63
Ce manuel contient des informations importantes pour la sécurité. Ne détruisez pas ce manuel. Ce manuel doit être à la disposition des personnes assurant le fonctionnement et la maintenance de cette machine. ! ! Code: B MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MODELES COMPRESSEURS Portable Power P.O. Box 868 501 Sanford Ave Mocksville, N.C. 27028 NHP1500WCU 10/425 Manuel 23046469 (1/07)

MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MODELES …

  • Upload
    others

  • View
    9

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Ce manuel contient des informations importantes pour la sécurité.

Ne détruisez pas ce manuel.Ce manuel doit être à la disposition des personnes assurant le fonctionnement etla maintenance de cette machine. !

!

Code: B

MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

MODELES COMPRESSEURS

Portable PowerP.O. Box 868 − 501 Sanford AveMocksville, N.C. 27028

NHP−1500WCU10/425

Manuel 23046469 (1/07)

Doosan
Disclaimer
Doosan
DATE OCTOBER

03/04

Déclaration de Conformité aux Directives EC

Ingersoll−Rand Company P.O. Box 868501 Sanford AvenueMocksville, North Carolina 27028

Déclarons que, étant seuls responsables de la fabrication et de la fourniture, les équipements

auxquels cette déclaration s’applique, sont conformes aux dispositions des directives ci−dessusen utilisant les principales normes suivantes :

________________________________

Emises à Mocksville le 1.1.02

EN1012−1, EN29001, EN292, EN60204−1PN8NTC2, EN 50081, EN50082

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336EEC

Ric LunsfordDirecteur du Contrôle de la Qualité

Les modèles de machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans divers pays du monde.Dans le cas de machines vendues et expédiées dans des pays du Marché Commun Européen, elles doiventporter la Marque EC et elles doivent être conformes aux diverses directives. Dans ces cas, la spécificationde cette machine a été certifiée comme étant conforme aux directives EC. Toute modification d’une piècequelconque est absolument interdite et entraînerait l’invalidité de la certification et du marquage CE. Unetelle déclaration de conformité se trouve ci−dessous :

Nous déclarons que ce produit a été évalué conformément à la Directive concernant les Equipementssous Pression (97/23/EC) et que, conformément aux clauses de cette Directive, il a été exclu du champd’application de cette Directive.

Il peut porter le marquage CE conformément aux autres Directives EC applicables..

Directive EC concernant les Equipements Sous Pression et Règlements Correspondants

10/425

CONTENU & ABREVIATIONS 1

10/425

CONTENU

1 CONTENU

2 AVANT−PROPOS

3 GARANTIE

11 SYMBOLES ISO

14 SECURITES

16 INFORMATIONS GÉNÉRALES

17 INSTRUCTIONS DE MARCHE

26 ENTRETIEN

34 LUBRIFICATION

35 RECHERCHE DE DÉFAUTS

40 ELECTRICITE

46 SCHEMAS SYSTEME

55 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES

ABRÉVIATIONS & SYMBOLES

#### Contact Ingersoll−Rand pour le numéro de série.

−>#### Jusqu’au no. de série####−> A partir du no. de série

* Non illustré

† Option

WDG Alternateur option

AR Comme demandé

BR Brésil

CN Chine

DE Allemagne

DK Danemark

ES Espagne

FI Finlande

FR France

GB Grande Bretagne (Great Britain)

HA Machine haute température

IT Italie

NL Hollande

NO Norvège

PT Portugal

SE Suède

US Etats Unis

S.R.G. Train de roulement sur site

H.R.G. Train de roulement rapide

AVANT−PROPOS2

10/425

Le contenu de ce manuel est considéré comme ,appartenant àIngersoll−Rand et comme confidentiel et ne doit pas être reproduit pourdistribution sans le consentement écrit préalable de la SociétéIngersoll−Rand.

Aucun élément du contenu de ce document n’est entendu commereprésentant aucune promesse, garantie, ni représentation, niexplicites, ni implicites, eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutesgaranties de cette nature ou tous autres termes et conditions de ventedes produits devront être conformes aux termes et conditions standardde la Société Ingersoll−Rand pour la vente desdits produits, termes etconditions que l’on pourra obtenir sur demande.

Ce manuel contient des instructions et des données techniques quicouvrent toutes les opérations et les tâches de maintenance régulièreà effectuer par le personnel d’exploitation et de maintenance. Lesrévisions générales sortent du cadre de ce manuel et doivent êtrerenvoyées à un service d’entretien agréé Ingersoll−Rand.

Les spécifications de conception de cette machine ont été certifiéesconformes aux directives européennes. De ce fait :

(a) La machine ne doit être modifiée sous aucun prétexte ; toutemodification annule la certification CE.

(b) Cette machine peut être utilisée aux États−Unis / Canada si elle estconfigurée avec des organes ayant reçu la certification adéquate.(Lorsque la certification ASME est valide).

Tous les composants, accessoires, tuyauteries et connecteursajoutés au système de compression pneumatique doivent être:. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne réputation etd’un type agréé par Ingersoll−Rand toutes les fois que cela s’avèrepossible.. Tarés clairement à une pression au moins égale à la pressionopérationnelle maximale autorisée de l’équipement.. Compatibles avec les produits de lubrification et de refroidissementdu compresseur.. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer l’installationsans danger, ainsi que pour pouvoir en assurer l’exploitation et lamaintenance sans problèmes.

Les détails concernant les équipements homologués sont disponiblesauprès des Services d’Entretien Ingersoll−Rand.

L’utilisation de pièces de rechange, de lubrifiants ou de fluidesautres que ceux qui sont précisés dans la liste de pièces approuvéespar Ingersoll−Rand présente des risques vis−à−vis desquelsIngersoll−Rand n’a aucun contrôle. En conséquence, Ingersoll−Randdécline toute responsabilité vis−à−vis des équipements sur lesquelsdes pièces non−approuvées sont utilisées.

La Société Ingersoll−Rand se réserve le droit d’apporter desmodifications ou d’ajouter des perfectionnements aux produits sanspréavis et sans encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter detelles modifications ni d’ajouter de tels perfectionnements aux produitsvendus antérieurement.

Les utilisations prévues pour cette machine sont préciséesci−dessous; des exemples d’utilisation interdites sont égalementillustrées. Néanmoins, Ingersoll−Rand ne peut par prévoir toutes lesutilisations ou tous les types de travaux qui peuvent se présenter.

EN CAS DE DOUTE, REFEREZ−VOUS A VOTRE SUPERVISEUR.

Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être utiliséeuniquement dans les conditions de travail et les utilisations spécifiéesci−dessous:. Compression d’air ambiant normal ne contenant aucun gaz,aucune vapeur ou particules supplémentaires connus ou décelables.. Fonctionnement dans la gamme de températures spécifiées dansla section INFORMATIONS GENERALES de ce manuel.

L’utilisation de cette machine dans une des situationsénumérées dans le Tableau 1:−a) Est interdite par Ingersoll−Randb) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autrespersonnes,c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontred’Ingersoll−Rand.

TABLEAU 1

Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé pour:a) Une consommation humaine directe.b) Une consommation humaine indirecte sans filtration adéquate etvérifications de la pureté.

Utilisation de la machine en−dehors de la plage de températuresambiantes spécifiées dans la Section INFORMATIONS GENERALESde ce Manuel.

CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉEET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES ATMOSPHÈRESPOTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DESGAZ OU DES VAPEURS INFLAMMABLES PEUVENT ÊTREPRÉSENTS.

Utilisation de la machine avec des composants/huiles/fluides nonhomologués par Ingersoll−Rand.

Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à lasécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.

La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur dans latraduction de ce Manuel, à partir de la version anglaise.

COPYRIGHT 2007INGERSOLL−RAND COMPANY

GARANTIE 3

10/425

A travers ses distributeurs, Ingersoll−Rand garantit que chaque articlefabriqué par ses soins et fourni ci−dessous au premier utilisateur n’aurani défaut de matière ni défaut de fabrication dans une des deuxconditions suivantes: soit pour une période de trois (3) mois à partir dela date de première mise en exploitation ou alors pour une période desix (6) mois à partir de la date d’expédition.

En ce qui concerne les types suivants d’équipements, la période degarantie qui s’applique à la place de celle définie ci−dessus est celleindiquée ci−après.

A. Radiateurs secondaires − La première date qui a lieu aprèsneuf (9) mois à partir de la date d’expédition ou six (6) mois àpartir de la date de première mise en exploitation par le premierutilisateur.

B. Compresseurs Mobiles, Groupes Générateurs Mobiles −de 9 kVa à 550 kVa, Tours Mobiles d’Eclairage et Sécheur àAir − La première date qui a lieu après douze (12) mois à partirde la date d’expédition au / ou après 2000 heures d’utilisation parle premier utilisateur.

De 2.5 kVa à 8 kVa− La première date qui a lieu après douze (12)mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heuresd’utilisation par le premier utilisateur.

Ingersoll−Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièceou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvéedéfectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durantla période décrite ci−dessus. Le coût de main d’œuvre deremplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur.

C. Compresseurs Mobile ’Air End’ − La première date qui a lieuaprès vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au /ou après 4000 heures d’utilisation par le premier. Pour les ’AirEnds’, la garantie contre les défauts comprendra leremplacement de tout le Air End à condition que le Air End originalsoit retourné assemblé et que tous les joints originaux soientintacts.

C1. Garantie Prolongée Limitée du Compresseur Mobile − Lapremière date qui a lieu après soixante (60) mois à partir de ladate d’expédition au / ou après 10000 heures d’utilisation par lepremier utilisateur. Ce prolongement de garantie est limité auxdéfauts de conception, au matériel défectueux ou vice defabrication des rotors, des logements, des paliers et des pignonssi toutes les conditions suivantes sont satisfaites:

Le Air End original est retourné assemblé et tous les jointsoriginaux soient intacts.

L’utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtresd’origine Ingersoll−Rand.

La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits par destechniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés.

D. Alternateur du Générateur − de 9 kVa à 550 kVa, La premièredate qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de la dated’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le premier.

De 2.5 kVa à 8 kVa − La première date qui a lieu après douze (12)mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heuresd’utilisation par le premier utilisateur.

E. Alternateur de la Tour Portable d’Eclairage − La première date quia lieu après douze (12) mois à partir de la date d’expédition au /ou après 2000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. Lemodèle ’Light Source’ (Source de Lumière) seulement, Lapremière date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir dela date d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par lepremier.

F. Moteurs Ingersoll−Rand − La première date qui a lieu aprèsvingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au / ou après4000 heures d’utilisation par le premier.

G. Garantie Prolongée Limitée du Train d’Entraînement’Platinum’ Ingersoll−Rand − Le train d’entraînement ’Platinum’se rapporte à la combinaison du Moteur et du ’Air End’Ingersoll−Rand. La première date qui a lieu après soixante (60)mois à partir de la date d’expédition au / ou après 10000 heuresd’utilisation par le premier utilisateur. Le démarreur, l’alternateur,le système d’injection du fuel et tous les composants électriquessont exclus de cette extension de garantie. Le joint etl’accouplement d’entraînement du airend sont compris dans lagarantie, les courroies d’entraînement du airend cependant, sontexclues. Cette extension de garantie est automatiquementdisponible si les conditions suivantes sont satisfaites:

1. Le Air End original est retourné assemblé et non ouvert.

2. L’utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtresd’origine Ingersoll−Rand.

3. La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits pardes techniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés.

De telles informations doivent être fournies à Ingersoll−Randpour confirmer que ces conditions ont été satisfaites.

H1. Outillages de Construction, (Gamme des Sources Mobilesseulement) − Douze (12) mois à partir de la date d’expédition aupremier utilisateur. Ingersoll−Rand fournira à sa seule discrétion,une nouvelle pièce ou une pièce réparée pour remplacer toutepartie trouvée défectueuse au niveau de la matière ou de lafabrication durant la période décrite ci−dessus. Le coût de maind’œuvre de remplacement d’une pièce est à la charge du premierutilisateur.

GARANTIE4

10/425

H2. Garantie Prolongée Limitée des Outils de Construction,(Gamme des Sources Mobiles seulement) − Trente six (36)mois à partir de la date d’expédition au premier utilisateur. Cetteextension de garantie est automatiquement disponibleseulement quand l’outillage est enregistré chez Ingersoll−Randpar l’envoi de l’imprimé d’Enregistrement de Garantie complété.Ingersoll−Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièceou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvéedéfectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durantla période décrite ci−dessus. Le coût de main d’œuvre deremplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur.

I. Pièces de Rechange − Six (6) mois à partir de la dated’expédition au premier utilisateur.

Ingersoll−Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce ouune pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée défectueuse auniveau de la matière ou de la fabrication durant la période décriteci−dessus. De telles pièces seront réparées ou remplacées sanspaiement de la part du premier utilisateur durant les heures normalesde travail chez un distributeur de vente de tels équipements ou autreétablissement, agréés par Ingersoll−Rand. L’utilisateur doit présenterdes preuves d’achat dans la période de la garantie.

Cette garantie ne s’applique pas aux défauts qui ont lieu à la suite d’unabus, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise réparation, d’unecorrosion, d’une érosion, d’une usure et/ou déchirure normale, demodifications ou de changements effectués au produit sans accordécrit préalables de la part de Ingersoll−Rand. Elle ne s’applique pas nonplus si les procédures recommandées d’utilisation et de maintenancene sont pas suivies telles qu’elles sont prévues dans les publicationsd’utilisation et de maintenance du produit.

Les accessoires et les équipements fabriqués par des tiers et fournispar Ingersoll−Rand, comprenant et non limités aux moteurs, auxpneus, aux batteries, à l’équipement électrique, aux transmissionshydrauliques et aux transporteurs ne sont garantis que par lesgaranties fournies par les fabricants. Des garanties queIngersoll−Rand peut légalement céder au premier utilisateur.

LES GARANTIES DEFINIES CI−DESSUS REMPLACENT TOUTESAUTRES GARANTIES EXPRIMEES OU APPLIQUEES, (AL’EXCEPTION DU TITRE), ET IL N’Y A PAS DE GARANTIES DECOMMERCIALISATION OU D’APTITUDE POUR USAGEPARTICULIER.

GARANTIE 5

10/425

INFORMATIONS GENERALES SUR LA GARANTIE − ESA

COMMENTAIRES

COMPRESSEUR MOBILE L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000HEURES

PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,TOLE, RADIATEUR, RADIATEUR A HUILE, RESERVOIR,TUYAUTERIE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

BLOC COMPRESSEUR 24 MOIS / 4000HEURES

60 MOIS / 10000 HEURES. GARANTIE PROLONGÉELIMITEE DISPONIBLE SUR LES COMPOSANTSPRINCIPAUX. VOIR MANUEL D’INSTRUCTIONS.

MOTEUR VOIR CI−DESSOUS

GENERATEURS 2.5kVA à8kVA

L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000HEURES

CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE(PICES SEULEMENT, PAS DE MAIN−D’ŒUVRE).

ALTERNATEUR 12 MOIS / 2000HEURES

CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE(PICES SEULEMENT, PAS DE MAIN−D’ŒUVRE).

MOTEUR VOIR CI−DESSOUS

GENERATEURS 9kVA −550kVA

L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000HEURES

PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,TOLE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

ALTERNATEUR 24 MOIS / 4000HEURES

CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE.

MOTEUR VOIR CI−DESSOUS

ECLAIRAGE L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000HEURES

PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,TOLE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

ALTERNATEUR 12 MOIS / 2000HEURES

GARANTIE PROLONGEE POUR 24 MOIS / 4000HEURES. POUR LES SOURCES D’ECLAIRAGEINTRODUITES LE 16/8/99.

MOTEUR VOIR CI−DESSOUS

MOTEURS

MOIS HEURES COMMENTAIRES

CATERPILLAR 12 NON LIMITE GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAUAPPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AUMOMENT DE L’ACHAT.

CUMMINS 24 2,000 GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAUAPPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AUMOMENT DE L’ACHAT.

PERKINS 12 NON LIMITE SI MOINS QUE 500 HEURES EFFECTUEES DURANT LAPREMIERE ANNEE, LES ELEMENTS CI−DESSOUSS’APPLIQUENT.

24 1,000 TOUS LES COMPOSANTS SONT COUVERTS AL’EXCEPTION DES INJECTEURS.

JOHN DEERE(DANS LES COMPRESSEURS)

24 2,000 5 ANS/5 000 H AVEC FILTRES ET FLUIDES OEM ETFRANCHISE APPLICABLE

(DANS LES GENERATEURS) 24 2,000 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE CHEZ IR AVECUTILISATION DES PIECES ET DES HUILES D’ORIGINEIR AUX INTERVALLES PRESCRITS D’ENTRETIEN.CONTACTER LE RESEAU IR.

DEUTZ 0 − 12 NON LIMITE TOUS LES COMPOSANTS SONT COUVERTS.

13 − 24 NON LIMITE LES PRINCIPAUX COMPOSANTS SONT COUVERTS.UNE GARANTIE PROLONGEE SUPPLEMENTAIRE SURLES COMPOSANTS PRINCIPAUX EST OFFERTE PARLE RESEAU APPROUVE DU FOURNISSEUR DUMOTEUR AU MOMENT DE L’ACHAT.

INGERSOLL−RAND 24 4,000 UNE GARANTIE PROLONGEE DE 60 MOIS / 10000HEURES. PENDANT L’UTILISATION DES FLUIDES ETDES PIECES D’RIGINE INGERSOLL−RAND SUR LESPRICIPAUX COMPOSANTS.

GARANTIE6

10/425

KUBOTA(Amérique du Nord seulement)

24 2,000 UNE GARANTIE PROLONGEE DE 36 MOIS / 3000HEURES. SUR LES PRINCIPAUX COMPOSANTS,PIECES SEU LEMENT, DISPONIBLE DE KUBOTA.

(Europe de l’Ouest et Océanie) 24 2,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE.

(Amérique centrale et Amérique duSud, Asie, Moyen orient et Afrique)

12 1,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE.

MITSUBISHI 24 2,000 2 ANS / 4 000 H AVEC FLUIDES ET FILTRES INGERSOLLRAND

VOLVO 24 2,000 2 ANS / 4 000 H AVEC FLUIDES ET FILTRES INGERSOLLRAND

PIECES DE RECHANGE

MOIS HEURES COMMENTAIRES

INGERSOLL−RAND 6 NON LIMITE PIECES SEULEMENT, DISPONIBLE DU RESEAU IR.

ECHANGE BLOC COMPRESSEUR

MOIS HEURES COMMENTAIRES

BLOC COMPRESSEUR 12 2,000 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE DU RESEAU IR.

OUTILS DE CONSTRUCTION

MOIS HEURES COMMENTAIRES

OUTILS DE CONSTRUCTION 12 N/A UNE GARANTIE PROLONGEE OPTIONNELLE DE 36MOIS EST DISPONIBLE CHEZ IR. TOUTE LA GARANTIENE COUVRE QUE LE REMPLACEMENT DES PIECESSEULEMENT.

NOTE: La durée de la garantie peut changer.Pour chaque produit nouveau, consulter la garantie du fabricant.

GARANTIE 7

10/425

Bloc compresseur − Garantie prolongée LimitéeLa Division des Compresseurs Mobiles Ingersoll–Rand a le plaisir d’annoncer la possibilité d’une garantie prolongée limitée du bloc compresseur.

L’Annonce de la garantie prolongée coïncide avec l’introduction du Fluide Compresseur Pro–Tect. Le Fluide Compresseur Pro–Tect est un fluide decouleur ambre spécialement formulé pour les compresseurs mobiles et mis en œuvre à l’usine dans toutes les machines excepté 1 XHP650/900/1070

Toutes les machines sont vendues avec la garantie standard du bloc compresseur, – La première date entre vingt−quatre (24) mois à partir de ladate d’expédition ou après 4000 heures de service par le premier utilisateur.

La garantie contre les défauts comprendra le remplacement du bloc compresseur complet, à conditions que le bloc compresseur d’origine soitretourné assemblé et non ouvert.

La période de la garantie optionnelle limitée est définie par la première date entre soixante (60) mois à partir de la date d’expédition ou après 10000heures de service. La garantie optionnelle est limitée aux défauts dans les composants principaux (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).Elle est automatiquement applicable quand les conditions suivantes sont satisfaites:

1. Le bloc compresseur est retourné assemblé et sans être ouvert.

2. La soumission de preuves d’utilisation de fluides, de filtres et de séparateurs authentiques Ingersoll–Rand. Pour utiliser les fluides, des filtres etdes séparateurs requis, consulter le Manuel de l’Opérateur et des Pièces de Rechange.

3. La soumission de preuves que les intervalles requis d’entretien étaient correctement suivis.

GARANTIE DUREE *BLOC COMPRESSEUR DEBASE

**COMPOSANTS DU BLOCCOMPRESSEUR

STANDARD 2 ANS/4.000 HEURES 100% PIECES ETMAIN−D’ŒUVRE

100% PIECES ET MAIND’OEUVRE

OPTIONNELLE 5 ANS/ 10.0000 HEURES 100% PIECES ETMAIN−D’ŒUVRE

0%

*BLOC COMPRESSEUR DE BASE − se rapporte aux pièces principales du bloc compresseur (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).

**COMPOSANTS DU BLOC COMPRESSEUR − se rapportent aux accessoires auxiliaires du bloc compresseur nu (joints, pompes, soupapes, tubes,flexibles, organes accessoires et logement du filtre).

Pro–Tect et les fluides XPH505 sont disponibles à partir de votre branche ou distributeur Ingersoll–Rand.

Pour les unités utilisées aux Etats Unis et au Canada, appeler le Service Après Vente (Product Support Department) de Mocksvilleau1–800–633–5206

La machinre XHP 650/900/1070/1170 continuera à utiliser XPH505 et sera concernée par la garantie prolongée quand les conditions ci−dessussont satisfaites.

GARANTIE8

10/425

ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE

POUR LES UNITES PROVENANT DE HORWICH, UKEnregistrement de la Machine Complète

Pour commencer la garantie de la machine, remplir l’imprimé 85040285 ‘Enregistrement de la Garantie’ fourni au dossier de documentation de lamachine, garder une copie dans votre dossier et envoyer l’original à :

Ingersoll Rand European Sales LtdPortable Power BusinessSwan LaneHindley GreenWiganLancashireWN2 4EZ

U.K.

Attn: Customer Service Department

Note: compléter cet imprimé rend la garantie valide

Enregistrement du moteur:Les machines assistées I−R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

Deutz nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à l’adresse de leur siège à Cologne.L’imprimé est fourni dans la documentation des machines assistées Deutz.

Caterpillar, Cummins et Perkins ne nécessitent pas un imprimé séparé d’enregistrement, mais ils stipulent que chaque nouveau moteur doit êtreenregistré chez leur distributeur local pour initier la garantie.

A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.

GARANTIE 9

10/425

ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE

POUR LES UNITES PROVENANT DE MOCKSVILLE, USAEnregistrement de la Machine ComplèteMachines expédiées à l’intérieur des Etats Unis ne nécessitent pas l’enregistrement de la garantie, à moins que l’état de la machine change (c’est àdire changement de propriétaire).

Machines expédiées à l’extérieur des Etats Unis nécessitent une notification pour initier la garantie de la machine.

Remplir l’imprimé d’Enregistrement de la Garantie’ dans cette section, garder une copiedans votre dossier machine et envoyer l’original à :

Ingersoll−Rand CompanyP.O. Box 868

Mocksville, North Carolina 27028

Attn: Warranty Department

Note: compléter cet imprimé rend la garantie valide

Enregistrement du moteur:Les machines assistées I−R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

John Deere nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à John Deere.

Un enregistrement séparé du moteur est inclus dans cette documentation pour les machines assistées de John Deere.

Tous les autres fabricants de moteur ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.

ECHANTILLON

GARANTIE10

10/425

PORTABLE POWERCARTE D’ENREGISTREMENT Á GARANTIEPROLONGÉE

Client Prestataire de service / Distributeur

Nom de la Compagnie : Nom du Prestataire de Service :

Nom du Contact : Succursale :

Signature :

Adresse de la Compagnie : Machine

Produit :

Modèle :

Numéro de Série :

Numéro de Série du Moteur :

Numéro de Modèle du Moteur :

Code Postal : Numéro de Série du Bloc Compresseur :

Pays : Numéro de Série de l’Alternateur :

No. tél : Date de mise en route :

No. fax :

E−mail :

SYMBOLES ISO 11

10/425

STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO

Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement

ATTENTION! − Risque d’électrocution. ATTENTION! − Composant ou systèmesous pression. ATTENTION! − Surface chaude.

ATTENTION! − Contrôle de pression. ATTENTION! − Risque de corrosion. ATTENTION! − Flux d’air/gaz − Décharged’air.

X,XBAR

ATTENTION! − Récipient sous pression ATTENTION! − Gaz d’échappement chaudet dangereux.

ATTENTION! − Maintenir la pressioncorrecte des pneus. (Se reporter auxINFORMATIONS GÉNÉRALES de ce

manuel).

0�C

ATTENTION! − Liquide inflammable.

ATTENTION! − Avant d’accrocher laremorque ou de commencer à remorquer,

consulter le manuel d’utilisation etd’entretien.

ATTENTION! − Pour l’utilisation en dessousde 0�C, consulter le manuel d’utilisaion et

d’entretien.

SYMBOLES ISO12

10/425

ATTENTION! − Ne pas entreprendre demaintenance ste machine avant de

déconnecter l’alimentation électrique etavant que l’air comprime soit totalement

libéré.

ATTENTION! − Consulter le manueld’utilisation et d’entretien avant

d’entreprendre toute intervention.

Ne pas respirer l’air comprimé de cettemachine.

Ne pas enlever le manuel d’utilisation et demaintenance de cette machine. Ne pas empiler. Ne pas utiliser sans les protections équipant

cette machine.

Ne pas monter sur les vannes de service ouautres pièces du système de pression.

Ne pas utiliser avec les portes ou les capotsouverts.

Ne pas utiliser de fourche pour soulever de cecôté.

XXkm/h

Ne pas dépasser la vitesse limite de laremorque. Pas de flammes nues. Ne pas ouvrir le robinet de service tant que la

tubulure pneumatique n’est pas connectée.

Pour le levage avec fourche, n’utiliser que cecõté. Arrêt d’urgence. Point d’accroche.

SYMBOLES ISO 13

10/425

Point de levage. Marche. Arrêt

Lire le manuel d’utilisation et de maintenancede cette machine avant d’intervenir.

Lors de larrêt de la machine, utiliser le frein àmain et caler sous les roues. Remplissage d’huile du compresseur.

Ne pas utiliser avec les portes ou les capotsouverts.

SECURITE 14

10/425

ATTENTIONL’indication ”ATTENTION” précise que les instructions doivent être

suivies absolument pour éviter tout accident grave.

PRECAUTIONSL’indication ”PRÉCAUTION” précise que les instructions doivent

être suivies absolument pour éviter d’endommager la procédure, leprocèss ou son environnement.

NOTESL’indication ”NOTE” donne des compléments d’information.

Informations générales

Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulteles manuels avant toute opération et maintenance.

Assurez−vous que le Manuel d’Exploitation et de Maintenance etson boîtier ne sont pas enlevés en permanence de la machine.

Assurez−vous que les personnels de maintenance sont formésd’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu lesManuels de Maintenance.

S’assurer que tous les capots de protection soient en place et queles capots ou portes soient fermés pendant la mise−en−route.

Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle ne doit pasêtre utilisée dans des zones où il y a risque d’inflammation de gaz.Dans le cas d’une utilisation de ce type, tous les réglements, méthodeset règles locales du chantier doivent être rigoureusement observés.Pour faire en sorte que la machine fonctionne d’une manière sûre etfiable, il se peut qu’il faille obtenir des équipements complémentairescomme par exemple des détecteurs de gaz, des éclateurspare−étincelles d’échappement et des soupapes (d’arrêt)d’alimentation, ce en fonction de la réglementation locale ou du degréde risque.

Il faut faire une vérification visuelle de toutes les fixations/ vis quimaintiennent les pièces mécaniques. En particulier, les pièces ayanttrait à la sécurité (comme par exemple la boule d’accouplement, lescomposants de la barre d’accouplement, les roues et le bras de levage)doivent être vérifiées pour s’assurer d’une sécurité totale.

Tous les composants qui sont desserrés, endommagés ou hors deservice doivent être rectifiés immédiatement.

Air comprimé

L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avantd’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soientéliminées du système et que la machine ne peut être démarréeaccidentellement.

Assurez−vous que la machine fonctionne à la pression calculée etque cette pression est connue par tous les personnels concernés.

Tous les équipements à air comprimé installés ou connectés sur lamachine doivent avoir des pressions calculées équivalentes au moinsà la pression calculée de la machine.

Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des installations enaval, des soupapes de sécurité et des soupapes d’isolation efficacesdoivent être installées et doivent être contrôlées par des procédures detravail, de telle manière qu’une machine ne puisse pas êtrepressurisée/sur−pressurisée par une autre machine.

Il ne faut pas se servir d’air comprimé pour alimenter directementdes systèmes ou des masques respiratoires quelconques.

Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace confiné, il faut qu’ily ait une ventilation adéquate.

Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des vêtementsde protection appropriés.

Toutes les pièces sous pression, et plus particulièrement les tuyauxsouples et leurs couplages, doivent être inspectées régulièrement, necomporter aucun défaut et être remplacées en fonction desinstructions du Manuel.

Eviter le contact humain avec l’air comprimé.

La soupape de sécurité du séparateur doit être vérifiéepériodiquement pour une utilisation correcte.

Matériaux

Les substances suivantes peuvent être produites pendant lamarche de cette machine:. faible quantité de poussière d’amiante,. fumées d’échappement du moteur.

NE PAS INHALER

Assurez−vous que la ventilation du système de ventilation soitadéquate et que l’échappement soit correctement installé tout letemps.

Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et peuventêtre dangereux pour la santé s’ils sont utilisés incorrectement:

. anti−gel

. huile de compresseur

. huile de moteur

. graisse de protection

. anti−rouille

. gazoil

. acide de batterie

NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, NIINHALER LES EMANATIONS

Baignez les yeux avec de l’eau pendant au moins cinq minutes sidu liquide de lubrification de compresseur entre en contact avec lesyeux.

Nettoyez immédiatement la peau si du liquide de lubrification decompresseur rentre en contact avec celle−ci.

Consultez un médecin dans le cas d’ingestion d’un volumeimportant de liquide de lubrification de compresseur.

Consultez un médecin dans le cas d’inhalation de vapeurs deliquide de lubrification de compresseur.

Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des vomissements sile blessé est sans connaissance ou qu’il est pris de convulsions.

Les fiches de paramètres sécurité pour les lubrifiants du moteur etdu compresseur doivent être obtenues auprès du fournisseur delubrifiants.

Batterie

Les batteries contiennent des liquides corrosifs et produisent desgaz explosifs. Evitez la présence de flammes nues. Portez toujoursdes vêtements de protection lorsque vous les manipulez. Lorsquevous faites démarrer la machine à partir d’une batterie de secours,assurez−vous que la bonne polarité est respectée et que lesconnexions sont faites correctement.

NE TENTEZ PAS D’UTILISER UNE BATTERIE GELEE POURFAIRE UN DEMARRAGE DE SECOURS, CAR VOUS RISQUEZ DELA FAIRE EXPLOSER.

SECURITE 15

10/425

Radiateur

Le liquide de refroidissement du moteur à chaud ou la vapeur de celiquide peuvent provoquer des blessures. Assurez−vous que lebouchon de remplissage du radiateur est enlevé avec soins etprécautions.

Liquide de mise en route moteur (ether)

N’utilisez et ne rechargez le système qu’avec des pièces derechange fournisseur et en suivant les instructions du fournisseur.

Certaines machines sont équipées d’un système d’aide à la miseen marche à l’éther.

Ne PAS utiliser sur les moteurs équipés d’éléments chauffants surla conduite d’entrée.

NE PAS AVALER, INHALER. EVITER LES SURFACES CHAUDESET LES FLAMMES NUES

Transport

Lors du transport des machines assurez−vous que les points delevage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.

Lors du chargement ou du transport des machines, assurez−vousque le véhicule de remorquage, son poids, ses dimensions, sa boulede remorquage et son alimentation électrique sont compatibles pourpermettre un remorquage sûr et stable à des vitesses correspondantà la vitesse maximum légale du pays ou à la vitesse spécifiée pour letype de machine, si cette vitesse est inférieure au maximum légal.

Avant de remorquer la machine, assurez−vous que:

. Les pneus et la boule de remorquage sont en bon état.

. Le capot est bien fermé.

. Tous les accessoires sont correctement stockés et sécurisés.

Lors du stationnement, s’assurer que l’on utilise le frein à main etaussi des cales de roues si nécessaire.

INFORMATIONS GÉNÉRALES16

10/425

MODELES DE GROUPE NHP1500WCU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10/425

Débit de Refoulement d’Air − cfm (litres/sec) 1500 (708). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

COMPRESSEUR

Pression Nominale de Fonctionnement – psi (kPa) 60 −150 (415−1050). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

MOTEUR (Diesel)

Fabricant Cummins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Modèle QSX−15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Puissance Nominale à 1800 tours/minute 600 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Système Electrique 24 VDC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Régime à Puissance Maximum – tours/minute 1800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Régime à Vide – tours/minute 1200. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CAPACITES DE LIQUIDE – U.S. Gallons (litres)

Huile Hydraulique 27 (102). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Huile Lubrifiante du Compresseur 25 (95). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Huile Lubrifiante du Moteur (y compris le filtre) 24 (90.8). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Liquide de Refroidissement du Moteur (Radiateur) 25.5 (97). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Réservoir de Carburant (GASOIL Propre) 300 (1135). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

MESURES/POIDS DES GROUPES (pieds (mètres)

Longueur Totale 19.6 (5.97). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Hauteur Totale 8 (2.44). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Largeur Totale 7.4 (2.25). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Poids Brut – pounds (kg) (pleins effectués) 22,040 (9995). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DISPOSITIF DE ROULEMENT

Dimension des Pneus 18x9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vitesse de Remorquage (Maximum) mph (km/hr) 15 (24). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pression de Gonflage Plein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PIECES CONSOMMABLES

Référence Description Emplacement Utilisation Quantité39911615 Filtre d’Huile Hydraulique et Bloc Compresseur 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36864361 Filtre Principal d’Admission Moteur et Entrée Bloc Compresseur 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36864379 Filtre Secondaire d’Admission Moteur et Entrée Bloc Compresseur 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54662028 Filtre d’Huile Moteur QSX15 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54662051 Filtre de Liquide de . . . . . . . . . . . . . .

Refroidissement du Moteur QSX15 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54662036 Filtre de Carburant du Moteur QSX15 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54661590 Filtre Principal de Carburant Filtre Carburant/Eau 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54758339 Liquide Hydraulique IR, 55 gallons. . . . . . . . . . . . . .

54758321 Liquide Hydraulique IR, 5 gallons. . . . . . . . . . . .

54758347 275 gallons total. . . . . . . . . . . . . .

ATTENTION : Tout écart par rapport à ces spécifications peut compromettre la sécurité de cet équipement.

INSTRUCTIONS DE MARCHE 17

10/425

1

14

1310 11 12

3

6

3

8

37 9

5

4

2

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Les commandes et les instruments sont disposés sur le panneau de

commande comme indiqué ci−dessus. Chaque dispositif du panneau

de commande est décrit ci−dessous.

1 Lampe : Commandé par le Commutateur 11.

2 Affichage des Messages : Affiche pour l’opérateur les messagesde diagnostics et d’état ainsi que le nom du paramètre mesuré(température, pression, etc.).

3 Sélection de Menu : Boutons servant à sélectionner différentsmenus affichés dans l’affichage de messages. (état, menuprincipal, etc.).

4 Bouton de Défilement vers le Haut : Appuyez sur ce boutonpour faire défiler vers le haut le menu paramètre comme indiquédans l’Affichage des Messages.

5 Bouton de Défilement vers le Bas : Appuyez sur ce bouton pourfaire défiler vers le bas le menu paramètre comme indiqué dansl’Affichage des Messages.

6 Bouton Démarrage : Appuyez sur ce bouton pour démarrer lamachine.

7 Bouton Charge : Appuyez sur ce bouton pour mettre en chargela machine à la fin de la période de réchauffage.

8 Bouton Délestage : Appuyez sur ce bouton pour délester lamachine avant de l’arrêter. Nota : Lorsqu’on appuie sur ce bouton,on fermera l’admission d’air, et de ce fait le régime du moteurdiminuera jusqu’au ralenti.

9 Bouton Stop : Appuyez sur ce bouton pour déclencher un arrêtcontrôlé de la machine après son délestage.

10 Commutateur On−Off (Sous Tension−Hors Tension) : Utilisezce commutateur pour mettre sous tension (ON) ou hors tension(OFF) le contrôleur. Le commutateur doit être sur la position Onpour que la machine puisse fonctionner.Nota : Utilisez toujours le bouton Stop (élément 9) pour arrêter lamachine avant de mettre le commutateur sur OFF.

11 Commutateur d’Eclairage : Commande la Lampe.

12 Bouton d’Injection d’Ether : Injecte une dose d’éther pourfaciliter le démarrage du moteur par temps froid. Attention :Utilisez avec parcimonie.

13 Compteur Horaire : Indique le nombre d’heures defonctionnement pour la maintenance.

14 Bouton Arrêt d’Urgence : Appuyez sur ce bouton pour arrêterimmédiatement la machine. Utilisez ce bouton UNIQUEMENT encas d’urgence. On doit utiliser le bouton Stop (élément 9) pour lesarrêts normaux.

Un autre bouton d’arrêt d’urgence se trouve sur la barre d’attelageà l’extrémité de la machine.

15 Témoins (Clignotants) : Se trouvant à chaque extrémité de lamachine. Indiquent les conditions : alerte, arrêt immédiat oudémarrage

ATTENTION: Ne grimpez pas en haut du groupe.

ENGIN DE LEVAGE

Tubes à Fourche− position d’arrimage vertical de la barre d’attelage− capacité de levage du chariot élévateur à fourche conforme au

poids brut (voir spécifications générales)

Cavités de Levage aux Quatre Coins− Utilisez 2 barres d’écartement− Treuil/grue de capacité conforme au poids brut de la machine

(voir spécifications générales)

CALAGE DES ROUES

− Se trouvant à l’intérieur de la porte avant− Immobilisez le groupe en plaçant des cales avant de

débrancher la barre d’attelage du véhicule remorqueur.

AVANT LE REMORQUAGE

� Au moment où vous soulevez ou abaissez la barre d’attelage,saisissez−la toujours fermement et tenez−vous sur un côté.

� Vérifiez que les pneus, les roues et le mécanisme de roulementssont en bon état et sont solidement fixés.

REMORQUAGE

� Ne remorquez pas ce groupe à une vitesse dépassant 15 mph(24km/h).

INSTRUCTIONS DE MARCHE18

10/425

� Utilisez un véhicule remorqueur dont la capacité de remorquage estsupérieure au poids brut de ce groupe. (voir spécifications générales).

� La machine n’est pas conçue pour être remorquée sur Autoroute.

MISE EN PLACE (TOUS LES GROUPES)

Placez le groupe dans une zone ouverte et bien ventilée.Positionnez−le le plus horizontalement possible. La conception de cesgroupes permet une inclinaison maximum de 5 degrés enfonctionnement non horizontal.

Important − Lorsque l’unité doit fonctionner en dénivelé, il faut :(1) maintenir le niveau d’huile du carter moteur proche de la marque duhaut et de celle du carter de vidange d’huile. Ne pas trop remplir lecarter moteur ou le circuit d’huile de lubrification du compresseur.

Calez les roues.

Ce groupe est équipé de réservoirs de carburant embarqués ayant unecapacité totale de 300 gallons, ce qui permet de le faire fonctionnerpendant 10–11 heures à la puissance maximum.

MONTAGE DU COMPRESSEUR

Les compresseurs portables, modifiés pour déposer le mécanisme deroulements et pour installer la machine directement sur desremorques, des plateaux de camions ou des cadres, etc., peuventsubir une rupture de l’enceinte, de la structure et/ou d’autrescomposants. On doit isoler le groupe compresseur de la base qui lesupporte à l’aide d’un système de montage flexible. Un tel système doitaussi empêcher le groupe de se détacher de la base qui le supporte,en cas de rupture des isolateurs. Contactez le représentantIngersoll–Rand pour les kits de montage flexible.

La garantie ne couvre pas les ruptures résultant du montage du groupecompresseur sur la base le supportant, sauf s’il s’agit d’un systèmefourni par Ingersoll–Rand.

POUR LE RAVITAILLEMENT EN CARBURANT A DISTANCE

− un raccord femelle 3/4 ” (alimentation)− un raccord mâle 3/4 ” (retour)

Ouvrez la porte arrière et repérez le distributeur de carburant.

En mettant la poignée du levier en position verticale, on peut remplir decarburant les réservoirs à bord.

En mettant la poignée du levier en position horizontale, on peut remplirde carburant à distance.

ATTENTION: Ne raccordez pas le refoulement d’air de ce groupe,utilisant un collecteur commun, avec un autre groupe de naturequelconque, ou avec une autre source d’air comprimé, sans avoird’abord installé un clapet anti−retour entre le collecteur et legroupe. Si ce groupe est raccordé en parallèle à un autre groupeayant une pression et une capacité de refoulement plus élevées,la sécurité pourra être mise en danger en cas d’écoulement ensens inverse.

ATTENTION: Un débit d’air non maîtrisé provenant d’un flexibleentraînera un mouvement de fouettement du flexible, pouvantprovoquer des blessures graves ou mortelles. Une soupape desûreté doit être raccordée au flexible à la source d’alimentationpour réduire la pression en cas de rupture du flexible ou d’autrescas de décompression brutale. Référence : OSHA regulation 29CFR Section 1926.302 (b).

Installation d’un câble de retenue de flexible d’air :

Fixez le câble de retenue de flexible à chaque extrémité pour interdireun mouvement de fouettement du flexible en cas d’accident. Du côtémachine du flexible d’air, installez et fixez une extrémité du câble deretenue de flexible sur le raccord 3” à l’entrée de la soupape de service3”. Installez l’autre extrémité du câble de retenue de flexible sur leraccord de flexible principal.

Installez un flexible d’air 3” entre la soupape de service sur le groupeet le point d’utilisation de l’air. Les spécifications de ce flexible d’airdoivent permettre de l’utiliser à l’extérieur et doivent lui permettre desupporter la pression d’air comprimé. Les valeurs nominales minimumsont 200 psig (1379kPa) et 250°F. (121°C) .

Pour les circuits d’air de l’installation, respectez les règlessupplémentaires suivantes :

Vérifiez qu’une soupape d’isolement est installée sur le collecteur àl’endroit du raccordement du flexible 3”. Ceci permet de déposer lamachine sans avoir à arrêter l’installation.

ATTENTION: Avant de déposer une machine ou de débrancher leflexible d’air, fermez d’abord la soupape d’isolement sur lecollecteur d’air de l’installation. Laissez la machine s’aérerelle−même après l’arrêt et vérifiez que la pression de sortie est 0psi.Un débit d’air non maîtrisé d’un flexible entraînera un mouvementde fouettement du flexible, pouvant provoquer des blessuresgraves ou mortelles.

Si un clapet anti−retour est installé sur le collecteur client et si l’undes deux modes de régulation de la pression de ligne doit êtreutilisé, une ligne supplémentaire de signal de pression doit êtreutilisée pour transmettre au système de commande du groupe lapression d’air du côté installation du clapet anti−retour. La pression àdistance du Contrôleur INTELLISYS doit être appliquée.

Si aucun clapet anti−retour n’est installé sur le collecteur client, lapression d ’air de l’installation sera mesurée dans le tuyau derefoulement à bord. Donc, il n’est pas nécessaire d’installer la lignesupplémentaire de mesure de pression. Nota : Sur le groupeNHP1500, un clapet anti−retour est installé à la sortie de latuyauterie du second étage pour éviter un débit d’air important ensens inverse de l’air de l’installation lorsque la machine tourne auralenti ou est arrêtée.

Exécutez une inspection finale de la machine et de tous les raccordsavant de démarrer le groupe. Vérifiez que tous les raccords sontbien étanches et que les câbles appropriés de retenue de flexible etla soupape d’isolation sont installés.

IMPLANTATION DE PLUSIEURS GROUPES

De nombreuses applications nécessitent le fonctionnement enparallèle de plusieurs machines pour atteindre le débit requis parl’application. Utilisez les règles suivantes pour implanter plusieursmachines.

1. Placez chaque groupe dans une zone ouverte et bien ventilée.Positionnez correctement les groupes et espacez−lessuffisamment l’un de l’autre pour pouvoir ouvrir complètement lesportes pour l’entretien et la maintenance. L’espace libre minimumrecommandé entre plusieurs machines est de 8 pieds (2,4 m).

INSTRUCTIONS DE MARCHE 19

10/425

2. Exécutez les étapes d’implantation prévues ”pour un seul groupe”comme indiqué ci−dessus.

3. Dans le cas de deux ou trois machines NHP1500, onrecommande d’utiliser des flexibles de diamètre 4”.Il est important que la perte de charge de l’air entre chaquemachine et le collecteur d’air de l’installation soit correctementéquilibrée pour obtenir un fonctionnement optimum. Donc, on doitétudier soigneusement la configuration des tuyauteries et deslignes d’air.

4. Pour seulement deux machines NHP1500, branchez le flexibled’air 3” de chaque machine dans un raccord T 3” x 3” x 4” ou dansun raccord latéral Y. Dans l’idéal, chaque flexible d’air 3” doit avoirla même longueur pour s’adapter aux pertes de charge. Installezune soupape d’isolement 3” aux deux entrées du raccord T ou duraccord latéral Y. Ainsi, une machine pourra être déplacée oudébranchée sans avoir à arrêter l’autre machine. Utilisez un câblede retenue de flexible à chaque extrémité de chaque flexible 3”pour éviter les mouvements accidentels de fouettement duflexible.

5. Pour trois machines NHP1500, branchez le flexible d’air 3” dechaque machine dans un distributeur pour 3 groupes (IR Kit#36012243). Dans l’idéal, chaque flexible d’air 3” doit avoir lamême longueur pour s’adapter aux pertes de charge. Installezune soupape d’isolement 3” aux trois entrées du distributeur pourqu’une machine puisse être déplacée ou débranchée sans avoirà arrêter les autres machines. Utilisez un câble de retenue deflexible à chaque extrémité de chaque flexible 3” pour éviter lesmouvements accidentels de fouettement du flexible.

6. Installez un flexible d’air 4” approprié entre le distributeur et lepoint d’utilisation de l’air. Les spécifications de ce flexible d’airdoivent permettre de l’utiliser à l’extérieur et doivent lui permettrede supporter la pression d’air comprimé. Les valeurs nominalesminimum sont 200 psig (1379kPa) et 250°F. (121C). Vérifiez qu’uncâble de retenue de flexible est installé aux deux extrémités duflexible d’air 4” pour empêcher son fouettement accidentel.

7. Lorsque plus de 3 machines fonctionnent en parallèle, utilisezplusieurs flexibles comme indiqué ci−dessus pour assurer despertes de charge équilibrées entre chaque machine et le pointd’utilisation.

8. Vérifiez qu’une soupape d’isolement est installée sur le collecteurd’air de l’installation à l’endroit du raccordement du flexible desortie principal.

9. ATTENTION−DANGER : Avant de déposer une machine oude débrancher le flexible d’air, fermez d’abord la soupaped’isolement sur le collecteur d’air de l’installation. Laissez lamachine s’aérer elle−même après l’arrêt et vérifiez que lapression de sortie est 0 psi.Un débit d’air non maîtriséprovenant d’un flexible entraînera un mouvement defouettement du flexible, pouvant provoquer des blessuresgraves ou mortelles.

10. Si un clapet anti−retour est installé sur le collecteur client, uneligne supplémentaire de signal de pression doit être utilisée pourtransmettre au système de commande du groupe la pression d’airsur le côté installation du clapet anti−retour. Une ligne de signal depression doit être raccordée à chaque machine. Chaque machinedoit permettre de sélectionner la pression à distance via le MenuOptions Utilisateur du Contrôleur INTELLISYS.

11. Si aucun clapet anti−retour n’est installé sur le collecteur client, lapression d ’air de l’installation sera mesurée dans le tuyau derefoulement à bord. Donc, il n’est pas nécessaire d’installer laligne supplémentaire de mesure de pression. Nota : le groupeNHP1500 comporte un clapet anti−retour pour interdirel’écoulement en sens inverse de l’air de l’installation dans le bloccompresseur air lorsque la machine tourne au ralenti ou estarrêtée.

12. Exécutez une inspection finale des machines et de tous lesraccords avant de démarrer les groupes. Vérifiez que tous les raccords sont bien serrés et que des câblesappropriés de retenue de flexible et des soupapes d’isolation sontinstallés.

INSTALLATION D’UNE LIGNE DE SIGNAL DE PRESSION D’AIRDE L’INSTALLATION

Une ligne séparée de signal de pression d’air de l’installation doit êtreutilisée lorsqu’un clapet anti−retour est installé sur le collecteur d’air del’installation du client et si l’un des deux modes de modulationautomatique de pression de ligne doit être utilisé. Ainsi, chaquemachine pourra être modulée automatiquement comme nécessairepour maintenir la pression voulue de l’air de l’installation. Utilisez lesrègles suivantes pour installer cette ligne d’air de signal.

1. Installez un câble de retenue de flexible à chaque extrémité de laligne de signal de pression pour éviter le mouvement accidentelde fouettement du flexible.

2. Raccordez un flexible sous pression #4 (1/4”) depuis un raccordsur le côté air installation du clapet anti−retour vers chaquemachine. Nota : Cette ligne d’air signal doit être maintenue la pluscourte possible pour optimiser la réaction à une variation de lapression d’air de l’installation.

3. Installez une soupape d’isolement à la source de pressionalimentant chaque ligne d’air signal. Ainsi, une machine pourraêtre déplacée sans affecter le fonctionnement des autresmachines.

4. Raccordez le flexible #4 à l’orifice d’air signal sur chaque machine.Cet orifice se trouve au−dessus de la soupape de refoulement surla machine et il est équipé en usine d’un obturateur 4 JIC. Enlevezle chapeau du tuyau et installez le flexible #4 avec les raccords 4JIC.

5. On devra programmer le contrôleur INTELLISYS pour utiliser cetorifice pression pour la commande et la régulation de pression.Ces instructions se trouvent dans ”MENU OPTIONSUTILISATEUR”. NOTA : Lorsque le Contrôleur est allumé, l’optionpar défaut est sélectionnée.

INSTRUCTIONS DE MARCHE20

10/425

AVANT LE DEMARRAGE

Ouvrez les soupapes de service.

Inspectez toute l’installation, y compris les lignes de carburantéloignées (si elles existent), ainsi que le passage et les raccords deflexibles d’air.

Inspectez la batterie pour vérifier que les connexions sont correctes etqu’elle est en bon état.

ATTENTION: Le gaz combustible peut provoquer de gravesbrûlures, l’aveuglement ou la mort. Maintenez les étincelles et lesflammes nues loin de la batterie.

• Vérifiez le niveau d’huile lubrifiante du compresseur. Le niveaucorrect d’huile est marqué sur la jauge du carter du compresseur.Ajoutez de l’huile si nécessaire. Ne remplissez pas trop.

• Vérifiez le niveau d’huile hydraulique. Le niveau correct se trouveà mi−distance sur la jauge de visée. Ajoutez de l’huile si le niveaubaisse jusqu’à la base de la jauge de visée. Ne remplissez pas trop.

• Vérifiez le niveau d’huile moteur. Le niveau correct d’huile estmarqué sur la jauge du carter du moteur. Ajoutez de l’huile sinécessaire. Ne remplissez pas trop.

• Pour démarrer à l’aide d’une batterie de secours, raccordez le câblepositif (batterie de secours/chargeur) à la borne positive (+) 24VDC dela batterie. Raccordez ensuite le câble négatif (batterie desecours/chargeur) au bloc moteur,et non à la borne négative (−) de la batterie déchargée. Après ledémarrage, débranchez le câble négatif (−) du bloc moteur, puisensuite de la batterie de secours/chargeur. Débranchez le câble positif(+) des deux batteries.

ATTENTION: N’enlevez pas le bouchon du radiateur lorsque lemoteur est CHAUD. La décompression brutale d’un circuit derefroidissement chaud peut entraîner une perte de liquide derefroidissement et de graves blessures.

ATTENTION: Les fluides chauds sous pression peuventprovoquer de graves brûlures.N’ouvrez pas le radiateur lorsqu’il est chaud.

Inspectez la bouteille de liquide de refroidissement pour vérifier que leniveau se trouve au niveau minimum lorsque le groupe est froid.

Pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement du moteur, enlevezle bouchon du radiateur et observez le liquide de refroidissement dansl’orifice de remplissage du radiateur. Ajoutez du liquide derefroidissement si nécessaire. Vérifiez que le bouchon du radiateur estbien installé et bien serré.

Nota : Cette machine interdira le démarrage du moteur si le niveau duliquide de refroidissement du moteur est bas.

REMARQUE : Si le mélange approprié d’antigel n’est pas utilisélorsque la température est inférieure à zéro, le moteur subira desdétériorations coûteuses si l’on ne le vidange pas. N’utilisez jamaisuniquement de l’eau, car des inhibiteurs de corrosion sont requis dansle liquide de refroidissement du moteur.

PRECAUTION: On ne doit pas fumer, et il ne doit pas y avoird’étincelles ou de flammes nues près du carburant.

Vérifiez le niveau de carburant. Ajoutez uniquement du GASOILPROPRE pour obtenir la durée de service maximum du moteur. Voirla Section Fonctionnement du Moteur pour les spécifications decarburant.

NOTE: Pour minimiser la condensation de l’eau dans le réservoirde carburant, on recommande de le remplir à la fin de chaquejournée.

ATTENTION: Cette machine génère un bruit très fort lorsque lesportes sont ouvertes. Une exposition prolongée à des bruitsintenses peut provoquer des pertes d’audition. Portez desprotège−oreilles lorsque les portes ou les soupapes sontouvertes.

• Fermez les portes latérales pour maintenir un circuit d’air derefroidissement et pour ne pas recycler l’air chaud. Ceci maximisera ladurée de vie du moteur et du compresseur et protégera l’appareil auditifdu personnel environnant.

• Vérifiez qu’il n’y a personne à l’INTERIEUR ou SUR le groupecompresseur.

• Fermer le disjoncteur de batterie.

DEMARRAGE

1. Basculez le commutateur POWER (Mise sous Tension) sur ”ON”.L’affichage du Contrôleur INTELLISYS s’allumera.

2. Vérifiez que le commutateur ”EMERGENCY STOP” (Arrêtd’Urgence) n’est pas enfoncé. Réenclenchez ce commutateur entirant vers l’extérieur le bouton.

3. Vérifiez que la soupape de service est ouverte.

4. Ne pas utiliser avec les portes ou les capots ouverts.

5. Appuyez sur le bouton START (Démarrage) pour lancer laséquence de démarrage. S’il existe certaines conditionsinterdisant un démarrage normal, le moteur ne pourra pasdémarrer et la condition sera affichée dans l’Affichage desMessages.

NOTA : APPUYEZ SUR LE BOUTON STOP POURINTERRROMPRE UNE SEQUENCE DE DEMARRAGE.

L’ALARME SONORE retentira pendant 10 secondes poursignaler à l’opérateur et aux personnes se trouvant autour ou surla machine que la machine est sur le point de démarrer. A la fin dela période d’alarme de 10 secondes, le moteur commencera àtourner.

Le Contrôleur INTELLISYS permettra trois tentatives dedémarrage automatique avec une période d’attente de 10secondes entre chaque tentative. Si le moteur n’a pas démarréaprès la troisième tentative, la séquence de DEMARRAGE doitêtre relancée manuellement par l’Opérateur. Si, après deuxséquences complètes de démarrage, le moteur n’a pas pu encoredémarrer, commencez la procédure de dépannage pourdéterminer l’origine du problème.

PRECAUTION: L’éther est un gaz extrêmement volatile et trèsinflammable. Utilisez−le avec parcimonie ! Si l’on injecte unequantité trop importante, une explosion non maîtrisée peutentraîner des endommagements coûteux du moteur.

INSTRUCTIONS DE MARCHE 21

10/425

6. Par temps froid, si nécessaire, appuyez sur le bouton ETHERINJECT (Injection Ether) une ou deux fois seulement pendant quele moteur tourne. Ceci injecte une dose mesurée d’ETHER dansle moteur.

7. Après un démarrage réussi, le moteur accélérera jusqu’au régimede ralenti de 1200 tours/minute pour réchauffage. ”UNLOADEDMANUAL” (A Vide, Manuel) sera affiché dans l’Affichage desMessages. Si ce message n’est pas affiché ou si un autremessage diagnostic est affiché, la machine doit être arrêtée et l’ondoit rechercher la cause de ce message.

8. Appuyez sur le bouton ”LOAD” (Chargement). ”WARMING UP”(Réchauffage en Cours) sera affiché jusqu’à ce que latempérature du liquide de refroidissement atteigne une valeursupérieure à 80°F. ”LOADING” (Chargement) sera affiché et lemoteur accélérera jusqu’à 1800 tours/minute jusqu’à ce que lapression atteigne la consigne voulue (consigne par défaut 150psi).

FONCTIONNEMENT NORMAL

L’Opérateur peut observer et contrôler les paramètres de marche enutilisant les boutons STATUS (Statut) et SCROLL (Défilement).Si le contrôleur de la machine détecte un paramètre en dehors deslimites normales, un message ALERT sera d’abord affiché surl’Affichage de Messages.

Si le contrôleur détecte un paramètre ayant une valeurdangereusement trop élevée ou un niveau dangereusement trop bas,la machine sera automatiquement délestée et arrêtée, et la cause del’ARRET sera affichée sur l’Affichage des Messages et les témoinsd’alarme clignoteront.

Deux méthodes sont utilisées pour obtenir le débit d’air voulu à lapression fixée par la consigne :

1) La soupape papillon d’entrée du compresseur et la soupape dedécharge sont commandées par un solénoïde qui transmet de l’huileà un vérin en fonction de la logique du Contrôleur INTELLISYS (lessoupapes sont synchronisées).

Le compresseur est soit chargé (soupape d’entrée complètementouverte/soupape de décharge complètement fermée) ou délestée(soupape d’entrée complètement fermée/soupape de déchargecomplètement ouverte).

2) Le régime du moteur varie entre 1200 tours/minute et 1800tours/minute pendant que le compresseur est chargé pour obtenir ledébit volumétrique requis.

Le débit maximum à la pression fixée par la consigne pour un régimede 1200 tours/minute est environ 1000 CFM. Le débit maximum à lapression fixée par la consigne pour un régime de 1800 tours/minute estde 1500 CFM.

Fonctionnement Sous Charge

Supposons que le moteur ait été démarré et qu’il fonctionne à vide à1200 tours/minute. S’il y a une demande d’air (la pression devientinférieure à la pression du point de charge), le compresseur chargeraà 1200 tours/minute sous l’effet de la pression d ’huile appliquée sur levérin (il ouvre la soupape papillon et ferme la soupape de décharge).Ceci donne un débit de 1000 CFM d’air. Lorsque la demande d’airaugmente ou diminue, le régime du moteur est régulé entre 1200tours/minute et 1800 tours/minute pour s’adapter au débit requis touten maintenant la pression nominale. Le débit maximum est de 1500CFM pour un régime de 1800 tours/minute.

ATTENTION : Les portes latérales doivent rester fermées pouréviter la surchauffe du moteur.

Fonctionnement en Délestage (A Vide)

Si la demande d’air devient inférieure à 1000 CFM pour un régime de1200 tours/minute (la pression devient supérieure à la pression dupoint de délestage), le compresseur sera déchargé par annulation dela pression d’huile dans le vérin, ce qui fermera la soupape d’entrée etouvrira la soupape de décharge. Le groupe tourne alors à 1200tours/minute à vide, sans refouler d’air. Si la demande d’air augmente(la pression devient inférieure à la pression du point de charge), lecompresseur chargera à nouveau comme indiqué en (1) ci−dessuspour fournir le débit d’air demandé.

Voir la page suivante pour le Schéma de la LOGIQUE DUCONTROLEUR INTELLISYS.

INSTRUCTIONS DE MARCHE22

10/425

ÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅ

� � � �A

RR

ET

CO

NT

RO

LE

Alim.Panneau

Rotation Réchauffage Délestage Manuel

� Bouton Charge

�Rechargement Pression Automatique �Déchargement

ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄConsigne + 5psi

�Bouton Stop

Consigne = 2psi

ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅ

= Régulation Vitesse

= Ralenti Seulement

Bouton Délestage

Chargé

INTELLISYS CONTROLLER LOGICBouton Démarrage Trs/min>600 Liquide Refroid.>80�F

ÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅ

ÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅ

ÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅ

ÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅÅ

ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ

SBoutonStop:

180 sec

Régulation Pression

Consigne + 5psi

Consigne – 10psi

DélestageAutomatique

Chargement

Des informations spéciales et des règles de fonctionnement pourcertaines applications normales de la machine NHP1500 sontdonnées ci−dessous :

1. AIR PRINCIPAL POUR LES CIRCUITS D’AIR INSTALLATION:Dans ces applications, le compresseur sert à fournir l’air principalpour le circuit d’air d’une installation.La consigne PRESSION doit être fixée à la pression voulue, et,pour les autres compresseurs de secours (s’ils existent), on doitfixer des pressions inférieures afin que leur séquence de mise enroute corresponde au profil opérationnel exigé par l’installation.

2. AIR DE SECOURS OU D’APPOINT POUR LES CIRCUITSD’AIR INSTALLATION : Dans ces applications, le compresseurfonctionne en mode ”veille”, et il est réglé pour se charger et pourfournir de l’air si la pression de l’air de l’installation devientinférieure à une certaine valeur.

Généralement, la consigne PRESSION sera fixée à une valeurinférieure à la pression voulue de fonctionnement de l’installation, lapression des principaux compresseurs fixes étant fixée à une valeurplus élevée.

INSTRUCTIONS DE MARCHE 23

10/425

DEMARRAGE AUTOMATIQUE/FONCTIONNEMENTAUTOMATIQUE

Le compresseur NHP1500 peut comporter une fonctionDémarrage/Arrêt Automatique en tant qu’option installée en usine.Cette option peut être sélectionnée à partir du MENU UTILISATEURSsous le MENU PRINCIPAL sur le Contrôleur Intellisys (voir la sectionAffichage du Contrôleur Intellisys). Cette fonction est un prolongementde la fonction chargement/délestage automatique décrite dans lasection FONCTIONNEMENT NORMAL du manuel. Ce mode peut êtresélectionné pour tout état de la machine, mais il n’est effectif quelorsque le compresseur a démarré et fonctionne sous charge. (Nota :L’affichage du contrôleur indiquera Autostart – OFF (DémarrageAutomatique – Arrêt) tant que le groupe n’a pas démarré et nefonctionne pas sous charge). Ce mode permet d’économiser lecarburant lorsque cela est nécessaire, et ensuite de démarrer et decharger automatiquement lorsque cela est nécessaire.

REMARQUE : Fixez la pression de ligne sur REMOTE (A Distance)ou ON−BOARD (Embarqué) en fonction de votre application, avantd’utiliser AUTOSTART/ STOP (Démarrage/Arrêt Automatique).Ingersoll–Rand recommande d’utiliser un clapet anti−retour etREMOTE PRESSURE (Pression à Distance) pour toutes lesapplications AUTO START/STOP (Démarrage/Arrêt Automatique).

Il existe deux méthodes pour le démarrage et l’arrêt automatique ducompresseur.

1) DEMARRAGE/ARRET AUTOMATIQUE−PRESSION. Ce modeutilise la pression de ligne (signal de pression à bord ou éloigné) (enfonction de l’option sélectionnée par l’utilisateur). Lorsque la pressiondes lignes devient inférieure à la PRESSION DE DEMARRAGEAUTOMATIQUE, le compresseur démarrera automatiquement etacceptera la charge.

Le compresseur fonctionnera ensuite comme indiqué dans la SectionFonctionnement Normal, en se chargeant ou en se délestant selon lesbesoins du client. Si le compresseur reste dans l’état délesté (à vide)continuellement pendant un temps supérieur au TEMPS D’ARRETAUTOMATIQUE, le compresseur s’arrêtera et l’affichage indiqueraDémarrage Automatique Engagé, Démarrage Automatique ON (EnFonction).

Si la CONSIGNE DE PRESSION est modifiée alors queDEMARRAGE/ARRET AUTOMATIQUE est en fonction (ON), laPRESSION DE RECHARGEMENT et la PRESSION DEDEMARRAGE AUTOMATIQUE reprendront les valeurs par défaut.Nota : Si l’utilisateur appuie sur le bouton déchargement, le démarrageautomatique est interrompu jusqu’à ce qu’on enfonce le boutonchargement. Ceci est vrai lorsque le groupe fonctionne ou est arrêté.

2) DEMARRAGE/ARRET AUTOMATIQUE – A DISTANCE. Ce modeutilise un signal fourni par le client, appliqué à la barrette de fermeturede contact à distance. Lorsque le signal à distance est FERME, lecompresseur démarrera automatiquement et prendra la charge. Lecompresseur fonctionnera ensuite comme indiqué dans la SectionFonctionnement Normal, en se chargeant ou en se délestant selon lesbesoins du client. Si le contacteur s’OUVRE, le compresseur délesteraet attendra la fin du TEMPS D’ARRET AUTOMATIQUE.

Le compresseur s’arrêtera et ensuite l’affichage indiquera DémarrageAutomatique Engagé, Démarrage Automatique en Fonction. Sipendant le TEMPS D’ARRET AUTOMATIQUE, les contacts SEFERMENT, le compresseur se chargera et fonctionnera normalement.

ARRET

Appuyez sur le bouton STOP. Le groupe délestera et débutera lapériode programmée de refroidissement (180 secondes). A la fin decette période programmée, le moteur s’arrêtera.

Pendant un arrêt normal ”non urgent”, la procédure suivante d’arrêt doitêtre suivie :

1. Appuyez sur le bouton STOP. Le compresseur délestera et lerégime du moteur passera au ralenti.

2. Une période de refroidissement de trois minutes commencera.

3. A la fin de la période de refroidissement, le moteur s’arrêtera.

4. Basculez le commutateur POWER (Mise sous Tension) sur OFF.

5. Ouvrir le disjoncteur de batterie.

Une fois que le moteur est arrêté, la soupape de déchargeautomatique continuera à décomprimer la tuyauterie allant duclapet anti−retour à la soupape de décharge.

ATTENTION: Même après décompression du circuit detuyauterie, la ligne provenant du compresseur et alimentant en airun outil ou une machine peut rester sous pression et peutprovoquer des blessures graves ou mortelles. Après l’arrêt ducompresseur, ouvrez avec précaution une soupape sur un outilou une machine pour annuler la pression dans la ligne avantd’effectuer des opérations de dépôt ou d’entretien.

DEMARRAGE/ARRET A DISTANCE et KIT D’INITIATION

Le compresseur NHP1500 peut comporter une fonctionDémarrage/Arrêt Automatique en tant qu’option installée en usine.Cette option comporte un boîtier contenant 3 borniers. Les troisborniers sont décrits ci−dessous :

CONTACTS A DISTANCE. Utilisés dans le cadre des fonctionsDémarrage/Arrêt Automatique si nécessaire. (Voir la SectionDémarrage et Arrêt Automatique, Point 2).

CONTACTS D’ARRET IMMEDIAT. Utilisés pour indiquer que lecompresseur s’est arrêté à la suite d’un arrêt d’urgence et quel’opérateur doit l’examiner.

CONTACTS D’ETAT DE LA MACHINE. Indique si la machinefonctionne ou est arrêtée.

Grâce à ces contacts, l’utilisateur peut raccorder la machine à unsystème de l’installation pour des communications. En casd’exigences supplémentaires, consultez l’usine.

INSTRUCTIONS DE MARCHE24

10/425

Affichage du Contrôleur INTELLISYS

Le programme Affichage de Messages comporte une structurecomportant des menus de niveau supérieur et divers sous−menuspour avoir des informations plus détaillées. Les menus sontaccessibles par trois boutons sur le panneau avant et utilisent lesécrans et commandes suivantes.

ECRANS

ACCUEIL : Ecran de niveau supérieur, affichant la pression derefoulement, la consigne de pression et le niveau de carburant. Il donneaccès aux écrans ”MAIN MENU” (Menu Principal) et ”STATUS”(Statut) et à la commande ”SET” (Initialisation) qui peut servir à modifierla consigne de pression.

MENU PRINCIPAL: Ecran secondaire donnant accès auxsous−menus.

COMMANDES

ETAT : Pour accéder aux paramètres de marche du compresseur et dumoteur

SÉLECTION : Sert pour sélectionner une option.

REGLER : Sert pour afficher la valeur affichée pour l’optionsélectionnée.

CALIBRATION : Sert à calibrer le transducteur de pressionsélectionné.

MENU PRINCIPAL: Affiche un lien avec les sous−menus suivants:

1. Options Utilisateurs: Affiche les options suivantes:

A. Pression de Reglage : Appuyez sur ”SELECT”, et ensuiteajustez la valeur en utilisant les boutons basculant en haut et enbas et en appuyant sur ”SET” (Initialiser).

B. Pression de Rechargement Automatique : Consigne–140psi (par défaut).

C. Signal de Pression : Appuyez sur ”SELECT”, et ensuite enutilisant les boutons basculant en haut et en bas, FIXEZ Onboard(A Bord) ou Remote (A Distance).

D. Démarrage/Arrêt Automatique : OFF (Hors Fonction) (pardéfaut). Appuyez sur ”SELECT”, et ensuite en utilisant lesboutons basculant en haut et en bas, INITIALISEZ (SET)PRESSURE (Pression) ou REMOTE (A Distance).

E. Pression redémarrage automatique: Pression de remise encharge automatique – 5 psi (par défaut). Sélectionnable de lavaleur par défaut à 15 psi.

F. Heure Arrêt Automatique : 10 minutes (par défaut). Peut êtresélectionné entre 2 minutes et 60 minutes.

G. Contraste d’Ecran : Appuyez sur ”SELECT”, et ensuiteajustez le contraste entre 0 et 9 en utilisant les boutons basculanten haut et en bas et en appuyant sur ”SET” (Initialiser).

2. Calibration de Capteur : Affiche les transducteurs de pression(PT1 à PT8) pouvant être sélectionnés et calibrés à l’aide des boutons”SELECT” et ”CALIBRATE” (le groupe doit être complètement refroidipour que toutes les températures et pressions correspondent auxconditions ambiantes).

3. Réglages en usine: Affiche les options sélectionnées de langue etd’unités de mesure.

A. Etat du compresseur – Affiche les paramètres suivantsmesurés sur le compresseur:

1. Température de Refoulement du Groupe : Affiche la températurede l’air refoulé par le groupe, mesurée sur la soupape de service.

2. Pression de Refoulement du Groupe : Affiche la pression de l’airrefoulé par le groupe, mesurée sur la soupape de service.

3. Température d’Entrée Etage 1 : Affiche la température d’entrée àl’étage 1 du bloc compresseur, mesurée sur le conduit d’entrée avantla soupape d’entrée.

4. Température de Refoulement Etage 1) : Affiche la température derefoulement de l’étage 1 du bloc compresseur, mesurée dans le coudeventuri.

5.Vide d’Entrée Etage 1 : Affiche la pression d’aspiration d’entrée del’étage 1 du bloc compresseur, mesurée sur la soupape d’entrée.

6. Pression d’entrée Etage 2: Affiche la pression d’entrée de l’étage2 coté compresseur, mesurée dans le séparateur d’humidité de l’étageintermédiaire.

7. Température d’Entrée Etage 2 : Affiche la température d’entrée del’étage 2 du bloc compresseur, mesurée dans le séparateur d’humiditéde l’étage intermédiaire.

8.Température de Refoulement Etage 2 : Affiche la température derefoulement de l’étage 2 du bloc compresseur, mesurée dans le venturide refoulement de l’étage 2.

9. Pression à Distance : Affiche la pression d’un piquage extérieur,mesurée en aval du refoulement du groupe. Si REMOTE PRESS(PRESSION A DISTANCE) est sélectionné dans le menu utilisateur.

10. Pression à l’Entrée du Filtre du Compresseur : Affiche lapression à l’entrée du filtre d’huile du compresseur.

11. Pression à la Sortie du Filtre du Compresseur : Affiche lapression à la sortie du filtre d’huile du compresseur.

12. Température d’Injection d’Huile du Compresseur : Affiche latempérature de l’huile injectée au bloc compresseur.

13. Vitesse Moteur : (tours/minute). Affiche le régime du volant dumoteur.

14. Température de Liquide de Refroidissement du Moteur :Affiche la température du liquide de refroidissement du moteur lorsqu’ilpénètre dans le radiateur.

INSTRUCTIONS DE MARCHE 25

10/425

15. Tension Batterie : (volts). Affiche la tension de la batterie à bord.

16. Nom du Programme.

B. Etat du moteur – Affiche les paramètres suivants mesurés surle moteur:

1. Pression d’huile moteur: Affiche la pression d’huile moteur.

2. Température d’huile moteur: Affiche la température de l’huilemoteur.

3. Pression collecteur d’admission: Affiche la pression d’air dans latubulure d’admission du moteur.

4. Temp. de la tubulure d’admission: Affiche la température dans latubulure d’admission u moteur.

5. Temp. du liquide de refroidissement du moteur: Affiche latempérature du liquide de refroidissement du moteur.

6. Pourcentage puissance: Affiche la charge approchée du moteur enpourcentage de sa puissance maximale.

7. Pourcentage ouverture papillon: Affiche la position approchée dupapillon de commande des gaz en pourcentage de la positiond’ouverture maximale.

8. Pression barométrique: Affiche la pression barométrique.

9. Vitesse moteur: (Tours/min) Affiche la vitesse de rotation de moteur.

10. Défaut 1 – Défaut 5: Affiche les 5 derniers arrêts du moteur.

MAINTENANCE26

10/425

GENERALITES

En plus des inspections périodiques, de nombreux composants dansces groupes nécessitent un entretien périodique pour que le débit et lesperformances soient maximum.L’entretien peut comporter des procédures à exécuter avant et aprèsle fonctionnement, par le personnel d’exploitation et de maintenance.La maintenance préventive a pour but principal de prévenir lesdéfaillances, et en conséquence les réparations nécessaires.La maintenance préventive est le type de maintenance le plus facile etle moins coûteux. Si vous maintenez à tout moment votre groupe dansun état de propreté, l’entretien sera plus facile.

MAINTENANCE PROGRAMMEE

La maintenance programmée s’appuie sur le fonctionnement normaldu groupe. Cette page peut être reproduite et utilisée comme une listedes vérifications à effectuer par le personnel de service. Si le groupefonctionne dans un environnement inhabituel, la maintenanceprogrammée devra être ajustée en conséquence.

NIVEAU D’HUILE DU COMPRESSEUR

Le niveau d’huile est plus constant lorsque le groupe est ARRETE eton devra donc le vérifier à ce moment. Retirez la jauge se trouvant àdroite du bloc compresseur. Le niveau d’huile doit être entre les repèreshaut et bas de la jauge.

HUILE DU COMPRESSEUR

Cette machine a été remplie à l’usine avec du Liquide HydrauliqueIngersoll–Rand IR.

FILTRE A AIR

Ce groupe affiche un message AIR FILTERS RESTRICTED (Filtres àAir Colmatés) sur le panneau d’instruments.

Lorsque ce message est affiché, on doit remplacer les filtres du moteuret du bloc compresseur.

De plus, chaque semaine, pressez la soupape en caoutchouc(évacuation de la poussière avant le filtre) sur chaque boîtier de filtreà air pour s’assurer qu’ils ne sont pas bouchés.

REMARQUE : S’il y a des trous ou des fissures en aval du boîtier dufiltre à air, les indicateurs de colmatage ne fonctionneront pas.

Pour procéder à l’entretien des filtres à air sur tous les groupes,procédez ainsi :

1 Dévissez l’écrou extérieur à oreilles, et enlevez−le avec l’élémentextérieur. Inspectez la fenêtre rouge sur l’écrou intérieur spécialà oreilles pour repérer un petit point. Si ce point n’est pas visible,enlevez la goupille fendue et l’écrou spécial à oreilles ainsi quel’élément intérieur (sécurité).

2 Inspectez le boîtier du filtre à air pour détecter les anomaliespouvant provoquer une fuite, et corrigez−les si nécessaire.

3 Essuyez l’intérieur du boîtier du filtre à air avec un chiffon proprehumidifié pour enlever les dépôts de poussière, en particulier là oùl’élément s’appuie contre le boîtier en assurant l’étanchéité.

4 Inspectez l’élément principal en plaçant une lampe brillante àl’intérieur et en le faisant tourner lentement. Si l’on découvre destrous ou des déchirures dans le papier, jetez cet élément. Si l’onne repère aucune anomalie, on peut nettoyer l’élément par l’unedes procédures suivantes.

5 Si l’on doit utiliser un élément filtrant neuf, inspectez−le de prèspour vérifier qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport.Pour réinitialiser l’indicateur dans l’écrou spécial à oreilles,aspirez sur la fenêtre rouge.

6 Installez les éléments nettoyés ou neufs en inversant l’ordre desopérations ci−dessus. Serrez à fond les écrous à oreilles etremettez en place la goupille fendue.

7 Vérifiez que le chapeau d’extrémité assure une étanchéitéparfaite sur 360 degrés autour du corps du filtre à air.

On doit chaque mois inspecter le circuit du filtre à air (boîtiers et tuyaux)pour détecter les circuits de fuite ou les obstructions à l’entrée. Vérifiezque les boulons et colliers de fixation du filtre à air sont bien serrés.Vérifiez que le boîtier du filtre à air n’est pas cabossé ou endommagé,ce qui pourrait provoquer une fuite. Inspectez le tube de transfert d’airdepuis le filtre à air jusqu’au compresseur et au moteur pour détecterles trous. Vérifiez que tous les colliers et joints bridés sont bien serrés.

JAUGES

Les instruments et les jauges sont essentiels pour assurer la sécurité,la productivité maximum et une longue durée de vie de la machine.Inspectez les jauges et testez les témoins avant le démarrage.Pendant le fonctionnement, observez les jauges et les témoins pourvérifier le bon fonctionnement. Voir les Commandes deFonctionnement pour les indications normales.

RESERVOIR DE CARBURANT

Ce groupe comporte deux réservoirs pouvant être remplis d’un côté oude l’autre. Il est important d’utiliser du carburant propre dans lesréservoirs de carburant, et l’on doit prendre toutes les précautionsnécessaires pour ne verser ou ne pomper dans le réservoir que ducarburant propre. Si vous remplissez le réservoir de carburant de cegroupe en utilisant une méthode autre que celle faisant appel à unepompe et à un flexible, utilisez un entonnoir non métallique PROPRE.

Tous les six mois, les bouchons de vidange doivent être enlevés desréservoirs pour pouvoir vidanger les sédiments ou les condensatsaccumulés. Au moment de la remise en place des bouchons devidange, vérifiez qu’ils sont bien serrés.

BATTERIE

Des batteries de forte capacité pour le démarrage des moteurs dieselont été installées en usine et elles doivent être inspectées chaquesemaine. Les connexions de câbles avec les bornes de batteriedoivent être maintenues propres, bien serrées et légèrement enduitesde graisse. Le niveau de l’électrolyte dans chaque cellule doit êtreau−dessus du sommet des plaques. Si nécessaire, faites l’appointavec de l’eau distillée propre.

HUILE DE COMPRESSEUR, HUILE HYDRAULIQUE etREFROIDISSEURS DE CARBURANT

Les refroidisseurs sont des refroidisseurs d’huile à tube et à ailettes.L’huile hydraulique, l’huile du compresseur et le carburant circulent àl’intérieur à travers les sections du noyau.Le liquide est refroidi par l’air refoulé par le ventilateur derefroidissement, en passant derrière la section noyau. Lorsque de lagraisse, de l’huile ou de la poussière se déposent sur les surfacesextérieures des refroidisseurs, leur efficacité diminue.

Chaque mois, on recommande de nettoyer les refroidisseurs endirigeant un jet d’air comprimé contenant un solvant de sécurité noninflammable à travers le noyau des refroidisseurs. Ceci devrait éliminerles dépôts de graisse, d’huile et de poussière sur les surfacesextérieures du noyau du refroidisseur, afin que toute la surface derefroidissement puisse transférer la chaleur du liquide dans le flux d’air.

Si des dépôts de matières étrangères, comme de la boue ou du vernis,s’accumulent dans les refroidisseurs, des températures trop élevéesse produiront probablement, provoquant l’arrêt du groupe.

MAINTENANCE 27

10/425

RADIATEUR

ATTENTION: N’enlevez pas le bouchon du radiateur lorsque lemoteur est CHAUD. La décompression brutale d’un circuit derefroidissement chaud peut provoquer de graves blessures.

Le circuit de refroidissement du moteur est rempli en usine avec unmélange 50/50 d’eau et d’éthylène glycol. Cet antigel permanentcontient des inhibiteurs de corrosion et assure la protection jusqu’à–35�F (–37�C).

On recommande d’utiliser un tel mélange en été et en hiver. Si l’onutilise uniquement de l’eau, on doit y ajouter une marque connued’antirouille pour éviter la corrosion interne.

On recommande de tester la protection assurée par l’antigel tous lessix mois ou avant les températures de gel. Faites le plein avec unmélange vierge tous les douze mois. Une vidange du circuit se trouvedans le réservoir de radiateur inférieur.

Chaque mois, inspectez l’extérieur du radiateur pour détecter lesobstructions (poussière, débris, etc.). En cas de présenced’obstructions, injectez de l’eau ou de l’air comprimé contenant unsolvant non inflammable entre les ailettes dans le sens opposé au sensnormal d’écoulement de l’air. Si le radiateur est colmaté à l’intérieur, ondoit appliquer les pratiques standards utilisées dans l’industrieautomobile.

FLEXIBLES

Chaque mois, on recommande d’inspecter toutes les lignesd’admission allant ou partant des filtres à air, les flexibles du circuit derefroidissement du moteur et tous les flexibles utilisés pour l’air, l’huileet le carburant.

Pour éviter les fuites, il est impératif d’inspecter régulièrement cesraccords afin de détecter l’usure ou la détérioration, pour que l’entretienrégulier des filtres à air soit réellement efficace.

L’usure prématurée du moteur et du compresseur se produiraCERTAINEMENT si on laisse pénétrer dans le moteur ou dans lecompresseur de l’air chargé en poussière.

Les flexibles utilisés sur les lignes de carburant, d’huile et d’air de cesgroupes autorisent des déplacements relatifs entre les composants. Ilest extrêmement important d ’inspecter périodiquement les flexiblespour détecter l’usure et la détérioration.Les colliers empêchent l’abrasion des gaines de flexibles sous l’effetdes vibrations. L’abrasion peut se produire lorsque deux flexibles secroisent, ou lorsqu’un flexible frotte contre un point fixe ; donc, on doitremplacer les colliers lorsqu’ils manquent. L’opérateur ne doit pas nonplus utiliser les flexibles comme une poignée ou une marche. Une telleutilisation peut provoquer l’usure prématurée des gaines et la rupturedu flexible.

REMARQUE: Les tuyauteries fonctionnant à une pressioninférieure à 150 psi (1050 kPa) peuvent utiliser des tubes nylonspéciaux. Les raccords correspondants sont aussi des raccordsspéciaux ”à pression”.

Si l’on tire sur le tuyau, le manchon intérieur se retirera et seracomprimé, serrant ainsi le raccord. Pour retirer le tuyau, il faut maintenirle manchon contre le raccord. Le tuyau peut être déposé et remplacéplusieurs fois sans perdre son étanchéité.

Pour installer le tuyau en nylon, faites une marque (avec un ruban ouun crayon gras) à environ 7/8 pouce de l’extrémité du tuyau. Insérezle tuyau dans le manchon et, après avoir senti une première résistance,enfoncez−le jusqu’au fond. La marque doit se trouver à environ 1/16pouce du manchon, pour un tuyau de diamètre extérieur 3/8 pouce, à1/8 pouce pour un tuyau de diamètre extérieur 0,25 pouce. Cecigarantira que le tuyau est complètement engagé dans le mécanismed’étanchéité.

REMARQUE: Sur le joint flexible isolant du bloc compresseur leséparateur d’eau, il n’est pas nécessaire de resserrerpériodiquement les fixations avec un couple de 10 ft–lbs.

FILTRES D’HUILE DU COMPRESSEUR

Les circuits d’huile lubrifiante et d’huile hydraulique du compresseurcomprennent des filtres à huile de type jetables, à centrifugation,chacun comportant une soupape interne de dérivation. Avec unélément filtrant neuf et propre, toute l’huile s’écoule à travers la surfacede l’élément depuis l’extérieur/intérieur. A mesure que chaque élémentest contaminé par la poussière, une perte de charge est générée dansle boîtier du filtre entre les orifices d’entrée et de sortie d’huile. Lorsquecette perte de charge atteint 25 psi (175 kPa), la soupape de dérivationcommence à s’ouvrir, en laissant passer une petite quantité d’huilepour contourner le filtre. A mesure que les contaminants continuent às’accumuler, une quantité de plus en plus importante d’huile contournel’élément filtrant.

Ce contournement n’assure pas la filtration, mais permet un débitmaximum d’huiles lubrifiante et hydraulique du compresseur pouréviter tout dommage possible résultant d’un manque d’huile. De plus,en raison de la conception du filtre, la poussière n’est pas entraînéependant le contournement de l’huile.

REMARQUE: Le filtre à huile doit être remplacé toutes les 1000heures de fonctionnement.

Pour procéder à l’entretien des filtres à huile, on doit d’abord arrêter legroupe. Essuyez la poussière et l’huile se trouvant sur la surfaceextérieure du filtre pour empêcher les contaminants de pénétrer dansle circuit de lubrification. Procédez ainsi :

ATTENTION: L’air sous forte pression peut provoquer desblessures graves ou mortelles du fait de l’huile très chaude et dela projection de pièces. Annulez toujours la pression avantd’enlever les bouchons, les obturateurs, les couvercles ou lesautres pièces sur le circuit d’air sous pression.

1 Ouvrez les soupapes d’air de service pour vérifier que le circuit estcomplètement décomprimé. Fermez les soupapes.

2 Faites tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montrel’élément filtrant à centrifugation pour le retirer de son boîtier.Inspectez l’élément filtrant et ensuite jetez−le.

Nota : S’il y a des signes de formation de vernis ou de laques surl’élément filtrant du filtre à huile, ceci signale que l’huile lubrifiante ducompresseur a des caractéristiques incorrectes et qu’elle doit êtreimmédiatement remplacée.

3 Inspectez la tête du filtre à huile pour vérifier que le joint a étéenlevé avec l’élément filtrant. Nettoyez la surface d’étanchéité dujoint sur la tête du filtre.

MAINTENANCE28

10/425

Si vous installez un élément filtrant neuf en laissant l’ancien joint sur latête du filtre, ceci provoquera une fuite d’huile et pourra endommagerl’équipement.

4 Lubrifiez le joint neuf du filtre en utilisant la même huile que pourla machine.

5 Installez le filtre neuf en faisant tourner l’élément dans le sens desaiguilles d’une montre jusqu’à ce que le joint établisse un contactinitial. Serrez ensuite de 1/2 à 3/4 tour.

6 Démarrez le groupe et laissez−le atteindre la pression nominale.Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite en remettant le groupe en service.

FIXATIONS

Inspectez visuellement tout le groupe pour vérifier que les boulons, lesécrous et les vis sont correctement serrés. Sélectionnez plusieurs viset écrous pour vérifier qu’ils sont correctement serrés. Si vousconstatez qu’ils ne sont pas correctement serrés, une inspection pluscomplète doit être effectuée. Prenez des mesures correctives.

COMPRESSEUR et HUILE HYDRAULIQUE

L’huile lubrifiante et l’huile de refroidissement doivent être remplacéestoutes les 1000 heures de fonctionnement ou tous les six (6) mois,selon ce qui se produit en premier.

ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT DUMOTEUR

L’échangeur de chaleur ou le ventilateur de refroidissement sontentraînés par une seule courroie à partir du moteur. Chaque semaine,inspectez la courroie du ventilateur de refroidissement. Ces courroiesdoivent toujours être correctement tendues par le système de tensionautomatique sur le moteur.

ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENTD’AIR

Ce ventilateur à commande hydraulique nécessite une maintenance.Graissage tous les 3 mois, 500 heures.

PRECAUTION• Si l’on effectue une modification non autorisée ou si l’on effectue pasla maintenance de cet équipement, il risque d’être dangereux, et cecipourra annuler la garantie d’usine.

• Pour effectuer des inspections plus détaillées que des inspectionsvisuelles, débranchez les câbles de batterie et ouvrez la vanne dedécharge.

• On doit prendre de grandes précautions pour ne pas toucher lessurfaces chaudes (tubulures d’échappement du moteur et conduites,tuyauteries de réception et de refoulement d’air, etc.).

• Ne faites jamais fonctionner cette machine lorsque les protectionsont été enlevées.

• Des fixations britanniques et métriques ont été utilisées pour laconception et le montage de ce groupe. Consultez le manuel despièces pour savoir comment les utiliser.

Remarque : Ignorez les opérations de maintenance concernant descomposants qui ne sont pas installés sur votre machine.

REMARQUE : Vidangez le cadre après nettoyage et lavage au jet ouaprès de fortes pluies.

MAINTENANCE 29

10/425

PROGRAMME D’ENTRETIENLes 500

premiersmiles / 850km

Journalier Hebdomad

aire

Mensuel 3 Mois

500 h

6 Mois

1000 h

12 Mois

2000 h

Niveau d’huile du compresseur C

Niveau d’huile du moteur C

*Niveau du réfrigérant du radiateur C

Jauges / Lampes C

*Témoins d’épurateur d’air d’alimentation C

Réservoir de carburant (remplir à la fin de la

journée)

C D

*Conduite d’évacuation du séparateur de

carburant / eau

C

Fuites d’huiles C

Fuites de carburant C

Drain d’eau des filtres de carburant D

Fuites de réfrigérant C

Bouchon de remplissage du radiateur C

Décharges de ‘pré−nettoyage’ d’épurateur

d’air

C

Courroies de ventilateur / de l’alternateur C

Connexions de la batterie / Electrolyte C

Pression et état de surface des pneus C

*Ecrous des roues C

Flexibles (Huile, Air, Admission, etc.) C

Système automatique d’arrêt C

Système d’épuration d’air C

Extérieur de l’échangeur de chaleur ducompresseur

C

* Extérieur de l’échangeur de chaleur dumoteur

C

Attaches, capots de protection C

Organes d’épurateur d’air R/WI

*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine

(1) ou 3000 miles / 5000 km

(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale

C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire)

CBT =Vérifier Avant Remorquage

CR = Vérifier et signaler

D = Drain

G = Graisse

R=Remplacer

T = Test

W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu

Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel

d’opérateur.

MAINTENANCE30

10/425

Les 500premiers

miles /850 km

Journalie

r

Hebdoma

daire

Mensuel 3 Mois

500 h

6 Mois

1000 h

12 Mois

1500 h

12 Mois

2000 h

*Organes du séparateur de carburant / eau REléments du filtre à huile du compresseur RHuile du compresseur RChangement d’huile du moteur RFiltre à huile du moteur R*Graisse de la pompe à eau R*Roues (Roulements, joints, etc.) C*Réfrigérant du moteur C RElément filtrant du carburant RRéglage de l’interrupteur d’arrêt T*Nettoyage de la crépine de la pompe

d’alimentation

C

*Vérification du jeu de soupapes CFeux (de roulement, de freins, d’indication) CBT

Anneaux de levage à broches CBT

*Freins CBT C*Timonerie de frein CArrêt d’urgence TAttaches CLiaisons / timonerie des organes deroulement

G

Soupape de sûreté CBoulons des organes de roulement(1) C

*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine

(1) ou 3000 miles / 5000 km

(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale

C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire)

CBT =Vérifier Avant Remorquage

CR = Vérifier et signaler

D = Drain

G = Graisse

R=Remplacer

T = Test

W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu

Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel

d’opérateur.

MAINTENANCE 31

10/425

Les 500premiers

miles / 850km

Journalier Hebdomad

aire

Mensuel 3 Mois

500 h

6 Mois

1000 h

12 Mois

2000 h

Système de pression CReniflard du moteur CGraisseur (Charger) CTamis de séparateur d’humiditéintermédiaire

C

Tamis de séparateur d’humidité dedécharge

C

2 ans 4 ans 6 ans

Soupape de sûreté CTuyaux flexibles RRéservoir de séparation (2) (intérieur) C

*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine

(1) ou 3000 miles / 5000 km

(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale

C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire)

CBT =Vérifier Avant Remorquage

CR = Vérifier et signaler

D = Drain

G = Graisse

R=Remplacer

T = Test

W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu

Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel

d’opérateur.

MAINTENANCE32

10/425

TABLE DE SERRAGE

TABLEAU 1 VISSERIE IMPÉRIALE

COUPLE DE SERRAGE NOMINAL

8AE J249GRADE 5 (MARQUE

SUR LA TÊTE)

8AE J249GRADE 8 (MARQUE

SUR LA TÊTE)SCHÉMA DE SERRAGE

RECTANGULAIRE TYPIQUE

DIAMÈTRE DUFILETAGE ET

PAS DESÉCROUS OU

DES VIS

SCHÉMA DE SERRAGE CARRÉTYPIQUE

(Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF)

Q

1/4 − 20 11 8 16 12

5/16 − 18 24 17 33 25

3/8 − 16 42 31 59 44

7/16 − 14 67 49 95 70

1/2 − 13 102 75 144 106

9/16 − 12 148 109 208 154

5/8 − 11 203 150 287 212SCHÉMA DE SERRAGE CIRCULAIRE

3/4 − 10 361 266 509 376

SCHÉMA DE SERRAGE CIRCULAIRETYPIQUE

MAINTENANCE 33

10/425

TABLEAU 2 VISSERIE MÉTRIQUE

COUPLE DE SERRAGE NOMINAL

CLASSE DE QUALITÉ8.8 (MARQUE SUR LA

TÊTE)

CLASSE DE QUALITÉ10.9 (MARQUE SUR

LA TÊTE)

CLASSE DE QUALITÉ12.9 (MARQUE SUR

LA TÊTE)

SCHÉMA DE SERRAGERECTANGULAIRE TYPIQUE

DIAMÈTREDU FILETAGEET PAS DESÉCROUS OU

DES VIS

SCHÉMA DE SERRAGE CARRÉTYPIQUE

(Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF)

M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13

M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31

M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62

M12 X 1.75 91 67 126 93 147 109

M14 X 2 145 107 200 148 234 173

ÉM16 X 2 226 166 313 231 365 270

SCHÉMA DE SERRAGE CIRCULAIRETYPIQUE

M20 X 2.5 441 325 610 450 713 526

LUBRIFICATION34

10/425

INFORMATIONS GENERALES

La lubrification est un élément essentiel de la maintenance préventive,affectant dans une grande mesure la durée de vie utile du groupe.Différents lubrifiants sont nécessaires et certains composants dugroupe nécessitent des lubrifications plus fréquentes que d’autres. Ilest donc important de respecter les instructions concernant les typesde lubrifiants et la fréquence de leur application. La lubrificationpériodique des pièces mobiles minimise le risque de rupturesmécaniques.

Le Programme de Maintenance Préventive indique les équipementsnécessitant un entretien régulier et l’intervalle de temps entre lesentretiens effectués. On doit établir un programme d’entretien réguliercouvrant tous les équipements et tous les fluides. Ces intervalles detemps s’appuient sur des conditions opératoires moyennes. En cas deconditions opératoires extrêmement sévères (temps très chaud, trèsfroid, atmosphère poussiéreuse ou humide), il peut être nécessaired’effectuer plus fréquemment les graissages et lubrifications spécifiés.Les informations concernant la lubrification du mécanisme deroulements se trouvent dans la Section Maintenance. Tous les filtres et éléments filtrants pour l’air et les lubrifiants ducompresseur doivent être obtenus en s’adressant à Ingersoll–Randpour être sûr que leur taille et leur capacité de filtration conviennentpour le compresseur.

COMPRESSEUR et REMPLACEMENT D’HUILE HYDRAULIQUE

Normalement, ces groupes sont livrés avec une quantité initiale d’huilesuffisante pour faire fonctionner le groupe pendant environ 6 mois ou1000 heures, selon ce qui se produit en premier. Si la totalité de l’huiled’un groupe a été vidangée, il doit être à nouveau rempli avec de l’huilevierge avant d’être mis en service. Voir les spécifications dans leTableau Lubrification.

REMARQUECertains types d’huile sont incompatibles lorsqu’ils sont mélangés, etprovoquent la formation de vernis ou de laques, pouvant êtreinsolubles. De tels dépôts peuvent provoquer de graves anomalies, ycompris le bouchage des filtres. Lorsque cela est possible, on ne doitPAS mélanger des huiles de types différents et on doit éviter demélanger des huiles de marques différentes. Si l’on veut changer detype ou de marque d’huile, il vaut mieux le faire à l’occasion d’unevidange complète et d’un remplissage d’huile.

Si le groupe a fonctionné pendant le temps et le nombre d’heuresindiqués ci−dessus, son huile doit être complètement vidangée. Si legroupe a fonctionné dans des conditions défavorables, ou après delongues périodes de stockage, il peut être nécessaire de remplacerl’huile plus tôt, car l’huile se détériore en fonction du temps aussi bienqu’en fonction des conditions opératoires.

ATTENTION: L’air sous forte pression peut provoquer desblessures graves ou mortelles du fait de l’huile très chaude et dela projection de pièces. Annulez toujours la pression avantd’enlever les bouchons, les obturateurs, les couvercles ou lesautres pièces sur un circuit d’air sous pression. Vérifiez que lesconditions suivantes sont satisfaites :

− Le manomètre de pression d’air de refoulement indique zéro (0).− Aucun air ne sort d’une vanne de décharge ”ouverte”.

Le remplacement de l’huile assure une bonne garantie contrel’accumulation de poussière, de boue ou de produits pétroliers oxydés.

Vidangez complètement le réservoir, les tuyaux et le refroidisseur. Sil’huile est vidangée immédiatement après que le groupe ait fonctionnépendant un certain temps, les sédiments seront pour la plupart ensuspension et donc la vidange s’effectuera plus facilement.Cependant, le liquide sera très chaud, et on devra prendre desprécautions pour éviter son contact avec la peau ou les yeux.

Une fois que tout le liquide ancien a été vidangé, fermez la soupape devidange. Ajoutez de l’huile suivant la quantité spécifiée en utilisant lebouchon de remplissage. Serrez le bouchon de remplissage et faitesfonctionner la machine pour que l’huile circule. Vérifiez le niveau d’huilelorsque le groupe est chaud et est arrêté. Si le niveau n’est pas prèsdu milieu du tube de visée, arrêtez le groupe et appliquez des mesurescorrectives. NE REMPLISSEZ PAS TROP.

REMARQUEIngersoll–Rand fournit une huile spécifiquement formulée pour lesCompresseurs Portables, et celle−ci doit être utilisée pour que le bloccompresseur bénéficie de la garantie limitée prolongée.

LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR

Liquides Recommandés Utilisation 5 Gal.(18.9 litres) 55 Gal.(208,2 litres) 275 Gal. (1039.5 litres)

Liquide Hydraulique IR−10 − 125�F (−23�C to 52�C)

Huile CompresseurHuile Hydraulique

54758321 54758339 54758347

Pro−Tec� Huile Moteur 36875938 36866903

Des huiles de grades supérieurs API, CG –4 ou CH–4 sont recommandées pour le moteur QSX15.

RECHERCHE DE DÉFAUTS 35

10/425

INTRODUCTIONLe dépannage d’un compresseur d’air portableimplique l’étude organisée d’un ou de plusieursproblèmes particuliers et une méthode planifiée deprocédures pour investigation et correction. Le tableausuivant de dépannage couvre les problèmes qu’unopérateur peut rencontrer pendant le fonctionnementd’un compresseur portable.

Ce tableau ne cherche pas à indiquer toutes lesanomalies pouvant se produire, et ne cherche pas àdonner toutes les réponses pour corriger lesproblèmes. Il indique simplement les problèmes quisont les plus susceptibles d’apparaître. Pour utiliser letableau de dépannage :

A. Recherchez la ”plainte” représentée en titre gras.

B. Descendez le long de cette colonne pour trouver laou les cause(s) potentielle(s). Les causes sontindiquées dans l’ordre (1, 2, 3, etc.) pour voussuggérer un ordre à suivre dans le dépannage.

PLAN D’ACTIONA. Réfléchir Avant d’Agir

Etudiez complètement le problème et posez−vous lesquestions suivantes :

(1) Quels ont été les signaux d’alarme qui ont précédél’anomalie ?

(2) Une anomalie semblable s’est−elle produite avant?

(3) Quelle opération antérieure de maintenancea−t−elle été effectuée ?

(4) Si le compresseur continue à fonctionner, est−il sûrde continuer à le faire fonctionner pour faired’autres vérifications ?

B. Commencez par les Mesures les Plus Simples

La plupart des anomalies se corrigent simplement etfacilement. Par exemple, les plaintes pour la plupartconcernent une ”capacité trop faible” pouvant provenird’un régime trop faible du moteur ou d’une ”surchauffedu compresseur” pouvant être provoquée par unniveau trop bas d’huile.

Commencez toujours par appliquer les mesures lesplus faciles et les plus évidentes, et cette simple règlevous permettra de gagner du temps et des efforts.

Nota : Pour dépanner les problèmes électriques,consultez le Schéma de Câblage se trouvant dans laSection Nomenclature.

C. Double Vérification Avant Démontage

Pour la plupart, les anomalies du compresseur ne sontpas dues à un seul composant, mais à la relation d’uncomposant avec un autre. Trop souvent, uncompresseur peut être partiellement démonté pourrechercher la cause d’une certaine anomalie, et toutesles preuves sont ainsi détruites au cours dudémontage. Vérifiez à nouveau pour être sûr qu’unesolution facile au problème n’a pas été ignorée.

D. Déterminez et Corrigez la Cause de Base

Après correction d’une rupture mécanique, localisez etcorrigez la cause de l’anomalie pour que la mêmerupture ne se reproduise pas. Une plainte concernantune ”panne prématurée” peut être corrigée en réparantde mauvaises connexions câblées, mais quelquechose a provoqué le câblage défectueux. La cause peutêtre des vibrations excessives.

RECHERCHE DE DÉFAUTS36

10/425

Arrêt du Groupe :Plus de CarburantTempérature d’Huile du Compresseur Trop Elevée Température d’Eau du Moteur Trop Elevée

Pression d’Huile Moteur Trop FaibleCourroie de Ventilateur du Moteur CasséeConnexion de Câble Desserrée

Arrêt, Niveau de Carburant Trop BasCapteur DéfectueuxMauvais Fonctionnement du RelaisFusible SautéMauvais Fonctionnement du MoteurMauvais Fonctionnement du Bloc Compresseur.

Démarrage/Fonctionnement Impossibles :

Tension de Batterie Trop Faible

Fusible SautéMauvais Fonctionnement du Commutateur de DémarrageFiltres de Carburant Bouchés

Plus de CarburantTempérature d’Huile du Compresseur Trop ElevéeTempérature d’Eau du Moteur Trop Elevée

Pression d’Huile Moteur Trop FaibleConnexion de Câble DesserréeCapteur DéfectueuxMauvais Fonctionnement du RelaisMauvais Fonctionnement du MoteurMauvais Fonctionnement du Bloc Compresseur.

Température Trop Elevée du Moteur

Courroie du Ventilateur du Moteur CasséeTempérature Ambiante >120°F (49°C)Conditions Opératoires Poussiéreuses

Refroidisseur SaleInclinaison > 5 degrésPression Opératoire Trop ElevéeRecyclage de l’Air de RefroidissementConnexion de Câble DesserréePortes latérales ouvertes

TABLEAU DE DEPANNAGELes Titres en Caractères Gras indiquent la PLAINTE. Les sous−titres suggèrent la CAUSE.

Nota : Les sous−titres suggèrent la séquence à suivre pour le dépannage.

Ajoutez du Gasoil VIERGE.Voir Plainte 10.Vérifiez le niveau du liquide de refroidisse ment. Si nécessaire, Ajoutez du liquide.Voir Plainte 3 et Plainte 4.Remplacez la courroie du ventilateur.Resserrez les connexions des câbles au niveau descommutateurs et des borniers. Réparez.Remplacez le transmetteur de carburant.Remplacez le capteur.Remplacez le relais.Remplacez le fusible.Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.Voir Plainte 10.

Vérifiez le niveau d’électrolyte. Vérifiez lesconnexions.Remplacez le fusible.Remplacez le commutateur.

Procédez à l’entretien des filtres. Voir le Manuel deFonctionnement du Moteur.Ajoutez du gasoil VIERGE.Voir Plainte 10.Vérifiez le niveau d’eau. Si nécessaire, Ajoutez del’eau.Voir Plainte 3 et Plainte 4.Réparez ou remplacez la connexion.Remplacez le capteur.Remplacez le relais.Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.Voir Plainte 10.

Remplacez la courroie du ventilateur.Au−dessus de la valeur maximum spécifiée.Transférez le groupe dans un environnementplus propre.Nettoyez l’extérieur du refroidisseur.Changez d’emplacement ou repositionnez le groupe.Ramenez la pression à la valeur spécifiée.Fermez les portes latérales.Réparez ou remplacez la connexion.Fermez les portes

1.

2.

3.

*

*

*

Mesure Corrective

* : > = supérieur à, < = inférieur à 0,44

RECHERCHE DE DÉFAUTS 37

10/425

Température de l’Huile du Compresseur Trop Elevée :

Température Ambiante > 115°FInclinaison > 5 degrés

Niveau d’Huile Trop BasMauvaise Huile LubrifianteRefroidisseur SaleConditions Opératoires Sales

Eléments Filtrants BouchésCourroies Desserrées ou CasséesPression Opératoire Trop ElevéeRecyclage de l’Air de Refroidissement

Mauvais Fonctionnement du Thermostat

Mauvais Fonctionnement du VentilateurSoupape de Décharge du Refroidisseur d’Huile DéfectueuseSoupape de Pression Minimum DéfectueuseLignes d’Huile Bouchées ou ColmatéesMauvais Fonctionnement du Bloc Compresseur.

Pression d’Huile du Compresseur Trop Basse

Niveau d’Huile Trop BasMauvaise Huile LubrifianteFiltre à Huile ColmatéConsigne Trop Basse de la Soupape de Décharge

Au−dessus de la valeur maximum spécifiée.Changez d’emplacement ou repositionnez legroupe.Ajoutez de l’huile. Recherchez les fuites.Vérifiez les spécifications dans ce manuel.Nettoyez les surfaces extérieures.Transférez le groupe dans un environnement pluspropre.Remplacez les éléments. Remplacez l’huile.Serrez ou remplacez les courroies.Ramenez la pression à la valeur spécifiée.Fermez les portes latérales. Remplacez le réservoirventral.Remplacez le thermostat dans la soupape dedérivation.Vérifiez la tension de la courroie du ventilateur.Serrez ou remplacez les courroies.Remplacez la soupape.Réparez ou remplacez la soupape.Nettoyez par rinçage ou remplacez.Voir Plaintes 11, 12, 13, 15, 16 ou 18.

6.

7.

Pression d’Huile Moteur Trop Faible

Niveau d’Huile Trop BasInclinaison > 15 degrés

Mauvaise Huile Lubrifiante

Eléments Filtrants BouchésMauvais Fonctionnement du MoteurConnexion de Câble Desserrée

Tension Trop Basse de l’Alternateur

Courroies Desserrées ou CasséesConnexion de Câble DesserréeTension de Batterie Trop Faible

Mauvais Fonctionnement de l’Alternateur

Ajoutez de l’huile.Changez d’emplacement ou repositionnez legroupe.Voir Spécifications de l’Huile Moteur. Remplacezl’huile.Remplacez les éléments.Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.Réparez ou remplacez la connexion.

Serrez ou remplacez les courroies.Réparez ou remplacez la connexion.Vérifiez le niveau d’électrolyte. Si nécessaire,ajoutez de l’électrolyte.Vérifiez les connecteurs. Nettoyez et serrez.Rechargez la batterie.

4.

5.

Mesure Corrective

Baisse de Régime du Moteur :

Filtre de Carburant Bouché (principal)

Pression Opératoire Trop ElevéeFiltre à Air SaleMauvais Elément du Filtre à AirMauvais Fonctionnement du MoteurMauvais Fonctionnement du Bloc Compresseur.

Remplacez le filtre principal. Remplacez le filtrefinal. Vidangez les réservoirs. Ajoutez du gasoilVIERGE.Ramenez la pression à la valeur spécifiée.Nettoyez ou remplacez les éléments filtrants.Installez l’élément correct.Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.Consultez l’Usine.

8.

AddAjoutez de l’huile. Recherchez les fuites.Vérifiez les spécifications dans le manuel.Remplacez l’élément. Remplacez l’huile.Réglez la consigne de la soupape de décharge surune pression de 43 psi à 1800 tours/minute.

RECHERCHE DE DÉFAUTS38

10/425

Vibrations Excessives :

Supports en Caoutchouc Desserrés ou E dommagésVentilateur DéfectueuxAccouplement d’Entraînement DéfectueuxMauvais Fonctionnement du MoteurMauvais Fonctionnement du Bloc Compresseur.Ralenti Trop Faible du Moteur

Débit Trop Faible (CFM) :

Filtre à Air SaleMauvais Réglage de TimonerieMauvais Fonctionnement de la Soupape Papillon/Déchargement d’EntréeMauvais Fonctionnement du Vérin HydrauliqueMauvais Elément du Filtre à Air

9.

10.Nettoyez ou remplacez les éléments filtrants.Réglez conformément à la Section 6.Inspectez la soupape. Réglez conformément à la Section 6.Remplacez le vérin hydraulique.Installez l’élément correct.

Serrez ou remplacez.

Remplacez le ventilateur.Remplacez l’accouplement.Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.Voir Plainte 15 et Plainte 17.

Voir le Manuel du Moteur.

Courte Durée de Vie du Filtre à Air :

Conditions Opératoires Sales

Nettoyage Insuffisant de l’ElémentProcédure d’Arrêt IncorrecteMauvais Elément du Filtre à Air

Délestage Impossible :

Mauvais Fonctionnement de la Soupape Papillon d’EntréeGivre dans le Diaphragme/Lignes de RégulationFuite du Solénoïde de ChargeCircuit d’Aération Bouché

Décharge de la Soupape de Sûreté :

Pression Opératoire Trop ElevéeMauvais Fonctionnement de la Soupape Papillon/Déchargement d’EntréeSoupape de Sûreté DéfectueuseLe Groupe Ne Déchargera Pas Suffisamment Rapidement

Transférez le groupe dans un environnement plus propre.Installez un nouvel élément.Lisez la procédure dans ce manuel.Installez l’élément correct.

Inspectez l’installation de la soupape.Réajustez conformément à la Section 6.Chauffez les lignes et/ou le diaphragme.Remplacez le solénoïde de charge.Nettoyez et/ou remplacez.

Ramenez la pression à la valeur spécifiée.Inspectez l’installation de la soupape.Réajustez conformément à la Section 6.Remplacez la soupape de sûreté.Chauffez les lignes et/ou le diaphragme.

11.

12.

13.

Mesure Corrective

14. Low Hydraulic Fan Speed

Température Ambiante Trop BassePression Hydraulique Trop Faible

Filtre SaleLignes d’Huile Bouchées ou ColmatéesDérivation dans le distributeur.

Pompe UséeMoteur Usé

Fonctionnement normal.Enlevez la diode sur la cartouche proportionnelle surle distributeur. Réglez la pression de la soupape de sûreté sur2250 psi à 1800 tours/minute. Installez la diode.Remplacez le filtre et remplacez l’huile.Nettoyez par rinçage et remplacez.Inspectez les joints toriques sur les cartouches,remplacez−les si nécessaire.Remplacez la pompe.Remplacez le moteur.

RECHERCHE DE DÉFAUTS 39

10/425

ALERTES et ARRETS Logiciel V3.02

ALARMES ARRETS IMMEDIATS

BLOC COMPRESSEUR Paramètre Unités Valeur Type Valeur Type

Perte de Charge Trop Elevée àl’Admission

PT1 psiv (bar) 0.69 (0,05) 1 >3.05 (0,21) 3

>13.5 (0,93) 3

Pression d’Admission TropElevée Etage 2

PT2 psig (bar)deg F(C)

>43 (3) &RT1>430 (221)

2 >5 (0,34) &PT1>5 (0,34)

2

Pression de Refoulement TropElevée Etage 2

PT3 psig (bar) >200 (13,8) 4

>100 � (6,9) 3

Pression d’Entrée d’Huile duCompresseur Trop Basse

PT6 psig (bar) <20 � (1,38) 1

Température de RefoulementTrop Elevée Etage 1

RT1 deg F(C) >450 (232) 1 >460 (238) 2

Température d’Admission tropElevée Etage 2

RT2 deg F(C) >135 (57) 1

Température de RefoulementTrop Elevée Etage 2

RT3 deg F(C) >510 (265) 1 >520 (271) 2

Température d’Entrée de l’Huiledu Compresseur Trop Elevée

RT5 >165 (74) 1 >170 (77) 1

Remplacez le Filtre à Huile duCompresseur

PT5−PT6 psid (bar)deg F(C)

>18 (1,2) &RT5>115 (46)

1

GROUPE

Niveau de Carburant Trop Bas FL Nombres =1 1 = 0 1

Tension de Batterie Trop Faible G2 Volts <24 1

Tentatives Trop Nombreuses deDémarrage

Nstarts >3 4

Régime Trop Faible auDémarrage

Temps/tours/min

>101 &0<ts/min<950

4

Régime Trop Faible G1 Tours/min

<1000 1 950 1

Régime Trop Elevé G1 Tours/min

2050 4

Niveau d’Huile HydrauliqueTrop Bas

Marche ouArrêt

2

Bouton Arrêt d’UrgenceEnfoncé

Enfoncé 4

Température du Liquide deRefroidissement Trop Elevée

RT7 deg F(C) >220 (104) 1 >240 (116) 1

Type 1 = Délai de 30 secondes, Type 2 = délai de 5 secondes, Type 3 = délai de 3 secondes, Type 4 = délai de 0seconde.

Note 1: 10 secondes sont chronométrées à partir du débrayage du démarreur (vérifié juste après les bips sonores).

Note 2: Délai de 30 secondes au lancement des modes déchargement.

ELECTRICITE40

10/425

Contrôleur INTELLISYS

Le Contrôleur INTELLISYS est au cœur du système de contrôle et decommande de la machine NHP1500. Il assure la collecte des données,les fonctions d’alarme et de régulation pour le fonctionnement ducompresseur. Il comporte un microprocesseur Intel avec entrées etsorties analogiques et numériques.

Le Contrôleur INTELLISYS a pour principale fonction d’analyser toutesles entrées analogiques et numériques à un intervalle de temps donné.Les entrées analogiques et numériques sont analysées toutes les 100millisecondes. Les valeurs analogiques sont ensuite comparées auxvaleurs minimum et maximum, et une ALARME ou un ARRETIMMEDIAT sont déclenchés si une valeur n’est conforme. Les diversALARMES et ARRETS IMMEDIATS sont indiqués en sectionRecherche De Défauts de ce manuel.

Le Contrôleur INTELLISYS a pour seconde fonction de réguler lerégime de la machine en fonction de la demande d’air. Le INTELLISYScontrôle la pression de refoulement de l’air, PT4, et fait varier le régimedu moteur pour maintenir la pression de refoulement d’air à la consignevoulue.

Le Contrôleur INTELLISYS a comme troisième fonction decommuniquer avec le moteur diesel via le réseau J1939 CAN. LeContrôleur INTELLISYS transmet la consigne régime du moteur(versions logiciel 2.0 et plus récentes) au système de commande dumoteur, et récupère du moteur les informations de diagnostic.

Les versions logiciel antérieures à 2.0 utilisent les fréquences pourcommuniquer avec le moteur. Un signal carré de fréquence entre 150Hz et 375 Hz est transmis par le Contrôleur INTELLISYS au systèmede commande du moteur. Ce signal est un signal linéaire dont lafréquence varie de 150 Hz au ralenti moteur (1200 tours/minute) à 375Hz au régime maximum (1800 tours/minute).

La Figure 2 indique les signaux échangés entre le système decommande du moteur et le Contrôleur INTELLISYS.

Capteurs et Transducteurs

Le système électronique contient des capteurs et des transducteursservant à recueillir les données de traitement provenant ducompresseur. Il y a deux types de capteurs de température, les RTD(Résistances Détectrices de Température) et les thermistances. Larésistance de ces deux types de capteurs varie lorsque la températurevarie. Cette variation de résistance fait varier la tension transmise auContrôleur INTELLISYS, et est interprétée comme une variation detempérature. Les sondes de température se ressemblent, mais ont desconnecteurs différents. Elles ne sont pas interchangeables.

Le système électronique contient aussi des transducteurs de pressionpour mesurer les variations de pression. Ces transducteurstransmettent un signal de tension entre 0,45 VDC et 4,5 VDC,correspondant à 0 psi et à la pression maximum pour un transducteursélectionné qui sera 100, 225 ou 15. Le transducteur 0–15 psi est untransducteur de vide, et les transducteurs 100 et 225 psi sont desdispositifs de mesure de pression. Un signal d’excitation 5 VDCalimente les transducteurs. Il y a trois liaisons câblées pour l’excitation,le signal et la terre.

Entrées et Sorties Numériques

Le contrôleur analyse les entrées numériques ou les contacts decommutateur. Ceux−ci sont fermés (24 VDC) ou ouverts (0 VDC). Desboutons d’arrêt d’urgence (ESTOP) et des entrées sont associés à lafonction démarrage automatique.

Sorties du Contrôleur

Le Contrôleur INTELLISYS comporte trois types différents de sorties: fréquence, modulation de largeur d’impulsion (PWM) et signalnumérique 24 VDC (On / Off) (Fermé / Ouvert). La fréquence de sortiesert de signal de filtrage pour le moteur (versions logiciel antérieuresà 2.0). Le Contrôleur INTELLISYS fait varier la fréquence de 150 Hz à375 Hz, ce qui correspond à un régime de 1200 à 1800 tours/minute.Le signal de fréquence est un signal carré 24 VDC, de facteurd’utilisation 50 %.

Le signal à modulation de largeur d’impulsion (PWM) commande lavitesse du ventilateur du post−refroidisseur. C’est un signal defréquence 125 Hz, 24 VDC, avec un facteur d’utilisation entre 5 % et90 %.

Le Contrôleur INTELLISYS transmet des signaux numériques 24 VDCpour commander les solénoïdes, le klaxon d’alarme, les lampesstroboscopiques, les résistances chauffantes DC et la pompe decarburant. Ce sont des signaux 24 VDC ON (Fermé) et 0 VDC OFF(Ouvert). Ils sont protégés contre les courts−circuits et les pointes decourant. Leur tension peut être comprise entre 0,5 VDC et 1,4 VDCdans l’état OFF (Ouvert), à cause de fuite de transistor des circuitsdarlington dans le contrôleur.

Boucle de Régulation de Pression

Le Contrôleur INTELLISYS régule la pression de refoulement enfaisant varier le régime du moteur. La consigne de pression derefoulement est entrée dans le panneau avant du contrôleur. La bouclede régulation fera varier le régime du moteur entre 1200 et 1800tours/minute pour maintenir la pression de refoulement sélectionnée.

Commande Electronique du Moteur

La machine NHP1500 contient un moteur diesel à niveau d’émissioncertifié. Pour répondre aux exigences des émissions de polluants, lemoteur utilise un système de commande électronique.

Ce système de commande assure toutes les fonctions de contrôle,d’alarme et de commande pour le moteur. Le Contrôleur INTELLISYScommunique avec le système de commande du moteur sur le réseauJ1939 CAN.

Le Contrôleur INTELLISYS transmet les consignes de vitesse aumoteur (versions logiciel 2.0 et plus récentes) et il reçoit du moteur lesinformations de diagnostic et de temps de fonctionnement sur le réseauJ1939 CAN. Une interface de filtrage de fréquence avec le moteur estutilisée pour les versions logiciel antérieures à 2.0. La Figure 2représente les connexions entre le moteur et le ContrôleurINTELLISYS.

Réf. : Liaison de Données J1939. Le réseau CAN utilise un câble blindéà paire unique se trouvant avec ou raccordée au faisceau principal W1.La Figure 3 représente la configuration du faisceau CAN ou l’ossatureà laquelle il correspond. Les résistances de terminaisons(Terminaisons) permettent d’éviter les réflexions sur la ligne detransmission et doivent être en place pour que le réseau fonctionnecorrectement. Le blindage du câble est raccordé au bâti de la machineà l’extrémité Contrôleur INTELLISYS.

Le connecteur diagnostics moteur se trouve à l’intérieur du panneau decommande. Il sert à raccorder au réseau CAN les outils de service dufabricant du moteur. Ce connecteur alimente aussi en courant 24 VDCces outils de service.

ELECTRICITE 41

10/425

Réseau Electrique

Le réseau électrique comprend un faisceau câblé et des composantsélectriques associés comme des relais, des commutateurs, deslampes, des solénoïdes et un klaxon d’alarme. Il y a quatre faisceauxdans la machine NHP1500. Ce sont les suivants :

54631791 W1 Faisceau Principal du Châssis54597497 W2 Faisceau du Panneau de Commande54631312 W3 Faisceau du Boîtier de Fusibles54631809 W4 Faisceau de l’Enceinte

Les schémas représentent les connexions de ces faisceaux. La Figure1 est un schéma système montrant les connexions de faisceaux avecles dispositifs et systèmes de commande. La section dépannagecontient des informations pour savoir comment réparer les faisceauxet des informations sur les connecteurs utilisés.

Les circuits électriques sont protégés à l’aide de fusibles de type ATC.Un fusible ne doit être remplacé que par un fusible de même capacité.Si l’on remplace un fusible par un fusible de capacité plus importante,le faisceau sera endommagé. Si un défaut se produit et si le circuit necomporte pas un fusible de capacité appropriée, des fils pourront êtrebrûlés dans le faisceau et d’autres circuits pourront être endommagés.

Boucle de Régulation du Ventilateur du Post−Refroidisseur

La machine NHP1500 comporte une boucle de régulation duventilateur du post−refroidisseur à vitesse variable. Cette boucle faitvarier la vitesse d’un ventilateur à commande hydraulique, en utilisantun signal à modulation de largeur d’impulsion (PWM). Ce signal a unefréquence de base de 125 Hz et un facteur d’utilisation entre 5 % et 90%. La vitesse de rotation du ventilateur est comprise entre 300 et 1640tours/minute.

ELECTRICITE 43

10/425

FIG

UR

E 2

INT

ER

FAC

E S

GP−M

OT

EU

RM

OT

EU

R C

UM

MIN

SP

P1−

40

P1−

30

P1−

17

P1−

18

P4−

46

P4−

37

P4−

36

P5−

22

P5−

16

CA

N H

I (H

AU

T)

CA

N L

O (

BA

S)

CA

NS

HL

D

P2−

37

P2−

38

FR

EQ

− T

HT

INT

ER

VA

LLE

= 1

50 H

z (1

200

tour

s/m

inut

e) à

375

Hz

(180

0 to

urs/

min

ute)

A 2

4VD

C

FR

EQ

− T

HT

CO

NT

RO

LE

UR

INT

EL

LIS

YS

SY

ST

EM

E D

E

CO

MM

AN

DE

DU

MO

TE

UR

CM

570

ELECTRICITE44

10/425

FIG

UR

E 3

SC

HE

MA

DE

CO

MM

UN

ICA

TIO

NS

J19

39 C

AN

P4

RE

SIS

TAN

CE

DE

TE

RM

INA

ISO

N

P1

PR

ISE

JA

CK

DIA

GN

OS

TIC

S M

OT

EU

R

P

CO

NT

RO

LE

UR

INT

EL

LIS

YS

SY

ST

EM

E D

EC

OM

MA

ND

E D

UM

OT

EU

R

RE

SIS

TAN

CE

DE

TE

RM

INA

ISO

N

J8

P6

PTR

1P

TR

2P

11

ELECTRICITE 45

10/425

Commutateur d’Alimentation du Panneaude Commande Fermé (On), le ContrôleurIntellisys ne s’Allume Pas.

Vérifiez que le Commutateur de Déconnexion deBatterie est Fermé (ON).Vérifiez le Fusible F4.Vérifiez la Position du Connecteur P3 sur SGP.Tension Trop Basse de Batterie.Vérifiez le Commutateur ON / OFF du Panneau deCommande.Vérifiez le Câblage de BAT à SGP.

Le Contrôleur Intellisys s’Allume, mais leBouton Start (Démarrage) Ne FonctionnePas.

Commutateur de Panneau à Membrane Défectueux.

La Machine Ne Charge Pas Lorsqu’onAppuie sur le Bouton Charge.

Commutateur de Panneau à Membrane Défectueux.LeSignal 24 VDC n’est Pas Transmis à l’Electrovalved’Entrée.

La Machine Ne Déleste Pas Lorsqu’onAppuie sur le Bouton Délestage.

Commutateur de Panneau à Membrane Défectueux.LeSignal 24 VDC n’est Pas Supprimé sur l’Electrovalved’Entrée.

SYSTEMES DE COM-MANDE ELECTRONIQUE

DEPANNAGE

PROBLEME CORRECTION

Le Régime Moteur n’Augmente PasLorsqu’on Appuie sur le Bouton Charge.

Commutateur Défectueux sur le Panneau àMembrane.La Commande de Filtrage J1939 duContrôleur Intellisys Transmise au Moteur NeFonctionne Pas ou le Signal de Filtrage deFréquence du Contrôleur Intellisys Ne FonctionnePas.

Le Ralenti Moteur est Inférieur à 1200tours/minute.

Filtrage de Fréquence du ContrôleurIntellisys.Commande de Filtrage J1939 duContrôleur Intellisys pour Alimenter le Moteur enCarburant.

Le Moteur Tourne, Mais Ne Démarre PasAprès Plusieurs Cycles de Rotation.

Vérifiez que le Signal du Commutateur à Clef duMoteur est de 24 VDC.Si la Température AmbianteEst Basse, Il Peut Etre Nécessaire d’Appuyer sur leBouton Estop pour Injecter de l’Ether Afin deFaciliter le Démarrage.

La Machine s’Arrête sur un Défaut duCapteur.

Calibrez le Transducteur, Remplacez leTransducteur Défectueux.

SCHEMAS SYSTEME46

10/425

PT

7

Air

Am

bian

t

2nd

MS

� �

L5R

T4

PT

4

Pom

pe d

eC

arbu

rant

RT

8

PT

8

PT

2

L4

HM MU

F

CV

PT

5P

T6

Rés

ervo

ir H

ydra

uliq

ue

RT

2

PT

3R

T3 R

T5

RT

1

V2

V1

IV

PT

1R

T7

G2

Mot

eur

Filt

re à

Air

du M

oteu

r

FL

Air

Am

bian

t

HC, FC

OC

IC, AC

� 1st

MS

BV

D

� � �

Eta

ge 2

Eta

ge 1

RT

6F

iltre

à A

ir A

E

CAC

RAD

� �

Fig

ure

1 :

Sch

éma

d’E

cou

lem

ent

de

l’Air

Partie SupérieureEchappement Enlevée

� �

Air Ambiant

Air Ambiant

SCHEMAS SYSTEME 47

10/425

Légende : Composants Electriques Légende : Composants Mécaniques

PT1 − Vide d’Entrée Etage 1

PT2 − Pression d’Entrée Etage 2

PT3 − Pression de Refoulement Etage 2

PT4 − Pression de Refoulement du Groupe

PT5 − Pression d’Entrée du Filtre à Huile

PT6 − Pression de Sortie du Filtre à Huile

PT7 − Pression à Distance

PT8 − Contacteur de Niveau Hydraulique

RT1 − Température de Sortie Etage 1

RT2 − Température d’Entrée Etage 2

RT3 − Température de Sortie Etage 2

RT4 − Température d’Air Refoulé du Groupe

RT5 − Température d’Injection d’Huile

RT6 − Température d’Entrée Etage 1

RT7 − Température du Liquide Refroidissement

RT8 −Température de Sortie Refroidisseur Intermédiaire

FL − Niveau Carburant

G2 − Tension Batterie

L4 − Electrovalve Condensat (IC)

L5 − Electrovalve Condensat (AC)

IV − Soupape d’Entrée

BDV − Soupape de Décharge

MUF − Silencieux Décharge

V1 − Venturi Etage 1

1st MS − Séparateur d’Humidité Etage 1

V2 − Venturi Etage 2

2nd MS− Séparateur d’Humidité Etage 2

CV − Clapet Anti−Retour

HM − Moteur Hydraulique

HC − Refroidisseur Hydraulique

CAC − Refroidisseur Air de Charge duMoteur

FC − Refroidisseur Carburant

SCHEMAS SYSTEME48

10/425

Figure 2 : Schéma du Circuit d’Huile Lubrifiante

PT5 − Pression d’Entrée du Filtre à Huile

PT6 − Pression de Sortie du Filtre à Huile

RT5 − Température d’Injection d’Huile Comp

L1 − Electrovalve à 3 voies(Option, 2 Valves)

Légende : (Composants Electriques) Légende : (Composants Mécaniques)

OTCV − Soupape de Régulation de Température d’Huile

PRV − Soupape de Décompression

Lvl Ind − Indicateur de Niveau d’Huile

IV − Soupape d’Entrée

Reniflard

Tubulure

Filtre

RT5PT6PT5

Filtre à Huile

OTCV

PRV

Etage 2Pompe à Huile

Etage 1

IV

L1

Refroidisseur d’H

uile Boîte d’E

ngrenages

Indicateur de Niveau

Carter d’Huile

SCHEMAS SYSTEME 49

10/425

Etage 2

Etage 1

MTubulure

MOTEUR

Indicateur de Température

Filtred’Huile

MoteurVentilateur

Jauge

Filtre

L3

Indicateur de NiveauReniflard

Ventilateur

M

Refroidisseur

Carter d’huile

Tubulure Detailée

L3Soupape

Légende : (Composants Mécaniques)

Refroidisseur H

ydraulique

Boîte

d’Engrenages

Remplissage

Carter d’Huile Hydraulique

Légende : (Composants Electriques)

L3 – Jauge d’Entrée de Soupapede Régulation Proportionnelle

Jauge – Indicateur de Pression d’Hui-leIndicateur de Température – Indica-teur de Température d’HuileIndicateur de Niveau – Indicateur deNiveau d’Huile

Figure 3 : Schéma du Circuit d’Huile Hydraulique

SCHEMAS SYSTEME50

10/425

MOTEUR

MI

Electrovalve à 3 VoiesSortie QD

Réservoir de Retour Remplissage

Filtre

FL

ÉÉÉÉÉÉÉ

Dérivation

ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ

ÉÉÉÉÉÉ

Réservoir d’Alimentation Remplissage

Reniflard

Filtre

FL – Niveau Carburant

MI – Pompe de Carburant

Figure 4 : Schéma du Circuit de Carburant

Electrovalve à 3 Voies

FilterFiltre

SoupapeIndicateur de Pression

Refroidisseur de C

ar-burant

Reniflard

Entrée QD

Jauge – Indicateur de Pression d’Huile

Temp Ind – Indicateur de Température d’Huile

Lvl Ind − Indicateur de Niveau d’Huile

Légende : (Composants Electriques) Légende : (Composants Mécaniques)

SCHEMAS SYSTEME 51

10/425

2nd

MS

� �

HM

MU

F

CV

V2

V1

IV

Mot

eur

Filt

re à

Air

du M

oteu

r

HC, FC

OC

IC, AC

� 1st

MS

BV

D

Eta

ge 2

Eta

ge 1

Filt

re à

Air

AE

RAD

L3OR

FI

K2

OR

F2

RA

C1

RA

C2

Partie SupérieureEchappement Enlevée

Fig

ure

5 :

Eq

uip

emen

t S

tan

dar

d, S

chém

a d

e R

ésis

tan

ce C

hau

ffan

te 2

4 V

olt

s D

C

SCHEMAS SYSTEME52

10/425

ORFI – Résistance Chauffante de Diaphragme IC

ORF2 – Résistance Chauffante 3de Diaphragme AC

L3 – Vitesse du Moteur du Ventilateur Hydraulique

RAC1 – Résistance Chauffante de Carburant

RAC2 – Résistance Chauffante de Carburant

K2 – Relais Résistance Chauffante DC

IV – Soupape d’Entrée

BDV – Soupape de Décharge

MUF – Silencieux Décharge

V1 – Venturi Etage 11er

MS – Séparateur d’Humidité Etage

1V2 – Venturi Etage 22ème

MS – Séparateur d’Humidité Etage

2CV – Clapet Anti−Retour

HM – Moteur Hydraulique

HC – Refroidisseur Hydraulique

CAC – Refroidisseur Air de Charge du Moteur

FC – Refroidisseur Carburant

Légende : (Composants Electriques) Légende : (Composants Mécaniques)

SCHEMAS SYSTEME 53

10/425

Figure 6: AC Cold Start System Schematic

COTE MOTEUR

Commutateur dePanneau

Modèle I−R Seulement

Sortie

PatinBatterie

PatinBatterie

Figure 6 : Schéma du Système de Démarrage à Froid AC

Sortie

Démarrage

RésistanceElectrique

Chauffante (2lignes)

Contacteur de

Pression

InjectionEther

COTE COMPRESSEUR

RésistanceChauffante

Carterd’Huile

RésistanceChauffante

Refroidisseur

RésistanceChauffanteCarter HuileHydraulique

RésistanceChauffante

Carter d’Huile

Démarrage Démarrage

Pressiond’HuileMoteur

Contacteur de

Pression

Légende : (ComposantsElectriques)

K1 – Relais Démarrage Auxiliaire

SCHEMAS SYSTEME54

10/425

Légende : (Composants Electriques)

L4 – Electrovalve Condensat (IC)

L5 – Electrovalve Condensat (AC)

Légende : (Composants Mécaniques)

1er MS – Séparateur d’Humidité Etage 1

2ème MS – Séparateur d’Humidité Etage 2

HM – Moteur Hydraulique

HC – Refroidisseur Hydraulique

CAC – Refroidisseur Air de Charge du Moteur

FC – Refroidisseur Carburant

TP – Tuyau Arrière

CV – Clapet Anti−Retour

ST − Filtre

ORF – Orifice de Purge

Conservez Toutes les Bases

Silencieux

CD26HM

1st MS

CV

ST

ORF

L4

FC

HC

OC

AC

2nd MS

ST

ORF

L5

Moteur

Radiateur

Figure 7 : Schéma d’Ecoulement de Condensat

COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 55

10/425

GÉNÉRALITÉSCette publication qui comporte une vue éclatée despièces détachées a été rédigée pour aider à lalocalisation de ces pièces en vue des opérationsd’entretien de l’unité. Toutes les pièces du compresseurénumérées sur la vue éclatée sont fabriquées avec lamême précision que l’équipement d’origine. Pour uneprotection optimale de la machine, toujours se procurerdes pièces d’origine Ingersoll−Rand pour lecompresseur.

AVISIngersoll−Rand ne peut être tenue responsable deblessures ou dommages résultant de l’utilisation depièces de rechange non approuvées.

Les centres d’entretien et les pièces détachéesIngersoll−Rand sont disponibles partout dans lemonde. Des bureaux de vente du groupe d’équipementde construction Ingersoll−Rand et des distributeursagréés se trouvent dans les principales villes desÉtats−Unis. Au Canada, nos clients peuvent faire appelà la Canadian Ingersoll−Rand Company, Limited. Dessociétés autonomes internationales Ingersoll−Rand etdes distributeurs agréés se trouvent également dansles principales villes partout dans le monde.

Les pièces détachées faisant l’objet de commandespéciale peuvent ne pas être incluses dans ce manuel.Contacter le service de pièces détachées de Mocksvilleet transmettre le numéro de série de l’unité pour lacommande de ces pièces particulières.

DESCRIPTIONLa vue éclatée des pièces illustre et énumère lesdifférents montages, sous−montages et le détail despièces qui constituent cette machine. Cela couvre lesmodèles standard ainsi que les options les plusrépandues.

Une série d’illustrations indique chaque piècedistinctement ainsi que sa position par rapport auxautres pièces sur le montage. La référence, ladescription et la quantité nécessaire de pièces sontindiquées sur chaque illustration ou sur la pageadjacente. Les quantités indiquées correspondent aunombre de pièces par montage et ne reflètent pasnécessairement le nombre total de pièces sur lamachine. Si une quantité n’est pas spécifiée, il estsupposé qu’il s’agit d’une seule pièce.

La description de chaque pièce est basée sur laméthode du « nom en premier », c’est à dire que le nomidentifiant l’élément est toujours cité en premier dans ladescription. Le nom est généralement suivi par unterme modificateur unique. Le terme modificateurdescriptif peut être suivi de mots ou d’abréviations telsque supérieur, inférieur, interne, externe, avant, arrière,droit, gauche, etc. lorsque cela est essentiel.

Lorsqu’il est fait référence à l’arrière, à l’avant ou à l’undes côtés de la machine, toujours considérerl’extrémité portant la barre d’attelage comme étantl’avant de l’unité. Se tenir à l’arrière de la machine enregardant en direction de la barre d’attelage (avant)pour déterminer le côté droit et le côté gauche.

VISSERIEDu matériel conforme à la fois aux normes SAE(pouces) et ISO (métrique) a été utilisé pour laconception et le montage de ces machines. Lors dumontage et du démontage des pièces, faire preuved’une extrême prudence afin d’éviter d’endommagerles filetages par l’utilisation de visserie inadaptée. Afinde clarifier le bon usage de la visserie et l’identificationdes pièces de rechange adaptées, l’ensemble de lavisserie standard a été identifié par une référence, desdimensions et une description. Ceci permet à laclientèle de se procurer la visserie localement sansavoir besoin de passer commande auprès de l’usine.Ces pièces sont décrites dans des tableaux situés àl’arrière des figures illustratives. Tout élément devisserie non identifié à la fois par une référence et desdimensions est une pièce fabriquée spécialement etdoit être commandée pour obtenir la pièce de rechangeexacte.

COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES56

10/425

MARQUAGES ET ADHÉSIFS

AVISNe pas peindre par dessus les adhésifs de sécuritéet d’instructions. Commander immédiatement desadhésifs de rechange si ceux apposés sur lamachine sont illisibles.

Les références et l’emplacement des adhésifsindividuels d’origine sont indiqués à la sectionListe de pièces détachées. Ils sont disponibles tantque la production d’un modèle particuliercontinue.

Par la suite, des ensembles d’adhésifs externes ainsique les adhésifs de sécurité de la production en courssont disponibles. Contacter le service clientèle deMocksville pour des besoins particuliers et pourconnaître la disponibilité des pièces.

UTILISATION DE LA LISTE DE PIÈCESDÉTACHÉES

a. Ouvrir le manuel à la section Liste des piècesdétachées.

b. Repérer la zone ou le circuit du compresseur danslesquels la pièce voulue est utilisée puis identifierle numéro de la page où se trouve l’illustration.

c. Repérer la pièce voulue sur l’illustration puis noterla référence et la description.

PASSAGE DES COMMANDESLa commande des pièces détachées en bonne et dueforme par l’acheteur dépend principalement du bonusage des informations disponibles. La transmissiond’informations complètes au bureau de vente, à lasociété autonome ou au distributeur agréé le (la) plusproche, permet de remplir correctement le bon decommande et d’éviter ainsi des délais inutiles.

Afin d’éliminer toute cause d’erreur possible, lesinstructions suivantes constituent un guide del’acheteur lors de la commande de pièces de rechange.

a. Toujours spécifier le numéro de modèle de l’unitécomme illustré sur la plaque signalétique de lamachine.

b. Toujours indiquer le numéro de série de l’unité.CECI EST IMPORTANT. Le numéro de série del’unité est estampillé sur la plaque attachée àl’unité. (Le numéro de série de cette unité estégalement estampillé sur le métal du longeron decadre de châssis.)

c. Toujours indiquer le numéro de publication de laliste des pièces.

d. Toujours indiquer la quantité de pièces voulues.

e. Toujours spécifier la référence ainsi que ladescription de la (des) pièce(s) comme elles sontdonnées dans la liste des pièces.

En cas de renvoi des pièces au bureau de vente, à lasociété autonome ou au distributeur agréé le (la) plusproche pour vérification ou réparation, toujours indiquerle numéro de série de l’unité dont les pièces ont étédéposées.

CONDITIONS DE COMMANDE DE PIÈCESAcceptation : L’acceptation d’une offre estexpressément limitée aux conditions exactes décritesci−après. En cas d’utilisation d’un bon de commande àtitre d’acceptation d’une offre, il est expressémentconvenu que les conditions d’un tel bon de commandes’appliquent uniquement sur consentement exprèsécrit de la société Ingersoll−Rand (« Société »).Aucunemodalité supplémentaire ou contraire ne peut engagerla Société à moins d’un consentement exprès écrit.

Taxes : Toute taxe ou prélèvement de l’état directs ouréclamés suite à la production, à la vente, à l’utilisationou à la livraison de matériel commandé ou vendu nesont pas inclus dans le prix appliqué par la Société etseront dus et payés par l’Acheteur.

Les délais de livraison peuvent être prolongés enraison de catastrophe naturelle, acte de l’Acheteur,acte du Gouvernement, incendies, inondations,grèves, émeute, guerre, embargo, pénurie de moyende transport, délai ou erreur dont les sous−traitants dela Société sont responsables ou toute autre causeindépendante de la volonté de la Société.

En cas d’instructions de livraison particulières tel quel’usage exclusif des moyens de livraison, y compris lefret aérien alors qu’un devis basé sur un transporteurstandard a été réalisé, et avant que les modifications dubon d’achat aient pu être reçues par la Société, les fraissupplémentaires sont à la charge de l’Acheteur.

GARANTIE La Société garantie que les piècesfabriquées dans ses installations se trouvent dans l’étatspécifié et sont exemptes de défaut de matériau et demain d’œuvre. La responsabilité de la Société souscette garantie se limite à la réparation et auremplacement des pièces défectueuses au moment dela livraison à condition que l’acheteur informe la Sociétéde ce défaut immédiatement après l’avoir remarqué etdans un délai de trois (3) mois à compter de la date delivraison de telles pièces par la Société. La seuleexception à la déclaration précédente est laprolongation de la garantie qui s’applique auprogramme d’échange de la sortie de vis.

Les réparations et les remplacements doivent êtreeffectués par la Société F.A.B. au point de livraison. LaSociété ne peut être tenue responsable des frais detransport, dépose ou pose.

Les garanties applicables au matériel fourni par laSociété mais entièrement fabriqué par un tiers selimitent aux garanties accordées à la Société par lefabricant et pouvant être transmises à l’Acheteur.

COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 57

10/425

Livraison : Les dates de livraison sont approximatives.La Société tente dans la mesure du possible derespecter les dates de livraison. Cependant, la Sociéténe peut être tenue responsable en cas de délai, de nonlivraison du matériel ou de dommages liés à la livraison.

La Société n’offre aucune garantie ou représentation,explicite ou implicite, d’aucune sorte mise à part celledu titre et décline toute responsabilité envers touteautre garantie, y compris celles relatives à la qualitémarchande et l’adaptation à un but particulier.

Limitation de responsabilité :La voie de droit de l’Acheteur définie ci−après estexclusive et la responsabilité totale de la Société quantà la commande, qu’elle soit basée sur un contrat, unegarantie, une négligence, une indemnité, laresponsabilité stricte ou autre, ne peut dépasser le prixd’achat de la pièce sur laquelle porte la responsabilité.

La Société ne peut en aucun cas être tenueresponsable, vis à vis de l’Acheteur, de sessuccesseurs ou de tout autre bénéficiaire, desdommages consécutifs, accidentels, indirects,particuliers ou exemplaires survenant en relation àcette commande ou de tout manquement, défaut oudysfonctionnement des pièces aux termes de laprésente, qu’il s’agisse de perte de jouissance, perte deprofits ou de revenus, perte d’intérêt, perte d’un fondscommercial, arrêt du travail, dégradation d’autresbiens, perte pour fermeture ou interruption dufonctionnement, augmentation des frais defonctionnement ou augmentation des plaintes desclients de l’Acheteur pour interruption des activités, queces dommages ou pertes soient basés sur un contrat,une garantie, une négligence, une indemnité, laresponsabilité stricte ou autre.

PROGRAMME D’ÉCHANGE DE LA SORTIEDE VIS

Ingersoll−Rand offre un programme d’échange de lasortie de vis aux utilisateurs de compresseurs portatifs.

Dans ce programme, le prix d’échange est déterminéen fonction de l’âge et de l’état de la sortie de vis.

Le bureau de vente, la société autonome ou ledistributeur agréé le (la) plus proche doit d’abordcontacter le service d’entretien des pièces de l’usine defabrication u compresseur d’air portatif pour obtenir unnuméro d’échange de sortie de vis. Une étiquetteportant le numéro préattribué doit être apposée sur lasortie de vis qui doit être envoyée prépayée à l’usine.La sortie de vis doit être intacte et sans piècemanquante. Si ce n’est pas la cas, l’accord d’échangerisque d’être annulé. La garantie d’une sortie de viséchangée ou remise à neuf en usine est de 365 jours.Les sorties de vis renvoyées à l’usine pourRÉCLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE doiventêtre adressées au service clientèle. En l’absence d’unnuméro de demande de renvoi de matériel sousgarantie, toute réclamation est rejetée.

COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES58

10/425

Pour les pièces, l’entretien ou toute autre information concernant le distributeur local aux États−Unis, en Amériquedu Sud, en Asie ou dans le Pacifique, contacter :

Ingersoll−Rand Company

501 Sanford Avenue

P.O. Box 868

Mocksville, N.C. 27028

Téléphone :

800–633–5206 (États−Unis & Canada)

305–222–0835 (Amérique du Sud)

65–860–6863 (Asie et Pacifique)

Fax :

336–751–1579 (États−Unis & Canada)

336–751–4325 (Amérique du Sud)

336–751–4325 (Asie et Pacifique)

Usine :

Heures d’ouverture : du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h30 (heurenormale de l’Est)

Téléphone : +44 (0) 1942 257 171

Fax : +44 (0) 1942 523 417

Usine :

Heures d’ouverture : du lundi au vendredi, de 8h00 à 16h30 (TMG)

Pour plus d’informations sur la commande de pièces ou sur le distributeur local (Europe,Moyen−Orient, Afrique), contacter :

Portable Power Aftermarket ESAIngersoll−Rand European Sales LtdSwan Lane, Hindley GreenWigan WN2 4 EZUnited Kingdom

Téléphone pour commandes en urgence : +44 (0) 777 617 0921

Printed in the United Kingdom