88
40 ANS

Pordamsa 40 ans

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Passion et fusion, comment la porcelaine et la gastronomie se rejoignent chez Pordamsa. 40 ans d'innovation et de rêves.

Citation preview

40 ANS

Passion et fusion, comment la porcelaine et la gastronomie se rejoignent chez Pordamsa, 40 ans d'innovation et de rêves.

Pasión y fusión, como la porcelana y la

gastronomía confluyen en Pordamsa,

40 años de innovación y sueños.

PASIÓN Y FUSIÓN

Passió i fusió, com la porcellana i

la gastronomia conflueixen a Pordamsa,

40 anys d'innovació i somnis.

PASSIÓ I FUSIÓ

Passion and fusion, how porcelain and

gastronomy, come together at Pordamsa,

40 years of innovation and dreams.

PASSION AND FUSION

04

Jean Yves Schillinger

Le Jy's

Colmar

1* Michelin

05

09-16

RACINES

Raíces · Arrels · Roots

17-20 21-44 45-50

RACINESRaíces · Arrels

Roots

MATIÈREMateria · Matèria

Material

ÉLABORATIONElaboración · Elaboració

Production

PRODUITProducto · Producte

Product

06

40 ANS D'EXPÉRIENCE

40 años de experiencia 40 anys d’experiència40 years of experience

INNOVATION

51-74 75-82 83-87

Innovación · Innovació · Innovation

LE CHEF PARTICIPE AU PROCESSUS DE CRÉATION DE LA PORCELAINE,

UNE NOUVELLE MANIÈRE DE SERVIR DES PLATS.

Chefs participate in the porcelain process, a new way of serving food.

El chef participa en el proceso de la porcelana, nueva manera de servir

la comida.

El xef participa en el procés de la porcellana,nova manera

de servir menjar.

INSPIRATIONInspiración · Inspiració

Inspiration

CO-CRÉERCocrear · Cocrear

Co-creation

ESPACEEspacio · Espai

Space

07

raíces

Roots

Raíces y alas. Pero que las alas

arraiguen y las raíces vuelen.

Juan Ramón Jiménez

Roots and wings. Only the wings

put down roots and the roots fly.

Juan Ramón Jiménez

08

Des racines et des ailes. Mais que les ailes s’enracinent et que les racines s’envolent.

Juan Ramón Jiménez

r a �c i �n e s

10

La nature a tendance à créer des formes d’une variété prodigieuse. La vie de la mer, tellement visqueuse, crée la forme dure et parfaite de la coquille, du coquillage à l’émail nacré dans le délice concave. Le faible parasitisme végé-tal crée la relaxation molle des champignons. Parfois, on dirait que les grecs virent le monde au travers de la coquille, et Gaudí, en bon mystique, au tra-vers des champignons.

tierra que inspira

La terre qui inspire

terra que inspira A land that inspires

La naturaleza tiende a crear formas de

una variedad prodigiosa. La vida del

mar, tan viscosa, crea la forma dura y

perfecta de la concha con el esmalte

nacarado en la cóncava delicia. El bajo

parasitismo vegetal crea la relajación

blanda de las setas. A veces parece que

los griegos vieron el mundo a través de

la concha, y Gaudí, buen místico, a

través de las setas.

Josep Pla

La natura tendeix a crear formes d'una

varietat prodigiosa. La vida de la mar,

tan llefiscosa, crea la forma dura i

perfecta de la curculla, de la petxina

amb l'esmalt nacrat en la còncava

delícia. El baix parasitisme vegetal crea

la relaxació tova dels bolets. De vegades

sembla que els grecs veieren el món a

través de la petxina, i Gaudí, bon místic,

a través dels bolets.

Josep Pla

Nature tends to create shapes of

prodigious variety. The life of the sea,

viscous in its nature, creates the hard,

perfect shape of the shell, the scallop

and the pearly glaze that make up this

concave delight. Low plant parasitism

creates soft, round mushrooms.

Sometimes it seems like the Greeks

saw the world through sea shells and

Gaudi, like a good mystic, through

mushrooms.

Josep Pla

Josep Pla

11

12

Pendant ces 40 ans, j’ai toujours travaillé en suivant la même constante : se rebeller contre ce qui est standard et surprendre le client grâce à de nouve-lles formes de présentation. Parvenir à apporter un facteur de différentiation au travers de nos produits.

Manel Puigdemont, fondateur of Pordamsa

Durante estos 40 años siempre he

trabajado bajo la misma constante: una

rebelión contra lo estándar y sorprender

al cliente con nuevas formas de

presentación. Conseguir aportar un

factor diferencial a través de nuestros

productos.

Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa

Durant aquests 40 anys sempre he

treballat sota la mateixa constant:

una rebel·lió en contra l'estàndard i

sorprendre al client amb noves

formes de presentació. Aconseguir

aportar un factor diferencial a través

dels nostres productes.

Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa

Over these 40 years I've always worked

with one consistent theme: rebelling

against the norm and surprising my

clients with new forms of presentation.

Managing to bring something different

through our products.

Manel Puigdemont, founder of Pordamsa

13

14

Notre cheminement a été caractérisé par une société en constante évolution. Comprendre ses besoins, travailler afin de les satisfaire, et si possible, de les surpasser, a été notre défi constant et ce qui nous a motivé.

LE CHEMIN

Nuestra trayectoria se ha caracteri-

zado por una sociedad en constante

evolución. Entender sus necesida-

des, trabajar para satisfacerlas y a

ser posible sobrepasarlas, ha sido

permanentemente nuestro reto y

nuestra motivación.

La nostra trajectòria s’ha caracte-

ritzat per una societat en constant

evolució. Entendre les seves

necessitats, treballar per a

satisfer-les i a ser possible,

sobrepassar-les, ha sigut perma-

nentment el nostre repte i la nostra

motivació.

EL CAMino EL CAMÍ

Our journey has been shaped by a

society in constant evolution.

Understanding its needs, working to

meet them and if possible, exceed

them, has always been our goal and

motivation.

the journey

15

Fuerza, pureza y refinamiento.

EL PODER DE TRES MINERALES:

EL PODER DE TRES MINERALS:

The power of three ingredients:

Força, puresa i refinament.

Strength, purity and refinement.

Le pouvoir de trois minéraux :Force, pureté et raffinement.

16

M A �T I ÈR E

Matériau traditionnellement blanc, compact, translucide, imper-méable, résonnant et hautement résistant. “Porcelaine” vient du mot “porcella”, nom italien du cypraeidae (mollusque), coquillage blanc très apprécié qui, dans certains lieux d'Orient, était utilisé comme monnaie.

Material tradicionalmente blanco,

compacto, translúcido, impermea-

ble, resonante y altamente

resistente. “Porcelana” proviene de

la palabra “porcella”, nombre

italiano para el cauri (molusco),

concha blanca y muy apreciada

que en algunos lugares de Oriente

se utilizaba como moneda.

porcelaine

PORCELANA

Material tradicionalment blanc,

compacte, translúcid,

impermeable, ressonant i

altament resistent. “Porcellana”

ve de la paraula“porcel·la”, nom

italià del cauri (mol·lusc),

petxina blanca i molt estimada

que en alguns llocs d'Orient

s'utilitzava com a moneda.

PORCEllana

Material that is traditionally white,

compact, translucent, impermea-

ble, resonant and extremely

hard-wearing. "Porcelain" comes

from the word "porcella", the

Italian word for the cowry

(mollusc), highly-valued with its

white shell and which was used as

currency in some places in the

East.

PORCELAIN

18

2

1

3

kaolin, résistance et réfractaire · caolín, resistencia y refractariedad · caolí, resistència i refractarietat · kaolin, strength and refractoriness.

feldspath, compactage et vitrification · feldespato, compactación y vitrificación · feldespat, compactació i vitrificació · feldspar, compaction and vitrification.1

2

3

quartz, sonorité et cristallisation · cuarzo, sonoridad y cristalización · quars, sonoritat i cristal·lització · quartz, sonority and crystallisation.

19

La creación de la porcelana, un proceso minucioso para

la obtención de un resultado sublime.

DElS MINERALS AL PRODUCTe ACABAt

DE LOS MINERALES AL PRODUCTO ACABADO

FROM THE MINERALS TO THE FINISHED PRODUCT

La creació de la porcellana, un procés minuciós

per a l'obtenció d'un resultat sublim.

The creation of the porcelain, a meticulous process

to obtain a sublime result.

20

La création de la porcelaine, un processus minutieux afin d’obtenir un résultat sublime.

DES MINÉRAUX AU PRODUIT FINI

É L AB O RAT IO N

22

Conception du modèle

Nous travaillons le plâtre en matérialisant une idée, une inspiration. La forme est réalisée à l’échelle "mesure à l’état cru", c’est-à-dire, 12 % plus grande que la taille réelle, étant donné qu’il faudra prévoir la rétraction de la pièce durant la cuisson à hautes températures.

23

Trabajamos el yeso materializan-

do una idea, una inspiración. Se

realiza la forma a escala "medida

en crudo ", es decir, un 12%

mayor que el tamaño real, ya que

habrá que anticiparse a la

refracción de la pieza durante la

cocción a altas temperaturas.

Diseño del modelo

Treballem el guix materialitzant

una idea, una inspiració.

Es realitza la forma a escala

"mida en cru", és a dir, un 12%

major que el tamany real, ja que

caldrà anticipar-se a la retracció

de la peça durant la cocció a altes

temperatures.

DISSENY DEL MODEL

We work the plaster creating an

idea, an inspiration. The shape is

made to scale using "raw

measurements", i.e., 12% larger

than the actual size, since we

have to anticipate the refraction of

the piece during cooking at high

temperatures.

Designing the prototype

24

A partir del modelo original,

desarrollamos la matriz, y de esta

los moldes de yeso que servirán

para reproducir la pieza. Debido al

desgaste del material, los moldes

se tendrán que relevar periódica-

mente para poder mantener

siempre la misma calidad de

acabado.

Creación de matrices y moldes

A partir del model original,

desenvoluparem la matriu, i

d'aquesta, els motlles de guix que

serviran per a reproduir la peça.

Degut al desgast del material, els

motlles s'hauran de rellevar

periòdicament per a poder

mantenir sempre la mateixa

qualitat d'acabat.

Creació de matriUS I MOTLLES

Based on the original model, we

develop the template, and from

this, the plaster moulds that will

be used to reproduce the piece.

Due to the wear suffered by the

material, the moulds have to be

replaced periodically in order to

always maintain the same quality

of finish.

Creation of templa�tes and moulds

À partir du modèle original, nous développons la matrice, et au départ de celle-ci les moules en plâtre qui serviront à reproduire la pièce. À cause de l’usure du matériau, les moules devront être rem-placés périodiquement afin de pouvoir toujours conserver la même qualité de finition.

Création de matrices et de moules

25

Le kaolin, le quartz et le feldspath sont dilués dans de l’eau, triturés, mélangés, tamisés et finalement filtrés pour obtenir une pâte fine, homogène et sans impuretés.

Mélange et pétrissage

26

Mezcla y amasado Mixing and kneading

Diluimos el caolín, el cuarzo y el

feldespato en agua, se trituran,

se mezclan, se tamizan y

finalmente se filtran para

obtener una masa fina, homogé-

nea y libre de impurezas.

BARREJA I AMASSAT

Diluïm el caolí, el quars i el

feldespat en aigua, es trituren,

es barregen, es tamisen i

finalment es filtren per a obtenir

una massa fina, homogènia i

lliure d'impureses.

We dilute the kaolin, quartz and

feldspar in water and blend, mix,

sieve and finally filter the

mixture to obtain a fine, uniform

paste, free of impurities.

27

28

Grâce à la technique du coulage, le moule est rempli avec la pâte, où celle-ci prendra la forme de la pièce originale. On laissera sécher en fonction de l’épaisseur que l’on souhaite obtenir, on videra le surplus et on démoulera.

Moldeado

Moulage

MOLDEJAT Moulding

Mediante la técnica del colaje,

llenamos el molde con la pasta,

donde ésta tomará la forma de

la pieza original. Lo dejamos

secar en función del grosor que

queramos conseguir, y seguida-

mente vaciaremos el sobrante y

desamoldaremos.

Mitjançant la tècnica del colatge,

omplim el motlle amb la pasta

on aquesta, prendrà la forma de

la peça original. Ho deixarem

assecar en funció del gruix que

volguem aconseguir, buidarem

el sobrant i desenmotllarem.

Using the straining technique,

we fill the mould with the

plaster, where it will take the

shape of the original piece. We

leave it to dry depending on the

thickness we want to achieve,

then we pour away the excess

and remove it from the mould.

29

On laissera sécher les pièces entre 12 et 24 heures en fonction de leur volume. Durant cette période, elles perdront 0,5% de leur taille.

Secado

Séchage

Las piezas se dejarán secar

entre 12 y 24 horas en

función de su volumen.

Durante este período

perderán un 0,5% de su

tamaño.

assecat

Les peces es deixaran

assecar entre 12 i 24 hores

en funció del seu volum.

Durant aquest període

perdran un 0,5% del seu

tamany.

drying

The pieces are left to dry

for 12 to 24 hours

depending on the volume.

During this period they

lose around 0.5% of their

size.

30

31

32

33

34

Pulido

Chaque pièce sera révisée manuellement afin d’ob-tenir une finition parfaite en éliminant toute aspérité ou excès de matériau.

Polissage

Cada pieza se repasará

manualmente para su

perfecto acabado,

eliminando cualquier

aspereza o exceso de

material.

polit

Cada peça es repassarà

manualment per al seu

perfecte acabat eliminant

qualsevol aspror o excés

de material.

Polishing

Each piece is manually

polished to get a perfect

finish, eliminating any

roughness or excess

material.

35

Primera cocción a 800 º

Esta cocción endurecerá las piezas, las deshidratará y las volverá porosas para que a continuación el esmalte se pueda fijar en su superficie.

Primera cocció a 800 º

Aquesta cocció endurirà les peces, les deshidratarà i les farà poroses perquè a continuació, l'esmalt es pugui fixar en la superfície.

First cooking at 800º

This cooking hardens the pieces, dries them out and makes them porous so the varnish can then stick to the surface.

36

Cette cuisson durcira les pièces, elle les déshydratera et les rendra poreuses pour qu’ensuite l’émail puisse se fixer sur leur surface.

Première cuisson à 800 º

37

Chaque pièce est immergée dans un bain de vernis brillant ou mat selon la finition souhaitée. Le résultat doit être une couche d’émail lisse et uniforme.

Émaillage

38

Esmaltado

Cada pieza se sumerge en un

baño de vidriado brillante o mate

según el acabado que se desee.

El resultado debe ser una capa

de esmalte lisa y uniforme.

ESMALTAT

Cada peça es submergeix en un

bany de vidriat brillant o mat

segons l'acabat que es desitgi.

El resultat ha de ser una capa

d'esmalt llisa i uniforme.

Varnishing

Each piece is dipped into a bath of

shiny or matt glaze depending on

the finish we want to achieve. The

result should be a smooth,

uniform layer.

39

SEGONA COCCIÓ: 24 HORES

Durant el procés de cocció, la calor

penetrarà dins de la porcellana i es

produirà el xoc tèrmic que represen-

tarà una pèrdua del volum de la peça

d'entre un 10 i un 12% fins que

adquireixi la mida definitiva.

Durante el proceso de cocción, el calor

penetrará dentro de la porcelana y se

producirá el choque térmico que

representará una pérdida de volumen

de la pieza entre 10 y un 12% hasta que

adquiera la medida definitiva.

During the cooking process, the heat

penetrates inside the porcelain and

produces the thermal shock that

causes a loss of volume in each piece

of 10 to 12%, to reach its final size.

Durant le processus de cuisson, la

chaleur pénètrera dans la porcelaine et

le choc thermique aura lieu. Celui-ci

représentera une perte de volume de la

pièce de 10 à 12 % jusqu’à ce qu’elle

adopte sa taille définitive.

SEGUNDA COCCIÓN: 24 HORAS SECOND COOKING: 24 HOURSDEUXIÈME CUISSON : 24 HEURES

40

41

42

CONTROL DE CALIDAD Y REPASO FINAL

Cada pieza se somete a un estricto control de calidad para garantizar que el cliente sienta la experiencia única de disfrutar de nuestra porcelana.

CONTROL DE QUALITAT I REPÀS FINAL

Cada peça es sotmet a un estricte control de qualitat per a garantir que el client senti l'expe-riència única de gaudir de la nostra porcellana.

QUALITY CONTROL AND FINAL CHECK

Each piece is submitted to a strict quality control process to guarantee that the client feels the unique experience of enjoying our porcelain.

Chaque pièce est soumise à un con-trôle strict de qualité afin de s’assurer que le client ressente l’expérience unique d’apprécier notre porcelaine.

CONTRÔLE DE QUALITÉ ET RÉVISION FINALE

43

Ressentir la sensualité, la pureté du blanc, la texture, la sonorité et la beauté d’une esthétique avant-gardiste.

Sentir la sensualidad, la pureza del blanco, la textura,

la sonoridad y la belleza de una estética de vanguardia.

una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL

una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL

Feeling the sensuality, the pure whiteness, the texture,

the sonority and the beauty of cutting-edge aesthetics.

A multisensory experience

44

Sentir la sensualitat, la puresa del blanc, la textura,

la sonoritat i la bellesa d’una estètica d’avantguarda.

P R OD UI T

46

Una suma d'emocions que

conceptualitza la idea.

LLUM, TACTE I RECORD

Una suma de emociones que

conceptualiza la idea.

Luz, tacto y recuerdo

A range of emotions that

conceptualise the idea.

Light, touch and memory

Un ensemble d'émotions qui

conceptualise l’idée.

Lumière, tact et souvenir

Benoît Sinthon

Restaurant Il Gallo d'Oro

Funchal

1* Michelin

47

Jordi Roca

Celler de Can Roca

Girona

3* Michelin

48

« El Làctic » de Jordi Roca. Meilleur Chef Pâtissier du monde selon The World 50 Best Restaurants 2014.

La recette est le fruit du travail de recherche mené sur la ma-nière d'influencer l’état d'âme. Le dessert « El Làctic », une ode au lait de brebis, est renforcé grâce au design de la vaisse-lle dans lequel il est servi. Au moment de le déguster, lorsque la cuillère effleure la surface de l’assiette, on dirait qu’un trou-peau traverse la salle du restaurant considéré pendant deux ans d’affilée comme le meilleur restaurant du monde.

“El Làctic”, de Jordi Roca. Mejor Chef Postrero del

mundo según The World 50 Best Restaurants 2014.

La receta es fruto del trabajo de investigación sobre la

manera de incidir en el estado de ánimo. “El Làctic”, un

canto a la leche de oveja, se refuerza gracias al diseño

de la vajilla. En el momento de la degustación, cuando la

cuchara pasa por la superficie del plato, parece que un

rebaño cruce la sala que del que fuera considerado,

durante dos años consecutivos, el mejor restaurante del

mundo.

“El Làctic”, de Jordi Roca. Millor xef Postrer del món

segons The World 50 Best Restaurants 2014.

La recepta és fruit del treball de recerca sobre la manera

d'incidir en l’estat d'ànim. El Làctic, un cant a la llet

d'ovella, es reforça gràcies al disseny de la vaixella. En el

moment de la degustació, quan la cullera passa per la

superfície del plat, sembla que un ramat creui la sala del

que ha estat considerat durant dos anys consecutius,

millor restaurant del món.

“El Làctic”, by Jordi Roca. Best Dessert Chef in the world

according to The World's 50 Best Restaurants 2014.

The recipe is the fruit of research into ways to influence

mood. “El Làctic”, a homage to sheep's milk, reinforced

thanks to the design of the crockery. Upon tasting, when

the spoon crosses the surface of the plate, it seems like

a flock of sheep is crossing the room of what has been

considered the best restaurant in the world two years

running.

49

50

i n sp i rat io n

La descontextualización, la ironía, el

espectáculo, la performance, son comple-

tamente lícitos, siempre que no sean

superficiales, sino que respondan o se

conecten con una reflexión gastronómica.

La descontextualització, la ironia, l'espec-

tacle, la performance, són completament

lícits, sempre que no siguin superficials,

sinó que responguin o es connectin amb

una reflexió gastronòmica.

The decontextualisation, the irony, the

spectacle and the performance are

completely justified, as long as they are not

just superficial but respond or connect to a

gastronomic thought.

Ferran Adrià

Ferran Adrià

Ferran Adrià

52

La décontextualisation, l’ironie, le spectacle, la perfor-mance, sont complètement licites, à partir du moment où ils ne sont pas superficiels, mais qu’ils répondent ou qu’ils sont reliés à une réflexion gastronomique.

Ferran Adrià

53

55

El xef fa seva la peça que passa a formar part

de la globalitat del concepte que aquest

expressa.

VERSATILITAT I JOC

El chef hace suya la pieza, que pasa a formar

parte de la globalidad del concepto que éste

expresa.

VERSATILIDAD Y JUEGO

The chef makes the piece his own, it comes

to form part of the whole concept being

expressed.

Versatility and tying in

Le chef fait sienne la pièce qui fait partie

de la globalité du concept qu’il exprime.

Versatilité et jeu

Quim Casellas

Restaurant Casamar

Llafranc

1* Michelin

56

Franck Putelat

Restaurant Le Parc

Carcassone

2* Michelin

57

Les cernes des troncs d’arbres nous parlent de leur histoire. Ils nous disent quel âge ils ont, dans quelles conditions cli-matiques ils ont grandi... Par le biais de ses recettes, le chef exprime des émotions et des expériences vécues. On voit comment il interprète la nature sur cette surface particulière.

Los anillos de los árboles nos

hablan sobre su historia.

Qué edad tienen, en qué

condiciones climáticas han

crecido… Mediante sus

recetas, el chef expresa

emociones y vivencias. Vemos

cómo interpreta la naturaleza

sobre esta peculiar superficie.

Els anells dels arbres ens

parlen sobre la seva història.

Quina edat tenen, en quines

condicions climàtiques ha

crescut... Mitjançant les

seves receptes, el xef,

expressa les emocions i

vivències. Veiem com

interpreta la natura sobre

aquesta peculiar superfície.

The rings of trees tell us about

their history. How old they are,

what climatic conditions they

have seen... Through their

recipes, chefs express

emotions and experiences. We

see how they interpret nature

on this peculiar canvas.

58

Jordi Roca

Restaurant El Celler de Can Roca

Girona

3* Michelin

59

60

Alejandra Hurtado

Chile

61

Los viñedos que visten el paisaje ampurdanés

evocan la harmonía e intimidad de nuestro

territorio. Su vino se reinventa en multitud de

recetas. Acompañamos estas creaciones mimeti-

zando sus hojas en porcelana.

Los viñedos

Les vinyes que vesteixen el paisatge empor-

danès evoquen l'armonia i intimitat del

nostre territori. El seu vi es reinventa en

multitud de receptes. Acompanyem aquestes

creacions mimetitzant les seves fulles en

porcellana.

Les vinyes

The vineyards that line the landscape of the

Empordà evoke the harmony and intimacy of

our region. Their wine is reinvented in a

multitude of recipes. We accompany these

creations, imitating the vine leaves in

porcelain.

the vineyards

62

Les vignes qui recouvrent le paysage de l’Ampurdan évoquent l’harmonie et l’intimité de notre territoire. Leur vin se réinvente dans une multitude de recettes. Nous accompagnons ces créations en imitant leurs feuilles en porcelaine.

63

64

Roseta Jorba

Restaurant Pa i Raïm

Palafrugell

65

Ostra amb perla negra amb suc

de meló, punts de cogombre, api,

poma, gelea de llima, oxalis

acotesella, flor de meló i cordifiore.

Ostra con perla negra con zumo

de melón, puntos de pepino, apio,

manzana, jalea de lima, oxalis

acotesella, flor de melón y cordifiore.

66

An oyster with a black pearl with

melon juice, hints of cucumber,

celery, apple, lime jelly, wood sorrel,

melon flower and cordifiore.

Huître et perle noire au jus de

melon, jus de peau de concombre,

cèleri, pomme, gelée de citron

vert, oxalis acetosella, fleur de

melon et cordifiore.

Joan Roca

Restaurant El Celler de Can Roca

Girona

3* Michelin

67

SUMA D'EXPERIÈNCIES, EXPERIÈNCIA ÚNICA

El Chef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa de

embutido de bellota uniendo el mejor jamón, lomo y

chorizo, con crujiente de pan de aceite y un refrescante

helado de cítricos.

SUMA D'EXPERIÈNCIES, EXPERIÈNCIA ÚNICA

El xef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa

d'embotit d'aglà unint el millor pernil, llom i xoriç, amb

cruixent de pa d'oli i un refrescant gel de cítrics.

THE SUM OF EXPERIENCES, A UNIQUE EXPERIENCE

Chef Ramon Freixa reinterprets the traditional tapa of

serrano ham bringing together the best ham, pork and

chorizo, with crunchy olive oil bread and refreshing citric

ice cream.

68

ENSEMBLE D'EXPÉRIENCES, EXPÉRIENCE UNIQUE

Le chef Ramon Freixa réinterprète la

traditionnelle tapa de charcuterie de

gland en réunissant le meilleur

jambon, échine de porc et chorizo, avec

un croustillant de pain à l’huile et une

rafraîchissante glace aux agrumes.

Ramon Freixa

Restaurant Ramon Freixa

Madrid

2* Michelin 69

70

Martín Berasategui

Restaurant Martín Berasategui

Lasarte-Oria

3* Michelin

71

Pho

to b

y D

aria

s M

artin

72

Mique Guarro Carreras

Professor de la Chocolate

Academy

Co-créer: promouvoir l’intégration et le développement des habiletés et des désirs individuels de chacun, en les mettant en accord tout en offrant une pluralité d’idées et de connaissances qui enrichissent les projets et leurs résultats finaux.

Cocrear: promoure la integració i el desenvolupament de les habilitats i desitjos individuals de

cadascú posant-los en consonància oferint una pluralitat d'idees i coneixements que

enriqueixen els projectes i els resultats finals d'aquests.

Co-crear: Promover la integración y el desarrollo de las habilidades y deseos individuales de

cada uno, poniéndolos en consonancia ofreciendo una pluralidad de ideas y conocimientos que

enriquecen los proyectos y sus resultados finales.

Co-create: to promote the integration and development of the individual skills and wishes of

each person, bringing these in line with each other by offering a range of ideas and knowledge

that enhance projects and their end results.

74

C O -C R Eé r

ABRIMOS PUERTAS

Hacer partícipe al chef del proceso

creativo nos ha permitido crecer

juntos, plantearnos nuevos retos y

nos ha hecho sentir una gran

motivación para alcanzarlos.

NOUS OUVRONS DES PORTES

Faire en sorte que le chef participe

au processus créatif nous a permis

d’évoluer ensemble, d’envisager de

nouveaux défis et a suscité en nous

une grande motivation pour les

relever.

Joan

Roc

a

Nan

du J

uban

y

Gill

es G

oujo

n

Fabr

ice

Pro

chas

son

76

WE OPEN OUR DOORS

OBRIM PORTES

Fer partícep al xef del procés creatiu ens ha permès créixer plegats, posar-nos nous reptes i ens ha fet sentir una gran motivació per assolir-los.

Involving chefs in the

creative process has

allowed us to grow

together, set ourselves

new challenges and feel

greatly motivated to

achieve them.

And

oni A

duri

z

Jean

-Luc

Fig

uera

s

Ben

oît S

inth

on

Pie

rre

Gag

nair

e

77

1. Jean-Yves SchillingerLe Jy's, Colmar, 1* Michelin.

2. Virgilio MartinezLima, London, 1* Michelin.

3. Joan RocaEl Celler de Can Roca, Girona, 3* Michelin.

4. Alex AtalaDOM, Sao Paolo, 2* Michelin.

5. Gilles Goujon

Auberge des Vieux Puits, Fontjoncouse, 3* Michelin.

6. Marc Gascons Els Tinars, Llagostera (Girona), 1* Michelin.

7. Jordi Cruz Àbac, Barcelona, 2* Michelin.

8. Eneko Atxa Azurmendi, Larrabetzu (Bizkaia), 3* Michelin.

9. Frank PutélatLa table de Frank Putélat, Carcassonne, 2* Michelin.

10. Albert SastregenerBò.tic, Corçà (Girona), 1* Michelin.

11. André ChiangAndre, Singapore, 3* Michelin.

12. Andoni AdurizMugaritz, Errenteria (San Sebastián), 3* Michelin.

13. Gastón AcurioAstrid & Gastón, Lima.

14. Yusuke TakadaLa Cime, Osaka, 1* Michelin.

1 2

80

82

e spac e

2

En 1998, Manel Puigdemont décide de créer, à côté de l’usine, un nouvel espace de réception afin de tourner l’âme de Pordamsa vers l'extérieur. Dans ce but, il construit un showroom de 2000 m ouvert au public ainsi que les nouveaux bureaux et plusieurs espaces pour interagir tant avec le client qu’avec l'équipe de l'entreprise. Il confie ce projet à l’architecte suisse, Bernard Vichet.

En 1998, Manel Puigdemont decide crear, junto a la

fábrica, un nuevo espacio de recepción para acercar el

alma de Pordamsa al exterior. Con este objetivo, construye

un showroom de 2.000 m abierto al público, así como

también nuevas oficinas y varios espacios de interactua-

ción tanto con el cliente como con el equipo de la empresa.

Confía este proyecto al arquitecto suizo Bernard Vichet.

In 1998, Manuel Puigdemont decided to create a new reception

space next to the factory to show Pordamsa's soul to the

world. With this in mind, he built a showroom of 2000m ,

open to the public, as well as new offices and various spaces

to interact both with clients and the company's team. He

entrusted this project to Swiss architect Bernard Vichet.

2

Al 1998, Manel Puigdemont decideix crear al costat de la

fàbrica, un nou espai de recepció per acostar l'ànima

de Pordamsa a l'exterior. Amb aquest objectiu, construeix

un showroom de 2.000 m obert al públic així com també

les noves oficines i diversos espais d'interactuació tant

amb el client com amb l'equip de l'empresa. Confia aquest

projecte a l'arquitecte suís, Bernard Vichet.

2

2

« Je souhaitais bâtir une marque dans une œuvre symbolique sans aucun type d'ostentation... qui perdure dans le

temps grâce à ses lignes austères. Je voulais que le paysage apporte la paix et que ses ondulations et le sable

adoucissent la vue. Les boucliers en tôle perforée sont un prolongement vertical chromatique du sable et créent un

microclimat protégeant les palmiers. Le mur écran blanc rompt de par sa verticalité et de par sa force, en symboli-

sant la porcelaine. La rampe en marbre dessine le P de Pordamsa et sert de plateforme d'entrée au bâtiment. Ces

éléments symboliques reflètent la philosophie de l’entreprise, la créativité, la simplicité, la permanence, l’harmonie,

l’intégration et le respect de la nature du milieu comme une déclaration d’engagement envers la société... »

Bernard Vichet

“Volia edificar una marca en una obra simbòlica sense cap

mena d'ostentació... que perdurés en el temps per les

seves línies austeres. Volia que el paisatge aportés pau i

les seves ondulacions i sorra, suavitzéssin la vista. Els

escuts de xapa perforada són una prolongació vertical

cromàtica de la sorra i creen un microclima que protegeix

les palmeres. El mur pantalla blanc trenca per la seva

verticalitat i per la seva força, simbolitzant la porcellana.

La rampa de marbre dibuixa una P de Pordamsa i serveix

de plataforma d'entrada a l'edifici. Aquests elements

simbòlics reflexen la filosofia de l'empresa, creativitat,

simplicitat, permanència, harmonia, integració, i respecte

a la naturalesa de l'entorn com una declaració de

compromís cap a la societat...”

“Quería edificar una marca en una obra simbólica sin

ninguna clase de ostentación… que perdurara en el tiempo

por sus líneas austeras. Quería que el paisaje aportase

paz y sus ondulaciones y arena suavizasen la vista. Los

escudos de chapa perforada son una prolongación vertical

cromática de la arena y creen un microclima que protege a

las palmeras. El muro pantalla blanco rompe por su

verticalidad y por su fuerza, simbolizando la porcelana. La

rampa de mármol dibuja una P de Pordamsa y sirve de

plataforma de entrada al edificio. Estos elementos

simbólicos reflejan la filosofía de la empresa, creatividad,

simplicidad, permanencia, harmonía, integración y

respecto por la naturaleza del entorno como una declara-

ción de compromiso hacia la sociedad...”

“I wanted to build a brand in a symbolic structure without

being ostentatious... a structure that would stand the test

of time thanks to its austere lines. I wanted the landscape

to bring peace and its undulations and sand to soften the

view. The perforated metal shields are a chromatic vertical

prolongation of the sand and create a microclimate that

protects the palm trees. The white screen wall breaks this

up with its verticality and strength, symbolising the

porcelain. The marble ramp is in the shape of a "P" for

Pordamsa and serves as a platform to enter the building.

These symbolic elements reflect the company's philoso-

phy; creativity, simplicity, continuity, harmony, integration

and respect for the naturalness of the environment like a

declaration of commitment to society...”

84

Symbolisme

La somme des divers éléments,

textures et matériaux, forme le

concept du nouvel espace en

recréant une atmosphère

atemporelle.

Symbolism

The sum of the different elements,

textures and materials makes up

the concept of the new space,

creating a timeless environment.

simbolisme

La suma dels diversos elements, textures i

materials, conformen el concepte del nou

espai recreant un ambient atemporal.

simbolismO

La suma de los distintos

elementos, texturas y

materiales conforman

el concepto del nuevo

espacio recreando un

ambiente atemporal.

85

86

Nuestro agradecimiento

A nuestros padres Manel Puigdemont y Montse Fuster por

ser nuestra luz, a Bernard Vichet por su gran aportación

técnica y sobre todo personal, a todos los chefs que nos

han acompañado en este camino, a todos los trabajado-

res, colaboradores, clientes y amigos de Pordamsa.

Nous remercions

Nos parents Manel Puigdemont et Montse Fuster, car ils sont notre lumière,

Bernard Vichet, pour son grand apport technique et surtout personnel,

à tous les chefs qui nous ont accompagnés sur ce chemin, tous les travailleurs,

collaborateurs, clients et amis de Pordamsa.

El nostre agraïment

Als nostres pares Manel Puigdemont i Montse Fuster, per

ser la nostra llum, a Bernard Vichet, per la seva gran

aportació tècnica i sobretot personal, a tots els xefs que

ens han acompanyat en aquest camí, a tots els treballa-

dors, col·laboradors, clients i amics de Pordamsa.

Our thanks

To our parents Manel Puigdemont and Montse Fuster for

being our light, Bernard Vichet for his great technical and,

overall, personal contribution, to all the chefs who have

joined us on this journey, and to all the staff, collabora-

tors, clients and friends of Pordamsa.

87

Lo único que necesitamos para ser

realmente felices es algo por lo

cual entusiasmarnos.

L'única cosa que necessitem per

ser realment feliços és algun motiu

pel qual entusiasmar-nos.

The only thing we really need

to be happy is something to be

enthusiastic about.

Charles Kingsley

Charles Kingsley

Charles Kingsley

La seule chose dont nous avons besoin pour être vraiment heureux, c’est quelque chose qui nous enthousiasme.

Charles Kingsley

C-66, Km 5,5 · Sant Climent de Peralta

La Bisbal d’Empordà, Girona

T: (+34) 972 634 175

www.pordamsa.com

Enero 2015

Edición © Pordamsa

Diseño editorial Viti disseny

Fotografia Àlex Salcedo