161
ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 L da 0001 a 0950 1 ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 (3 L) (0609 - 0700) Von einer Idee des Ideato da: Réalisé par. : Volume 1 - 2 in ordine progressivo

LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

1

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 (3 L)

(0609 - 0700)(1900 - 1902)

Von einer Idee desIdeato da:Réalisé par. :Ing. Emilio Gola

Volume 1 - 2in ordine progressivo

secondo

Sanguinetti

Page 2: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

2

Page 3: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

Sa. Titel der Serien von 609 bis 900Titolo delle serie da 609 a 900Titre des séries de 609 à 900

0609 Alphabet 4. (Weiber mit Trachten)).Alfabeto 4a (donne in costume)Alphabète 4ème (femmes en costume)

0610 Die Aerostatik L'AerostaticaL'Aérostatique

0611 Kinder-Soldaten Bambini militari Enfants militaires

0612 Die Puppe La bambolaLa poupée

0613 Feldskizzen Bozzetti campestri Ebauches champêtres

0614 Rennfeld Campo di corse hamp de courses

0615 Hunderassen 1.Cani 1a Races de chiens 1e

0616 Lieder 5.)Canzoni popolari 5a (con note musicali) Chansons 5e (avec notes)

0617 Deutschland Übersee Colonie gemaniche Colonies allemandes

0618 Farben 2. (Mädchen)Colori 2a (Figure di ragazze)Couleurs 2e (Filles)

0619 Militärische Trachten der verschiedenen Zeiten Costumi militari di differenti epoche Costumes militaires de différentes époques

0620 Nationaltanzen 5. Danze nazionali 5a Danses nazionales 5e

0621 Illustrierte Citate (von Schiller und Göthe)Detti celebri di Schiller e GötheDits célèbres de Schiller et Göthe

0622 Asiatiche Frauen Donne asiatiche Femmes asiatiques

0623 Zweikämpfe Duelli Duels

0624 Pariser Ausstellung 1900Esposizione di Parigi 1900Expositon de Paris 1900

3

Page 4: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0625 La Fontaine's Fabeln 3.Favole di La Fontane 3a

Fables de La Fontaine 3e

0626 Festtage von Neapel Feste di Napoli Fêtes de Naples

0627 Zwischen Felder und Wälder Tra campi e foreste Entre les champs et les forêts

0628 Briefmarken 3. Francobolli 3a Timbres-poste 3e

0629 Fratellino e sorellina Petit frère et petite soeur Brüderchen und Schwesterchen

0630 Frutta e ragazze in costume Fruits et filles en costume Früchte und Schönheiten

0631 Funghi commestibili 2a

Champignons comestibles 2e

Essbare Pilzen 2.0632 Gnomi e fate

Gnomes et féesGnomen und Elfen

0633 Grotte celebriGrottes célèbresBerühmte Höhle

0634 Guglielmo Tell 1a Guillaume Tell 1e

Wilhelm Tell 1. a

635 Inventori 2a Inventeurs 2e

Erfinder 2. 2.0636 Le isole Filippine

Aux îles PhilippinesBilder von den Philippinen

0637 Monumenti di navigatori ed eroi marittimi Monuments de navigateurs et de héros maritimesDenkmäler von Seefahrer und Seehelder

0638 Hamlet, Oper von Ambroise Thomas Amleto, opera di A. Thomas Hamlet, opéra de Ambrose Thomas

0639 Das Gold L’oro L’or

0640 Der armer Fischer und der Herrscher der Gläubiger (Fabel der 1000 und 1 Nacht)Il povero pescatore e il sovrano riconoscente (favola delle 1000 e 1 notte)Le Berühmte Seen pauvre pêcheur et le commandeur des croyants (fable des

4

Page 5: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

1000 et 1 nuit)0641 Berühmte Regimente

Reggimenti celebri Régiments célèbres

0642 Der Salz Il sale Le sel

0643 Der geraubte Schleier La Principessa SchwanhildeLe voile volé

0644 Sindbad, der Seefahrer (Fabel der 1000 und 1 Nacht)Sindibad, il marinaio (favola delle 1000 e 1 notte)Sindbad le marin (fable des 1000 et 1 nuit)

0645 TräumeSogni Songes

0646 Geschichte Frankreichs 5Storia di Francia 5a

Histoire de France 5e.0647 Biblische Geschichten 6

Storia Sacra 6a

Histoire Sacrée 6e.0648 Berühmte Theater und Portraits von Musikautoren.

Teatri celebri e ritratti di autori musicaliThéatres célèbres et portraits d'auteurs musicaux

0649 Die Erde und seine Völker La terra ed i suoi popoli La terre et ses peuples

0650 Schätze der Erde Tesori della terra Trésors de la terre

0651 Aus der Vogelwelt Nel mondo degli uccelliDans le monde des oiseaux

0652 Die Glass-Industrie 1.L'industria del vetro 1a

L'industrie du verre 1e

0653 Vulkane Vulcani Volcans

0654 Die Zuckerfabrikation La fabbricazione dello zucchero La fabrication du sucre

0655 Der Gastwirt und der Koch L'albergatore e il cuocoL’hôtelier et le cuisinier

0656 Weichnachtsbaum Albero di NataleArbre de Noel

0657 Schusswaffen verschiedener Zeiten La balistica attraverso i tempi

5

Page 6: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

La balistique à travers les temps00658 Die Fahrrrad-im Sport

La bicicletta nello sportLe vélo dans le sport

0659 China 1.China 1a

Chine 1e

0660 China 2. (Ansichten von)Cina 2a (vedute della) Chine 2e (vues de)

0661 Cirano von Bergerac (Drama von E: Rostand)Cirano de Bergerac (dramma di E. Rostand)irano de Bergérac (drame de E. Rostand)

0662 Farbe des Regenbogens Colori dell'arcobalenoCouleurs de l'arc en ciel

0663 Französische Comödien Commedie francesiComèdies françaises

0664 Was der Wald den Kinder schenkt Cosa cercano i bambini nel boscoCe que les enfants vont chercher dans le forêt

0665 OsternsittenCostumi di Pasqua Costumes de Pâquesg

0666 HeiratssittenCostumi di sponsali Coutumes de marriages

0667 DrachenabenteueAvventura di un aquiloneAventure d'un cerf volant r)

0668 FasaneFagiani Faisans

0669 Feiertage im AltertumFeste nell'Evo AnticoFêtes dans l'antiquité

0670 Kindliche SpieleGiochi infantili al mare Jeux enfantins à la mere

0671 Die Inseln KarolinenAlle Isole CarolineAux Iles Carolines

0672 Berühmte SeenLaghi famosiLacs renommés

0673 Die Drei Musketiere (von Alexandre Dumas Vater) I itre moschettieri, di A. Dumas padre Les trois musquétaires, d’Alexandre Dumas père

0674 Bilder aus Holland Olanda (Scene di vita olandese).

6

Page 7: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

Hollande (Scènes de vie hollandaise) 0675 Fidelio, Oper von Beethoven

Fidelio, Opera di BeethovenFidelio, Opera de Beethoven

0676 Der Freischütz (Oper von Karl Maria von Weber)Der Freischütz (Il franco tiratore) (Opera di C. M. Von Weber)Le Freischutz (Opéra de Ch. M. de Weber)

0677 Der Sperling mit der geschlitzten Zunge (japanische Fabel) Il passero dalla lingua spaccata (favola giapponese Le moineau à la langue fendue (conte japonaise)

0678 Gebirgspaβe Passi di montagna Cols de montagne

0679 Prinz Achmed und die Fee Paribanu(von den 1000 und 1 Nacht)Il Principe Achmed e laFata Paribanu (dalle 1000 e 1 notte)Le Prince Achmed et la Fée Pari-Banou(des 1000 et 1 nuit)

0680 Der Rhein von Bingen bis KoblenzIl Reno (da Bingen a Coblenza)Le Rhin (de Bingen à Coblenz))

0681 Der Rhein 2. Il Reno 2a

Le Rhin 2e

0682 Der Rhein 3. (in der Geschichte) Il Reno 3a (nella storia)Le Rhin 3e (dans l'histoire)

0683 Kriegsszenen im Mittelalter Scene guerresche nel Medioevo Scènes de guerre au Moyen Age

0684 Autoren-Silhouetten Silhouettes d'autoriSilhouettes d'auteurs

0685 Die neidische Schwester (von den 1000 und 1 Nacht)Le sorelle invidiose (dalle 1000 e 1 notte)Les soeurs envieuses (des 1000 et 1 nuit))

0686 Die Straßen Per le strade Dans les rues

0687 Johann Strauss und seine Werke Giovanni Strauss e le sue opereJean Strauss et ses travaux

0688 Volkstypen von HindustanTipi popolari dell'Indostan Types populaires de l'Hindoustan

0689 LebenslaufIl corso della vita Le cours de la vie

7

Page 8: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0690 Berühmte BäumeAlberi famosi Arbres fameux

0691 SonderwaffenArmi speciali Armes spéciales

0692 Die Architektur-Kunst L'arte architettonica L'art architectoniquea

0693 ReiterheldenGrandi capitani Grands capitains

0694 Berühmte Seebäder 2.Città balneari famose 2a Villes balnéaires fameuses 2e

0695 Untergegangene StädteCittà scomparseVilles disparues

0696 Der HandelIl commercioLe commerce

0697 Der Graf von Monte Christo, von Alexander Dumas VaterIl Conte di Monte Cristo, di Alessandro Dumas padreLe Comte de Monte Cristo, de Alexandre Dumas père

0698 Gebräuche von PfingstenCostumi di Pentecoste Coutumes de Pentecôtes

0699 Unterhaltungen und Schauspiele im Mittelalter Divertimenti e spettacoli del Medio EvoDivertissements et spectacles au Moyen Age

0700 GewürzeDroghe Epices

0701 Der ElephantL'elefante L'éléfant

0702 In Frankreich in den alten Zeiten In Francia ai tempi antichi Distractions mondaines du temps jadis

0703 Hühner GallinaceiGallinacés

0704 Samoa Inseln Alle Isole SamoaAux Iles Samoa

0705 Manöver Manovre navali Manoeuvres navales

0706 Das Brot 1.Il pane 1a Le pain 1e

8

Page 9: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0707 IndustriepflanzenPiante industriali Plantes industrielles

0708 Die BrieftaubeIl piccione viaggiatore Le pigeon voyageur

0709 Re Barba di TordoRoi Barbe de GriveKönig Drosselbart

0710 Berühmte FelsenRoccie famoseRochers fameux

0711 Kulturgeschichtliche Bilder Scene della storia della civilizzazione Scènes de l'histoire de la civilisation

0712 Die SchuleLa scuola L'école

0713 BlumengeisterI simboli dei fioriSymboles des fleurs

0714 Geschichte Frankreichs 5Storia di Francia 5a

Histoire de France 5e.0715 Tabakpflanzung in Sumatra

Coltivazione del tabacco a Sumatra Cultivation du tabac à Sumatra

0716 Schätze dess Meeres I tesori del mareLes trésors de la mer

0717 Giuseppe Verdi Giuseppe Verdi Giuseppe Verdi

0718 Kochkunst 1.Arte culinaria 1a Art culinaire 1e

0719 Die HeilkunstL'arte di guarire L'art de guérir

0720 BanketteBanchetti in diverse epocheBanquets dans des différentes époques

0721 Schiffe 3.Barche 3a Bateaux 3e

0722 Kanäle Canali 1a

Canaux 1ère

0723 GeschutzeCannoni Canons.

9

Page 10: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0724 Rittervölker 1.Popoli cavalieri 1a Peuples chevaliers 1e

0725 Grosse Eroberer 1.Grandi conquistatori 1a Grands conquérants 1ea

0726 Die Sieben Raben und die treue Schwester I sette corvi e la sorella fedele Les sept corbeaux et la soeur fidèle

0727 SternbilderCostellazioniConstellations

0728 Sitten von alten Provinzen Costumi di vecchie provincieCostumes d'anciennes provinces

0729 Heldinnen der Opern von Wagner Eroine delle opere di Wagner Héroines des opéras de Wagner

0730 Liebig’s Fleisch Extrakt in Zinntuben.Estratto di carne in tubetti di stagnoExtrait de viande en tubes d’étain

0731 BlumenfesteFeste di fiori Fêtes des fleurs

0732 Die Rattentöchterlein (japanische Kindermärchen)La figlia dei topi (fiaba giapponese) La filles des rats (fable japonaise)

0733 Flüsse von Franreich Fiumi di Francia Fleuves de France

0734 Il ghiaccio La glaceDas Eis

0735 Meerbusen Golfi Golfes et baies

0736 Nutzbringende InsektenInsetti utiliLes insectes utiles

0737 Aus dem Leben Liebig's Scene della vita di LiebigScènes de la vie de Liebig

0738 Französischen Alpentruppen Manovre di truppe alpine francesiManoeuvres alpines

0739 Das verfehlte Picknick Merenda mancataGouter ratté

0740 Gebirge Montagne Montagnes

10

Page 11: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0741 Denkmäler berühmter Feldherren Monumenti di grandi capitaniMonuments de capitains célèbres

0742 Denkmäler berühmter Gelehrter Monumenti di scienziati celebriMonuments de savants célèbres

0743 Die Stumme von Portici, Oper von Auber La muta di Portici, Opera di AuberLa Muette de Portici, Opéra d’Auber

0744 Seefische Pesci di marePoissons de mer

0745 Die Stein und seine Verwendung L'uso delle pietreLa pierre et son emploi

0746 NomadenvolkenPopoli nomadi Peuples nomades

0747 Clowns-Späβe Scherzi di clownsFarces de clowns

0748 GiftschlangeSerpenti velenosi Serpents vénéneux

0749 Die Sport 5. (Silhouetten) Gli sports 5a (Silhouettes) Les sports 5e (silhouettes)

0750 Biblische Geschichten 7.Storia sacra 7a

Histoire Sacrée 7e

0751 Trinkgefäβe Vasi da bere Vases pour boire

0752 Das Leben unten dem DirectorumLa vita sotto il DirettorioLa Vie sous le Directoire

0753 AbitazioniHabitations Wohnungen

754 Il regno dell'ago Le royaume de l'aiguilleIm Reich der Nähnadel

0755 GasthäuserAlberghi Auberges

0756 Tiere in der Geschichte 1.Animali celebri nella storia 1a Animaux dans l'histoire 1e

0757 iere in der Geschichte 2Animali celebri nella storia 2a

Animaux dans l'histoire 2e.

11

Page 12: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0758 Tiere in der Kunst Gli animali nell'arte Les animaux dans l'art

0759 Der Pflug L'aratro La charrue

0760 Der Butter Il burroLe beurre

0761 Schmetterlingjagd Caccia alla farfalla Chasse au papillon

0762 Die Hutte des Onkels Tom La capanna dello Zio TomLa cabane de l'oncle Tom

0763 Ritter 2.Popoli cavalieri 2a Peuples chevaliers 2e

0764 Speise CibiNourriture

0765 Grosse Eroberer 2Grandi conquisatatori 2a

Grand conquéreurs 2e.0766 Bilder aus Korea

In Corea En Corée

0767 Cortei CortègesZüge

0768 Altgermanische Gebräuche Costumi di Germani antichi Coutumes des anciens Germains

0769 Brauttrachten ostumi di spose Costumes d'épouses

0770 Tänze verschiedener Zeiten Danza nelle diverse epoche Danses dans les différentes époques

0771 Berühmte Maler Episodi della vita di pittori celebri Episodes de la vie de peintres célèbres

0772 Entwicklung des WettersEvoluzioni del tempo Evolution du temps

0773 Kinderszenen 8.Scene di fanciulli 8a Scènes enfantines

0774 Im Land der Pharaonens Nel paese dei FaraoniDans le pays des Pharaons

12

Page 13: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0775 Trans-Sibirien Eisenbahn La ferrovia transiberiana Le chemin de fer transibérien

0776 Volksfesten Feste popolari Fêtes populaires

777 Fisica divertente Phisique amusanteLustige Physik

0778 Norwegische Fjorden I fiords norvegesiLes fjords norvégiens

0779 See- und Fluss-LeckerbissenGhiottonerie di mare e di fiumeGourmandises de mer et de fleuve

0780 Lebensgeschichte in Japan Scene della vita al Giappone Scènes de la vie au Japon .

0781 Die Getreide I grani (I cereali)Les grains

0782 Der Handschuh Il guantoLe gant

0783 Die Gänsemagd La guardiana delle ocheLa gardeuse d'oies

0784 Änderung der Atmosphäre Intemperie Variations de l'atmosphère

0785 Italienische Seen 1Laghi italiani 1a Lacs italiens 1ea

0786 Der Brief La lettera La lettre

0787 Unsere Omas Le nostre nonneNôtres grandes mères

0788 Parsifal , Oper von R. WagnerParsifal, Opera di R. WagnerPerceval, Opéra de R. Wagner

0789 Opernszenen 4..Opere di autori vari 4a

Opéras de auteurs différents 4e

0790 Parlamente Parlamenti Parlements

0791 Bäume in der Kunst Le piante nell'arte

13

Page 14: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

Les plantes dans les arts0792 Giftige Pflanzen

Piante velenosePlantes vénimeuses

0793 Edelsteine 2Pietre preziose 2a

Pierre précieuses 2e

0794 Kunstlerische Renaissance in Italien Il Rinascimento artistico in Italia Renaissance artistique en Italie

0795 Serbien La Serbia La Serbie

0796 Szenen aus Spanien 1.Scene di Spagna 1a Scènes d'Espagne 1e

0797 Strassenbilder in verschiedenen Zeiten Strade in diverse epocheScènes de route à diverses époques

0798 Bauvögel Uccelli costruttoriOiseaux constructeurs

0799 Nutzbare Vögel.Uccelli utili Oiseaux utiles

0800 Erntegebräuche Festa delle messiFêtes de la moisson

14

Page 15: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0609Alphabet 4 (weibliche Volkstrachten) Alfabeto 4a (donne in costume) –Alphabèthe 4e (femmes en coustume)

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a Araberin (Braut) g Morlakin (Junge Frau), Dalmatien

Bayern (Mädchen aus Miesbach) Neapolitanerin (Frau aus dem Volke)b Chinesin (Vornehme) h Osilo (Sardinierin aus)

Debreczin (aus Ungarn) Persien ( Odaliske aus)c Eskimos (Ehefrau, bei den) i Quoin (Eingeborene aus Australische

Insel)Florenz (Blumenmädchen aus) Russland (Bojardin aus)

d Georgien (Kaukaserin aus) k Steiermark (Junges Mädchen aus)Hindostan (Ehefrau aus) Tripolis (Arkadien), (Griechin aus)

e Irokesin (Indianerstamm, Nord Amerika) l Usbeken (Tartarin von Stamme derJava (eingeborene Frau aus) Valenzia (Spanierin aus)

f Kinross (Schottin aus) m Yeddo (Japan), (Dame aus) Limousin (Französin aus) Zug (Schweiz), (Junge Dame aus)

a Araba, sposa g Morlacca, giovane donna della DalmaziaBaviera, ragazza di Miesbach Napoletana, donna del popolo

b Cinese, aristocratica h Osilo, donna sarda diDebrecen, ungherese di Persia, odalisca della

c Eschimesi, sposa presso gli i Quoin, nativa dell’isola australe di Firenze, fioraia di Russia, donna di un Boiardo

d Georgia, donna caucasa della k Stiria, giovane donna dellaHindostan, sposa dell' Tripoli, greca dell'Arcadia

e Irochese, donna pellerossa del Nord America l Uzbeca, tartara del popolo UzbecoJava, donna nativa di Valenza, donna spagnola di

f Kinross, scozzese della Contea di m Yeddo, signora del GiapponeLimosino, francese del Zugo, giovane donna della Svizzera

a Arabe (fiancée) g Morlaque (jeune femme Dalmatie) Bavaroise (jeune femme) Naples (femme du peuple à)

b Chinoise (grande dame) h Osilo (femme sarde d’)Debreczin (hongroise femme du peuple) Perse (odalisque de)

c Esquimau (femme) i Quoin (femme indigène de l’île de Quoin, Australie)

Florentine (fleuriste) Russie (femme de Boyard de)d Georgienne, (dame du Caucase) k Stirie (jeune fille de)

Hindou (dame noble) Tripolitza (femme grecque de Arcadie)e Iroquoise (femme d’Amérique) l Usbeques (femme tartare de la tribu des)

Java (femme indigène de) Valence (espagnole de)f Kinross (paysanne écossaise de) m Yeddo (Japon)

Limousine (villageoise du) Zug (jeune fille de Zug, Suisse)

15

Page 16: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0610LuftschiffahrtL'aerostatica L’aérostation

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Die erste Auffahrt des Luftballons der Gebr. Montgolfier am 4. Juni 17832) Blanchard’s Ballonder zum ersten Mal mit Fallschirm, Ruder u. Steuervorrichtung versehen (1785)3) Die Luftfahrt v. Tessu-Brissy 17864) Die lenkbaren Ballons in Längsform von Kaenlein und Renard u. Krebs5) Französische Miliair - Ballon auf dem Marsche (1894)6) Andrée’s Flug zum Nordpol (1897)1) prima ascensione del pallone ad aria calda dei fratelli Montgolfier nel 17832) pallone di Blanchard provveduto per primo di un paracadute, di remi e d’un apparecchio per dirigerlo3) l’ascensione di Tessu-Brissy 17864) i palloni dirigibili di forma allunga-ta di Kaenlein e di Renard e Krebsi5) pallone militare francese al campo (1894)6) il viaggio di Andrée verso il Polo Nord (1897)1) Première ascension du ballon à air chaud des frères Montgolfier en 17832) Ballon de Blanchard 1785, pourvu le premier d’un parachute, de rames et d’un appareil à le diriger3) L’ascension de Tessu Brissy, 17864) 1872 - 1885 - Les ballons dirigibles de forme allongée de Kaenlein et de Renard et Krebs 5) Ballon militaire français en campagne (1894)6) Le voyage d’Andrée vers le Pole Nord (1897)

16

Page 17: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0611Kinderheer Bambini militari stile rococò Enfants militaires style rococo

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Rekrutenb) Inspectionc) Recognoscirungd) Zum "Fassen" commandirte) Das Musikcorpsf) Paradee) le reclutec) l'ispezioned) l'informazioneb) il rancioa) la musicad) la rivistae) Les recruesc) L’inspectiond) Le renseignement b) La soupea) La musiqued) La revue

17

Page 18: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0612Die Puppe La bambola La poupée

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Herstellung der Kugelgelenke. Stopfen der Puppenbälge2) Die Köpfe werden gewachst3) Das Frisiren der Puppen4) Ankleideraum und Bemahlen der Puppenköpfe5) Weihnachten6) Bei dem Puppendoktor1) fabbrica delle articolazioni. imbottitura delle bambole.2) applicazione dell’intonaco di cera sulle teste3) la capigliatura delle bambole4) la coloritura dei volti e l’abbigliamento delle bambole5) la festa di Natale6) l’ospedale delle bambole1) Fabrication des articulations. Remplissage des poupées2) L’application de l’enduit de cire sur les têtes3) La coiffure des poupées4) Atelier d’habillement et de coloration des têtes des poupées5) La fête de Noël6) A l’hôpital des poupées

18

Page 19: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0613Genrebilder XVIII Bozzetti campestri Petits campagnards

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Kind mit Schwesterchen auf dem Arm und Schwesterb) Zwei Kinder am Bachc) Kind mit Zickleind) Zwei Mädchen (eine sitzend, die zweite mit Tragkorb)e) Kind mit Blumen an einer Mauerf) Kinder mit Gänsed) bambina con sorellina in braccio e sorellaf) due bambine al guadoa) bambina con caprettae) due bambine, una seduta, l'altra con gerlab) bambina con fiori presso muro a seccoc) bambini con oched) fille avec petite soeur dans les bras et soeur plus grandef) deux filles au guéa) fille avec petite chèvree) deux filles, une assise, l’autre avec hotteb) fille avec fleurs près d’un mur à pierres sèchesc) enfants avec oies

19

Page 20: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

614Auf der Rennbahn Campo di corse Sur le champ de courses

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Beim Totalisator2) An der Waage3) Am Start4) Gestürzt5) Über die letzte Hürde6) Der Sieger1) al totalizzatore2) al peso3) lo start4) caduto5) all’ultimo ostacolo6) il vincitore 1) Le pari mutuel2) Le pesage3) Le starter4) Une chute5) Le dernier obstacle6) Le vainqueur

20

Page 21: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0615Die Hunde I cani Les chiens

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Hirtenhund - Collieb) Simplon-Hund und Bernardinerhundc) Terra-Nova-Hundd) Windhund und Pudele) Vorstehenhund - Setter und Saint German Brackef) Bulldogge - Terrierhunda) cani da pastore – cani da pagliaiob) cani del Sempione e del Monte San Bernardoc) cani di Terra- Nuovad) levriere e barbonee) cani da ferma - setter gordon e San Germanof) bull-dog - terriera) Colley d’Ecosse et chien de bergerb) Chien du Simplon et du Mont Saint Bernardc) Chiens de Terre-Neuved) Levrette et Canichee) Chien d’arrêt - Setter Gordon et braque Saint-Germainf) Bull-Dog et Fox-Terrier

21

Page 22: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0616Volkslieder 5Canzoni popolari 5a Chansons populaires 5e

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Sah ein Knab' ein Rösslein stehnb) Hoch vom Dachstein an, wo der Aar noch haust, bis zum Westlandc) Alles neu macht der Mai, macht die Seele frisch und freid) Was klappert die Mühle am rauschenden Bach, klipp, klapp. Bei Tag.e) Ännchen von Tharau ist's, die mir gefällt, sie ist meinf) Weisst du wie viel Sternlein stehen an dem blauen Himmelszelt, weisstd) un ragazzo ha visto una rosellina ritta sul gamboc) in alto sopra al tetto di pietre, dove abita ancora l'aquila fino alle terre dell’ovestf) Maggio rende nuove tutte le cose, rende l'anima fresca e liberae) cosa crepita il mulino sul ruscello scrosciante, clipp, clapp di giornoa) è l'Annetta di Tharau, che mi piace, essa è la miab) sai tu quante piccole stelle ci sono sulla tenda blù del cielo, lo sai?d) un garçon a vu une petite rose droit sur sa tigec) en haut sur le toit de pierres, où l'aigle habite encore, jusqu'aux terres de l'ouest f) Mai rend nouvelles toutes les choses, rend l'âme fraiche et libree) Qu’est que crépite le moulin sur le ruisseau bruyant, clipp, clapp, dans le joura) c'est l'Annette de Tharau, qui me plait, elle est la mienneb) sais-tu combien de petites étoiles il y sont dessous de la tente bleu du ciel, tu le sais tu?TESTI TEDESCHI INTEGRALI DA INTERNETa) Sah ein Knab ein Röslein stehn1. Sah ein Knab ein Röslein stehn,    Röslein auf der Heiden;    War so jung und morgenschön,    Lief er schnell, es nah zu sehn,    Sah's mit vielen Freuden,    Röslein, Röslein Röslein rot.    Röslein auf der Heide.2. Knabe sprach: "ich breche dich,    Röslein auf der Heiden";    Röslein sprach "ich steche dich,    Dass du ewig denkst an mich,    Und ich wills nicht leiden"    Röslein, Röslein Röslein rot.    Röslein auf der Heide.3. Und der wilde Knabe brach    Röslein auf der Heiden.    Röslein wehrte sich und stach,    Half ihm doch kein Weh und Ach,    Musst' es eben leideTESTI TEDESCHI INTEGRALI DA INTERNETDas Lied im Wortlaut Musik: Ludwig Karl Seydler (8. März 1810 - 10. Mai 1888) (Grazer Domorganist) Text: Jakob Dirnböck (1809-1861) (Buchhändler in Graz) Melodie in G-Dur, Dreivierteltakt b) Hoch vom Dachstein an, wo der Aar noch haust,bis zum Wendenland am Bett der Sav'

22

Page 23: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

und vom Alptal an, das die Mürz durchbraust,bis ins Rebenland im Tal der Drav'Dieses schöne Land ist der Steirer Land,ist mein liebes teures Heimatland,dieses schöne Land ist der Steirer Land,ist mein liebes, teures Heimatland!Wo die Gemse keck von der Felswand springtund der Jäger kühn sein Leben wagt,wo die Sennerin frohe Jodler singtam Gebirg, das hoch in Wolken ragtDieses schöne Land ist der Steirer Landist mein liebes teures Heimatlanddieses schöne Land ist der Steirer Landist mein liebes, teures Heimatland!Wo die Kohlenglut und des Hammers Kraft,starker Hände Fleiß das Eisen zeugtwo noch Eichen stehn, voll und grün von Saftdie kein Sturmwind je noch hat gebeugtDieses schöne Land ist der Steirer Landist mein liebes teures Heimatlanddieses schöne Land ist der Steirer Landist mein liebes, teures Heimatland!Wo sich lieblich groß eine Stadt erhebthart am Atlasband der grünen Mur,wo ein Geist der Kunst und des Wissens lebt,dort im hehren Tempel der NaturDieses schöne Land ist der Steirer Landist mein liebes teures Heimatlanddieses schöne Land ist der Steirer Landist mein liebes, teures Heimatland!TESTI TEDESCHI INTEGRALI DA INTERNETH. Adam v. Kamp, 1818 (1796-1867) c) Alles neu, macht der Mai,1. Alles neu, macht der Mai,Macht die Seele frisch und freiLaßt das Haus, kommt hinaus,Windet einen Strauß!Rings erglänzet Sonnenschein,Duftend pranget Flur und Hain;Vogelsang, HörnerklangTönt den Wald entlang. 2. Wir durchzieh'n Saaten grün,Haine, die ergötzend blüh'n,Waldespracht neu gemacht,Nach des Winters Nacht.Dort im Schatten an dem QuellRieselnd munter, silberhell,Klein und Groß ruht im Moos,Wie im weichen Schoß.3. Hier und dort, fort und fort,Wo wir ziehen Ort für Ort

23

Page 24: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

Alles freut sich der Zeit,Die verjüngt, erneut,Widerschein der Schöpfung blühtUns erneuernd im Gemüt.Alles neu, frisch und freiMacht der holde Mai.

TESTI TEDESCHI INTEGRALI DA INTERNETSi scuote il mulino dal torrente impetuoso, clack.

d) Di giorno e di notte il mugnaio è sempre sveglio, clack.

Ci ha detto del grano macinato per il colpo finale,

e l’abbiamo tale, per cui non è in difficoltà

Clack, clack, clack!

Agilmente fa correre le ruote e gira la pietra, clack,

e la farina del grano da macinare va per noi così bene, clack.

Il fornaio sforna poi i biscotti e le torte fuori di esso,

Che peri bambini hanno un sapore sempre buono.

(In alternativa: il fornaio ci riempie il sacco pesante,

Il fornaio ci cuoce una torta ed il pane.

Clack, clack, clack!

Se il grano abbondante cresce nel campo, clack,

Il mulino quindi muove velocemente le sue ruote, clack.

E il cielo solo ci regala sempre il pane,

siamo sicuri e non corriamo pericoli

Clack, clack, clack!TESTI TEDESCHI INTEGRALI DA INTERNETe) Ännchen von Tharau ist’s, die mir gefällt, Sie ist mein Leben, mein Gut und mein Geld.Ännchen von Tharau hat wieder ihr Herz Auf mich gerichtet in Lieb und in Schmerz. Ännchen von Tharau, mein Reichthum, mein Gut, Du meine Seele, mein Fleisch und mein Blut!Käm alles Wetter gleich auf uns zu schlahn, Wir sind gesinnet bei einander zu stahn. Krankheit, Verfolgung, Betrübnis und Pein Soll unsrer Liebe Verknotigung sein. Recht als ein Palmenbaum über sich steigt, Je mehr ihn Hagel und Regen anficht; So wird die Lieb’ in uns mächtig und groß Durch Kreuz, durch Leiden, durch allerlei Noth.

24

Page 25: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

Würdest du gleich einmal von mir getrennt, Lebtest, da wo man die Sonne kaum kennt; Ich will dir folgen durch Wälder, durch Meer, Durch Eis, durch Kerker, durch feindliches Heer.Ännchen von Tharau, mein Licht, meine Sonn,TESTI TEDESCHI INTEGRALI DA INTERNETf) Weißt du, wieviel Sternlein stehenWeißt du, wieviel Sternlein stehen an dem blauen Himmelszelt? Weißt du, wieviel Wolken gehen weithin über alle Welt? Gott der Herr hat sie gezählet, dass ihm auch nicht eines fehlet an der ganzen großen Zahl, an der ganzen großen Zahl.Weißt du, wieviel Mücklein spielen in der heißen Sonnenglut, wieviel Fischlein auch sich kühlen in der hellen Wasserflut? Gott der Herr rief sie mit Namen, dass sie all ins Leben kamen, dass sie nun so fröhlich sind, dass sie nun so fröhlich sind.Weißt du, wieviel Kinder frühe, stehn aus ihren Bettlein auf, dass sie ohne Sorg und Mühe fröhlich sind im Tageslauf? Gott im Himmel hat an allen seine Lust, sein Wohlgefallen, kennt auch dich und hat dich lieb, kennt auch dich und hat dich lieb

25

Page 26: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0617Deutschland über See Colonie germaniche Colonies allemandes

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Das deutsche Kreuzergeschwader bei Kiaotschou (1. Kaiserin Augusta, 2. Kaiser, Flaggeschiff der 1. Division, 3. Irene, 4. Gefion, 5. Deutschland, Flaggeschiff der 2.Division)b) Kriegs-Lager in Miang, Kamerunc) Ochsenwagen-Karawane in Südwest-Afrikad) Sonntagsmarkt in Kwamkoro, Deutsch-Ost-Afrikae) Dorfscene in Rabnin, Bismarck Archipelf) Feldbahn der Astrolabe Comp. Neu Guinead) la squadra degli incrociatori tedeschi presso Kiaotschou (1. Kaiserin Augusta, 2. Kaiser, 3. Irene, 4. Gefion, 5. Deutschland, nave ammiraglia della 2a divisioneb) campo militare a Miang in Camerunc) treno di buoi nell'Africa del Sud Oveste) mercato della domenica a Kwamkoko, Africa del S. O. tedescaf) scene del villaggio Rabnin, arcipelago delle Bismarcka) ferrovia della Compagnia Astrolabe nella Nuova Guinead) L’escadre allemande près de Kiao-Tchéou (1. Kaiserin Augusta, 2. Kaiser, vaisseau amiral de la 1ère division, 3. Irene, 4. Gefion, 5. Deutschland, vaisseau amiral de la 2ème division). b) Camp militaire à Miang (Cameroun)c) Attélage de boeufs dans l’Afrique de Sud-Ouest) e) Le marché de Dimanche à Kwamkoro (Afrique Occidentale allemande) f) Scène de village à Rabnin (Archipel de Bismark) a) Chemin de fer agricole de la Compagnie l’Astrolabe à la Nouvelle Guinée)

26

Page 27: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0618Farben 2. Colori 2a (figure di ragazze) Couleurs 2e

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Weissb) Rot c) Gelbd) Blaue) Grünf) Brauna) biancob) rossof) giallod) turchinoe) verdec) brunoa) Blancb) Rougec) Jauned) Bleue) Vertf) Brun

27

Page 28: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

619Soldaten verschiedener Zeiten Costumi militari di differenti epoche Costumes militaires de différentes époques

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Englischer Bogenschütz 13802) Italienischer Schwergerüsteter 14703) Niederländischer Landsknecht 15304) Schwedischer Dragoner 16325) Musketier der französischen Garde 17406) Preussischer Usar 1812 1) arciere inglese 18302) cavaliere italiano 14703) lanzichenecco dei Paesi Bassi 15304) dragone svedese 16325) moschettiere della guardia francese 17406) ussaro prussiano 18121) Archer englais, 18302) Chevalier italien, 14703) Lansquenet des Pays Bas, 15304) Dragon suédois, 16325) Mousquetaire de la Garde française, 17406) Hussard prussien, 1812

28

Page 29: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0620Nationaltänze 5Danze nazionali 5a Dances nationales 5e

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Deutschland - Bauerntanzb) Tirol - Tyrolienne c) Frankreich - Cotillond) Italien - Tarantellae) Schottland - Schottisch Tanzf) Türkei - Schwertertanzd) Germania - danza contadinae) Tirolo - il galopb) Francia - il cotillona) Italia - la tarantellac) Scozia - la gigaf) Turchia - danza delle sciaboled) Allemagne -danse rustiquee) Tyrol - La rapideb) France - Le cotillona) Italia - la tarantellec) Ecosse - La giguef) Turquie - la danse du sabre

29

Page 30: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0621Illustrierte Zitate Detti illustrati di Schiller e Goethe Dictons célèbres de Schiller et Goethe

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Von Zeit zu Zeit seh' ich den Alten gern (Goethe) b) Niemand wandelt ungestraft unter Palmen (Goethe)c) Der Mohr kann gehen (Schiller)d) Der Knabe Karl fängt an, mir fürchterlich zu werden (Schiller)e) Schnell fertig ist die Jugend (Schiller)f) Fern von Madrid (Schiller)c) di tanto in tanto vedo il vecchio volontieri (Goethe)d) nessuno può vagare indenne sotto le palme (Goethe)a) il moro può camminare (Schiller) f) il garzone Carlo comincia a diventare terribile (Schiller)b) la gioventù termina presto (Schiller)e) lontano da Madrid (Schiller)c) de temps en temps je vois le vieux volontiers (Goethe) d) personne ne peut vaguer indemne dessous des palmiers (Goethe) a) le maure peut marcher (Schiller)f) le garçon Charles commence à devenir terrible (Schiller)b) la jeunesse se termine tôte) loin de Madrid (Schiller)

30

Page 31: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0622Asiatische Frauentypen Donne asiatiche Femmes asiatiques

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Türkeib) Indienc) Javad) Siame) Chinaf) Japan f) Turchiab) Indiad) Giavae) Siama) Cinac) Giapponef) Turquieb) Inded) Javae) Siama) Chinec) Japon

31

Page 32: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0623ZweikämpfeDuelli Duels

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Zweikampf eines römischen Legionärs und einem gallischen Krieger 2) Turniere, 15593) Zweikampf von Lanzknechte mit der mit zwei Händen hamdgehabten Schwert unter Ludwig XII. - XV. Jahrhundert.4) Das Fechten der Mignoen. Die Schwert und der Degen, XVI. Jahrhundert 5) Gang der Ritter von St. Georg und der Dame von Eon - XVIII Jahrhundert6) Duell mit dem Säbel - 1° Kaisertum, 18121) Duello di un legionario romano e d’un guerriero gallo2) I tornei, 15593) Duello di lanzichenecchi alla spada a due mani sotto Luigi XII - XV secolo4) La scherma dei Mignoni. La spada e la daga - XVI secolo 5) Assalto dei cavalieri di St. Giorgio e della dama di Eon - XVIII secolo6) Duello alla sciabola 1° Impero, 18121) Combat d’un légionnaire romain et d’un guerrier gaulois2) les tournois, 15593) Duel de lansquenets avec l’épée à deux mains sous Louis XII - XV siècle4) L’escrime des Mignons. L’épée et le braquemart – XVI siècle 5) Assault des cavaliers de St. George et de la dame de Eon - XVIII siècle6) Duel au sabre, 1° Empire, 1812

32

Page 33: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0624Weltausstellung 1900 –Esposizione Universale di Parigi 1900 Exposition Universelle de Paris, 1900

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Haupteingang am Concordien-Platz b) Brücke "Alexander III"c) Elektrizitäts-Gebäude und Wasserkunstd) Gebäude für Unterrichtsgegenständee) Gebäude für Bergbau- und Hüttenwesenf) Gebäude für Schiffahrtg) Der grosse Palast (nicht gedrückt)h) Der kleine Palast (nicht gedrückt)i) Unter die Brücke von Alexander III. (nicht gedrückt)k) Jena Brücke (nicht gedrückt)l) Esplanade der Invalide (nicht gedrückt)m) Palast der Möbel (nicht gedrückt)a) Porta monumentale in Piazza della Concordiaf) Ponte Alessandro IIIc) Castello d'acqua e palazzo dell'elettricitàd) palazzo dell'istruzionee) Palazzo delle miniere e della metallurgiab) Palazzo della navigazioneg) Il grande palazzoh) Il piccolo palazzoi) Sotto il Ponte Alessandro IIIk) Ponte di Jenal) Spianata degli Invalidim) Palazzo del mobilioa) Porte monumentale en Place de la Concordef) Pont Alexandre IIIc) Château d’eau et palais de l’électricitéd) Palais de l’enseignemente) Palais des mines & de la métallurgieb) Palais de la navigationg) Le grand palaish) Le petit palaisi) Sous le Pont Alexandre IIIk) Pont de Jenal) Esplanade des Invalidesm) Palais du mobilier

33

Page 34: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0625Märchen von Lafontaine Favole di Lafontaine Fables de Lafontaine

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) die Hase und die Frosche (es gibt keiner auf der Erde so faul, der kann nicht einen mehr faul als sich selbst finden!).b) Die Hase und die Schildkrote (es lohnt sich nicht zu laufen, notwendig ist im richtigen Moment zu anfangen)c) Die Diebe und der Esel (kommt der dritten Dieb, der den “ungebildeten und eingebildeten Meister” fängt). d) Der Wolf im Wirt umgewandelt (es handelt sich von mir, wie einer Wurm in der Käse, mache den Hirt voon dieser Herde).e) Der Fuchs und der Steinbock (von diesem Ort will ich raus gehen und danach will ich dich ebenfalls heraushelfen).f) Das Kind und der Meister (Ach! Freund! Nimmst du mich vom Gefahr heraus! Deine Rede kannst du nachher machen! a) La lepre e le rane (non c’é, lo vedo bene, uno così poltrone sulla terra, che non possa trovare uno più poltrone di lui)b) La lepre e la tartaruga (non serve correre, occorre partire al momento giusto)c) I ladri e l’asino (arriva un terzo ladrone che afferra Mastro “Ignorante e Presuntuoso”)d) Il lupo diventa pastore (sono io, come un verme nel formaggio, che sono il pastore di questo gregge).e) La volpe e lo stambecco (da questo luogo uscirò e dopo farò uscire anche te).f) Il fanciullo ed il maestro (ehi! Amico! Tirami fuori dal pericolo! Il tuo discorso lo farai dopo).a) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi).b) La lièvre et la tortue (rien ne sert de courir, il faut partir à point).c) Les voleurs et l’âne (arrive un troisième larron, qui saisit maître Aliboron).d) Le loup devenu berger (c’est moi qui suis guillot, berger de ce troupeau).e) Le renard et le bouc (de ce lieu-ci, j’en sortirai, après quoi je t’en tirerait). f) L’enfant et le maître d’école (Hé, mon ami, tire-moi de danger, tu feras après ton harangue).

34

Page 35: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0626Festen von Neapel Feste di Napoli Fêtes napolitaines

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Sommerfest auf dem Meereb) Polichinell - Umzug auf dem Toledo (Romastrasse) c) Rückkehr vom Monte Vergined) Ausflug auf dem Vesuve) Die Tarantellaf) Fest von Piedigrotta. Das preisgekronte Liedc) festa a mareb) pulcinellata a Toledo (Via Roma)f) ritorno da Monte Verginee) escursione al Vesuvioa) la tarantellad) festa di Piedigrotta (la canzone premiata)c) Fête nautiqueb) Le cortège de Polichinelle à Toledo (Via Roma)f) Retour du Monte Verginee) Excursion au Vesuvea) La tarantelled) Fête de Piedigrotta (la chanson couronnée)

35

Page 36: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0627Aus Wald und Feld Fra campi e foreste A travers champs et forêts

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Wildschweine b) Fuchs und Entec) Hirsched) Hasee) Damhirschef) Fasanef) cinghialie) volpe e anitrea) cervib) leprid) dainic) fagianif) sanglierse) renard et canardsa) cerfsb) lièvresd) daimsc) faisans

36

Page 37: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0628Briefmarken 3Francobolli 3a Timbres-poste 3e

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Schwedenb) Dänemarkc) Bulgariend) Rumäniene) Serbienf) Griechenlande) Sveziad) Danimarcab) Bulgariaf) Romaniaa) Serbiac) Greciae) Suèded) Danemarkb) Bulgarief) Roumaniea) Serbiec) Grèce

37

Page 38: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0629Brüderchen und SchwesterchenFratellino e sorellina Petit frère et petite soeur

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Die Kinder fliehen vor der bösen Stiefmutter in den Wald2) Die Stiefmutter verzaubert alle Quellen, Brüderchen trinkt und wird ein Reh3) Eines Tages jagt der König im Walde und entdeckt Schwesterchen in der Hütte 4) Der König nimmt Schwesterchen mit auf sein Schloss und heiratet es5) Die von der Stiefmutter getötete Königin erscheint um Mitternacht an der Wiege ihres Kindes6) Der König liess der Stiefmutter töten, da wurde die Königin wieder lebendig und Brüderchen bekam seine Gestalt wieder1) i bambini scappano dalla cattiva matrigna nel bosco2) la matrigna strega tutte le sorgenti, fratellino beve e diventa un capriolo3) un giorno il re caccia nel bosco e scopre la sorellina nella capanna4) il Re porta la sorellina nel suo castello e la sposa5) la regina uccisa dalla matrigna compare a mezzanotte presso la culla del suo bambino6) il Re fa uccidere la matrigna, per cui la regina ritorna in vita e il fratellino riprende il suo aspetto1) les enfants s’enfuient de la méchante marraine dans le bois.2) la marraine ensorcelle toutes les sources; petit frère boit et devient un chevreuil.3) un jour ke Roi chasse dans le bois et découvre petite soeur dans la cabane4) le Roi conduit la petite soeur dans son château et l’épouse. 5) la reine, tuée par la marraine, parait à minuit chez le berceau de son enfant 6) Le Roi fait tuer la marraine, et grâce à ça, la reine retourne en vie et le petit frère reprend son aspect normal.

38

Page 39: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0630Früchte und Schönheiten Frutta e ragazze in costume Fruits et filles en costume

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Trauben) Orangec) Granated) Feigee) Ananasf) Wassermelonec) uva - ragazza astigiana (non sulla figurina) .a) arancia - ragazza napoletana (non sulla figurina) .e) melograna - ragazza spagnola (non sulla figurina) .b) fico - ragazza siciliana (non sulla figurina) .f) ananas - ragazza indiana (non sulla figurina) .d) anguria - ragazza turca (non sulla figurina) .c) Raisina) Orangee) Grenadesb) Figuesf) Ananasd) Pastéque

39

Page 40: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0631Essbare Pilze - Giftige oder ungeniessbare Pilze 2. Funghi commestibili - Funghi velenosi o non commestibili 2a Champignons comestibles - Champignons vénimeux ou non comestibles 2e

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Essbare Pilze1. Kapuzinerpilz2. SteinpilzGiftige oder ungeniessbare Pilze3. Gallenpilz [Boletus felleus Bull], Porenschicht rötlich

(Geschmack bitter)4. Hexenpilz. [Boletus luridus Schäff]b) Essbare Pilze1. Regenschirmpilz2. Hallimasch (Medusenhaupt)Giftige oder ungeniessbare Pilze

3. Pantherpilz - Golmelle oder Golmotte fausse der Franzosen4. Fliegenpilz5. Schwefelkopfc) Essbare Pilze1. Echter ReizkerGoldgelbe Milch oder orangenfarbenes FleischGiftige oder ungeniessbare Pilze Gift-(Birken) Reizker Besonders Birkenbestände liebend; weiss-milchend, am Rande behaartd) Essbare Pilze1. Feldchampignon2. Lohchampignon3. WaldchampignonGiftige oder ungeniessbare Pilze 4. Knollenblätterpilz5. Grünlinge) Essbare Pilze1. Krempling (Kuhmaul)2. Speiselorchel3. SpeisemorchelGiftige oder ungeniessbare Pilze4. Mordpilz5. Giftmorchelf) Essbare Pilze1. Eierpilz (Pfifferling)Lamellen, Stiel und Hut gleichfarbig dottergelb2. Ziegenlippe3. RingpilzDer einzige bekannte unter den Boleten, der einen Ring besitztGiftige oder ungeniessbare Pilze4. Falscher EierpilzLamellen orangenfarbig und nicht dottergelb5. Satanspilz [Boletus Satanas Lenz.]

40

Page 41: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

c) funghi commestibili1. Boleto aspro [Boletus scaber Bull]2. Boletus edulis Bull.funghi velenosi o non commestibili3. Galla [Boletus felleus Bull]4. Boleto amaro [Boletus luridus Schäff]b) funghi commestibili1. Agaricus procerus Scop2. Agaricus Melleus Vahl.funghi velenosi o non commestibili3. Agaricus Pantherinus DC.4: Agaricus mauscarius L.5. Agaricus fascicularis Hudse) funghi commestibili1. Agaricus deliciosus Fr.polpa giallo dorato, latte o arancionefunghi velenosi o non commestibili2. Agaricus torminosus Schaeff.particolarmente amante dei boschi di betulle, bianco-latte, capelluto ai bordif) funghi commestibili1. Agaricus campestris L.

2. Agaricus campestris var. vaporarius Krombh.3. Agaricus sylvaticus Schaeff.funghi velenosi o non commestibili4. Agaricus Bulbous Bull. 5. Agaricus bulbosus var. viridis Pers.a) funghi commestibili1. Agaricus involutus Batsch2. Helvella Esculenta Pers3. Morchella Esculenta Pers.funghi velenosi o non commestibili4. Agaricus Necator Bull.5. Phallus impudicus Ld) funghi commestibili1. cantarello commestibile. Cantarellus cibarius Fr.lamelle, gambo e cappella dello stesso colore giallo tuorlo d'uovo2. Boletus subtomentosus L3. Boleto giallo. Boletus luteus L..l’unico noto tra i boleti con un anellofunghi velenosi o non commestibili4. Cantharellus aurantiacus Frlamelle arancioni e non giallo tuorlo d'uovo5. Boletus Satanas Lenz.

41

Page 42: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

c) Champignons eomestibles.1. Bolet rude.2. Bolet comestible, Cèpe. Champignons vénéneux ou non comestibles.Bolet amer[Boletus felleus Bull]4. Bolet blafard [Boletus luridus Schäff]b) Champignons comestibles.1. Lepiote élevée, Coulemelle..2. Agaric de mielChampignons vénéneux ou non comestibles.3. Amanite panthère.4 Fausse Orange.5. Agarie en touffee) Champignons comestibles.1. Lactaire délicieux.Pulpe jaune doré, lait ou orange)Champignons vénéneux ou non comestibles.2. Lactaire vénéneux.Particulièrement aux bois de bouleaux, blanc-lait, avec des cheveux aux bordsf) Champignons comestibles.1. Champignon de couehe.2. Psalliote de serre.3. Psalliote des forêts.Champignons vénéneux ou non comestibles. 4. Amanìte phalloide. |5. Amanite phalloide var. verte.a) Champignons comestibles.1. Paxille enroulé.2. Helvelle comestible.3. Morille comestible.Champignons vénéneux ou non comestibles.4. Lactaire sale. 5. Faille impudique. d) Champignons eomestibles.1. Chanterelle comestible, Gyrole.2. Bolet velouté.3. Bolet jaune.Le seul connu parmi les cêpes avec un anneauChampignons vénéneux ou non comestibles.4. Chanterelle orangéeLamelles orange et non rouge d’oeuf5. Bolet satan

42

Page 43: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0632Gnomen und Elfen Gnomi e silfidi Gnomes et elfes

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Lässt das Necken doch, Ihr Elfen! Ei, wir wollen euch ja helfenb) Weh, ich falle, gieb doch acht! Schuh verloren! Elflein lacht!c) Ha ein Drache, welcher Graus! Sind das Helden! Lacht sie aus!d) Herrlich schmeckt's uns alten Knaben! Lasst die Elfen auch was habene) Holde, hör' der Saiten Ton! Hör nur auf, hier ist dein Lohnf) Klinge, zarte Elfenweise. Lasst uns lauschen, naht nur leise!d) smettetela dunque di punzecchiare , voi elfi! Ehi, noi vi vogliamo aiutare (trasporto del vaso Liebig)e) ahimè, cado! persa una scarpa! l'elfetto ride! (altalena sul vaso Liebig)c) ah, un drago, che orrore! guarda gli eroi! ridete a crepapelle! (scoperta del vaso Liebig)f) ci sembra delizioso, vecchi ragazzi! lasciatene avere un poco anche agli elfi! (pasto della zuppa col Liebig)a) amica, ascolta il suono dello strumento a corda! smettetela, qui c'è la vostra paga (serenata col mandolino)b) suona, melodia degli elfi! lasciateci ascoltare con l'orecchio teso, avvicinatevi piano! (le silfidi sorprese nel canto)d) vous elfes, cessez de taquiner! Eh! vous! Nous voulons vous aider (transport du Liebig)e) hélas! Je tombe! J’ai perdu un soulier! Le petit elfe rit (bascule sur un pot Liebig)c) ah! Un dragon, quel horreur! Regarde les héros! Riez comme des bossus! (découverte du pot Liebig) f) ça nous semble délicieux, vieux garçons! En laissez un petit peux por les elfes! (ils boivent du bouillon Liebig).a) ehi, amie! Écoute le son de l’instrument à corde! Cessez! Voilà votre pays (sérénade avec la mandoline).b) sonne, mélodie des elfes! Laissez nous écouter avec l’oreille tendue, approchez vous lentement! (les sylphides sont surprises en chantant).

43

Page 44: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0633Berühmte Höhlen Le grotte celebri Grottes célèbres

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Adelsberger Grotte (Österreich) Kalvarienbergb) Höhle bei St. Kanzian (Österreich) - Reia-Fluss, Loreleifelsenc) Blaue Grotte auf Capri - Italiend) Armandhöhle (Frankreich, Dép. Lozère) - Urwalde) Fingalshöhle - Insel Staffa, Schottlandf) Mammuthgrotte (Nordamerika) Fluss Styxf) grotta di Adelsberg (Austria). Montagna del Calvariob) caverna presso San Canziano (Austria). Fiume Reia, rocce di Loreleia) la grotta azzurra di Capri - Italiad) grotta Armand, Francia , dip. Lozère - foresta verginee) grotta di Fingal, isola di Staffa . Scoziac) grotta Mammouth (America del nord) - fiume Styxf) grotte d’Adelsberg (Autriche). Le Calvaireb) caverne près de St. Kanzian (Autriche). La rivière Reia, les rochers de Lorelei.a) grotte bleu de Capri (Italie).d) caverne d’Armand, Lozère (France). Le forêt vierge. e) grotte de Fingal, (Ile de Staffa, Ecosse). c) grotte des Mammouths (Amérique du Nord) – la rivière Styx

44

Page 45: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

634Wilhelm Tell 1. Guglielmo Tell 1a Guillaume Tell 1e

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Tell rettet Baumgarten2) Der Rütli - Schwur3) Tell zu Hause4) Der Apfelschuss5) Auf der Tellsplatte6) Der Tod des Landvogts1) Tell salva Baumgarten2) il giuramento del Rütli3) Tell nella sua casa4) Tell colpisce il pomo5) sullo scoglio6) la morte di Gessler.1) Tell sauve Baumgarten2) la conjuration du Rütli3) Tell dans sa famille4) la scène de la pomme5) sur la plate-forme.6) la mort de Gessler.

45

Page 46: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0635Erfinder 2. Inventori 2a Inventeurs 2e

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Blaise Pascal, 1623 - 1662Pascal à 12 Jahren, ohne die Hilfe der Bücher, findet die Demonstration der ersten drei Sätze von Euklid.b) Isaac Newton, 1642 - 1727Newton konzipiert seine Theorie der Gravitation, wann er sieht einen fallenden Apfel.c) Alexander Volta,1745 – 1827Volta macht die Demonstration seiner elektrischen Gerät, mit seinem Namen, Volta'schen Säule genannt.d) Joseph Louis Gay Lussac, 1778 – 1850Gay Lussac testet seinem Alembic, um die Weine zu schmecken. e) Edward Yenner, 1749 – 1823Jenner impft seinen Impfstoff zu einem Kind. f) Franz Joseph Gall, 1758 – 1828. Gall erklärt seine Theorie auf Kranioscopie.a) Biagio Pascal, 1623 - 1662Pascal à 12 anni , senza aiuto di libri, trova la dimostrazione dei primi 3 teoremi di Euclide.b) Isacco Newton, 1642 - 1727Newton concepisce la sua teoria sulla gravitazione, vedendo cadere una mela.c) Alessandro Volta, 1745 - 1827Volta fa la dimostrazione del suo apparecchio elettrico a colonna, chiamato dal suo nome, pila voltaica.d) Giuseppe Luigi Gay Lussac, 1778 - 1850Gay Lussac prova il suo lambicco per assaggiare i vini.e) Edoardo Yenner, 1749 - 1823Jenner inocula il suo vaccino ad un bambino.f) Francesco Giuseppe Gall, 1758 - 1828Gall espone la sua teoria sulla cranioscopiaa) Blaise Pascal, 1623 - 1662Pascal, enfant, trouvant la 3ème proposition d’Euclide.b) Isaac Newton, 1642 - 1727Newton conçoit sa théorie sur la gravitation universelle.c) Alexandre Volta, 1745 - 1827Volta demonstrant son électro-moteur ou pile électrique.

46

Page 47: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

d) Joseph Louis Gay Lussac, 1778 - 1850Gay Lussac expérimentant son alambic pour l’essai des vins.e) Eduard Yenner, 1749 - 1823Jenner inoculant le vaccin à un enfantf) François Joseph Gall, 1758 - 1828Gall exposant sa découverte de la cranioscopie

47

Page 48: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0636Bilder von den Philippinen Le isole Filippine Aux îles Philippines

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Hafen von Manilab) Calle del Rosario - Strasse in Manilac) In der Sänfted) Wohnstätten der Insulaner mit Schmiedee) Reisstampfe der Eingeborenenf) Auf dem Marktb) il porto di Manilaa) via di Manilae) amacad) abitazioni degli isolani con fucinec) indigeni che macinano il risof) al mercatob) le port de Manillea) la rue du Rosaire à Manillee) promenade en hamacd) forge primitive dans un villagec) indigènes broyant du riz f) un marché

48

Page 49: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0637Denkmäler berühmter Seefahrer und Seehelden Monumenti di navigatori celebri ed eroi marittimi Monuments de célèbres navigateurs et héros maritimes

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Columbus – Denkmal, Genua, geb. 1456 – gest. 20. Mai 1506b) Franz Drake – Denkmalm Plymouth, geb. 1545 - gest. 1596c) Michael de Ruiter-Denkmal - Vlissingen, geb. 1601 – gest. 23. April, 1676d) Nils-Juel-Denkmal – Kopenhagen, geb. 8. Mai 1629, gest. 8. April 1697e) Nelson – Denkmal, London, (Trafalgar Square), geb. 29. Sept. 1756, gest. 21 Okt. 1805 f) Tegetthof-Denkmal, Wien, geb. 27. Dezember 1827, gest. 7. April 1871b) monumento a Cristoforo Colombo a Genova, nato nel 1456, morto il 29 Maggio 1506d) statua di Francesco Drake a Plymouth, nato nel 1545, morto nel 1596f) statua di de Ruiter a Flessinga, nato nel 1601, morto il 29 Aprile 1676e) statua di Nils-Juel, a Copenhagen, nato l’8 Maggio 1629, morto l’8 Aprile 1697c) monumento di Nelson a Londra (Trafalgar Square), nato il 29 Sett. 1756, morto il 21. Ott. 1805a) monumento a Guglielmo von Tegetthoff, a Vienna, nato il 27 Dicembre 1827, morto il 7 Aprile 1871b) monument de Cristophe Colomb à Gênes, né en 1456, mort le 29 Mai 1506d) statue di Francis Drake à Plymouth, né en 1545, mort en 1596f) statue de De Ruiter à Flessingue, né en 1601, mort le 29 Avril 1676e) statue di Nils-Juel, à Copenhague, né le 8 Mai 1629, mort le 8 Avril 1697.c) colonne de Nelson à Londres (Trafalgar Square), né le 29 Sept. 1756, mort le 21. Oct. 1805a) colonne de Guillaume Tegetthoff à Vienne, né le 27 Décembre 1827, mort le 7 Avril 1871

49

Page 50: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0638Hamlet, Oper von Ambroise Thomas L'Amleto, opera di A. Thomas Hamlet, de Ambrose Thomas

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur I) 1. Act, 2. Bild, 2. SceneHamlet: “Lässt uns allein! Ich verlang’s! Ich befehle! »II) II. Act, 7. SceneHamlet: “Ihr sollt heut’ Abend hier die Ermordung Gonzago’s spielen III) II. Act, 2. BildHamlet: “Er schleichtet näher, das Gift in der Hand”IV) III. Act, 2. Scene,Hamlet: “Er betet, aufricht’ge Reu’ könnt’ seine Seele retten!” V) IV. Act, 2. SceneOphelia: “Für dich hier diese Blüthe von wildem RosmarinVI) V. Act, 4, SceneHamlet: “Treffen will ich ihn; Mögst du mir Kraft verleih’n!”I) Atto I, quadro 2, Scena 2Amleto: “Allontanatevi, lo voglio!”II) Atto II, scena 7Amleto: “Ci rappresenterete questa sera l’assassinio di GonzagoIII) Atto II, quadro IIAmleto: “Ei s’avvicina....ha seco il veleno!”IV) Atto III, Scena 2Amleto: “No! No! Il pentimento potrebbe salvare la sua anima!”V) Atto IV, Scena 2Ofelia: “A te questo modesto ramo di rosmarino selvatico...”VI) Atto V, Scena 4Amleto: “Ah forza dunque il mio braccio a trafiggergli il petto”I. Acte I, Tableau 2, Scène 2Hamlet: “Eloignez-vous! Je le veux!”II) Acte II, Scène 7Hamlet: “Vous nous jouerez ce soir le Meurtre de Gonzague.”.III) Acte II, Tableau 2Hamlet: “Il s’approche....il tient le poison!IV) Acte III, Scène 2Hamlet: Non! Non! Le repentir pourrait sauver son âme!V) Acte IV, Scène 2Ophélie: “A toi cette humble branche de rosmarin sauvage....”VI) Acte V, Scène 4Hamlet: “Ah! Force donc mon bras à lui percer le soin!”

50

Page 51: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

639Das Gold L' oro L’or

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Zug der Goldsucher nach Klondyke2) Einfachste Art des Goldwaschens im Goldlande selbst mittelst der sogenannten Wiege; mechanische Sonderung des Goldes von Steinen und Sand3) Minenbetrieb in Transvaal; der Steinbohrer mittelst Pressluft bewegt4) Die im Pochwerk gemahlenen, dann mit Wasser vermengten Steinmassen gehen über Kupferplatten, wo das Gold durch Amalgamirung mit Quecksilber ausgeschieden wird 5) Münze: Prägemaschine und Prüfung der Goldstücke durch den Wardein6) Innere Ansicht einer Goldschmiede-Werkstatt; Löthen, Ciselieren etc.1) Cercatori d’oro in via per il Klondyke (Alaska)2) metodo il più semplice per la lavatura dell’oro usato nei paesi auriferi; separazione dell’oro dalle pietre e dalla sabbia mediante un processo meccanico3) interno di una miniera del Transvaal; trapano funzionante ad aria compressa4) il minerale è frantumato nel mulino, poi mescolato coll’acqua passa su lastre di rame dove in forza della sua amalgamazione col mercurio, l’oro viene separato dalle altre materie5) monete; coniazione dei pezzi d’oro e loro verificazione dall’assaggiatore delle monete6) officina d’oreficeria, saldatura, cesellatura ecc.1) Chercheurs d’or en route pour le Klondyke (Alaska)2) Méyhode la plus primitive de lavage de l’ornatif, qui, grace à son poids, est séèparés des pierres et du sable par un procédé mécanique3) Intérieur d’une mine au Transvaal, foret fonctionnant au moyen de l’air comprimé 4) le minéral est broyé dans le bavard, on le lave à grande eau, puis il passe sur des plaques de cuivre où, par suite de son amalgamation avec le mercure, l’or est séparé des autres matières.5) Monnaie: frappe des pièces d’or et leur vérification.6) Atelier d’orfèvre - bijoutier: soudure, cisélage, etc.

51

Page 52: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0640Der arme Fischer und der Beherrscher der Gläubiger (aus 100o und 1 Nacht) Il povero pescatore ed il sovrano riconoscente (dalle 1001 e 1 notte)Le pauvre pêcheur et le commandeur des croyants (Conte des 1000 et 1 nuit)

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1)Der arme Fischer thut auf Rath des glückbringenden Affen einen guten Zug2) Er bringt den Fang auf Geheiss des Affen zu einem Geldwechsler dessen Glück er gegen den Fisch eintauscht3) Der Fischer lehrt dem verkleideten Chalifen das Fischen4) Zum Lohn muss der Fischer einen von den drei Zetteln ziehen; leider steht auf dem gezogenen: "100 Prügel5) Der Fischer, vom Chalifen durch Geld entschädigt, kauft auf einer Versteigerung eine verschlossene Kiste und findet in dieser die Lieblingssklavin des Chalifen, die ermordet werden sollte6 Der Fischer lädt den Chalifen in sein Haus; der Chalif findet die Lieblingssklavin wieder, und das Glück des Fischers ist gemacht1) il povero pescatore su consiglio della scimmia portafortuna fa una buona pesca con la rete2) su comando della scimmia egli porta la preda ad un cambiavaluta, la fortuna del quale egli scambia contro il pesce3) il pescatore insegna a pescare al califfo travestito4) per premio egli deve estrarre un biglietto su tre purtroppo su quello estratto sta scritto: " 100 bastonate"5) il pescatore, indennizzato dal califfo con del danaro, compra ad un'asta una cassa chiusa ed in questa trova la schiava favorita del califfo, che avrebbe dovuto essere assassinata6) il pescatore invita il califfo a casa, il califfo ritrova la sua schiava favorita e la fortuna del pescatore è fatta1) Le pauvre pêcheur, ayant suivi les conseils du singe de bon augure, fait un coup de filet2) Sur l'ordre du singe il porte sa prise chèz un changeur d'argent dont il troque la bonne fortune contre son poisson3) Le pêcheur apprend l'art de la pêche au calife déguisé4) En récompense il doit tirer un billet entre trois; malheuereusement il lui échoit celui qui porte "100 coups de bâton"5) Par un don d'argent le calife dédommage le pêcheur, qui achête à une vente à l’enchère une caisse close, dans laquelle il trouve l'esclave favorite du calife qui devait être assassinée6) Le pêcheur invite le calife dans sa maison, où ce dernier retrouve son esclave favorite, et la fortune du pêcheur est faite

52

Page 53: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0641Berühmte RegimenterReggimenti celebri Régiments célèbres

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Deutschland, Preussen, Regiment der Gardes du Corpsb) Österreich, Reg. Hoch- und Deutschmeister N° 4c) Russland, Reg. Preobraschenskyd) Frankreich, Garde-Grenadieree) England, The Royal Scotch Greys Dragoonsf) Italien, Bersaglieric) Germania, Prussia, Reggimento della Guardia del Corpoe) Austria , Regg. Hoch- e Deutsch-Meister N° 4f) Russia, Regg. Preobraschenskyb) Francia, granatieri della guardiad) Inghilterra, Dragoni Reali Scozzesi grigia) Italia, Bersaglieric) Allemagne: Gardes du corps prussiense) Autriche: Reg. Hoch- et Deutsch-Meister N 4f) Russie: Reg. Preobraschenskyb) France: Garde française, Garde impériale, Infanterie de ligned) Angleterre: Dragons "Royal Scotch Greys" a) Italie: Bersagliers

53

Page 54: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0642Das Salz Il sale Le sel

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Gradierhaus. Kösenb) Die Soole kommt aus der Quelle der Saline schäumend a.d. Erde. Nauheimc) Aus dem Salzbergwerk Wieliczkad) Seesaline am Mittelmeere) Kochen und Kristallisieren der Soole. Lüneburgf) Trockenraum (Darre) - Lüneburgf) reparto di graduazione. Kösenb) la sorgente d'acqua salata scaturisce spumeggiante dalla terra. Nauheime) salina di Wieliczka in Galiziaa) salina sulla spiaggia del Mediterraneoc) cottura e cristallizzazione delle acque salate, Lüneburgd) essicatoio, Lüneburgf) Bâtiment de graduation pour la concentration des eaux salines. Kosen (Prusse)b) Source d’eau saline à Nauheim (Gran Duché de Hesse)e) Mine de sel gemme à Wieliczka en Galiciea) Marais salants sur les bords de la Méditerraéec) Evaporation et crystallisation à Lüneburg (Hanovre)d) Séchoir à Lüneburg (Hanovre)

54

Page 55: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0643Schwanhilde (ein Märchen frei nach Musäus) La principessa Schwanilde (una favola libera secondo Museus) Schwanhilde. Une conte de fée (une conte libre selon Musäus)

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Der Kriegsmann Friedbert, welcher sich nach einer verlorenen Schlacht in einen Backofen geflüchtet hatte, entwischt den Bauernweibern die ihn totstechen wollten, und findet bei einem alten Klausner Aufnahme2) Prinzessin Schwanhilde von der Insel Naxos, die von einer Fee abstammt und die Gabe besitzt, die Gestalt eines Schwanes anzunehmen, kommt mit ihren Gefährtinnen jährlich einmal zum Schwa-nenweiher, wo sie die Schwanenkleider ablegen und auf der Wiese spielen3) Friedbert hat durch den Klausner von diesen Schwanenjungfrauen gehört; als sie wieder zum Schwa-nenweiher kommen, raubt er Schwanhilden das Federkleid, so dass sie nicht mehr nach ihrer Heimat zurückfliegen kann. So kommt sie zu Friedbert, dem vermeintlichen Klausner, um seinen Schutz anzuflehen4) Als reicher Ritter mit seiner nunmehrigen Braut Schwanhilde heimkehrend, wird Friedbert von seiner Mutter und der Bürgerschaft empfangen5) Die Mutter findet zufällig am Tage, da die Hochzeit stattfinden sollte, das verborgene Federkleid und zeigt es Schwanhilden, die es anlegt und als Schwan in ihre Heimat entflieht6) Schwanhilde im Kloster auf Naxos, ihrer Heimat, verzeiht dem sie aufsuchenden Friedbert und wird seine Gattin1) il guerriero Friedberto, il quale dopo una battaglia persa si era nascosto in un forno, sfugge alle mogli dei contadini, le quali lo volevano sgozzare e trova rifugio presso un vecchio eremita2) la principessa Schwanhilde dell'isola di Nasso, che discende da una fata e possiede il dono di potere prendere la forma di un cigno, si reca con le sue compagne una volta all'anno presso lo stagno dei cigni, lì depongono gli abiti da cigno e giocano sui prati3) Friedberto ha sentito parlare di queste vergini cigno dall'eremita e come esse ritornano allo stagno dei cigni, egli ruba a Schwanhilde l'abito da cigno così che essa non possa più ritornare in volo al suo paese. Così essa si reca da Friedberto, dal presunto eremita, per chiedere la sua protezione4) tornando a casa con la sua attuale promessa Schwanhilde come un ricco cavaliere, Friedberto viene accolto da sua madre e dai cittadini5) la madre ritrova per caso, proprio nel giorno in cui doveva avvenire il matrimonio, l'abito da cigno nascosto e lo mostra a Schwanhilde, che lo indossa e se ne fugge come cigno nella sua patria6) Schwanhilde nel chiostro di Nasso, la sua patria, perdona Friedberto che la cerca e ne diventa la sposa1. A la suite d'un combat malheureux le guerrier Friedbert s'était caché dans un four; il s'en échappe, les paysannes voulant le tuer, et va trouver un refuge auprès d'un vieil ermite.2. La princesse Schwanhilde de l'île de Naxos, qui descendait d'une fée et avait le don de prendre la forme d'un cygne, venait annuellement avec ses compagnes a l'étang des cygnes où elles ôtaient leur robe de plumes et jouaient dans la prairie.3. Friedbert avait entendu parler de ces jeunes filles par l'erudite et lorsqu'elles revinrent à l'étang des cygnes, il déroba à Schwanhilde sa robe de plumes, de sorte qu'elle ne put plus reprendre sa forme de cygne pour s'envoler vers son pays. C'est ainsi qu'elle vint auprès de Friedbert, le prétendu ermite, pour implorer sa protection.4. Friedbert, accompagné de Schwanhilde, devenue sa fiancée, rentre dans son pays où il est reçu par sa mère et par la bourgeoisie.5. La mère trouve fortuitement le jour fixé pour la noce la robe de plumes cachée et la

55

Page 56: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

montre à Schwanhilde, qui s'empresse de la mettre, pour reprendre sa forme de cygne et s'envoler vers son pays.6. Schwanhilde dans le cloître à Naxos, sa patrie, où Friedbert s'était rendu à sa recherche, lui pardonne et devient son épouse.

56

Page 57: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0644Sinbad, der Seefahrer Sindbad, il marinaio Sinbad, le marin

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Rettung Sindbad's von der untergehenden Insel2) Sindbad wird durch einen Adler aus dem Thal der Diamanten getragen3) Sindbad rettet sich mit einem Gefährten vor den schwarzen Menschenfressern4) Sindbad vertraut sich dem unterirdischen Strome an5) Sindbad überbringt dem Chalifen die Geschenke des Königs von Serendyb6) Sindbad erzählt die Erlebnisse im Freundeskreis1) il salvataggio di Sindbad dall'isola che sta affondando2) Sindbad viene portato fuori al volo da un'aquila dalla valle dei diamanti3) Sindbad si salva assieme ad un compagno dai mangiatori neri di uomini4) Sindbad si affida alla corrente del fiume sotterraneo5) Sindbad porta al Califfo i regali del Re di Serendyb (Ceylon)6) Sindbad racconta gli avvenimenti in una riunione di amici1) Sauvetage de Sindbad de l'île engloutie2) Sindbad est enlevé par un aigle de la vallée des diamants3) Sindbad se sauve avec un compagnon devant les cannibales nègres4) Sindbad se confie au courant souterrain5) Sindbad apporte au Calife les présents du roi de Serendyb6) Sindbad raconte ses aventures dans une cercle d'amis

57

Page 58: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0645Der Traum Sogni Rêves -

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Der Traum des Kindesb) Der Traum des Schülersc) Der Traum des Mädchensd) Der Traum des Kochese) Der Traum des Matrose f ) Der Traum des Kuntlersa) il sogno del bambinoc) il sogno dello scolarob) il sogno della ragazzaf) il sogno del cuocoe) il sogno del marinaiod) il sogno del pittorea) Le rêve de bébé c) Le rêve de l’écolierb) Le rêve de la jeune-fillef) Le rêve du cuisinere) Le rêve du marind) Le rêve de l’artiste

58

Page 59: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0646Geschichte von Frankreich 4. Storia di Francia 4a Histoire de France 4e

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Am Tage nach der Schlacht von Marignano lässt sich Franz I. von Bayard zum Ritten schlagenb) Der König unterzeichnet die Stiftungsurkunde des collèges de Francec) Hochzeit Franz II mit Maria Stuartd) Herzog Franz von Guise leitet mitten im Winter die Wiedererobe-rung Calais’ von den Engländerne) Tödtliche Verwundung des Königs durch den Hauptmann seiner Garden Montgomery bei einem Turnier (Hochzeitsfeier seiner Tochter mit Philipp II, König von Spanien)f) Eine polnische Verwandtschaft sucht den Zug zum König von Polen erwählten Herzog von Anjou, Bruder des Königs, auf a) l’indomani della battaglia di Marignano, Francesco I° si fa creare cavaliereper mano di Baiardo b) Francesco I° firma l’atto di fondazione del collegio di Franciac) matrimonio di Francesco II° e di Maria Stuardad) il duca Francesco di Guise riprende Calais agl’inglesi, in pieno invernoe) Enrico II° è ferito mortalmente dal suo capitano delle guardie Montgomery in un torneo dato durante le feste per matrimonio di sua figlia con Filippo II Re di Spagnaf) un’ambasciata polacca viene a cercare il Duca d’Angiò, eletto Re di Poloniaa) le lendemain de la bataille de Marignan, François Ier se fait armer chevalier par la main de Bayardb) François Ier signe l’acte d’établissement du collège de Francec) matrimoine de François IIe et de Marie Stuartd) Le Duc François de Guise reprend, en pleine hiver, Calais aux englaise) Henri IIe est blessé mortalement, dans un tournoi donné pendant les fêtes du mariage de la fille avec Philippe IIe, Roi d’Espagnef) Une ambassade polonaise vient chercher le Duc d’Anjou, frère du Roi, élu Roi de Pologne

59

Page 60: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0647Die heilige Geschichte 6 Storia Sacra 6a Histoire sacrée 6e

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Ruth und Noemib) David und Goliathc) Die Mahlzeit von Balthazard) Gioas schutzt seinen Sohn Gedeone) Samson zerbricht seine Ketten f) Das Urteil von Solomon di Salomonea) Ruth e Noemib) Davide e Goliac) Il convito di Baldassarred) Gioas difende suo figlio Gedeonee) Sansone rompe le sue catenef) Il giudizio di Salomonea) Ruth et Noemib) Davide et Goliathc) Le festin de Balthazar (MENE MENE THEKEL UPHAFSIN, « Mane, Thecel, Phares »). «compté, pesé, divisé») que le prophète Daniel, consulté, interprète ainsi: « Tes jours sont comptés; tu as été trouvé trop léger dans la balance; ton royaume sera partagéd) Joas défend son fils Gédéone) Sanson rompe ses liensf) Le jugement de Salomon

60

Page 61: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0648Berühmte Theater und Portraits von berühmten Autoren (Opernszenen V) - Teatri celebri e ritratti di autori musicali Théatres célèbres et portraits de fameux auteurs

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Bayreuther FestspielhausR. Wagner (1813 - 1883) - Die Walkure 3. Aktb) Wiener HofoperW. Mozart (1756 - 1791) - Don Juan 5. Aktc) Pariser Grosse Oper Ch. Gounod (1813 - 1883) - Faust 1. Aktd) La Scala-Theater, MailandG. Verdi (1813 - 1901) - Aida 2. Akte) St. Petersburger TheaterA. Rubinstein (1829 - 1894) - Der Dämon 3. Akt f) Théatre de la Monnaie, Brüssel(A. Gretry, 1741 - 1813) - Richard Löwenherz 3. Aktd) teatro di BayreuthR. Wagner (1813 - 1883) - Le Valchirie 3° attoc) teatro Imperiale di Vienna - W. Mozart (1756 - 1791) - Don Giovanni 5° attob) operà di ParigiGounod (1813 - 1883) - Faust 1° attoa) teatro alla Scala, MilanoG. Verdi (1813 - 1901) - Aida 2° attof) teatro di San PietroburgoA. Rubinstein (1829 - 1894) - Il demonio 3° attoe) teatro de la Monnaie, Brusselles (A. Gretry, 1741 - 1813) - Riccardo Cuor di Leone 3° attod) théatre de BayreuthR. Wagner (1813 - 1883) - La Valchirie 3ème actec) théatre Imperial de Vienne - W. Mozart (1756 - 1791) - Don Juan 5ème acteb) opérà de ParisGounod (1818 - 1893) - Faust 1er actea) théatre de la Scala, MilanG. Verdi (1813 - 1901) - Aida 2ème actef) théatre de San PetersbourgA. Rubinstein (1829 - 1894) - Le demon 3ème actee) théatre de la Monnaie, Bruxelles (A. Gretry, 1741 - 1813) - Richard Coeur de Lion 3ème acte

61

Page 62: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0649Die Erde und ihre Völker La terra ed i suoi popoli La terre et ses habitants

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Europa1. Württemberg, Landmädchen. 2. Pommern. 3. Oberhayern. 4. Holländer, 5. Junge Holländerin. 6 und 6a. Chinesen 7. Bretagne, Frankreich. 8. Römische Küste, Italien. 9. S. Germano, Italien. 10. Genzano, Italien. .11. Alicante, Spanien. 12. Leon, Spanien. 1$. Tartaro, Dalmatien. 14. Kruzevice, Dalmatien. 15. Gouvernement Woronesh, Russland. 16. Pifferaro, Neapolitan. Apenninen, Italien. 17. Saloniki, Turkei. 18. Eiffelturm in Paris.b) Asien1. Bewohner von Syrìen. 2. Dajak von der Insel Borneo. 3. Malaienkìnd, Sumatra, 4. Turkomanen-Frau, Central-Asien. 5. Singalese, Trommelschlager. 6. u. 6a. Chinesen. 7. Derwisch, Central-Asien. 8. Steppenbewohner Sibyriens. 9. Japanìscher Kuli, einen Radkarren schiebend. 10. Zwei Japanerinnen im Radkarren. 11. Nomadenzelt mit Frau. 12. Kalmücke. 13. Die Koong-Fu-Pagode bei Shangai.c) Afrika.1. Bewohner von Port Said. 2 Beduinenkinder. 3 Aegyptische Wasserträgerin. 4. Ein Wasserverkäufer in Kairo. 6. Ein Dschaggakrieger, Ost-Afrika 6. Ein Masaikrieger in vollem Schmuck, Ost-Afrika. 7. Eine Frau der Masai. 8. Ein Sulo-Zauberer. 9. Ein Schmied der Bari. 10. Ein Nubischer Krieger. 11. Ein Hauptlingsstock der Songo. 12. Die Sphinx bei Gizeh.d) Nord-Amerika.1. Ein Eskimo der Westküste von Grönland. 2. Eskimofrau der Westküste von Grönland. 3. Eingeborener auf Alaska. 4. Indianer aus Anahuac, Mexico. 5.Ein Pawnee-Indianer im Kriegs-Schmuck. 6. Ein Pflanzer-Kind, Mexico. 7. Ein Dakota-Indianer von Nord-Amerika. 8. (8 Figuren) Krähen-Indianer. 9. Das Capitol in Washington. 10. Canoe der Bewohner auf Alaska. 11. Pfeife der Schwarzfuss-Indianer. 12. Ruder der Thlinkit-Indianer. 18. Eine Schüssel der Cocama, Prairien-Indianer, N.A. e) Süd-Amerika.1. Ein Eingeborener von Guyana. 2. Ein Umana od. Krotenindianer von Süd-Amerika. 8. Ein Gaucho aus Fray-Bentos (Eìngeb. von Guyana). 4. Ein Bauer aus Chile. 5.Ein Mayuruna-Indianer. 6.Junger Payaguay Indianer aus d. Gegend von Asuncion. 7. Oben Araukanerin mit dem Leibrock bekleidet; unten Araukanerin. 8. Ein Karaya im Kriegsschmuck. 9. Eingewanderter Pflanzer mit Poncho (sudamerik. Mantel). 10. Justiz-Palast in Santa Fé. 11. Trommel der Juri (Brasilien). 12. Indianischer Köcher aus Brasilien und einige Pfeile..f) Australien.1. Ein Nord-Australier mit Speeren. 2, Eingeborener von Neu-Guinea.3. Papuas, Musikmachend. 4. Frau aus Süd-Australien mit Kind, 5. Frau aus Neu-Süd-Wales. 6. Australier aus Neu-Süd-Wales mit Bumerang und Schild. 7. Die neue Townhall (das neue Rathaus) in Sydney. 8. Hütte der Papuas. 9. Aus Gres geflochtener Korb der Australier. 10. Bumerang oder Keule der Australier. 11. Ein Schild der Australier. 12. Zauberholz der Australiera) Europa1. Giovane contadina würtemberghese. 2. Pomeraniese. 3. Abitante dell'Alta Baviera. 4. Olandese. 5. Giovane Olandese. 6 e 6a Cinesi 7. Giovane Bretone. 8. Litorale romano, Italia. 9. S. Germano, Italia. 10. Genzano, Italia. 11. Alicante, Spagna. 12. Leon, Spagna. 13. Tartaro, Dalmazia. 14. Kruevice, Dalmazia. 15. Governo di Voronèje, Russia. 16. Pifferaro, Appenini Napoletani, Italia. 17. Salonicco, Turchia. 18. La torre Eiffel a Parigi.b) Asia1. Siriano. 2. Dayak dell'isola del Bornèo. 3..Fanciullo malese di Sumatra. 4. Donna Turkomanna,

62

Page 63: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

Asia centrale. 5. Singalese, suonatore di tamburo. 6) e 6a. Cinese. 7. Dervis dell' Asia centrale. 8. Abitante delle steppe della Siberia. 9. Cooli giapponese che spinge una vettura indigena. 10. Due giapponesi in vettura. 11. Tenda di nomadi. 12. Calmucco (razza mongola). 13. La pagoda di Koung-Fn presso 8hang-Hai.c) Africa1. Abitanti di Porto-Said. 2. Fanciulli beduini. 3. Portatrice d'acqua egiziana. 4. Venditore d'acqua al Cairo 5. Guerriero Dchagga, Africa centrale. 6. Guerriero Masai in assetto completo. 7. Donna masai. 8. Stregone Zulù.9. Fabbro dei Bari. 10.Guerriero nubiano. 11. Bastone di capo dei Bongo, 12. La Sfinge di Gizeh.d) America Settentrionale.1. Esquimese della costa occidentale della Groenlandia. 2. Donna Esquimese. 3. Indigeno dell'Alaska. 4. Indiano dell'Anahuac, Messico, 5. Indiano Pawnee in costume di guerra. 6. Fanciullo di piantatore (Messico). 7. Indiano Dakota dell' America Settentrionale. 8. (3 figure) Indiani Corbeani. 9. Il Campidoglio a Washington. 10. Canotto degli abitanti d'Alaska. 11. Pipa degl'indiani Piedi-neri. 12. Pagaia degli indiani Thlinkit. 13. Vaso dei Cocama, indiani delle Praterie.e) America Meridionale. 1. Indigeno della Guiana. 2. Indiano Umana dell'America Meridionale. 3. Gaucho di Fray-Bentos. 4. Contadino del Chili. 5. Indiano Mayuruna, 6. Giovane indiano Payagua dei dintorni di Àssunzione. 7. Àraucaniese. 8. Un Karaya in costume di gnerra. 9. Piantatore immigrato in pastrano (mantello dell'America Meridionale). 10. Palazzo di Giustizia a Santa-Fé. 11. Tamburo dei Jori (Brulle). 12. Turcasso e freccie degl'Indiani del Brasile.f) Oceania1. Indigeno dell'Australia settentrionale coi giavellotti. 2. Indigeno della Nuova Guinea. 3. Papua che suona la musica. 4. Donna dell'Australia meridionale con fanciullo. 5. Donna della Nuova Galles del Sud. 6. Australiano della Nuova Galles del Sud con boomerang e scudo. 7. La nuova Casa Comunale (Tombali) a Sydnev. 8. Capanna dei Papua. 9. Cesta degli Australiani in crine vegetale, 10. Boomerang o clavà degli Australiani. 11. Scudo degli Australiani. 12. Bacchetta magica degli Australiani.a) Europe1. Jeune paysanne wurtembergeoise. 2. Poméranienne. 3. Habitant de la Haute Bavière. 4. Hollandais. 5. Jeune Hollandaise. 6 et 6a. Chinois 7. Bretons. 8. Littoral romain, Italie. 9. S. Germano, Italia, 10. Genzano, Italie. 11. Alicante, Espagne. 12. Leon, Espagne. 13. Tartaro, Dalmatie. 14. Kruzevice, Dalmatie. 16. Gouvernement deYoronège, Russie. 16. Pifferaire, Apennins napolitains, Italie. 17. Salonique, Turquie. 18. La tour Eiffel, Paris.b) Asie1. Syrien. 2. Dayak del'lle de Bornéo. 3. Enfant malais de Sumatra. 4. Femme turcomanne, Asie Centrale. 5. Singhalais, tambour. 6 et 6a. Chinois, 7. Derviche de l'Asie Centrale. 8. Habitant des Steppes de la Sibèrie. 9. Cooli japonais poussant une voiture indigène. 10. Deux japonaises en voiture. 11. Tente de nomades, 12. Kalmouk. 13. La pagode de Koung-Fu près de Shang-Haic) Afrique1. Habitant de Port Said. 2. Enfants bédouins. 3.Porteuse d'eau égyptienne, 4. Vendeur d'eau au Caire. 6. Guerriers Dchagga, Afrique centrale. 6. Guerriers Masai en parure complète. 7. Femme Masaì 8. Sorcier Zoulou. 9. Forgeron Bari. 10. Guerrier nubien. 11. Bâton de chef des Songo. 12. Le Sphinx près de Gizeh.d) Amerique du Nord 1. Esquimau de la côte occidentale du Groenland. 2. Femme esquimau. 3. Indigène d'Alaska. 4. Indien de Anahuac, Mexique. 5. Indien Pawnee en costume de guerre. 6. Enfant de planteur (Mexique). 7. Indien Sioux de l'Amérique du Nord. 8. (3 figures) Indiens Corbeaux. 9. Le Capitole a Washington. 10. Canot des habitantas de l'Alaska. 11. Pipe des indiens Pieds-noirs.12. Pagaie des indiens Tlinkit.13. Vase des Cocama, indiens des Prairies.e) Amerique du Sud

63

Page 64: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

1. Indigène de la Guyane. 2. Indien Umana de l'Àmérique du Snd. 3. Gaucho de Fray-Beutos. 4. Paysan du Chili. 5. Indien Mayurima. 6. Jeune indien Payagua des environs d'Assomption. 7. Araucaniennes. 8. Un Karaya en costume de guerre. 9. Planteur immigré en poncho (manteau sud améiricain). 10. Palais de Justice à Santa Fé. 11. Tambour des Juri (Brésil). 12. Carqnois et flèches indiens du Brésil.f) Oceanie1. Indigène de l'Australie septentrionale avec javelots. 2. Indigène de la Nouvelle Guinee. 3. Papouas faisant de la musique. 4. Femme de l'Australie méridionale avec enfant. 5. Femme de la Nouvelle Galles du Sud. 6. Australien de la Nouvelle Galles du Sud avec boumerang et bouclier. 7. La nouvelle Maison Comunale (Townnall) à Sjdney, Hutte des Papouas. 9. Panier des Australiens en crin végétal. 10. Boumérang ou massue des Àustraliens. 11. Bouclier des Australiens 12 Baguette magique des Australiens

64

Page 65: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0650Schätze der Erde I tesori della terra Les trésors de la terre

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Salzbergwerk - Einfahrt in geneigtem Schacht - Siedehausb) Der Bernstein - Der Bernstein. Taucherc) Petroleumquelle - Petroleum-Reservoird) Marmorbruch in Carrara - Punktieren eines Bildwerkese) Steinkohle - Arbeiter vor Ort. Forderschachtf) Diamant-Wäscherei - Diamant-Schleiferf) miniera di salgemma - entrata in piano inclinato - raffineriac) l'ambra - palombaro e) sorgente di petrolio - serbatoio di petrolioa) cava di marmo a Carrara sculturad) il carbone fossile - minatori nella galleria - pozzi d’estrazioneb) lavatura dei diamanti - taglio del diamantef) mine de sel gemme - entrée et plan incliné - saunériec) recherche de l’ambre jaune - plongeure) source de pétrole - réservoir de pétrolea) carrière de marble blanc à Carrara (Italie) - sculpture d) houllière - mineurs dans la gallérie - puits d’extractionb) lavage des sables contenant le diamant - la taille du diamant

65

Page 66: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0651Aus der Vogelwelt (mit Reimen) Nel mondo degli uccelli Dans le monde des oiseaux

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) EisvogelGlänzest wie ein Königlein Gleich Azur und Edelstein. Uebst den Fischersport mit Zier, Fängst die schillernden Libellen ,"Königsfischer" nennen wir Dich an allen Wasserquellenb) WiedehopfWiedehopf, Wiedehopf , welcher Schmuck an deinem Kopf: Keiner, der die Feder sträubt, Ist so schön, wie du, gehäubt. Und wie deutlich plauderst du Uns vom Nest dein "huphup" zu. Bohr nach Wurm und Käfer dort Auf den Triften emsig fortc) DistelfinkenImmer munter, voller Zier. Ganz leibhaft'ge Cavalier, Bald auf Diestel, Hanf und Heide. Bald im Putzen, bald im Streite, Jetzt im Singen, nun im Schmaus, Lebt ihr flott jahrein, jahraus, Unstet, locker unbestritten. Doch allüberall gelitten.d) PirolPirol. bringt uns des Sommers Glück, Die schöne Pfingstenzeit, zurück. Im goldenen Kleid, mit Flötentönen Hört man ihn die Natur verschönen Und welches Ampelnest, o schaut; er mit der Gattin zierlich baute) KreuzschnäbelReifen Zapfen im Revier, Als Zigeuner bist du hier Anzusiedeln gleich bereit, Nistest auch zu jeder Zeit, Selbst im Winter - wunderbar - Wird man deine Brut gewahr. Ob es grünt, ob's blüht und schneit. Stets bist du im Hochzeitskleidf) MauerspechteAus den Alpen - fremde Gäste - Wir begrüssen sie auf's Beste, Wollen hegen sie und schonen. Nehmen sie ein Standquartier, Sollen unter uns sie wohnen In Gestein und Mauern hier

66

Page 67: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

a) Martin Pescatoretu splendi come un reuccio come l'azzurro e la pietra preziosa, ti eserciti nella pesca con leggiadria, catturi le libellule iridescenti, noi ti chiamiamo "pescatore reale" di tutte le fonti d'acqua (traduzione dal tedesco)vestito come un piccolo re d'oro, d'azzurro e gemme. Con un colpo d'ala tu arrivi diritto dalla parte delle sorgenti e scuotendo il tuo bel becco. Svolazzando sull'acqua addormentata, tu peschi dappertutto con grazia leggiadra (traduzione dal francese)b) Upupaupupa, upupa, che ornamento sulla tua testa; nessuno, che rizza una piuma sulla testa, è così bene, come te, incappucciato. E come chiaramente ci spiattelli dal nido il tuo "Hup hup".(traduzione dal tedesco)ecco l'upupa, sulla sua testa ecco un ornamento grazioso. Ah, di tutti gli uccelli del cielo nessuno porta un simile ciuffo. Vai: chiacchiera gioiosamente. Il tuo gaio hup, hup, noi lo rispettiamo. Poiché tu liberi i nostri campi da fastidiosi vermi ed insetti (traduzione dal francese).c) Cardellinosempre desto, pieno di ornamenti. Un vero cavaliere personificato, presto sul cardo, sulla canapa e la landa. Presto nella pulizia, rapido nei battibecchi, ora nel cantare, ora nel banchettare, vive la sua vita allegro ogni anno, volubile, incontrastatamente dissoluto, tuttavia tollerato dappertutto (traduzione dal tedesco)sempre allegri, sempre aggraziati. Essi sono degli affascinanti cavalieri. Eccoli laggiù sulla prateria e sulla boscaglia. Essi si fronteggiano, si danno battaglia. Cantano, vivono gioiosamente. Essi però sono frivoli. Ma così gioiosi che li tolleriamo (traduzione dal francese)d) Galbula - Rigogoloil rigogolo ci riporta la gioia dell'estate, il bel tempo di Pentecoste. Nel vestito dorato lo si sente dispensare la natura e quale nido sospeso come una lampada, o guardate come egli con la sua sposa lo costruisce abbellendolo (traduzione dal tedesco)il merlo dorato fa il suo nido con la sua graziosa femmina: ecco l'estate, l' estate benedetto, che egli ci porta sulla sua ala. Salve merlo, merlo dorato, che ci riporti il verde della natura. Salve, l'inverno è durato troppo, vieni presto ad abbellire la natura (traduzione dal francese)e) Becco a crocematurano le pigne nella bandita, tu fai il nido in ogni periodo, anche in inverno, meraviglioso! se ne accorge la tua prole. Sia che verdeggi, sia che sboccino i fiori e che nevichi. Tu sei sempre nel vestito nuziale (traduzione dal tedesco)da poco è maturata la pigna sotto il fogliame, che tu, gioioso come un artista scapigliato, ti installi nei nostri boschetti. Ah, tu te ne infischi del freddo: anche quando l'inverno è feroce, tu fai il tuo nido, e ti si vede là a gorgheggiare in abito nuziale (traduzione dal francese)f) Picchio muraiolovenuti dalle Alpi, ospiti stranieri, noi vi diamo il benvenuto, noi vi vogliamo proteggere e trattare con cura. Prendetevi un quartiere fisso, voi dovete vivere tra di noi qui tra le rocce ed i muri (traduzione dal tedesco)sii il benvenuto, caro ospite straniero. Tu arrivi, non è vero, dalle Alpi lontane? Vai, noi ci incarichiamo di proteggerti. Ferma il tuo volo nei nostri vecchi fondi; per fare il tuo nido scegli bene il posto; guarda, questi muri hanno molte rientranze. Presso di noi sarai felice come un re. Perchè tutto ti appartiene: rocce e muraglie (traduzione dal francese)

67

Page 68: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

a) L'alcionHabillé comme un petit roi D'or, d'azur et de pierreries. D'un coup d'aile tu viens tout droit du côté des sources Et secouant ton joli bec. En voletant sur l'eau dormante, Tu vas pêcher partout Avec grâce vraiment charmanteb) La huppeVoici la huppe:sur sa tête Voyez l'ornement gracieux! Ah, de tous les oiseaux des cieux Nul ne porte pareille aigrette. Va: bavarde joyeusement. Ton gai: hup: hup: on le respecte. Car tu débarrasses nos champs Des vers fâcheux et des insectesc) Le chardonneretToujours gais, toujours plein de grâce. Ce sont des charmants cavaliers. Les voyez vous là bas qui passent Sur la prairie et les halliers. Ils se parent, se font la guerre. Chantent, vivent joyeusement. Ils sont frivoles cependant. Mais si joyeux qu'on les tolêresd) Le merle doréLe merle doré fait son nid Avec sa gracieuse oiselle: voici l'été, l’été, Qu' il nous rapporte sur son aile. Salut merle, merle doré, qui nous ramènes la verdure. Salut, l'hiver a trop duré, Viens vite embellir la naturee) Le bec croiséA peine la pomme de pin Mûrit-elle sous les feuillages, Que, joyeux comme un bohèmien, Tu t'installes sur nos bocages. Ah, tu te moques bien du froid: Même quand l'hiver est féroce, Tu fais ton nid, et l’on t'y voit Roucouler en habit de nocef) Les grimpéraux des muraillesSois le bienvenu, cher hôte étranger. Tu viens, n'est ce pas des Alpes lointaines? Va, nous nous chargeons de te protéger. Arrête ton vol dans nos vieux domaines: pour faire ton nid choisis bien l'endroit; Regarde, ces murs ont maintes entailles. Chèz nous tu seras heureux comme un roi. Car tout t'appartient: rochers et murailles.

68

Page 69: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0652Die Glasindustrie 1L'industria del vetro 1a L’industrie du verre 1

Vorderseite - Fronte - Côté antérieura) Der Schmelzofenb) Das Blasen der Flaschenc) Das Ausziehen von Glasröhrend) Schleifen und Polieren von Gläserne) Fabrikation des Fensterglassesf) Das Schneiden der Uhrgläsera) il fornob) la soffiatura delle bottigliec) la tiratura dei cilindri di vetrof) la pulitura dei vetrid) fabbrica di vetreriee) taglio dei vetri da orologioa) le fourneaub) le soufflage des bouteillesc) l’étirage des tubes de verref) le polissage des verresd) la fabrication des verres à vitrese) la coupe des verres pour l’horlogérie

69

Page 70: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0653Vulkane Vulcani Volcains

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Heisse Mammut-SprudelYellowstone National Park im Staate Wyoming, Ver. St., 5 - 6000 heisse Quellen, besonders merkwürdig sind die 70 ,,Mammouth Hot Springs”.b) Geyser von Yellowstone“Great Fountain Geyser”, 45 Meter hoch springend, eiue der 5 - 6000 heissen Quellen in Yellowstone National Park (fasst so gross wie das Königreich Sachsen) in Wyoming, Ver. St.c) KilaueaVulkan auf Hawaii, echter Basaltvulkan mit enorm grosssem Krater; dieser birgt an seinem Südwestende den 370 m langen, 305 m breiten Lavasee Halemaumau ("Haus des Feuers").d) StromboliDie sieben liparischen Inseln sind der Nordküste Siciliens vorgelagert; die eine, Stromboli, erhebt sich zu 926 Meter Hohe und besitzt noch thätige Vulkaue.e) Schlammvulkane auf Java, richtiger Scbiammsprudel, Hügel aus thonigem Scblamm dem Krater entströmen gewöhnlich Gase (Kohlenwasserstoffe oder Kohleusäure), manchmal ergiessen sicb Schlammmassen.f) Bad LandsDie in Dakota, Ver. St., belegenen ,,Bad Lands" oder ,,Mauvaìses Terres" sind ein unfruchtbarer, aber infolge seiner aus miocänern Gestein (Tertiärperiode) gebildeten phantastisch gestalteten Felsmassen sehr malerischer Landstrich.f) sorgenti termali del Mammutil parco nazionale nello Stato di Wyoming (Stati Uniti) contiene da 5 a 6000 sorgenti calde, di cui le 70 Mammouth Hot Springs" sono particolarmente notevoli.e) i geyser di YellowstoneLa ,,Great Fountain Geyser", zampillante a 45 metri di altezza è una delle 5 a 6000 sorgenti calde nel Yellowstone National Park, (d'una estensione quasi tanto grande come la Calabria) nello Stato di Wyoming (Stati Uniti).b) Kilauea - Isole HawayIl vulcano Kilauea nelle ìsole Hawai è un vero basalto. Il suo cratere d'una grandezza enorme forma alla sua estremità sud-ovest il mare di lava ,;Halemaumau" (casa di fuoco) che ha 370 metri di lunghezza su 305 di larghezza.a) Stromboli - Isole LipariLe 7 isole Liparì si estendono al nord della costa di Sicilia; una si eleva ad un altezza di 926 metri e possiede ancora dei vulcani in attività.c) Vulcani terrivomi dell’isola di Giava Questi vulcani o più esattamente sorgenti di fango, formano delle colline di fango argilloso. Dai loro crateri si sprigionano ordinariamente dei gaz idrogeno-carburati o acido carbonico.d) Bad Lands - Dakotasituate nello Stato di Dakota (Stati Uniti). Queste "Cattive terre" così nominate, costituiscono colle loro roccie mioceniche (periodo terziario) di forme fantastiche, una contrada sterile, ma molto pittoresca.f) Sources thermales de Yellowstone.Le Parc Mational de Yellowstone dans l'état de Wyoming (Etats-Unis) contient 5 à 6000 sources chaudes, dont les 70 ,,Mammouth Hot Springs" sont particulièrement remarquables.e) Les Geysers de Yellowstone.Les Geysers du Parc National de Yellowstone (Etats-Unis) - dont l'un s'élance jusqu'à 90 mètres de

70

Page 71: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

hauteur - sont extraordinaires par leur volume et présentent des proportions beaucoup plus considérables que les célèbres geysersb) Le volcan Kilauea dans l'Ile Hawai est un véritable basalte. Son cratère d'une grandeur enorme abrite à son extremité la mer de lave ,,Hale-maumau" (maison de feu) qui a 370 mètres de long sur 806 de large.a) L'Ile Stromboli est une des îles Lipari, au nord de la Sicile. On y remarque un cratère qui vomit sans cesse une fumèe rougeâtre.c) Volcans de boue. Ces volcans, qui sont plutôt des sources de boue, forment des collines de boue argileuse. De leur cratère s'échappent ordinairement des gaz (carbures d'hydrogèue ou acide carbonique).d) Région des Mauvaises Terres.Cette région est sìtuée dans l'état de Dakota (Etats-Unis). Elle constitue par ses roches miocènes période tertiaire) une contrade stèrile, mais très pittoresque.

71

Page 72: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0654Die Zuckerfabrikation La fabbricazione dello zuccheroLa fabrication du sucre

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Zuckerrohr-Ernte b) Walzen des Zuckerrohrsc) Zerreiben der Zuckerrüben.d) Das Verkochene) Die Scheidepfannenf) Raffinade und Verpackunga) la raccolta della canna da zuccherob) la compressionec) la triturazione della barbabietolad) l'evaporazionee) la depurazionef) la raffinazione ed imballaggioa) la recolte de la canne à sucreb) le pressurage de la canne à sucrec) la trituration de la betteraved) l'évaporatione) la dépurationf) l’imballage du sucre rafiné

72

Page 73: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0655Wirt und Küchenchef L'albergatore ed il cuoco L’hôtélier et son cuisiner -

Vorderseite - Fronte . - Côté antérieur1) Neu das Lokal und prächtig dekoriert2) Schlecht der Besuch; nun sind wir ruinirt!3) Der klüge Kuchenchef, schon weiss er Rath 4) Ei wie so bald sich das geändert hat!5) Ob seiner Kost berühmt ward das Lokal6) Voll Kraft und Wohlgeschmack ist jetzt das Mahl1) abbiamo speso mezzo milione per ammobiliare ed abbellire questo locale; possiamo dunque sperare di fare lauti guadagni!2) siamo rovinati; nessuno viene nel nostro magnifico albergo3) il vostro albergo è vuoto, ma io conosco un secreto infallibile per colmarlo di avventori; accettate’ Accettiamo4) diamine, la gente comincia a venire; il nuovo cuoco non mi ha dunque ingannato!5) ma questo è un prodigio; continuando così guadagneremo dei milioni!6) voi siete veramente un mago! Ma qual’è dunque il vostro secreto? Eccolo, signori.1) Nous avons dépensé presque un demì-million pour meubler et dècorer ce restaurant. Nous pouvons donc espérer faire de bonnes affaires.2) Hélas, personne ne vient dans notre magnifique restaurant. Nou's allons être ruìnés3) Vóus vous désolez de ce que votre restaurant soit vide? 4) Confìéz-moi la direction absolue de la cuisine et vous verrez. Acceptez vous? Nous acceptons.5) Décidément, c'est merveilleux! Si la clientèle va toujours en augmentant, d'ici peu nous gagnerons des millions!6) Chef, vous êtes vraìment un sorcier! Màis où est donc votre secret?Tout simplement, Monsieur, j'emploì de l'Extrait de viande Lìebig.

73

Page 74: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0656Geschichte des Weihnachtsbaumes Albero di Natale L’arbre de Noël

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Das Pflanzen2) Das Fällen3) Verkauf auf dem Markte4) Das Schmücken5) Bescheerung6) Plünderung1) la piantagione2) l’atterramento3) la vendita al mercato4) l’ornamento5) le strenne6) lo spogliamento1) la plantation2) l’abatage3) la vente au marché4) la décoration5) les étrennes6) le dépouillement

74

Page 75: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0657Schusswaffen verschiedener Zeiten La balistica attraverso i tempi La balistique à travers les ages

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur I) Altertum - Römer im Kampfe mit Partern - Bogenschutzen - Speer und Steinschleuderer II) Mittelater - Belagerung einer Stadt Belagerungsthurm. Schilddach. Balliste. Katapulte mit Brandpfeil. Pechnase. Sturmleiter. Armbrust mit Winde. Ritter.III) 30. Jähriger Krieg. Soldaten und Artillerie in 30 jährigen Krieg.Wallone, resp. Wallensteinischer Reiter. Hallebardier. Arquebusier mit Hakenbuchse. Artillerist. Feldschlange. MörserIV) 18. Jahrhundert. - Grenadiere Friedrich’s des Grossen stürmen eine Batterie.Steinschlossgewehr mit eisernem Ladestock V) 1850 - Engländer auf einem Kriegsschiffe im Kampfe mit Piraten.Perkussionsgewehr. Stinktopf.VI) Ende des XIX. Jahrhunderts. Moderne Waffen zur Kustenverteidigung - Schweren Küstengeschutz. Geschosse. Linienschiff. Torpedoboot.I) Antichità. Combattimento fra guerrieri romani e Parti. Archi e frecce. Giavellotti e frombole. II) Medioevo. L’assedio di una città. Torre di scalata. Riparo. Bombarda. Catapulta a freccia ardente. Piombatoio. Scala d’assalto. Balestra con morsa. Cavaliere. III) Guerra dei 30 anni. Soldati ed artiglieria della guerra dei 30 anni. Cavalieri delle milizie vallone di Wallenstein. Alabardiere. Archibusiere. Cannoniere. Colubrina. Mortaio.IV) XVIII secolo. Granatieri di Federico il Grande all’attacco di una batteria. Fucili a selice con bacchetta di ferro.V) 1850. Soldati inglesi di marina che respingono un attacco di pirati. Fucile a percussione. Vaso incendiario.VI) Fine del secolo XIX. Artiglieria moderna per la difesa delle coste. Grosso cannone a perno. Proiettili. Nave corazzata. Torpediniera.I) L’antiquité. Combats entre guerriers romains et parthes. Arcs et flèches. Javelots et fronde.II) Le moyen âge. Le siège d’une ville. Tour d’escalade. Mantelet. Mâchecoulis. Echelles d’escalade. Baliste. Catapulte à flèche ardente. Arbalête avec cranequin. Chevalier.III) La guerre de 30 ans. Soldats et artillerie de la guerre de 30 ans. Cavaliers des troupes valonnes de Wallenstein. Hallebardiers. Arquebusiers. Cannoniers. Coulevrine. Mortier.IV) XVIIIème siècle. Grenadiers de Frédéric le Grand à l’attaque d’une battérie. Fusils à silex avec baguette en fer.V) 1850 - Soldats de marine anglais repoussant une attaque de pirates. Fusil à percussion.VI) Fin du XIXème siècle. Gros canon à pivot. Projectiles. Vaisseau cuirassé. Torpilleur.

75

Page 76: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0658Fahrradspiele La bicicletta nello sport Jeux cyclistes

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Polob) Kegelschieβenc) Ringstechend) Türkenkopf-schlagene) Wippef) Quadrilled) il polob) i birillia) gli anellie) l'abbattimento delle testef) l’altalenac) la quadrigliad) le polob) les quillesa) les anneauxe) l’abatage des têtesf) le balançoirec) quadrille

76

Page 77: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0659China I. Cina 1a (scene di vita) Chine 1e

Vorderseite - Fronte . - Côté antérieur a) Strafurteilb) Musikantenc) Süsssachen-verkäuferd) Nationaltanze) Schauspielerf) Leichenbegräbnise) un tribunale in Cinaa) suonatori girovaghi di Takud) scene di strada a Pekinoc) danza nazionale cineseb) attori della Corte Imperialef) funerali in Cinae) un tribunal en Chinea) musiciens ambulants à Takou (Chine) d) un roue à Pékin. Marchand de sucrériesc) danse nationale chinoiseb) acteurs chinois. l’impératrice douairière f) un enterrement en Chine

77

Page 78: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0660China 2. (Ansichten von) Cina 2a (vedute) Chine 2e (vues de)

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Hafentor von Tangkub) Strasse in Schanghaic) Brücke über einen Kanal in Tientsind) Kaiserliche Truppen und Boxer im Arsenal in Tientsine) Pai-Lo Triumphtor zwischen der Chinesen u. Tartarenstadt in Pekingf) Tempel Ha-Ta-Men in Pekinga) porta del porto di Taku sul Peihob) una via a Sciangaic) ponte d'un canale a Tiensind) truppe imperiali e boxere) Pai-Lo. Arco di trionfo all’entrata della città cinese e tartara a Pechinof) tempio Ha-Ta-Men a Pechinoa) porte du port de Takou sur le Peï-Hob) une rue à Chang-Haïc) pont sur un canal à Tien-tsind) troupes impériales chinoises et boxers dans l’arsénal de Tien-tsine) Pai-Lo. Porte triomphale à Pékin entre les villes chinoise et tartaref) temple Ha-Ta-Men à Peking

78

Page 79: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0661Cyrano de Bergerac Cirano de Bergerac Cyrano de Bergerac

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1, 1. Akt, 4. SceneBeichte schnell, wo ist ein Pfaffe?Deinen Widerstand zerbrech ich:Finte! Quart! Das hast Du’s, LaffeDenn beim letzten Vers da stech ich2. Akt, 4. SceneCyrano: Jener ist mein Freund; ich dulde nicht, dass irgend wer inseine Garten grase.3. Akt, 1. SceneCyrano: Hat er viel Geist?Roxane: Meht als Sie selber haben!Cyrano: Natürlich4. Akt, 5. SceneGuiche: Im Dienst des Königs. Sie?Roxane: Des einzig waren: Des Königs .Amor!5. Akt, 10. AuftrittCyrano: Sie bewiesen Ihres Muthes Grosse: Fliehen Sie mit ihr!Guiche: Sei’s d’rum! Weicht nicht zurück!Bald kommt ja Hülfe.Cyrano: Leb’ wohl, Roxane!6. Akt, 6. SceneRoxane: ich liebe, Sie!Cyrano: Nein, nur in MärchereiheSchmilzt des verschämten Prinzen Hässlichkeit, Wenn ihn der Liebe Sonnenwort befreit.Du wurdest sehn, dass ich noch stets der Gleiche1) Atto 1°, Scena 4aCirano: Raccomandati a Dio, bel principino! Ecco: io m’inquarto, io paro, io fingo, io scocco ....(spaccandosi) Eh là! Prendi piccino! Giusto alla fin della licenza io tocco!2) Atto 2°, Scena Scena 4aCirano: Raguenau mi piace; perciò sora Lisina, io non vo’ che nessuno lo metta alla berlina3) Atto 3°, Scena 1aRossana: Oh, come, come è bello! E che spirito poi! Cyrano: Cristiano ha tanto spirito?Rossana: Caro mio, più di voi!4) Atto 4°, Scena 5aDe Guiche: Servizio del Re! Voi?Rossana: Del solo Re, l’Amore!5) Atto 4°, Scena 10aCyrano: Vi giuro che lo spirito di Cristiano, il puro suo cuore erano....(Riprendendosi con terrore)sono... Rossana: Erano? Ah! (Si precipita e scosta tutti)Cyrano: è finito6) Atto 5°, Scena 6aRaguenau, non piangere così forte! Qual’è ora , mio buon collega, il tuo mestier?

79

Page 80: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

Raguenau: Smoccolo....le candele al teatro Molière.Les séries FR et BL sont sans texte (traduction faite par moi)1) Acto 1, Scène 4Cyrano: Récommande toi à Dieux, beau petit prince! Voilà, une parade en quart, je pare, je fait semblant, j’attaque ...(faisant le grand écart). Eh là, beau petit prince! Prends ça, mon petit! Juste à la fin de la licence, je touche!2) Acte 2, Scène 4Cyrano: Raguenau me plait; et à cause da ça, Mme Lisine, je ne veut pas que personne puisse le mettre en ridicule! 3) Acte 3, Scène 1Roxanne: Oh, comment, comment c’est beau! Et encore quel esprit! Cyrano: Christian a tant d’esprit?Roxanne: Mon cher, plus que vous!4) Acte 4, Scène 5De Guiche: Service du Roi! Quoi, vous?Roxanne: D’un Roi seulement, l’Amour!5) Acte 4, Scène 10Cyrano: Je vous jure que l’esprit de Christian, son coeur pure étaient......(en se resaisissant avec terreur)sont... Roxanne: Etaient? Ah! (Se précipite et écarte tout le monde)Cyrano: c’est fini6) Acte 5, Scène 6Raguenau, ne pleure pas tellement fort! Lequel est maintenant, mon cher collègue, ton metier? Raguenau: Je mouche ....les chandelles au théatre Molière.

80

Page 81: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0662Die Farben des Regenbogens I colori dell'arcobaleno Les couleurs de l’arc en ciel

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Orangeb) Blauc) Gelbd) Rote) Violettf) Grün b) aranciod) azzurroc) gialloe) rossof) violettoa) verdeb) orangéd) bleuc) jaunee) rougef) violeta) vert

81

Page 82: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0663Die Comédie française La Comédie française La Comédie française

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Der rechtschaffener Bürger, von Molière (Akt 3, Szene 2)b) Die lächerliche Gezierte, von Molière (Akt I., Szene X)c) Der Geizhals, von Molière (Akt 3, Szene V)d) Die Welt, in welcher man sich langweilt, von Pailleron (Akt 3, vorletzte Szene)e) Der Freund Fritz, von Erkmann-Chatrian (Akt 2, Szene IV)f) Froufrou, von Melhac und Halery(Akt 2, Szene XIV)a) Il borghese gentiluomo, di Molière (Atto 3, scena 2)b) Le preziose ridicole, di Molière (Atto I, scena X)c) L’avaro, di Molière (Atto 3, scena V)d) Il mondo in cui ci si annoia, di Pailleron (Atto 3, penultima scena)e) L’amico Fritz, di Erkmann-Chatrian (Atto 2, scena IV)f) Froufrou, di Melhac e Halery (Atto 2, scena XIV)a) Le bourgeois gentilhomme, de Molière (Acte 3, scène 2)b) Les précieuses ridicules de Molière (Acte I, scène X)c) L’avare, de Molière (Acte 3, scène V)d) Le monde où l’on s’ennuie, de Pailleron (Acte 3, avant dernière scène)e) L’ami Fritz, de Erkmann-Chatrian (Acte 2, scène IV)f) Froufrou, de Melhac et Halery (Acte 2, scène XIV)

82

Page 83: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0664Was der Wald den Kindern schenkt Cosa cercano i bambini nel bosco Ce que les enfants vont chercher dans le forêt

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Erdbeerenb) Hagebuttenc) Himbeerend) Brombeerene) Haselnüssef) Heidelbeerenc) fragolee) frutto della rosa selvaticaa) lamponib) moref) nocciole selvatiched) mirtillic) fraisese) pommes d’èglantiera) framboisesb) mures de roncef) noisettesd) myrtilles

83

Page 84: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0665Östergebräuche Costumi di Pasqua Coutumes de Pâques

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Ostereier-Suchen in Deutschlandb) Osterwasser-Schöpfen bei Sonnenaufgang in der Mark c) Fackelzug um die Kirche in Kärntend) Osterfest in Russlande) Holen des geweihten Wassers am Ostertag in Frankreichf) Einbringen der gesegneten Speisen in Italienc) l'incetta delle uova di Pasqua in Germaniaf) l'acqua di Pasqua attinta al levar del sole nella Marca di Brandeburgoe) processione attorno alla chiesa in Carinziad) la festa di Pasqua in Russiab) distribuzione dell'acqua benedetta in Franciaa) contadini italiani che portano a casa le vivande benedettec) la recherche des oeufs de Pâques en Allemagnef) puisement de l’eau de Pâques, au lever du soleil, dans la marche de Brandebourge) procession aux flambeaux autour de l’église en Carinthie d) la fête de Pâques en Russieb) distribution de l'eau bénie en Francea) paysans italiens qui ammènent à la maison les nourritures bénies

84

Page 85: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0666Hochzeitsgebräuche Costumi di sponsali Coutumes de mariage

Vorderseite - Fronte - Côté antérieura) Frankreich (Bretagne). Vor dem Kirchgang wird das Brautpaar - der Brautigam mit den ,,Ehrenmädchena, die Braut mit den “Ehrenburschen” - zu den Eltern beider jungen Leute geführt. Im Hause lässt sich die Braut vor dem Grossvater oder den Eltern auf die Knien nieder, um den Segen zu empfangen.b) Schweiz. (Bauernhochzeit i.Wennthal) Hochzeitszug. Vorauf einige Musikanten, gefolgt von einem Mädchen mit den "Freudenmalen". Der Lehrer führt hintendrein die Schulülkinder, welche die Geschenke für das Brautpaar tragen. Dahinter marschirt das Paar selbst, gefolgt vom Pfarrer mit den Eltern und den Gästen.c) Spreewald. Auf der Fahrt von der Kirche nach dem Hochzeitshaus wird das Weiterkommen gehindert durch über das Wasser gespannte Leinen, welche mit bunten Tüchern behangen sind. Erst wenn der Bräutigam mit einigen Geldstückchen den Zollbezahlt hat, darf der Zug passiren.d) Ungarn. ln der Nähe der Kirche wird der Weg durch ein Strohseil versperrt. Kommt der Hochzeitszug her so muss der Bräutigam vom Wagen springen und das Seil mit einem Holzsäbel durchschlagen. Gelingt ihm auf den ersten Hieb, so darf er ohne Losegeld passiren, für jeden vergeblichen Hieb hat er ein Lösegeld zu zahlen.e) Norwegen. Nach der Kirchfeier begiebt sich der ganze Hochzeitszug nach dem Hause der Eltern des Bräutigams. Der Vater kommt mit einem Krug oder Humpen heraus und begrüsst das Hochzeitspaar mit einem Ehrentrunk.f) Bulgarìen. Die Braut wird auf dem Heimweg von der Kirche "gefangen". Bekannte ziehen sie mit einem Tuch ins Haus, und der Bräutìgam muss sie dort durch Geschenke auslösen.a) Francia (Bretagna). Prima di recarsi in chiesa i fidanzati vengono condotti dai loro rispettivi genitori. Giunta in casa la fidanzata a cui i paggi fanno corona, s'inginocchia davanti all'avo, ai genitori ecc., dai quali viene benedetta. Il fidanzato circondato dalle damigelle d'onore, attende la fidanzata, indi la conduce in chiesa.b) Svizzera (sponsali di contadini nel Wehnthal). Corteo nuziale. Precedono alcuni suonatori, seguiti da una giovanetta recante un ramoscello verde, dal maestro di scuola cogli scolari i quali portano i doni per gli sposi, e dal fidanzato col curato ed i parenti; gl'invitati chiudono il corteo.c) Spreewald (Prussia). Lungo la strada dalla chiesa alla strada ove hanno luogo le nozze, il corteo viene arrestato da una fune che gli intercetta il cammino, ed alla quale furono appesi dei fazzoletti di vari colori. Solo quando il fidanzato ha pagato un tributo di alcune monete d'argento, viene lasciato libero il passo. d) Ungheria. Una corda di paglia chiude la via vicino alla chiesa. Pervenutovi il corteo nuziale, il fidanzato deve balzare dal carro e tagliare la corda con una spada di legno. Se non fallisce il primo colpo, gli vien concesso il passaggio senza ammenda, diversamente è tenuto a pagare per ogni colpo dato in fallo. La fidanzata dall’alto del carro, assiste allo spettacolo.e) Norvegia. Dopo la cerimonia religiosa, il corteo nuziale si reca in casa dei genitori dello sposo. Precedono i suonatori che appena giunti si schierano davanti la porta. Allora il padre esce portando una coppa e brinda agli sposi; indi i novelli congiunti entrano in casa.f) Bulgaria. Sulla strada, al ritorno della chiesa, i conoscenti catturano la fidanzata e con una lista di stoffa la traggono in casa; il fidanzato la ricupera facendo un regalo.a) France (Bretagne). Avant de se rendre à l'église, les fiancés sont conduits chez les parents (des deux jeunes gens). Arrivée dans la demeure la fiancée, entourée des garçons d'honneur, s'agenoaille devant le grand-pére, les parents, etc. pour recevoir leur bénédiction. Le fiancé est

85

Page 86: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

entouré des filles d'honneur, attend la fiancée puis la conduit à l'église.b) Suisse. (Noce de paysans dans le Wehnthal). Cortège de noce. En avant quelques musiciens suivis d'une jeune fiIle portant une branche de verdure, ensuite le maître d'école conduisant ses élèves qui portent les présents pour les mariés, puis les fiancés suivis du curé et des parents; les invités ferment le cortège.c) Spréewald (Allemagne). Sur le parcours de l'église à la maison où se tient la noce le cortège est arrêté par une corde qui barre le passage et à laquelle se trouvent suspendus des mouchoirs de diverses couleurs. Ce n'est que lorsque le fiancé a payé le tribut par quelques pieces d'argent que le passage est laissé libre.d) Hongrie. Près de l'églìse le chemin est barré par une corde de paille. A l'arrìvée du cortège nuptial le fiancé doit sauter à bas du chariot et couper la corde au moyen d'un sabre de bois. Si cela lui reussit du premier coup, il lui est permis de passer sans rançon, par contre pour chaque coup donné sans succés il est obligé de payer. La fiancée assiste au spectacle du haut de la voiture.e) Norvège. Après la cérémonie à l’église tout le cortège nuptial se rend à la demeure des parents du marié. En avant les musiciens qui a leur arrivée se placent devant la porte. Le pére en sort alors portant un hanap et salue les mariés par un toast, puis lés nouveaux conjoints franchissent le seuil de la maison.f) Bulgarie. Sur le chemin, en revenant de l'église, les personnes de connaissance s'emparent de la fiancée et au moyen d'une bande d'étoffe l'attirent dans la maison; le flancé doit la délivrer par un présent.

86

Page 87: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0667Drachenabenteuer Avventura di un aquilone (di un cervo volante)Aventure d’un cerf volant

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Wie hoch der Drachen heute steigt, von fern ein Luftballon sich zeigt2) Der Schiffer sieht das Wunderthier und ruft: "Hurrah, das lang ich mir" (ankleben verboten)3) Her mit der Farbe! Drauf die nette und allbekannte Etikette4)John Chinamann zieht jetzt ihn nieder, erstaunt sieht er das Spielzeug wieder5) Wie hoch der Drachen heute steigt, von fern ein Luftballon sich zeigt6) Das was so hoch geschrieben ward, gewiss ist überird'scher Art. Schnell in den Tempel mit dem Drachen, Die Bonzen mögen drüber wachen1) come vola alto oggi l'aquilone, in lontananza si vede una mongolfiera (trad. dal tedesco)ecco salire un cervo volante, in lontananza scende un pallone(trad. dal francese)2) il navigatore vede l'animale raro e grida: "Urrah, questo lo prendo per me" (vietata l'affissione)(trad. dal tedesco )che mostro, pensa il viaggiatore! Ma presto capisce che fortuna gli è capitata(trad. dal francese)3) avanti con i colori! ecco su di lui l'etichetta chiara e nota dappertutto - stick no bills - vietata l'affissione(trad. dal tedesco)io avrò sulla schiena il marchio conosciuto dei piccoli vasetti(trad. dal francese)4) Giovanni il cinese lo tira giù e meravigliato rivede il giocattolo(trad. dal tedesco)l'amico cinese è meravigliato, perchè ha riconosciuto il suo giocattolo(trad. dal francese)5) questo è stato scritto così in alto nel cielo che certamente è un'opera extra-terrena(trad. dal tedesco)quello che era stato fatto là in alto, dovette sembrargli una parola divina(trad. dal francese)6) rapidamente fino al tempio con l'aquilone, i bonzi vogliono vegliare su di lui(trad. dal tedesco)la bestia venne portata al tempio ed i bonzi fecero festa(trad. dal francese)1) Voyez monter le cerf volant, au loin un grand ballon descend2) Quel monstre! croit le voyageur, mais il comprit vite son bonheur3) Je m'en vais prendre sur mon dos la marque connue des petits pots.4) L'ami chinois est stupefait de reconnaitre son jouet5) Ce qui fut fait la-haut, si fin doit lui sembler un mot divin.6) Au temple on plaça la bête et tous les bonzes furent en fête

87

Page 88: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0668Fasanen Fagiani Faisans

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Gemeiner Fasan Silberfasanb) Goldfasan Ohrfasanc) Königsfasan Buntfasand) Sämmeringfasan Edelfasane) Königsglanzfasan Lady Amnerstfasanf) Argusfasan Swinhöefasana) fagiano comune fagiano argentatob) fagiano dorato fagiano orecchiutoc) fagiano venerato fagiano screziatod) fagiano di Sämmering fagiano nobilee) fagiano risplendente fagiano di Lady Amnerstf) fagiano di Argusfagiano di Swinhoea) faisan commun - faisan argentéb) faisan doré - crossoptilon oreillardc) faisan vénéré - faisan versicolored) faisan de Saemmering - euplocome noblee) lophophore resplendissant - faisan de Lady Amnerstf) Argus géant - faisan de Swinhoe

88

Page 89: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0669 Festlichkeiten im Altertum - Feste nell’evo antico - Fêtes dans l’antiquité Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Religiöser Tanz im Isis-Tempel, Ägyptenb) Pyrrhischer Tanz, Spartac) Theater in Athen "Die Perser" von Äschilusd) Triumphzug auf der Via Sacra, Rome) Gladiatoren-Kampf im Colosseum, Romf) Wagen-Rennen im Circus, Romc) danza religiosa nel tempio di Iside, Egittob) ballo pirrico a Spartaa) teatro di Atene, "I persiani" di Eschilof) marcia trionfale nella via sacra, Romad) lotta di gladiatori nel Colosseo, Romae) corsa di bighe, Romac) danse réligieuse dans le temple d’Isis en Egypteb) danse pyrrique à Spartea) Le théatre à Athènes - Les Perses d’Eschile (le retour de Xerses) f) cortège triomphale allant au Capitole par la voie sacrée (Rome)d) combat de gladiateurs dans le Colisée à Romee) course de chars dans un cirque à Rome

89

Page 90: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0670Kinderspiele am Seeufer Giuochi infantili al mare Jeux d’enfants au bord de la mer

Vorderseite - Fronte - Côté antérieura) Das Croquet am Seeuferb) Armer Médor!c) Rückfart von einem Unternehmend) Arme Fishere) Ein Krabbenrennenf) Einer vollkommen Bad der Puppea) Il croquet al mareb) Povero Medoro!c) Ritorno da una spedizioned) Poveri pescatori!e) Una corsa di granchif) Bagno completo della bambolaa) Le croquet à la merb) Pauvre Médor!c) Retour d’une expéditiond) Pauvres pêcheurse) Une course de crabesf) Bain complet de la poupée

90

Page 91: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0671Von den KarolineninselnAlle Isole Caroline Aux îles Carolines

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Dorf Nollokb) Auf dem Fischfangc) Geldsteined) Hütte der Mikronesiere) Kopraplantagef) Hafen von Yapa) villaggio di Nollokb) la pescaf) pietre che servono da monetee) capanna di micronesianid) piantagione di palmec) porto di Yapa) village de Nollokb) la pêchef) pierres servant de monnaiese) cabane de Micronésiensd) plantation de palmiersc) port de Yap

91

Page 92: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0672Bekannte Binnenseen Laghi famosi Lacs renommés

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Der Baikalsee - Asienb) Mälar-See - Schwedenc) Ladoga-See (Russland)d) Victoria Nyansa (Afrika)e) Salt Lake (Amerika), (der grosse Salzsee)f) Lago di Como (Comersee)b) lago Baikal (Siberia)c) lago Moelar (Svezia)d) lago Ladoga (Russia)e) lago Vittoria Nyanza (Africa)f) gran lago salato (America)a) lago di Como - Italiab) lac Baikal (Sibérie)c) lac Moelar (Suède)d) lac Ladoga (Russie)e) lac Victoria Nyanza (Afrique)f) grand lac salé (Amérique)a) lac de Côme (Italie)

92

Page 93: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0673Die Drei Musketiere (von Alexandre Dumas, Vater) I tre moschettieri, di A. Dumas padre Les trois musquétaires, d’Alexandre Dumas père

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Der Zweikampf2) Ludwig XIII. und Anna von Österreich3) Milady in der Kirche4) Athos auf der Bastion5) Milady vor Lord Winter6) D’Artagnan vor Richelieu1) Il duello2) Luigi XIII ed Anna d’Austria3) Milady in chiesa4) Athos sul baluardo5) Milady davanti Lord Winter6) D’Artagnan davanti Richelieu1) Le duel2) Louis XIII et Anne d’Autriche3) Milady à l’église4) Athos sur le bastion5) Milady devant Lord Winter6) D’Artagnan devant Richelieu

93

Page 94: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0674Bilder aus Holland Olanda (scene di vita olandese) Hollande (scènes de vie hollandaise)

Vorderseite - Fronte - Côté antérieura) Hochzeit in Middelburg (Seeland)b) Schlittschuhlauf zum Markt (Seeland)c) Ländliche Hauseinrichtung (Insel Marken)d) Kindertanz (Insel Marken)e) Bezahlung der Kanalgebühr (Volendam)f) Des Fischers Heimkehr (Friesland)a) festa di nozze a Middelburgo (Zelanda)b) in cammino pel mercato (Zelanda)c) interno di una casa nell'isola di Marken d) ballo di bambini (isola di Marken)e) il pagamento del diritto di navigazione su di un canale (Volendam)f) il ritorno del pescatore (Frisia)a) une noce à Middelbourg (Zelande)b) in cammino pel mercato (Zelanda)c) un intérieur à l’île de Marken d) une danse d’enfants (île de Marken)e) le payement du droit de navigation sur un canal (Volendam)f) le retour du pêcheur (Frise)

94

Page 95: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0675Fidelio, Oper von Beethoven Fidelio, Opera di Beethoven Fidelio, Opera de Beethoven

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Act 1, Scene 4Rocco: “Sie liebt ihn, es ist klar. Mädchen, er wird dein. 2) Act 2, Scene 8Pizarro: “Die Rache werde ich kühlen"3) Act 2, Scene 8Pizarro: “Du gräbst in der Cisterne, sehr schnell für ihn ein Grab.”4) Act 3, Scene 2Leonore: ”Wie heftig pochet mit das Herz”5) Act 3, Scene 3Leonore: “Tödt’ erst sein Weib!”6) Act 3, Scene 7Deine Treu’ erhielt mein Leben1) Atto 1, Scena 4Rocco: “Essa lo ama, è chiaro. Ragazza, egli sarà tuo”.(traduzione dal tedesco)1) Atto 1, Scena 4 - Rocco: "Essa lo ama e lo nasconde invano, Occorre che da domani la mia voce consacri la loro felicità.(traduzione dal francese)2) Atto 2, Scena 8Pizarro: “Io raffredderò la vendetta”.(traduzione dal tedesco)2) Atto 2, Scena 8 - Pizarro: "Ah! l’ora é infine scoccata! Tu cesserai di vivere. Tu, que un felice destino consegna alla mia vendetta."(traduzione dal francese)3) Atto 2, Scena 8Pizarro: “Seppelliscilo nella cisterna, presto un sepolcro per lui”.(traduzione dal tedesco)3) Atto 2, Scena 8 Pizarro: "Sblocca la segreta e senza ritardo prepara là una tomba."(traduzione dal francese)4) Atto 3, Scena 2Leonore: “Come mi batte in fretta il cuore”.(traduzione dal tedesco)4) Atto 3, Scena 2Leonora: "La speranza, la paura, il dolore, agitano a turno il mio cuore."(traduzione dal francese)5) Atto 3, Scena 3Leonora: “Uccidete prima sua moglie!!”(traduzione dal tedesco)5) Atto 3, Scena 5"Io sono sua moglie!" (traduzione dal francese)6) Atto 3, Scena 7Florestano: "La tua fedeltà mi ha salvato la vita"(traduzione dal tedesco)

95

Page 96: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

6) Atto 3, Scena 7Florestano: "La mia felicità, la mia esistenza, io le debbo al tuo valore. Il tuo amore sostenne la lotta e fu vincitore."(traduzione dal francese)1) Acte 1, Scène 4 - Rocco: “Elle aime et cache en vain Ce doux secret du coeur, Il faut que, dès demain, Ma voix consacre leur bonheur“2) Acte 2, Scène 8 - Pizarre: “Ah! L'heure sonne enfin! Tu vas cesser de vivre. Toi, qu’un hereux destin A ma vengeance livre.”3) Acte 2, Scène 8 - Pizarre: ,,Débouche l'oubliette Et sans retard apprête Une tombe là."4) Acte 3, Scène 2 - Léonore: L’espoir, la craìnte, la douleur, Agitent tour à tour mon coeur.5) Acte 3, Scène 3 - Leonore: “Je suis sa femme!”6) Acte 3, Scène 7 - Florestan: ,,Mon bonheur, mon existence, Je les dois à ta vaillance, Ton amour soutint la lutte et fut vainqueur.”

96

Page 97: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0676Der Freischütz (Oper von Karl Maria von Weber) Der Freischutz (Opera di C. M. Weber) Le Freischutz, par Ch. M. de Weber)

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) I. Act, I. AuftrittKilian: “Schau der Herr mich an als König”2) II Act, I. AuftrittÄnnchen: “Schelm halt fest! Ich will dir’s lehren!”3) II: Act, VI. AuftrittKaspar: “Sechs! Wehe.” Samiel! Samiel, hilf! Sieben: Samiel.4) III: Act, IV. Auftritt“Wir wender dir den Jungfernkranz”5) III: Act, VI. AuftrittAgathe: “Schliess nicht! Ich bin die Taube”6) III Act, VI. AuftrittEremit: “Wer legt auf ihn so strengen Bann?”1) Atto I, Scena 1Kilian: “Via…t’inchina al nuovo Re!”2) Atto II, Scena IAnnetta: “Qui briccone! Non vuoi starci?”3) Gaspare: “E sei! Ohimè!...Samiel, aiuto! Sette!”4) Atto III, Scena IV“Noi porgiamo alla sposa le ghirlande di rosa”5) Atto III, Scena VIAgata: “Ferma! La colomba son io!”6) Atto III, Scena VINessuno scagli a lui maledizion!”1) Acte lar Scene I.KILIAN: SUIS-JE ICI LE ROI DE LA CIBLE2) Acte II. Scene I.ANNETTE: MAIS, TIENS DONC! JE VAIS T’APPRENDRE. 3) Acte II, Scène VI. CASPAR: SIX! MALHEUR! SAMIEL! SAMIEL! A l'AIDE: SEPT!4) Acte 3, Scène lV VOICI LES FLEURS DU JEUNE HYMEN. POUR TOI NOUS LES AVONS TRESSES5) Acte III, ScèneV.AGATHE: MAX, ARRÉTE! C'EST MOI QUI SUIS LA TOURTERELLE6) Acte III, Scene V LE PRIEUR: POURQUOI MAUDIRE LE PECHEUR, SI DIEU PARDONNE A SON ERREUR?

97

Page 98: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0677Der Sperling mit der geschlitzten Zunge (japanische Fabel) Il passero dalla lingua spaccata (favola giapponese)Le moineau à la langue fendue (conte japonaise)

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur1) Eine böse Frau hatte etwas Stärke in einem Kübel Wäsche gegeben. Da kam eine kleiner Sperling, der Liebling guter alter Nachbarsleute, u. Machte davon. Die Frau fing ihn u. Schnitt ihm die Zunge mit ihrer Scheere entzwei. Der Sperling flog sofort in seine Heimat u. kam nicht wieder. 2) Die gute Nachbarsleute waren sehr betrübt und gingen auf die Suche nach dem Sperling. Nach langem Wanderschaft kamen sie endlich zum Hause des Sperlings und wurden von ihm freundlich begrüsst und überaus reich bewirthet.3) Als die alten Leute sich verabschieden wollten, brachte die Sperlingsfamilie grosse u. Kleine Koffer herbei u. Ersuchte den alten Mann, sich einen davon als Andenken mitzunehmen. Nach langem Bitten nahmen die Alten den kleinsten Koffer und verabschiedeten sich mit vielem Danke.4) Zu Hause öffneten sie den Koffer und waren nicht wenig erstaunt, als er mit Goldmünzen und schönen Seidenstoffen vollgefüllt war. Die böse Frau, die das gesehen, machte sich nun sofort ebenfalls auf den Weg zu den Sperlingen.5) Auch sie wurde bewirthet und beim Abschied ebenfalls zur Mitnahme eines Koffers eingeladen. Sie nahm den grössten von allen und schleppte ihn mühsam nach Hause.6) Als die böse Frau den Koffer öffnete, sprang mit grossem Geschrei eine Schaar böser Geister heraus, worüber die Frau so erschrack, dass sie für immer die Sprache verlor. 1) una cattiva donna aveva messo dell'amido in un mastello: un passero, il favorito di buoni e vecchi vicini, sopraggiunse e ne mangiò. La donna allora lo prese e gli spaccò colle forbici la lingua. Il passero volò al suo paese, nè fece più ritorno.2) i buoni vicini ne furono dolenti e si misero a cercare il loro passero. Dopo avere percorso molta strada, riuscirono a trovarne la casa, il passero li accolse festosamente ed accordò loro l'ospitalità più sontuosa.3) quando i vecchi vollero congedarsi, la famiglia del passero presentò loro dei bauli piccoli e dei bauli grandi, pregandoli di sceglierne uno per suo ricordo. Dopo molte insistenze da parte dei loro ospiti, i vecchi accettarono il baule più piccolo e, ringraziando, si accomiatarono.4) arrivati a casa loro, aprirono il baule e, con grande loro sorpresa, lo trovarono pieno di monete d'oro e di ricche stoffe di seta. La cattiva donna avendo visto ciò, si mise essa pure in cammino per recarsi dal passero.5) essa fu pure ben accolta e pregata - alla partenza - di accettare un baule: scelse il più grande e dovette faticare assai per portarlo fino a casa sua6) quando la cattiva donna aprì il baule, ne balzarono fuori molti cattivi geni, i quali, gettando forti grida, la spaventarono tanto che divenne e rimase muta per tutta la vita.1. Une méchante femme avait mis de l'amidon dans un cuvier. Survint un petit moineau, le favori de bons vieux voisins, qui s'en regala. La femme l'attrapa et au moyen de ses ciseaux, lui fendit la langue. Le moineau s'envola aussitôt dans son pays et ne revint plus.2. Les bons voisins furent très affiigés et se mirent a la recherche du moìneau. Après un long chemin ils parvinrent enfin à trouver la maison du moineau qui les accueillit amicalement et leur accorda l'hospitalité la plus somptueuse.3. Lorsque les vieilles gene voulurent prendre congé, la famìlle du moineau arriva avec de grands et de petits coffres, en priant le vieillard d'en choisir un comme souvenir. Après s'être fait presser longuement, les vieilles gens prirent le coffre le plus petit et firent leurs adieux, en exprimant toute leur reconnaissance.4. Arrivés chez eux, ils ouvrirent le coffre et ne furent pas peu étonnés en trouvant qu'il était

98

Page 99: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

rempli de monnaie d'or et de belles étoffes de soie. La méchante femme ayant vu ceci, prit aussitôt à son tour le chemin qui conduisait chez les moineaux.5. Elle aussi fut accueillie et à son départ égalemaent invitée à emporter un coffre. Ayant choisi le plus grand de tous, elle eut de la peine à le porter à sa maison.6. Quand la méchante femme ouvrit le coffre, il en surgit, en poussant de grands cris, une bande de mauvais génies, dont la femme s'effraya tant, qu'elle en perdit la parole à tout jamais.

99

Page 100: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0678GebirgspässePassi di montagneCols et défilés remarquables

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Finstermünz-Pass - Tirolb) ngpass von Thermopylä (Griechenland)c) St. Gotthard-Pass (Schweiz)d) Engpass von Cha-Tow (China)e) Chilcoot-Pass (Alaska)f) Malakand-Pass (Indien)a) passo di Finstermünz (Tirolo)b) passo delle Termopili (Grecia)c) passo del San Gottardo (Svizzera)d) passo di Cha-Tow (Cina)e) colle di Chilcoot (Alaska)f) passo di Malakand (Indostan)a) passo di Finstermünz (Tirol)b) défilé des Thermopiles (Grèce)c) col du Saint-Gottard (Suisse)d) défilé de Cha-Tow (Chine)e) col de Chilcoot (Alaska)f) défilé de Malakand (Hindoustan)

100

Page 101: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0679Prinz Achmed und die Fee Paribanu (aus 1000 und 1 Nacht) Il Principe Achmed e la fata Paribanu, dalle 1000 e 1 notte Le prince Achmed et la Fee Paribanu, des 1000 et 1 nuit

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Drei Prinzen liebten ihre schöne Base; der Sultan beschloss, dass wer von den dreien das seltenste Wunderding beschaffen könnte die Prinzessin heimführen solle. Die Prinzen zogen in die Ferne und erstanden, der eine ein Wunderrohr, durch das man alles Gewünschte sehen könnte, der zweite einen Teppich, auf dem man in einigen Minuten an jeden beliebigen Ort der Erde zu fliegen vermöchte, und der dritte einen Apfel, dessen einfache Berührung sofort jede Krankheit heilte. Durch das Rohr sehen sie, dass die Prinzessin im Sterben liegt, sie fliegen auf dem Teppich sofort heim und die Prinzessin wird durch den Wunderapfel geheilt1) tre principi amavano la loro bella cugina; il Sultano decise che quello dei tre che si sarebbe procurato le cose meravigliose più rare, avrebbe potuto portare a casa la principessa. I principi se ne andarono lontano e comprarono, il primo un tubo miracoloso per mezzo del quale si poteva vedere tutto quello che si desiderava, il secondo un tappeto con il quale in pochi minuti si poteva volare in qualsiasi punto della terra ed il terzo una mela, il semplice contatto con la quale poteva guarire immediatamente qualsiasi malattia. Attraverso il tubo essi vedono che la Principessa stava per morire essi volano a casa sul tappeto e la Principessa viene guarita grazie alla mela miracolosa1) Trois princes tous trois également amoureux de leur belle cousine, le Sultan décida qu'elle épouserait celui qui lui rapporterait la merveille la plus rare. Les princes, acceptant cette décision, s'en allèrent au loin, où ils se procurèrent, l'un un tube permettant de voire tout ce qu'on désirait, l'autre un tapis sur lequel l’on pouvait se transporter en peu d'instants n'importe où et enfin, le troisième une pomme merveilleuse dont le simple contact guérissait immédiatement toute maladie. En regardant par le tube, les princes voient que la princesse est très grièvement malade; sans aucun retard, et grâce au tapis, il retournent auprès d'elle et la guérissent au moyen de la pomme..2) Da alle drei Prinzen an der Rettung der Prinzessin gleichen Antheil haben, wird ein Wettschiessen veranstaltet. Derjenige der drei Prinzen, dessen Pfeil am weitesten fliegt, soll die Prinzessin zur Gemahlin erhalten. Der von dem jüngsten Prinzen Achmed abgeschossene Pfeil wird nicht wiedergefunden2) poichè tutti e tre i principi avevano avuto la stessa parte nel salvataggio della principessa, viene organizzata una gara. Quello dei tre principi la cui freccia fosse stata scagliata il più lontano, avrebbe potuto avere in isposa la principessa. La freccia scagliata dal più giovane dei principi, Achmed, non viene ritrovata2) Les trois princes ayant pris une part égale à la guérison de leur cousine, un concours de tir est décidé: celui des trois princes dont la flêche atteindra le but le plus éloigné devra finalement épouser la princesse. La flêche tirée par le plus jeune, le prince Achmed, n'est pas retrouvée..3) Prinz Achmed geht auf die Suche, um seinen Pfeil doch noch zu finden, und kommt so bis zum Schloss der Fee Paribanu, die den Pfeil durch die Luft entführt hatte, da sie den Prinzen Achmed liebt und verhindern wollte, dass er seine Base heirathete. Er wird von der Fee festlich empfangen, bleibt in dem Schloss und wird der Fee Gemahl3) il principe Achmed va alla ricerca per ritrovare la sua freccia ed arriva fino al castello della Fata Paribanu, che aveva rapito al volo la freccia, poichè essa amava il Principe Achmed e voleva evitare che sposasse la sua cugina. Egli viene ricevuto festosamente dalla Fata, rimane nel castello e diventa lo sposo della Fata3) Le prince Achmed va à la recherche de la flêche et arrive ainsi au chateau de la Fee Paribanu. C'était elle, qui , aimant en secret le prince, avait saisi dans l'air la flêche lancée

101

Page 102: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

par lui, à fin de l'empêcher d'épouser la princesse. Le prince Achmed est reçu somptueusement par la fée; il reste dans son château et fini par devenir son époux.4) Von Zeit zu Zeit stattet Prinz Achmed seinem Vater, dem Sultan, einen Besuch ab, wobei der Fürst, verleitet durch missgünstige Berather, die auf Prinz Achmed's Glück neidisch sind, von diesem die schwersten Proben seiner Macht fordert. So hatte er ein Zelt verlangt, das zusammengefaltet in der hohlen Hand Platz hat und ausgebreitet ein Heer aufnehmen kann. Prinz Achmed beschafft mit Hülfe der mächtigen Fee das gewün-schte und überliefert es seinem Vater4) di tanto in tanto il Principe Achmed fa visita a suo padre, il Sultano, il quale, istigato da malevoli consiglieri, che erano invidiosi della fortuna del Principe Achmed, pretende da questo le prove più difficili del suo potere. In tal modo egli aveva preteso una tenda, che ripegata stesse nel cavo della mano e svolta potesse contenere un esercito. Il Principe Achmed con l'aiuto della potente Fata riesce ad ottenere la cosa desiderata e la consegna a suo padre4) Cepandant le prince Achmed s'inquiète de ce qui se passe chèz le sultan et va lui rendre visite de temps à l'autre. Egaré par des conséillers jaloux, qui envient le bonheur d'Achmed, le sultan sommet ce dernier aux épreuves les plus difficiles. Ainsi, une fois, il lui demande une tente, pliée, qu’il doit pouvoir tenir dans la main et qui, déploiée, doit être assez grande pour abriter toute une armée. Le prince Achmed, avec le secours de la fée, présente cet objet au sultan. 5) Ein ander Mal verlangte der Sultan, auf Anrathen seiner Veziere, dass Achmed aus der von vier Löwen bewach-teten Löwenquelle einen Krug Wasser holen solle, das eine wunderbare Heilwir-kung besitzt. Der Prinz führt dieses Wagniss aus, nachdem er den Löwen vier Hammelviertel zugeworfen hat5) un'altra volta il Sultano pretende, su consiglio dei suoi Visir, che Achmed riempia una brocca con l'acqua della fonte dei leoni a cui fanno la guardia quattro leoni, la quale possiede una meravigliosa azione curatrice5) une autre foi , le sultan, toujours sur le conseil de ses vizirs, demande à Achmed de aller à la source des lions, qui est gardée par quatre lions, lui chercher une cruche d'une eau qui a des vertues merveilleuses. Le prince exécute cet ordre dangereux après avoir jeté aux lions quatre quarts d'agneau.6) Schliesslich verlangt man von Achmed, er solle einen Zwerg, der jedoch eine Riesenkraft haben müsse, beschaffen. Die Fee lässt ihren Schwager, den Zwerg Schaibar, kommen und begiebt sich mit diesem und Achmed zum Hofe des Sultans, wo der Zwerg Schaibar mit einer grossen eisernen Keule den Sultan und seine schlechten Veziereerschlägt und Achmed zum König ausruft6) alla fine viene preteso da Achmed, che egli trovi un nano il quale possieda tuttavia una forza gigantesca. La Fata fà venire suo cognato, il nano Schaibar, e si reca con questo e con Achmed alla corte del Sultano, dove il nano con una grossa mazza di ferro colpisce il Sultano ed i suoi cattivi visir e proclama re Achmed6) Finalement on exige d'Achmed de trouver un nain ayant la force d'un géant. La fee fait venir son beau-frère, le nain Schaibar, armé d'une massue en fer, tue ce méchant monarque ainsi que ses détestables conseillers, et fait proclamer roi le prince Achmed

102

Page 103: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0680Der Rhein von Bingen bis Coblenz Il Reno 1, da Bingen a Coblenza Le Rhin, de Bingen à Coblenz

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Bei Oberlahnstein die 1854 restaurirte Burg Lahneck. Mündung der Lahn. Coblenz am Einfiuss der Mosel in den Rhein, mit der gegenüberliegenden Stadt und Festung Ehrenbreitstein durch eine Schiffbrücke und eine Eisenbahnbrücke verbunden. Festung Ehrenbreitstein 118 m über den Rhein.2) Boppard an der Stelle des altrömischen Baudovrica, historisch interessantes Städtchen. Bei Braubach die Marxburg, einzige unzerstörte alte Feste am Rhein. Schon im 11. Jahrhundert erwähnt.3) Schloss Rheinfels 115 m über dem Rhein, 1245 erbaut. Bei St. Goars-hausen (Blatt 4) die Burg Neu-Katzenellbogen oder “die Katz”, welche “die Maus” (weiter unterhalb bei Wellmilch) belauert.-4)Die sieben Jungfrauen (7 Felsklippen im Strom) machen sich bemerkbar. Der erreicht den viel besungenen Loreleifelsen, der 180 m hoch senkrecht in den Strom abfällt. (Etwas unterhalb die Städte St. Goar und St. Goarshausen).5) Bacharach mit der Ruine der im 30 jährigen Kriege zerstörten Wernerskapelle in gothischem Styl. Weiter unten das durch den Übergang der schlesischen Armee unter Blücher (Neujahrsnacht 1813 - 1814) bekannte Städtchen Caub, überragt von der Ruine Gutenfels. Gegeüber mitten im Rheine die Pfalz, ein altes Schloss a. d. 14. Jahrhundert.6) Der Rhein nimmt bei Bingen die Nahe auf. Hier erinnert der Mäusethurm an die Sage vom geizigen Bischof Hatto. Herrliche weite Aussicht vom Niederwald mit dem Nationaldenkmal.Traduzione fatta da me e aggiunta, non esiste la serie italiana.1) Presso Oberlahnstein il castello fortificato di Lahneck, restaurato nel 1854. Confluenza del Lahn. Coblenza alla confluenza della Mosella nel Reno, con la città e fortezza di Ehrenbreitstein dall’altra parte del fiume collegata con un ponte per il passaggio delle navi ed un ponte ferroviario. La fortezza di Ehrenbreitstein è a 118 m sopra il Reno.2) Boppard al posto dell’antica città romana di Baudovrica, una cittadina storicamente interessante. Presso Braubach il Marzburg, la sola fortezza presso il Reno che non ha subito distruzioni. Citata già nell’11 secolo.3) il castello di Rheinfels a 115 m sopra il Reno, costruita nel 1245. Presso Goarshausen (cartina 4) il castello fortificato di Katznellbogen ossia il “Gatto”, che sta in agguato del “topo” (più giù presso Wellmilch).4) le sette vergini (7 rocce nella corrente) si fanno notare. Il Reno raggiunge la più volte inneggiata roccia di Lorelei, che cade verticalmente per 180 m nel fiume (un poco più in giù le città di St. Goar e St. Goarshausen).5) Bacharach con la rovina della cappella Werner in stile gotico distrutta nella guerra dei 30 anni. Più giù la cittadina di Caub nota per il passaggio dell’armata della Slesia di Blücher (notte dell’anno nuovo del 1813 - 1814), dominata dalla rovina di Gutenfels. Di fronte in mezzo al Reno lo Pfalz, un vecchio castello del 14° secolo.6) il Reno si avvicina a Bingen. Qui la torre dei topi ricorda la saga dell’avido vescovo Hatto. Una veduta mozzafiato del Niederwald con il monumento nazionale.

103

Page 104: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

104

Page 105: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0681Der Rhein Il Reno Le Rhin

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Hinter-Rhein Rheinwaldgletscher Rheinquellen2) Hoch-Rhein Rheinfall bei Schaffhausend3) Ober-Rhein - Basel - Das Münster- Die Kehler Rheinbrücke, Straβburg4) Rheingau - Niederwald-Denkmal - Rüdesheim5) Mittel-Rhein. Die Pfalz - Schloss Rheinstein6) Nieder-Rhein - Leiden am Ausfluss des Rheins. Kölner Dom1) il Reno posteriore - Ghiacciaio del Rheinwald - Sorgenti del Reno - Via Mala2) l’Alto Reno - Cascata del Reno presso Sciaffusa 3) Il Reno Superiore - Basilea, la Cattedrale - il ponte sul Reno a Kehl (Strasburgo)4) il Rheingau - il monumento del Niederwald - Rudeshiem5) Il Reno Medio - Il Pfalz - Il castello di Rheinstein6) Il Basso Reno - Leida all’imboccatura del Reno. Cattedrale di Colonia1) le Rhin postérieur. Glacier du Rheinwald (sources du Rhin) - via Mala2) le Haut Rhin - Chute du Rhin près de Schaffouse - Constance (lac de Constance) 3) le Rhin supérieur.Bâke. la cathédrale. Le pont sur le Rhin à Kehl (Strasbourg) )4) le Rheingau - le monument du Niederwald - Rudeshiem5) le Rhin moyen - le Pfalz. le château de Rheinstein6) le Bas Rhin - Leide à l’embouchure du Rhin. Cathédrale de Cologne

105

Page 106: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0682Von den Ufern des RheinsIl Reno nella storiaLe Rhin dans l’histoire

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Germanen kehren von einem Streifzug gegen die Römer zurückb) Karl der Grosse in der Pfalz zu Ingelheim zur Zeit der Weinlesec) Ritter von ihrer Burg zu den Kreuzzügen ausziehend - 1096d) Die Franzosen am Rhein unter Ludwig XIV - 1681e) Die Blücher'sche Armee überschreitet den Rhein, Neujahr 1814f) Die Wacht am Rhein 1870a) rimpatrio di guerrieri germanici dopo un combattimento contro l'armata romana - 9 d. C.b) Carlomagno nel palazzo di Ingelheim durante la vendemmia - 800c) cavalieri che lasciano i loro castelli per le crociate nel 1096d) i francesi sul Reno sotto Luigi XIVe) l'armata di Blücher passa il Reno il Capodanno 1814f) la guardia al Reno nel 1870a) retour de guerriers germains après un engagement avec l’armée romaine 9 après J. C. b) Charlemagne dans le palais d’Ingelheim à l’époque des vendanges, l’an 800c) chevaliers quittant leur château pour les croisades en 1096d) les français sur le Rhin sous Louis XIV en 1681e) le passage du Rhin par l’armée de Blücher le jour de l’an 1814f) la guarde du Rhin en 1870

106

Page 107: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0683Kriegsführung im Mittelalter Scene guerresche nel Medio Evo Scènes de guerre au Moyen Age

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Ein Fehdebriefb) Angriff der Ritterschaftc) Kriegsgerichtd) Belagerungs-Scenee) Übergabe der Stadtf) Plünderunga) un cartello di sfidab) carica di cavalleriac) corte marzialed) assedio di una fortezzae) capitolazione d'una cittàf) saccheggio d'una cittàa) un cartel de défib) la chevalerie à l‘attaquec) court martialed) siège d’une pièce fortee) reddition d’une villef) le sac d’une ville

107

Page 108: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0684Silhouetten Silhouettes di autori Silhouettes de auteurs

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Die Glocke - Schillerb) Ritter, Tod und Teufel - Albrecht Dürerc) Fidelio, Act 2., Scene 2. Beethovend) Don Juan. Act 2, Scene 11. Mozart. e) Lohengrin. Act 1, Scene 3. Wagnerf) Faust. Act 1, Scene 3. Goethee) La campana (Schiller)b) Cavaliere, morte e diavolo (Albrecht Dürer)d) Fidelio, Atto 2, Scena 2. (Beethoven)f) Don Giovanni. Atto 2, Scena 11. (Mozart)a) Lohengrin. Atto 1, Scena 3. (Wagner)c) Faust. Atto 1, Scena 3. (Goethe)e) La cloche (Schiller)b) Chevalier, mort et diable (Albrecht Dürer)d) Fidelio, Acte 2, Scène 2. (Beethoven)f) Don Giovanni. Acte 2, Scène 11. (Mozart)a) Lohengrin. Acte 1, Scène 3. (Wagner)c) Faust. Acte 1, Scène 3. (Goethe)

108

Page 109: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0685Geschichte der zwei neidischen Schwestern Le sorelle invidiose Les soeurs envieuses

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1) Von drei Schwestern war die eine vom Sultan zur Gemahlin erwählt worden. Ihr neugeborenes Söhnchen, Prinz Bahmann, wurde von den neidischen Schwestern, in einen Korb gelegt, dem Fluss übergeben. Ein reicher kinderloser Schlossverwalter findet es und nimmt sich seiner an. Ebenso ergeht es später zwei jüngeren Geschwistern Bahmann's, dem Prinzen Perwis und der Prinzessin Parisade. Die Sultanin, welcher von den neidischen Schwestern die Schuld an dem Verschwinden der Kinder zugeschoben wird, fällt dadurch in Ungnade und wird für Lebzeiten ins Gefängniss gesetzt.2) Die drei Sultanskinder wuchsen bei ihrem Pflegevater heran, ohne sich ihrer hohen Abstammung bewusst zu sein. Durch eine kluge Frau hört Parisade eines Tages von drei Wunderdingen, dem redenden Vogel, dem tanzenden Wasser und dem singenden Baum. Es wird der Wunsch in ihr rege, diese Schätze zu besitzen, und ihre Brüder beschliessen, dieselben zu erobern3) Prinz Bahmann, der zuerst auszieht, findet einen Einsiedler, dem er den übermässig langen Bart stuzt; zum Dank dafür zeigt ihm der Greis den Weg zu den Schätzen und warnt ihn vor den dort harrenden Gefahren4) So scheint es durch Zauber den Wanderer durch Rufe verhöhnen. Wer sich umdreht, wird selbst zu Stein; so erging es zuerst Bahmann, und auch seinem später ausgezogenen Bruder Perwis5) Parisade zieht nun selbst aus, um die Brüder zu erlösen. Die Hohnrufe machen sie nicht irre (sie hatte sich Watte in die Ohren gestopft) und so erreicht sie die Spitze des Berges, wo sie sich den in einem Käfig sitzenden sprechenden Vogel, sowie einen Zweig von dem singenden Baum und einen Krug von dem Wunderwasser aneignet. Mit letzterem beträufelt sie auf Geheiss des Vogels beim Rückgange alle Steine, die dadurch ihre frühere menschliche Gestalt zurückerhalten. Unter den Erlösten findet Parisade ihre beiden Brüder und alle drei ziehen in die Heimat zurück6) Der Sultan, welcher in das Haus der drei Geschwister kommt, wird von diesen bewirthe. Als ihm Gurken vorgelegt werden, die mit Perlen gefüllt sind, und er diese verwundert betrachtet, sagt der redende Vogel:"Sultan, Du wärest im Stande zu glauben, dass solche Füllung sich geziemt, denn Du hast den neidischen Schwestern die Lügen geglaubt, die sie Dir von Deiner Gemahlin erzählten." Da enthüllte der Vogel dem Sultan alles. Die neidischen Schwestern fanden ihre Strafe; die Sultanin wurde aus dem Gefängnis befreit und mit Kindern und Gemahl wieder vereint1) Il Sultano scelse una di tre sorelle in isposa. Il suo figlioletto appena nato, il principe Bahmann, venne deposto dalle sorelle invidiose in una cesta ed affidato al fiume. Un ricco signore di un castello, senza figli, lo trova e lo prende con sè. La stessa cosa succederà più tardi ai due fratelli minori di Bahmann, il principe Perwis e la principessa Parisade. La sultana, sulla quale era stata fatta cadere la colpa della scomparsa dei bambini da parte delle sorelle invidiose, cade per questo in disgrazia e viene rinchiusa a vita in prigione2) i tre figli del Sultano sono cresciuti presso il loro padre putativo, senza venire a conoscenza delle loro origini. Per mezzo di una saggia donna, Parisade viene un giorno a conoscenza dell'esistenza di tre cose meravigliose, l'uccello che parla, l'acqua che balla e l'albero che canta. In loro nasce l'intenso desiderio di possedere questi tre tesori ed i suoi fratelli decidettero di conquistarli3) il principe Bahmann, che parte per primo, trova un eremita, al quale egli accorcia la barba troppo lunga; per ringraziarlo il vegliardo gli mostra la strada per i tesori e lo ammonisce

109

Page 110: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

contro i pericoli che colà avrebbe trovato.4) sulla montagna, sulla quale si trovano le tre cose meravigliose, vi sono degli uomini pietrificati, che sembra a causa di una magia, deridono il viandante con delle chiamate. Chi si gira, diventa egli stesso una pietra; così accade per primo a Bahman e poi a suo fratello Pervis che era partito più tardi.5) Parisade ora parte anche lei, per liberare i fratelli. Le grida di scherno non la fanno sbagliare - essa si era tappata le orecchie con dell'ovatta - e così raggiunge la cima della montagna, dove si appropria dell'uccello parlante appollaiato in una gabbia, così come di un ramo dell albero che canta e di una brocca dell'acqua miracolosa. Su ordine dell'uccello essa fa cadere quest'ultima goccia a goccia sulle rocce durante la strada del ritorno e per questo esse riacquistano il loro aspetto primitivo. Tra i liberati Parisade ritrova entrambi i suoi fratelli e tutti e tre ritornano a casa6) il Sultano arriva nella casa dei tre fratelli e viene ospitato da questi. Come gli vengono presentati dei cetrioli, che erano stati riempiti di perle, ed egli li guarda meravigliato, l'uccello parlante dice: "Sultano, tu sei stato messo in condizione di credere che un tale ripieno sia giusto, così come tu hai creduto alle bugie delle sorelle invidiose, che esse ti hanno raccontato a proposito della tua sposa". Così l'uccello scoprì tutta la verità al Sultano. Le sorelle invidiose ebbero così la loro punizione; la Sultana fù liberata dalla prigione e si riunì con i figli e lo sposo.1) De trois soeurs la plus jeune avait été choisie pour épouse par le sultan. A la naissance d'un des fils, le petit prince Bahman, celui-ci fut mis dans un panier par les soeurs envieuses et abandonné sans pitié au courant de la rivière. Le riche intendant des jardins du palais, qui était sans enfants, le sauva et en prit soin. Plus tard un frère et une soeur plus jeunes de Bahman, le prince Perviz et la princesse Parisad , subirent le même sort. La faute de la disparition des enfants fut attribuée à la sultane, qui tomba en disgrâce et fut emprisonnée à vie2) Les trois enfants du sultan grandirent auprès de leur père nourricier sans se douter de leur haute extraction. Un jour Parisade apprit d'une vieille dévote l'existence de trois merveilles, l'oiseau parlant, l'eau dansante et l'arbre chantant. Elle conçut le désir de posséder ces trois trésors et ses frères décidèrent de les conquérir.3) Le prince Bahman, qui s'en va le premier, trouve un vieux derviche auquel il taille la barbe, qui était démesurément longue; en récompense le vieillard lui indique le chemin, qui conduit aux trésors et l'avertit des dangers qui l'y attendent4) Sur la montagne où se trouvent les merveilles se dressent des figures humaines pétrifiées qui par des appels et des cris injurieux tentent le passant. Celui qui regarde derrière soi est changé en pierre, comme eux, ainsi que cela arrive à Bahman d'abord et à son frère Perviz ensuite5) Parisade part alors à son tour pour délivrer ses frères. Les cris injurieux ne la déconcertent pas (elle avait mis de l'ouate dans les oreilles) et elle atteint la cime de la montagne où elle s'empare de l'oiseau parlant, d'une branche de l' arbre chantant et d'une cruche de l' eau dansante. Sur le conseil de l' oiseau elle asperge à son retour toutes les pierres qui reprennent leur forme humaine primitive. Parmi les personnes qu'elle vient de délivrer, Parisade retrouve ses deux frères et ils retournent ensemble dans leurs foyers6) Le sultan venant dans la demeure des trois enfants princiers y fut reçu somptueusement. Lorsqu'on lui servit des concombres farcies de perles et qu'il exprima son étonnement, l'oiseau parlant dit: "Sultan! on pourrait vous faire accroire que cette farcissure n'a rien d'extraordinaire, vous qui avez ajouté foi- aux mensonges que les soeurs envieuses ont racontés sur le compte de votre épouse" L'oiseau divulgea alors tout au sultan. Les soeurs envieuses reçurent la punition méritée; la sultane fut délivrée de sa prison et retourna auprès de ses enfants et de son époux

110

Page 111: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0686Strassenleben Per le strade Scènes de rue

Vorderseite – Fronte - Côté antérieur a) Venedigb) Calcutta - Indienc) Kairod) Rio de Janeiroe) Tokiof) St. Petersburga) Veneziab) Calcuttac) Cairod) Rio de Janeiroe) Tokiof) San Pietroburgoa) à Veniseb) à Calcutta (Indes)c) au Caired) à Rio de Janeiroe) à Tokiof) à St. Petersbourg

111

Page 112: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0687Joh. Strauss und seine Werke Giovanni Strauss e le sue opere Jean Strauss et ses ouvrages

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Joh. Strauss. Im Wiener Prater concertierend. An der schönen blauen Donau.b) Joh, Strauss. Eine Nacht in Venedig. II Act, 6. Scene, Pappacoda. Take take takerst hack ich fein take take tak die Stoffe kleinc) Joh. Strauss. Der lustige Krieg, II. Act, 5. Scene, Lied d. Tukpenhändlers (Merouw ik wensch u goeden dag, ik ben betooverd in der daad) d) Joh. Strauss. Die Fliedermaus, II. Act., 5. Scene. Ach Herr Marquis so ein Herr wie Sie .....e) Joh. Strauss. Prinz Methusalem. III. Act, 10. Scene. O du, o du, mein Feldmareschall, o du, o du, o du mein Idealf) Joh. Strauss. Der Zigeunerbaron. II. Act, 3. Scene. Wer uns getraut sprich Du sprich Du ....a) Giovanni Strauss. concerto al Prater a Vienna. Sulle rive del Danubio.e) Giovanni Strauss. una notte a Venezia. Atto II., Scena 6. b) Giovanni Strauss. la guerra allegra, Atto II, Scena 10, canzone del venditore di tulipani.f) Giovanni Strauss. la vendetta di un pipistrello, Atto II., Scena 5.c) Giovanni Strauss. il principe pomo d'oro. Atto II., Scena 10.d) Giovanni Strauss. lo zingaro barone, Atto II, Scena 3. a) Jean Strauss. Concert au Prater à Vienne. Le beau Danube bleu e) Jean Strauss. Une nuit à Venise. Acte II., Scène 6. b) Jean Strauss. la guerre amusante, Acte II, Scène 10, chanson du vendeur de tulipes.f) Jean Strauss. le chauve-souris, Acte II., Scène 5.c) Jean Strauss. le Prince Mathusalem. Acte II., Scène 10.d) Jean Strauss. le baron des tsiganes, Acte II, Scène 3.

112

Page 113: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0688Indische Volkstypen Tipi popolari dell'Indostan Types populaires de l’Hindustan

Vorderseite - Fronte - Côté antérieura) Fakirb) Schulec) Schlangen-beschwörerd) Fürst mit seiner Leibgardee) Fromme Bettlerf) Waffenhändlera) un fachirob) una scuolac) un incantatore di serpentid) un principe con la sua scortae) dervisci mendicantif) un armaiuoloa) un fackirb) une écolec) un charmeur de serpentsd) un prince avec sa garde du corpse) dervisches mendiantsf) un armurier:,

113

Page 114: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0689Blumen-Jahreslauf Il corso della vita Le cours de la vie

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Kleines Mädchen, spielt mit dem Ballb) Die Alter des Leichtsinnes - auf der Luftschaukelc) Juggendalter - Frau mit Fahrradd) Die Grossjährigkeite) Bejahrte Frau auf der Hangemattef) Grossmutter - die alte Fraua) Bambina - bambina che gioca alla pallab) L’età della spensieratezza - la ragazza - fanciulla sull’altalenac) La giovinetta - la ciclistad) La maggiore età - la giovane signorae) Donna sull’amaca - signora attempataf) Nonna - la vecchia signoraa) Fillette - fillette qui joue avec la balle b) L’âge de l’insouciance - la fille - fille sur la balançoirec) La jeune fille - elle est cyclisted) La majorité - la jeune damee) Femme sur la hamac - dame agéef) Grande mère – la vieille dame

114

Page 115: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0690Merkwürdige Bäume Alberi famosi Arbres remarquables

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Affenbrotbaum in Togo, Westafrikab) Cypresse bei Oajaca - Mexicoc) Mammutbaum - Californiend) Riesenschlangen-Kiefer bei Bendestorf - Hannovere) Die grosse Linde von Schloss Augustusburg - Sachsenf) Baum mit kleinen Tempeln in Ti-Tsin-Pu - Chinaa) adamsonia a Togo (Africa Occidentale)b) cipresso di Oajaca (Messico)c) albero mammouth (California)d) pino sinuoso gigantesco presso Bendestorf (Hannover)e) il gran tiglio del castello di Augustusburg (Sassonia)f) albero con tempietti a Ti-Tsin-Pu - Cinaa) baobab à Togo (Afrique Occidentale) b) cyprès d’Oaxaca (Mexique)c) arbre mammouth (Californie)d) pin sinueux gigantesque, Bendestorf (Hanovre)e) le grand tilleul du château d’Augustusburg (Saxe)f) l’arbre à pagodes à Ti-Tsin-Pou (Chine)

115

Page 116: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0691Specialwaffen Armi speciali Armes spéciales

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur Die Titeln der Bilder auf den vorderen und hinteren Seiten sind manchmal etwa verschiedena) Das Maschinengewehr in der deutschen ArmeeDas Maschinengewehr, ein Schnellfeuergeschütz von 7,9 mm Kaliber ruht auf einer Gewehrlafette. Der Lademechanismus wird durch den Rückstoss bethätigt; durch den auch das Anfeuern bewirkt werden kann. Die Patronen werden durch ein Band zugeführt, in dessen Schleifen sie stecken. Das Geschützt erfordert nur das Richten durch den Schützen und erreicht bis 700 Schuss in der Minute. Es dient zum Bestreichen der Gelände und schmaler Zugänge im Gebirge.b) Das Fahrradgeschütz in der italienischen ArmeeDurch die Leistungen des Zweirades bewogen, hat Italien nun auch das Dreirad für sein Artilleriewesen angenommen. Es stellt zwei nebeneinander liegende Maschinengeschützte dar mit selbstthätigem Lademechanismus. Der Schütze erreicht bis 700 Schuss in der Minute und die Patronen werden durch ein Band zugeführt. Das Dreirad wird als Zweisitzer in der Weise construirt, dass es beim feuern unten in zwei Theile zerlegt werden kann, so dass sich zwei Lafetten bilden.c) Russische Haubitzen-BatterieDie Haubitzen sind schwere, aber doch für den Feldgebrauch bewegliche Geschützte mit Stahlrohr von 12 - 15 cm Kaliber, bei welchen durch Anwendung verschiedener Ladungen eine mehr oder weniger gekrümmte Flugbahn und dadurch ein Wurf- bezw. Steilfegen errichtet wird. Sie dienen zum planmässige Angriff von Befestigungen. Die Geschosse sind Granaten und Schrapnels mit einer Schussweite von 5000 Meter.d) Patrouille der Stelzenabteilung in der französischen ArmeeStelzabtheilung in der französischen Armee.In Marschländern, besonders um sumpfige und überschwemmte Stellen zu überschreiten, bedient man sich der Stelzen, hoher Stutzen, au welchen in bestimmter Höhe Trittklötze angebracht sind. Namentlich im französischen Departement des Landes, wo sich der Schäfer, Briefträger u. s. w. den ganzen Tag auf Stelzen bewegt, müsste die französische Kriegverwaltung ebenfalls daran denken das Militair in dieser Gegend damit auszurüsten.e) Englischer PanzerzugDie moderne Kriegswissenschaft sucht nach und nach alle Errungenschaften der Technik in ihren Dienst zu stellen. So werden jetzt die Eisenbahnen, die sonst nur zur Beförderung der Truppen auf den Kampfplatz dienten, mit starken Stahlplatten gepanzert und mit Schnellfeuer- und Maschinengeschützen armirt. Sie bilden auf diese Weise eine Art rollender Festung.f) Telephonabtheilung der amerikanischen ArmeeDas Telephon dient im Felde zur schnellsten Uebermittelung von Nachrichten der Vorposten in grosseren Detachements oder der Brigaden unter sich. Die häufigen Quartierwechsel bedingen ein leicht bewegtes Material. Die Leitungen sind oberirdische Stangenleitungen mit Isolatoren und wickelt sich der Draht selbsttätig von einer Rolle, welche auf dem Rücken eines Maulthieres befestigt ist, ab. Auf diese Weise ist es möglich, stets den Bewegungen der Truppenkörper zu folgen.I titoli delle cartine sul davanti e di dietro non sono perfettamente coincidentia) ciclisti nell'esercito italiano con cannone meccanico.Artiglieria di ciclisti nell’esercito italiano.I servigi resi dalla bicicletta hanno indotto l'Italia ad adottare i tricicli per la sua artiglieria.

116

Page 117: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

L'armamento consta di due fucili automatici collocati uno di fianco ali' altro. Il tiro arriva fino a 700 colpi al minuto, stante che le cartucce sono introdotte nella culatta da una cinghia a bozzoli. Il triciclo, munito di due sedili, é costrutto in modo che, durante il tiro, può dividersi in due parti, ciascuna delle quali forma un affusto.b) cannone meccanico nell'esercito tedesco(Fucili automatici dell' esercito tedesco).I1 fucile automatico è un' arma da fuoco del calibro da 7 a 9 mil., ed a tiro rapido montato sopra un calcio speciale. Il rimbalzo dell'arma agisce sul congegno per ricaricarla ed anche per scaricarla. Le cartucce sono introdotte nella culatta mediante una cinghia a bozzoli. Il tiro esige il solo puntamento dal fuciliere, e raggiunge perfino i 700 colpi al minuto. Serve specialmente a spazzare i terreni piani e le gole delle montagne.c) pattuglia di esploratori nell'esercito francese con trampoliEsploratori su trampoli dell'esercito francese.Nei paesi paludosi e specialmente laddove occorra di valicare dei terreni inondati, giova servirsi di trampoli. Questi si compongono di due aste di legno alle quali sono fissate, ad una certa altezza, mensoline su cui posano i piedi. In Francia e particolarmente nel departimento delle Lande, dove i pastori, i procaccia e una gran parte degli abitanti s'aggirano tutto il giorno sui trampoli, era ben naturale che questi arnesi non potessero sfuggire all’attenzione della sopraintendenza alla guerra, la quale infatti, non mancò di comprenderli nel corredo del soldato in quelle regioni.d) treno corazzato ingleseL’arte militare moderna trae, senza posa, profitto dai continui progressi della scienza. Ne consegue, che i treni delle strade ferrate dapprima non erano utilizzati dai belligeranti che pel trasporto delle truppe e del materiale guerresco, sul luogo del combattimento, ora si compongono di vagoni corazzati di grosse lastre d'acciaio e armati di cannoni automatici a tiro rapido; sono vere fortezze mobili.e) batteria russa di obici(Batteria di obici dell' esercito russo)Gli obici sono pesanti pezzi d'Artiglieria; pero sufficientemente maneggiabili pel servizio di campagna. Questi pezzi, con canna di acciaio del calibro da 12 a 15 centimetri, lanciano degli obici e degli schrapnels seguenti una traiettoria curva, che è più o meno alta secondo la potenza della carica. Vengono utilizzati negli assedi delle fortezze; la loro portata è di 5 chilometri.f) il telefono militare nell'esercito americano(La sezione telefonica nell' esercito americano).Il telefono serve in campagna alle sollecite comunicazioni fra gli avamposti ed i corpi dell’esercito dai quali essi dipendono, come pure fra le diverse brigate. I frequenti spostamenti dei vari distaccamenti di un esercito, esigono un materiale leggero ed estremamente mobile. I fili collocati all'aperto su piuoli muniti di isolatori si svolgono automaticamente da un cilindro girante posto sulla schiena di un mulo; è quindi agevole seguire continuamente davvicino le mosse delle truppe operanti.Les tîtres sur le devant des images ne correspondent parfaitement à ceux des explications au versob) canon mécanique de l’armée allemande(Le fusil automatique de l'armée allemande).Le fusil automatique est une arme à feu du calibre de 7, 9 millimètres, à tire rapide montée sur un affût special. Le recul de l’arme opère sur le mécanisme pour la recharger et peut aussi agir pour la décharger. Les cartouches sont amenées dans la culasse per une courroie à douilles. Le tir n'exige que le pointage par le servant et atteint jusqu'à 700 coups à la minute. H sert surtout à balayer le terrain plat et les défilés dans les montagnes. a) cyclistes de l’armée italienne avec canons mécaniques

117

Page 118: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

(L’artillerie des cyclistes de l’armée italienne)Les services rendus par la bicyclette ont engagé l’Italie à adopter le tricycle pour son artillerie. L'armement consiste en deux fusils automatiques posés l'un a côte de l'autre. Le tir atteint jusqu’à 700 coups à la minute, les cartouches étant amenées dans la culasse par une courroie à douilles. Le tricycle muni de deux sièges est construit de telle façon que pendant le tir il peut se séparer en deux parties qui forment chacune un affût.e) battérie russe d’obusiers(battérie d’obusiers de l'armée russe)Les obusiers sont des lourdes pèces d'artillerie suffisamment mobiles cependant pour le service de campagne. A canon en acier, de calibre de 12 à 15 centimètres ces pièces lancent des obus et des schrapnels suivants une trajectoire courbe qui est plus ou moins élevée selon la force de la charge. On les utilise dans les opérations de siège de forteresse; leur portée est de 5 kilomètres. c) patrouille d’éclaireurs de l’armée française sur échasses(Eclaireurs de l'armée française sur échasses).Dans les pays marécageux et principalement là où il s'agit de franchir des terrains inondés, on se sert d'échasses. Celles-ci consistent en des pìèces de bois minces auquelles sont fixés à une certaine hauteur de petits blocs sur lesquels on pose les pieds. En France et notamment dans le département des Landes où les bergers, les facteurs des Postes et une grande partie de la population circule toute la journée sur das échasses, celles-ci ne pouvaient pas échapper à l’attention du département de la guerre, aussi celui-ci n'a pas manqué de les comprendre dans l'équiipement du troupier dans cette région.d) Train blindé anglaisL’art militaire moderne met sans cesse à profit les progrès continus de la science. C'est ainsi que les trains de chemin de fer qui n’étaient utilisés auparavant par les belligérants qu'au transport des troupes et de matériel de guerre ponr les conduire sur le lieu du combat, se composent actuellement aussi de wagons blindés de tôles d'acier et armés de canons automatiques à tir rapide, véritables forteresses mouvantes.f) le téléphone militaire dans l’armée américaine (La seetion du téléphone de l'armée américaine). En campagne le téléphone sert aux communications rapides des avant-postes avec les corps de troupes dont ils dépendent, comme aussi des différentes brigades entr'elles. A cause des déplacements fréquents des détachements d'une armée il est exigé un matériel léger, d'une mobilité extréme. Les fils posés au-dessus du sol sur des poteaux garnis d'isolateurs, se déroulant automatiquemeat d'un cylindre mobile flxé sur le dos d'un mulet, il est possible de suivre continuellement de près les mouvements des troupes actives.

118

Page 119: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0692Kunststyle L'arte architettonica L’art architectural

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Antik Akropolis von Athenb) RomanischDom zu Wormsc) GothikSchöner Brunnen und Frauenkirche in Nürnbergd) RenaissancePellerhaus (Nürnberg)e) RokokòZwinger in Dresdenf) Orientalisch (Jndisch)Tempel in Nepala) stile antico (greco).Acropoli d’Ateneb) stile romancio.Cattedrale di Wormsc) stile gotico.Fontana (Schöner Brunnen) e chiesa di Nostra Signora a Norimbergad) stile rinascimento.Palazzo Peller a Norimbergae) stile rococò.Lo "Zwinger" nel cortile del castello elettorale di Dresdaf) stile indùTempio al Nepala) style antiqueAcropole d’Athènesb) style roman.Cathédrale de Wormsc) style gothique.Fontaine (Schöner Brunnen) et église Notre Dame à Nurembergd) style renaissance.L’hôtel Peller à Nuremberge) stile rococo. Le "Zwinger" dans la cour du château électoral de Dresdef) stile hindouTemple au Nepal

119

Page 120: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0693ReiterheldenGrandi capitani Grands capitaines

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Cid CampeadorRoderich Diaz von Bivar, genannt der Cid Campeador, gefeiert als spanischer Ritter zeichnete sich in den Kämpfe gegen die Mauren aus. Er ist der Held eines klassischen Trauerspiels von Corneille.b) Ritter BayardPierre Terrail, Herr v. Bayard, berühmter franzöosischer Truppenführer, ruhmreich bewährt in den Kriegen Karl's VIII, Ludwig'sVII und Franz I. SeineTapferkeit u. seine Grossmuth erregten die Bewunderung selbst seiner Feinde und erwarben ihm den ehrenvollen Beinamen: ,,Der Ritter ohneFurcht und Tadel".c) PappenheimGottfried Heinrich Graf v. Pappenheim, Marschall des ehemaligen deutschen Kaisserreiches, begeisterter Katholiker, einer der ausgezeichnetsten Truppenführer im dreissig jährigen Kriege. Er fiel in der Schlacht bei Lutz erst 38 Jahre alt. d) Johann SobieskiJohann Sobieski, polnischer Held, König von Polen 1674 - 1696. Er schlug die Turken und entsetzte das von Kara Mustapha belagerte Wien 1683. Die letzten Jahre seines Lebens wurden durch Reichstagswirren getrübt.e) General ZietenJohaann Joachim von Zieten, deutscher Reiterführer, Husaren -Oberst 1741, erwarb unsterblichen Ruhm als General der Cavallerie unter Friedrich dem Grossen im siebenjäahrigen Kriege.f) Abd-el-KaderAbd-el-Kader, arabischer Emir, führte 15 Jahre lang in Algier den Krieg gegen die Französen. Gefangen genommen 1847, 1852 in Freiheit gesetzt, wurde er alsdann ein treuer Freund Frankreichs.a) il cavaliere Baiardo. Baiardo (Pierre Terrail, Signore di) illustre capitano francese. Si rese glorioso durante le guerre di Carlo VIII, Luigi XII e Francesco I. Il suo valore e la sua generosità gli cattivarono l'ammirazione dei nemici, e gli valsero il glorioso soprannome di: Cavaliere senza paura e senza macchia.b) Pappenheim. Pappenheim (Gof. Enrico, conte di), maresciallo dell'antico impero tedesco; fervente cattolico, fu uno dei generali più segnalati degli Imperiali nella guerra dei trent'anni. Venne ucciso alla battaglia di Lützen all'età di 38 anni.c) Giovanni Sobieski. Giovanni Sobieski fu uno degli eroi della Polonia e anche re dal 1674 al 1696. Vinse i Turchi e liberò Vienna assediata da Kara Mustapha nel 1688. Gli ultimi anni del suo regno furono turbati dalle Diete tumultuose.d) il generale Zieten. Zieten (Giovanni Gioacchino di) generale tedesco di cavalleria; colonnello degli ussari nel 1741, servì gloriosamente sotto Federico II durante la guerra dei sette anni.e) Cid Campeador. Cid Campeador (Rodrigo Diaz di Bivar, detto il), celebre cavaliere spagnuolo che salì in grande fama combattendo i Mori. Il Cid è il protagonista di una bella tragedia di Corneille. f) Abd-el-Kader. emiro arabo, sostenne per 15 anni la guerra contro la Francia; fatto prigione nel 1847, venne poscia liberato nel 1862. Divenne in seguito fedele amico della Francia.a) Bayard. Bayard (Pierre Terrail, Seigneur de), illustre capitaine français. Il se couvrit de

120

Page 121: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

gioire pendant les guerres de Charles VIII, Louis XII et Francois Ier. Sa bravoure et sa générosité excitèrent l'admiration de ses ennemis et lui valurent le glorieux surnom de «Chevalier sans peur et sans reproche».b) Pappenheim. Pappenheim (Godefroid-Henry, Comte de), maréchal de l'ancien empire allemand; zélé catholique, il fut un des gèneraux les plus distingués des Impèriaux dans la guerre de Trente ans. Il fut tué à la bataille de Lutzen à l'âge de 38 ans.c) Sobjeski. Jean Sobieski, un des héros de la Pologne et roi de ce pays de 1674 à 1696. Il vainquit les Turcs et délivra Vienne assiégée par Kara-Moustapha en 1688. Les dernières années de son règne furent troublées par des diètes tumultueuses.d) Zieten. Zieten (Jean Joachim de) général de cavalerie allemande; colonel de hussards en 1741, servit glorieusement sous Frédéric II pendant la guerre de Sept ans.e) Cid Campeador Cid Campeador (Rodrigue Diaz de Bivar, dit le), célèbre chevallier espagnol, s'illustra en combattant les Maures. Le Cid est le héros d'une belle tragédie de Corneille f ) Abd-el-Kader. Célèbre émir arabe, soutint 15 ans la guerre contre les Français; fait prisonnier en 1847, il fut rendu à la liberté en 1852. Il devint des alors un ami fidèle de la France.

121

Page 122: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0694 Berühmte Landbäder2. - Città balneari famose 2a - Villes d’eau 2e Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Sprudel-Karlsbadb) Marienbad-Kreuzbrunnenc) Hauptallee-Pyrmontd) St. Moritz - Schweize) Spa - Belgienf) Wildbad Gasteina) la sorgente a Carlsbadb) Marienbad - Boemiac) Pyrmont, il passeggiod) Saint Moritz, Svizzerae) Spa, Belgiof) Bad Gastein, Austriaa) Sprudel - Carlsbadb) Marienbad (Bohème)c) Pyrmont - la promenaded) Saint Moritz (Suisse)e) Spa (Belgique)f) Bad Gastein (Autriche)

122

Page 123: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0695Untergegangene Städte Città scomparse Villes disparues

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) PersepolisPersepolis - gegründet wurde die Stadt um 515 v, Chr. durch den Perserkönig Darius, durch Xerses vergrössert und verschönert und zur Hanptstadt Persien gemacht. Die Stadt, in einer fruchtbaren Ebene unweit der Vereinigung der Flüsse Araxes und Kyros gelegen, hatte eine dreifache Mauer; sie wurde durch Alexander geplündert und niedergebrannt. Von dem beruhmten Königspaläste sind nur noch einige Säulen des Thronsaales vorhanden.b) ThebenTheben, genannt das hundertthorige, die alte Hauptstadt Ober-Egyptens, war der Mittelpunkt des Pharaonenreiches. In die Geschichte tritt es mit der dritten Dinastie ein. Seìt Amasis I um 1560 v. Chr. begannen. die herrlichen Bauten, welche diese Stadt zum Wunder der alten Welt erhoben baben. 527 wurde dieselbe durch Kambiases verwüstet. 84 brachte ihr die Empörung gegen Ptolomeus Soter II Lathyrrus den Untergang. Heute bildet sie nur ein grossartiges Trümmerfeld.c) PompejiEine von den Oskern begründete Städte in Campanien nahe am südlichen Füsse des Vesuvs gelegen, mochte kurz vor seinem Untergang etwa 20.000 Bewohner zahlen und wurde wegen der reizvollen Lage von den vornehmen Römerals Landaufenthalt benützt. Im Jahre 63 n. Chr. war ein grosser Theil der Stadt durch ein Erdbeben zerstört worden und 16 Jahre später, am 24. August 79, erfolgte die furchtbare Ausbruch des Vesuvs, wobei Pompeji nebst dem benachbarten Herkulanum durch einen Aschenregen gänzlich verschüttet wurde. Mehr als anderthalb Jahrtausende lag die Stadt unter den 6 Meter hohen vulkanischen Decke begraben.Erst am Jahre 1748 gaben zufällige Funde den Aastoss zu genauen Nachforschungen bis zur heutigen Zeit fortgeführt worden sind. Die Ausgrabungen geben höchst interessante Aufschlüsse über die Sitten und Gebräuche jener Zeit, wie auch über die damalige Baukunst und Malerei.d) Ephesus.Ruinen von Ephesus. - Ephesus, im Alterthum eine der jonischen Zwölfstädte in Kleinasien, lag in der fruchtbaren Ebene des Kaystros und war berühmt durch den Tempel der ephesischen Diana, eines der bekannten sieben Weltwunder. Dieser Tempel, welcher durch den wahnsinnigen Herostratus niedergebrannt worden war, wurde in noch grosserer Pracht wieder aufgebaut, später durch die Scythen ausgeplundert und unter Konstantin dem Erdboden gleichgemacht. Von Krösus um 560 v. Chr. erobert, kam die Stadt 546 unter persische Herrschaft, bis Alexanders des Grossen Sieg am Granikus ihr die Unabbhangigkeit zürückgab. In der Geschichte der Apostel, namentlich des Paulus, kommt Ephesus ofters vor. Bei der Theilung des romischen Reiches (395 n. Chr.) dem ostlichen Reiche zugetheilt, geriet es schnell in Verfall.e) Indianische Felsenstadt in ColoradoReste einer vorhistorischen Bevölkerung in Colorado, Arizona und Mexiko. Vor allen Dingen zeigt davon die von den alten indianischen Stämmen erbaute Felsenstadt in Colorado im Felsengebirge. Eine aus Stein erbaute Stadtansiedelung von hohem Alter auf schwerzugänglichen Höhen der Sandsteinplateaus oder in natürlichen Höhlungen der Kreidefelsen abgelegt. Die Häuser sind in mathematisch regelmässiger Form aus zugehauenen Steinen oder aus Luftziegeln erbaut.f) BaalbekRuinen von Baalbek. Die Stadt ist sehr alt und wird schon in egyptischen erichten und

123

Page 124: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

assyrischen Kriegsberichte genannt. In der grieckisch-römischen Zeit hiess sie Heliopolis (Sonnenstadt) nach dem Kultus des Sonuengottes, der dort seinen Tempel hatte. Wärend der Kreuzzüge war Baalbek der Gegenstand vieler Kämpfe. Mit der Einnahme der Stadt durch die Araber im 11. Jahrhundert begann der Verfall des Sonnentempels. Auch die Stadt sank immer mehr herab, wurde 1759 von einem furchtbaren Erdbeben zerstört und zählt heute kaum noch 200 Einwohner.a) Rovine di Persepoli (Persia)Persepoli fu fondata verso l’anno 515 a. C. da Dario, re dei Persiani, poi abbellita e ingrandita da Serse, che ne fece la capitale del suo regno. La città, situata in una grande pianura fertile, non lontano dalla confluenza dei due fiumi, l’Aracsa e il Medo, aveva triplici mura. Essa é stata saccheggiata e incendiata da Alessandro. Del célebre palazzo dei re,non resta più altro che le colonne della sala del trono. b) Rovine di TebeTebe, celebre città dell’alto Egitto, soprannominata la città dalle cento porte, e della quale oggi non restano che immense rovine, fu fondata anteriornente al XXV° secolo a. C. Essa fu la capitale dell’Egitto sotto i Re dalla decima alla ventesima dinastia. Dal regno di Amasis 1° furono incominciati degli importanti lavori che fecero della città una delle meraviglie dell’antichità. Nel 527 essa fu devastata da Cambise e nell’ 84 l'insurrezione contro Tolomeo Sotero, fu la causa della sua distruzione. c) Pompei. Pompei é una città sulla costa della Campania ai piedi del Vesuvio. Costruita nella più remota antichità, essa prese parte alla guerra civile, fu assediata e presa da Scilla ed in seguito é diventata colonia romana. Già provata da un terremoto, nel 69 a. C., essa fu seppellita nel 79 dalle ceneri del Veuvio. Soltanto nel 1689 delle circostanze fortuite hanno fatto supporre la sua posizione e non é stato che nel 1748 che si sono iniziati gli scavi che continuano tuttora. Essi hanno portato a delle rivelazioni molto interessanti sugli usi ed i costumi degli antichi, sulla loro architettura e sopratutto per quanto si riferice all’arte del disegno. d) Rovine di EfesoEfeso, città dell’Asia Minore, la principale della federazione ionica, era situata sulla costa del Mediterraneo, in riva al Caistro. Essa possedeva un magnifico tempio di Diana (Artemide), che era il numero 7 delle meraviglie del mondo. Questo tempio, incendiato da Erostrato, fu ricostruito in seguito con una magnificenza ancora maggiore. Il nuovo tempio é stato saccheggiato dagli Sciti e rasato al suolo da Costantino. Il circo, il teatro, i palazzi e l’acquedotto di Efeso erano celebri in tutto il mondo antico. I Romani si impadronirono di Efeso nel 130 a. C. Il cristianesimo vi ha stabilito una delle sue prime chiese e San Paolo vi ha predicato. Vi si tennero diversi Concili. Dopo la divisione dell’Impero Romano, Efeso ha fatto parte dell’Impero d’Oriente e al giorno d’oggi non ne restano che delle rovine.e) Rovine di una città indiana nel ColoradoNel Colorado, in Arizona, si vedono ancora le vestigia di un popolo preistorico. Vi si trovano fra l’altro le rovine di una città molto vecchia costruita su di una piattaforma di grès di una montagna quasi inaccessibile e nelle cavità naturali delle rocce in pietra calcarea. Le case costruite con una regolarità matematica, erano in mattoni crudi.f) Rovine di Baalbek (Eliopoli) in Siria. - Questa città é molto antica ed é già citata nella storia delle guerre tra egiziani ed assiri. Al tempo dei Greci e dei Romani era chiamata Eliopoli (città del sole) a causa del culto del sole al quale vi era stato costruito un tempio. Baalbek é stata presa da unn luogotenente di Omar e poi da Tamerlano. Quasi completamente distrutta da un terremoto nel 1759, essa conta al presente circa 200 abitanti. Ci sono delle magnifiche rovine, templi del sole, di Giove, un tempio detto circolare, ecc.a) Ruines de Persepolis (Perse)Persópolis fut fondée vers l'an 515 av. J. C. par Darius, roi des Perses, puis embellie et agrandie par Xerxès qui en fit la capitale de son royaume. La ville, située dans une grande

124

Page 125: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

plaine fertile, non loin du confluent des deux fleuves, l'Araxe et le Médus, avait une triple muraille; elle fut pillée et incendiée par Alexandre. Du célèbre palais des rois, il ne reste plus que quelques colonnes de la salle du trône.b) Ruines de Thèbes - Thèbes, célèbre ville de la haute Égypte, surmommée la ville aux cent portes et dont il ne reste plus aujourd'hui que d'immenses ruines, fut fondée antérieurement au XXVe siècle av. J. C. Elle fut la capitale de l'Egypte sous les rois de dixième à la vingtième dynastie. Dès le règne d'Amasis Ier on commença d’importants travaux qui firent de cette ville l'une des merveilles de l’antiquité. En 527 elle fut dóvastée par Cambyse et en 84 l'insurrection contrePtolomée Soter, fut la cause de sa destrnction complète.c) Pompei -Pompei est une ville sur la côte de Campanie, au pied du Vésuve. Bâtie des la plus haute antiquité, elle prit part à la guerre civile, fut assiégée et prise par Scylla et devint eusuite colonie romaine. Eprouvée déjà par un tremblement de terre, en 69 après J. C., elle fut en 79 ensevelie sous les cendres du Vésuve. C’est seullement en 1689 que des circonstances fortuites fìrent soupçonner son encien emplacement, et ce n’est qu’en 1748 qu'ont commencé les fouillesqui se poursivent encore d’ailleurs. Elles ont amené de très intéressantes révélations sur les usages, les coutumes des anciens, sur leur architecture et sur tout ce qui tient aux arts du dessin.d) Ruines d'Ephèse. - Ephèse, ville de l'Asie Mineure, la principale de la fédération ionienne, était située sur la côte de la Mediterranée, au bord du Caystre. Elle possédait un magnifique temple de Diane (Artémis), qui était au nombre 7 merveilles du monde. Ce temple, incendié par Erostrate, fut rebâti depuis avec plus de magnificence encore. Le nouveau temple fut pillé par les Scythes et rasé sous Constantin. Le cirque, le théàtre, les palais et l'aqueduc d'Ephèse étaient célèbres dans tout le monde ancien. Les Romains s'emparèrent d'Ephèse 130 av. J. C. Le christianisme y établit une de ses premières églises et St. Paul y précha. Il s'y tint plusieurs conciles. Après le partage de l'empire romain Ephèse fit partie de l'Empire d'Orient et elle n’offre plus aujourd'hui que des ruines.e) Ruines d’une ville indienne au Colorado. - Au Colorado. dans l'Arizona et au Méxique, on rencontre encore les vestiges d'un peuple préhistorique. Ce sont entr’autres les ruines d’une ville très ancienne construite sur le plateau en grès d’une montagne presque inaccessible et dans les excavatìons naturelles de rochers en pierre calcaire. Les maisons d'une régularité mathématique, étaient bâties en briques crues.f) Ruines de Baalbek (Héliopolis) en Syrie. - Cette ville est très ancienne et on la trouve déjà citée dans l'histoire des guerres égyptiennes et assyriennes. Au temps des Grecs et des Romains elle fut appelée Héliopolis (cìté du soleil) à cause du soleil auquel un temple y avait été élevé. Baalbek fut prise par un lieutenant de d’Omar puis par Tamerlan. Presque détruite par un tremblement de terre en 1759,elle compte aujourd'huì à peine 200 habitants. On y trouve des ruines magnifiques, temples du Soleil, de Jupiter; temple dit circulaire, etc.

125

Page 126: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0696Der HandelIl commercio Le commerce

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Elfenbeinlager und Karavane am Kongob) Handelsfaktorei in Afrikac) Theekarawane in Asiend) Ein Bazar in Chinae) Im türkischen Schuhladenf) Kaufladen in Klondykea) deposito d'avorio e carovana al Congob) una fattoria in Africac) una carovana di té in Asiad) un bazar in Cinae) dal calzolaio in Turchiaf) una bottega nel Klondykea) depôt d'ivoire et carovane au Congob) une factorie en Afriquec) une caravane de thé en Asied) un bazar en Chinee) chez le cordonnier en Turquief) une boutique au Klondyke

126

Page 127: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0697Der Graf von Monte Christo, von Alexander Dumas Vater Il Conte di Monte Cristo, di Alessandro Dumas padre Le Comte de Monte Cristo, de Alexandre Dumas père

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur 1. Der Graf von Monte Christo. Edmond Dantes, ein junger Seefahrer, ist zur Zeit Ludwigs XVIII. von Widersachern falschlich als Theilnehmer an einer Verschworung zur Wiedereinsetzung Napoleons I bezeichnet und infolgedessen ins Gefängniss (Schloss If) geworfen worden. Während seiner vierzehnjährigen Gefangenschaft lernt er einen Mitgefangenen, den Abbé Faria, kennen, der dadurch zu Dantes' Zelle gelangt, dass er mit grosser Geduld eine Oeffnung in die Kerkermauer bricht. Faria hatte der Regierung viele Millionen angeboten, die an einem bestimmten Orte vergraben sein sollten, und wird aus diesem Grunde für wahnsinnig gehalten. 2. Der Graf von Monte Christo. Der Genosse, mit dem Dantes innige Freundschaft schliesst, erkrankt schwer. Sterbend gibt er Dantes den Rath, sich am nächstcn Tage an seìner Stelle auf das Totenlager zu legen, um auf diese Art zu entweichen. Dantes thut dìes. Da ein Sack als Sarg und das Meer zum Begräbnissplatze der gefangenen von Schloss If dieut, entgeht der Fluchtling nur mit genauer Noth dem Tede des Ertrinkens. Eine mit Schmugglern bemannte Tartane rettet ihn. 3. Der Graf von Monte Christo. Dantes hat sich, nachdem er einige Zeit auf dem Schiffe gewesen, unter dem Vorwande einer Krankheìt von den Schmugglern auf dem Inselchen Monte-Christo absetzen lassen. Dort soll, so hat ihm der Mitgefangene anvertraut, der grossartige Schatz verborgen sein, Nachlass eines von den Borgia vergifteten, aussergewöhnlich begüterten Kardinals im Mittelalter. Zufällig hat der Abbé Faria, ein grosser Gelehrter, dieses Geheimniss entdeckt. Dantes sucht den Schatz und findet ihn. 4. Der Graf von Monte Christo. Der Schatz erweist sich als von ganz kolossalem Umfang namentlich wegen der vielen überaus grossen Edelsteine, die er enthält; Dantes gebietet jetzt über ein nach vielen Millionen zahlendes Vermögen. Er sucht nunmehr zu erfahren, wer die Urheber seiner langjährigen Kerkerhaft gewesen seien, und entdeckt, dass die meisten seiner Feinde es zu hohen Stellungen gebracht haben, mit Ausnahme eines gewissen Caderousse und seiner Frau, welche eine Herberg halten. Als Abbé verkleidet sitzt er in letzterer und erlangt durch Schenkung eines werthvollen Diamanten von Caderousse alle nothigen Angaben um sich an seinen Feinden rächen zu konnen.5. Der Graf von Monte Christo. Der Graf von Monte Christo, so nennt sich Edmond Dantes nunmehr hat nach und nach alle Urheber seines Unglücks, beseelt vom Drange nach Wiedervergeltung, auf die verschiedenste Art bestraft. Dennoch vergiebt er den letzten und Hauptschuldigen in den Katakomben zu Rom, wohin er ihn mit Hülfe von Räubern gebracht, nachdem er ihm sein Vermögen zu Gunsten der Spitäler in Paris hat abnehmen lassen.6. Der Graf von Monte Christo. SchliessIich führt der Graf von Monte-Christo auf dem gleichnamige von ihm erworbenen Eilande seinen Liebling Morrel und dessen Braut, die Tochter eines seiner Widersacher. zusammen, welch' ersterer ihn schon lange für todt gehalten hatte. Hierauf verlässt er mit der schonen Griechin Haydée, seiner Sklavin, auf ewig das Eiland, das er sammt Jnhalt dem Brautpaar als Hochzeitsgeschenk verehrt.1. Edmondo Dantes, giovane marinaio, sotto il regno di Luigi XVIII, accusato falsamente di cospirazione bonapartista, fu imprigionato nel castello d'If. Durante i 14 anni che durò la sua prigionia, fece la conoscenza di un certo abate Faria, che pervenne sino a lui per una apertura pazientemente praticata nel muro. Questo prigioniero, avendo offerto al governo dei milioni che pretendeva sapere ove erano nascosti, veniva considerato come pazzo. 2. L'abate Farìa essendosi gravemente ammalato, al momento dì morire confidò a Dantes il

127

Page 128: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

suo segreto e le sue incalcolabili ricchezze nascoste nell’isola di Monte-Cristo dal Cardinale Spada. Lo consigliò a sostituirlo sul letto di morte ed a lasciarsi mettere in sua vece nel sacco che serve da bara ai prigionieri morti, i quali vengono poi gettatì in mare. Dantes segui i consigli dell'amico suo e riuscì così ad evadere.Spossato dalla fatica, stava per annegare allorquando venne salvato da una tartana di contrabbandieri.3 Essendo rimasto forzatamente qualche tempo coi contrabbandieri, approfittò del passaggio del bastimento in prossimità dell'isola di Monte-Cristo, per chiedere, sotto pretesto di malattia, d'essere sbarcato su questa isola, ciò che gli venne accordato. Ricordando perfettamente tutte le indicazioni del sapiente abate Faria, poté facilmente scoprire la grotta che racchiudeva il famoso tesoro composto principalmente di pietre preziose.4. Venuto in possesso di quest'immensa fortuna, Dantes assunse il titolo di Conte di Monte-Cristo, indi progettò di scoprire gli autori della sua incarcerazione, coll'intenzione di vendicarsi, ciò che fece sotto i nomi dì abate Busoni, Simbad iI Marinaio, lord Wilmore ecc. essendo riuscito a scoprire, l'uno dopo l'altro, gli autori della sua disgrazia, che la maggior parte di essi pervenne ad un'alta posizione sociale, salvo però un certo Caderousse, albergatore e sua moglie Carconta. Egli si presentò a lui, vestito da prete, e mediante il dono di un grande diamante, ottenne tutti gli schiarimenti necessari onde soddisfare la sua vendetta.5. Il Conte di Monte-Cristo.Dopo aver rovinati e sconfitti in differenti maniere i suoi nemici, il Conte di Monte-Cristo si mostrò clemente, sino ad un certo punto, verso il principale nemico, che seppe attirare in un campo di banditi, suoi mercenarì, e si contentò di privarlo delle sue ricchezze a favore degli ospedali di Parigi. 6. Il Conte di Monte-Cristo.Ricordandosi dell'amicizia del suo vecchio armatore Morel, il Conte di Monte-Cristo, dopo averlo salvato dal fallimento e sapendo che suo figlio era fidanzato colla figlia d'un suo nemico, li riunì ambedue nell'isola di Monte-Cristo, divenuta sua proprietà e fece in modo di togliere gli ultimi ostacoli alla loro unione. In seguito, accompagnato dalla sua schiava greca, la bella Haydea, che l'aveva assecondato nelle sue rappresaglie, il Conte di Monte-Cristo abbandonò per sempre l'isola che lasciò, con tutto ciò che vi si trovava, alla giovane coppia come regalo di nozze.1. Edmond Dantès, jeune marin sous le règne de Louis XVIII, accusé faussement de conspiration bonapartiste, fut jeté en prison au château d'If. Pendant les quatorze années que dura sa captivité, il fit la connaissance d'un certain abbé Faria, qui parvint jusqu'à lui au moyen d'une ouverture qu'il avait eu patience de faire dans la muraille. Ce prisonnier, ayant offert au gouvernement des millions qu'il prétendait savoir être enfouis quelque part, était considéré comme fou.2. L'abbé Faria étant tombé sérìeusement malade et sur le point de mourir légua a Dantès son secret et la possession de ses incalculables richesses cachées dans l'île de Monte-Cristo par le cardinal Spada. Il l'engagea à se substituer à lui sur son lit de mort et a se laisser mettre a sa place dans le sac qui sert de cercueil aux prisonniers décédés, lesquels sont ensuite jetés a la mer. Dantéès suivit les conseils de son ami et parvint ainsi à s'evader. Epuisé de fatigue, il allait se noyer lorsqu'il fut recueìlli par une tartane de contrebandiers.3. Resté forcément quelque temps avec les contrebandiers, il profita du passage du petit bâtìment à proximité de l'île de Monte-Cristo pour prétexter une maladie et demander à être débarqué dans cette île, ce qui lui fut accordé. Ayant conservé dans sa mémoire toutes les indications du savant abbé Faria, il sut découvrir assez facilement la grotte, qui renserraait le fameux trésor composée surtout de pierres précieuses.4. Devenu possesseur de cette immense fortune, Dantès prit dès lors le titre Comte de Monte-Cristo, puis il forma le projet de rechercher les auteurs de son incarcération avec l'intention

128

Page 129: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

de se venger d'eux. Il le fit sous les noms de l'abbé Busoni, Simbad le Marin, Lord Wiimore, etc. Ayant réussi a decouvrir l'un après l’autre tous les auteurs de son malheur, il apprit que la plupart étaiei parvenus a de hautes situations sauf cependant un nommé Caderousse, qui était aubergiste, et sa femme la Carconte. C'est à lui qu'ìl se presenta sous des habits de prètre et, moyennant la remise d'un fort diamant, il obtìnt tous les renseignements nécessaires pour satisfaire sa vengeance. 5. Après avoìr ruìné et frappé de différentes façons ses ennemis, le Comte Monte-Cristo se montra cependant élément jusqu'à un certain point vis a vis du principal qu'il avait su attirar dans un camp de bandits a sa salde, et se tenta de le dépouiller de sa fortune au profit des hópitaux de Paris.6. Se souvenant de l'amitié de son ancien armateur Mr. Morrel, le Comte de Monte-Cristo après l'avoir sauvé de la faillite et sachant son fils fiancé a une fille de ses ennemis, les réunit tous les deux dans l'île de Monte-Cristo, devenue sa proprieté, t s'arrangea de manière à lever les derniers obstacles qui s'opposaient à leur union. Ensuite, accompagné de son esclave grecque, la belle Haydée, qui l'avait secondé dans ses représailles, le Comte de Monte-Cristo quitta pour toujours l'île qu'il abandonna avec son contenu au jeune couple comme cadeau de noce.

129

Page 130: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0698Pfingstengebräuche –Costumi di PentecosteCoustumes de Pentecôtes

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) In Hessen ziehen die za eìnem Brunnen gehörenden Burschen und Mädchen feierlich dorthin, schmücken ihn mit Blumengewinden und gehen oder tanzen einige Male um ihn herum.b) In Oberbayern stellen die Bauern brennende Lichter (meist 12) auf Balkons und Fensterbrüstungen; Kinder ziehen mit Lichter durchs Dorf.c) In der Bretagne befestigt der Liebhaber einen Blumenstrauss über der Thure seiner Schönen. Im Nivernais bringt man der Geliebten Kirschen- und Pfìrsiehzjreige oben zur seite der Haustür an.d) In Russland holen die Bauern am heil. Semiktage (Donnerstag nach Pfingsten) eine junge Birke aus einem Walde, schmucken sie mit Frauenkleidern und bunten Bändern und bringen sie im Festzuge ins Dorf.e) In Italicn bringen die jungen Männer Birken vor die Thür derjenigen Mädchen, die sie verehren. Häufig thun es sämmtliche jungen Bursche des Dorfes gemeinsam, als Zeichen der besonderen Ehrung.f) In Ungarn werden Pfingstfeuer angezündet, um die herum die junge Welt den Csardas tänzt; paarweise springt man durch die Flammen. und bedeutet es Glück, wenn die Flammen die Kleider der Springenden nicht berühren.a) Assìa. I giovani e le ragazze si recano in corteggio alla fontana del vicinato per ornarla di ghirlande e per ballarvi attorno.b) Alta Baviera. I contadini collocano dei lumi (12 comunemente) sui balconi delle loro case, mentre che i fanciulli scorrono il villaggio con delle faci.c) in Bretagna. Il pretendente appende un mazzo di fiori al di sopra della porta della sua bella; nel Nivernese egli prende dei rami di ciliegio o di pesco.d) Russia. I contadini, nel giovedì di Pentecoste, si recano nella foresta in cerca di una giovane betulla; essi l'adornano e vi appendono degli abiti femminili e dei nastri multi colori; indi, formando un corteo, la transportano, così acconciata, nel villaggio.e) in ItaliaI giovani portano delle betulle davanti la casa delle ragazze che hanno prescelte. Spesso anche i vagheggini del villaggio si associano in segno di particolare stima.f) Ungheria. II giorno di Pentecoste si accendono dei falò intorno ai quali i giovani ballano la ''csarda''; le coppie saltano le fiamme, ed è ritenuto di lieto augurio quando queste non toccano gli abiti dei saltatori.a) Hesse.Les garçons et les filles vont en cortege a la fontaine du voisinage pour l'orner de guirlandes et danser en rond alentour.b) Haute BavièreLes paysans posent des lumières (generalement au nombre de 12) aux balcons de leurs maisons, tandis que les enfants parcourent le village avec des flambeaux.c) Bretagne Le prétendant attaché un bouquet au-dessus de la porte de sa belle; au Nivernais il prend des

130

Page 131: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

rameaux de cerisier et de pecherd) RussieLes paysans vont chercher le jeudi de la Pentecôte un jeune bouleau dans la forêt; ils le parent en y suspendant des habits de femme et des rubans multicolores et l'apportent ainsi en cortège au village.e) ItalieLes jeunes gens viennent apporter des bouleaux devant la demeure des jeunes filles de leur choix. Souvent aussi les gars du village le font en commun, en signe de leur estime toute particulière.f) Hongrie A la Pentecôte on allume des feux de joie autour desquels la jeunesse danse la "csardas"; ìes couples franchissent les flammes et il est d'un heuraux présage quand celles-ci n'atteignent pas les habillements des sauteurs.

131

Page 132: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0699Festlichkeiten im Mittelalter Divertimenti e spettacoli nel MedioevoDivertissements et fêtes au Moyen-âge 0

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Turnier zur Kaiserkrönung in Romb) Troubadoure am provenzalischen Minnehofc) Reigen-Tanz, Deutschlandd) Der Doge wohnt der grossen Regatta in Venedig beie) Mysterien-aufführung in den Niederlandenf) Umzug des Schützenkönigs in der Schweiza) gran torneo per l'Incoronazione dell'Imperatore a Romab) trovatori alla Corte di Provenzac) danza cortigianesca in Germaniad) Venezia, il Doge assiste alle grandi regate annualie) rappresentazione dei Misteri nel Belgio f) il vincitore nel tiro cittadino in Isvizzeraa) gran tournoi à Rome pour le couronnement d’un empereur. b) troubadours à la cour du Comte de Provencec) réjouissances à une cour princière en Allemagned) grandes régates à Venise à la présence du Doge e) représentation d’un mystère dans les Pays-Basf) le cortège du vainqueur au concours de tir à l’arbalête en Suisse

132

Page 133: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

0700Gewürzpflanzen DrogheEpices

Vorderseite - Fronte - Côté antérieur a) Gewürznelke (Cariophyllus aromaticus) - Blüte - Frucht Gewürznelken. Gewürznelken sind die noch nìcht ganz eatwickelten, getrockneten Blüthen des Gewürznelkenbaumes, welcher auf den Molukken, Samatra. Guyana nnd Brasilien vorkommt. Die Gewürznelken von Amboina sind die besten. Geringere Sorten kommen von Amerika und Zanzibar. Die Gewurznelke wird in der Küche als Gewurz verwendet, aber es ist meistens für pharmazeutische Vorbereitungen verwendet und wirs ebenfalls für seines aromatisches Öl gesucht ( dieser Text gehört nur dem französischen Bild ). b) Ingwer (Zingiber oficinale) – BlüteIngwer. Die Wurzeln der in Bengalen, auf Java, Gnyana und Westindien wachsenden Ingwerpflanzen. Aus China und Jamaika kommt auch in Zucker eingemachter Ingwer. Man benützt Ingwer als Küchengewürz, in der Conditorei, Bäckerei, zu Likören und in England zu Ingwerbier.c) Vanille (Vanilla planifolia) - BlüteVanille. Die schotenartigen Kapseln einer in Mexico, Süd-Amerika and Westindien wachsenden Schlingpflanze aus der Familie der Orchideen. Man pflückt die noch nicht vollkommen reifen Früchte u. trocknet sie. Verwendet werden sie zu feinen Speisen, zu Schokolade, Grefrorenem, Parfümerien, Likören ete.d) Der Pfeffer (Piper nigrum) - Die FrüchteDer Pfeffer. Schwarzer Pfeffer sind die in unreifem Zustande gesammelten, getrockneten, rnnzeligen und schwarzen Beeren der schwarzen Pfefferstaude. Er wächst in Ostindien, besonders »uf Sumatra, Borneo und der Halbinsel Malakka. Der Pfeffer findet als Gewürz und auch in der Medicin Anwendung.e) Zimmt (Cinnamomum zeylanicum)Zimmt, auch Caneel, sind getrocknete, gewürzreiche Rinden einiger zur Gattung Laurus gehörender Bäume. Er kommt in ganz Ostindien und China vor und wird als Gewürz und zur Likörfabrikation gebraucht, auch wird daraus das Zimmtöl gewonnenf) Muskatnuss (Myristica fragrans) Muskatnuss. Muskatnüsse uud Muskatblüthen kommen voa dem auf den Molukken heimischen, aber auch auf Sumatra, Surinam and auf den Antillen angebauten Moskatbaum. Man sammelt die Früchte dreimal im Jahre, trocknet die Samen über mässigem Feuer u. legt die Kerne einige Zeit in Kalkwasser. Der fleischige Samenmantel, an der Luft getrocknet, blldet die Maskatbl/üthe des Handels. a) cannellaLa cannella. La cannella è la corteccia aromatica seccata di alcuni alberi della specie del lauro. Si trova ovunqne nelle Indie Orientali ed in Cina. Si usa pel condimento di certi cibi, ed anche nella preparazione di alcuni liquori; distillandola coll'acqna si ottiene inoltre un olio etereo.b) chiodi di garofanoI chiodi di garofano. I chiodi di garofano altro non sono che i fiori, non ancora interamente sviluppati e seccati, del garofano che cresce nelle isole Molucche, a Sumatra, nella Guiana e nel Brasile. I chiodi di garofano di Amboina sono i più apprezzati; quelli di qualità inferiore provengono dall'America e dallo Zanzibar. Il chiodo di garofano seccato si impiega in cucina come condimento, ma é usato sopratutto per certe preparazioni farmaceutiche ed é ricercato per il suo olio essenziale molto aromatico ( questo testo esiste in più solo sulla figurina francese).

133

Page 134: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

c) noce moscataLa noce moscata. La noce moscata ed i fiori del noce vengono dalle isole Molucche, d'onde sono originari, ma si coltivano anche a Sumatra, a Surinam nelle Antille. Si raccolgono i frutti tre volte l'anno: si seccano ad un fuoco mite, indi i pericarpi vengono aperti ei i noccioli posti nell'acqua di calce. Il pericarpio, che è molto polputo, vien seccato all' aria, e costituisce il flore del noce, quale si trova in commercio. d) pepeIl pepe. Si da il nome di pepe nero ai granelli neri increspati del pepe, raccolti prima della perfetta maturanza e seccati. Il pepe cresce nelle Indie Orientali e specialmente a Sumatra, a Borneo e nella penisola di Malacca. Il pepe si usa generalmente per condire le vivande, ma si adopera anche nella medicina.e) vanigliaLa vaniglia. Si chiamano vaniglia le capsule o bucce siliquiche d'una pianta rampicante della famiglia delle orchidee, la quale cresce nel Messico, nell'America del Sud, e nelle Indie Occidentali. I frutti vengono raccolti prima della maturanza, e seccati sopra dei graticci all'aria libera, oppure mediante il calore artificiale. Si usa per condire le vivande prelibate, e nella fabbricazione del cioccolato, del profumi, dei liquori eccf) zenzeroLo zenzero. Lo zenzero è la radice della pianta che porta lo stesso nome e che è diffusa a Giava, alla Guiana e nelle Indie Occidentali. V'è lo zenzero nero, non decorticato delle Barbade, quello decorticato delle coste piane del Bengala e quello interamente decorticato. La Cina e la Giamaica forniscono pure lo zenzero candito allo zucchero. La cucina usa lo zenzero come condimento. Viene impiegato anche nella pasticceria, ed in Inghilterra concorre alla preparazione di una birra speciale.a) cannelle (Cinnamomum zeylanicum). La cannelle est l'écorce intérieure des jeunes pousses et des branches de Laurier-Cannelier, que l'on fait sécher au soleil. On la trouve partout aux Indes Orientales et en Chine. L'huile essentielle qu'elle contient la fait rechercher comme aromate et comme condiment pour certains plats; elle est aussi utilisée dans la fabrication de certaines liqueurs; par sa distillation avec l'eau on obtient encore une huile éthérée.b) clous de girofles (Cariophyllus aromaticus) - fleur - fruitLes clous de girofle. Les clous de girofle sont les fleurs non entièrement développées et séchées du giroflier que l'on trouve aux Iles Moluques, à Sumatra, à la Guyane et au Brésil. Les clous de girofle d'Amboine sont les plus renommés; ceux de qualité inférìeure viennent d'Amérique et de Zanzibar. Le clou de girofle desséché s'emploie dans la cuisine comme assaisonnement, mais c'est surtout dans certaines préparations pharmaceutiques qn'il est recherché grâce à son huile essentielle très aromatiqne.c) noix muscade (mystica fragrans) - fruit La noix muscade. Les noix muscade et les fleurs de muscadiers viennent des îles Moluques dont elles sont originaires; elles sont cultivées aussi à Sumatra, à Surinam et aux Antilles. On récolte les fruits trois fois par an; les graines sont séchées sur un feu modéré, ensuite les péricarpes sont ouverts et les noyaux mis dans l'eau de chaux. Le péricarpe qui est très pulpeux est séché à l'air et forme la fleur de muscadier telle qu'on la trouve dans le commerce. On se sert de la noix muscade dans l'art culinaire pour exciter l'appétit, relever et aromatiser les aliments.d) Le poivre. Le poivrier croit aux Indes Orientales, spécialement à Sumatra, au Borneo et dans la presqu'île de Malacca. On distingue dans l'usage le poivre noir et le poivre blanc, bien que tous deux proviennent de la même plante. Le poivre noir (vert noirâtre) doit sa couleur à ce qu'il est recolté avant sa maturité et qu'il conserve la peau brune qu'il prend en séchant. L'aspect blanchâtre da second vient de ce qu'on l'a dépouillé de eette enveloppe. Les grains de poivre sont réunis au nombre de 20 à 30 sur une grappe. Le poivre est prineipalement employé dans la cuisine pour assaisonner les mets, mais on l'utilise aussi en

134

Page 135: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

médicine.e) La vanille. On appelle vanille les capsules siliqueuses d'une pliante grimpante de la famille des Orchidées croissant au Mexique, dans l'Amérique da Sud et aux Indes Occidentales. On ceuille les fruits avant leur maturité et on les sèche dans des clisses au grand air ou à la chaleur artificielle On l'emploie dans la préparation de mets fins, de chocolat, parfumeries, de liqueurs etc.f) Le gingembre (zingiber officinale) - fleurLe gingembre est la racine de la plante du même nom qui est rèpandue à Java, à la Guyane et aux Indes Occidentales. On distingue le noir, non pelé, de la Barbade, celui pelé des côtes s du Bengale et le gingembre entierement pelé. La Chine et la Jamaique fournissent aussi du gingembre confit au sucre. Le gingembre sert d’assaisonnement dans la cuisine, on l’emploi dans la pâtisserie et en Angleterre il entre dans la fabrication de certaine bière.

135

Page 136: LIEBIG 12/609-700... · Web viewa) La lièvre et les grenouilles (il n’est, je le vois bien, si poltron sur la terre, qui ne puisse trouver un plus poltron que soi). b) La lièvre

ENCICLOPEDIA LIEBIG 1 – 3 Lda 0001 a 0950

136