49
MANUEL DE SECURITE, DE FONCTIONNEMENT ET DE MAINTENANCE PRESSES VERTICALES MODELE NPV NIELSEN

MANUEL DE SECURITE, DE FONCTIONNEMENT ET … d'utilisation NPV XS... · 1. AVANT-PROPOS Cher client, Avec l'achat de la presse à balles verticale, vous avez fait l'acquisition d'un

Embed Size (px)

Citation preview

MANUEL DE SECURITE, DE

FONCTIONNEMENT ET DE

MAINTENANCE PRESSES VERTICALES

MODELE NPV

NIELSEN

1. AVANT-PROPOS

Cher client,

Avec l'achat de la presse à balles verticale, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité

fabriqué par la société NIELSEN® conformément aux réglementations internationales et aux

directives CE.

Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.

Le manuel de fonctionnement fait partie intégrante de la machine.

Pour utiliser la presse à balles verticale de manière optimale, veuillez lire attentivement ce

manuel de fonctionnement avant d'utiliser la machine.

Le manuel est conçu de manière à donner des informations complètes sur les différentes

opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail.

Il offre des informations complètes ainsi que les précautions à prendre pour la maintenance,

l'utilisation sans danger de la machine et les méthodes sécurisées de travail qui doivent être

respectées. Le respect de ces règles et consignes de sécurité est nécessaire pour garantir la

sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la préservation de la valeur de votre machine.

Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce manuel

correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.

1

2. SOMMMAIRE

1. AVANT-PROPOS .................................................................................................................. 1

2. SOMMMAIRE ...................................................................................................................... 2

3. INFORMATIONS GENERALES .............................................................................................. 5

3.1. DONNEES SUR LE MANUEL .......................................................................................... 5

3.2. LA PRESSE NPV ............................................................................................................. 6

3.3. DONNEES SUR LA PRESSE ............................................................................................ 7

3.3.1. Données techniques ............................................................................................. 7

3.3.2. Parties de la presse .............................................................................................. 7

3.3.3. Plaque d’identification ......................................................................................... 7

3.3.4. Fabricant et services après-vente ........................................................................ 9

3.4. OBLIGATION, GARANTIE ET DROIT D’AUTEUR ............................................................ 9

3.4.1. Obligation ............................................................................................................. 9

3.4.2. Garantie ................................................................................................................ 9

3.4.3. Droit d’auteur et propriété industrielle ............................................................. 10

4. INSTRUCTION ET SECURITE .............................................................................................. 11

4.1. FORMATION DU PERSONNEL .................................................................................... 11

4.2. EQUIPEMENTS DE PROTECTION PERSONNELLE ........................................................ 11

4.3. DISPOSITIFS DE SECURITE ET DE PROTECTION .......................................................... 11

4.4. DIRECTIVES DE SECURITE ET PRESCRITIONS DE PREVENTION DES ACCIDENTS ........ 12

4.4.1. Lors du transport ................................................................................................ 13

4.4.2. Lors de l’installation ........................................................................................... 13

4.4.3. Lors de la mise en service ................................................................................... 13

4.4.4. Lors de l’entretien, de la réparation et du nettoyage ........................................ 14

4.4.5. En cas d’urgence ................................................................................................. 14

4.5. RISQUES ..................................................................................................................... 14

2

4.5.1. Risques hydrauliques .......................................................................................... 15

4.5.2. Risques électriques ............................................................................................. 15

4.5.3. Risques provoqués par les émissions ................................................................. 15

4.6. PANNEAUX DE SIGNALISATION ................................................................................. 16

.............................................................................................................. 16

5. DESCRIPTION DE LA MACHINE ......................................................................................... 17

5.1. GENERALITES ............................................................................................................. 17

5.2. DONNEES TECHNIQUES ............................................................................................. 17

6. PREPARATION DE LA PREMIERE MISE EN SERVICE .......................................................... 19

6.1. MONTAGE .................................................................................................................. 19

6.2. VERIFICATION ............................................................................................................ 20

7. MISE EN SERVICE ET FONCTIONNEMENT ........................................................................ 22

7.1. CYCLE DE FONCTIONNEMENT ................................................................................... 22

7.1.1. Conditions initiales de démarrage ..................................................................... 22

7.1.2. Cycles .................................................................................................................. 22

7.1.2.1. Formation de la balle .................................................................................. 22

7.1.2.2. Ligature de la balle ...................................................................................... 23

7.1.3. Etats selon mouvements .................................................................................... 24

7.1.3.1. Mouvement de descente du plateau de compactage ................................ 24

7.1.3.2. Mouvement de montée du plateau de compactage (éjection) ................. 24

7.1.4. Arrêts .................................................................................................................. 24

7.1.4.1. Arrêt normal ................................................................................................ 24

7.1.4.2. Arrêt d’urgence ........................................................................................... 24

7.1.4.3. Arrêt pour violation de dispositifs de sécurité ........................................... 24

7.1.5. Signaux ............................................................................................................... 25

3

7.2. REGLAGES .................................................................................................................. 25

7.2.1. Réglages hydrauliques ........................................................................................ 25

7.2.2. Réglages des butées fin de course ..................................................................... 25

7.2.3. Réglages du poids des balles .............................................................................. 26

7.2.4. Réglages de la protection du moteur ................................................................. 26

8. ENTRETIEN ET PANNES ..................................................................................................... 27

8.1. ENTRETIEN HABITUEL ET PERIODIQUE ...................................................................... 27

8.1.1. Chaque jour ........................................................................................................ 27

8.1.2. Premier mois de fonctionnement ...................................................................... 27

8.1.3. Tous les mois ...................................................................................................... 28

8.1.4. Tous les ans ou chaque 1500 heure ................................................................... 29

8.1.5. Tous les deux ans ou chaque 3000 heure .......................................................... 29

8.1.6. Tous les quatre ans ou chaque 6000 heure ....................................................... 29

8.1.7. En cas d’arrêt prolongés ..................................................................................... 29

8.2. ENTRETIEN HYDRAULIQUE ........................................................................................ 29

8.2.1. Filtre à air dans le bouchon du réservoir ........................................................... 29

8.2.2. Filtre d'huile à l’aspiration de la pompe dans le réservoir ................................. 30

8.2.3. Huile hydraulique ............................................................................................... 30

8.3. LOCALISATION D’EVENTUELS DERANGEMENTS OU PANNES ................................... 31

8.3.1. Table de diagnostic et solutions ......................................................................... 31

8.3.2. Réparations ........................................................................................................ 33

8.4. LISTE DES PIECES DE RECHANGE ............................................................................... 33

8.5. Machine : Presse à Balle ............................................................................................ 33

9. ANNEXES ........................................................................................................................... 34

4

3. INFORMATIONS GENERALES

3.1. DONNEES SUR LE MANUEL

Le présent manuel de fonctionnement contient des consignes de sécurité fondamentales

que vous devez respecter lors du fonctionnement et la maintenance.

Le personnel doit impérativement avoir lu ce manuel avant toute utilisation et mise en

service. C’est pourquoi il doit toujours être disponible dans le lieu de travail.

Les consignes contenues dans ce manuel sont caractérisées par les symboles suivant :

- Symbole de Danger : Son rôle est d’attirer l’attention sur les consignes de sécurité figurant dans le manuel

- Symbole de signalisation de consignes de manipulation, ils sont très importants

.

5

3.2. LA PRESSE NPV

Les presses NPV sont destinées principalement au compactage des papiers et cartons, des

films plastiques, des bouteilles PET ainsi que d’autres types d'emballages multi-matériaux,

de paquets, contenants, sacs ou sachets.

Les presses NPV peuvent être équipées de différentes options pour presser d’autres

matières compressibles telles que les fûts métalliques, les bidons et flacons plastiques, les

emballages en aluminium, les tissus, les plantes séchées, les mousses et autres. Dans ce cas,

la société NIELSEN® doit être consultée pour éventuellement apporter les modifications

nécessaires à la machine.

Toute autre matière, différente de celles mentionnées ci-dessus, comme le bois, les

fourrages, les résidus métalliques, les résidus urbains, les résidus corrosifs, le matériel

explosif, les récipients sous pression, les décombres de l'industrie du bâtiment ou tout autre

corps dur, n’est pas appropriée pour ces machines. Leur utilisation peut entraîner des

risques pour les ouvriers et des dégâts qui ne seraient couverts par aucune garantie ni

responsabilité du fabricant en cas d'accident.

Outre les matériaux non appropriés mentionnés ci-dessus, le client est responsable en cas de

présence de matières qui pourraient être mélangées avec les produits à compacter et

pourraient entraîner un risque pour le personnel, tels que :

• Résidus hospitaliers.

• Liquides et gaz corrosifs ou toxiques.

• Matières coupantes.

• etc.

6

3.3. DONNEES SUR LA PRESSE

3.3.1. Données techniques

Dénomination de la machine : Presse à balle

Type de machine : NPV XS

Pays de fabrication : Tunisie

3.3.2. Parties de la presse

Dans les presses de ce type, nous distinguons les parties principales ci-dessous (voir dessin

d’ensemble):

1-Structure monobloc de la chambre de compactage.

2-Porte de chargement (supérieure).

3-Porte d'expulsion (inférieure).

4-Plateau de compactage.

5-Groupe hydraulique:

Moteur

Pompe

Vérin hydraulique

Réservoir

Eléments hydrauliques.

6-Equipement électrique:

Tableau de commande

Fins de course, de sécurité et de position.

7-Système expulseur de balle

3.3.3. Plaque d’identification

7

Toutes les machines NIELSEN® portent une plaque d’identification avec les informations

suivantes :

• le type de la machine

• l'année de fabrication

• le voltage, la puissance et la pression

• le numéro de série auquel il faut faire référence pour toute correspondance ou

réclamation relative à cette machine.

Cette plaque est placée sur la partie frontale supérieure de la machine et a la forme ci-après:

8

*Cette machine a été conçue et construite suivant les normes et les directrices en vigueur.

3.3.4. Fabricant et services après-vente

Pour de plus amples informations, prière nous contacter sur les adresses suivantes :

Siège Social : Centre d’Affaires Cléopâtre Bloc A – 5 ème étage

Centre Urbain Nord – 1082 Tunis – Tunisie

Tél : +216 71 947 266 / Fax : +216 71 947 255 / Mobile : +216 22 201 005

Usine et SAV : Zone Industrielle Enfidha 2 – 4030 Enfidha – Tunisie

Mobile : +216 22 201 005

3.4. OBLIGATION, GARANTIE ET DROIT D’AUTEUR

3.4.1. Obligation

Le client s’engage à n’autoriserà travailler sur la machine que le personnelconnaissant les

normes de sécurité de base et ayant lu et compris ce manuel de fonctionnement.

Le personnel doit respecter les normes de sécurité du travail, d’hygiène et de protection

contre les accidents.

3.4.2. Garantie

La durée de garantie standard est de 1 an, à partir de l’embarquement de la machine et pour

une utilisation en une équipe de 8 heures. Cette garantie ne sera plus valable dans les

conditions suivantes :

• Utilisation non conforme de la machine.

• Installation de la machine et utilisation de cette dernière dans un milieu inapproprié

ou non conforme.

• Non-respect des indications figurant dans le manuel pendant les opérations de

montage, utilisation et maintenance de la machine.

9

• Utilisation de la machine avec des installations de sécurité défectueuses ou

incomplètes ou montées de manière inadéquate ou des dispositifs de sécurité hors

service.

• Exécution des opérations de maintenance sans la consultation de NIELSEN® ou du

SAV local.

• Modification dans la machine sans consultation du constructeur.

• Contrôle insuffisant des parties de la machine soumises à l’usure.

• Exécution non professionnelle des réparations.

• Dommages subis par l’action de corps étrangers ou en cas de force majeur.

La garantie ne couvre pas les pièces soumises à l’usure normale

Dans le cas d'une utilisation en plusieurs équipes, la période de garantie est ramenée à 6

mois.

3.4.3. Droit d’auteur et propriété industrielle

Le droit d’auteur de ce manuel est propriété de la société NIELSEN®. L’usage n’en est destiné

qu’au client.

Il est strictement interdit de le reproduire, de le modifier et d’en utiliser le texte et les

illustrations même partiellement.

10

4. INSTRUCTION ET SECURITE

4.1. FORMATION DU PERSONNEL

L’utilisation de la presse à balle doit être faite par un personnel formé qui a lu et compris le

manuel de fonctionnement.

Tout personnel en formation n’a le droit de travailler sur la machine qu’avec l’assistance

d’une personne formée.

L’utilisation est interdite aux personnes âgées de moins de 18 ans.

4.2. EQUIPEMENTS DE PROTECTION PERSONNELLE

L’utilisateur de la machine devra obligatoirement porter des équipements de protection

personnelle.

Le client sera le premier responsable sur la mise à disposition des équipements de

protection personnelle sur lelieu detravail.

Equipements de protection personnelle

4.3. DISPOSITIFS DE SECURITE ET DE PROTECTION

Toutes les machines fabriquées par la société NIELSEN® sont équipées par des dispositifs de

sécurité ci-dessous :

11

Protections amovibles, munies de verrouillage autocontrôlé, qui protègent l’ouvrier

contre les dangers mécaniques des éléments mobiles de travail. Leur ouverture cause

l’arrêt immédiat de la machine.

Protections fixes, (impossibles à démonter sans outils) et qui ne doivent être

ouvertes que par le personnel autorisé pour la réalisation des travaux d’entretien ou

de réparation.

Signalisation d’avertissement du risque permanent.

Interrupteur d’arrêt d’urgence, muni de verrouillages mécaniques situés sur les zones

où l’ouvrier se trouve plus fréquemment.

Dispositifs de déclenchement des sources d’alimentation permettant de réaliser les

travaux de nettoyage, d’entretien et de réparation en toute sécurité.

La modification, l’élimination ou le manque d’entretien de n’importe quel dispositif de

sécurité augmente le risque d’accident.

Dispositifs de sécurité presses type NPV

4.4. DIRECTIVES DE SECURITE ET PRESCRITIONS DE PREVENTION DES ACCIDENTS

12

Des précautions doivent être prises contre les dangers et les risques potentiels pouvant

entraîner des accidents et des dommages corporels à l’opérateur.

4.4.1. Lors du transport

Les presses verticales NIELSEN®, modèle NPV, sont livrées en position verticale, horizontale

ou couchées sur le côté, en fonction du moyen de transport et du modèle de presse.

Le déchargement de la machine doit être effectué en utilisant un chariot élévateur sur la

face avant de la presse. Les deux fourchettes du chariot doivent être sous le châssis de la

presse. Il est également possible d’utiliser une grue.

La machine devra être contrôlée lors de la réception et les dommages devront être réclamés

au transporteur.La réparation des dommages causés lors du transport n’est pas incluse dans

la garantie.

4.4.2. Lors de l’installation

La machine est livrée montée. Elle devra être convenablement installée. Il faudra pour ce

faire :

Vérifier la planéité du sol et sa capacité à supporter le poids de la machine.

Vérifier l’installation électrique avant de brancher la machine (voir schéma électrique

de la machine).

Respecter l’espace d’implantation pour garantir une bonne exploitation de la

machine (voir plan d’implantation).

4.4.3. Lors de la mise en service

L’utilisation de la machine concerne uniquement les personnes formées et autorisées qui

ont lus et compris le manuel de fonctionnement.

Il faut s’assurer que tous les systèmes de sécurité sont fonctionnels avant chaque

utilisation de la machine.

Il est strictement interdit de monter au-dessus de la machine ou d’entrer dans la

chambre de compactage.

Il ne faut jamais charger la presse au-dessus du plateau de compactage.

13

Il faut vérifier qu’il n’y a personne devant la presse avant l’action d'expulsion de

balle.

Il ne faut jamais ouvrir les portes pendant le fonctionnement de la presse.

La direction de la société doit s'assurer que seules les personnes autorisées ont le

droit d’exploiter la machine.

4.4.4. Lors de l’entretien, de la réparation et du nettoyage

Respecter les instructions du manuel pendant les opérations d’entretien, de

réparation et de nettoyage.

Mettre la machine hors tension avant chaque opération d’entretien, de réparation et

de nettoyage.

Vérifier que la pression du circuit hydraulique est nulle avant toute intervention.

Seul le personnel qualifié et autorisé, peut intervenir sur les parties électriques et

hydrauliques de la machine.

Nettoyer la machine avec des produits de nettoyage non agressifs et avec des

chiffons sans fibres.

protéger les parties électriques et hydrauliques avant le nettoyage à haute pression

(jet d’eau ou de vapeur)

Vérifier les systèmes de sécurité après chaque opération de maintenance ou de

nettoyage.

Les produits et matériaux utilisés pour le nettoyage devront êtreconformes aux

normes environnementales en vigueur

4.4.5. En cas d’urgence

En cas d’urgence, appuyer sur le bouton poussoir d’arrêt d’urgence.

Utiliser uniquement des extincteurs à CO2 pour éteindre le feu dans les parties électriques.

Utiliser uniquement des extincteurs à CO2 et à poudre pour éteindre le feu dans les parties

hydrauliques.

En cas de blessures consulter immédiatement un médecin.

4.5. RISQUES

14

4.5.1. Risques hydrauliques

Il est strictement interdit au personnelnon qualifié d’intervenir sur les installations

hydrauliques.

La pression dans les circuits hydrauliques doit être nulle avant toute opération de

maintenance.

Changer périodiquement les installations hydrauliques selon les données fournies par le

constructeur.

- Les fluides sous pression peuvent provoquer des blessures très graves - Il est strictement interdit de rester près de la partie hydraulique

4.5.2. Risques électriques

Il est strictement interdit aux personnels non qualifiés d’intervenir sur les installations

électriques.

Mettre la machine hors tension avant chaque intervention.

Fermer l’armoire électrique avant la mise sous tension de la machine.

Réviser périodiquement les installations et les équipements électriques selon les données

fournies par le constructeur.

En cas de panne, utiliser des pièces de rechange d’origine.

- L’énergie électrique peut provoquer des blessures très graves et même mortelles.

- Il est strictement interdit d’ouvrir l’armoire électrique pendant le fonctionnement.

4.5.3. Risques provoqués par les émissions

L’utilisateur de la machine peut être soumis à divers types d’émissions liées aux matériaux

traités:

- Des émissions de poussière dans le cas d’un matériau sec.

15

- Des émissions de fluides dans le cas d’un matériau humide.

4.6. PANNEAUX DE SIGNALISATION

Attention risque de choc électrique.

Débrancher le courant électrique avant

de manipuler le tableau électrique.

Avant de manipuler le circuit

hydraulique il faut s’assurer que les

tuyauteries ne sont pas sous pression.

N’introduire aucune partie du corps

sans avoir débranché le courant.

16

5. DESCRIPTION DE LA MACHINE

5.1. GENERALITES

La presse à balle verticale est une presse efficace, utile et peu encombrante à utiliser pour

des matériaux compactables. Elle garantit une compression en kg/cm² élevée avec un temps

de cycle réduit. Notre presse est sécurisée suivant les normes et les directives nationales et

internationales.

5.2. DONNEES TECHNIQUES

Données techniques Dénomination Presse vertical Type NPV XS

Dimension de la presse Longueur (mm) 700 Largeur (mm) 650 Hauteur (mm) 2100 Hauteur de chargement (mm) 700 Poids de la machine (kg) 250

Alimentation et partie électrique Tension nominale (V) Mono 220 en standard Fréquence nominale (Hz) 50 Puissance installée (kW) 1.1

Hydraulique et pression Force de compactage (KN) 25 Type d’huile Huile hydraulique 46 Volume du réservoir (l) 4.5

Informations balle Longueur (mm) 600 Largeur (mm) 400 Hauteur (mm) 500 Nombre de ligatures 2 Poids de balle (kg) 15-40 Rendement en balles par heure 3 à 4 Type de déchets Papiers cartons bouteilles flacons et bidons

plastiques - films et sachets plastiques - textiles etc.… (cannettes aluminium)

*Les données ci-dessus peuvent être modifiées sans préavis.

17

Schéma d’ensemble

18

6. PREPARATION DE LA PREMIERE MISE EN SERVICE

6.1. MONTAGE

La machine peut être placée directement sur le sol. Celui-ci doit être plat et nivelé, de façon

que la presse soit stable et ne peut bouger ni à l’arrêt ni en fonctionnement.

Le lieu d’installation doit être bien éclairé pendant la période de travail et les interventions

de maintenance (voir normes NF EN 12464-1 et ISO 8995/CIE 8008).

Si la machine est livrée en position couchée, elle sera livrée sans huile dans le réservoir ; Il

faudra par conséquent le remplir, avec le vérin rétracté à l’intérieur de la machine, jusqu'à

l'indication supérieure du viseur de niveau d’huile.

Si le vérin n'est pas rétracté, il faut remplir le réservoir d'huile à moitié, mettre la machine

en marche, rentrer le vérin dans la machine (position rétractée) et remplir le réservoir

jusqu'à l'indication supérieure du viseur de niveau.

L'huile à utiliser est indiquée dans le tableau des données techniques.

Pour éviter toute éventuelle entrée de particules pouvant contaminer l'installation

hydraulique pendant le remplissage du réservoir, il est recommandé d'utiliser une pompe

équipée d'un filtre avec une capacité de filtration de 25 micron.

Sur la ligne d’alimentation électrique de la machine, l'utilisateur doit prévoir une protection

différentielle, thermique et des fusibles appropriés pour la puissance de la presse. Il faut

également prévoir une protection contre la décharge différentielle de 30 mA

Autour de la machine, il est nécessaire de disposer :

d'un espace minimum de 0,5 m par rapport aux parties latérales

de 0,7 m dans la partie postérieure pour les extracteurs de la balle finie et pour

l'entretien

de 1,5 m minimum pour l'ouverture des portes et le dégagement des balles.

19

Plan d’implantation (en mm)

6.2. VERIFICATION

Avant la mise sous tension de la machine il faut :

Vérifier que le réservoir est plein d’huile jusqu'à la marque

supérieure de l’indicateur de niveau.

Vérifier que la tension d'entrée correspond à celle

indiquée sur la machine.

Vérifier que les relais thermiques correspondent à la

puissance du moteur.

S'assurer que le moteur de la centrale hydraulique tourne dans le sens correct et pour cela:

Se placer de telle façon qu'on puisse observer le moteur du côté du ventilateur.

Se conformer au schéma électrique et après avoir mis l'armoire sous tension, presser

le contacteur ou le relais avec la main pendant un instant et voir le sens de rotation

du ventilateur,

Si le moteur tourne dans le sens trigonométrique, c'est-à-dire dans le sens contraire

des aiguilles d’une montre, changer une des phases par une autre, soit du côté du

moteur, soit dans les réglettes du schéma.

20

Vérifier à nouveau pour voir s'il tourne maintenant dans le sens correct, c'est-à-dire

dans le sens des aiguilles d’une montre.

*Les opérations ci-dessus ne doivent être effectuées que par un personnel expert et qualifié

21

7. MISE EN SERVICE ET FONCTIONNEMENT

7.1. CYCLE DE FONCTIONNEMENT

7.1.1. Conditions initiales de démarrage

Tension au tableau.

Crochet de l'extracteur de balle non attaché

(partie postérieure de la presse) ou sangle

intérieure détachée (selon modèle de

presse, excepté la NPV XS).

Plateau de compactage arrêté en position

haute.

7.1.2. Cycles

7.1.2.1. Formation de la balle

a) Ouvrir les deux portes de la presse.

b) Couper les cordes de ligature ou les feuillards textiles (selon modèle de presse) à la

longueur souhaitée et les placer dans les rainures au fonds de la chambre de

compactage, laisser l’anneau de la corde devant la presse, et le reste derrière la presse.

c) Si vos déchets sont de petite taille, il est recommandé de placer un grand carton ou un

grand sac plastique au fond de la chambre de compactage pour que la balle se

maintienne lors de sa manipulation.

22

d) Fermer la porte inférieure et charger la presse avec la matière à compacter par la porte

supérieure.

Chargement des déchets

e) Fermer la porte supérieure et appuyer sur le bouton de "Descente" de l’armoire de

commande. Lorsque le plateau de compactage arrive à la butée de fin de course

inférieure, il remonte automatiquement jusqu'à la butée de fin de course supérieure

f) Une fois que le plateau de compactage se trouve dans la position supérieure, ouvrir la

porte supérieure, charger la presse à nouveau et répéter la procédure précédente.

g) Lorsque le plateau de compactage reste dans la position inférieure et ne remonte plus,

cela signifie que la balle est finie.

7.1.2.2. Ligature de la balle

a) Avec le plateau de compactage arrêté en position basse, ouvrir la porte supérieure puis

la porte inférieure.

23

b) Faire passer les cordes ou les feuillards par les rainures de ligature. Si au début de la

procédure, les cordes ou les feuillards ont été placées dans les rainures du fond de la

presse (comme recommandé),il ne reste plus qu’à les faire passer par les rainures de la

face inférieure du plateau de compactage à l'aide de l'aiguille qui est livrée avec la

presse.

c) Attacher fermement les bouts des cordes ou des feuillards et tirer la balle.

7.1.3. Etats selon mouvements

7.1.3.1. Mouvement de descente du plateau de compactage

Portes fermées.

7.1.3.2. Mouvement de montée du plateau de compactage (éjection)

Portes ouvertes et maintien des deux boutons de montée et d’éjection de balle pressée.

7.1.4. Arrêts

L'arrêt de la machine peut être causé par trois actions.

7.1.4.1. Arrêt normal

La presse s'arrête dans deux cas :

Lorsque le plateau de compactage se trouve dans sa position haute

Lorsque la balle est finie

7.1.4.2. Arrêt d’urgence

Il se produit lorsqu'on presse sur le bouton arrêt d'urgence rouge, situé sur le tableau de

commande.

7.1.4.3. Arrêt pour violation de dispositifs de sécurité

Cet arrêt se produit lorsqu'on essaye d'accéder à une zone qui est protégée par un dispositif

de sécurité.

24

Dans le cas des presses NPV, cela se produit lorsqu'on ouvre une des portes de la machine

en fonctionnement. Pour la remettre en marche, il faut fermer cette porte et presser un des

deux boutons « Montée» ou «Descente».

7.1.5. Signaux

Un seul signal standard est prévu pour les modèles de presses NPV :

Indication d’armoire sous tension.

D’autres signaux et indications sont prévus en option.

7.2. REGLAGES

Le réglage de la presse est une opération très délicate qui ne peut être réalisée que par des

personnes qualifiées et formées.

Les réglages ci-après garantissent le fonctionnement correct de la machine dans les limites

de ses paramètres de puissance, de vitesse et de ses dispositifs de sécurité.

7.2.1. Réglages hydrauliques

Tous les paramètres de ce réglage sont indiqués sur le schéma hydraulique (voir schéma).

Limiteurs de pression:Ils règlent la pression maximale de service du circuit hydraulique, en

limitant les efforts pour un fonctionnement correct de la presse. Les pressions sont

calibrées à l'usine et ne doivent pas être modifiées, sauf dans des cas exceptionnels.

Pressostat électrique:Il s'agit du réglage de pression de la balle. Le pressostat permet de

régler une pression spécifique pour chaque type de déchet afin d’obtenir des balles de

densités optimales dans tous les cas de figure. Il ne faut en aucun cas, dépasser la pression

nominale indiquée sur la plaque d’identification de la machine.

7.2.2. Réglages des butées fin de course

Pour le réglage, il faut agir sur la fin de course ou sur la came qui l'actionne, selon le

modèle de presse. Dans tous les cas, et pour un fonctionnement correct de la machine, il

faut que la butée fin de course soit actionnée avant que le vérin n’arrive à la fin de sa course.

25

7.2.3. Réglages du poids des balles

Le poids de balles peut être réglé, en agissant sur la pression de service à l’aide du pressostat

électrique qui se trouve sur le groupe hydraulique. Dans tous les cas de figures, il ne faut

jamais dépasser la pression nominale indiquée sur la plaque d’identification de la machine.

7.2.4. Réglages de la protection du moteur

Le moteur est protégé par un disjoncteur magnétothermique qui coupe le courant en cas de

surintensité. Il doit être réglé à l'intensité nominale du moteur.

26

8. ENTRETIEN ET PANNES

Il est important de prendre le temps nécessaire pour l’entretien correct de la presse. Un

programme d'entretien préventif correct prolonge la vie de la machine et évite les

arrêts intempestifs et coûteux pour la production.

- Avant de réaliser n'importe toute opération d'entretien, il faut s'assurer que la machine a été mise hors tension et que personne ne peut la remettre en marche sans votre autorisation.

8.1. ENTRETIEN HABITUEL ET PERIODIQUE

Dans la plupart des cas, le contrôle visuel des parties indiquées suffit pour que l'utilisateur

puisse juger des besoins non seulement pour que la machine fonctionne

correctement, mais aussi pour préserver son aspect et sa longévité.

De même, le nettoyage systématique des différentes pièces, parties et différents

mécanismes de la presse permet un contrôle visuel aisé et la détection

prématurée de n'importe quel problème qui pourrait se présenter

Nous reprenons ci-dessous une liste des entretiens périodiques à effectuer.

8.1.1. Chaque jour

Graissage des colonnes de guidage

Contrôle visuel de l'étanchéité du circuit hydraulique pour détecter d’éventuelles

fuites.

Contrôle du niveau d'huile et de son aspect.

Contrôle visuel de l'état des connexions dans l’armoire de commande, du câblage

électrique et des fins de course.

Nettoyage général de la presse et de son environnement.

8.1.2. Premier mois de fonctionnement

Resserragede tous les raccordements des conduites hydrauliques, ainsi que des vis et

des écrous qui relient les différentes parties de la machine.

27

Nettoyagedu filtre d'huile situé à l'intérieur du réservoir, sur la conduite d'aspiration

de la pompe.

8.1.3. Tous les mois

Nettoyage des colonnes de guidage du plateau de compactage avec dégraissage puis

séchage.

Nettoyage dufiltre à airdans le bouchon de réservoir avec air sous pression.

Détection d'éventuelles fissures, déformations et oxydations anormales.

Graissage des fermetures et des charnières des portes.

Contrôle des pièces d'usure, bagues de guidages, colonnesde guidage, fermetures

portes, charnières, etc.

Contrôle des ressorts et des doigts de maintien. Vérifiez qu'au repos, les doigts se

maintiennent en position horizontale.

Contrôle duserrage de tous les raccords et de toutes les conduites.

Contrôle de la fixation de tous les éléments démontables ou vissés.

Vérifier qu'il n'y ait aucun fonctionnement anormal (spécialement bruit, vibrations,

température d’huile et du moteur, chocs).

Appréciation de jeux anormaux dans les éléments de commande mécaniques.

Contrôle de l'état et du fonctionnement des indicateurs (lampe de sous tension,

indicateur du niveau d'huile, etc.).

Contrôle des fins de course. Vérifiez qu'ils exécutent les arrêts ou les

positionnements prévus de façon correcte et sûre.

Contrôle visueld’absence des effleurements ou de jeux excessifs entre les différentes

parties en mouvement (effleurement entre le plateau de compactage et la chambre

de compactage,les colonnes de guidage et les chemises, les doigts et leurs axes

d’articulation, etc.).

Présence et fonctionnement des dispositifs de protection dans tous les modes de

fonctionnement.

Fonctionnement des dispositifs d'arrêt automatique ou d'actionnement volontaire.

Fonctionnement des dispositifs d'arrêt associés à une fonction de protection.

Fixation des éléments de protection.

28

Contrôle de l’état des signalisations (particulièrement de celles qui concernent la

sécurité et la plaque d’indentification).

8.1.4. Tous les ans ou chaque 1500 heure

Nettoyage du filtre d'aspiration dans le réservoir avec dissolvant en utilisant une

brosse non métallique et un séchage avec air sec.

Filtrage de l'air et nettoyage du réservoir.

Changement de l'huile et nettoyage du réservoir.

Nettoyage du filtre à air dans le bouchon de réservoir avec de l’air comprimé.

8.1.5. Tous les deux ans ou chaque 3000 heure

Remplacement des chemises de guidage. N’utiliser que des pièces d’origine du

constructeur NIELSEN®.

Remplacement du filtre d'aspiration dans le réservoir.

Remplacement du filtre à air dans le bouchon de réservoir.

8.1.6. Tous les quatre ans ou chaque 6000 heure

Il est recommandé de réviser les cylindres et de remplacer les joints

Il est recommandé de remplacer les colonnes de guidage. N’utiliser que des pièces

d’origine du constructeur.

Il est recommandé de refaire la peinture de la presse

8.1.7. En cas d’arrêt prolongés

Il est recommandé de recouvrir toute la presse par un emballage étanche.

Les tiges des vérins doivent être dans leurs positions rétractées. Cela les protège ainsi

contre les agents atmosphériques agressifs et les saletés. Si cela n’était pas le cas, il

est très important de nettoyer parfaitement les tiges des vérins avant de remettre en

marche la machine pour ne pas endommager les joints.

8.2. ENTRETIEN HYDRAULIQUE

8.2.1. Filtre à air dans le bouchon du réservoir

29

La fréquence de remplacement de cet élément dépendra beaucoup de la poussière qui

existe dans l'environnement dans lequel travaille la presse.

Si un entretien habituel correct est fait, le remplacement peut avoir lieu tous les 2 ans.

Au cas où vous jugez bon de le remplacer avant, n'hésitez pas à le faire, puisque cela peut

éviter d'autres problèmes.

8.2.2. Filtre d'huile à l’aspiration de la pompe dans le réservoir

Il faut nettoyer le filtre après le premier mois de fonctionnement, cela permet d'éliminer

toutes les impuretés qu'il peut y avoir dans le circuit.

Il est conseillé de faire un nettoyage annuel et de remplacer le filtre au moins une fois tous

les deux ans, bien que cela dépende de la quantité de poussière et de la fréquence de

nettoyage et de remplacement du filtre à air.

8.2.3. Huile hydraulique

Le fabricant d’huile conseille d’effectuer le premier changement d'huile après 500 heures de

fonctionnement ou 4 mois de fonctionnement, ensuite, une fois toutes les 1500 heures de

fonctionnement ou un an de fonctionnement.

Ces changements vidanges sont prévus pour des conditions déterminées de pression et de

température de travail constantes. Pour d'autres conditions, le nombre d'heures de service

de l'huile hydraulique peut varier.

Si vous utilisez une autre marque d'huile, demandez au fabricant quel est le nombre

d'heures de service recommandé pour ce type d'huile.

Les huiles recommandées sont:

Marque Type UNIL HF046

CS TELEX46 CEPSA HIDRAULICO HLM-46 ERTOIL OILTRAN EP-46

BP ENERGOL HLP-46 TEXACO RANDO OIL HLP-46

ESSO HIDRAULIC NUTO H-46

30

FINA HIDRAN 46 REPSOL HIDRAULICO EP-3 MOBIL DTE OIL 25 SHELL TELLUS OIL-46

ELF ELFOLNA DS-46 TOTAL AZOLLA CS-46 KRAFFT FH-46EP

- Un pourcentage d'eau élevé réduit la vie de l'huile. - Un nombre de particules élevé réduit la vie de tous les éléments

hydrauliques et surtout les joints du vérin. - Pour éviter la formation de laques et d'émulsions, il est important d'utiliser

toujours la même marque et le même type d'huile. - Vérifier la parfaite étanchéité du réservoir et éviter les éventuelles

contaminations. - L'huile ajoutée ne régénère pas l'huile usée. - Les recommandations concernant les huiles sont basées sur les

renseignements fournis par les fournisseurs d'huiles. Nous n'acceptons, par conséquent, aucune responsabilité en ce qui concerne les problèmes ou les dégâts produits par une mauvaise utilisation.

8.3. LOCALISATION D’EVENTUELS DERANGEMENTS OU PANNES

8.3.1. Table de diagnostic et solutions

Vu les conditions de travail variables et multiples, il est impossible de décrire exactement les

solutions à toutes les pannes qui peuvent survenir. Notre service d'assistance

technique (SAT) est toujours à votre disposition pour s'occuper des cas compliqués

que vous ne pouvez pas résoudre. Cependant, le tableau ci-dessous peut vous aider à

identifier le problème et, selon le cas, à le résoudre.

Pannes Causes Solutions

Le moteur ne se met pas en

marche.

Les dispositifs de sécurité

déclenchés

Vérifier que les portes sont

fermées et que les dispositifs

de sécurité ne sont pas activés.

Manque de courant électrique Vérifier qu’il y ait alimentation

électrique et que la presse est

connecté.

Panne dans le circuit électrique. Réviser le circuit électrique

31

suivant le schéma.

L’huile sort par le couvercle. Le réservoir a été rempli d’huile

lorsque le plateau de serrage

était en bas.

Vider la partie en excès d’huile

et laisser le niveau d’huile

indiqué lorsque le plateau soit

en bas.

Une fuite d’huile. Fuite dans la tige du cylindre. Remplacer les joints du cylindre

Fuite dans un des raccords des

conduites.

Resserrer les raccords ou les

remplacer.

Manque de pression. Il n’arrive que deux phase au

moteur.

Vérifier le contacteur du

moteur et les câbles.

Fuites internes dans le cylindre. Remplacer les joints du

cylindre.

Fuites dans la pompe. Remplacer la pompe.

Fuites dans les conduites. Resserrer ou remplacer les

raccords.

Filtre d’aspiration sale. Nettoyer ou remplacer le filtre.

Mauvais fonctionnement du

limiteur de pression.

Régler, nettoyer ou remplacer

le limiteur de pression.

La presse s’arrête au cours d’un

cycle sans terminer la balle.

Les portes n’ont pas été bien

fermées.

Vérifier la fermeture des

portes.

Le microrupteur de sécurité

n’agit pas bien.

Vérifier le fonctionnement du

microrupteur de sécurité.

L’électrovalve n’agit pas. Rupture de la bobine. Remplacer la bobine.

Pas de courant. Vérifier les connexions.

Le disjoncteur

magnétothermique se

déclenche plusieurs fois.

Branchement au réseau mal

fait.

Brancher correctement les

phases et le neutre.

Le disjoncteur

magnétothermique mal régler

ou endommagé.

Vérifier l’ampérage du moteur

ou remplacer Le disjoncteur

magnétothermique.

Contacteur ou ligne

d’alimentation du moteur en

mauvais état.

Vérifier les phases et remplacer

les éléments endommagés.

Les balles sortent avec peu de

poids.

Pressostat fin balle mal réglé ou

endommagé.

Régler le pressostat ou le

remplacer.

32

Fin de course mal positionné. Repositionner la fin de course.

Les balles sortent avec de

surpoids.

Fin de course mal réglés. Régler la fin de course.

Le moteur ne s’arrête pas et ne

fait pas le changement.

Manque de pression. Voir paragraphe manque de

pression.

Le pressostat est mal réglé ou

endommagé.

Régler ou remplacer le

pressostat.

8.3.2. Réparations

Toutes les réparations ou les modifications effectuées dans la presse doivent être faites par

le personnel de la société NIELSEN®, par des représentants autorisés ou par une entreprise

autorisée. La société NIELSEN® doit avoir connaissance de la réparation ou de la modification

à faire.

Autrement, la société NIELSEN® n'assumera pas la responsabilité du mauvais

fonctionnement ou des problèmes ou des dégâts que cela pourrait causer. Vous pourriez

même perdre la garantie du constructeur NIELSEN®.

8.4. LISTE DES PIECES DE RECHANGE

8.5. Machine : Presse à Balle

Type : NPVXS

Description Quantité Rechange 1 Moteur 1.1 CV 1 Recommandé 2 Pressostat 1 Indispensable 3 Croisillon d'accouplement 1 Indispensable 4 Pompe 1 Recommandé 5 Filtre aspiration 1 Nécessaire 6 Microrupteur sécurité 1 Indispensable 7 Axes de fermeture (porte supérieur, porte inférieur) 2 Recommandé 8 Axes de fermeture (porte inférieur) 2 Nécessaire 9 Distributeur hydraulique (cetop 03) 1 Recommandé

10 Bobine 2 Recommandé 11 Bute fin de course 2 Indispensable 12 Axes d'articulation des portes 4 Indispensable 13 Rondelles en bronze (articulation des portes) 4 Indispensable 14 Vérin 1 Recommandé 15 Kit joint du vérin 1 Nécessaire

33

9. ANNEXES

34

28.05.2011D

ATE :

A. BE

LFEKIHV

ER

IFIE PAR

:M

. CH

EHATA

DE

SS

INE :

Page de G

arde01/13

FOLIO

PLAN

ELECTR

IQU

EPR

ESSE NPVXS

indice

AN

PV

XS

_220VA

FFAIR

E :

SNEP

PLAN

ELECTIQ

UE

PRESSE N

PVXS

SNEP

SIEGE :C

entre d'Affaires CLEO

PATRE

Bloc A-5èm

e étage Centre U

rbain Nord 1082 Tunis

Tél : LG (+216) 71947266 / Fax : (+216) 71947255

Mail : info@

nielsen-maghreb.com

Site : w

ww

.nielsen-maghreb.com

USIN

E : Zone industrielle Enfidha II - SousseTél : LG

(+216) 73390930 / Fax : (+216) 73390931

AFFA

IRE

N° :

NP

VX

S_220V

SCH

EMA

ELECTR

IQU

E

IND

ICE

MO

DIFIC

ATIO

ND

ATE

DESSIN

EVER

IFIEA

PPRO

UVE

SIEGE :

Centre d'Affaires C

LEO

PATR

EB

loc A-5ème étage C

entre Urbain N

ord 1082 TunisTél : LG

(+216) 71947266 / Fax : (+216) 71947255M

ail : info@nielsen-m

aghreb.comS

ite : ww

w.nielsen-m

aghreb.comU

SINE : Zone industrielle Enfidha II - Sousse

Tél : LG (+216) 73390930 / Fax : (+216) 73390931