5
<濵田喜幸 20179月パリ個展の概要> l'exposition “Garandou” de Yoshiyuki HAMADA. 濵田喜幸 パリ写真展『伽藍堂』 日本語の説明はページの下のほうをご覧ください。 Dates et horaires de l'événement : 5 au 9 septembre 2017 de 11h à 19h (fermeture à 18h le samedi). Lieu : Sway Gallery, 18-20 Rue de Thorigny, 75003 Paris Photo : Shōrenji AmidaNyoraiSanzouzou (13ème siècle). 写真:青蓮寺 阿弥陀如来三尊像(13 世紀) Le district de Kuma, dans la municipalité de Hitoyoshi (qui se trouve dans la préfecture de Kumamoto) est un lieu entouré par les montagnes qui, durant 700 ans, soit du 12ème au 19ème siècle, a été épargné par les guerres. Le district fut gouverné pendant toute cette période par le clan Sagara.Ce genre de cas est très rare au Japon, mais grâce à cette prospérité, on trouve sur place un grand nombre de statues de Bouddha ou encore de biens culturels très précieux datant de l'avant Edo. Né et élevé dans la région, Hamada Yoshiyuki confectionne des feuilles de Washi (papier japonais) grâce à des techniques traditionnelles en employant des composants de la région. Il photographie ensuite des statues de Bouddha, qu'il imprime sur son papier Washi. Le "Garandou" est une pièce du temple assez vaste où les statues de Bouddha sont habituellement exposées. Hamada veut retranscrire fidèlement cet espace et cette atmosphère à travers sa galerie. Le mot "Garandou" est également utilisé aujourd'hui pour désigner le "vide". Les visiteurs pourront, tout en restant à Paris, expérimenter l'atmosphère zen et silencieuse d'un "Garando".

l'exposition “Garandou” de Yoshiyuki HAMADA.slapstickphoto.com/lang/wp-content/uploads/2018/01/...<濵田喜幸 2017年9月パリ個展の概要> l'exposition “Garandou”

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: l'exposition “Garandou” de Yoshiyuki HAMADA.slapstickphoto.com/lang/wp-content/uploads/2018/01/...<濵田喜幸 2017年9月パリ個展の概要> l'exposition “Garandou”

<濵田喜幸 2017年9月パリ個展の概要>

l'exposition “Garandou” de Yoshiyuki HAMADA.

濵田喜幸 パリ写真展『伽藍堂』 日本語の説明はページの下のほうをご覧ください。

Dates et horaires de l'événement :

5 au 9 septembre 2017 de 11h à 19h (fermeture à 18h le samedi).

Lieu : Sway Gallery, 18-20 Rue de Thorigny, 75003 Paris

Photo : Shōrenji AmidaNyoraiSanzouzou (13ème siècle).

写真:青蓮寺 阿弥陀如来三尊像(13 世紀)

Le district de Kuma, dans la municipalité de Hitoyoshi (qui se trouve dans la préfecture de

Kumamoto) est un lieu entouré par les montagnes qui, durant 700 ans, soit du 12ème au 19ème

siècle, a été épargné par les guerres. Le district fut gouverné pendant toute cette période par le

clan Sagara.Ce genre de cas est très rare au Japon, mais grâce à cette prospérité, on trouve sur

place un grand nombre de statues de Bouddha ou encore de biens culturels très précieux datant

de l'avant Edo.

Né et élevé dans la région, Hamada Yoshiyuki confectionne des feuilles de Washi (papier

japonais) grâce à des techniques traditionnelles en employant des composants de la région. Il

photographie ensuite des statues de Bouddha, qu'il imprime sur son papier Washi.

Le "Garandou" est une pièce du temple assez vaste où les statues de Bouddha sont

habituellement exposées. Hamada veut retranscrire fidèlement cet espace et cette atmosphère à

travers sa galerie.

Le mot "Garandou" est également utilisé aujourd'hui pour désigner le "vide".

Les visiteurs pourront, tout en restant à Paris, expérimenter l'atmosphère zen et silencieuse d'un

"Garando".

Page 2: l'exposition “Garandou” de Yoshiyuki HAMADA.slapstickphoto.com/lang/wp-content/uploads/2018/01/...<濵田喜幸 2017年9月パリ個展の概要> l'exposition “Garandou”

<濵田喜幸 2017 年 9 月パリ個展の概要>

濵田喜幸写真展『伽藍堂』 @パリ・スウェイギャラリーにて

YOSHIYUKI HAMADA Exhibition Garandou

05-09/09/2017 11:00-19:00,

Samedi 11:00-18:00 at Sway Gallery, Paris

深い山に囲まれた熊本県の人吉球磨地方は、12 世紀から 19 世紀半ばまでの約 700 年間、相良氏

によって統治されていた。日本でこのようなケースは極めて稀であり、大きな戦乱に巻き込まれ

なかったおかげで、人吉球磨地方には江戸時代よりも古い時代に作られた貴重な仏像や文化財が

数多く残されている。

この地に生まれ育った濵田喜幸は、地元にある材料と伝統的な技法を使って自ら和紙を製作し、

人吉球磨で撮影した仏像などの写真をその和紙に印刷して作品を発表している。

今回の写真展のテーマ「伽藍堂」とは、お寺で仏像を飾る広い部屋のこと。濵田はギャラリーで

その空間を表現するつもりだ。伽藍堂は「空っぽ」という意味でも使われている。

この写真展に訪れる人々は、パリにいながらにして、日本のお寺にある伽藍堂のような静かで禅

的な空間を体感できるだろう。

Page 3: l'exposition “Garandou” de Yoshiyuki HAMADA.slapstickphoto.com/lang/wp-content/uploads/2018/01/...<濵田喜幸 2017年9月パリ個展の概要> l'exposition “Garandou”

濵田喜幸個展 各作品の画像とフランス語訳

 作品に対する想い 作品タイトル フランス語

1

秋時観音 (第30番札所)室町時代

鳥の声だけが聞こえる静かな深い緑の中。人は誰もこない。静かに、本当に静かに時間が流れていく場所。

秋時観音 Akitoki Kannon(第30番札所) 30e pèlerinage sanctuaire室町時代 Periode Muromachi (14C~16C)

Dans une nature profonde où vous n'entendezque le champ des oiseaux. Un lieu oùpersonne ne vient. Un endroit où le temps s'écoule, silencieusement. Mais qu'est-ce que le"Fuda-sho" ? C'est un lieu sacré pour les pèlerins bouddhistes, qui y laissent un papier surlequel ils écrivent leur nom ou un voeux. Dansla région de Kuma, il y a 33 "Fuda-sho", quisont appelés les "Sagara-sanjusan-kannon-reijo".

2

青蓮寺 阿弥陀如来像鎌倉時代

作者である「院玄」は、京都の三十三間堂千手観音像 の作者の一人でもある。

青蓮寺 Shorenji temple阿弥陀如来像 Amidanyorai statue鎌倉時代 Periode Kamakura (13C)

L'auteur de cette œuvre, « Ingen », est également un des auteurs des Sanjūsangen-dō(Pavillon des trente-trois intervalles) etSenju-kannon (Bouddha aux mille bras) àKyoto.

3

十島観音(第14番札所)制作期不明

この観音様は、顔が好き。一見、『無表情』に見えるが・・・・・その目で、『戒め』を与えてくれる。

冬の終わりを告げる「梅」春は「桜」夏は、池に咲く「睡蓮」秋は、「祭り」。誰にも邪魔されない場所。

十島観音 Toshima Kannnon(第14番札所) 14e pèlerinage sanctuaire

制作期不明 Date de fabrication inconnue

J'aime beaucoup le visage de ce Kannon. Apremière vue, son visage semble inexpressifmais en vérité, il vous avertit sur vous mêmeavec ses yeux.Les « prunes » annonçant la fin de l'hiver. Auprintemps, les « cerisiers » et les « nénuphars ». Puis en automne, les « Matsuri »(fêtes). Un lieu où personne ne vous dérange.

4

須恵阿蘇釈迦堂の狛犬制作期不明

狛犬は神社や寺院の入口に魔除けとして左右一対で置かれ、口元は各々阿吽の形を表している。

阿吽(あうん)、阿は口を開いて最初に出す音、吽は口を閉じて出す最後の音であり、そこから、それぞれ宇宙の始まりと終わりを表す言葉とされた。

狛犬Komainu(須恵阿蘇釈迦堂)(Sue-aso Syakado)

Komainu

Les Komainus sont disposés à l'entrée destemples et des sanctuaires (un à droite et unà gauche de l'entrée) en tant qu'amulette pouréloigner les mauvais esprits. Leurs bouchesforment à deux le « Aum » (syllabe sacrée) :le « A » est le premier son sortant d'unebouche, et le « um » est le dernier son ensortant. On dit que c'est là la représentationdu début et de la fin de l'univers.

5

秋時観音 (第30番札所)室町時代

秋時観音 Akitoki Kannon(第30番札所) 30e pèlerinage sanctuaire室町時代 Periode Muromachi (14C~16C )

6

願成寺 阿弥陀如来坐像鎌倉時代

願成寺 Ganjyoji temple阿弥陀如来坐像 Amidanyorai-zazo statue鎌倉時代 Periode Kamakura (12~14C)

Page 4: l'exposition “Garandou” de Yoshiyuki HAMADA.slapstickphoto.com/lang/wp-content/uploads/2018/01/...<濵田喜幸 2017年9月パリ個展の概要> l'exposition “Garandou”

7

合戦ノ峰観音 (第12番札所)平安時代

勝負事の時、弱気になっている時この観音様に手を合わせに行く。別段、何も答えてくれない。『答え』は自分の中にある事を教えてくれる気がする。

合戦ノ峰観音 Kashinomine kannon(第12番札所) 12e pèlerinage sanctuaire平安時代  Periode Heian (8C~12C)

Les gens vont prier devant ce Kannonlorsqu'ils ont une épreuve (entretien, examen,etc) ou qu'ils ont besoin de reprendreconfiance en eux. Le Kannon ne répond pas,mais nous donne le sentiment que la « réponse » est en nous.

8

久米熊野座神社例大祭の朝

冬の、朝霧の深い中。数百年続いた祭事が今日も始まる。毎年同じ事を行うが、毎年空気が違う。「同じものは何もない」「今日、この日、この時間」が大切な事だと教えてくれる。

久米熊野座神社 例大祭の朝Temple Kumekumanoza un matin de «Reitaisai »

Au beau milieu de la brume matinale trèsprofonde, en hiver.Les célébrations qui ont duré des sièclesdurant vont recommencer encore aujourd'hui.Chaque année, c'est la même fête. Maispourtant, chaque année, l'air y est différent."Rien n'est jamais pareil »Cela nous apprend que l'important, c'est «Aujourd'hui, ce moment, cet instant ».

9

国宝・青井阿蘇神社秋季例大祭「半纏(はんてん)おろし」

青井阿蘇神社秋季例大祭(半纏おろし)旧暦9/9の『くんち風』という突風が吹く為、祭日中火災防止の祈願として"半纏"を着て、提灯を持ち、神社の周りを練り歩く神事。

国宝・青井阿蘇神社秋季例大祭「半纏おろし」Le temple Aoi-Aso, trésor nationalCérémonie du « Hanten-Oroshi » enautomne.

Chaque année, le 09/09 du calendrier lunaire,des vents très forts, appelés le « kunchi »(vent du 9) s'abattent sur la région. Leshabitants prient en prévention des incendiesavec des lanternes et des Hanten (manteauxtraditionnels) et des rituels religieux ont lieuautour du sanctuaire.

10

青蓮寺 阿弥陀如来像 地蔵菩薩像鎌倉時代

青蓮寺 Shorenji temple阿弥陀如来像 Amidanyorai statue地蔵菩薩像 Jizo-bosatu statue鎌倉時代 Periode Kamakura (13C)

Le temple "Shorenji" a été batti à la mémoirede Sagara premier du nom, Sagara Yorikage,par Yorimune, son arrière petit fils. Il étaitvenu en 1193 sous les ordres du Shogunat deKamakura afin de gouverner sur la région deKuma (actuel préfecture de Shizuoka).

11

国宝・青井阿蘇神社  本殿の狛犬(こまいぬ)江戸時代 )

口を開いているのは、「阿(ア)」口を閉ざしているのは「吽(ウン)」”始まり”と“終わり”を指し、万事全ての事。「全て・永遠・宇宙」を表すキリスト教では、「私はアルファであり、オメガである」(I am theAlpha and the Omega)

太陽の傾きが低い冬の12月の夕刻。神社本殿の隙間から、この狛犬の顔だけに陽が注ぐと、黒漆塗りの本殿の壁にお顔が浮き上がる。冬の寒さと相まり、静かに時間が流れる。

国宝・青井阿蘇神社Le temple Aoi-Aso本殿の狛犬 Komainu江戸時代  Periode Edo (17C)

Le "A" ouvre la bouche.Le "Um" ferme la bouche.Ces sons représentent le "début" et la "fin"de toute chose.Ils représentent "Tout, l'infini, l'univers"On retrouve des similitudes avec la religioncatholique ("Je suis l'alpha et l'oméga)

Un mois de décembre où la lumière du soleilest très basse.Dans un petit angle du sanctuaire, le soleil sedéverse uniquement sur le visage de cesKomainu.Leurs ombres se reflètent sur les murs noirsdu temple.

Le temps s'écoule doucement, en silence, aumilieu du froid hivernal.

12

青蓮寺 阿弥陀如来像 地蔵菩薩像鎌倉時代

私の始まりのお堂である。25年振りに帰ってきた故郷。それまでは、何も興味がなかった故郷。ふと立ち寄った、このお堂。初めて拝見した、阿弥陀如来像。「なぜ、こんなものが、こんなところで?」この人吉球磨の歴史的文化財を撮るようになった。

青蓮寺 Shorenji temple阿弥陀如来像 Amidanyorai statue地蔵菩薩像 Jizo-bosatu statue鎌倉時代 Periode Kamakura (12~14C)

C'est pour moi le temple du « commencement».Ma ville natale dans laquelle je suis revenu après 25 ans.Ma ville natale qui ne m'avait jusque-là jamaisintéressé.

Ce temple dans lequel je suis entré parcuriosité. Comme ça.Et cette statue du Bouddha Amida que j'ai vupour la première fois.« Qu'est-ce que fait un objet si merveilleuxici ? »

Depuis ce jour-là, je prends des photos dupatrimoine culturel et historique dans la région de Hitoyoshi et dans le village de Kuma.

13

中山観音 (第28番札所)平安時代中期 長い手。その手は、遠くの人にまで「慈悲」を授け、「悩み」を拾う。

中山観音 Nakayama Kannnon(第28番札所) 28e pèlerinage sanctuaire平安時代中期 Periode Heian (9C~10C)

De longues mains.Elles permettent d'apporter de la «compassion» aux gens éloignés et deramasser leurs «tourments».

Page 5: l'exposition “Garandou” de Yoshiyuki HAMADA.slapstickphoto.com/lang/wp-content/uploads/2018/01/...<濵田喜幸 2017年9月パリ個展の概要> l'exposition “Garandou”

14

行燈

十島菅原神社の桜

Les cerisiers du temple Toshimasugawara.

15

行燈Champs de lotus sacrés

16

村山観音 (第9番札所) 平安時代後期小高い丘の上に行く坂道。息を切らして歩き、奥に見えるお堂。『ああ、やっと着いた〜』そこに待ち構えてらっしゃる観音様は優しいお顔をしてらっしゃる。

村山観音 Murayama kannon(第9番札所) 9e pèlerinage sanctuaire 平安時代後期 Periode Heian (11C~12C)

Ce temple se trouve en haut d'une petitecolline, au bout d'un long chemin en pente.Lorsque vous commencerez à être à bout desouffle, vous verrez le temple au loin.« Oui, j'arrive enfin au bout ! ».Un Kannon au visage plein de gentillesse vousy attendra.

17

瀬原観音(第10番札所)江戸時代

この観音堂は他の観音堂と雰囲気が違う。人工的な建物の間を抜けると、そこにいらっしゃる。隣に球磨川が流れていて、河原から穴の空いた石を繋げて奉納すると、『耳』の病気が治ると言われている。

瀬原観音 Sehara kannon(第10番札所) 10e pèlerinage sanctuaire江戸時代  Periode Edo (17C~19C)

Ce temple du Kannon se trouve au-delà deplusieurs bâtiments artificiels, dans uneatmosphère très amusante.Il est dit que si vous ramassez des caillouxtroués dans la rivière voisine de Kuma, quevous les assembler et que vous les laissez enoffrande, vous pouvez guérir des maladiestouchant vos oreilles.

18

石室観音 (第7番札所) 室町時代

永正17年(1520年)境界線をめぐって加茂神社と石室寺が争った「原田喧嘩」の騒動によって、石室寺が廃寺になってしまい、石室の名前と観音堂だけが残された。

石室観音 Ishimuro kannon(第7番札所) 7e pèlerinage sanctuaire 室町時代  Periode Muromachi (16C)

Le temple Ishimuro a été abandonné en 1520,mais son nom est sa statue de Kannon sonttoujours présents.

19

龍泉寺観音 (24番札所) 龍泉寺観音 Ryusenji kannon(24番札所) 24e pèlerinage sanctuaire

20

宝陀寺観音 (27番札所)鎌倉時代

緑豊かな林道を分け歩いて行く。2mぐらいある観音様が待っています。ここは、『安産』にまつわる観音様。無事に生まれたら、赤ちゃんと一緒にお礼に行きます。

宝陀寺観音 Hodaji kannon(27番札所) 27e pèlerinage sanctuaire鎌倉時代  Periode Kamakura (12C~14C)

Si vous vous enfoncez à travers la verdure dela forêt en suivant le chemin de la montagne,vous tomberez sur ce Kannon de 2m de haut.Ce Kannon représente le dieu de la «naissance ».Après l'accouchement, les femmes reviennentavec le bébé pour le remercier.

21

須恵阿蘇釈迦堂平安時代末期

共に笑いかけてくる叱りつけてくる怖がらせてくれる戒めてくれる励ましてくれる

様々な表情をしている。同じ仏像でもある人には、「怒り」をまたある人には「安らぎ」をそれは、『そう、自分に感じる事』仏像は「自分の心を映す鏡」

須恵阿蘇釈迦堂 Sue-aso Shakado平安時代末期  Periode Heian(10C)

Le Bouddha s'adresse à nous de bien desmanières

Il peut rire avec nousIl peut nous gronderIl peut nous effrayerIl peut nous mettre en gardeIl peut nous encourager.A certaines personnes, il apporte la « colère».A d'autres, il donnera du «réconfort».Cela dépend avant tout de la perception dechacun.Car le Bouddha est avant tout un « miroir quireflète votre coeur ».