64
F MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES GROUPES DE VENTILATION SERIE AT4/AT6 CENTRALES DE VENTILATION ET CLIMATISATION

MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

13062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

F

MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES GROUPES DE VENTILATION

SERIE AT4/AT6

CENTRALES DE VENTILATION ET CLIMATISATION

Page 2: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation2

AL-KO Serie AT4/AT6

Sommaire

1. Concernant ce manuel.....................................................................................41.1 Légende ......................................................................................................................................................41.2 Directives et normes ...................................................................................................................................41.3 Aspects juridiques ......................................................................................................................................5

2. Consignes de sécurité .....................................................................................62.1 Utilisation conforme aux dispositions en vigueur .......................................................................................62.2 Mauvaise utilisation ....................................................................................................................................62.3 Autres risques ............................................................................................................................................72.4 Livraison .....................................................................................................................................................72.5 Stockage, transport ....................................................................................................................................72.6 Obligations de l’exploitant ..........................................................................................................................82.7 Collecte et traitement des déchets ..............................................................................................................8

3. Description du produit .....................................................................................83.1 Déclaration européenne de conformité .......................................................................................................93.2 Déclaration européenne d’incorporation ...................................................................................................10

4. Transport .................................................................................................. 114.1 Manutention des appareils par chariot élévateur ......................................................................................114.2 Manutention des appareils à l’aide d’un cylindre de transport ..................................................................114.3 Manutention des appareils à l’aide d’un câble ..........................................................................................134.4 Manutention des appareils à l’aide d’une manille ......................................................................................14

5. Montage ................................................................................................... 155.1 Montage des appareils en exécution anti explosion ..................................................................................165.2 Raccordement interne des appareils en cas de division des caissons ......................................................165.3 Raccordement de l’appareil série AT4/AT6 en cas de disposition superposée ou juxtaposée ...................175.3.1 Disposition superposée des appareils ......................................................................................................175.3.2 Disposition juxtaposée des appareils ........................................................................................................185.3.3 Montage des appareils à l’aide d’un équipement d’accrochage ................................................................195.4 Pose à l’extérieur ......................................................................................................................................205.4.1 Cadre de toiture ........................................................................................................................................205.4.2 Appareils résistants aux intempéries avec décalage en hauteur ...............................................................235.4.3 Appareils résistants aux intempéries avec échangeur thermique rotatif intégré .......................................245.4.4 Appareils résistants aux intempéries avec coins de transport ..................................................................245.5 Conseils de montage supplémentaires pour les appareils d’hygiène ........................................................24

6. Mise en service et maintenance ....................................................................... 256.1 Conseils généraux ....................................................................................................................................256.2 Ventilateurs ..............................................................................................................................................266.2.1 Ventilateur (Entraînement de la courroie) .................................................................................................266.2.2 Entraînement de la courroie ......................................................................................................................276.2.3 Ventilateur roue libre avec entrainement direct) .......................................................................................286.2.4 Couples de serrage des assemblages vissés sur le ventilateur .................................................................306.3 Echangeurs thermiques ............................................................................................................................316.3.1 Batteries á eau ..........................................................................................................................................316.3.2 Batterie électrique .....................................................................................................................................366.4 Récupération d’énergie .............................................................................................................................376.4.1 Echangeur thermique à plaques ...............................................................................................................376.4.2 Roues de récupération d’énergie ..............................................................................................................38

Page 3: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

33062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

« Sommaire »

6.4.3 Système de récupération d’énergie à eau glycolée ...................................................................................396.5 Filtres........................................................................................................................................................406.5.1 Filtre à poches ..........................................................................................................................................406.5.2 Filtre à charbon actif .................................................................................................................................416.5.3 Filtre collecteur de graisse ........................................................................................................................416.5.4 Filtre pour matières en suspension dans l‘air ...........................................................................................416.6 Registres ..................................................................................................................................................426.7 Silencieux .................................................................................................................................................426.8 Séparateur de gouttes ..............................................................................................................................426.9 Humidificateur d’air ..................................................................................................................................436.9.1 Humidificateur à jet ..................................................................................................................................436.9.2 Humidificateur à contact ...........................................................................................................................446.9.2.1 Système à eau douce ................................................................................................................................446.9.2.2 Système à eau de circulation ....................................................................................................................446.9.3 Humidificateur à haute pression ...............................................................................................................456.9.4 Humidificateur à vapeur............................................................................................................................466.10 Eléments d’entrainement ..........................................................................................................................476.10.1 Moteur électrique .....................................................................................................................................476.10.2 Raccordement des moteurs à courant alternatif .......................................................................................486.10.3 Commutation avec Variateur de fréquence ...............................................................................................506.11 Système antidéflagrant .............................................................................................................................516.11.1 Mise en service générale en Ex-Zone ATEX ..............................................................................................516.11.2 Le groupe air pulsé et/ou le groupe air extrait se trouve dans la zone ATEX .............................................516.11.3 Commande (armoire de commande) hors zone EX ..................................................................................516.11.4 Conditions particulières d’assemblage et d’utilisation pour les ventilateurs entrainés par courroie ou à roue libre dans la Ex-Zone ATEX .........................................................................................516.11.5 Fente et recouvrement sur les ventilateurs radiaux type RZR, VZR – Marque Gebhardt dans la Ex-Zone ATEX ..................................................................................................526.11.6 Fente et recouvrement sur les ventilateurs radiaux type RLM – Marque Gebhardt dans la Ex-Zone ATEX ...........................................................................................................................................536.11.7 Autres recommandations concernant la Ex-Zone ATEX ............................................................................546.11.8 Consignes particulières pour l’exploitation des centrales de traitement d’air en zone EX 21 et 22 ...........546.12 Groupe froid et pompe à chaleur ..............................................................................................................54

7. Consignes de maintenance conformément à VDI 6022 et VDMA 24186 ......................... 557.1 Généralités................................................................................................................................................557.2 Inspection initiale et répétitive par du personnel spécialisé formé de catégorie A suivant VDI 6022 feuillet 2 ....................................................................................................................................557.3 Contrôles d’hygiène accompagnant la maintenance par du personnel de maintenance formé de catégorie B suivant VDI 6022 feuillet 2 ......................................................................................567.4 Prescriptions d’hygiène, d’entretien, de maintenance et de remise en état des centrales de traitement d’air suivant VDI 6022 et VDMA 24186 ..............................................................................57

8. Cas d’urgence ............................................................................................ 62

9. Aide en cas de pannes .................................................................................. 629.1 Contact .....................................................................................................................................................62

10. Mise à l’arrêt ............................................................................................. 6310.1 Mise hors service .....................................................................................................................................6310.2 Démontage ...............................................................................................................................................6310.3 Collecte et traitement des déchets ............................................................................................................63

Page 4: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation4

AL-KO Serie AT4/AT6

1. Concernant ce manuel

� Veuillez lire attentivement la présente documentation avant le montage et la mise en service. Ceci est la condition sine qua non pour un travail en toute sécurité ainsi qu’une utilisation sans incident.

� Respectez les consignes de sécurité et de prévention contenus dans ce manuel et annotés sur le produit.

� Ce manuel fait partie intégrante du produit ici décrit et doit donc, en cas de vente, être transmis à l’acquéreur !

1.1 Légende

Attention !Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dommages corporels !

Attention !Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels !

Conseils spéciaux pour une meilleure compréhension et utilisation.

1.2 Directives et normes

Les normes et directives suivantes ont été appliquées lors de la construction. Elles valent pour l’installation, la mise en service, l’utilisation et la maintenance :

NF EN ISO 12100 Sécurité des machines – Notions fondamentales, principes généraux de conception – Estimation des risques et réduction des risques

NF EN 60204-1 Sécurité des machines – Equipement électrique des machines – Partie 1 : règles générales

NF EN 349 Sécurité des machines – Distances minimales pour prévenir les risques d’écrasement de parties du corps humain

NF EN ISO 13857 Sécurité des machines – Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses

NF EN 12599 Ventilation des bâtiments – Procédures d’essais et méthodes de mesure pour la réception des installations de ventilation et de climatisation

NF EN 378-1 Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur – Exigences de sécurité et d’environnement –Partie 1 exigences de base, définitions, classifications et critères de choix

NF EN 378-2 Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur – Exigences de sécurité et d’environnement – Partie 2 : conception, construction, essais, marquage et documentation

NF EN 378-3 Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur – Exigences de sécurité et d’environnement – Partie 3 : Lieu d’installation in situ et protection des personnes

NF EN 378-4 Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur – Exigences de sécurité et d’environnement – Partie 4 : fonctionnement, maintenance, remise en état et Récupération

NF EN 1127-1 Atmosphères explosives – Prévention de l’explosion et protection contre l’explosion – Partie 1 : concepts de base et méthodologie

NF EN 13463-1 Appareils non électriques destinés à être utilisés en atmosphère explosive – Partie 1 : concepts de base et exigences

NF EN 60079-0 Atmosphères explosives – Partie 0 : appareils – Exigences générales

VDE 0100-100 Installations électriques à basse tension – Partie 1 : principes fondamentaux, détermination des caractéristiques générales, définitions

Page 5: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

53062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

VDE 0100-530 Installations électriques à basse tension – Partie 530 : choix et construction de matériel électrique – Modules électroniques et modules de commande

VDMA 24167 Ventilateurs – Exigences de sécurité

VDMA 24168 Appareils et groupes de climatisation et ventilation: perméabilités à l’air, détermination du courant d’air à l’aide de la méthode de compensation de pression (méthode de zéro)

VDI 3801 Exploitation d’installations de climatisation et ventilation

VDI 3803-1 Technique de la climatisation et de la ventilation – Installations de climatisation et ventilation centralisées – Exigences techniques et de construction

VDI 6022 Exigences d’hygiène pour les installations et groupes de climatisation et ventilation

BGV A1 Principes de base de la prévention

BGV D4 Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur et équipements de refroidissement

BGV D6 Grues

BGR 500 Chapitre 2.8 Exploitation des dispositifs d’accrochage de la charge et engins de levage

BGR 132/CENELEC Prévention des risques de brûlure liés à une charge électrostatique

Report R 044-000Règlementation pour la sécurité d’exploitation2006/42/EG Directive relative aux machines

97/23/EG Directive relative aux équipements sous pression

(EG) 842/2006 Règlement concernant certains gaz fluorés à effet de serre (règlementation F-Gaz)

1.3 Aspects juridiques

L’ensemble des données mentionnées concerne uniquement la description du produit. Toute demande de qualité particu-lière ou toute demande d’adaptation pour une utilisation particulière ne peut découler de ces indications. Les indications ne dégagent pas l’utilisateur des obligations d’appréciation et de contrôle.

« Concernant ce manuel »

Page 6: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation6

AL-KO Serie AT4/AT6

2. Consignes de sécurité

Veillez respecter les points suivants afin d’éviter les risques de blessure, d’incendie et autres risques dus à une utilisation et une exploitation inadaptée de l’installation de climatisation et ventilation :

Attention !Le montage, le branchement électrique, le branchement à l’alimentation, la maintenance, la mise en service, la remise en état etc. ne peuvent être réalisés que par un personnel qualifié et formé.

Attention !En raison du déplacement des zones, les sondes et autres appareils électriques ou les éléments encastrés doivent respecter une distance de 1 m minimum, dans une même zone, comme à l’intérieur du groupe de ven-tilation (lorsque celle-ci est supérieure à celle à l’extérieur du groupe de ventilation).

L’installation de climatisation et ventilation ne peut être utilisé que si les portes de maintenance et les panneaux de main-tenance ont été fermés complètement !

Avant tous travaux sur l’installation de climatisation et ventilation ou avant ouverture des portes de maintenance, il con-viendra de s’assurer que l’alimentation électrique est coupée (coupée sur tous les pôles) et qu’elle est protégée contre tout redémarrage non autorisé !

Le montage l’installation de climatisation et ventilation doit être réglementaire et son utilisation doit s’effectuer dans le respect de nos instructions.

Si le montage ne respecte pas nos dispositions et s’il y a une relation de cause à effet entre les défauts/dommages survenus suite à une modification, un traitement ou tout autre entretien inadapté, toute prétention à des dommages et intérêts est exclue. Le client doit apporter la preuve qu’il n’y a pas de cause à effet entre le montage incorrect et les défauts constatés.

Les instructions générales de maintenance présentées dans le manuel d’utilisation et de montage de groupes de ventila-tion de la série AT4/AT6 de la sté AL-KO THERM doivent être strictement respectées.

La réalisation et le type de construction de l’appareil de ventilation est conforme aux normes citées dans la déclaration de conformité ou d’incorporation afin de minimiser tout risque potentiel. Toute exclusion d’un potentiel de risque n’est envisageable uniquement si l’on peut garantir que les normes en vigueur ont été respectées lors de l’installation de l’ensemble de l’appareil.

Il convient donc de s’assurer que l’ensemble des personnes mandatées, qui aura à intervenir dans les différentes phases sur l’appareil de climatisation et ventilation, aura complètement lu et compris le présent manuel d’utilisation et qu’il s’y référera !

Pour éviter tout risque au sein de l’entreprise, au delà de ce manuel, l’utilisateur devra également se conformer aux directives internes de l’entreprise, d’utilisation et de mode de travail.

Un équipement de sécurité personnel est requis pour tous les travaux sur le groupe de climatisation et ventilation !

2.1 Utilisation conforme aux dispositions en vigueurLes appareils de climatisation et ventilation servent exclusivement au traitement et au transport de l’air, c’est à dire à la ventilation et à l’aération de locaux et de bâtiments ou au maintien du climat ambiant nécessaire.Le domaine d’application de l’appareil de climatisation et ventilation est documenté sur la fiche technique ainsi que sur la plaque signalétique. Tout autre domaine d’application devra faire l’objet d’un accord avec le fabricant afin de ne pas nuire au fonctionnement de l’installation.

2.2 Mauvaise utilisation

L’appareil de climatisation et ventilation ne doit être exploité que dans le cadre des caractéristiques techniques fournies par AL-KO. Toute autre utilisation ou toute utilisation sortant de ce cadre, tel que décrit au point « 2.1 Utilisation confor-me aux dispositions en vigueur », sera considérée comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages qui en résulteraient.

Page 7: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

73062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Une mauvaise utilisation est, par ex. :

l’extraction de l’air présentant des températures hautes ou basses non autorisées, de substances agressives ou à forte teneur en poussières.

2.3 Autres risques

Des dangers peuvent survenir si le personnel qui utilise l’appareil de ventilation n’est pas formé et/ou si son utilisation est inadaptée ou non conforme.

Ces autres risques sont des dangers potentiels non évidents, comme par ex. :

� des blessures dues au non-respect des consignes de sécurité, des normes,

� des directives ou des prescriptions,

� des blessures suite à des travaux non coordonnés,

� des blessures suite à des travaux sur l’installation électrique, les câbles et les connexions, etc.

2.4 Livraison

En fonction de la taille, le groupe de climatisation et ventilation sera livré entièrement monté ou sera livré en plusieurs composants pré-montés !

2.5 Stockage, transport

Attention ! Attention !

� Veillez à stocker les différentes pièces fonctionnelles dans leur emballage d’origine, dans un endroit sec et à l’abri des intempéries.

� Recouvrez les palettes ouvertes avec des bâches et protégez les pièces fonctionnelles de la salissure (p.ex. copeaux, cailloux, fils électriques, etc.).

� Si le transport s’effectue dans des conditions difficiles (p.ex. sur des véhicules à plateforme ouverte, si le véhicule est soumis à des secousses particulièrement fortes, en cas de transport maritime ou à destination de pays tropi-caux), il conviendra de prévoir un emballage supplémentaire afin de parer à ces conditions particulières.

� Évitez le stockage dans des locaux soumis à des écarts constants et importants de températures. Ceci peut créer des dommages importants si l’humidité peut condenser.

� Si le temps de stockage dure plus de trois mois, contrôlez, avant le montage, la souplesse des pièces rotatives (paliers, ventilateurs, etc.)

� Reportez-vous pour cela aux recommandations des chapitres concernés.

� La manutention de l’appareil peut s’effectuer comme décrit au chapitre 4 « Manutention » à l’aide d’un chariot éléva-teur à fourches ou d’une grue.

� Il conviendra de transporter les différents composants à la verticale et d’empêcher tout basculement.

� Le transport devra être suffisamment visible.

(Prévoir le cas échéant un personnel d’accompagnement)

� Aucune personne n’est autorisée à s’arrêter dans la zone de transport.

� Lors du transport, il conviendra de respecter les dispositions et les règlementations se rapportant à la sécurité au travail et à la protection de l’environnement.

� Le transport ne peut être assuré que par un personnel dûment qualifié formé et doit intégrer l’aspect « sécurité ».

� Si le transport exige de posséder un permis de cariste, il conviendra de s’assurer que le personnel dispose effective-ment dudit permis, en cours de validité.

� Assurer l’utilisation d’appareils de levage appropriés.

« Consignes de sécurité »

Page 8: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation8

AL-KO Serie AT4/AT6

2.6 Obligations de l’exploitant

L’exploitant des produits de la société AL-KO THERM est dans l’obligation de former régulièrement son personnel sur les thèmes suivants :

� Respect et référence au manuel d’utilisation et de montage ainsi qu’aux dispositions légales.

� Utilisation conforme du groupe de climatisation et ventilation.

� Le cas échéant, respect des dispositions de protection de l’entreprise et des instructions de service de l’exploitant.

� Comportement en cas d’urgence

2.7 Collecte et traitement des déchets

Pour l’élimination de l’emballage, il conviendra de procéder en fonction des normes environnementales locales en vigueur au moment de l’installation, ainsi que des règlements en terme de recyclage en vigueur dans votre pays ou votre communes.

3. Description du produit

Les groupes de ventilation et de climatisation de la série AT4/AT6 sont des appareils de ventilation compacts et extrê-mement performants.

La série AT4/AT6 peut être utilisée dans de nombreux domaines de la climatisation tertiaire, des applications industri-elles, de la chimie/pharmacie, la marine, ATEX, de l’hygiène, des piscines et dans bien d’autres secteurs encore, ainsi que pour le renouvellement des installations existantes qui bénéficieront ainsi d’une récupération thermique et d’une économie d’énergie très performantes, issues des dernières technologies, respectant les dernières réglementations.

L’émission acoustique de la série AT4/AT6 est réduite par une construction de caissons parfaitement conçue et une disposition optimale des composants de l’appareil, adapté à chaque application. L’utilisation de ventilateurs et d’unités d’entrainement isolées des vibrations et hautement performantes aide également à atténuer le bruit.

L’intérieur lisse du caisson assure un nettoyage simple et rapide des appareils et permet le maintien de l’hygiène nécessaire.

Dans la série AT4/AT6, suivant les besoins, l’ensemble des unités de traitement de l’air permettant de filtrer, de chauffer, de refroidir, d’atténuer les émissions acoustiques, d’humidifier et de déshumidifier, de récupérer la chaleur (échan-geur thermique rotatif, échangeur thermique à plaques, récupération par des batteries à eau glycolée ou modules d’accumulation à stratification) sont sollicitées.

Sur demande, les groupes de ventilation peuvent aussi être livrés avec un dispositif de régulation intégré et/ou de refroidissement incluant le câblage et le montage des sondes et des capteurs.

Pour les mesures et les caractéristiques techniques, veuillez-vous reporter à la documentation fournie séparément !

Nos produits sons soumis à un contrôle constant de la qualité et respectent les réglementations en vigueur.

Page 9: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

93062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

3.1 Déclaration européenne de conformité

« Description du produit »

Page 10: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation10

AL-KO Serie AT4/AT6

3.2 Déclaration européenne d’intégration

Page 11: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

113062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

4. Transport

Les appareils de ventilation et de climatisation de la série AT4/AT6 sont, suivant leur taille, fournis soit complètement montés, soit sous forme de composants vissés sur des palettes carrées suivant la division des caissons.

La division des caissons figure sur le plan des appareils.

Illustration : Composants prêts pour le transport

Tous les groupes AT4 sont équipés en standard d’un cadre support pourvu de trous pour la manutention par grue. Ces trous sont fermés par des clapets de fermeture pendant le transport.

La manutention des groupes AT4/AT6 peut être effectuée à l‘aide d‘une grue ou d‘un chariot élévateur à fourches vers le site de montage.

4.1 Manutention des appareils par chariot élévateur

Attention !Utiliser des longueurs de fourches adaptées pour éviter d’endommager le fond de l’appareil.D’une manière générale, faire attention aux éventuelles différences de nivellation (par ex. bouches d’évacuation au sol).Les portes de service doivent toujours être fermées pendant le transport.

4.2 Manutention des appareils à l’aide d’un cylindre

Avertissement de risques :Pour le transport par grue, respecter toutes les dispositions de sécurité en vigueur selon les directives UVV BGV D6 grues et BGR 500 chapitre 2.8.

Attention !Pour les modèles de groupes de climatisation et ventilation résistants aux intempéries, il conviendra de protéger les gouttières supérieures lors du transport et de la manutention par grue en prenant des mesures supplémen-taires (p.ex. des traverses ou des pièces d’écartement ).Les portes de service doivent toujours être fermées pendant le transport.

« Transport »

Page 12: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation12

AL-KO Serie AT4/AT6

Traverse

Système de blocagedu tube

Tube de manutention

Bois d’écart posé par l’exploitant

Illustration : Manutention par grue

� Enlever les clapets de fermeture.

� Glisser des tubes de manutention (accessoire spécial : tubes de 1 1/2 ” selon DIN EN 10255) dans les trous pour la manutention du cadre support et les bloquer avec le système de blocage de tubes.

� Fixer les accessoires de levage (câbles, chaînes, sangles) sur les tubes de manutention côté latéral (porte-à-faux sur les deux côtés au moins 200 mm).

Largeur de l’appareil en pas Largeur de l’appareil en mm Longueur (tube de manutention)

08 688 mm 1100 mm

12 994 mm 1400 mm

16 1300 mm 1700 mm

20 1606 mm 2000 mm

24 1912 mm 2300 mm

28 2218 mm 2600 mm

32 2524 mm 2900 mm

41 3213 mm 3600 mm

49 3825 mm 4200 mm

Tableau : Longueur du cylindre de transport

Illustration : Cylindre de transport

Page 13: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

133062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

4.3 Manutention de l’appareil à l’aide d’un câble

Avertissement des risques :Pour la manutention par grue, respecter toutes les dispositions de sécurité en vigueur selon les directives UVV BGV D6 grues et BGR 500 chapitre 2.8.

Attention !Pour les modèles de groupes de climatisation et ventilation résistants aux intempéries, il conviendra de proté-ger les gouttières supérieures lors de la manutention par grue en prenant des mesures supplémentaires (p.ex. des traverses ou des pièces d’écartement). Les portes de services devront toujours être fermées durant la manutention.

Manutention par câble :

� Les câbles fournis doivent être utilisés pour la manutention de tous les composants.

Il y a dans les angles des trous filetés dans lesquels il conviendra de visser complètement les boucles de câbles.

� Après avoir retiré les boucles de câbles, il conviendra de fermer les trous filetés afin que ceux-ci soient imperméa-bles à l’air !

� Tous les câbles et autres points d’accrochage doivent être utilisés et chargés de manière homogène. Un équipement de levage pour grue (traverse et palan à chaîne) est recommandé à partir de 6 points d‘accrochage.

� Respecter un angle supérieur à 45° entre le câble et le toit de l‘appareil.

� Les œillets centraux doivent être enlevés avant le début de l’assemblage et du montage.

Câblecomplètement vissé

Angle entre le toit de l’appareil et la sus-pension de manu- ention mini 45°

Oeillet central

Palan à chaîne

Illustration : Manutention par câble Illustration : Œillet central

„Transport“

Page 14: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation14

AL-KO Serie AT4/AT6

4.4 Manutention de l’appareil à l’aide d’une manille

Sur les appareils-RLT, la manille est vissée dans les alésages (Ø 13) sur le cadre de base.

Pour protéger l‘appareil, le transport n‘est autorisé uniquement par palonnier.

Sur les versions résistantes aux intempéries des appareils-RLT, une plaque est montée sur les extrémités de la face avant de l‘appareil, pour protéger les larmiers. C‘est sur ces plaques que sera vissé la manille dans l‘alésage (Ø 13). Les larmiers dépassant devront faire l‘objet de protections particulières (par. ex. palonniers ou bois intercalaires) pendant le transport avec la grue.

Après le transport, démonter les plaques et vis et refermer les alésages avec des bouchons étanches.

Remarque :Les éventuels dommages causés à la peinture durant le transport et la manutention peuvent être supprimés à l’aide d’un stylo correcteur de peinture.

Traverse sur lieu de montage

Câble de traction sur lieu de montage

Détail exécution « intempéries »Bord d’égouttement

Manille

Vis M12x30Plaque de traction

Vis autotaraudeuse 6,3x25

Illustration : Manutention à l’aide d’une manille

Page 15: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

153062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

5. Montage

Malgré des processus de fabrication optimisés, il persiste un risque résiduel de blessures par les arêtes de coupe.

Pour réduire plus les risques de blessures, porter d‘une manière générale un équipement protecteur personnel (gants de protection, etc.) pour le montage l‘appareil.

Généralités :

Pour poser l’appareil, prévoir un soubassement plat. Le soubassement peut se présenter sous forme d’un soubassement couvrant toute la surface ou en bandes. En cas de soubassement en bandes, prévoir en plus des profilés transversaux pour soutenir le point de départ de l‘appareil, son extrémité et les points de séparation des composants pour les largeurs d’appareils supérieures à 2 m.

Pour l’exploitation et la maintenance des centrales de traitement d’air, Il faut disposer de suffisamment de place.

Nota :Les accessoires sont livrés marqués avec les composants correspondants.

Recommandation :

� Pour amortir les vibrations, on peut caler sous les appareils AT4/AT6 des bandes d’amortissement (non fournies) et il convient alors de respecter les indications du fabricant.

� AL-KO THERM conseille d’une manière générale d‘utiliser des bandes d’amortissement sur les faces frontales de l’appareil, aux points de séparation entre les composants et dans le sens longitudinal à partir d‘une longueur de composant d‘environ 1200 mm.

� Pour éviter la conduction acoustique, AL-KO THERM recommande d‘employer des raccords élastiques comme liaison entre l’appareil et la gaine d’air.

Attention !La disposition des différents composants de l‘appareil figure sur le plan d’ensemble contractuel et doit être impérativement respectée.

� Le montage des appareils AT4/AT6 commence par les composants comportant la gaine de sortie d’air (raccorde-ment de la gaine).

� Coller les bandes d’étanchéité fournies sur les faces frontales des composants de l’appareil, au ras des bords extérieurs.

� Placer les composants qui se suivent au plus proche possible et les attacher à l’aide des liaisons à l’appareil ou, si les composants sont particulièrement grands ou lourds, les serrer à l’aide de moyens plus appropriés (sangles).

� Raccordement de la centrale de traitement d’air et des compensateurs potentiels montés sur le système de gaines.

Attention !Les appareils doivent être mis à niveau pour garantir un fonctionnement irréprochable.Ne pas monter sur le dessus de l‘appareil sans équipement de protection (échafaudage ou supports), proté-geant la surface supérieure des détériorations.Recouvrir soigneusement les appareils avant voir après le montage jusqu’à la mise en service pour éviter les détériorations et les salissures.

« Montage »

Page 16: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation16

AL-KO Serie AT4/AT6

5.1 Montage des appareils exécution anti explosion

Pour différents composants, il conviendra de démonter les couvercles pour attacher l’appareil.

Pour les ventilateurs en exécution standard (couvercle zingué ou recouvert d’une couche de zingue), la compensation nécessaire du potentiel entre couvercle et cadre sera atteinte à l’aide de vis de fixation spéciales (veillez à respecter le positionnement existant).

Pour les modèles avec des options spéciales (p.ex. couvercle en aluminium zingué), il y a dans ces couvercles des trous supplémentaires. Après le montage, il conviendra de boucher ces trous à l’aide des rivets aveugles fournis avec les accessoires.

Riveter le couvercle avec un rivet borgne4,8 x 16 après le raccordement de

l‘appareil. (Couvercle déjà pré-alésé)

Illustration : Exemple de rivets aveugles

5.2 Raccordement interne des appareils en cas de division des caissons

� Coller la bande d’étanchéité jointe à fleur sur l‘arête extérieure de l‘appareil.

� Insérer la vis à six pans dans les équerres, le cas échéant, monter des cornières d’assemblage et les fixer à l’aide la poulie de calage et l’écrou hexagonal.

� Pour les appareils conformes à la norme VDI 6022, il conviendra d’étancher en plus dans le sol les points de jointure de l’appareil à l’aide de matériaux d’étanchéité microbiens inertes.

� Les liaisons de l’appareil servent uniquement à fixer celui-ci dans sa position définitive !

Illustration : Liaisons de l’appareil

Page 17: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

173062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

5.3 Raccordement de l’appareil AT4/AT6 en cas de disposition superposée ou juxtaposée

5.3.1 Disposition superposée des appareils

� La bande d’étanchéité en caoutchouc devra être collée tout autour avant la pose des composants supérieurs de l’appareil, (une face adhésive).

� Déposer les composants supérieurs sur la partie inférieure de l’appareil à l‘aide d‘une grue.

� Visser le cadre support de l’appareil sur le caisson inférieur à l’aide de vis à six pans.

Dans la zone des caissons de mélange (la liaison côté air) entre le haut et le bas de l’appareil, le cadre de base devra être en plus étanché à l’aide de matériaux d’étanchéité microbiens inertes.

Attention !En cas de décalage en longueur des composants supérieurs par rapport aux composants inférieurs, visser le profilé transversal du cadre support sur le panneau d’habillage.Pour les modèles AT4/AT6 résistants aux intempéries, il conviendra d’étancher en plus dans les règles de l’art le profilé transversal du cadre de base à l’aide d’un matériau d’étanchéité microbien inerte.

Cadre support

Fond(module supérieur)

Panneau

Panneau

Toit(module inférieur)

Bande d’étanchéité en caoutchouc

Illustration : Disposition superposée des appareils

Profilé transversal du cadre support

Module supérieur

Matériau d’étanchéité microbien inerte

Toit (module inférieur)

Illustration : Disposition superposée avec décalage en longueur

« Montage »

Page 18: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation18

AL-KO Serie AT4/AT6

5.3.2 Disposition juxtaposée des appareils

� Desserrer les vis à six pans du rail d‘écart monté en usine.

� Déposer à côté les composants de l’appareil à l’aide d’un chariot élévateur à fourches ou d‘une grue.

� Fixer le rail d’écart à l’aide des vis à six pans.

Rail d’écart

Illustration : Disposition juxtaposée des appareils

Au niveau des caissons de mélange (raccordement côté air), coller, en plus du rail d’écart, une bande d’étanchéité de 25 mm de large sur sa périphérie. Contrôler l’étanchéité de cette bande une fois le montage terminé.

Attention !En cas de variation des distances et de déplacement des composants de gauche vers ceux de droite, il convi-endra de visser l’angle de parement au couvercle de revêtement. Pour les modèles de groupes AT4/AT6 résis-tants aux intempéries, il conviendra d’étancher en plus l’angle de parement à l’aide d’un matériau d’étanchéité microbien inerte. Pour les modèles de groupes AT4/AT6 résistants aux intempéries, les vis fournies sont équipées en plus de disque d’étanchéité EPDM.

Attention !Si un humidificateur est intégré, l’exploitant doit prévoir des soubassements décalés pour compenser la diffé-rence de hauteur entre le bac de l’humidificateur et le cadre support des composants suivants

Cornière de fixation intégrée dans le caisson

Cornière de fixation intégrée dans le caisson

Appareil Humidificateur

Soubassement àprévoir par l’exploitant

Bac del’humidificateur

Cornière de fixation intégrée dans l’humidificateur

Cadre support

Soubassement àprévoir par l’exploitant

Bac de l’humidificateur

Appareil Humidificateur

Illustration : Intégration de l’humidificateur

Page 19: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

193062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

5.3.3 Montage du groupe à l’aide d’un équipement d’accrochage

Il est possible de monter des petits groupe de ventilation dont la puissance n’excède pas 5.000 m3/h à l’aide un équipe-ment d’accrochage placé sous un plafond du bâtiment, et en suivant l’exécution décrite ci-après. L’accrochage est réalisé à l’aide de barres filetées et d’angles spéciaux. Le montage des barres filetées et leurs fixations aux différents compo-sants du caisson devront être effectués en usine. Il conviendra de prêter attention au groupe de ventilation avec ou sans cadre support. Il est en principe également possible de réaliser la suspension à l’aide de profilés en carbone placés sous l’appareil. L’accès en vue des travaux de maintenance doit être assuré. La pose et la répartition des profilés en carbone incombent à l’installateur. Il est fondamental de respecter et de maintenir les limites maximales de charge verticale.

Exécution avec cadre de support Modèle sans cadre support

Filetages des angles de transport percés à la fabrication

Barre filetée visséeà travers l’angle et contrée par en dessous !

Cadr

e su

ppor

t

Filetages des angles de transportpercés à la fabrication

Sur site, la barre filetée doitêtre protégée dela déformation !

PAS D’UTILISATION SANS CONTRÔLE DU CHARGEMENT !

PAS D’UTILISATION SANS CONTRÔLE DU CHARGEMENT !

Charge verticale maximale par barre filetée 500 kg ! Charge verticale maximale sur le filetage 375 kg !

Illustration : Equipement d’accrochage

Conseils pour le montage :

Afin d’éviter toute collision avec les vis de couvercle et de charnière, il conviendra de monter les baguettes filetées avant que les vis ne soient vissées dans les profilés de cadre ! Pour monter les baguettes filetées sur site, il conviendra de retirer à nouveau les vis du couvercle et de charnière et de les raccourcir !

5.4 Pose à l’extérieur

5.4.1 Cadre de toiture

1. Cadre de toiture pré-assemblé sur site (voir illustration du chapitre 1)

� Poser le cadre de toiture sur le soubassement et le visser dessus.

� Obturer les trous de manutention dans le cadre de toiture à l’aide des clapets de fermeture.

� Appliquer le produit d’étanchéité sur le cadre de toiture.

� Déposer les appareils sur le cadre de toiture à l’aide de la grue et les visser dessus (visser en même temps les cornières de fixation de la tôle de couverture).

� Obturer les trous de manutention du cadre de toiture à l’aide des clapets de fermeture.

� Relever le film pour l’étanchéité du cadre de toiture et le coller sous le bord d’égouttement.

� Poser une tôle de couverture dans la gouttière et riveter avec l’angle de fixation (accessoire optionnel).

« Montage »

Page 20: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation20

AL-KO Serie AT4/AT6

2. Cadre support ou cadre de toiture monté en usine (voir illustration du chapitre 2)

� Obturer les trous de manutention du cadre support/cadre de toiture à l’aide des clapets de fermeture.

� Relever le film pour l’étanchéité du toit sur le cadre support/cadre de toiture et le coller sous le bord d’égouttement.

3. A la jointure des modules, poser les modules le plus proche possible les uns des autres, les serrer à l’aide de moyens appropriés (p.ex. des sangles) et les visser les uns aux autres. Les liaisons de l’appareil servent uniquement à fixer l’appareil dans sa position définitive !

4. Étancher les ligne de jointure (voir illustration du chapitre 4)

Bord d’égouttement

Tôle de couverture

Pièce de serrage*

Coller le rail de toiture sur la cornière de fixation avant le montage de la tôle de couverture.

Cornière de fixation

Vis auto-taraudeuse avec rondelle en EPDM

Vis auto-taraudeuse avec rondelle en EPDM

Cadre support

Produit d’étanchéité

Cadre de toiture

* Nombre de pièces de serrage par composant : au moins 2 unités, mais une distance maxi entre les serrages 700 mm.

Rail de toiture

Amortissement posépar l’exploitant

Amortissement posépar l’exploitant

Illustration du chapitre 1 : cadre de toiture pré assemblé sur site

Vis auto-taraudeuse avec rondelle en EPDM

Pièce d’accouplement(seulement aux points de séparation)Bord d’égouttement

Amortissement posépar l’exploitant

Cade support/cadre de

toiture

Vis auto-taraudeuse avec rondelle en EPDM

Bord d’égouttement

Film du toit

Illustration du chapitre 1 : cadre de toiture pré Illustration du chapitre 2 : cadre support ou de toiture Illustration du chapitre 1 : assemblé sur site Illustration du chapitre 2 : montée en usine

Page 21: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

213062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Attention !En cas de passage vers le bas (percée dans le toit), clarifier d’abord tous les détails avec l’usine.Pour le groupe résistant aux intempéries, il conviendra d’assurer sur site la protection contre la foudre !Conformément à la norme VDI 3803-1, les appareils résistants aux intempéries ne sont pas autorisés à assumer aucune charge statique ou à remplacer la fonction du toit du bâtiment !

Etanchéité des points de séparation entre les appareils :

1. Contrôle de l‘étanchéité correcte des séparations.

2. Nettoyer le toit de l’appareil au niveau de la séparation.

3. Clipser le raccord d’accouplement aux points de jointure sous les gouttières..

4. Rabattre le film du toit en chevauchement.

5. Appliquer le fondant à souder au pinceau.

6. Rabattre à nouveau le film dessus.

7. Bien appuyer sur les joints pour éviter les plis.

Fondant à souder (Alkorplus 81025)

Pièce d’accouplementScellement des cordons (Alkorflex 81036)

Illustration du chapitre 4 : étanchéité des lignes de jointure

Attention !Le fondant à souder ne peut s‘utiliser qu‘avec des températures extérieures > 10 °C.Si la température extérieure est plus basse, chauffer les points concernés en y soufflant de l‘air chaud.Vérifier soigneusement l‘étanchéité du caisson.

Avertissement des risques :Le fondant à souder est facilement inflammable – rester à distance des sources d‘inflammation. Respectez les consignes de sécurité indiquées sur les barils. Pour plus d’informations, vous pouvez nous demander les fiches techniques de sécurité CE en vigueur.

Etanchéité alternative des points de séparation entre les appareils

Soudure manuelle à l’air chaud

Tous les appareils de soudure manuelle ayant une buse coudée d‘environ 40 mm de large sont adaptés, générant de l‘air chaud à la température requise d‘environ 450 °C. L’appareil de soudure manuelle se guide suivant un angle :

� d’environ 45° par rapport au bord de la bande, et

� d’environ 30° par rapport à la surface du toit,

dans le chevauchement de la jointure.

« Montage »

Page 22: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation22

AL-KO Serie AT4/AT6

Illustration : soudure manuelle à air chaud

Les rails subissent d’abord une soudure d‘étanchéité à reculons, tandis que les découpes étroites (jusqu‘à 33 cm) sont d‘abord réunies puis subissent la soudure d’étanchéité.

Lors de la soudure d’étanchéité, diriger la buse entre les rails juste assez profondément pour que l’arête supérieure du rail soit également soudée et ainsi plastifiée.

Les zones de chevauchement plastifiées sont collées par une pression modérée exercée à l’aide d’un rouleau de com-pression en silicone ou en métal guidé parallèlement à l’orifice de la buse. Du fait que la soudure est effectuée à reculons, la buse souffle toujours contre les zones de jointure déjà pourvues d’une soudure étanche.

5.4.2 Appareils résistants aux intempéries avec décalage en hauteur

Exécution avec couvercle AT4

L’angle sera riveté sur le côté horizontalet collé avec le film de protection pour toituresur le côté vertical,collé et vissé avec le couvercle.

Retirer complètement le couvre-joint du palier intermédiaire.Fixer le palier intermédiaire en bas avec le couvre-joint et l’angle d’assemblage et en haut avec le couvercle.

Page 23: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

233062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Exécution sans couvercle AT4

L’angle sera riveté sur le côté horizontal et collé avec le filmde protection pour toiture et,sur le côté vertical étanché à l’aide d’un matériau d’étanchéitémicrobien inerte avec les composants avoisinants !

5.4.3 Groupes résistants aux intempéries avec échangeur thermique rotatif intégré

Les appareils résistants aux intempéries équipés de rotors en disposition superposée avec un décalage latéral : Ici, l’angle du film sera inséré avec le couvre-joint sous le film de protection pour toiture et collé avec celui-ci, sur le côté horizontal du caisson inférieur.Les côtés verticaux et l’arrête horizontale supérieure de l’angle du film devront êtreétanchés à l’aide d’un matériau d’étanchéité microbien inerte.

« Montage »

Page 24: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation24

AL-KO Serie AT4/AT6

5.4.4 Appareils résistants aux intempéries avec angle de transport

� Avec les appareils résistants aux intempéries équipés d’angles de transport, le panneau de toiture devra être soudé en usine uniquement jusqu’aux perçages de descente.

� Après avoir retiré les boucles de câble, les bouchons de fermeture (Pine-Tree-Clips) seront enfoncés dans les ouvertures et par conséquent fermés.

� Ensuite, le panneau de toiture sera soudé sur site (voir chapitre 5.4.1, illustration Soudure manuel à air chaud) !

1 2 3

Illustration : montage Pine-Tree-Clip

5.5 Conseils de montage supplémentaires pour les appareils d’hygiène

Attention !Après la mise en place et l’assemblage des différents composants du groupe les uns avec les autres, il convien-dra d’étancher les points de jointure, angle d’assemblage inclus, à l’intérieur de l’appareil, à l’aide d’un matériau d’étanchéité microbien inerte.

Lors de l’installation sur site par l’exploitant des tuyauteries et des conduites d‘alimentation, veiller que le fonctionne-ment et la manoeuvre des éléments intégrés, extractibles latéralement, ne soient pas affectées.

Un raccordement direct des conduites d’écoulement de l’eau au réseau des eaux usées n‘est pas permis.

Page 25: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

253062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

6. Mise en service et maintenance

6.1 Conseils généraux

Attention !Le montage, la mise en service, la maintenance et les travaux de remise en état ne peuvent être réalisés exclu-sivement que par un personnel dument qualifié et formé !AL-KO THERM recommande d’effectuer la maintenance des groupes de climatisation et ventilation suivant les normes VDMA 24186 et VDI 6022.Il conviendra de se conformer strictement aux indications générales concernant la maintenance, mentionnées dans le présent manuel d’utilisation et de montage des groupes de ventilation de la série AT4/AT6 de la société AL-KO THERM.

Attention !Lors de travaux sur un groupe de climatisation et ventilation, l’appareil doit en règle générale préalablement être mis hors tension, l’interrupteur général et/ou l’interrupteur de réparation coupés (coupé sur tous les pôles) et protégé contre tout redémarrage non autorisé. Veiller à n’ouvrir les portes de service uniquement lorsque les ventilateurs sont débranchés et à l’arrêt. Après le débranchement du ventilateur, le rotor continue de tourner pendant environ 1 à 3 minutes.Il ne faut jamais chercher à ralentir le rotor à la main ou à l’aide d’un objet.Après exécution des travaux, le responsable doit s’assurer que plus aucune personne ne se trouve dans l’installation et que toutes les mesures de protection mises en place fonctionnent, avant que l’installation soit remise en marche.Lors de périodes d’arrêt de plus d’une semaine, il est généralement nécessaire de faire tourner le moteur ou l’arbre du ventilateur chaque semaine afin d’éviter une charge ponctuelle des paliers et par conséquent l’endommagement de ces derniers (conformez-vous aux recommandations mentionnées au chapitre Entraîne-ment par la courroie).Avant la mise en service du groupe de climatisation et ventilation, il conviendra de vérifier le montage étanche de l’ensemble des filtres, en particulier du filtre à particules fines.

Attention !AL-KO THERM recommande en général de changer l’ensemble des filtres utilisés peu de temps après la mise en fonctionnement du groupe, afin de permettre la suppression des salissures parvenues dans les filtres durant la phase de montage et après la mise en service.L’air extrait étant chargé en gaz délétère, il peut subsister des doutes sur l’hygiène / la toxicité de l’air à 100% en mode air recyclé. C’est pourquoi, en mode air recyclé, il convient de garantir un débit minimum en air neuf.

Nettoyage :

A des fins de nettoyage, le cadre de protection antigel est extractible par le côté et doit être nettoyé à l’extérieur de l’appareil, à l’aide d’un nettoyeur à haute pression.

Les hublots des groupes de la série AT4/AT6 sont, si nécessaire à des fins de nettoyage, facilement démontables et exécutés à double vitrage.

Pour le nettoyage, utiliser de l’eau tiède, éventuellement avec une solution savonneuse douce, sans parfum.

L’ensemble des composants intégrés est, à des fins de nettoyage, soit facilement accessible ou extractible après avoir enlever le couvercle de visite ou si nécessaire démontable.

Si, pour les besoins de la maintenance, les couvercles de visite doivent être démontés, il conviendra, après la fin des travaux de maintenance, de ré-étancher les parois internes du caisson à l’aide d’un matériau d’étanchéité microbien inerte.

« Mise en service et maintenance »

Page 26: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation26

AL-KO Serie AT4/AT6

6.2 Ventilateurs

6.2.1 Ventilateur (entraînement par courroie)

Mise en service :

1. Retirer les accessoires de transport du soubassement du ventilateur.

2. Vérifier l‘absence de corps étrangers dans le système des gaines et le ventilateur.

3. Vérifier que le rotor tourne librement en le tournant à la main.

4. Vérifier le sens de rotation du ventilateur (comparativement à la flèche apposée sur le boîtier du ventilateur) en démarrant brièvement le moteur.

5. Le cas échéant, reconnecter le moteur et changer le sens de la rotation.

6. Mesurer du courant absorbé avec les portes de service fermées et comparer avec le courant nominal indiqué sur la fiche signalétique du moteur.

7. Contrôler l’ajustement (l’alignement) des poulies des courroies trapézoïdales.

8. Vérifier la tension des courroies trapézoïdales et, le cas échéant, les retendre.

9. Faire un contrôle des conducteurs de protection.

Attention !Risque de surcharge du moteur en cas de mauvais sens de la rotation.Le courant absorbé ne doit pas excéder le courant nominal indiqué.La vitesse de rotation maximale du moteur ne doit pas être dépassée.La vitesse de rotation maximale du ventilateur ne doit pas être dépassée.A partir d’une puissance nominale du moteur de 3 kW : Démarrage en triangle-étoile.

Maintenance et mise en service :

� Vérifier le bon équilibrage et l‘absence d‘encrassement du rotor du ventilateur.

� Vérifier les paliers et les regraisser le cas échéant.

� Resserrer toutes les vis de fixation.

� Vérifier le fonctionnement de l’amortisseur de vibrations.

� Vérifier éventuellement le fonctionnement du système de drainage.

� Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion du ventilateur.

� Nettoyer régulièrement l’unité de ventilation.

Illustration : ventilateur (entrainement des courroies)

Page 27: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

273062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Le caisson du ventilateur est démontable latéralement à des fins de maintenance :

1. Desserrer les vis de fixation du ventilateur.

2. Dévisser les manchettes souples.

3. Extraire l’unité de ventilation du caisson par le côté.

Attention !Eviter les détériorations du revêtement du boîtier en sortant l’unité de ventilation avec précaution.

6.2.2 Entraînement de la courroie

Mise en service :

1. Vérifier l‘entraînement de la courroie et régler la tension de la courroie si nécessaire.

2. Vérifier l’adhérence des poulies de la courroie trapézoïdale et leurs alignements précis (parallélisme).

3. Après environ 1 heure de temps de rotation, vérifier les vis des rondelles de poulies des courroies, du moteur et du ventilateur et, le cas échéant, les resserrer.

Attention !Des courroies mal tendues peuvent entraîner des dégâts sur les paliers du ventilateur et sur le moteur élec-trique. A partir d’un arrêt de 3 mois, détendre ou réduire les courroies trapézoïdales pour éviter la détérioration des paliers, le cas échéant la garantie s‘expire.Si l’entraînement de la courroie est modifié sans consultation auprès d’AL-KO, respecter les vitesses de rotation limites du ventilateur et les diagrammes des valeurs limites pour les forces de traction sur la courroie indiquées dans les catalogues techniques respectifs. Pour les unités de ventilateur de type EX, utiliser que des courroies conductrices électrostatiques.

Maintenance :

� Vérifier l’encrassement, la détérioration et l’usure de l’entraînement de la courroie.

� Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale et, le cas échéant, la retendre.

� Vérifier l’alignement des poulies de la courroie trapézoïdale.

� Nettoyer régulièrement l’entraînement de la courroie.

Attention !Lors de l’échange des courroies trapézoïdales dans des entraînements à plusieurs gorges, il faut toujours changer la totalité du jeu de courroies.

« Mise en service et maintenance »

Page 28: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation28

AL-KO Serie AT4/AT6

Consigne pour la tension de l’entrainement de la courroie trapézoïdale (1)

On atteint la bonne tension de la courroie si, avec la force propre d’essai Fp on obtient une flexion de la courroie b, conformément à la fiche technique. Alternativement, réglable aussi par un procédé de mesure repérage de fréquence.

L = Longueur de la courroie

b = Flexion de la courroie sous la force de contrôle Fp

Fp = Force de contrôle en N repris sur le document AL-KO

Consigne pour la tension des courroies plates (2)

La tension correcte de la courroie est atteinte lorsque la distance entre les marques de mesure LMu s’est allongée à raison de l’étirement à plat e*. Le réglage doit être effectué en deux étapes avec un intervalle de quelques heures pour ne pas surcharger les paliers.

E*

Marques derepérage

LMu = Distance des marques de repérage sur une courroie plate non tendue

LMg = Distance entre les marques de mesure des courroie plates correctement tendues

E* = Extension à plat en mm repris sur le document joint

6.2.3 Ventilateur roue libre avec entrainement direct

Mise en service :

� Retirer les accessoires de transport du soubassement du ventilateur.

� Avant la mise en service, vérifier que le ventilateur n’a pas subi d’avaries de transport.

� Le rotor ne doit pas toucher la buse d’arrivée du ventilateur. Ceci peut être vérifié en tournant le rotor.

� Après, il conviendra de contrôler le sens de la rotation du moteur. Le bon sens de rotation est indiqué avec une flèche de direction sur le rotor voir sur le moteur. En mettant brièvement le moteur en route, on peut s’assurer du sens de rotation (attention avec la porte ouverte). Si le sens de la rotation est mauvais, il sera nécessaire d’inverser les bornes

� Effectuer une vérification du fil protecteur.

Page 29: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

293062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Maintenance :

� Maintenance au minimum une fois par an.

� Contrôler les encrassements, les vibrations, les dommages, les vis dévissées, ainsi que la corrosion du ventilateur. Contrôler tous les 6 mois le rotor, en particulier les points de soudure sur d’éventuelles fissures.

� Vérifier le fonctionnement des équipements de sécurité (fusible, grille de protection).

Réglage du point de fonctionnement

Le point de fonctionnement peut être démarré avec précision grâce à la vitesse réglable du ventilateur.

Lors du réglage de la vitesse de rotation, il conviendra de veiller à ne pas dépasser la vitesse de rotation maximale du ventilateur et les courants autorisés du moteur. La fente de la buse ne doit pas être décalée.

Avertissement des risques :Dans le cadre de la mise en service puis à intervalles réguliers, il conviendra de contrôler et de documenter sur les ventilateurs les vibrations non admissibles !En cas de fonctionnement avec un variateur de fréquence, celui-ci devra fonctionner en général sans sur-modulation.Il faudra veiller à éviter le fonctionnement dans le secteur des fréquences de résonance (et de ses multiples) du système ventilateur-moteur.Lors de la mise en service, il conviendra d’identifier les vitesses rotations de résonance et de les éliminer en masquant p.ex. les fréquences sur le variateur de fréquence.En cas de vibrations et de bruits inhabituels ou de vitesses d’oscillation non admises trop importantes, les ventilateurs ne doivent être arrêtés.Le fonctionnement dans des conditions de vibrations élevées, non autorisées, peut engendrer des ruptures du rotor avec de possibles dommages de personnes et objets. AL-KO conseille un contrôle en continu réalisé par un détecteur de vibrations (livrable en option)

Montage Groupe machine Bon Utilisable Encore permis

Rigide jusqu‘à 15 KW K 0,7 mm/s 1,8 mm/s 4,5 mm/s

Rigide à partir de 15 KW M 1,1 mm/s 2,8 mm/s 7,1 mm/s

Isolé de vibrations T 2,8 mm/s 7,1 mm/s 18 mm/s

Détermination du débit d’air :

En option, les ventilateurs sont équipés d’un équipement de mesure du débit volumique. A l’aide d’un point de mesure de pression situé au niveau de la buse d’amenée, on mesure sa pression différentielle entre la pression statique dans la chambre côté aspiration et la pression au niveau de la buse d‘amenée. Cette pression différentielle est en liaison fixe avec le débit volumique. Descriptif détaillé sur demande.

« Mise en service et maintenance »

Détermination du débit d’air par mesure de la perte de charge effective

Page 30: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation30

AL-KO Serie AT4/AT6

6.2.4 Couples de serrage des assemblages vissés sur le ventilateur

Après environ 1 heure de temps de rotation du ventilateur, il faudra contrôler les raccords vissés situés sous le châssis du ventilateur et, le cas échéant, les resserrer uniformément à l’aide d’une clé dynamométrique, selon les couples de serrage indiqués dans le tableau suivant.

Dimension du filetage Couple de serrage des vis (Nm)

M 6 10

M 8 25

M 10 49

M 12 85

Tableau : couples de serrage

Maintenance voir contrôle des manchons de serrage Taper lock :

1. Nettoyer et dégraisser toutes les surfaces lisses, comme l’alésage et la chemise conique du manchon de serrage ta-per lock ainsi que l’alésage conique de la poulie. Insérer le manchon de serrage taper lock dans le moyeu et amener tous les alésages de raccordement en recouvrement (chaque demi-alésage fileté doit être en face d’un demi-alésage lisse).

2. Badigeonner légèrement avec du vernis de protection les vis sur la tige filetée (dimension 1008 – 3030), voir les vis cylindriques (dimension 3535 – 5050) et les resserrer – Ne pas encore bloquer les vis !

3. Nettoyer et dégraisser l’arbre. Glisser la poulie et le manchon de serrage taper lock sur l’arbre.

4. En cas d’utilisation d’un ressort d’ajustage, l’insérer d’abord dans la rainure de l’arbre. Il doit avoir un jeu entre le ressort d’ajustage et la rainure de l’alésage.

5. A l’aide d’une clé dynamométrique DIN911, serrer les tiges filetées voir les vis à cylindriques parallèlement aux couples de serrage indiqués dans le tableau 3.

Manchon Couple de serrage des vis (Nm)Vis

Nombre Taille

1008/1108 6 2 1/4“ BSW

1310/1315 20 2 3/8“ BSW

1210/1215 20 2 3/8“ BSW

1610/1615 20 2 3/8“ BSW

2012 31 2 7/16“ BSW

2517 48 2 1/2“ BSW

3020/3030 90 2 5/8“ BSW

3535 112 3 1/2“ BSW

4040 170 3 5/8“ BSW

4545 192 3 3/4“ BSW

5050 271 3 7/8“ BSW

Tableau : couples de serrage-douilles Taper-Lock

Page 31: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

313062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Echange de la poulie de courroie :

Dévisser la poulie de courroie (I) :

1. Dévisser les vis (3).

2. Visser la vis à six pans creuse dans le trou fileté (4).

3. Pousser le manchon de serrage hors de l’alésage conique.

4. La poulie de courroie peut maintenant être déplacée légèrement sur l‘arbre.

Fixer la poulie de courroie (II) :

Assembler la poulie de courroie et le manchon de serrage à l’aide de vis à six pans creuses (3). Veiller à aligner pré-cisément la poulie du moteur et la poulie de l’entraînement du ventilateur. Montage et serrage des courroies suivant les prescriptions.

6.3 Echangeurs thermiques

6.3.1 Batteries á eau

Les échangeurs thermiques sont sans entretien. Pour garantir un fonctionnement irréprochable, un nettoyage régulier des échangeurs thermiques est indispensable. Des ailettes enfoncées n’ont pas d‘influence sur le bon fonctionnement de l‘ensemble de l‘installation tant que les tubes de l‘ensemble des ailettes ne sont pas abîmés et elles ne peuvent pas faire l‘objet de réclamations. Les ailettes peuvent être « peignées » par l’exploitant. En cas de besoin, le fabricant peut fournir l’outil approprié.

Nota :Des vannes de ventilation d’air et de vidange dans la tuyauterie sont à prévoir par l’exploitant.

Attention !De manière générale, veiller que l’appareil soit accessible à des fins de maintenance. Lors de l’installation, notamment la pose de la tuyauterie de raccordement, veiller que les portes de visite se laissent bien ouvrir. Suivant VDI 6022, l‘extraction des échangeurs thermiques (et éventuellement du séparateur de gouttes) doit être garantie jusqu‘à une hauteur intérieure de l‘appareil de 1,6 m.

Fonctionnement uniquement avec de l’eau non corrosive et qui, en particulier, ne contient ni oxygène ni gaz carbonique !

Montage :

1. Raccorder les échangeurs thermiques suivant le principe du contre-courant (sens du débit d’eau opposé au sens de l’air dans l’appareil).

2. Suivant le sens de l’air, le tube montant doit être raccordée en haut ou en bas.

« Mise en service et maintenance »

(I) (II)

Page 32: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation32

AL-KO Serie AT4/AT6

Attention !Maintenir les échangeurs thermiques lors du raccordement avec les outils adaptés (par exemple une pince réglable) pour éviter les endommagements. Poser les conduites et les raccords de manière que les échangeurs thermiques restent libres d’accès pour la maintenance.

Pression de service maximale : 16 bars

Température maximale dans le tube montant d’eau chaude : 120 °C

Consignes supplémentaires pour l‘utilisation d‘évaporateurs directs :

Les installations doivent être réalisées par un technicien du froid, habilité.

Seuls des fluides frigorigènes sécurisés conformes à DIN 8960 pourront être utilisés.

Sur site, il faudra monter un siphon sur la batterie froide et l’évaporateur direct. Chaque écoulement du bac devra être équipé d’un siphon séparé.

Evaporateur direct

Air

Fluide frigorigène

Fluide frigorigèneClapet d’injection

Conduite de gazd’aspiration

Illustration : Sens de l’air lors du montage d’un évaporateur direct

Attention !Sur site, il conviendra de prévoir une découpe pour la conduite d’amenée du fluide frigorigène.

Maintenance :

� Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion du côté air sur les échangeurs thermiques.

� Nettoyer les échangeurs thermiques (voir procédé ci-après)

� Contrôler les raccords et les visseries.

� Vérifier le fonctionnement des canalisations de départ et de retour.

� Vérifier la vanne de ventilation et le remplissage des échangeurs thermiques.

� Vérifier le fonctionnement des thermostats antigel.

� Eventuellement, vérifier la concentration du produit antigel.

� Eventuellement, contrôler le siphon et le remplir si nécessaire.

� Eventuellement, vérifier le bon fonctionnement de l’écoulement de l’eau et du siphon inodore.

� Vérifier le séparateur de gouttes et le nettoyer si nécessaire.

Page 33: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

333062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Nettoyage des échangeurs thermiques :

Pour nettoyer les batteries des échangeurs thermiques, n’utiliser que des procédés ne risquant pas d’endommager les ailettes. Ce sont :

Procédés de nettoyage Utilisables pour les types d’échangeurs thermiquesà ailettes

1 Air comprimé Toutes les batteries d’échangeur thermique

2 Systèmes à jet de vapeur Seulement les batteries d’échangeur thermique en acier galvanisé

3 Nettoyeurs à eau haute pression seulement pardes procédés multi jets THD

Toutes les batteries d’échangeur thermique

Indications concernant 1 à 3 :L’utilisation d’air comprimé ne permet pas d’éliminer complètement les dépôts sur les échangeurs thermiques. En cas de nettoyage à l’air comprimé et des systèmes à jet de vapeur, il ne peut pas être garanti un nettoyage ho-mogène, notamment sur les batteries profondes. Par conséquent, au lieu d’être éliminés, les dépôts d‘impuretés sont tassés en profondeur dans les échangeurs thermiques. Il en résulte une perte de charge accrue, des prob-lèmes d’hygiène, des odeurs, une agression corrosive sur les matériaux, etc.

L’utilisation de nettoyeurs haute pression à eau avec des buses conventionnelles à jet unique n’est pas autorisée, car les ailettes sensibles peuvent être ainsi endommagées et l’on n’obtient pas toujours un nettoyage complet en profondeur, en particulier le nettoyage des batteries de l’échangeur thermique. Le nettoyage des batteries à l’aide de nettoyeurs haute pression à eau ne devrait s’effectuer que selon le procédé à jets multiples THD. Ceci garantira un nettoyage en profondeur n’endommageant pas les batteries. Ceci vaut pour tous les modèles de batteries d’échangeurs thermiques. Dans le cadre du contrôle de conformité d’hygiène pour les groupe de ventilation AL-KO THERM de la série AT4, l’institut pour l’hygiène de l’air de DE/Berlin a certifié que les batteries des échangeurs thermiques de la société AL-KO peuvent être nettoyées à l’aide du processus à jets multiples THD (voir Illustration Processus à jets multiples THD).

L’utilisation du procédé à jets multiples THD inclut la correction éventuelle des ailettes tordues, permettant la restaurati-on d’un passage optimal du flux, et la puissance de l’échangeur thermique (« Assainissement des flux »).

Illustration : processus à jets multiples THD (face avant)

« Mise en service et maintenance »

Page 34: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation34

AL-KO Serie AT4/AT6

Illustration : processus à jets multiples THD (face arrière)

Complément d’information sur le procédé multi jet THD :

Technischer Hygiene-Dienst (service technique d’hygiène) Référence professionnelle technique de la ventilation et de la climatisation Einemstraße 12 10785 Berlin/DE Tél. : +49 / (0)30 / 66765775-0 Fax. : +49 / (0)30 / 66765775-5 E-Mail : [email protected] Web : www.thd.info

Attention !Lors de températures inférieures au point zéro, l’échangeur thermique doit être soit vidangé et soufflé à l’air comprimé, soit être rempli avec un produit antigel du commerce contenant un agent anticorrosif afin d’éviter le risque de gel et de corrosion.

Pour les échangeurs thermiques avec un système de récupération d’énergie avec batterie glycolée les circuits des tubes ne peuvent pas être vidangés, pour cette raison, le système de récupération d’énergie avec batterie glycolée ne peut être utilisé qu‘avec un mélange eau/glycol antigel, ou, le cas échéant, vérifier l‘étanchéité après le montage. S’il s’avère nécessaire de vidanger le système, les échangeurs thermiques peuvent être soufflés à l’air comprimé, sachant qu’il restera un résidu d’‘eau dans les échangeurs.

En cas de d’arrêt prolongé, la corrosion due à des bactéries réduisant les sulfates peut se former dans les échangeurs. Ces sulfures attaquent surtout les jointures de soudure, mais aussi le matériau de base en cuivre lui-même. Pour réduire ce type de corrosion du cuivre, nous conseillons les mesures suivantes :

� Utilisation d’eau exempte de sulfate dans l’ensemble du circuit de pompage

� Assurer l’étanchéité du circuit de pompage

� Eviter de longs arrêts du circuit de pompage rempli

� Eviter le rajout fréquent d’eau fraîche

� Utilisation d’inhibiteurs compatibles avec le matériau

� Utilisation de biocides

Page 35: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

353062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Siphon serpentin (surpression ou dépression) :

Le siphon serpentin avec couvercle à vis permettant le remplissage et la révision est un siphon rechargeable pour le drai-nage des centrales de traitement d’air au niveau des batteries froides, des humidificateurs ou des autres zones humides en surpression par rapport à l‘environnement.

Bac au plancher avec évacuation au sol

Tuyau d’écoulement Ø 40 à prévoir par l’exploitant Ecoulement au sol Ø 40

H2 H3

H1

30

Hauteur mini. maxi.H1 0 190H2H3

55100

245270

Surpression jusqu’à 1900 PA Dépression jusqu’à 1300 PAH1 = 50 mm H1 = mm WS + 50 mmH2 = 1,5* mm WS + 25 mm H2 = mm WS/2 + 50 mmH3 = H2 + 40 mm H3 = H1 + H2 – 10 mm

En dessous de 600 PA, respecter les cotes mini H1-H3 !!!

Illustration : Dimensionnement du siphon

Siphon à boule (surpression) :

Le siphon à boule est un siphon autoremplisseur pour le drainage des batteries froides, des humidificateurs à vapeur et des autres zones humides en surpression par rapport à l‘environnement. Une bille flottante intégrée empêche l’aspiration d’air en fonctionnement à sec, afin que le premier condensat formé puisse remplir le siphon. En plus, en cas de coups de bélier dans le système, la bille sert de soupape anti-retour et évite l’aspiration à sec.

Bac au plancher avec évacuation au sol

Soupape anti-retourà bille

Ecoulement au sol Ø 40

Arc Ø 40

Haut

eur é

coul

emen

t H2

Haut

eur d

’affl

uent

3

Tubeplongeur

Ø 40

30

Illustration : Pour le calcul, voir siphon serpentin

« Mise en service et maintenance »

Page 36: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation36

AL-KO Serie AT4/AT6

Siphon à boule (dépression) :

Bac au plancher avec évacuation au sol

Hauteur mini maxiH1 350H2 0

30320

Dépression jusqu’à 3200 PAH1 = mm WS + 30 mmH2 = mm WS

Ecoulement au sol Ø 40

Arc Ø 40

Tube plongeur Ø 40

Soupape anti-retourà bille

Ø 40

Envi

ron

35H1

H230

Illustration :

Attention !Sur site, il conviendra de protéger du gel le tuyau d’écoulement et le siphon !

6.3.2 Batterie chaude électrique

Consignes particulières pour les batteries chaudes électriques :

� Pour le raccordement électrique, se conformer au plan de câblage électrique joint à l‘appareil.

� Respecter le mode d’emploi de la batterie chaude électrique.

� La batterie chaude électrique ne doit être utilisée que combiné avec un thermostat de flux (positionnement et ajuste-ment par l’exploitant).

� La sonde de température et le thermostat de sécurité doivent être intégrés dans le circuit de commande de la batterie chaude électrique.

� Dans le cas de ventilateurs pilotés par la vitesse de rotation, une réduction de puissance conséquente de la batterie chaude électrique doit être effectuée.

� Après une coupure de courant ou des signaux de pannes éventuels, vérifier que l’installation n’est pas détériorée et procéder à des mesures de remplacement le cas échéant.

� Il faut impérativement éviter l’accumulation de chaleur dans la batterie chaude électrique.

Page 37: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

373062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Les causes fréquentes de défaillance sont les suivantes :

Cause RemèdePas de débit d’air Les groupes de batteries chaudes ne doivent être déclenchés

seulement si un flux d’air suffisant a été amené dans la batterie chaude.—> Utilisation d’un appareil de mesure du débit volumique d’air. La société AL-KO recommande l’intégration du pilotage de la batterie chaude électrique dans le- circuit de com- mande de l’interrupteur de réparation (interrupteur de secours).

Débit d’air trop faible en raison de ventilateurs régulés Il faut aussi adapter la puissance de chauffe selon la réduction du débit volumique d’air.—> Réglage en continu de l’énergie chaude ou commu- tation des groupes de chauffe suivant le débit volumique d’air prescrit.

La sonde de température n’est pas raccordée Lors de la mise en service, vérifier le fonctionnement relatif à la température du système de déconnexion.

Le thermostat de sécurité n’est pas raccordé Lors de la mise en service, vérifier le fonctionnement du système de déconnexion.

Pas de traînage du ventilateur Il est impérativement nécessaire que les ventilateurs aient une inertie de fonctionnement de minimum 5 minutes après déconnexion du chauffage électrique. En variante, l’inertie de fonctionnement du ventilateur peut aussi être commandée par un thermostat.

Mauvaise mise en service – Contrôle du chauffageélectrique sans flux d’air suffisant, par exemple par desregistres fermés ou par de l’air inadapté.

S’assurer lors du contrôle qu’il y a toujours un débit volumique d’air suffisant dans la batterie de chauffe.

Températures de l’air supérieures à 60 °C Il conviendra de s’assurer que les températures de l’air ne dépassent jamais 60 °C. La température de l’air en fonctionnement normal (en continu) ne doit pas excéder 40 °C.

En cas de rajout par l’exploitant de batteries chaudes électriques, respecter les distances suivantes par rapport aux autres composants :

� Jusqu’à la taille 16 (hauteur intérieure 1224 mm) : 300 mm

� supérieur à la taille 16 : 450 mm.

Les dommages causés par des températures trop élevées dues à la chaleur accumulée ne sont pas couverts par la garantie !

6.4 Récupération d’énergie

6.4.1 Echangeurs thermiques à plaques

Maintenance :

� Nettoyer régulièrement les plaques :

a) Eliminer la poussière et les fibres ou toute autre matière équivalente.

b) Nettoyer les dépôts d’huile et de graisse à l’eau chaude, à la vapeur ou avec des détergents dégraissants.

� Nettoyer l’écoulement du condensat.

� Contrôler le siphon et le recharger si nécessaire.

� Contrôler les raccords des registres, l’entraînement et les fonctions de réglage.

« Mise en service et maintenance »

Page 38: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation38

AL-KO Serie AT4/AT6

6.4.2 Roues de récupération d’énergie

Maintenance :

� Contrôler les éléments d’entraînement et de commande.

� Nettoyer régulièrement le rotor à l’air comprimé, à l’eau, à la vapeur ou avec des détergents dégraissants.

� Le choix du type de nettoyage de la masse d’accumulation se fera en fonction des matériaux utilisés !

Masse d’accumulation :

Avant toute mise en service (notamment pour les rotors horizontaux), veiller que la rotation ne soit pas bloquée par des objets ou des feutres d‘étanchéité trop comprimés. La masse d’accumulation des roues de récupération d’énergie est constituée d’un film en aluminium enroulé. En raison du principe de contre-courant, l’auto-nettoyage s’effectue dans la plupart du temps lequel suffit à éviter un encrassement de la masse d‘accumulation.

Si cet auto-nettoyage n’est pas suffisant, la masse d’accumulation pourra être nettoyée à des intervalles réguliers (en dépendance du degré d’encrassement) avec de l’air comprimé, ou en cas de d’encrassement incrusté avec des appareils à haute pression (fluide : uniquement de l’eau sans additifs chimiques).

Attention !Le jet d’air ou d’eau doit être dirigé à angle droit sur la masse d’accumulation !

Sens de la rotation :

Il faudra veillez ici à ce que la masse d’accumulation tourne de l’air extrait vers l’air pulsé via la chambre de nettoyage. Ce sens de rotation de la masse d’accumulation est indiqué par un marquage.

Attention !Contrôler le sens de la rotation lors de la mise en service !

Courroie trapézoïdale

La courroie trapézoïdale d’entraînement porte la désignation SPZ ou SPA et elle est disponible dans le commerce sous la désignation « courroie trapézoïdale infinie ». On utilise comme élément de raccordement des fermetures articulées. Comme la courroie trapézoïdale est soumise à une dilation naturelle et que cet allongement peut excéder la dimension du dispositif de serrage, il est judicieux de contrôler la tension de la courroie trapézoïdale à intervalles définis. Ceci doit être respecté, en particulier pendant les 400 premières heures de fonctionnement. Si la tension de la courroie trapézoïdale est trop faible que l’entraînement de la masse d’accumulation n’est plus garanti, raccourcir la courroie.

1 Massed’accumulation

2 Courroie trapézoïdale

3 Poulie de courroie trapézoïdale

4 Connecteurarticulé

5 Moteur

6 Moto-interrupteur basculant

7 Ressort

Page 39: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

393062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Exécution en secteurs divisés (montage par l’exploitant)

A partir d’un diamètre de roue de 1 800 mm, les rotors sont en exécution divisée (segmentée). A partir d’une largeur du cadre de 2 500 mm, celui-ci sera lui aussi divisé. Le montage devra être réalisé conformément aux instructions spéciales de montage.

Joints

Pour les rotors utilisés à température normale, on utilise des joints feutrés de qualité NF-PES-LE 0,32 en gris. Ces joints doivent être comprimés le plus près possible de la masse d’accumulation, sachant qu’il faut éviter un frottement direct. Les joints feutrés sont comprimés en usine, mais peuvent changer de position en cours de transport. Attention : avant la mise en service, contrôler les feutres voir les joints et comprimer les feutres pendant que les ventilateurs marchent.

Roulements à billes

Les roulements à billes utilisés ne nécessitent pas d’entretien et sont conçus pour fonctionner jusqu’à 100 000 heures. Dune manière générale, ils peuvent être utilisés jusqu‘à + 120 °C. Une maintenance n’est pas nécessaire dans des con-ditions normales de fonctionnement.

Nettoyage

Les rotors peuvent être nettoyés avec de l’air comprimé. Diriger le jet d’air à angle droit sur la masse d‘accumulation. Dès le début, l’encrassement doit être réduit avec l’utilisation de filtres.

6.4.3 Récupération d’énergie : systèmes de récupération d’énergie avec eau glycolée « KVS »

Illustration : Système de récupération d’énergie avec eau glycolée

« Mise en service et maintenance »

Page 40: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation40

AL-KO Serie AT4/AT6

Attention !Les travaux de maintenance sur les échangeurs thermiques doivent être effectués régulièrement.

� Il faut prévoir les tuyauteries par l’exploitant.

� La pompe de circulation doit être dimensionnée conformément à la fiche technique.

� Les échangeurs thermiques doivent être raccordés suivant le principe du contre-courant.

� La concentration de produit en antigel doit être conforme aux prescriptions de la fiche technique.

� Suivant le sens de l’air, le tube montant est situé en haut ou en bas.

� Nous recommandons l’utilisation de l’antigel N avec un taux de mélange de 25 – 35 %.

� Après l’essai de la mise en pression, contrôler l’ensemble de l’installation en profondeur.

� Rincer aussi longtemps jusqu’elle soit libre des particules résiduelles et de calamine.

� Si l’on utilise des systèmes de récupération par batterie à eau glycolée à haut débit, il faudra respecter les instruc-tions spéciales de montage et de fonctionnement fournies par le fabricant !

6.5 Filtres

6.5.1 Filtre à poches

Maintenance :

� Vérifier au plus tard tous les 3 mois l‘encrassement et les détériorations de toutes les classes de filtres et le cas échéant les remplacer.

� Remplacer le 1er étage de filtres au plus tard tous les 12 mois.

� Remplacer le 2ème étage de filtres au plus tard tous les 24 mois

Le filtre à poches peut être remplacé au choix du côté air sale ou du côté air propre.

Jusqu’à la classe de filtre G4 incluse et jusqu’à une largeur de caisson de 1300 mm, le cadre du filtre extractible latéra-lement du caisson.

Les filtres sont livrés emballés dans un carton.

Un dispositif de serrage rapide de filtre peut être fourni en option pour toutes les classes de filtres jusqu‘à une hauteur intérieure de caisson de 1836 mm.

Echange des poches de filtre :

� Desserrer le dispositif de serrage en le tirant simplement vers l‘extérieur à l‘aide du levier de commande fourni.

� Extraire les poches de filtre individuellement de la cassette.

� Nettoyer et contrôler les joints des filtres et le cas échéant remplacer es joints abîmés.

� Insérer de nouvelles poches de filtre.

� Resserrer le dispositif de serrage en l’enfonçant.

Attention !En général, les poches de filtre sont à remplacer si la pression différentielle finale admissible indiquée sur la plaque signalétique est atteinte.

Page 41: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

413062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

6.5.2 Filtre à charbon actif

Le charbon actif doit être remplacé lorsque la saturation est atteinte. La maintenance et le montage sont effectués généralement du côté air propre.

En général, les cartouches de charbon actif sont fournies emballées en carton et sont livrées avec les autres composants identifiés.

Remplacement de la cartouche de filtre :

1. Desserrer la fermeture baïonnette de la plaque de base. (Clé, accessoire spécial)

2. Fixer les nouvelles cartouches de filtre avec fermeture à baïonnette sur la plaque de base.

3. Vérifier la bonne assise de l’élément filtrant.

6.5.3 Filtre collecteur de graisse

S‘i le collecteur est encrassé par de la graisse ou de la poussière, une fois que la pression différentielle finale recomman-dée est atteinte (plaque signalétique), le filtre doit être nettoyé à l’eau chaude (> 80 °C) ou à la vapeur. La maintenance et le montage s’effectuent généralement du côté air sale.

Nettoyage des éléments filtrants :

1. Jusqu’à la taille d’appareil de 16 x 16 pas :

� Extraire l’élément filtrant avec son cadre de positionnement, y compris les bacs collecteurs de l’appareil.

� Desserrer les clips de serrage du cadre de filtre et nettoyer l‘élément filtrant, y compris le bac collecteur.

2. À partir de la taille d’appareil de 20 x 16 pas :

� Desserrer les clips de serrage du cadre du filtre.

� Extraire et nettoyer l’élément filtrant.

� Nettoyer le bac collecteur.

6.5.4 Filtre pour matières en suspension

Le filtre pour matières en suspension doit être remplacé quand la pression différentielle finale recommandée est atteinte (plaque signalétique). La maintenance et le montage s’effectuent généralement du côté air sale. En général, l’élément filtrant pour matières en suspension est fourni emballé en carton avec les autres composants identifiés.

Echange des éléments filtrants :

1. Desserrer les vis du cadre du filtre.

2. Extraire l’élément filtrant.

3. Insérer le nouvel élément filtrant et le revisser .

Attention !AL-KO THERM ne couvre pas la garantie des dommages causés par une manutention inadaptée des filtres à particules en suspension lors du montage et du démontage.

« Mise en service et maintenance »

Page 42: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation42

AL-KO Serie AT4/AT6

6.6 Registres

Maintenance :

� Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion des registres.

� Vérifier le fonctionnement mécanique des registres.

� Graisser les paliers.

� Nettoyer régulièrement les registres.

� Vérifier le fin de course des servomoteurs et le cas échéant réajuster.

6.7 Silencieux

Il conviendra de contrôler régulièrement les silencieux sur l’encrassement et l’endommagement.

Recommandation :

Après une longue durée de fonctionnement, nettoyer les coulisses du silencieux avec un aspirateur.

6.8 Séparateur de gouttes

Illustration : séparateur de gouttes

Pour les besoins de la maintenance et du nettoyage, le séparateur de gouttes peut être retiré sur le côté du bac à condensat.

Maintenance :

� Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion du séparateur de gouttes.

� Nettoyer régulièrement le séparateur de gouttes et le bac collecteur de condensat avec de l’air comprimé, de l’eau, de la vapeur ou avec des détergents dégraissants.

� Contrôler la conduite d’écoulement de l’eau et le siphon inodore.

Lors de la pose des tuyauteries, veiller que le séparateur de gouttes reste extractible.

Page 43: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

433062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

6.9 Humidificateur d’air

6.9.1 Humidificateur à jet (humidificateur d’air)

Attention ! � Lors du montage d’un humidificateur à pulvérisation (laveur de l’air), il faudra prévoir un siphon sur site. (voir exemple : dimensionnement du siphon)

Recommandation :La société AL-KO THERM recommande l‘intégration d’un système électrique de sécurité contre la marche à sec sur la pompe de circulation d’eau. Installer l’humidificateur à jet en dernier composant dans la centrale de traitement d’air, directement à l’entrée du réseau des gaines.

Montage et mise en service :

� Vérifier que l’humidificateur est complet et n’a pas subi d’avaries de transport.

� Enlever les grosses impuretés du bac de l’humidificateur et vérifier la bonne assise de la crépine de la pompe.

� Contrôler le sens de la projection et la bonne assise des buses de pulvérisation.

� Remplir le bac de l’humidificateur jusqu’à environ 10 mm en dessous du bord supérieur du siphon interne, voir du siphon de trop-plein et régler ensuite le flotteur de la soupape à ce même niveau d‘eau.

� Contrôler le fonctionnement de l‘écoulement et du siphon de trop-plein, et nettoyer le filtre à eau collecteur d‘impuretés et le siphon.

� Vérifier le sens de la rotation de la pompe de circulation d’eau.

� Vérifier l’étanchéité des liaisons vissées et bridées sur la conduite et la pression de la pompe.

� En cas de purge manuelle, la vitesse de purge doit être adaptée à la qualité de l‘eau utilisée suivant les indications du fabricant.

� Vérifier le montage du filtre à eau.

� Vérifier que le séparateur de gouttes résiste bien aux butées d’eau.

� Respecter impérativement la qualité de l‘eau prescrite et la rectifier régulièrement.

� En cas de réduction du débit volumique (par ex. en cas d‘utilisation d‘un convertisseur de fréquence), diminuer aussi impérativement diminuer la puissance de la pompe.

Attention !Vérifier le sens de la rotation de la pompe de circulation d’eau que si le bac de l‘humidificateur est rempli. Le niveau d’eau dans le bac de l’humidificateur doit être suffisant pour exclure toute marche à sec de la pompe de circulation d’eau.

La vitesse de purge est réduite de 50 % en cas d’utilisation d’eau complètement dessalée. En cas de séparateur de gout-tes en profilés plastiques, des faibles et brèves butées d‘eau sont possibles car la surface n‘a pas encore été exposée aux éléments atmosphériques en raison de son procédé de fabrication. L’accoutumance aux éléments atmosphériques est acquise au bout d’environ 24 heures de fonctionnement.

Maintenance :

� Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion de l’humidificateur à jet.

� Nettoyer l‘unité d‘humidification, y compris les buses et les collecteurs, au minimums une fois par an.

� Contrôler le siphon et le recharger le cas échéant.

� Contrôler la soupape à flotteur.

� Vérifier le système de purge et le nettoyer le cas échéant.

� Vérifier le séparateur de gouttes/égalisateur et le nettoyer le cas échéant.

Attention !Respecter les directions de maintenance, de mise en service et de montage du fabricant de l’humidificateur ! Ne pas nettoyer l’humidificateur avec du produit détergent moussant.

« Mise en service et maintenance »

Page 44: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation44

AL-KO Serie AT4/AT6

6.9.2 Humidificateur à contact

6.9.2.1 Système à eau douce

Attention ! � Sur site, il conviendra d’installer, avant l’électrovanne d’alimentation, une soupape de décompression, un filtre à eau (150 µm) et une vanne d’arrêt. Pression constante de l’eau entre 1,5 et 6,0 bars.

� En cas de raccordement au réseau d’eau potable, il sera nécessaire d’installer un séparateur de type 2, conformément à la norme NF 1717 « Règles techniques pour les installations de l’eau potable ».

� Sur site, il conviendra de raccorder l’écoulement du bac au réseau des eaux usées via un siphon. Conformément à la norme VDI 6022, il est nécessaire d’installer, après le siphon, un écoulement ouvert dans l’évacuation des eaux usées du site.

� Il faudra assurer la qualité de l’eau pour l’humidificateur à contact, conformément aux instructions du fabricant.

Montage et mise en service :

� Contrôler l’assemblage de l’humidificateur à contact. L’ensemble des hottes de distribution de l’eau est-il accroché et verrouillé avec les clapets de sécurité et à cliquet ?

� Vérifier le fonctionnement, l’encastrement de l’humidificateur à contact et le montage des accessoires.

� Contrôler l’installation de l’eau et des eaux usées.

� Contrôler les connexions électriques.

� Remplir le siphon d’eau.

� La cuve d’eau doit être propre et libre de tous corps étranger. En particulier, les copeaux métalliques peuvent provoquer une corrosion et des dommages.

� Régler la pression de l’eau par la soupape de décompression.

� Ouvrir la vanne d’arrêt et les électrovannes et vérifier l’étanchéité de tous les raccords.

� Ajuster les débits d’eau (l/min) à chaque cassette sur les vannes à niveau.

Maintenance :

� Vérifier le fonctionnement, l’endommagement et l’encrassement de l’humidificateur.

� Vérifier les débits d’eau.

� Pour la désinfection, le nettoyage et le traitement de l’eau, il conviendra de n’utiliser que des produits autorisés par le fabricant de l’humidificateur !.

� Il convient de respecter la qualité d’eau indiquée.

� L’exploitant se doit de documenter par écrit les travaux de maintenance.

Attention !Veillez à respecter les instructions de montage et de fonctionnement du fabricant de l’humidificateur et relatives au projet !

6.9.2.2 Système à eau de circulation

Attention ! � Sur site, il conviendra d’installer, avant l’électrovanne alimentation, une soupape de décompression, un filtre à eau (150 µm) et une vanne d’arrêt. Pression constante de l’eau entre 1,5 et 6,0 bar.

� En cas de raccordement au réseau d’eau potable, il sera nécessaire d’installer un séparateur de type 2, conformément à la norme NF 1717 « Règles techniques pour l’installation à l’eau potable ».

� Sur site, il conviendra de raccorder l’écoulement de la cuve au réseau des eaux usées via un siphon. Con-formément à la norme VDI 6022, il est nécessaire d’installer, après le siphon, un écoulement ouvert dans l’évacuation des eaux usées du site.

� Il faudra assurer la qualité de l’eau pour l’humidificateur à contact, conformément aux instructions du fabricant.

Page 45: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

453062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Montage et mise en service :

� Contrôler l’assemblage de l’humidificateur à contact. L’ensemble des hottes de distribution de l’eau est-il accroché et verrouillé avec les clapets de sécurité et à cliquet?

� Vérifier l’encastrement de l’humidificateur à contact et le montage des accessoires.

� Contrôler l’installation de l’eau et des eaux usées.

� Contrôler les connexions électriques.

� Remplir le siphon d’eau.

� La cuvette d’eau doit être propre et libre de tous corps étranger. En particulier, des copeaux métalliques peuvent provoquer une corrosion et des dommages.

� Régler la pression de l’eau sur la soupape de décompression. Vérifier le sens de rotation de la pompe de recirculation.

� Ouvrir la vanne d’arrêt et les électrovannes et vérifier l’étanchéité de tous les raccords.

� Régler le débit d’arrivée d’eau sur le réducteur de pression.

� Ajuster les débits d’eau (l/min) à chaque cassette sur les vannes à niveau.

� Régler le volume de salage.

� Effectuer le cycle de nettoyage et de rinçage.

Maintenance :

� Vérifier le fonctionnement, l’endommagement et l’encrassement de l’humidificateur.

� Vérifier les débits d’eau.

� Régler le volume de salage.

� Pour la désinfection, le nettoyage et le traitement de l’eau, il conviendra de n’utiliser que des produits autorisés par le fabricant de l’humidificateur !

� Il convient de respecter la qualité d’eau indiquée.

� L’exploitant se doit de documenter par écrit les travaux de maintenance.

Attention !Veillez à respecter les instructions de montage et de fonctionnement du fabricant de l’humidificateur relatives au projet !

6.9.3 Humidificateur à haute pression

Attention ! � Intervalle de maintenance prescrit : 2x par an � Avant de débuter les travaux de maintenance, il convient de mettre l’installation hors service. � Changement de l’huile de la pompe après les 50 premières heures de fonctionnement. Après, toutes les 500 heures de fonctionnement.

� Le graissage conformément aux indications du fabricant.

Montage et mise en service :

� Contrôler l’assemblage de l’humidificateur à haute pression.

� Vérifier l’encastrement de l’humidificateur à haute pression et le montage des accessoires.

� Contrôler l’installation d’eau et des eaux usées.

� Contrôler les connexions électriques.

� Remplir le siphon d’eau.

� La cuve d’eau doit être propre et libre de tous corps étranger. En particulier, les copeaux métalliques peuvent provo-quer une corrosion et des dommages.

« Mise en service et maintenance »

Page 46: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation46

AL-KO Serie AT4/AT6

� Vérifier le montage de l’unité de pompage et le raccordement des liaisons HP.

� Contrôler la pression et la régler, le cas échéant.

Maintenance :

� Nettoyer l’intérieur avec de l’eau. En cas d’encrassements importants, on peut utiliser un nettoyant alcalin.

� Pour le rinçage, on ne devrait utiliser que de l’eau au moins de qualité égale à l’eau potable. Veiller à ce que le rinçage à l’eau claire soit suffisant.

� Contrôler les buses à haute pression. Contrôle visuel du cône pulvérisateur.

� Si besoin, effectuer le nettoyage ou le changement des buses. Rinçage à l’eau.

� Nettoyage du tuyau haute pression, du répartiteur et des blocs de buses avec le nettoyant cité plus haut. Rincer suf-fisamment avec de l’eau claire (Permeat) et nettoyer avec de l’air comprimé.

� Nettoyage du filtre d’amenée avec une quantité suffisante d’eau claire (Permeat) et, le cas échéant, changer le jeu de filtre.

� Contrôle de l’huile ou changement de l’huile de la pompe à haute pression.

� Contrôle de la multiplication. Courroies crantées, rondelles crantées.

� Contrôle du fonctionnement des équipements de sécurité (électrovannes, manomètre, interrupteur de pression).

� Contrôle des valeurs de réglage du régulateur. Le cas échéant, correction

6.9.4 Humidificateur à vapeur

Attention !Il conviendra d’assurer la qualité de l’eau pour l’humidificateur à vapeur, conformément aux indications du fabricant !

Maintenance :

� Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion de l’humidificateur à vapeur.

� Nettoyer régulièrement l‘humidificateur à vapeur et le filtre collecteur d‘impuretés.

� Vérifier l’étanchéité des conduites de vapeur et de condensat.

� Vérifier le fonctionnement du distributeur de vapeur.

� Vérifier le fonctionnement des vannes magnétiques.

� Vérifier les équipements de mesure et de commande.

Travaux de maintenance supplémentaires sur l’humidificateur à vapeur équipé d’un générateur de vapeur propre :

� Contrôle du niveau d’eau et de la fonction d’alimentation en eau

� Mesurer le courant absorbé.

� Vérifier l’absence de dépôts sur les cylindres à vapeur et le cas échéant les remplacer.

Travaux de maintenance supplémentaires sur l’humidificateur à vapeur sans générateur de vapeur propre :

� Vérifier le fonctionnement de la vanne de réglage.

� Réajuster le manchon de remplissage de la vanne de réglage.

Nota :Les encastrements d’humidificateurs à vapeur par l’exploitant, les passages pratiqués dans les caissons par l’exploitant, la manipulation inadaptée du bac au sol et le raccordement non conforme des siphons d’écoulement, sont exclus de la garantie accordée par AL-KO THERM. Ceci s’applique également à une utilisation non confor-me des humidificateurs ou la puissance non-conforme de l‘humidificateur.

Page 47: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

473062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

6.10 Eléments d’entraînement

6.10.1 Moteur électrique

A partir d‘une puissance nominale de 3 kW, les moteurs électriques doivent fonctionner avec un démarrage en triangle-étoile. Des fréquences de commutation des moteurs accrues (« cycles ») entraînent rapidement des défaillances foncti-onnelles. Généralement, les moteurs électriques sont équipés de paliers autolubrifiants.

Les moteurs électriques avec des paliers de moteur graissés doivent être contrôlés régulièrement et, le cas échéant, re-graissés. Les intervalles de maintenance et la quantité nécessaire de graisse pour le re-graissage sont indiqués sur le moteur.

Mise en service :

1. Câbler le moteur conformément aux plans électriques fournis.

2. Mesurer le courant absorbé sur les trois phases, et les comparer avec les valeurs indiquées sur la plaque signalétique du moteur.

Attention !Le câblage doit être effectué suivant les normes NF VDE 0100, NF EN 60204-1 (NF VDE 0113) et NF EN 50156-1 (NF VDE 0116). Le câblage du moteur doit être réalisé de sorte que le moteur puisse être décalé sur la tension de la courroie trapézoïdale. En raison du risque de surcharge du moteur, l’absorption de courant ne doit être mesurée que si les portes et les couvercles de maintenance sont fermés. L’absorption de courant ne doit pas dépasser le courant nominal indiqué.

Attention !Le fonctionnement via un convertisseur de fréquence n’est pas autorisé avec un moteur à régimes multiples.

Attention !Les moteurs à contact thermique et thermistance doivent être sécurisés à l’aide d’un équipement de protection du moteur avec un système anti-redémarrage. Tous les autres moteurs doivent être sécurisés par un disjoncteur de surcharge.

Attention !Pour les moteurs graduables, la consommation maximale de courant du transformateur et du moteur ne doit pas être dépassée. Pour les moteurs réglables, le protecteur du moteur doit être de dimensions conséquentes.

Maintenance :

� Vérifier l’encrassement, la détérioration et de la corrosion du moteur.

� Vérifier la fixation du moteur et resserrer toutes les vis de fixation.

� Vérifier les paliers, le cas échéant les regraisser.

� Nettoyer régulièrement le moteur et le soubassement du moteur.

� Vérifier le fonctionnement des équipements de protection.

« Mise en service et maintenance »

Page 48: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation48

AL-KO Serie AT4/AT6

6.10.2 Raccordement des moteurs à courant alternatif

Attention :

Ne pas connecter directement la vitesse de rotation supérieure. Pour les moteurs à thermistance ou avec contact thermique, respecter impérativement suivre le schéma de raccordement figurant dans le bornier du moteur.

Commutations pour une vitesse de rotation :

Commutation des lignes de bobines

Commutation sur le bornier

Commutation Δ Commutation Y

Interrupteur Y Δ

Les extrémités des troislignes de bobines vontjusqu’à l’interrupteur YΔ

Commutations pour deux vitesses de rotation dans le cas 1 : 2 (bobinage en commutation Dahlander)

Exécution par ex. pour 1500/3000 t/min ou quadri-/bipolaire ou 750/1500 t/min ou octo-/quadripolaire

Pour les moteurs en commutation Dahlander, les six extrémités de bobinage 1U, 1V, 1W et 2U, 2V, 2W sont raccordées aux six bornes du tableau d’un bornier normal de moteur.

Vitesse de rotation réduite Vitesse de rotation élevée

Commande au contacteur Inverseur de polarité

Exécution de bobinage pour un niveau de puissance correspondant à une évolution de couple pour entraînements de ventilateur..

Page 49: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

493062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Commutation pour deux vitesses de rotation (deux bobinages séparés)

Exécution Modèle par ex. pour 1000/1500 t/min ou hexa-/quadripolaire ou 750/1000 t/min ou octo-/hexapolaire

Vitesse de rotation réduite Vitesse de rotation élevée

Commande au contacteur Inverseur de polarité

Exécution de bobinage

Commutation pour trois vitesses de rotation

(Deux bobinages séparés, dont un en commutation Dahlander, dans ce cas, il faut neuf bornes). Exécution pour entraî-nements de ventilateur 750/1000/1500 t/min ou hexa-/-octo-/quadripolaire ; 750/1500 t/min en commutation Dahlander

Commande au contacteur Inverseur de polarité

Exécution de bobinage

750 t/min 1500 t/min1000 t/min

ou

« Mise en service et maintenance »

Page 50: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation50

AL-KO Serie AT4/AT6

6.10.3 Commutation avec Variateur de fréquence

Exemple de câblage :

Convertisseur de fréquence avec transmetteur de pression, interrupteur de réparation et thermistance

Attention : Utiliser des relais de secours pour désactiver le circuit de commande électrique !

Relais de secours

DanfossFC 100

MARRON

JAUNE

VERT

Transmetteur de pression PTH

Illustration : Câblage FU convertisseur de fréquence (FC 100) avec transmetteur de pression

Attention : Utiliser des relais de secours pour désactiver le circuit de commande électrique !

Relais de secours

DanfossFC 102

Transmetteur de pression PTH

MARRON

JAUNE

VERT

Valable pour convertisseur de fréquence à

interrupteur de maintenance intégré

Illustration : Câblage FU convertisseur de fréquence (FC 102) avec transmetteur de pression

Page 51: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

513062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

En fonctionnement avec variateur de fréquence, se conformer aux points suivants :

1. Le moteur du ventilateur doit être adapté pour un fonctionnement via un convertisseur de fréquence.

2. Le moteur doit être protégé contre la surcharge et l’échauffement, par exemple par des thermistances. Un disjoncteur-protecteur de moteur à déclencheur bimétallique n‘est pas adapté.

3. Pour le câblage de la thermistance, du moteur et du convertisseur de fréquence, utiliser des câbles isolés.

4. La vitesse de rotation maximale autorisée du ventilateur et du moteur ne doit en aucun cas être dépassée.

5. Pour d’autres informations, veuillez vous référer aux directives de montage et d‘utilisation du fabricant du conver-tisseur de fréquence concerné.

6. Il conviendra de garantir l’installation en respectant la directive EMV !

6.11 Système antidéflagrant

6.11.1 Mise en service générale en Ex-Zone ATEX

Avant toute mise en service, contrôler par une personne habilitée ou par un expert ZÜS le respect des prescriptions EX pour l’ensemble de l‘installation. Le résultat du contrôle doit être justifié par un procès verbal.

6.11.2 Le groupe air pulsé et/ou le groupe air extrait se trouve dans la zone ATEX

� Les centrales air neuf et air extrait en exécution EX doivent être adaptées à la zone et à la classe de température requise.

� L’exécution du groupe livré doit correspondre à la Zone ATEX exigée.

6.11.3 Commande (armoire de commande) hors zone EX

� La commande électrique (armoire de commande) des centrales de traitement d’air est fournie en option pour un usage hors zones EX. L’armoire de commande doit être montée hors zone EX ou être adaptée pour cette dernière.

6.11.4 Conditions particulières d’assemblage et d’utilisation pour les ventilateurs entrainés par courroie ou à roue libre dans la Ex-Zone ATEX

1. Les ventilateurs destinés à des zones à risques d‘explosion sont identifiés sur la plaque signalétique et sont fournis avec une déclaration de conformité CE et un manuel d‘exploitation et de maintenance.

Respecter scrupuleusement les directives d’exploitation et de maintenance.

2. La température du média d’alimentation ne doit pas être inférieure à –20 °C, ni supérieure à +40 °C. En cas de doute, surveiller la température du côté refoulement du ventilateur.

En cas de dépassement de la température de +40 °C du média d’alimentation du côté refoulement, arrêter le ventilateur.

3. La vitesse de rotation maximale autorisée du ventilateur est indiquée sur la plaque signalétique.

La vitesse de rotation maximale autorisée ne doit pas être dépassée.

4. Les ventilateurs doivent être montés conformément aux indications du fabricant.

Les ventilateurs ne doivent être montés qu’avec un arbre horizontal.

5. Eviter que des corps étrangers puissent être aspirés par le ventilateur ou tomber dans celui-ci.

6. Avant toute mise en service, contrôler que les ventilateurs sont dans un parfait état, et n‘ont pas subi d‘avaries de transport. En cas de détection d‘avaries ou de bruits de frottement, mesurer la distance entre le rotor et la buse d’amenée, et contrôler la concordance avec les indications sur le tableau joint.

En cas d’écart, ajuster ou remplacer la buse d‘amenée et vérifier l‘absence d‘autres dégâts sur le ventilateur. Lors de détection d’avaries de transport reconnaissables, il convient de contrôler l’équilibrage.

7. Lors de l’échange de la courroie trapézoïdale (exécution entraînée par courroie), utiliser exclusivement une courroie conductrice électrique.

« Mise en service et maintenance »

Page 52: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation52

AL-KO Serie AT4/AT6

6.11.5 Fente et recouvrement sur les ventilateurs radiaux type RZR, VZR – Marque Gebhardt dans la Ex-Zone ATEX

RotorPoints demesure Ü

S

Bagu

e d’

adm

issio

n

Jeu

ChevauchementDisque de couverture

dDi

amèt

re d

e co

ntrô

le

Type RZRType VZR

Jeu s Chevauchement ü

Mini 1,0 % Mini 0,5 %

Diamètre de contrôled

Faire un contrôle visuel

0200 2,0 1,0

0225 2,0 1,0

0250 2,0 1,0

0280 2,0 1,0

0315 2,5 1,5

0355 3,0 1,5

0400 3,0 1,5

0450 3,5 1,5

0500 4,0 2,0

0560 4,5 2,0

0630 5,0 2,5

0710 5,5 2,5

0800 6,0 3,0

0900 6,5 3,5

1000 7,5 4,0

1120 8,5 4,5

1250 9,5 5,0

1400 10,5 5,5

1600 12,5 6,0

Exécution normale

Le contrôle du jeu est effectué visuellement à quatre points décalés de 90° et manuellement en palpant du bout des doigts.Le rotor ne doit pas frotter et le jeu doit autant que possible être égal sur toute la périphérie.En cas de doute, procéder à un contrôle identique à ceux pour l’exécution EX (voir ci-dessous).

Le chevauchement se contrôle visuellement et en cas normal, on procède à un au contrôle à « zéro » – c’est-à-dire qu’il doit exister un chevauchement et qu’il doit être « supérieur à 0 ».Le chevauchement est contrôlé visuellement à partir de plusieurs directions et en tournant le rotor : aucun jeu ne doit être visible.En cas de doute, contrôler avec une feuille de papier – le papier ne doit pas pouvoir se glisser entre la buse d‘amenée et le disque de couverture.

Modèle ATEX

Le contrôle du jeu est effectué visuellement à quatre points décalés de 90° à l’aide d’une jauge de contrôle ayant le diamètre de contrôle prescrit.On accroche la jauge de contrôle et on tourne une fois le rotor à la main autour de sa périphérie.Le contrôle du chevauchement s’effectue de la même façon que pour l’exécution normale.

Page 53: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

533062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

6.11.6 Fente et recouvrement sur les ventilateurs radiaux type RLM – Marque Gebhardt dans la Ex-Zone ATEX

Points de mesure Points de mesure

Ü

S

Bagu

e d’

adm

issi

on

Jeu

ChevauchementDisque decouverture

dDi

amèt

re d

e co

ntrô

le

TypeRLM

Jeu s Chevauchement ü

Mini 1,0 % Mini 0,5 %

Diamètre nominal Diamètre de contrôled

Contrôle visuel

2528280 2,0 2-4

2831315 2,0 2-4

3135355 2,0 2-4

3540400 2,0 2-5

4045450 2,0 2-5

4550500 2,0 2-6

5056560 3,0 2-6

5663630 3,0 2-7

6371710 3,0 2-7

7180800 4,0 2-8

8090900 4,0 2-9

90101000 4,0 2-10

10111120 4,0 2-11

11121250 5,0 2-13

12141400 8,0 2-14

Exécution normale

Le contrôle du jeu est effectué visuellement à quatre points décalés de 90° et manuellement en palpant du bout des doigts.Le rotor ne doit pas frotter et le jeu doit autant que possible être égal sur toute la périphérie.En cas de doute, procéder à un contrôle semblable à ceux de l’exécution EX (voir ci-dessous).

Le chevauchement est contrôlé visuellement et en cas normal, on procède à un contrôle à « zéro » – c’est-à-dire qu’il doit exister un chevauchement et qu’il doit être « supérieur à 0 ».Le chevauchement est contrôlé visuellement à partir de plusieurs directions et en tournant le rotor : aucun jeu ne doit être visible.En cas de doute, contrôler avec une feuille de papier – le papier ne doit pas pouvoir se glisser entre la buse d‘amenée et le disque de couverture.

« Mise en service et maintenance »

Page 54: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation54

AL-KO Serie AT4/AT6

Modèle ATEX

Le contrôle du jeu est effectué visuellement à quatre points décalés de 90° à l’aide d’une jauge de contrôle ayant le diamètre de contrôle prescrit.On accroche la jauge de contrôle et on tourne une fois le rotor à la main autour de sa périphérie.Le contrôle du chevauchement s’effectue de la même façon que pour l’exécution normale.

6.11.7 Autres recommandations concernant la Ex-Zone ATEX

� La protection anti-surcharge doit de manière générale être assurée par l’exploitant directement par la thermistance dans le moteur en liaison avec un appareil d’évaluation pour thermistance agréé EX.

� Lors des travaux de câblage réalisés par l’exploitant, se conformer aux prescriptions des installations électriques dans les zones EX conformément DIN VDE 0165 et les circuits électriques EEx-i (DIN EN 60079-14).

� Le respect des mesures de sécurité EX pour les centrales de traitement d’air, lesquelles dépendent de la commande « par l’exploitant », doivent être contrôlées avant leurs mise en service par des personnes habilitées (professionnels/experts).

� Tous les composants montés en externe doivent être intégrés dans l’égalisateur potentiel.

� Lors du remplacement de pièces, il convient d’utiliser selon la liste AL-KO leurs pièces de rechange.

� L’ajout à la centrale de pièces, non livrées par AL-KO, ne font pas partis de la déclaration de conformité ATEX con-firmée par AL-KO. La déclaration de conformité ATEX d’AL-KO n’inclut pas les composants montés par l’exploitant, comme par exemple les servomoteurs ou les capteurs.

� Toutes les isolations des tuyauteries montées par l’exploitant doivent être exécutées en modèle conducteur électro-statique n‘absorbant pas la charge et non rechargeable.

� Lors du montage et du démontage des composants de l’appareil, il conviendra de rétablir et de contrôler les points de mise à la terre.

� AL-KO fournit exclusivement un interrupteur de sécurité, voir un interrupteur de maintenance pour entraînements de ventilateurs.

6.11.8 Consignes particulières pour l’exploitation des centrales de traitement d’air en zone EX 21 et 22

Les éléments filtrants intégrés ont une fonction de sécurité et peuvent fonctionner jusqu‘aux pertes de pression finale suivantes :

Filtre à poussière grossière G1-G4 150 PaFiltre à poussière fine F5-F7 200 Pa F8-F9 300 Pa

� Il conviendra de vérifier les éléments filtrants par rapport aux pressions finales mentionnées plus haut et de les vérifier également mensuellement qu’ils ne sont pas endommagés. Si la surveillance des filtres est effectuée avec un appareil standard pour la mesure de la pression, celui-ci devra être intégré via un circuit électrique EEx-I.

� Seules des composants d’origine doivent être utilisés comme pièces de rechange.

6.12 Groupe froid et pompe à chaleur

Les exigences indiquées dans le manuel d’utilisation, livré à part, pour les groupes froids et les pompes à chaleur doivent être respectées.

Page 55: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

553062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

7. Consignes de maintenance conformément à VDI 6022 et VDMA 24186

7.1 Généralités

Le respect permanent des prescriptions d’hygiène et la réalisation des opérations de service et de maintenance néces-saires à cet effet sur les centrales de traitement d’air supposent une qualification appropriée du personnel. Les travaux complexes exercés dans le cadre de la maintenance, des inspections et des remises en état doivent être effectués par du personnel spécialisé et formé. Pour ces travaux, des formations spéciales sont proposées pour les « travaux simples liés à l’hygiène » (dits aussi de catégorie B) et les « travaux complexes liés à l‘hygiène » (dits aussi de catégorie A). Seul le personnel spécialisé qui a conclu ces formations de façon satisfaisante est autorisé de procéder à ces travaux liés à l’hygiène.

Attention !Pour le nettoyage des hublots, n‘utiliser que de l‘eau tiède avec une solution savonneuse douce sans parfum.

Les travaux nécessaires aux opérations de remise en état sont décrits dans le tableau suivant :

Regroupement des opérations (suivant VDMA)

InspectionObjectif des opérations (suiv. DIN 31 051

MaintenanceObjectif des opérations (suiv. DIN 31 051)

Remise en étatObjectifs des opérations (suiv. DIN 31 051)

Constatation et évaluation del‘état réel

Maintien de l’état théorique Rétablissement de l’état théorique

Opérations distinctes Opérations distinctes Opérations distinctes

Contrôle, mesure, évaluation Contrôle, réajustement,échange, rajout,

graissage, conservation, nettoyage

Amélioration, échange

Exécution par Exécution par Exécution par

Techniciens, ingénieurs, contremaîtres Personnel formé(peut intervenir de manière limitée),

monteur spécialisé, technicien

Monteur spécialisé, technicien

Formation à l’hygiène nécessaire selon VDI 6022 feuillet 2

Formation à l’hygiène nécessaire selon VDI 6022 feuillet 2

Formation à l’hygiène nécessaire selon VDI 6022 feuillet 2

Catégorie A Catégorie B Catégorie C

7.2 Inspection initiale et répétitive par du personnel spécialisé formé de catégorie A suivant VDI 6022 feuillet 2

Les inspections supposent une formation spécialisée particulière ou une qualification technique dans le domaine de la technique d‘alimentation et une formation de catégorie A. Pour respecter ces exigences, réaliser régulièrement des inspections d’hygiène.

Celles-ci sont exécutées :

� pour les centrales de traitement d’air avec humidification, sur une périodicité de 2 ans,

� pour les centrales de traitement d’air sans humidification, sur une périodicité de 3 ans.

Il est recommandé d’y faire participer le personnel spécialisé en hygiène.

« Consignes de maintenance conformément à VDI 6022 et VDMA 24186 »

Page 56: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation56

AL-KO Serie AT4/AT6

Les inspections d’hygiène englobent au minimum les opérations suivantes :

� Entrée dans la centrale de traitement d’air, y compris tous les composants et tous les locaux qu’elle alimente.

� Si des manquements à l’hygiène sont constatés : mesure des paramètres atmosphériques physiques (température, humidité, vitesse de l’air) à des endroits représentatifs de la centrale de traitement d’air.

� Détermination de la concentration globale des germes et de la concentration des légionelles dans l’eau en circulation des humidificateurs.

� En cas de manquements à l’hygiène constatés visuellement : en déterminer les causes et y remédier. Si nécessaire à cette détermination, réaliser des études microbiologiques supplémentaires, par ex. dénombrement de la coloni-sation des germes dans l’air neuf, études semi-quantitative des surfaces ou différenciation des types de germes.

A partir du résultat de l’inspection d’hygiène, une documentation de l’état d’‘hygiène de la centrale de traitement d’air inspectée et un avis écrit du résultat de l‘inspection doivent être établis pour l’exploitant, y compris une liste des mesures nécessaires. Une date d’inspection ultérieure doit être fixée suivant l’urgence des opérations à effectuer.

On est en présence d’un examen critique dans les cas suivants :

� Dépassement répété du nombre total des germes dans l’eau de l’humidificateur (valeur de référence 1000 UFC/ml).

� Contamination répétée par des moisissures dans l’eau de l’humidificateur.

� Contamination par des légionnelles dans l’eau de l‘humidificateur.

� Apparition d’un nombre de germes supérieur en aval des centrales de traitement d’air par rapport à l’amont.

� Infestation visible par des moisissures ou autres dépôts microbiens.

Dans le cas d’un rapport critique, faire appel à un hygiéniste ou à d’autres professionnels spécialisés, et impliquer le médecin du travail.

7.3 Contrôles d’hygiène accompagnant la maintenance par du personnel formé de catégorie B suivant VDI 6022 feuillet 2

Le but des contrôles d‘hygiène, à réaliser régulièrement par le personnel de maintenance, est de détecter et de rectifier à temps les problèmes d‘hygiène dans les centrales de traitement d’air par de fréquents contrôles visuels ou par des contrôles autonomes microbiologiques ponctuels.

Ces contrôles de l‘hygiène réguliers englobent entre autres les opérations suivantes :

� Contrôle visuel de la zone concernée de la centrale de traitement d’air pour détecter les problèmes d’hygiène, comme par exemple l’accroissement des germes ou des impuretés, la rouille, les dépôts calcaires et les détériorations.

� Contrôle de la colonisation des germes dans l‘eau en circulation des humidificateurs.

Le tableau 2 selon le feuillet 2 de la VDI 6022 indique le type et l’étendue des travaux de contrôle à effectuer, les mesures éventuelles à prendre pour remédier aux problèmes d’hygiène constatés, et la périodicité pendant laquelle les contrôles d‘hygiène respectifs doivent être effectués.

Page 57: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

573062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

7.4 Prescriptions d’hygiène, d’entretien, de maintenance et de remise en état des centrales de traitement d’air suivant VDI 6022 et VDMA 24186

Travaux

Composants

Mesures 1mois

3 mois

6mois

12mois

24mois

Périodicité recommandée pour l’inspection ou la maintenance

1. Inspection d’hygièneRéalisation par du personnel formé selon VDI 6022 feuillet 2

2. Passages d’air extérieur et de refoulement

2.1 Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion

Nettoyer complètement et remettre en état

X

3. Caisson3.1 Vérifier l’encrassement, la

détérioration et la corrosionNettoyage et remise en état X

3.2 Vérifier la formation d’eau (condensat, fuites)

Nettoyer et déterminer la cause X

3.3 Vérifier le fonctionnement des écoulements

Nettoyer si nécessaire X

3.4 Vérifier l’étanchéité des raccords flexibles

X

4. Filtre à air4.1.1 Vérifier les impuretés non autorisées,

les endommagements, les avaries (fuites) et les odeurs

Les filtres à air doivent avoir la capacité d’épuration correspondant à leur classe de filtre pendant toute leur durée d’utilisation. En cas de phénomènes d‘encrassement ou de fuites, remplacer le filtre. Remplace-ment des filtres à air concernés si le dernier échange de l’étage des filtres est inférieur à de six mois, sinon remplacement de l’ensemble de l’étage des filtres.

X

4.1.2 Vérifier la pression différentielle En cas de dépassement de la pression différentielle maximale, remplacer l’étage des filtres

X

4.1.3 Dernier remplacement des filtres dans le cas de filtres à air non régénératifs, sinon nettoyage complet

X

1. Etage des filtres X2. Etage des filtres X

4.1.4 Contrôle de l’état d’hygiène X5. Humidificateur d’air

S’assurer qu’à aucun moment du fonctionnement, de l’eau n’a pas pu se condenser derrière l‘unité d‘humidification.

5.1 Humidificateur à évaporation et à jet périphérique

L’eau amenée doit satisfaire au mini-mum l’ordonnance sur l‘eau potable et ne doit pas dépasser une dureté totale à 7° dH

5.1.1 Vérifier l’encrassement, la détériorati-on et la corrosion

Nettoyage et remise en état X

5.1.2 Dénombrement de la colonisation des germes dans l’eau de l’humidificateur (lames gélosées)

Si le nombre de colonies > 1000 UFC/ml: Lavage avec du détergent, rinçage et séchage du bac, le ca s échéant désinfection

Tous les 14 jours

5.1.3 Vérifier l‘absence de dépôts sur les buses de pulvérisation

Nettoyer ou changer les buses X

5.1.4 Vérifier l’état et le fonctionnement du filtre collecteur d’impuretés

Nettoyage et remise en état X

« Consignes de maintenance conformément à VDI 6022 et VDMA 24186 »

Page 58: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation58

AL-KO Serie AT4/AT6

Travaux

Composants

Mesures 1mois

3 mois

6mois

12mois

24mois

Périodicité recommandée pour l’inspection ou la maintenance

5.1.5 Vérifier l’absence de floculation au fond du bac de l’humidificateur d‘air

Nettoyer le bac X

5.1.6 Vérifier l’absence d’impuretés et de dépôts dans la conduite d’aspiration de la pompe de circulation

Nettoyer le circuit de la pompe X

5.1.7 Vérifier le fonctionnement du système de purge

Ajuster le système de purge X

5.1.8 Contrôle fonctionnel de la cellule de mesure de conductivité

Remise en état X

5.1.9 Contrôle fonctionnel de l’installation d’aseptisation

Remise en état X

5.1.10 Vérifier le fonctionnement de l’alimentation et la distribution de l’eau

X

5.1.11 Contrôler le niveau d’eau X5.1.12 Réajuster le système de régulation du

niveau de l’eauX

5.1.13 Vérifier le fonctionnement à l’aller et au retour X

5.2 Humidificateur à vapeur avec ou sans système autonome d’humidification par la vapeur

Doit être utilisé de manière qu‘aucun condensat ne puisse pénétrer dans le système des canalisations d’air. La vapeur ne doit contenir aucune substance nocive pour la santé.

5.2.1 Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion

Nettoyage et remise en état, le cas échéant désinfection

X

5.2.2 Vérifier l’es retombées de con-densation dans la chambre de l’humidificateur

Déterminer les causes et y remédier, nettoyer l’humidificateur à vapeur

X (en marche)

5.2.3 Lavage avec du détergent, rinça-ge et séchage de la chambre de l’humidificateur, le cas échéant désinfection

X

5.2.4 Vérifier l’état et le fonctionnement du filtre collecteur d’impuretés

Nettoyage et remise en état X

5.2.5 Vérifier l‘absence de dépôts sur la lance à vapeur

Nettoyage X

5.2.6 Vérifier l’écoulement de condensat Nettoyage et remise en état X5.2.7 Vérifier le fonctionnement de la

soupape de réglageRemise en état X

5.2.8 Contrôle de l’état d’hygiène Surface des murs, bacs X5.2.9 Vérifier l‘absence de dépôts sur le

cylindre à vapeurRemise en état ou remplacement si nécessaire

X

5.2.10 Vérifier l’étanchéité et l’état des conduites de vapeur et l’écoulement du condensat

X

Séparateur de gouttes5.2.11 Vérifier l’encrassement, la

détérioration et la corrosionNettoyage fonctionnel de toutes les surfaces, y compris les bacs, démon-tage éventuel du séparateur de gouttes

X

5.2.12 Vérifier l’absence de dépôts sur le séparateur de gouttes

Nettoyage fonctionnel en cas d’incrustations visibles, le cas échéant démontage du séparateur de gouttes

X

5.2.13 Vérifier le fonctionnement de la condu-ite d’écoulement de l’eau et du siphon

X

5.3 Humidificateur à ultrasons, à atomisation et hybride

5.3.1 Vérifier l’encrassement, le dépôt cal-caire, la détérioration et la corrosion

Nettoyage et remise en état, le cas échéant

X

5.3.2 Nettoyer le réservoir à eau X

Page 59: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

593062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Travaux

Composants

Mesures 1mois

3 mois

6mois

12mois

24mois

Périodicité recommandée pour l’inspection ou la maintenance

5.3.3 Vérifier le fonctionnement de l’installation électrique

X

5.3.4 Vérifier le fonctionnement du con-vertisseur d’énergie (seulement sur humidificateur à ultrasons), le cas échéant le remplacer

X

5.3.5 Vérifier le fonctionnement de l’alimentation et la distribution de l’eau

X

5.3.6 Vérifier la pompe (seulement sur hu-midificateur à atomisation et hybride)

X

5.3.7 Contrôle de l’état d’hygiène Surface des murs et bacs XSéparateur de gouttes

5.3.8 Vérifier l’encrassement, la détérioration et les dépôts

Nettoyage fonctionnel de toutes les surfaces, y compris les bacs, le cas échéant démontage du séparateur de gouttes

X

5.3.9 Vérifier l’absence de dépôts sur le séparateur de gouttes

Nettoyage fonctionnel des dépôts de calcaires visibles

X

5.3.10 Vérifier le fonctionnement de la condui-te d’écoulement de l’eau et du siphon

X

6. Echangeurs thermiques, en généralSi un nettoyage sur l’échangeur à l‘état monté ne suffit pas, le retirer et le nettoyer de manière appropriée

6.1.1 Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion

Nettoyage et remise en état X

6.1.2 Vérifier l’encrassement, la corrosion de la batterie froide à eau, du bac à condensat et du séparateur de gouttes et contrôler leurs fonctionnement

Remise en état X

6.1.3 Vérifier le fonctionnement du siphon Remise en état X6.1.4 Contrôle de l’état d’hygiène X6.2 Batterie chaude6.2.1 Vérifier l’encrassement, la

détérioration et la corrosion côté airX

6.2.2 Nettoyage fonctionnel (côté air) X6.2.3 Vérifier le fonctionnement à l’aller et

au retourX

6.2.4 Ventilation X6.3 Batterie chaude électrique6.3.1 Vérifier le dépôt de calamine et de

corrosionX

6.3.2 Nettoyage fonctionnel (côté air) X6.3.3 Vérifier le fonctionnement X6.3.4 Vérifier le fonctionnement du système

de commande et de sécuritéX

6.4 Batterie froide (air/liquide), déshumidificateur, évaporateur (air/fluide frigorigène)

Le siphon anti-reflux doit être dimen-sionné et installé en fonction des conditions de pression de manière que l‘eau de condensation puisse s‘évacuer librement

6.4.1 Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion

Nettoyage et remise en état X

6.4.2 Vérifier l’encrassement et la corrosion de la batterie froide à eau, du bac à condensat et du séparateur de gouttes et contrôler leurs fonctionnementVérifier le fonctionnement du siphon

Remise en état X

« Consignes de maintenance conformément à VDI 6022 et VDMA 24186 »

Page 60: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation60

AL-KO Serie AT4/AT6

Travaux

Composants

Mesures 1mois

3 mois

6mois

12mois

24mois

Périodicité recommandée pour l’inspection ou la maintenance

6.4.3 Nettoyer la batterie froide à eau, le séparateur de gouttes et les bacs

X

6.4.4 Vérifier le fonctionnement à l’aller et au retour

X

6.4.5 Ventilation (seulement en cas de liquide) X6.4.6 Vérifier qu’il n’a pas gelé (seulement pour évaporateur),

possible seulement en cours de fonctionnement

X

6.4.7 Vérifier l’état d‘hygiène XSéparateur de gouttes

6.4.8 Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion

Nettoyage fonctionnel de toutes les sur-faces, y compris les bacs, le cas échéant démontage du séparateur de gouttes

X

6.4.9 Vérifier l’absence de dépôts sur le séparateur de gouttes

Nettoyage fonctionnel des dépôts de calcaire visibles

X

6.4.10 Vérifier le fonctionnement l’écoulement de l’eau et du siphon

X

7. Récupération d’énergie, en généralVérifier périodiquement l’encrassement, la corrosion et la dété-rioration des échangeurs thermiques et de leurs accessoires du côté air.

7.1.1 AVérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosion

Nettoyage et remise en état X

7.1.2 Vérifier l’étanchéité entre les gaines air de refoulement et air extérieur

Remise en état X

7.1.3 Vérifier l’encrassement, la corrosion et le fonctionnement du bac à conden-sat et du séparateur de gouttes

Remise en état X

7.1.4 Vérifier le fonctionnement du siphon Remise en état X7.1.5 Nettoyer la batterie froide à eau, le sépa-

rateur de gouttes et le bac à condensatX

7.1.6 Contrôle de l’état d’hygiène X7.2 Roue à énergie (voir aussi point 4.3.2)7.2.1 Vérifier l’encrassement et la corrosion

côté airNettoyer le cas échéant X

7.2.2 Nettoyage fonctionnel Les rotors peuvent être nettoyés avec de l’air comprimé. Diriger le jet d’air à angle droit sur la masse d‘accumulation.

X

7.3.3 Vérifier le bon équilibrage du rotor X7.3.4 Contrôler les émissions sonores du

palierLes roulements à billes utilisés ne nécessitent pas d’entretien et sont conçus pour fonctionner jusqu’à 100 000 heures. Ils peuvent d‘une manière générale être utilisés jusqu‘à 120 °C

X

7.3.5 Regraisser les paliers Seulement pour paliers avec un système de regraissage

X

7.3.6 Vérifier le fonctionnement de l’élément d’étanchéité

Les joints à balais de la masse d’accumulation sont réglés en usine

X

7.3.7 Joints Pour les rotors utilisés à une température normale, on utilise des feutres d‘étanchéité de qualité : NF-PES-LE 0,32 en gris. Ces joints doivent être comprimés le plus près possible de la masse d’accumulation, sachant qu’il faut éviter une friction directe.

X

7.3.8 Vérifier l’état d’hygiène X

Page 61: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

613062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

Travaux

Composants

Mesures 1mois

3 mois

6mois

12mois

24mois

Périodicité recommandée pour l’inspection ou la maintenance

7.3.9 Contrôler les éléments d’entraînement X7.4 Echangeurs à contre courant7.4.1 Vérifier l’encrassement, la

détérioration et la corrosion côté airNettoyer le cas échéant X

7.4.2 Nettoyage fonctionnel (côté air) X7.4.3 Vérifier le fonctionnement de la

soupape de réglagefalls vorhanden X

7.4.4 Vérifier le fonctionnement de l’écoulement de l’eau et du siphon inodore

X

7.4.5 Vérifier l’état d’hygiène X8. Silencieux

Vérifier périodiquement l’encrassement, la détérioration et la corrosion sur l’extérieur des silenci-eux. S’ils ne sont pas visibles, il faut démonter les silencieux

8.1 Vérifier l’encrassement, la détériorati-on et la corrosion des silencieux

Remise en état X

8.2 Vérifier l’encrassement et la corrosion de la surface interne de conduction d’air à deux ou trois points représentatifs

Déterminer la cause et nettoyer les tronçons concernés de la conduite d’air

X

9. Registres9.1 Vérifier l’encrassement, la

détérioration et la corrosionNettoyer le cas échéant X

9.2 Vérifier le fonctionnement mécanique X9.3 Servomoteurs Contrôle fonctionnel X10. Trappes pare-feu

Si elles sont intégrées dans l’appareil

Penser également penser au certificat de contrôle. Voir aussi VDMA 24186 partie 7

10.1 Vérifier l’état et le fonctionnement du système d’enclenchement

Nettoyer si nécessaire X

10.2 Vérifier l’état et le fonctionnement du système de déclenchement

X

10.3 Vérifier l’encrassement et la détérioration des joints

X

10.4 Servomoteurs Vérifier le fonctionnement X11. Ventilateurs

Vérifier périodiquement l’encrassement, la détérioration et la corrosion des ventilateurs et des entraînements

11.1 Vérifier l’encrassement, la détérioration et la corrosionContrôler le rotor, en particulier les joints de soudures, sur une éventuelle fissuration.

Nettoyage et remise en état X

11.2 Nettoyage fonctionnel des pièces du ventilateur en contact avec l’air et de l’écoulement de l’eau

X

11.3 Contrôle vibratoire tous les 6 mois ! X11.4 Contrôler les émissions sonores du palier X11.5 Graisser les paliers à l’aide du sys-

tème de regraissageX

11.6 Vérifier l’étanchéité des raccords flexibles X11.7 Vérifier le fonctionnement de

l’amortisseur des vibrationsX

11.8 Eléments d’entraînement Voir poste 1211.9 Systèmes de mesure, de commande

et de réglageVérifier le fonctionnement des régula-teurs de pression et du débit volumique

X

« Consignes de maintenance conformément à VDI 6022 et VDMA 24186 »

Page 62: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

Traduction de l‘original du manuel d‘utilisation62

AL-KO Serie AT4/AT6

Travaux

Composants

Mesures 1mois

3 mois

6mois

12mois

24mois

Périodicité recommandée pour l’inspection ou la maintenance

12. Eléments d’entraînement12.1 Moteurs électriques12.1.1 Vérifier l’encrassement, la

détérioration et la corrosionNettoyer le cas échéant X

12.1.2 Vérifier le sens de la rotation (première mise en service)

12.1.3 Resserrer les bornes de raccordement X12.1.4 Mesurer la tension Les valeurs mesurées doivent être

consignées dans le procès-verbal de mesure

X

12.1.5 Mesurer le courant absorbé Les valeurs mesurées doivent être consignées dans le procès-verbal de mesure

X

12.1.6 Mesurer la symétrie de phases Les valeurs mesurées doivent être consignées dans le procès-verbal de mesure

X

12.1.7 Contrôler les émissions sonores du palier

X

12.1.8 Graisser les paliers à l’aide du système de regraissage

X

12.2 Entraînements de la courroie12.2.1 Vérifier l’encrassement, la

détérioration et l’usure Remplacer le cas échéant X

12.2.2 Nettoyage fonctionnel La plage de puissance doit être définie et mise au point

X

12.2.3 Vérifier la tension et l’alignement Ajuster le cas échéant X12.2.4 Changer les courroies. X

8. Cas d’urgence

En cas d’incendie, les trappes et mettre la centrale hors tension à l’aide de l’interrupteur principal. Fermer les locaux pour diminuer l’arrivée d’air. Appeler les pompiers.

Attention :

Pour se protéger des &éventuelles substances toxiques dégagées, ne pénétrer dans les locaux qu’en portant des masques respiratoires.

9. Aide en cas de pannes

Attention !Le diagnostic, la suppression de la panne et la remise en service ne peuvent être effectués que par un personnel autorisé dument formé. Cela vaut en particulier pour les travaux sur les équipements électriques à l’intérieur de l’armoire électrique de commande (p.ex. travaux de contrôle, remplacement, etc.) !

9.1 Contact

Pour toute question concernant nos produits, veuillez vous adresser à l’installateur de votre installation de climatisation et ventilation, à une de nos succursales ou contactez-nous directement :

AL-KO THERM GMBH Téléphone : (+49) 8225/ 39-0

Hauptstraße 248-250 Fax : (+49) 8225/ 39-2113

89343 Jettingen-Scheppach E-Mail : [email protected]

Germany Web : www.al-ko.com

Page 63: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

633062266 Toutes modifications servant au progrès technique réservées !

10. Mise à l’arrêt

10.1 Mise hors service

Couper l’alimentation électrique de l’installation avant les travaux (couper sur tous les pôles) et la protéger contre tout redémarrage non autorisé.

Attention !Certains composants de l’installation sont sous pression.

Si l’installation reste à l’arrêt pendant une longue durée, il conviendra de respecter les indications relatives à chaque composant.

Il conviendra en plus de se conformer aux informations du fabricant des composants (si nécessaire, les demander).

Attention !En hiver, il existe un risque de gel de certains composants.

Le cas échéant, prendre des mesures appropriées, comme p.ex. une protection contre le gel.

Avant toute remise en service, il conviendra de respecter les points mentionnés aux chapitres Mise en service et Main-tenance.

10.2 Démontage

Couper l’alimentation électrique de l’installation avant les travaux (couper sur tous les pôles) et la protéger contre tout redémarrage non autorisé.

Attention !Certains composants de l’installation sont sous pression.

Le démontage ne peut être effectué que par un personnel qualifié dument formé.

Le démontage devra être réalisé suivant les directives relatives à la réglementation du travail et à la prévention des accidents du travail en vigueur au moment de la réalisation.

10.3 Collecte et traitement des déchets

Les appareils usagés, les batteries ou les accumulateurs ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères !Pour la collecte et le traitement des déchets du groupe de climatisation et ventilation, des moyens de pro-duction et des accessoires, il conviendra de procéder en fonction des normes environnementales locales en vigueur au moment de l’installation ainsi que des règlements en terme de recyclage en vigueur dans votre pays ou votre communes.

« Mise à l’arrêt »

Page 64: MANUEL D’UTILISATION ET DE MONTAGE DES … · Ce symbole attire l’attention sur des mesures de sécurité à respecter strictement afin d’éviter des dégâts matériels ! Conseils

AL-KO THERM GMBH l Head Quarter l Hauptstraße 248 - 250 l 89343 Jettingen-Scheppach l GermanyTéléphone +49 8225 39-0 l Téléfax +49 8225 39-2113 l [email protected] l www.al-ko.com

© Copyright 2015AL-KO THERM GMBH l Jettingen-Scheppach l GermanyTous droits réservés à AL-KO THERM GMBH, même en cas de dépôt d’un droit de propriété. Sauf autorisation expresse d’AL-KO THERM GMBH, toute reproduction, même partielle, du présent document ou toute transmission à un tiers sont interdites. Toutes modifications techniques sans restriction d’utilisation réservées.

3062266/Août 2015