dédié à l’œnotourisme, et vous retrouverez les meilleurs
crus de la vallée du Rhône au Gabriel, le bar de l’hôtel
ou à la cave de dégustation.
Un authentique cadre du XvIIIe caché entre ville et vignobles.
Secluded, authentic 18th century settings between the town and the vineyards.
HÔT E L ««««
16 CH A M BR E S DON T DE S SU I T E S/ ROOM S I NC LU DI NG SU I T E S : 95 €/33 0 €T E R R A S SE E N JA R DI N SUSPE N DUS / H A NGI NG GA R DE N T E R R ACE
Mme Valérie Antomarchi ∙ 2, rue Davity ∙ 07 300 Tournon-sur-RhôneTél. +33 (0)4 75 06 97 50 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
f HÔTEL DE L A V IL L EONÀ / AT TOURNON, ENTRE / BETWEEN LYON ET VALENCE
R HÔN E - A L PE S - P ROV E NCE - CÔT E D’A Z U R / F R E NCH R I V I E R A
58
g
R HÔN E - A L PE S - P ROV E NCE - CÔT E D’A Z U R / F R E NCH R I V I E R A
— The Château de Saint Trys is surrounded by 74 acres
of grounds, has a huge patio and a panoramic view over
the Saône and the Alps. A listed building from the end of
the 17th century, the succession of lounges decorated with frescos and trompe-l’oeil contrast with the more private
and dainty Italian cloister. Ideal for all sorts of events, the
castle also offers enchanting settings for breaks focused on billiards, the pool, fishing and other relaxing activities.
Suggestion par Esprit de France : les vignobles du Beaujolais.
We suggest: the Beaujolais vineyards.
— Le Château de Saint Trys, au coeur d’un parc de
30 hectares, s’aborde par sa grandiose terrasse et sa vue
panoramique sur la Saône et les Alpes. Demeure de
la fin du XvIIe siècle, classée Monument Historique, son enfilade de salons décorés de fresques et de trompe-l’oeil contraste avec un joli cloître à l’italienne plus intime.
Idéale pour les réceptions de toutes tailles, elle offre également un cadre enchanteur pour un séjour reposant.
L’élégance du XvIIe siècle, aux portes du Beaujolais.
17th century elegance by the Beaujolais vineyards.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CH A M BR E S/ ROOM S (2 c l a s s ée s/ l i s t ed Monu ment H i s tor ique ) : 19 0 €/270 €( pe t i t s dé jeu ner i nc lu s / brea k fa s t s i nc luded )
P I SC I N E E X T É R I EU R E / OU T DOOR P OOL - BI L L A R D
Comte et Comtesse de Brosses ∙ Château de Saint Trys ∙ 69 480 AnseTél. +33 (0)4 74 67 01 14 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
CH ÂTE AU DE SA I N T TRYS
PRÈS DE / CLOSE TO LYON
59
Suggestion par Esprit de France : le lac d’Aubusson.
We suggest: the Aubusson lake.
— Elégante bâtisse du XIIe et XvIIe siècles ornée d’un
donjon Roman, le Château de Vollore est niché dans
un écrin arboré du Parc National du Livradois-Forez.
Admirez le panorama à perte de vue sur les volcans
et monts d’Auvergne depuis la terrasse du château.
Les cinq chambres et suites au nom des figures féminines de la famille Lafayette vous feront vivre un moment
authentique.
— Elegant house of the XIIth and XVIIth century with
a Roman dungeon, the Château de Vollore is nestled
in the Regional Natural Park of Livradois-Forez.
Admire the endless view on the volcanoes and mounts
of Auvergne from the castle’s terrace. You will live
an authentic journey in one of the five rooms and suites named after female figures of the Lafayette family.
Une vue unique sur les volcans et monts d’Auvergne.
A unique view over the volcanoes and mountains of the Auvergne.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CHAMBRES & SUITES/ROOMS & SUITES : 150 €/300 €P I SC I N E E X T É R I EU R E CH AU F F É E / H E AT E D OU T DOOR P OOL - T E N N I S - E SC A PE GA M E
V I SI T E S GU I DÉ E S / V I SI T S W I T H I N V E ST IGAT ION
Famille Aubert La Fayette ∙ 63 120 Vollore-villeTél. +33 (0)4 73 53 71 06 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
CH ÂTE AU DE VOL LOR E
PRÈS DE / CLOSE TO THIERS
h
R HÔN E - A L PE S - P ROV E NCE - CÔT E D’A Z U R / F R E NCH R I V I E R A
60
61Abbaye de Sénanque, Provence
NOR D -E ST - BOU RG OGN E / T H E NORT H-E A ST - BU RGU N DY
i Château de Pierreclosj Château de Prye k Abbaye de Reigny l Château de Courban & Spa m Château de Pichenyn Le 25bis by Leclerc Brianto Hôtel Louvre Lens
43
40
46
4544
42
41
• LILLE
STRASBOURG •
• Lens• Amiens
• Reims
• Troyes• Auxerre
• Dijon• Beaune • BesançonNevers •
• Verdun• Metz
62
La région du Nord-Est - Bourgogne
Partez à la découverte de cette belle région qui s’étend des
plaines de Picardie aux maisons à colombage typiques
d’Alsace, ou aux vignobles de Bourgogne en passant par
ceux de la Champagne. Elle est riche des terroirs d’exception
pour des vins de grands crus, comme Puligny-Montrachet,
Gevrey-Chambertin, Vosne-Romanée, Chablis...
mais aussi d’un patrimoine architectural unique dont la
remarquable cathédrale de Reims où furent sacrés les rois
de France.
The north-east region & Burgundy
A wonderful region to tour that stretches from the Picardie plains to the typical half-timbered houses of Alsace, from the Burgundy vineyards to those of Champagne. The region produces a host of exceptional wines, such as Puligny-Montrachet, Gevrey-Chambertin, Vosne-Romanée, Chablis and many more. There is also unique architectural heritage to see, including the remarkable cathedral in Reims where the kings of France were once crowned.
Nord-Est - Bourgogne
The north-east region - Burgundy
Suggestion par Esprit de France : la Roche de Solutré.
We suggest: la Roche de Solutré.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CHAMBRES/ROOMS : 165 €/300 € (pet i t s déjeuners inc lus / breakfas t inc luded)P I SC I N E C L I M AT I SÉ E / H E AT E D SW I M M I NG P OOL - BOU T IQU E / SHOP
DÉ GUSTAT ION DE V I N / W I N E TA ST I NG - V I SI T E H I STOR IQU E / H I STOR IC A L V I SI T E
Anne-Françoise et Jean-Marie Pidault ∙ Château de Pierreclos ∙ 71960 PierreclosTél. + 33 (0)3 85 35 73 73 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— Alphonse de Lamartine, who was a regular visitor,
described the impressive medieval Château de Pierreclos as:
“In the South of France, the village of Pierreclos and its old
château with its magnificent aspect...”. This stronghold has witnessed the greatest periods in French history and since
the 17th century has evolved into a château and ornamental gardens. The owners offer tasting sessions of the estate’s wines and a selection of great Burgundy vintages.
— Alphonse de Lamartine, familier des lieux, décrivait
l’impressionnant château médiéval de Pierreclos ainsi :
« au midi, le village de Pierreclos et son vieux château de
grandiose tournure … ». Cette place forte a traversé les
grandes périodes de l’histoire de France et évolue depuis
le XVIIe siècle en château et jardins d’agréments. Les
propriétaires proposent la dégustation des vins du domaine
ainsi qu’une sélection de grands crus de Bourgogne.
Dans le sud de la Bourgogne, au coeur de 8 hectares de vignoble en culture biologique.
In southern Burgundy, surrounded by 8 hectares of organic wine-growing estate.
CH ÂTE AU
DE PIER R ECLOSENTRE / BETWEEN BEAUNE & LYON
NOR D -E ST - BOU RG OGN E / T H E NORT H-E A ST - BU RGU N DY
i
64
65
Suggestion par Esprit de France : les vignobles de Pouilly.
We suggest: the Pouilly vineyards.
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
3 CHAMBRES/ROOMS & 2 SUITES : 135 €/180 € 2 GÎTES/LODGES semaine/week : 320 €/440 €
TABLE D’HÔTES / DINNER
Marquis et Marquise du Bourg de Bozas ∙ 58 160 La Fermeté Tél. +33 (0)3 86 58 42 64 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— Once property of the Queen of Poland, during the
17th century, exudes an extraordinary elegance, due notably to the warm coloured stone, the stables lined
with marble, the majestic park due to E. André et
H. Duchêne. There are outstanding hunting grounds
within the 156 ha walled property. On this rare family site, one can also savour a delicious cuisine.
— Propriété de la reine de Pologne au XvIIe, il émane
une grande élégance de ce château, dûe notamment aux
douves médiévales à la pierre chaleureuse, aux écuries
lambrissées de marbre, au parc majestueux conçu par
E. André et H. Duchêne. Des chasses se tiennent dans le
domaine clos de murs de 156 ha. Un château familial à la table d’hôtes délicieuse.
Un domaine préservé et chargé d’histoire, idéal pour organiser vos événements familiaux.
A preserved and historic estate ideal for your family events.
NOR D -E ST - BOU RG OGN E / T H E NORT H-E A ST - BU RGU N DY
CH ÂTE AU DE PRY E
PRÈS DE / CLOSE TO NEVERS
j
66
— This fortified Cistercian abbey dates back to 1128 and was originally the home of some hundred monks.
It was partially destroyed during the Revolution. Some
of the most beautiful parts still remain today, such as
the 14th century refectory, the building of the monks and the pigeon house which are listed. Later the abbey
was fitted during the 18th Century and welcomed Coco Chanel, the Duke of Westminster for hunts in the 30s;
the style of which is still reflected in the rooms today.
Suggestion par Esprit de France : le village de Vézelay.
We suggest: Vézelay village.
— Imaginez une puissante abbaye cistercienne datant
de 1128, ayant abrité une centaine de moines, détruite en partie sous la Révolution dont il reste de beaux
vestiges comme le réfectoire du XIve, le bâtiment
des moines et le pigeonnier, qui sont classés Monument
Historique. Cette même abbaye a été aménagée au XvIIIe
siècle et accueillit Coco Chanel, le Duc de Westminster
pour des chasses dans les années 30, dont le style est
encore bien présent dans les chambres.
Une abbaye chargée d’histoire au cœur de la Bourgogne.
An abbey steeped in history in the heart of Burgundy.
ENTRE / BETWEEN ORLÉANS & DIJON
A BBAY E DE R EIGN Y
CH ÂT E AU D’HÔT E S / GU E ST CH ÂT E AU
5 CH A M BR E S/ ROOM S : 10 0 €/24 0 € & 2 GÎ T E S/ L ODGE S : 470 €/1 3 8 6 € ( pe t i t s dé jeu ner s i nc lu s / brea k fa s t i nc luded ) - TA BL E D’HÔT E S / DI N N E R
P I SC I N E E X T É R I EU R E CH AU F F É E / H E AT E D OU T DOOR P OOL / SAU NA
M. et Mme Mauvais ∙ Abbaye de Reigny ∙ 89 270 VermentonTél. +33 (0)3 86 81 59 30 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
NOR D -E ST - BOU RG OGN E / T H E NORT H-E A ST - BU RGU N DY
k
Suggestion par Esprit de France : l’Abbaye de Fontenay, classée au patrimoine de l’UNESCO.
We suggest: Fontenay Abbey, declared World Heritage by UNESCO.
HÔT E L ««««
24 CHAMBRES/ROOMS : 120 €/459 €R E STAU R A N T GA ST RONOM IQU E ÉTOI L É
P I SC I N E E X T É R I EU R E / OU T DOOR P OOL - SPA N U X E
Famille Vandendriessche ∙ 7, rue du lavoir ∙ 21 520 CourbanTél. +33 (0)3 80 93 78 69 ∙ [email protected]
espritdefrance.com
— In the beautiful countryside of Burgundy, close to
the vineyards of Chablis and Champagne, the owner
Pierre Vandendriessche, decorator, redesigned this
noble residence in the manner of a very comfortable
family property. At the Orangerie Terrasse, you will
enjoy a gastronomic cuisine. The rooms all have a
different decor. Cascading gardens, pools, terraces and a lounge with wood fire crackling welcome you.
— C’est au fond d’une magnifique campagne en Bourgogne que son propriétaire, Pierre Vandendriessche,
décorateur, a su repenser cette noble demeure à la
manière d’une très confortable propriété de famille.
Dans l’Orangerie Terrasse, vous dégusterez une
cuisine gastronomique. Les chambres ont toutes
un décor différent. Des jardins en cascade, des bassins, des terrasses et un salon au feu de bois qui crépite
vous accueillent.
Des jardins à la française pour une escale romantique et gastronomique.
Formal French gardens for a romantic, gourmet getaway.
CHÂTEAU DE COURBAN ET SPA NUXE
ENTRE / BETWEEN TROYES & DIJON
l
NOR D -E ST - BOU RG OGN E / T H E NORT H-E A ST - BU RGU N DY
67
NOR D -E ST - BOU RG OGN E / T H E NORT H-E A ST - BU RGU N DY
m
Suggestion par Esprit de France : la route touristique du Champagne.
We suggest: the Champagne touristic route.
— Cette demeure privée, ancienne résidence
de chasse construite en 1860 par Hyppolite Blanche, charme par son caractère chaleureux et unique.
Le mobilier Napoléon III, des murs recouverts
de to