Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Les langues vivantes étrangères au cycle IIIPour élaborer une progression en allemand...
NOUV
EAUX
PROG
RAMM
ES
2/25
ENSEIGNEMENT DES LANGUES VIVANTES A L’ECOLE PRIMAIRE « L’introduction des contenus et leur réactivation doivent s’établir selon une progression sur chacun des cycles, construite par les équipes pédagogiques et articulant nécessairement, pour la langue concernée, des éléments de chacun des quatre tableaux ci-après et de leurs différentes rubriques
1- Fonctions langagières 2- Phonologie, syntaxe et morphosyntaxe 3- Lexique 4- Contenus culturels »
Programme des langues étrangères et régionales à l’école primaire BOEN n ° 4 hors série 29 août 2002 La mise en œuvre des nouveaux programmes d’enseignement des langues vivantes, désormais discipline à l’école primaire, ne peut se penser en dehors d’une progression sur chacun des cycles. L’apprentissage d’une langue vivante étrangère au niveau des deuxième et troisième années du cycle III, généralisé depuis plusieurs années dans le département, et depuis 2002 étendu au CE2, à partir des compétences attendues en fin de cycle et définies par le niveau A1 du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues amène les maîtres à repenser la répartition des contenus linguistiques et culturels.
Le document proposé se veut une aide à la construction d’une progression sur le cycle III par les équipes pédagogiques. Il ne prétend pas être exhaustif et laisse toute sa place à la liberté pédagogique de l’enseignant. Il constitue une proposition, un fil conducteur, un outil susceptible d’être complété, adapté par les différents intervenants en langue de l’école afin d’assurer, avec rigueur et efficacité, l’application de la totalité du programme. La transmission du document passerelle (annexe 1) devrait permettre la prise en compte des contenus travaillés en amont.
3/25
L’élaboration d’une progression s’impose.
Une progression se conçoit selon un processus continu qui se développe et se perfectionne dans une dynamique spiralaire par un enrichissement progressif et une reprise constante de ce qui a été enseigné, appris et peut-être…oublié. Sur le long terme, elle se définit en fonction des compétences attendues en fin de cycle. Sur le moyen terme, elle se conjugue avec la programmation. Sur le court terme, elle se décline dans la préparation de la séquence. Les tableaux proposés présentent des ensembles par domaines de fonctions langagières : présentation, possession, goûts… On y trouve, détaillés pour chacune, les contenus des rubriques 2, 3 et 4 du texte officiel. (BOEN ° 4 du 29 août 2002) Enfin, quelques références de supports ainsi que des liens avec les autres disciplines sont suggérés. Pour ce dernier point, on distinguera les activités à mener dans la langue maternelle de celles à mener dans la langue étrangère, signalées en caractères gras. Pour chacune des fonctions langagières traitée, il a été tenu compte de la gradation dans la difficulté. L’enseignant réorganisera chronologiquement cet inventaire pour construire sa propre programmation en fonction de la vie de la classe et des projets mis en œuvre. A ce titre, certains champs lexicaux pourront être permutés. La priorité de l’enseignement des langues étant la communication orale, certaines structures, en particulier les questions, ne sont proposées aux élèves qu’en compréhension en début d’apprentissage. Leur exercice et appropriation en terme de production se fera dans le cadre interactif de la communication. La colonne phonologie qui ne constitue pas un programme attire l’attention sur des difficultés spécifiques. Les contenus grammaticaux cités dans le programme seront traités, de manière implicite, en situation de communication, au travers de la manipulation de la langue. Son observation réfléchie permettra aux élèves de prendre quelques repères sur le fonctionnement de la langue. L’écrit sera, quant à lui, introduit progressivement et postérieurement à un oral bien installé. En tout état de cause, l’écrit ne sera pas proposé en support d’apprentissage pour une nouvelle notion
4/25
Les auteurs de ce document en s’appuyant sur les orientations actuelles didactiques et pédagogiques d’approche communicative tiennent à rappeler les caractéristiques fondamentales des différentes étapes du processus d’apprentissage : - la compréhension orale (écoute et perception) - la reproduction (appropriation) - l’expression orale
Compréhension orale Elle intervient à deux niveaux :
- la compréhension situationnelle : compréhension de « ce qui se passe ». Il s’agit d’une écoute active qui donne accès au sens global et qui permet une imprégnation plus ou moins consciente des structures langagières. - la compréhension linguistique : compréhension de « ce qui se dit ». Cela concerne le repérage d’un ou de plusieurs éléments du message.
Reproduction orale Elle consolide la mémorisation mise en œuvre lors d’activités de compréhension. C’est également le moment privilégié pour insister sur la qualité de restitution phonologique. La phase de reproduction imitative fait alors place à une activité où l’élève s’implique davantage. La phase de production guidée est l’étape suivante. Les éléments langagiers seront introduits et réemployés dans divers contextes pour mobiliser les acquis.
Expression orale
Par des situations variées, des activités faisant sens, favorisant les interactions, l’élève acquiert une production orale de plus en plus spontanée même si elle reste modeste. On parle alors de transfert. Bien que la priorité soit toujours accordée à l’oral, l’écrit a néanmoins sa place. Les compétences à mettre en œuvre concernent d’une part la lecture/compréhension (reconnaissance de mots, oralisation d’un énoncé, relation phonie/graphie…), d’autre part la faculté de s’exprimer à l’écrit (reproduction, construction d’énoncés plus ou moins complexes…). L’écrit doit dans tous les cas rester au service de l’oral.
5/25
Conçu avec la volonté de donner aux maîtres des repères pour conduire un enseignement structuré au service d’un apprentissage d’une langue vivante étrangère au cycle III, ce dossier vient enrichir les nombreuses productions départementales déjà diffusées.
Textes officiels de référence BOEN hors série n ° 1 du 14 février 2002 (Nouveaux Programmes). BOEN n° 4 du 29 août 2002 : programme transitoire actuellement en vigueur pour les cycles 2 et 3 programme définitif à partir de 2005. (Calendrier de mise en œuvre défini dans le BOEN n ° 4 du 29 août 2002, avertissement page 3).
Productions départementales
Titre Langue Forme Public visé Niveau des élèves Contenu Date de publication
Approche narrative Allemand Livrets Elèves et enseignants
Tous niveaux Indications pédagogiques, documents pour la classe. Exploitation des histoires suivantes : Heute ist Montag, Chamäleon Kunterbunt, Von Kopf bis Fuß, Hans im Glück, Wir gehen auf Bärenjagd.
2002 Site netia59.ac-lille.fr (courant 2004)
In der Schule Allemand Livret Enseignants Tous niveaux Expressions et lexique du langage de classe.
2000 Site netia59.ac-lille.fr
Initiation aux langues vivantes au CE 1
Allemand Fichiers IA59 de la série CE1 sans frontière
Enseignants Cycle II Indications pédagogiques et documents exploitables en classe
1996
Initiation aux langues vivantes au CE 2
Allemand Fichiers IA 59 de la série CE2 sans frontière
Enseignants Cycle III Indications pédagogiques et documents exploitables en classe
1997
Chansons, comptines, poésies en allemand
Allemand Livret Enseignants Tous niveaux Répertoire classé par fonctions de communication, champs lexicaux, champs culturels
2002 Site netia59.ac-lille.fr
6/25
« Joyeux Weihnachten » Allemand Ensemble vidéo Enseignants Cycle III Indications pédagogiques,
situations de classe. Approche théâtrale
2000-2001
Kinder lesen Allemand Exposition interactive Elèves et enseignants
Cycles II et III, collège
Activités ludiques sur la littérature allemande pour enfants. Cassette vidéo de présentation de l’exposition.
2000
Laternen
Allemand Livret Enseignants Tous niveaux Indications pédagogiques pour la mise en œuvre de cette fête.
1999
Vie quotidienne en allemand
Allemand Cassettes vidéo Elèves et enseignants
Cycles II et III, collège
Reportages dans le pays 1998
Fiches de sortie en Allemagne
Allemand Fiches Indications pédagogiques et pratiques pour préparer une sortie dans des villes proches Aachen, Köln, Monschau
1995
Evaluation en langues vivantes au CM
Toutes langues
Livret Enseignants CM-6ème Document composé d’une fiche individuelle pour l’élève et d’exemples d’outils
2000-2001 Site netia59.ac-lille.fr (courant 2004)
Fiches passerelles : - CE2 - CM1 - CM1 - CM2 - Ecole - Collège
Toutes langues
Fiche Enseignants Cycle 3 - 6ème Document qui permet à l’enseignant de prendre connaissance des contenus travaillés l’année précédente
2000 Site netia59.ac-lille.fr (courant 2004)
Sites à consulter : - IA 59 : http://netia59.ac-lille.fr/fonds/langues/default.htm - Primlangues : http://www.primlangues.education.fr/php/ - Cadre Européen : http://culture2.coe.int/portfolio/documents/cadrecommun.pdf A signaler : les dossiers traités dans la rubrique « Langues Vivantes » du Bulletin Départemental.
7/25
ELVE : proposition de progression en allemand pour le cycle III
Présentation (1)
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et
morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références Liens avec les autres disciplines
/ Activités en
langues Demander /donner le nom
Ich bin..., und du? Wer bist du ? Bist du Zorro? Ja, ich bin Zorro / Nein, ich bin nicht Zorro. Wie heißt du ? Ich heiße… Wie heißt er (sie)? Er (sie) heißt... Wie heißen sie (die Kinder)? Sie heißen... Wie heißen Sie? Ich heiße... Wie schreibst du deinen Namen?
[ç ] ich [unt] Utilisation des pronoms personnels au nominatif [ hais@] Formule de politesse : Sie [na :men]
Prénoms L’alphabet
Prénoms allemands Personnages célèbres Héros de légendes : Zorro, Rotkäppchen… Les usages dans les relations interpersonnelles : se saluer, gestes, mimiques et formules selon l’interlocuteur. S’adresser à quelqu’un de façon adaptée.
Liste de prénoms allemands Les pays de langue allemande (fichier Colin) Anna Schmidt und Oskar (Langenscheidt) CE1 sans frontière: U1 module 2 Cf cassette + livret IA chansons, comptines, poésies en allemand
Carte d’identité
Demander / donner l’âge de quelqu’un
Ich bin 8. Und du ? Wie alt bist du? Bist du 8? Ja, ich bin 8 / Nein, ich bin nicht 8. Ich bin 8 Jahre alt. Wie alt ist er (sie)? Er (sie) ist 8 Jahre alt. Wie alt sind sie (die Kinder)? Sie sind... Jahre alt. Wie alt sind Sie? Ich bin… Ich bin... Jahre alt.
[ja:r@]
Nombres de 1 à 12
Les anniversaires en Allemagne
CE1 sans frontière : U5
Demander / préciser une date d’anniversaire
Wann hast du Geburtstag? Ich habe im ... Geburtstag. Ich habe am 2. Januar Geburtstag. Wann hat er (sie) Geburtstag? Er (sie) hat im ... Geburtstag. Er (sie) hat am 2. Januar Geburtstag. Wann haben sie Geburtstag? Sie haben im ... Geburtstag. Wann haben Sie Geburtstag ? Ich habe im... Geburtstag.
[h] im Januar am + ordinal Dezember [tz]
Les mois Les nombres de 1 à 31 Les adjectifs ordinaux pour indiquer la date.
Gâteau d’anniversaire Chansons d’anniversaire Calendriers d’anniversaire Jeux, confection de petits présents
333 idées pour l’allemand (Nathan pédagogie) Anna Schmidt und Oskar (Langenscheidt) Die kleine Eule (CRDP Strasbourg) Das Geburtstagsbuch (AOL Verlag) Katze Fax (Didier) Ich und du (CRDP Strasbourg)
Histoire : Se repérer dans différents calendriers.
8/25
Présentation (2)
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et
morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références
Liens avec les autres disciplines / Activités en langues
Demander / dire où quelqu’un habite
Wo wohnst du? Ich wohne in … Wo wohnt er (sie)? Er (sie) wohnt in …. Wo wohnen sie (die Kinder)? Sie wohnen in ... Wo wohnen Sie? Ich wohne in... Wo wohnt ihr? Wir wohnen in...
[vo:n@] Groupe prépositionnel : lieu où l’on est : in (Deutschland) Attention : in der Schweiz
Les pays Les villes : Hamburg, Berlin, Köln, München, Bern, Salzburg, Wien ...
Faire découvrir quelques Länder et leurs emblèmes (l’ours de Berlin), leur associer un monument ou un caractère géographique. Se familiariser avec les vues et le nom des monuments berlinois ou d’autres grandes villes. Caractéristiques de l’habitat Environnement urbain et habitat : particularismes
Les pays de langue allemande (Colin) Ich und du : U2 (CRDP Strasbourg)
Géographie : - Se repérer sur une carte, situer des villes, des pays. - Comparer des plans de grandes villes en France, en Europe. - Travailler sur la structure d’une ville, aborder la notion de quartier, de banlieue, de monuments publics. Histoire : Retrouver les traces du passé dans notre ville ou une ville proche.
Dire d’où l’on vient
Woher kommst du? Ich komme aus ... Woher kommt er (sie)? Er (sie) kommt aus .... Woher kommen sie (die Kinder)? Sie kommen aus ... Woher kommen Sie? Ich komme aus.... Kommen Sie aus ....? Ja, ich komme aus...
Groupe prépositionnel: lieu d’où l’on vient : aus (Frankreich) Attention : aus der Schweiz
Deutschland, Frankreich, die Schweiz, Österreich, Europa ...
Les pays germanophones : - Les situer sur une carte d’Europe. - Leurs types de paysages - Les drapeaux. La structure fédérale de l’Allemagne et de l’Autriche Importance de l’Allemagne dans l’espace économique européen par ses industries (Bosch, Miele, Siemens…) La diversité des types de restauration témoigne de la multiplicité ethnique : - restaurants (grecs, chinois, turcs…) - glaciers italiens.
Les pays de langue allemande (Colin) Tambourin 3 leçon 5 (Hueber)
Géographie : - Situer les pays de l’UE, quelques fleuves (Rhein, Donau), les mers (Nordsee, Ostsee), les reliefs (die Alpen). - Repérer quelques grands monuments ou lieux touristiques célèbres. Education civique : - Connaître les origines des enfants de la classe. - Comparer la multiplicité ethnique allemande et française. Histoire : Comparer les différentes invasions (F / Allemagne). Histoire /Géographie : Europe physique/économique De la CEE à l’U.E Elargissement de l’U.E
9/25
Présentation (3)
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références
Liens avec les autres disciplines /
Activités en langues Donner son n° de téléphone
Meine Telefonnummer ist… Gib mir bitte deine Telefonnummer! Darf ich bitte deine Telefonnummer haben?
Nombres de 0 à 9
En Allemagne, on donne son n° de téléphone chiffre par chiffre. On répond à un appel en donnant son nom : ex : Schmidt. On prend congé de son interlocuteur en disant : « Auf Wiederhören »
CE 2 sans frontière : U 10
Parler de sa famille
Wer ist das? Das ist mein Vater. Das ist meine Mutter. Das ist ... Wie heißt dein Vater (deine Mutter)? Mein Vater (meine Mutter ) heißt ... Wie heißen deine Eltern? Mein Vater heißt .... und meine Mutter ..... Was ist dein Vater (deine Mutter) (von Beruf)? Mein Vater ist Arzt. Meine Mutter ist Lehrerin. Hast du einen Bruder (eine Schwester)? Ich habe einen Bruder (eine Schwester). Ich habe keinen Bruder (keine Schwester). Hast du Geschwister? Ich habe einen Bruder und eine Schwester. Ich habe keine Geschwister. Wieviel Geschwister hast du? Ich habe einen Bruder und drei Schwestern. Wieviel Geschwister hat er (sie)? Er (sie) hat drei Brüder und eine Schwester. Er (sie) hat keinen Bruder aber zwei Schwestern.
L’interrogation introduite par un mot interrogatif Adjectif possessif : mein /dein Utilisation implicite du pluriel Enoncé complexe coordination : und Utilisation implicite de l’accusatif avec l’article indéfini L’article indéfini kein Repérage du - « n » du pluriel : Schwestern - « ¨ » du pluriel : Brüder Enoncé complexe coordination : und aber
Membres de la famille Les métiers : Arzt, Lehrer(in), Polizist, Bäcker
Jeux de Quartett : jeu très typique pratiqué dans les jardins d’enfants.
Arbre généalogique 333 idées pour l’allemand (Nathan pédagogie) Les pays de langue allemande (Colin) Reime: - Mein Vater heiβt Hans (Ich und du) - 1 und 1ist 2, meine Mutter kocht Brei (Ich und du) - Da kommt die Maus (Ich und du) Chant: - Liebe Schwester (CE2 sans frontière) - Bruder Jakob
Education civique /Histoire : - Travailler l’arbre généalogique
10/25
Possession
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références Liens avec les autres disciplines / Activités en
langues Demander / dire ce que l’on possède
Das ist mein(e)… Das ist nicht mein(e)… Ich habe (ein, eine, einen)... Ich habe (kein, keine, keinen) ... Ich habe eine Katze und einen Hund. Wir haben ... Wir haben kein ... Das ist Tinas Buch. Das ist nicht Tinas Buch. Ist das dein(e) ...? Hast du ein(e) (einen) ...? Hast du ein Kleid oder einen Rock (in deinem Koffer)?
Pas de liaison : das/ist La négation avec « nicht » Les possessifs : mein/dein Introduction implicite de l’accusatif La négation avec « kein » Enoncé complexe coordination : und Conjugaison du verbe « haben » à l’indicatif présent (introduction de la 1ère pers. du plur.) Le génitif saxon Interrogation globale et verbe en 1ère position Introduction implicite de l’accusatif Enoncé complexe coordination : oder
La famille Les animaux domestiques Le matériel scolaire Les vêtements
Les Allemands semblent préférer les petits animaux (hamster, tortue, lapin, chiens de race…). Le Quartett : jeu typique très pratiqué dans les jardins d’enfants
CE sans frontière Livret I.A : chansons, comptines et poèmes en allemand : Mein Vater heißt Hans… Deutsch mit Peter und Petra Band 1 : Hast du die Kreide ? (Verlag für Deutsch) Tamburin 1 p 28 (Ratespiel) Jeux de cartes (familles) Les pays de langue allemande (fichier Colin)
Enquêtes Mathématiques : Représentation sous formes de graphiques ou histogrammes Interview - reportages Grille de pointage Tableaux à double entrée
11/25
Actions et capacités
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références Liens avec les autres disciplines /
Activités en langues Dire que l’on sait faire ou non Dire que quelqu’un est capable de
Ich kann ... Ich kann nicht ... Ja, das kann ich. Nein, das kann ich nicht. Ich kann nicht Klavier spielen aber ich kann Flöte spielen. Du kannst ... Du kannst nicht ... Er (sie) kann ... Er (sie) kann nicht ... Wir können (jetzt) singen. Wir können nicht singen.
[ ç ] ich nicht [ a ] kann Césure : kann / ich Inversion sujet - verbe Utiliser quelques articulations de logique :aberLa négation avec nicht. La structure du groupe infinitif : Klavier spielen [ st ] kannst Le verbe de modalité « können » aux 3 personnes du singulier de l’indicatif présent
Verbes d’action Sports Loisirs Disciplines scolaires Musique
Sportifs allemands Le système scolaire Les musiciens allemands Rythmes de la journée : pas de cours l’après-midi pour les élèves allemands qui ont plus de loisirs, font souvent partie d’associations et pratiquent davantage de sports, musique, bricolage….
Livre : Von Kopf bis Fuß (Eric Carle) CE2 sans frontière 2ème partie : U 1 m1a : « Ich kann zaubern » U 1 m 3 chant : « Ich kann schwimmen » Livret + cassette I.A (chansons, comptines et poèmes en allemand) Chant : « Ich bin ein Musikante »
EPS Education musicale
Demander à quelqu’un s’il est capable de faire une action
Kannst du ... ? Kann er (sie) ...?
L’interrogation globale et verbe en 1ère position
idem
idem
Demander de l’aide
Kannst du mir helfen ? Können Sie mir helfen ?
Formule de politesse
idem
12/25
Description
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références Liens avec les autres disciplines / Activités en
langues Demander et donner des informations : personne, animal ou objet, couleur, taille, caractéristique physique
Was ist das? Das ist eine Katze. Das sind Blumen. Wer ist das? Das ist Tina. Das ist Tinas Mutter. Wie ist das? Das ist rot. Wie ist der Mantel? Der Mantel ist rot. Wie ist dein Fahrrad? Mein Fahrrad ist rot. Ist das groß/klein? Ist er/sie/es groß/klein? Der Bär ist groß. Der Bär ist groß und braun. Ich bin dick. Du bist dick. Er/sie/es ist dick. Sie sind dick Ich habe blonde Haare. Hast du blonde Haare? Hat er/sie/es blonde Haare? Er/ sie/es hat blonde Haare. Ich habe (eine rote Bluse) an. Was hast du an ? Was trägst du? Was trägt er/sie/es? Ich trage ein Kleid. Er/ sie/es trägt ein Kleid.
Mots interrogatifs: was - wer - wie Passage au pluriel Le génitif saxon schwarz [Svarts] Les articles définis : genre des noms Les adjectifs possessifs : mein, dein Conjugaison de l’auxiliaire « sein » à l’indicatif présent Marque du pluriel Place et accord de l’adjecfif épithète [tra :gt]
Verbe fort en a
Couleurs Jouets Taille Animaux familiers, de la ferme et sauvages Caractéristiques physiques Parties du corps Vêtements et accessoires
Importance du jardinage dans le quotidien des Allemands Karneval
Der Himmel ist blau. (Deutsch mit Peter und Petra) Livre: Das kleine Blau und das kleine Gelb (Oetinger) Ist das rot ? (CE1 sans frontière : U3) Livre :Von Kopf bis Fuß . (Eric Carle) Also tanzt der Hampelmann. (Die kleine Eule CRDP) Mein Kopf macht so und so. (Tamburin livre 1 de l’élève page 34) Chants: - Modenschau (Ich und du CRDP) - Grün, grün sind meine Kleider. (Regenbogen) - Wir spielen verkleiden. (Tamburin livre1, page52) CE1 sans frontière : U8 CE2 sans frontière : cassette n° 2 : U7 – U9
Arts plastiques : travail sur les couleurs Peintres : Kandinsky – Klee Sciences : - Connaître les milieux naturels. - Travailler sur la protection de l’environnement.
13/25
Localisation
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références Liens avec les autres disciplines /
Activités en langues Demander / dire où se trouve une personne / un animal / un objet
Wo bist du? Ich bin hier! Hier bin ich. Markus! Ich bin da! (appel) Wo ist er/sie? Wo sind die Kinder? Wo ist mein Buch?
[h] hier/bin/ich (césure)
In,unten,oben, vorn,vorne, links, rechts Hier! da! dort
Comptine 1,2,3,4 hinter dem Klavier (Fahr mit, Nathan, p 79) CE sans frontière : unité 4 Chant : Wo ist deine Mutter ? (Tamburin, Hueber, livre de l’élève, p 15)
Parcours fléchés, labyrinthe, latéralisation
Direction
Demander, donner des informations sur le lieu où l’on va, d’où l’on vient.
Wohin gehst du ? Ich gehe nach Hause. Ich gehe in die Schule / ins Kino. Ich gehe zu Stefan. Wohin fährst du ? Ich fahre nach Hause. Ich fahre nach Deutschland. Ich fahre ans Meer. Wohin fahrt ihr ? Wir fahren nach Deutschland. Wir fahren ans Meer. Wir fahren nach Hause.
Conjugaison d’un verbe fort en a au présent de l’indicatif.
Wohin, woher. Nach, zu, in, ins, an, ans, geradeaus
Tamburin, Hueber, livre de l’élève 3, p35
Mouvement et action
Demander, donner des informations sur ce que l’on fait
Wohin gehst du ? Ich gehe spazieren, einkaufen, baden, Fußball spielen... Woher kommst du ? Ich komme aus...
[i:] spielen, spazieren
Wohin, woher Tamburin, Hueber, livre de l’élève 3, p35
14/25
Repères temporels Fonctions
langagières Structures
Phonologie/ Syntaxe et
morphosyntaxe Lexique Eléments culturels Quelques références Liens avec les autres
disciplines / Activités en langues
Demander, dire la date, le jour
Welcher Tag ist heute? Welchen Tag haben wir heute? Welches Datum ist heute? Welches Datum haben wir heute? Heute ist Montag, der 15.Oktober. Heute ist ... Morgen ist... Gestern war... Wann hast du Geburtstag? Ich habe im August Geburtstag. Ich habe am 10. August Geburtstag. Heute ist ... Morgen ist...
Seul écrit correct de la date
Les jours Les mois L’année en cours Les ordinaux
Fêtes calendaires des pays germanophones
La tenue d’un agenda Histoire : frises chronologiques comparatives
Demander, dire l’heure
Wie spät ist es? Wieviel Uhr ist es? Es ist ...Uhr. Es ist Viertel / nach : vor Es ist halb... Wann kommst du? Ich komme um...
[ä] [i:]
Les nombres
Livre : Die kleine Raupe Nimmersatt (Gerstenberg Eric Carle) Chants d’anniversaire : - Alles Gute zum Geburtstag ! - Zum Geburtstag viel Glück ! - Wer im ...Geburtstag hat , der .....
cf : livret + Cassette I.A (Deutsch mit Peter und Petra, Verlag für Deutsch, livret 2 de l’élève, p 20) - Hoch soll er leben (Ich und du CRDP Strasbourg, livre du maître p 110) CE 2 sans frontière : cassette n°2, U10 Die kleine Eule (CRDP Strasbourg)
Géographie: Les fuseaux horaires
Situer des actions courantes dans la journée
Wann hast du Fussball? (in der Woche) Am Samstag um 5 Uhr. Wann hast du Sport? Am Montag um 8 Uhr. Wann hast du gefrühstückt? Um 8 Uhr. Um wieviel Uhr hast du Abendbrot gegessen ? Um 20 Uhr.
Activités de loisirs Repas
Emploi du temps de l’écolier allemand Les périodes de vacances
La journée d’un écolier Mathématiques : - Lire l’heure - Calculer des durées - Situations problèmes (emplois du temps en F et D )
15/25
Les goûts (1)
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et
morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références Liens avec les autres disciplines
/ Activités en
langues Dire que l’on aime ou non Exprimer une préférence
Ich mag + N. Ich mag + N nicht. Das schmeckt ! Das schmeckt gut. Das schmeckt nicht gut. Ich mag + V substantivés: Ich mag das Lesen. Ich mag + V substantivés nicht. Ich spiele gern Tennis. Ich spiele nicht gern Flöte. Ich lese (schreibe...) gern. Ich rechne nicht gern. Ich lese und schreibe gern, aber ich rechne nicht gern. Ich spiele lieber Klavier.
[ iç ma : k] [ iç ma : k niçt] Le pluriel des noms Conjugaison des verbes au présent de l’indicatif : 1ère personne du singulier Utiliser quelques éléments d’articulation ou de logique : und - aber [a :] aber [ i : ] lieber - spielen
Couleurs Animaux Jouets Alimentation Matières (emploi du temps) Sports Loisirs Disciplines scolaires Verbes d’action
Les habitudes alimentaires allemandes - recettes de cuisine - menus - spécialités (Knödel, Apfelstrudel…) Les onomatopées et expressions : Hmm ! Lecker ! Pfui ! I ! (dégoût) « Pausenbrot » : la pause petit déjeuner obligatoire à l’école Le système scolaire allemand (les matières)
Livres : Die Raupe Nimmersatt (Eric Carle) Backen (Zwergenstübchen: Vehling Verlag) Kochen (Zwergenstübchen: Vehling Verlag) Les pays de langue allemande ( Colin fiches 12- 13) Fichier : « Machst du mit ? » : (fiches 4 – 7 – 19) CE 1 sans frontière : U 11 – 12 – 15 CE2 sans frontière 2ème partie : U 2 m2 les repas Vidéo : stage Düsseldorf (doc. authentiques) : Mallette de bassin (l’école , le marché de Noël...)
Grille d’enquêtes Maths : Représentation des résultats d’enquêtes sous formes de pourcentages ou graphiques divers Sciences : L’équilibre alimentaire Catégories d’aliments
16/25
Les goûts (2)
Fonctions langagières Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels
Quelques références Liens avec les autres disciplines /
Activités en langues Exprimer les goûts de quelqu’un
Er (sie,es ) mag + N. Er (sie,es ) mag + N nicht. Er( sie, es) mag + V substantivés: Er (sie, es) mag das Lesen. Er (sie,es ) mag + V infinitif. Er (sie,es ) mag + V infinitif nicht.
Er (sie,es ) + V conjugué gern. Er (sie,es ) + V conjugé nicht gern. Sie (die Kinder – Peter und Klara) mögen ... gern/ nicht gern. Sie (lesen, spielen....) gern /nicht gern.
La conjugaison de verbes usuels au présent de l’indicatif
idem
Chant : Die Katze mag…. (Die kleine Eule)
idem
Demander les goûts de quelqu’un
Magst du ...? Was magst du ? Schmeckt’s ? Schmeckt das ? Spielst du gern (Flöte) ? (Liest) du gern ? Was machst du gern ? Was hast du gern ?
L’interrogation : - le verbe en 2ème position - interrogation introduite par le mot interrogatif « Was » avec le verbe en 2ème position
idem
Chants : Wer mag die Tomate? (Ich und du) Cassette + livret IA (chansons, comptines, poésies en allemand) Was ißt du gern ? (Ich und du) 333 idées pour l’allemand : Essen und trinken (Nathan)
Cuisine : confection de spécialités (Weihnachts- plätzchen, Lebkuchen par ex.)
Demander des informations sur ses préférences
Was spielst du lieber ? Was machst du lieber ? Was hast du lieber?
L’interrogation introduite par le mot interrogatif « Was » avec le verbe en 2ème position
17/25
Relations sociales, vie de la classe (1) Echanges duels (Livret IA « In der Schule» dans toutes les inspections)
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références
Liens avec les autres
disciplines / Activités
en langues Se saluer
Prendre
congé
Hallo! Guten Morgen ! Morgen ! Guten Tag ! Tag ! Guten Abend ! Gute Nacht ! Tschüs ! Auf Wiedersehen ! Bis bald ! Bis morgen ! Bis Freitag !
[h] [u :] guten [o :] Morgen [tak] Tag [a :] Abend [i:] Wiedersehen
der Morgen - der Tag - der Abend - die Nacht Der Morgen ≠ morgen Les jours de la semaine
Registres de langues différents: Hallo / Guten Morgen / Guten Tag Tschüs / Auf Wiedersehen
CE sans frontière Toutes méthodes Chants et comptines en allemand : Livret
Education civique : relativité des usages, droit à la différence
S’intéresser, exprimer un état général la joie la fatigue la tristesse la peur la déception la douleur la faim la soif la chaleur le froid
Wie geht’s? Wie geht’s dir ? Wie geht es dir ? Wie geht’s Ihnen? Wie geht es Ihnen ? Mir geht’s ... Mir geht es ... Ich bin (krank). Ich bin müde. Ich bin traurig. Ich habe Angst. Ich habe Pech ! Ich habe ein Wehweh ! Der Kopf tut mir weh. Ich habe Kopfweh (Kopfschmerzen).Ich habe Hunger. Ich habe Durst. Mir ist (es) warm. Mir ist (es) kalt.
[e :] geht - weh
Formule de politesse
Exprimer l’intensité : sehr (krank)
[ç] ich - traurig - Pech - schlecht [Angst ]
so la la - prima - schlecht ....
Onomatopées, interjections: Gesundheit ! Atschi ! Schade ! oh, weh ! O je ! Autsch! Au ! Nanu ! Les parties du corps La nourriture, les aliments warm, kalt,heiß
Les habitudes alimentaires (horaires des repas boissons, spécialités…)
CE 1 sans frontière U 10 – U 20 Cassette + Livret IA Chansons, comptines, poésies en allemand
Rituels
Interpeller le maître
Herr Schmidt bitte ! Frau Maier bitte !
[h] Herr [au] Frau
On interpelle toujours en indiquant le nom derrière « Herr » ou « Frau ». Présence incontournable de « bitte »
Anna Schmidt&Oskar ( Langenscheidt)
18/25
Relations sociales, vie de la classe (2)
(Livret IA « In der Schule» dans toutes les inspections)
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels
Quelques références Liens avec les autres disciplines /
Activités en langues Demander à participer, demander la parole ou non
Ich, bitte ! Ich bitte! Ich auch ! Ich nicht !
Détachement de„ Ich “ pour marquer l’insistance sur le „moi“ [ç] ich nicht [x] auch
Présence incontournable de „bitte“ accompagnant le „ich“
Formuler une demande polie
Darf ich spielen? Darf ich bitte spielen ? Darf ich jetzt spielen ? Ja, du darfst. Nein, du darfst nicht. Du darfst (nicht) spielen. Dürfen wir spielen ? Wir dürfen (nicht) spielen.
Repères temporels [jεtst] jetz Ne pas confondre les verbes de modalité « können » qui marque la capacité et « dürfen » pour demander une permission
Actions
Tamburin : livre 2 de l’élève p 39 (Hueber) CE 1 sans frontière : U 16
Remercier, Répondre au remerciement
Danke. Danke schön Nein, danke.
A un remerciement, on réagit le plus souvent par “bitte” ou “bitte schön”.
Demander de l’aide
Hilf mir bitte ! Bitte, hilf mir ! Können Sie mir bitte helfen ? Können Sie mir helfen, bitte? Wie sagt man ...... ?
[h] hilf Interrogation introduite par le mot interrogatif « wie » + verbe en deuxième position
Insister sur le « bitte » L’interjection : « Hilfe ! »
CE sans frontière Les pays de langue allemande (Colin) BD (Tim und Strupi par ex.)
Education civique : - Faire prendre conscience des différences entre les règles de comportement et de politesse d’une culture à l’autre.
19/25
Relations sociales, vie de la classe (3)
Livret IA « In der Schule» dans toutes les inspections)
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels
Quelques références Liens avec les autres disciplines /
Activités en langues Présenter des excuses
Pardon ! Entschuldigung ! Tut mir leid !
Donner un ordre, des consignes , des injonctions
Steh auf ! Setz dich! Hör auf ! Stop ! Achtung ! Vorsicht ! Hör gut zu ! Pass auf ! Geh raus ! Du gehst raus ! Gib mir das ! Gib mir (deine Schere) ! Sprich lauter ! Nimm deine Schere/ dein Heft ! Nimm doch ! Komm an die Tafel ! Komm her ! Du bist dran ! Weiter ! Er/sie/es ist dran ! (Tür) zu / auf ! (Licht) an / aus ! Nicht nehmen ! Nimm das nicht ! Nehmt das nicht !
Formulations de l’ordre, de l ’injonction : - utilisation de l’impératif - emploi de la 2ème pers. du sing de l’indicatif présent en insistant sur le pronom personnel : « Du gehst raus ! » La 2ème personne du pluriel de l’impératif est est à utiliser en compréhension passive uniquement : « Steht auf ! Setzt euch ! Hört gut zu ! Schneidet aus ! Nehmt euer Heft » Une injonction est le plus souvent accompagnée de « bitte ». Importance de la préposition porteuse de sens Infinitif à valeur d’impératif
Verbes d’actions + “schneiden, zeichnen, malen, nehmen …”
Les petits Allemands sont très bricoleurs et fiers d’offrir leurs réalisations pour les fêtes : en par- ticulier „Ostern Weihnachten, Muttertag“... Panneaux et enseignes Jeux traditionnels
CE1sans frontière : U6 Fichier : Machst du mit ? (fiches préparation des fêtes) Das neue Bastelbuch für Kinder : Falken (KI – KO) Vidéo documents authentiques: mallette de bassin Les pays de langue allemande (Colin)
Cuisine TM : fabrication d’objets (lexique spécifique) Jeux de société
Encourager, féliciter
Gut! Super! Bravo! Schön! Prima! Sehr gut! Toll! Wunderschön! (Wunderbar!) Ich gratuliere dir!
Les petits écoliers allemands sont souvent récompensés par des stickers / badges / bonbons.
20/25
Relations sociales, vie de la classe (4)
(Livret IA « In der Schule » dans toutes les inspections) Fonctions
langagières Structures
Phonologie/ Syntaxe et
morphosyntaxe Lexique Eléments
culturels Quelques références Liens avec les autres
disciplines / Activités en langues
S’enquérir de ce quelqu’un fait ou veut
Was machst du ? Ich mache ... Was macht er/sie/es ? Er/sie/es macht ... Was macht ihr ? Wir machen ... Was machen sie (Peter und Rosa)? Sie machen ... Was willst du ? Was will er/sie/es ? Was wollen Sie ? Ich (er/sie/es) will ...
[x] machst, machen Interrogation partielle introduite par le mot interrogatif « was » + verbe en 2ème position Conjugaison de verbes usuels au présent de l’indicatif
Verbes d’action Verbes d’action ou lexique : couleurs, nourriture….
CE 1 sans frontière : U11
Dire ce que l’on doit faire
Ich muss weg. Ich muss einkaufen. Wir müssen (jetzt) gehen.
S’enquérir de ce que quelqu’un voudrait, exprimer un désir ou un souhait, un besoin
Tee oder Kaffe ? Was möchtest du ? Möchtest du das ? Möchtest du + GN ? Ja, danke. Nein, danke. Möchtest du +V ? Ja, ich möchte spielen. Nein, ich möchte nicht spielen. Wer möchte (spielen) ? Ich. Ich nicht. Aber ich möchte (lesen). Ich möchte + GN. Ich wünsche mir (ein Computer). Ich brauche (eine Schere).
[ç] möchtest- möchte La négation avec „nicht“ Utiliser quelques éléments de coordination : aber
Nourriture Jouets Matériel de classe Verbes d’action
Lettre au Père Noël (Christkind)
CE 1 sans frontière : U 14 Chant : Was möchtest du denn machen ? Tamburin livre 1 de l’élève p 28 (Hueber) Tamburin: livre 2 de l’élève p 28 (Hueber) Lili Marzipan livre 1 (Didier)
Wunschzettel Petits bricolages
Souhaiter une fête, un anniversaire
Viel Glück ! Alles Gute (zum Geburtstag) ! Frohe Weihnachten ! Ein gutes neues Jahr !
Fêtes Les fêtes (Noël, Carnaval, Päques) sont des moments très forts en Allemagne.
Les pays de langue allemande (Fichier Colin) Fichier : « Machst du mit ? » : (Dürr + Kessler) Das neue Bastelbuch für Kinder (Falken) Tamburin: livre 2 de l’élève p 25 (Hueber)
Réalisation de cartes, petits cadeaux, bricolages, Fensterbilder ….
21/25
Relations sociales, vie de la classe (5) (Livret IA « In der Schule » dans toutes les inspections)
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels
Quelques références Liens avec les autres disciplines /
Activités en langues
Exprimer son accord ou désaccord, une appréciation, un jugement l’incertitude
Ja. Ja, gern. OK. Ja, klar. Ja, natürlich. Also gut. Einverstanden. Nein. Nein, danke. Nein, tut mir leid. Richtig. Das ist richtig. Falsch. Das ist falsch. Das stimmt. Das stimmt nicht. Gut gemacht ! Du bist aber frech ! Du singst gut. Vielleicht.
[ç] natürlich – richtig – frech – leicht - schlecht vielleicht [ ∫ ] falsch – schlecht
schwer - leicht nett - böse gut - schlecht
CE 1 sans frontière : U3 Spiel: Richtig oder falsch ? Tamburin livre 3 p 26 (Hueber)
Dire que l’on sait ou ne sait pas
Ich weiß es. Ich weiß es nicht.
CE 1 sans frontière : U3
Dire que l’on ne comprend pas, demander de répéter
Wie bitte ? Noch einmal bitte ! Ich habe nicht verstanden ! Wie sagt man ..... auf Deutsch ?
Dire que l’on a oublié
Ich habe das (es) vergessen. Ich habe mein Heft vergessen.
22/25
Relations sociales, vie de la classe (6) (Livret IA « In der Schule » dans toutes les inspections)
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels
Quelques références Liens avec les autres disciplines /
Activités en langues Demander des explications, justifier
Dir geht es schlecht, warum ? ( Ich habe Kopfweh.)
La phrase déclarative (la subordination avec « weil » n’est pas au programme)
warum Warum - Spiel Tamburin: livre 2 de l’élève p 46 (Hueber)
Rituels jeux
S’intéresser au temps qu’il fait
Wie ist das Wetter (heute) ? Wie ist das Wetter in Hamburg ? Es ist ...... Der Himmel ist ....... Es regnet. Es regnet nicht. Die Sonne scheint (nicht). Ist es ...... ? Ja, es ist ...... Nein, es ist nicht ........
Interrogation introduite par le mot interrogatif „wie“ et verbe en deuxième position position. La négation avec « nicht » Interrogation globale et verbe en 1ère position
Kalt, schön, warm, wolkig, windig der Wind sonnig Es regnet. Es schneit. Frühling Sommer Herbst Winter
Tamburin: livre 2 de l’élève p 70 – 72 (Hueber) Comptine : Es regnet, es regnet : Fahr mit (Nathan) Chants : - Wenn es regnet : Tamburin 2 (Hueber) - Der Herbst ist da : Tamburin 3 p 83 (Hueber) - Es regnet - Regen, Regen Livret I.A + cassette : chants et comptines en allemand
Météorologie Environnement Géographie : climats
Actions courantes : dire ce que l’on fait, ce que l’on va faire ce que l’on a fait
Heute gehe ich in die Schule. Ich stehe um 7 Uhr auf. Um 7 Uhr stehe ich auf. Am Nachmittag gehe ich ins Schwimmbad. Am Abend sehe ich fern. Am (Montag) habe ich Schule. Am (Mittwoch) habe ich frei. .............. Morgen spiele ich Handball. Im Juli fahre ich ans Meer.
La phrase déclarative et le verbe en deuxième position Indicatif présent ayant valeur de futur L’expression du passé n’est pas au programme.
Actions Moments de la journée Expression du temps : mois, jours, heures morgen adverbe / am Morgen
Les rythmes de la journée - la journée commence et se finit plus tôt en Allemagne - les vacances sont plus courtes - les horaires des repas : 13h / 18h 30 en général
Das Scheibenspiel .Tamburin: livre 2 p 65 (Hueber)
23/25
Numération 1
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références
Liens avec les autres disciplines
/ Activités
en langues Connaître les
nombres Welche Nummer ist das ? Vier. Das ist Nummer vier. Zähle von ...... bis .......... Kannst du von ........ bis ....... zählen ?
Distinguer le cardinal „eins“ du déterminant „ein(e)“ [i:] sieben [e:] zehn [e] zehn – sechs – elf [tsvaı] [tsvœlf] [h] hundert formation des dizaines : .....zig (zwanzig, vierzig,fünfzig, sechzig, siebzig, achtzig, neunzig) mais: drei.ßig particularités : sechzehn, siebzehn, sechzig, siebzig
Les nombres de 1 à 100 + utilisation de « tausend » dans la date
Ecriture manuscrit à l’allemande des nombres 0 ( comme notre lettre « O ») et 2
Chants et comptines en allemand : livret + cassette I.A : -1, 2 Papagei -1, 2, 3, 4 hinter dem Klavier - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 wo ist denn mein Freund geblieben
Verstecken spielen Calculer mentalement Compléterdes suites logiques Compléter des tableaux à double entrée
Dénombrer Wieviel ……….. hast du ? Wie viele ............ siehst du ? ...... zwei Katzen, drei Vögel Wie viele Punkte hat er/sie/es ? Er/sie/es hat ........ Punkte. Wie viele Kinder sind es ? Es sind acht Kinder. Wieviel Uhr ist es ? Es ist 10 Uhr 30. ......
Wieviel = adv inv Wie viele + N pluriel
Matériel de classe Animaux Jouets Personnes ...........
1001 x Freizeitspaß : Tosa
Rituels Jeux
24/25
Numération 2
Fonctions langagières
Structures
Phonologie/ Syntaxe et morphosyntaxe
Lexique Eléments culturels Quelques références
Liens avec les autres
disciplines / Activités
en langues Demander un numéro de téléphone
Gib mir deine Telefonnummer bitte ! Meine Telefonnummer ist : (49 ) 6851 / 27 11
Structure des mots composés Le chiffre « 2 » se dit « zwo » dans un numéro de téléphone pour éviter toute confusion avec « drei »
Demander, indiquer le prix
Was kostet das bitte ? Was kostet .............? Was kosten (drei.....) ? Das kostet ............€. Das kostet ........... Cent. Sie (die Hefte) kosten .......€.
[@uro] euro [tscent] cent
Observation de la monnaie : * Sur les pièces Allemandes : - les symboles : aigle, feuille de chêne, porte de Brandeburg - la présence d’une lettre indiquant la provenance : A=Berlin, D= München, F= Stuttgart, G= Karlsruhe, J= Hamburg * Sur les billets, la première lettre près de la numérotation indique le pays : X = Allemagne N = Autriche U = France.
GéographieZone euro ou non Monnaie des pays de l’U.E
25/25
Ce dossier a été rédigé par : Annette Archas Martine Berlan Marie-Paule Carra Didier Charlet Catherine Choquet
NathalieDescamps Brigitte Descamps Véronique Dufour Marie-Thérèse Edmé Serge Gavériaux Michel Guilbert Josette Locmane Muriel Lonez Marylène Montagne Louise Morocutti Catherine Penon Laurence Perdu Claudine Porliod Véronique Tourbier Véronique Wallaere
Animateurs et animatrices Langues vivantes
Et relu par : Christina Kozlowski Assistante allemande Circonscription de Dunkerque Petite- Synthe
Avec nos remerciements Inspection Académique du Nord
Cellule Langues Vivantes Responsable : Patricia Top
Inspectrice de l’Education Nationale Mars 2004