201

Les services d’enseignement du français langue seconde et

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Les services d’enseignement du français langue seconde et
Page 2: Les services d’enseignement du français langue seconde et

Lesservicesd’enseignementdufrançaislanguesecondeetleurcontributionàl’intégrationdepersonnesimmigrantesallophonesadultesàSaguenay

parNadjaCarrier-Giasson

Mémoireprésentéàl’UniversitéduQuébecàChicoutimienvuedel’obtentiondugradedeMaitreèsarts(M.A.)enétudesetinterventionsrégionales

Québec,Canada

©NadjaCarrier-Giasson,2017

Page 3: Les services d’enseignement du français langue seconde et

i

RÉSUMÉ

L’enseignementdufrançaislanguesecondeetlarégionalisationdel’immigrationsontdeuxobjectifsstratégiques de l’État québécois en matière d’immigration. Or, la plupart des études québécoisess’intéressant aux services d’enseignement du français langue seconde et à l’intégration des personnesimmigrantes ont été réalisées à Montréal. Il importe aussi d’approfondir les connaissances sur leurdéploiement dans les régions du Québec en contexte culturel plus homogène et essentiellementfrancophone.

Alors que différents auteurs (Boivin& Tremblay, 2015; Bonneau, 2013; Camier, 2012) remarquent

l’importance de la langue par rapport à l’intégration des personnes immigrantes dans la région duSaguenay-Lac-Saint-Jean,ceprojetde rechercheviseàmieuxcomprendre la façondont lesparticipants,despersonnesimmigrantesallophonesadultes,yinterprètentleursexpériencesdefrancisationetleurrôlepar rapport aux dimensions économique et sociale de leur intégration (ou de leur non-intégration) encontexterégionaletfrancophoneàSaguenay.

Le cadre conceptuel repose principalement sur la notion d’intégration et sur ses dimensions

linguistique,économiqueetsociale.Lecontextedel’enseignementdufrançaislanguesecondeauQuébecetsesliensavecl’intégrationdespersonnesimmigrantesestaucœurdelaproblématiquederecherche,demêmequeceluidelarégionalisationdel’immigrationainsiqueceluidel’immigrationetdelafrancisationàSaguenay.Laméthodologies’appuiesurlesapprochesqualitativeetphénoménologique.LesdonnéesontétérecueilliesaucoursdedixentrevuesréaliséesauprèsdepersonnesimmigranteshispanophonesadultesayantsuividescoursdefrancisationàSaguenayetyrésidantdepuisplusde5ans.

Lesrésultatsderecherchemontrentquelesparticipantsconsidèrentqueleurpassageenclassede

francisationaéténécessaire,voire«obligatoire»pour«bien»s’intégrerà lavieéconomiqueetsocialeàSaguenay. Au-delà de l’apprentissage de la langue, de multiples raisons ont été évoquées par lesparticipants pour souligner l’importance du cours: lieu de rencontres et de réseautage, développementd’un sentiment de confiance pour communiquer, réalisation de multiples apprentissages culturels etpréparation au marché du travail. Les rôles-clés des enseignantes de francisation par rapport auxexpériencesd’intégrationdesparticipantsàSaguenaysontaussiressortis.

Encequiatraitauxexpériencesd’intégrationéconomiquedesparticipantsàSaguenay,lecoursde

francisationestnotammentapparu importantpouracquérirdesbasesen français, pour le réseautageetpourenapprendresurlemarchédutravail.Or,plusieursparticipantsontdéploréleursfaiblessesàl’écritquileurontnuidurant leursétudesetenemploi.Plusieursparticipantsontpoursuivi leursétudesousesonttournésversl’entrepreneuriatdansleurparcoursd’intégrationprofessionnelleàSaguenay.Lasatisfactiondes participants à l’égard de leur emploi varie d’une personne à l’autre, mais il apparait que plusieurssouhaitentyrayonnercommeimmigrants.

Lecoursdefrancisationaaussisembléimportantparrapportauxexpériencesd’intégrationsociale

desparticipantsàSaguenay.Plusieursd’entreeuxyontrencontré leurspremiersamisetyontréalisédemultiplesapprentissagesculturels.Mêmesilecontexted’immersiontotaleàSaguenayapparaitfavorableaux apprentissages linguistiques et que les participants communiquent bien en français, il leur sembledifficiledetisserdesliensdurablesaveclesSaguenéens.Lesparticipantsontaussiéténombreuxàévoquerlaperceptiond’unegrandecuriositéoud’uncertainmanqued’ouvertureàladiversitéculturelledelapartdecertainsSaguenéens.Plusieursontaussiévoqué«laforcefamiliale»etl’importancedubienêtredeleursenfants à leurs yeux. De plus, la majorité des participants considèrent avoir développé un sentimentd’appartenance à la société saguenéenne francophone au fil du temps. Par contre, il ressort aussi de ceprojetqu’ilnesuffitpasdeparlerfrançaisoud’occuperunemploipourquetouslesparticipantsressententlesentimentd’être«bien»intégrésàlasociétésaguenéennefrancophoneetàsaculture.

Page 4: Les services d’enseignement du français langue seconde et

ii

TABLEDESMATIÈRES

RÉSUMÉ.......................................................................................................................................i

TABLEDESMATIÈRES...................................................................................................................ii

LISTEDESFIGURES......................................................................................................................vi

LISTEDESABRÉVIATIONS...........................................................................................................vii

REMERCIEMENTS.......................................................................................................................viii

INTRODUCTION............................................................................................................................1

CHAPITRE1.CADRECONCEPTUEL................................................................................................3

1.1 CONCEPTSD’INTÉGRATION,D’ASSIMILATIONETD’INCLUSION................................................3

1.1.1 INTÉGRATIONETASSIMILATION..........................................................................................4

1.1.2 INTÉGRATIONETINCLUSION................................................................................................7

1.2 DIMENSIONSLINGUISTIQUE,ÉCONOMIQUEETSOCIALEDEL’INTÉGRATION.........................8

1.2.1 INTÉGRATIONLINGUISTIQUE...............................................................................................8

1.2.2 INTÉGRATIONÉCONOMIQUE.............................................................................................13

1.2.3 INTÉGRATIONSOCIALE.......................................................................................................17

CHAPITRE2.PROBLÉMATIQUEDERECHERCHE...........................................................................23

2.1 L’ENSEIGNEMENTDUFRANÇAISLANGUESECONDEAUQUÉBEC...........................................23

FRANÇAISLANGUESECONDE.............................................................................................232.1.1

HISTORIQUEDEL’ENSEIGNEMENTDUFLSAUQUÉBEC..................................................242.1.2

MULTICULTURALISMEETINTERCULTURALISME...............................................................252.1.3

SERVICESD’ENSEIGNEMENTDUFRANÇAISLANGUESECONDE......................................282.1.4

2.2 LIENSENTREL’INTÉGRATIONETLESSERVICESDEFRANCISATION........................................34

2.2.1 REPRÉSENTATIONSÀPROPOSDEL’APPRENTISSAGEDUFRANÇAIS..............................34

2.2.2 FRANCISATIONETINTÉGRATIONSOCIALE........................................................................35

2.2.3 FRANCISATIONETINTÉGRATIONÉCONOMIQUE..............................................................36

2.3 RÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION.....................................................................................38

2.3.1 HISTORIQUEDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION.............................................39

2.3.2 ENJEUXDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION....................................................42

2.3.3 CRITIQUESETPISTESDESOLUTIONÀPROPOSDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION................................................................................................................................43

2.4 CONTEXTEDEL’IMMIGRATIONETDELAFRANCISATIONÀSAGUENAY.................................45

2.4.1 RECHERCHESRÉGIONALESETLOCALESSURL’IMMIGRATION........................................46

2.4.2 OFFREDESERVICESENIMMIGRATIONETENFRANCISATION.........................................49

Page 5: Les services d’enseignement du français langue seconde et

iii

2.5 PROPOSITIONDERECHERCHE...................................................................................................57

2.5.1 QUESTIONGÉNÉRALEETOBJECTIFSDERECHERCHE.......................................................58

CHAPITRE3.ÉLÉMENTSMÉTHODOLOGIQUES............................................................................59

3.1 APPROCHEQUALITATIVE...........................................................................................................59

3.1.1 CONCEPTD’EXPÉRIENCE....................................................................................................60

3.2 APPROCHEPHÉNOMÉNOLOGIQUE...........................................................................................61

3.3 ENTREVUESEMI-DIRIGÉE...........................................................................................................63

3.4 POPULATIONCIBLÉE..................................................................................................................65

3.4.1 PRISEDECONTACTAVECLESPARTICIPANTS...................................................................66

3.4.2 PROFILDESPARTICIPANTS................................................................................................68

3.5 TRAITEMENTETANALYSEDESDONNÉES................................................................................68

CHAPITRE4.TRAJECTOIRESMIGRATOIRESETARRIVÉEÀSAGUENAY.........................................70

4.1 SITUATIONPRÉMIGRATOIRE.....................................................................................................71

4.2 NAISSANCEDUPROJETMIGRATOIRE........................................................................................72

4.2.1 MOTIVATIONSÀMIGRER....................................................................................................72

4.2.2 CONNAISSANCESSURLASOCIÉTÉD’ACCUEILAVANTL’ARRIVÉE....................................74

4.3 TRAJECTOIRESMIGRATOIRES....................................................................................................75

4.4 ARRIVÉEÀSAGUENAY...............................................................................................................76

4.4.1 PREMIÈRESIMPRESSIONSSURLAVILLEETSURLEMILIEURÉGIONAL............................77

4.4.2 PREMIERSCHOCSLINGUISTIQUESETCULTURELS............................................................78

4.4.3 PREMIÈRESDÉMARCHESETPERSONNES-RESSOURCESRENCONTRÉES........................79

CHAPITRE5.EXPÉRIENCESDEFRANCISATION............................................................................82

5.1 DÉCISIONDECOMMENCERLECOURS......................................................................................82

5.1.1 QUAND,COMMENTETPOURQUOI.....................................................................................83

5.1.2 INFLUENCEDUCONTEXTEFRANCOPHONE.......................................................................85

5.2 ACCESSIBILITÉETDURÉEDUCOURS.........................................................................................85

5.2.1 CONCILIATIONÉCOLE-TRAVAILETÉCOLE-FAMILLE........................................................86

5.2.2 DURÉEETINTERRUPTIONSDUCOURS..............................................................................87

5.3 COMPÉTENCESLINGUISTIQUESDESPARTICIPANTS...............................................................89

5.3.1 AVANTLAFRANCISATION..................................................................................................89

5.3.2 ÀLAFINDELAFRANCISATION..........................................................................................90

5.3.3 AUMOMENTDESENTREVUES............................................................................................91

5.4 LACUNESDELAFORMATIONETAMÉLIORATIONSSOUHAITÉES...........................................94

5.5 IMPORTANCEDUCOURS...........................................................................................................98

Page 6: Les services d’enseignement du français langue seconde et

iv

5.5.1 LIEUDERENCONTREETDERÉSEAUTAGE........................................................................98

5.5.2 DÉVELOPPEMENTDUSENTIMENTDECONFIANCE..........................................................99

5.5.3 APPRENTISSAGESCULTURELS.........................................................................................100

5.5.4 PRÉPARATIONÀL’EMPLOI................................................................................................102

5.6 RÔLESDESENSEIGNANTESDEFRANCISATION......................................................................103

CHAPITRE6.EXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONÉCONOMIQUE.......................................................108

6.1 IMPORTANCEPERÇUEDUCOURSDEFRANCISATIONPARRAPPORTÀL’EMPLOI................108

6.1.1 NÉCESSITÉDUFRANÇAISENEMPLOIÀSAGUENAY........................................................109

6.1.2 RECOURSÀD’AUTRESLANGUESAUTRAVAIL.................................................................110

6.2 PREMIERSEMPLOIS..................................................................................................................111

6.2.1 PERSONNES-RESSOURCESETRÉFÉRENCES....................................................................113

6.2.2 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES..........................................................114

6.2.3 AUTRESDIFFICULTÉSRENCONTRÉES..............................................................................116

6.3 POURSUITEDESÉTUDES,LANGUEETCHEMINEMENTENEMPLOI.......................................117

6.3.1 CHOIXDURETOURAUXÉTUDES......................................................................................117

6.3.2 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES..........................................................118

6.3.3 RELATIONSAVECLESCOLLÈGUESDECLASSE................................................................119

6.3.4 SATISFACTIONÀL’ÉGARDDUPROJETD’ÉTUDES...........................................................121

6.4 ENTREPRENEURIAT..................................................................................................................121

6.5 SITUATIONPROFESSIONNELLEAUMOMENTDESENTREVUES............................................122

6.5.1 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES..........................................................123

6.5.2 RELATIONSAVECLESCOLLÈGUESDETRAVAIL..............................................................124

6.5.3 SATISFACTIONÀL’ÉGARDDEL’EMPLOIOCCUPÉ............................................................125

6.5.4 MARCHÉDEL’EMPLOIÀSAGUENAYETDÉSIRD’YRAYONNER......................................127

CHAPITRE7.EXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONSOCIALE...............................................................132

7.1 IMPORTANCEPERÇUEDUCOURSDEFRANCISATIONPARRAPPORTAUXINTERACTIONSSOCIALES............................................................................................................................................132

7.2 APPRENTISSAGESLINGUISTIQUESETINTERACTIONSSOCIALES..........................................134

7.3 RELATIONSSOCIALESETRÉSEAUXSOCIAUX.........................................................................137

7.3.1 RELATIONSAVECLESSAGUENÉENS................................................................................139

7.3.2 RELATIONSAMICALES.......................................................................................................142

7.3.3 RELATIONSAMOUREUSESAVECDESSAGUENÉENS.......................................................145

7.3.4 RELATIONSFAMILALES.....................................................................................................146

7.4 DÉVELOPPEMENTDUSENTIMENTD’APPARTENANCE...........................................................150

Page 7: Les services d’enseignement du français langue seconde et

v

7.4.1 ÉLÉMENTSINFLUENÇANTLEDÉVELOPPEMENTD’UNSENTIMENTD’APPARTENANCE152

7.4.2 APPARTENANCEAUPAYSD’ORIGINE..............................................................................154

CHAPITRE8.DISCUSSION.........................................................................................................157

ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESDEFRANCISATION.............................................................................157

ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONÉCONOMIQUE........................................................161

ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONSOCIALE.................................................................165

CONCLUSION............................................................................................................................169

BIBLIOGRAPHIE........................................................................................................................174

ANNEXE1.APPROBATIONÉTHIQUE.........................................................................................183

ANNEXE2.INVITATIONAUPROJETDERECHERCHE..................................................................184

ANNEXE3.FORMULAIRED'INFORMATIONETDECONSENTEMENT...........................................185

ANNEXE4.FICHEDERENSEIGNEMENTSETCANEVASD'ENTREVUE..........................................188

Page 8: Les services d’enseignement du français langue seconde et

vi

LISTEDESFIGURES

CARTE1.VILLESD'ACCUEILDESREFUGIESSYRIENS .................................................................................. 41

TABLEAU1.REPARTITIONDES7300REFUGIESSYRIENSAUQUEBEC ....................................................... 42

Page 9: Les services d’enseignement du français langue seconde et

vii

LISTEDESABRÉVIATIONS

COFI:Centred’orientationetdeformationdesimmigrants

CRÉ:Conférencerégionaledesélus

CRÉ-SLSJ:ConférencerégionaledesélusduSaguenay–Lac-Saint-Jean

FEC:Fondsd’entraidecommunautaire

FLS:Françaislangueseconde

MAMOT:MinistèredesAffairesmunicipalesetOccupationduterritoire

MEES:Ministèredel’Éducationetdel’Enseignementsupérieur

MELS:Ministèredel’Éducation,duLoisiretduSport

MCCI:MinistèredesCommunautésculturellesetdel’Immigration

MICC:Ministèredel’ImmigrationetdesCommunautésculturelles

MIDI:Ministèredel’Immigration,delaDiversitéetdel’Inclusion

MRC:Municipalitérégionaledecomté

MRCI:MinistèredesRelationsaveclescitoyensetdel’Immigration

RMR:Régionmétropolitainederecensement

SEMO-Saguenay:Serviceexternedemain-d’œuvreduSaguenay

SLSJ:Saguenay–Lac-Saint-Jean

UQAC:UniversitéduQuébecàChicoutimi

Page 10: Les services d’enseignement du français langue seconde et

viii

REMERCIEMENTS

Avant tout, je souhaite remercier les personnes qui m’ont généreusement ouvert leursportes pour participer aux entrevues dans le cadre de ce projet. Il est évident que ce derniern’auraitpasétépossiblesanscetteprécieusecontribution. Jesouhaiteaussi remercierClaireetBrenda dont l’aide a été importante et avec lesquelles les discussions ont été des plusenrichissantes.

Je remerciemescodirecteursderecherche,Pierre-AndréTremblayetSuzanneTremblay,

qui m’ont si bien guidée dans cette aventure qu’a représentée pour moi la réalisation de cemémoire.Pierre-Andréaétélàdèsletoutdébut,avantmêmequej’entamemapremièresessionàlamaitrise.Jen’avaisalorsqu’unevagueidéeduprojetquejecomptaissoumettreauConseilderechercheenscienceshumainesduCanadaetc’estaufildenosdiscussionsquecetterechercheacommencéàprendreforme.MerciPierre-Andrépourlesjudicieuxconseilsdonnésdepuis.MerciSuzanne d’avoir été si disponible et présente tout au long de ce projet. Nos innombrablesdiscussions ont été fort appréciées. Jeme considère choyée d’avoir été accompagnée par unefemmeàlafoissihumaineetbrillanteetenlaquellej’aiuneentièreconfiance.Nuldoutequemoncheminementàlamaitriseauraitététrèsdifférentsanscetappuiindispensable.

Danslecadredeceprojet,j’aieuleprivilègederecevoirl’appuifinancieràlafoisduConseilderechercheenscienceshumaines(CRSH)duCanada(2014-2015),duFondsdedéveloppementde recherche de l’UQAC (2014 et 2015) et de la Société nationale des Québécois (2015). Cesoutien financier a été non négligeable pour aider lamère-étudiante que je suis àmener cetterechercheàterme.JetiensàsoulignerletravailremarquabledemadameMarie-ClaudeBergeronàl’aidefinancièreauxétudesàl’UQACquiasumeguideràtraverslesdifférentesdémarchesdedemandesdefinancement:cetravailauprèsdesétudiantsestimportant.

Merciàtouscesélèvescroisésdansmesclassesdefrancisation:àmesyeux,ceprojetest

enquelquesortelefruitdenosrencontres.Voshistoiresentête,l’idéedemarechercheestnéealorsquelaviem’amenéeà«migrer»àSaguenay,ceterritoirerégionalquej’aiapprisàaimer.

Je ne peux passer sous silence toutes ces rencontres faites à Saguenay au cours de la

réalisationdecemémoire.Merciàtouscesgensinspirantsquiontcontribué,deprèsoudeloin,àce projet. Ils sauront se reconnaitre. En écrivant ces lignes, j’ai des pensées spéciales pour lesprécieusesamitiésdéveloppéespendantcetemps:mercipourtout,chersamis.Jepenseaussiàmonfrèreetàmesamiesde longuedatequi,malgré ladistanceetcommetoujours,ontété làpourdiscuterlonguementetmesouteniràdesmoments-clésdelaréalisationdeceprojet.

Finalement, je remercie mes parents pour leur soutien exceptionnel, particulièrementmonpèrepourtoutes les lecturesdemontexte.Mercipourcesnombreusestraverséesduparcdes Laurentides pour venir m’aider: rien n’a été à votre épreuve! Merci Simon, Camille etLaurent.Vousm’inspirezauquotidienetc’estavanttoutgrâceàvousquej’aipumenerceprojetàterme.Jevousaimetant.

Page 11: Les services d’enseignement du français langue seconde et

ix

Quandilssontassisdevantelle,leursvisagesdemoinsdevingtansetdeplusdecinquanteanssontuniformémentrajeunisparuneconfianceabsolue.Quandelleestdeboutdevanteux,àdisséquerlemystèredesparticipespasséspronominaux

ouceluidesadjectifsnuméraux,ouàjouerlesmentorssardoniquescommeaujourd’hui,elleestcellequicompteleplusdansleurvie,elleestleurplus-que-

mère,elleestleurported’entréesurlenouveaumonde.

MoniqueProulxCequ’ilrestedemoi

Page 12: Les services d’enseignement du français langue seconde et

1

INTRODUCTION

La plupart des études québécoises qui se sont intéressées aux services d’enseignement du

français languesecondeetà l’intégrationdespersonnes immigrantesontétéréaliséesàMontréal,

maisilimported’approfondirlesconnaissancessurleurdéploiementdanslesrégions.Toutcomme

l’enseignement du français, la régionalisation de l’immigration est un objectif stratégiquemis de

l’avant par l’État québécois en matière d’immigration. L’idée selon laquelle le fait d’immigrer en

région est favorable à l’intégration des personnes immigrantes à la majorité francophone est

d’ailleurs présente dans les différentes politiques québécoises de régionalisation de l’immigration

(Simard,1996;P.-A.Tremblay,1993).

Alors que la région du Saguenay-Lac-Saint-Jean est essentiellement francophone, Camier

(2012,p.109) remarqueque«la languefrançaiseestvécuepartous lesnon-francophonescomme

l’obstacle numéro un» parmi les facteurs nuisant à l’intégration sociale et professionnelle des

immigrantss’installantauLacSaint-Jean.Cettedifficultéapparaitaussiimportanteencequiatrait

à l’intégration en emploi des femmes immigrantes du Saguenay–Lac-Saint-Jean dans le récent

rapport de Boivin et Tremblay (2015). De plus, Bonneau (2013) conclut que la connaissance de la

languefacilitel’insertionéconomiquedesfemmesimmigrantesàSaguenaytoutenleurpermettant

dedévelopperunréseauetd’accéderàdiversesressourcesdumilieu.

Danslecadredecemémoiredemaitrise,ilnousestdoncapparuintéressantdenouspencher

sur les expériences d’intégration (ou de non-intégration) de personnes immigrantes allophones

adultes à Saguenay afin de mieux comprendre comment leurs cours de francisation ont pu les

influencer.Plusprécisément,nousavonsvouludécouvrircommentlesparticipantsinterprètentleurs

expériences de francisation et le rôle que celles-ci ont joué dans leurs parcours d’intégration

économiqueetsocialeàSaguenay,unmilieufrancophoneetrégional.

Page 13: Les services d’enseignement du français langue seconde et

2

Afinderépondreàcesintentionsderecherche,nousprésenteronsdansunpremierchapitre

lecadreconceptuelsur lequelreposenotreprojet.Leconceptd’intégrationserad’abordprésenté,

de même que les nuances entre cette notion et celles de l’assimilation et de l’inclusion. Étant

centrales dans notre projet, les dimensions linguistique, économique et sociale de l’intégration

serontensuiteabordées.

Dansundeuxièmechapitre,nousexposeronslaproblématiquederecherche.Lecontextede

l’enseignementdufrançaislanguesecondeauQuébecserad’aborddécrit,puislesliensapparaissant

dansdifférentesétudesentrecescoursetl’intégrationdespersonnesimmigrantesserontprésentés.

Unportrait de la régionalisationde l’immigrationauQuébec seraensuitedressé, suivi de celui du

contextespécifiquede l’immigrationetde lafrancisationàSaguenay.Lapropositionderecherche

serafinalementamenéeàtraverslaquestiongénéraleetlesobjectifsderecherche.

Dansuntroisièmechapitre,nousaborderonslaméthodologiesurlaquelles’appuieceprojet.

Aussi, nous présenterons à la fois les approches qualitative et phénoménologique, demême que

l’outildecollectededonnées,soitl’entrevuesemi-dirigée.Nousdécrironslapopulationcibléedans

ce projet ainsi que le profil des participants rencontrés. Enfin, nous expliquerons le traitement et

l’analysedesdonnéesrecueillies.

Lesquatrechapitresquisuivrontexposerontlesdonnéesrecueilliesàproposdestrajectoires

migratoires des participants ainsi qu’à propos de leurs expériences de francisation, de leurs

expériences d’intégration économique et de leurs expériences d’intégration sociale. Finalement,

nousprésenteronsunediscussionportantsurl’analysedel’ensembledesdonnéesrecueilliesenlien

avec nos intentions de recherche et les différentes études consultées dans le cadre de ce projet.

Page 14: Les services d’enseignement du français langue seconde et

3

CHAPITRE1

CADRECONCEPTUEL

Le cadre conceptuel de la recherche repose sur la notion d’intégration des personnes

immigrantesàlasociétéd’accueil.Étantpolysémique,l’intégrationestunconceptcomplexequine

représentepasunacquisstatique,mais«unprocessusactif,dynamique,jamaisachevé»(Verbunt,

2004, p. 26). Elle dépend de nombreux facteurs, s’insère dans différents contextes et n’est pas

perçue par tous de la même façon. Ainsi, elle peut être difficile à évaluer. Sur la base de quels

critères, en effet, peut-on affirmer qu’un individu est «bien intégré»?De quelle intégration est-il

questionetàquelsmilieuxd’appartenanceest-ellerattachée?

Lanotiond’intégrationseraabordéedanscechapitresousdiversanglesafind’endresserun

portrait global, mais qui n’a pas la prétention d’être exhaustif. Nous distinguerons d’abord les

notions d’intégration, d’assimilation et d’inclusion. Nous aborderons ensuite les dimensions

linguistique,économiqueetsocialede l’intégration.Leconceptd’expérienceestaussicentraldans

notreprojet:ilseraabordédanslechapitreprésentantlaméthodologiederecherche.

1.1 CONCEPTSD’INTÉGRATION,D’ASSIMILATIONETD’INCLUSION

Leconceptd’intégrationaétépopulariséenFranceparÉmileDurkheim.Danssathèse(1893)

portant sur le lien social, le terme «intégration» désigne l'opération consistant à adjoindre un

élément àd'autres afinde formerune totalité et «met l'accent sur l'existencede croyances etde

pratiques partagées ainsi que sur l'adhésion àdes buts communs» (cité dans Ferreol, 2014). Pour

Durkheim, la notion d’intégration ne porte donc pas spécifiquement sur l’immigration. Au fil du

temps,elleaétéexploitéepartouslescourantsdesscienceshumainesetpolitiques.Elleest liéeà

unemultitudedeconcepts,mais,danslecadredenotreprojet,nousnousyintéresseronsdansune

perspective d’intégration des personnes immigrantes à la société d’accueil. Nous présenterons

d’abordlesnuancesentrelestermesd’intégration,d’assimilationetd’inclusion.

Page 15: Les services d’enseignement du français langue seconde et

4

1.1.1 INTÉGRATIONETASSIMILATION

Lesnotionsd’intégrationetd’assimilation semblent incontournablesdans lesécritsportant

sur les rapports interethniques et sont abordées selon différentes approches par les chercheurs.

Calinon(2010,p.81)seréfèreàDasen(2001)etàBerry (1989)pourrésumer lesnuancesentre les

deux termes: de manière générale, l’intégration désignerait «le maintien partiel de l’intégrité

culturelle du groupe ethnique parallèlement à une participation de plus en plus marquée des

individus au sein de la nouvelle société» alors que l’assimilation «aurait lieu lorsque l’individu

immigrant abandonne son identité culturelle au profit de celle de la société d’accueil». Une

distinctionmajeure entre les deux concepts serait que l’intégration s’inscrirait dans un processus

bidirectionnel impliquantà la fois la sociétéd’accueilet l’individu intégré, tandisque l’assimilation

serait «un passage unilatéral (conformisation) aux modèles de comportements de la société

d’accueil»(Perrotti,1994citédansCalinon,2010,p.82).

L’ASSIMILATION

Bien qu’elle soit répandue, la vision de l’assimilation présentée comme un processus

entrainant la disparition totale des caractéristiques culturelles individuelles dans une société

homogèneestextrêmeetaéténuancéeparplusieurs chercheurs (Calinon,2010,p.82).RobertE.

Park(1914)etMiltonGordon(1964)sontdesauteursimportantsenlamatière(Calinon,2010;P.-A.

Tremblay,1993).Parketleschercheursdel’écoledeChicagoavancentque

l’assimilation n’est pas synonyme d’unification, d’englobement: elle constitue unprocessus d’enrichissement de la société. L’apport de nouvelles cultures contribue àmodifier et à construire une nouvelle culture dans le pays d’accueil. L’assimilationdébouche sur une homogénéité des groupes, mais les individus, quant à eux, restentdifférentsentermesd’opinionetdecroyance(résumédansCalinon,2010,p.59).

Selon Park, le processus d’assimilation mène vers une homogénéisation culturelle

n’entrainant pas nécessairement la disparition des caractéristiques distinctives des personnes: les

Page 16: Les services d’enseignement du français langue seconde et

5

groupes s’ajustent à la culture dominante sans s’y identifier complètement (cité dans P.-A.

Tremblay,1993,p.27).

Desoncôté,MiltonGordon(1964)proposedanssoncélèbreouvrageAssimilationinAmerican

Lifeunmodèledanslequelleconceptd’assimilationsesubdiviseenseptvariables:

1)Assimilationculturelleoubéhaviorale(acculturation);2)assimilationstructurelle(auniveaudugroupeprimaire);3)assimilationmaritale;4)assimilationidentificationnelle;5)«attitudereceptionalassimilation»(absencedepréjugé);6)«behaviorreceptionalassimilation»(absencedediscrimination);7)assimilationcivique(absencedeconflitsdevaleursetdepouvoir) (citéettraduitdansP.-A.Tremblay,1993,p.30).

Cemodèle présente l’assimilation commeun processus n’entrainant pas nécessairement la

disparition de toutes les caractéristiques individuelles et ne pouvant concerner qu’un domaine.

Gordon distingue l’assimilation linguistique, l’assimilation religieuse et l’appropriation d’autres

caractéristiques de la société d’accueil en considérant qu’elles font toutes partie du processus

d’assimilation culturelle nommé aussi «acculturation» (Calinon, 2010, p. 82). Chez Gordon,

l’acculturation est le «processus par lequel les membres du groupe subordonné adoptent les

comportementsdugroupedominant»(P.-A.Tremblay,1993,p.30).Selonsonétude,elleest

lapremièreàseproduirequandungroupearrivesurlascène,maisellepeutsemanifestermêmelorsqu’aucunautretyped’assimilationn’intervient[…],ungroupepeutprendreunmode de vie de la société d’accueil tout en restant à part ou minoritaire. Par contre,l’assimilationstructurelle,qu’elleseproduiseounonavecacculturation,sembleentraineravecellelesautrestypesd’assimilation(P.-A.Tremblay,1993,p.31).

La distinction entre la sphère privée (relations sociales primaires) et la sphère publique

(relationssocialessecondaires)estcentralechezGordonpourquilaprincipaledistinctionàfaireest

celleentre l’assimilationculturelleet l’assimilationstructurelle.Deplus,pour lui, l’acculturationest

unprocessusquiseproduitgénéralementsiriennel’enempêche,maisquecertainsfacteurstelsque

l’isolement, la ségrégation raciale, les préjugés et la discrimination peuvent expliquer la non-

assimilation(P.-A.Tremblay,1993,pp.30-31).

Page 17: Les services d’enseignement du français langue seconde et

6

L’assimilation est liée à deux visions contradictoires. D’un côté, elle entrainerait une

réorganisation (culturelle et autres) d’un groupe tandis que d’un autre côté, elle serait liée à la

déculturationetàlapertedecaractèresdistinctifs(Calinon,2010,p.83).Lavisionplusnégativedu

conceptestplusrépandueetlestextesofficielsdugouvernementquébécoisprivilégientd’ailleursla

notiond’intégrationàcelled’assimilation.

L’INTÉGRATION

Commenousl’avonssouligné,leconceptd’intégrationestassociéàunprocessusimpliquant

à la fois un effort de la part de l’individu ou du groupe à «intégrer» et de la société d’accueil.

L’intégrationpeutdifficilementêtreimposéeetleconsentementdesdeuxpartiesestnécessaire.En

seréférantàCamilleri(1993)etàOrgay(2001),Calinonmentionned’ailleursqu’«ilyadesactions,

despolitiquesquifacilitentounonl’expressiondesculturesimmigrantesmaisellesnepeuventpas

assimiler ou intégrer les individus au niveau psychologique» (2010, p. 84). Elle ajoute que

l’intégration peut être perçue selon une approche externe ou interne (p. 85). L’approche externe

concerne lasphèrepubliqueetpeutêtreconsidéréesousunanglepolitique,tandisque l’approche

interne concerne la sphère privée des immigrants (sentiments, impressions et dimension

psychologiquedesindividus).Cettevisionn’estpasétrangèreaumodèledeGordon,lequelainspiré

Kallen (1982) qui distingue l’intégration secondaire (sphère publique de la société globale) de

l’intégrationprimaire(sphèreprivéed’unecommunautéethnique)(P.-A.Tremblay,1993,p.28).

Selon le ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion (MIDI), «le succès de

l’intégration résulte de l’engagement réciproque de la personne immigrante et de la société

québécoise» (2014a,p. 66).En fait, le caractèrebidirectionnelde l’intégrationestmanifestedans

l’ensemble des documents gouvernementaux québécois consultés. Par exemple, dans Une école

d'avenir—Politiqued'intégrationscolaireetd'éducationinterculturelle,leministèredel’Éducation,du

LoisiretduSport(MELS,1998)mentionneque

Page 18: Les services d’enseignement du français langue seconde et

7

L’intégration est un processus qui va dans les deux sens. Elle exige des effortsd’adaptation et l’adhésion aux valeurs communes de la part des élèves immigrants etimmigrantes,maisaussiuneouvertureàladiversitéetlamiseenœuvredemoyensprécisdelapartdumilieusocialetscolairequilesaccueille.(p.2)

L’auteur Allen mentionne cependant que cette dernière définition peut laisser place aux

interprétationsetsedemandeparexemplequesignifieexactement«êtreouvertàladiversité»et

«Howmuchopennessisrequiredforthis integrationtobedistinctfromassimilation?»(2006,p.251).

Lesquestionssontnombreusesquantaurôledelasociétédite«d’accueil»parrapportàlapriseen

chargedeladiversitéethnoculturellesursonterritoireparl’État.

1.1.2 INTÉGRATIONETINCLUSION

En règle générale, le terme «inclusion» est rarement utilisé en français pour désigner des

processusconcernantdespersonnes(Plaisance,Belmont,Vérillon,&Scheinder,2007,p.159),maisil

aétéreprisdanslenomdunouveauministèredel’Immigration,delaDiversitéetdel'Inclusionayant

les responsabilités de favoriser l'intégration linguistique, sociale et économique des personnes

immigrantes,delesrecruter,delessélectionneretdefaciliterleurétablissement(MIDI,2016a).Les

textesrecensésontpermisdeconstaterqueplusieurschercheurs,etplusparticulièrementceuxqui

s’intéressent aux services offerts aux enfants en situation de handicap, voient la pertinence de

distinguer les concepts d’inclusion et d’intégration de la diversité à l’école. Le premier concept

reposesurunprincipeéthiques’opposantàl’exclusionouàlamiseàl’écart.Ilsedistinguedecelui

d’intégrationdanslesensqu’ilnes’agitpasd’accepterouderéintégrerdesélèvesdifférentsàl’école

ordinaire,mais plutôt d’accueillir tous les apprenants sur la base d’un droit égal (Plaisance et al.,

2007,p.160).Danslaperspectived’inclusion,l’effortd’adaptationreposesurl’école:

Integration practices demand that young people ‘prove their readiness for an integratedsetting,ratherthanthesettingbydefaultbeingexpectedtoproveitsreadinesstoaccept’(p.103,originalemphasis). Inclusion,ontheotherhand,placestheburdenofreadinessontheschoolwhich isexpected to ‘lightenand reduce those inequalitieswhicharise frombirthorcircumstance,ratherthanexaggeratethem’.(Thomas,1997citédansAllen,2006,p.251)

Page 19: Les services d’enseignement du français langue seconde et

8

La critique qu’adresse Allen (2006, p. 252) aux programmes québécois d’intégration des

immigrantsleconduitauxthéoriesdel’inclusion:selonlui,lesimmigrantsysontperçuscommeles

objetsplutôtque comme les sujetsde l’intégrationet la langueet la sociétéd’accueil y sont vues

commeétant ladestinationdel’intégrationplutôtquedesituer lesnouveauxarrivantsaucœurdu

processusd’intégration.L’auteurproposede s’intéresserdavantageà leurs représentations, à leur

visionde l’intégrationetà leurconstruction identitaire,cequi rejoint laconsidérationde lasphère

privée des individus dans les visions de l’assimilation de Gordon et de l’intégration de Kallen. En

somme, lesconceptsd’intégration,d’assimilationetd’insertionserejoignentets’éloignent lesuns

desautresdépendammentdesapprocheschoisiesetdesauteursquilesabordent.

1.2 DIMENSIONSLINGUISTIQUE,ÉCONOMIQUEETSOCIALEDEL’INTÉGRATION

Commenous l’avonsmentionné, lanotiond’intégrationestpolysémique.Verbunt (2004,p.

38)soulignequ’ilesttoujours«trèsdélicatdediredequelqu’unoud’ungroupequ’ilestbienintégré.

Àchaquefoisqu’onutiliseletermeintégration,ilfaudraitspécifierdequelleintégrationonparle».

Pourplusieurs, l’intégrationestunprocessusmultidimensionneldontlesdifférentesdimensionsne

sontpassuperposables,maisplutôtliéesentreelles(Schnapper,1994;Sayad,1994etObin-Coulon,

1999dansCalinon,2010,p.87).Cetteidéeestd’ailleursmentionnéedansledocumentderéférence

sur la nouvelle politique québécoise en matière d’immigration, de diversité et d’inclusion:

«L’intégration des personnes immigrantes est un processus dynamique, multidimensionnel

(linguistique, culturel, socioéconomique, institutionnel et personnel) et complexe, dont les

dimensionssont interdépendantes.»(MIDI,2014a,p.66)Nousaborderonsdonccequiestressorti

denoslecturessurlesdimensionslinguistique,économiqueetsocialedel’intégration.

1.2.1 INTÉGRATIONLINGUISTIQUE

Dans le contextequébécois, l’intégration linguistiquedespersonnes immigrantes revêtune

importancedepremierplan.LalanguefrançaiseétantunélémentfondateurauQuébec,elleyaune

Page 20: Les services d’enseignement du français langue seconde et

9

forte connotation identitaire. Sa protection et son statut de langue commune sont au cœur des

préoccupations socialesetpolitiques.Maisdequoiparle-t-onexactement lorsqu’ilestquestionde

l’intégrationlinguistiquedespersonnesimmigrantes?Quelssontlesindicateursquipermettentdela

mesureretlesfacteursquil’influencent?

Danssarecensiondesécritssur l’intégration linguistiquedes immigrants, l’auteureLapierre

Vincent(2004,p.2)avancequecelle-cireposesur«lacapacitéd’utiliserl’uneoul’autredeslangues

enprésencedans la sociétéd’accueil dans leurs communications à caractèrepublic».Bienqu’elle

soitrépandueetqu’ellerejoignel’objectifdelaChartedelalanguefrançaisededévelopperchezles

immigrants une connaissance du français suffisante pour s’intégrer pleinement à la société

québécoise(Pagé&Lamarre,2010,p.6),cetteaffirmationn’estpasconsensuelle.Ellelaisseplaceà

plusieursinterprétationspuisquel’évaluationdelacapacitéàparlerlalangueestsubjective.Deplus,

elletientcomptedudomainepublic(travail,enseignement,communications,commerceetaffaires)

de l’usage de la langue alors que certains auteurs évaluent plutôt l’intégration linguistique en

considérantledomaineprivé(maison,cercleintime,etc.)desonusage.Enfin,alorsqueleministère

des Affaires internationales, de l’Immigration et des Communautés culturelles (1997) voit

l’intégrationlinguistiquecomme«unprocessusquicommenceparl’apprentissagedelalangueetse

poursuitparunepratiquedeplusenplusfréquentedecettelanguedanslesdifférentessphèresdela

viequotidienne»(citédansCalinon,2010,p.94),leschercheursontdiversesopinionsparrapportà

sadéfinitionetauxindicateursàobserverpourlamesurer.

INDICATEURSD’INTÉGRATIONLINGUISTIQUE

Piché(2004,pp.9-11)relèvecinqindicateurslinguistiquesauQuébec,soitceluidela langue

maternelle (lapremièreappriseetencorecomprise),de la langued’usageau foyer (laplus souvent

parléeaufoyer),delaconnaissancedeslanguesofficielles(critèreselonlequellesfrancophonessont

définis comme ceux qui connaissent le français ou le français et l’anglais), de la première langue

Page 21: Les services d’enseignement du français langue seconde et

10

officielleparléeetde la langued’usagepublic (nouvel indicateurproposépar leConseilde la langue

française sur l’utilisation de la langue dans la vie publique). Comme l’auteur l’avance, aucun

indicateurn’estsupérieuràunautre:leschercheursleschoisissentselonlesobjectifspoursuivis(p.

12). Selon lui, «les indicateurs actuels sont insuffisants pour rendre compte de la complexité du

processus d’intégration linguistique. En particulier, leur caractère unidirectionnel [...] ignore la

dynamiquebidirectionnelleduprocessusd’intégration»(p.9).PourPiché,lessolutionsàlaquestion

linguistiqueauQuébecnedoiventpasseulementêtreprisesducôtédesimmigrants,maisaussidu

côté de la société selon les défis du français au travail dans un contexte de mondialisation et

d’immigration.

FACTEURSQUIINFLUENCENTL’INTÉGRATIONLINGUISTIQUE

Partantdesadéfinitiondel’intégrationlinguistiquedespersonnesimmigrantesmentionnée

ci-haut,LapierreVincent(2004)regroupeenquatrecatégorieslesfacteursquil’influencent:ceuxqui

sont reliés aux caractéristiques personnelles des immigrants, ceux qui sont reliés à la catégorie

d’admissionetà laduréede leur séjour, ceuxqui sont reliésau contextede la sociétéd’accueil et

ceuxquisontreliésaucontextedespaysd’origine.

Premièrement, dans sa recension des écrits sur l’intégration linguistique, Lapierre Vincent

(2004)s’intéresseauxétudesportantsurlesfacteursdel’âgeàl’immigration,delaconnaissancedu

françaisetdesattributsculturels.D’abord,ellerelèvequelesétudesdePichéetBélanger(1995),de

Monnier (1993) et de Baillargeon (1997) confirment que d’être jeune à l’arrivée dans la société

d’accueil est particulièrement favorable à l’intégration linguistique (p.3). Ensuite, elle relate que,

selonplusieurschercheurs,lefaitd’avoirunminimumdeconnaissancesdel’anglaisoudufrançaisà

l’arrivéereprésenteunfacteurd’intégrationdéterminantpuisqu’ilfacilitelescontactsaveclasociété

d’accueil(p.3).ElleciteaussiCaldwell(1983et1994)selonlequellaconnaissancedufrançaisest«le

facteur explicatif le plus important dans la rétention des groupes immigrants au Québec» (p.4).

Page 22: Les services d’enseignement du français langue seconde et

11

Finalement, Lapierre Vincent (p.5) se réfère à Piché et Bélanger (1995) pour affirmer que des

attributsculturels (proximitédes languesd’origine latine, tradition judéo-chrétienne, religion,etc.)

peuvent avoir un impact sur l’intégration linguistique. L’auteure (p.6) aborde aussi l’étude de

Castonguay (2001) selon laquelle l’arrivée d’une immigration plus francotrope (orientée vers le

français)àMontréalyaétélaprincipalecauseduprogrèsdel’attraitdufrançaischezlesallophones.

Deuxièmement, Lapierre Vincent (2004) se penche sur les facteurs de la catégorie

d’admissiondespersonnesimmigrantesetdeladuréedeleurséjour.D’abord,l’auteureabordecelui

de lacatégoried’admissioncommeétantcomplexeà interpréter (p.6).Citant l’étudedePolèseet

Bérard (1978), elle avancequepuisque les travailleurs indépendantsqualifiés sont rigoureusement

sélectionnés, ils ont de meilleures connaissances linguistiques et semblent avoir un plus grand

potentield’intégrationquelesimmigrantsdelacatégoriefamillequisontplusnombreuxàneparler

ni le français, ni l’anglais (p.7). Ensuite, Lapierre Vincent se penche sur la variable de la durée du

séjour, citant Piché et Bélanger (1995) qui soulignent que l’intégration étant un processus qui se

dérouledansletemps,touslesmodèlesd’intégrationconsidèrentladuréederésidencecomme«un

des facteurs lesplusdéterminants àmoyenet à long terme» (p.7).Ce constat rejoint celui deDe

Koninck et al. (2012, p. 78) quimentionnent la tendance à sous-estimer le temps requis pour que

l’élèvenon francophones’approprie la languede la sociétéd’accueil.Ense référantauxétudesde

Collier(1989)etHakutaetal.(2000),DeKonincketal.(2012,p.78)rappellentqu’ilpeutprendrede

cinqàseptansaux jeunesallophonespouracquériruneconnaissance linguistique leurpermettant

defonctionnerà lahauteurde leurscapacités.LestravauxdeCummins (2001)vontdans lemême

sens: alors que l’acquisition des compétences de types conversationnelles en langue seconde

prendraitd’unàdeuxans,ledéveloppementdesolidescompétenceslangagièresdetypesscolaires

prendraitdecinqàseptanschezlesjeunesallophones(citédansGuyon,2013,p.51).

Troisièmement,enconsidérantlesfacteursreliésaucontextedelasociétéd’accueil,Lapierre

Vincent (2004) s’intéresse à la fois aux recherches sur l’intégration linguistique en lien avec la

Page 23: Les services d’enseignement du français langue seconde et

12

politiquelinguistique,lemarchédutravail,lecontextesocioéconomiqueetl’ouverturedelasociété

d’accueil.D’abord,l’auteuresoulignelessuccèsdelapolitiquelinguistiquequébécoise,puissoutient

que lemarchédutravailestunfacteurqui influence l’intégration linguistiquedemanièremajeure.

Elle aborde différentes études pour justifier cette dernière affirmation (p.11): selon Baillargeon

(1997), «l’immigrant qui a un emploi a demeilleures chances de progresser dans la connaissance

d’une langue, notamment à cause de la possibilité de contacts avec des membres de la société

d’accueil»; selonRenaud (1994),«le simple faitd’êtreenemploiaugmente laprobabilitépour les

nouveauximmigrantsdes’inscrireàdescoursdefrançaisetdoncd’approfondirleurconnaissancede

cettelangue»;selonMcAll(1992),certainsdomainesd’emploisseraientàprivilégierpourfavoriser

l’intégrationlinguistiquedesimmigrants.Finalement,LapierreVincent(2004,p.12)mentionneque

l’étudedeBaillargeon (1997) amontréque«le comportementde la sociétéd’accueil joueun rôle

non négligeable dans l’orientation linguistique de l’immigrant», de même que les interactions

quotidiennes entre Québécois et allophones facilitent leur apprentissage du français et le

développementdeleursentimentd’appartenance.

Quatrièmement,LapierreVincent(2004,p.14)rappellequeplusieurschercheursremarquent

quelecontextedespaysd’origineinfluencel’intégrationlinguistiquedesimmigrants:aussi,ceuxqui

viennentdepaysfrancotropesoptentgénéralementpour lefrançaisen immigrantauQuébec.Elle

souligne aussi quemême si Serré (2000) avance que «la sélection d’immigrants anglophones ou

allophones ne connaissant que l’anglais est synonyme de non-assimilation linguistique au groupe

francophone»,cetteassertionestcontestable(LapierreVincent,2004,p.15).Parexemple,Vitnam

et Paré (1993) constatent dans leur étude les efforts pour apprendre le français et les progrès

linguistiques de plus de lamoitié des participants immigrants unilingues anglophones (cités dans

LapierreVincent,2004,p.15).

Finalement,larecensiondesécritsdeLapierreVincent(2004)nouspermetd’avoirunaperçu

global de ce qui ressort des recherches québécoises à propos des différents facteurs influençant

Page 24: Les services d’enseignement du français langue seconde et

13

l’intégrationlinguistiquedespersonnesimmigrantes.Danslespagesquisuivent,nousaborderonsce

quenousretenonsdedifférentstextessurl’intégrationéconomiqueàlasociétéd’accueil.

1.2.2 INTÉGRATIONÉCONOMIQUE

Alors que dans les années 1990, le gouvernement québécois axait surtout ses actions en

matièred’intégrationdesimmigrantsparrapportauxpréoccupationslinguistiquesetàl’adhésionà

laculturefranco-québécoise,depuis2004,c’estsurtoutleurintégrationéconomiquequiestmisede

l’avantetquiestvuecommedéterminante(Calinon,2010,p.96).Lepland’actionprovincialde2004

anotammentfavorisé lasélectiond’unemain-d’œuvrequalifiée,entrainantunehausseduvolume

de l’immigration de plus en plus scolarisée (Valderrama-Benitez, 2007, p. 4). Depuis, l’intégration

économique sembleêtreprésentéedans les textesgouvernementaux comme la voieàemprunter

pour l’intégrationtotale: l’accèsàunpremiertravailpermettantà lafoisdedévelopperunréseau,

depratiquerlefrançaisetdedévelopperunsentimentd’appartenance,l’emploiapparaitcomme«le

premierpôled’intégrationéconomiqueetsociale»(MRCI,2004,citédansCalinon,2010,p.96).

Plusieurs auteurs abordent l’intégration économique comme «un processus pouvant être

mesuré sur un continuum allant de l’intégration zéro (par exemple, quitter le Québec) à une

intégrationréussie (performeraumoinsaussibienque lapopulationnon immigranteou lesautres

groupes d’immigrants)» (Piché & Renaud, 2002, p. 147). L’insertion professionnelle est liée au

passaged’unétatinitial(l’arrivéeenterred’accueil)àunétatfinal:l’obtentiond’unemploi(Carduet

Bouchamma,2000;BertotetJacob,1991citésdansPierre,2005,p.84).Ceprocessussevitàtravers

différentesphases (la formation,parexemple)etpeut inclureplusieursdifficultés (pertedestatut,

non-reconnaissances de diplômes, perte du sentiment de contrôle, pauvreté ou anomie sociale)

(CarduetBouchamma,2000;JacobetBlais,1992;Bernier,1993citésdansPierre,2005,p.84).

La vision de l’intégration économique varie d’un auteur à l’autre et selon la dimension

Page 25: Les services d’enseignement du français langue seconde et

14

étudiée.Dansceprojet,nousaborderonsprincipalement lesdimensionsde l’intégrationenemploi

et de l’intégration socioprofessionnelle. L’intégration en emploi réfère à l’entrée sur lemarchédu

travailetpeutêtre liéeà l’obtentiondurabled’unemploi (Béland,1991citédansCalinon,2010,p.

96).Pluslargement,l’intégrationsocioprofessionnellerenvoie«àuneintégrationdel’individusurle

marchédutravailcorrespondantàsesattentes,notammentenmatièred’adéquationentreemploi

et qualifications» (Béji & Pellerin, 2010, p. 563). Telle que présentée par Béji et Pellerin (2010, p.

563),l’intégrationsocioprofessionnellen’estpasréduiteàunevisionstrictementéconomique,mais

elle inclut aussi divers aspects sociaux et le processus bidirectionnel abordé par Schnapper (2007)

danslequellesimmigrantsontlesmêmesconditionssocioprofessionnellesquelesnatifs.

INDICATEURSD'INTÉGRATIONÉCONOMIQUE

L’intégration économique peut être mesurée de diverses façons, que ce soit par la durée

d'accèsaupremieremploi,parlestatutd'emploi,parladuréedel’emploi,parlenombred'emplois

occupés, par le revenu, par le taux de chômage, par le taux d’emploi, etc. Ainsi, les auteurs qui

s’intéressent à la façon dont ce phénomène est vécu par les immigrants ont recours à différents

indicateurs.Parexemple,Bernard (2008,p.6) retientqu’auCanada, l’intégrationéconomiquedes

personnes immigrantesestunprocessuscomplexequipeutêtremesurépardiverséléments,dont

«l’écart de revenu initial entre les immigrants et l’ensemble des Canadiens, et la rapidité avec

laquelle cet écart s’amenuise au fil des années». De leur côté, Girard, Smith et Renaud (2008)

s’intéressent à la fois au revenu et au profil professionnel avant et après l’immigration tandis que

Renaud(1992)etMaheux(2004)sepenchentsurlavitessed’accèsaumarchédutravail.

FACTEURSQUIINFLUENCENTL'INTÉGRATIONÉCONOMIQUE

Tout comme les indicateurs d’intégration économique, les facteurs qui l’influencent sont

multiplesetontétéétudiéspardenombreuxchercheursintéressésparlesdynamiquesmigratoires.

Comme le mentionnent Bernier et Vatz Laaroussi (2013, p. 96), l’employabilité des personnes

Page 26: Les services d’enseignement du français langue seconde et

15

immigrantes—ouleurcapacitéàs’insérerenemploi(Gazier,2008)—dépendàlafoisducontexte

socioéconomiquedelarégiond’accueiletde l’individu.Nousaborderonsdoncd’abordbrièvement

uneétudesur l’intégrationéconomiquedes immigrantsà l’échellenationale,puiscequenousont

appris certaines études sur les facteurs influençant l’intégration économique reliés à l’«individu»,

soitauxcaractéristiquespersonnelles,aucapitalhumainetauréseausocial.

Enétudiantl’intégrationéconomiquedesimmigrantsenrégionauCanada,Bernard(2008,p.

8) constateque lemilieud’immigration sembleavoirune incidence sur celle-ci: «Les revenusdes

immigrants habitant dans les petites villes et les régions rurales (médiane de 18800$) sont

supérieursdemanière significative (de 12%) à ceuxdes immigrantsdans les trèsgrandes régions

urbaines». Remarquant la difficulté «d’identifier clairement les facteurs expliquant unemeilleure

intégrationéconomiquedes immigrantsdans lespluspetites régions» (p.14),Bernardsoulèvedes

facteursquipeuvent la ralentir: lanon-reconnaissancedesdiplômes, lemanqued’informationsur

l’emploi,lescompétenceslinguistiques,lesstructuresd’accueildéficientesouladiscrimination.

Encequiatraitauxfacteursreliésauxcaractéristiquespersonnellesdes individus,Girardet

al. (2008, p. 796) notent que le statut racial, la région d’origine, le niveau d’éducation avant

l’immigration, le genre, le statut socioéconomique avant l’immigration et un cours de langue

complétédepuissonarrivée influencentà la fois le revenudes immigrantset l’adéquationentre le

profilprofessionnelavantetaprèsl’immigration.Lesparticipantsayantunniveaud’éducationélevé

connaissent un accès plus rapide à un emploi dans leur domaine, de même que ceux ayant une

connaissancedel’unedeslanguesofficielles,leshommes,lesimmigrantsindépendantset70%des

gensprovenantd’Europedel’OuestoudesÉtats-Unis(p.801).

Dansuneenquêtemenéeauprèsdepersonnes immigrantesde lacatégoriedestravailleurs,

RenaudetCayn(2006,p.52)étudienttroisgroupesdefacteurspoursepenchersurleurqualification

et leur déqualification en emploi après cinq ans. Il apparait que des caractéristiques personnelles

Page 27: Les services d’enseignement du français langue seconde et

16

comme le domained’études, le niveaude scolarité, l’emploi prémigratoire, l’emploi projeté et les

coursdefrançaissontdesfacteursquiontunimpactpourpermettreauxparticipantsdefairevaloir

leurniveaudecompétenceenemploi.Or,ilapparaitaussiquelarégiondeprovenanceestunfacteur

influençant à la fois l’accès à un premier emploi, l’accès à un emploi correspondant au niveau de

compétence et la déqualification. Ceci révèle «une sous-utilisation systémique des compétences

d’une partie des nouveaux immigrants en fonction de leur région d’origine», les immigrants

originairesdel’Asiedel’OuestainsiqueduMoyen-Orientayantparexempleplusdedifficultésque

lesautresàsetrouverunpremieremploiouunemploiqualifié (p.52).L’étudedémontreaussique

desséjoursprémigratoiresauQuébecaccélèrentl’accèsàl’emploiqualifié.

Enplusdes autres caractéristiquespersonnellesmentionnées, l’âge aumomentd’immigrer

serait aussi un facteur déterminant pour l’intégration professionnelle des personnes immigrantes.

SelondeBoudarbatetBoulet(2010,p.64),lesimmigrantsarrivésavantl’âgede20ansperforment

mieux que les autres en ce qui a trait aux taux d’emploi et de chômage. De plus, les difficultés

d’intégration au marché du travail augmentent avec l’âge à l’immigration, et ce, notamment en

raisondelaproblématiquedelareconnaissancedescompétencesacquisesàl’étranger(p.65).

Bernier et Vatz Laaroussi (2013, p. 103) soulignent que le capital humain— reposant entre

autres, sur les compétences, la formation, les connaissances ou la capacité d’adaptation d’un

individu—devraitcontribueràrépondreauxexigencesdumarchédutravailpourfaciliterl’insertion

enemploi.Or,lesauteurescitentdenombreusesétudesayantidentifiélaproblématiquedelanon-

reconnaissance des acquis et des compétences des personnes immigrantes (Galarneau et

Morissette,2008;GrantetShevaun,2007,Reitz,2007).EnseréférantàChicha(2009),ellesajoutent

que plusieurs personnes immigrantes doivent faire le «deuil» de leur profession en raison de la

complexitédesdémarchesdereconnaissancedediplômeetdesobstaclesrencontrésaucoursdece

processus. Ces propos rejoignent les préoccupations de Boudarbat et Boulet (2010, p. 71) qui

abordent le «constat important» de la diminution de la reconnaissance de l’expérience

Page 28: Les services d’enseignement du français langue seconde et

17

professionnellepourlesplusrécentescohortesd’immigrantsauCanadaetquimentionnentque«la

reconnaissanceducapitalhumainétrangerposeproblème».

Desétudespermettentaussideconstaterquelesréseauxsociauxpeuventfaciliterl’insertion

socioprofessionnelle des individus (Lebeau & Renaud, 2002; Maheux, 2004) et augmenter leur

employabilité(ForséetLanglois,1997;Granovetter,1973citésdansBernier&VatzLaaroussi,2013,

p. 101). Entre autres, celle de Bernier et Vatz Laaroussi (2013, pp. 101-102)montre que le réseau

socialaune influence(indirecte)sur l’obtentiond’unemploipuisqu’ilpermetnotammentd’obtenir

de l’informationsur lemarchéde l’emploietsur lesemploisdisponibles,demêmequed’élargir le

nombred’outils et deméthodespour favoriser l’insertion socioprofessionnelle.Aussi, l’intégration

économique est liée à l’intégration sociale: le réseaude contacts et la connaissancede la société

d’accueil aident à l’emploi tandis que la satisfaction des besoins économiques primaires et le fait

d’êtreenemploicontribuentàmieuxs’intégrersocialement.

1.2.3 INTÉGRATIONSOCIALE

L’intégration sociale des personnes immigrantes à leur société d’accueil est une notion qui

peutêtreabordéedemultiplesfaçons.Danslecadredeceprojet,nousnousypencheronsennous

intéressantàlafoisausentimentd’appartenanceàlasociétéd’accueil,aucapitalsocial,auxréseaux

sociauxetauxdynamiquesfamilialesencontextemigratoire.

SENTIMENTD’APPARTENANCE

Comme le mentionne Guilbert (2005, p. 6), qu’elle soit forcée ou volontaire, la migration

«entraînelapertelerelâchementoularupturedecertainslienssociaux,affectifsetculturels.Cette

mêmemigrationsusciteparailleursuneconstructiondenouvellesalliancesetrapportàl’Autre,une

appropriation de nouveaux lieux physiques et symboliques.» Pour les migrants, c’est dans ce

contextequesedéveloppeleursentimentd’appartenance,soit«l’émotiondeseconsidérercomme

Page 29: Les services d’enseignement du français langue seconde et

18

partieintégranted’unefamille,d’ungroupeoud’unréseau»etd’êtreattachésàunecultureetàun

territoire (Guilbert,2005,pp.5-6).Ce sentiment se construitdansunedémarche individuellemais

peutaussiêtrepartagéparlesmembresd’unefamilleoud’ungroupe.

Vatz Laaroussi, Guilbert et Bezzi (2010, p. 28) ont constaté que le fait de rester assez

longtempsdansuneville (entreautrespour l’emploiou lesétudes),d’ydévelopperdesréseauxde

soutien, d’y découvrir des ressources et d’y développer des projets à plus long terme pourrait

contribuer à s’y sentir «chez soi» petit à petit. De plus, l’accès à la propriété représente pour

plusieurs familles immigrantesune formed’intégrationsouhaitéeetvalorisée: c’est le signequ’on

s’installepourrester(p.28-29).Certainesfamillesfréquententaussilesorganismescommunautaires

tout en tenant de se créer un réseau permettant «l’ancrage symbolique dans l’histoire et le tissu

socialdelalocalité»(p.30).Danslecasdesfamillesquiontungrandréseautransnational,souvent

les enfants apporteraient l’ancrage local, notamment avec leurs implications scolaires et

parascolaires(Vatz-Laaroussi,Tremblay,Corriveau,&Duplain,1999,p.127).VatzLaaroussi(2015,p.

88) explique également que la reconstruction d’une mémoire familiale peut devenir pour les

immigrants «le gage du développement d’une identité ancrée et solide, qui se caractérise par un

sentiment d’unité dans la pluralité de leurs appartenances». Elle peut permettre aux jeunes

l’ancragedans leursoriginesetdans leurhistoire familiale,maisaussides’enéloigner, faisantdes

allers-retoursdefaçonàseprojeteraussidansl’aveniretdanslasociétéd’accueil(p.88).

CAPITALSOCIAL

De leur côté, Calinon (2010) et Camier (2012) se sont penchées sur un autre aspect de

l'intégration sociale des immigrants qui nous apparait important, soit celui du développement du

capital social1 tel que présenté par Bourdieu (1980). C’est en s’engageant dans divers réseaux

1Bourdieu(1980,p.2)définit lecapitalsocialcommel’ensembledesressources liéesà lapossessiond’unréseaudurablederelationsouàl’appartenanceàungroupedontlesmembressontunispardesliaisons«permanentesetutiles».Selonl’auteur,lecapitalsociald’unindividusemesureparl’étenduedesonréseau.

Page 30: Les services d’enseignement du français langue seconde et

19

sociaux2quelapersonneimmigrantedéveloppeducapitalsocialluipermettantd’échangeravecles

membresdesonmilieud’accueiletdedévelopperunemultitudederessources,deconnaissanceset

de relations lui permettant de mieux s’y adapter, ainsi que d’y être reconnu par les autres. Les

relations interpersonnelles développées lors de la création de capital social sont aussi liées au

développementdusentimentd’appartenanceàlasociétéd’accueil.

RÉSEAUXSOCIAUX

Selon Calinon (2010, p. 109), «l’intégration sociale se mesure par la densité des réseaux

sociauxauxquelsl’individuappartient»et,commeilestplusdifficiled’entretenirdescontactsavec

les Québécois sans parler français, l’aspect linguistique serait «indissociable de l’intégration

sociale».Cecidit,l’auteureexpliqueque«l’intégrationlinguistiquen’apasforcémentdecorrélation

avec l’intégration sociale: un individu peut avoir un travail, une compétence en français qui lui

permetderépondreàtoussesbesoinslangagiersetêtreexcluderéseauxsociauxdenses»(p.109).

L’analysedesréseauxsociauxpeutparexemplesefaireàtraverslescontactsinterpersonnelsetles

relationssocialesentreamis,collèguesouvoisins,demêmequeceuxautravail.L’étudedeCalinon

(2010,pp.281-284)aaussimontréqu’outre l’appartenanceàdes réseaux sociaux, les facteursqui

influencent l’intégration sociale sont: la participation à des activités associatives, sportives,

bénévolesouculturelles,lescaractéristiquesdelasociétéd’accueil,lesconnaissancessurcelle-ciet

les compétences linguistiques. L’auteure avance qu’il est important que la société d’installation

fournissedeslieuxderencontresinterculturellesainsiquedesespacessociauxpermettantdemener

des projets communs pour favoriser la création de liens et de réseaux sociaux.De plus, selon ses

conclusions, l’intégration sociale s’inscrit dans un processus à plus long terme que l’intégration

linguistique et implique que l’immigrant noue des relations sociales dans les différentes aires de

communicationquiconstituentlasociété(2010,p.333).

2Lesréseauxsociauxpeuventêtreabordésparleursliensfortsoufaibles(utilitaires)etparleursaspectsformelsouinformels.Ilspermettent lasocialisationetpeuvent fournirà la foisde l’aidematérielle,de l’information,de l’accompagnementetdusoutien(matérieletaffectif).Cesréseauxjouentunrôleimportantdanslatrajectoire,dansl’installationetdansl’intégrationdespersonnesimmigrantesàlasociétéd’accueil(VatzLaaroussi,2009,p.85).

Page 31: Les services d’enseignement du français langue seconde et

20

AlorsquelarecherchedeCalinon(2010)aétéréaliséeàMontréal,celled’ArsenaultetGiroux

(2009) aborde notamment les réseaux sociaux d’immigrants s’étant installés en Gaspésie. Il

semblerait qu’il ne soit pas toujours facile de créer des réseaux sociaux entre les personnes

immigrantesetnonimmigrantesencontexterégional:mêmesiplusieurs immigrantsressentaient

lebesoindecréerdes liensprofondssesituant«au-delàde lacourtoisieplussuperficielle»,après

plusieurs années d’installation, une certaine distance sociale se maintiendrait entre eux et la

population locale native3 (Quimper 2005; Vatz Laaroussi 2005; Frappier, 2007; Simard, 2007 cités

dans Arsenault &Giroux, 2009, p. 18). Entre autres, Frappier (2007 cité dans Arsenault &Giroux,

2009,p.18)mentionnequelespersonnesquis'installentàCarletons'insèrentdansunpetitmilieu:

«Unmilieuoù''toutlemondeseconnait''etoùlesréseauxsociaux,construitsdepuisl'enfance,ne

sontpastoujoursperméablesauxnouveauxarrivants».ArsenaultetGiroux(2009,p.17)évoquent

aussi certaines limites quant à l’ouverture à l’altérité dans les milieux à plus faible densité

d’immigration.

DYNAMIQUESMIGRATOIRESFAMILIALES

Aprèsavoirabordé lesnotionsdesentimentd’appartenance,decapitalsocialetderéseaux

sociaux, il nous apparait important de nous pencher également sur les dynamiques migratoires

familialespouraborderl’intégrationsocialedesimmigrantsà lasociétéd’accueil.Eneffet,pourde

nombreusespersonnesimmigrantes,leprojetmigratoireestavanttoutfamilial,«liéàunevolonté

des parents d’offrir à leurs enfants, actuels ou à venir, un meilleur cadre de vie au plan

socioéconomiqueouaffectif» (VatzLaaroussi,2003,p. 152).Dans le casdes familles réfugiées, le

départestprécipitéetc’estlasurviedesprochesquiestenjeu(p.152).Dansl’ensemble,c’estavec

l’objectifque tous lesmembresde la famille se fassentuneplacedans la sociétéd’accueilque les

famillesimmigrantesentamentleprojetmigratoire.

3Selon l’étudedeBoisclair (1993,pp.88-89)réalisée ilyaplusdevingtansàSaguenayalorsque l’immigrationyétaitplusfaible,lesparticipantsavaientl’impressionquebienquefréquents,leurscontactsaveclesSaguenéensétaientimpersonnelsetquec’étaitsurtoutlespersonnesimmigrantesquidevaientfairelespremierspasdanslesrelationsinterpersonnelles.

Page 32: Les services d’enseignement du français langue seconde et

21

Les analyses de Vatz-Laaroussi et al. (1999, p. 153) confirment «l’hypothèse d’un Nous

familialancrédanslatrajectoiremigratoireetporteurd’uneidentitésocialepartagéeparlesdivers

membresdelafamille».Cesauteursévoquentleconceptdedynamiquefamilialeenledéfinissant

«àlafoiscommeunfonctionnementinterneàlafamillemaisaussicommesesmodalitésdecontact

avec l’environnement social» (p.153). Selon Vatz Laaroussi (2003, pp. 153-154), les dynamiques

familialesdemigrations’inscriventdansletempsetrenvoientàtroistypesdetrajectoiresd’insertion

socialedespères,desmèresetdesenfants:des trajectoires familiales fusionnelles, complexesou

parallèles4.VatzLaaroussi(2003,p.159)abordeégalementlesstratégiesd’insertionsocialemisesen

placeauseindesfamillesimmigrantes.Cellequiapparaitleplussouvent,soitleprocessusdel’être

ensemble,«consisteàdécider,agiretêtreensemble, coupleet famille confondus,afind’êtreplus

fortsfaceàl’inconnu»(p.159).

Il apparait que la réussite scolaire des enfants dans le pays d’accueil occupe une place

primordiale pour de nombreux parents immigrants. En contexte québécois, l’apprentissage du

français représente donc un enjeu important pour l’intégration scolaire et sociale des enfants

allophonesausystèmescolairefrancophone.L’éducationétantvuecommeunprojetdecitoyenneté

pourquelesenfantsdeviennentdescitoyensactifsetreconnusparlasociétéd’accueil, lesparents

sontsouventprêtsàfaireplusieurssacrificesprofessionnelspourfavoriserlecheminementscolaire

de leurs enfants (Boisclair, 1993; Vatz Laaroussi, 2003, p. 156). Par exemple, Vatz-Laaroussi et al.

(1999, p. 106) ont constaté que «pour les familles latino-américaines, l’emploi est avant tout le

moyendepromouvoirsesenfantspourl’avenir.»Cesauteursnotentquequatremodèlesderapport

autravailsedessinentchezlesfamillesimmigrantes:letravailinsertion-promotionsociale,letravail

commecadreduprojetfamilial,letravailstabilité-intégrationetletravailsacrifice(1999,p.107).

4 Les trajectoires fusionnelles renvoient à cellesdans lesquelles lesmembresde la famille suiventdes chemins similaires etpoursuivent leurs parcours académique et professionnel avant, pendant et après lamigration (p.153). Dans les trajectoirescomplexes,«lesmembresdelafamillearticulentdifféremment,dansletemps,leursactivités»:parexemple,l’undesparentsjouelerôledepourvoyeuréconomiquependantquel’autreétudieous’occupedesenfants,lesrôlespouvants’alternerselonlescirconstances(p.153-154).Danslestrajectoiresfamilialesparallèles,lesmembres,sansavoirdescheminementssimilaires,sesoutiennentetmaintiennent,toutaulongduparcoursmigratoire,desvoiesparallèlespourquechacunsetrouveuneplacevaloriséedanslepaysd’accueil(p.154).

Page 33: Les services d’enseignement du français langue seconde et

22

Ainsi,lanotiond’intégrationdespersonnesimmigrantesàlasociétéd’accueilestaucœurdu

cadre conceptuel de ce projet. Elle inclut «les dimensions importantes de l’accès au marché du

travail et de l’apprentissage de la langue, etc., mais aussi celles, plus fluides, du sentiment

d’appartenancedesimmigrantsàunecultureetàunterritoire»(P.-A.Tremblay,1993,p.39).Nous

retenons notamment que les différentes dimensions de l’intégration sont interreliées et qu’elles

s’inscriventdansunprocessusbidirectionnelquisedéveloppeavecletemps.Ennouspenchantsur

des expériences de francisation et d’intégration vécues au fil du temps par des personnes

immigrantes adultes à Saguenay dans le cadre de ce projet, ce sont surtout les dimensions

économiqueetsocialedel’intégrationquinousintéresseront.Nouspréciseronsdanslechapitrequi

suitlaproblématiquederecherche.

Page 34: Les services d’enseignement du français langue seconde et

23

CHAPITRE2

PROBLÉMATIQUEDERECHERCHE

L’enseignement du français langue seconde (FLS) aux immigrants allophones et la

régionalisation de l’immigration représentent deux des principaux objectifs stratégiques de l’État

québécoisenmatièred’immigration,maisnous remarquonsque fortpeud’étudesontapprofondi

jusqu’àprésentlesrelationsentrel’intégrationdesimmigrantsallophonesenrégionetlescoursde

FLS. Afin de présenter la problématique de la recherche dans ce chapitre, nous nous pencherons

d’abordsurlecontexted’enseignementduFLSauQuébectoutenabordantlesliensquiressortent

entre l’intégration des immigrants et les services d’enseignement du FLS. Ensuite, nous

présenteronslecontextedelarégionalisationdel’immigrationauQuébecavantd’aborderceluide

l’immigrationet de la francisation àSaguenay.Enfin, nous exposerons la questiongénérale et les

objectifsderecherche.

2.1 L’ENSEIGNEMENTDUFRANÇAISLANGUESECONDEAUQUÉBEC

Notammenten raisondu rapportdémographiquede la francophonieenAmériqueduNord

conjugué avec des facteurs liés à la mondialisation, la situation de la langue française dans la

provinceenpréoccupeplusieurs.L’idéequelasurvieetledéveloppementdelafrancophoniedansla

métropole dépendent de plus en plus des Néoquébécois s’est répandue (Bouchard, 2000, p. 5).

L’enseignement du français langue seconde (FLS) aux personnes immigrantes en est donc venu à

représenterunenjeusocialetpolitiquedetailleauQuébec.

FRANÇAISLANGUESECONDE2.1.1

L’expression«français langueseconde»réfèreaufrançaisparléparceuxdont iln’estpas la

langue maternelle. Elle «est généralement utilisée par le gouvernement fédéral et les

gouvernements provinciaux et territoriaux afin de désigner l’enseignement du français aux non-

Page 35: Les services d’enseignement du français langue seconde et

24

francophones. Le FLS, cependant, serait une langue additionnelle pour les élèves allophones»,

lesquelsreprésententlesimmigrantscanadiensquineparlentpasl’anglaisoulefrançaisetdontla

langue maternelle n’est aucune de ces langues (Mady, 2007, p. 763). La langue seconde est

«véhiculaire»:danslecontextedelasociétéd’accueil,ellesertdemoyendecommunicationentre

les apprenants et la communauté d’accueil lors de leurs échanges sociaux et culturels (Martinez,

2002etMarcus,2000citésdansTonev,2010,pp.23-24).

HISTORIQUEDEL’ENSEIGNEMENTDUFLSAUQUÉBEC2.1.2

AuQuébec, l’offre de services en enseignement du FLS s’insère dans un contexte culturel,

politiqueethistoriqueparticulier. Lesévènementshistoriquespermettantd’endresserunportrait

completsontnombreux,maisnousprésenteronsceuxquinousapparaissentlesplusmarquants.

Comme l’explique Anctil (2007, pp. 189-190), de 1867 à 1960, la tendance était que les

immigrantss’installantauQuébecs’identifiaientplusàlacommunautéanglophoneetsetournaient

vers ses institutions, «grossissant d’autant les rangs des clientèles qui optaient pour l’école

catholique ou protestante de langue anglaise». Une immigration plus massive est apparue dans

l’après-guerre et la communauté francophone a craint de plus en plus de perdre son statut

majoritairesurl’iledeMontréal.DanslafouléedesréformesdelaRévolutiontranquille,àpartirde

1960,l’affirmationdufaitfrançaisestdevenueprioritairedanslastructureétatiquequébécoiseetla

francisationdesimmigrantsestapparuecommeunenjeudepremièreimportance.LesMontréalais

francophonesontvouluimposerl’écolefrancophoneauxallophonesetleconflitdeSaint-Léonarda

éclaté dans l’est de l’ile en 1967 avec la résistance de communautés culturelles et desQuébécois

anglo-britanniques.Parlasuite,«deuxloislinguistiquesmajeuresfurentvotéesde1969à1974par

deuxgouvernementsquébécoisdifférents,quitouteséchouèrentàrégulariser lasituationdans les

écolesouàcalmerl’opinionpublique»(p.193)jusqu’àcequelePartiQuébécoisdeRenéLévesque

prenne le pouvoir en 1976 et adopte en 1977 la Loi101 accompagnée de la Charte de la langue

Page 36: Les services d’enseignement du français langue seconde et

25

française. Ces dernières représentent des mesures linguistiques dont l’importance est inégalée

depuis.Ellesontpermisdeprotégerdesdroitslinguistiquescommeceluidetravailler,d’étudierou

decommuniquerenfrançaisdanstouteslessphèrespubliquesdelasociété.Ellesontaussiobligéles

commerçants à afficher en français et tous les parents n’ayant pas étudié en anglais auCanada à

inscrireleursenfantsdansdesinstitutionsscolairesfrancophones(p.194).

Outrecesmesures,Anctil (2007,p. 194) souligne l’importancede lacréationd’unministère

québécoisdel’Immigrationen1968etdelamisesurpiedprogressivedeCentresd’orientationetde

formation des immigrants (COFI) chargés d’enseigner le FLS aux immigrants adultes à l’échelle

provinciale, puis des programmes de francisation desmilieux de travail. L’énoncé de politique en

matièred’immigrationetd’intégrationintituléAuQuébecpourbâtirensemble(1990)aaussiétéfort

importantpuisqu’ila insistésur l’importancededéployer les ressourcesétatiquesnécessairespour

réaliserlafrancisationdesimmigrantsrécemmentarrivésaupaysetqu’ilaplacélapérennitédufait

français parmi les grands défis de l’immigration après le redressement démographique et la

prospérité économique (Anctil, 2007, p. 195). Du côté fédéral, la signature de l’Entente Gagnon-

Tremblay-McDougall de 1991, considérant le Québec comme une «véritable société distincte à

l’échelle duCanada» et stipulant que le français y serait la seule langue seconde enseignée à ses

immigrantsadultes, aaussi été fort signifiantepuisqu’Ottawaaalors remisauQuébec l’ensemble

desresponsabilitésenmatièredesélectionetd’intégrationdesimmigrants(Anctil,2007,p.194).

MULTICULTURALISMEETINTERCULTURALISME2.1.3

En plus de l’historique de l’enseignement du français langue seconde au Québec, dans le

contexte de cette recherche, il nous apparait important d’aborder quelques aspects théoriques et

politiquesrattachésaumulticulturalismecanadienetà l’interculturalismequébécois5.Cesmodèles

partagent l’orientation pluraliste préconisant le respect de la diversité sans discrimination et la

5 Il est importantdementionner les conceptsde l’interculturalismeetdumulticulturalismeexistentendehorsducontextecanadienetquébécoisetqueleursdéfinitionsvarientselonlecontexteetl’angled’analyse(Labelle,2011).

Page 37: Les services d’enseignement du français langue seconde et

26

reconnaissancedesdifférencesdesgroupesminoritaires.Ilsdiffèrenttoutefoispuisqu’ilsn’ontpasla

même vision de l’intégration des personnes immigrantes et la même préoccupation pour la

protectiondelalanguefrançaise,etdoncpourl’enseignementdufrançaislangueseconde.

MULTICULTURALISME

Le multiculturalisme repose sur des principes moraux comme le respect mutuel entre la

sociétéd’accueiletlesgroupesculturels,demêmequel’ouvertureàleursrevendications.Ilprônela

reconnaissancedesgroupesminoritairesetsonapplicationpolitiquevaà l’encontrede lavisionde

l’État-nation contrôlé par un groupe national dominant laissant peu de place aux autres identités

(Kymlicka,2006citédansCalinon,2010,p.68).SelonLabelle(2011),lemulticulturalisme

revêtplusieurssignifications :unephilosophieouune idéologiepolitiquequi remetenquestionl'État-nationclassique,laquêted'unereconnaissanceetd'untraitementcompensatoire pour les groupes historiquement désavantagés ou victimes dediscrimination,undiscoursanticolonialiste,ouencoreunepolitiquepubliquecommelapolitiquecanadienneouaustralienne.(p.11)

Dans le contexte nord-américain, les tenants du multiculturalisme considèrent que les

groupesminoritaires sont«discriminésetdoncdésavantagés»: lesÉtatsqui adoptent cemodèle

s’assurent donc qu’ils accèdent à une certaine reconnaissance publique et à des traitements

compensatoires (Labelle etMarhaoui, 2001 cités dans Calinon, 2010, p. 70). L’objectif est que les

différentes communautés se côtoient sans perdre leurs particularismes culturels. Or, cette

applicationdumulticulturalismesuscitedescritiques.Certainsestimentqu’elleouvrelaporteàdes

revendicationsethniquessansfinnuisantàlacohérencenationaleoumêmeaucommunautarisme,

voireàune«séparationvoulued’ungroupe» (Calinon,2010,pp. 71-72).AuCanada, l’adoptiondu

multiculturalismepar legouvernementfédéralde1971aétébeaucoupcritiquéepar lesQuébécois

francophonespuisqu’ellefaisaitd’eux«unsimplegroupeethniqueparmiplusieursautresàl’échelle

canadienne»(Bouchard,2011,p.425).Touslesgouvernementsquébécois(fédéralistesounon)l’ont

doncrejetédepuis.D’ailleurs,selon(Dewing,2013),auQuébec,plusieursconsidèrentque

Page 38: Les services d’enseignement du français langue seconde et

27

lemulticulturalisme est une tentative de ramener la société distincte desQuébécois aurang de cultureminoritaire sous la domination anglophone, ce qui aurait pour effet dediluerlefaitfrançaisauCanada,d’affaiblirlapositiondesfrancophonesetdemenacerlepartenariatàdeuxentrelesCanadiensanglophonesetlesCanadiensfrancophones.(p.9)

INTERCULTURALISME

Selon Bouchard (2011), sept points principaux caractérisent l’interculturalisme6 comme

modèledepriseenchargedeladiversité.Premièrement,ilaccordeuneplaceimportanteàlaculture

majoritaire ainsi qu’aux culturesminoritaires en visant à atténuer le rapport Eux/Nous: «Tout en

reconnaissant le statut de sa majorité culturelle, l’interculturalisme l’encadre afin de réduire les

risquesdedébordements»(p.409).Deuxièmement,«toutenpréconisantlerespectdeladiversité,

le modèle favorise les interactions, les échanges, les rapprochements et les initiatives

intercommunautaires» (p.410). Troisièmement, il étend la responsabilité de l’harmonisation des

relationsinterculturellesentrelesystèmejuridique,l’État,lesinstitutionsetlesorganisationsciviles

et les individus (p.410). Quatrièmement, tout en s’éloignant des visions assimilationnistes ou

communautaristes, l’interculturalisme «vise une forte intégration des traditions culturelles en

présence[et]préconiseuntypeparticulierdepluralismequalifiéd’intégrateur»(p.411).Ladéfinition

de l’intégration sous-jacente implique un processus bidirectionnel entre nouveaux et anciens

citoyens,desrapprochementsentrelesdiversacteursetdesdimensionsvariées.Cinquièmement,en

se fondant sur l’argument identitaire et afin de préserver son héritage culturel, l’interculturalisme

«invite à reconnaitre certains éléments de la préséance ad hoc (ou contextuelle) à la culture

majoritaire»(p.413).Lefrançaiscommelanguepubliquecommuneoulaplaceimportantedupassé

francophonedanslescoursd’histoireensontdesexemples(p.422).Sixièmement,l’interculturalisme

engendre l’émergence d’une culture commune et de nouvelles formes d’appartenance (p.423).

6 La définition de l’interculturalisme de Bouchard (2011) est répandue au Québec, mais les définitions du concept sontnombreuses.Diversesécolesdepenséeabordentdifféremment les fondementsthéoriqueset idéologiquesduconcept:sesmultiples approches théoriques sont défendues à la fois par des théoriciens canadiens, américains et européens (Rocher,Labelle,Field,&Icart,2007,p.62)AuQuébec,lesdocumentsgouvernementauxetlestextesuniversitairesn’ontpasencoredéfini clairement l’interculturalisme, mais il ressort de la définition du concept que la société francophone caractérise leQuébecqui«affirmelefrançaiscommelanguepubliquecommuneetlanguedelacitoyenneté»(Labelle,2011,pp.47-49).

Page 39: Les services d’enseignement du français langue seconde et

28

Finalement, l’interculturalisme recherche l’équilibre et les médiations entre majorité et minorité,

continuitéetdiversité,etc.(p.424).

C’est en réaction au multiculturalisme canadien que le Québec s’est tourné vers

l’interculturalismeet,bienquecesdeuxmodèlespartagent l’orientationpluraliste, ilsdiffèrentsur

plusieurs points. Alors que le premier sous-entend qu’il n’y a pas de culture majoritaire dans un

Canada caractérisé par sa diversité, le deuxième prend pour objet la nation québécoise et met

l’accentsur l’articulationmajorité/minoritéstoutenaccordantdel’importanceàlaprotectiondela

culturemajoritaire,àlamémoirecollectiveetaupassédesfrancophones(Bouchard,2011,pp.426,

428 et 429). De plus, tandis que le multiculturalisme fait la promotion des groupes ethniques,

l’interculturalisme met l’accent sur le rapprochement entre les cultures et sur l’émergence d’une

culturecommuneliéeentreautresàl’identitéquébécoisefrancophone(Bouchard,2011,p.427).Le

multiculturalisme canadien se préoccupe peu des questions linguistiques tandis qu’au Québec, le

françaisestvucommeunvecteurd’insertionsocialeetdecohésionsociale(Bouchard,2011,p.427).

Ainsi, l’interculturalismeamène l’État québécois à prendredes orientationsdistinctes de celles de

l’État canadien, notamment en ce qui a trait à l’intégration et à l’enseignement du français aux

immigrants.

SERVICESD’ENSEIGNEMENTDUFRANÇAISLANGUESECONDE2.1.4

Généralement, lesservicesd’enseignementduFLSoffertsauxélèves issusde l’immigration

réfèrent aux cours de francisation et aux cours de français en milieu communautaire ou en

entreprise,demêmequ’auxclassesd’accueiletauxservicesdesoutienlinguistiqueauprimaireetau

secondaire.Lesclassesdefrancisationetd’accueilsontissuesdelaLoi101etpoursuiventundouble

objectif «à la fois scolaire et social: l’insertion à l’école française et l’intégration à la collectivité

françaisequébécoise»(Germain,1993,p.330).

Page 40: Les services d’enseignement du français langue seconde et

29

COURSDEFRANCISATION

Depuis lesannées1980, lesprincipaux responsablesdes servicesde francisationauQuébec

sontlesministèresdel’Éducationetdel’Immigration.Leministèredel’Éducation,parlebiaisdela

Directiongénéraledel’éducationdesadultes,estresponsabledescoursdefrancisationdonnésdans

le réseau des commissions scolaires québécoises. Le ministère de l’Immigration a constitué les

Centresd’orientationetdeformationdesimmigrants(COFI)dansdifférentesvillesduQuébecpour

la formation linguistiqueetsocioculturelledes immigrantsadultes. Ilaaussisignédesententesde

services avec quelques commissions scolaires, cégeps et universités, et ce, notamment pour

répondreauxdemandesdeservicesdespersonnesimmigrantesdansdessecteurséloignésdesCOFI

selonlesdifférentesvaguesmigratoires(Archambault&Corbeil,1982).LesCOFIontétéfermésen

2000, mais le ministère responsable de l’immigration a continué à collaborer par la suite avec

différentspartenairesoumandatairespouroffrirdesservicesdefrancisation.

Actuellement, les cours de francisation sont donc offerts par le MIDI (anciennement le

ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles, leMICC) et leMEES (leministère de

l’Éducationetde l’Enseignementsupérieur,anciennement leMELS).Cesdeuxministèresont leurs

propres responsabilités,organisations, ressourceshumainesetbudgetsenmatièrede francisation

des immigrants.Mêmesi lescontenusdecours, lesviséespédagogiqueset lesstratégiesmisesde

l’avantparchacunsontsemblables, lerégimed’allocationcompensatoire, lematérielpédagogique

demêmeque laduréedes formationsdiffèrentd’unministèreà l’autre (Calinon,2010,pp.49-51).

Lesdeuxministèresontpeucollaboréentreeuxau fil du tempsencequi a trait à la francisation,

maisilsontfaitexceptionpourélaborerunréférentielcommunenfrancisationauQuébec(2011)afin

d’harmoniserlesservicesgouvernementauxenlamatière.Ceréférentielapermislacréation«d’une

norme commune auQuébecpour l'évaluationdes compétences langagières et l'enseignement du

français aux personnes immigrantes scolarisées» dont découlent les plus récents programmes du

Page 41: Les services d’enseignement du français langue seconde et

30

MIDIetduMEESenfrancisation(MIDI,2016c)7.Respectantleréférentielcommun,lesprogrammes

defrancisationduMIDIetduMEESabordent

l’enseignement de la langue française au moyen de l’approche communicative. Lalangue est considérée commun un outil d’interaction sociale. Dans le prolongementd’une approche communicative, une approche de type actionnelle se profile. Celle-ciconsidèreavanttoutlapersonnequiapprendunelanguecommeunacteursocialayantàaccomplirdestâchesdansdescirconstancesetunenvironnementdonnés,àl’intérieurdedomainesd’actionvariés.(MIDI,2016c)

Aussi,lesprogrammesdefrancisationduMIDIetduMEESvisentàtenircomptedel’objectif

de favoriser l’intégration des personnes immigrantes à la vie sociale et au marché du travail

québécois.Ilsconsidèrentledéveloppementdesquatrecompétencesenfrançais(productionorale,

compréhensionorale,productionécriteetcompréhensionécrite)ainsiqueceluide lacompétence

interculturelle(MIDI,2016c).Dèsledébutdesapprentissages,laprédominanceestaccordéeàl’oral,

puis plus d’importance est accordée à l’écrit. Les plus récents programmes duMIDI et du MEES

reconnaissent l’importance de laisser rapidement une place à l’apprentissage de la langue écrite

danslecheminementenfrancisation8.

D’un côté, le Programme d’intégration linguistique pour les immigrants2016-2017 du MIDI

«vise à soutenir la personne immigrante dans sa démarche d’apprentissage du français, langue

d’intégration et de cohésion sociale, afin qu’elle puisse s’intégrer à la société québécoise

francophone» (n.d.,p.3).Lescoursde francisationdeceministèresontoctroyésà tempsplein,à

temps partiel ou en ligne selon les besoins des candidats et selon les milieux. Selon certaines

conditions,uneaidefinancièrepeutêtreaccordéeauxpersonnesquisuiventlescoursdefrancisation

duMIDIàtempscomplet,demêmequeleremboursementdefraisdegardeetdetransport(MIDI,

7 Les programmes de francisation du MIDI et du MEES s’adressent aux nouveaux arrivants plus scolarisés, mais desprogrammesd’alphabétisationsontaussioffertsparcesministèresàceuxquilesontmoins.8 Entre autres, le MEES (2015, p. 6) mentionne dans son programme que «la poursuite d’études secondaires oupostsecondaires en français est généralement considérée comme une condition incontournable d’une intégrationsocioéconomiqueréussiepourl’adultenonfrancophone.Celui-ciestdoncendroitd’exigerquesonapprentissageinitialdelalangue française lui fournisse les bases nécessaires pour qu’il puisse répondre aux exigences de la langue écrite qui seprésenterontàluiultérieurement.Deplus,lespossibilitésd’avancementsurlemarchédutravailsontgénéralementassociéesà la qualité́ de la langue écrite. C’est pourquoi il importe également de promouvoir, dans les cours de ce programme,l’apprentissagedelalangueécritedemanièreprécoceetautonome.»

Page 42: Les services d’enseignement du français langue seconde et

31

2014a,p.62).Lescoursà tempscompletsontaccessiblesauxpersonnes immigrantesn’ayantpas

uneconnaissancesuffisantedufrançaispourlaviecouranteouletravailetàcellesquisontaussi

admisesauCanadadepuiscinqansoumoinsquisontdomiciliéesauQuébec,âgéesde16ans ou plus […], et qui sont résidentes permanentes ou citoyennes canadiennesnaturaliséesouquisontautoriséesàdemandersurplacelestatutderésidentpermanent.(MIDI,2014a,p.63)

D’unautrecôté,conçuspécifiquementpourrépondreauxbesoinsdesadultesallophones,le

programmeFrancisationduMEESvise«àdévelopperleurscompétencesenfrançaisoraletécrit,et

àfavoriserleurintégrationàlasociétéquébécoise.Ilpeutaussipréparerleurpassageàdesétudes

subséquentes ou au marché du travail» (MELS, 2015, p. 5). Les cours de francisation du MEES

s’adressentnonseulementaux immigrants,maisàtous lesadultes«pour lesquels lefrançaisn’est

pas la languematernelle». Ils sont gérés par les commissions scolaires et sont donnés dans des

centresdeformationpouradultes.SelonCalinon(2010,p.50),enfrancisation,leMELSagitunpeu

«à titre de sous-traitant du MICC»: il permet de fournir des cours de français à ceux qui ne

répondentpasauxcritèresd’admissiondescoursdecetautreministère.

COURS EN MILIEUX UNIVERSITAIRE, COLLÉGIAL, COMMUNAUTAIRE ETPROFESSIONNEL

LeMIDIoffredescoursdefrancisationenmilieuxuniversitaire,collégial,communautaireet

en entreprise. Calinon (2010, p. 52) explique que «leGouvernement a décidé de tenir compte du

niveau d’études pour constituer des classes de francisation homogènes sur le plan du bagage

scolaire»: il tente d’envoyer les immigrants qui ont complété des études supérieures en milieu

universitaire, ceux qui ont une vingtaine d’années de scolarité au cégep et les autres en milieu

communautaire.Or,mêmesidescoursduMIDI sontoctroyésdansdesuniversitésetdescégeps,

ces établissements peuvent offrir des cours de français langue seconde ou étrangère

indépendammentduministère.

Page 43: Les services d’enseignement du français langue seconde et

32

Encequiatraitàl’offredecoursdefrançaisenmilieucommunautaire,leMIDIpeutenvoyer

des enseignants qui travaillent avec son programme dans des organismes à but non lucratif pour

rejoindre des publics qui seraient peut-être moins portés à fréquenter des institutions

gouvernementales (Calinon, 2010, p. 50). Les cours duMIDI peuvent y être offerts à temps plein,

maissouventysontoffertsàtempspartiel.Leministèreoffreaussidesformationssurmesurepour

répondreauxbesoinsspécifiquesdesélèves.Or,certainsorganismescommunautairesnesontpas

admissibles pour recevoir les services de francisation de ce ministère ou décident de ne pas les

solliciter.Souvent,lescoursqu’ilsoffrentsontalorsdonnéspard’autresressources,parexemplepar

desbénévoles(Valderrama-Benitez,2007,p.20).

Finalement, le MIDI agit aussi en francisation dans le milieu du travail, que ce soit en

collaborationaveclesentreprisesoulessyndicats(MIDI,2014a,pp.64-65).Cependant,lescoursde

français en entreprise sont aussi souvent donnés par des écoles de langue privées ou par des

ressourcesembauchéesparlesentreprises.

SERVICESLINGUISTIQUESAUXENFANTSALLOPHONES

AveclaLoi101,desclassesd’accueilsontapparuesdanslesécolesprimairesetsecondairesdu

Québec.En1996, leministèrede l’Éducationamisenplace leProgrammed’accueiletdesoutienà

l’apprentissage du français (PASAF) pour réunir les diverses mesures de soutien linguistique aux

élèvesallophonesenunseulprogrammeetpourconfierleurpleineresponsabilitéd’organisationaux

commissions scolaires (De Koninck et al., 2012, pp. 73-74). Actuellement, les programmes

d’Intégrationlinguistique,scolaireetsocialeduMEESsontenvigueurauprimaireetausecondaire,de

mêmequedesservicesdesoutienlinguistiquepourlesenfantsissusdel’immigration.

Dans un projet de recherche à l’échelle provinciale pour le MELS, De Koninck et Armand

(2012)décriventl’ensembledesservicesauprimaireetausecondairedestinésauxélèvesallophones

Page 44: Les services d’enseignement du français langue seconde et

33

immigrantsnouvellementarrivésouissusdel’immigration.Ilenressortquecinqprincipauxmodèles

sontenplacedanslaprovinceetque«lesélèvesnereçoiventpasnécessairementdesoutiendans

desproportionscomparables,cequiposelaquestiondel’équitéentermesdefréquenceetdedurée

desservicespourl’ensembledecesélèves»(Armand&DeKonink,2010,p.161).Parmicesmodèles,

celui de la classe d’accueil fermée dans lequel les élèves allophones ont tous leurs cours en classe

d’accueil est omniprésent à Montréal. Il apparait essentiellement dans les commissions scolaires

recevant plus de 1000 élèves immigrants et touche la majorité de la population des élèves

immigrantsnouvellementarrivés(Armand&DeKonink,2010,p.165),maispeudans lesrégionsà

faible densité d’immigration. Le Saguenay–Lac-Saint-Jean figure parmi les régions qui reçoivent

«très peu d’élèves immigrants», soit entre 20 et 70 dans l’ensemble écoles de la région en 2005

(p.165).C’est lemodèlede l’intégrationtotaledanslesclassesordinairesavecsoutienlinguistiquequi

estenvigueur,lemodèlequiapparaitleplusfréquemmentàl’extérieurdelarégionmétropolitaine

(p. 165). La recherchemontre que lesmilieux où cemodèle est présent sont aux prises avec des

problèmes de stabilité du personnel enseignant affecté au soutien linguistique et de manque de

ressourcesenenseignementduFLS(DeKonincketal.,2012,p.82).Deplus,enrégion,étantdonné

l’absenced’enveloppebudgétairesubstantielle,

les services seraient offerts de façon concentrée jusqu’à épuisement des fonds, et ce, autoutdébutdel’intégration.[…]Deplus,danscesmilieuxàfortemajoritéfrancophone,plusrares sont les personnes-ressources disponibles et formées à la problématique del’enseignementd’unelangueseconde.(Armand&DeKonink,2010,pp.165-166)

Il apparait que les participants souhaitent que le soutien offert aux jeunes immigrants

allophones soit amélioré et qu’il est important de «sensibiliser chacun des acteurs du système

éducatifàsaresponsabilité,selonlerôleetlesfonctionsdechacun,àl’égarddelaréussitede[leur]

intégrationàlafoislinguistique,socioscolaireetsociale»(2010,p.166).DeKonincketal.(2012,p.

82)ontaussiavancéque«préalablementàtouteréflexionsurlechoixdesmodèles,ilconviendrait

de s’assurer que les milieux soient bien informés du droit des élèves de recevoir des services de

soutienàl’apprentissagedufrançaisdemêmequed’accéderàdesservicescomplémentaires».

Page 45: Les services d’enseignement du français langue seconde et

34

2.2 LIENSENTREL’INTÉGRATIONETLESSERVICESDEFRANCISATION

Lesauteursquisesontintéressésauxliensentrel’intégrationdespersonnesimmigrantesàla

sociétéd’accueil et les servicesde francisationauQuébec sont relativementpeunombreux.Nous

présenteronsquelquesélémentsquisontressortisdenoslecturessurcertainesdeleursrecherches.

2.2.1 REPRÉSENTATIONSÀPROPOSDEL’APPRENTISSAGEDUFRANÇAIS

Partantdel’idéeque«danslecontextedelafrancisationdesimmigrants,l’enseignementde

la langue constitue certainement une entrée dans la culture québécoise», Amireault (2007) tente

entre autres dans son projet doctoral de comprendre comment les expériences et les

représentations à propos du français interagissent dans leur processus d’intégration à la société

d’accueil (Amireault & Lussier, 2008, p. 12). Selon Amireault et Lussier (2008, p. 14), «la langue

véhiculelessignificationsculturelles.L’enseignementdeslangues,deparsanature,présentecequi

est “autre” et aide à la compréhension de l’altérité». Les résultats d’Amireault suggèrent que les

nouveaux arrivants désirent d’abord maitriser le français pour décrocher un bon emploi et pour

mieux s’intégrer à la communauté québécoise francophone (2008, p. 34). Plusieurs d’entre eux

utilisent d’ailleurs «lesmotsobligation,droitet responsabilitéen parlant de leur apprentissage du

français, mentionnant aussi que les politiques linguistiques [le] rendent nécessaire» à leurs yeux

(p.35).SelonAmireaultetLussier(2008,pp.30-31),enplusdesconnaissanceslinguistiques,lescours

de langue procurent aux nouveaux arrivants allophones la confiance nécessaire pour interagir en

français avec lesQuébécois et «il apparait clairementque les immigrantsdésirent tisser des liens

pluspersonnelsavecdesQuébécoisfrancophones».

SelonAmireault et Lussier (2008, p. 34), l’enseignant de francisation a un rôle important à

jouer dans le processus d’intégration des personnes immigrantes: plusieurs participants sont

d’accordaveclefaitquecelui-ci«peutdevenir,ounon,unélémentdemotivationpours’intégreràla

sociétéquébécoise»,notammentselonlesélémentsculturelsqu’ilintègreàsescoursouparcequ’il

Page 46: Les services d’enseignement du français langue seconde et

35

représenteunpremierQuébécoisfrancophoneavecquiinteragir.Desreprésentationssemblablesà

proposdesenseignantsquébécoissontressortiesdelarecherchedeCalinon(2010,pp.229-230),de

même que l’idée de l’importance de leur rôle quant à la réussite de la formation linguistique des

apprenants: le «bon» professeur de français leur donne des «ailes» grâce à sa patience, à ses

stratégiesd’enseignementouàsesencouragements.Valderrama-Benitez(2007,p.25)aégalement

souligné que la satisfaction des apprenants immigrants allophones par rapport à leurs cours de

français semble dépendre en grande partie de leur enseignant. Il semblerait aussi que le rôle des

enseignantsdesclassesd’accueildestinésauxjeunesélèvesissusdel’immigrationapparaisseaussi

fortimportant,etce,tantpourlesjeunesquis’intègrentausystèmescolairequébécoisquepourles

famillesimmigrantesenprocessusd’intégrationàlasociétéd’accueil:

Lesprofesseursdeclassed’accueilsontsouventpourlesjeunesetlesfamilleslapersonnesur laquelle on s’appuie pour connaître le nouveau monde, celle qui rassure, celle quiexplique,cellequiserviraderepèrepourquelquesmoisparfoisplus,cellequis’intéresseraaussi à ce nouveau venu et qui sera à l’écoute, attentive, compréhensive, patiente,indulgente…Cesenseignantsreprésententalorssouventdestuteursderésiliencepourlejeuneetsafamille.(VatzLaaroussi,2007)

2.2.2 FRANCISATIONETINTÉGRATIONSOCIALE

Selon les résultats de Calinon (2010, p. 329), l’apprentissage du français «est un facteur

d’intégration qui intervient au début du processus pour répondre aux besoins primaires de

communication, il a un impact, à la fois, à moyen terme pour ce qui concerne l’intégration

économique et à long terme car il permet l’intégration sociale». Pagé et Lamarre (2010, p. 33)

remarquent aussi que les immigrants adultes «qui ont bien amorcé leur francisation poursuivent

encorelongtempsleurapprentissagedufrançais,etlemeilleurendroitpourcelaestautravail,dans

les rapports avec les francophones». Ces derniers auteurs observent également que les jeunes

immigrants développent leur attirance pour le français et leur sentiment d’appartenance à la

«communauté» francophone surtout à partir des liens sociaux développés à l’école. De plus, il

ressortdes recherchesdeCalinon (2010,p.231)que lescoursde francisationoffrentunespacede

socialisationpermettantauximmigrantsallophonesderencontrerd’autresétudiantsquiviventdes

Page 47: Les services d’enseignement du français langue seconde et

36

situations semblables aux leurs. Quant à lui, le ministère des Communautés culturelles et de

l’Immigration (1990, p. 17) considère que «pour l’immigrant, l’apprentissage du français vient

appuyer le développement de son sentiment d’appartenance» et permettre la participation, la

communication et l’interaction avec les autres Québécois. Or, comme le soulignent Labelle et

Marhraoui (2001, cités dans Calinon, 2010, p. 97), le fait d’apprendre et de parler une langue ne

signifie pas nécessairement qu’un sentiment identitaire ou une intégration socioculturelle se

développe:ilpeutsimplementêtreliéàunaspectutilitaire(parexemple,larecherched’unemploi).

2.2.3 FRANCISATIONETINTÉGRATIONÉCONOMIQUE

AuQuébec, l’école francophonedevient le creuset qui prépare les enfants d’immigrants au

monde du travail et le milieu scolaire doit mettre en place des mesures pour soutenir leur

apprentissagedu françaisetprendreencompte leur réalitéparticulière (Pagé&Lamarre,2010,p.

34). Quant à elles, les personnes immigrantes adultes font face à des réalités différentes. Leur

francisation, leurs connaissances linguistiques et leur intégration économique sont des enjeux

politiquesetsociauxmajeursenmatièred’immigrationauQuébec.

Le rapport de Boudarbat et Boulet (2010) montre que même si les nouveaux arrivants au

Québec maitrisent de plus en plus la langue française (de même qu’ils sont plus jeunes et plus

scolarisés) depuis les modifications de 1996 à la grille de sélection provinciale des immigrants,

l’intégration économique des immigrants y serait particulièrement difficile, tous indicateurs

confondus (p.ii). Les politiques de sélection présentent des limites: «Il s’avère que des qualités

recherchéeschez lesnouveaux immigrants–comme lamaîtrisedu français– sontprésenteschez

desimmigrantsquisontfortementexposésauchômage(lesMaghrébins,parexemple)»(p.48).Au

Québec,lasituationéconomiquedesimmigrantsseseraitprécariséeaufildesannéeset«l’écartde

salairehebdomadaires’yseraitcreuséentreimmigrantsetnatifsentre1980et2005»(p.iii).Deplus,

elleyseraitplusproblématiquequedanslesautresprovincescanadiennes:parexemple,en2006,le

Page 48: Les services d’enseignement du français langue seconde et

37

tauxd’emploidelapopulationnativeduQuébecestde11,4%supérieuràceluidesimmigrantsetle

tauxdechômagedesimmigrantsquébécoisest6%plusélevéqueceluidesnatifs(p.ii).Cesécarts

sontnotammentplusimportantsqueceuxquiapparaissentenOntarioetenColombie-Britannique.

SelonBoudarbatetBoulet(2010,p.vi),lasituationserait«lerésultatconjuguédeplusieursfacteurs

incluant les immigrants eux-mêmes, les employeurs et le gouvernement» et il serait entre autres

possible que les employeurs deQuébec exercent plus de discrimination à l’égard des immigrants

ayantdescompétencesétrangèresqueceuxdesautresprovinces.

Renaud (1992, p. 133) considère l’hypothèse de la non-influence de la connaissance des

langues du pays hôte sur l’employabilité (définie selon l’accès à un premier emploi). Selon les

donnéesrecueilliessurlapremièreannéesuivantl’arrivéed’immigrantsàMontréal,lafréquentation

descoursdefrancisationàtempspleinapoureffetd’améliorerleurschancesd’entrersurlemarché

dutravail.Or,ilestdifficiledesavoirsicetimpact«estdenaturelinguistiqueous’ilprovientplutôt

d’unesocialisationgénéraleàlasociétéquébécoise»(p.140).Renaud(1992,p.140)constatequela

seule connaissance d’une langue à l’arrivée ne semble pas avoir d’effet sur l’accès à un premier

emploi àMontréal,mais que «si la langue a un impact, celui-ci ne provient pas strictement de la

connaissancedecelle-ci»puisqueplusieursemploisn’enexigentqu’unefaibleutilisation.

AlorsqueLebeauetRenaud(2002)poursuiventcetterechercheenétudiantdesdonnéessur

les trois premières années d’établissement d’une cohorte d’immigrants, Maheux (2004) étudie la

relationentrelalangueetlacapacitédesimmigrantsàsetrouverunemploietàleconserver,etce,à

partirdesdonnéesd’uneenquêtelongitudinaleportantsurlesdixpremièresannéesd’établissement

au Québec. Les résultats de ces études sous-entendent que les connaissances linguistiques des

immigrantsn’ontpasd’effetsurl’accèsàunpremieremploi.Parcontre,lescompétencesenfrançais

rendraient les immigrants plusmobiles sur lemarchédu travail grâce aux contacts professionnels

avec la communauté francophone (Lebeau&Renaud, 2002, p. 91). Elles auraient aussi un impact

positif par rapport aux durées des emplois et à l’obtention d’un emploi correspondant à leurs

Page 49: Les services d’enseignement du français langue seconde et

38

aspirations professionnelles (Lebeau & Renaud, 2002; Maheux, 2004). De plus, Maheux (2004)

constate que les réseaux linguistiques créés dans des groupes de travail et dans des lieux de

formationontuneinfluencesurlavitessed’accèsàunnouvelemploi.

Ducôtécanadien,Thomass’intéresseaux immigrantsqui travaillentdansune langueautre

que le français tout en soulignant que leur nombre augmente, étant passé de 538000 en 2001 à

611400en2006(2009,p.13).Ilremarquequelesimmigrantsquinemaitrisentpasunedeslangues

officielles sont plus susceptibles d’être en chômage ou inactifs, tandis que ceux qui utilisent une

autrelangueautravailsontsusceptiblesd’occuperunemploiàtempspartiel,autonome,moinsbien

rémunéréouquiexigepeudeformation(2009,pp.13-16). Ilsembleaussiqueplusles languesnon

officiellessontutiliséesautravail,pluslesgainsbaissentetqueplusieurstravailleursquilesparlent

n’utilisentpaspleinementleursautrescompétences(Thomas,2009,p.16).

Pour conclure,nous remarquonsque laplupartdes recherchesquébécoisesen lienavec les

servicesd’enseignementduFLSetl’intégrationdespersonnesimmigrantessontmontréalaises.Or,

comme lesoulignentaussiAmireaultetLussier (2008,p.41), il serait intéressantdeconsidérer les

populationsd’immigrantsétablisailleursauQuébec,tantpourcomparer lesdifférentséchantillons

que pour avoir un aperçu de l’impact de la francisation à une échelle provinciale. De l’avis de

Manègre(1993,p.99),«ilyapresqueunanimitépouraffirmerquelesimmigrantssefranciseraient

davantages’ilsallaientenrégionplutôtquederesteràMontréal».

2.3 RÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION

Selonlesdonnéesdurecensementde2011,86,8%despersonnesimmigrantesdelaprovince

viventdans la régionmétropolitainede recensementdeMontréal (MIDI,2014b), cequicrée«une

métropolepluriethnique,multilingueetpluriconfessionnelleetdesrégionsplushomogènes»(p.93).

Malgrélepluspetitnombred’immigrantsenrégionquedanslesgrandscentres,diverschercheurset

Page 50: Les services d’enseignement du français langue seconde et

39

instancespolitiquess’intéressentàleurintégration:«démétropoliser»l’immigrationpourraitaider

àcomblerlespertesdémographiquesdesrégionsetfaciliterl’intégrationdesimmigrantsàlasociété

québécoise(GigèreetManègre,1989etMicone,1990citésdansP.-A.Tremblay,1993,p.20).

2.3.1 HISTORIQUEDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION

Bienque lespremières référencesà lapossibilitéde«démétropoliser» l’immigrationsoient

apparuesdanslesannéescinquanteauQuébec, l’idéearefaitsurfacedanslesannées1970avecla

promotion de l’immigration agricole et l’implantation de COFI à l’échelle provinciale. Elle a pris

forme de manière plus concrète en 1979 et en 1980 avec l’établissement en région de 45% des

13000 réfugiés indochinois, lesquels sont toutefois presque tous allés s’installer dans les grands

centresparlasuite(Manègre,1993,pp.85-87).

Aprèscetteexpérienceaubilanplutôtnégatif,passantde l’idéede la«démétropolisation»

de l’immigration à celle de sa «régionalisation», la distribution spatiale plus équilibrée de

l’immigrationestdevenueunepréoccupationaffirméede l’Étatquébécoisà lafindesannées1980

(Simard,1996,p.439).UnavisfutdéposéparleConseildescommunautésculturellesen1988pour

recommander auMCCI de développer une politique de régionalisation de l’immigration articulée

autourdudéveloppementrégionaletdel’intégrationàlamajoritéfrancophone,aboutissanten1990

à l’Énoncé de politique en matière d’immigration et d’intégration (Simard, 1996, pp. 443-444). Cet

énoncé a fait de la régionalisation de l’immigration un objectif stratégique de l’État québécois en

immigrationtoutenvalorisant laconcertationdesacteurs locaux(Camier,2012,p.53).Lesprojets

répondantauxbesoinsdumilieuysontvalorisés,demêmequed’accorderlaprioritéauximmigrants

indépendants (entrepreneurs et gens d’affaires) pour «maximiser les retombées de l'immigration

économiquedanslesrégionsdésireusesd'accueillirdesimmigrants»(Simard,1996,p.444).

D'autresdocumentsontsuivil’Énoncéde1990pourclarifierlapositiondugouvernement:le

Page 51: Les services d’enseignement du français langue seconde et

40

Pland’actiongouvernementalenmatièred'immigrationetd'intégrationen1991,lesOrientationspour

unerépartitionrégionalepluséquilibréedel'immigrationetlesMesuresfavorisantlarégionalisationde

l'immigrationen1992,puis lePland'actionpour la régionalisationde l'immigrationen1993 (Camier,

2012,p.53;Simard,1996,pp.444-446).SelonlesOrientationsde1992,cesontsurtoutlesrégions

centralesduQuébecquisontcibléesdans lamiseenœuvrede larégionalisationde l’immigration,

lesrégionspériphériquesayantdescapacitésd’attractionjugées«limitées»(Simard,1996,p.445).

Deplus,quatreparamètresfondamentauxsontsoulevésparSimard(1996,p.448)danssonsurvol

des principaux documents reliés à la politique québécoise de régionalisation de l’immigration: la

répartitioninterrégionalepluséquilibréedel’immigration,l’intégrationàlamajoritéfrancophone,le

partenariat des différents acteurs socioéconomiques et les liens étroits avec la politique de

développement régional. Comme le mentionnent Vatz Laaroussi et Bezzi (2010, p. 33), les

orientationspolitiquesderégionalisationdel’immigrationontétémaintenuesaufildesannéespar

les différents gouvernements provinciaux et ont trouvé écho dans d’autres provinces à partir du

début des années 2000: la régionalisation de l’immigration fait maintenant partie des grandes

orientationspolitiquesfédérales.

De 2004 à 2013, poursuivant l’objectif de «faire en sorte que l’immigration et la diversité

contribuentàl’essordesrégionsduQuébec»,leMIDIaétablidespartenariatsavecdesConférences

régionalesdesélus(CRÉ)9,desmunicipalitésrégionalesdecomtéetdesmunicipalités(MIDI,2014a,

p. 95).Durant cette période, 18 ententes spécifiques de régionalisation10 de l’immigrationont été

signéesavecleMICCetdespartenairesvariés,influençantainsilacoordinationetl’organisationdu

secteurdel’immigrationd’unemunicipalitéetd’unerégionàl’autre(Bernier&VatzLaaroussi,2013,

p.123).Or,danslalignéedesactionsdecentralisationdesservicespublicsdugouvernementlibéral

9 Les CRÉ ont été créées en 2004 par le gouvernement québécois dans une perspective de régionalisation et dedécentralisationdespouvoirs«pourlamiseenœuvredeprioritésrégionalesetl’adaptationdesactivitésgouvernementalesaux particularités régionales». (MAMOT, 2015) Elles jouaient un rôle de concertation entre les acteurs en développementrégionaletdetransmissiondesmessagesàlafoisencequiatraitauxbesoinsdesrégionsetàl’actiongouvernementale.10UneEntentespécifiquederégionalisationest«uneconventionentreuneConférencerégionaledesélusetunministèreouun organisme gouvernemental et, le cas échéant, d’autres partenaires pour prévoir des mesures en vue d’adapter auxparticularitésdelarégionl’actiongouvernementaleenmatièrededéveloppementrégional»(CRÉ-SLSJ,2010,p.3).

Page 52: Les services d’enseignement du français langue seconde et

41

enplacedepuis2014,leMIDIaannoncéenoctobredelamêmeannéelafermeturedesesbureaux

régionauxd’immigration.Deplus,iladissoutlesCRÉle21avril2015,mettantainsifinàl’ensemble

des ententes spécifiques (dont celles sur la régionalisation de l’immigration) le 31 mars 2016

(Ministère des Affaires municipales et de l'Occupation du Territoire, 2015). Ces actions de

centralisation, demême qu’une coupe de 4,7millions annoncée dans les services en immigration

pour l’année2014-15auQuébec,ontétédénoncéespar l’oppositionofficielleetpardenombreux

organismes impliqués en régionalisation de l’immigration (Radio-Canada, 2014). Ces derniers ont

notamment manifesté leurs préoccupations pour la disparition de services de proximité en

immigrationdanslesrégions,desdifficultésdefinancementainsiquelafragilisationdulienentrele

ministère, lescommunautéset lesorganismesimpliquésenimmigrationenrégion.Malgrétout, la

régionalisationdel’immigrationesttoujoursprésentéedanslestextesgouvernementauxquébécois

commeune«initiativeaucœurdel’actiongouvernementale»(MIDI,2014a,p.95).Cependant,alors

que le Canada prévoyait accueillir 25000 réfugiés syriens (Champagne, 2015), les régions

périphériquesduQuébecontétéexcluesdans la répartitiondes réfugiésaccueillis sur le territoire

québécois.LeMIDIadécidéqueleGrandMontréal(Montréal,LavaletLongueuil)seraitleprincipal

lieud’accueildesréfugiéssyriens.C’estcequ’illustrentlacarteetlegraphiquequisuivent.

Carte1.Villesd'accueildesréfugiéssyriens

Source:Radio-Canada,2015

Page 53: Les services d’enseignement du français langue seconde et

42

Tableau1.Répartitiondes7300réfugiéssyriensauQuébec

Source:Radio-Canada,2015

2.3.2 ENJEUXDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION

Simard (1996, pp. 449-452) soulève la complexité des enjeux territorial, démographique,

politiqueetéconomiquedelarégionalisationdel’immigration.L’enjeuterritorialestliéàl’équilibre

delarépartitionspatialedel’immigrationentrelarégionmontréalaisepluriethniqueetlerestedela

province plus homogène et francophone. L’enjeu démographique porte sur le dépeuplement des

régions, l’immigration étant vue comme une des solutions à leur déclin démographique et au

vieillissement de leurs populations. L’enjeu politique est lié à l’affirmation de la francophonie au

Québecetà l’intégrationdespersonnesimmigrantesàsasociétéfrancophone.Quantàlui, l’enjeu

économiqueapparaitcommeétantcrucialenraisondesonlienavecledéveloppementrégionalet

setraduitentreautresparunerecherched’entrepreneursimmigrantsetdemain-d’œuvrequalifiée.

L’immigrationpourraitainsicontribueràlaprospéritééconomiquedesrégions.

Denombreux auteurs soulignent l’importancemajeurede l’intégrationéconomiquepour la

rétention et l’attraction des personnes immigrantes en région (Alonso Coto, 1998; Arsenault &

Page 54: Les services d’enseignement du français langue seconde et

43

Giroux, 2009; Bernier & Vatz Laaroussi, 2013; Boisclair, 1993; Boivin & Tremblay, 2015; Gallant,

Bilodeau, & Lehaume, 2013; Quimper, 2005; Vatz Laaroussi, 2011). Alors que «les possibilités

d’emploi sont souvent évoquées chez les immigrants dans le choix d’une destination initiale et

particulièrement lors demigrations secondaires» en région (Dion, 2010 cité dans Bernier & Vatz

Laaroussi, 2013, p. 100), les difficultés à y trouver un emploi le sont aussi pour expliquer les

problèmesderétentiondenombreusespersonnesimmigrantesenrégion(Arsenault&Giroux,2009;

Boisclair, 1993; Quimper, 2005). Or, des études ont aussi montré que d’autres facteurs que

l’intégrationéconomique contribuent à l’attractionet à la rétentionpour une insertiondurable en

région, par exemple l’accès aux services publics (dont des cours de langue), l’accueil réservé aux

nouveaux arrivants et à leur famille, le développement de réseaux sociaux, l’attitude des locaux

enversladiversitéculturelleetlesespacesderencontresinterculturelles(Bernier&VatzLaaroussi,

2013;Gallantetal.,2013;Simard,2011).SelonAnsón(2013,p.212),lesorganismescommunautaires

joueraientunrôlecléparrapportaudéveloppementdusentimentd’appartenanceetàlacréationde

réseaux sociaux en région. De plus, l’acquisition d’une propriété et l’ancrage local des enfants

auraientaussiunrôle importantà jouerquantà l’ancrageterritorialdesfamilles immigrantesdans

des villesmoyennes duQuébec commeSherbrooke et Chicoutimi (Vatz-Laaroussi et al., 1999). Il

demeuretoutefoisdifficiledebienmesureràlafoispourquoicertainsimmigrantsrestent,demême

quelesquelspartent,quandetpourquoi(VatzLaaroussietal.,2010,p.25).

2.3.3 CRITIQUESETPISTESDESOLUTIONÀPROPOSDELARÉGIONALISATIONDEL’IMMIGRATION

Simard (1996, pp. 449-452) mentionne que ces quatre enjeux de la régionalisation de

l’immigration soulèvent plusieurs questionnements. Selon elle, l’enjeu territorial n’esquive pas les

problématiques de disparités et d’iniquités territoriales, de même que l’enjeu démographique ne

peut faire fi de celles de l’exode des jeunes et de l’attraction et la rétention des personnes

(immigrantesounon)enrégion.Quantàlui, l’enjeupolitiquelaisselaplaceàdesambigüitésentre

Page 55: Les services d’enseignement du français langue seconde et

44

les modèles du multiculturalisme canadien et de l’interculturalisme québécois tandis que l’enjeu

économiqueconsidèrepeulesaspectssociauxdel’immigrationetlesdiversbesoinsdesimmigrants.

Simard(1996,p.455)souligneaussiqu’ilestparadoxalquelapolitiquederégionalisationde

l’immigration apparaisse au Québec dans un contexte de crise étatique: alors que l’État se

désengage dans le développement régional en prônant les interventions minimalistes et en

s’appuyant sur les initiatives locales, la régionalisation de l’immigration «doit nécessairement

s’appuyer sur une politique vigoureuse de développement régional pour attirer et retenir les

immigrants en région». Ainsi, l’auteure (1996, pp. 456-457) déplore la faible articulation entre la

politiquederégionalisationdel’immigrationetcellededéveloppementrégionaletprôneunmodèle

dedéveloppementglobaldesrégionsdépassantlediscoursentrepreneurialdel’Étatetdanslequel

larégionalisationdel’immigrationdiversifieraitlesgroupesd’immigrantsciblés.

De leur côté, Vatz Laaroussi et Bezzi (2010, pp. 34-37) constatent que les efforts de

régionalisation de l’immigration ne donnent pas les résultats escomptés pour plusieurs raisons.

Premièrement,ilssemblentsetraduireensa«banlieuisation»(VatzLaaroussi&Bezzi,2010,p.35)

puisque lesnouveauxpôlesd’immigrationquisedéveloppentendehorsdeMontréal représentent

essentiellement les régions limitrophes de l’ile, ce que remarque aussi Boulais (2010, p. 72).

Deuxièmement, l’impactdespolitiquesderégionalisationde l’immigrationnese faitpassentirsur

les populations ciblées: les régions attirent encore plusieurs réfugiés, mais moins d’immigrants

indépendants que ce qui serait souhaité. Troisièmement, la rétention des immigrants (toutes

catégoriesconfondues)enrégiondemeureproblématiqueàlafoisenraisondeleurmobilitéetdela

vulnérabilité de certains petits milieux, deux éléments qui expliquent d’ailleurs aussi l’exode des

jeunes des populations locales en région. De plus, le bassin d’emplois offerts en région serait un

obstacleprincipalàl’attractionetàlarétentiondesimmigrantsindépendants,demêmequelepeu

deservicesd’intégrationquiysontofferts.SelonVatzLaaroussi(2011),plusieursconditionsdoivent

êtreréuniespourcontrerleproblèmedelarétentiondepersonnesimmigrantesenrégion:

Page 56: Les services d’enseignement du français langue seconde et

45

Le bassin d'emploi doit être d'envergure et diversifié, permettant la promotion socio-professionnellenonseulementdel'immigrantchefdefamille,maisaussidel'ensembledesa famille.Les infrastructuresen logement,entransportet lesserviceséducatifsetsocio-culturelsdoiventêtre suffisamment importantspourdonnerà tous la chancedefréquenterlarégionetdes'yinvestir.Lapopulationlocaledoits'ouvriràl'immigrant,àsa famille et à ses réseaux. Alors seulement, on peut parler de qualité de vie et larétention devient possible. Il est clair que ces conditions ne sont pas actuellementréuniesdanstouteslesrégionset,enparticulier,l'ouverturedelapopulationlocale,desentreprisesetdubassind'emploiresteundéfimajeur.

De plus, les pratiques de démétropolisation soulèvent des questionnements éthiques,

notammentencequiatraitàlafaiblereprésentativitépolitiquedesimmigrantsinstallésenrégion,

aurisquedeségrégationentrelesimmigrantsetlesnatifsenrégionouauxeffetssecondairesdeces

pratiquespourdespersonnesplusvulnérablescommelesréfugiésoulesimmigrantsrécents(Morin,

2012; Vatz Laaroussi & Bezzi, 2010). Selon Vatz Laaroussi et Bezzi (2010, p. 40), les pistes de

solutions aux défis de la régionalisation de l’immigration passent par un retour critique sur les

mesures et pratiques et par la priorité accordée à celles qui visent «l’équité, la transparence, la

participation démocratique et la prise de pouvoir collective des communautés tant locales

qu’immigrantes».

Aprèsavoirabordé lecontextede la régionalisationde l’immigrationauQuébec,nousnous

pencherons sur celui de l’immigration et de la francisation dans une ville moyenne d’une région

périphériquedelaprovince,soitSaguenay.

2.4 CONTEXTEDEL’IMMIGRATIONETDELAFRANCISATIONÀSAGUENAY

Aupointde vue linguistique, la régionadministrativeduSaguenay-Lac-Saint-Jeanest l’une

des plus homogènes de la province: en 2011, 82,9% de sa population affirmait parler français

seulement,cequireprésentele2epourcentageleplusélevéaprèsleBas-Saint-Laurent(83,2%)pour

unemoyenne provinciale de 51,8% (Institut de la statistique duQuébec, 2013). De 2005 à 2016,

l’immigrationyprovenaitd’aborddeFrance(23,5%),deCôte-D’Ivoire(5,9%)etdeColombie(5,7%)

Page 57: Les services d’enseignement du français langue seconde et

46

(MIDI, 2016b,p. 16). Lesdonnéesdu recensementde2011 indiquentque la région comptait 2505

personnesimmigrantes,dont1705établiesdanslarégionmétropolitainederecensement(RMR)de

Saguenay(MIDI,2014b).Lapopulation immigrantereprésentaitalors1,1%de lapopulationtotale

de cette RMR, ce qui représente la plus faible densité d’immigration des 33 RMR canadiennes

recenséesen2011(MIDI,2014b).Lesdonnéesdurecensementde2011 indiquentaussique98,2%

de lapopulationdeSaguenayadéclaré le français seulement comme languematernelle et 0,7%,

une langue maternelle non officielle seulement (Statistique Canada, 2015). En comparaison, à

l’échelleprovinciale,cespourcentagesétaientde78,1%pourlefrançaisseulementetde12,3%pour

leslanguesnonofficielles(StatistiqueCanada,2015).Outreleslanguesofficielles,«àSaguenay,les

trois languesmaternelles lespluscourantesétaient :espagnol (0,2%),arabe (0,1%)etatikamekw

(0,0%),en2011.»(StatistiqueCanada,2015).Aumomentdurecensementde2011,105personnes

neparlaientpasfrançaisdanslaRMRdeSaguenay(InstitutdelastatistiqueduQuébec,2013).Après

cesquelques statistiques sur l’immigrationet les languesparléesauSaguenay-Lac-Saint-Jeanetà

Saguenay,ilapparaitpertinentdevoirleportraitqu’enfontcertainesétudesrégionalesetlocales.

2.4.1 RECHERCHESRÉGIONALESETLOCALESSURL’IMMIGRATION

Selon l’enquête sur la régionalisation de l’immigration au Saguenay de Klein et Boisclair

(1993, p. 153), «la région constitue un espace qui permet le contact, le frottement, entre les

immigrantsetlasociétéd’accueil».Boisclair(1993)envientnotammentaurésultatquel’emploiest

unfacteurd’intégrationcrucial.Elleconstateaussiqu’auSaguenay,ilseraitfaciledecréerdesliens

aveclemilieuetdes'intégreràlacultureainsiqu’àlalanguefrançaise,maisquelastructured’accueil

etd’aideàl’intégrationseraitinsuffisanteetinstablepourbiensoutenirlesnouveauxarrivants.

AlonsoCoto (1998)avanceque l’emploiet laprésenceduconjoint sont lesdeuxprincipaux

facteurspourl’attractionetlarétentiondesimmigrantsauSaguenay–Lac-Saint-Jean.Sarecherche

montreaussiqueleséchangesentrelacommunautéd’accueiletlesimmigrantssontfacilitésdansla

Page 58: Les services d’enseignement du français langue seconde et

47

région, qu’un séjour prolongé et le travail y contribuent au développement d’un sentiment

d’appartenance et que les immigrants s’y créent des «communauté imaginaire» et une «identité

imaginaire»(p.166).

S’intéressant aux couplesmixtes vivant auSaguenay-Lay-Saint-Jean,Verschelden (1999, p.

128)montrequelerapportd'altéritéetleprocessusidentitairesontàlafoismultiples,cumulatifset

évolutifs, de même que les variables du genre ainsi que la visibilité ou la non-visibilité des

participantssontdesmarqueursidentitairesimportantsàconsidérerdansunerelationethnique.

Bustos-Foglia (2008, p. 47) soutient que la ville joue un rôle fondamental comme espace

symbolique de construction identitaire. L’«insuffisance des infrastructures d’accueil et

d’intégration»(p.47)estnotammentsoulignée,demêmequelanécessitéressentieparlesfemmes

immigrantesd’êtresoutenuesaucoursdeleurprocessusdefrancisationàJonquière(p.51-52).

L’étudedeCamier(2012,p.109)révèlelesprincipauxobstaclesàl’intégrationdespersonnes

immigrantesauLac-Saint-Jean:lalanguefrançaise,lanon-reconnaissancedesdiplômes,latimidité

et les contextes d'emploi. Ses résultatsmontrent que le sexe influence les contacts sociaux et les

stratégies de développement du capital social: les femmes, et plus particulièrement celles en

minoritévisibleouaudible,sontdansunemoinsbonneposturesocialegénérale(p.147).

S’intéressant auxpratiquesd’intégrationdes femmes immigrantesauSaguenay, l’étudede

Bonneau (2013) montre que les enfants peuvent être des vecteurs d'intégration pour les mères

immigrantes, que la participation sociale favorise l’intégration (familiarisation avec la société

d’accueil,perfectionnementdufrançais,développementduréseausocialettremplinpourl’emploi)

etque lesparticipantesaccordentunetrèsgrande importanceà l’emploi,cederniersymbolisantà

leursyeuxlaréussitedeleurintégration.

Page 59: Les services d’enseignement du français langue seconde et

48

Un projet mené auprès de l’organisme de microcrédit régional, le Fonds d’entraide

communautaire (FEC), souligneque l’entrepreneuriat immigrant contribuedemanière importante

au réseautage social, à l’établissement durable et à la reconnaissance sociale des entrepreneurs

immigrants du Saguenay–Lac-Saint-Jean (Ndjambou, 2013, pp. 51-52). De plus, l’entrepreneuriat

auraitdeseffetspositifssurleurintégrationsocioprofessionnelle.L’étudedeS.Tremblay(2010)sur

l’ancrage territorial des entreprises d’économie sociale au Saguenay–Lac-Saint-Jean présente des

données qui vont dans lemême sens avec l’exemple de la coopérativeMatéo. Créée par un petit

groupe d’immigrants de Jonquière, cette expérience entrepreneuriale a permis à ses instigateurs

d’enapprendresurlarégion,d’établirdescontactsaveclapopulationetdesentirlasolidaritélocale

à leurégard.Mêmesi l’entreprisea fermé, l’expérienceapermisauxentrepreneurs immigrantsde

mieuxs’intégrerdansleurrégiond’accueil(S.Tremblay,2010,pp.37-38).

BoivinetTremblay(2015)ontconsulté65femmesimmigrantesrésidantdansles5MRCet29

organisations de la région pour la réalisation du rapport Accroitre la prospérité économique des

femmes immigrantes duSaguenay–Lac-Saint-Jean. Lesbesoins expriméspar les participantespour

obtenirunemploi«à lahauteurde leurs compétences» sont,parordredepriorité: 1) l’ouverture

des employeurs (à l’idée de les embaucher ou de les garder en poste); 2) la reconnaissance de la

scolarité, des compétences et des expériences professionnelles; 3) le développement d’un réseau

social (Saguenay-et-son-Fjord) et la maitrise du français (Lac Saint-Jean). Les participantes

ressententunmanqued’informationsurlesservicesenemployabilité,demêmequedeladifficultéà

créer des liens avec la population et des barrières linguistiques (p.31). De plus, les participantes

allophones ontmentionné ne pas avoir accès à des cours de français écrit subventionnés dans la

région. En ce qui a trait aux données recueillies auprès des organisations locales ou régionales

consultées,le«manquerécurrentpourassurerlapermanencedesservicesd’accueiletd’intégration

des personnes immigrantes» à Saguenay ressort (p.66), de même qu’un plus grand manque de

visibilitéetd’informationdesorganisationsspécialiséesenimmigrationàSaguenayqu’auLacSaint-

Jean (p.67). La situation entrainerait à Saguenay un désengagement des organismes etmoins de

Page 60: Les services d’enseignement du français langue seconde et

49

formations auprès des employeurs. Des problématiques ont été soulevées par les organisations

consultéesencequiatraità l’offredecoursdefrancisationdans larégion(lesquelsn’étaientalors

offertsqu’auSaguenay):l’absence(oulalimite)definancementpourcertainesfemmes,ladifficulté

àobtenirlenombreminimald’inscriptionspourrecevoirdufinancementpourcertainscours(cours

defrançaisécrit;francisationenmilieururalouenentreprise),lepeudesouplessedansleshoraires

etlesniveauxmultiplesdanslesclassesquiralentissentlerythmed’apprentissage(p.65).

Plusieursdecesétudesréaliséesde1993à2015ontfaitressortirl’importancedel’intégration

linguistique et en emploi pour les personnes immigrantes et des problématiques qui semblent

perdurerencequia traitauxservicesd’accueiletd’intégrationqui leur sontdestinésàSaguenay.

L’étude de Boivin et Tremblay (2015) a aussi fait ressortir des problématiques quant à l’offre de

servicesenfrancisationàSaguenay.

2.4.2 OFFREDESERVICESENIMMIGRATIONETENFRANCISATION

Le contexte francophone et régional au sein duquel se sont développés les services en

immigrationetenfrancisationàSaguenayestcaractériséparunehomogénéitéculturelleetparune

certaine vulnérabilité économique. Des années 20 aux années 70, les grandes entreprises comme

Alcan et Price ont attiré des immigrants, de même que les cégeps et l’Université du Québec à

Chicoutimi. La population immigrante était alors croissante et surtout associée aux opportunités

d’emplois spécialisés dans la région. Or, à partir de 1971, la population régionale et celle

d’immigrantséconomiqueseuropéensontchutéenraisondecrises industrielles(Vatz-Laaroussiet

al.,1999,pp.35-36).

Àpartirdesannées80,larégionaaccueillitroisvaguesderéfugiés.Lapremièreaconsistéen

l’arrivéed’unecentainede réfugiésd’AsieduSud-Estentre1977et1980alorsquedenombreuses

régions du Québec ouvraient leurs portes aux Boat People. Ensuite, avec l’éclatement de l’ex-

Page 61: Les services d’enseignement du français langue seconde et

50

Yougoslavie, une trentaine de familles bosniaques sont venues s’installer à Saguenay de 1996 à

1998.De2001à2004,larégionaaussiaccueillienviron150réfugiéscolombiens(F.Tremblay,2015).

Or,quelquesannéesaprès leurarrivée,presquetousces réfugiésontquitté la région.Après2003,

elleacesséd’accueillirdesréfugiésets’estplutôttournéeversl’immigrationéconomique.

Divers partenaires ministériels et plusieurs organisations du milieu (CRÉ-SLSJ, Centre

linguistique du Collège de Jonquière, représentants municipaux, SEMO-Saguenay, etc.) se sont

concertés pour établir les bases de l’Entente spécifique de régionalisation de l’immigration du

Saguenay–Lac-Saint-Jean en200311. Lesobjectifs visés étaientd’accroitre lenombred’immigrants

de lacatégorieéconomique,de les intégrerculturellement, socialementetprofessionnellementet

d’apporterlesoutiennécessaireauxpartenaireslocauxetrégionauxintervenantauprèsd’eux(MICC,

2005,p.4).Issuedel’Ententespécifique,laTablerégionaledeconcertationenimmigrationduSLSJ

aétécrééeen2003commeorganisme-conseilenmatièred’immigration.DirigéeparleMICCetmise

en place par la CRÉ, elle a réuni des partenaires de différents ministères et les organisations du

milieu impliqués auprès des personnes immigrantes. Son dernier plan d’action est celui de 2010-

2014. Il visait «l’établissement durable de 125 personnes immigrantes par année dont lamajorité

proviendraitde la catégorieéconomique» (Conférence régionaledesélusduSaguenay-Lac-Saint-

Jean,n.d.,p.1)etaccordaituneimportancecentraleàl’intégrationéconomique.Ilmentionnaitaussi

l’objectifde«développeruneoffredefrancisationadaptéeauxbesoinsdespersonnesimmigrantes

surtoutleterritoire»(p.4).

LamiseenœuvredelaPolitiqued’accueiletd’intégrationdepersonnesimmigrantesdelaVille

de Saguenay (2012) figure parmi les actions prévues dans le dernier plan d’action de la Table

régionale de concertation en immigration. Cette politique vise à faciliter l’attraction, l’accueil et

l’intégration des personnes immigrantes en les accompagnant dans les différentes phases de leur

établissement (Ville de Saguenay, 2012, pp. 3-4). Ses principes directeurs sont la lutte contre le

11LaplusrécenteEntentespécifiquederégionalisationdel’immigrationduSLSJcouvraitlesannées2010à2012.

Page 62: Les services d’enseignement du français langue seconde et

51

racisme et la discrimination, l’équité, l’intégration des personnes immigrantes, la pérennité de la

langue française et le partenariat. Ville de Saguenay affirme vouloir poursuivre «ses efforts

d’encouragementàl’apprentissageetàl’utilisationdelalanguefrançaise[…]enpartenariatavecles

institutionsetlesorganismesd’enseignementdufrançais»(p.7).L’importancedelapriseencharge

de l’intégration tant de la part de la société d’accueil que de celles des immigrants y est aussi

mentionnée(p.13).

Les mesures de centralisation des services publics du gouvernement québécois et les

difficultésde financementdesorganismes impliquésen immigrationonteudes impactssur l’offre

deservicesenlamatièreauSaguenay-Lac-Saint-Jeanàpartirde2014.L’abolitiondelaCRÉen2014

a amené la fin de l’Entente spécifique en immigration et la dissolution de la Table régionale de

concertation en immigration. Or, la Politique d’accueil et d’intégration est demeurée en vigueur.

C’est pour mettre en œuvre cette dernière et pour recruter des investisseurs étrangers que

l’organisme paramunicipal Promotion Saguenay a créé un poste de conseiller en immigration en

février2016(Gagnon,2016).Peuavantcettenomination,soitaudébutdumoisdeseptembre2015,

lacrisedesréfugiéssyriensétaitaucœurdudiscoursmédiatiqueetpolitique.VilleSaguenayaalors

adoptéunerésolutionetaannoncéunbudgetde150000$pourl’accueilderéfugiés.Lalocalitén’a

toutefoispasétéparmilesvillesquébécoisesdeplusde100000habitantschoisiesparleMIDIpour

l’accueilderéfugiéssyriens(Patry,2015).

SERVICESD’ACCUEILETD’INTÉGRATIONDESIMMIGRANTS

DifférentsorganismessesontimpliquésàSaguenayauprèsdesnouveauxarrivantsdepuisla

première vague de réfugiés dans la région, mais l’offre de services en immigration y a été très

variableaufildutemps.LesdeuxprincipauxorganismeslocauximpliquésenlamatièresontSEMO-

SaguenayetlaCorporationintégrationSaguenay.Or,cettedernièreafermésesportesen2014.

Page 63: Les services d’enseignement du français langue seconde et

52

LeComitéderéceptiondesimmigrants(CRI)duSaguenay-Lac-Saint-Jean12avulejourdans

les années 70 dans le cadre de l'opération québécoise «accueil des petites villes aux réfugiés»

(AlonsoCoto,1998,p.68),puisleRegroupementinterculturelduSaguenayaétéformé.

LesimmigrantsauSaguenayn’ontpresquepasd'organisation.[…]Cependant,ilexistedepuis 1985 un organisme mixte qui regroupe des Néo-québécois et des Québécoisd'origine.Ilporteaujourd'huilenomderegroupementinterculturelduSaguenay.[…]Ilregroupait en 1991-92, une centaine de personnes. […] Les principales activités duregroupement consistent en des conférences, des colloques, des échanges, desrencontresàcaractèreculturel,socialetfamilial.(Boisclair,1993,pp.20-21)

Vatz-Laaroussietal.(1999,p.37)mentionnentqu’enraisondenombreuxmalentendusentre

les organismes et des grandes difficultés de rétention des réfugiés bosniaques arrivés en 1997, le

responsable régional du MRCI est intervenu pour modifier l’offre de services en immigration à

Saguenay.Troischangementsontétéapportés:1)plusieursservicesontétédéplacésdeChicoutimi

à Jonquière; 2) la coordination des services a été soumise à l’organisme en employabilité, soit le

Serviceexternedemain-d’œuvreduSaguenay;3)lesservices,reposantauparavantsuruneformule

d’entraide, ont été «professionnalisés».Deplus, il a étédécidéqu’en considérationduniveaude

scolaritéparticulièrementélevédesnouveauxarrivants,cesderniers seraientdirigésversuncadre

collégialpourleurscoursdefrancisation(Vatz-Laaroussietal.,1999,p.37).

C’estainsiqu’en1998,leServiceexternedemain-d’œuvreduSaguenay(SEMO-Saguenay)13

estdevenul’organismeresponsabledesservicesd’intégrationenemploiauxpersonnesimmigrantes

àSaguenay. Il aensuitedéveloppé le volet«accueil etétablissement» financépar leMICCetpar

Emploi-Québec. Son offre de services en immigration a été très variable au fil du temps. Par

exemple,quandSaguenayaaccueillidenombreuxréfugiésbosniaquesetcolombiens,desservices

detraductionétaientofferts,demêmequedel’aideaulogementetàl’installation.Cesservicesont

diminuéaprèsladernièrevaguederéfugiés,revenantessentiellementauxservicesàl’employabilité.

12LeCRIoffraitdesservicesdetraduction,dedépannage,derecherchedelogementauxréfugiésd’AsieduSud-Est.IlétaitaussiimpliquéauprèsdescomitésdeparrainageàChicoutimietaétédissoutle29janvier1985.(Boisclair,1993,p.90)13LesinformationssurSEMO-SaguenaysonttiréesdusiteInternetdel’organisme(http://www.semo-saguenay.ca)ainsiquedediscussionsenaout2016avecd’anciensemployés.

Page 64: Les services d’enseignement du français langue seconde et

53

LaCorporation intégration Saguenay (CIS)14 a été fondée enmai 2003 à Jonquière par des

réfugiéscolombiensvoulantcontribueràl’intégrationsocioculturelledespersonnesimmigrantesde

larégion15.Aprèsunchangementdedirection,l’organismeadéménagéàlaMaisondel’interculturel

deSaguenay àChicoutimien juillet2010pour yoffrir notammentdes logements temporairesaux

nouveauxarrivants.L’organismeamenédifférentsprojetsderapprochementinterculturelainsique

d’intégration socioculturelle et socioéconomique comme Bleuets émergents: je m’implique pour

m’intégrer16(novembre2011àmai2014)etFemmesetfamillesd’icietd’ailleurs17.LaCISvisaitaussià

sensibiliserlemilieuàladiversitéculturelleetàaccompagnerlesentreprisespourl’intégrationdela

main-d’œuvre immigrante. À compter de 2012, l’organisme a offert du soutien aux étudiants

internationauxet aux travailleurs temporaires18. Peuaprès la findu financementdesprogrammes

Femmesetfamillesd’icietd’ailleursetBleuetsémergents,laCISafermésesportesen2014.

L’organismeSEMO-Saguenayaalorsrepris la responsabilitédesservices locauxd’accueilet

d’intégrationdespersonnesimmigrantesetdeuxemployés(dontledirecteur)delaCISsontallésy

travailler.Outre les services en employabilité et ceux liés au programmeSaguenay, terre d’accueil

destinés aux personnes immigrantes, SEMO-Saguenay a offert pendant unmoment des activités

socioculturellesetderapprochementinterculturel.Enraisondedifficultésdefinancementetd’une

granderestructurationinterne,misàpartlepostedeconseillèreenemploi,lesdifférentspostesliés

14LesdonnéesrecueilliessurlaCISsonttiréesd’uneentrevueavecledirecteurréaliséele9avril2013pouruntravailpersonnelintituléPrésentationd’unorganismed’économiesocialedelarégion:LaCorporationintégrationSaguenay.Cetravailaétéremisle29avril2013danslecadreducoursÉconomiesocialeetdéveloppement(4ESR809)donnéparS.Tremblayàlamaitriseenétudesetinterventionsrégionalesàl’UQAC.15LesmembresontorganisédesactivitéstellesquelaFêtedelaColombie, leSouperdescultures, leBrunchdesnations,descafésrencontresetdessoiréeslatines.IlsontmissurpieddesprojetsdesensibilisationcommeIntlMauprèsdeplusde1000jeunesdanslesécolesetFemmesd’icietd’ailleurs.16Unevingtained’atelierscréésàpartirdesbesoinsparticipantsontétéofferts:adaptationculturelle,séjourexploratoire,lesincontournablesduSaguenay,budgetetimpôt,histoireduQuébec,entrepreneuriat,etc.LeGalaBleuetsémergentsaaussiétéorganisépourfairevaloirdestalentsdesnouveauxarrivantsetl’implicationcitoyenne.17LeprojetFemmesd’icietd’ailleursestnéen2008etaétérevuen2009pourinclurelesfamillesimmigrantes.Lesobjectifsétaientde:1)Sortirlesfemmesimmigrantesdeleurisolement;2)Augmenterlaconnaissancedeleursdroits,desvaleursetdeslois;3)Favoriserleréseautagesocial;4)Favoriserlerapprochementinterculturel.Entreautres,descafésrencontres,desjumelages ainsi que des activités culturelles, sportives ou de création commune ont été organisés. De plus, del’accompagnementlinguistiqueoudusoutienindividuelontétéoffertsaubesoin.18Cesservicesincluaient,entreautres,l’aideàlarecherchedelogement,lesoutienàl'installationetàl'accueil,lesactivitésderéseautage,lesrenseignementssurlesdémarchesd'immigrationetaprèsl'arrivée,lesactivitésd'intégrationsocioculturelleetsocioprofessionnelle,l’accompagnementpersonnalisé,etc.

Page 65: Les services d’enseignement du français langue seconde et

54

aux services en immigration ont tous été supprimés. Entre autres, le poste d’intervenante

communautairescolaireinterculturelle(ICSI)19crééenavril2014auSEMO-Saguenayaététransféré

àlaCommissionscolaire(CS)desRives-du-Saguenayenjuin2015sousletitredechargéedeprojet

endéveloppement international20. Le rôlede cettedernière est de favoriser l’accueil, l’intégration

(scolaire, sociale et économique), le recrutement et l’établissement des étudiants internationaux

adultesde laCS.Elle ades responsabilités semblablesau secteur jeuneoùelle intervientà la fois

auprèsdesélèves,de leur famille,de la communautéetdumilieu scolaire.Or, étant réservésaux

élèvesquifréquententuneécoledelaCSdesRives-du-Saguenay,sesservicesnesontpasoffertsà

toutes les personnes immigrantes à Saguenay21.Deplus, très peude personnes immigrantes non

francophonesoud’élèvesdefrancisationluiontétérecommandésdepuis2015.

SERVICESENFRANCISATION

À Saguenay, les principaux établissements offrant des cours de francisation aux personnes

immigrantes adultes sont le Centre de formation générale aux adultes Laure-Conan et le Centre

linguistiqueduCollègedeJonquière22.

D’un côté, le Centre Laure-Conan est un centre de formation générale des adultes situé à

Chicoutimi sur le territoire de la Commission scolaire des Rives-du-Saguenay23. Il a commencé à

offrirdescoursdefrancisationvers1975.De1976à1981,ilaoffertlescoursdefrancisationduCOFI.

19 Découlant d’un partenariat avec la Table de concertation au service des personnes réfugiées et immigrantes (TCRI), lesservicesde l’ICSIconsistaientnotammentendesservicesd’accueildesfamilles immigrantesdont lesenfantsfréquentaientlesécolesdelaCSdesRives-du-Saguenay,enledéveloppementd’unpartenariatécole-famille-communautépourrépondreaux besoins de ces familles et en l’organisation d’activités de rapprochement interculturel. Il est apparu que les parentsd’élèvesnouvellementarrivésavaientd’importantsbesoinsdesoutien,etce,tantpour leréseautagequepouracquérirdesconnaissancessurlemilieud’accueiletsurlesystèmescolaireetsociétalquébécois.QuelquesfamillesaccompagnéesétaientnonfrancophonesetonteuaccèsauxservicesdefrancisationàlaCS.20Lesinformationsàcesujetsonttiréesd’unerencontreaveclachargéedeprojetenaoût2016.21Sesservicesnesontdoncpasofferts,parexemple,auxélèvesquifréquententlesécolesdelaCommissionscolaireDeLaJonquièreouleCentrelinguistiqueduCollègedeJonquière.22LeCentrederessourcespourlesfamillesdemilitairesdeBagotvilleetl’Écoledelanguefrançaiseetdeculturequébécoisedel’UQACoffrentaussidescoursdeFLSàdesadultes,maisquidiffèrentdescoursdefrancisationdestinésàdespersonnesimmigrantes.LescoursoffertsauCRFMs’adressentauxconjointesouauxconjointsdemilitairesanglophones.Lescoursdel’ÉLFCQsontdestinésàdesuniversitairescanadiensanglophonesenséjourimmersifavecleprogrammeEXPLORE(pendantl’été)ouàdesétudiantsinternationaux,lesquelssont,pourlaplupart,recrutésparleBureaudel’internationaldel’UQAC.23Lesinformationsdecettesectionsonttiréesd’unerencontreaveclaresponsabledescoursdefrancisationenaout2016.

Page 66: Les services d’enseignement du français langue seconde et

55

L’équipeintervenantauprèsdespersonnesimmigrantesétaitcomposéed’unresponsableduCOFI,

d’enseignantsdefrancisationetd’unetravailleusesocialeduCLSCoffrantdesservicesd’accueilet

d’intégration.Plusieursréfugiéspolitiquesd’AsieduSud-Est24ontalorssuivilescoursdefrancisation

auseindel’établissement: leCentreestallé jusqu’àouvrirde6à7classesdefrancisationàtemps

plein tout en recevant un encadrement du gouvernement. En 1981, les centres de formation

généraledesadultesàSaguenayontfaitdenombreuxchangementsquantàl’offredeprogrammes

dans leurs établissements, ce qui a mené à une réorganisation interne au Centre. Le nombre de

réfugiés a aussi baissé considérablement dans la région et leCentre a perdu la responsabilité des

coursdefrancisationduCOFIetdel’intégrationdesimmigrants.De1983à1985,iladoncdécidéde

développeruneexpertiseenalphabétisationrépondantauxbesoinsd’apprenantsmoinsscolarisés.

C’esten1987queleCentrearecommencéàoffrirdescoursdefrancisationdonnésàtemps

partiel de soir pour répondre aux besoins des étudiants25. À partir de 2001-2002, une direction

responsabledes cours de francisation a été nomméeet deux classesont étéouvertes à raisonde

quatre soirs par semaines: un groupe de niveau débutant-intermédiaire et un groupe de niveau

intermédiaire-avancé (avec un cours d’écrit selon la demande). Avec le départ de l’une des deux

enseignantes avant 2010, une classe a été fermée et celle qui est restée est devenue

«multimultiniveaux»26. Des cours étaient donnés à un groupe de niveau débutant-intermédiaire

deuxsoirsparsemaineetdescoursdeniveauintermédiaire-avancéétaientdonnéslesdeuxautres

soirs. Depuis 2013, des problèmes plus marqués de recrutement d’élèves de francisation sont

apparusauCentreetlesinscriptionsbaissent.

24Selon les informations recueillies,après lespremièresplusgrossesvaguesde réfugiésduVietnametduLaos,depetitescohortesderéfugiéscambodgiensetchilienssontaussivenuesenclassedefrancisationauCentre.25 Notamment puisque les immigrantes avaient de la difficulté à obtenir des places en garderie pour leurs enfants à leurarrivée, il semblaitdifficiledemainteniruneoffrede coursde jour.Plusieurs couplesd’immigrantsontadopté la stratégied’allertouràtour(leconjointunjour,laconjointelesuivant)pourréussiàfréquenterlecours.26Ils’agitdel’expressionutiliséeparlaresponsabledescoursdefrancisationrencontrée.

Page 67: Les services d’enseignement du français langue seconde et

56

D’unautrecôté,leCentrelinguistiqueduCollègedeJonquièreestétablidepuisquarante-cinq

ansetestsituéenmilieucollégial27.IloffredescoursdefrancisationduMIDIàtempsplein,demême

quedescoursadaptésauxmembresde la fonctionpublique,descours intensifsd’immersion,etc.

Dansuncontexteoù legouvernementquébécoisaffirmait à la fois ses intentionsdedécentraliser

l’immigration et de franciser les personnes immigrantes avec son énoncé de politique enmatière

d’immigration et d’intégration de 1990, aucun COFI n’était présent à Saguenay. Leministère des

Communautésculturellesetdel'Immigration(MCCI)adoncdécidédedonnerlemandatlocaldela

francisationdesimmigrantsauCentrelinguistiqueduCollègedeJonquièreetceluideleuraccueilet

de leur intégration à l’organisme SEMO-Saguenay. Les deux organismes ont alors collaboré

étroitementpour accueillir des vaguesde réfugiés, entre autresd’ex-Yougoslavie et deColombie.

Lors de la dernière vague de réfugiés colombiens en 2004, les cours de francisation au Centre

linguistique étaient particulièrement demandés: on pouvait y compter de 3 à 6 groupes d’une

vingtainedepersonnes.Deplus,lesapprenantspouvaientalorsparticiperàdesdinersinterculturels,

fairedesjumelagesaveclesétudiantsdedifférentsprogrammes(travailsocial,éducationspécialisée

etscienceshumaines)etavoiraccèsauxservicesdepsychologieauCollègedeJonquière.

Pendant un moment, il avait été décidé que les personnes immigrantes plus scolarisées

recevraientlescoursdefrancisationduministèredel’ImmigrationetdesCommunautésculturelles

(MICC) au Collège de Jonquière et que les personnes moins scolarisées recevraient les cours de

francisationduMELS.C’estainsiqueplusieursélèvesdefrancisationontétédirigésde2007à2009

auCentredeformationgénéraledesadultesDeLaJonquière.Parlasuite,lesinscriptionsontbaissé

considérablementauCentre linguistique,puis lescoursde francisationontcessépourunepériode

deprèsdecinqans.Depuis2011, l’institutionavu le retourdesélèves immigrantsetdescoursde

francisation financéspar leMICC, puis leMIDI. Engénéral, on y retrouvedepuis de 1 à 3 groupes

d’environ4à6personnesdeniveauxlinguistiquesvariés.Ilestpossibled’offrir4sessionsaucoursde

l’année,soitdumoisd’aoutaumoisdemai.Lescoursdefrancisationàtempspleinsontdonnésde

27Lesinformationsdecettesectionsonttiréesd’unerencontreavecladirectionduCentreenmai2015.

Page 68: Les services d’enseignement du français langue seconde et

57

jouràraisond’environtrenteheuresparsemaine.Deplus,ilaétémentionnéqu’avecunminimum

d’inscriptions,descoursdefrançaisécritdestinésauximmigrantspeuventêtreofferts.

En somme, l’offre de services d’accueil, d’intégration et de francisation a beaucoup varié à

Saguenayaufildutemps,notammentselonlesvaguesmigratoires,leschangementspolitiquesetle

financement des services. Actuellement, l’offre de services d’accueil et d’intégration destinés

spécifiquement aux personnes immigrantes à Saguenay vient de diminuer considérablement. Elle

estminimaleetserésumeàdesservicesenemployabilité.Quantàeux,lesservicesdefrancisation

destinésauxpersonnesimmigrantessontoffertsàtempspleinauCentrelinguistiqueduCollègede

JonquièreetàtempspartielauCentreLaure-Conanoùlesinscriptionsdiminuent.

2.5 PROPOSITIONDERECHERCHE

Alorsquefortpeud’étudesl’ontfaitauparavantencontexterégionaletquelespolitiquesde

francisation et de régionalisation de l’immigration sont mises de l’avant par le gouvernement, il

apparait pertinent tant socialement que scientifiquement d’approfondir les relations entre

l’intégration des immigrants allophones à Saguenay et les cours de FLS. Selon l’étude de Camier

(2012, p. 109), parmi tous les facteurs nuisant à l’intégration tant sociale que professionnelle des

immigrants s’installant au Lac Saint-Jean, «la langue française est vécue par tous les non-

francophonescommel’obstaclenuméroun».Deplus,P.-A.Tremblay,AlonsoetVerschelden(1997,

p.190)ontaffirméque«lacapacitéàparlerlefrançais,répanduechezpresquetouslesimmigrants

delarégion,estsansdoutelesigneleplussignificatif»deréussiteàleurintégrationauSaguenay-

Lac-Saint-Jean.Enfin,toutensoulignantlerôledufrançaispouraccéderauxressourcesdumilieuet

développerunréseaudecontacts,Bonneau(2013,p.92)aconstatédanssarechercheque«parfaire

saconnaissancede la langueestcertainementunepratiquequi facilite l'insertionéconomiquedes

femmesimmigrantesauSaguenay»(2013,p.90).

Page 69: Les services d’enseignement du français langue seconde et

58

2.5.1 QUESTIONGÉNÉRALEETOBJECTIFSDERECHERCHE

Dansceprojet,laquestiongénéralederechercheestlasuivante:quelleestl’expériencede

l’intégration (ou de la non-intégration) des personnes immigrantes allophones adultes à

Saguenayetcommentleurscoursdefrancisationont-ilspul’influencer?

Les objectifs de recherche sont multiples. Nous inspirant de la phénoménologie qui

s’intéresseàl’expériencetellequ’elleestperçueparl’êtrehumainquilavit(Brinkmann,Jacobsen,&

Kristiansen,2014,p.22)etquiétudie lesexpériencestellesquelesparticipantsse lesreprésentent

(Spencer, Pryce, &Walsh, 2014, p. 88), nous souhaitonsmieux saisir comment les participants

interprètent leur expériencede francisationet son rôledans leur intégration (ou leur absence

d’intégration)àSaguenay.

Nouspenchantsurladémarcheindividuelled’intégrationdesparticipantstoutenconsidérant

le contexte dans laquelle elle s’inscrit, nous nous intéresserons particulièrement aux dimensions

économique et sociale de l’intégration.Nous souhaitons comprendre quels sont les impacts des

coursdefrancisationsurl’intégrationéconomiquedesparticipantsetquelssontlesimpactsdes

coursdefrancisationsurleurintégrationsocialeàSaguenay.

Enfin,notrerecherches’inscritdansuncontexterégionalalorsquelaplupartdesrecherches

québécoisesportantsur les liensentrel’intégrationdespersonnesimmigranteset lescoursdeFLS

ontétéeffectuéesdansdesgrandscentres.Aussi,toutennousintéressantaucontexted’accueilet

defrancisationàSaguenay,noussouhaitonsdécouvrirlesperceptionsdesparticipantsparrapport

aufaitd’immigreretdesefranciserencontexterégional.

Page 70: Les services d’enseignement du français langue seconde et

59

CHAPITRE3

ÉLÉMENTSMÉTHODOLOGIQUES

Visantunthèmequiaétépeuanalysé«etdontlechercheurn’estpasenmesured’établirun

portraitàpartirdesconnaissancesexistantes»,notrequestiongénéralederechercheestdenature

exploratoire,«uneapprochequipermetdes’imprégnerdel’essenced’unesituation,d’encapter la

complexitéetd’eninterpréterlesens»(Gauthier,2010,pp.171-172).Ceprojetderecherches’appuie

surlesapprochesqualitativeetphénoménologique.Lesdonnéesontétérecueilliesaucoursdedix

entrevuesréaliséesauprèsdepersonnes immigranteshispanophonesadultesayantsuividescours

de francisationàSaguenayet y résidantdepuisplusde cinqans.Dans ce chapitreportant sur les

différentsélémentsméthodologiquesà labaseduprojetde recherche,nousprésenteronsd’abord

les approches qualitative et phénoménologique tout en définissant le concept d’expérience.Nous

aborderons ensuite l’outil de collecte de données que représente l’entrevue semi-dirigée, puis le

profil de la population ciblée, la prise de contact avec les participants et le profil de ces derniers.

Finalement,noussouligneronslafaçondontlesdonnéesrecueilliesontététraitéesetanalysées.

3.1 APPROCHEQUALITATIVE

CommelesouligneLeavy(2014,p.1),larecherchequalitative«isanengagedwayofbuilding

knowledgeabout thesocialworldandhumanexperience».L’approchequalitativeestcellequinous

semblelaplusappropriéepourcomprendrel’expériencevécueparlesparticipantsrencontrésdans

lecadredeceprojetderecherche.SelonPires(1997,p.51),cetteapproche«nesecaractérisetout

bonnement que par le fait de se constituer fondamentalement à partir d'un matériau empirique

qualitatif, c'est-à-dire non traité sous la forme de chiffres, alors que la recherche quantitative fait

l'inverse». La question du comment étant au cœur de notre projet de recherche tout comme la

volonté de mieux saisir l’expérience vécue par les participants, les données recueillies sont

qualitativesafindedécriredemanièreplusdétailléeetavecplusdenuances lesdifférentsaspects

liés à notre objet de recherche. De plus, en nous intéressant au contexte de l’intégration des

Page 71: Les services d’enseignement du français langue seconde et

60

immigrantsauQuébecetàSaguenay,deleurfrancisationetdelarégionalisationdel’immigration,

nousnoussommespenchéesurdifférentesétudesportantsurcessujetsainsiquesurdesdonnées

qualitativestiréesdedocumentsmunicipaux,régionauxetgouvernementaux.

L’approche qualitative vise «la compréhension et l’interprétation des pratiques et des

expériences plutôt que la mesure de variables à l’aide de procédés mathématiques» (Paillé &

Mucchielli,2012,p.13),cequicorrespondànosobjectifsderecherche.Larichessed’informationset

les nuances caractérisant les données recueillies selon l’approche qualitative permet de mieux

comprendrel’expériencevécueparlesparticipants.Deplus,selonPires(1997),

la recherche qualitative se caractérise en général: a) par sa souplesse d'ajustementpendantsondéroulement,ycomprisparsasouplessedanslaconstructionprogressivedel'objetmêmedel'enquête;b)parsacapacitédes'occuperd'objetscomplexes[…];c)parsa capacité d'englober des données hétérogènes […]; d) par sa capacité de décrire enprofondeur plusieurs aspects importants de la vie sociale relevant de la culture et del'expérience vécue étant donné, justement, sa capacité de permettre au chercheur derendrecompte(d'unefaçonoud'uneautre)dupointdevuedel'intérieuroud'enbas;e)enfin,parsonouvertureaumondeempirique,quis'exprimesouventparunevalorisationdel'explorationinductive.(p.52)

Or,malgré les avantages qui viennent d’être soulignés, l’approche qualitative présente des

limites dont nous devons tenir compte dans le cadre de ce projet de recherche. Celles auxquelles

nous songeons d’abord sont liées à la multitude de données recueillies influençant nos choix

méthodologiques: nous les aborderons de manière plus détaillée en présentant la méthode de

collectededonnées,lapopulationciblée,letraitementdenosdonnéesetleuranalyse.

3.1.1 CONCEPTD’EXPÉRIENCE

Leconceptd’expérience,quiestcentraldansceprojetderecherche,faitàlafoisréférenceà

l’expérienceobjectiveetàl’expériencevécue.D’unepart,lesexpériencespeuventfaireappelàdes

données objectives pouvant révéler soit «une complémentarité structurale, une distribution de

variables, une relation fonctionnelle entre “variables”, une relationquasi “mécanique”entre séries

Page 72: Les services d’enseignement du français langue seconde et

61

causales indépendantes» (Pinto, 2014). Il est ici question d’évènements sociaux observables,

dénombrablesetmesurables«dontlanaturedesrapportsquis’ymanifestentpeutêtrel’objetd’une

analyse libre de toute intentionnalité de la part du scientifique» (Robillard, 2010, p. 137). Par

exemple, ilpeuts’agirdunombred’annéespasséesàSaguenayetenclassedefrancisationpar les

participants,deleurâge,deleurnombred’enfants,deleurscolaritéoudeladuréedeleuremploi.

D’une autre part, il peut être question d’expériences vécues à connotation plus subjective,

maispermettantd’aborder lesphénomènessous l’angleduvécuetdesperceptionsd’autrui. Ilest

alorsquestiond’évènementsconnaissablesetinterprétablesparlescientifiquequilesrecueilleavec

empathie(Robillard,2010,p.137),c’est-à-direenétantàl’écoutedel’altérité«danssonexpression

entière, lepluspossiblesansjugementhâtifetréducteurdecequis’exprime»(Paillé&Mucchielli,

2012, p. 143). En faisant référence à l’expérience vécue, il peut par exemple être question de

sentimentsoudeperceptions.Or,lecaractèrescientifiquedecesdonnéesplussubjectivesn’estpas

nécessairementremisencause:

le subjectif est objectivable. Objectiver, ici comme ailleurs, signifie seulement inscrirel'objetdansl'ordredusavoir.Onenvientaudeuxièmesensducaché:lacorrespondanceréglée,maisbrouilléeetnonimmédiatementmanifeste,entredeuxordresd'intelligibilité,celui (objectif)despositionsetcelui (subjectif)despointsdevue.Lesvisionsdifférentesquedesagentspeuventavoir,etàproposdesquellesilspeuvents'opposer,demandentàêtrefondéessurdescaractéristiquesobjectives.(Pinto,2014)

En recherche qualitative, porter attention à l’expérience vécue permet de comprendre les

significations que les participants choisissent de partager avec les chercheurs (Bhavnani, Chua, &

Collins, 2014, p. 176). De plus, considérer les témoignages des participants sur leur vécu dans le

processus scientifique permet à ces derniers de contribuer à la production du savoir en prenant

paroletoutenséparantlesujetdel’objetd’étude(Bhavnanietal.,2014,pp.168,176).

3.2 APPROCHEPHÉNOMÉNOLOGIQUE

Selon Brinkmann et al. (2014, p. 22), «phenomenology in the general sense is the study of

Page 73: Les services d’enseignement du français langue seconde et

62

phenomena— inotherwords, of theworldas it appears to experiencingandactinghumanbeings.A

phenomenological approach will insist on taking human experience seriously, in whichever form it

appears.»Aussi,nousnousinspironsdel’approchephénoménologiquedansceprojetderecherche

ennousintéressantspécifiquementauxexpériencesd’intégrationetdefrancisationdesparticipants

à Saguenay afin de mieux comprendre comment ils les ont vécues. Le recours à cette approche

présentenotammentl’avantagedemieuxsaisircommentlesparticipantsinterprètentlerôledeleur

coursdefrancisationparrapportàleursexpériencesd’intégrationenrégion.SelonMucchielli(2007),

dans l’approche phénoménologique, lorsque l’on interroge quelqu’un sur un objet dumonde,onpostulequ’ilnousprésentecetobjettelqu’il luiapparaîtetdoncaveccequ’ilsignifie.Ilnenousdécritpasl’objettelqu’ilest,maistelquesarelationàluipermetdeledécrire. L’objet décrit est englobé dans son intentionnalité et dans son être aumonde.(p.3)

L’approchephénoménologiqueaccordeune importancepremièreà l’expériencehumaineet

aumondetelqu’ilestvécu,interprétéetracontéparlessujets.Ellesetraduitconcrètementparun

retourauxtémoignagespours’eninstruireetlesprésenterdelamanièrelaplusprèspossibledela

consciencedessujets(Brinkmannetal.,2014,p.23;Paillé&Mucchielli,2012,pp.140-141).Deplus,

elle permet de donner la parole à des minorités silencieuses – les membres de groupes sous-

représentés,lesopprimés,etc.–(Christians,2005,p.178),cequinousinterpelleetquinoussemble

particulièrement approprié dans le cas des personnes immigrantes allophones à Saguenay. Ces

dernières sont minoritaires à Saguenay: les données du recensement de 2011 indiquent que la

populationimmigranteyreprésente1,1%delapopulation(MIDI,2014b)etque98,2%desrésidents

yontlefrançaiscommelanguematernelle(StatistiqueCanada,2015).

Étant liée au vécu du sujet, l’approche phénoménologique présente une certaine part de

subjectivité et exige la décentration du chercheur (Paillé & Mucchielli, 2012, p. 144). Cette

décentration implique que ce n’est pas le chercheur qui est au centre de l’acte interprétatif,mais

plutôt la personne racontée. Même si la subjectivité (à la fois des sujets et du chercheur) est

inhérente à la démarche de l’approche phénoménologique (Meyor, 2005, 2007), cette dernière

Page 74: Les services d’enseignement du français langue seconde et

63

présentenotammentl’avantagederedonner«àl’hommesaplacedansleprocessusscientifique[et

de s’intéresser à] l’expérience, telle qu’elle se présente en fait, radicalement et immédiatement.»

(Boutin,2010,p.30).Afindediminuerlesbiaisindividuelsetd’obtenirdesperspectivesmultiplespar

rapportàl’objetd’étude,lesdivergencesd’opinionsdesparticipantssontconsidéréesdansceprojet

(Spencer et al., 2014, p. 90). De plus, comme le suggère (Mucchielli, 2007, p. 3), «de multiples

descriptions de mêmes objets ou phénomènes provenant de sujets différents pour essayer de

trouver ‘‘cequ’ilyadecommunàcesdifférentesapproches’’»sontprésentées,demêmequeles

différencesetlesanalogiesquienressortentafind’assurerlavaliditédeladémarche.

3.3 ENTREVUESEMI-DIRIGÉE

L’entrevue semi-dirigée nous est apparue comme étant l’outil de collecte de données à

privilégierdansceprojetde recherchepournouspermettredemieuxcomprendre l’expériencede

l’intégrationdesparticipantsàSaguenayet leurvisionde l’influencede leurscoursde francisation

dans ce processus. En effet, cet outil flexible est particulièrement approprié pour bien saisir les

nuancesdesdifférentes expériences vécuespar les participants et nous adapter à leurs propos au

coursdeséchanges.PailléetMucchielli(2012,p.140)affirmentd’ailleursque«laphénoménologiea

cecideparticulierqu’elleconcernenommémentl’expériencedumondeàpartirdel’expériencequ’en

font lessujets.Or,cetteméthoden’estpossiblequepar l’entremisedesentretiens».Roy(2010,p.

208) souligne qu’«en effectuant des entrevues semi-dirigées sur des cas particuliers, on peut

“découvrir” etmieux comprendre des phénomènes nouveaux, ou difficiles àmesurer». Silverman

(2000,p.821)ajouteque lesentrevuespermettentdemieuxcomprendre lesexpériencesqui sont

liées à des faits et à des évènements tout comme celles qui sont liées à des sentiments et à des

croyances.Savoie-Zajc(2010)décritl’entrevuesemi-dirigéecomme

une interaction verbale animée de façon souple par le chercheur. Celui-ci se laisseraguiderparlerythmeetlecontenuuniquedel’échangedanslebutd’aborder,surunmodequiressembleàceluidelaconversation,lesthèmesgénérauxqu’ilsouhaiteexploreravecle participant à la recherche. Grâce à cette interaction, une compréhension riche duphénomèneàl’étudeseraconstruiteconjointementavecl’interviewé.(p.340)

Page 75: Les services d’enseignement du français langue seconde et

64

Avecsesquestionsouvertes,leschémad’entrevuelaissedelaplaceàlalibertéd’expression

pour les participants et fournit un cadre assez souple au chercheur pour animer et guider

l’interaction.Ilnoussemblebeaucoupplusadaptéàl’atteintedesobjectifsdeceprojetderecherche

qu’unquestionnairerigide,parexemple.Deplus,ilreprésenteunoutilqu’ilestpossibledemodifier

au besoin. Dans le cas de ce projet, nous avons fait une entrevue «test» auprès d’une première

participante,cequinousapermisd’ajusternotrequestionnairepourlesentrevuessuivantesafinde

mieuxrépondreauxobjectifsderechercheetdeposerdesquestionsplusprécises.

L’entrevue semi-dirigée permet de recueillir unemultitude de données,mais ces dernières

exigentuntempsconsidérablepourleurtranscriptionetleurtraitement.Savoie-Zajc(2010,pp.355-

356)mentionned’ailleursqueces«donnéesproduites sont richesendétail etendescriptions»et

que leur transcription littéralepeutêtre fastidieuse: parexemple, «il estnécessairedeprévoirde

cinq à sept heures de transcription pour une heure d’enregistrement». Ainsi, nous nous sommes

limitée à une dizaine d’entrevues d’environ une heure trente dans le cadre de notre projet de

recherche.Suivant les recommandationsdeSavoie-Zajc (2010,p. 350),nousavonsoptépour«un

lieu calme, privé, bien aéré, suffisamment éclairé» pour les rencontres avec les participants. Ces

dernières ont eu lieu aux endroits qui leur convenaient. La plupart des entrevues ont donc été

réaliséesdanslacuisineoudanslesalondeleurdomicileetuneentrevueaeulieudansunesallede

rencontreàlabibliothèquedel’UniversitéduQuébecàChicoutimi.

Nousavonsréalisélesentrevuesauprèsdepersonnesallophones,maisnousnousattendions

àcequ’ellessedéroulentsurtoutenfrançaispuisquelefaitd’avoirsuividescoursdefrancisationily

aplusdecinqansfaisaitpartiedenoscritèresdesélection.Lesquestionsd’entrevueonttoutesété

posées en français. En début d’entrevue, nous avions toutefois mentionné aux participants qu’ils

pourraientavoirrecoursàl’espagnolpourcommuniqueravecplusdeprécisionunepenséeoupour

réaliserunepartiede l’entrevues’ils lesouhaitaientpuisquenousparlonsaussiespagnol.Or,outre

Page 76: Les services d’enseignement du français langue seconde et

65

quelquesrecourssporadiquesàl’espagnol,lalanguedecommunicationaétélefrançaispendantles

entrevues.Afind’éviter lesconfusions,nousavionsportéuneattentionparticulièreauvocabulaire

choisi (le plus simple et explicite possible) dans le schéma d’entrevue et à la communication non

verbalelorsdenoséchanges(Fontana&Frey,2005,p.713).

3.4 POPULATIONCIBLÉE

Lefaitdenoustournerversuneapprochequalitativeetd’opterpourl’entrevuesemi-dirigée

pour la collecte de données nous a amenée à restreindre le nombre de participants à rencontrer.

Entre autres, ce choix a été effectué en considérant certaines contraintes de temps pour la

réalisation de ce mémoire de maitrise s’inscrivant dans une démarche qualitative. La population

immigrantecibléepourcetterechercheadoncétéde10participants.Notrecorpusempiriqueaété

constitué en nous inspirant de l’échantillonnage de type intentionnel, non probabiliste: «Les

personnes sont choisies en fonction de leur expertise, pertinente par rapport à l’objet d’étude et

parcequ’ellesacceptentdeverbalisercelle-ci»(Savoie-Zajc,2010,p.348).

Lespersonnesimmigrantesadultesallophonesayantsuiviuncoursdefrancisationilyaplus

de cinq ans à Saguenay et y résidant toujours représentent la population ciblée dans le cadre de

notreprojetderecherche.Ainsi,lescritèresd’êtreadulte,d’êtreallophoneetderésideràSaguenay

ontétéàlabasedelasélectiondesparticipants.Lecritèred’avoirsuiviuncoursdefrancisationilya

entrecinqetdixansàSaguenaynousestaussiapparuparticulièrementimportant,leprocessusde

francisation des personnes immigrantes tant que celui de leur intégration à leur société d’accueil

s’inscrivantdansletemps.Entreautres,plusieurstravauxindiquentquecinqàseptansencontexte

immersifpeuventêtrenécessairesà l’élèveallophonepours’approprier la languefrançaise(Collier,

1989etHakutaetal.,2000citésdansDeKonincketal.,2012;Cummins,2001citédansGuyon,2013)

et que le processus d’intégration à la société d’accueil s’inscrit àmoyen et à long terme (Piché et

Bélanger,1995etGagné,1989citésdansLapierreVincent,2004).

Page 77: Les services d’enseignement du français langue seconde et

66

Nous avons aussi considéré le genre des personnes immigrantes à rencontrer lors de la

sélection des participants. Comme le souligne Boyd (1999 cité dans Camier, 2012, p. 38), «both

researchandtheexperienceofimmigrantsthemselvesoffercompellingevidencethatgenderandvisible

minoritystatusarepowerfulstratifyingforcesthatshapetheexperiencesofwomenandmen,foreign

andCanadianborn».Lechoixderencontrerpresqueautantd’hommesquedefemmesdanslecadre

denotreprojetestaussiapparuimportantàlalectured’étudesrévélantdesaspectsdifférenciésde

l’intégration des femmes immigrantes au Saguenay-Lac-Saint-Jean (Alonso Coto, 1998; Boivin &

Tremblay,2015;Bonneau,2013;Bustos-Foglia,2008;Camier,2012;Ndjambou,2013;Verschelden,

1999).Entreautres,Camier (2012,p.44)souligneque legenre«influence lesrapportssociaux, les

attitudes et les comportements des personnes en fonction de leur identité sociale masculine ou

féminine».Sebasantsurlaconsultationde65femmesimmigrantesdelarégionduSaguenay-Lac-

Saint-Jean,BoivinetTremblay(2015)abordentaussila«doublediscrimination»qu’ellesyvivraient

enraisondeleursstatutsdefemmesetd’immigrantes.Lesélémentsquenousvenonsd’énonceront

limité significativement les possibilités d’ajouter plus de critèresde sélection, d’autant plus que la

populationimmigranteallophoneadulteestrelativementpetiteàSaguenay.

Ennousarrêtantauxcritèresdesélectionmentionnés (l’âgeadulte, la languematernelle, le

lieuderésidence,lecoursdefrancisationsuiviilyaentrecinqetdixansetlegenre),noussommes

conscientequelecorpusempiriqueétudiénepourrapasprétendreà lareprésentativitéstatistique

de l’ensemblede lapopulationciblée.Lorsde lasélectiondesparticipants,nousavonsdoncvoulu

«diversifier les cas demanière à inclure la plus grande variété possible, indépendamment de leur

fréquencestatistique»selonleprincipedeladiversificationévoquéparPires(1997,p.64).

3.4.1 PRISEDECONTACTAVECLESPARTICIPANTS

Afin d’obtenir les coordonnées des personnes correspondant aux critères de sélection des

participants, nous avons eu recours à la méthode d’échantillonnage par boule de neige. Cette

Page 78: Les services d’enseignement du français langue seconde et

67

dernièreconsisteàfaireappelàdespersonnes-ressourcespourrecruterdepremiersparticipantsqui,

à leur tour, ont permis d’en recruter d’autres. Nous avons consulté les responsables et des

enseignantesdes centreséducatifsoffrantdes servicesde francisation aux immigrantsallophones

adultes à Saguenay, lesmembres de l’épicerie ethniqueMonAfrique au Saguenay fréquentée par

plusieurs personnes immigrantes, d’anciennes employées et bénévoles s’étant impliquées à la

Corporation intégrationSaguenay et des employées de SEMO-Saguenay.Dans tous les cas, nous

avonsattenduque lespersonnes-ressources contactent lespersonnes immigrantes répondantaux

critèresdesélectionetquecesdernièresacceptentque leurscoordonnéesnoussoienttransférées

avantde lescontacter.Unefois lespremiersparticipantsrencontrés,nousavonsaussipucompter

surleursréseauxpourrecruterd’autresparticipants,dontd’ancienscollèguesdefrancisation.

Ilestànoterquebienquelalanguematernelleoul’origineethniquenefigurentpasdansnos

critères de sélection des participants au départ, nos démarches nous ontmenée à rencontrer des

personnes immigrantes ayant l’espagnol comme langue maternelle et étant originaires de pays

latino-américains. Cette situation s’explique notamment par le fait que les premiers participants

rencontrésnousontrecommandéd’autresparticipantsqui,biensouvent,partagentcertainschamps

d’intérêt et, implicitement, certains traits culturels communs. Les probabilités de rencontrer des

personnes hispanophones en tentant de recruter des participants immigrants à Saguenay étaient

particulièrement élevées: après le français et l’anglais, l’espagnol était la troisième langue la plus

parléeàSaguenayen2011 (StatistiqueCanada,2015).Deplus,pour lapériodede2004à2014, la

Colombie représentait, après la France et la Côte d’Ivoire, le 3e principal pays de naissance des

personnesimmigrantesrésidantauSaguenay–Lac-Saint-JeantandisqueleMexiqueapparaissaitau

8e rang (Ministère de l'Immigration, 2016b, p. 16). Commenous l’avonsmentionné, le fait d’avoir

rencontré dix participants hispanophones représente une limite à ce projet de recherche qui ne

pourra pas prétendre dresser un portait représentatif de toutes les expériences de francisation et

d’intégrationvécuesparlespersonnesimmigrantesnonfrancophonesàSaguenay.

Page 79: Les services d’enseignement du français langue seconde et

68

3.4.2 PROFILDESPARTICIPANTS

Au total, dix personnes immigrantes hispanophones et répondant aux critères de sélection

ontété rencontréesenentrevuedans le cadredeceprojet.Cesparticipants sontoriginairesde la

Colombie, du Pérou, du Mexique, du Vénézuéla et de l’Argentine. Parmi eux, quatre sont des

hommesetsixsontdesfemmes.Aumomentdesentrevues,ilsétaientâgésde30à54ansetsept

d’entre eux avaient de 35 à 44 ans. La plupart étaient en couple ou marié(e)s et deux étaient

célibataires. De plus, trois participants avaient des conjoint(e)s québécois(e)s et six participants

étaientparents.

Tous les participants dont les témoignages ont été retenus ont résidé de cinq à dix ans à

Saguenayavantlaréalisationdesentrevues:ilssontarrivésaupaysentre2004et2010.Parmieux,

unparticipantestd’abordentréaupayscommetouriste,deuxcommeréfugié(e)settouslesautres

sontarrivéscommerésident(e)spermanent(e)s.Aumomentdesentrevues,tousavaientobtenuleur

résidence permanente ou leur citoyenneté canadienne. Leurs domaines d’études dans leurs pays

d’originesontvariés,maislamoitiédesparticipantsontoptépourunretourauxétudesàl’Université

duQuébecàChicoutimi.Seulementdeuxparticipantsn’ontpasentreprisd’étudesauQuébec.De

plus, leniveaudescolaritédesparticipantsestélevé:huitdétiennentsoitundiplômeuniversitaire

depremiercycle, soitundedeuxièmecycle tandisqu’uneparticipantea l’équivalentd’undiplôme

d’étudescollégialesetqu’uneautreaentaméunbaccalauréatsansleterminer.

3.5 TRAITEMENTETANALYSEDESDONNÉES

Lors de la collecte des données, toutes les entrevues ont été enregistrées à l’aide d’un

magnétophone numérique et des notes ont été prises pour consigner les idées importantes, les

proposàclarifieretlesélémentsàexplorer(Savoie-Zajc,2010,p.354).Peuaprèslesentrevues,nous

avons transcrit intégralement les données recueillies (verbatim) tout en considérant à la fois les

donnéesverbales,lesdonnéesnonverbalesetlessilences,cesderniersétantaussiprimordiauxpour

Page 80: Les services d’enseignement du français langue seconde et

69

saisir l’essencedumessage livré(Bhavnanietal.,2014,p.176;Fontana&Frey,2005,p.713).Nous

avonseurecoursaulogicielNVivopourtraiterlesdonnéesdesverbatims,pourconstruirenotrebase

de données qualitatives et pour regrouper l’ensemble des informations recueillies «aux fins de

croisementetd’analyse»(Roy,2010,p.220).

L’analyse a été inductive: «Partant de l’expérience des sujets-acteurs, cette démarche de

recherche progresse vers une formalisation avec un passage obligé par une théorisation

substantive»(Desmarais,2010,p.382).Aussi, lesdonnéesrecueilliesenentrevuesontd’abordété

révisées afin d’en tirer des descriptions riches et détaillées se rapprochant le plus possible des

évènementstelsqu’ilsontétévécusetperçuspar lesparticipants (Chevrier,2010,p.80).Nous les

avons ensuite regroupées pour répondre à la question générale de recherche et aux objectifs

poursuivis,et ce,demanièreàen tirer certainesgénéralisations.Or, il est importantdegarderen

tête qu’en raison des choix méthodologiques (approche qualitative et entrevues semi-dirigées

auprèsdedix participants), il est impossiblede considérer les cas à l’étude commeunéchantillon

représentatifdel’ensembledelapopulationciblée(Roy,2010,pp.219-220).

Page 81: Les services d’enseignement du français langue seconde et

70

CHAPITRE4

TRAJECTOIRESMIGRATOIRESETARRIVÉEÀSAGUENAY

Danscechapitreetdansceuxquisuivront,nousprésenteronslesrésultatsderecherche.Dans

unpremiertemps,nousrelateronsdeséléments-clésdestrajectoiresmigratoiresdesparticipantset

de leur arrivée à Saguenay. Dans un deuxième temps, nous aborderons les expériences de

francisationdesparticipantsetlaperceptiondeleurrôlequantàleurintégration(ouàleurabsence

d’intégration)àSaguenay.Dansuntroisièmetemps,nousprésenterons lesdonnéesrecueilliessur

l’intégrationenemploidesparticipantsenlienavecleursexpériencesdefrancisation,puis,dansun

quatrième temps, nous ferons la même chose en ce qui a trait à leurs expériences d’intégration

sociale.Enfin,nousferonsunretoursurl’ensemblelesdonnéesrecueilliesdanslecadredeceprojet.

Auprésentchapitre, ilseraquestiondecequelesparticipantsnousontracontéàproposde

leursituationdans leurpaysd’origine,de lanaissancede leurprojetmigratoireetde leurarrivéeà

Saguenay.Cettemiseencontextenouspermettrademieuxcomprendrelebagagedesparticipants,

de même que les parcours les ayant menés à la francisation et à leur intégration sociale et

économique à Saguenay. Comme l’explique Camier (2012, p. 22) en se reportant à Abou (1990),

Alonso(1998)etJacob(1991),«leparcoursdel’immigrantagitsursafaçondes’intégrer»,demême

quelesmotivationsquilepoussentàimmigreretlefaitd’immigrerseulouenfamille.Entreautres,

l’émigration forcée sevitdifféremmentde l’émigrationvolontaire, l’adaptationétant souventplus

difficile lorsqu’elle est forcée (Abou, 1990 cité dansCamier, 2012, p. 22; Kanouté, 2007).De plus,

avoireuletempsdepréparerunprojetmigratoirefacilitel’élaborationdestratégiespourlerendre

effectif(Kanouté,2007),parexemplesuivredescoursdefrançaisdanslepaysd’origine,s’informer

surlasociétéd’accueiletaccéderàdifférentesressourcesdèsl’arrivée.Nousverronsquecespropos

s’appliquentauxexpériencesdefrancisationetd’intégrationdesparticipantsàceprojet.

Page 82: Les services d’enseignement du français langue seconde et

71

4.1 SITUATIONPRÉMIGRATOIRE

Touslesparticipantsàcetterechercheontdécritdemanièrepositiveleursituationdansleur

pays d’origine avant la naissance de leur projetmigratoire. Dans l’ensemble, ils ont semblé avoir

évoluédansdesmilieux socioéconomiquesassez favorisésenAmérique latine, et ce,peu importe

leur statutd’immigration.Avantdeprésentercommentestnée l’idéede lamigrationencontexte

presqueexclusivementfrancophoneetrégionalàSaguenay,nousaborderonscequiressortdeleurs

témoignagessurleurvilledansleurpaysd’origine,surleursétudesetsurleursemplois.

Touslesparticipantshabitaientenmilieuurbainaumomentdesongerauprojetmigratoire.

Lamajoritévivaitdanslescapitalesdeleurpaysd’origine,dansdesvillesdensémentpeupléesouen

banlieuede lacapitalenationale.Or,quelquesparticipantssontaussioriginairesdevillesdetailles

moyennes.CesderniersonttousfaitdesliensentrecesvillesetSaguenayenlesabordant.

J'habitaisdansunezoneurbaine.C'estuneville industrielleetçame faitpenserunp'titpeuàChicoutimi,là…lagrandeurdelavilleestunp'titpeucommeLaBaie,ChicoutimietJonquièreensemble,maisc'estindustrielcommeChicoutimi.C'estlepétrolelà-bas,doncy a beaucoup de plateformes pétrolières et beaucoup de compagnies d’un p'tit peupartoutdanslemondequiviennenttravaillerpourl'exploitationdupétrole.(6eentrevue)

Avantd’immigrer,presquetouslesparticipantsavaientterminédesétudesuniversitairesde

premier cycle dans des domaines variés (biologie, génies industriel et mécanique, économie,

administration,travailsocial,marketingetcomptabilité).Deplus,uneparticipanteavaitundiplôme

en éducation à l’enfance équivalent au niveau collégial québécois et une autre avait complété

presque tous lescoursdesonbaccalauréat,maisavait commencéà travailleravant l’obtentionde

sondiplôme.Presquetous lesparticipantsontd’ailleursexpriméclairement leurdésirde travailler

dansleurdomaineàSaguenay.

Touslesparticipantsétaientenemploiàlanaissanceduprojetmigratoire.Plusdelamajorité

d’entre eux travaillaient dans leur domained’études et ont dit apprécier les emplois occupés à ce

Page 83: Les services d’enseignement du français langue seconde et

72

moment.Pourqualifiercesderniers,l’adjectif«bon»ad’ailleursétéutiliséàdenombreusesreprises

parlesparticipantsdansplusieursentrevues:«J’aiunbontravail,j’aiunbonemploidansmonpays.

Je suis gérant de un laboratoire. […] Et… une expérience de environ trente années. Je gagner

beaucoup. Mon maison, la voiture… c’est tout, tout bien, dans mon pays». (7e entrevue) Les

participants ont aussi relevé divers éléments qu’ils appréciaient par rapport à leurs emplois dans

leurspaysd’origine:unbonsalaire,despossibilitésdevoyages,despromotionsintéressantes,etc.

Or,desinsatisfactionsparrapportauxemploisoccupésontaussiétésoulevées.Entreautres,lefait

denepasavoirbeaucoupdepossibilitésd’emploisdanssondomained’étudesaétéévoquéparune

participanteetuneautreparticipanteavaitsongéàfaireuneréorientationdecarrièreenraisond’un

emploiparticulièrementexigeant.Despréoccupationsparrapportàdesmenacesquantàlasécurité

dans le milieu professionnel ont aussi été soulevées par certains participants. Dans ces cas, ces

préoccupationsontétéàl’originedelanaissanceduprojetmigratoire.

4.2 NAISSANCEDUPROJETMIGRATOIRE

L’idée du projet migratoire est née de différentes façons chez nos participants, leurs

motivationsàmigrerétantmultiples.Aussi,lesconnaissancessurlasociétéd’accueilavantl’arrivée

différaientd’unparticipantàl’autre.

4.2.1 MOTIVATIONSÀMIGRER

Il ressortdesentrevuesqueprèsdelamoitiédesparticipantsontmigrépourdesraisonsde

sécurité. Ces participants étaient tous déjà parents aumoment d’entreprendre les démarches de

migration,mais leurs statutsd’immigrationdifféraientà leurarrivéeaupays.Certains sontarrivés

comme réfugiés politiques et les autres (formant un couple) sont arrivés avec leur résidence

permanence. L’idée de vouloir protéger leurs enfants et de leur offrir un environnement plus

sécuritaire était présent non seulement chez les participants arrivés au pays comme réfugiés

Page 84: Les services d’enseignement du français langue seconde et

73

politiques, mais aussi chez un couple de participants arrivés comme résidents permanents. Ces

derniersétaientaussiinquietsparrapportàleursécuritéautravail.

Outrelesraisonsdesécuritéamenantcesparticipantsàvouloirmigrer,plusieursmotivations

ont été évoquées par les autres participants. Dans la plupart des cas, une combinaison de divers

élémentslesamotivésàentreprendreleprojetmigratoire:sécurité,amour,projetsprofessionnels,

goutd’aventuresetdevoyages,présencefamilialeouapprentissagedufrançais.

Quelques participants ont affirmé avoir entre autresmigré par amour. Premièrement, une

participanteaconnuetahabitéquelquesannéesavecsonmariquébécoisdanssonpaysd’origine,

puisadéménagéetvoyagéavecluidansplusieurspaysavantdel’accompagnercommetouristeau

Québec.Deuxièmement,unparticipantestvenuauQuébecpourrejoindreuneSaguenéenneavec

laquelle il avait voyagé. Il avait aussi développé des amitiés avec des Québécois dans son pays

d’origine,puisillesavaitvisitésauQuébec.Ilamentionnéavoirappréciésesséjours,notammentà

Saguenay.Ilaaussimanifestésongrandintérêtpourlalanguefrançaiseetsondésirdel’apprendre,

de même que son gout prononcé pour les voyages. En plus de venir rejoindre sa «blonde», ce

participant avait donc plusieurs motivations en tête en entreprenant son projet migratoire.

Finalement, une autre participante est venue auQuébec par amour. De son côté, c’était non pas

pour rejoindre un Québécois, mais plutôt pour accompagner son mari qui avait fait de longues

étudesdanssonpaysd’origine.Cederniersouhaitait immigrerparcequ’ilaspiraità travaillerdans

sondomainealorsquetrèspeud’opportunitésprofessionnelless’ouvraientdansleurpaysd’origine.

Lecasduconjointdecettedernièreparticipantenousamèneàaborderuneautremotivation

àmigrerquiestapparue importante, soit lapoursuited’objectifsprofessionnels.Entreautres,une

participanteaentreprissonprojetd’immigrationprécisémentenpoursuivantlerêvedepratiquerla

profession qui la passionnait.Après l’obtentionde sondiplômedans sonpays d’origine, elle avait

réussi à y obtenir un emploi valorisant, mais qui ne correspondait pas à ses aspirations

Page 85: Les services d’enseignement du français langue seconde et

74

professionnelles.Elleadoncentrepris lesdémarchesd’immigrationpourleCanadatoutensuivant

des cours de français en espérant pouvoir y travailler dans son domaine. Un autre participant a

immigré en poursuivant des objectifs professionnels, soit se lancer en affaires et continuer ses

étudesuniversitaires.IlaaussichoisidevenirauCanadaparcequeplusieursmembresdesafamilley

étaientetluiavaientdonnélegoutdevivrecetteexpérience.

Jen’étaispassûrparcequec’estdurdequitterlepayssituesbien,sit’escorrect,situasdéjà terminé tes études. Mais c’était la meilleure décision pour moi, parce que lesopportunitéssontbeaucoupmieuxiciquedansmonpays.C’estdesgrandesopportunitésicipourlespersonnesquivoulaientallerloin,quivoulaientpoursuivresesétudes,faireunemaitrise,undoctorat.Beaucoupd’opportunités,plusgrandes.(10eentrevue)

Une participante a strictement évoquédesmotivations familiales pourmigrer: ses parents

souhaitaient s’établir au Québec pour rejoindre un cousin qui y avait immigré et qui souhaitait y

réunirlafamille.Elleaexpliquéavoirvoululesaccompagnerdanscetteaventure.

4.2.2 CONNAISSANCESSURLASOCIÉTÉD’ACCUEILAVANTL’ARRIVÉE

Les connaissances des participants sur le Québec et Saguenay avant l’arrivée étaient

variables.Leurssourcesd’informationssurlasociétéd’accueilontétélessuivantes:amisoufamille

sur place, ambassade canadienne, Internet, télévision québécoise, voyages sur place et livres. Les

participantsarrivéscommeréfugiéscomptentparmiceuxquiavaientlemoinsd’informationssurla

sociétéd’accueilavantleurarrivée.

La moitié des participants ont dit avoir su avant d’y migrer que Saguenay était un milieu

presque exclusivement francophone. Or, plusieurs d’entre eux nous ont expliqué que ce fut

surprenantpoureuxdeconstaterquelefrançaisyétaitaussiprédominantetquel’anglaisyétaittrès

peuparlé.Deplus,avant leurarrivée,plusieursparticipants imaginaientSaguenaycommeunpetit

milieuetcommeunevilleéloignéedesgrandscentres.Plusieursontmentionnéavoirétéinformés

par l’ambassadecanadiennedu«grand»besoindes régions«éloignées»duQuébecd’attirerdes

immigrantspourcontrerleursproblèmesdémographiques.

Page 86: Les services d’enseignement du français langue seconde et

75

Avantdevenir,c’est l’ambassadedeCanadaquedonne la informationque…quedonnetous les renseignements. C’est dansmon pays que nous avons reçu l’avis de résidence,l’information de où est-ce que nous allons venir habiter. Parce que normalement, leprogramme du Canada, c’est pour venir dans les régions, les petits villages, parce quedans les gros villages, il y a trop des immigrants. C’est la manière de occuper. Ilsexpliquent…ilyabeaucoupbesoind’immigrantsdanslesrégionséloignées.(2eentrevue)

Ces informations sur les motivations à entreprendre le projet migratoire et sur les

connaissances concernant la sociétéd’accueil nousmènentàaborder ceque lesparticipantsnous

ontracontéàproposdeleurstrajectoiresmigratoiresetdeleurarrivéeàSaguenay.

4.3 TRAJECTOIRESMIGRATOIRES

Lestrajectoiresmigratoiresdesparticipantsquisontarrivéscommeréfugiéssedémarquent

de celles vécues par les autres participants. Fuyant des situations menaçant la sécurité de leurs

familles, ils ont quitté rapidement leurs domiciles (décrits comme confortables) et leurs emplois

(décritscommebonsetvalorisants)dansleurpaysd’origine. Ilssesontensuitebeaucoupdéplacés

enfamilleavantd’arriveràSaguenay.Uneparticipantearrivéecommeréfugiéearaconté:

Onadûfuir,parcequec’estçaquiestarrivé.Etonachangéàplusieursreprisesdeville.Parce que c’était facile de nous retrouver. Et finalement, on est allés [dans un paysd’Amériquecentrale].De[là],onadécidéderetourner[dansnotrepaysd’origine]parcequec’était trèscompliquéd’avoirunestatutetd’avoirdesopportunités là-bas.Y…onadécidé de revenir [dans la capitale de notre pays d’origine], de se cacher, et de penserqu’est-cequenousallonsfaire.Prendrenotredécision.Avecnotrefilletoutcetemps-là.[…]Onpouvaitpasappelernotrefamilleetellen’allaitpasà l’école.Ondevaitmarcher,parcequeonn’avaitpasbeaucoupd’argent.Onavécutroisannéescommeça.[…]C’étaitdifficiled’avoirdespetitstravauxcachés.[…]Oncachaitnotresituationànotrefille,maiselleavuladifférence.Avant,notrevieétaitconfortableetelleétaitunepetitefillegâtée.Elleétaitconsciente,etçaajouteaustressquenousavonsvécu.[Danslacapitale],onaconnuquelqu’unquifaisaitdesdémarchespourCanada,lamadameestdevenueprocheànous. Elle nous a montré comment elle avait rempli les documents, elle nous a aidésbeaucoup. […]Après de recevoir l’acceptation, c’était un an pour toutes les démarchescomplètesavantdepartir,deprendrel’avionetd’arriver.(4eentrevue)

UnautreparticipantnousaracontéavoirquittésonpaysavecsafamillepourlesÉtats-Unis

oùilssesontréfugiésdansdifférentesvillesetoùlesenfantssontallésàl’école.Leursnombreuses

démarches auprès de l’immigration américaine n’ayant pas abouti, ils sont venus au Canada. Ce

participant a raconté: «Je remercie le Canada. Il m’ouvre la porte, à toute mon famille, dans 8

Page 87: Les services d’enseignement du français langue seconde et

76

heures.Juste8heures![…]LeCanadanousadonnénotreestatutcommeréfugiés.Etj’aidit:“Oh!

Mon Dieu!” Aux États-Unis, pendant des années, j’ai jeté l’argent pour rien.» (7e entrevue) Ce

participant a été accueilli avec sa famille en Ontario, puis ils ont pris la décision de rejoindre un

membredelabelle-familleàSaguenaypours’yinstaller.Or,ilsavaientpeud’informationssurlaville

avantd’yarriveretnes’attendaientpasàytrouverunmilieuexclusivementfrancophone.

À l’exception d’une participante venue comme touriste avant de faire sa demande de

résidence permanente, les autres participants sont tous arrivés comme résidents permanents. La

trèsgrandemajoritéd’entre euxontdécidéd’arriverdirectement àSaguenaypour lesdifférentes

raisonsquenousavonsénumérées.Toutefois,unparticipantad’abord rejointdesmembresdesa

famille à Ottawa, puis, saisissant des opportunités professionnelles intéressantes, il a déménagé

dansdeuxautresvillesquébécoisesavantdes’installeràSaguenaypourletravail.Finalement,une

autreparticipanteestd’abordarrivéeàMontréalavantdes’établiràSaguenay.

On est arrivés à Montréal. Moi, je dis toujours que c’est comme naitre une autre fois.Apprendretoutesleschoses,apprendreàparler,ettoutça.Maisqu’est-cequiestarrivé,monmarinetrouvepasdetravail.Parceque…Noussommesvenuspourletravailnemonmari.IlnetrouvepasdetravailàMontréalpourl’anglais.Onaapprislefrançais.Tous,onapris la francisation:monmari,mes filles à l’écoleetmoi.Mais après, il ne trouvepasd’emploi.[…]Rien,rien,riendutout.C’estmoiquitravaillaistoutletemps.(rires)[…]Et…ilatrouvéici.C’estl’emploidemonmariquinousaemmenésici.(8eentrevue)

4.4 ARRIVÉEÀSAGUENAY

Commenous l’avonsmentionné, la très grandemajorité des participants sont directement

arrivésàSaguenay.Parmieux,certainsétaientencoupleavecdesSaguenéensetconnaissaientdéjà

la ville.Nousaborderonsd’abord lespremières impressionsde ceuxquin’yavaient jamaismis les

piedsà leurarrivéeetcellesdesautresparticipants.Nousprésenteronsensuite lespremierschocs

linguistiques et culturels vécus par les participants avant d’aborder ce qu’ils nous ont raconté à

proposdel’accueilreçuàSaguenayetlespremièresdémarchesqu’ilsyontentreprises.

Page 88: Les services d’enseignement du français langue seconde et

77

4.4.1 PREMIÈRESIMPRESSIONSSURLAVILLEETSURLEMILIEURÉGIONAL

En nous racontant leur arrivée au pays, les participants qui se sont directement installés à

SaguenaysansyêtredéjàallésonttousabordéleurbrefpassageàMontréalàlasortiedel’aéroport.

Ilsgardentdessouvenirsprécisdutrajetenautobusentre lamétropoleetSaguenay, lequel leura

donné l’impression que la ville était particulièrement éloignée et isolée des autres et qu’ils s’en

allaientvivre«vraimentloindanslaforêt»(4eentrevue).Quelquesparticipantsontétéémerveillés

parlespaysagesduparcdesLaurentidesentreQuébecetSaguenayquilesontconfortésdansleur

migration.Cesparticipantsontd’ailleurstousmentionnéleurattachementauterritoiresaguenéen

etàsespaysages.

Ah!C’estvraimentémotif…parceque…jearriverenseptembre,àlamoitiédeseptembre.Jemerappellecommentétaientmagnifiqueslescouleursdansleparc,ça…(émotiondanslavoix;deslarmescoulentdesyeux)Chaquefoisquejepasseleparc,cemomentesttrèsespécialpourmoiparceque…c’étaittellementbeau!Surtout,quandtuconnaispasça...c’étaitvraiment,pourmoi, commeuncadred’aquarelle.Vraiment,et jedis:«Ah!Touslessignalsindiquentquec’estlà,c’estunebonneplace,et…Qu’est-cequipeutarriverdemal?Çavamarcher…»Tuarrivesavectouteslesespoirsdepouvoirfoncer.(1reentrevue)

Dansl’ensemble,lespremièresimpressionsdesparticipantssurlesgenscroisésàSaguenayà

l’arrivée en autobus ont été positives. Or, les participants qui ne sont pas directement arrivés à

Saguenay ont eu des remarques différentes à l’égard de leurs premières impressions sur la ville.

D’abord, un participant arrivé comme réfugié avec sa famille a spontanément abordé le choc

linguistiquevécu,nes’attendantpasàcequel’anglaissoitaussipeuparlédansunevillecanadienne

decettetaille.Unparticipantayanthabitédansd’autresvillesquébécoisesaétésurprisparsapetite

taille.Finalement,laparticipantequiavécuàMontréalavantdes’installeràSaguenayasurtouteu

desimpressionsnégativesàsonarrivée,l’adaptationàcettedeuxièmevilleauQuébecluisemblant

fort difficile. Elle trouvait que les Saguenéens la dévisageaient beaucoup; elle se sentait isolée

puisquel’utilisationdestransportsencommunluiparaissaittrèsdifficile;l’adaptationdesonainéeà

l’écoleétaitpénible.Ainsi,lavieàSaguenayluisemblaittrèsdifférentedecelleàMontréal.

Page 89: Les services d’enseignement du français langue seconde et

78

4.4.2 PREMIERSCHOCSLINGUISTIQUESETCULTURELS

Plusieurs participants ont aussi abordé les chocs linguistiques et culturels qu’ils ont vécus

aprèsquelquessemainesàSaguenay.Lechocasembléparticulièrementgrandpourlesparticipants

quinesavaientpasquelarégionétaitessentiellementfrancophone; il lefuttoutautantpourceux

quisavaientquelemilieul’était,maisquin’avaientpasdeconnaissancesenfrançaisàleurarrivée.

Jesavaisquec’étaitfrancophone,maisjeparlaiszérofrançais.[…]Pislalangue,je…jenesuispasunepersonnequiapeurdeceschoses-là.Et j’aime lesétudes,alors jemedis:«Çavaêtrefacile!»Parcontre,quandjesuisarrivée,unmoisaprès,jemesuisdit:«Jeneserai jamaiscapabledeconnaitrecette langue-là!»Tout lemondemedit:«Benoui, tuvasapprendre.»Maisc’estvraimentdifficile,lefrançais.C’estungranddéfi!(9eentrevue)

Les rares participantes qui avaient suivi des cours de français dans leur pays d’origine en

préparationàleurimmigrationontaussiabordélegrandchoclinguistiquevécuàleurarrivée.

Bon…àlecommencerétaitdur,trèsdur.Jepensaispouvoirparler,mais…jecomprenaisetparlaisbienpourqu’onmecomprenne!Monfrançais,malgréquej’aipassédeuxansàl’Alliance française... dansmon pays, en plus, jeme payais un professeur particulier. Jepensaisque,avecça,j’étaisavecunebasesolide,maiscen’estpaslecasquandjearriver.[…] Je n’ai pas de points de repère, alors… ça a pris au moins deux-trois mois que jecomprendsouquej’établisuneconversation.Jediraisenvironcetemps-là.(1reentrevue)

UneparticipantearrivéeàSaguenayaprèsavoirvéculafrancisationetl’intégrationenemploi

àMontréalaracontéqu’elleavaitparfoisdumalàcomprendrelesSaguenéens,maissurtoutqu’elle

sentait que son accent et sa différence se faisaient remarquer alors que ce n’était pas le cas à

Montréal.Deplus,unchocculturelabordépardenombreuxparticipantsàproposdeleurspremiers

momentsàSaguenayestliéàlatranquillitédelaviesaguenéenne.Parexemple,cetteparticipante

expliquelechocvécuàceteffetmêmesielleavaitchoisiSaguenayparmid’autresvillesduQuébec

aprèsavoirétéinforméeparlesagentsd’immigrationdesonpaysquelavilleétaitsituéeenrégion.

Maisjamaisonaimaginéqueçaallaitêtrecommeça.[Dansmonpaysd’origine],ilyadespetitsvillages,maisilyabeaucoupdepersonnes,devie,c’estdifférent.Ici,c’estspécial.C’estpluspetit,c’est…pluscalme.Et,audébut,pourmoisurtout,c’estdifficile.Parcequeje n’écoute rien. Et tout est calme. Et… c’est beau, d’une certainemanière,mais de unautre,c’estquelquechosedenouveau.Pourlesenfants,c’estcorrect.Parcequetoutesttranquille, ilyadelasécurité…bien.Mais…avecl’hiver,avecletemps,c’estcompliqué.Audébut,c’estdifficile,cecalme,parcequec’esttrop!(3eentrevue)

Page 90: Les services d’enseignement du français langue seconde et

79

4.4.3 PREMIÈRESDÉMARCHESETPERSONNES-RESSOURCESRENCONTRÉES

Dès leur arrivée à Saguenay, presque tous les participants ont eu accès à différentes

personnes-ressourcespourlesaccueillir.Enfait,unseulparticipantn’apasmentionnéavoirreçuou

recherchéunetelleaide.Ayantdéjàvécudansd’autresvillesquébécoisesavantd’arriveràSaguenay

etyétantvenupourlancersonentreprise,ilasimplementtrouvéunappartementetl’ameubléen

sedébrouillantseul.Desoncôté,laparticipantevenuedeMontréalaeurecoursàpeudepersonnes-

ressourcesenarrivantàSaguenay.Unefoissurplace,elleacherchédesinformationssurlesservices

offertsauxnouveauxarrivants,maisellen’arientrouvé.Pensantàsonexpériencemontréalaise,elle

s’estdonctournéeverslecoursdefrancisationpourtrouverdusupportetêtremoinsisolée.Deleur

côté,lesparticipantsétantarrivésàSaguenaypourrejoindreleur«blonde»ouleurmarisaguenéens

ont eu recours à peu de services d’accueil, bénéficiant du logement et des réseaux de leurs

partenaires.

Quand je suis arrivé ici à Chicoutimi, la famille de ma blonde, a m'a tout d'suite bienaccueilli. Ça c'est bien passé, jusqu'à date! C'est sûr que dansmon cas, c'est plus… pasfacile,mais…plusharmonieux,onvadire…parceque j'suisavecuneQuébécoise.Pis lafamille dema blondem'a aidé àmieuxm'intégrer dans l'environnement québécois […]Ellehabitaitdéjàdansunappartseule,doncj'suisarrivédansl'appart.(6eentrevue)

TouslesautresparticipantsonteurecoursauxservicesdeSEMO-Saguenay.Prèsdelamoitié

desparticipantsyontd’ailleurseuaccèsdèsleurarrivéeaupays.L’organismeleuraoffertplusieurs

services: voyage en autobus entre Montréal et Saguenay, accueil et réservation d’une chambre

d’hôtelàl’arrivée,aidepourlarechercherapided’unappartement,donspourl’ameublementetles

électroménagers,donsdevêtementsadaptés(automneethiver),aidedansdifférentesdémarches

(permis de conduire, assurance maladie, etc.), services d’interprètes, etc. Qu’ils soient arrivés

commerésidentspermanentsoucommeréfugiés,cesparticipantssontunanimes: l’accueiletdes

services de l’organisme furent très appréciés et leur ont permis demieux vivre l’adaptation à leur

nouvel environnement. Un participant a précisé que cet accueil a permis à sa famille et lui de se

sentirrassurésetmoinsperdusàleurarrivée.Or,laplupartdesparticipantsayantreçudesservices

deSEMO-Saguenayontdéploréladiminutiondesservicesd’accueildanslarégion.

Page 91: Les services d’enseignement du français langue seconde et

80

UneparticipanteaccueillieavecsafamilledèssonarrivéeparSEMO-Saguenayamentionné

quelarégionrecevaitdenombreuxréfugiésàcemomentetquedesservicesparticuliersyétaient

alorsdéployés.

Danscettepériode-là, ilyavaitbeaucoupderéfugiéscolombiens iciàChicoutimi.Peut-êtreune centaine. Jepenseque c’est importantdeparlerde la catégoried’immigrationparcequeça faitunegrossedifférence.Cen’estpas lamêmechosesionarrivecommetravailleur qualifié et que si on est réfugié.Comme immigration indépendante, tu paiesbeaucoup plus, tu as d’autres opportunités. Et… le gouvernement agit pas de lamêmefaçonselonleestatut.Nous,commeréfugiés,onétaitencadrés,trèsencadrés,dansnotrearrivée.Ilyavaitplusieursfamillesarrivéesenmêmetemps.Onavaitlafrancisationprêtepour ça… toutétaitpréparé.Onauraitditque la villeétaitpréparéepournotrearrivée.PourrecevoirquelquesfamillesquivenaientdelaColombieentantqueréfugiés.L’affairequ’ilya,c’estquelesréfugiésappartiennentpastousàunemême«toile»,àunemêmesituation.Chaquepersonneouchaquefamilleadessituationsdifférentes.(4eentrevue)

Or,mêmesiunautreparticipantestarrivécommeréfugiéàSaguenay, iln’aentenduparler

desservicesdeSEMO-Saguenayqu’unbonmomentaprèss’yêtreinstalléenfamillechezsonbeau-

frère. Après avoir finalement appris l’existence de cet organisme, il a pu bénéficier des services

d’aideàl’emploietd’interprètesdel’organisme.Danssoncas,cefutl’ex-conjointedesonbeau-frère

quiareprésentéunepersonne-ressourceimportanteàl’arrivéedesafamilleàSaguenay.

Lesservicesde l’organismed’accueilet l’aidedesdifférentespersonnes-ressources (blonde,

mari, belle-famille saguenéenne ou amis sur place) ont semblé être particulièrement importants

pourlesparticipantsàleurarrivée.Deplus,plusieursontaussiabordél’importancedel’accèsrapide

aupermisdeconduireetàunevoiture,représentant,selonleurstémoignages,unefaçond’êtreplus

autonomesdansleursdémarchesd’intégrationetdesesentirmoinsisolésàSaguenay.

Ensomme,nousavonsvudanscechapitreque lesparticipantsànotreprojetde recherche

ont vécu dans des milieux socioéconomiques assez favorisés dans leur pays d’origine, qu’ils ont

presquetouscomplétédesformationsuniversitairesetqu’ilsavaientledésirdepoursuivredansleur

domaineenimmigrantauQuébec.Prèsdelamoitiédesparticipantsontquittéleurpaysenraison

depréoccupationspourlasécuritédeleurfamille.Certainsd’entreeuxsontarrivésaupayscomme

Page 92: Les services d’enseignement du français langue seconde et

81

réfugiés après avoir vécu des trajectoiresmigratoires difficiles. Leurs démarches avant d’arriver à

Saguenay et leurs connaissances sur lemilieu étaient plus restreintes que celles de la plupart des

autres participants arrivés comme résidents permanents ou comme touriste. Ces derniers ont

évoquédiverses raisonspourexpliquer leurdécisionde se lancerdansunprojetmigratoirevers le

Québec: par amour, pour des projets professionnels, par gout de l’aventure, pour rejoindre des

membres de la famille ou des amis et par désir d’apprendre le français. En général, c’est une

combinaisondedifférentesmotivationsparmicelles-ciquiontpoussélesparticipantsàmigrer.

Dans l’ensemble, ce sont les participants qui connaissaient déjà des gens qui vivaient à

Saguenayavantdemigrerquiontsemblémieuxconnaitrelemilieu.Quelquesparticipantesvenues

aveclestatutderésidentespermanentesavaientd’ailleurssuividescoursdefrançaisdansleurpays

d’origine.Lamoitiédesparticipantsont raconté s’attendreàêtreplongésdansunmilieupresque

exclusivement francophone et éloigné des grands centres à Saguenay. De plus, la majorité

s’attendait à y trouver un milieu régional restreint, ayant entendu parler des problèmes

démographiquesduQuébecenrégionetdelavolontédugouvernementderecruterdesimmigrants

pours’y installer.Or,malgré lesdémarchesentreprisesdans leurpaysd’origine(dontdescoursde

français)etlesinformationsrecueilliessurlasociétéd’accueil,laplupartdesparticipantsontraconté

avoirvécudifficilementleschocslinguistiqueetculturelàleurarrivéeàSaguenay.

Finalement,ilestapparuquelesservicesd’accueilquiontétéoffertsàl’époqueàlamajorité

des participants par l’organisme SEMO-Saguenay ont été fort appréciés et jugés très importants

pourmieuxs’adapterà lavie saguenéenneetêtreguidésdans leursdémarchesà leurarrivée.Or,

plusieurs participants ont aussi exprimé être particulièrement préoccupés par la disparition de

plusieurs services offerts aux nouveaux arrivants à Saguenay. Il est aussi apparu que d’autres

personnes-ressourcesontapportéuneaideprécieuseàcertainsparticipantspour lesaccompagner

dèsleurarrivéeàSaguenay:conjoint,«blonde»,mari,belle-famillesaguenéenneouamissurplace.

Page 93: Les services d’enseignement du français langue seconde et

82

CHAPITRE5

EXPÉRIENCESDEFRANCISATION

Undenosobjectifsderechercheétantdemieuxsaisircommentlesparticipantsinterprètent

leur expérience de francisation et son rôle dans leur intégration (ou de leur non-intégration) à

Saguenay, nous présenterons dans ce chapitre ce qu’ils nous ont livré à ce sujet.Nous relaterons

d’abord quand, comment et pourquoi ils ont pris la décisiondedébuter le cours de francisation à

Saguenay.Ensuite,nousaborderonscequ’ilsnousontracontéàproposdel’accessibilitédescours,

demêmequeleurvisiondelaconciliationécole-familleetécole-travailpendantlafrancisation.Par

la suite, nous exposerons ce que les participants ont exprimé par rapport à leurs compétences

linguistiquesavantlecours,aprèscedernieretaumomentdesentrevues.Noussouligneronsaussi

deslacunesrelevéesparlesparticipantsparrapportàl’offredeservicesenfrancisationàSaguenay

ainsiquequelquesaméliorationsespérées.Nousaborderonsensuite l’importanceperçueducours

par les participants ainsi que les raisons qu’ils ont évoquées pour la justifier. Finalement, nous

présenterons les différents rôles qu’ont joués, aux yeux des participants, leurs enseignantes de

francisationparrapportàleurapprentissagedufrançaisetàleurintégrationàlaviesaguenéenne.

5.1 DÉCISIONDECOMMENCERLECOURS

Commenous l’avonssoulignéauchapitreprécédant, laplupartdesparticipantsontraconté

avoirvécuunchoclinguistiqueàleurarrivéeàSaguenay,etce,qu’ilsaientétéinformésounondela

place qu’y occupe le français et qu’ils aient suivi ou non des cours de français avant leur arrivée.

D’abord,nousverronsqueladécisiondesuivredescoursdefrancisationestapparuetrèstôtàleur

arrivée.Nous aborderons ensuite comment ils ont obtenu les informations pour s’y inscrire et les

raisonsévoquéespourjustifierleurdécisiond’allerenfrancisation.L’influenceducontexterégional

francophonesurcettedernièreseraaussisoulignée.

Page 94: Les services d’enseignement du français langue seconde et

83

5.1.1 QUAND,COMMENTETPOURQUOI

La très grandemajorité des participants ont raconté avoir commencé à aller en classe de

francisation très rapidement à leur arrivée à Saguenay, soit d’une semaine à quelques semaines

aprèsyavoirmislespieds.Parexemple,laparticipanteàla4eentrevueaexpliqué:«Ànotrearrivée,

lapremièrechoseàfaire,c’étaitl’installation.Aprèsça,c’étaitlafrancisation.Jepense…çafaisaitun

moisàpeuprès.»Deplus,unparticipants’étaitinformésurlafrancisationavantd’immigrer.

J’aicommencélafrancisationlapremièresemainequandjesuisarrivéici.Avantdevenirici,j'avaisdéjàlesplanspourprendre…qu'est-cequejevaisfairedansunevilleauQuébecsi je parle pas français? Donc avant de venir établir ici, j'avais déjà trouvé l'école poursuivrelecoursdefrancisation.(6eentrevue)

Or,quelquesparticipantsontprisplusdetempsavantdefréquenterlaclassedefrancisation.

Uneparticipantearrivéecommetouristeavec l’intentionderepartiraprisenvironcinqmoisavant

d’y aller et le participant qui est arrivé avec plusieurs contrats de travail pour l’entreprise qu’il a

lancéeàSaguenayamisdeuxansavantdes’inscrireenfrancisation.

Laplupartdesparticipantsontracontéavoirobtenulesinformationssurlesdifférentscours

defrancisationoffertsàSaguenaydèsleurarrivéegrâceauxagentsd’accueildeSEMO-Saguenay.

C’était SEMO. Oui, c’était SEMO qui nous apportait toutes les choses à faire, toutel’informationnécessaire…quiafaitl’inscription…C’estpourçajetedis,toutétaitpréparépourlespersonnesquiarrivaient.Leniveauéducatifdechaquepersonne,c’étaitdifférent.Doncc’étaitSEMOquis’organisaitpoursavoirdansquelgroupeondevaitaller.Ilsontprisdes rendez-vous, on est allés au cégeppourprendreplusd’informations, pour s’inscrireofficiellement.Et…unmoisaprès,onacommencélafrancisation.(4eentrevue)

Quelques participants ont aussi raconté avoir reçu des informations sur les cours de

francisationgrâceàdesprochesdéjàinstalléesàSaguenay(amieimmigrante,conjointeouex-belle-

sœur).Unparticipantareçudel’informationsurlescoursdefrancisationenallantàl’Universitédu

QuébecàChicoutimi(UQAC)alorsqu’ilsongeaitàentreprendredesétudesdemaitrise.

Une journée, je suis venu à l’UQAC pour savoir si je peux faire une application pour lamaitrise. C’est une fille qui travaille ici auBureau de l’international. Ellemedit: «C’estbien, l’UQAC,c’estuneuniversitéquiest reconnue,quiacceptebien les immigrants, lespersonnesquin’ontpaslefrançaiscommepremièrelanguesontbienaccueillies.Mais, il

Page 95: Les services d’enseignement du français langue seconde et

84

te manque le français! Les cours sont en français.» J’ai dit: «OK!» Elle m’a donnél’adressedeLaure-Conan.Jesuisalléetj’aicommencétoutdesuite.(10eentrevue)

Les autres participantes ont été informées un peu par hasard de l’offre de cours de

francisation,soiten lisantunepublicitédansunvieux journaltrouvéparterreouenremarquant le

centredefrancisationpuisquesonlogementétaitsituéàproximité.

Afinde justifier leurdécisionde suivredescoursde francisation, laplupartdesparticipants

ont d’abord évoqué leur perception de la nécessité de parler français pour s’intégrer à la société

saguenéenne.Selonlestémoignagesdesparticipants,parlerfrançaisleursembleessentielàlafois

pour travailler et pour communiquer avec les gens à Saguenay. Pour plusieurs, il semble

«obligatoire»d’allerenfrancisationpour«biens’intégrer»àlaviesaguenéenne.

C’estobligatoire.Danslefond,onapaslechoix,sionveutsedébrouiller.[…]Lapremièreraison d’aller en francisation, c’est pour bien s’intégrer. […] Pis aussi, c’est une réussitequ’onpuisseapprendrelalangue.Parcequejeconnaispleindemondequiresteicietquireste chez eux parce qu’ils ne parlent pas. Si je veux faire quelque chose, il faut quej’apprends.C’estçaquejemesuisdit.(9eentrevue)

Denombreuxparticipantsontaussiaffirmés’êtreinscritsenfrancisationpourrencontrerdes

gens.Quelquesparticipantesontd’ailleursexpriméqueledésirdebriserleursentimentd’isolement

étaitleurpremièremotivationàlefaire.Parexemple,uneparticipanteaexpliqué:«Jesuispasjuste

alléepourlefrançais,parcequejeparlaisdéjà.Jesuisaussialléepourrencontrerlespersonnes,pour

échanger.Jenesaispas,jemesentaisvraimentseule,ici.»(8eentrevue)

Une autre participante a ajouté qu’elle a voulu aller en francisation non seulement pour

apprendreàbienparlerfrançais,maisaussipourapprendreàbienl’écrire.

C’était évident que j’avais besoin de plus d’appui en français parce que la partie de laparoleetde la communication, c’est important.Et aussiparcequepeut-êtreque j’étaiscapable de parler, mais ce qui m’inquiétait beaucoup, c’était la partie écrite. Plusieurspersonnesdisent:«Euh!Çanemedérangepassijenepeuxcommuniquerbienàl’écrit.»Mais,pourmoi,c’estunanalphabètesilapersonneestseulementcapabledeparleretpasd’écrire. Pour moi, c’est une partie d’une bonne intégration d’être capable decommuniquer,etbienàl’oraletàl’écrit.(1reentrevue)

Page 96: Les services d’enseignement du français langue seconde et

85

Finalement, un autreparticipant est allé en francisation enpoursuivant l’objectif spécifique

d’entreprendredesétudesdemaitriseàl’UniversitéduQuébecàChicoutimi.

5.1.2 INFLUENCEDUCONTEXTEFRANCOPHONE

Les témoignages des participants convergent: le contexte d’immersion totale à Saguenay

aurait,àleursyeux,unimpactévidentsurl’importanced’yapprendrelefrançais.

Ici,onparleseulementfrançais.Iln’yapasbeaucoupdespersonnesquiparlentespagnol.Ellessonttoutesparties.D’unecertainemanière,çanousobligeàparler.D’unecertainemanière, si on habite plus proche de la capitale où habitent plus de personneshispanophones,c’estlatendance…oncherchedespersonnesquinousressemblent!S’ilyaquelquechosebonne,c’estça.Noussommesforcésàparlerfrançais!(3eentrevue)

Lesproposdelaplupartdesparticipantsrejoignentceuxdecetteparticipante:

Benc'estsûrque…ici,parcequetoutlemonde,yparlefrançais,çafaitque…jen'avaispasvraimentlechoixc'étaitça!Çafaitquepourmoi,c'étaitpasunchoix:jedevaisapprendrelefrançaisetc'esttoute![…]Là,situparlespaslalangue,c'estlepirequetupeuxarriver!(5eentrevue)

De plus, certains participants ajoutent que le fait d’être arrivés à Saguenay plutôt qu’à

Montréalaprobablementinfluencéleurchoixd’apprendrelefrançaisplutôtquedesetournervers

l’anglais. Il ressort donc des témoignages des participants qu’en contexte d’immersion totale en

françaiscommeàSaguenay,illeurestapparunécessaire,voireobligatoire,d’apprendrelefrançais.

Lescoursdefrancisationleuront-ilsparuaccessibles?Combiendetempslesont-ilssuivis?

5.2 ACCESSIBILITÉETDURÉEDUCOURS

La plupart des participants ont dit avoir apprécié l’accessibilité des cours de francisation à

Saguenay. Pour plus de lamajorité d’entre eux, l’inscription a été presque immédiate à partir du

moment où ils se sont présentés dans les centres qui offraient des programmes de francisation:

plusieursontd’ailleursracontéavoircommencélescourslejourmêmeaprèss’yêtreinscrits.

Page 97: Les services d’enseignement du français langue seconde et

86

La plupart ont aussi raconté avoir eu de la facilité à se déplacer pour assister aux cours de

francisation.Plusieursoccupaientunappartementàproximitédescentresdefrancisation,prenaient

l’autobus, utilisaient leur propre véhicule ou connaissaient quelqu’un avec qui covoiturer pour se

rendreaucours.Certainsparticipantsavaientd’ailleurschoisileurdomicilenotammentenfonction

des déplacements prévus vers le centre de francisation. Or, l’accessibilité au cours a paru plus

complexepouruneparticipantedontleconjointavaitunerésidencesituéeenretraitdelaville.

C'étaitdifficilepourmoipersonnellementparcequelà,j'avaispasdepermisdeconduire.Çafaitquej'aidéménagéchezl’amiedelui,prochepourprendrel'autobus,etpourallerlà[aucoursde francisation]dans lasemaine.Aprèsvendredi, j'étais ici [dans lamaisonduconjoint]jusqu'àdimancheetjeretournaispourlafrancisationlelundi.(5eentrevue)

Les avis semblent partagés à propos des horaires des cours de francisation. Certains

participantsontexpliquéavoirappréciéleshorairesducours,lesquelsétaientdejouroudesoirselon

lescas.Or,ilsontsemblémoinsaccessiblesàd’autres,plusparticulièrementàceuxquitravaillaient.

L’horaire,jepensequenon,cen’étaitpasfacile.Parcequelasituationd’unepersonnequitravailledenuit,vousarriveà lamaisonà11h,tecoucheàminuit,te lèveà3hou4h…c’estvraimentdur.Mais…detoutemanière,l’horaire[ducoursdesoiràChicoutimi],c’estbon. C’est mieux que l’horaire de Jonquière qui commence à 8h et qui dure toute lajournée.Jetrouveçaplate,plate,platequel’écolefinità5h.OhmonDieu!Onpeutfairerien!(7eentrevue)

Le fait de concilier les horaires école-travail et école-famille est d’ailleurs ressorti comme

ayantétédifficilepourcertainsparticipants.

5.2.1 CONCILIATIONÉCOLE-TRAVAILETÉCOLE-FAMILLE

Quelques participants (hommes) et une participante ont évoqué certaines difficultés par

rapport à la conciliation école-travail. Quand les participants étaient en couple avec une autre

personne immigrante, les femmes du couple ont poursuivi plus longtemps que les hommes leur

cheminementenfrancisation.Cesdernierssontentrésplusrapidementsurlemarchédutravail.

Mon épouse finit son cours de francisation, moi non. Parce que j’ai commencé àtravailler, à travailler, à travailler. Finalement, trouver l’emploi dans l’hôtel et l’hôtelcommenceà9hàtravailler.C’estpaspossibled’alleraucoursettravailler.Aprèsavoirarrêté,jesuisretournédanslecours.Maispaslefinir.(7eentrevue)

Page 98: Les services d’enseignement du français langue seconde et

87

Unparticipantaexpliquéavoirquittélafrancisationpoursontravail. Ilétaitalorscélibataire

etsansenfant,maisilenvoyaitdel’argentàdesmembresdesafamilledanssonpaysd’origine.

Àcausedemontravail,j’aiquitté.[…]J’aidit:«Lecoursdefrançais,c’estbon,maisçaprendbeaucoupdetempspourmoiquitravaille.Jesuistropfatigué.»[…]Letempsderesterplusdanslecours,c’estsûrquej’aiaméliorémonfrançais.Maistudoischoisirsitudoistravaillerouétudier.L’éducation,c’estnumérounpourtouteslessociétés,maisilfautaussipayer,non?J’avaisvraimentbesoindepayeretd’envoyerl’argentdansmonpays.[…]S’ilyadespersonnesquiontlachancedefaireseulementleursétudes,c’estl’idéal.Maislesautres,commemoi,ontvraimentbesoindetravailler.(10eentrevue)

Ce sont seulement des participantes qui ont évoqué des difficultés par rapport à la

conciliationécole-famille.Entreautres,uneparticipantearacontéavoirdûinterrompresoncoursde

francisationen raisondesagrossesse.Uneautreaditque laconciliationécole-travail-famille luia

parutrèsdifficile:

J’ai commencé, mais après c’était plus compliqué. Parce que je travaillais et le soir, jem’occupaisdelamaison,lesfilles, lesouper…c’étaitvraimentdifficile.Jesuisalléepouruntemps,maisaprèsj’ailaissé.J’aicommencécomme2ou3fois,j’aicommencéetquittébeaucoup.(8eentrevue)

Une autre participante a paru avoir été particulièrement préoccupée par l’accessibilité aux

servicesdegarderiepoursesenfants.Sesderniersfréquentantunmilieudegardeprèsducoursde

francisationàJonquière,ellearacontéavoirvoulupoursuivresescoursplus longtempsmêmesi la

famille avait ensuite déménagé à Chicoutimi et que les déplacements vers Jonquière étaient plus

complexesàgérerpour lafamille.Ellearaconté:«Onaparlé…y j’aidit…lesenfantssontencore

petits,ilsvontencoreàlagarderie…pourmoi,c’était:jevaisrester,jevaisresterfinirlafrancisation.

Parcequejeveuxaussialleraucégep.»(3eentrevue)

5.2.2 DURÉEETINTERRUPTIONSDUCOURS

Leséjourenclassedefrancisationaétéd’uneduréevariablepour lesparticipants,allantde

sixmoisàunanetdemi.Plusieursparticipantesontcomplétéleprocessusdefrancisationjusqu’aux

niveaux avancés.Or, certaines ont vécu des évènements qui les ont poussées à interrompre leurs

Page 99: Les services d’enseignement du français langue seconde et

88

cours(voyagefamilial,grossesse,conciliationécole-familledifficile,etc.).Leretourenfrancisationa

étépluscomplexepourlesparticipantsquel’inscriptioninitialeàleurarrivéeàSaguenay.

Après quelques mois, on a décidé de retourner. Mais, ça a été long, l’acceptation. Ilstrouvaientquenousavonsdéjàun français suffisantpour sedébrouiller, toute seul. […]Mais ilnous restaitbeaucoupdechosesàcompléterpour lagrammaire,pour toutes leschosesqu’ilfautmaitriserpourlefrançais!(4eentrevue)

Ilestaussiànoterquecesontseulementquelquesfemmesquiontdécidédepoursuivreleur

apprentissage du français en classe (cours d’alphabétisation, d’intégration professionnelle, de

français régulier en formation générale pour adultes ou de français écrit à Québec) après avoir

terminélescoursdefrancisation.

L’alphabétisation,c’étaitplusdeslivresàfairetoutseulavecdesexercicesdegrammaire.Moi,j’aiprisça,maismonmariatrouvéquecen’étaitpasçaqu’ilvoulaitfaire.Iln’estpasune personne académique. Moi, oui. J’ai vu ça comme une autre opportunité pourapprendreetpourmaitriserplusmonécriture.J’aiprisl’alphabétisationpendantquelquesmois.(4eentrevue)

Demanièregénérale, leshommesontcesséd’allerenfrancisationplustôtque lesfemmes.

Lamajoritéd’entreeuxont racontéavoirpasséde six àneufmois en francisationetontexpliqué

l’avoir quittée pour aller travailler. Un participant a aussi arrêté la francisation pour s’inscrire à

l’université.Alorsquecertainsonttravaillépendantqu’ilsfréquentaientlescoursdefrancisation,un

participantyestalléàtempspleinpendanthuitàneufmoinstoutenconsacrantpresquetousses

temps libres à faire différents exercices en français. Il est ressorti des témoignages des hommes

rencontrésqueplusieurscroientqu’au-delàdeladuréedescoursdefrancisation,l’implicationdans

les apprentissages de chacun a aussi un grand impact sur les bénéfices retirés de l’expérience de

francisation.Unparticipantad’ailleursexpliquéqu’ilcroyaitqu’ilauraitpubénéficierdavantagedu

coursens’yimpliquantplusetentravaillantmoins.

Jepensequepourapprendrebienlefrançais,tudoisapprendrelematin,yenaprès-midi,y si c’est possible, encore le soir dansmaison. Et si tu aller seulement à l’école commeLaure-Conanetqu’après,turetournesdanstamaison,etquetun’étudiespaslematin,lavitesseàlaquelletuavances,c’estpasbeaucoup.Tudoisaussimettrelamainàlapâteetpas seulement aller dans la classe. Faire tous les exercices que le professeur te donne,parcequeleprofesseurabeaucoupdevolontéquetuapprends,faitlesphotocopies,5-6différentesphotocopies,placeleslivres,écritautableau…etquandtuarrivesàlamaison,tulesmetsàcôté.Maissitufaistoutecequelamadameditdanslaclasse,c’estsûrquetu

Page 100: Les services d’enseignement du français langue seconde et

89

vasdevenirbon.Mais…c’estaussi le travail,non?C’est la réalité.Mais leprofesseurestbon,donnetoutequ’est-cequetudoisapprendredanslecours.Maisleproblème,c’estletempsqu’iltemanquepourétudier.(10eentrevue)

5.3 COMPÉTENCESLINGUISTIQUESDESPARTICIPANTS

Nousverronsquelesparticipantsn’ontpastousdébutéetterminélescoursdefrancisationà

Saguenayenayantlesmêmescompétencesenfrançais.Deplus,nousaborderonscequ’ilsnousont

racontéàproposdeleurscompétencesdanslalanguedeMolièreaumomentdesentrevues.

5.3.1 AVANTLAFRANCISATION

Plusde lamoitiédesparticipantsontracontéavoireuunfaibleniveaudefrançaisetnepas

êtreautonomesdansleurscommunicationsenfrançaisaveclesgensdelaplaceavantdes’inscrire

auxcoursdefrancisationàSaguenay.Cesparticipantsestimaientêtredébutantsetavoirtrèspeude

compétencesenfrançais,etce,tantpourparler,pourcomprendre,pourlireetpourécrire:«Non,au

début,pasparlerfrançais.Rien,rien!Jecomprenaisrien,non,dutout.Etquandjelisais…euh…non!

C’estdur,ça…parcequetoutlemondenousdit:“‘Parlezfrançais,parlezfrançais.”’»(7eentrevue)

Uneparticipantequiavaitsuividescoursdefrançaispendantdeuxansà l’Alliancefrançaise

dans son pays d’origine a raconté qu’elle se sentait très faible en production orale et écrite en

débutant les cours de francisation et qu’elle éprouvait beaucoup de difficulté à comprendre les

Saguenéens à son arrivée. Cette participante a commencé son cours de francisation à Saguenay

dansuneclassedeniveauintermédiaire.Uneautreparticipanteadébutélecoursàceniveau:

Audébut,j'aicommencéaveclafrancisation.Maisl'espagnol,çaressemblebeaucoup,çafaitquequandj'aipasséletest,ilmadonnéleniveau4.[…]Et…avantlafrancisation,jeconnaissaisrienenfrançais,jeneparlaispas.[…]Quandeuxilspassentletest,c'estletestécrit.Çafaitquec'estpossiblelacompréhensionquandmême.C'est…commesimilaire.Maismoi, j'ai été surpris!À cemoment-là, j'ai essayé d'expliquer que je voulais être deniveau1pour…apprendre toutecorrectement, là.Maism'aditnon…tuesauniveau4.Mais…j’comprendsrien!(rires)[…]J’essayaisd'expliquer…j’comprendsrien!(5eentrevue)

Page 101: Les services d’enseignement du français langue seconde et

90

Un participant qui a travaillé pendant deux ans à Saguenay avant de suivre des cours de

francisationaexpliquéqu’ilaréaliséqu’ilavaitdesprogrèsàfaireenfrançaisaumomentdedébuter

lescours.

Moi,jepensaisquej’avaisunbonniveaudefrançais.Etaprès,j’aicomprisquenon.Parceque j’ai sorti un peu, je voulais communiquer avec les autres.Quand la communicationcommençait, les gensme disent: «Eh! Tu parles bien le français!» «Ah?Merci!»Maisquandonallaitdansuneconversationplusprofonde,jenecomprisrienoujemanquaislesmots,lesautrespersonnesmeregardaientunpeubizarreparcequejen’étaispascapablededirecequejevoulaisdire.Ça,c’étaitavantetpendantlafrancisation.(10eentrevue)

Finalement,uneparticipanteayantdéjàsuividescoursdefrancisationavaitunbonniveauà

l’oralencommençantceuxàSaguenay.Or,ellearacontéavoiralorsdeladifficultéàcomprendreles

expressionslocalesàl’oraletavoirressentilebesoind’approfondirsesconnaissancesgrammaticales

etàl’écrit.AssisteràdescoursdefrancisationàSaguenayl’auraitaidéeencesens.

5.3.2 ÀLAFINDELAFRANCISATION

TouslesparticipantsontaffirméconsidérerquelecoursdefrancisationàSaguenayleuravait

permisd’améliorerleurfrançaisetlaplupartd’entreeuxontsemblésatisfaitsdelaformationreçue.

Certainsontabordéleursbonsrésultatsauxexamensàlafindescoursavancésdefrancisation,étant

satisfaitsdeleursnotesetdeseffortsfournis.C’estavanttoutlesaméliorationsàl’oral(pourparler

etécouter)quiontétésoulignéesparplusieurs.Parexemple,laparticipanteàlapremièreentrevuea

raconté: «Oh! Ça c’est amélioré beaucoup! […] Mon français oral et ma compréhension étaient

bons, étaient acceptables.» Un autre participant a expliqué qu’après neuf mois de cours de

francisation, ilétaitassezsatisfaitdesescompétencesenfrançaisoralpuisqu’ilaréussiàdénicher

unemploipeudetempsaprèssesdémarchespourentrersurlemarchédutravail.

Quelquesparticipantsontexpriméquebienquelafrancisationleuraitpermisdeprogresserà

l’oral,ilséprouvaientdesinsatisfactionsparrapportàleurprononciationàlafindeleurformation.

Quand j’ai fini la francisation, je faisais pasgrandedifférencepour les sons.Admettons«eu»,c’étaitdifficile.Jedisais:«J’aipeurdequelquechose»,pis lemondecomprenait

Page 102: Les services d’enseignement du français langue seconde et

91

pas. «Aller chercher de l’aide», j’étais même pas capable de dire! La façon que j’aiprononcé. Je disais: «Aidez-moi» et les gens comprenaient pas! Il fallait tout le tempsquej’écriveouquej’épèlelemot.[…]Àlafinducoursdefrançais,jen’avaispasencoreungrandsentimentdeconfiancepourça.(9eentrevue)

Il est aussi ressorti des entrevues que, de manière générale, à la fin de leur cours de

francisation, lesparticipantsétaientassezsatisfaitsde leurscompétencesencompréhensionorale

etenlecture.Or,lagrandemajoritéconsidéraitavoiralorsencored’importanteslacunesenécriture.

Le participant à la 10e entrevue a raconté: «Ouille!Non! Écrire, c’est dur,même après les cours.

Écrire,c’estcommesijenesavaisriend’écriture.Seulement“oui”,“pasoui”.Écrirelefrançais,c’est

quelquechose!»Unautreparticipantaexpliquéqu’ilauraiteubesoind’assisterplus longtempsau

cours de francisation ou de suivre une autre formation pour améliorer son français écrit: «Pour

écrire,çaallaitpasbien,non,non.Maismonépousesuitsonfrançaisécritaprèslafrancisationpour

comprendretout.Etmaintenant,c’estbonelle.C’estçaquejemanque,jemanqueunbonfrançais

écrit.»(7eentrevue)

En somme, il apparait que malgré certaines faiblesses abordées par rapport à leurs

compétences linguistiques au moment de cesser de fréquenter le cours, en règle générale, les

participantsontétéassezsatisfaitsdeleurcoursdefrancisationetdesprogrèsréalisésgrâceàcette

expérience.Or,certainss’attendaientàavoirunplushautniveaudefrançaisàlafindescours.

5.3.3 AUMOMENTDESENTREVUES

Les participants ont raconté avoir continué à développer leurs compétences linguistiques

aprèsleurparcoursenclassedefrancisationentravaillantetencommuniquantenfrançaisdansleur

vie de tous les jours. Quelques participants ont aussi suivi divers cours après la francisation pour

poursuivre leur apprentissage du français. Entre autres, une participante a profité d’un séjour à

Québecpoursuivreuncoursdeperfectionnementà l’écrit.UneagentedeSEMO-Saguenay l’avait

informéedecetteoffredecoursalorsqu’elletentaitdetrouverl’équivalentàSaguenay.

Page 103: Les services d’enseignement du français langue seconde et

92

J’ai faitparaprèsuncoursde françaisécrità l’UniversitéLaval.Là, j’ai commencéàmedébrouiller. Je dirais que je l’ai suivi deux ans après. […] Ça m’a beaucoup aidée.Admettonsqu’ici, quand j’ai fait la francisation, c’était comme labase.Mais là, justeenarrivant, comment tu penses qu’on va apprendre le COD? Hein? Pis… aussi… qu’il fautaccorderl’adjectif,leschosesdemême?C’estdifficile,là!Faquelà,çam’aaidée,lecoursàQuébec.C’estquoi, leCOD?C’estquiqui fait l’action?Deschosesdemême. […]C’étaitune quinzaine de personnes anglophones, peut-être que c’est Emploi-Québec qui afinancé.C’étaituncoursdefrançaisécritde1000heures.(9eentrevue)

Après la francisation, quelques participantes ont aussi suivi des cours d’alphabétisation,

d’intégration professionnelle ou de mise à niveau en français «régulier» dans des centres de

formationpouradultes.Or,cesformationsn’ontpasétéappréciéesdesparticipantesquinelesont

pasjugéesadaptéesàleursbesoins.Ilestressortideleurstémoignagessurcesdeuxpremierscours

que la plupart du temps, les autres élèves vivaient beaucoup de problèmes sociaux, avaient un

rythmed’apprentissage lentetétaientpeumotivés.Lesparticipantesontditavoireu l’impression

d’yperdreleurtemps.Ilestànoterqu’aucunparticipantdesexemasculinn’aassistéàcescours,de

même qu’à un cours de français régulier comme celui décrit dans l’extrait qui suit par une

participante.

Quelqu’unm’adit:«Peut-êtrevouspouvezpasserletestpoursavoirsivousêtesniveausecondaire.Poursavoirvousêtesdansquelniveauetpourfinir lefrançaisrégulier.»J’aipassélestests,jesuisclasséedanslesecondairetrois.Et…[hésitation]jepensequejesuisalléeunmois.Mais j’aiarrêté.Parceque j’aiacheté les livres,mais jenesaispassivousconnaissezunpeu comment çamarche?C’est individuel…pasbeaucoupd’explications,peut-être 5minutes, et je posaisdesquestions à l’enseignante – elle est trèsgentille –,maisellemedit:«Jesuisdésolée,jen’aiplusdetemps.Vousavezbeaucoupdequestionsetjenepeuxpasrépondreàtoutça.»Mais…j’aidit:«Jevaisarrêter.»(3eentrevue)

Plusieurs participants ont exprimé avoir eu l’impression que le contexte francophone à

Saguenay les avait aidés – voire obligés – à poursuivre leur apprentissage linguistique après la

francisation.Touslesparticipantsconsidèrentmaintenantêtreenmesuredebiencommuniqueren

français.Or,certainsontexpriméêtreencorepréoccupésparleurprononciationenfrançais.

J’ai travaillé fort.Pis j’essaiede faireattentionauxsons.Ça,c’estquelquechosequimestressetoutletemps,mêmelà.Pisjesuisunepersonnetrès…suredemoi,là.[…]Maisj’aipeurdeça,leserreursenphonétique.[…]Jenedispas,parexemple…leverbe“baisser”.J’aipeurdeceverbe-là. J’aipeurdeprononcer, jemesenspasà l’aise.Sic’estavecdesgars, là, je dis pas. Je dis “descendre”. Parce que j’ai peur de la prononciation. De dire«baiser»àlaplace.Pissurtout,lui[ex-conjoint],ilm’aditqueçasonnedifférentquandjedis:«Dispasça…ah!Pauvretite!C’estpascommeça,dis-lepas!»Maisçanefonctionne

Page 104: Les services d’enseignement du français langue seconde et

93

pas tout le temps! «Descendre», ça ne fonctionne pas tout le temps à la place de«baisser»:«Descendstesbras!»(moueetrires)(9eentrevue)

Cette même participante a raconté être aussi moins confiante lors des échanges

téléphoniquesenfrançais,cequilapréoccupeparticulièrementdanslecadredesontravailoùellea

souventàcommuniquerpartéléphone.Elleaégalementévoquéqued’écrireenfrançaisluisemble

encoreparfoisdifficile.Deplus, elle amentionnéque, tout commeenespagnol, il lui semble très

importantdefairepeud’erreursdanssescommunicationsécrites,etce,particulièrementautravail.

Écrire lefrançais,çavatoujoursêtredifficile.Mêmesi jesaisquelemondemedit:«Lefrançais, c’estdifficile.Même lesQuébécois fontdes fautes.»Oui,peut-être,mais c’estplate, là. Quand je lis et que je vois des choses qui sont mal écrites, je fais: «Hi!»(expressiondedégout)(9eentrevue)

Les propos de cette dernière participante sur le français écrit rejoignent ceux de plusieurs

participants.Plusdelamajoritéaexprimétrouverencoreparticulièrementdifficilede«bien»écrire

en français et plusieurs ontmentionné que c’était important pour eux. Plusieurs participants ont

mentionné avoir toujours des doutes en écrivant en français alors que ce n’est plus le cas en

s’exprimantoralement.Quelques-unsontditavoirbesoind’undictionnaireetdebeaucoupdetemps

pourécriredesmessagessimples.Certainscroientavoirencorebesoindecourspouraméliorerleur

écritureenfrançaisetressententdesfrustrationsparrapportàleurslacunesàl’écrit.

J’aiplusde50années,etc’estpaspossible.C’estdur,c’estunblocage!Jepeuxremplirdesformulaires,lire,remplirtouslespapierspourlegouvernement,çava.J’ailutoutparfait.Laseulechose,c’estécrire.Essayeràlamainsurunpapier,ouf!C’estdur.Pourfaireunechose de 5minutes, je prends une heure, une heure et demie. Parce que il faut que jeprends le dictionnaire. Et c’est pas juste le dictionnaire, pour faire une belle oration.Beaucoupde fois,ma fille etma femmemedit: «Aller à ton français écrit!»Mais si jevais,c’estquiquivadonnerl’argent?Etmafille,elles’estfâchée.[…]Finalement,mafillem’a aidé beaucoup et mon garçon, ma femme. Mais c’est difficile. Le français, c’estvraiment compliqué. Parce que… une sorte d’écrit, une de parler, une sorte decomprendre.Mais je suisvraimentcontentdepouvoir communiquer,decomprendreetdelire.Maisfrustréparl’écriture,vraimentfrustré.Ouf!(découragé)(7eentrevue)

Or,quelquesparticipantsontmentionnéquemêmes’ils faisaientencoredeserreurs, ilsont

l’impression d’avoir fait des progrès notoires en écriture grâce à leurs emplois et à leurs études:

«Benc'est sûrqu'avec lesannées…ça fait septans, là,que j'travaille,pis j'écrisdesaffaires. J't'en

Page 105: Les services d’enseignement du français langue seconde et

94

train de faire une maitrise, donc y faut absolument, là, que… que j'apprends à écrire, là! Je

m'améliore pasmal,mais quand j’écris, je continue à avoir des fautes.» (6e entrevue) De plus, la

plupartdesparticipantsontditsesentiràl’aiseenlisantenfrançais.

Maintenant, je lis beaucoup. Écoute… dans un texte, possiblement un mot que je necomprends pas. Mais avec le contexte de tout le texte, je comprends. À la fin de lafrancisation, dans un texte, c’est possiblement dix mots que je ne comprends pas.Maintenant,c’estpeut-êtreunoudeuxmots.(7eentrevue)

Ensomme, il ressortdes témoignagesdesparticipantsque leurscompétences linguistiques

ontbeaucoupévoluéaufildutemps.Dansl’ensemble,ilsontracontéqueleurcoursdefrancisation

leurapermisd’améliorersignificativement leur français,etce,particulièrementà l’oral.Après leur

cheminement en francisation, les participants ont continué à développer leurs compétences

linguistiquesdansleurséchangesàSaguenay,demêmequ’enétudiantetqu’entravaillant.Certains

ont aussi suivi des formations de perfectionnement en français. Or, des participants considèrent

avoir encore des faiblesses en prononciation et en expression écrite. Selon plusieurs, leur

progression dépendrait de leur implication dans leurs apprentissages: plus ils auraient lu, plus ils

auraienttravaillé,plusilsauraientécrit,plusilsauraientétudié,plusleurfrançaisseseraitamélioré.

5.4 LACUNESDELAFORMATIONETAMÉLIORATIONSSOUHAITÉES

Nousprésenteronsd’abord ceque les participants nousont livré sur les principales lacunes

perçues à propos de leur cours de francisation, puis nous aborderons les améliorations qu’ils

espèrentparrapportàl’offredeservicesenenseignementdufrançaislanguesecondeàSaguenay.

La plupart des participants ont exprimé des insatisfactions par rapport à leur français écrit

actueletàlafindelafrancisation.Plusdelamoitiéd’entreeuxontmentionnéquelaplacedel’oral

étaitcentraledansleurcours,maisqu’ilsauraientsouhaitéquecelledel’écritsoitplusgrande.

Lecoursdefrancisation,possiblementj'aipasapprofondibeaucoupl’écriture.Parcequela francisation, c’est plus commeun atelier, juste pour pouvoir se débrouiller. C'est pasnécessairement un cours pour apprendre le français comme tel écrit. C'est comme unatelier pour se débrouiller dans la société là, avec unminimum demots quandmême.

Page 106: Les services d’enseignement du français langue seconde et

95

Mais c'étaitpositif quandmême, là. […]C'est ça j'aurais aimé,que les cours soientpluscomme… apprend et écrit le français, et c'est pas nécessairement un cours comme lafrancisation,pastropenprofondeur,justeuncourspoursedébrouiller.(5eentrevue)

Évoquantl’importancequerevêtàsesyeuxlefrançaisécritautravail,cetautreparticipanta

eudespropossimilairesàlaplupartdesparticipants.

Tout lemondemedit: lafrancisation, il fautparler, lireetécrirebien.Écrirebien.Parcequeilfautquetucommuniquesavectonbossetlesautresàl’écrit.C’estpastout,parler.[…] Si la francisation n’est pas intéressée dans la démarche écrite, la démarcheprofessionnellevamanquerbeaucoup.C’estunepartquelafrancisationfaitpasbeaucoupattention.[…]Jepensequetoutlemondeaimeraitparleretcomprendre.Maisilsdevrontaussiécrire:50%danstavie,c’estécrire.(7eentrevue)

Outre leurscommentairessur laplacedel’écritdans lescoursdefrancisation,denombreux

participantsontdéploré lecontexted’apprentissagedansdesclassesmultiniveaux, le jugeantplus

lent etmoins favorable que celui d’un groupe plus homogène. Plusieurs participants ont raconté

avoir trouvé difficile d’arriver en ayant peu confiance pour s’exprimer en français ou en étant

débutants dans des groupes où certains élèves leur semblaient plus avancés. La plupart des

participantsontfaitdesremarquesàproposduva-et-vientdesélèvesdeleurgroupedefrancisation,

évoquantlesarrivéescontinuesetlesnombreuxdéparts(liésàl’exodedesnouveauxarrivants).

Lesimmigrantsviennentaujourd’hui,viennentdemain,viennentlaprochainesemaine.Etbeaucouprepartentetdéménagentailleurs.Sijecommenceuncoursle1eravrilavec15personnes, le 30 avril, j’ai 25 personnes. Parce que le même mois, vient de nouvellespersonnes. Mais la personne qui vient comme moi à zéro, comment est-ce qu’il peutmettrelapersonnequiestàzéroaveclapersonnequiestàunmois?Lapersonnequiestàun mois comprend quelque chose et l’autre comprend rien. […] Quand la professeureparlait,jesuisperdue.J’aidit:«OhmonDieu!C’estlaconfusion!»Maisc’estpaspourlaprofesseure, elle essayait tout. Finalement, elle a fait un groupe dans le coin, un autregroupe dans un coin, un autre dans l’autre. C’est vraiment compliqué, l’organisation. Siuneseulepersonnearrive,c’estpaspossibledonneruncoursàunesurquinzeet…tousdansunmêmegroupe.L’autrechosequetupeuxfaire,c’estattendrequetuaiesd’autrespersonnespourcommenceàunniveau.(1reentrevue)

Une participante a expliqué qu’en ayant de bonnes bases en français en arrivant en

francisationàSaguenay,certainsélèvesn’étaientpasdutoutaumêmeniveauqu’elle.Or,elleadit

quemalgréqu’elleaitparfoiseul’impressiondedevoir«attendresontour»pourtravaillerenclasse

etquecertainsexercicesluiparaissaientfaciles,ellearetirédesélémentspositifsdesaparticipation

Page 107: Les services d’enseignement du français langue seconde et

96

aucours. Il est ànoterquecettedernièreparticipanteavait aussi suivides coursde francisationà

Montréalavantdes’installeràSaguenay.Selonelle,encequiatraità lafrancisation, laprincipale

distinction entre les deuxmilieux est liée aumoins grand nombre d’élèves incitant la création de

groupesmultiniveaux.Ellearacontéquel’enseignementreçuluisemblaittoutefoissimilaire.

Loque j’ai vude la francisationàMontréal, c’est presque lamêmechoseque j’ai vue àLaure-Conan.Lesprofesseurssontàpeuprèspareilset font lamêmechose.Çadépenddes professeurs,mais doit être ouverte, faire des activités, tout le temps contente, pastoutletempsétudier,étudier,étudier,maisfaired’autreschoses.(8eentrevue)

D’autresparticipantsontexpriméavoir vécudesexpériencesmoins satisfaisantesen raison

de la diminution notoire du nombre d’élèves dans leur groupe de francisation. Nous avons pu

comprendreenréalisant lesentrevuesquecesparticipantsétaientcollèguesdeclasseaumoment

de la francisation.Ayant commencé leur cours dans ungroupe à Jonquière, ils ont dû changerde

centrede francisationpourungroupemultiniveauxen raisondesnombreuxdépartsd’élèvesdans

leurpremiergroupe.Cechangementaétéunesourcedegrandeinsatisfactionpourcesparticipants,

lerythmed’apprentissageleurayantparutrèslentdanslegroupemultiniveaux.

Or,quelquesparticipantsontaussiracontéquemêmes’ilssontarrivés«enretard»dansdes

groupes multiniveaux dans lesquels le rythme d’apprentissage et le niveau des autres élèves

variaient,ilsonteul’impressiondepouvoirbiens’ydébrouiller.

Quand je suis arrivée, le cours était déjà commencé depuis troismois. […] Ils nous ontdemandé:«Est-cequevousvoulezvousmettreàniveauaveclesautresouvouspréférezattendre jusqu’à l’automne prochain?» J’ai dit: «Non, moi je prends le risque decommencer.»Çaaétérapidepourmoi.Laprofavaitunepatience…vraiment,elleallaittranquillement. Pis les autres personnes, quandmême, avaient un certain âge. Pis il yavaitdespersonnesplusjeunesaussi.Maispasavecunniveaud’étudesavancéespisêtrecapables de pogner les choses. Il fallait que la prof avance tranquillement, vraimenttranquillement. Faque… peut-être que pour les personnes que ça fait longtemps qu’ilsvontpasàl’école,queçafait50ansqu’ilsontfini,leurscerveauxsontpasdanslemêmemode d’apprentissage que nous qui viennent de sortir de l’école. Faque là, à momentdonné,c’étaitmoiquiavaisdesmeilleuresnotes,quiapprenaisauxautres.(9eentrevue)

Tout en abordant les lacunes soulevées par les participants par rapport à l’offre de cours de

francisation, certaines idées sont ressorties par rapport aux améliorations espérées. D’abord, des

Page 108: Les services d’enseignement du français langue seconde et

97

participants ont affirmé qu’ils auraient aimé qu’une plus grande place soit accordée à l’écrit dans

leurscoursdefrancisation.Certainsontrecherchédusoutienpouraméliorerleurfrançaisécritaprès

lafrancisation,maisn’ontpastrouvéderessourcecorrespondantàcebesoin.Ilsespèrentdoncque

desformationsadaptéespuissentêtreoffertesàSaguenayaprèslafrancisation.

J’auraisaimétrouver l'opportunitédecontinuerà l'écrit. […]Aumoinsunsuiviauniveauécrit, avoir un certain aide pour améliorer l'écriture. Je sais que le gouvernement il a unpage Internet pour la francisation écrit,mais ce n'est pas facile de rentrer. Ce n'est pasintéressant nonplus le processus: c'est sûr que tu vas êtremieux encouragé si tu parlesavecuneautrepersonneetdespersonnesquialamêmesituationquetoidansuneclassequesituestouteseuleavectonordipourapprendre.(1reentrevue)

D’autresontaussiaffirméqu’ilsauraientaimé trouverdes servicesadaptéspourpoursuivre

leurapprentissagedu françaisàSaguenay.Commenous l’avonsmentionné, les coursqui leuront

étésuggérésaprès la francisationdansdescentresde formationpouradultesnerépondaientpas,

selon eux, à leurs besoins. De plus, un participant a affirmé qu’il aurait été intéressé par une

possibilitédejumelageavecdesQuébécoispourpratiquersonfrançaisetenapprendresurlavieau

Saguenay pendant et après la francisation. Il a expliqué avoir entendu parler de cette idée et la

croyaitintéressantepourlesnouveauxarrivants.

Encequiatraitauxclassesmultiniveaux,quelquesparticipantssesontdemandécommentla

situationpourraitêtreaméliorée,maispeudesolutionssontressorties.Selonplusieurs,l’idéalserait

deparveniràoffrirdescoursàdesgroupesplushomogènes. Il faudraitdoncqueplusd’élèvess’y

inscrivent.Or,certainsontconstatéquelenombredepersonnesnonfrancophonesdanslarégionne

le permet pas toujours. Un participant a suggéré que les différents centres de francisation de

Saguenayseregroupentpourrassemblertouslesélèvesdansdesgroupesplushomogènes.

La francisation, c’est bien investi. Mais le système devra changer, devrait faire plusorganisé. Si me dit que quelqu’un à Jonquière et quelqu’un à Chicoutimi, trouver unintermédiairepourquelesdeuxsemélangentdansuneécoledelangue.DevraitfaireuneécoledelanguepourtoutleterritoiredeSaguenay:Saint-Ambroise,Jonquière,LaBaie…pas Alma, là, parce que c’est loin, là… [...] Ici, la francisation, c’est différent. Ici, pasbeaucoupdepersonnesimmigrantes.Jepensequelafrancisation,lesystème,devraêtremieuxorganisé.[...]Mettretroisici,deuxici,enuneclasse.Fairequelquechose!Parcequequandluisorti,ilvaêtretoutmélangédanssatête!(7eentrevue)

Page 109: Les services d’enseignement du français langue seconde et

98

5.5 IMPORTANCEDUCOURS

Malgré les quelques lacunes soulevées par les participants à propos de leur cours de

francisation, ils sontunanimes:cedernierparaitparticulièrement importantàSaguenay.D’abord,

comme nous l’avons soulevé dans ce chapitre, de manière générale, les participants semblent

considérer que le contexte d’immersion totale en français à Saguenay a un impact direct sur

l’importance d’y assister à des cours de francisation. Plusieurs ont évoqué qu’à leurs yeux,

l’apprentissaged’un«bon»françaisestpratiquement«obligatoire»ou«nécessaire»pour«bien»

s’intégrer. Au-delà de l’apprentissage du français, de multiples raisons ajoutent à l’importance

perçueducours:lieuderencontresetderéseautage,développementd’unsentimentdeconfiance,

réalisationd’apprentissagesculturelsetpréparationaumarchédutravail.

5.5.1 LIEUDERENCONTREETDERÉSEAUTAGE

Pour laplupartdesparticipants, la classede francisationa représenté le lieuparexcellence

pourrencontrerdenouvellespersonnesàleurarrivée.

La francisation est bon pour chercher des amis et des nouvelles personnes qui sontarrivéesici.Çam’afaitdubien,parcequejesuisvraimentsociable.Maisjepensequetoutlemondefaitunpeulamêmechose.Parcequ’onveutaméliorernotrefrançais,maisontrouveaussi commeunpeud’affection, jenesaispascomment t’expliquer…parcequ’ilmanquelafamilleetqu’ontrouvequelquechosechaleureux.(8eentrevue)

Plusde lamoitiédesparticipantsont racontéqu’il leuraparuprimordialde rencontrerdes

personnesquipartageaientplusieurspointsencommunaveceuxdanslecoursdefrancisation.

Jesaispaspourquoi,maisc'estétrange,danslecoursdefrancisation,c'estsûrqu'onesttout des immigrants, on s'entend. Et je sais pas pourquoi,mais il y a comme un pointcommun.[...]Aveclespersonnesducours,ben…lesimmigrants,possiblementparcequeil y a un point commun entre nous, ça fait que tout de suite on se familiarise avec cespersonnes-là,j'pascapabled'expliquerpourquoi!(5eentrevue)

Certains participants ont aussi parlé du support important que leur a fourni leur réseau de

collèguesdefrancisation.Parexemple,aprèsavoirmentionnéavoirreçubeaucoupd’aidedelapart

de ses collègues de classe pour traverser une période difficile quelques mois après son arrivée à

Page 110: Les services d’enseignement du français langue seconde et

99

Saguenay,uneparticipanteadit:«Lafaçonplusfacilepouravoirunréseautage,c'estlescoursde

francisation. Pas tous des amis, mais au moins des connaissances. Et pour commencer, c’est

important.Leréseautagevadonnerlaforceetlaconfiancepourallerplusloin.»(1reentrevue)L’idée

que le groupe de francisation est perçu comme une «deuxième famille» rassurante et aidante a

aussiétésoulevéedansplusieursentrevues.

Le cours de francisation, c’est vraiment tranquillité, l’esprit c’est bon. Parce que tousimmigrants. Différents pays du monde. États-Unis, Mexique, Colombie, Canada,Australie… c’est beaucoup d’amis, les premiers que nous connait ici. Y… c’est troisprofesseursvraimentsympathiquesavecnous.C’estcommeunefamille,toutlemonderitbeaucoup. [...] La francisation, c’est como d’intégrer immigrants, c’est comme unefamille. Il y a desbons amis à nous, importants. La francisation, c’est unebelle histoirepourlesimmigrants.(7eentrevue)

Or, pour certains participants, ces rencontres n’ont pas toutes débouché sur de solides

amitiés,entreautresenraisondudépartdelarégiondenombreuxcollèguesdefrancisation.Plusde

lamoitiédesparticipantsontd’ailleursmentionnél’exodedepersonnesimmigrantesaveclesquelles

ilsonttissédesliensdansleurscours:«Jerencontraisdesgensdepartout,delesautrespays,dela

Chine,deMaroc,de…LatinaAmerica,del’Ontario.[...]Enfrancisation,j’airencontrédesamis,mais

toussontpartis!Tout,toutlemondeestparti,c’estincroyable!»(10eentrevue)

5.5.2 DÉVELOPPEMENTDUSENTIMENTDECONFIANCE

Plusieursparticipantsontracontéqu’illeurasemblétrèsdifficileetstressantdes’exprimeren

françaisàleurarrivée.

Si quelqu'un apprend une nouvelle langue, c'est sûr que c'est difficile, même… tutranspiresquandtucommences!(rires)Tutranspiresparcequelà,t'essaiesdeparler,dedire…c'estpasévident![...]Maistout letempstudis…là,est-cequej'essaiededire?Jediscorrectement?Est-cequelapersonnevarire?Parcequeaudébut…tuesgênéequelemonderitdetoi.(5eentrevue)

Plusieursontracontéquelesoutiendeleurenseignantedefrancisationaétéimportantpour

se sentir à l’aise de commencer à échanger en français. Les témoignages des participants se

Page 111: Les services d’enseignement du français langue seconde et

100

rejoignent: le faitd’assisteraucoursde francisation leurapermisdedévelopperprogressivement

leursentimentdeconfiancepours’exprimerenfrançais.

Aufuretàmesurequ’apasséletempsdanslecours,jesentaisquejen’étaispaslaseuleàavoirlesmêmesfrustrations,àparlerunpeutoutcroche.Çafaisaitdubiendesavoirqu’ilyavaitquelqu’unquinousappuieetnousaideàsurmontercesproblèmes.[...]Lescoursdefrançais,çamedonne lapermissiondemedire:«OK, jepeuxallerplus loin, jepeuxsaluer,essayerdeparleraveclesgens.»C'estçaquimedonnelaforce.(1reentrevue)

Unparticipantaajoutéqu’enplusdeluipermettred’êtreplusconfiantàl’oralenfrançais,le

coursl’amotivéàplusapprendresurlaculturelocaleetàs’intégreràlaviesaguenéenne.

À la finducoursdefrancisation, j’aigagnébeaucoupdeconfianceparceque…quand leprofesseurd’ici,duSaguenay,temontre lefrançaisetaussiunpeudelacultured’ici,çadevient plus attirant. Y… c’est unemanière d’avoir plus de confiance de rester ici. [...]Dans lecours,toutm’aaidépouraméliorermonfrançais.J’avaisunbonprofesseuràcemoment-là, toujours sourit, donner les bonnes explications,mettre les gens à l’aise, leschansons,lesvidéos,lesdiapos,écrireautableau,fairelesexercices.(10eentrevue)

5.5.3 APPRENTISSAGESCULTURELS

Enabordant l’importanceque le coursde francisationa revêtueà leurs yeux,denombreux

participantsontspontanémentévoquélesapprentissagesculturelsréalisésgrâceàcetteexpérience.

Lafrancisationestimportantpourconnaitrebeaucoupd’autreschoses,passeulementlefrançais.L’histoireduCanada,l’histoiredelarégion,leschosestypiques.Nousontamenéàbeaucoupd’endroits,unefoisparmois,jecrois.NousallésàRivière-Éternité.[...]Ahoui!Une chose importante pour les immigrants! On apprend des choses sur l’argent:commentest-cequenousonfaitpoursedébrouiller,sansça,sanslafrancisation?Etnouscommence à prendre la carte de la bibliothèque en francisation. Je trouve ça vraiment,vraiment important.Parceque…tuas lesDVD,tuvois films,tuasdes livres…unebellechose!Enplus,touslesgensquitravaillentdanslabibliothèque,c’estvraimentgentils,etouvertsaveclespersonnesimmigrantes.J’aitrouvébeaucoupdesamis là-bas.C’estunechosegratuite.Allezdanslabibliothèque,prenezlacarte!(7eentrevue)

Il semblerait que la plupart des participants ont été heureuxdepouvoirmieux comprendre

leur société d’accueil grâce aux discussions en classe de francisation et pouvoir y recevoir de

multiplesinformationsjugéesutilespourmieuxs’intégreràlaviesocialeàSaguenay.

Oncroisebeaucoupdesinterrogations,desintérêtsdanslavie,desquestions,deschosesqu’on comprendpasbien, et pourquoi la société ici fonctionne comme ça, pourquoi lespersonnes font ça. [...] La langue, c’est déjà important.Mais la francisation, aussi, nouspermetdenousouvriràlanouvellesociétéoùonest.Et…ilyadespossibilitéspouravoir

Page 112: Les services d’enseignement du français langue seconde et

101

desinformationspourdesactivitésintéressantes.Jepensequec’esttrèsinteractif.Onabeaucoup de… d’activités parascolaires. Qui nous permet de croiser des gens, dedécouvrir des choses. De connaitre la région, aussi. On fait des visites… c’est une deschoses importantes. [...] Parce que la francisation, c’est pas seulement apprendre lefrançais.S’ouvriràunenouvellerégion,dansunnouveaupays.(4eentrevue)

De plus, qu’ils aient fréquenté le centre de formation professionnelle Laure-Conan ou le

Collège de Jonquière, quelques participants ont dit avoir apprécié échanger avec des étudiants

québécoisetfairedifférentesactivitésculturellesdanslecadredelafrancisation.Parexemple,une

participanteaparticulièrementappréciéunjumelageavecdesétudiantesdetravailsocialorganisé

parleCentrelinguistiqueàJonquière.Cetteexpérience,qu’elledécritcomme«trèsimportantepour

elle», lui a permis de développer de premières amitiés avec des Québécoises et d’en découvrir

beaucoup sur la région. Quelques participants ont aussi raconté avoir participé à des activités

interculturellesleurpermettantd’échangeraveclepersonneletlesautresétudiantsquébécoisdans

lecadredeleurcoursdefrancisation,desexpériencesqu’ilsontsemblébeaucoupapprécier.

NousfaitchacunlanourrituredenousettouteslespersonnesdeLaure-Conanpasseretdisent: «Hum! C’est bon! C’est quoi?» Et nous parler beaucoup, beaucoup. C’est unebonneidéeparcequec’étaitlepremiermois,vouspouvezinteragiravecpersonnesdeici,et va parler en français, va faire la démonstration de ton met traditionnel. Une chosecommeça,c’estplusqu’alleràl’épicerie,c’estparlervraiment.(7eentrevue)

Uneparticipanteaaussimentionnéquelapassiondesonenseignanteaétécontagieuseetlui

adonnélegoutd’aimeretd’enapprendreplussurleQuébec,sursacultureetsurlalangue.

Jecontinuaisàalleràlecours,cen’estpasseulementàcausedelefrançais.C’estàcausequ’elle enseignait vraiment à aimer le Québec. [...] Pas seulement les particularités defrançais,mais à aimer les costumes, la culture duQuébec. C’était vraiment la premièrepersonne québécoise, en plus, qu’on avait des contacts avec. Toute ce que je sais auniveaudeQuébec, euh…c’est à traversdeelleet les coursde francisation.Ona connudanssoncours laRévolution tranquille,parexemple.Çanousaaussi comprispourquoi,vraiment, être fiers de parler français. Comme Québécois, pour vrai, c’est important.Parceque…quandunepersonneteparlecommeellelefaisait,tutedis:«OK,çac’estlegroupequej’aichoisipourm’adapter,là,etc’estvraimentappréciépareuxd’apprendrelefrançais.»Tuasplusenvied’apprendre!(1reentrevue)

Finalement,unparticipantaexpliquéquelesapprentissagesculturelsréalisésenfrancisation

permettaientdepréparerlespersonnesimmigrantesàunemeilleureintégrationàSaguenay.

C’estcommeuneliaisonentreleSaguenayetlesétudiants.Parcequesionmanqueçaici,

Page 113: Les services d’enseignement du français langue seconde et

102

on est quasiment perdu. Les immigrants, ils vont se perdre en chemin pour suivre unebonne immersion dans la culture. Si on enlève le cours, il manque la liaison entre lesimmigrants et les gens. Si on a le cours, après son cours, fait l’université, et après,commencelavieici.(10eentrevue)

5.5.4 PRÉPARATIONÀL’EMPLOI

Lesentrevuesavec lesparticipantsontpermisdecomprendreque,demanièregénérale, la

plupartd’entreeuxjugeaientfortimportantdesuivredescoursdefrancisationpourdévelopperde

bonnescompétencesenfrançaisafindemieuxs’intégreraumarchédutravail.

Je pense que la francisation, pour le travail, c’est important. Non, c’est pas important,c’estnécessaire!Situn’aspasdefrançais…maisécoute,sitoiconnaistoutlefrançais,cen’est pas frontière! Tu peux aller à l’université, tu peux suivre un cours, un autre cours,c’est… pour trouver un emploi plus vite, pour trouver un emploi de… autre sorte. Unemploicommetuasfaitdanstonpaysparcequetoicomprendsetécrisbien.(7eentrevue)

Deplus,certainsontracontéavoirreçudifférentes informationssur lemarchéde l’emploià

Saguenaydanslecadredeleurcoursdefrancisationetyavoirentenduparlerparl’enseignanteou

par des collègues de classe des ressources en emploi disponibles. Finalement, une participante a

racontéqu’elleareçudesinformationsimportantessursoncheminementscolaireetprofessionnel

grâceàsonenseignantedefrancisationetàunagentdeSEMO-Saguenayvenuenclasse.

Àlafindelafrancisation,auCFGA,nousavonseuuneentrevueavecquelqu’undeSEMOqui nous visitait et qui nous posait des questions par rapport à notre futur et ce qu’onvoulait faire après l’école. Quelles sont les démarches que nous avons prévues? Lacontinuationdes études, les démarches: qu’est-cequenous allons faire? Il avait la listedesprofessionsetildonnaitdesinformations.C’étaittrèsintéressantderegarderçaaveclui parce que c’était la première fois qu’on se voyait dans une autre situation et… pourl’avenir.Qu’onpouvait s’ouvrir àd’autres choses.C’étaitdans la francisation,mais avecSEMO.Parce que…SEMO, jamais il avait coupé le lien avec nous. Et, étant donné quenousétionsdansladernièreétapedelafrancisation,ilsnousontvisités.(4eentrevue)

Il est donc ressorti des entrevues que le fait de suivre un cours de francisation est apparu

essentiel, et ce,pourdes raisonsallantau-delàdes seulsapprentissages linguistiques.Deplus, les

multiplesrôlesjouésparlesenseignantesdefrancisationontétésoulignésparplusieurs.

Page 114: Les services d’enseignement du français langue seconde et

103

5.6 RÔLESDESENSEIGNANTESDEFRANCISATION

Selon leursproposenentrevue, lesparticipantsont sembléavoirparticulièrementapprécié

leursenseignantesdefrancisationetconsidérerqueleursrôlesallaientau-delàdel’enseignementdu

français.Tousn’onteuquedesmotspositifspourelles28.Sicertainsparticipantsenavaientmoinsà

direàproposdeces rôles, laplupartétaientvolubilesàcesujet.Certainsqualificatifsélogieuxont

étésouventemployésd’uneentrevueà l’autrepourdécrire leursenseignantes:bonnes,patientes,

passionnées,aimables,àl’écoute,drôles,énergiquesetamicales.

J’étais vraimentmalcommode avecmadame. Elle est très drôle et on peut rire dans saclasse. Je l’aime beaucoup, c’est vraiment une personne extraordinaire. J’ai pas uneplaintepour lesprofesseuresde francisation! Je saisqueelles,elles font tous leseffortspournous.C’estbellesprofesseures,biencapablesdeaideretdeenseigner.(7eentrevue)

Il est important de mentionner que les participants ont fréquenté différents centres

linguistiques à Saguenay et àMontréal (dans un seul cas). Leurs témoignages concernaient donc

différentes enseignantes. La participante qui avait suivi des cours de francisation àMontréal et à

Saguenayad’ailleursmentionnéqueleprofildesenseignantesrencontréesluiparaissaitsemblable.

Dans l’ensemble, les participants ont dit avoir eu l’impression que le dynamisme de leurs

enseignantesétaitmotivantpoureux.Plusieursontaussiracontéqueleursenseignantesavaientagi

àtitredemodèlecultureletlinguistiquedelasociétéd’accueil,représentantsouventpoureuxune

premièrepersonnequébécoiseavecquiavoirdescontactsetdeséchangesauquotidien.

Enseigner le français,montrer la culture d’ici d’une bonnemanière,motiver les gens àresterici,fairedifférentesactivitésquifaitquelaspersonnesaimentcetterégion.C’estça,vraiment.Etaussi,unambassadeurde laculture.Parceque jepensequ’êtreprofesseur,çareprésente,pourlesétudiants,levisagedeSaguenay.C’estlapremièrepersonnequ’onrencontrevraiment.C’estçapas100%,maispeut-être90%desfois,non?(10eentrevue)

Comme nous l’avons mentionné, une participante a expliqué que la passion de son

enseignanteétaittangibleetdonnaitlegoutàsesélèvesd’aimerleQuébec,sonhistoire,salangue

et sa culture.Cetteparticipanteadit qu’elle avaitd’ailleurs l’impressionque l’engagementde son

28Lefémininestemployépuisquelesparticipantsontracontén’avoireuaucunenseignantmasculin.

Page 115: Les services d’enseignement du français langue seconde et

104

enseignante avait joué un rôle important par rapport à l’intégration de plusieurs de ses élèves

immigrantsàSaguenay.

Je pense que c’est la madame la plus populaire entre les immigrants, là. C’est unepersonnequivaplus loinque lefrançais. [...]Unepersonnequiestautantaimable,c’estvraimentbienvenu.C’estunepersonnequiétaitlàpournous.[...]Siellen'étaitpasici,jene serais peut-être plus en région. Parce que elle nous enseignait aussi à voir la réalitéd'une autre façon, c'est sûr qu'elle avait l'expérience des autres personnes qui sontimmigrantes et pouvait nous aider. Alors, ce n'est pas seulement la professeure, c'estl'amieetc'estlaformation.C’estaussiuneQuébécoiseavecquiqu'onafaitvraimentdescontacts.[...]Çaétéunrôlevitaldansmonintégration,etpasseulementlamienne,jesaisqueplusieurspersonnes vontparlerdeelleparceque c'estunepersonnequi s'attachaitvraimentàdesparticularitésdespersonnesetvoulaitvraimentquecespersonnesétaientlesmieuxintégréesdanslarégionàtraversdelalangue.(1reentrevue)

Ayantparticulièrementappréciél’enseignementetlesmomentspartagésdanslecoursavec

sonenseignante,unparticipantaditqu’ellefaisaitpartiedes«troisfemmesdesavie».

Jedisaisquej'avaistroisfemmesdansmavie:mablonde,lamèreàmablonde,pis…maprofesseure!C'estgrâceàellequejeparlefrançais.Parcequ'ellem'expliquait,moij'avaistoujoursmablondem'expliquaitdesaffaires,mais…pognaitlesnerfstoutletempsparcequeelleavaitpas l'explication.Pis l’explication,ben je latrouvaisavecmaprofesseure…pourquoionditça?Deoùc'queçavient?Pourquoionditçad'unetellefaçon?Voilà!Oui,c'estgrâceàellequ'onfaitl'entrevue!(rires)[...]Onfaisaitvraimentpleinpleind'activités,pisc'estlàques'estdéveloppéel'amitié.Oui,aveclaprof.(6eentrevue)

Denombreuxparticipantsontabordéavoirdéveloppédegrandsliensdeconfianceavecleurs

enseignantesdefrancisationetenavoirconsidérécertainescommedesamies.Deplus,plusieursont

appréciélesoutienoffertparleursenseignantesalorsqu’ilstraversaientdifférentesépreuvesenlien

avecleurintégrationouleurimmigration.Unparticipantaditquesonenseignanteavaitjouélerôle

«d’agente d’immigration» à quelques reprises pour lui et sa famille. Certains ont affirmé que les

interventions et l’écoute de leurs enseignantes leur ont donné du courage pour passer à travers

différentesépreuvesetpouravoirconfianceenleurprojetd’apprendrelefrançais.Uneparticipante

aexpliquéavoirsentiquesonenseignantepouvaitlasoutenir,l’écouteretlacomprendre.

Toujours, j’étais un peu découragée.Mais je connais [mon enseignante], et çam’aidaitbeaucoup.Le faitque [monenseignante], c’estaussiunepersonnequivientdeailleurs,c’estuneFrançaise.Et…jeregardaisquepourelle,c’estpasfacileaussi,toutça,çaafaitquej’aifiniavecelle.J’aifiniledernierniveau.[...]J’aifaittout,tout,tout,aucomplet.Unpeu parce que je savais qu’elle pensait que j’étais capable et parce qu’elle m’aidaittoujours.Ellem’écoutaitaussi,commeuneamie.Çadonneducourage.[...]Jeracontaisbeaucoupdechosesà[monenseignante]ettoujours,ellefaitattention.Etaprèstoutça,

Page 116: Les services d’enseignement du français langue seconde et

105

onafini lafrancisation,onacontinuélacommunication.[...]Grossomodo,onpeutdirequ’elleaeubeaucoupd’influence,plusencorequelesautresprofesseurs.(3eentrevue)

Uneparticipanteaaussiracontéqu’uneenseignantedefrancisationluiavaitpermisd’obtenir

plusieursinformationssursesétudesetsurlaréalitéprofessionnelleàSaguenaydanssondomaine.

Cela a accéléré sonentrée à lamaitrise et le processusde reconnaissancede ses acquis scolaires.

Selonuneautreparticipante,uneenseignanteajouéunrôleimportantparrapportàsonintégration

aumarchédutravailenacceptantdeluifournirdesréférencespoursespremiersemplois.

Jemettais toujours son nom pour les références. Je savais que quand ils verraient sonnom,ilsseraientplusenconfiance.C'estsûrqueçaétéunappuitoutletemps.Importantd'avoirunnomquébécois.Dansmoncas,étaitmonenseignantedefrancisationparcequec'est la première personne. J'aimis son nom et je vois que la personne au travail étaitcommeunpeutranquille.(1reentrevue)

Uneautreparticipanteaexpliquéqu’elleretenaitavanttout lapatienceet l’engagementde

sesenseignantesdefrancisation.Ellearacontéqu’elleavaitétéimpressionnéequ’ellesprennentle

tempsdedifférencier leurs interventions lepluspossiblepour chaqueélèvemalgré lesdifférentes

réalités et profils des étudiants de groupes multiniveaux. Elle fait aussi partie de la majorité de

participantsquiontévoquélesentimentdeconfiancequeleursenseignantesdefrancisationleura

permis de développer en français et leur satisfaction à l’égard de l’enseignement reçu (clarté des

explications, activités variées, pertinence des exercices donnés, etc.). Or, quelques participants

étaientmoinsvolubilesàl’égarddesrôlesjouésparleursenseignantes:«Ben…pourmoi,maprof

de langue, c'était pas vraiment autre chosequepour apprendre le français…» (5e entrevue)Cette

participanteatoutefoisditavoirétésatisfaitedescoursreçusetdesonexpériencedefrancisation.

Pour conclure à propos des expériences de francisation vécues à Saguenay par les

participants, il apparait que la plupart ont commencé à fréquenter les cours de français très

rapidementàleurarrivée,etce,notammentenraisondesinformationslivréesparSEMO-Saguenay

enlesaccueillant.Lecontexted’immersiontotaleenfrançaisàSaguenayajouéunrôleconsidérable

par rapport à l’importance perçue par les participants d’y développer de bonnes compétences en

Page 117: Les services d’enseignement du français langue seconde et

106

français.Ilapparaitquec’estavanttoutpourpouvoir«bien»s’intégreràlaviesaguenéennequela

plupart se sont rapidement inscrits en francisation à leur arrivée: le passage par ce cours leur

apparait «obligatoire» pour atteindre cet objectif. L’importance de la francisation pour mieux

communiquerenfrançaisnonseulementàl’oral,maisaussiàl’écritaétéévoquée.Deplus,plusieurs

participantssesonttournésvers lafrancisationpourbriser lesentimentd’isolementressentià leur

arrivée,pourrencontrerdesgensoupouraméliorerleurfrançaispourlapoursuited’études.

Les cours de francisation ont paru accessibles à la plupart des participants. Certains ont

soulevé des problèmes de conciliation école-famille ou école-travail. Quelques-uns ont dû

interrompre temporairement ou définitivement leur cheminement en francisation. Ce sont

exclusivementlesfemmesquiontditavoirvécudesdifficultésdeconciliationécole-famillealorsque

lesparticipantsmasculinsontquittéplusrapidementlaclassedefrancisationqueleursconjointesou

leurscollèguesdeclassefémininespourallersurlemarchédutravail.Selonlaplupartdeshommes

rencontrés, au-delàde la duréedes coursde francisation, l’implicationdans les apprentissagesde

chacunauraitungrandimpactsurlesbénéficesretirésdel’expériencedefrancisation.

LesparticipantsontsuivilescoursdefrancisationàSaguenaypendantunepériodevariantde

sixmoisàunanetdemietcertainsontinterrompuàquelquesreprisesleurscoursavantdeterminer

ounon les coursdeniveauxavancés. Les compétencesdesparticipants avant les cours, après ces

derniersetaumomentdesentrevuesétaientdoncvariables.Laplupartontditavoirétésatisfaitsdu

cours.Lesinsatisfactionsdesparticipantssontsurtoutliéesàleursfaiblessesactuellesàl’écrit.Après

leur cheminement en francisation, les participants ont continué à développer leurs compétences

linguistiquesdans leurviedetous les jours,demêmequ’enétudiantetqu’entravaillant.Certaines

participantesontaussisuividesformationsdeperfectionnementenfrançaisàSaguenayaprèsleur

coursdefrancisation,maisenontétépeusatisfaites.Outrelaplacedel’écrit,leslacunessoulevées

par les participants par rapport à la formation reçue en francisation sont surtout dirigées vers les

classesmultiniveauxjugéesmoinsfavorablesauxapprentissagesquedesclassesplushomogènes.

Page 118: Les services d’enseignement du français langue seconde et

107

Malgré les quelques insatisfactions soulevées par rapport au cours de francisation, les

participantsn’ontpas remis son importanceendoute.Outre l’argumentdu contexted’immersion

totale en français amenant les nouveaux arrivants à vouloir développer de bonnes compétences

linguistiques, plusieurs arguments ont été évoqués. Aux yeux des participants, la classe de

francisation représenterait un important lieu de rencontres et de réseautage. Le fait d’assister au

coursleurauraitaussipermisdedévelopperunsentimentdeconfiancepours’exprimerenfrançais,

defairediversapprentissagesculturelsjugéspertinentsetdeseprépareraumarchédel’emploi.De

plus,ilapparaitquelaplupartdesparticipantsconsidèreraientquedesenseignantesdefrancisation

auraient joué des rôles-clés par rapport à leur intégration à Saguenay. Il ressort donc que dans

l’ensemble,ilsjugentqueleursexpériencesdefrancisationontétéparticulièrementimportantespar

rapportàleurintégrationàSaguenay.

Page 119: Les services d’enseignement du français langue seconde et

108

CHAPITRE6

EXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONÉCONOMIQUE

L’undenosobjectifsderechercheétantdemieuxsaisirquelsontétélesimpactsdescoursde

francisation par rapport aux expériences d’intégration économique des participants, nous

présenteronsdanscechapitrecequ’ilsontvécuàcesujet.L’intégrationéconomiqueseraabordéeà

travers les dimensions de l’intégration en emploi et de l’intégration socioprofessionnelle (Béji &

Pellerin, 2010; Pierre, 2005). Tout en gardant en tête que «lemilieu de travail influence de façon

déterminantelesconditionsd’insertiondanslesdiversessphèresdelasociété»(Piché,2004,p.14)

et donc dans les sphères linguistique et sociale, nous nous intéresserons au processus d’insertion

professionnellevécu(ounon)parlesparticipantsàSaguenay.Cedernierinclutl’arrivéedanslaville,

le passage en classe de francisation, l’entrée sur le marché du travail, les stratégies d’insertion

professionnelles(retourauxétudesetentrepreneuriat)etlasituationactuelleenemploi.

Danslespagesquisuivent,nousaborderonsd’abordcequelesparticipantsnousontraconté

à propos de l’importance perçue du cours de francisation en ce qui a trait à leurs expériences

d’emploiàSaguenay.Noussouligneronscequ’ilsontmentionnéconcernant lanécessitédeparler

françaisenmilieuprofessionnelàSaguenayetlerecoursàd’autreslanguesautravail.Ensuite,nous

aborderonsleursproposconcernantlespremiersemploisoccupésàSaguenay,lapoursuitedeleurs

projetsd’étudesetleursprojetsentrepreneuriaux.Finalement,nousverronscequelesparticipants

nousontapprisàproposdeleursituationprofessionnelleactuelle.

6.1 IMPORTANCEPERÇUEDUCOURSDEFRANCISATIONPARRAPPORTÀL’EMPLOI

Enabordantl’importancedescoursdefrancisationparrapportàleurintégrationàSaguenay,

la trèsgrandemajoritédesparticipantsontsystématiquementabordé laquestionde l’emploi.Les

proposdecetteparticipanterésumentbienl’ensembledesréflexionsdesparticipantsàcesujet:

C’estpascompliqué!L’utilitédescoursdefrançais,lapremièrechose,c’estdes’intégrer.

Page 120: Les services d’enseignement du français langue seconde et

109

Sans ça, on peut pas communiquer avec les Québécois. Surtout quand tout le mondeparlejustefrançais,commeici!Pis,pourallerchercherunemploi,çameprendlefrançais.Faquepourmoi,c’estessentield’allerchercherlefrançaisenfrancisation.(9eentrevue)

La majorité des participants ont affirmé que leurs cours de francisation leur ont permis

d’acquérirlesbasesnécessairesenfrançaispourallersurlemarchédutravailoupourentreprendre

des études à Saguenay. Par exemple, la participante à la première entrevue a dit: «C'est la

francisation quimedonne la base pour aller au travail, pour parler et pourmieux comprendre les

gens.Et la francisationmedonne lesoutils, laconfiancepourmesentirprofessionnelle.»Comme

d’autres participants, cette dernière a aussi dit qu’elle en a appris sur le marché du travail au

Saguenaygrâceàdesdiscussionsavecsescollèguesetavecsonenseignantedefrancisation.Selon

un participant qui a commencé à suivre des cours de francisation deux ans après s’être lancé en

affaires à Saguenay, cette formation lui a été utile en emploi même s’il était déjà capable de

communiquerenfrançaisaumomentoùilacommencéàassisteràsespremierscours.

Avec le cours, j’ai commencé à parler plus de français, j’avais beaucoup plusd’opportunités de communiquer avec les autres dans mon travail. C’est plus facile decomprendreceque l’autrepersonnedit,dem’exprimeretd’avoirdesopportunitésdansma compagnie. La communication, c’est très important: très, très. Quand tu arrivescomme immigrant, tu penses que tu parles déjà le français, mais c’est une erreur depensercommeça.Parcequ’onmanquebeaucoupàaméliorer,àconnaitre.(10eentrevue)

6.1.1 NÉCESSITÉDUFRANÇAISENEMPLOIÀSAGUENAY

Comme nous l’avons souligné au chapitre précédent, la plupart des participants affirment

qu’ilestnécessairededévelopperdebonnescompétencesen françaispour travailleràSaguenay:

«Le français, ici, c’est l’outil principalpour travailler, pour communiqueretpour interagir avec les

autres. C’est tout! [...] Au Canada, il y a deux langues, mais le Saguenay, Québec, c’est juste

français.» (7e entrevue) De plus, selon quelques participants, ce contexte d’immersion totale est

différent de celui qui prévaut à Montréal où ils croient qu’ils auraient peut-être été tentés de se

tournerversl’anglaispourtravailler.

ÀMontréal, j'auraismieux, j'aurais perfectionnémon anglais, probablement, parce quec’t'une langueplus internationale.Pis…pour la job, pis pour le commercial, c'estmieuxl'anglaisquelefrançais,selonmoi.Donc,oui,veniriciàChicoutimim'ainfluencépasmal.

Page 121: Les services d’enseignement du français langue seconde et

110

[...] Ici, c’est sûrque le français, c'estunoutilpour travailler, là...mais j'ai jamaishabitédansuneautreplacepourvraimentcomparer.J’aijustevisité.(6eentrevue)

Laplupartdesparticipantsontaussisoulignéqu’illeursembleimportantdenonseulementse

débrouilleren françaispour travailleràSaguenay,maisaussid’acquérirdebonnescompétencesà

l’oralcommeà l’écrit.Pourplusieurs,c’est importantpourque leurscompétencesprofessionnelles

soient plus facilement reconnues et pour se sentir mieux, plus professionnels, en travaillant. La

plupartdesparticipantsontracontéquel’écritoccupeuneplacedetailledansleurtravail(rapportsà

rédiger, formulairesà remplir,courrielsàenvoyer,etc.).Certainsoccupentdesemploisdebureau,

maisdesparticipantstravaillantenentretienménagerouengarderieontaussiévoqué laplacede

l’écritdansleurstâchesprofessionnelles.Parexemple,uneparticipanteamentionné:«Autravail,je

fais l’agenda de bébé tous les jours et des fois, je dois faire des rapports. Je dois écrire, tout le

temps… et je sors mon dictionnaire!» (8e entrevue). Un participant a exprimé son opinion par

rapportàl’importancedemaitriserl’écritpourvivreunemeilleureintégrationprofessionnelle:

Pourunbonemploi,lapersonnedoitfairetout:écrire,comprendre,lireetparler.Mais,sitoi écrirepas, si toi parler pas: imagine!C’est vraiment lamisère.Vous va trouver rien,rien! Et,minimum, vous doit parler et comprendre français. [...] C’est pas pour gagnerbeaucoupd’argentoupourprofessionnaliser.Non,justepoursurvivre.(7eentrevue)

6.1.2 RECOURSÀD’AUTRESLANGUESAUTRAVAIL

MêmesilaplupartdesparticipantsontdittravailleressentiellementenfrançaisàSaguenay,il

estapparuquecertainsontaussiparfois recoursàd’autres langues (surtout l’espagnol,maisaussi

l’anglais)autravail.D’abord,uneparticipanteaditêtreheureusedeparlerespagnolenemploi.

J’aimebeaucoupmonemploi, ilmerendheureuse.Parceque…monemploimepermetparler l’espagnol. C’est déjà beaucoup pour une personne qui doit vivre en immersiontotale!Çadevientfatigant,desfois.[...]Quandjeparleaveclespatrons,plusieursparlentaussi l’espagnol, un peu. Avec les personnes-ressources aussi, ils parlent espagnol, lespersonnesdesentreprises,quis’occupentdestravailleurs.Et…déjà, l’espagnol,aussi,çamepermetdedonnerunpeudemoi.[...]Jelesaideàfairedesdémarches,pouralleràlabanque, je fais la traduction. Si c’est des documents, c’est en espagnol. Il y a d’autreschosesque je faisen français,maisc’estpluspour lebureau.Le reste,enespagnol.Ça,c’estcomme…ah!(Ouf!)Commerespirerànouveau,denepaspenseràfairedeserreurs,àfairetouteslesphrases…jesuischanceuse.(4eentrevue)

Page 122: Les services d’enseignement du français langue seconde et

111

Un autre participant a raconté avoir parlé espagnol avec ses collègues de travail et anglais

avec ses clients à son arrivée à Saguenay. Il parlait alors peu français, était propriétaire de

l’entreprise et ses employés étaient aussi des immigrants latino-américains.Or, il a expliqué qu’il

considèremaintenantimportantd’opterpourlefrançaisdanssescommunicationsautravail.

ÀChicoutimi, je travaille toujours en françaismaintenant. Espagnol, non: zéro. J’essaietoujoursparlerfrançais[mêmesicertainsemployésparlentaussiespagnol]parceque jeveuxamélioreret jesaisquelesgensd’ici, ilsaimentquandtuparlesfrançais. Ilsaimentça, parce que c’est la langue maternelle. Tout le monde aime ça, parler la languematernelle!Lesgenssontplusouvertsquandtuparlesfrançais.Çaneveutpasdirequ’ilsne sont pas ouverts si on parle anglais, non, non.Mais c’est comme si tume parles enespagnol:j’aitoutdesuitesouri,non?J’aidit:«Ah!(avecungrandsourire)Jecomprendstoutecequ’elledit!»C’estunepausepourmoiquevousfaitesuneffort.(10eentrevue)

Certainsparticipantsontaussimentionnéquelefaitdeparlerd’autreslanguesquelefrançais

avait parfois représenté un atout en emploi à Saguenay. Les compétences en espagnol d’une

participanteluiontpermisd’êtretraductriceetassistanted’unprofesseurtravaillantenAmériquedu

Sud.Unparticipantaracontéavoirobtenuunepromotionenraisondesescompétencesenfrançais,

en anglais et en espagnol. Finalement, une participante a aussi expliqué que le fait de parler

espagnoldanssagarderieàSaguenaysembleêtrerecherchédelapartdeplusieursparents.

Jeparleespagnoldanslagarderie,lesparentsmedemandent.C’estfrançaisetespagnol,dans la garderie.Mais les enfantsme comprennent quand je parle en espagnol. Ilsmerépondent en français,mais ilsme comprennent. J’aime ça. [...] Je pense que oui, c’estbon.Les parents me demandent beaucoup de parler espagnol. Ils sont intéressés. Desfois,jefaisdespancartesenespagnoletilsaimentbeaucoupapprendre.(8eentrevue)

6.2 PREMIERSEMPLOIS

Leparcoursenemploiaétédifférentpourchaqueparticipant.Àl’exceptiond’unparticipant

quis’esttoutdesuitelancéenaffairesàsonarrivéeàSaguenay,tousontd’abordsuividescoursde

francisation avant d’entreprendre des démarches pour entrer sur le marché du travail. Quelques

participants (surtout des hommes et quelques femmes) ont commencé à travailler tout en

fréquentant la classede francisation.Laplupartdes femmesont terminé les coursde francisation

jusqu’aux niveaux avancés avant d’envisager d’aller à temps plein sur le marché du travail, mais

Page 123: Les services d’enseignement du français langue seconde et

112

quelques-unesontaussicommencéàtravailler(surtoutàtempspartiel)avant.Tousleshommesont

quitté la francisation avant de terminer les cours de niveaux avancés: la plupart l’ont fait pour

travailler, mais l’un d’entre eux l’a fait pour étudier à temps plein. Il voulait ainsi poursuivre son

apprentissagedufrançaistoutenacquérantundiplômeuniversitairequébécoisdanssondomaine.

Selon les témoignages des participants, même s’ils considèrent que la plupart de leurs

premiersemploisn’étaientpasàlahauteurdeleurscompétencesprofessionnellesetdeleurniveau

descolarité,plusieursontappréciécommenceràtravaillerauQuébec.

C’étaitboncommenceràtravaillerparcequej’étaisvraimentdanslemonderéelavecdesQuébécois. C’est sûr que l’appui que m’a donné le cours de francisation avant étaitnécessairepourêtrecapabledemefairecomprendre.Jesavaisdéjàbeaucoupdechoseset çame forçait aussi àm’améliorer chaque jour. Et, tout ensemble, a fait que, petit àpetit,s’améliorebeaucoup.(1reentrevue)

Parmi les premiers emplois occupés, les participants ont notamment évoqué les suivants:

responsabled’uncentredejardinage,caissière,ouvrièredeserre,commisenboutique,assistantede

professeuràl’université,gardienned’enfantsaudomiciled’unevoisineetremplaçanteengarderie,

femme (ethomme)deménagedansunhôtel,ouvrièredenuitdansunentrepôt, responsabledes

commandespourunsous-traitantdel’Alcan,etc.Certainsonteudemultiples«petitesjobs»:

J'étais contente de travailler, oui, oui, mais le problème, c'est que le travail duraitseulementtroismois.[...]Etçacommenceaussibeaucoupdetravaildepetitesjobs.Étaitfaciledetrouverdespetites jobs,maisétaitaussi fatiguantparcequepremièrement,cen'estpasdeschosesque jeconnais. J'aivraimentunmotquem'aenseigné leQuébecàtravers le travail: c'est lahumilité. Je travaillais aussi comme [énumérationdeplusieursemplois].Aprèssixmoissanstravail,tuprendsn'importequoi.(1reentrevue)

Un seul participant a conservé le même employeur, obtenant de plus en plus de

responsabilités dans l’entreprise qui l’a d’abord embauché à la fin de son cheminement en

francisation. L’entrepreneuriat a aussi permis à certains participants de se créer de premières

expériencesdetravailàSaguenay.

Page 124: Les services d’enseignement du français langue seconde et

113

6.2.1 PERSONNES-RESSOURCESETRÉFÉRENCES

Plusieurs participants ont évoqué avoir rencontré des difficultés pour obtenir de premiers

emplois àSaguenay. Il a été importantpour certainsd’avoir des référencesquébécoises àdonner

pour les décrocher. L’enseignante de francisation a été nommée à cet effet par une participante

alors qu’uneautre a évoqué les références fourniespar unprofesseurde l’UniversitéduQuébecà

Chicoutimi. Une participante a aussi évoqué l’importance du bouche à oreille pour faire des

remplacementsengarderiealorsqu’ellecroitquesonaccentautéléphone luiad’abordnui.Cette

participantea racontéquemêmesielleavait travaillédans lemêmedomaineàMontréal,ellen’y

avaitpasvéculesmêmesdifficultésqu’àSaguenay.

L’emploi,j’aitrouvéquec’étaitplusdifficile,ici.J’aiappeléplusieursfois,y…jenesaispassi c’est pour l’accent, mais pour 2-3 appels, m’ont raccroché comme ça. Clap! Ne m’amêmepasdit:«Non,madame,j’aipasbesoin…»Clap!Raccroché.Surementqu’elles’estrenducomptequejenesuispasd’ici.Plusieursfois.Maisçadépenddespersonnes,parcequ’après,j’aifaitdeuxremplacementsetlamadamem’aprésentéeàuneautremadame,j’ai travaillé et la madame m’a présentée à une autre madame. C’est par le bouche àoreillesquej’aitravailléici,parcequelesgarderiesseconnait.(8eentrevue)

L’aidedesréseauxdespersonnesconnuessoitenfrancisation,soitdanslespremiersemplois

décrochésàSaguenay,aaussiétéévoquéeparcertainsparticipantspourobtenird’autresemplois.

Moi je ne voyais jamais, jamais passer quelque chose. C'était plus les contacts avec lesréseaux, les personnes qui travaillaient. C'était des personnes qui travaillaient dans lesentreprises.C'esteuxquim’a fait lescontacts,dans le fond.Parceque jamaisavecmescurriculums,jamaisj'auraisréussi.Ben…àcemoment-là.(5eentrevue)

Quelquesparticipantsontracontéavoirreçudel’informationetdesréférencesd’uneagente

deSEMO-Saguenaypourobtenirunemploiàtempspartieldansunpetithôtel.Deplus,certainsont

aussiracontéavoirdécouvertlesressourcesd’Emploi-QuébecetsonsiteInternetgrâceauxservices

de SEMO-Saguenay. Certains participants ont surtout entrepris leurs démarches de recherche

d’emploisselonlesoffresquiyétaientaffichées.Pourquelques-uns,cesdémarchesontsembléavoir

étéplutôtlonguesetinfructueusespourlespremiersemplois.Or,unparticipantaracontéquedans

son cas, elles ont été rapides et lui ont permis de trouver un emploi qui lui plaisait dans une

compagniepourlaquelleiltravailleencore.

Page 125: Les services d’enseignement du français langue seconde et

114

J'aiditbon, j'suisprêtpour trouverune job! J't'alléàEmploi-Québec,ym'ontdonnéunlivre de toutes les entreprises qui a ici, dans la région. Pis j'ai choisi, je sais pas… 150entreprisesque j'aidit j'auraisunechance là-d'susavecmonexpérience.Pis j'ai imprimé150CVetjemedéplaçaispersonnellementpourdéposerlesCVenmainspropres.Pisauboutdedeuxsemaines, j'avaistrouvéunemploi.J’aiétéengagé làpasfacilement,maisrapidement.(6eentrevue)

6.2.2 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES

En racontant comment s’est passée leur intégration sur le marché du travail saguenéen

pendant ou après leur passage en classe de francisation, plusieurs participants ont expliqué avoir

ressenti que leurs lacunes en français leur avaient d’abord nui. Comme nous l’avons souligné,

certainsontévoquéavoireul’impressionqueleuraccentautéléphoneavaitrebutédesemployeurs

et lesavaitpeut-êtreempêchésd’êtreconvoquésenentrevue.Uneparticipantea racontéqueses

difficultésdeprononciationl’empêchaientd’obtenirdesemplois,ayantsouventbesoind’épelerdes

mots pour être comprise. Dans son cas, la recherche du premier emploi a duré plusieurs mois.

D’autresontaussiévoquénepasavoirbiencompriscequelesemployeurspotentielsleurdisaientau

téléphoneaprèsavoirreçuleurCV.

Certainesfoispeut-être, ilsm’ontrappelée,mais jediraisdeuxàtroisfois, jenecomprispasvraimentcequ'ilsavaientbesoinmedire.Peut-êtreilsseraientintéressésàfairedesrendez-vous,maisjen'étaispascapablededireouiounonoujen'avaispasaucuneidéeoùétaitlerendez-vous.(1reentrevue)

Une fois enemploi, certainsparticipantsont racontéque leurs compétencesen françaisne

leursemblaientpastoujourssuffisantespouroccuperlespremierspostesobtenus.

J'étaischargéedeprojet,maisçapasvraimentmarché.Personnellement,j'étaispasbiendanslaplace.J’étaischargéeprojetetmonfrançaisétaitpas...Possiblement,j'étaisplusinsécure,aussi,enfrançais.Maintenant,çamedérangepas!(rires)Maisàcemoment-là,ben…jemesentaispasvraimentàl'aise.J'étaisàchargede40ingénieurs,personnemecomprenait!Faitquec'étaitpaspourmoi!J’aidécidédem’enaller.(5eentrevue)

Au-delàdeslacunespourcommuniqueroralementenfrançais,denombreuxparticipantsont

aussi raconté qu’ils ont eu l’impression que l’écrit a représenté un blocage important pour eux en

emploidèsleurentréesurlemarchédutravailàSaguenay.

Page 126: Les services d’enseignement du français langue seconde et

115

Unparticipantaracontéque la francisation luiapermisdedévelopperdescompétencesen

françaissuffisantespourluiouvrirdesportesetpourdécrocherunemploiquiluiplaisait.

Monplan,c'étaitlapremièreannée,étudier,apprendrelefrançais,pisaprèsça…trouverun emploi. Neuf mois plus tard [après avoir commencé la francisation], j'ai trouvé unemploi.Doncjepeuxdirequemonfrançaisétaitbonparcequesinon,personnem'auraitengagéàcemoment-là.J'ai trouvéune jobcommegestionnairedeprojet,c'estune jobquifautqu'j'communiqueavecleclient,pisacheterdesmatériaux,pistoutça,làdonc…lafrancisationm’adonnéçaenneufmois.Çam'aouvertlesportes.(6eentrevue)

Or,cemêmeparticipantaaussiexpliquéavoireul’impressionquemêmesisescompétences

linguistiquesétaient suffisantespour commencerà travailler, certaines lacunesen français étaient

contraignantesàsesdébutssurlemarchédutravail.Commeplusdelamoitiédesparticipants,ila

expliquéquetravaillerluiavaitsemblébénéfiquepourpoursuivresonapprentissagedufrançais.

Audébut,c'étaitplusdifficile. [...]Y'avaitpleindetermesque jeconnaissaispas.Quandj’ai trouvéune job, j'ai lâché l'écolede francisation.Pisaprèsça,monécolede français,c'était le travail. Jepensequeunedes forcesque j'ai,c'estquequand jecomprendspasquelquechose,benjeposelaquestion:«Qu'est-cequec'est?Çasertàquoi?»[...]Maisoui,monmon boss, yme regardait,me dit: «Tabarouette, probablement qu'y va êtrecapable.»Maisy'avaitcommeundoutetoutletemps.[...]Monfrançais,y’étaitpassuperbon,mais y'était correctpourpouvoir travailler.Ça, travailler, c'était exponentiel.Parcequej'apprenaisdestermesquej'apprenaispasàl'école,là:des«bims»,desboulons,deschoses comme ça. C'est des choses qu'on voitmoins, au cours de francisation. Pis dessoumissions, toute ça là, «back order», plein d'termes que je connaissais pas. [...] Jepensequej'aiapprisbeaucoupautravail:beaucoup,beaucoup!(6eentrevue)

Plusieursautresparticipantsontaussiabordélesprogrèsqu’ilsontpufaireenfrançaisécriten

occupantdepremiers emplois grâceau recours à l’ordinateur.Beaucoupont aussimentionnédes

apprentissages par rapport aux expressions locales et au vocabulaire spécifique à leurs emplois;

d’autresontracontéavoiramélioréleurscompétencesàl’oral,tantpourlacompréhensionquepour

leurprononciation.Commeplusieursparticipantsl’ontexpliquépardemultiplesexemples,travailler

leurapermisd’entrerencontactavecdesfrancophonesetd’apprendreencommuniquantaveceux.

Finalement, quelques participants ont raconté que, selon ce qu’ils ont pu constater, les difficultés

d’intégrationprofessionnelledespersonnesimmigrantesnonfrancophonesdanslarégionétaientà

l’originedudépartdeplusieursd’entreellesetétaientaussiliéesàleursdifficultéslinguistiques.

Lespersonnesquivientouquisontarrivées…restentpasici.Beaucoupsontpartiesdéjàdepuis que nous sommes arrivés, par exemple. Beaucoup sont parties en Alberta, à

Page 127: Les services d’enseignement du français langue seconde et

116

l’Ontario,àMontréal,beaucoupdesendroits.[...] Ilsonttrouvéquec’étaitdifficiledesetrouverunemploiici.Onavubeaucoupdepersonnesarriver,maisonavuaussibeaucoupdepersonnesdéménager.L’emploiàcausedelalangue,jepense.(4eentrevue)

6.2.3 AUTRESDIFFICULTÉSRENCONTRÉES

En abordant leurs expériences d’intégration en emploi à Saguenay, les participants ont

évoquéavoirvécudesdifficultésallantau-delàdelaseulequestiondelalangue.Eneffet,plusieurs

d’entre eux ont spontanément abordé la question de la reconnaissance des diplômes et des

compétencesprofessionnellesenracontantleurspremièresrecherchesd’emploiàSaguenay.

Mondomaine[dansmonpays],c’estlacomptabilité.Maisjetravailledepuisl’âge…jetedirais… l’âge de 17-18 ans. Puis, j’ai commencé à travailler comme secrétaire, puis j’aicommencéàtoucherauxchosesdelacomptabilité,descomptes,despaies,desbanques,et toutçaqui faisaientpartiede l’administration.Dans le fond, toutemavie, j’ai faitça,deschosesdemême.C’estpourçaquequandtuarrivesicietqu’onteditquetun’aspasl’expérience,c’t’unpeudécourageant.J’aiquandmême25ansd’expérience.(9eentrevue)

Plusieurs participants ont mentionné avoir trouvé difficile de devoir d’abord renoncer à

trouver un emploi dans leur domaine pour obtenir une expérience de travail québécoise. Par

exemple,uneparticipantehabituéeautravaildebureauad’abordoccupéunemploimanueldenuit

dansunentrepôt.Selonsontémoignage,cetteexpérienceluiasembléparticulièrementdifficileet

stressante, notamment en raison de ses relations avec ses collègues de travail faisant plusieurs

commentairessurlesimmigrantsetutilisantdes«grosmots»pours’exprimer.

De plus, parmi les difficultés qui ont été mentionnées lors des entrevues par rapport aux

débutsenemploi,uneparticipantearacontéavoirvécudesproblèmesliésautransport.

Maisleplusdifficile,c’estletransportici.Parcequemoi, jenesavaispasconduire.Dansmonpays,jen’aijamaiseubesoin,etàMontréal,jeprenaislemétro,jeprenaisl’autobus,c’étaitvraiment facile.Mais ici, jedépendaisdemonmari, tout le temps! (grandsoupir)[...] Je commençais à envoyer des CV et on m’a appelée plein de fois pour faire desremplacementsd’unejournée,engarderie.Etdesfois,monmarim’emmenait,maisdesfois je ne pouvais aller dans l’autobus et je refusais plein, plein travail. C’était vraimentdifficile, je me sentais: «Oh! Non! Qu’est-ce que je vais faire?» Je m’ai fermée,complètement.Pourmoi,c’étaitloin,loin,loinalleràJonquièreenautobus!(8eentrevue)

Page 128: Les services d’enseignement du français langue seconde et

117

6.3 POURSUITEDESÉTUDES,LANGUEETCHEMINEMENTENEMPLOI

LamajoritédesparticipantsontpoursuivileursétudesàSaguenay.Certainsl’ontfaittoutde

suiteaprèsleurscoursdefrancisation,d’autresaprèsavoircommencéàtravailler.Nousaborderons

lesmotivationsqu’ilsontévoquéespourentamerleursétudesetcequ’ilsnousontracontéàpropos

delasuffisancedeleurscompétenceslinguistiques,deleursrelationsavecleurscollèguesdeclasse

etdeleursatisfactionàl’égarddeleursétudesparrapportàleurcheminementenemploi.

6.3.1 CHOIXDURETOURAUXÉTUDES

Insatisfaits de leur situation en emploi à Saguenay ou voulant acquérir de nouvelles

compétencesreconnuesauQuébec,plusdelamoitiédesparticipantsontentreprisdesétudespour

améliorer leur situation professionnelle. Par exemple, une participante a entamé des études

universitaires de deuxième cycle après avoir obtenu de nombreuses «petites jobs» à Saguenay,

maissansavoirtrouvéunemploienlienavecsondomainedanssonpaysd’origine.

Àunmoment,j'aiditnon,çanepeutpasmarchercommeça.Jen’aipasimmigrépourdespetitesjobs,jesaisquejesuiscapableetmonfrançaisamélioré.Alors,jedisaisquebon,jepensequec'estlebonmomentdecogneràlaporteetpeut-êtrerentreràl'universitépouravoirunpapier,plusdereconnaissanceet,àtraversdeça,j'auraiunmeilleurargent.C'estpourça,là,masituationderentreruneautrefoisàl'université.(1reentrevue)

Un participant a complété une formation professionnelle en ligne, ayant entendu parler

d’opportunitésprofessionnellesavec lediplômeobtenuetétantaussi intéressépar la flexibilitéde

l’offredecoursenligne.Unautreparticipantaracontéavoirreçuunepropositiondecompensations

financièresparsonemployeurpoursuivreuneformationuniversitairededeuxièmecycleenlienavec

sonemploiàSaguenay.Ils’estdonclancédansceprojetpourpouvoirensuitereleverdenouveaux

défis chez lemême employeur. D’autres participants ont entrepris leurs études à l’UQAC tout de

suiteaprèsavoirterminéouquittélaclassedefrancisation.Quantàelle,uneparticipanteadébuté

les coursà l’UQAC toutenassistantà ses coursde francisationquelquesmoisaprès sonarrivéeà

Saguenay.Laplupartd’entreeuxontexpliquéqu’ilssouhaitaientainsipoursuivreleurapprentissage

Page 129: Les services d’enseignement du français langue seconde et

118

du français tout en acquérant un diplôme québécois en lien avec leur domaine dans leur pays

d’origine.Uneparticipanteaaussiexpliquéquesonchoixétaitmotivéparlarecherchederencontres

avec d’autres personnes. Pour un participant, le fait de poursuivre des études universitaires au

CanadaavaitnonseulementétéunemotivationàsuivredescoursdefrancisationàSaguenay,mais

étaitaussiunrêve,undéfipersonnelqu’ilpoursuivaitdepuisledébutdesonprojetmigratoire.

J’aidit:«Unjourjevaisretourneràl’université.»C’étaitça…c’étaitunrêve!Toute:défi,rêve,aussi… lemanqued’avoirune reconnaissancepapier.D’avoirquelquechosequi tedit: «Regarde, je suis économiste, j’ai fait l’équivalence.» Parce que quand tu fais tamaitriseauQuébec,lespersonnesquit’engagentregardentquetuasétéunétudiantici.Surtout, tudevienscommeunQuébécois.Officiel,non?Çaveutdireque tu t’esadaptéauxtravauxd’équipe,àêtredanslaclasse,queturéussistesexamens,queturéussistontravailfinal,quetuesdéjàimmergédanslaculture,danslavied’ici.Ilnevapasregarderbeaucoupdequelpaystuviens.Ilvaregarderplustamaitrise.C’estquelquechose,non?Lediplômedemaitrise,c’estungrandmomentdanslavied’unepersonne![...]Tufaistesétudes pour la satisfaction personnelle de connaitre quelque chose, d’aller plus loin,d’avoirlaconnaissance.Tuactualisestescompétences.(10eentrevue)

Finalement, une participante qui a dit aimer son emploi à Saguenay songe aussi à

entreprendredesétudespourobtenirplusdepromotionsautravail.

6.3.2 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES

Certains participants ont commencé à étudier à l’UQAC tout en ayant d’assez faibles

compétenceslinguistiques.Parexemple,uneparticipanteacommencéunprogrammeuniversitaire

au même moment que ses cours de francisation, soit alors qu’elle considérait être de niveau

débutant en français. Un autre participant insatisfait des changements par rapport aux cours de

francisationdanslenouveaucentrelinguistiqueoùsaconjointeetluiavaientététransférésadécidé

depoursuivresonapprentissagedufrançaisenentamantdesétudesàl’UQAC.Unautreparticipant

ad’abordété refuséà l’UQACen raisondeson faibleniveauen français,maisapuyêtreaccepté

après avoir atteint un niveau qu’il a qualifié de «débutant pas encore intermédiaire» en français

aprèsunbrefpassageenclassede francisation.Cesparticipantsont racontéavoireu recoursàde

multiplesstratégiespourcontournerleursdifficultéslinguistiquesdanslecadredeleursétudes.

Page 130: Les services d’enseignement du français langue seconde et

119

C'était une expérience… quand je faisais la maitrise, je traduisais tous les livres, je lesscannaispageparpage.Jepensequej'aifaitmamaitriseentraindescanner!(rires)Jenecomprenais rien, c'est toutes des livres en français et il avait des livres en anglais.Commentest-cequejevaisétudier?Çafaitquejescannaisetutilisaisunprogrammepourtraduiretoutenespagnol.[...]Mestravauxàl'université,mettons…ydonnaituntravauxparmois. La journée après, ça devait être prêt parce que je devais envoyé à… il y a unsystèmed'aidepourcorrigerlefrançaisdestravaux.(5eentrevue)

Touslesparticipantsquiontcommencéleursétudesàl’UQACenayantunplusfaibleniveau

enfrançaisonteurecoursauxservicesderévisionlinguistiquedel’université.Ilsontditqu’étudieret

rédiger en français leur avait demandé beaucoup de temps et d’efforts. Un participant a aussi

mentionnéavoirparfoispuremettredestravauxenanglaisetavoirsouventdemandél’aidedeses

collèguespourlestravauxécrits.Parmilesparticipantsquiontentaméleursétudesàl’UQACaprès

avoir passé plus de temps en classe de francisation (niveaux avancés atteints), la plupart avaient

aussipasséunmomentenemploiavantderetournersur lesbancsd’école.Leurscompétencesen

françaisétaientdoncmeilleures,maistousonttoutefoisaffirméavoireubesoindesoutienàl’écrit

pour remettre leurs travaux. Certains ont eu recours aux services de révision linguistique de

l’université et ont raconté que les outils informatiques leur avaient été d’une grande aide. Ils ont

aussimentionnéavoirreçul’aidedeprochesoudecollèguesfrancophonespourlarévisiondeleurs

textes.Cesparticipantsontracontéqueleurpassageàl’universitéleurasemblétrèsformateur.

Aveccestage,j’aicomprisquejedevaismaitriserle…orthographieenfrançais.Parcequesi on fait des entrevues, on fait des rapports, on fait un diagnostic, n’importe quelleprocédure dans l’intervention individuelle, ben… on doit maitriser l’écriture. Je pensec’était lepremiermomentj’aivuvraimentquec’était important.Aprèsça,pendantmontravail,oui,parcequec’étaitdesrapports,toutletemps.Onécritbeaucoup!(4eentrevue)

6.3.3 RELATIONSAVECLESCOLLÈGUESDECLASSE

Dans l’ensemble, les participants ont livré des témoignages qui se rejoignaient en ce qui a

trait à leurs relations avec leurs collègues de classe. Plusieurs ont mentionné qu’ils avaient été

heureuxd’êtreencontactavecdesétudiantsquébécoisetdepouvoiréchangeraveceux.Certains

ont raconté qu’ils avaient parfois senti des réticences de leur part à travailler en équipe. Ils ont

soulevéquec’étaitpeut-êtreparcequ’ilsavaientdemoinsbonnescompétencesenfrançaisouqu’ils

Page 131: Les services d’enseignement du français langue seconde et

120

se sentaientmoins à l’aise avec les personnes immigrantes. Dans l’ensemble, les participants ont

semblé considérer que les échanges avec leurs collègues étaient assez faciles,mais il leur a paru

moins évident de développer des amitiés avec eux. Plusieurs explications ont été évoquées,

notamment leshorairesdéjàbien remplisdesparticipants tout commeceuxdesautresétudiants.

Entre autres, un participant a mentionné qu’étant père de famille, il avait l’impression qu’il ne

partageaitpaslesmêmespréoccupationsquesescollèguesdeclassequiétaientplusjeunesetquise

rassemblaientaprèslescoursautourd’unebière.D’autresparticipantsontaussimentionnétravailler

beaucoupenplusd’allerà l’université.Plusieursparticipantsontracontéqu’ilsavaient l’impression

que les étudiants québécois avaient déjà leurs propres cercles d’amis, leur vie au travail, leurs

activitésàl’extérieurdelaclasseetqu’ils leurparaissaientdoncmoinsenclinsàvouloirdévelopper

de nouvelles amitiés. De plus, presque tous les participants ayant poursuivi leurs études ont

mentionnéquelecontextedescourslaissaitpeudetempsauxéchangesaveclesautres.

Quandj’aicommencél’université,j’aifaitdesamisici,maiscen’étaitpasvraimentfacileparcequelespersonnesd’icinesontpasvraimenthabituéesàlesimmigrants.Ilsaimentbeaucouplesimmigrants,jenedispasqu’ilsnelesaimentpas.Maisquandtuétudies,tuas aussi des amis de ta vie et du travail. Et en plus, tu vas à l’université. Tu n’as pasbeaucoupde tempspour rencontrerdenouvellespersonnes.Ydes immigrants enplus,qui ne parlent pas beaucoup de français et que tu devras être trop patient pour lescomprendre.C’est…sontgentils,mais…lespersonnesmanquentbeaucoupdetemps.Lesdeux côtés, moi aussi. Parce que je dois travailler et étudier. Mais pour faire vraimentamitiés,seulementavecamisquejefaisdestravauxd’équipe.Etmêmepasdanslaclasse,parce quedans la classe: «Bonjour, ça va bien?» Si tu arrives un petit peu en avance:«Ah,oui, le travail était unpeudifficile!Quandest-ceque c’est, le prochainexamen?»Bla,bla,bla…unpeu.Etàlafindelaclasse,toutlemondecommenceàrangerleslivresetaprès: «OK, bye!»De temps en temps, c’est petites sorties,mais si tu travailles, tu esfatigué.[...]Mais larelationestbonne,et jeconnaisunepersonnequifaitplusd’amitiésquemoiparcequ’ilnetravaillepas.(10eentrevue)

Plusieurs participants ont raconté avoir surtout réussi à développer des amitiés avec des

étudiantsinternationaux.Certainsontexpliquéqu’ilsavaientl’impressionqu’ilspartageaientplusde

pointscommunsaveceuxqu’avec lesétudiantsquébécoisouqu’ilsétaientpeut-êtreplusenclinsà

fairedenouvellesrencontres,ayantdemoinsgrandscerclesd’amisauQuébec.

Page 132: Les services d’enseignement du français langue seconde et

121

6.3.4 SATISFACTIONÀL’ÉGARDDUPROJETD’ÉTUDES

Actuellement, plusieurs participants se préparent à terminer leurs études de maitrise et à

recevoirleursdiplômes,cequisemblereprésenterunegrandesourcedefiertéetdesatisfaction.Or,

seulund’entreeuxestconvaincuquecetteformationluiouvriradesportessurlemarchédutravail,

luipermettantd’obtenirdespromotions.Desoncôté,leparticipantquiacomplétéuneformationen

ligneaditêtredéçudenepasavoirtrouvéd’emploiintéressantenlienaveccelle-cidanslarégion.

D’autres participants poursuivent leurs études. Même si elle a trouvé un emploi dans son

domaine, une participante souhaite terminer la maitrise qu’elle a entamée. Un autre participant

étudiantà tempsplein souhaite terminer lebaccalauréatqu’il a commencépouravoirundiplôme

québécois lui permettant de trouver un meilleur emploi. Il a affirmé avoir été satisfait de ses

expériences de stages qui lui ont permis de croire qu’il trouvera un bon emploi à la fin de sa

formation,etce,peut-êtreenayantàquitterSaguenaysijamaisl’emploitrouvéestailleurs.

Finalement,uneparticipanteaappréciélaformationprofessionnellede6moisqu’elleasuivie

danslemêmedomained’étudesquedanssonpaysd’origine.Elleatrouvéquecetteformationluia

étéprofitable:elleapucommenceràtravailleràMontréaltoutdesuiteaprèsl’avoircomplétéeeta

poursuividanslemêmemilieuenarrivantàSaguenay.

6.4 ENTREPRENEURIAT

Trois participants se sont tournés vers l’entrepreneuriat pour travailler à Saguenay, ce qui,

dans l’ensemble, a d’ailleurs paru leur procurer de la satisfaction. Entre autres, un participant est

venuenvillespécifiquementpourydémarrerl’entreprisequ’ilpossèdetoujours.

Cette compagnie me dit: «Je t’offre trois gros contrats ici. C’est très bonéconomiquement.» J’ai dit: «OK, je vais déménager là.» Je ne savais pas commentc’étaitici.Çaallaitêtrelamêmeaffairesij’allaisàToronto,sij’allaisàCalgary,osij’allaisà n’importe quelle place, non? [...] J’avais un emploi enOntario. J’ai dit: «Je suis unentrepreneur, mon père est un entrepreneur, j’aime beaucoup l’aventure. Sortir.

Page 133: Les services d’enseignement du français langue seconde et

122

Explorer.Commencerquelquechoseàmoi.»Alorsj’aidit:«OK.»Çaprendducourageparcequetupeuxregretter.[...]Maintenant,jepenseàresterici.Pourlemoment,jemesens bien, content, bien accueilli et avec un sentiment pour vouloir contribuer à larichessedeSaguenay.Travailleravecmonentreprise,y,unjour,aveclerêvededevenirungrandgestionnaire.ÀSaguenay.(10eentrevue)

Pour subvenir aux besoins de sa famille, une participante a démarré une petite entreprise

d’artisanatavecsonmaripeudetempsaprèsleurarrivéeàSaguenay.Mêmesil’entrepriseafermé,

cetteexpérienceluiasembléenrichissanteetapermisàsonmaridelanceruneautreentreprise.

Ilyabeaucoupdechosesàfaire,c’estunepetiteville,doncsionestcréatif…[...]Quandon est nouveaux arrivants, on n’a pas beaucoup de choses à faire.On a vu l’entreprisecomme une opportunité. On a fait des procédures pour avoir un financement. C’étaitpetit,onajustecommencépouracheterquelquesmatériels.Etça,onafaitdansleFEC29.[...] Lemonsieur était trèsbon, il nous a aidés à faire l’étudedemarché, et tout ça.Çanous a aidés à faire des sous. Et… ça a donné le gout à mon mari de se lancer enentrepreneuriatetdeseconstruiresontravail.(5eentrevue)

Après avoir étudié en petite enfance et travaillé dans la métropole et à Saguenay dans

différents milieux de garde, une autre participante s’est créé son propre emploi en ouvrant une

garderie à la maison. Finalement, une participante qui a longtemps cherché à Saguenay (sans

succès)unemploien lienavecsondomained’étudesdanssonpaysd’originearacontéprojeterse

tournerversl’entrepreneuriatpourréalisersonrêveprofessionnel.Sonprojetd’étudesàlamaitrise

estd’ailleursenlienavecsonprojetentrepreneurial.

Monidée,c'estdefinirlesétudespourmelancerdansuneaventureetdedemanderdesfinancements pour un projet ici au Saguenay. Je pense que ça serait un boncontournement, je serais satisfaite, de pouvoir direOK, ça vaut la peine d'immigrer auCanada parce que je travaille enfin dans ce que je veux faire. [...]Mon travail d'études,c'estvraimentça,lafactibilitédemonprojet,ici,enrégion.(1reentrevue)

6.5 SITUATIONPROFESSIONNELLEAUMOMENTDESENTREVUES

Encemoment,touslesparticipantsrencontréssontenemploiàl’exceptiond’unparticipant

se consacrant à ses études à temps plein et d’une participante ayant mis de côté ses projets

professionnelsaprèsunaccident.Cesderniersneconsidèrentdoncpasavoirvécud’intégrationen

29 Le Fonds d’entraide communautaire (FEC) est un organisme de micro-crédit offrant un accompagnement de proximité (personnalisé) aux personnes de la région du Saguenay–Lac-Saint-Jean désirant se lancer en affaires.

Page 134: Les services d’enseignement du français langue seconde et

123

emploi. Les domaines de travail des autres participants sont variés: alimentation, administration,

travailsocial,traduction,gestiondeprojets,entretienménageretéducationàl’enfance.

Commenous l’avons souligné,quelquesparticipantsoccupentunemploiqu’ils se sonteux-

mêmescrééenlançantleurentreprise.Deplus,uneparticipanteaeurecoursàuneautrestratégie

que l’entrepreneuriatpoursecréersonpropreemploi, soit faireunedemandedesubventionpour

offrirunnouveauserviceenmilieucommunautaireàSaguenay.

C’était une opportunité, mais c’était moi et une autre personne qui sont comme… lescréatrices de ce travail-là.Nous avons créé le projet du début.Nous l’avons écrit, nousavons cherché qu’est-ce qu’on pouvait faire dans la région. Nous avons regardé lesexpériencesdespersonnesquitravaillaientailleurs.Onavaitunlienaveceux.Macollègueetmoi,ons’estassisesetonaécrit leprojet. Ici, ilyaquelquechoseà faire,mais ilyapersonnequilefait.[...]Çaaéténotreinitiativepersonnelle,entreamies.(4eentrevue)

Presquetouslesparticipantsquisesontcrééleursemploisontaffirméquecesdernierssont

en lienavec leursétudesou leursemploisdans leurpaysd’origine.Deplus,unparticipanttravaille

pour lemême employeur depuis ses débuts sur lemarché de l’emploi à Saguenay. Après y avoir

obtenudiversespromotions,iloccupeunemploienlienavecsesexpériencesprofessionnellesdans

sonpaysd’origine.AprèsdemultiplesexpériencesdetravailàSaguenaydansunepériodevariantde

troisàcinqans,d’autresparticipantsontaussiaffirméavoirréussiàsetrouverdesemploisstables

enlienavecleursétudesetemploisdansleurspaysd’origine.Or,certainsparticipantsontraconténe

pas avoir réussi à se trouver d’emploi correspondant à leurs attentes après plus de cinq ans à

Saguenay:«Toutletemps,jesuisintéressée,jeregardeetj'essaiedetrouverquelquechosequisoit

bien,maisici,iln'yapasquelquechosedestablepourmoi.»(5eentrevue)

6.5.1 SUFFISANCEDESCOMPÉTENCESLINGUISTIQUES

Les principaux blocages linguistiques évoqués par les participants à propos de leurs tâches

professionnellessontsurtoutliésaufrançaisécrit,maisaussiàl’expressionoraledansdescontextes

particuliers.Plusieursontaffirmédevoirprendreplusdetempsque leurscollèguesquébécoispour

Page 135: Les services d’enseignement du français langue seconde et

124

écrireenfrançaisautravailetbienréviseràl’aidedediversoutils.Deplus,certainsontaffirméêtre

gênésparleséchangestéléphoniquesautravail,ressentantalorsdeladifficultéàparleràundébit

rapideetàcomprendreleurinterlocuteuraussibienquelorsdeséchangesenpersonne.D’autresont

aussimentionnéqu’ilsavaient l’impressionquecertainsde leurs collègues sous leur responsabilité

lesprenaientmoinsausérieuxqueleurspairsquébécoisenraisondeleuraccent.

Encequiatraitauxparticipantsquisontmoinssatisfaitsdeleursituationenemploi,certains

ontévoquédesdifficultéslinguistiquesqui,seloneux,leurnuisentpourtrouverdemeilleursemplois.

Entre autres, une participante croit que son accent et que son français oral lui nuisent encore en

entrevue. Un autre participant a raconté avoirmanqué de belles opportunités professionnelles et

pouvoirmoinsavancerenemploienraisondesesdifficultésàl’écritenfrançais.

Et… quand te dit: «OK, c’est bon!» Et quand te dit: «C’est bon ton écriture? Oh!j’aimerais que toi écrire bien. J’ai besoin de forme écrit beaucoup dans une journée, jem’excuse.»Aurevoir,belleopportunité!Maisc’estçaquisepasse.J’aicherché,cherché,cherché.Etc’estça,c’estunblocage.(7eentrevue)

6.5.2 RELATIONSAVECLESCOLLÈGUESDETRAVAIL

Les participants semblent vivre des situations variées avec leurs collègues de travail. Dans

l’ensemble,laplupartontaffirméavoird’assezbonnesrelationsaveceuxetpenserqueleséchanges

sontfacilesautravail.Lacommunicationenfrançaisn’apparaitpascommeunproblème.Or,peude

participantsconsidèrentavoirdéveloppédesamitiésenemploi.

Toujoursonvasentirdifférents,maisçamedérangepas.Çadépenddel'environnement.Dans l'entreprise que je suis, c'est des personnes assez ouverts… c'est des personnesgentils.J'aipastrouvédepersonnesquisontentraindeteregardermalouteditpourquoituasvolémonemploi.Parcequec'estarrivéàdesamis.Possiblementpourçaquejemesensàl'aise.[...]Maisc'estjustedescollèguesdetravail,pasdesamis.(5eentrevue)

Uneparticipanteatoutefoisaffirméavoirdéveloppéd’importantesamitiésautravail.

Parmimescollègues, il yaunepersonneque j’aimebeaucoupetquiest trèsprochedemoi.Ellehabite juste là…Avantd’achetercettemaison-là,onfaisaitdéjà lecovoiturageensemble,parcequ’ontravailledanslamêmebâtisse.[...]Jepensequeçam’apermisdefairedesliensavecd’autrespersonnes.(4eentrevue)

Page 136: Les services d’enseignement du français langue seconde et

125

Laparticipantequiaouvert sagarderieàdomicilea raconté se sentirparfoisunpeu seule,

maiselleappréciesesbonnesrelationsaveclesparentsdontlesenfantsfréquententsonmilieude

garde.Elleaaussimentionnéavoirdéveloppédesliensavecuneéducatricequiasagarderieprèsde

chezelleetapprécierlesmomentsoùellesserencontrentauparcaveclesenfants.

En ce qui a trait aux problèmes soulevés par les participants en emploi, certains ont relaté

diversessituationsdanslesquellesilsavaientl’impressiondevivreuntraitementdifférentoumoins

facileaveccertainscollèguespuisqu’ilsétaientimmigrants.Parexemple,uneparticipantearaconté

qu’ellesentaitquelesemployéssoussaresponsabilitérespectaientplusoumoinssonautorité.Elle

avaitl’impressionquelasituationétaitpeut-êtreexplicableparlefaitqu’elleaitunaccentouqu’elle

était immigrante. Les expériences vécues par un participant au travail semblent être plus

problématiquesquecellesracontéesparlesautres.

Avecmescollèguesdetravail?Bah!J’apprendsquejeallertravailler,etrevenirdansmamaison. J’ai pas impliqué avec les personnes. [...] Je prends une table seul dans lacafétéria. Parce que… beaucoup de racisme. C’est ça que je trouve plate. Écoute! Ilsm’ont changé de nom! Beaucoup de fois. «Eh [Nom mexicain donné parce qu’il estlatino-américain]!» C’est pas respectueux, c’est plate, c’est ton identité. Ça ritbeaucoup. Y… à une amie que c’est africaine. Avec elle, c’est vraiment… dénigrant.J’écoute leshommes:«C’estbon le sexeavecelle,elleestnoire!» [...]C’est lesvieuxpersonnes,hein…Maislesjeunesaussi,parlerlamêmechose.C’estpasrespectpourlesimmigrants.[...]Çanevapasbienavecmonpatronnonplus.(7eentrevue)

6.5.3 SATISFACTIONÀL’ÉGARDDEL’EMPLOIOCCUPÉ

Laplupartdesparticipantsontexpriméqueleursituationprofessionnelleestfortimportante

pour eux et plusieurs participants ont raconté avoir constaté que les insatisfactions à l’égard de

l’emploi et de la situation financière avaient d’ailleurs entrainé le départ de la région de plusieurs

famillesimmigrantesouamiscôtoyésdepuisleurarrivéeàSaguenay.Plusieursparticipantsontdit

être satisfaits des emplois qu’ils occupent à Saguenay. Par exemple, une participante a dit qu’en

entamantsonprojetmigratoire,ellenes’attendaitpasàtrouverunemploiquiluiplairaitautant.

Jemesenstrès,trèscontenteici,dansmondomaine,dansmontravail.Parexemple[dansnotrepays],danslesgrandesvilles,c’estcompliquédeseprocurerunemploidurable.Ici,jesuisdans lemêmeemploidepuispresquecinqans.Jepeuxconstruirenotreprojet, je

Page 137: Les services d’enseignement du français langue seconde et

126

peux toute donner demoi-même. Jeme sens très appréciée dansmon travail, on aidepleindemonde.[...]Aussi, jesensque,j’aieuplusquejepensaisquej’allaisavoir ici.Enplus,monemploimepermetparlerl’espagnol!(4eentrevue)

Un participant est particulièrement fier et heureux de son cheminement au sein de

l’entreprise pour laquelle il travaille, de son salaire, de l’achat de sa maison et des défis

professionnelsquil’attendentaprèsavoirterminésamaitrise.Soulignantàquelpointsontravailest

important pour elle, la participante qui a ouvert sonmilieu de garde a affirmé quemême si elle

travaille particulièrement fort, son emploi lui procure beaucoup de satisfaction. Une autre

participantearaconté«adorer»sontravailnonseulementliéàsondomained’étudesinitial(après

demultiples expériences de travail auQuébec),mais lui permettant en plus de travailler dans un

environnementpaisibleetennature.Or,elleaditêtredéçued’avoirl’impressionqu’àcompétences

égales,lespersonnesimmigrantesn’ontpaslesmêmestraitementsquesescollèguesquébécois.

Lachosequejetrouveleplusdifficile,c’estpourquoi,nous, les immigrants,onestsous-payés.Jenecomprends,etjenesaispaspourquoi.Danslefonddemoi,jemedisqu’audébut,c’estcorrect. Il fautque ilsnousconnaissent.Maispourquoinousoffrirunsalairemoinsbonquelesautres?Toutlemonde,touslesemploisquej’aieus[...]Situtravailles20h,ilnefautpasquetusoispayée8h,parexemple.Jetravaillelàdepuislongtempsetjesaisqu’unQuébécoisacceptepas ça.Pour les immigrants,non, c’estpaspareil. [...] Il afalluvraiment,vraimentquejemefâche.Pisça,c’estplate.(9eentrevue)

En ce qui a trait à leur situation actuelle en emploi, plusieurs participants ont abordé les

problématiquesdereconnaissancesdecompétencesetdediplômes.Malgréleurparcoursscolaireet

enemploiàSaguenayaprèsplusdecinqans,certainsneconsidèrenttoujourspasoccuperunemploi

àlahauteurdeleursattentes.Or,mêmesileursituationsurlemarchédutravailneleursemblepas

idéale, certains y voient tout de même des éléments positifs. Par exemple, une participante qui

travaille en traduction puisqu’elle ne trouve pas d’emploi dans son domaine amentionné: «Pour

maintenantçava,c'estcorrect,c'esttranquille,c'estpasstressant.Ypersonnemedérangeetmoi,je

faismesaffaires,c'estpositifdececôté-là.»(5eentrevue)Unautreparticipantadit:

Toujoursjemedisais:«Ah!Jesuiséconomisteetjefaisunpeudeménage,jenefaispasbeaucoup d’argent.» C’est important, être un économiste, mais un économiste quitravaille dans l’entretienménager, c’est un peu… c’est différent, non? Si tu n’avais riend’éducation,peut-êtretudis:«OK,c’estbon!»Maissituasunniveauuniversitaire,c’estunpeudur.Mais,enmêmetemps,situregardesl’autrecôté,tutravaillespourtoi-même,

Page 138: Les services d’enseignement du français langue seconde et

127

tu as ta compagnie à toi. [...] Moi, je ne laisse pas ma compagnie parce que je fais del’argent,j’aiaussiunebonneambiancedetravail,y…j’aidéjàavancédansmonentreprise.Jeneveuxpascommencerdezéro.Pourl’instant,c’estcorrect.(10eentrevue)

D’autres ont exprimé leur insatisfaction par rapport à leur situation professionnelle. Par

exemple,unparticipantconsidèrefaire«unouvrage,justeuntravailmanuel».Or,ilaaussiévoqué

sonâgeetlaprioritéaccordéed’abordàsafamillepourexpliquerqu’ilaenquelquesorterenoncéà

obtenirunemploicorrespondantàsesétudesetàsontravaildanssonpaysd’origine.

Je ne peux me développer dans ma profession ici. [...] Pour moi et mon épouse, laprimordiale chose ici, c’est que les deux [enfants] finissent comme professionnels. Nous,c’estfelizsilesdeuxfinissentbien.Nous,pasimportant…J’ai[plusde50]années.[Plusde50]années!Vaétudierànouveaucommemeleditlegouvernement?Huitans?Tropplate!Possiblement,aimeraisfaireunepetiteentreprise,ou…(7eentrevue)

Finalement, comme l’a constatéuneparticipante, lesexpériencesd’intégrationenemploià

Saguenayetlesperceptionsàcesujetpeuventêtretrèsvariéesd’unepersonneimmigranteàl’autre.

Les expériencesdenos amis avecqui ont est arrivésdans lamêmepériode, on voit lesdifférencesdans lesparcours.Etsont tellementdifférentes!Même lesopinions.Chaquepersonne va te dire toutes sortes de choses différentes. Il y a des personnes qui sontcontentes, il yadespersonnesqui sontdécouragées. Il yadespersonnesquin’ontpasréussi à faire ce qu’ils voulaient faire ici. Aussi, il y a des personnes qui ont réussi à setrouverquelquechosedebon,quitrouventqu’ilsontréussiàsetrouverunbontravail,quicontinuentleurformation.[…]L’affairequ’ilya,c’estquelesréfugiésappartiennentpastousàunemême«toile»,àunemêmesituation.Chaquepersonneouchaquefamilleades situations différentes. […] Chaque personne peut te raconter tellement d’histoiresque…onpeutpasdire:«Ah,OK.Lesréfugiéssontcommeça.»Non,non.(4eentrevue)

6.5.4 MARCHÉDEL’EMPLOIÀSAGUENAYETDÉSIRD’YRAYONNER

Plusdelamoitiédesparticipantsontl’impressionquelemarchédel’emploiàSaguenayn’est

pasaussidynamiquequedanslesgrandscentresetquemoinsd’emploisysontdisponibles,cequi

compliqueleschosespourtrouverdutravail.Deplus,certainsparticipantsontévoquéquelebouche

àoreilleleurparaitparticulièrementimportantenemploiàSaguenay.Uneautreparticipanteayant

vécuàMontréalasoulignéquelà-bas,laconnaissancedel’anglaispeutêtreexigéeenplusdecelle

du français, ce qui y représente, selon elle, une difficulté qui n’est pas présente à Saguenay pour

l’insertionenemploidespersonnesimmigrantesn’ayantpaslefrançaiscommelanguematernelle.

Page 139: Les services d’enseignement du français langue seconde et

128

Même si le sujet n’était pas présent dans notre questionnaire d’entrevue, de nombreux

participants en sont venus àmentionner que, selon eux, étantmoins habitués à rencontrer ou à

travailleravecdespersonnesimmigrantes,lesemployeursdeSaguenayneseraientpastousouverts

à l’idée de les embaucher. Plusieurs participants ont exprimé croire qu’à compétences égales, les

personnes immigrantes,etd’autantpluscellesquin’ontpas le françaiscomme languematernelle,

sont désavantagées par rapport aux Québécois pour l’obtention d’un emploi: «Admettons que

LouiseTremblayaplusdechancesquemoi,avecmonnom,parexemple!» (9eentrevue)Certains

participants nous ont aussi raconté avoir connu plusieurs immigrants qualifiés et avec de bonnes

compétencesenfrançaisquitterlarégionparcequ’ilsn’arrivaientpasàtrouverdutravail.Or,selon

d’autres participants, même si les Saguenéens ne sont pas toujours habitués à côtoyer des

personnes immigrantes, certains d’entre eux sont ouverts à l’idée de les embaucher. Dans

l’ensemble, près de la moitié des participants ont évoqué avoir eu l’impression de vivre des

discriminationsenentrevued’embaucheenraisondeleurstatutd’immigrantoudeleuraccent.

Quandonpasseunentrevue,yteregardentcomme…ymedemandentpasparrapportàmesexpériencesetmescompétences.Ymedemandentdeoùquejeviens,qu'est-cequeje fais,pourquoi jevais ici.Commedesquestionsqui veutdirequ'y sontpas intéressés,c'estjustecomme…ypassentl'entrevueetc'estfini.Oui,çam'estarrivéplusieursfois,jedirais…80%desfois.Oui,plusieurspersonnesmel'adéjàdit,quemonfrançaisc'estpasassezcorrect.Oui, ils ledisentenentrevue,maispastouslà,mais iladespersonnesquisontcourageux,là.Ilstedisentça!(5eentrevue)

Desparticipantsontexpliquéqu’unefoisenemploi, ilsontparfoiseu l’impressiondedevoir

faireleurspreuvesavantd’êtreacceptésparleurscollèguesoudegagnerleurconfiance.

Au début, c'était un p'tit peu compliqué parce qu'effectivement, y'avait pas beaucoupd'immigrants qui travaillaient dans cette compagnie-là. Mais… je travaillais, pis jetravaillais,pisjetravaillais.Mêmejedonnaisplus,doncmonbossy'a…y'avuça,là…quejetravaillaisfort,doncym'adonnédesopportunités.(6eentrevue)

L’idéedevouloirrayonnerenemploicommeimmigrantestd’ailleursressortiecommeétant

importantepourplusieursparticipantsquisouhaitentcontribueràdiffuserunemeilleure imagede

l’immigrationdans la région.Par exemple, uneparticipanteamentionné: «Il faut vraimentqu’on

travaille fort.Onestcomme l’imagedes immigrants.Si,demoncôté, jepeux fairequ’on travaille

Page 140: Les services d’enseignement du français langue seconde et

129

bien et que lemonde, y voit que c’est vrai, que les immigrants travaillent bien. J’essaierai le plus

possible!»(9eentrevue)Selonunautreparticipant«toutimmigrantfaittoutpourquec’estbienfait.

C’est une constante.» (7e entrevue) Près de la moitié des participants ont affirmé croire que de

nombreuximmigrantsdelarégionressententlebesoindesedémarquerenemploipourdonnerune

imagepositivedel’immigrationetbriserlespréjugésnégatifs.Plusieursparticipantsontd’ailleurseu

recoursautermede«pionnière»oude«pionnier»pourexprimerleurintentiondevouloir,comme

immigrants,apporterdupositifàleurrégiond’adoption.

Chaque fois que j'apporte une idée, je le fais parce que je trouve que c'est important.J'aime la région j'aimerais rester. Et... je sais que si chaque fois plus d'immigrants sontcapables de bien s'adapter dans la région, on sera aussi capable d'offrir plusd'opportunités de travail pour autres immigrants et même pour les Québécois et dedonnerunexemplequ’onpeutapporterdubondanslarégion.[...]Jesuiscommeça.Unpeucommeunepionnièretoutletemps.(1reentrevue)

Ensomme, ilest ressortidesproposdesparticipantsque laplupartd’entreeuxconsidèrent

que les cours de francisation ont été importants pour les préparer à leur entrée sur lemarché de

l’emploi àSaguenay, et ce, tantpour acquérir desbases en français quepour enapprendre sur le

marchédutravail.Plusieursontmentionnéquedebonnescompétenceslinguistiquesleursemblent

nécessairespourdécrocherdepremiersemploisainsiquepours’ysentirplusconfiantsetrespectés.

Deplus,certainsontsoulignéqu’ilsontl’impressionquelecontexted’immersiontotaleenfrançaisà

Saguenay a été important pour ne pas se tourner vers l’anglais au travail. Il est aussi apparu que

certainsparticipantsontrecoursàl’espagnolautravailàSaguenay,leursconnaissanceslinguistiques

semblantparfoisreprésenterunatoutsurlemarchédel’emploilocal.

À l’exception d’un participant, tous ont suivi des cours de francisation avant d’entrer sur le

marché du travail à Saguenay. Il est ressorti des entrevues que les femmes rencontrées ont

fréquentépluslongtempslaclassedefrancisationqueleshommesavantdecommenceràtravailler.

Il est aussi apparu que quelques participants ont trouvé assez difficile de décrocher un premier

emploi à Saguenay et que le fait de développer un premier réseau de contacts (collègues ou

enseignantes de francisation, premiers collègues de travail, agente deSEMO-Saguenay, etc.) leur

Page 141: Les services d’enseignement du français langue seconde et

130

avait semblé particulièrement utile pour trouver un emploi. De plus,même si les participants ont

racontéque lescoursde francisation leuravaientpermisdecommuniquerau travail,plusieursont

abordé des lacunes en français qui leur ont nui pour obtenir, conserver ou même occuper de

premiers emplois. De nombreux participants ont aussi raconté que, favorisant les échanges en

français, leurs premiers emplois leur avaient été particulièrement utiles pour poursuivre leurs

apprentissages linguistiques (communication orale, expressions, vocabulaire lié à l’emploi, etc.).

Plusieursparticipantsontaussiévoquélesproblématiquesdereconnaissancedecompétencesetde

diplômes,trouvantdifficilededevoirrenonceràtrouverunemploidansleurdomaine.

Plusieurs participants ont décidé de faire un retour aux études après leur parcours en

francisationouleurentréesurlemarchédutravail,évoquantpourlaplupartlavolontéd’améliorer

leur situation professionnelle et leurs compétences en français. Il est ressorti des entrevues que

plusieursd’entreeuxconsidéraientqueleurscompétenceslinguistiques(àl’écritpourtousetàl’oral

pour certains) présentaient alors des lacunes qui les ont obligés à redoubler d’efforts et à utiliser

diversesstratégiespourréussirleurscours.Deplus,mêmesilaplupartdesparticipantsontditêtre

fiersdeleursétudes,alorsqu’ellestirentàleurfin,peudeparticipantssemblentconvaincusqu’elles

leur permettront nécessairement d’améliorer leur situation professionnelle. En plus des études,

l’entrepreneuriat est apparu comme étant une piste d’insertion professionnelle pour plusieurs

participants.CertainssesontlancésenaffairespourentrersurlemarchédutravailàSaguenay.

Certains participants n’ont pas vécu d’expérience d’intégration professionnelle, l’un étant

encore aux études et l’autre ayant vécu un accident l’ayantmenée à rester à la maison avec les

enfants.Lesautresparticipantssonttoussurlemarchédutravaildansdesmilieuxvariés.Plusieurs

participants, entre autres ceux qui se sont lancés en affaires, ont raconté apprécier avoir réussi à

décrocherunemploien lienavec leurdomainedans leurpaysd’origine.D’autresontaussidéploré

occuper des emplois instables ou n’étant pas à la hauteur de leurs attentes. Aussi, plusieurs

participants ont raconté être satisfaits de leur situation actuelle en emploi, mais certains ont

Page 142: Les services d’enseignement du français langue seconde et

131

manifestéleursinsatisfactionsàceteffet.Entreautres,certainsontévoquéqueleurslacunesàl’écrit

leur sont nuisibles pour obtenir de meilleurs emplois et d’autres ont mentionné avoir parfois

l’impressionque leuraccentou leur françaisoral leurnuisentenentrevued’embauche.Laplupart

desparticipantsontracontéêtreassezsatisfaitsdeleursrelationsavecleurscollèguesdetravail.Or,

certainsparticipantsontaussisoulevédesproblèmesencesens.Enfin,plusieursontexpriméavoirle

sentiment que lemarché de l’emploi à Saguenay estmoins dynamique que dans des plus grands

centres et qu’il semble y avoir du travail à y faire pour que les personnes immigrantes, et

particulièrement celles qui n’ont pas le français comme langue maternelle, s’y intègrent aussi

facilementquelesSaguenéens.Aussi,lavolontédevouloirrayonnercommepersonnesimmigrantes

non francophones sur lemarché du travail local est apparue comme étant particulièrement forte

chez plusieurs participants qui souhaitent contribuer à donner une image plus positive de

l’immigrationdanslasociétésaguenéenne.

Page 143: Les services d’enseignement du français langue seconde et

132

CHAPITRE7

EXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONSOCIALE

Poursuivant entre autres l’objectif de mieux saisir comment le parcours en classe de

francisation a influencé les expériences d’intégration sociale des participants à Saguenay, nous

aborderons dans ce chapitre ce qu’ils nous ont raconté à ce sujet. Nous nous intéresserons plus

particulièrementauxrelationsentrelescoursdefrancisation,lalangueetleursinteractionssociales,

demêmequ’àleursréseauxsociaux,àleursrelationssociales(amicales,amoureusesetfamiliales)et

audéveloppementde leur sentimentd’appartenanceàSaguenaydansunmilieu régionalpresque

exclusivement francophone et à faible immigration. Dans ce chapitre, nous présenterons d’abord

quelleaété l’importanceperçueducoursdefrancisationparrapportà l’ensembledes interactions

socialesdesparticipantsàSaguenay.Nousaborderonsensuitecequ’ilsnousontapprisàproposdes

apprentissageslinguistiquesqu’ilsontréalisésgrâceàleursinteractionsetàleursrelationssociales.

Par la suite, nous énonceronsdivers éléments qui sont ressortis de leurs témoignages en ce qui a

trait à leurs relations sociales et à leurs réseaux sociaux à Saguenay, puis en ce qui a trait au

développementdeleursentimentd’appartenanceàlasociétésaguenéenneetfrancophone.

7.1 IMPORTANCEPERÇUEDUCOURSDEFRANCISATIONPARRAPPORTAUXINTERACTIONSSOCIALES

Commenousl’avonsmentionnédansleschapitresprécédents,laplupartdesparticipantsont

exprimé que le cours de francisation leur semble nécessaire pour développer de meilleures

compétencesenfrançaisafindecommuniqueraveclesSaguenéens.Ilressortquepours’intégrerà

lacommunautésaguenéenne,lefaitdebiencommuniquerenfrançaissembleprimordial,surtouten

contexted’immersiontotaleoùlefrançaisestrequisdanslesinteractionssociales.

Avoirunbonniveaudefrançais,c’estdur.Situveuxavoirunebonneintégration,tudoisaméliorer ton français. [...] Si tu veux dire quelque chose, s’il temanque lesmots pourt’exprimer, c’est pas facile. Et si l’autre te dit quelque chose et que tu comprends unechosedifférente…[...]Sanslecours,c’estdurdes’intégrer.Parcequesanslecourspouravoirlalangue,mêmeavecunebonnevolonté,c’estimpossible.(10eentrevue)

Page 144: Les services d’enseignement du français langue seconde et

133

Ilressortdudiscoursdepresquetouslesparticipantsqueleurscoursdefrancisationleuront

permis d’«ouvrir les portes» pour communiquer avec les gens et ainsi faciliter leur intégration

sociale à Saguenay. Entre autres, les participants ont évoqué la nécessité de communiquer en

françaisdanslescommerces,lesrestaurants,lesbars,etc.;àl’hôpital;àl’écoledeleursenfants;en

classeetautravail;danslecadredediversesactivitéssportivesetdeloisirs;bref,danstoutesleurs

interactionssocialesàSaguenay.Plusieursparticipantsontajoutéqu’ilestimportantdeconsidérer

que le contexte linguistique local fait en sorte que le recours à l’anglais ou à l’espagnol y est

inapproprié ou impossible pour communiquer avec les gens. De plus, comme nous l’avons

mentionnédanslechapitresurlesexpériencesenclassedefrancisation,lesparticipantsontexpliqué

quecesdernièresleurontnonseulementpermisdedévelopperleurscompétencesenfrançais,mais

aussidebriserleurisolement,dedévelopperunpremierréseausocialparmileurscollèguesdeclasse

etdefairedesapprentissagesculturelsimportantspourmieuxs’intégreràlaviesocialeàSaguenay.

Même si les participants résidaient tous depuis cinq à dix ans à Saguenay aumoment des

entrevuesetqu’ilsontdéveloppédebonnescompétencesenfrançaisaprèslafrancisation,certains

ontabordédesbarrièreslinguistiquesapparaissantencoredansleursinteractionssociales.

C'est beaucoup des années et… même si je parle français et… je sais pas si un jourj'arriveraisaussiàexprimerlamêmemanièrequequandjeparleenespagnol.C'est…ouije parle,mais… c'est pas lamême façon, pas lamême dynamique.Même les jokes, lamanièredeparler,desfoisonvapascomprendre.Ben…onvalescomprendre,maisc'estpasrigolocomme,commelesautresylesvoient,là!(5eentrevue)

Plusieursparticipantsont racontéqu’ilsavaient l’impressionqu’ilsnes’exprimeraient jamais

tout à fait en français comme ils s’exprimentenespagnol.Or, il est ressorti de laplupartde leurs

témoignagesqu’ilssesententàl’aisedecommuniquerenfrançaisdansleurviedetouslesjours.Une

participantearacontéqu’elleéviteencoreparfoisdedirecertainsmotsdepeurdefairerired’elleen

raison d’erreurs de prononciation, mais la plupart ont dit qu’ils se sentent assez confiants pour

communiquersanshésiteraveclesautres.

Non,lefrançaisn’estpasvraimentunblocage.Parcequesitunecomprendspas,tupeuxdemanderderépéter,oudedemanderdedired’uneautremanière.Osil’autrecomprend

Page 145: Les services d’enseignement du français langue seconde et

134

pas, tuessaiesdedire la chosed’uneautremanière.S’il y aunpetit peu,maispresquerien.Maintenant,c’estpastannantpourlesautres,parcequejeledispastoutletemps.[...]Situesrenduunbonniveau,cen’estpasgravededemander.(10eentrevue)

Quelques participants ontmentionné quemême s’ils ne sont plus préoccupés de faire des

erreursenfrançais,ilssententquelalanguereprésenteencoreunecertainebarrièreenamitié.

LesSaguenéensvontdire:«Ah!Encoreunimmigrantquicomprendrien!»Situfaisdeserreurs,là…ys'encrissent,là,yfontdemi-tour.C'estdéjàarrivé,maismoi,j'mencolisse![...] C'est sûr que je fais des erreurs, j'suis convaincu, mais j'capable de me fairecomprendre. Pour moi, c'pas une barrière, mais c'est pas un outil non plus pour…développerdesamitiés.[...]Si jeparleaveclapersonne,lapersonnevamerépondrey'aaucun problème, c'est facile. Mais pour développer des amitiés, c'est là que c'estproblème.[...]Desfois,onveutdiredeschosesetc’estpaspareilsionleditenespagnolouenfrançais.Enfrançais,desfois,ondoitpenserqu’est-cequ’ondit.(6eentrevue)

Quelques participants ont aussi raconté rencontrer à l’occasion des Saguenéens qui sous-

estimentleurscompétenceslinguistiques:«Desfois,jepensequelesgenspensentqueparcequ’on

est immigrant,onnecomprendpas.Commeune fois, ilyavaitune fillequimeparlait lentement.

Mais je comprenais, et elle me parlait len-te-ment, len-te-ment… (rires)» (8e entrevue). Certains

semblentplusagacésdecessituations,d’autresmoins.Finalement,aucunparticipantrencontrén’a

évoquéquelabarrièrelinguistiquereprésenteunesourced’isolementsocialpoureux.

7.2 APPRENTISSAGESLINGUISTIQUESETINTERACTIONSSOCIALES

Comme nous l’avons souligné, la plupart des participants considèrent que leurs échanges

quotidiensaveclesSaguenéensontfavoriséleursapprentissageslinguistiquesaprèslafrancisation.

Jepeuxdirequej’aiapprisdeschoses,maispastout,enfrancisation.Jepeuxdireça:pastout.[…]Jeparlebeaucoup!(rires)Enespagnol, j’aimebeaucoupparler!Desfois, jesuisunpeugênéeparcequejenefaisaispasbienlaconjugaison.Maisdesfois,jeparlais.Pouraller à l’hôpital, personnepournousaccompagner.Pasdeproblème: jeparlais. […] J’aipris mon école de français de cette façon-là. Peut-être je m’exprimais mal, je faisaisbeaucoupdeserreurs,audébut…(3eentrevue)

Plusieurs participants ont toutefois expliqué qu’à leur avis, le contexte francophone à

Saguenaynesuffitpaspourquetouslesnon-francophonessoientnécessairementportésà«bien»

l’apprendre.Parexemple,leparticipantàla6eentrevueadit:«Jeconnaispleind'autresimmigrants.

Page 146: Les services d’enseignement du français langue seconde et

135

Y’enaavecladifficultéàs'intégreretàparler.Parcequequandy'arrivechezeux,esttouteseul.Y'a

enviedeparler,yparleavecsesamisdanslepaysd'origine,pisyparleleurlanguematernelle.»Les

propos de la plupart des participants allaient d’ailleurs dans lemême sens: pour poursuivre leurs

apprentissages linguistiques, il était important, à leurs yeux, de faire des efforts pour sortir de la

maisonetpourmultiplierlesoccasionspermettantdefairedeséchangesenfrançais.Parexemple,la

participanteàla5eentrevueadit:«C'estsûrquequandturestestouteseuleàuneplaceetquetu

parlespas,benlà,c'estcomme…tuesuneplante!Tuesrien,là…çafaitquec'estimportant:parle,

là! Surtout quemoi, j'aime vraiment beaucoup parler! (rires)» De plus, plusieurs participants ont

racontéqueleurscontactsavecdespersonnesâgées,desenfantsouleursconjointsquébécoisleur

avaientsembléparticulièrementutilespourréaliserdenouveauxapprentissageslinguistiques.

De nombreux participants ont fait des commentaires en entrevue à propos des personnes

âgéesrencontréesàSaguenay.Plusdelamoitiéd’entreeuxontremarquéqu’àSaguenay,ellesleur

semblentplusnombreusesqu’ailleursetqu’ellesleurparaissentdifficilesàcomprendre.

Après la francisation,quandonparleavecdesenfantsoudespersonnesâgées,c’estunautreniveaudans la langue.Aveceux, j’aiapprisàsaisirplus lesexpressions régionales,les difficultés, des fois, à prononcer pour certaines personnes. Des fois, ils avaient desproblèmesàparler…beaucoupdesituationsquim’ontpermisd’apprendre.(4eentrevue)

Deplus, quelquesparticipantsontmentionnéavoir plusdedifficulté à se faire comprendre

des personnes âgées: «Quand c’est des personnes âgées qui appellent! Ils me font répéter: “Je

comprendspas,madame.Quoi?Qu’est-cequevousdites?”Quandilssontlà,maintenant,c’estplus

facile,maisautéléphone,çavatoujoursêtredifficile!»(9eentrevue)Or,notammentenraisondes

difficultés mentionnées, près de la moitié des participants ont affirmé que le contact avec les

personnesâgéesleuravaitsembléparticulièrementbénéfiquepourapprendrelalangue.

Plusieursparticipants,desfemmespour laplupart,ontaussiracontéavoirfaitdenombreux

apprentissages linguistiques au contact des enfants francophones. Entre autres, certaines ont

mentionnéqu’àleursdébutsenfrançais,ellesétaientmoinsgênéesdefairedeserreursàleurscôtés

Page 147: Les services d’enseignement du français langue seconde et

136

qu’auprèsdesadultes.Ilaaussiétésoulignéquelesenfantsavaientsouventuneprononciation,des

expressionsetundébitdifférentsdeceuxdesadultes.Deplus,certainescirconstancesracontéespar

les participants ont semblé favoriser leurs contacts avec des enfants francophones. Plusieurs

participantsétantparents,certainsontracontéavoiramélioré leurfrançaisaucontactdesamisde

leurs enfants et avoir été motivés à suivre des cours de francisation et à poursuivre leurs

apprentissages linguistiques pour la communication avec l’école. Une participante a eu comme

première opportunité professionnelle de garder les enfants d’une voisine et a raconté que cette

expérienceluiavaitpermisd’apprendrebeaucoupenfrançais.Uneautrearaconté:

Jevivaisavecluietsonpetitgarçon.Lui,ilm’écrivait.J’apportaisunpetittableau,puisilm’écrivait. Il me parlait comme ça tranquillement [lentement en exagérant laprononciation],pisavecdesgestes.Sonpetitgarçonavaittroisans.C’estluiquiécrivaitetsongarçondessinait.(9eentrevue)

Selon les quelques participants qui ont eu des relations amoureuses avec des conjoints

québécois, ces dernières ont, en général, été particulièrement importantes par rapport à leur

apprentissage du français. D’abord, la plupart d’entre eux ont raconté que ces relations ont

représentéunegrandemotivationàapprendremieuxetplusrapidementlefrançais.

Jediraisquec’esttroisfacteursquim’ontaidéebeaucoup.Lecoursdefrançais,biensûr.Letravail.Etaussiestvenuletimingquej’aiconnumonchum.Cesontlestroischosesquivraiment,m’ontpousséeàvouloirmieuxparlerfrançais.Biensûrquemonchumpeutdirecertainsmotsenespagnol,maiscen’estjamaispareilcommesilapersonneteparledanssa langue maternelle. […] Et j’ai pas besoin qu’il était gêné à cause de moi. Toujours,quandtun’espascapabledeparler,ouquetuasbesoind’uninterlocuteur,tutesensunpeuendiminution.Cette situationestpasbon,et jene suispasnonplusunepersonnehandicapéepouravoirunepersonnetoutletempscommeintermédiaire.Alorsceschosesm’ontamenéeàavoir,vraiment,monenviedem’intégrer,d’apprendre.(1reentrevue)

Or, dans le cas d’une participante qui ne communique qu’en espagnol avec son conjoint

québécois et qui a en commun avec lui à Saguenay un grand cercle d’amis latino-américains, sa

relationamoureusen’apasvraimentcontribué,selonelle,àlamotiveràapprendrelefrançais.Selon

ellequiseconsidèresociable,c’estplutôtledésirdebrisersonisolementquiacontribuéàlamotiver

àapprendre.Pourtouslesautresparticipants,lefaitd’êtreencoupleavecdesQuébécoisasemblé

représenterungrandatoutpourapprendreplusfacilementlefrançaisetleparlerplussouvent.

Page 148: Les services d’enseignement du français langue seconde et

137

Moi j'ai eu la chance de rester avec ma blonde qui est québécoise, donc la premièresemaine quand j'arriver ici, j'ai dit: «Parle-moi en français tout le temps! Même si jecomprendspas,parle-moienfrançais!»[…]J'aieulachance,j'aijamaisététouteseulauQuébec,j'aitoujoursétéavecdesQuébécois,soitlafamilledemablonde,avecmablondeet…àl'école.(6eentrevue)

Deplus,lesparticipantsencoupleavecdespersonnesd’originequébécoiseontsoulignéque

leurrelationamoureuseleuravaitpermisd’enapprendrebeaucoupsurlesexpressionsquébécoises,

surlesrelationssocialesauQuébecetsurplusieursaspectsculturels.

J'suisimmigrantetoui,j'aideladifficultéaussi,maisjetrouvequec'estmoins.Parcequesij’comprendspasquelquechose,j'aitoutd'suitemablondequivam'expliquervraiment,parceque si j'vaisdans rue,pis jepose laquestionàquelqu'un…y va jamaisprendre letempsdem'expliquer, là![…]Mablondem'aexpliquédesaffaires, laculturequébécoiseaussi.C'estdifférentàlamienne.[…]J'aiapprisjefaiscommelesautres,jemedébrouilleavecmespropresaffaires.Maisparcequemoij'avaisuntrèsbonsupportaveclafamilledemablonde.Sononcle…ymeparletoujourspourm'apprendredesvieillesexpressionsquej'apprenaismêmepasàl'écoleaveclescoursdefrancisationcomme«donne-moiunelichette»,«gogo-boy»,pis…deschosescommeça,c’estquoiça!Sononcleestpasvieux,là,maistabarouettequiparletoutletempscommeça!(rires)Pisym'apprendtoutl’tempsdesnouvellesexpressions.(6eentrevue)

7.3 RELATIONSSOCIALESETRÉSEAUXSOCIAUX

EnabordantleursrelationssocialesàSaguenay,laplupartdesparticipantsontavancéqu’ils

croientqu’enplusdescompétenceslinguistiques,lapersonnalitédechacunaunimpactcertainsur

lesréseauxsociauxqu’ilsontdéveloppésaufildutemps.Parexemple,plusieursparticipantssesont

décritscommeétantdespersonnessociablesquiaimentsortir,rencontrerdenouvellespersonneset

êtreentourées.Cesparticipantsontd’ailleurspresquetousditquecestraitsdepersonnalitélesont

motivésetaidésàvouloirapprendrelefrançaisetàs’intégreràSaguenay.Ilaaussiétésoulevéque

lefaitd’êtreencontexterégionalinfluenceraitlespossibilitésderencontrerdesgens:cesdernières

seraientmoinsnombreusesquedans lesgrandscentres selonquelquesparticipants.Le longhiver

saguenéen et la «tranquillité» de la ville auraient aussi, aux yeux la plupart des participants, des

impactsdirectssurlesrelationssocialesàSaguenayetseraientdessourcesd’isolementsocial.

Ça, c’est une chose importante que je dois souligner. Ça aide beaucoup, être sociable,pourrencontrerdesgens. […]Lesopportunités, lesexpériencespourtefaireunevie ici,viennentpastechercher.Vraiment,ilfautallerleschercher.Lespersonnesicisontunpeucraintivesavec les immigrants.Sontpas fermées. Jenediraispas ça,mais sont timides

Page 149: Les services d’enseignement du français langue seconde et

138

avec les immigrants. Les personnes attendent pour parler s’il y a une activité sociale,quelque chose comme ça.Mais, une famille qui n’est pas sociale participe pas dans cesactivités-là.[…]Cesontdespersonnesqui,normalement,sontdanslamaison,toujours.Et…dans lamaison,situneconnaispasdespersonnes,situnefaispasdecontacts,deplusenplus,tuterenfermes.[…]Sionestsociable,onpeutresterici.Sinonçavaêtretrèsdifficile!Ça,c’estpluspourSaguenay.Parexemple,àMontréal,tuaslemétro.C’estunevilleoùtupeuxvoirbeaucoupdegens.Et…ilyabeaucoupdemarchés,ilyabeaucoupdechosesàvoir.Alorsc’estunevillequibougemêmesituestimide.Ici,ilfautallerchercherlecontact.Parceque…regardelarue!Sionsortd’ici,pourcroiserdesvoisins…enhiverenplus!Jamais!(rires)Alorsilfautêtrecréatifpourallerchercherdesgens.(5eentrevue)

D’autres participants ont raconté avoir toujours été, tant à Saguenay que dans leur pays

d’origine, plutôt timides, tranquilles et solitaires. Bien que plusieurs d’entre eux considèrent avoir

développédebonnescompétencesenfrançais,certainsontracontéqu’ilsontl’impressionqueleur

personnalitélespousseàresteràlamaisonplutôtqu’àfairedesactivitéssociales.

C’est difficile, changer ça, àmon âge.Mais on revient à la personnalité. Je suis née demême, je grandis de même. Mais je pourrais avoir plus de contacts. Parce que ça mepermettrait de connaitre plein demonde et de choses, là. […]Mamèreme dit tout letemps: «Comment tu vas faire des amis si tu sors jamais?» C’est ça que je voudraischanger,lesocial,là.(9eentrevue)

Les participants ont donc des expériences assez variées à raconter en ce qui a trait à leurs

relations sociales à Saguenay. Plusieurs considèrent avoir un grand réseau à Saguenay et être

satisfaits de leur vie sociale. Certains ont souligné quelques insatisfactions, mentionnant par

exemple avoir perdu de vue de nombreux amis avec l’exode de personnes immigrantes et

d’étudiantsétrangers.Plusieursconsidérantavoirétéassezproactifspour rencontrerdesgensont

aussidéplorénepasêtrearrivésàdévelopperbeaucoupdeliensavecdesfrancophonesetavecdes

Saguenéens.Cesparticipantsontmentionnéqu’ils comptentdenombreuses connaissancesparmi

eux,maispeude«véritables»amis. Ilsnes’ensontpasnécessairementditsmalheureuxpuisqu’ils

ontpourlaplupartracontéavoirunbonréseausocialàSaguenay.Parexemple,uneparticipantea

dit:«Jesuiscontente,oui.Biensûr,çapourraitêtremieuxparceque je rencontre tout lemonde,

oui, mais comme je te disais, j'aimerais pas juste avoir plusieurs amis, mais plusieurs amis

québécois.»(1reentrevue)

Page 150: Les services d’enseignement du français langue seconde et

139

Quelquesparticipantsontexpriméavoirl’impressiond’êtreassezisolésetd’avoirpeudevie

socialeàSaguenay.L’uned’entreeuxaexpliquécettesituationparsapersonnalitétrèsréservéeet

indépendantetandisquelesautresparticipantsontracontéquediversélémentsetlaviefamilialeles

avaientamenésàvouloirdavantageresteràlamaisonplutôtquedesortiretrencontrerdesgens.

7.3.1 RELATIONSAVECLESSAGUENÉENS

Ilestressortidestémoignagesdeplusieursparticipantsqu’illeursemblequelesSaguenéens

sontengénéraldesgensassezsociableset«facilesd’approche».Or,plusieursontaussiévoquéque

les Saguenéens leur paraissent moins habitués à rencontrer des immigrants ou à entendre des

accentsdifférents,cequilespousseàleurposerdemultiplesquestions.Presquetouslesparticipants

ontabordécettecuriositéenvers les immigrantsetplusieursontdéploréquesouvent,une fois les

questionsposées,illeurparaitdifficilededévelopperdesliensdurablesaveclesgens.

Unechosequej’appréciebeaucoupdesSaguenéens,c’estcemilieudepetitcommunauté.Lespersonnesprend le tempsde tedemander les choses, lespersonnes sontaimables.[…] C’est sûr aussi qu’ils sont aussi un peu plus curieux de la normale. […] Mais c’estnormal, jeviensd’unautrepays.Dès ledébut, jeme rendaiscomptede lacuriositédesgens. Ils essayaient de me poser beaucoup de questions. […] Je pensais que c’était lepremierpas,aussi,pouravoirdesamitiés.Et…çanemedérangepas,maisjepensaisque,à travers ces pas, je pourrais aller plus loin, mais ça nemarche pas comme ça. […] Jetrouvequeici,danslarégion,c'estpeut-êtreunpeuplusduràproposdeça,àniveaudel'acceptationdespersonnesdifférentsquineviennentpasdelarégion.(1reentrevue)

Quelquesparticipantsontditavoirparfoisétéagacésnonseulementparlestropfréquentes

questionssurleursorigines,maisaussiparcertainsproposjugésblessantsetempreintsdepréjugés

envers les personnes immigrantes ou leur pays d’origine. Plusieurs participants ont aussi raconté

avoirapprisavecletempsàêtreplusindifférentsenverscesmultiplesquestionsetcommentaires.

C'estsûrqu'iladumondequilesdérangequandtuesimmigrant.Maisça,aprèsletemps,c'est pas grave, parce que tu apprends à… comment est-ce que je pourrais dire? Àcontrôler tes sentiments. Ça fait que ça fait pasmal. […]Mais c'est sûr qu'il y 3-4 ans,j'étais fatiguée que tout lemondeme demande où que tu viens, qu'est-ce que tu fais,pourquoituesvenue.Parceque…tupourraisavoirdixfois lamêmequestion![…]Tuasenviederacontern'importequoiparceque…tedemanderlamêmechose!Maistuessaiesd'êtrepolie.Tuestannéed’entendreça,etc'estsûrqu'iladespersonnesméchants,quitedit,ahquepossiblementtuesvenuepourça.Maisçaveutpasdirequetoutlemondeestdanslamêmesituation!(5eentrevue)

Page 151: Les services d’enseignement du français langue seconde et

140

Plus de la moitié des participants ont abordé ressentir à l’occasion ou fréquemment un

manque d’ouverture à l’égard des différences culturelles et des personnes immigrantes. Plusieurs

ontévoquédessituationsetdesproposperçuscommeétantracistesoudiscriminatoires,demême

quedes regardsdésapprobateursou curieuxenverseuxet leur famille lorsd’activités sociales.De

plus, la moitié des participants ont aussi mentionné qu’ils avaient souvent eu l’impression que

l’immigration étant un phénomène plutôt récent à Saguenay. Les plus vieilles générations leur

semblentyêtremoinshabituéesetmoinsouvertesque lesplus jeunes.Quelquesparticipantsont

d’ailleurs raconté des situations perçues comme étant très difficiles et des comportements jugés

inacceptablesdelapartdepersonnesâgéesenverseuxouenversdesmembresdeleurfamille.

Ma blondeme disait que v'la quinze ans, y'avait pas de noirs qui habitaient ici ou desMexicains,c'étaitvraimentraredevoirquelqu'undelàici.Jepensequ'yaçaquiinfluencepasmalici.Maislesnouvellesgénérations,jevoisquequ'ellessontdifférentes,sontplushabituéesàvoird'autresnationalités.[…]Jesaispasqu'est-cequ'ys'passe, jesaispassic'estlarégionparcequej'aijamaishabitédansuneautreplace,là…maisjetrouvequ'ici,c'estdifficileàtrouverdenouvellesrelationsavecdesautrespersonnes.(6eentrevue)

Aussi,denombreuxparticipantsont racontéqu’il leur sembleplus facilededévelopperdes

relationssocialesnonseulementavecdespersonneshispanophones,immigrantesoudel’étranger,

mais aussi avec desQuébécois venusd’ailleurs plutôt queduSaguenay. Plusieurs d’entre eux ont

l’impressionquelesQuébécoisvenusd’ailleursouquiontvoyagésontplusouvertsauxdifférences

culturelles. IlaaussiétéévoquéparcertainsparticipantsquelesSaguenéensontpeut-êtreplusou

moins le temps ou le besoin de rencontrer de nouvelles personnes puisqu’ils ont déjà leur propre

réseausocialetuneviebienremplie.Plusieursparticipantsontexpliquéqu’ilscroientqu’ilfautdonc

êtreplutôtentreprenantspourréussiràtisserdesliensaveclesSaguenéensetpartagerdeschoses

encommunaveceux:parexemple,letravail,lesétudesoucertainesactivitéssociales.

C’est facile, les contacts avec les autres, ici. Mais tu dois aussi avoir quelque chose encommun… l’université, le travail, ou une activité. Parce que les personnes sont déjàoccupées,asesamis,sontravail,c’estdurderencontrerdesgensquisontvraimentprêtsà rencontrer de nouveaux amis. Et beaucoup d’amis sont repartis. Et tout le mondetravailleou…estencouple!(10eentrevue)

Page 152: Les services d’enseignement du français langue seconde et

141

Les participants ontmentionné avoir participé à diverses activités sociales: bénévolat à la

CorporationintégrationSaguenay,dansdescentrespourpersonnesâgées,auprèsdesenfants,dans

desgroupesenvironnementaux,dansdifférentsfestivals,etc.;membred’unechorale;participation

à des groupes sportifs (basketball, raquettes, etc.); etmembre d’un club demoto. La plupart des

participants qui ont fait certaines de ces activités ont dit qu’ils en ont retiré de la satisfaction et

qu’ellesleurontpermisderencontrerplusieurspersonnes.Or,cesactivitésavecdesQuébécoisn’ont

pasnécessairementpermisauxparticipantsdedévelopperdesliensaveceux.

Même quand je vais au gym, les personnes qui me dit: «Salut, bonjour!», c'est desétrangersparcequelesQuébécois,mêmesionjoueaubasketensemble…sij’aimeraisçaavoirun«bonjour»,fautquej’leregarde,pis:«Eh!Salut!Salut!»(eninsistantetfaisantunsignede lamain)Jesaispas…tout lemondearriveà l'UQAC,pistout lemondejoueensemble,pisons'amuse là-bas.Ondéveloppedesamitiés,maisc'est toujoursavec lesétrangers.LesQuébécois…yrestentaveceux.(6eentrevue)

EnévoquantquelefaitdetisserdesliensaveclesSaguenéenspouvaitêtredifficile,lamoitié

desparticipantsontsoulignél’importancequerevêtentàleursyeuxlesactivitésderapprochement

interculturel.Cesontsurtoutdesactivitésorganiséesdanslecadredescoursdefrancisationoupar

desfemmesimpliquéesàlaCorporationintégrationSaguenayquiontétémentionnées.

LeCentrelinguistiquetravaillaitdefaçontrèsprofessionnelleets’organisaitpourfaireleschosestrèscommeilfaut.J’imaginequelefinancementapermisdefairebeaucoup.C’estimportant, parce que les immigrants tous seuls n’arrivent pas à socialiser avec lesQuébécoiss’iln’yapasdeportesouvertes,s’iln’yapasquelqu’unquiinvite.Et,àl’inverseaussi.PourlesQuébécois,c’esttrèsdifficileaussid’allercroiserlesgens,derencontrerdesimmigrantss’iln’yapasd’activitésorganiséespourça.(4eentrevue)

Des participantes ont souligné qu’elles croient quemême si elles sentent parfois quelques

craintesou réticencespar rapportauxdifférencesculturellesouà l’accent, le tempspeut faireson

œuvreafinquecesdernièrestombent.Lamajoritédesparticipantsontaussiditressentirlaprésence

d’unecertainebarrièreculturelleinfluençantleursrelationssocialesaveclesSaguenéens.

Jepensequec'estplusça,unecertainebarrièreculturelle.Pasunepeurdeladifférence,maisunecertainehésitation.C'esttout letempsmatérielà investigation! (rires)Onvayaller comme ça,mais, on va faire attention parce que pas tout lemonde va avoirmonapproche,çapourraitêtreinterprétéaussicommeunmanquederespect.C'estça.Quandtuentresencontactavecquelqu'un, tutedemandestoujourssi tuas labonnefaçondefairepourêtrebienacceptéeetinterprétée.(1reentrevue)

Page 153: Les services d’enseignement du français langue seconde et

142

Plusieursparticipantsontexpliquéqu’ilsontsouventl’impressionquelaculturesaguenéenne

estdifférentedelaleur.Elleleurparaitnotammentmoinschaleureuse,plus«tranquille»etunpeu

individualiste.Plusieursparticipantsont raconté avoir dû comprendreet s’adapter auxdifférences

culturellesaufildutempsdansleurparcoursàSaguenaypourydévelopperdemeilleuresrelations

socialesetsesentirplusàl’aiseeninteragissantaveclesSaguenéens.Commenousl’avonssouligné,

plusieursont aussi dit avoir apprécié rencontrer à leur arrivéed’autrespersonnes immigrantesqui

partageaientdestraitsculturelsaveceuxdanslescoursdefrancisation.

7.3.2 RELATIONSAMICALES

Comme nous l’avons mentionné, aux yeux de la plupart des participants, le cours de

francisationa représentéun important lieude rencontres.Plusieursont racontéyavoirdéveloppé

leurs premières amitiés à Saguenay, et ce, avec des collègues de classe et avec certaines

enseignantes.Aussi,plusdelamoitiédesparticipantsontsoulignéquecesamitiésétaienttoujours

importantes pour eux au moment des entrevues, plusieurs anciens collègues de francisation

comptantencoreparmileursmeilleursamisàSaguenayetleurayantpermisdesecréerunréseau

socialau fildutemps.Plusieursparticipantsontégalementabordé l’exodedenombreuxcollègues

defrancisationet,parlefaitmême,ledépartdelarégiondeplusieursamis:«Lespersonnesrestent

ici pour arriver, pour étudier, et après s’en vont. Je ne sais pas pourquoi, mais ils partent.» (8e

entrevue)Deplus,certainsparticipantsontracontéquemêmes’ilssontrestésenlienavecd’anciens

collègues de francisation, ces derniers ne sont pas tous devenus des amis, mais plutôt des

connaissancesqu’ilsapprécientcroiseràSaguenay.Unparticipantad’ailleursmentionnéque,selon

lui,latailledelavilleestpropicepourquelespersonnesimmigrantesneseperdentpasdevue.

DansunevillecommeSaguenay,quec’estpasgroscommeMontréal,Québec,c’estplusfacileparcequevousvavoirencore.[…]Ici,c’esttoutproche,c’est80%quenousrevoir.SurtoutdanslesespectaclescommeRythmedumondeoudanslesespectacleslatines.Ettout lemondeestenface,etdanse.EttouslesQuébécoistevoientcomme:«Eh!C’estfou,cespersonnes!»[…]Noussommesunpeufous,hein!(rires)(7eentrevue)

Page 154: Les services d’enseignement du français langue seconde et

143

D’autres participants ont aussi raconté que des activités interculturelles organisées par

l’organisme Corporation intégration Saguenay leur a non seulement permis de revoir certaines

enseignantesetdescollèguesducoursdefrancisationtoutenrenouant leuramitiéaveceux,mais

aussidedévelopperdenouvellesamitiésavecdespersonnesimmigrantesetquelquesQuébécois.

Dansl’ensemble,laplupartdesparticipantsontracontéavoirl’impressionquededévelopper

desamitiésavecdesSaguenéensétaitplutôtdifficile.Parexemple,commenousl’avonsmentionné,

mêmesiplusde lamoitiédesparticipantsontpoursuivi leursétudesuniversitairesàSaguenayen

disant avoir d’assez bonnes relations avec leurs collègues de classe, rares sont ceux qui ont

mentionné avoir développé des amitiés avec des Saguenéens. La plupart ont plutôt raconté être

sortis de temps en temps avec les collègues saguenéens, mais avoir surtout développé des liens

amicauxavecdesétudiantsinternationaux.Encequiatraitauxrelationsdesparticipantsavecleurs

collègues de travail, elles ont semblé être assez variées d’une personne à l’autre.Or, très peu de

participantsontditavoirdéveloppédegrandesamitiésaveccertainsd’entreeux.

J'aipasbeaucoupdecontactsavecdesQuébécois…j'aidesamis,oui,quisontQuébécois.Avecmablonde et j'ai développédes relations au travail et un peu à l’école.Mais c'estsurtout des personnes qui viennent d'ailleurs du Québec qui sont mes vrais amis. […]Probablement parce que on s'comprend mieux avec la situation qu'on vit, on vient del'extérieur,onparlepasfrançais,deschosescommeça.(6eentrevue)

Parmi les amitiés avec desQuébécois abordées par les participants, certaines auraient été

développéesauprèsdepersonnesencoupleavecdesamisimmigrants.

Nous avons un ami québécois, il est avecmon amie [latino-américaine]. C’est vraimentdrôle, lui,etparlerbeaucoupespagnol.Quandnousavonsdes réunions,c’estbeaucoupde Québécois qui s’est mariés avec des immigrants, ou des Français. Beaucoup parlerespagnol,maisnousparlerenfrançais[siunfrancophoneestprésent].(7eentrevue)

En ce qui a trait aux participants en couple avec des personnes québécoises, ils ont

l’impression que leur situation leur permet de côtoyer des Québécois, mais que ces relations

n’aboutissentpasnécessairementendenouvellesamitiés:«Jecommenceàfairequelquesamitiésà

propos de mon chum québécois. Il avait ses amis et je rentre à ce moment dans sa vie alors,

Page 155: Les services d’enseignement du français langue seconde et

144

forcémentondoitavoiruncontact.Maiscen'estpasfaciledevraimentficelerlesliens.Onoublieça,

desamies!»(1reentrevue)Or,unparticipantencoupleavecuneSaguenéenneasoulignéquemême

s’iln’apasnécessairementdéveloppédegrandesamitiésaveclesamisdesaconjointe,sesliensavec

sabelle-famillesonttrèsimportantspourlui.

Une participante a mentionné que les deux amies qui lui sont particulièrement chères à

SaguenaysontdesQuébécoisesqu’elleacroiséesparhasardàdeuxmomentsdifférents.

Jeparlededeuxpersonnesquejepeuxdirequesontmesamies,quej’aimeleplus,quejeconsidère, vraiment, importantes pour moi. Les deux personnes sont rencontrées parhasard.[…]C’étaitquandjerevenaisdelagarderieavecmesfillesetunemadamenousacroisées.Elleavuque…onétaitimmigrantes.Elleaosénousparlerenespagnol.Ellem’adit:«Hola!Est-cequetuhablasespañol?»(rires)Alorsj’aicontinuéàparleravecelle.Ellem’aaccompagnéetrèsloindelaplacequ’ellecherchaitpourcontinueràparleravecmoi.Ons’estdonnédescoordonnées.Etonacontinuéàéchanger.Elleetsontmari,vraiment,sesontdesgensd’icitrèsproches,jusqu’aupointoùelleestallée[dansnotrepays]avecnousdéjà.[…]Lesdeuxpersonnesparlentl’espagnol.(4eentrevue)

Ilestressortidestémoignagesdeplusieursparticipantsquemêmes’ilsnesententplusquela

languereprésenteunebarrièrepours’exprimeretpourcommuniqueraveclesgensàSaguenay,elle

aunecertaineinfluencedansleursrelationsamicales.Parexemple,dansledernierextrait,c’estun

intérêtpourl’espagnoldelapartdedeuxQuébécoisesrencontréesparhasardquiad’abordpermisà

uneparticipanted’entrerencontactavecelles,puisdedévelopperdesamitiésavecelles.Quelques

participantsontaussimentionnéqu’ilsapprécientquedesSaguenéenss’intéressentàleurlangueou

fassentdeseffortspourleurdiredesmotsenespagnol.Ilestaussiressortideplusieurstémoignages

recueillisqueparfois,lerecoursàl’espagnolestappréciéetparaitplusnaturelenamitié.

C’estplusfacileenespagnol,maisenfrançais,jepeux.Jevaissortiretparlerenfrançais.[…] Je pense que pour l’amitié, c’est plus facile en espagnol. Des fois, on veut dire deschosesetc’estpaspareilsionleditenespagnolouenfrançais.Enfrançais,desfois,ondoitpenserqu’est-cequ’ondit.(8eentrevue)

Finalement,presquetouslesparticipantsontaussimentionnéavoirl’impressiondepartager

souvent plus de points communs avec les personnes immigrantes ou étrangères qu’avec les

Page 156: Les services d’enseignement du français langue seconde et

145

Saguenéens.Aussi,demanièregénérale,laplupartdesparticipantssemblentavoirdéveloppémoins

d’amitiésaveccesderniersqu’aveclespersonnesvenuesdel’extérieur.

Onrestetoutletempscommeavecdesimmigrants.Onessaie,biendansmoncas,là,j'aiessayéd'êtreencontactaveclespersonnesdeici.Maisc'estpasqu’ilssontdemauvaisespersonnes,c'estjustequ'iln'apasautantd'affinités.Duràexpliquer!(5eentrevue)

7.3.3 RELATIONSAMOUREUSESAVECDESSAGUENÉENS

Prèsdelamoitiédesparticipantsontracontéavoirétéouêtreencoupleavecunepersonne

saguenéenne. Premièrement, un participant et une participante sont venus à Saguenay pour

rejoindreleurblondeetleurmariquébécoisrencontrésdansleurpaysd’origine.Cesparticipantsse

sont dits très heureux de ces relations décrites comme stables, porteuses d’avenir et remplies de

beauxmoments,tantàl’étrangerqu’àSaguenay.Ilaaussisembléqueleurrelationdecoupleavec

desSaguenéensaété facilitantepour leur intégrationdès leur arrivéeàSaguenay, et ce,à la fois

pourleurinstallation,pourlesapprentissageslinguistiquesetculturels,pourleréseautage,etc.

Ensuite,deuxparticipantesontracontéquelarencontredeleurconjointsaguenéenestliéeà

leurcoursdefrancisation.Tandisquel’unearencontrésonconjointgrâceàunecolocationavecses

collèguesdefrancisation,l’autreadéveloppéunerelationavecsonvoisinquiluiaoffertuntransport

en la voyant se déplacer vers le centre linguistique tous lesmatins. La première participante est

encore en couple avec son conjoint et n’a dit que du positif de cette relation. La deuxième

participante n’est plus en couple. Bien qu’elle estime avoir retiré du positif de son expérience

amoureuse(apprentissages linguistiquesetculturels,bellerelationavecsonex-beau-fils,etc.),elle

l’atrouvéedifficile.Parexemple,elleadéménagéàl’extérieurdelarégionpoursuivresonconjoint,

seséparantainsidemembresdesafamilleinstallésàSaguenayetdesamisqu’elles’étaitfaitsàson

arrivée.CettedeuxièmemigrationaétédéchirantepourelleetelleestrevenueàSaguenayaprèssa

séparation. Elle a aussi eu l’impression de s’isoler beaucoup en étant en couple avec un homme

Page 157: Les services d’enseignement du français langue seconde et

146

qu’elle a décrit comme étant très solitaire. De plus, elle a évoqué avoir trouvé particulièrement

difficileslesdifférencesculturellesparrapportàsavisiondelaviedecoupleetcelledesonconjoint.

[Dansmonpays],laviefamilialeetlavieencouple,c’estpaspareild’ici.Nousautres,onesttrèsproches.Toutcequiestàmoi,c’estàtoi.Mais là,après lesannées, j’aiapprisqu’ici, c’est pas comme ça. Je sais que c’est pas tout le monde, mais la plupart, teschosessontàtoi.Toitupaiestonsavon,tupaiestapâteàdents,toi,tupaiesça…Moij’aipasaimé.[Dansmonpays],leschoses,c’estpourdeuxpersonnes.Ici,non,c’estpasdemême.Là,j’aidit…jevaisêtreencouple.Maissijevaisfaireça,ilfautqu’onsoitunis.[…]Maisquand,àunmomentdonné,tuterendscomptequec’esttoiquichangetavie,toute,toute,là,c’est…là,tucomprendsqueçachangerapas.(9eentrevue)

Finalement, un participant a raconté que, venant tout juste de terminer ses études à la

maitriseetayantl’impressiond’avoirbienimplantésesprojetsprofessionnelsàSaguenay,ilsesent

prêtàyrencontrerquelqu’un.IlaévoquélemariageetlaviefamilialedanssesprojetsàSaguenay.

Maintenantquej’aiplusdetemps,jevaispenseraussiàça,êtreencouple.Lemariage,lafamille,c’est lebut.C’est laplusgranderéalisationqu’unepersonnepeutavoir,avoirunenfant,avoiruneépouse.Rienn’estplusimportant.Jemanqueunpeudeviesocialeparcequej’aiétudiéettravaillé,maismaintenant,jevaisavoirplusdeviesociale.(10eentrevue)

7.3.4 RELATIONSFAMILALES

Lamoitiédesparticipantsont racontéêtrearrivésaupaysen coupleet avec leursenfants.

Selon ce qu’ils nous ont raconté, les préoccupations familiales étaient au cœur de leur projet

migratoireavantleurdépartettoutaulongdeleurprocessusd’intégrationàleursociétéd’accueilet

d’apprentissagedelalanguefrançaise.Laplupartd’entreeuxnousontd’ailleursparléd’unecertaine

«force familiale», disant puiser beaucoup de courage par rapport aux obstacles rencontrés en

pensantaubienêtredelafamille.

Onest capables.Parcequeonest arrivésquelque chosepour les enfants, ensemble, etc’est notre défi ensemble. Malgré les défis, malgré l’hiver, malgré la neige, malgré ladistance,malgrétoutça.Et…onatrouvélaforcepouryarriver.Maisc’estdifficile,oui,audébut.Aussi,ilyaunavantageparrapportauxpersonnesimmigrantesquej’aiconnues.Parcequeonestarrivésensemble,touslesquatre.C’estunavantage.(3eentrevue)

Presque tous les participants qui sont parents ont raconté apprécier la qualité de vie à

Saguenay,estimantqu’ellereprésenteunavantagepourleurfamille.Parexemple,uneparticipante

Page 158: Les services d’enseignement du français langue seconde et

147

aracontéqu’aprèsavoirvoyagédansuneautreprovincecanadiennealorsqu’elleétaitenceinte,son

marietelleontprisladécisiondereveniràSaguenaypouroffrirunmilieudeviepluscalmeàleurs

enfants. Les propos du participant à la 7e entrevue rejoignent ceux de la plupart des participants

parents:«Engénéral,lavie,c’estespectaculaire.C’estunebelle,bellevilleici.Vouspouvezmarcher

tranquillement.Vouspouvezlaissergrandirvosenfantsensécurité,enpleinesantémentale.»

Plusieursparticipantsontaussiévoqué la forcede leurcoupleet leurcomplémentaritéavec

leurconjoint(e).Ilsontévoquédeschoixdifficilesqu’ilsontfaitsensembleaucoursdeleurparcours

migratoire (choix par rapport au cheminement en francisation, déménagements, voyages à

l’extérieur,choixduretourauxétudes,sacrificesfinanciersouprofessionnels,etc.)pourquetousles

deuxréussissentàytrouverleurcompteaufildutempsetpourlebienêtredesenfants.Parexemple,

laparticipanteàla4eentrevueamentionné:«Ontravailleensemble,encouple,monmarietmoi.

Onsecomplémente,onpeutdireça,etçanousaaidés. […]Onsecomplète.On fait cequ’il faut

pournouspermettredes’installer,devivre,de…construireunbeauprojetdevieici,ensemble.»Or,

desparticipantsontaussiracontéquecertainesdécisionsprisesontétéparticulièrementdifficileset

onteudegrandesrépercussionssurleurviefamiliale.Parexemple,lafilleainéed’uneparticipantea

quittélamaisonaprèsleurdéménagementàSaguenay.Unautreparticipantaaussiracontéquele

projet migratoire a mis son couple à rude épreuve. Entre autres, il a abordé les sacrifices

professionnels qu’il était prêt à faire pour son épouse et pour ses enfants, de même que sa

déterminationàréussiravanttoutàsubveniràleursbesoins.Ilaaussiexpliquéavoirquittélaclasse

defrancisationplustôtquesonépousepour«payerlescomptes»etasoulignéleschangementsde

rôlessurvenusauseindeleurcoupleens’adaptantàleurnouveaurythmedevieàSaguenay.

Jevaismouriravecelle,j’espère.Nousallonscontinuertoujoursensemble.Pourmafilleetpourmongarçon.[...]Monépousemedit:«Étude!»Maisjetrouvepasjuste,ça.Quemafemmesesacrifiepourmoi.C’estmoiquidevraislefaire.Dansmonpays,c’estcommeça.Non. Je devrais nourrir mon famille, donner toutes les commodités. C’est ça que nospenseenSudAmérique.[...]C’estdur,immigrer,pouruncouple.C’estvraiment,vraimentdur.Écoute!Moi, jetravailledans lanuit,c’estmoiquipréparetoutes leschosesdans lamaison.C’estmoiquipréparelesouperparcequemonépousetravailletoutelajournée.Àmonpays,c’estdifférent.Y…laimmigrationachangétoutemavie.(7eentrevue)

Page 159: Les services d’enseignement du français langue seconde et

148

Il est ressorti des entrevues avec les participants parents que la réussite éducative de leurs

enfantsetleurbienêtreétaientaucœurdeleurprojetmigratoireetdeleursdémarchesd’intégration

àlaviesaguenéenne.Or, ilasembléquesi l’adaptationàlaviesaguenéenneetl’apprentissagedu

français ont été assez simples pour la plupart de leurs enfants arrivés en bas âge, elle a été plus

complexepourceuxquisontarrivésàl’adolescenceoumêmeauprimaire.Plusieursparticipantsont

racontéque l’intégrationde leursenfantsen servicedegarde s’estbiendéroulée.Ce fut lamême

choseauprimairepour la filled’uneparticipantequiavait fréquentéuneclassed’accueil,puisune

classe régulière à Montréal avant d’arriver à Saguenay. Une participante a aussi raconté aimer

beaucoupl’écoleprimairefréquentéeparsesfilles,jugeantquelemilieuétaittrèsouvertetqu’elles

ydéveloppaientdebellesamitiés.

Par contre, plusieurs participants ont fait des commentaires plus négatifs par rapport aux

servicesoffertsparlesécolesprimairesetsecondairesdeSaguenayàleursenfantsetàceuxd’amis

immigrants.Entreautres,unparticipanta longuementparléde sesdiversesdémarchesauprèsde

l’école de son garçon arrivé à Saguenay au primaire sans parler français et éprouvant encore des

lacunesenfrançaisquimenacentlaréussitedecertainscoursausecondaire.Leparticipantaaffirmé

être trèspréoccupépar les retardsque cesdifficultéspourraiententrainerdans son cheminement

académique et ne pas trouver de ressources adaptées pour venir en aide à son fils. D’autres

participantsparentsontquantàeuxexpriméleursentimentd’impuissancepouraiderleursenfants

enfrançaisàlamaisonetontraconténepasconnaitrederessourcesdisponiblespourlesaider.

Desoncôté,uneparticipantedontlesfillesavaientfréquentélesclassesd’accueilàMontréal

avant d’arriver à Saguenay a évoqué l’intégration très difficile de son ainée à l’école à Saguenay.

Cette dernière a quitté la ville en grande partie en raison de cette adaptation difficile et la

participanteaexpriméquecettesituationestparticulièrementdéchirantepourelle.

C’estpourlesservicesd’accueiletpourlesenfantsquec’estdifférentàMontréal.Pourlesenfants, on peut pas faire ça! Pour les petits, petits de 4-5 ans, c’est correct pourapprendrelefrançais.Maissiviennentàl’écolesansconnaitrerien,rien,riendefrançaiset

Page 160: Les services d’enseignement du français langue seconde et

149

qu’ilsintègrentlesgroupesd’enfantsd’ici,c’esttropdifficile.C’estdifficilederentrerdansun groupe de jeunes et d’adolescents qui se connaissent depuis qu’ils sont petits. C’estimpossible à rentrer. [...] Pour ma fille qui parlait déjà français en arrivant, c’était trèsdifficile. Elle parlait bien le français, avec un autre accent.Mais elle connaissait bien lagrammaire,elleavaitdesbellesnotesettoutça,maisavecunautreaccent.(8eentrevue)

Cette participante a aussi expliquéqu’à son avis, l’arrivéedes enfants non francophones et

venantd’ailleursestplusdifficileàvivredans lesécolesdeSaguenayqu’àMontréalpuisqu’ilssont

beaucoupmoinsnombreuxetquelesservicessontplusrestreints.Cetteparticipantecroitdoncque

l’arrivéedeplusd’immigrantsàSaguenaypourrait êtrebénéfiquepour l’améliorationdes services

offertsàlafoisauximmigrantsadultesnonfrancophonesetàleursenfants.

Je trouve que, pour le français, ici, il n’y a pas les choses commeàMontréal…pour lesadolescents,pourlesenfants.Desamissontarrivésicietsontpartis.Parcequesonenfantestrentrédanslegroupedel’école.Etilyavaitdesrenforcements,deschosescommeça,mais c’était trop dur pour lui. Possiblement parce que il n’y a pas d’autres immigrantscommeàMontréal.Queonlesmélangeavecd’autresimmigrantstousaumêmeniveau.Ici,onlesmélangeavectouslesautresenfants.Etici,lesenfantssontvraiment…como…exigeants.Fautpasavoird’accent![...]Ici,çaexistepas,desclassesd’accueilcommeilyaàMontréal.Mais,c’estparcequ’iln’yapasd’immigrants.Ilssonttousd’ici,lespersonnessaitparler.Maissiarriveplusd’immigrants, jepensequec’estbon,desclassesd’accueilpourcommenceràzéro.Parceque…lesenfantsserencontrentavecd’autresenfantsquisontpareils.Mais…jenesaispassiçavaarriverici,unjour.(8eentrevue)

En ce qui a trait aux relations familiales, certains participants ont ajouté qu’ils remarquent

parfois des différences culturelles entre la façon dont les parents québécois agissent avec leurs

enfants et la leur. Selon eux, ces différences font en sorte qu’ils sont parfois hésitants dans leurs

relationsavec lesparentsdesamisde leursenfantsetqu’ilsont lesentimentdedevoirs’adapterà

plusieurschosesenmatièredeparentalité.Parexemple,lesinvitationsàdormiràlamaison,lafaçon

decélébrerlesanniversairesetlesrelationsentreparentslorsdepartiesdesoccerentreenfantsont

étéévoquéesparquelquesparticipantscommeétantparfoissurprenantes.

Avec le temps, j’ai compris ça. Ça, c’est sa culture, c’est sa façon de faire, d’élever desenfants.Ilyadeschosesquejepeuxpartager,ilyadeschosesquenon.Maisjenepeuxpas changer. […] Oui, je m’est questionnée: «Aye! Mais pourquoi les personnes sontcommeça?»Plusmaintenant.Ellessontcommeça,c’estcommeça.Jenepeuxpas leschanger,c’estmoiquejedoism’intégrer.C’estunélémentdeculture.(3eentrevue)

Page 161: Les services d’enseignement du français langue seconde et

150

Or, d’autres participantes n’ont pas évoqué ces préoccupations et ont raconté avoir

développédesrelationsqu’ellesapprécientavecdesparentsdesamisdeleursenfants.

Detempsentemps,jeparleavecdesmamansdesamiesdemafille.Toutletemps,elleestdansungroupedequatrefilles.Toutletemps,ellesfontdesréunions.Vendredi,ellessontvenuescoucherici,desfoisc’estmafillequivadansl’autremaison.J’aibeaucoupdeconfianceavecma fille,onseparlebeaucoup.Mais jeparlebeaucoupavecunemamancommemoiquilesgardebeaucoup,une«mamanpoule»,vousdites.(rires)Commemoi,elleestvraimentprotectrice.(8eentrevue)

7.4 DÉVELOPPEMENTDUSENTIMENTD’APPARTENANCE

Seuls deux participants ont affirmé ne pas du tout avoir l’impression d’avoir développé de

sentimentd’appartenanceà leur sociétéd’accueilau fildesans.L’una racontésesentir«à100%

encorerattachéàsonpaysd’origine»,êtretrèsfierdesacultureetnepaspouvoirdirequ’ilaréussià

sesentir«saguenéen,québécoisoucanadien»avecletemps.Uneautreparticipanteaexpliquéque

même si elle parle bien français et qu’elle réussit à se débrouiller dans la société d’accueil, elle

n’arrivepasàs’yidentifieretéprouvedeladifficultéàacceptercertainsélémentsculturels.

Jepeuxdirequec’est…quandjesuisici,j’essaiedem’oublierdetoutlereste.Çam’arrive.Jesuisici,jefaismeschoses.[…]Jesorsdemamaison…maisdedirequejesuisintégrée,quejem’identifieàdeschoses,pasvraiment.J’aideladifficultéavecdeschosesquejenepeuxpaschanger.(3eentrevue)

Un participant hésite avant de dire qu’il a développé un sentiment d’appartenance à

Saguenay.

Jedisquec'estmaville,là,pistoutça,là…quej'suisQuébécois,quej’parlequébécois,pistoutça,là.Parcequej'habiteici,maisunsentimentd'appartenance,euh…penseraispas!Non,j'aipasj'aipasuneroutineici.J'parlaisde…jefaisbeaucoupdechoses,maisjesaispas comment expliquer. Mais… non, j'ai pas un sentiment d'appartenance. C'est dur àexpliquer. Je travaille, j'ai unemaison,une fille,uneblonde… je fais toutesmesaffairescommetouteslesautresQuébécois,làmais…maisnon.(6eentrevue)

Tous les autres participants ont dit avoir développé un sentiment d’appartenance au fil du

temps, expliquant «se sentir maintenant d’ici» pour reprendre les mots de plusieurs. Différents

éléments ont été évoqués par les participants pour expliquer ce sentiment, par exemple:

l’attachementà certainesexpressions en français propres auxSaguenéens, les lieuxoùontgrandi

Page 162: Les services d’enseignement du français langue seconde et

151

leursenfants, laqualitédevieàSaguenay, laproximitéde lanature (quisemble fortappréciéede

plusieurs), le lieu de leurs études universitaires, l’amour de la musique partagé avec plusieurs

Saguenéens (selon une participante), etc. Or, comme plusieurs participants l’ont expliqué, le

sentiment de «se sentir à sa place» ou «chez soi» à Saguenay amis du temps à semanifester:

«Quandt'habitesbeaucoupdeannéesdansuneplace,c'estsûrquesesenttaplace.Parcequeça

m'aprisbeaucoupdesannées,dire:“Ah!Jevaisarriverchezmoi!”Çafaitpaslongtempsquejesuis

capablededireça.»(5eentrevue)UnparticipantarrivéàSaguenaycommeréfugiéaexpliquéqu’il

étaittrèsreconnaissantpourl’accueildesafamilleaupaysetquecesentimentavaitcontribuéàlui

faireapprécierlarégion.

J’aimebeaucoup la région, j’aimebeaucouppourhabiter.C’est unebelle journée.Si unjour jedoispartir, je vaispartir avecpeineparcequec’est la régionquim’aaccueilli ici.Mais, le primordial pour moi, c’est la santé économique de ma famille. Y… si j’ai pasl’économie,monfamillevamourir.Et,pourunpère…Maisaussi,c’estlepays,leCanada,quiadonnél’opportunitéàmonfamilleetàmonépouse.(7eentrevue)

En évoquant leur sentiment d’appartenance se développant avec le temps, quelques

participantsont eu recours au termede«racines».Plusieursont aussi l’impressionque c’est en y

apprenantlalangue,enyvivantdifférentsévènements,ens’yrelevantdemomentsplusdifficilesou

enydéveloppantdesprojetspourlefuturqueleurattachementàSaguenays’estdéveloppé.

Si tu ne restes pas longtemps dans une place, jamais tes racines vont grandir. Si tudéménages, tu déménages, toujours tes racines sont superficielles, sont petites. Si turestes,çagrandit.Etmoi,maintenant,j’aigrandi.J’aifinimesétudes,j’aimacompagnie,[…]j’aiencoredesplusbelleschosesàfaire.[…]Oui[jesensquejesuisd’ici],parcequeçafaitbeaucoupdetempsquejesuisici.C’estpourdesbonsetpourdesmauvaismoments.[…]Etquandtutravaillesfortpourquelquechose,tut’attachesplus.Sic’estplusdifficile,qu’ilfautrecommencer,faireça,ça,tutrouveslesentimentd’attachement.(10eentrevue)

Finalement, quelques participants disant apprécier beaucoup la région ont ajouté que leur

sentimentd’appartenanceétaitaussi liéà leurdésird’y contribuerdemanièrepositive. Ilsontété

plusieurs àmentionner leur volontéd’y rayonner comme immigrantsnon seulementpour faciliter

l’intégration des personnes immigrantes non francophones qui s’y installeront, mais aussi pour

apporter à la région. Certains ont entre autres mentionné avoir l’impression d’y contribuer en

Page 163: Les services d’enseignement du français langue seconde et

152

matière d’ouverture à la diversité culturelle, d’implications bénévoles, de projets d’entreprises, de

diversescompétences(professionnelles,artistiquesetautres),etc.

Parce que jeme sens partie d'ici déjà, mais pour faire comme un point de référenceaussi.Parexemple,lespersonnesvontvoirquecettepersonneimmigrantétaitcapablede parler bon français comme les personnes natives de la région. Je sais que ça vadonnerplusdeforceàlarégion,aussiparcequejesuisnéeici,parcequejemonfrançaisestnéicivraiment.(1reentrevue)

7.4.1 ÉLÉMENTSINFLUENÇANTLEDÉVELOPPEMENTD’UNSENTIMENTD’APPARTENANCE

D’abord, comme nous venons de le mentionner, plusieurs participants ont soulevé que le

tempsserait,àleursyeux,unfacteurimportantàconsidérerparrapportaudéveloppementdeleur

sentimentd’appartenanceàSaguenay.Lesautresfacteurs lesplussouventmentionnésàceteffet

parlesparticipantsontétél’influencedesenfants,l’obtentiond’unemploi,l’achatd’unepropriétéet

lesamitiésdéveloppées.

Presque tous lesparticipantsparentsontabordé l’influencede leursenfantspar rapportau

développementdeleursentimentd’appartenanceàleursociétéd’accueil.Plusieursontexpliquéque

Saguenayleuravaitd’abordsembléêtreunlieusécuritaire,tranquilleetadaptéàlaviefamiliale,ce

qui leur a plu. Certains participants n’ont toutefois pas nécessairement apprécié l’endroit à leur

arrivée,yvivantdifficilementleuradaptation.Or,certainsontracontéqu’alorsqu’ilsavaientparfois

pensé quitter, le fait que leurs enfants y soient bien ou qu’ils y aient développé un sentiment

d’appartenanceavaitjouédanslabalancepourrester,puispours’yattacherparlasuite.

Ma fille, ellemedit: «Je vaispaspartird’ici,hein. Je suishabituée ici,moipaspartir.»Mongarçonici.Mesenfantsontlesentimentd’appartenanceici,c’estleurvieici.Mafille,elle commence à étudier dans l’université, et c’est une belle expérience. […] Si je mefrancisé, si je fais ma demande pour résidence permanente, pour citoyen, c’est quej’aimerais habiter au Canada. Je ne vais pas retourner àmon pays. Aujourd’hui, simonpère oumamèremourir [dansmon pays], je ne vais aller. Je vais rester ici pour mongarçonetmafille.Laviecontinueici.(7eentrevue)

Page 164: Les services d’enseignement du français langue seconde et

153

Mêmelesparticipantsquiontexpriménepasavoirdéveloppédesentimentd’appartenance

ou qui ont hésité avant d’affirmer qu’ils en avaient développé un ont raconté que leurs enfants

semblaienttrèsattachésàleursociétéd’accueiletàlalanguefrançaise.

Ils ont vécu la plupart du temps ici. Tous les souvenirs… les enfants aiment l’hiver, lesenfantsaimentlaneige,lesenfantsseprofitent.Ilss’amusent.C’estdifférent.Àl’école…ilsvoient leschosesautres façons,en français.Mais j’imagine. Jenesaispas,parcequenous ne sommes pas encore allés. Mais j’imagine que si on voyageait par exemplependant…euh…Noël…lesenfantsvonts’ennuyerdelaneige.(3eentrevue)

Outrelaviefamiliale,plusieursparticipantsontracontéqued’occuperunemploivalorisantet

d’entrevoir un avenir professionnel à la hauteur de leurs attentes leur semblait particulièrement

importantpoursesentirbienàSaguenayetvouloiryrester.Certainsontd’ailleursexpriméqueleur

attachement à leur emploi ou à leur entreprise contribuait au fait qu’ils se sentaient davantage

«chez eux» à Saguenay et qu’ils désiraient y rester. Certains participants ont aussi expliqué que

l’achatd’unepropriétéàSaguenayavaitétéunautrefacteurdéterminantpourqu’ilsdécidentdes’y

installerplusdéfinitivementetqu’ilsydéveloppentunsentimentd’appartenance.

Oui,ondoitresterici,onalamaison.[…]Maisdesfois,moijedisàmonmarionvapartirtoutsuite.Luiditquenon,non,pastoutdesuite.Ilavaitsontravail…etonavraimentfaitunchoixdanslavie.Desfois,onadit:«Ah!Qu’est-cequ’onfait?»Et…onadécidé,monmari a décidé, de rester.Monmari est tombéen amourde la région. […]Et il a décidéd’acheter lamaison. «OK, t’a acheté lamaison, je fais la garderie.» (rires) Des chosescommeça.Et…jepensequ’onvaresterici.(8eentrevue)

Finalement,quelquesparticipantsontaussiévoquéque le faitd’avoirun réseausocialavait

étéun facteur importantpourqu’ils développentun sentimentd’appartenanceàSaguenay.Entre

autres, une participante amentionné que c’est en retournant dans son pays d’origine en voyage

qu’elle a constaté à quel point les amitiés développées au Saguenay lui étaient chères et

contribuaientàsonsentimentd’êtretrèsattachéeàsavieauQuébec.

Sijedoispartir,ilyaunepartiequivamemanqueraussi,dansmoncœur.Parrapportàmesamis ici. […]Devraisamis.Etça, je trouveça très très important.Parcequecenesontpasdespersonnesquiontcroisénosvies,c’estvraimentdespersonnesqu’ongardedepuisnosdébuts,quisontlà,queonpeutsedireOK,tut’esfaitunenouvellevie.Maissituretournesdanstonpays,cespersonnes,vraiment,vonttemanquer.[…]Ilsnousontditànotreretour:«Eh!Tuesretournée!»C’étaitimportant,c’étaitcommeunexamenpoureux.Etpourmoi,c’étaitunefaçondeleurexpliquerquej’aimavieici.(4eentrevue)

Page 165: Les services d’enseignement du français langue seconde et

154

7.4.2 APPARTENANCEAUPAYSD’ORIGINE

Qu’ilsaientounondéveloppéunsentimentd’appartenanceàleursociétéd’accueil,laplupart

des participants ont aussi évoqué avoir conservé un fort sentiment d’appartenance à leur pays

d’origine.Plusieursontmentionnéêtrefiersdeleursorigines,deleurcultureetdeleurlangue.Tous

lesparticipantsparlentespagnolà lamaisonetplusieursd’entreeuxont racontéteniràconserver

certainespratiquesculturelles:«Ongardeunpeunotreculture,c’estimportantpournous.Queles

enfants connaitdeoù ils viennent.Parceque j’aimebeaucoupmonpays.» (3e entrevue)Plusieurs

participants ne sont pas retournés dans leur pays d’origine depuis leur arrivée à Saguenay. Or,

quelquesparticipantsont racontéyavoirvoyagépour revoir leursproches,pour travailleroupour

retrouverdeséléments culturelsqui leurmanquent.Deplus,uneparticipantea racontéavoirnon

seulement avoir conservé un certain sentiment d’appartenance à son pays d’origine,mais aussi à

Montréal, une ville qui l’a impressionnée et où elle a beaucoup aimé vivre. Ainsi, le sentiment

d’appartenance à la société d’accueil et au pays d’origine a évolué de manière assez variée d’un

participantàl’autre,demêmequeleursexpériencesd’intégrationsociale.

Ensomme,nousavonssoulignédanscechapitreque,selonlesparticipants,l’importancedu

coursde francisationpar rapportà leur intégrationsocialeàSaguenayne faitaucundoute. Ilsont

expliqué qu’il leur semblerait très difficile, voire impossible, de prendre pleinement part à la vie

sociale à Saguenay sans être capable de bien s’exprimer en français. En plus des cours de

francisation,leséchangesquotidiensaveclesSaguenéensontsembléparticulièrementutilespourla

poursuitedesapprentissageslinguistiques.Entreautres,desinteractionsaveclespersonnesâgées,

les enfants et les amoureux francophones ont semblé particulièrement bénéfiques en ce sens.

Plusieurs participants ont expliqué croire qu’en plus de leurs compétences linguistiques, leur

personnalitéauneffetimportantsurleslienssociauxqu’ilsontdéveloppésàSaguenaydepuisleur

arrivée. Selon eux, parler français, être sociables et sortir de lamaison les ont aidés à développer

Page 166: Les services d’enseignement du français langue seconde et

155

leursréseauxetàêtreplussatisfaitsdeleurviesocialeàSaguenay.Lesparticipantsquisesontdits

plusisolésontmentionnésoitêtredespersonnestimides,soitpréférerresteràlamaisonenfamille.

Plusieurs participants ont dit que la langue ne représente plus une barrière pour échanger

avec lesSaguenéens.Or,plusieursparticipantsontévoquédesattitudes jugéesplusdérangeantes

decesderniersàleurégard,entreautresunegrandecuriositéparrapportàleursorigines,uncertain

manqued’ouvertureà l’égarddesdifférencesculturellesetdesréactionsparrapportà leuraccent.

Deplus, comme il sembleassezdifficileauxparticipantsde tisserdes liensavec les locauxetque

certaines barrières culturelles persistent dans leurs rapports avec eux, plusieurs ont évoqué

l’importance des activités interculturelles ainsi que de l’implication sociale. Des participantes ont

d’ailleurs mentionné qu’il leur semble que c’est avec le temps que les réactions à l’égard des

différencesculturelless’atténuentetqu’ilestpossibledetisserdeslienssociauxplusdurables.

Le cours de francisation a représenté un lieu important de rencontres amicales et de

réseautagepourlaplupartdesparticipants.Plusieursamitiésdéveloppéesenclasseonttraverséle

temps. Peu de participants nous ont raconté compter plusieurs amis saguenéens, ce qu’ils ont

d’ailleurséténombreuxàdéplorer.Entreautres,l’impressionque,biensouvent,lesSaguenéensont

déjàuneviebienremplieetn’éprouventpasnécessairement lebesoindedévelopperdenouvelles

amitiés a été évoquée.Quelques-uns ont aussimentionné l’influence de la langue sur les amitiés

développées,demêmequedespointscommunspartagésavecdespersonnesdel’extérieur.

Encequiatraitauxrelationsamoureuses,prèsdelamoitiédesparticipantsontétéousont

toujours en couple avec des personnes du Saguenay. Il est ressorti de leurs témoignages que ces

relations leur ont semblé bénéfiques pour leurs apprentissages linguistiques et culturels,mais pas

nécessairementpourdévelopperdenouvellesamitiés.Lesrelationsdecoupleetfamilialesontaussi

semblé particulièrement importantes pour les participants arrivés à Saguenay avec une personne

immigrante, soit lamoitié des participants. Plusieurs d’entre eux ont évoqué la «force familiale»

Page 167: Les services d’enseignement du français langue seconde et

156

pour expliquer que les préoccupations familiales sont prioritaires dans leur projet migratoire et

qu’ellesleurontdonnéducouragepourtraverserdifférentesépreuves.Deplus,plusieursontévoqué

queSaguenayleursembleêtreunendroitoffrantunebellequalitédevieàleurfamille.Or,ilsontété

aussi nombreux à expliquer que les choix et les changements qu’ils y ont vécus au cours de leur

processusd’intégrationontparfoisreprésentédegrandsdéfispour leurcouple.Plusieursontaussi

expliquéêtreprêtsàfairedegrandssacrificesprofessionnelspourlebienêtredeleurfamilleetpour

laréussitedeleursenfants.Aussi,ceuxquisontarrivésavecdesenfantss’adaptantbienauxmilieux

de garde et scolaire ont raconté en être fiers et satisfaits.Or, ceux dont les enfants ont vécu des

difficultésscolairesetd’intégrationsontparticulièrementpréoccupésparlasituationetontévoqué

lesentimentd’avoiraccèsàpeuderessourcesdisponiblespour leurvenirenaide.Encequiatrait

auxrelationsaveclesfamillessaguenéennes,certainsparticipantsontracontéavoirplusdedifficulté

àaccepterdespratiques familialesquébécoises tandisqued’autresont racontéapprécier les liens

qu’ilsontdéveloppésaufildutempsavecdesparentsdesamisdeleursenfants.

Finalement, la plupart des participants ont exprimé avoir développé un sentiment

d’appartenanceàSaguenayaufildutemps,maiscenefutpaslecasdetous.Ilsembleraitquelefait

d’avoir des enfants, d’obtenir un emploi valorisant, d’avoir acheté une propriété ou d’avoir

développédesamitiésimportantesàSaguenayaétésignificatifparrapportàl’ancrageterritorialà

la sociétéd’accueil.Cecidit, le sentimentd’appartenanceaupaysd’origineest encore très fort et

importantpourlaplupartdesparticipants.

Page 168: Les services d’enseignement du français langue seconde et

157

CHAPITRE8

DISCUSSION

L’intentiondeceprojetétaitdedécouvrirquellesétaientlesexpériencesd’intégration(oude

non-intégration)depersonnesimmigrantesallophonesadultesàSaguenayetcommentleurscours

de francisation ont pu les influencer. C’est dans cette visée générale que dix entrevues ont été

réaliséesavecdespersonnes immigrantesadultesd’origine latino-américaineayantsuividescours

de francisation à Saguenay. Lors des rencontres, ces participants résidaient tous à Saguenay et

avaienttousfréquentélaclassedefrancisationdepuisplusdecinqans.Lesdonnéesrecueilliesnous

ontpermisdedécouvrirleursexpériencesdefrancisation,d’intégrationéconomiqueetd’intégration

sociale,lesquelless’inscriventencontexterégional.

ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESDEFRANCISATION

Dans cette recherche,nouspoursuivionsnotamment l’objectifdemieux saisir comment les

participantsinterprètentleurexpériencedefrancisationetsonrôledansleurprocessusd’intégration

à Saguenay.Les données recueillies nous ont permis de constater que la plupart des participants

considèrent laclassedefrancisationcommeunpassage«obligatoire»pourdévelopperdebonnes

compétencesenfrançais,etce,afinde«biens’intégrer»àSaguenay.Deplus,selonlesparticipants,

l’importanceducoursdefrancisationinclutaussidenombreuxapprentissagesculturelssurlasociété

d’accueil et son intérêtpour lesnouveauxarrivants vadoncbienau-delàdes seuls apprentissages

linguistiques.Cettevisionrejointd’ailleursimplicitementl’idéederrièrelespolitiquesquébécoisesde

régionalisation de l’immigration selon laquelle le fait d’immigrer en région serait propice à

l’intégrationdespersonnes immigrantesà lamajorité francophone (Simard,1996;P.-A.Tremblay,

1993).Elle rejointaussiunélément centralmisde l’avantpar l’interculturalismequébécois telque

défini par Bouchard (2011), soit la place importante accordée à lamaitrise de la langue française

commelanguepubliquecommuneetcommevecteurd’insertionsocialedanslasociétéquébécoise.

Page 169: Les services d’enseignement du français langue seconde et

158

Étant influencés par le contexte francophone à Saguenay et ayant reçu rapidement des

informations sur les cours de francisation via l’organisme d’accueil SEMO-Saguenay (dans la

majorité des cas) ou grâce à leurs réseaux, plus de lamajorité des participants ont commencé à

fréquenter la classe de francisation quelques semaines après leur arrivée. Il est ressorti de leurs

témoignagesqu’ilsn’avaientpasvraimentle«choix»d’apprendre,ayantl’impressionqu’ils’agissait

d’unenécessitédansunevilleoù«toutlemondeparlejustefrançais»(10eentrevue).Cettelangue

est en effet prédominante à Saguenay où 98,2% de la population a le français comme langue

maternelle(StatistiqueCanada,2015).Outrelavolontédes’intégreràcettesociétéfrancophone,les

principalesmotivationsévoquéespours’inscrireaucoursétaient:d’apprendreànonseulementbien

communiquerà l’oral,maisaussi à l’écrit (à la foispour l’emploietpour lesétudes),debriser leur

sentiment d’isolement social et de rencontrer des gens. Cesmotivations ainsi que cette vision de

l’obligation de fréquenter la classe de francisation pour s’intégrer à la société d’accueil rejoignent

plusieursreprésentationsdesnouveauxarrivants inscritsenfrancisationévoquéesparAmireaultet

Lussier(2008).

Lescoursdefrancisationontparuaccessiblesàlaplupartdesparticipants,maiscertainsont

soulevédesproblèmesdeconciliationécole-familleouécole-travail lesmenantà interrompre leur

cheminementen francisation.Seulesdes femmesontmentionnéavoirvécudesdifficultéspour la

conciliation école-famille (en raison d’une grossesse, de recherche de milieu de garde pour les

enfants, etc.). De leur côté, les participants masculins ont quitté plus rapidement la classe de

francisation que leurs conjointes (dans les cas de ceux en couple avec une immigrante) ou leurs

collègues de classe féminines pour aller travailler ou étudier. De plus, seules des femmes de

l’échantillon ont atteint le niveau le plus avancé en classe de francisation, puis ont recherché des

coursdeperfectionnementàl’écrit.Cesparcoursdifférenciésdesparticipantsenfrancisationselon

leurgenrepourraientêtreperçuscommeunerépartitiontraditionnelledestâchesauseinducouple

telle qu’abordée notamment par Bonneau (2013) et Boivin et Tremblay (2015). Or, selon l’angle

Page 170: Les services d’enseignement du français langue seconde et

159

d’analyse, ils peuvent aussi représenter une stratégie s’inscrivant dans des dynamiques familiales

d’insertionsocialedetouslesmembresdelafamilletellesqueprésentéesparVatzLaaroussi(2003).

Dansl’ensemble, lesparticipantsontsuivi lescoursdefrancisationàSaguenaypendantune

période allant de six mois à un an et demi. Tout comme la durée de fréquentation des cours et

l’implication personnelle de chacun dans leurs apprentissages, les compétences des participants

avantlescours,aprèscesderniersetaumomentdesentrevuesétaientvariables.Alorsquelaplupart

des participants ont dit s’estimer satisfaits du cours leur ayant permis de développer leurs

compétencesencommunicationorale,desinsatisfactionsontaussiétésoulevées.Laprincipale,soit

la faibleplaceaccordéeà l’écrit,aéténomméeparplusde lamajoritédesparticipants.Laplupart

d’entreeuxontdéploréavoirunniveaudefrançaisécritjugétropfaibletantàlafindelafrancisation

qu’aumomentdesentrevues.CertainesparticipantesontsuividiversesformationsàSaguenayaprès

leurcoursdefrancisationafind’améliorerleurscompétencesàl’écrit,maisenontétépeusatisfaites,

lesjugeantpeuadaptéesàleursbesoins.Uneparticipantead’ailleursprofitéd’unpassageàQuébec

pour suivre un cours de perfectionnement à l’écrit qu’elle n’a pas trouvé à Saguenay. De plus,

plusieurs participants ontmentionné qu’à leurs yeux, les classesmultiniveaux telles qu’ils les ont

connues en francisation à Saguenay leur semblent moins favorables aux apprentissages que des

classes homogènes. Ces données vont dans le même sens que celles recueillies par Boivin et

Tremblay (2015) qui constatentque, selon lesparticipantes rencontrées, lesniveauxmultiplesdes

classesdefrancisationàSaguenaysemblentralentirlerythmedesapprentissagesetqu’aucuncours

defrançaisécritdestinéauxpersonnesnonfrancophonesn’étaitoffertsurleterritoireduSaguenay-

Lac-Saint-Jean pendant leur étude. Selon les informations recueillies par ces auteures, ce dernier

constat s’expliquepar ladifficultéàobtenir lenombreminimald’inscriptionsenclassede français

écrit pour recevoir du financement.De plus, il est à noter que la place de l’écrit est évoquée plus

explicitement qu’auparavant dans les tout nouveaux programmes de francisation ministériels

(MEES, 2015, p. 6). Il serait intéressant de se pencher sur l’impact de ces changements aux

programmesministérielsdanslesclassesdefrancisation.

Page 171: Les services d’enseignement du français langue seconde et

160

Plusieursparticipantsontaussiabordé lesnombreuxdépartsde larégionde leurscollègues

de francisation, lesquelsontnotammententrainé ladiminutiondunombred’élèvesenclasseet la

multiplicationdesclassesmultiniveaux.Selonlesinformationsrecueilliesdansceprojet, ilapparait

queplusieursparticipantsontsuividescoursdefrancisationàunmomentoùSaguenayaccueillait

unedernièrevaguederéfugiéscolombiens,cequiaeuuneinfluencesurlefinancementetsurl’offre

deserviceslocauxd’accueiletd’intégrationdanslarégion.F.Tremblay(2015)aaussiabordélafaible

rétentiondecesnouveauxarrivantsdans larégionetdifférentsauteursontconstaté lesvariations

dans l’offre de services destinés aux nouveaux arrivants à Saguenay au moment d’accueillir les

différentesvaguesderéfugiés(AlonsoCoto,1998;Boisclair,1993;Vatz-Laaroussietal.,1999).

Malgré les quelques insatisfactions soulevées à l’égard du cours de francisation, les

participantsneremettentpassonimportanceendoute.Ilestapparuqu’enplusdeleuravoirpermis

dedévelopperdemeilleurescompétencesenfrançaisdansuncontexted’immersiontotale,laclasse

defrancisationleursemblenotammentêtreunimportant lieuderencontresetderéseautage.Cet

aspect de la classe de francisation représentant un espace de socialisation pour les nouveaux

arrivants et réunissant des personnes qui vivent des situations semblables en début du processus

d’intégration à la société d’accueil a d’ailleurs aussi été soulevé par Calinon (2010). Plusieurs

participants à notre projet ont évoqué avoir beaucoup apprécié l’esprit presque «familial» qui

régnait en classe. Il a aussi été mentionné que les cours avaient été utiles pour développer un

sentimentdeconfianceafin s’exprimeren français,demêmequepour fairediversapprentissages

culturels jugés importants dans leur processus d’intégration et pour se préparer au marché de

l’emploi.Finalement,lerôledesenseignantesdefrancisationestapparucommeétantimportantet

allantbienau-delàdesapprentissageslinguistiques.Lamajoritédesparticipantsontnonseulement

semblé avoir beaucoup apprécié leurs enseignantes, mais ont aussi mentionné qu’elles avaient

représentéunesourcedemotivationàapprendrelefrançaisetàdécouvrirleursociétéd’accueilpour

mieux s’y intégrer. Le rôle de modèle culturel et linguistique des enseignantes est apparu, ces

dernières représentant, comme l’ont aussi mentionné Amireault et Lussier (2008), une première

Page 172: Les services d’enseignement du français langue seconde et

161

Québécoise avec qui échanger au quotidien et se renseigner sur la société d’accueil. Plusieurs

participantsontabordélesliensdeconfiancedéveloppésaveclesenseignantesconsidéréescomme

des amies et leur procurant du soutien à des moments jugés difficiles pendant leur parcours à

Saguenay.Cesperceptionsàproposdesdifférentsrôlesdesenseignantesdefrancisationrejoignent

cellesabordéesparAmireaultetLussier(2008),parCalinon(2010)etparValderrama-Benitez(2007).

Dans l’ensemble, les participants rencontrés ont jugé que leurs expériences de francisation

avaientétéparticulièrementimportantes,etce,tantparrapportauxdimensionséconomiquesque

socialesdeleurintégrationàSaguenaypuisquelesapprentissagesréalisésenclassesontallésbien

au-delà de l’acquisition de la langue française. Après avoir quitté la classe de francisation, les

participantsontpoursuivileursapprentissageslinguistiquessurlemarchédutravail,àl’universitéet

dansleurviedetouslesjoursàSaguenayoùlefrançaisestomniprésentdansleséchangespublics.

Tout ceci confirme les propos de Calinon (2010) et Pagé et Lamarre (2010) selon lesquels la

francisation offre des bases en français nécessaires à la communication et apparait au début du

processusd’intégration, lequelsepoursuitautravail,puisdans lesrapportsavec les francophones.

Des recherchesmontrentaussique l’acquisitiond’une langue secondepermettantauxapprenants

defonctionneràlahauteurdeleurscapacitésdansuncontexteimmersifpeutprendredecinqàsept

ans(Collier,1989etHakutaetal.,2000citésdansDeKonincketal.,2012;Cummins,2001citédans

Guyon,2013).Letempss’avèredoncêtreunfacteurimportantàconsidérertantpourl’acquisitionde

solides compétences langagières que pour l’intégration économique et sociale des personnes

immigrantesàlasociétéd’accueil.

ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONÉCONOMIQUE

Dans ce projet, nous poursuivions aussi l’objectif de mieux saisir les impacts des cours de

francisation sur les expériencesd’intégrationenemploi àSaguenaydesparticipants. Il est apparu

évidentquelaplupartd’entreeuxconsidèrentqueleurpassageenfrancisationaétéimportantpour

Page 173: Les services d’enseignement du français langue seconde et

162

être mieux préparés à travailler à Saguenay dans un contexte de travail presque exclusivement

francophone. Certains participants ont remarqué que leur maitrise d’autres langues représente

parfoisunatoutsurlemarchédutravaillocal,maisl’avisquela«bonne»maitrisedufrançaisyest

nécessaireapparaitunanime.Aussi,àl’exceptiond’unparticipantquialancésonentrepriseavantla

francisation,touslesparticipantsquitravaillaientaumomentdesentrevuesontsuivicescoursavant

d’entrersurlemarchédutravailsaguenéen.Ilsemblequ’enplusdeleurpermettrededévelopperde

meilleures compétences linguistiques nécessaires à l’obtention d’un emploi, la francisation leur a

permisd’enapprendresurlemarchédutravailetdedévelopperunréseauparfoisutile(références

«québécoises»del’enseignante,informationssurdesemploisdonnéespardescollèguesdeclasse,

etc.) pour s’y insérer. Entre autres, Maheux (2004) remarque d’ailleurs l’influence des réseaux

développésdansleslieuxdeformationetdanslesgroupesdetravailpourtrouverdefutursemplois

et divers auteurs soulignent l’importance des réseaux sociaux pour l’insertion en emploi des

personnesimmigrantes(Bernier&VatzLaaroussi,2013;Lebeau&Renaud,2002).

Latrèsgrandemajoritédesparticipantsontcomplétédesétudesuniversitairesdansleurpays

d’origineetyontconnuunevieprofessionnelledécritecommesatisfaisante.Lesdonnéesrecueillies

nousonttoutefoispermisdeconstaterquedécrocherunpremieremploiàSaguenayaparudifficile

pourcertainsparticipants.Plusieursontmentionnécroirequeleurslacunesenfrançais leurontnui

pour obtenir, conserver ou occuper de premiers emplois.Or, les participants ont été nombreux à

raconter que ces derniers leur avaient semblé particulièrement utiles pour poursuivre leurs

apprentissages linguistiques et pour avoir de premiers contacts avec des Québécois, ce que

montrent aussi différents travaux (Baillargeon, 1997; Calinon, 2010; Renaud, 1992). Plusieurs

participants ont également évoqué avoir vécu difficilement les problèmes de reconnaissance de

compétences et de diplômes à leur entrée sur le marché du travail à Saguenay, ce qui n’est pas

étrangerauxconstatsdeplusieursauteurss’intéressantàl’intégrationenemploidesimmigrantsau

Québec(Bernier&VatzLaaroussi,2013;Boivin&Tremblay,2015;Boudarbat&Boulet,2010;Simard

&VanSchendel,2004).

Page 174: Les services d’enseignement du français langue seconde et

163

Que ce soit pour améliorer leur situationprofessionnelle ou leurs compétences en français,

plus de lamoitié des participants ont décidé de faire un retour aux études après leur parcours en

francisation ou leur entrée sur le marché du travail. Plusieurs d’entre eux ont expliqué que leurs

compétences linguistiques (à l’écritpour tousetà l’oralpourcertains)présentaientdes lacunesau

momentde leur retour aux études: ils ont doncdû redoubler d’efforts et avoir recours à diverses

stratégies pour réussir leurs cours. De plus, peu de participants semblaient convaincus que leurs

étudesleurpermettraientnécessairementd’améliorerleursituationprofessionnelle.

Aumomentdesentrevues,deuxparticipantsn’avaientpasvécud’insertionenemploiettous

les autres étaient sur lemarchédu travail dansdiversmilieux.Au total, lamoitié des participants

estimentavoirréussiàdécrocherunemploienlienavecleurdomainedansleurpaysd’origineavec

le temps, ce qu’ils apprécient beaucoup. Il ressort de leurs témoignages que leurs expériences de

travail leur permettent d’échanger avec leurs collègues, de découvrir plusieurs expressions

québécoises,des’accompliretd’avoirl’impressiond’apporterquelquechosedepositifàleurmilieu.

Toutcecin’estpasétrangerauconstatdePiché(2004,p.14)selonlequellemilieudetravailaune

influencesur lesconditionsd’insertiondansdiversessphèresde lasociété,entreautressocialeset

culturelles. Ilestànoterquecertainsparticipantsonteurecoursà l’entrepreneuriatpouratteindre

l’objectifd’occuperunemploien lienavec leurdomaine initialetpourenapprendre sur la société

d’accueil. L’entrepreneuriat immigrant est donc apparu comme étant une piste d’insertion

socioprofessionnellepourplusieursparticipants,une stratégieaussi abordéedans lesétudesdeS.

Tremblay(2010)etdeNdjambou(2013)effectuéesauSaguenay–Lac-Saint-Jean.

Or, même si plusieurs participants ont affirmé être satisfaits de leur situation actuelle en

emploi,certainsontaussidéploréoccuperdesemploisinstablesoun’étantpasàlahauteurdeleurs

attentes. Parmi ceux qui occupent des emplois jugés satisfaisants, la crainte de ne pas réussir à

trouverunemploisemblableencasdeperted’emploiaétéévoquée,demêmequel’impressionde

nepasavoir un salaireéquivalant à celui des collèguesquébécois (dans le casd’uneparticipante).

Page 175: Les services d’enseignement du français langue seconde et

164

Certainsparticipantsquisontmoinssatisfaitsdeleursituationenemploiontévoquédesdifficultés

linguistiques leurnuisantpouraméliorer leursituationprofessionnelle.Selonuneparticipante,son

accent et son français oral lui nuisent encore en entrevue et un autre participant a évoqué avoir

manquédebellesopportunitésprofessionnellesen raisondesesdifficultésà l’écriten français.Ce

dernierparticipantaaussiracontéqu’ilamisdecôtél’idéed’entreprendredesétudesluipermettant

d’accéder à un emploi équivalant à celui qu’il occupait dans son pays d’origine. Expliquant que le

bienêtredesafamilleet l’avenirdesesenfants lui importentavanttout, iloccupeunemploiqui le

satisfaitmoins,maisquieststableetqui luipermetdesubvenirauxbesoinsfamiliaux.Lesacrifice

professionnel de ce participant pour ses enfants rappelle ceux évoqués par Vatz-Laaroussi et al.

(1999),VatzLaaroussi(2003)etBoisclair(1993)àproposdeparentsimmigrants.

Finalement,plusieursparticipantsontexpriméavoirl’impressionquelemarchédel’emploià

Saguenayestmoinsdynamiquequedanslesplusgrandscentresetqu’ilsembleyavoirdutravailày

faire pour que les immigrants s’y intègrent aussi facilement que les Saguenéens, et ce,

particulièrementpourlespersonnesnonfrancophones.Aussi,lavolontédevouloirfairerayonnerles

personnes immigrantes en s’impliquant beaucoup dans leur emploi ou dans leur entreprise est

apparuecommeétantparticulièrementfortedanslediscoursdeplusieursparticipants.Plusieursont

également raconté avoir été témoins de nombreux départs de personnes immigrantes croisées à

Saguenay,etce,notammentenraisondedifficultéslinguistiquesetd’intégrationenemploineleur

permettant pas de s’implanter dans la région. L’importance de l’intégration économique pour la

rétention des personnes immigrantes en région a aussi été évoquée dans des études menées à

Saguenay (Alonso Coto, 1998; Boisclair, 1993; Boivin & Tremblay, 2015) et ailleurs au Québec

(Arsenault&Giroux,2009;Bernier&VatzLaaroussi,2013;Quimper,2005).

Page 176: Les services d’enseignement du français langue seconde et

165

ÀPROPOSDESEXPÉRIENCESD’INTÉGRATIONSOCIALE

Unautreobjectifdeceprojetétaitdedécouvrir lesimpactsdescoursdefrancisationsurles

expériencesd’intégration socialedesparticipants àSaguenay. Selon cesderniers, l’importancedu

coursdefrancisationparrapportàleurintégrationsocialeestévidentepuisqu’illeursembleraittrès

difficile,voireimpossible,deprendrepleinementpartàlaviesocialeàSaguenaysansêtrecapable

de bien s’exprimer en français. Comme nous l’avons mentionné, cette perception rejoint

l’interculturalisme québécois et sa vision du français, langue publique commune et vecteur

d’insertionsocialedans lasociétéquébécoise (Bouchard,2011).Notreprojetaaussimontréque le

cours de francisation a représenté un lieu important de rencontres amicales, de réseautage et de

multiplesapprentissagesculturelspourlaplupartdesparticipants,cequ’abordeégalementCalinon

(2010). De plus, il est apparu qu’après la francisation, les interactions quotidiennes avec les

Saguenéens, particulièrement celles avec les personnes âgées, les enfants et les amoureux

francophones («blonde» et conjoints rencontrés à Saguenay ou dans le pays d’origine), ont été

particulièrementutilespourlapoursuitedesapprentissageslinguistiques.Plusieursparticipantsont

aussi mentionné que leur personnalité a probablement eu un impact sur les compétences

linguistiquesetleslienssociauxdéveloppésaufildutemps.Selonplusieurs,leurcôtésociableetle

faitdesortirsouventdelamaisonlesontaidésàdévelopperdesréseauxsociauxtoutenapprenant

le françaisetàêtreplussatisfaitsde leurviesocialeàSaguenay.Quantàeux, lesparticipantsqui

sontplustimidesouquisortentpeude lamaisonontmentionnéavoiruneviesocialepeuactiveà

Saguenay,etce,mêmes’ilsestimentavoirdebonnescompétencesenfrançais.

Notreprojetapermisdeconstaterqueplusieursparticipantsconsidèrentqu’ilestsimplede

communiquer avec les Saguenéens, ces derniers leur semblant en général sociables et faciles

d’approche.Lalanguen’apparaitpasunecommeunebarrièrepouréchangeraveceuxdanslaviede

tous les jours.Cependant,plusieursparticipantsontsoulignédesattitudesdesSaguenéens jugées

plusdérangeantes,parexemplelefaitderecevoirdeleurpartdemultiplesetfréquentesquestions

Page 177: Les services d’enseignement du français langue seconde et

166

surleursorigines.Laperceptiond’uncertainmanqued’ouvertureàl’égarddesdifférencesculturelles

etdeleuraccentestapparueetlesréactionsdesparticipantsàcesujetontétévariées:certainsont

ditavoirapprisàyêtreplutôtindifférentsavecletempsetd’autres,lestrouverdifficilesàaccepter.

L’idée de certaines limites quant à l’ouverture à l’altérité dans les zones à plus faible densité

d’immigration a aussi été évoquée par Arsenault et Giroux (2009), de même que la difficulté

remarquéeenrégiondecréeravecletempsdesliensplusprofondsqueleséchangesdecourtoisie

entre lespersonnes immigrantesetnon immigrantes.DansunerechercheréaliséeàSaguenaypar

Boisclair en 1993, il apparaissait aussi que les participants avaient l’impression que bien que

fréquents, leurs contacts avec les Saguenéens étaient plutôt impersonnels et que les personnes

immigrantesavaientàfairelespremierspasdanslesrelationsinterpersonnelles(pp.88-89).

Dansl’ensemble,lesparticipantsontracontéavoireudebonnesrelationsavecleurscollègues

universitairesetavecleurscollèguesdetravail,maisqu’ellesontrarementdébouchéendesamitiés

avecdesSaguenéens.Peudeparticipantsnousontracontécompterdenombreuxamissaguenéens,

cequeplusieursd’entreeuxontd’ailleursdéploré.Ceconstatrejointceluidumaintiend’unecertaine

distance sociale entre immigrants et non-immigrants dans l’étude d’Arsenault et Giroux (2009)

menéeenGaspésie,demêmequeceluid’AmireaultetLussier(2008)quiremarquentqu’ilestclair

quelesimmigrantsinscritsenfrancisationsouhaitenttisserdeslienspersonnelsavecdesQuébécois

francophones.Dansnotreprojet, l’impressionque,biensouvent, lesgensoriginairesduSaguenay

ontdéjàuneviebienremplieetn’éprouventpasnécessairementlebesoind’avoirdenouveauxamis

a été évoquée pour expliquer le fait d’avoir développé peu d’amitiés avec eux, demême que les

horairesbienremplisdesparticipants.Mêmes’ilsestimentavoirdéveloppédebonnescompétences

àl’oralenfrançais,certainsparticipantsontaussiditquelalangueavaitpeut-êtreuneinfluencesur

lesamitiésdéveloppées.Unetendanceàopterpourl’espagnolpourlesdiscussionspluspersonnelles

a été mentionnée par quelques participants, de même que des points communs partagés plus

souventavecdespersonnesvenuesdel’extérieur.Enspécifiantqu’illeursemblaitplutôtdifficilede

tisser des liens avec les Saguenéens, plusieurs participants ont affirmé que la présence d’activités

Page 178: Les services d’enseignement du français langue seconde et

167

interculturelles à Saguenay et la participation à différentes activités sociales leur paraissent

nécessaires. L’importance des activités interculturelles pour l’intégration sociale des personnes

immigrantesetpourlacréationderéseauxsociauxaaussiétéévoquéeparplusieursauteurs(Bernier

&VatzLaaroussi,2013;Calinon,2010;Gallantetal.,2013;Simard,2011).

PrèsdelamoitiédesparticipantsontétéencoupleavecdespersonnesduSaguenayettrois

d’entreeuxl’étaienttoujoursaumomentdesentrevues.D’ailleurs,deuxparticipantesontrencontré

leur conjoint saguenéen en fréquentant la classe de francisation. Cette étude a montré que les

relations amoureuses avecdesSaguenéensont semblébénéfiques auxparticipantspour fairedes

apprentissageslinguistiquesetculturels.Encequiatraitauxparticipantsarrivésencoupleavecune

autre personne immigrante (soit la moitié des participants), cette recherche a révélé que les

préoccupations concernant l’avenir des enfants étaient prioritaires dans leur projet migratoire.

Plusieursd’entre euxontd’ailleurs évoquéque la «force familiale» leur adonnédu couragepour

passer à travers différentes épreuves liées à leur intégration à la société d’accueil et à leur

apprentissagedufrançais.Cetteidéed’unNousfamilialdonnantunsensetétantàlabaseduprojet

migratoiredenombreusesfamilles immigrantesestaussiabordéeparVatz-Laaroussietal. (1999).

Pourplusieursdesparticipantsarrivésenfamille,Saguenayreprésenteunendroitoffrantunebelle

qualitédevieà leur famille,entreautresen raisonde sonenvironnement sécuritaireet tranquille.

Tout commedans d’autres études (Boisclair, 1993;Vatz Laaroussi, 2003), il est apparu dans cette

rechercheque lebienêtrede la familleet la réussitedesenfantsétaientprioritairesdans le projet

migratoiredesparticipants.Aussi,lesparticipantsdontlesenfantsontvécudesdifficultésscolaires

et d’intégration étaient particulièrementpréoccupéspar la situation. Le sentimentd’avoir accès à

peuderessourcesdisponiblesàSaguenaypourleurvenirenaideaétéévoquéparcertains.

Finalement, il est apparu dans ce projet que d’apprendre le français ainsi que de faire de

nouvellesrencontresetdemultiplesapprentissagesculturelsenclassedefrancisationacontribuéde

façon importante aux expériences d’intégration sociale des participants à Saguenay. Ceci rejoint

Page 179: Les services d’enseignement du français langue seconde et

168

d’ailleurs l’idéeévoquéeparAmireault (2007)selon laquelle lecontextede laclassedefrancisation

permetuneentréedanslaculturequébécoise.Occuperdepremiersemploisenfrançaisapermisaux

participantsdesecréerdenouveauxréseauxetdepoursuivre leursapprentissages linguistiqueset

culturelsàSaguenayaprèslafrancisation.Leprocessusd’intégrationaumarchédutravailestdonc

liéàceluid’intégrationsocialedesparticipants,commel’expliquentCalinon(2010);Piché(2004).Les

participants ont d’ailleurs raconté que le fait d’occuper un emploi valorisant et avec une bonne

ambiance de travail contribue à leur sentiment d’appartenance à Saguenay. Il est apparu dans ce

projetquemêmesilesparticipantsressententtoujoursunfortsentimentd’appartenanceàleurpays

d’origine, la plupart d’entre eux affirment aussi en avoir développé un à Saguenay et à sa culture

francophoneaufildutemps.ToutcommeleconstatentaussiVatzLaaroussietal.(2010),ilressort

dansceprojetqued’avoirdesenfantssesentantd’ici,d’obtenirunemploivalorisant,d’avoirunbeau

réseau local ou d’avoir acheté une maison sont des éléments qui ont contribué de manière

significativeàl’ancrageterritorialdesparticipants.

Page 180: Les services d’enseignement du français langue seconde et

169

CONCLUSION

Alors que la très grande majorité des études québécoises en lien avec l’enseignement du

français langue seconde et l’intégration des personnes immigrantes à la société d’accueil sont

montréalaises, nous souhaitions étudier ces sujets en contexte régional. Ce projet visait à mieux

comprendre les expériences d’intégration (et de non-intégration) de personnes immigrantes

allophonesadultesàSaguenayetcommentleurscoursdefrancisationontpulesinfluencer.Ilnousa

permis de découvrir comment les participants perçoivent leurs expériences de francisation et leur

rôleparrapportauxdimensionséconomiqueetsocialedeleurintégrationàSaguenay.

Danslepremierchapitre,nousavonsprésentélecadreconceptueldecetterecherche,lequel

reposeavanttoutsurleconceptd’intégration.Cedernierréfèreauprocessusbidirectionnelévoluant

avecletempsetimpliquantàlafoislespersonnesimmigrantesetlasociétéd’accueil.Danslecadre

deceprojet,nousnoussommesintéresséeavanttoutauxexpériencesd’intégrationvécuesparles

participantsettellesqu’ilsselesreprésentent.Notreanalyserevêtdoncuncaractèreunidirectionnel

n’incluantpas lepointde vuede la sociétéd’accueil.Or, il serait intéressantde sepencher sur ce

dernier dans d’autres études, par exemple en consultant desmembres de la société d’accueil par

rapportàleursexpériencesauprèsdespersonnesimmigrantesallophonesenrégion.

Dans le deuxième chapitre, nous avons exposé la problématique de recherche. Dans un

premier temps,nousavonsprésenté lecontextede l’enseignementdu français languesecondeau

Québec. Nous avons distingué le multiculturalisme canadien de l’interculturalisme québécois, ce

dernier ayant notamment un impact sur l’importance accordée aux services d’enseignement du

françaisauxpersonnesnonfrancophonesdanslaprovince.Parlasuite,nousavonsdresséunportrait

desdifférentsservicesquébécoisd’enseignementdufrançaisdestinésauxpersonnes immigrantes.

Dans un deuxième temps, nous avons présenté notre recension des écrits sur les liens entre

l’intégration des personnes immigrantes et les services du français langue seconde. Dans un

Page 181: Les services d’enseignement du français langue seconde et

170

troisièmetemps,nousavonsabordélecontextedelarégionalisationdel’immigrationauQuébecen

présentant son historique, ses principaux enjeux ainsi que des critiques et des pistes de solution.

Enfin,nousavonstraitéducontextedel’immigrationetdelafrancisationàSaguenay,trèsvariable

aufildesans,dépendantdesvaguesmigratoires,dufinancementetdesorientationspolitiques.

Dans le troisième chapitre, nous avons abordé les approches qualitative et

phénoménologique sur lesquelles s’appuie ce projet, demêmeque l’outil de collecte de données,

l’entrevue semi-dirigée. Par la suite, nous avonsprésenté le profil des participants: dix personnes

immigrantes adultes hispanophones ayant suivi des cours de francisation et résidant à Saguenay

depuisplusdecinqans.

Danslesquatrechapitresquiontsuivi,nousavonsprésentélesdonnéesrecueilliesauprèsdes

participantsàproposdeleurstrajectoiresmigratoires,deleursexpériencesdefrancisation,deleurs

expériences d’intégration économique et de leurs expériences d’intégration sociale. Dans l’avant-

dernier chapitrede cemémoire,nousavonsprésenténotreanalysedesélémentsqui ressortentà

proposdesdonnéesrecueilliesenentrevueenlienaveclecadreconceptueldenotreprojet.

Pour conclure, notre projet nous apprend avant tout que les participants rencontrés

considèrent que leur passage en francisation a été significatif dans leur parcours d’intégration

économique et sociale à Saguenay où 98,2% des gens ont le français comme languematernelle

(Statistique Canada, 2015). À la lumière des données recueillies, il est apparu que ce processus

d’intégration s’est échelonné sur plusieurs années et qu’il n’est pas encore achevé. Tous les

participants parlent maintenant bien le français, mais certains n’ont pas vécu d’intégration au

marché du travail à Saguenay et quelques-uns affirment ne pas y avoir développé de sentiment

d’appartenance. De plus, même si certains participants occupent un emploi et parlent français,

quelques-uns ont exprimé ne pas se sentir tout à fait intégrés dans leur équipe de travail ou à la

communauté saguenéenne. Il ressort donc que les différentes dimensions de l’intégration

Page 182: Les services d’enseignement du français langue seconde et

171

(linguistique,économiqueet sociale) sont imbriquées lesunesauxautres,maisque leurs relations

sont complexes et qu’il ne suffit pas de bien parler français à Saguenay pour s’y sentir tout à fait

intégré. Comme le soulignent Labelle etMarhraoui (2001, cités dans Calinon, 2010, p. 97), le fait

d’apprendre et de parler une langue ne signifie pas nécessairement qu’une intégration

socioculturellesedéveloppe.

Le fait de fréquenter le cours de francisation est apparu nécessaire pour développer de

«bonnes»compétencesenfrançais,etce,mêmeencontexted’immersiontotaleàSaguenaypour

des participants dont la languematernelle (l’espagnol) est jugée assez proche du français. Or, la

plupartdesparticipantsontévoquélesentimentd’avoirunfaibleniveaudefrançaisécritàlafindela

francisation et ont eu recours à diverses stratégies pour l’améliorer, ressentant que cette lacune

représentait unblocageprofessionnel. Ladifficulté à trouverdes coursde français écrit adaptésà

leursbesoinsàSaguenayaétéévoquéeparplusieursparticipants,demêmequel’omniprésencedes

classes de francisation multiniveaux jugées moins favorables aux apprentissages que des classes

homogènes. Ces deux éléments ont été non seulement soulignés par les participants à ce projet,

mais égalementpar ceuxde l’étudedeBoivin etTremblay (2015)menéeauSaguenay–Lac-Saint-

Jean. Il apparait aussi que l’offre de services en francisation dans la région peut varier beaucoup,

étant tributaire du nombre d’inscriptions et donc de l’arrivée des nouveaux arrivants non

francophones. Ces constats nous amènent à remarquer qu’il serait intéressant de se pencher sur

l’offre de services en francisation dans d’autres régions à faible densité d’immigration,

particulièrementencequiatraitauxclassesmultiniveauxetauxcoursdeperfectionnementàl’écrit

pourlesadultesnonfrancophones.

L’importanceducoursdefrancisationpourlacréationdesréseauxsociauxestaussiapparue,

de même que les multiples rôles joués par les enseignantes de francisation par rapport aux

expériencesd’intégrationdesparticipants.Lerôleessentieldesréseauxsociauxetdesorganismes

communautairesencequiatraitàlatransmissiondesinformationssurl’installationdanslasociété

Page 183: Les services d’enseignement du français langue seconde et

172

d’accueil(lecoursdefrancisation,parexemple)aaussiétéévoquépardenombreuxparticipants.De

plus, àplus long terme, ladifficultédedévelopperdes liensdurables avecdesSaguenéensetdes

attitudesdegrandecuriositéoud’uncertainmanqued’ouvertureàl’altéritéontétésoulevées.Selon

plusieursparticipantsàceprojetetlerapportdeBoivinetTremblay(2015),ilsemblequeplusieurs

immigrantsressententlebesoindeplusd’ouverturedelapartdumilieuprofessionnelsaguenéenà

les embaucher. Or, comme nous l’avons mentionné, les organismes du milieu communautaire

impliquésen immigrationàSaguenayontvécuplusieurs coupsdurset laplupartde leurs services

ontdisparu,dontlesactivitésinterculturellesauprèsdelapopulationouauprèsdesemployeurs.En

somme,laquestiondelasensibilisationdelapopulationàlavenued’immigrantsenrégionapparait

particulièrement importante,demêmequecellede lastabilitédesservicesenmatièred’accueilet

d’intégrationdesimmigrants.

Dansceprojets’inscrivantdansuncadrerégional,nousavonsétudiédixcasdeparticipants

ayantvécudesexpériencesdefrancisationetd’intégrationdansuncontextelocalspécifique.Ilnous

est donc impossible de prétendre que les données présentées sont attribuables à l’ensemble des

expériences de francisation et d’intégration vécues par les immigrants allophones (ou même

hispanophones) s’installant en région auQuébec.Or, il nous apparaitrait intéressant de découvrir

d’autresexpériencesdefrancisationetd’intégrationvécuespardespersonnesimmigrantesadultes

dansd’autresrégionsduQuébec.Detellesexpériencessont-ellesvécuesdefaçonsemblabledans

d’autresrégionspériphériquesdelaprovince?Comments’articulentlesrelationsentrelesdifférents

acteursimpliquésenfrancisationetenimmigrationailleursauQuébec?L’offredeservicesyest-elle

plusstableouplusdiversifiéequ’àSaguenay?DequellesinitiativesapparaissantailleursauQuébec

unmilieucommeSaguenaypourrait-ils’inspirer?

Deplus,notreprojetayantnotammentpermisdeconstater lagrande importanceaccordée

au cheminement scolaire et à l’avenir des enfants au sein du projet migratoire des familles

immigrantes, il nous apparaitrait aussi intéressant d’étudier différents aspects entourant les

Page 184: Les services d’enseignement du français langue seconde et

173

expériences d’apprentissage du français langue seconde et d’intégration scolaire et sociale des

enfants et des adolescents non francophones issus de l’immigration en région. Comment les

relations interculturelles sont-elles vécues par les élèves (issus de l’immigrationounon) et par les

acteursscolairesdanslesécolesdesrégions?Commentestvécueenrégionl’intégrationlinguistique

desélèvesnonfrancophonesdanslesclassesrégulièresparlesenseignantsetparlesélèves?Quels

sontlesservicesdisponiblesàl’extérieurdesclassesdesmilieuxàfaibledensitéd’immigrationpour

lesparentsnonfrancophonesquisouhaitentsoutenirleursenfantsdansleurcheminementscolaire

etdansleurapprentissagedufrançais?

Finalement, ce projet nous a aussi menée à nous interroger sur les récentes actions

gouvernementalesen immigration.Dansuneoptiquededéveloppement régional,quelsseront les

impactsdecesactionssurl’offredeservicesenimmigrationdanslesdifférentesrégionsduQuébec?

Y aura-t-il aussi un impact sur l’offre de services en francisation, cette dernière dépendant

notamment en région du nombre d’inscriptions? Quelle sera la place accordée aux régions

périphériques du Québec en ce qui a trait à l’accueil de futures cohortes de réfugiés politiques?

Quelles nouvelles instancesde concertation enmatièred'immigration verront le jour et comment

prendront-ellesformedanslesdifférentesrégionsduQuébec?

Page 185: Les services d’enseignement du français langue seconde et

174

BIBLIOGRAPHIE

Allen,D.(2006).Who’sinandwho’sout?LanguageandtheintegrationofnewimmigrantyouthinQuebec.InternationalJournalofInclusiveEducation,10(2-3),251-263.

Alonso Coto,M. (1998). L'immigration et la communauté d'accueil : le cas du Saguenay-Lac-Saint-

Jean.(Mémoiredemaitrise).UniversitéduQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.Amireault, V. (2007). Représentations culturelles et identité d'immigrants adultes de Montréal

apprenantlefrançais.(Thèsededoctorat).McGill,Montréal.Amireault, V., & Lussier, D. (2008). Représentations culturelles, expériences d'apprentissage du

français et motivations des immigrants adultes en lien avec leur intégration à la sociétéquébécoise.Étudeexploratoire.Montréal:Officedelalanguefrançaise.

Anctil, P. (2007). Sortie de crise linguistique au Québec: L’apprentissage du français par les

immigrantsselonlesdonnéesdurecensementfédéralde2001.JournalofCanadianStudies,41(2),185-212.

Ansón,L.(2013).Lerôledesorganismescommunautairesetdumédiateurculturelfaceauxdéfisde

ladiversitéculturelleenrégion.DansM.VatzLaaroussi,E.Bernier,&L.Guilbert(Éds.),Lescollectivités locales au coeur de l'intégration des immigrants. Questions identitaires etstratégiesrégionales(pp.211-217).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.

Archambault, A., & Corbeil, J.-C. (1982). L’enseignement du français langue seconde aux adultes.

Québec:Conseildelalanguefrançaise.Armand, F.,&DeKonink, Z. (2010). Les programmesd’accueil et de soutien à l’apprentissage du

françaisauQuébec.Nosdiversescités,7,161-167.Arsenault,S.,&Giroux,I.(2009).ImmigrerenGaspésie:s’installerpouryrester?Rapportderecherche

présentéàlaFondationcommunautaireGaspésie-les-Îles.Québec:Chairemultifacultairederechercheetd’interventionsurlaGaspésieetlesÎles-de-la-Madeleine.

Baillargeon,M.(1997).Immigrationetlangue.Montréal:MinistèredesRelationsaveclesCitoyenset

del'Immigration.Béji,K.,&Pellerin,A.(2010).IntégrationsocioprofessionnelledesimmigrantsrécentsauQuébec:le

rôle de l'information et des réseaux sociaux. (French). Socio-professional Integration ofRecent Immigrants inQuebec:TheRoleof InformationandSocialNetworks. (English),65(4),562-583.

Bernard,A.(2008).Lesimmigrantsdanslesrégions.Ottawa:StatistiqueCanada.Bernier,E.,&VatzLaaroussi,M.(2013).Lecapitalsocio-économiquedetroisrégionsduQuébecet

l'employabilité des personnes immigrantes. Dans M. Vatz Laaroussi, E. Bernier, & L.Guilbert (Éds.),Les collectivités locales au coeur de l'intégration des immigrants. Questionsidentitairesetstratégiesrégionales(pp.95-111).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.

Bhavnani,K.-K.,Chua,P.,&Collins,D.(2014).CriticalApproachestoQualitativeResearch.DansP.

Leavy(Éd.),TheOxfordHandbookofQualitativeResearch (pp.165-178).NewYork:OxfordUniversityPress.

Page 186: Les services d’enseignement du français langue seconde et

175

Boisclair, L. (1993). La régionalisation de l'immigration et les attentes des immigrants : le cas duSaguenay.(Mémoiredemaitrise).UniversitéduQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.

Boivin, M., & Tremblay, J. (2015). Accroître la prospérité économique des femmes immigrantes du

Saguenay–Lac-Saint-Jean. Rapport d’évaluation des besoins. Alma: Projet financé parConditionféminineCanadaencollaborationavecSEMO-SaguenayetPortesouvertessurlelac.

Bonneau, J.-A. (2013). Étude des répercussions de la division sexuelle du travail sur les pratiques

d'intégration des femmes immigrantes au Saguenay. (Mémoire demaitrise). Université duQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.

Bouchard,G.(2000).Lefrançaiscommelanguedelacitoyennetéetvecteurd’intégrationculturelleau

Québec.(Mémoireadresséàlacommissiondesétatsgénérauxsurlasituationetl'avenirdelalanguefrançaiseauQuébec).UniversitéduQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.

Bouchard,G.(2011).Qu’estcequel’interculturalisme?McGillLawJournal/RevuededroitdeMcGill,

56(2),395-468.Boudarbat, B., & Boulet,M. (2010). Immigration auQuébec: Politiques et intégration aumarché du

travail.Rapport de projet.Montréal:Centre interuniversitairede rechercheenanalysedesorganisations(CIRANO).

Boulais,J.(2010).Larégionalisationdel’immigrationauQuébec.Évolutionde1982à2006desfluxet

des caractéristiques sociodémographiques. (Mémoire demaitrise). Université deMontréal,Montréal.

Bourdieu,P.(1980).Lecapitalsocial.Notesprovisoires.Actesdelarechercheensciencesociale,31,2-

3.Boutin,G.(2010).Phénoménologieetpsychologiehumanisteexpérientielle.Repéré le3novembre

2016,àhttp://www.diffusion-focusing.org/doc/boutin/phenomenologie.pdfBrinkmann,S.,Jacobsen,M.H.,&Kristiansen,S.(2014).HistoricalOverviewofQulitativeResearch

intheSocialScience.DansP.Leavy(Éd.),TheOxfordHandbookofQualitativeResearch(pp.17-42).NewYork:OxfordUniversityPress.

Bustos-Foglia, N. (2008). La ville éducatrice génératrice d'identité, d'appartenance et de valeurs

citoyennes favorisant l'intégration et l'autonomie des nouvelles arrivantes. (Le cas deSaguenay).UniversitéduQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.

Calinon,A.-S.(2010).L'intégrationdesimmigrantsparlescoursdefrancisationàMontréal.(Thèsede

doctorat).UniversitédeMontréaletUniversitédeFranche-Comte,Montréal.Camier,J.(2012).LesstratégiesdedéveloppementducapitalsocialdespersonnesimmigrantesduLac-

Saint-Jean :desdifférences liéesaugenre? (Mémoiredemaitrise).UniversitéduQuébecàChicoutimi,Chicoutimi.

Champagne,S.(2015,12novembre).Montréalaccueillera2000élèvessyriens.LaPresseRepéréle3

novembre 2016, à http://www.lapresse.ca/actualites/education/201511/11/01-4919988-montreal-accueillera-2000-eleves-syriens.php

Page 187: Les services d’enseignement du français langue seconde et

176

Chevrier,J.(2010).Laspécificationdelaproblématique.DansB.Gauthier(Éd.),Recherchesociale:dela problématique à la collecte de données (5e édition, pp. 53-88). Québec: Presses del'UniversitéLaval.

Christians,C.G.(2005).EthicsandPoliticsinQualitativeResearch.DansN.K.Denzin,&Y.S.Lincoln

(Éds.),TheSageHandbook of qualitativeResearch (Third Edition, pp. 139-181). ThousandOaks:SAGEPublications

Conférence régionale des élus du Saguenay-Lac-Saint-Jean. (2010). Entente spécifique de

régionalisationdel'immigrationduSaguenay-Lac-Saint-Jean2010-2012.ConférencerégionaledesélusduSaguenay-Lac-Saint-Jean.(n.d.).Tablerégionaledeconcertationde

l'immigrationduSaguenay-Lac-Saint-Jean2010-2014.Chicoutimi.DeKoninck,Z.,&Armand,F.(2012).Portraitdesservicesd’accueiletd’intégrationscolairedesélèves

issus de l’immigration. Rapport public. Québec: Direction des services aux communautésculturelles.

DeKoninck,Z.,Armand, F., LeGall, J., Fortin,S.,McAndrew,M.,Tardif-Grenier,K.,&Audet,G.

(2012). Entremétropole et régions, unmême raisonnement peut-il soutenir un choix demodèles de services différent pour l’intégration des élèves allophones?DiversitéUrbaine,12(1),69-85.

Desmarais, D. (2010). L'approche biographique. Dans B. Gauthier (Éd.), Recherche sociale: de la

problématique à la collecte de données (5e édition, pp. 361-390). Québec: Presses del'UniversitéLaval.

Dewing,M.(2013).Lemulticulturalismecanadien.Ottawa:BibliothèqueduParlement.Ferreol, G. (2014). Intégration, sociologie.EncyclopædiaUniversalisRepéré le 3 novembre 2016, à

http://www.universalis-edu.com/encyclopedie/integration-sociologie/Fontana,A.,&Frey,H.J.(2005).TheInterview:FromNeutralStancetoPoliticalInvolvement.Dans

N.K.Denzin,&Y.S.Lincoln(Éds.),TheSageHandbookofqualitativeResearch.ThirdEdition(pp.695-728).ThousandOaks:SAGEPublications.

Gagnon,M.(2016,28février).SéreyrathSrinnomméconseillerenimmigration.LeQuotidienRepéré

le 3 novembre 2016, à http://www.lapresse.ca/le-quotidien/actualites/201602/27/01-4955374-sereyrath-srin-nomme-conseiller-en-immigration.php

Gallant, N., Bilodeau, A., & Lehaume, A. (2013). Les attitudes par rapport à l'immigration et à la

diversitésont-ellesdifférentesenrégion?Lemythedesrégionsferméesà ladiversitéetàl'immigration. Dans M. Vatz Laaroussi, E. Bernier, & L. Guilbert (Éds.), Les collectivitéslocalesaucoeurdel'intégrationdesimmigrants.Questionsidentitairesetstratégiesrégionales.(pp.187-210).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.

Gauthier, B. (2010). Recherche sociale: de la problématique à la collecte de données (5e édition).

Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.Germain, C. (1993). Évolution de l'enseignement des langues: 500 ans d'histoire. Paris: CLE

international.

Page 188: Les services d’enseignement du français langue seconde et

177

Girard, M., Smith, M., & Renaud, J. (2008). Intégration économique des nouveaux immigrants:adéquationentre l’emploioccupéavant l’arrivéeauQuébecet lesemploisoccupésdepuisl’immigration.CanadianJournalofSociology/Cahierscanadiensdesociologie,33(4),791-812.

Guilbert,L.(2005).L'expériencemigratoireetlesentimentd'appartenance.Ethnologies,27(1),5-32.Guyon, S. (2013). L'intégration sociale et culturelle des élèves immigrants: perspective des

organismesd'accueildespersonnes immigrantes.DansM.VatzLaaroussi,E.Bernier,&L.Guilbert (Éds.),Les collectivités locales au coeur de l'intégration des immigrants. Questionsidentitairesetstratégiesrégionales(pp.49-56).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.

InstitutdelastatistiqueduQuébec.(2013).Populationselonlaconnaissancedeslanguesofficielles,

régions administratives et ensemble du Québec, 2011. Repéré le 3 novembre 2016, àhttp://www.stat.gouv.qc.ca/statistiques/recensement/2011/recens2011_reg/langue_logement/lan_conn_reg.htm

Kanouté,F.(2007).IntégrationsocialeetscolairedesfamillesimmigrantesauQuébec.Unepriseen

compteglobaledesfamilles.Informationssociales,7(143),64-74.Klein, J.-L., & Boisclair, L. (1993). La régionalisation de l’immigration : notes sur une enquête au

Saguenay. Dans M. Bonneau, & P.-A. Tremblay (Éds.), Immigration et région : nouveauxenjeux, nouvelles perspectives (pp. 135-157). Chicoutimi: Chaire d'enseignement et derecherchesinterethniquesetinterculturels.

Labelle, M. (2011). Les fondements de l'interculturalisme. Repéré à

http://classiques.uqac.ca/contemporains/labelle_micheline/fondements_theoriques_interculturalisme/fondements_theoriques_interculturalisme.pdf

Lapierre Vincent, N. (2004). L'intégration linguistique au Québec : recension des écrits. Montréal:

Conseilsupérieurdelalanguefrançaise.Leavy,P.(2014).Introduction.DansP.Leavy(Éd.),TheOxfordHandbookofQualitativeResearch(pp.

1-16).NewYork:OxfordUniversityPress.Lebeau,R.,&Renaud,J.(2002).Nouveauxarrivantsde1989,langueetmobilitéprofessionnellesur

le marché du travail de Montréal: une approche longitudinale. Cahiers québécois dedémographie,31(1),69.

Mady,C. (2007).Lesélèvesallophonesdans lesprogrammesde françaisseconde langueofficielle:

revue de la littérature.The CanadianModern Language Review / La revue canadienne deslanguesvivantes,63(5),761-799.

Maheux, H. (2004).La langue et le positionnement des immigrants sur lemarché du travail: les dix

premièresannéesd’établissementauQuébec.(Mémoiredemaitrise).UniversitédeMontréal,Montréal.

Manègre,J.-F.(1993).Larégionalisationdel’immigration:durêveàlaréalité….DansImmigrationet

région : nouveaux enjeux, nouvelles perspectives (pp. 83-112). Chicoutimi: Chaired'enseignementetderecherchesinterethniquesetinterculturels.

Meyor,C.(2005).Laphénoménologiedanslaméthodescientifiqueetleproblèmedelasubjectivité.

Approchesqualitatives,25(1),25-42.

Page 189: Les services d’enseignement du français langue seconde et

178

Meyor, C. (2007). Le sens et la valeur de l’approche phénoménologique. Recherches qualitatives.Actes du colloque Approches qualitatives et recherche interculturelle: bien comprendre pourmieuxintervenir,(4),103-118.

Ministère de l'Éducation, du Loisir et du Sport. (1998). Une école d'avenir. Politique d'intégration

scolaire et d'éducation interculturelle. Repéré àhttp://www.mels.gouv.qc.ca/fileadmin/site_web/documents/dpse/adaptation_serv_compl/PolitiqueMatiereIntegrationScolEducInterculturelle_UneEcoleAvenir_f.pdf

Ministèrede l'Éducation,duLoisir etduSport. (2015).Programmed’études. Francisation.Domaine

des langues. Formation générale des adultes. Repéré àhttp://www.education.gouv.qc.ca/fileadmin/site_web/documents/dpse/educ_adulte_action_comm/Adultes_FGA_progetudes_domainelangue_francisation_2015.pdf

Ministèredel'Immigration,delaDiversitéetdel'Inclusion.(2014a).Consultationpublique2015.Vers

une nouvelle politique québécoise en matière d’immigration, de diversité et d’inclusion.L’immigrationauQuébec.Lerôleduministèredel’Immigration,delaDiversitéetdel’Inclusion.Repéré àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/dossiers/DOC_RoleQuebecImmigration.pdf

Ministèredel'Immigration,delaDiversitéetdel'Inclusion.(2014b).PopulationimmigréeauQuébec

etdanslesrégionsen2011.Caractéristiquesgénérales.Enquêtenationaleauprèsdesménages(ENM) de 2011. Données ethnoculturelles. Repéré àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-statistiques/PopulationImmigree_QC_CaracteristiquesGenerales_2011.pdf

Ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion. (2016a). Mission, vision et domaines

d'intervention. Repéré le 3 novembre 2016, àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/fr/ministere/vision-mission.html

Ministèrede l'Immigration,de laDiversitéetde l'Inclusion. (2016b).Portraits régionaux2005-2014.

Caractéristiques des immigrants établis au Québec et dans les régions en 2016. Repéré àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-statistiques/PUB_Portraits_regionaux2005-2014.pdf

Ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion. (2016c). Référentiel commun en

francisation. Repéré le 3 novembre 2016, à http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/partenaires/partenaires-francisation/referentiel-commun.html

Ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion. (n.d.). Programme d’intégration

linguistique pour les immigrants 2016-2017. Repéré àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/Pili.pdf

Ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles. (2005). Des valeurs partagées, des

intérêts communs. Pour assurer la pleine participation des Québécois des communautésculturellesaudéveloppementduQuébec.LeSaguenay-Lac-Saint-Jean:pland'action.Repéréà http://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanAction2005-SaguenayLacSaintJean.pdf

Page 190: Les services d’enseignement du français langue seconde et

179

MinistèredesAffairesmunicipalesetdel'OccupationduTerritoire.(2015).Gouvernancemunicipaleen développement local et régional. Pour plus de précisions. Foire aux questions –Dissolution des conférences régionales des élus (CRÉ). Repéré le 3 novembre 2016, àhttp://www.mamrot.gouv.qc.ca/developpement-territorial/gouvernance-municipale-en-developpement-local-et-regional/pour-plus-de-precisions/foire-aux-questions-dissolution-des-conferences-regionales-des-elus-cre/

MinistèredesCommunautésculturellesetdel'Immigration.(1990).AuQuébecpourbâtirensemble.

Énoncé de politique en matière d'immigration et d'intégration. Repéré àhttp://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/ministere/Enonce-politique-immigration-integration-Quebec1991.pdf

Morin,V.(2012).Reconnaissancesocialeetintégrationdesimmigrantsenmilieurural:lecasduHaut-

Lac-Saint-Jean.(Mémoiredemaitrise).UniversitédeMontréal,Montréal.Mucchielli, A. (2007). Les processus intellectuels fondamentaux sous-jacents aux techniques et

méthodesqualitatives.Recherchesqualitatives,3,1-27.Ndjambou,P.(2013).EntrepreneuriatimmigrantauSaguenay-Lac-Saint-Jean:Enjeuxetperspectives.

Fondsd'entraidecommunautaire,Chicoutimi.Pagé,M.,&Lamarre,P.(2010).L'intégrationlinguistiquedesimmigrantsauQuébec.ÉtudeIRPP,(3),

39.Paillé,P.,&Mucchielli,A.(2012).L'analysequalitativeenscienceshumainesetsociales.(3eédition).

Paris:ArmandCollin.Patry,M. (2015, 17novembre).Accueil de réfugiés syriens : Saguenaypeu surprisedenepasêtre

parmi les villes choisies. Radio-Canada. Repéré le 3 novembre 2016, à http://ici.radio-canada.ca/regions/saguenay-lac/2015/11/17/009-accueil-refugies-syriens-saguenay-peu-surprise-pas-parmi-villes-choisies.shtml

Piché,V.(2004).Immigrationetintégrationlinguistique:versunindicateurderéceptivitésociale.Les

CahiersduGres,4(1),7-22.Piché, V., & Renaud, J. (2002). Immigration et intégration économique: peut-on mesurer la

discrimination?DansR.Côté,&M.Venne (Éds.),Annuaire duQuébec 2003 (pp. 146-152).Québec:Fides.

Pierre, M. (2005). Les facteurs d'exclusion faisant obstacle à l'intégration socioéconomique de

certainsgroupesdefemmes immigréesauQuébec :unétatdes lieux.NouvellesPratiquesSociales,17(2),75-94.

Pinto, L. (2014). Sociologie. Encyclopoedia Universalis. Repéré le 3 novembre 2016, à

http://www.universalis-edu.com/encyclopedie/sociologie-la-demarche-sociologique/Pires, A. (1997). De quelques enjeux épistémologiques d’une méthodologie générale pour les

sciences sociales. Dans J. Poupart, & Groupe de recherche interdisciplinaire sur lesméthodes qualitatives (Éds.), La recherche qualitative : enjeux épistémologiques etméthodologiques(pp.3-54).Montréal:GaëtanMorinÉditeur.

Page 191: Les services d’enseignement du français langue seconde et

180

Plaisance, É., Belmont,B.,Vérillon,A.,&Scheinder,C. (2007). Intégrationou inclusion?Élémentspourcontribueraudébat.Lanouvelle revuede l'adaptationetde lascolarisation, (37),159-164.

Proulx,M.(2015).Cequ'ilrestedemoi.Louiseville:Boréal.Quimper,É.(2005).Lesprocessusd'accueiletd'intégrationdansleszonesàfaibledensitéd'immigrants

uneétudecomparativedesixexpériencesauQuébecdansuneperspectivededéveloppementlocal.(Mémoiredemaitrise).UniversitédeSherbrooke,Sherbrooke.

Radio-Canada.(2014,10novembre).Descoupesdanslemilieudel’immigrationdénoncées.Repéré

le 3 novembre 2016, à http://ici.radio-canada.ca/regions/quebec/2014/11/10/010-organismes-coupes-immigration.shtml

Renaud, J. (1992). Un an auQuébec. La compétence linguistique et l’accès à un premier emploi.

Sociologieetsociétés,24(2),131-142.Renaud, J., & Cayn, T. (2006). Un emploi correspondant à ses compétences? Les travailleurs

sélectionnéset l’accèsàunemploiqualifiéauQuébec.Montréal:Ministèrede l’ImmigrationetdesCommunautésculturelles.

Robillard,J.(2010).Lamodélisation.DansB.Gauthier(Éd.),Recherchesociale:delaproblématiqueà

lacollectededonnées(5eédition,pp.135-166).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.Rocher,F.,Labelle,M.,Field,A.-M.,& Icart, J.-C. (2007).Leconceptd'interculturalismeencontexte

québécois:généalogied'unnéologisme.Centrederecherchesur l'immigration, l'ethnicitéetlacitoyenneté,UniversitéduQuébecàMontréal.

Roy,N.S.(2010).L'étudedecas.DansB.Gauthier(Éd.),Recherchesociale:delaproblématiqueàla

collectededonnées(5eédition,pp.199-226).Québec:Pressesdel'UniversitéLaval.Savoie-Zajc, L. (2010). L'entrevue semi-dirigée. Dans B. Gauthier (Éd.), Recherche sociale: de la

problématique à la collecte de données (5e édition, pp. 337-360). Québec: Presses del'UniversitéLaval.

Silverman,D.(2000).Analyzingtalkandtext.DansN.K.Denzin,&Y.S.Lincoln(Éds.),Handbookof

qualitativeresearch(2ndedition,pp.821-834).ThousandOaks:SagePublications.Simard,M.(1996).Lapolitiquequébécoisederégionalisationdel'immigration:enjeuxetparadoxes.

RecherchesSociographiques,37(3),439-469.Simard,M.(2011).Quandlafamillepèsedanslabalance…lorsdeladécisiond’allervivreenmilieu

ruraloudelequitter.Enfances,Familles,Générations,(15),131-157.Simard, M., & Van Schendel, N. (2004). Les médecins immigrants et non immigrants en régions

éloignéesauQuébec:processusd’insertionglobaleetfacteursderétention.Montréal:Institutnationaldelarecherchescientifique(INRS)-Urbanisation,CultureetSociété.

Spencer,R.,Pryce,J.M.,&Walsh,J.(2014).PhilosophicalApproachestoQualitativeResearch.Dans

P.Leavy(Éd.),TheOxfordHandbookofQualitativeResearch(pp.81-98).NewYork:OxfordUniversityPress.

Page 192: Les services d’enseignement du français langue seconde et

181

StatistiqueCanada.(2015).Série«Perspectivegéographique»,Recensementde2011–Subdivisionde recensement, Saguenay, V - Québec. Repéré le 3 novembre 2016, àhttps://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/as-sa/fogs-spg/Facts-csd-fra.cfm?LANG=Fra&GK=CSD&GC=2494068

Thomas,D. (2009). Immigrants qui travaillent dans une langue autre que le français ou l’anglais au

Canada.StatistiqueCanada.Tonev,R. (2010).L'arrivéemassive des immigrants adultes auQuébec et l'enseignement du français

langue seconde. (Mémoire de maitrise). Université du Québec à Trois-Rivières, Trois-Rivières.

Tremblay, F. (2015, 27 septembre). Accueil des réfugiés : quelles leçons tirer du passé? Radio-

Canada. Repéré le 3 novembre 2016, à http://ici.radio-canada.ca/regions/saguenay-lac/2015/09/27/003-accueil-refugie-immigration.shtml

Tremblay, P.-A. (1993). À propos de l'intégration des groupes ethniques en région: état de la

question. Dans M. Bonneau, & P.-A. Tremblay (Éds.), Immigration et région : nouveauxenjeux, nouvelles perspectives (pp. 19-44). Chicoutimi: Chaire d'enseignement et derecherchesinterethniquesetinterculturels.

Tremblay,P.-A.,Alonso,M.,&Verschelden,M.-C. (1997). Le rapport à l’autre auquotidien : deux

exemplesauSaguenay-Lac-Saint-Jean.DansM.VatzLaaroussi,M.Simard,&N.Baccouche(Éds.),Immigrationetdynamiqueslocales(p.247).Chicoutimi:Chaired'enseignementetderechercheinterethniquesetinterculturels(CERII)del'UniversitéduQuébecàChicoutimi

Tremblay, S. (2010). Les conditions d'émergence et l'ancrage territorial des entreprises d'économie

sociale au Saguenay-Lac-Saint-Jean. Chicoutimi: Groupe de recherche et d'interventionrégionales.

Valderrama-Benitez,V. (2007).La francisation à temps partiel des immigrants àMontréal.Québec:

Conseilsupérieurdelalanguefrançaise.Vatz Laaroussi, M. (2003). Des familles citoyennes? Le cas des familles immigrantes au Québec.

NouvellesPratiquesSociales,16(1),148-164.Vatz Laaroussi, M. (2007). Les relations intergénérationnelles, vecteurs de transmission et de

résilience au sein des familles immigrantes et réfugiées au Québec. Enfances, familles,générations,(6).

VatzLaaroussi,M.(2009).Mobilité,réseauxetrésilience:lecasdesfamillesimmigrantesetréfugiées

auQuébec.Québec:Pressesdel'UniversitéduQuébec.VatzLaaroussi,M. (2011,26avril). Interculturalisme2011-Lesdéfisde l'immigrationen région.Le

Devoir. Repéré le 3 novembre 2016, à http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/321877/interculturalisme-2011-les-defis-de-l-immigration-en-region

VatzLaaroussi,M. (2015).Les rapports intergénérationnels dans lamigration.De la transmissionau

changementsocial.Québec:Pressesdel'UniversitéduQuébec.Vatz Laaroussi, M., & Bezzi, G. (2010). La régionalisation de l’immigration au Québec: des défis

politiquesauxquestionséthiques.Nosdiversescités/Ourdiversecities,(7),33-40.

Page 193: Les services d’enseignement du français langue seconde et

182

VatzLaaroussi,M.,Guilbert,L.,&Bezzi,G.(2010).LarétentiondesimmigrantsdanslesrégionsduQuébecoucommentinstallerson"chezsoi".Diversitécanadienne,8(1),25-30.

Vatz-Laaroussi,M.,Tremblay,P.A.,Corriveau,L.,&Duplain,M. (1999).Leshistoires familialesau

coeur des stratégies d'insertion : trajectoires demigration en Estrie et au Saguenay-Lac-St-Jean.Sherbrooke:Départementdesciencessociales,UniversitédeSherbrooke.

Verbunt, G. (2004). La question interculturelle dans le travail social. Repères et perspectives.

(Alternativessociales).Paris:LaDécouverte.Verschelden,M.-C.(1999).Lerapportd'altéritédanslesrelationsethniques:lecasdescouplesmixtes

du Saguenay-Lac-Saint-Jean. (Mémoire de maitrise). Université du Québec à Chicoutimi,Chicoutimi.

VilledeSaguenay.(2012).Politiqued'accueiletd'intégrationdespersonnesimmigrantesdelaVillede

Saguenay.Chicoutimi.

Page 194: Les services d’enseignement du français langue seconde et

183

ANNEXE1.APPROBATIONÉTHIQUE

Page 195: Les services d’enseignement du français langue seconde et

184

ANNEXE2.INVITATIONAUPROJETDERECHERCHE

!Université du Québec à Chicoutimi

Invitation à participer à un projet de recherche :

Les services d’enseignement du français langue seconde et leur contribution à l’intégration des personnes allophones à Saguenay

Vous êtes une personne immigrante adulte (homme ou femme)?

Vous n’avez pas le français comme langue maternelle?

Vous avez suivi un cours de francisation il y a entre 5 et 10 ans à Saguenay?

Vous résidez à Saguenay?

Vous seriez intéressé(e) à participer à un projet de recherche visant à mieux

comprendre l’expérience de la francisation et de l’intégration des personnes immigrantes allophones adultes à Saguenay?

Alors contactez la responsable du projet : Nadja Carrier-Giasson

Étudiante à la maitrise en études et interventions régionales Département des sciences humaines de l’UQAC

Cellulaire : 581 235-2050 [email protected]

!

Les objectifs de cette recherche consistent à :

Découvrir comment vous interprétez votre expérience de francisation et son rôle dans votre intégration à Saguenay.

Découvrir votre démarche individuelle d’intégration et de francisation à Saguenay. Mieux saisir les impacts des cours de francisation et du contexte régional sur votre intégration

économique et sociale à Saguenay.

Quelques détails à propos de la participation au projet :

Elle implique une entrevue individuelle de 60 à 90 minutes (lieu et moment de votre choix). L’anonymat des participant(e)s sera respecté en tout temps. Vous ne retirerez aucun bénéfice personnel de votre participation à ce projet de recherche, mais

les résultats obtenus contribueront à l’avancement des connaissances sur un sujet très peu exploré.

Page 196: Les services d’enseignement du français langue seconde et

185

ANNEXE3.FORMULAIRED’INFORMATIONETDECONSENTEMENT

Université du Québec à Chicoutimi

FORMULAIRE D’INFORMATION ET DE CONSENTEMENT CONCERNANT LA PARTICIPATION

TITRE DU PROJET : Les services d’enseignement du français langue seconde et leur contribution à l’intégration des personnes allophones à Saguenay

Responsable du projet de recherche Nadja Carrier-Giasson Étudiante à la maitrise en études et interventions régionales Département des sciences humaines de l’UQAC Cellulaire : 581 235-2050 Adresse électronique : [email protected]

Codirecteurs de recherche Pierre-André Tremblay Professeur en études et interventions régionales Département des sciences humaines de l’UQAC Téléphone : 418 545-5011 Extension: 5613 Adresse électronique : [email protected]

Suzanne Tremblay Professeure en études et interventions régionales Département des sciences humaines de l’UQAC Téléphone : 418 545-5011 Extension: 4281 Adresse électronique : [email protected]

PRÉAMBULE

Nous sollicitons votre participation à un projet de recherche. Cependant, avant d’accepter de participer à ce projet et de signer ce formulaire d’information et de consentement, veuillez prendre le temps de lire, de comprendre et de considérer attentivement les renseignements qui suivent. Ce formulaire peut contenir des mots que vous ne comprenez pas. Nous vous invitons à poser toutes les questions que vous jugerez utiles au chercheur responsable du projet ou aux autres membres du personnel affecté au projet de recherche et à leur demander de vous expliquer tout mot ou renseignement qui n’est pas clair.

NATURE, OBJECTIFS ET DÉROULEMENT DU PROJET DE RECHERCHE Description du projet de recherche

Ce projet est réalisé par Nadja Carrier-Giasson dans le cadre de la maitrise en études et interventions régionales à l'Université du Québec à Chicoutimi. Il vise à mieux comprendre l’expérience de l’intégration des personnes immigrantes allophones adultes à Saguenay et comment leurs cours de francisation ont pu l’influencer.

Objectif(s) spécifique(s) Les objectifs de cette recherche consistent à :

v découvrir comment vous interprétez votre expérience de francisation et son rôle dans votre intégration à Saguenay;

v découvrir votre démarche individuelle d’intégration et de francisation à Saguenay; v mieux saisir les impacts des cours de francisation et du contexte régional sur votre intégration

économique et sociale à Saguenay.

Page 197: Les services d’enseignement du français langue seconde et

186

Déroulement En acceptant de participer, vous acceptez de réaliser un entretien d’environ 60 à 90 minutes pour nous parler de votre expérience de francisation et d’intégration à Saguenay. Vous ne serez consulté(e) qu’une seule fois pour ce projet. L'entrevue aura lieu à l’endroit qui vous conviendra et sera enregistrée sur bande audionumérique. Au total, 10 participants seront sollicités dans cette étude.

AVANTAGES, RISQUES ET/OU INCONVÉNIENTS ASSOCIÉS AU PROJET DE RECHERCHE La recherche n’entraine pas de risque ou de désavantage prévisible pour le participant, hors d’avoir à consacrer le temps nécessaire à l’entrevue. Vous ne retirerez aucun bénéfice personnel de votre participation à ce projet de recherche. Toutefois, les résultats obtenus pourraient contribuer à l’avancement des connaissances dans ce domaine : à ce jour, fort peu d’études se sont penchées sur les liens entre les cours de francisation et l’intégration des personnes immigrantes en contexte régional au Québec.

CONFIDENTIALITÉ DES DONNÉES Les données recueillies lors des entrevues seront exclusivement traitées par la chercheuse responsable du projet. Les entrevues seront enregistrées sur une enregistreuse numérique et les enregistrements seront conservés dans le bureau de la responsable de la recherche. Une fois les transcriptions terminées, les enregistrements seront complètement effacés de la mémoire de l’enregistreuse et seule la version numérique sera conservée dans l’ordinateur de la responsable de la recherche dans un dossier protégé par un mot de passe. Les entrevues retranscrites intégralement dans un logiciel informatique seront numérotées et aucune donnée nominative ne sera associée aux fichiers des entrevues. Le nom des informateurs et les numéros des entrevues seront transcrits sur une liste à part conservée dans un ordinateur accessible seulement à la responsable de la recherche. Cette liste sera détruite après la rédaction du mémoire. Aucun nom et aucune information personnelle ne seront pris en note lors des entrevues. Quand les données seront colligées, elles ne seront accessibles qu’à la responsable de la recherche et ce, de manière informatisée et protégée par un mot de passe connu d’elle seule. Les données seront ensuite conservées sur un CD dans un classeur fermé à clé à l’université pendant 7 ans après la remise du rapport de recherche. Elles seront ensuite détruites dans le respect des règles en vigueur. Après la rédaction du mémoire, ce dernier sera disponible en ligne sur le site Internet de la bibliothèque de l’UQAC. En cas de publication ou de commercialisation, la responsable de la recherche prend l’engagement que rien ne permettra d’identifier les participant(e)s.

PARTICIPATION VOLONTAIRE ET DROIT DE RETRAIT Votre participation à ce projet de recherche est volontaire. Vous êtes donc libre de refuser d’y participer. Vous pouvez également vous retirer de ce projet à n’importe quel moment, sans avoir à donner de raisons, en faisant connaitre votre décision au chercheur responsable du projet, et ce, sans qu’il y ait de préjudices. Dans ce cas, les données recueillies seraient détruites dans le respect des règles en vigueur.

INDEMNITÉ COMPENSATOIRE Aucune rémunération ou compensation ne sera offerte, mais il pourra y avoir un compte rendu divulgué verbalement aux participants qui le désirent.

PERSONNES-RESSOURCES Si vous avez des questions concernant le projet de recherche ou si vous éprouvez un problème que vous croyez relié à votre participation au projet de recherche, vous pouvez communiquer avec le responsable du projet de recherche aux coordonnées suivantes : 581 235-2050 ou

Pour toute question d’ordre éthique concernant votre participation à ce projet de recherche, vous pouvez communiquer avec la coordonnatrice du Comité d’éthique de la recherche aux coordonnées suivantes: 418-545-5011 poste 4704 ou [email protected].

Page 198: Les services d’enseignement du français langue seconde et

187

CONSENTEMENT du participant J’ai pris connaissance du formulaire d’information et de consentement et je comprends suffisamment bien le projet pour que mon consentement soit éclairé. Je suis satisfait des réponses à mes questions et du temps que j’ai eu pour prendre ma décision.

Je consens à participer à ce projet de recherche aux conditions qui y sont énoncées. Je comprends que je suis libre d’accepter de participer et que je pourrai me retirer en tout temps de la recherche si je le désire, sans aucun préjudice ni justification de ma part. Une copie signée et datée du présent formulaire d'information et de consentement m’a été remise.

Nom et signature du participant Date

Signature de la personne qui a obtenu le consentement si différent du chercheur responsable du projet de recherche.

J’ai expliqué au sujet de recherche les termes du présent formulaire d’information et de consentement et j’ai répondu aux questions qu’il m’a posées.

Nom et signature de la personne qui obtient le consentement Date

Signature et engagement du chercheur responsable du projet

Je certifie qu’un membre autorisé de l’équipe de recherche a expliqué au participant les termes du formulaire, qu’il a répondu à ses questions et qu’il lui a clairement indiqué qu’il pouvait à tout moment mettre un terme à sa participation, et ce, sans préjudice.

Je m’engage, avec l’équipe de recherche, à respecter ce qui a été convenu au formulaire d’information et de consentement et à en remettre une copie signée au sujet de recherche.

Nom et signature du chercheur responsable du projet de recherche Date

Page 199: Les services d’enseignement du français langue seconde et

188

ANNEXE4.FICHEDERENSEIGNEMENTSETCANEVASD’ENTREVUE

Fichederenseignements(Notezquelesrenseignementssuivantsserontconfidentiels)

1. Sexe:☐Femme ☐Homme

2. Âge:_______________

3. Paysd'origine:_______________

4. Statutmatrimonial:☐Célibataire ☐Marié(e) ☐Encouple

v Originedu(dela)conjoint(e):_______________

5. Présenced'enfants:☐Oui ☐Non_

v Nombred'enfants:_______________

v Lieu(x)denaissancedesenfants:________________________________

v Âgedesenfants: _____________________________________________

6. Languematernelle:_______________

v Autre(s)langue(s)parlée(s):___________________________________________

7. Annéed’arrivéeauQuébec:_______________

8. Premièrevilled'installationauQuébec:_______________

9. Annéed’arrivéedanslarégion:_______________

10. Niveaudescolarité: ☐DES

☐DEP

☐DEC

☐1ercycleuniversitaire

☐2ecycleuniversitaire

☐3ecycleuniversitaire

11. Domained’étudesavantl’immigration:________________________________________

v Reconnaissancedudiplômeacquisàl'étranger:☐Oui ☐Non

v Domained’étudesauQuébec(siapproprié):______________________________

Page 200: Les services d’enseignement du français langue seconde et

189

Canevasd’entrevueOuverturedel’entrevue:Avantlamigrationetàl’arrivée

1. D’abord,afind’enconnaitreunpeuplussurvous,parlez-moiunpeudevotreviedansvotrepays

d’origine.v milieurural/urbainv situationsocioprofessionnelle(emploi,logement,revenu,etc.)v motivationsàmigrerv trajectoiredelamigration(autresendroitsavantleQuébec)

2. Queconnaissiez-vousduSaguenayetduQuébecavantvotrearrivée?

v compétencesenfrançaisetvisiondelaplacequ’iloccupeauQuébec

3. Parlez-moiunpeudevotrearrivéeauQuébec.v accueilreçu/personnes-ressourcesv directementàSaguenay?v migrationavecconjoint(e)/enfants/famille

ThèmeI:L’expérienceparrapportauxcoursdefrancisation

4. Racontez-moiquandetpourquoivousavezdécidédesuivredescoursdefrancisation.

v aprèscombiendetempsaprèsl’arrivéeauQuébecv motivationàsuivrelescours(contexterégionalinfluenceounon)v comment/oùaétéprisel’informationsurlescours

5. Enquoicescoursvousont-ilssembléounonaccessibles?v transport,horaire,conciliationécole-travail-famille,etc.

6. Quelétaitvotreniveaudefrançaisàl’arrivée,avantlafrancisationetaprès?

v forcesetfaiblesseslinguistiquesaprèslafrancisation

7. Quelleimportanceaccordez-vousauxcoursdefrancisationquevousavezsuivis?v placeattribuéeàl’apprentissagelinguistiqueparrapportàl’intégrationv apprentissageslinguistiquesetculturelsdéveloppésv sentimentdeconfiancedéveloppé(ounon)pourinteragirenfrançaisavantetaprèsla

francisationv satisfactionenversleniveaudefrançaisatteintaprèslafrancisation

8. QuelsrôlesontjouévosenseignantsdefrancisationparrapportàvotreintégrationàSaguenay?ThèmeII:L’intégrationéconomiqueavantetaprèslescoursdefrancisation9. Parlez-moidevotreparcoursprofessionnelauQuébec.

v premier(s)emploi(s)v recherched’emploi(personnes-ressources)v reconnaissancedesdiplômes/compétencesv autresétudescomplétéesauQuébec

10. Àvotreavis,enquoivoscoursdefrancisationont-ilsinfluencévotresituationéconomiqueà

Saguenay?v compétenceslinguistiquessuffisantespourobtenirlesemploisdésirés(avantetaprèsla

francisation)?

Page 201: Les services d’enseignement du français langue seconde et

190

v compétenceslinguistiquessuffisantesdanslesinteractionsaveclescollèguesdetravail(avantetaprèslafrancisation)?

v apprentissagesautresquelinguistiquesutilesenemploi?11. Parlez-moiunpeudevotresituationsocioprofessionnelleactuelle.

v emploi,logement,revenu,etc.v importanceaccordéeàl’emploiv satisfactionàl’égarddel’emploiactuel(vsqualificationsdelapersonne)v relationsaveccollèguesv conciliationtravail-famille(s’ilyalieu)v projetsprofessionnelsàvenir(ouespérés)

12. Àvotreavis,voscompétencesactuellesenfrançaissont-ellessuffisantesparrapportàvosbesoins

enemploi?Expliquezvotreréponse.v Progrèsenfrançaisdepuislescoursdefrancisation(contributiondel’emploi)v Recoursounonaufrançaisautravailv Recoursexclusifounonàcettelangueautravail

ThèmeIII:L’intégrationsocialeavantetaprèslescoursdefrancisation13. Parlez-moidevotreviesocialeauQuébec.

v Degrédesatisfactionàl’égarddecetteviesocialev première(s)rencontre(s)v relationsaveclevoisinagev lienssociauxenemploiv implicationssocialesv amitiés(origine,façondelesrencontrer,soutienoffert,etc.)v Personnesavecenfants:

o relationsavecautresparents,éducatrices,professeurs,direction,etc.o personnes-ressourcespouraideaveclesenfantsetinformationspourlessoins,la

garderieoul’école

14. Enquoivoscoursdefrancisationont-ilsinfluencévotreviesocialeàSaguenay?v lienssociauxtissésencoursdefrancisationv compétencesenfrançaissatisfaisantesounonpourdévelopperdeslienssociaux

15. Voussentez-vousmembreàpartentièredelacommunautésaguenéenne?

v lalanguereprésente-t-elleounonunebarrièrev sentimentd’appartenancedéveloppéounonv contactsaveclacommunauté(facileounon,perceptionsàl’égarddeslocauxengénéral,

obstaclesàl’intégration,etc.)16. QuellesvoussemblentêtrelesmeilleuresstratégiespourrencontrerdesgensàSaguenaypourune

personneimmigranteallophone?Fermeturedel’entrevue17. Recommanderiez-vouslescoursdefrancisationàSaguenay?Résumezcequ’ilsvousontsurtout

apporté.v Voussemblent-ellesnécessairespours’intégreréconomiquementetsocialementà

Saguenay?

18. Souhaitez-vousdireouajouterquelquechoseàproposdesdiscussionslorsdel’entrevue?