18
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA MODE D'EMPLOI Périmètre OCTOPUS 900 ® EyeSuite périmétrie 10. Édition / 2020 – 02 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 1 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 1 20.01.2020 12:06:29 20.01.2020 12:06:29

MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

1

DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 N° doc. 1500 1500.1400209.04000

MODE D'EMPLOIPérimètre

OCTOPUS 900®EyeSuite périmétrie

10. Édition / 2020 – 02

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 11500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 1 20.01.2020 12:06:2920.01.2020 12:06:29

Page 2: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

2

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

MODE D'EMPLOIPérimètre

OCTOPUS 900®EyeSuite périmétrie

10. Édition / 2020 – 02

Avant-proposNous vous remercions d'avoir choisi un produit Haag-Streit. Si les instructionsfournies dans le présent mode d'emploi sont scrupuleusement respectées, nousvous assurons une utilisation fiable et sans défaut de notre produit.

Usage prévu Le périmètre Octopus 900 est conçu pour l'examen, l'analyse et la documentation du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil humain.

Contre-indicationIl n'existe aucune contre-indication connue pour les examens de périmétrie. C'est pourquoi, les mesures y ayant trait ne sont pas obligatoires.

AVERTISSEMENT ! Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de ce pro-duit. Il comporte des informations importantes sur la sécurité des utili-sateurs et des patients.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 21500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 2 20.01.2020 12:06:3020.01.2020 12:06:30

Page 3: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

3

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

Sommaire 1. Sécurité ...................................................................41.1 Domaines d'utilisation de l'appareil ....................................................... 41.2 Population de patients ........................................................................... 41.3 Conditions environnementales ............................................................... 41.4 Expédition et déballage .......................................................................... 41.5 Installation ............................................................................................. 41.6 Utilisation et environnement ................................................................... 51.7 Désinfection ........................................................................................... 51.8 Garantie et responsabilité du fait des produits ....................................... 51.9 Description des symboles ...................................................................... 5

2. Introduction ..............................................................62.1 Description de l'appareil ......................................................................... 62.2 Composants du système ....................................................................... 62.3 Aperçu de l'appareil .............................................................................. 62.4 Écran LCD ............................................................................................. 72.5 Pupitre de commande ............................................................................ 72.6 Raccordements ...................................................................................... 72.7 Boîtier ..................................................................................................... 72.8 Coupole .................................................................................................. 72.9 Appui-front ............................................................................................. 72.10 Mentonnière ........................................................................................... 72.11 Unité de pivotement ............................................................................... 82.12 Support du verre correcteur ................................................................... 82.13 Bouton réponse patient .......................................................................... 82.14 Raccordement au réseau ....................................................................... 82.15 Sources lumineuses ............................................................................... 82.16 Intensités lumineuses ............................................................................ 82.17 Stimulus ................................................................................................. 82.18 Éclairage d'ambiance ............................................................................. 82.19 Repèredefixation .................................................................................. 82.20 Surveillancedelafixation ...................................................................... 92.21 Données d'examen ................................................................................ 9

3. Montage de l'appareil / installation ........................93.1 Transport de l'appareil............................................................................ 93.2 Branchement du bouton de réponse patient .......................................... 93.3 Brancher le câble du réseau ................................................................ 103.4 Brancher le câble de l'alimentation ...................................................... 10

4. Configurationdusystèmesécuriséeselon l'EN 60601-1 ............................................................105. Mise en service ...................................................... 115.1 Mise en marche de l'appareil ............................................................... 115.2 Mise à l'arrêt de l'appareil .................................................................... 11

6. Utilisation ............................................................... 116.1 Installation du patient .......................................................................... 11

7. Logiciel / Menu d'aide / Messages d'erreur ......... 118. Caractéristiques techniques................................. 118.1 Octopus 900 ......................................................................................... 118.2 Éclairage infrarouge ............................................................................. 118.3 Champ visuel ...................................................................................... 118.4 Octopus 900 élément de commande / PC ........................................... 11

9. Maintenance ...........................................................129.1 Entretien ............................................................................................... 129.2 Nettoyage ............................................................................................. 129.2.1 Coupole ................................................................................................ 129.2.2 Bouton réponse, mentonnière et appui-front, cache-œil ........................129.2.3 Écran, pupitre de commande ............................................................... 129.3 Sources lumineuses ............................................................................. 12

A. Annexe ....................................................................13A.1 Accessoires / Consommables / Piècesde rechange / Mise à niveau ...13

B. Dispositions légales ..............................................13C. Classification .........................................................13D. Traitement des déchets .........................................13E. Normes prises en compte .....................................13F. Note et déclaration du fabricant concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) ..........15F.1 Généralités ........................................................................................... 15F.2 Émissions (tableau 1 de la norme) ...................................................... 15F.3 Immunité (tableau 2 de la norme) ........................................................ 16F.4 Immunité, excepté dispositifs de maintien de la vie (tableau 4 de la norme) ........................................................................ 17F.5 Distances de sécurité, excepté dispositifs de maintien de la vie (tableau 6 de la norme) ........................................................................ 18

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 31500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 3 20.01.2020 12:06:3020.01.2020 12:06:30

Page 4: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

4

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

1. Sécurité INTERDICTION ! Le non-respect de ces interdictions peut entraîner des dommages ma

Les avertissements doivent impérativement être observés afin de garantir une utilisation sûre du produit et d’éviter tout risque pour les utilisateurs et les patients.

-tériels et un risque pour les utilisateurs et les patients.

AVERTISSEMENT !

NOTE ! Il s'agit de notes importantes qui doivent être lues avec attention.

1.1 Domaines d'utilisation de l'appareil L'appareil est destiné à être utilisé dans l'environnement d'un établissement de soins de santé professionnel comme un cabinet médical, des hôpitaux, les locaux des optométristes et opticiens sans se trouver à proximité d'équipements chirurgi-caux à haute fréquence (HF) et de salles blindées contre les radiofréquences pour l'imagerie par résonance magnétique. Certains appareils de radiofréquence por-tables comme les téléphones mobiles ou un équipement téléphonique à RF com-portant des antennes peuvent créer des interférences avec les dispositifs médi-caux. Ces appareils doivent être maintenus à une distance supérieure à 30 cm de toute partie de l'instrument. Le non-respect de cette précaution peut limiter le fonc-tionnement correct de l'instrument.

1.2 Population de patientsLe patient doit se tenir assis et droit et ne pas bouger la tête. Il est physiquement et psychiquement prêt à coopérer et est en mesure de suivre le déroulement de l'exa-men. La limite d'âge minimale est de 6 ans.

1.3 Conditions environnementalesTransport : Température

Pression atmosphériqueHumidité relative

dedede

−40°C500 hPa10 %

ààà

+70 °C1060 hPa95 %

Stockage : TempératurePression atmosphériqueHumidité relative

dedede

−10°C700 hPa 10 %

ààà

+55 °C1060 hPa95 %

Utilisation : TempératurePression atmosphériqueHumidité relative

dedede

+10°C800 hPa 30 %

ààà

+35 °C1060 hPa90 %

Transport : TempératurePression atmosphériqueHumidité relative

dedede

−40°C500 hPa10 %

ààà

+70 °C1060 hPa95 %

Stockage : TempératurePression atmosphériqueHumidité relative

dedede

−10°C700 hPa 10 %

ààà

+55 °C1060 hPa95 %

Utilisation : TempératurePression atmosphériqueHumidité relative

dedede

+10°C800 hPa 30 %

ààà

+35 °C1060 hPa90 %

Altitude d'utilisation < 2000 m. au-dessus du niveau de la mer

1.4 Expédition et déballage• Avantdedéballerl'appareil,vérifiezsil'emballageprésentedesmarquesdema-nipulationsnonconformesoudesdégradations.Sitelestlecas,informez-enlacompagniedetransportquivousalivrélamarchandise.Déballezl'appareilavecunreprésentantdelacompagniedetransport.Rédigezunprotocoleénumérantles pièces éventuellement endommagées. Ce document doit comprendre votre si-gnature et celle de la compagnie de transport.

• Laissezl'appareilquelquesheuresdanssonemballageavantdeledéballer(risque de condensation).

• Unefoisdéballé,vérifiezl'absencededommagessurl'appareil.Lesappareilsdé-fectueux doivent être renvoyés dans un emballage approprié.

• Conservezsoigneusementl’emballage,afinqu’ilpuisseêtreréutiliséencasd’éventuelretouroudéplacement.

1.5 Installation AVERTISSEMENT !• Aucune modification ne doit être apportée à cet appareil sans l’auto-

risation du fabricant. L’installation et les réparations sont strictementréservées au personnel qualifié et formé.Si un appareil tiers est raccordé, ce raccordement doit satisfaire à lanorme EN 60601-1.Utilisez uniquement des pièces de rechange Haag-Streit (HS) d’origine.Le dispositif ne doit pas être empilé ou placé à proximité immédiate à d'autres appareils électroniques.La fiabilité de la mise à la terre ne peut être garantie que si l’appareil est branché sur une prise spécialement conçue pour les hôpitaux. (Ne s’applique pas aux pays de l’UE).

••

INDICATION !• L'Octopus 900 doit être installé dans une salle entièrement obscure.• L'utilisation d'autres accessoires que ceux indiqués peut entraîner uneémissionplusélevéedegrandeursd'influenceélectromagné-tiques ou réduire l'immunité du système Octopus 900 aux parasites électromagnétiques.

• Seul le personnel formé est autorisé à installer le logiciel.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 41500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 4 20.01.2020 12:06:3020.01.2020 12:06:30

Page 5: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

5

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

1.6 Utilisation et environnement

AVERTISSEMENT !L'appareil doit être éteint après chaque utilisation. L'utilisation d'une housse anti-poussière entraîne un risque de surchauffe.

INTERDICTION !N’utilisez jamais l’appareil dans des zones à risque d’explosion où sontutilisés des solvants volatils (alcool, essence, etc.) et des anesthésiantsinflammables.AVERTISSEMENT !• Pour éviter le risque d'électrocution, cet appareil doit être raccordé

uniquement à un réseau d'alimentation muni d'un conducteur de pro-tection.

• Lesfiches,câblesetlabornedemiseàlaterredelaprisedoiventêtre dans un état irréprochable.

• Assurez-vousquel'appareilnesoitraccordéqu'auxsourcesd'ali-mentationdéfiniessurlaplaquesignalétique.Avantderéaliserdesopérations de maintenance et de nettoyage, l'appareil doit impérative-ment être déconnecté du secteur en débranchant la prise secteur.

• Les ordinateurs et autres périphériques (imprimantes, etc.) doivent satisfaire à la norme EN 60601-1 ou bien être reliés à des réseaux externes via une isolation galvanique (transformateur d'isolation, sé-parateur galvanique Ethernet, etc.).

• Le médecin ou l'utilisateur est tenu de soumettre au patient les consignes de sécurité le concernant et d'en surveiller le respect.

• L'examen des patients, l'utilisation de l'appareil et l'interprétation des résultats doivent être effectués uniquement par des personnes quali-fiéesetexpérimentées.

• Tous les utilisateurs doivent être dûment formés et être familiarisés avec le contenu du mode d'emploi notamment avec les consignes de sécurité.

INDICATION !• L’appareildoitêtreutiliséexclusivementpardupersonnelqualifiéet

formé. La formation incombe à l'exploitant. • Leprésentappareildoituniquementêtreutiliséauxfinsdécritesdans

ce mode d'emploi.• Conservezcemoded'emploiàunendroitàtoutmomentaccessible

aux personnes travaillant avec l'appareil. Les droits à garantie ne peuvent être exercés que lorsque les instructions du mode d'emploi sont respectées.

• Retireztoujourslahousseanti-poussièreavantdemettreenmarchel'appareil. L'appareil risquerait sinon d'être endommagé en raison d'unesurchauffe.D'autrepart,assurez-vousd'avoiréteintl'appareilavant de remettre la housse.

• Pourtouteréparation,utilisezuniquementdespiècesderechanged'origine et des accessoires d'origine. L'utilisation d'autres acces-soires que ceux indiqués peut entraîner une émission plus élevée de grandeursd'influenceélectromagnétiquesouréduirel'immunitédusystème Octopus 900 aux parasites électromagnétiques.

• Éteignezl'appareilencasdenon-utilisationprolongée.

1.7 DésinfectionINDICATION !L'appareil ne doit pas être désinfecté. Pour plus d'informations sur le nettoyage, voir le chapitre « Entretien ».

1.8 Garantie et responsabilité du fait des produitsLes produits Haag-Streit doivent être utilisés uniquement aux fins et de la manière décrites dans les documents fournis avec le produit. Le produit doit être manipulé comme décrit au chapitre « Sécurité ». Une manipulation non conforme peut endommager le produit. Cela annulerait toutes les réclamations au titre de la garantie. L'utilisation d'un produit endommagé par une mauvaise manipulation peut causer des blessures corporelles. Dans ce cas, le fabricant ne peut être tenu pour responsable.Haag-Streit n'octroiera aucune garantie, expresse ou implicite, y compris les garanties implicites relatives à la valeur marchande ou à l'adéquation à un usage particulier.Haag-Streit décline expressément toute responsabilité à l'égard de dégâts indirects ou accessoires résultant de l'usage du produit.Ce produit est couvert par une garantie limitée accordée par votre distributeur.

1.9 Description des symbolesSuivez les instructions du mode d'emploi

Lire attentivement le moded'emploi

Avertissement général : lire lesdocuments complémentaires

Classification de produit detype B

Indications sur l'élimination :Voir le chapitre « Traitementdes déchets »

Marque de contrôle de MET avec acceptation aux États-Unis et au Canada

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 51500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 5 20.01.2020 12:06:3120.01.2020 12:06:31

Page 6: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

6

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

Certificat de conformité européen

Interdiction de pousser l'appareil.L'appareil peut basculers'il est poussé latéralement

Date de fabrication Fabricant

Numéro de référence HS Numéro de série

Marque de contrôle de ETL avec acceptation aux États-Unis et au Canada

Marque de contrôle du TÜV Rheinland avec validation pour INMETRO Brésil

2. Introduction2.1 Description de l'appareil• L'Octopus900estunpérimètreàprojectionautomatiqueconçupourl'examendu

champ visuel global (90°).• Le système est réparti en un élément d'analyse (Octopus 900) et un élément

de commande (ordinateur portable, ordinateur). L'élément d'analyse commu-nique avec l'ordinateur externe via une connexion Ethernet. L'Octopus 900 se commande par le biais du logiciel installé sur l'ordinateur. Il est possible, le cas échéant, de commander le périmètre à partir d'une salle annexe claire.

• Ledispositifdesurveillanceautomatiquedupatientintégréaugmentelafiabilitédes résultats d'examen.

• L'Octopus900estemployépardesutilisateurscliniquesetàdesfinsdere-cherche,enraisondesaflexibilitéquasisanslimite.

• En raison de la géométrie sphérique de sa coupole de Goldman, l'Octopus 900 testelechampvisuelglobaljusqu'àuneexcentricitéde90°.Grâceàlaflexibilitéde cet appareil, tous les problèmes de périmétrie peuvent être résolus – dans une plage de 30° ou de 90°, par périmétrie cinétique, statique ou à papillotement.

• Les nouveaux logiciels de l'ordinateur et du périmètre peuvent être téléchargés et misàjouràpartirdusitewww.Haag-Streit.com.

2.2 Composants du systèmeLe système Octopus 900 inclut les composants suivants :• Octopus 900• Bouton de réponse patient

2.3 Aperçu de l'appareil 1. Capotavecprojecteurdestimulus

2. Cache frontal3. Boîtier / coupole4. Appui-front (pièce d'application)5. Paroi arrière6. Écran TFT7. Support du verre correcteur avec

éclairage IR de l'œil8. Pupitre de commande9. Mentonnière avec capteurs intégrés

de reconnaissance de la position de la tête

10. Mentonnière (pièce d'application)11. Cache IR12. Repère hauteur oculaire optimale13. Point de raccordement du bouton ré-

ponse patient14. Bouton réponse patient (pièce d'ap-

plication)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 61500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 6 20.01.2020 12:06:3320.01.2020 12:06:33

Page 7: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

7

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

2.4 Écran LCDL'écran couleur TFT à fort contraste permet de visualiser l'image vidéo sous un largeangledevue.L'écranaffichelesmessagessuivants:15. Affichaged'un« » pendant la présentation du stimulus16. Affichaged'un« » lorsque le bouton réponse patient est actionné17. Réticule de centrage pour le positionnement de l'œil,

Échelle = trame de 1 mm18. Message d'avertissement ou d'erreur19. Affichageœilgauche(OG)oudroit(OD)

1516

17

18

19

2.5 Pupitre de commandeLe pupitre de commande est fait dans un caoutchouc agréable au touché et résis-tant à l'usure par frottement. Toutes les touches sont dotées d'un rétro-éclairage blanc facilitant la navigation dans un environnement où les lumières sont occultées. Les sources lumineuses peuvent, si nécessaire, toutes être éteintes, excepté la touche « Réglage de la luminosité de l'écran ».20. Pivotement du support du verre correcteur21. Démarrer l'examen22. Réglage de la luminosité de l'écran23. Positionnement de la mentionnière à

gauche, à droite, en haut, en bas

2021

22

23

2.6 RaccordementsAVERTISSEMENT !Tous les appareils au raccordement externe doivent répondre aux normes de sécurité en vigueur.

24. Interrupteur principal 25. Porte-fusible avec deux fusibles

T3.15 AH 250V24252627

28

24252627

28VarianteA(jusqu'aunumérode

série 5999)Variante B (à partir du numéro de

série 6000)

26. Raccordement au secteur27. Interface Ethernet28. Tiroir d'alimentation

2.7 BoîtierLes pièces d'optique et l'électronique sont protégées de la lumière et de la pous-sière par cinq caches composant le boîtier. En cas de réparation, ils se démontent en deux temps, trois mouvements. Une fois les quatre vis de la paroi arrière reti-rées, cette paroi ainsi que le capot et les deux caches IR peuvent être soulevés. L'unité optique et l'électronique de l'Octopus 900 sont à présent accessibles.

AVERTISSEMENT !Avant de l'ouvrir, l'appareil doit être impérativement déconnecté du secteur en débranchant le câble d'alimentation. Les pièces du boîtier doivent être retirées uniquement par du personnel spécialisé dûment autorisé et formé.

2.8 CoupoleLa coupole de l'Octopus 900 possède un diamètre de 600°mm et correspond ainsi à la norme Goldman.

2.9 Appui-frontUn large appui-front ergonomique permet au patient d'avoir une posture confortable durant l'examen.

2.10 MentonnièreLesquatretouchesdupupitredecommandepermettentd'ajusterlamentonnièreet ainsi la position de la tête. La mise au point peut aussi être réalisée depuis l'élé-

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 71500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 7 20.01.2020 12:06:3320.01.2020 12:06:33

Page 8: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

8

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

ment de commande (ordinateur) d'un clic de souris. Des capteurs situés dans la mentonnière signalent le bon positionnement de la tête du patient. S'agissant de l'examen d'enfants, il existe en option un insert pour la mentonnière.(REF 1820075)

2.11 Unité de pivotementL'unité de pivotement automatique permet de faire pivoter le support du verre cor-recteurdurantl'examensansmodifierlapositiondupatient.Cetteunitédepivo-tement peut être actionnée à partir du pupitre de commande ou de la souris de l'élé-mentdecommande.Unefoislesupportduverrecorrecteurpivoté,ilpeutêtreajus-té plus précisément à la distance exacte de l'œil examiné.

INDICATION !Utiliseztoujourslestouchesdefonctionsdupupitredecommandedel'appareil ou de l'ordinateur pour faire pivoter le support du verre cor-recteur.Netentezpasdedéplacerlesupportduverrecorrecteurma-nuellement.

2.12 Support du verre correcteurDes verres correcteurs peuvent être utilisés lors d'examens réalisés dans une ex-centricité de 30°. Avant l'examen, les verres correspondants sont montés. Le sup-port du verre correcteur peut être basculé en avant d'env. 25° pour faciliter le rem-placement des verres correcteurs.

2.13 Bouton réponse patientLe bouton réponse patient est raccordé sur la face inférieure du support de l'ap-pui-front (connecteur RJ11).

2.14 Raccordement au réseauLeportdeconnexionEthernetsetrouveàl'arrièredel'appareil.Utilisezuncâbleblindédecatégorie5esupportantlestransmissionsde100MHzsansinterférence.

Ce raccordement au réseau est isolé galvaniquement et présente une résistance diélectrique de 4kV conformément à l'EN 60601-1.

2.15 Sources lumineusesDesLEDsontmontéespourl'éclairaged'ambiance,lesauxiliairesdefixationetlestimulus.LesLEDnegénèrentqu'unetrèsfaiblepertecalorifique,rendantainsilerefroidissementactifsuperflu.

2.16 Intensités lumineusesL'intensité lumineuse du stimulus et de l'ambiance est mesurée au moyen de détec-teurs optiques indépendants et comparée à chaque mise en marche du périmètre auxvaleursdeconsignesprédéfinies.

2.17 StimulusLestimulusestprojetéindirectementdanslacoupoleviaunmiroir.Cinqdiamètresde diaphragme différents (Goldmann I - V) peuvent être sélectionnés dans les pro-grammesdéfinisparl'utilisateur.L'intensitédustimulusestatténuéeencontinuviaune commande électronique. Des présentations de stimulus allant de 100 à 500 ms sont admises. La fermeture mécanique et les éléments d'atténuation optiques ne sont plus nécessaires.Les stimulus blanc pour périmétrie W/W et stimulus bleu et rouge pour B/Y et R/W sont possibles en option. L'intensité du stimulus est déterminée par un détecteur optique servant simultanément de point de référence au système de coordonnées des régions d'analyse. La LED du stimulus possède une durée de vie supérieure à 30°000 h et ne nécessite aucune maintenance.

2.18 Éclairage d'ambianceLa luminosité d'ambiance blanche est de 31.4 respectivement 4asb pour périmé-trieW/W.Uneambiancejauneavec314asbpourpérimétrieB/Ypeutêtresélec-tionnée en option. La luminosité d'ambiance est composée de 2 lampes munies de plusieurs LED. Les LED d'ambiance possèdent une durée de vie supérieure à 30°0000 h et ne nécessitent aucune maintenance. La luminosité d'ambiance est déterminée via un détecteur de lumière individuel.

2.19 RepèredefixationTroisrepèresdefixationdifférentspeuventêtresélectionnésetleurluminositéestmodifiableélectroniquementsur10paliers.LaLEDverteservantdesourcelumi-neuse possède une durée de vie supérieure à 30°000 h et ne nécessite aucune maintenance.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 81500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 8 20.01.2020 12:06:3320.01.2020 12:06:33

Page 9: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

9

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

(point central) (marquage en croix) (cercle)

2.20 SurveillancedelafixationL'œil examiné du patient est éclairé par des DEL à infrarouge, enregistré au moyen d'unecaméraCMOSetaffichésurl'écranLCD.Lasurveillancedelafixationauto-matiqueintégréeaugmentelafiabilitédesrésultatsd'examen.Lepositionnementprécisdel'œilexaminéestréaliséaumoyendel'ajustagemotorisédelamenton-nière.

2.21 Données d'examenToutes les données d'examen sont transmises via une interface Ethernet à l'unité de commande (PC / ordinateur portable), où elles sont enregistrées et administrées dans une banque de données. Il est possible d'exporter les données sur un serveur. De même, les données d'examen peuvent être imprimées à partir d'une imprimante raccordée à l'unité de commande.

3. Montage de l'appareil / installationAVERTISSEMENT�! Aucune modification ne doit être apportée à cet appareil sans l’autorisation du fabricant. L’installation et les réparations sont strictement réservées au personnel qualifié et formé. Contactez votre représentant Haag-Streit pour l'installation, l'entretien et la modification du système. Les coordon-nées sont disponibles sur le site www.haag-streit.com.Utilisez uniquement des pièces de rechange Haag-Streit d’origine.

3.1 Transport de l'appareilTransportetdéplacementdel'appareil(trajetscourtsuniquement):a) Débranchezl'appareildusecteuravantdeledéplacer.b1) se placer devant l'appareil, saisir des deux mains la coupole et soulever l'appa- reil (Illustration 7-1), ou

b2) seplaceràcôtédel'appareil,saisird'unemainlazoneducachefrontaletde l'autremainlazoneducachearrièrepuissouleverl'appareil (Illustration 7-2, illustration 7-3).

Illustration 7-1 Illustration 7-2 Illustration 7-3

3.2 Branchement du bouton de réponse patientLa prise du bouton réponse est accessible sur la face inférieure sur le cache frontal. La came d'arrêt du connecteur du bouton réponse est orientée vers l'avant.

INTERDICTION !Seul le câble du bouton réponse patient peut être branché sur le connecteur RJ11 !

29. Cache frontal30. Boîtier de la coupole31. Connecteur avec came d'arrêt

• Enfoncezleconnecteurdanslaprisejusqu'àl'encastrementaudibledelacame d'arrêt. Pour enlever le bouton réponse,appuyezsurlacamed'arrêtendirectiondel'appui-frontettirezlecâble par le bas.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 91500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 9 20.01.2020 12:06:3420.01.2020 12:06:34

Page 10: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

10

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

3.3 Brancher le câble du réseauVariante A : un port Ethernet (voir chapitre 2.6 « Raccordements »)Reliezl'Octopus900etl'ordinateurportable/lePCàl'aidededeuxcâblesEthernetvia le commutateur réseau fourni (10/100 Mo). Un réseau informatique peut égale-ment être relié via ce commutateur. Variante B : deux ports Ethernet avec commutateur intégré (voir chapitre 2.6 « Rac-cordements »)Reliezl'Octopus900etl'ordinateurportable/lePCdirectementàl'aided'uncâbleEthernet. Un réseau informatique peut également être relié via ce commutateur in-tégré dans l'Octopus 900. Le commutateur est activé uniquement lorsque l'Octopus 900estenmarche.Voustrouverezd'autresinformationsauchapitre4«Configura-tion du système sécurisée selon EN 60601-1 ».

3.4 Brancher le câble de l'alimentationLesalimentationsfonctionnentaveclestensionsspécifiéesauchapitre«Caracté-ristiques techniques ». Il n'est pas nécessaire de sélectionner la tension sur l'appa-reil. Si une table est livrée avec l'appareil, l'Octopus 900 peut être branché sur la

prise du boîtier électrique de la table de l'appareil.

4. Configurationdusystèmesécuriséeselon l'EN 60601-1Si une unité de commande autorisée pour un usage médical ou une unité de com-mande avec un bloc d'alimentation autorisé pour un usage médical est utilisée avec un appareil non médical (par exemple une imprimante), il est recommandé, pour des questions de sécurité, de respecter une distance > 1,5 m avec l'Octopus 900. Autrement, tous les appareils non médicaux doivent être utilisés via un transforma-teur de séparation et de sécurité. Si une unité de commande autorisée pour un usage médical ou une unité de com-mande avec un bloc d'alimentation autorisé pour un usage médical est utilisée sans imprimante et sans connecteur LAN en option, le recours au transformateur de séparation et le respect d'une distance minimale > 1,5 m avec l'Octopus 900 sont superflus.Pourdesraisonsdesécurité,ilestrecommandéderespecterladistanceminimale > 1,5 m chaque fois que cela est possible.

Branchement au réseau Branchement au réseau

Appareils non médicaux

Appareils médicaux

> 1.5 m

Bloc multiprise

Connecteur LAN

Commutateur de réseau

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 101500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 10 20.01.2020 12:06:3420.01.2020 12:06:34

Page 11: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

11

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

5. Mise en service5.1 Mise en marche de l'appareilAvantdebrancherl'Octopus900surunepriseadaptée,vérifiezquel'interrupteurprincipal (24) est en position d'arrêt "0". L'interrupteur principal se trouve à l'arrière surlepieddel'appareil.Mettezl'interrupteurprincipalenpositiondemarche"I".L'appareil est prêt à fonctionner au bout de quelques secondes.

5.2 Mise à l'arrêt de l'appareilMettezl'interrupteurprincipal(24)enpositionarrêt"0",aucuneprocéduredemiseàl'arrêtspécifiquen'estrequise.

6. Utilisation6.1 Installation du patient Le patient s'assoit confortablement devant l'appareil et pose son menton sur la mentonnière. L'appui-front permet de régler la position correcte.

7. Logiciel / Menu d'aide / Messages d'erreurDes instructions ainsi qu'une aide à l'exécution d'un examen et une description des messagesd'erreursontdisponiblesdanslazoned'aidedulogiciel.L'aidepeutêtreappelée via la touche F1 ou via le menu [?] - [Aide].

AVERTISSEMENT !Le logiciel doit être installé par du personnel formé et conformément à la notice d'installation fournie.

8. Caractéristiques techniques8.1 Octopus 900Désignation du type : Octopus 900Affichage: Écran couleur TFT (320 × 240 p.)Couleur d'ambiance I : Blanc (LED)Couleur d'ambiance II : Jaune(LEDblancheavecfiltreOG530)Couleur du stimulus I : Blanc (LED)Couleur du stimulus II : Bleu(LEDblancheavecfiltre440nm)Couleur du stimulus III : Rouge(LEDblancheavecfiltre610nm)Dimensions (l × P × H) : 648 mm × 519 mm × 796 mmDimensions à l'expédition (l × P × H) :

800 mm × 600 mm × 900 mm

Dispositif patient : Appui-frontajustableDurée du stimulus (ms) : 100, 200, 500, 1000, au choixExcentricité : 90°Fréquence de fonctionnement : 50/60HzFusibles : 2 × T3.15 AH 250VHumidité atmosphérique : Voir le chapitre 1.3Interface Ethernet : Ethernet T100Intervalle de présentation : adaptif,fixe1,5...4sec.Luminance d'ambiance I : 4 asb (1,27 cd/m²), 31,4 asb (10 cd/m²)Luminance d'ambiance II : 314 asb (100 cd/m²)Luminance maxi. du stimulus : 3185 cd/m² (10°000 asb)Plage de mesure : 0 ... 47 dBPoids à l'expédition : 40 kgPoids : 25 kgPrécision de mesure : 0.5 dBPrincipe de fonctionnement : PérimètredelacoupoledeprojectionPrincipe de mesure : PérimètredelacoupoledeprojectionPuissance absorbée : 145 VA, 165 VASurveillanceparfixation: Surveillance vidéo permanenteTaille du stimulus : Goldmann I, II, III, IV et VTempérature ambiante : Voir le chapitre 1.3Tension de secteur : 100 à 120 VCA, 220 à 240 VCA

8.2 Éclairage infrarougeÉmission coupole : Émission support du verre correcteur :Sources lumineuses :Longueur d'onde :Angle de départ :

DEL875 nm±8,5°

Sources lumineuses :Longueur d'onde :Angle de départ :

DEL880 nm±20°

8.3 Champ visuel L'Octopus900permetd'examinerjusqu'àl'excentricitésuivante:• Nasale 89° • Temporale 89° • Supérieure 60° • Inférieure 70°

8.4 Octopus 900 élément de commande / PCUn ordinateur conventionnel est utilisé comme élément de commande pour le péri-mètre. Le logiciel de l'élément de commande est compatible avec WINDOWS VIS-TA SP2, WINDOWS 7, WINDOWS 8 et WINDOWS 10.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 111500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 11 20.01.2020 12:06:3420.01.2020 12:06:34

Page 12: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

12

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

INDICATION !Laconfigurationminimalepourcetordinateurestindiquéedanslesmodesd’emploid’EyeSuite.

9. MaintenanceAVERTISSEMENT !• Les éléments du boîtier du périmètre ne doivent être enlevés que par

du personnel formé. • L'interrupteur Marche/ARRÊT ne déconnecte pas le périmètre du

secteur. Avant d'enlever les éléments du boîtier, l'appareil doit impé-rativement être déconnecté du secteur en débranchant la prise sec-teur.

• Aucunemodificationnedoitêtreapportéeàcetappareilsansl’auto-risationdufabricant.L’installationetlesréparationssontstrictementréservéesaupersonnelqualifiéetformé.

• ContactezvotrereprésentantHaag-Streitpourl'installation,l'entretienetlamodificationdusystème.Lescoordonnéessontdisponiblessurlesitewww.Haag-Streit.com.

• Les droits à garantie ne peuvent être exercés que lorsque les instruc-tions du mode d'emploi sont respectées.

9.1 EntretienPour garantir un fonctionnement durable et sans défaut, nous recommandons de fairevérifierl'Octopus900touslesdeuxansparunexpertagréé.Haag-Streitouvotre représentant local se tient à votre disposition pour vous fournir des informa-tions supplémentaires et la documentation correspondante.

INDICATION !L'étalonnage de l'appareil doit être effectué uniquement par le fabri-cant.

9.2 NettoyageUndépoussiéragerégulierdel'appareilàl'aided'unchiffondouxestsuffisant.Plusde poussière tenace peut être retirée à l'aide d'un chiffon doux, sans peluche humi-difiéavecdel'eauouunesolutionalcooliqueàaumoins70%.

INDICATION !Évitezdemouillerl'appareiletn'utilisezenaucuncasd'autressol-vants.

Les accessoires de l'Octopus 900 comprennent une housse anti-poussière. Cou-vrezl'appareillorsdetravauxdenettoyageouencasdenon-usageprolongé.Ôtezla housse anti-poussière avant de mettre en marche l'appareil.

AVERTISSEMENT !Necouvrezpasl'appareillorsqu'ilestenmarche(accumulationther-mique, risque d'incendie).

9.2.1 CoupoleLa surface interne de la coupole est traitée avec un revêtement spécial fournissant des résultats optimaux lors d'examens périmétriques. Il n'est normalement pas né-cessaire de nettoyer cette surface interne. En cas de poussière apparente dans la coupole, il convient de l'essuyer au moyen d'un tissu doux, sec et non pelucheux. Seuls certains cas, comme l'éternuement du patient produisant des taches, néces-sitentunnettoyagelocalaumoyend'untissudouxhumidifiéavecunelotionsavon-neuse douce.

9.2.2 Bouton réponse, mentonnière et appui-front, cache-œilCespiècessontfaitesenmatièresplastiquesfacilesànettoyer.Afindepréserverleur proprieté hygiénique, il convient de les nettoyer après chaque patient.

INDICATION !Pour satisfaire aux exigences d'hygiène et éviter la transmission d'in-fections, ces pièces d'application doivent être désinfectées avant chaqueexamen(parexempleàl'aided'alcoolisopropyliqueà70%).

9.2.3 Écran, pupitre de commandeLes empreintes de doigts et la poussière peuvent être éliminées au moyen d'un tis-sudouxhumidifié.

9.3 Sources lumineusesContrairement aux autres périmètres, l'Octopus 900 est doté de LED comme sources lumineuses d'ambiance et du stimulus. Celles-ci ont une durée de vie su-périeure à 30°000 h. Si, contre toute attente, les LED devaient être remplacées, veuillezvousadresserauserviceclientèledevotrereprésentantlocal.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 121500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 12 20.01.2020 12:06:3420.01.2020 12:06:34

Page 13: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

13

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

A. AnnexeA.1 Accessoires / Consommables / Pièces de rechange / Mise à niveau

Composants Modèle RÉF RemarqueTabled’instruments HSM 600 7220621

722062272206237220624

230V110V230V LAN110V LANVoir le MD* concerné.

Bouton de réponse patient Octopus 900 1802032 1 pièceHousse anti-poussière 1803061 1 pièce

Lot d'œillères 1802349 2 pièces/lot

*MD = Mode d'emploi

B. Dispositions légales• Haag-Streit utilise un système de gestion de la qualité conformément à l'EN ISO

13485. L'appareil a été développé et construit conformément aux normes men-tionnées dans le chapitre E intitulé « Normes prises en compte ».

• Selon l'Annexe IX de la Directive 93/42/CEE, l'Octopus 900 correspond à un ap-pareildeclasseIIa.LemarquageCEconfirmequel'appareilsatisfaitauxnormeset directives applicables.

• Une copie de la déclaration de conformité du présent appareil peut être deman-dée à tout moment à Haag-Streit.

C. ClassificationNorme EN 60601-1 Périmètre Octopus 900 conforme à la classe de protection IPièce d'application : Type BModed’exploitation: Service continuDirective CE 93/42/CEE Classe IIaNorme EN 62471 Groupe sans risque

D. Traitement des déchetsLes appareils électriques et électroniques doivent être éliminés sépa- rément des ordures ménagères ! Cet appareil a été commercialisé après le 13/08/2005. Pour un traitement des déchets correct, contac- tez votre représentant Haag-Streit. Cela garantit qu’aucune subs- tance nocive n’est rejetée dans l’environnement et que les matières premières précieuses sont réutilisées.

E. Normes prises en compteEN 60601-1 EN ISO 15004-1 EN 62471 ISO 9022EN 60601-1-2 EN ISO 12866 EN ISO 10993-1

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 131500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 13 20.01.2020 12:06:3420.01.2020 12:06:34

Page 14: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

14

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

F. Note et déclaration du fabricant concernant la compatibilité électromagnétique (CEM)F.1 GénéralitésL'Octopus 900 satisfait aux exigences de compatibilité électromagnétique selon l'EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). L'ap-pareilestconstruitpourlimiterlagénérationetl'émissiondegrandeursd'influenceélectromagnétiques de façon à ce que le bon fonctionnement d'autres appareils ne soit pas perturbé et pour présenter lui-même une immunité électromagnétique ap-propriée.

AVERTISSEMENT !• Concernant la CEM, les systèmes et appareils électromédicaux sont

soumis à des mesures particulières et doivent être installés confor-mément aux indications CEM comprises dans la présente fiche d’ac-compagnement.L’utilisation d’autres câbles ou accessoires que ceux indiqués peut entraîner l’émission de grandeurs d’influence électromagnétiques ou une immunité aux parasites électromagnétiques réduite de l'appareil.Si un appareil tiers est raccordé, ce raccordement doit satisfaire à lanorme EN 60601-1.

AVERTISSEMENT ! Éviter les dommages dus aux décharges électrostatiques (ESD) élevées.

Des décharges électrostatiques présentant des tensions supérieures à 6kV sur certaines parties de l'instrument, comme le bouton de réponsepatient ou le bouton d'affichage, peuvent avoir un impact sur l'instrument.

Le firmware de l'instrument peut être perturbé et l'éclairage infrarougepour le suivi de l'œil peut s'éteindre, par exemple. Le logiciel doit alorsêtre redémarré et l'examen répété.De plus, il est possible qu'une décharge électrostatique avec des ten-sions plus élevées détruise les composants électroniques internes del'instrument.

F.2 Émissions (tableau 1 de la norme)Informations basées sur les exigences des normes EN 60601-1-2:2007 (CEI 3ème édition) et EN 60601-1-2:2015 (CEI 4ème édition).

Directives et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiqueCe produit est prévu pour être utilisé dans I’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. II convient que le client ou l’utilisateur du produit s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement.

Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Ce produit utilise de l’énergie RF uniquement pour ses fonctions internes. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences dans un appareil électronique voisin.

Émissions RF CISPR 11 Classe B Ce produit convient à l’utilisation dans tous les locaux, y compris dans les locaux domestiques et ceux directe-ment reliés au réseau public d’alimentation électrique basse tension alimentant des bâtiments à usage domes-tique.

Oscillation harmonique selon EN 61000-3-2

Classe A

Fluctuations de tension/ papillotement flicker selon EN 61000-3-3

Conforme

Essai d’émissions Conformité Environnement électromagnétique – directives

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 141500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 14 20.01.2020 12:06:3420.01.2020 12:06:34

Page 15: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

15

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

F.3 Immunité (tableau 2 de la norme)Informationsbaséessurl’exigencedelanormeEN60601-1-2:2007(CEI3ème édition).

Ce produit est prévu pour être utilisé dans I’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. II convient que le client ou l’utilisateur du produit s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement.Essai d’immunité

Directives et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique

Niveau d’essai EN 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – directivesDécharge électrostatique (DES)EN 61000-4-2

± 6 kV décharge par contact± 8 kV décharge atmosphérique

± 6 kV décharge par contact± 8 kV décharge atmosphérique

II convient que les sols soient en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si les sols sont recouverts de matériaux synthé-tiques, il convient que l’humidité relative soit d’au moins 30 %.

Transitoires rapides en salves EN 61000-4-4

± 2 kV pour câbles secteur ± 2 kV pour câbles secteur II convient que la qualité du réseau d’alimentation électrique soit celle d’un environnement typique commercial ou hospitalier.

Surtension transitoire EN 61000-4-5

± 1 kV pour tensions différen-tielles± 2 kV pour tensions asymé-triques

± 1 kV pour tensions différen-tielles± 2 kV pour tensions asymé-triques

II convient que la qualité du réseau d’alimentation électrique soit celle d’un environnement typique commercial ou hospitalier.

Creux de tension, coupures brèves et variations de tension sur des lignes d’entrée d’alimen-tation électrique EN 61000-4-11

< 5°% UT (> 95°% creux de UT)pendant ½ cycle< 40°% UT (> 60°% creux de UT)pendant 5 cycles< 70°% UT (> 30°% creux de UT)pendant 25 cycles< 5°% UT (> 95°% creux de UT) pendant 5 s

< 5°% UT (> 95°% creux de UT)pendant ½ cycle< 40°% UT (> 60°% creux de UT)pendant 5 cycles< 70°% UT (> 30°% creux de UT)pendant 25 cycles< 5°% UT (> 95°% creux de UT) pendant 5 s

II convient que la qualité du réseau d’alimentation électrique soit celle d’un environnement typique commercial ou hospitalier. Si l’utilisateur du produit exige le fonctionnement continu pendant les coupures du réseau d’alimentation électrique, il est recom-mandé d’alimenter le produit à partir d’une alimentation en éner-gie sans coupure ou d’une batterie.

Champ magnétique à la fré-quence du réseau électrique (50/60 Hz) EN 61000-4-8

3 A/m Les champs magnétiques de fréquence réseau doivent corres-pondre aux valeurs typiques telles qu’elles figurent dans un en-vironnement typique commercial ou hospitalier.

NOTE : UT = tension du réseau alternatif avant l’application du niveau d’essai.

30 A/m

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 151500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 15 20.01.2020 12:06:3520.01.2020 12:06:35

Page 16: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

16

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

F.4 Immunité, excepté dispositifs de maintien de la vie (tableau 4 de la norme)Informationsbaséessurl’exigencedelanormeEN60601-1-2:2007(CEI3ème édition).Directives et déclaration du fabricant – immunité électromagnétiqueCe produit est prévu pour être utilisé dans I’environnement électromagnétique spécifi é ci-dessous. II convient que le client ou l’utilisateur du produit s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement.Environnement électromagnétique – directivesIl convient que les appareils portatifs et mobiles de communication RF ne soient pas utilisés plus près de toute partie du produit, y compris des câbles, que la distance de sécurité recommandée, calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.Essai d’immunité Niveau d’essai Niveau de conformité Distances de sécurité recommandée(c) : Perturbations RF conduites EN 61000-4-6

3 Veff 150 kHz – 80 MHz

5 Veff D = 0.7

Perturbations RF rayonnéesEN 61000-4-3

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

3 V/m80 MHz – 2.7 GHz

D = 1.2 80 MHz – 800 MHzD = 2.3 800 MHz – 2.7 GHz

Où P est la caractéristique de puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W), selon le fabricant de l’émetteur et D est la distance de sécurité recom-mandée en mètres (m). II convient que les intensités de champ des émetteurs RF fi xes, déterminées par une investigation électromagnétique sur site a, soient inférieures au niveau de conformité, dans chaque gamme de fréquences b. Des interférences peuvent se produire à proximité de l’appareil marqué du symbole suivant :NOTE 1 : A 80 MHz et à 800 MHz, la gamme de fréquences la plus haute s’applique.NOTE 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et par les réfl exions des

structures, des objets et des personnes.a. Les intensités de champ des émetteurs fi xes, tels que les stations de base pour les radiotéléphones (cellulaire/sans fi l) et les radios mobiles terrestres, la radio d’ama-

teur, la radiodiffusion AM et FM et la diffusion de TV, ne peuvent pas être prévues théoriquement avec exactitude. Pour évaluer I’environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fi xes, il convient de considérer une investigation électromagnétique sur site. Si l’intensité du champ, mesurée à l’emplacement où le produit est utili-sé, excède le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, il convient d’observer le produit pour vérifi er que le fonctionnement est normal. Si l’on observe des perfor-mances anormales, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, comme réorienter ou repositionner le produit.

b. c.

Sur la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, il convient que les intensités de champ soient inférieures à 5 Veff.D’éventuelles distances plus courtes en dehors des rubans ISM ne contribuent pas à une meilleure applicabilité dans ce tableau.

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 161500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 16 20.01.2020 12:06:3520.01.2020 12:06:35

Page 17: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

17

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

F.5 Distances de sécurité, excepté dispositifs de maintien de la vie (tableau 6 de la norme)Informationsbaséessurl’exigencedelanormeEN60601-1-2:2007(CEI3èmeédition).

Distances de sécurité recommandées entre les appareils portatifs et mobiles de communications RF et ce produitCe produit est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du produit peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre l’appareil portatif et mobile de communication RF (émetteurs) et le produit, comme cela est recommandé ci-dessous, selon la puissance d’émission maximale de l’appareil de communications.

Puissance nominale de l’émetteur (W)

Distances de sécurité selon la fréquence de l’émetteur (m)150 kHz – 80 MHz

D = 0.3580 MHz – 800 MHz

D = 0.7 800 MHz – 2.7 GHz

D = 1.4 0.010.11

10100

Pour des émetteurs dont la puissance d’émission maximale assignée n’est pas donnée ci-dessus, la distance de sécurité recommandée D en mètres (m) peut être esti-mée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la caractéristique de puissance d’émission maximale de l’émetteur en watts (W), selon le fabri-cant de ce dernier.NOTE 1 : A 80 MHz et à 800 MHz, la gamme de fréquences la plus haute s’applique.NOTE 2 : Pour calculer la distance de sécurité recommandée d’émetteurs dont la plage de fréquence se situe entre 80 MHz et 2,7 GHz, un facteur supplémentaire de

10/3 a été utilisé, afin de réduire la probabilité qu’un dispositif de communication mobile/portatif involontairement introduit dans la zone du patient n’entraîne de défaut.

NOTE 3 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est afstructures, des objets et des personnes.

0.0350.1

0.351.13.5

0.070.20.72.27

0.140.441.44.414

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 171500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 17 20.01.2020 12:06:3520.01.2020 12:06:35

Page 18: MODE D'EMPLOI Périmètre EyeSuite périmétrie · 2020. 1. 30. · du champ visuel, en particulier de la sensibilité aux différences de luminosité et d'autres fonctions de l'œil

0297

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

18

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland ‑ HS Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02

Pourtouteautrequestion,veuillezcontactervotredistributeurHaag-Streitàl'adressesuivante:

1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 181500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_03_fre.indd 18 20.01.2020 12:06:3520.01.2020 12:06:35