16
Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening

Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

PaysagismeLandschafts- und GartenbauLandscape Gardening

PaysagismeLandschafts- und GartenbauLandscape Gardening

Page 2: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

Sasstone parle le langage de lapierre, du bois et de la nature.

Le paysage influe sur l’esprit, lemode de vie et sur la cohabita-tion. La pierre a été primordialepour l’architecture, un élémentindispensable pour que l’hommepuisse construire son refugepour s’isoler des intempéries,pour créer son foyer et inventersa propre intimité.

Sasstone veut apporter l’équili-bre nécessaire à la constructionactuelle, retourner aux valeursd’antan, à la chaleur et l’élé-gance d’autres temps. La pierresous toutes ses formes… lamaçonnerie, la pierre de taille,la pierre angulaire, les vieillesdalles….

Réédition exacte, précise descomposants essentiels de notreriche patrimoine qui s’imposentfacilement à la banalisationgénéralisée de l’édification denos jours.

Couleurs, tonalités, formats soi-gnés au détail aident à retrouverle style et le confort des maisonsanciennes pleines de si bonnesvibrations.

Une nouvelle génération de pro-duits de la société doyenne de laPierre reconstituée de notrepays.

Joaquim Sas i SanahujaGerente de SAS,Prefabricados de Hormigón S.A.Société créée en 1900

Sasstone versteht die Spracheder Steine und die des Holzes:Sasstone spricht die Spracheder Natur.

Die Landschaft wirkt auf dieSeele, auf die Lebensart undauf das Zusammenleben ein.Der Stein ist die Grundlage derArchitektur, ein unentbehrlicherBestandteil des Menschen für denBau seines Heimes, der vor allenWitterungsumständen schützensoll, für die Gestaltung seinesZuhauses und eines familiärenWohlbefindens.

Sasstone möchte der heuti-gen Bauweise ein wichtigesGleichgewicht beisteuern und zuden ehemaligen Grundwerten,der Wärme und der Eleganzanderer Zeiten zurückkehren.Der Stein in all seinen Formen…der Quadersteine, der Eckstein,die alten Bodenfliesen….

Eine genaue und präziseNeuauflage der Basiselementeunseres reichen Erbgutes, wel-ches sich auf einfache Art undWeise der heutigen alltäglichenund nahezu schon banalenBauweise entgegensetzt.

Farben, Schattierungen und bis insDetail gepflegte Formate suchendie Begegnung des Stils und desKomforts der alten Herrenhäuser,welche in uns so gute und schö-ne Erinnerungen aufrufen.

Eine neue Produktgeneration destraditionsreichen HundertjährigenUnternehmens des Kunststeinesunseres Landes.

Joaquim Sas i SanahujaGeschäftsführer SAS,Prefabricados de Hormigón S.A.Im Jahre 1900 gegr

Sasstone parla il linguaggio dellapietra, del legno e della natura.

L’ambiente influenza lo spirito eil modo di vivere. La pietra èstata il fondamento dell’architet-tura, e l’elemento indispensabileper la costruzione di rifugi perripararsi dalle intemperie, e perinventarsi una prima intimitàabitativa.

Sassone intende apportare allecostruzioni attuali, l’equilibirio diqualità e di eleganza, che appar-tiene ad altri tempi. La pietra intutte le sue forme: murature,conci, angoli e pavimenti.

Riproduciamo i componenti basedel nostro patrimonio architettoni-co, in contrasto con la banalizza-zione ed omologazione degli edi-fici attuali.

Colori, toni, formati e spasmodi-ca cura per i dettagli, apportanoal nostro prodotto lo stile dellevecchie costruzioni, apportanotante nuove sensazioni.

Una nuova linea di elementi, inpietra artificiale, per il nostroarredo urbano!

Joaquim Sas i SanahujaGerente di SAS,Prefabricados de Hormigón S.A.Azienda fondata nel 1900

Sasstone speaks the languageof stone, of wood and of Nature.

The landscape influences ourspirit, our way of life and our wayof living together. Stone has beenfundamental to architecture, anindispensable element for Manto build his refuge from theextremes, to create his home,his privacy.

Sasstone seeks to provide the bal-ance necessary in current build-ing, to return to the values of yes-teryear, to the warmth and ele-gance of other times. Stone in allits forms... masonry, blocks, angu-lar stone, the old flagstones...

Accurate, precise recreation ofthe basic components of ourrich heritage, which easily pre-vail over the tendency towardsbanality in today's building.

Colours, tones and formats withpainstaking attention to detail,aim to recover the style andcomfort of those big, old houseswhich give us such good feeling.A new generation of productsfrom the country’s leading com-pany in artificial stone.

Joaquim Sas i SanahujaDirector of SAS,Prefabricados de Hormigón S.A.Company founded in 1900

2

Page 3: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

3

MansusParement / Mauerplatten / Rivestimento / Cladding

Caliza Albero Pirineos

Kit

Pierre d’angle /Ecksteine / Pietre angolari / Corner stone 20 cm

Pierre d’angle /Ecksteine /Pietre angolari / Corner stone 30 cm

Épaisseur / Dicke / Spessore / Thickness approx. 2,5

Page 4: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

4

PobletParement / Manerplatten / Rivestimento / Facing Tiles

POBLETPACK-20Approx. 16,4 m2.

POBLETPACK-30Approx. 16,3 m2.

Caliza Albero Pirineos

Page 5: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

5

20 x 20 x 2,5 20 x 40 x 2,520 x 30 x 2,5

30 x 30 x 2,5 30 x 60 x 2,5

Pierre d’angle /Ecksteine Pietre angolari / Corner stone20 cm

Pierre d’angle /Ecksteine Pietre angolari / Corner stone30 cm

Page 6: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

DomusDalles / Bodenplatten für den garten / Piastre pavimentazione /Paving

6

30 x 30 x 3,5 45 x 30 x 3,5

45 x 45 x 3,560 x 30 x 3,5

60 x 45 x 3,5 60 x 60 x 3,5

DOMUSPACK-AApprox. 12,15 m2.

Caliza Pirineos

Page 7: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

DomusSentiers / Trittplatten / Sentiero / Stepping Stones

7

60 x 45 x 3,5

Caliza Pirineos

DOMUSEND

Page 8: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

8

Roble

Traverses / Trittplatten / Traversine / Log sleepersTraverses / Holzschwelle / Camminamento

95 x 25 x 4

65 x 25 x 4 TGV-65

TGV-95

Page 9: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

Traverses / Trittplatten / Traversine / Log sleepersMassives / Bahnschwelle / Massicce camminamento / Massive

9

Roble

95 x 25 x 14,5 TGV-M

Page 10: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

CordaBordures / Randstein / Bordi / Edging

LisBordures / Randstein / Bordi /Edging

10

LIS 50 x 29,5 x 4

Caliza Albero Pirineos Caliza Albero Pirineos

JOCKER 7 x 34,5 x 7

CORDA 50 x 25 x 4,5

CORDA-E CORDA-I10 x 25 x 10

Page 11: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

11

Blanc / WeißBianco / White

Gris / GrauGrigio / Grey

Beige

Fontaines / Brunnen Fonti / Fountains

Eviers / WassertrögeLavandino / Sink

Caliza Pirineos

TREVISO50 x 108 x 70

15

51

51

41,5

12 15

51

51

52,5

11

42,5

92

62

1815

53

40 40

PIC-5151 PIC-6051

PIC-9262

Page 12: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

12

Normes de mise en place du PAREMENT « MANSUS »Verlegungsrichtlinien für die MAUERPLATTEN “MANSUS”Norme per la posa del RIVESTIMENTO “MANSUS”“MANSUS” CLADDING installation instructions

Normes de mise en place du PAREMENT « MANSUS »

Préparation avant la mise en placeNe pas poser ces parements sur desmurs en plâtre. Sur les murs de chantiersanciens, bien nettoyer et supprimer toutetrace d’enduit.

Matériel à utiliserLe PAREMENT MANSUS se présente enboîtes de carton contenant 0,50 m2 environ.Compléments: Pour la PLAQUETTE MAN-SUS, nous disposons de PIERRES D’AN-GLES qui apportent la solution idéale auxangles.

Produits pour la mise en placeUtiliser le ciment-colle flexible CCPOT-25.Pour le rejointoyage, utiliser le mortierBEUSAS-25 en gris ou beige neutre.• Ne jamais utiliser de plâtre comme

mortier.

Mise en placeAvant de commencer la mise en place,présenter la combinaison des pièces surle sol.• Commencer la mise en place par les

PIERRES D’ANGLES de bas en haut.Nous conseillons de faire alterner lesdifférents modèles pour un meilleurrésultat.

• Continuer par les plaquettes toujours debas en haut.

• Couper la plaquette à l’aide d’une meu-leuse si nécessaire ou bien la casseravec un marteau.

• Durante la mise en place, on procurera quele ciment-colle CCPOT-25 ne suinte pas.

• Le lendemain, rejointoyer le parementavec BEUSAS-25 en utilisant le pochoirprévu dans la boîte à cet effet. Le BEU-SAS-25 est un mortier hidrofuge quiprotège le mur de l’humidité.

• Nettoyer le parement à l’aide d’unebrosse ou balai de chantier. Il est possi-ble de l’humidifier afin d’en améliorer lenettoyage. Pour éliminer les restes demortier, utiliser notre produit d’entretienSAS-NET.

Verlegungsrichtlinien für dieMAUERPLATTEN “MANSUS”

VorbereitungDer Putz, auf dem die Mauerplatten ver-legt werden sollen, darf nicht aus Gipsaus. Sollten die Mauerplatten an einerälteren Mauer verlegt werden, sollte diesevorher vom Putz befreit, falls notwendigauch ausgebessert und letztendlichgesäubert werden.

Benötigtes MaterialDie MAUERPLATTE “MANSUS” ist inPlastikkartons mit Platten für ca. 0,50 m2

Fläche erhältlich.Zubehör: Für dieses Mauerplattensystembieten wir auch Eckstücke an, die vieleauftretende Eckprobleme lösen können.

VerlegungprodukteWir empfehlen den flexiblen ZementleimCCPOT-25. Für das Verfugen verwendenwir den Mörtel BEUSAS-25 in einigen sei-ner zwei Farbtönen: Grau oder ein neutra-les Beige.• Niemals sollte Gips als Mörtel verwenden.

VerlegungVor dem Verlegen empfehlen wir auf demBoden das entsprechende Muster vorzu-legen.• Zuerst die ECKSTÜCKE von unten nach

oben verlegen. Wir empfehlen hier dieverschiedenen Modelle abwechselnd zuverlegen, um das Endmuster zu ver-schönern.

• Danach die Mauerplatten, ebenso vonunten nach oben.

• Bei Bedarf, die Mauerplatten mit der Hilfeeiner Schleifmaschine zuschneiden odermit einem Hammer in Stücke schlagen.

• Während der Verlegung hat man daraufzu achten, dass der ZementleimCCPOT-25 nicht raussickert.

• Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügtenSilikonpresse verfugen. BEUSAS-25 istein wasserabweisender Mörtel der dieMauer vor Feuchtigkeit schützt.

• Die Mauerplatten mit Hilfe einer Bürstesäubern. Diese können ebenso zu einerbesseren Reinigung befeuchtet werden.Um Mörtelreste zu entfernen, sollteunser Flächenreiniger SAS-NET ver-wendet werden.

Norme per la posa delRIVESTIMENTO “MANSUS”

Preparazione prima della posaIl fondo di posa non dovrà essere costitui-to da gesso. Se la posa sarà eseguita suun fondo vecchio, scrostare e pulire accu-ratamente da polveri.

Materiale da utilizzareIl RIVESTIMENTO MANSUS è commercializ-zato in casse di cartone contenenti aprossi-matamente 0,50 m2 di rivestimento.Complementi: Per il RIVESTIMENTO MAN-SUS disponiamo di PIETRE ANGOLARI,indispensabili per un estetica finitura.

Prodotti per la posaSi utilizzerà il cemento colla elasticoCCPOT-25. Per eseguire le fughe tra lepietre, utilizzeremo la malta BEUSAS-25in colore grigio oppure beige neutro.• Mai utilizzare il gesso come collante!

CollocazionePrima di iniziare la posa, collocare lediverse pietre sul pavimento, per verificar-ne la conpatibilità di montaggio.• Iniziare colocando le PIETRE ANGOLARI

dal basso verso l’alto. Per un aspettopiù rustico, suggeriamo di collocarediversi modelli di angoli.

• Proseguire incollando il RIVESTIMENTOMANSUS dal basso verso l’alto.

• Se fosse necessario tagliare le pietre,utilizzare un flessibile, oppure romperela pietra con un martello.

• Durante la collocazione dei pezzi, verifi-care che il CCPOT-25 non sbordi.

• Il giorno seguente, riempire le fughecon BEUSAS-25, servendosi dellasacca ad imbuto contenuta in ognicassa. Il BEUSAS-25 è una malta idro-fuga, che protegge il muro dall’umidità.

• Pulire il rivestimento con l’aiuto di unascopa o di una spazzola. Inumidire even-tualmente la pietra, per una puliziamigliore. Per eliminare i resti di malta, uti-lizzare eventualmente il pulitore SAS-NET.

“MANSUS” CLADDINGinstallation instructions

Preparation before installingThe façades for cladding will not be madeof plaster. If they are installed over an oldjob, this must be cleaned of rendering,repaired and cleaned.

Material to be usedMANSUS CLADDING is presented in card-board boxes containing approximately 0.5 m2.Accessories: For MANSUS CLADDING wehave CORNER STONES which suitablyresolve the problem of corner sections

Products for the installationCCPOT-25 flexible tile cement is used.For pointing, we use BEUSAS-25 mortarin one of its two colours – grey and neu-tral beige.• Never use plaster as a mortar.

InstallationBefore beginning the installation, wepresent the chosen coordination on theground.• We start by installing the CORNER STO-

NES from the bottom upwards. We sug-gest alternating the different models fora better look.

• We go on to apply the MANSUS CLAD-DING from the bottom upwards.

• If the cladding needs to be cut, werecommend doing this with a grinder orby breaking the cladding with a hammer.

• Make sure that the tile cement CCPOT-25 does not leak during installation.

• The next day, point the façade withBEUSAS-25, using the sleeve includedin every box. BEUSAS-25 is a water-proof mortar which protects the wallagainst damp.

• Clean the cladding using a trowel orhand-brush. The cladding may be dam-pened for better cleaning. To removesurplus mortar, use our SAS-NET cleaner.

CCPOT-25BEUSAS

Page 13: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

13

Normes de mise en place de la PLAQUETTE “ POBLET ”Verlegungsrichtlinien für die MAUERPLATTEN “POBLET”Norme di collocazione del RIVESTIMENTO “POBLET”“POBLET” FACING TILES installation instructions

Normes de mise en place de la PLAQUETTE “ POBLET ”

Préparation avant la mise en placeLes plaquettes à poser ne seront pas enplâtre et, si elles se posent sur une œuvreancienne, on devra y enlever l’enduit exis-tant, la mettre d’aplomb et l’assainir.En aucun cas nos plaquettes ne pourronts’utiliser comme cloison amovible.Matériel à utiliserPlaquette “Poblet” de 20 x 20 cm.,20 x 40 cm., 20 x 30 cm., 30 x 30 cm.et 30 x 60 cm.ComplémentsNous disposons de pierres d’angle de 20 etde 30 cm. (modèles Pieran-20, Pieran-30).Produits conseillésOn utilisera le ciment-colle CCPOT-25.• Jamais on n’utilisera le plâtre comme

mortier.• Pour les hauteurs supérieures à 3 m. il est

indispensable de s’assurer de la qualitédu support.

• Rejointoyer à l’aide de notre produitBEUSAS-25.

• Pour une meilleure protection, nousconseillons hydrofuger la superficieavec SAS-FUGUE.

Mise en place• On commencera par poser les pierres

d’angles.• On continuera le placage de bas en haut.• Les pièces de la première rangée doi-

vent se poser à l’aide d’une règle.• Nous suivrons les rangées à l’aide de

bâtonnets ou cales. Les plaquettesdevront s’ajuster au maximum entre elles.

• Durant la mise en place, on procureraque le ciment-colle ne suinte pas.

• Humidifier le support avant la mise enplace.

• Le lendemain, procéder au rejointoyage.Autres• Si la plaquette se salissait durant la mise

en place ou le rejointoyage, nettoyer àl’eau à l’aide d’un chiffon ou brosse desoie. Il est également possible d’utilisernotre désincrustant SAS-NET.

• Prévoir des joints de dilatation surtoutsur grandes surfaces.

• Calculer 5 Kg/m2 en proportion pour leciment-colle CCPOT-25.

• Pour un meilleur résultat nous conseil-lons de mélanger les plaquettes prove-nant de palettes différentes.

Verlegungsrichtlinien für dieMAUERPLATTEN “POBLET”

VorbereitungDer Putz, auf dem die Mauerplatten ver-legt werden sollen, darf nicht aus Gipssein. Sollten die Mauerplatten an einerälteren Mauer verlegt werden, sollte diesevorher vom Putz befreit und abgesenkeltwerden, falls notwendig auch ausgebes-sert und letztendlich gesäubert werden.In keinem Falle dürfen unsere Mauerplattenals vorgehängte hinterlüftete Fassade ver-wendet werden.Benötigtes MaterialMAUERPLATTE “POBLET” mit denMassen 20 x 20 cm, 20 x 40 cm.,30 x 30 cm und 30 x 60 cm.ZubehörWie bieten auch Ecksteine mit den Massen20 und 30 cm an (Modelle PIERAN-20 undPIERAN-30).Empfohlene ProdukteWir empfehlen den Zementleim CCPOT-25.• Niemals sollte Gips als Mörtel verwenden.• Bei über 3m Bauhöhe ist es notwendig sich

von der Qualität des Wanduntergrundes,auf dem die Mauerplatten verlegt wer-den sollen, zu versichern.

• Mit unserem Produkt BEUSAS-25 verfugen.• Für einen besseren Schutz unsere

Oberflächen-Imprägnierung SAS-FUGUEverwenden.

Verlegung• Man beginnt mit der Verlegung des

ECKSTEINES an den Eckkanten.• Danach verlegt man von unten nach

oben die Mauerplatten.• Die Steine der ersten Reihe müssen mit

Hilfe eines Maßstabes verlegt werden.• Die Verlegung der Reihen wird mit der

Hilfe von Stäben oder Keilen weiterge-führt. Die Mauerplatten müssen fugen-los verlegt werden.

• Während der Verlegung hat man daraufzu achten, dass der ZementleimCCPOT-25 nicht raussickert.

• Vo r d e r Ve r l e gung muss de rWanduntergrund befeuchtet werden.

• Ein Tag nach der Verlegung erfolgt, fallsnotwendig, die Verfugung.

Anmerkung• Sollte man während der Verlegung oder

Verfugung die Mauerplatten beschmut-zen, kann man diese mit Wasser undmit Hilfe eines Tuches oder einer Bürstemit Plastikborsten säubern. Wir könnenebenso unseren Flächenreiniger SAS-NET verwenden.

• Auf großen Oberflächen Dehnungsfugenberücksichtigen.

• Man benötigt ca. 5 kg/m2 unseresZementleimes CCPOT-25.

• Wir empfehlen die Mauerplatten ausverschiedenen Paletten zu mischen.

Norme di collocazione delRIVESTIMENTO “POBLET”

Preparazione prima della collocazioneIl fondo di posa non dovrà essere costitu-ito da gesso. Se la posa sarà eseguita suun fondo vecchio, scrostare e pulire accu-ratamente da polveri.In nessun caso il nostro rivestimento potràessere utilizzato come “facciata ventilata”.Materiale da utilizzareRIVESTIMENTO “POBLET” dim. 20 x 20cm., 20 x 40 cm., 20 x 30 cm., 30 x 30cm. y 30 x 60 cm.ComplementiDisponiamo di elementi angolari dim. h 20e 30 cm. (articoli PIERAN-20, PIERAN-30).Prodotti raccomandatiCome collante si utilizzerà la colla elasticaCCPOT-25.• Mai utilizzare il gesso come collante.• Per rivestimenti di altezza superiore a 3

metri, assicurarsi sulla qualità e resis-tenza del supporto di incollaggio.

• Fugare col nostro prodotto BEUSAS-25.• Per una migliore protezione, impermea-

bilizzare con SAS-FUGUE.Colocación• Iniziare collocando le PIETRE ANGOLARI

dal basso verso l’alto.• Proseguire incollando il rivestimento

POBLET dal basso verso l’alto.• Gli elementi della prima fila in basso,

andranno collocati con l’aiuto di un regolo.• Proseguire collocando i pezzi con l’aiuti

di piccoli cunei.• Durante la collocazione dei pezzi, verifi-

care che il CCPOT-25 non sbordi.• Inumidire il fondo prima della collocazione.• Il giorno seguente, riempire le fughe

con BEUSAS-25Note• Se durante la collocazione o la fugatura, i

pezzi si sporcano, pulirli subito con acqua,aiutandosi con una spazzola. Si può utiliz-zare anche il disincrostante SAS-NET.

• Per grandi superfici, prevedere giunti didilatazione.

• Calcolare 5 Kg/m2 di rendimento delcemento colla CCPOT-25.

• Suggeriamo di mescolare i rivestimentiprelevati da diversi pallet.

“POBLET” FACING TILES installation instructions

Preparation before installingThe façades to be tiled should not be ofplaster, and if the facing is installed overan old job, this must be levelled, clearedof rendering and repaired.Our tiles may never be used as a ventila-ted façade.Material to be used“POBLET” FACINGS TILES, 20 x 20 cm.,20 x 40 cm., 20 x 30 cm., 30 x 30 cm.and 30 x 60 cm.AccessoriesWe supply 20 and 30 cm CORNER STO-NES (Pieran-20 and Pieran-30 models).Recommended productsCCPOT-25 tile cement should be used.• Never use plaster as a mortar.• For heights above 3 m., it is essential

that the quality of the supporting struc-ture be ascertained.

• Point with our BEUSAS-25 product.• For better protection, it can be water-

proofed with SAS-FUGUE.Installation• Begin by fitting the CORNER STONE on

the corner sections.• Continue by tiling from base to top.• The pieces in the first course must be

installed using a ruler.• Continue each course with the help of

pegs or wedges. The tiles should bearranged "flush".

• Make sure that the tile cement does notleak during installation.

• The substrate must be dampenedbefore installing.

• The following day, point the joints.Note• If the tiling is stained with tile cement

during installation or pointing, it shouldbe cleaned with water and a cloth orplastic-bristle brush. Our SAS-NETcleaner could also be used.

• Be aware of expansion joints on largesurfaces.

• Calculate 5 Kg/m2 yield of CCPOT-25tile cement.

• We suggest mixing tiles from differentpallets.

CCPOT-25BEUSAS

Page 14: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

14

Normes de mise en place des DALLES DOMUSVerlegungsanieitung der BODENPLATTEN DOMUSInstruzioni di posa della PAVIMENTAZIONE DOMUSFiting instructions for DOMUS SLABS

Normes de Mise en Placedes DALLES DOMUS

Domuspack-A: Superficie totale 12,15 m2.L’épaisseur des dalles est +/- de 3,5 cm.selon le relief.

Les NiveauxPoser les DALLES DOMUS en prévoyantune légère pente de 2,5 cm par mètrevers l’extérieur afin de mieux faciliterl’écoulement des eaux de pluie.

Préparation du terrainPour faciliter la pose, délimiter le dallageaux angles avec des piquets et tirer uncordeau entre chaque piquet qui servirade guide afin de bien délimiter la surfacedu dallage. Préparer le sol en réalisant unecouche de fondation de 10/12 cm. de pro-fondeur. Verser une couche de gravillon,l’égaliser et la compacter. Le niveau de lacouche devra faire 8 cm environ en des-sous du niveau définitif afin de pouvoirniveler avec une petite couche de mortier.

Dosage de la chape de bétonPour préparer le mortier, nous recom-mandons 6 volumes de sable pour 1 deciment. Le mortier devra être suffisam-ment humidifié comme pour faciliter latâche et éviter qu’il salisse les Dalles, cequi pourrait arriver si le mortier était trophumide. Préparer la quantité nécessairepour chaque demi-heure de travail.

Mise en place des DallesPour obtenir une variété plus harmo-nieuse de couleur, mélanger les Dalles dedifférents Packs.De même que pour la Pierre naturelle, lerelief des Dalles peut donner la sensationd’épaisseurs irrégulières. Pour en faciliterla pose, jeter une poignée de mortier auxquatre coins de la dalle et au centre.Pour permettre l’accès aux véhicules(accès au garage, etc.), nous recomman-dons mettre une couche de ciment de10/15 cm. d’épaisseur.Pour niveler correctement les Dalles, les poseret les niveler à l’aide d’une règle et un mail-let. Répéter l’opération pour chaque rangée.Prévoir 1 cm pour les joints entre chaqueDalles.

Les jointsLe scellement du joint peut se faire avecde la chaux naturelle ou bien avec toutautre produit pour dallage prévu à ceteffet disponible sur le marché. Nousconseillons de bien hydrofugé le joint.Ce travail ne peut se faire que par temps sec.

Verlegungsanleitung derBODENPLATTEN DOMUS

Domuspack-A: Gesamtoberf läche 12,15 m2. Bodenplattedicke beträgt ca.+/- 3,5 cm. je nach Profil.

NivellierungDie BODENPLATTEN DOMUS müssen aufeinem Untergrund mit einem vomGebäude oder Wand abgewandtemGefälle von 2,5% verlegt werden, damitdas Regenwasser ablaufen kann.

Vorbereitung des UntergrundesUm die Verlegung zu vereinfachen, empfeh-len wir die Außenpunkte der Plattenflächemit Stöcken zu kennzeichnen, die dann miteiner Schnur verbunden werden. Somiterhalten Sie eine Begrenzung der zu verbau-enden Fläche. Heben Sie ca. 10-12 cm denMutterboden aus und füllen eine Schotterschichtein, die dann geglättet und verdichtet wer-den muss. Diese Schotterschicht sollte ca.8 cm unterhalb der endgültigen Tragschicht lie-gen,damit eine kleinere Mörtelausgleichsschichtaufgebracht werden kann.

MörtelmischungFür eine gute Mörtelmischung empfehlenwir folgendes Mischverhältnis: 1 Teil Zementauf 6 Teile Sand. Der Mörtel sollte so feuchtsein damit er leicht verarbeitet werden unddie Bodenplatten nicht beschmu-tzen kann,dies kann mit einem zu flüssigen Mörtelgeschehen. Bereiten Sie nur eine für einehalbe Stunde ausreichende Menge vor.

Verlegung der BodenplattenUm eine harmonische Farbauswahl zuerhalten, mischen Sie die Bodenplattenaus verschiedenen Packs.Wie bei Naturstein kann das Bodenplattenprofilden Eindruck von unterschiedlichen Dickenhervorrufen. Verlegen Sie unter jeder Plattesowohl in der Mitte als auch an allen vierEcken eine handvoll Mörtel.Sollten die Bodenplatten eine Fahrzeuglastaushalten müssen (wie z.B.als Garagenzufuhr)empfehlen wir eine ca. 10-15 cm. dickeBetontragschicht zu verlegen. Um dieBodenplatten korrekt auszugleichen, benö-tigen Sie eine Wasserwaage und einenGummihammer. Lassen Sie ca. 1cm zwi-schen den Plattenfugen.

FugenDas Verfugen kann sowohl mit normalemMörtelbrei als auch mit anderen auf demMarkt üblichen Fugemitteln erfolgen. Wirempfehlen hier wasserabweisende Produkte.Verfugung an Regentagen vermeiden.

Istruzioni di posa della PAVIMENTAZIONE DOMUS

Domuspack-A: Superficie totale 12,15 m2.Lo spessore della pavimentazioneDOMUS corrisponde a +/- 3,5 cm.

LivellamentoPosa in esterni: Posare la PAVIMENTAZIO-NE DOMUS in leggera pendenza di 2,5cm a metro lineare, per favorire il drenag-gio delle acque pluviali.

Preparazione del terrenoAffinchè la collocazione risulti più veloce,marcare gli angoli di posa, con dei chiodi,unendoli poi con una corda. Scavareall’interno una buca di cm 10-12 di pro-fondità. Riempire con stabilizzato compat-to e lisciato. Lo spessore dello stabilizza-to, dovrà essere di 8 cm sotto il livello fini-to, per coprirlo poi con uno strato di mas-setto.

Dosaggio del massettoUtilizzeremo 6 parti di sabbia ed una partedi cemento. Il massetto dovrà essere suf-ficiente umido per agevolare il lavoro, manon troppo da sporcare le lastre.Preparare la quantità necessaria per ognimezzora di lavoro.

Collocazione del pavimentoPer ottenere una varietà armoniosa ditonalità, mescolare i pezzi prelevati dadiversi Pack.Alla stregua della pietra naturale, il rilievodella pavimentazione DOMUS è irregola-re. Per facilitare la collocazione, inserirequindi sotto ogni lastra un pò di malta nei4 angoli e nel centro.Se la pavimentazione dovrà sopportare iltransito di veicoli (accesso ai garages,ecc), preparare un massetto armato di cm10-15 minimo di spessore.Per livellare correttamente i pezzi, aggiu-stare le lastre con l’aiuto di una mazza.Prevedere una fuga di 1 cm tra le lastre.

FugaturaLa fuga dei giunti si può eseguire con unnormale calcestruzzo, oppure con un pro-dotto specifico disponibile sul mercato.Consigliamo di utilizzare un fugante idro-fugo.Evitare di fugare i giunti in giornate trop-po umide.

Fitting instructionsfor DOMUS SLABS

Domuspack-A: Total surface area 12.15m2. The thickness of DOMUS slabs is +/-3.5 cm, depending on the relief.

LevelsInstall DOMUS SLABS on a slight slope of2.5 cm per metre towards the outside, inorder to allow rain water to run off.

Preparation of the groundTo speed up installation, mark the ends ofthe tiling with pegs and join them with acord. That way you will have a guide todefine the surface of the tiling. Preparethe floor by digging 10 cm /12 cm-deepfoundations. Apply a layer of gravel,smooth it and compact it. The level of thelayer must be 8 cm below the final levelso that it can be evened-out with a smalllayer of mortar.

Dosage of the mortar layerTo prepare the mortar, we recommend 6parts of sand to 1 of cement. The mortarmust be damp enough to ease the workand avoid the Slabs being stained –whichcan happen with mortar that is too liquid.Prepare enough quantity for each half-hour of work.

Installing the SlabsTo obtain a harmonious variety of colours,mix Slabs from different packs.As with natural stone, the relief of theSlabs can provide a sensation of uneventhicknesses. To ease installation, put ahandful of mortar under each Slab at thefour corners and in the centre.If the tiling is to support the passage ofvehicles (access to the garage etc.), werecommend putting down a layer of 10cm/15 cm-thick concrete.To ensure the Slabs are properly levelled,place and adjust them with the aid of arule and a mallet. Repeat this for eachcourse.Allow for a 1 cm joint between the Slabs.

The jointsThe joint must be sealed either with anormal grout or with other flooring prod-ucts on the market. We recommend usingproducts which make the joint water-tight. Avoid sealing the joints on rainydays.

Page 15: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

15

Entretien Pflegehinweise Mantenimento Maintenance

TachesDéveloppement d’algues et de champignons.Pulvérisez un fongicide en suivant les instructions du fabri-cant. La matière se retire facilement après un ou deuxjours, bien qu’il soit parfois nécessaire de gratter ou delaver délicatement.Taches de boissons. Frottez la tache avec de l’eausavonneuse. Pour les taches plus difficiles, appliquez unesolution d’hypochlorites de sodium (eau de javel à usagedomestique) dans une proportion 1:10 puis rincez abon-damment à l’eau claire.Chewing-gum. Vous pouvez retirer le chewing-gum avecun agent réfrigérant adapté en aérosol, puis frotter légère-ment pour le retirer. Respectez les instructions du fabricant.Taches d’huile. Épongez l’huile avec un linge ou du papierabsorbant. Ne passez pas de torchon. Couvrez ensuite lazone affectée avec de la poudre absorbante dite « sèche »,telle qu’un ciment portland ordinaire et laissez reposer 24heures. Répétez l’opération jusqu’à ce que la poudre aitabsorbé toute l’huile, ou le plus de quantité possible. Si latache ne disparaît pas, appliquez un nettoyant en respec-tant les instructions du fabricant.Peinture/alcool pour bois/vernis. Peinture humide –Épongez la tache avec un linge ou du papier absorbant. Nepassez pas de torchon. Dans le cas de la peinture, il fautfrotter la zone de la tache immédiatement, à l’aide d’unnettoyant en poudre et de l’eau. Dans le cas de l’alcoolpour bois/vernis, il faut frotter la zone de la tache immédia-tement, à l’aide d’un détergent et de l’eau. N'utilisez pas dedétachant ou de solvant sur des taches qui aient moinsd'une semaine, car cela pourrait avoir pour effet d'augmen-ter la pénétration du produit à l'intérieur du béton.Tache sèche : retirez le plus gros de la tache. Appliquez undétachant, de préférence sous la forme d’un gel épais.Suivez les instructions du fabricant.Rouille. La rouille est une imperfection fréquente sur lespavages en béton, qui est due aux taches d'oxyde de fer.Utilisez un éliminateur corrosif ou un nettoyant pour béton,en respectant les instructions du fabricant.Protecteurs pour le bois/créosote. Mouillez la tacheavec de l’essence de térébenthine et frottez avec de l'eauchaude et du détergent.Pour finir, rincez abondamment à l’eau claire.Nettoyage. Vous pouvez utiliser, avec précaution, unemachine de lavage à pression pour nettoyer les revête-ments, en suivant toujours les instructions du fabricant. Nenettoyez pas avec une pression trop forte ou trop souvent,au risque d’abîmer le pavage.Gelées. En cas de gel, n’utilisez pas de sel sur votre revê-tement, car il peut affecter la durée de vie et l’aspect dupavage.

Propriétés des produitsSasstoneTests en laboratoire : SAS possède son propre labora-toire qui teste les matières premières et le produit fini. Lestests réalisés ont été comparés par le laboratoire homolo-gué PAYMA COTAS du Group Eca de Barberà del Vallés(Barcelone).Ciments : ciment blanc et gris du type 52,5R Tolérance de mesures : les produits Sasstone sont fabri-qués avec des moules conçus à partir de dalles en pierrenaturelle tallées par le maître tailleur de Pierre, Mr. AntoniVendrell.. C’est pourquoi les mesures sont indiquées à titreapproximatif, notamment en ce qui concerne l’épaisseurdes pièces.Colorants : oxydes métalliques.Densité : béton blanc : 2291-2416 kg/m3/Béton gris :2253-2396 kg/m3

Résistance à la flexion et charge de rupture : 4 MPa et6,8 kN selon la norme UNE 127.022 EX/1999.Absorption de l’eau : béton blanc et gris : 6%.Tests de Gélivité : NON GÉLIFIÉS conformément à lanorme UNE 127.024/1999 EX.Durée de vie : les produits Sasstone ont une durée de vietrès longue s'ils sont installés de façon appropriée, utilisésdans les conditions établies et entretenus correctement.

ImportantNos produits sont livrés sur des palettes en bois, condi-tionnés dans du plastique rétractable et parfois cerclés.Les matériaux d’emballage sont recyclables.Il est possible que des microfissures superficielles appa-raissent sur nos produits, en raison de leur contenu élevéen ciment, mais celles-ci n’affectent en rien les caractéris-tiques physiques de qualité de finition des pièces.Suite à des problèmes d'humidité, certains produits encouleur peuvent subir le phénomène connu comme« efflorescence » et changer de couleur. Il s’agit d’un sim-ple dépôt cristallin de couleur blanchâtre qui apparaît à lasurface du produit. Ce phénomène se produit indépen-damment de notre volonté et est caractéristique de tousles produits de qualité fabriqués avec du ciment. Il dispa-raît au fil du temps et de son utilisation.SAS se réserve le droit de modifier, sans préavis, lescaractéristiques de ses produits.Très important : les couleurs des photographies peuvents’éloigner des couleurs d’origine, en fonction de lalumière, de l’heure et des conditions atmosphériques. Parconséquent, aucune réclamation dérivée de ce motif nepourra être acceptée.

FleckenAlgen- und Pilzwachstum. Versprühen Sie gemäß derGebrauchsanweisung ein pilztötendes Mittel. Nach Ablaufeiniger Tage löst sich der Belag problemlos ab; möglicherwei-se ist ein leichtes Kratzen oder ein sanftes Reiben erforderlich.Getränkeflecken. Scheuern Sie den Fleck mitSeifenwasser. Behandeln Sie die schwierigen Flecken miteiner Natriumhypochloritlösung (übliche Reinigungslauge)in der Konzentration 1:10 und spülen Sie gründlich mitsauberem Wasser nach.Kaugummi. Kaugummi lässt sich mit einem geeignetenKältemittelspray und durch nachfolgendes Scheuern ablö-sen. Verwenden Sie es gemäß der Gebrauchsanweisung.Ölflecken. Saugen Sie das Öl mit einem saugfähigen Tuchoder mit Papiertüchern auf. Wischen Sie nicht mit einemLappen. Bedecken Sie die betroffene Zone danach miteinem ,,trockenen" und saugfähigen Pulver und wartenSie 24 Stunden. Dieses Pulver kann gewöhnlicherPortlandzement sein. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bisdas Pulver soviel Öl als möglich aufgesaugt hat. Sollte derFleck nicht verschwinden, so wenden Sie einReinigungsmittel gemäß der Gebrauchsanweisung an.Farben/Holzfarbe/Lacke. Feuchte Farben - Saugen Sie dieverschüttete Farbe mit einem saugfähigen Tuch oder mitPapiertüchern ab. Wischen Sie nicht mit einem Lappen. BeiFarbflecken sollten Sie die betroffene Zone sofort mit einemReinigungspulver und Wasser abreiben. Bei Holzfarbe- oderLackflecken sollten Sie die betroffene Zone sofort mit einemReinigungsmittel und Wasser abreiben. Verwenden Sie beiFlecken, die weniger als eine Woche alt sind, keinenFleckenentferner und kein Lösungsmittel, denn Sie verstär-ken dadurch das Einziehen der Stoffe in den Beton.Getrocknete Flecken: So viel als möglich entfernen.Verwenden Sie einen Fleckenentferner, am besten einals dickflüssiges Gel erhältliches. Befolgen Sie dieGebrauchsanweisung.Rostflecken. Rost- oder Eisenoxidflecken sind aufBetonplatten häufig anzutreffen. Verwenden Sie einenRostentferner oder Betonreiniger und beachten Sie dieGebrauchsanweisung.Holzschutzmittel/Kreosot. Befeuchten Sie den Fleck mitTerpentin und reiben sie ihn mit heißem Wasser undReinigungsmittel ab.Spülen Sie danach gründlich mit sauberem Wasser nachReinigung. Auf diesen Bodenplatten können Sie vorsichtigeinen Hochdruckreiniger gemäß der Gebrauchsanweisungeinsetzen. Reinigen Sie nicht unter sehr hohem Druck undnicht zu oft, da Sie die Plattenoberfläche beschädigen könnten.Frost. Verwenden Sie zur Enteisung Ihrer Bodenplattenkein Salz, da die Haltbarkeit und das Aussehen der Plattenbeeinträchtigt werden könnten.

Eigenschaften der Sasstone-ProdukteLaboruntersuchungen: SAS verfügt über ein eigenesLabor, in dem das Rohmaterial und die fertigen Produktegetestet werden. Das staatlich zugelassene Labor PAYMACOTAS der Eca-Gruppe in Barberà del Vallès (Barcelona)nimmt Vergleichsuntersuchungen vor.Zemente: Weißer und grauer Zement vom Typ 52,5R.Toleranzen der Messwerte: Die Sasstone-Produkte wer-den in Gussformen angefertigt, die den Natursteinplattenentsprechend hergestellt wurden. Diese wurden vomSteinmetzmeister Antoni Vendrell gemeißelt. Daher sinddie angegebenen Messwerte nur Näherungswerte, vorallem was die Materialdicke betrifft.Färbemittel: Metalloxide.Dichte: Weißer Beton: 2291-2416 kg/m3/Grauer Beton:2253-2396 kg/m3

Biegefestigkeit und Bruchbelastung: 4 MPa bzw. 6,8 kNgemäß der UNE-Norm 127.022. EX/1999.Wasseraufnahme: Weißer und grauer Beton: 6%.Frostversuche: FROSTFREI gemäß der UNE-Norm127.024/1999 EX.Haltbarkeit: Die Sasstone-Produkte bieten eine langeLebensdauer an, immer dann, solang sie korrekt verlegt,zweckgemäß benutzt und sachgemäß gepflegt werden.

WichtigWir liefern unsere Produkte auf Holzpaletten, eingepackt inPlastikhüllen und manchmal auch zugeschweißt. DieVerpackungsmaterialien sind wiederverwertbar.Aufgrund ihres hohen Zementgehalts können an derOberfläche unserer Produkte Mikrorisse auftreten, diejedoch weder die Materialeigenschaften noch die Qualitätder Oberfläche beeinträchtigen.Bestimmte farbige Produkte können durch die Einwirkungvon Feuchtigkeit Farbveränderungen erleiden. Es handeltsich hierbei um weißliche Kristalleinschlüsse an derOberfläche des Produkts. Dieses Phänomen ist unserer-seits unerwünscht, aber es ist charakteristisch für ausZement hergestellte Qualitätsprodukte und verschwindetim Laufe der Zeit und mit der Nutzung des Produkts.SAS behält sich das Recht vor, die Eigenschaften seinerProdukte ohne vorherigen Hinweis zu verändern.Sehr wichtig: Abhängig von den Lichtverhältnissen, derUhrzeit, dem Ort und den atmosphärischen Gegebenheitenkönnen die Originalfarben von den Farben auf denFotografien abweichen. Daher akzeptieren wir keinerleiReklamation aus diesen Gründen.

MacchieFormazione di alghe o funghi. Utilizzare un comune fun-ghicida conformemente alle disposizioni del fabbricante.Le macchie si rimuovono facilmente dopo un paio di gior-ni, potrebbe comunque essere necessario grattare soave-mente la superficie sporca.Macchie di bevande. Lavare la macchia con acqua esapone. Per le macchie più difficili, applicare una soluzio-ne di ipoclorito di Sodio per uso domestico, nella propor-zione di 1:10. Risciacquare con acqua limpida.Gomme da masticare. Le gomme si possono rimuovereutilizzando un agente refrigerante. Utilizzarlo secondo leistruzioni del fabbricante.Macchie di olio. Assorbire l'olio con un panno assorben-te. Non sfregare il panno. Coprire poi la zona, per 24 ore,con polvere assorbente secca, come il cemento Portland.Se la macchia non sparisce, applicare un pulitore secondole istruzioni del fabbricante.Coloranti/vernici per legno/vernici trasparenti. Se lapittura è ancora umida ssorbirla con un panno assorben-te. Non sfregare il panno. Per vernici per legno e traspa-renti, pulire immediatamente la zona interessata con undetergente ed acqua. Non utilizzare smacchianti o solven-ti, per macchie che abbiano meno di una settimana, inquanto questo potrebbe aumentare la penetrazione dellamacchia nel calcestruzzo.Macchie secche: raschiarle come possibile, detergerlepoi con uno smacchiante. Attenersi alle disposizioni delproduttore.Ruggine: La ruggine è un ossido di ferro. Utilizzare undetergente corrosivo, oppure un pulitore per calcestruzzo,seguendo le indicazioni del fabbricante.Vernici protettive del legno. Ammorbidire la macchiacon acquaragia, e pulirla con acqua calda e detergente.Risciacquare poi con acqua limpida.Pulizia. Utilizzare un idropulitrice, seguendo sempre leistruzioni del fabbricante. Non utilizzare una pressionetroppo elevata, perché potrebbe danneggiare la superficiedel pavimento.Gelo. Non utilizzare sali per disgelare i pavimenti, in quan-to il sale pregiudica la durabilità e l'aspetto del prodotto.

Proprietà dei prodottiSasstoneProve di laboratorio: SAS dispone di un proprio laborato-rio che testa la materia prima ed il prodotto finito. I Testeffettuati sono stati confrontati con i test del laboratorioomologato PAYMA COTAS del Gruppo "Eca de Barberà delVallès" (Barcellona).Cementi: Cemento bianco e grigio del tipo 52,5R.Tolleranze dimensionali. I Prodotti Sasstone sono fabbri-cati con modelli flessibili ricavati da matrici originali lapi-dee tagliate dal maestro scalpellino, Sig. Antoni Vendrell.Le dimensioni indicate sono quindi indicative, in partilolarmodo lo spessore dei pezzi potrà variare.Coloranti: Ossidi di ferro.Densità: Calcestruzzo bianco: 2291-2416 kg/m3 /Calcestruzzo grigio: 2253-2396 kg/m3

Resistenza alla flessione e carico di rottura: 4 MPa e6,8 kN secondo la norma UNE 127.022 EX/1999.Assorbimento d'acqua: Calcestruzzo bianco e grigio: 6%.Resistenza al gelo: NON GELIVO secondo la norma UNE127.024/1999 EXDurabilità: I prodotti Sasstone hanno una durata ilimitata,a patto che siano collocati correttamente, utilizzati per ilporoposito per il quale sono stati disegnati, e mantenutiadeguatamente.

ImportanteI nostri prodotti vengono forniti su bancali in legno, plasti-che termoretrattili, e regge plastiche. i materiali che con-corrono all'imballaggio sono riciclabili.Dato l'alto contenuto di cemento, sui nostri prodottipotrebbero apparire possibili microfessurazioni superficia-li, che non alterano le caratteristiche fisiche, né tantomen-to la qualità e la finitura del prodotto.Su alcuni prodotti colorati in pasta, per effetto dell'umidi-tà, può comparire il fenomeno dell'efflorescenza, con con-seguente variazione cromatica. Si tratta semplicemente diun deposito cristallino bianco che si deposita sulla super-ficie del prodotto. Questo fenomeno, estraneo alla nostravolontà, è caratteristico di tutti i prodotti di qualità fabbri-cati con cemento, e sparisce col tempo e l'utilizzo.SAS si riserva il diritto di variare, senza preavviso, le carat-teristiche dei prodotti.Molto importante: I colori delle immagini fotografichepossono variare dalla realtà in base all'esposizione solare,il luogo, le condizioni atmosferiche. Non accetteremo quin-di nessuna reclamazione a tale proposito.

StainsGrowth of algae and fungi. Spray with fungicide followingthe manufacturer's instructions. This can be removed eas-ily after a few days, although it may be necessary to scrapeor scrub lightly.Drink stains. Rub the stain with soapy water. For morestubborn stains apply a solution of sodium hypochlorite(household bleach) at a proportion of 1:10, and then rinsethoroughly with clean water.Chewing gum. Chewing gum can be loosened with anappropriate aerosol refrigerant prior to scraping. Follow themanufacturer's instructions.Oil stains. Use an absorbent cloth or paper towels to soak upthe oil. Do not wipe with a cloth. Then cover the affected areawith a "dry" absorbent powder such as Standard PortlandCement and leave for 24 hours. Repeat until the powder hasabsorbed all the oil, or as much as possible. If the stain does notdisappear, use a cleaner in accordance with the manufacturer'sinstructions.Paint/wood alcohol/varnish. Wet paint - soak up the spillageusing an absorbent cloth or paper towels. Do not wipe with acloth. For paint, rub the stained area immediately with a pow-der cleaner and water. For wood alcohol/varnish, rub thestained area immediately with detergent and water. Do not usestain removers or solvents on stains which are less than oneweek old, since this could increase the degree of penetrationinto the concrete.Dry stain: remove as much as you can. Apply a stainremover, preferably in thick gel format. Follow the manufac-turer's instructions.Rust. Rust is a common problem with concrete tiles as aresult of iron oxide staining. Use a corrosive remover or con-crete cleanup, following the manufacturer's instructions.Wood protectors/creosote. Wet the stain with turpentineand rub with hot water and detergent.Then rinse thoroughly with clean water.Cleaning. Pressure water cleaning machines can be usedwith care to clean your flooring, following at all times themanufacturer's instructions. Do not wash at high pressure ortoo often, since this could damage the surface of the tiling.Frost. Do not use salt to melt ice since this could affect thedurability and appearance of the tiles.

Properties of Sasstone productsLaboratory tests: SAS has its own laboratory which testsboth raw materials and the finished product. These testshave been double-checked by an officially approved labo-ratory, PAYMA COTAS, of the Eca Group of Barberà delVallès (Barcelona).Cements: White and grey type 52.5R cement.Tolerance in dimensions: Sasstone products are manu-factured with moulds designed using natural stone slabscarved by the master stonecutter, M. Antoni Vendrell. Thedimensions given are thus approximate, above all in termsof the thickness of the pieces.Colorants: Metal oxides.Density: White concrete: 2,291-2,416 kg/m3/Grey con-crete: 2,253-2,396 kg/m3

Flex resistance and breaking strain: 4 MPa and 6.8 kN inaccordance with UNE 127022 EX/1999.Water absorption: White and grey concrete: 6%.Frost splitting tests: NOT SUSCEPTIBLE TO SPLITTING inaccordance with standard UNE 127024/1999 EX.Duration: Sasstone products have a long useful life provid-ed that they are properly installed, used for the intendedpurpose and appropriately maintained.

ImportantOur products are supplied on wooden pallets, shrink-wrapped with plastic cover and in some cases strapped. Allour packing materials are recyclable.Our products, given their high cement content, may have cer-tain tiny superficial cracks which do not affect the physicalspecifications or the quality of finish of the pieces.Certain coloured products may, as a result of moisture prob-lems, exhibit the phenomenon of "efflorescence" andchanges in colour. This is simply a whitish crystalline depositon the surface of the product. The phenomenon is outsideour control, and is typical of all quality products manufac-tured from cement. It disappears with time and use.SAS reserves the right to alter the specifications of its prod-ucts without prior notice.Very important: Colours in photographs may differ fromthe original as a result of the light, time, location andatmospheric conditions. No claims on such grounds willtherefore be accepted.

Page 16: Paysagisme Landschafts- und Gartenbau Landscape Gardening · 2007-01-30 · CCPOT-25 nicht raussickert. • Am Tag darauf, den Putz mit BEUSAS-25 mit Hilfe der im Karton beigefügten

SAS Prefabricados de Hormigón S.A.

Siège / Hauptsitz / Sede / Central officePg. Torras i Bages, 106E-08030 BarcelonaTel. +34-93 345 88 50Tel. +34-93 311 83 99 Fax +34-93 346 17 [email protected]

SAS-France38, rue des Mathurins 75008 ParisTel. GSM 06 23 82 85 63Fax +34-93 346 17 13

SAS-DeutschlandSüd - Tel. 0171 623 08 28Nord - Tel. 0171 373 68 76Österreich - Tel. +49-171 535 65 34

SAS in ItaliaVia Artigiani, 5I-39057 Appiano s.s.d.v. (BZ)Tel. +39 0471 662486Fax +39 0471 [email protected]

www.sas-sa.es

sont marques déposées de SAS, Prefabricados de Hormigón, S.A. sind eingetragene Schutzmarken von SAS, Prefabricados de Hormigón, S.A. sono marchi registrati da SAS, Prefabricados de Hormigón, S.A.are registered trade markes of SAS, Prefabricados de Hormigón, S.A.

&