10
Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier par des non-natifs japonais : état des lieux Pierre A. Hallé, Laboratoire de Phonétique et Phonologie Paris 9/12/2014 2 Système des consonnes du japonais une seule liquide, rhotique plutôt que latérale (…) notation phonologique /r/ (attention, /R/ = allongement vocalique) réalisation neutre [ ], mais nombreuses variantes (de [ ] à [ ]) (voir Labrune 2014 pour la diachronie/panchronie de ce /r/) question intéressante pour l’interphonologie: qu’est-ce qu’un /r/ ? Ici: les Japonais confondent-ils les contrastes /r/-/l/ ? 3 Travaux pionniers: Goto 1971 • stimuli naturels : 8 paires de mots 1. lead and lead 2. right and light 3. glass and grass 4. breed and breed 5. pray and play 6. collect and collect 7. fresh and fresh 8. splint and sprint • Q pour chaque paire : étiqueter chaque mot L ou R => score ‘LaLT’, puis indiquer ‘d’ pour ‘différent’, ‘s’ pour‘pareil’=> score SDT (LRT d’un autre test) • exemples de réponses: 2. R L, d => 1, 1... 6. L R, s => 0, 1 conclusions performances faibles (31% erreurs), sauf exposition depuis l’enfance… 4 • stimuli synthétiques – continuum /ra/-/la/ AE (transition F3 montante à descendante) test de discrimination (oddity) Americans & Japanese et identification (Americans only). => pic discrimination inter-catégorielle pour Am, pas Jap. (et predicted observed) – continuum nonspeech (F3 tout seul) test discrimination => pas de pic inter-catégoriel et Jap. Am. conclusions : importance de l’expérience linguistique (sujets japonais testés : “at least 10 years of formal English language training”) Travaux pionniers: Miyawaki et al. 1975 5 speech nonspeech (F3 in isolation) Miyawaki et al. : stimuli et données 6 Travaux pionniers: Mochizuki 1981 • stimuli naturels vs. synthétiques discrimination : reprend Goto ‘71 et trouve capacité à discriminer /ra/ de /la/ identification de mots avec /l, r/ en diverses positions: initial/final, intervocalique, dans un cluster (e.g., /br/. => difficulté variable: final < intervocalic, initial <= cluster identification continuum /ra/-/la/ plus problématique, /w/ perçu au milieu si choix (l, w, r) ... des centaines d’autres études confirment la difficulté des Japonais avec /r/-/l/. Mais toujours avec /r/-/l/ de l’anglais.

Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues

en particulier par des non-natifs japonais : état des

lieux

Pierre A. Hallé, Laboratoire de Phonétique et Phonologie

Paris 9/12/20142

Système des consonnes du japonais

• une seule liquide, rhotique plutôt que latérale (…)

notation phonologique /r/ (attention, /R/ = allongement vocalique)réalisation neutre [ɾ], mais nombreuses variantes (de [l] à [r:])

(voir Labrune 2014 pour la diachronie/panchronie de ce /r/)

question intéressante pour l’interphonologie: qu’est-ce qu’un /r/ ?

Ici: les Japonais confondent-ils les contrastes /r/-/l/ ?

3

Travaux pionniers: Goto 1971

• stimuli naturels: 8 paires de mots

1. lead and lead 2. right and light

3. glass and grass 4. breed and breed 5.

pray and play 6. collect and collect

7. fresh and fresh 8. splint and sprint

• Q pour chaque paire: étiqueter chaque

mot L ou R => score ‘LaLT’, puis indiquer

‘d’ pour ‘différent’, ‘s’ pour‘pareil’=> score

SDT

(LRT d’un autre test)

• exemples de réponses:

2. R L, d => 1, 1... 6. L R, s => 0, 1

conclusions

performances faibles (31% erreurs), sauf

exposition depuis l’enfance…4

• stimuli synthétiques

– continuum /ra/-/la/ AE (transition F3 montante à descendante)

test de discrimination (oddity) Americans & Japanese et identification

(Americans only).

=> pic discrimination inter-catégorielle pour Am, pas Jap.

(et predicted ≈ observed)

– continuum nonspeech (F3 tout seul)

test discrimination => pas de pic inter-catégoriel et Jap. ≈ Am.

conclusions: importance de l’expérience linguistique

(sujets japonais testés : “at least 10 years of formal English

language training”)

Travaux pionniers: Miyawaki et al. 1975

5

speech

nonspeech(F3 in isolation)

Miyawaki et al. : stimuli et données

6

Travaux pionniers: Mochizuki 1981

• stimuli naturels vs. synthétiques

– discrimination: reprend Goto ‘71 et trouve capacité à discriminer /ra/ de /la/

– identification de mots avec /l, r/ en diverses positions: initial/final, intervocalique, dans un cluster (e.g., /br/.

=> difficulté variable: final < intervocalic, initial <= cluster

– identification continuum /ra/-/la/

plus problématique, /w/ perçu au milieu si choix (l, w, r)

...

des centaines d’autres études confirment la

difficulté des Japonais avec /r/-/l/.

Mais toujours avec /r/-/l/ de l’anglais.

Page 2: Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

7

Ce qu’ont montré ces études

(a) Différences entre Japonais:

importance de la pratique (orale) de l’anglais, durée de séjour en pays

anglophone, âge auquel l’anglais a été étudié...

(b) Effets de l’entraînement (e.g., Lively, Logan, & Pisoni, 1993)

entraînement intensif --avec “high variability input” (HVI)-- améliore

performances => possibilité de réacquérir une habileté auditive.*

(c) Rôle du contexte (Mochizuki, 1981; Sheldon & Strange, 1982; Lively et al., 1993;

Takagi & Mann, 1995; Brown, 1998)

plus difficile (à discriminer…): position médiale, clusters …

plus facile: position finale de mot comme core–call (/kɔːr/-/kɔːl/)(d) difficultés pour les auditeurs de langues sans contraste /r/-/l/: Korean: Gillette, 1980; Borden, Gerber, & Milsark, 1983; Ingram & Park, 1997

Cantonese: Henly & Sheldon, 1986; Kochetov & Smith, 2009.

8

(e.g., Best & Strange, 1992; Hallé, Best, & Levitt, 1999)

Japonais “experienced” (•) versus “unexperienced” (x)

Différences entre Japonais

9

W

R L

Yamada, R. & Tohkura, Y. (1992). Perception and Psychophysics, 52, 376-392.

catégorisation

discrimination

R L

Tendance à percevoir le /r/ américain comme un /w/

Différences entre Japonais

10

stimuli (échelle Mel)

regroupement ou non en 2 clusters

ra

la

pas de surdité pour Ss dont la

langue a /r/-/l/ ? Peu

documenté. Mais cf. Iverson et

al. (1996, 2003), avec MDS :

German ≈ Am. ≠ Jap.

MDS

(1) distances subjectives entre paires

(2) reconstruction distances physiques

Perception de /r/-/l/: langue native avec ou sans /r/-/l/

11

Difficultés des Coréens vs. Japonais sur /r/-/l/ anglais

Japonais: identification difficile en initiale, médiale, dans un cluster

Coréens: difficile surtout en initiale

en médiale: opposition -Vl.lV- vs. V.lV ([l] vs. [ɾ])(see loanwords: orange [o.ɾenɟi] vs. olympic [ol.limpʰik])

en finale: [l]; en initiale: [ɾ] (loanwords only)

identification

12

Explications classiques: phonologiques vs. phonétiques

• contrastes non-natifs sans équivalent dans la langue native pas ou mal

perçus: surdité phonologique (Polivanov, 1931; Trubetzkoy, 1939) =

perception motivée par le système phonologique de L1

(un contraste non-natif qui n’a pas de parallèle natif est mal ou pas

perçu. Mais cas des contrastes de clics du Zulu…)

• données de Iverson et al. (2003): l’existence d’un contraste natif dans la

classe des liquides permet la perception d’un contraste non-natif

parallèle (même si catégorisation imparfaite).

• pour /r/-/l/, l'importance du contexte suggère que des facteurs non-

phonologiques, i.e. phonétiques, influencent la perception

(selon le raisonnement : un déficit purement phonologique, ne serait pas

modulé par le contexte)

Page 3: Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

13

facteurs phonétiques dans la perception de /r/-/l/

• autre approche (1): tester /r/-/l/ de AE sur des non-anglophones (ou

locuteurs d’autres variétés d’anglais que AE) qui ont /r/-/l/

=> les déficits possibles seraient phonétiques…

exemple: AE /r/-/l/ et sujets français.

– hypothèse: le /r/ anglais est un mauvais /r/ français, avec un air de

famille avec un son [w] => mauvaise discrimination de

AE /w/-/r/ (même si performance correcte pour /r/-/l/).

• autre approche (2): tester des Japonais sur d’autres /r/-/l/ que le /r/-/l/

anglais.

– hypothèse: performances non-uniformes selon la nature phonétique du

contraste /r/-/l/, i.e. la langue des stimuli.

• les effets de contexte suggèrent le jeu de facteurs phonétiques

14

Hallé, Best, & Levitt (1999). J. of Phonetics, 27, 281-306

/w-j/ /r-w//r-l/

Approche 1continuums AE /w-j/, /r-l/, /r-w/ sujets américains (empty

circles) vs. français (triangles and crosses),

=> la ‘normalité' apparente des Français sur /r/-/l/: pourrait cacher

une confusion de type /r/ ≈ /w/

15

Approche 2

quelques travaux avec des /r/-/l/ non anglais, mais peu diffusés

(1) Yamazaki, Hallé, & Best 1999 (ICPhS), puis Hallé 2000 (HDR):

/r/-/l/ français vs. AE, sujets japonais vs. contrôles

=> les japonais discriminent bien les /r/-/l/ français

(2) Ooigawa 2007, 2008, 2013 (MA, abstract ASA, paper)

/r/-/l/ français vs. espagnols vs. AE, Ss japonais vs. contrôles

=> bonne discrimination des contrastes non AE

espagnol: OK pour /r:/-/l/ pas /r/-/l/ (perro vs. pero: [r] vs. [ɾ])(3-4) Larson-Hall 2004 (Second Language Research),

puis Kochetov et Smith 2009 (ASA meeting, Toronto WPL):

/r/-/l/ russes (trill-lateral) divers sujets dont japonais

=> les japonais discriminent mal le contraste /r/-/l/ du russe.

=> Résultats contradictoires (/r/ russe semblable au /r:/ espagnol)16

(2) Ooigawa 2007, 2008, 2013

AE vs. French /r/-/l/, context = CV (e.g., /re/-/le/, 12 vowels)

61% on AE, 99% on French

(1) Yamazaki et al. 1999 and Hallé 2000

AE vs. French /r/-/l/, contexts = CV, VCV, VC, V=/a, i, u/

(e.g., /ra/-/la/, /iri/-/ili/, /ur/-/ul/, etc.)

80% on AE, 95% on French /r/-/l/s (correct discrimination)

(3) Larson-Hall 2004

Russian /r/-/l/, context = word-initial

71% (beginners), 78% (intermediate), 82% (advanced)

(4) Kochetov & Smith, 2009

Japanese (and K, C, M) on Russian /r/-/l/, /rj/-/lj/, context = taCap

d prime close to 0 for Japanese Ss

AE vs. French vs. Spanish, context = CVCV (e.g., /pera/-/pela/)

67% on AE, 97% on French /r/-/l/s, 96% on Spanish /r:/-/l/,

75% on Spanish /r/-/l/ ([ɾ]-[l])

17

Ooigawa 2008, ASA meeting; 2013 (Sophia Linguistica)

NB: espagnol /r/ = [ɾ], /rr/ = [r] en intervocalique

japonais /r/ = [ɾ], français /r/ = [ʁ], anglais /r/ = [ɹ]18

Ooigawa 2013, Sophia Linguistica: categorization data

Japanese Ss, Spanish peCV stimuli (e.g. pera)

C = /r/ [ɾ]; /r:/ [r]; /l/ [l]Forced choice ペラ,ペッラ、ペルラ (/pe.ra/, /peQ.ra/, /pe.ru.ra/)

Page 4: Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

19

* * * *

15 Russian,13 Korean, 13 English, 16 Japanese, 13 Cantonese, 14 Mandarin Ss

Russian /r/-/l/ and /rj/-/lj/

/r/-/l/ /rj/-/lj/

Contexte:

ta_ap

Kochetov & Smith 2009 (ASA meeting)

20

contrastes /r/-/l/ anglais et français, sujets Japonais (18) et

contrôles (8 fr, 8 am) (Yamasaki, Hallé, & Best, 1999)

Discrimination correcte

80

95

98.5 98

60

80

100

anglais français

Contraste /r/-/l/

% c

orr

ec

t

Japonais

ContrôlesRT (réponses correctes)

624

788

-834-766

-900

-700

-500

-300

-100

100

300

500

700

anglais français

Contrastes /r/-/l/

RT

(m

s)

Japonais

contrôles

Yamazaki et al. 1999 (ICPhS) et Hallé 2000 (HDR)

21 22

données RT : corrélées aux % correct de discrimination

23

deux groupes de Japonais: à Paris et à Chiba

% de transcriptions autres que ‘R’ pour français /r/

• pour /l/, ~100% de transcriptions ‘R’ ∀ contexte• pour /r/, les ‘H’ dominent

kanas japonais:

série ‘R’: ラ リ ル レ ロ; série ‘H’: ハ ヒ フ ヘ ホ; etc. 24

transcriptions ≠ ‘R’ pour anglais /r/(100%

de ‘R’ pour /l/)

=> presque tjrs série‘R’*

pour /r/ en position non

finale.

=> pour /r/ en finale,

40-80% de transcriptions

comme /a, u/ avec

allongement final.

Ex: /ir/ —> イアー (/ia:/)

Cohérent avec meilleure

discrimination de /r/-/l/ en

position finale.

*série ‘R’: katakanas ラ リ ル レ ロ (/ra, ri, ru, re, ro/)

Page 5: Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

25

Problèmes des études de 1999-2000

• 18 sujets japonais exposés au français plus qu’à l’anglais:

– en France depuis 2 à 108 mois, moyenne 41 mois

– ont suivi des cours de français: entre 0 à 84 mois, moyenne 17 mois.

– origines régionales hétérogènes.

(ont étudié l’anglais pendant 0 à 120 mois, moyenne 72 mois, mais

sans doute peu de pratique parlée)

• cependant, analyse détaillée des performances de discrimination :

– pas de corrélation avec durée de séjour

– pas de corrélation avec durée des cours de français

– (ni des études d’anglais)

26

Réplication en 2008

• 20 sujets japonais testés à Tokyo (gaikokugodaigaku):

aucune exposition au français ;

tous ont étudié l’anglais au collège-lycée depuis l’âge de 10-13

ans (mais réserves sur niveau oral)

• même matériel de parole qu’en 1999, contrôlé pour équilibre en

énergie, contour F0 et durées.

• discrimination: AXB (RTs mesurés depuis X au lieu de B)

• identification : transcription libre en katakanas

et “goodness rating” sur 1-5

27

Stimuli français

28

Stimuli anglais

29

données RT : corrélées aux % correct de discrimination

en position médiale:

/i/ le plus difficile des

stimuli français, mais

le plus facile des

stimuli AE.

RTs moyens:

– AE : 795 ms

– Fr : 454 ms

(∆ ~ 350 ms)

Corrélations entre %OK et RTs

French AE

-0.841*** -0.365 (n.s.) 30

~100% des /l/ français

transcrits avec série ‘R’

(e.g., アラ for /ara/)

En moyenne 47% de ‘G’

pour /r/, 27% de ‘H’

pour /r/ en finale,

30% ‘vocalique’*

% ‘R’ � => discri. �

stimuli français

* ‘vocalique’:

<–> allongement

ou <—> /a/

Page 6: Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

31

stimuli AE

dark /l/’s perçus comme

allongement : ~13%

– tendance à notations

/w/ pour /a/

– seuls les /r/’s en finale

notés‘vocaliques’ (87%)

– cohérent avec discri.

32

Français Am. English

L— 3.6 3.6

—L— 3.7 3.3

—L 3.1 2.4

R— 1.1 2.8

—R— 1.8 2.8

—R 1.6 1.8

goodness variations for ‘R’-series transcriptions

• les /r/ AE ou Fr sont de moins bons ‘R’ que les /l/

• les /r/ français sont les plus mauvais ‘R’

• les /r/ et /l/ AE en finale sont de moins bons ‘R’

R-L asymmetry: AE /l/ a better match to Japanese /R/

(cf. Cutler et al. 2006; Takagi 1995; Iverson et al. 2003)

33

‘G’ assimilations have become dominant over ‘H’ assimilations (10 years later with 10 years younger subjects)

Japanese assimilations

(French /r/s) ‘R’ ‘V’ ‘H’ ‘G’

1998 65.2% 9.8% 14.0% 4.2%

2008 13.5% 12.1% 27.7% 44.7%

Figure 1. Distribution of velar allophones according to phonological contexts (p < 0.001) 2

gakuhi tuition

ginmi testing

dokuga venom fang

ginga galaxy

eego-ga English-ga

eego-ga

rongo-ga analects-ga

rongo-ga

plausible explanation: Japanese /g/ often realized [ɣ], close to French /r/ [ʁ]

34

conclusions

• données de discrimination de 2008 ≈ celles de 1998 : l’exposition au

français pendant 3-4 ans n’était donc pas pertinente pour expliquer le

différentiel Fr > AE.

• la substance phonétique est importante pour expliquer la perception que

les Japonais ont de /r/ et /l/.

• les données suggèrent que les distances perceptives entre /l/ et /r/ sont

plus grandes pour le français que l’anglais, du point de vue des sujets

japonais.

• ceci ne veut pas forcément dire que les d(l, r) sont objectivement plus

grandes en français qu’en anglais: les indices différenciant /l/ de /r/ sont

peut-être phonétiquement plus saillantes pour les Japonais en français

qu’en anglais.

=> Quid des différences, des distances acoustiques ?

35

AE : /l/ et /r/ diffèrent surtout par F3 (Ooigawa 2007, MA)

/la/ /ra/

36

français : /l/ et /r/ diffèrent par F1 (plus faible pour /r/), F2 (plus fort pour /r/), et par la friction pour /r/ (Ooigawa 2007)

Page 7: Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

37

mesures de qualité bruitée (HNR)

beaucoup plus de bruit pour les /r/ que les /l/ en français, pas en

anglais

38

mesures d'énergie (integrated intensity)

beaucoup moins d'énergie pour les /r/ que les /l/ en français, pas en

anglais.

39

mesures de durées (%C)

*

* *

**

français:

/l/ plus longs que /r/

anglais:

/r/ plus longs que /l/

différences un peu plus

grandes pour le français 40

AE stimuli French stimuli

VC stimuli: V1C; CV stimuli: CV2; VCV stimuli: V1CV2

plain lines: C=/l/; dashed lines: C=/r/

mesures F0

Moindre dynamique F0 pour les stimuli anglais que français,

et moins de différences entre les /r/ et les /l/

41

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.60380

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.61220

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.62930

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.53760

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.58880

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.62720

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.5760

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.63150

1000

2000

3000

4000

5000

AE: d=74.7

French: d=108.7

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.60

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.570

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.640

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.610

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.590

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.550

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.650

1000

2000

3000

4000

5000

/ra/ /la/

42

AE: d=65.6

French: d=96.0

/ara/ /ala/

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.720

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.660

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.630

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.680

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.650

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.610

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.60

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.660

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.61010

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.77860

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.66350

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.65920

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.61660

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.7680

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.6550

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.69970

1000

2000

3000

4000

5000

Page 8: Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

43

AE: d=69.3

French: d=110.3

/ar/ /al/

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.5760

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.61010

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.62510

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.63360

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)0 0.6038

0

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)0 0.5995

0

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)0 0.6869

0

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)0 0.6742

0

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.650

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.590

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.670

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.710

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.740

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.710

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.660

1000

2000

3000

4000

5000

Time (s)

Fo

rma

nt

freq

uen

cy (

Hz

)

0 0.680

1000

2000

3000

4000

5000

44

Distances acoustiques vs. %correct discrimination

more overlap for distance (6) than discrimination performance (1). (exception:

French /iri/-/ili/);

=> acoustic distances explain only partly the Japanese performance.

Français: AE: o

distance-overlapping

zone:

same distances

121 ≈ 119,

t(13)<1, p=.8

better performance on

Fr than AE:

93.5% > 78.0%,

t(13)=3.37, p<.005

45

Distances acoustiques: pour AXB, D(A, B)

D(A,B) %OK RTs

French 104.4 94.4% 454 ms

AE 69.8 78.0% 795 ms

Corrélations entre D(A,B) et %OK ou RTs

D(A,B) x %OK D(A,B) x RT

French .592* -.708**

AE .645* -.479 (n.s.)

levels of p: * <.05; **: <.01; ***: <.00146

Conclusion sur la perception de /r/-/l/ par des Japonais

• fortement dépendante des caractéristiques acoustiques-phonétiques: /r/-

/l/ français facile, /r/-/l/ anglais difficile pour les Japonais.

• les performances de discrimination sont en partie liées à la distance

acoustique entre stimuli.

Ceci est vrai globalement pour la comparaison français vs. AE, et

explique le cas du contraste /iri/-/ili/ français.

Cependant, pour 6 contrastes sur 9, à distance acoustique égale, les

performances sont meilleures sur le français que l’anglais.

• pour ce qui est de l’identification, il est clair que le /l/ français ou anglais

est le meilleur match pour le /r/ japonais, tant pour la fréquence des

assimilations que pour les notes de confiance.

Aussi: évolution en 10 ans ? De /h/ à /g/ comme assimilations du /r/

français…

47

Paradigme de “décision d’association sémantique”

• source Luo et al. 1998: tâche sur des mots homophones écrits.

Exemple: (LION BARE) réponse correcte = NON (non reliés trompeurs:

BARE et BEAR sont homophones)

(LION BARK) réponse correcte = NON (contrôle)Luo et al. trouvent un effet d’homophonie: des false positives plus

nombreuses pour (LION BARE) que pour (LION BARK)

et/ou RTs corrects (NON) plus longs.

• Ota et al. 2009: des paires minimales comme (ROCK LOCK) devraient

être traités comme des homophones par les Japonaisapprenants de l’anglais, avec niveau suffisant d’anglais:

– pour distinguer /l/ de /r/ phonétiquement au dessus du hasard

– pour reconnaître des mots comme “rock” et “lock” à l’écrit et à l’oral et connaître leur orthographe.

– pour activer un code phonologique à la lecture de “bare” ou “bear”

48

The KEY to the ROCK: décision d’association sémantique(Ota, Hartsuiker, & Haywood 2009, Cognition)

exemple: (LOCK HARD), (ROCK KEY) => bonne réponse = NON

sujets: japonais apprenant l’anglais (passent un test de perception

phonétique sur /r/-/l/)

Page 9: Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

49

Ota et al. trouvent bien des FPs plus nombreuses et des RTs corrects

(NON) plus longs pour (BARE LION) que (BART LION)

=> médiation phonologique OK

idem pour (ROCK KEY) vs. (SOCK KEY)

– il a été vérifié (i) que les sujets distinguent /r/ et /l/ mieux qu’au hasard

et (ii) savent orthographier les mots utilisés

=> Conclusion: les apprenants japonais qui distinguent /r/ et /l/ n’ont

cependant pas des représentations nettement séparées pour lock et

rock.

cf. Cutler, Weber, & Otake 2006 qui trouvent aussi que le mot locker

interfère avec rocket (mais pas l’inverse => une représentation L2, celle

en /l/ est “dominante”)

(tâche “visual word”)

50

Discussion pour des études futures

• Même si des Japonais ont appris à distinguer /r/ de /l/, ils ne l’intègrent

pas encore forcément dans leurs représentations des mots parlés

anglais.

Voir le mot écrit “rock” active un code phonologique où /r/ et /l/ sont

fusionnés, donc ambigus entre rock et lock, ce qui active aussi le réseau

d’associations sémantiques avec “lock”, d’où un taux d’erreur non-

négligeable.

• Il est possible qu’il y ait une asymétrie (cf. Cutler et al. 2006) et que ce

soit la représentation “dominante” dans L2 qui soit activée. Ainsi, “lock”devrait activer /rɒk/ moins que “rock” n’active /lɒk/. (Mais les auteurs ne

séparent pas les deux directions.)

• Au lieu du paradigme de décision d’association sémantique, un paradigme d’amorçage pourrait permettre de savoir si /rɒk/ en amorce

auditive facilite “key” en cible visuelle…

EXTRAS

52

form MFCC distance

# file specs are relative to the location from the location of this script

# specify full (absolute) path otherwise

comment speech filename 1 (no ext)

text utterance1 Fr_la1

comment speech filename 2 (no ext)

text utterance2 Fr_ra1

endform

s1_name$ = "'utterance1$'"

s2_name$ = "'utterance2$'"

s1_wav$ = s1_name$ + ".wav"

Read from file... 's1_wav$'

To MFCC... 12 0.015 0.005 100 100 0

Rename... item1

dur1 = Get total duration

s2_wav$ = s2_name$ + ".wav"

Read from file... 's2_wav$'

To MFCC... 12 0.015 0.005 100 100 0

Rename... item2

dur2 = Get total duration

ddur = abs(dur2-dur1)

plus MFCC item1

To DTW... 1 0 0 0 0.056 yes yes no restriction

distance = Get distance (weighted)

printline 's1_name$' 's2_name$''tab$''distance:3'

53

(américains)

(thai)

(Abramson & Lisker 1970) La substance sonore n’explique pas tout !

—VOT—> 54

Acquisition L1: enfants

• Avant 8 mois, les enfants japonais discriminent AE /r/-/l/.

• Après 10 mois, baisse de la discrimination.

(Kuhl et al., 2006, Dev. Science)

Effects of age on discrimination of AE

/ra-la/ by American and Japanese

infants at 6–8 and 10–12 months

(percent correct scores)

• amélioration pour américains

• déclin pour japonais

Page 10: Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes …cblle.tufs.ac.jp/ipfc/assets/files/IPFC2014-Paris/IPFC...Perception des contrastes /r/-/l/ de différentes langues en particulier

55

/la/

/ra/

French

56

/la/

/ra/

AE

57

/ili/

/iri/

French

58

/ala/

/ara/

French