28
Lille pour Tous Lille for All www.lilletourism.com Lille, à chaque pas une découverte ! A surprise around every corner!

LILLE POUR TOUS

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Guide à destination des personnes en situation de handicap, pour les familles et tourisme responsable et durable sur Lille Métropole.

Citation preview

Page 1: LILLE POUR TOUS

Lille pour TousLille for All

www.lilletourism.com

Lille, à chaque pas une découverte !A surprise around every corner!

Page 2: LILLE POUR TOUS

Sommaire > Contents

PERSONNES EN SITUATION DE HANDICAP Page 3> DISABLED PEOPLE

1. Le label > The label2. Se déplacer > Travelling around 3. Visiter > Visit 4. Se loger - Se restaurer > Accommodation - Restaurants 5. Sortir > Going out En savoir plus > More info

TOURISME RESPONSABLE ET DURABLE . . . . . . . . . Page 9> SUSTAINABLE TOURISM

1. C’est quoi ? > Sustainable tourism? 2. Se déplacer > Travelling around 3. S’aérer > In the open air 4. Visiter > Visit 5. Se loger > Accommodation 6. Restaurants et lieux de sortie > Restaurants and night-life 7. Shopping 8. Les grands rendez-vous > Mark your calendar! En savoir plus > More info

EN FAMILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15> FAMILY

1. Visiter > Visit 2. Les parcs et jardins > Parks and gardens 3. Les loisirs > Leisure 4. Les spectacles > Show En savoir plus > More info

Ouvert du lundi au samedi de 9h à 18h, dimanche et jours fériés (sauf 01/01 - 01/05 - 25/12) de 10h à 12h et de 14h à 17h.

Open Monday - Saturday: 9 am - 6 pm, Sunday and bank holidays (except 01/01 - 01/05 - 25/12): 10 am - 12 pm / 2 pm - 5 pm.

Depuis la France : 0891 56 2004(0,225 TTC/mn)

Depuis l’étranger / / From abroad +33 (0)359 579 400

www.lilletourism.com

7/7Office de Tourisme et des Congrès de LillePalais RihourPlace RihourBP 20559002 LILLE Cedex

Page 3: LILLE POUR TOUS

| 3

1. Le label The label« Tourisme et handicap »> Créé en 2001 par le Ministère chargé du Tourisme pour les personnes en situation de handicap. Il a pour but de recenser l’accessibilité des sites touristiques et de loisirs en France. Ce label de qualité peut être obtenu pour un à quatre types de handicap pour une période de cinq ans. Il profite à toutes les personnes en situation de handicap qui souhaitent voyager en toute autonomie et ce pour les 4 grands types de déficience : moteur, mental, visuel, auditif. Il s’adresse également à tous ceux qui ont des besoins spécifiques en matière d’accueil : parents avec un enfant en poussette, femmes enceintes, personnes de petite taille, personnes avec des béquilles ou subissant un handicap temporaire. Created in 2001 by the department in charge of disabled tourism, the purpose of this label is to evaluate the accessibility of French tourist sites and recreational facilities. This label of quality can be obtained for up to four types of disability and is valid for a period of five years. Thanks to this label, it is easier for people with physical, mental, visual or auditory disabilities to travel alone. It also benefits visitors with special needs: parents with children in strollers, pregnant women, people of short stature, people on crutches or those suffering from a temporary handicap.

PERSONNESEN SITUATION DE HANDICAP

DISABLED PEOPLE

Handicapmoteur

Physicaldisability

Handicapmental

Mentaldisability

Handicapauditif

Auditorydisability

Handicapvisuel

Visualdisability

Légende

Page 4: LILLE POUR TOUS

4 |

2. Se déplacer Travelling around > Transports en commun Public transport

Le métro et le tramway sont totalement accessibles aux personnes à mobilité réduite : des ascenseurs vous emmènent jusqu’aux quais et les véhicules sont accessibles de plain-pied.Les personnes en situation de handicap visuel disposent d’annonces sonores dans les rames de métro et tramway ainsi que dans les stations de métro.

Les sols aux abords des escaliers et des quais bénéficient de bandes podo-tactiles permettant à la personne de savoir qu’il y a une source de danger immédiate.L’accompagnateur d’une personne en situation de handicap et titulaire d’une carte d’invalidité (au taux de 80% minimum portant la mention « tierce personne » en cours de validité), bénéficie de la gratuité sur l’intégralité du Réseau Transpole.Plus d’infos : 0820 42 40 40 (0,12€/mn) - www.transpole.fr The metro and tramway are entirely handicap accessible, as elevators provide access to the platforms and the cars are directly accessible.Audio announcements for the visually-impaired are made in the metro and tramway cars, as well as in the metro stations.Sections of tactile paving have also been placed at the stairs and on the platforms to alert visitors of these immediate hazards. Those accompanying a disabled person holding a valid disability card (minimum 80% disability and noting the necessity of an accompanying “third party”) are allowed to travel for free on the entire Transpole network.

> Location de fauteuils roulants Wheelchair rentals

• France Santé 3/5 rue Faidherbe - Lille - Tél : +33(0)3 20 63 03 61

• Grande Pharmacie de Paris 1 place de la Gare - Lille - Tél : +33(0)3 20 06 20 64

3. Visiter Visit

> Musées Museums

• Manufacture des Flandres 25 rue de la Prudence - Roubaix - Tél : +33(0)3 20 20 98 92 www.musee-textile.fr Dans le bruit des machines actionnées sous vos yeux, plongez dans l’univers des usines textiles. Ici, une dizaine de métiers fonctionnent toujours. Alors, suivez le chemin de la laine au tissu en passant par le fil ! Come and see a working place of history, 1400 sqm of discoveries: the evolution of the jacquard loom over two centuries thanks to 15 machines which are all in full operation during guided tours.

Fauteuil roulant à disposition à l’accueil. Wheelchair at your disposal.

Démonstration et visite guidée adaptée selon le public. Demonstration and guided visit.

• Domaine Mandarine Napoléon 204 rue du Burgault - Seclin - Tél : +33(0)3 20 32 54 93www.domainenapoleon.com Considéré comme l’un des quatre plus beaux musées français dédié à l’empereur Napoléon, ce lieu présente une collection d’objets éclectiques et de curiosités liés à l’épopée napoléonienne. A noter aussi, les salles de réception, tout simplement impériales !

Page 5: LILLE POUR TOUS

| 5

In a massive 19th century farmhouse, is the Domaine Mandarine Napoléon with its remarkably fine reception rooms. The whole history of Napoléon will be recounted to you.

• Fort de Seclin Route du Fort - Seclin - Tél : +33(0)3 20 97 14 18 Ce fort type Séré de Rivières, dernier intact dans la ceinture de Lille, est dédié à l’artillerie de la Grande Guerre. Site historique, il témoigne des conditions de vie et de combat des Poilus dans ces anciens casernements. The last well preserved Lille belt fortification (1873) is also the most impressive WW1 museum of the North.

Possibilité pour les personnes à mobilité réduite de stationner leur véhicule dans la cour. Car parking dedicated to the disabled people.

• Parc archéologique Asnapio Rue Carpeaux - Villeneuve d’Ascq - Tél : +33(0)3 20 47 21 99

Fidèle image de l’évolution de l’habitat dans le Nord, les maisons et dépendances reconstruites selon les techniques d’époque sont saisissantes ! Remontez le temps jusqu’au Néolithique…. These 15 acres of parkland on the edge of the Villeneuve d’ascq nature reserve offer an opportunity to explore 10.000 years of the evolving way of life of our ancestors, from Neolithic times to the Middle Ages.

Visites guidées ou libres (avec document d’aide à la visite), accueil de groupes (possibilité d’ateliers de manipulation) ou individuels (démonstrations selon dates). Guided visits for groups or individuals with a dedicated leaflet.

Personnel d’accueil formé à la LSF (mais pas de visites guidées en LSF).Staff trained to the sign language.

• Forum des Sciences Place de l’Hôtel de Ville - Villeneuve d’Ascq - Tél : +33(0)3 20 19 36 36 - www.forumdepartementaldessciences.fr 4000 m2 dédiés à la compréhension du monde actuel, marqué par les sciences et les technologies ! Jeux, animations, planétarium, parcours… tout est scientifiquement ludique pour apprendre en s’amusant !With more than 1200m² of temporary exhibitions, a 140-seat planetarium and a multimedia area to discover science and technology.

Accès métro à proximité, possibilité de s’asseoir régulièrement. Metro station nearby, many seats in the museum.

Visite adaptée ou ateliers selon le type de handicap (petit forum, plateau et planétarium), livret d’accompagnement sur demande. Guided visits, dedicated leaflet, workshop.

• Mémorial Ascq 1944 79 rue Mangin - Villeneuve d’Ascq - Tél : +33(0)3 20 41 13 19www.shvam.asso.fr Dans la nuit des Rameaux, du 1er au 2 avril 1944 à Ascq, 86 civils sont massacrés par la 12ème SS Hitlerjugend. Ce mémorial leur est dédié. Retraçant la vie des civils au cours de la Seconde Guerre Mondiale, le musée veut faire réfléchir aux violences que le fanatisme et la guerre font subir aux hommes désarmés.The museum collections pay tribute to the victims of the Ascq Massacre (April 1944). 86 people were shot to death by a SS convoy from the 12th division “Hitler Jugend” (“Hitler Youth”).

Une aide à la visite est proposée pour les individuels en fauteuil. Dedicated guided visit for disabled people.

Page 6: LILLE POUR TOUS

6 |

• Musée de la Poupée et du Jouet Ancien Château de Robersart - avenue du Château - WambrechiesTél : +33(0)3 20 39 69 28Joie des jouets et jeux d’antan ! Installées dans leur salon, les poupées de porcelaine prennent le café, Barbie et Ken se marient, trains et voitures sont du voyage… vous êtes au musée de la poupée et du jouet ancien ! This museum takes you back to your childhood! On display are models of miniature cars, 19th century dolls and Barbie dolls from the 1960s, as well as other attractively presented treasures.

Ascenseur pour relier les 3 niveaux, accès à l’ensemble des collections. All the floors are accessible with lift.

Visite encadrée et adaptée pour les groupes sur réservation avec possibilité de toucher les jouets. Guided visit for groups on booking

> Musées accessibles avec aide mais non labellisés : • Palais des Beaux-ArtsPlace de la République - Lille - Tél : +33(0)3 20 06 78 00 - www.pba-lille.fr Rampe d’accès, ascenceurs, places de stationnement. Visites guidées en langue des signes (LSF), parcours tactiles, visioguides.Ramp, lifts, car parking dedicated, guided visits in sign language, tactile path, interactive guide with smartphones.

• La Piscine, Musée d’Art et d’Industrie André Diligent 23 rue de l’Espérance - Roubaix - Tél : +33(0)3 20 69 23 60 - www.roubaix-lapiscine.com

Passerelles et ascenseurs accessibles. Prêt de fauteuil. Lifts. Wheelchairs rental.

Chiens et cannes admis. Visites guidées adaptées. Dogs and sticks accepted. Guided visits.

Appareillage (Boucle magnétique). Hearing aid.• LaM Musée d’art moderne, d’art contemporain et d’art brut Museum of modern art, contemporary art and outsider art1 allée du Musée - Villeneuve d’Ascq - Tél : +33(0)3 20 19 68 68 www.musee-lam.fr

> Sites naturels Gardens

• Mosaïc, le Jardin des CulturesParc de la Deûle - rue Guy Mocquet - Houplin Ancoisne Tél : +33(0)3 20 63 11 24.Au cœur du Parc de la Deûle, la nature retrouvée devient la nature rêvée ! Ici les artistes paysagistes et plasticiens expriment, en 9 jardins et 33 ha, les souvenirs de ces métropolitains parfois venus de bien loin. Jardin européen, asiatique ou africain abritent chaque dimanche des artistes musiciens, danseurs, conteurs… de tous les horizons.At the heart of Deûle Park, nature rediscovered has become the nature of dreams! Here, in 9 gardens and 33 hectares, landscaping and visual artists express the memories of these city-dwellers, some of who have come from far away. Every Sunday, the European, Asian or African gardens serve as a backdrop to musicians, dancers, and storytellers from all walks of life.

Le tour des jardins représente une boucle de 2 km. Des bancs et des chaises sont disposés tout le long du parcours. A l’entrée, prêt de voiturettes électriques. Possible de prévoir un accueil spécialisé (contact préalable nécessaire).The garden walk is a 2 km loop. Benches and chairs dot the entire length of the walk. Mini electric cars can be loaned at the entrance. Facilities for those with special needs can be arranged (contact in advance required).

Page 7: LILLE POUR TOUS

| 7

• Site ornithologique des 5 tailles Rue Emile Zola - Thumeries - Tél : +33(0)3 20 63 50 08

• Les Marais de la Marque Templeuve - Tél : +33(0)3 20 63 50 08

> Sites naturels accessibles avec aide mais non labellisés : • Parc zoologique : avenue Mathias Delobel - Lille• Jardin des Géants : rue du Ballon - Lille• Jardin Vauban : boulevard Vauban - Lille• Parc Jean Baptiste Lebas : boulevard Jean Baptiste Lebas - Lille

• Tour de la ville en 50 mn avec le city-tour 50-mn City tour: INFO / RESA: Office de Tourisme de Lille :0891 56 2004 (0,225€/mn)

4. Se loger - Se restaurer Accommodation - RestaurantsEtablissements adhérents à l’Office de Tourisme de Lille Members of the Lille Tourist Office

Hôtels • Suite Novotel Lille Europe Boulevard de Turin - Lille - Tél : +33(0)3 20 74 70 70 - www.suitenovotel.com

• All Seasons Lille Aéroport Impasse Jean Jaurès - Lesquin - Tél : +33(0)3 28 54 24 24

• D’autres hôtels (hors labellisation) disposent d’un accès et de chambres pour personnes à mobilité réduite, n’hésitez pas à vous procurer notre guide hébergement.More information about accommodation, ask for our accommodation guide.

Restaurants• Au Bout des Doigts 5 rue Saint Joseph - LilleTél : +33(0)3 20 74 55 95www.auboutdesdoigts.fr

• Restaurant Crocodile 22 rue de la Cousinerie - Villeneuve d’Ascq - Tél : +33(0)3 20 91 60 41 - www.restaurantscrocodile.fr

> Restaurants accessibles mais non labellisés :

• Clément Marot : 16 rue de Pas - Lille - Tél : +33(0)3 20 57 01 10 www.clement-marot.com • L’Estaminet : 29 avenue Charles St Venant - LilleTél : +33(0)33 28 36 30 40 - www.ibishotels.com

Page 8: LILLE POUR TOUS

8 |

5. Sortir Going out • Le Grand Cabaret de Vieux Berquin Avenue des Champs de la couronne - Vieux Berquin - Tél : +33(0) 03 28 2 75 75 - www.legrandcabaret.com Dans la joie et la bonne humeur, goûtez toute l’authenticité d’un vrai cabaret music hall où, lors des dîners-spectacles, se mêlent avec talent costumes, animaux, voitures…In a joyful atmosphere, experience all the authenticity of a true music hall cabaret where the dinner shows magnificently combine costumes, animals, cars and more.

Un salarié formé à l’accueil et à la sécurité des personnes ayant un handicap moteur se tiendra à votre disposition.An employee trained in providing service and security for the physically disabled will be delighted to help you.

• Planet BowlingRue du Grand But - Lomme - Tél : +33(0)8 92 70 70 04 www.planetbowling.com

• Bowling Van Gogh 1 rue des Vétérans - Villeneuve d’Ascq - Tél : +33(0)3 20 43 97 97

• Cosmos Bowling 20 rue du Grand Chemin - Roubaix - Tél : +33(0)3 20 01 01 88

• Centre Nautique Le Calypso 46 rue Lavoisier - Wasquehal - Tél : +33(0)3 20 99 92 25 -

• Hippodrome des Flandres Serge Charles 137 boulevard Clémenceau - Marcq en Baroeul - Tél : +33(0)3 20 89 69 00

• Cinéma Le Colysée Lumière 55 rue Mongolfier - Marcq en Baroeul - Tél : +33(0)3 20 31 37 17

• Théâtre La Rianderie 2 rue du Marquisat - Marcq en Baroeul - Tél : +33(0)3 20 45 45 45

• Salle de concert Le Grand Mix 5 place Notre Dame - Tourcoing - Tél : +33(0)3 20 70 10 00

> Lieux de sortie accessibles mais non labellisés : • Opéra de LillePlace du Théâtre - Lille - Tél : +33(0)3 28 38 40 50 - www.opera-lille.frAccès possible à tous les spectacles pour les personnes à mobilité réduite et malvoyantes (audio description). Facilities for disabled people and visually handicapped (audio-description).

• Orchestre National de LilleNouveau Siècle - 30 place Mendès France - Lille - Tél : +33(0)3 20 12 82 40 - www.onlille.com

• Théâtre SébastopolPlace Sébastopol - Lille - Tél : +33(0)3 20 54 44 50 - www.theatre-sebastopol.fr

• Zénith - 1 boulevard des Cités Unies - Lille - Tél : +33(0)3 20 14 15 16 - www.zenithdelille.com - Prise en charge des personnes à mobilité réduite par le service des secouristes et accès par ascenseur. Facilities for disabled people.

• Tri Postal - Avenue Willy Brandt - Lille - Tél : +33(0)3 20 49 55 19

• Casino Barrière - 777 Pont de Flandres - Lille - Tél : +33(0)3 28 14 47 77 - www.lucienbarriere.com

En savoir plus More infoComité Départemental du Tourisme du Nord - Virginie Vitry, chargée de la filière « Handi Tourisme » : Tél : +33(0)3 20 57 54 61 - www.tourisme-nord.frAssociation Jaccede : Tél : +33(0)1 43 70 44 60 - www.jaccede.com

Page 9: LILLE POUR TOUS

| 9

1. Le tourisme responsable et durable, c’est quoi ? Sustainable Tourism?

C’est la mise à disposition pour tous les publics de sites respectueux de l’environnement et utilisant de façon durable et intelligente les ressources naturelles.The sustainable tourism provides sites to all the public, in an environmental protection and by using in sustainable and intelligent way the natural resources.

2. Se déplacer Travelling around

> Les transports en commun Public transport

Le réseau Transpole affiche un parc de véhicules (métro - tramway - bus) fonctionnant en majorité à l’électricité, au gaz et au biogaz. Most of the Transpole’s vehicles (metro - tramway - bus) run on electricity or biofuel. Tél : +33(0)8 20 42 40 40 (0,12€/mn) - www.transpole.fr

> Les parkings-relais Car parks

6 parkings relais métro gratuits (Porte d’Arras - Porte des Postes - CHRB Calmette - Saint Philibert - Les Près - 4 Cantons) + 2 parkings relais Citadine (Champ de Mars - Porte de Valenciennes) avec ticket de stationnement payant permettant d’emprunter la navette Citadine reliant le centre ville.6 metro station free car-parks (Porte d’Arras - Porte des Postes - CHRB Calmette - Saint Philibert - Les Près - 4 Cantons) + 2 Citadine bus car-parks (Champ de Mars - Porte de Valenciennes), with the ticket parking you can ride free on the Citadine bus serving the city centre.

> Location de voitures en libre-serviceCar rental in self-service 24 hours-a-day

Lilas Autopartage propose de la location de voitures en libre-service 7j/7 24h/24 pour une courte durée. Le retrait se fait après réservation dans 14 stations accessibles avec Transpole. Lilas Autopartage offers you a car rental service with 14 pick-up and deposit’s cars stations in the city. Tél : +33 (0)3 20 74 07 40 www.lilas-autopartage.com

TOURISMERESPONSABLE ET DURABLE

SUSTAINABLE TOURISM

Page 10: LILLE POUR TOUS

10 |

> Se déplacer à vélos Getting around by bike

Louer un vélo avec V’lille (le 15 septembre 2011) à partir d’1€/h (possibilité d’abon-nement) dans 110 stations-bornes sur Lille Métropole. http://vlille.frRent a bike with V’lille (15 september 2011) from €1 per hour (subscribtion available), 110 self-service stations in Lille Metropolis.

Location de vélos à assistance électrique e-bike rental

• Station Oxygène Transpole Champ de Mars - Place des Buisses - Tél : +33(0)8 20 42 40 40 (0,12€/mn) - www.transpole.fr

• Cyclogreen58 rue Gustave Delory - Lille - Tél : +33(0)3 20 96 75 88 - www.cyclogreen.fr

• Alter Move 87-93 rue Nationale - Lille - Tél : +33(0)3 62 84 01 01 - www.altermove.com

Une Vélostation à la Gare Lille Flandres permet de garer son vélo en toute sécurité.A bike parking is available at the Lille Flandres station.

Vélopole : avec Transpole, location de vélos et gardiennage dans 6 vélopoles en Métropole (4 Cantons - CHRB Calmette - Les Près - St Philibert - Tourcoing Centre - Armentières).With Transpole, public transportation’s network, you can rent and park a bike, 6 “Vélopoles” is at your disposal in Lille Metropolis (4 Cantons - CHRB Calmette - Les Près - St Philibert - Tourcoing Centre - Armentières).

Cycloville : service de taxis vélo couvert covered cycle-taxi service Tél : +33(0)6 24 16 08 18 - www.cycloville.com

L’Atelier du Vélo : Location courte et longue durée de vélo. Entretien, réparation, conseils. Bike rental for a short or a long period. Maintenance, repairing, advices. 2 ateliers : avenue Willy Brandt et rue Giraudoux - Lille Tél : +33(0)3 20 95 99 61 - www.lsi-asso.fr

> Un plan des pistes cyclables est disponible gratuitement sur simple demande à l’Office de Tourisme de Lille.A map with the bicycle pathes in Lille is at your disposal at the Lille Tourist office.

> Le segwayVous vous penchez en avant, il avance ; en arrière, il recule. Grâce à une technologie révolutionnaire, le Segway obéit au doigt et à l’œil et vous procure la sensation de glisser sur le sol. Disponible dans les stations oxygène Transpole.Lean forward and it moves forward; lean back and it moves backwards. Using a revolutionary technology, it obeys your every move giving you the feeling of gliding along the ground. Available in the Oxygène Stations. Tél : +33(0)8 20 42 40 40 (0,12€/mn) - www.transpole.fr

3. S’aérer In the open air

> Le Bois de Boulogne Avenue Mathias Delobel : Sur 60 ha, il forme le plus grand espace vert de la ville. Il comprend également un zoo (gratuit). Labellisé Espace Vert Ecologique.This park is the largest in Lille (148 acres). It includes a free zoo. Environmental label.

Page 11: LILLE POUR TOUS

| 11

> Le Parc Matisse Place François Mitterrand : Parc conçu sur le principe d’un jardin en mouvement évoluant au rythme des saisons. Labellisé Espace Vert Ecologique.This park was designed to be a garden in constant evolution. Environmental label.

> Le Parc Jean Baptiste Lebas Boulevard Jean Baptiste Lebas : Parc urbain aux grilles rouges, aux marronniers centenaires. Gestion écologique, sols d’aires de jeux en pneus recyclés.This urban park with its hundred-year-old chestnuts has unique red gates. Ecological management. The playground is made with recycled tyres.

> Le Jardin des Plantes Rue du Jardin des Plantes : serre équatoriale, roseraie, arbres groupés en fonction de leur contrée d’origine.Tropical greenhouse rose garden, trees grouped according to their land of origin.

> Le Jardin des Géants Rue du Ballon : 2 ha et plus de 45 000 végétaux, des interventions architecturales, des jeux d’eau, des zones de pique-nique, une cafétéria.2 hectares and more than 45.000 types of plants, water game, picnic area and a cafe.

> Le Jardin Vauban Boulevard Vauban : Classé Monument Historique, c’est un jardin de style anglais. Grotte artificielle, monuments commémorant des personnalités lilloises, théâtre de marionnettes.Listed as a Historical Monument, it is an English-style garden. A grotto, monuments paying tribute to Lille’s key figures, and a puppet theatre.

> Le jardin d’arboriculture fruitière (rue Solférino) : 2 000 variétés anciennes et régionales de pommes et 70 variétés de poires.2.000 ancient and local sorts of apples and 70 sorts of pears.

4. Visiter Visit L’Office de Tourisme de Lille propose des visites de la ville en Segway tous les samedis à 11h (de mai à août) et des visites à vélo à certaines dates. The Lille Tourist office offers guided visit in Segway every Saturday at 11.00 am (from May to August)Info Résa : Tél : +33 (0)891 56 2004 (0,225€/mn).

> Les visites nature du service animation de la Ville de Lille : Tél : +33 (0)6 46 36 16 14

> Le guide des « Rendez-Vous Nature » : Sorties nature gratuites proposées par les associations de protection de l’environnement de mars à octobre. Disponible gratuitement sur simple demande à l’Office de Tourisme de Lille. Free guided ecological visits with the environmental associations from March to October. Diary at your disposal at the Lille Tourist Office.

> Le Carnet de l’explorateur : Sorties nature proposées par l’Espace Naturel Lille Métropole. Disponible gratuitement sur simple demande. Ecological visits with the Espace Naturel Lille métropole. Free diary at your disposal.

Page 12: LILLE POUR TOUS

12 |

5. Se loger Accommodation Etablissements adhérents à l’Office de Tourisme de Lille Members of the Lille Tourist Office

> Gîtes en accueil paysan www.accueil-paysan.com :

• La Ferme des deux arbres15 bis Hameau de Breuze - BaisieuxTél : +33 (0) 03 20 79 31 75 -www.lafermeduchemindes2arbres.com

• Le Clos du Hem566 rue du Hem - Auchy les Orchies - Tél : +33 (0) 03 20 34 70 24 - www.leclosduhem.fr

Lille Métropole propose de nombreuses chambres d’hôtes classées Clévacances et Gîtes de France. Many Bed & Breakfast are at your disposal in Lille and the surroundings.

6. Restaurants et bars Restaurants and night-life Etablissements adhérents à l’Office de Tourisme de Lille Members of the Lille Tourist Office

> Restaurants bio Organic food

• La Source Rue du Plat - Lille - Tél : +33 (0)3 20 57 53 07 - www.denislasource.com

• Le Pain Quotidien Place Rihour - Lille - Tél : +33 (0)3 20 42 88 70 - www.lepainquotidien.com

• Le BiozeRue des Fusillés - Villeneuve d’Ascq - Tél : +33 (0)3 20 41 22 73 - www.lebiozerestaurant.fr

> Bars • Le Café Citoyen Place du Vieux marché aux chevaux - Lille - Tél : +33 (0)3 20 13 15 73 - www.cafecitoyen.org

7. ShoppingCommerces bio ou équitables adhérents à l’Office de Tourisme de LilleOrganic and fair trade shopping (Members of the Lille Tourist Office)

> Alimentation Food

• Label Vie (épicerie bio organic food and ecoproducts)98 rue Solférino - Lille - Tél : +33 (0)3 20 30 99 00

• L’Angelière (pâtisserie - chocolaterie - salon de thé bio pastry - chocolaty - organic tearoom) - 7 rue du Plat - Tél : +33 (0)3 20 07 76 32 - www.langeliere.fr

• Ferme en ville (produits locaux de la ferme local farm products) 15 place Mendès France - Tél : +33 (0)3 20 55 42 53 - www.fermeenville.com

• L’épicerie équitable Halle de Wazemmes - place de la Nouvelle Aventure - Lille - Tél : +33 (0)3 20 51 21 46 - www.epicerie-equitable.com

Page 13: LILLE POUR TOUS

| 13

• Biovino (cave à vins bio organic wine cellar)3 place Sébastopol - Lille - Tél : +33 (0)3 20 10 62 01

> Les marchés proposant des produits régionaux, des produits bio et équitable Markets for local, organic and fairtrade food

• Wazemmes (marché + halles), Sébastopol, place du Concert, Fives, marché bio de Faches Thumesnil.

> Prêt-à-porter Fashion wear:

• Bionat 1/3 place de BéthuneTél : +33 (0)3 20 42 84 09 - www.bionat.fr

> Décoration - cadeaux Decoration - gift:

• Alter Mundi 128 rue Léon Gambetta - Lille - Tél : +33 (0)3 20 50 13 92 www.altermundi.com/lille

• Ann Gisel Glass la Boutique 44 rue Saint Sébastien - Lille - Tél : +33 (0)3 20 39 76 52

> Divers Miscellaneous

• Oxfam (bouquinerie book shop)19 ter rue de l’Hôpital Militaire - Lille - Tél : +33 (0)3 20 54 40 31 - www.oxfamfrance.org

• Le Reflet du Soleil (institut de beauté beauty center) 34 rue du Plat - Lille - Tél : +33 (0)3 20 13 84 61 - www.lerefletdusoleil.net

8. Les Grands rendez-vous Mark your calendar!

> Semaine du développement durable : début avril - www.mairie-lille.fr

> Journées Portes Ouvertes Bienvenue à la Ferme : fin avril - www.bienvenue-a-la-ferme.com

> Quinzaine du commerce équitable : Mai - www.quinzaine-commerce-equitable.fr

> La fête de la nature et des jardins : Mai - www.mres-asso.org

> Printemps Bio : 1ère quinzaine de juin - www.printempsbio.com

> Festival des cultures équitables : fin juin - www.cultures-equitables.org

> Natura Bio, salon du bien-être au naturel, de l’habitat sain et des produits bio : 25, 26 et 27 novembre 2011 - www.naturez-vous.com

Page 14: LILLE POUR TOUS

14 |

En savoir plus More info• Mairie de Lille : Tél : +33 (0)3 20 49 50 00 - www.mairie-lille.fr

• CDT Nord : Tél : +33 (0)3 20 57 59 59 - www.tourisme-nord.fr

• ADAV (Association Droit Au Vélo) - Tél : +33 (0)3 20 86 17 25 - www.droitauvelo.org

• Echoway : www.echoway.org

• Accueil paysan : Tél : +33 (0)3 28 48 09 39 - www.accueil-paysan.org

• MRES (Maison Régionale de l’Environnement et des Solidarités) : 23 rue Gosselet - Lille - Tél : +33(0)3 20 52 12 02 - www.mres-asso.org

• ADEME (Agence de l’Environnement et de la Maîtrise de l’Energie) : Tél : +33 (0)3 27 95 89 70 - www.ademe.fr

• Bienvenue à la Ferme Nord : Tél : +33 (0)3 20 88 67 17 - www.bienvenue-a-la-ferme.com/Nord-Pas-de-Calais

• ENLM (Espace Naturel Lille Métropole) : Tél : +33 (0)3 20 63 11 22 - www.enm-lille.fr

• A ProBio (Association pour la PROmotion de l’agriculture BIOlogique) : Tél : +33 (0)3 20 31 57 97 - www.mres-asso.org

• Gabnor (Groupement des Agriculteurs Biologiques du Nord Pas de Calais) : Tél : +33 (0)3 20 32 25 35 - www.gabnor.org - les bio cabas.

• Espaces Naturels Régionaux : Tél : +33 (0)3 20 12 89 12 - www.enrx.fr

Page 15: LILLE POUR TOUS

| 15

1. Visiter Visits

> Le Musée d’Histoire naturelle 19, rue de Bruxelles - Lille Tél : +33 (0)3 28 55 30 80 www.mairie-lille.fr

Ce musée propose un voyage à travers le temps et les continents. Les collections de zoologie et de géologie ont été enrichies de collections ethnographiques et industrielles. Le musée programme des ateliers d’initiation à l’entomologie et au dessin animalier, ouverts au jeune public (6-15 ans) le mercredi après midi. Une table tactile numérique permettant de découvrir virtuellement plus de 1000 échantillons de minéraux est à disposition du jeune public et des adolescents.This museum offers a journey through time and across the continents. Ethnographic and industrial collections have been added to the zoology and geology galleries. Introduction to entomology and animal drawings are offers to young people (6-15 years old) on Wednesday afternoon. Children and teenagers will enjoy discovering the more than 1000 mineral samples on the digital interactive table provided especially for them.

EN FAMILLE

FAMILY

Page 16: LILLE POUR TOUS

16 |

> Le Palais des Beaux-Arts Place de la République - Lille Tél : + 33 (0)3 20 06 78 00 www.pba-lille.fr

Ce musée est sans conteste l’un des plus riches de France. L’espace de 22 000m² présente aux visiteurs de prestigieuses collections de peintures européennes du XVème au XXème siècle, des sculptures françaises du XIXème siècle, des céramiques et des plans en relief.Le musée des enfants : le mercredi à 15h30

(uniquement pendant les vacances scolaires), pour les 6-12 ans (gratuit). Rencontres familiales avec le théâtre, la musique, le conte, la danse, le cinéma… suivies d’un goûter. Le dimanche à 15h15 (sauf 1er dimanche du mois) Visite en famille. Le musée propose des ateliers toute l’année.Due to the size of its permanent collections, the Lille Palais des Beaux-Arts is considered to be one of the best general-interest museum in France. The 22 000m² area houses prestigious collections of 15th to 20th European paintings, 19th century French sculptures, ceramics and relief maps of fortified towns.Free guided visits for younger (6-12 years old) on Wednesday at 3.30 pm (only during public holidays).Afternoon for families: theatre, music, tales, dance, cinema (snack offered).Guided visits for family on Sunday (except the 1st Sunday of the month) at 3.15 pm. Workshops all-year-round.

> Le beffroi de l’Hôtel de Ville

Achevé en 1931 et inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 2005, le beffroi de l’Hôtel de Ville domine Lille du haut des ses 104 mètres. Equipé d’une paire de jumelles et d’un audio-guide, vous profitez d’un poste d’observation idéal pour contempler la ville et ses environs.Listed as a World Heritage Site in 2005, the city hall Belfry dominates Lille from its height of 104 metres. Equipped with binoculars and an audio guide, you will take advantage of an ideal vantage point for admiring the city and its surroundings areas.Infos : Office de Tourisme : Tél : +33(0)891 56 2004 (0,225e/mn) de France

Tél : +33(0)3 59 57 94 00 depuis l’étranger from abroad

www.lilletourism.com

> Maison Natale Charles de Gaulle 9, rue Princesse - Lille Tél : +33 (0)3 28 38 12 05 www.maison-natale-de-gaulle.org

La Maison natale, encore imprégnée des jeux d’enfance de Charles de Gaulle, organise chaque mois des activités ludiques pour les enfants à partir de 4 ans (contes et légendes, jeu de piste, jeu de l’oie, atelier, spectacle) retraçant la vie de ce « petit lillois de Paris ».Each month, the Charles de Gaulle’s birthplace organizes fun activities for children from 4 years old (tales, paper chase, snakes and ladders, workshop, shows…).Those activities are based on Charles de Gaulle’s life.

Organisation de Goûter d’anniversaire Children’s birthday party

Page 17: LILLE POUR TOUS

| 17

> Le Tramway touristiqueAMITRAM - Marquette-lez-Lille

Tél : +33 (0)3 28 38 84 21www.amitram.asso.fr

Venez passer un agréable moment à bord de tramways du début du siècle sur la seule ligne de tramway touristique de France !Implantée en bordure du canal de la Deûle, la ligne de tramway touristique Marquette <> Wambrechies démarre du pied du «Pont Mabille» à Marquette, en direction de Wambrechies.4 tramways parcourent les 3 kms de la ligne touristique dans un site naturel urbain.The AMITRAM society offers an amazing trip along the river Deûle aboard a tourist tram classified as historic heritage dating from the beginning of the 20th century.

> Manufacture des Flandres Rue de la Prudence - Roubaix Tél : +33 (0)3 20 20 98 92 www.musee-textile.fr

Véritable « atelier-vivant » du tissage Jacquard. Plus de deux siècles d’évolution de cette technique, retracés grâce à une quinzaine de métiers à tisser (du XVIIIème siècle à nos jours), tous actionnés par un guide tisserand au cours de visites guidées. This is a real “living workshop” of jacquard weaving. More than 2 centuries of the

technique’s development are retraced through fifteen or so weaving machines (from the 18th century to the present day), all of which are demonstrated by a weaver during the guided tour.

> La Piscine Musée d’Art et d’Industrie André Diligent

23, rue de l’Espérance - RoubaixTél : +33 (0)3 20 69 23 60

www.roubaix-lapiscine.com

Dans le magnifique décor d’une ancienne piscine Art Déco, ce musée invite à une découverte originale et ludique de collections d’Arts Appliqués et Beaux Arts. Malle de jeux et commodes tactiles. Poussette canne à disposition à l’accueil. Week-end familial avec ateliers et visites gratuites, à chaque exposition temporaire. Located in a former public swimming pool, in a magnificent Art Deco building, the museum welcomes you to discover an original applied arts collection and a fine arts collection.Display cases and games. Pushchair at your disposal. Weekend dedicated to families with workshop and free guided visits (during temporary exhibitions). Children and teenagers will enjoy discovering the more than 1000 mineral samples on the digital interactive table provided especially for them.

Page 18: LILLE POUR TOUS

18 |

> Le Fort de Seclin Route du Fort - Seclin Tél : +33 (0)3 20 97 14 18

Ce dernier fort intact de la ceinture de Lille (1873) est aussi le plus impressionnant musée sur la guerre 14-18 du Nord. A la visite des fortifications s’ajoutent près de 400 m² d’exposition. Vous serez personnellement accueilli par les propriétaires. The last well preserved Lille belt fortification (1873) is also the most impressive WW1 museum of the North. With the fortification tour, 400 m² of exhibit are shown up. You will be heartly and personally welcome by the owner.

> Le Forum des sciencesCentre François Mitterrand

Place de l’Hôtel de Ville - Villeneuve d’AscqTél : +33 (0)3 20 19 36 36

www.forumdepartementaldessciences.fr

Plus de 1200 m² d’expositions temporaires, un planétarium de 140 places, un espace multimédia… de quoi satisfaire la curiosité et l’envie de toute la famille de découvrir les sciences et les techniques (à partir de 3 ans).With more than 1200 m2 of temporary exhibitions, a 140-seat planetarium and a multimedia area…. there is more than enough for all of the members of the family to satisfy their curiosity and their desire to discover science and technology (from 3 years old and over).

> LaM (Lille art Museum) 1, allée du Musée - Villeneuve d’Ascq Tél : +33 (0)3 20 19 68 68 www.musee-lam.fr

Fort d’une prestigieuse collection d’art mo-derne (Braque / Kandinski / Léger / Miro / Modigliani / Picasso), d’un ensemble d’art contemporain de référence (Boltanski / Buren / Deacon / McCollum / Messager) et de la plus grande collection d’art brut en France (Corbaz / Darger / Forestier / Le-sage / Wölfli), le LaM est un grand musée de l’art du XXe siècle en Europe du Nord.

Chaque 3ème dimanche du mois, le LaM propose aux familles une visite adap-tée. Les parents suivent un guide du musée tandis que les enfants, après une courte visite des collections, participent à un atelier ludique.With a prestigious collection of modern art (Braque / Kandinski / Léger / Miro / Modigliani / Picasso), a reference for contemporary art (Boltanski / Buren / Deacon / McCollum / Messager) and the largest collection of outsider art in France (Corbaz / Darger / Forestier / Lesage / Wölfli), the LaM is a major museum of 20 th century art in the north of Europe.Every 3rd Sunday of the month, guided visit for families, including a fun workshop for the children.

Page 19: LILLE POUR TOUS

| 19

> Musée des Moulins (ARAM)Centre Régional de Molinologie

Rue Albert Samain - Villeneuve d’AscqTél : +33 (0)3 20 05 49 34www.aram-nord.asso.fr

Le musée des moulins est constitué de deux moulins sur pivot dont l’unique tordoir au monde en état de marche, un moulin à farine datant de 1776 et un moulin à eau. Exposition de multiples objets provenant de moulins régionaux.The Windmill Museum is made up of two pivot windmills, including the only working twiner in the world, a flour windmill dating from 1776 and a watermill. There is also an exhibition of various objects from local windmills.

> Le Musée de Plein Air 143, rue Colbert - Villeneuve d’Ascq Tél : +33 (0)3 20 63 11 25 www.lillemetropole.fr

Il s’agit d’un musée d’ethnographie qui remet en situation les éléments patri-moniaux. Des bâtiments (maisons, fermes, ateliers…) qui sont prétexte à réa-nimer les arts et traditions populaires, ainsi que les métiers traditionnels et les savoir-faire qui y sont liés. Built over several hectares, this park relates aspects of rural life and regional memories. An original and colourful walk amongst the various buildings and gardens where collections, exhibitions, craftsmen and artists can be found…

> Le Musée du terroir12, Carrière Delporte - Rue Pasteur

Villeneuve d’AscqTél : +33 (0)3 20 91 87 57

www.shvam.asso.fr

Construit dans une ancienne ferme à cour carrée, le Musée évoque la vie des habitants du Nord au 19ème siècle. La cuisine, la chambre, l’école et les principaux lieux de la vie quotidienne sont représentés ainsi que quelques anciens métiers tels que le forgeron, le bourrelier ou le cardeur.Housed in an 18th century square-style farm, the Rural Life Museum is devoted to 19th century village life in and around the Mélantois region. A kitchen, a bedroom and craftsmen’s workshops from the olden days have been reconstructed.

Page 20: LILLE POUR TOUS

20 |

> Le Parc Archéologique Asnapio Rue Carpeaux - Villeneuve d’Ascq Tél : +33 (0)3 20 47 21 99

Situé en bordure de la réserve naturelle de Villeneuve d’Ascq, ce parc de 6 hectares propose de découvrir la vie de nos ancê-tres, du néolithique au Moyen Age. Restitutions de bâtiments à partir de données archéologi-ques, démonstrations et anima-tions permettent de plonger aux origines de la préhistoire.

These 15 acres of parkland on the edge of the Villeneuve d’Ascq nature reserve offer an opportunity to explore 10,000 years of the evolving way of life of our ancestors, from Neolithic times to the Middle Ages. The reconstruction of buildings (based on archaeological evidence), demonstrations and a range of other activities will take you back to the earliest prehistoric times.

> Le musée du jouet et de la poupée Château de Robersart - Wambrechies

Tél : +33 (0)3 20 39 69 28www.musee-du-jouet-ancien.com

Ce musée, installé dans le château de Robersart rassemble des modèles réduits d’automobiles, poupées du XIXème siècle, « Barbies » des années 60 et bien d’autres trésors mis en scène.This museum setted in the Château de Robersart presents miniature models of cars, 19th century dolls and Barbie dolls from the 1960s, as well as other treasures attractively presented.

> Le Musée des Arts et Traditions populaires Rue François Mériaux - Wattrelos Tel : +33 (0)3 20 81 59 50

Installé dans une ancienne ferme flamande datant de 1890, le Musée des Arts et Traditions Populaires restitue dans les moindres détails l’art de vivre de nos aïeux (1850-1950). On peut y admirer notamment des reconstitutions de lieux de vie : l’atelier du tisserand, un estaminet, une salle de classe…

Housed in a former flemish farmstead dating from the 1890s, the Wattrelos Museum of Popular Arts and Traditions depicts in finest detail the way of life of our forefathers (1850-1950). Among its attractions are reconstructions of places of work such as a weaver’s workshop, an estaminet and schoolroom.

Page 21: LILLE POUR TOUS

| 21

2 - Les Parcs et Jardins Parks and Gardens

> Le parc de la CitadelleAvenue Mathias Delobel - Lille

Le Bois de Boulogne forme le plus grand espace vert de la ville (60 ha) autour de la Citadelle. Ce lieu de promenade comprend également un zoo (gratuit) présentant près de 400 animaux de 70 espèces différentes ainsi qu’une petite fête foraine (le coin des poussins).The Bois de Boulogne is the largest park in Lille (60 ha) round the Citadel. The zoo is free and houses about 400 animals representing 70 different species. Next to the zoo is a children’s playground (le coin des poussins).

Parc zoologique Tél : +33 (0)3 28 52 07 00 - http://zoo.mairie-lille.frCoin des poussins - Tél : +33 (0)3 20 54 81 11 - www.parc-lespoussins.com

> Le Jardin Vauban Boulevard Vauban, Rue d’Armentières, Rue Desmazière Tél : +33 (0)3 28 36 13 50

Créé en 1863, ce jardin est classé Monument Historique. Il s’agit d’un jardin de style anglais par-couru par des allées sinueuses à travers des massifs. Une grotte ar-tificielle, des monuments en hom-mage à des personnalités lilloises ainsi qu’un théâtre de marionnet-tes « Le P’tit Jacques » agrémen-tent la promenade.

Created in 1863, this garden is listed as a Historic Monument. It is an English-style country garden with rolling lawns and meandering brooks. A grotto, monuments paying tribute to distinguished Lille residents, as well as a puppet theatre “Le P’tit Jacques”, all add to the garden’s charm.

> Jardin des plantes Rue du jardin des plantes

Tél : +33 (0)3 28 36 13 50

Ce jardin ouvert en 1948 dispose d’une serre équatoriale, d’une roseraie, d’arbres et d’arbustes regroupés en fonction de leur contrée d’origine.This garden created in 1948 has a tropical greenhouse, a rose garden, and trees and shrubs grouped according to their land of origin.

Page 22: LILLE POUR TOUS

22 |

> Le Parc Jean-Baptiste Lebas Boulevard Jean Baptiste Lebas - Lille Tél : +33 (0)3 28 36 13 50

Ce parc urbain de 3 ha dé-ploie une vaste pelouse agrémentée de massifs fleu-ris, d’aires de jeux et de pis-tes de boules. This 3 ha urban park con-tains a large lawn with flow-erbeds, play area for chil-dren and places for playing « boules ».

> Les Près du Hem7 avenue Marc Sangnier - Armentières

Tél : +33 (0)3 20 63 11 27

Plus de 120 hectares de nature vous attendent à quelques minutes du coeur de la métropole. Sur le plan d’eau de plus de 45ha, vous apprendrez à naviguer avec la première école de voile en plan d’eau intérieur. Dans ce vaste parc, tout a été pensé pour la découverte de la nature.Ici apprenez à l’aimer et à la respecter tout en vous amusant. More than 120 ha of nature are waiting for you at a few minutes from the heart of Lille Metropolis. On a 45 ha stretch of water, you will learn to sail with the first sailing school on inland water. In this huge park, everything has been thought for the discovery of nature.Here, learn how to like it, and to respect it while having fun.

> Mosaïc Rue Guy Mocquet Houplin Ancoisne Tél : +33 (0)3 20 63 11 24

Mosaïc réunit sur 33 hectares, un étang, des bois et des jardins contemporains.Mosaïc est un lieu de rê-ves, de fêtes et d’exposi-tions, mélange de fleurs, d’oeuvres d’art et d’ani-maux domestiques rares…Mosaïc covers an area of 33 hectares, and includes a pond, woods and contemporary gardens. Mosaïc is a place of dreams, celebration and exhibitions, a mix of flowers, works of art and rare pets.

Page 23: LILLE POUR TOUS

| 23

> Parc Barbieux Rue Jean Jaurès - Roubaix

Site protégé situé en plein cœur de Roubaix, il s’étend sur 35 hectares. Largement arboré, le parc Barbieux est également un excellent lieu de résidence pour les 55 espèces d’oiseaux. Une grotte et sept

cascades agrémentent ce parc où il est possible de faire de la barque sur le plan d’eau de 2 hectares et demi. Il abrite également un mini golf et pour les petits un manège ainsi qu’un petit train.Located in the heart of Roubaix, on 86 acres, this park of land is a protected site. Numerous varieties of tree are an excellent dwelling-place for the 55 bird species. The park shelters a grotto, 7 cascades and an artificial lake of 2,5 hectares. You can also find boats, a merry go-round and a train for children, or play mini golf.

> Les Serres pédagogiques de Tourcoing 32 rue du moulin fagot - Tourcoing Tél : +33 (0)3 59 63 44 40

Les serres pédagogiques sont divisées en deux parties : les serres chaudes et les serres froides.Les serres chaudes abritent les plantes tropicales, les orchidées, les plantes à spores et les plantes succulentes. Les serres froides sont divisées en quatre chapelles : La première est destinée aux enfants qui s’initient à la pratique du jardinage. A côté, une tourbière pour accueillir des plantes carnivores. Ce milieu humide contraste avec l’ambiance sèche et rocailleuse de la serre des cactus et des fuchsias, plantes préférant une atmosphère plus sombre des sous-bois. Enfin, la lumière se fait plus présente dans la serre des agrumes et pélargoniums. Visite sur réservation.The « Serres pédagogiques » (the greenhouses) are divided into two parts: the hot greenhouse and the cold greenhouse.The hot greenhouse houses the tropical plants, the orchids, the spore plants and the succulents.The cold greenhouse is divided into 4 parts: one is dedicated to children who practice gardening, the others are a peat bog for carnivorous plants, a greenhouse for cactus and the last for citrus fruits and pelargonium. Guided visit on booking.

> Parc Floral des compagnons des saisons664 rue de Bondues - Wambrechies

Tél : +33 (0)3 20 15 82 60www.lescompagnonsdessaisons.com

Envie de promenade, de couleurs, de beauté, de découverte végétale, ou simplement envie de marcher sur une belle pelouse : venez admirer une série de jardins à thème (jardin sec, jardin blanc, roseraie, jardin d’eau, potager, jardin de vivaces). Et si vos enfants vous submergent de questions auxquelles vous ne savez répondre, pas de panique ! Demandez le programme des ateliers et cours de jardinage gratuits pour les adultes et les enfants.If you’re looking to enjoy a stroll, see bright colours and beauty, discover plants, or to simply take a few steps on a well cared-for lawn, come admire a series of themed gardens (dry garden, white garden, rose garden, water garden, vegetable garden, and perennial garden). And if your children bombard you with questions you can’t answer, don’t panic! Just ask for the program of free workshops and gardening classes for adults and children.

Page 24: LILLE POUR TOUS

24 |

3 - Les Loisirs Leisure

✓Les plaines de jeux couvertes covered playground

Récréa Kid Zone commerciale Auchan Englos « Les géants » - EnglosTél : +33 (0)3 20 93 86 68www.recreakid.fr

Taho & Lina 21 rue d’Avelin - VendevilleTél : +33 (0)3 20 97 82 2412 rue du Château d’Isenghien LommeTél : +33 (0)3 20 92 87 37www.taho-lina.com

Royal Kids 3 avenue de la Marque - Villeneuve d’AscqTél : +33 (0)3 20 91 75 04www.royalkids.fr

Kidzy Parc d’activités de la Becquerelle, 1 av. St Pierre -WambrechiesTél : +33 (0)3 20 40 45 20Rue des Meuniers - LesquinTél : +33 (0)3 20 97 49 66Zone de Loisirs de la ZAC du Luc - DechyTél : +33 (0)3 27 97 47 80www.kidzy.fr

✓ Les bases de loisirs Leisure centre

Les près du Hem 7 avenue Marc Sangnier - ArmentièresTél : +33 (0)3 20 44 04 60www.enm-lille.fr

Le petit parc Rue de Croix - HemTél : +33 (0) 3 28 33 93 28www.petitparc.com

Europarcks AmusementParc Barbieux - RoubaixTél : +33 (0)3 20 65 31 90www.roubaixtourisme.com

Base de loisirs du Fort, 70 A, route de Pérenchies -VerlinghemTél : +33 (0)3 20 22 22 18

✓Laser Games

Laser Game Evolution9 rue des Primeurs - LilleTél : +33 (0)3 20 13 70 63Complexe Heron Park. Avenue de l’avenir - Villeneuve d’AscqTél : +33 (0)3 20 47 07 98www.lasergame-evolution.com

Starship Laser11 rue de l’Hôpital militaire -LilleTél : +33 (0)3 20 15 18 81Rue du Château d’Isenghien Zac du grand butLommeTél : +33 (0)3 20 00 68 87www.starshiplaser.com

Inquest 31 rue Alfred de MussetSite Décathlon campus - Villeneuve d’AscqTél : +33 (0)3 20 05 80 00www.inquest.fr

✓Accro branches Tree-top climbing

Mouv’n’arbres187 rue Victor Hugo - HouplinesTél : +33 (0)6 42 12 91 52www.mouvnarbres.com

Chloro - Fil2 rue du Général de Gaulle -La NeuvilleTél : +33 (0)3 20 57 58 59www.chloro-fil.fr

Lys Aventure21 rue de Linselles Parc Dalle Dumont - Wervicq SudTél : +33 (0)6 72 69 81 62www.lysaventure.com

Page 25: LILLE POUR TOUS

| 25

✓ Escalade Climbing

What’s Up Avenue St Pierre Parc activités Bequerelle - WambrechiesTél : +33 (0)3 20 39 78 88Village d’entreprises51 rue Tremière -Villeneuve d’AscqTél : +33 (0)3 20 04 97 50www.whatsup.fr

✓ Sports de glisse Sliding sports

La Halle de glisse343 rue de Marquillies - LilleTél : +33 (0)3 20 87 05 60http://halledeglisse.ucpa.com

✓ Golfs

Inesis Golf Park (golf indoor et outdoor)202 chemin PoivreMarcq en BaroeulTél : +33 (0)3 28 33 49 90www.inesis.com

✓Kartings

Lille KartingCentre commercial Englos les Géants - Ennetières en WeppesTél : +33 (0)3 20 17 60 80www.lillekarting.com

Sprint Karting 30 route de Lille - SeclinTél : +33 (0)3 20 32 76 03www.sprint-karting.com

✓ Bowlings

Métro bowling Lille17 boulevard Victor Hugo - LilleTél : +33 (0)3 20 52 70 80www.metrobowlinglille.fr

Planet bowling Za du Grand But - LommeTél : +33 (0)8 92 70 70 04 www.planetbowling.fr

Cosmos bowling20-22 rue du Grand chemin -RoubaixTél : +33 (0)3 20 01 01 88www.cosmosbowling59.com

Bowling Van Gogh 1 rue des Vétérans -Villeneuve d’AscqTél : +33 (0)3 20 43 97 97www.bowlingvangogh.fr

✓ Loisirs nautiques Water leisure

Piscine Marx Dormoy36 avenue Marx Dormoy - lilleTél : +33 (0)3 20 92 53 30

Piscine TournesolRue du Progrès - HellemmesTél : +33 (0)3 20 56 19 15

Centre nautique Thalassa27 rue de l’Epeule - RoubaixTél : +33 (0)3 20 24 22 17

Tourcoing les BainsRue Aristide Briand - TourcoingTél : +33 (0)3 28 35 09 09www.tourcoinglesbains.fr

Centre nautique Babylone2 rue du podium -Villeneuve d’AscqTél : +33 (0)3 20 89 56 20

✓ Patinoire Ice rink

Base de loisirs du Fort70A, route de pérenchies -VerlinghemTél : +33 (0)3 20 22 22 18

Patinoire de Wasquehal13 rue du Molinel - WasquehalTél : +33 (0)3 20 65 21 21www.patinoire-wasquehal.com

✓ Fermes Farms

La ferme des DondainesFerme pédagogique14 rue E . Jacquet - LilleTél : +33 (0)3 20 55 16 12

Page 26: LILLE POUR TOUS

26 |

Ferme hélicicoleElevage d’escargots Snail farm1447 chemin de l’Apothicaire -CominesTél : +33 (0)3 20 39 31 61

Ferme du vinage Dégustation des produits de la ferme Farm products tastingCarrière Madame Deflandre - RoncqTél : +33 (0)3 20 94 60 67www.fermeduvinage.fr

La ferme des LoisirsFerme pédagogique42 avenue d’Alsace -RoubaixTél : +33 (0)3 20 70 07 20

Ferme du Sart Labyrinthe, parc animalier, ateliers cuisines et florals…1 rue Louis Constant -Villeneuve d’AscqTél : +33 (0)3 20 75 94 10www.lafermedusart.com

Association Ferme DehaudtFerme pédagogiqueImpasse du Triest - WasquehalTél : +33 (0)3 20 98 55 09

✓ Autre Other

Gare St Sauveur 25 boulevard Jean BaptisteLebas - LilleTél : +33 (0)3 20 52 10 39Fêtez l’anniversaire de votre enfant (de 3 à 12 ans), réservez une tente gonflable gratuite. Profitez des installations et événements du site (expositions, jeux, cinéma jeune public…). Nous vous prêtons la tente et les jeux, à vous d’amener le goûter !Book your tent, invite your friends for your birthday (for children 3-12 years old).Enjoy this astonishing place where you can visit exhibitions, watch a movie, play outdoor games…

4 - Spectacles Shows

Théâtre de marionnettes le P’tit JacquesMarionnettes PuppetsJardin Vauban 1 av. Léon Jouhaux - LilleTél : +33 (0)3 20 42 09 95

Le Grand bleuThéâtre, danse, cirque, marionnettes,musique, arts plastiques… Theatre, dance, circus, puppets, fine arts…36 avenue Marx Dormoy - LilleTél : +33 (0)3 20 09 88 44www.legrandbleu.com

Barraca ZemArts du monde : théâtre, musique, danse, contes et arts visuels…Theatre, music, dance…38 rue d’Anvers - LilleTél : +33 (0)9 51 70 09 14www.barracazem.fr

Opéra de LilleLes Happy Days des enfants et l’Opéra en famille

2 rue des bons enfants - LilleTél : +33 (0)3 28 38 40 50 www.opera-lille.fr

Théâtre Mariska Marionnettes Puppets2 place de la gare - CysoingTél : +33 (0)3 20 79 47 03www.mariska.fr

Centre régional des Arts du Cirque Opération « cirque en famille » : spectacle, goûter, visite du centre et ateliers parents/enfants. Circus16 rue du Château d’Isenghien - Parc Naturel Urbain - LommeTél : +33 (0)3 20 08 26 26

Page 27: LILLE POUR TOUS

Centre régionalde la marionnette Théâtre de marionnettes et ateliers de création de marionnettes à l’occasion d’anniversaire. Puppets 3 rue V. Auriol - RonchinTél : +33 (0)3 20 53 48 79

La manivelle théâtreSpectacle pour enfants : théâtre, marionnettes, cirque contemporain, clowns… Puppets - circus…18 rue Louis Lejeune -WasquehalTél : +33 (0)3 20 28 14 28www.lamanivelletheatre.com

Hospice d’HavréTréteaux jeune public est une programmation de la Ville de Tourcoing à destination des enfants de 6 mois à 12 ans proposée à chaque petites vacances et complétée par un festival en avril.Shows for children from 6 months to 12 years old during holidays.100 rue de Tournai - TourcoingTél : +33 (0)3 59 63 43 53

Théâtre Louis RichardThéâtre de marionnettes et création de marionnettes Puppets 26 rue du château - Roubaix Tél : +33 (0)3 20 73 10 10

EN SAVOIR PLUS More info• Mairie de Lille : Tél : +33(0)3 20 49 50 00 - www.mairie-lille.fr

• CDT Nord : Tél : +33(0)3 20 57 59 59 – www.tourisme-nord.fr

• Parcs et jardins Nord - Pas-de-Calais : Tél : +33(0)3 21 03 62 31 – www.parcsetjardins-npdc.fr

Chambre d’Agriculture du Nord : Tél : +33(0)3 20 88 67 00 - www.bienvenue-a-la-ferme.com/nord-pas-de-calais

ENLM (Espace Naturel Lille Métropole) : Tél : +33(0)3 20 63 11 22 – www.enm-lille.fr

Espaces Naturels Régionaux : Tél : +33(0)3 20 12 89 12 – www.enrx.fr

Publication :Office de Tourisme et des Congrès de Lille – Bruno Goval, directeur

Coordination et rédaction : Bénédicte Douchet et Carine Legrand-Parquet, service éditions

Conception, réalisation et régie publicitaire :

Ravet Anceau -5 rue de Fives – 59650 Villeneuve d’Ascq

Impression :

Tirage : 20 000 exemplaires

Parution : Mai 2011

Crédits photographiques : Photo de couverture : Laurent GhesquièrePhotos pages intérieures : Laurent Ghesquière, maxime dufour photographies, Office de Tourisme de Lille, Max Lerouge LMCU, Alain Leprince MAIAD Roubaix, Eric Demey ville de Wattrelos, Jean Gallois, Nancy Delettrez, Office de Tourisme de Villeneuve d’Ascq, Pascal Mullier, service communication ville de Seclin, Mikaël Limbert, Quentin Spriet, Gilbert Hendoux, Pascaline Chombart, Vincent Lecigne, Arnaud Loubry service communication ville de Roubaix, Transpole, Pierre Cheuva, Compagnons des Saisons.

Nous tenons à remercier plus particulièrement Julie Boschetti-Topin, Claire Beckelynck et Dominique Lemoine de l’Office de Tourisme de Lille ainsi que Virginie Vitry du CDT Nord pour leur précieuse collaboration.

OFFICE DE TOURISME Pour les activités d’accueil, d’information et de promotion/communication. Délivrée par AFNOR Certifi cation - www.marque-nf.com

Page 28: LILLE POUR TOUS

4€

transpole.fr

Lille Métropole

accessible à tous avec Transpole !

Metropolitan Lille

accessible to all

with Transpole!

Day Pass: the way

to visit Lille!

A 1-day unlimited pass =

a Pass’journée that is punched

allows unlimited travel on

the bus-undergound-tram-coach

network, for 24 hours.

Pass’Journée,

le bon plan !

Voyagez en illimité sur tout le réseau

pour seulement 4 €. Pass valable

24h dès validation du ticket.

De metropool Rijsel

is met Transpole

toegankelijk voor

iedereen !Dagpas, da’s een

goed plan!

Met een dagpas mag u de hele

dag, van het begin tot het einde

van de dienst, onbeperkt gebruik

maken van alle voertuigen van

Transpole, metro, trams of bussen.

Pass’Journée,

le bon plan !

maken van alle voertuigen van

Transpole, metro, trams of bussen.Transpole, metro, trams of bussen.

network, for 24 hours.

maken van alle voertuigen van network, for 24 hours.

maken van alle voertuigen van

Transpole, metro, trams of bussen.Transpole, metro, trams of bussen.

10T2288_PRESSE.indd 1 04/02/11 16:28