114
Poésies en langue normaunde Pour revenir au sommaire 2 Eun petit quemin touot teurqui 70 Le p’tit mouosse 4 Valouognes 72 Souos l’édrédoun 5 La chapelle Sant Germaun 73 Lé père et l’éfaunt 6 Le couplle et le vuus quêne 74 Eune partie de pêque 8 Les amouors dé la vie 76 Daunchouns ! 9 L’ouragaun 77 I quémenchent par A 11 Bâétises dé quenâles 78 Le rêvous 12 Mathilde 80 Men amin 14 Ya le féeu tcheu Basile 81 Amount les caches du Valdéci 15 Eune vie 83 Dauns les hâotes herbes 16 L’amityi 84 Nous vuus poumis 17 Jé chaunte ma prestyile 85 Ma Normaundie 18 Men vuule amin 86 Les pêquous d’Islaunde 19 Les uus de Cathelène 88 La couoturyire 20 L’ouésé de mé 91 Vouos prenrez byin . . . 22 Rousaée d’avri 92 La verduryire 23 Men co bllaunc 93 Le tchuto 24 Le quyin à Dédé 95 Eun souo de bouon’heur 25 Le semous 96 Le garde cache 26 Le graund métyi 98 Moussieu Niepce 28 Les vuus 101 Germaine 29 Le pêquous 104 Les poumis 30 Jojo 106 Eune partie de carte 31 A ma mère 32 Le quêne et l’ourmouère 35 A la passaée eun sei d’hivé 37 Albert oû probitère 38 La bouorgeouése à Léioun 39 La fête patrounale dé Quierqueville 41 Sus lé sablle 42 Men p’tit hammé oû bouord de la mé 44 L’éxilaé 45 J’aime lé vent 46 Oh le bouon beire ! 48 Blaise men amin 50 A Vâoville 51 A n’eun matin d’étaé 52 Le prisounyi 54 La mouort d’eun amin 57 Eun dinmaunche à la trappe 59 Les grains de sable 60 Le tran 62 Le rémembrément 63 La propâositioun 64 P’tites gens de ryin 65 Le soupaer normaund 67 Les ouovriyis 68 Nouostalgie 69 Les petites soeus des pâovres 1

Poésies normaundes 2allain.alphonse.pagesperso-orange.fr/poesies-normaundes.pdf · 2006-06-06 · Poésies en langue normaunde Pour revenir au sommaire 2 Eun petit quemin touot teurqui

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Poésies en langue normaunde

Pour revenir au sommaire

2 Eun petit quemin touot teurqui 70 Le p’tit mouosse4 Valouognes 72 Souos l’édrédoun5 La chapelle Sant Germaun 73 Lé père et l’éfaunt6 Le couplle et le vuus quêne 74 Eune partie de pêque8 Les amouors dé la vie 76 Daunchouns ! 9 L’ouragaun 77 I quémenchent par A11 Bâétises dé quenâles 78 Le rêvous12 Mathilde 80 Men amin14 Ya le féeu tcheu Basile 81 Amount les caches du Valdéci15 Eune vie 83 Dauns les hâotes herbes 16 L’amityi 84 Nous vuus poumis 17 Jé chaunte ma prestyile 85 Ma Normaundie18 Men vuule amin 86 Les pêquous d’Islaunde19 Les uus de Cathelène 88 La couoturyire20 L’ouésé de mé 91 Vouos prenrez byin . . .22 Rousaée d’avri 92 La verduryire23 Men co bllaunc 93 Le tchuto24 Le quyin à Dédé 95 Eun souo de bouon’heur25 Le semous 96 Le garde cache26 Le graund métyi 98 Moussieu Niepce28 Les vuus 101 Germaine29 Le pêquous 104 Les poumis30 Jojo 106 Eune partie de carte31 A ma mère32 Le quêne et l’ourmouère35 A la passaée eun sei d’hivé37 Albert oû probitère38 La bouorgeouése à Léioun39 La fête patrounale dé Quierqueville41 Sus lé sablle42 Men p’tit hammé oû bouord de la mé44 L’éxilaé45 J’aime lé vent46 Oh le bouon beire ! 48 Blaise men amin50 A Vâoville51 A n’eun matin d’étaé52 Le prisounyi54 La mouort d’eun amin57 Eun dinmaunche à la trappe59 Les grains de sable60 Le tran62 Le rémembrément63 La propâositioun64 P’tites gens de ryin65 Le soupaer normaund67 Les ouovriyis68 Nouostalgie69 Les petites soeus des pâovres

1

Eun petit quemin touot teurqui. Un petit chemin tout tordu

Par eun jouo dé renouvé oû déju du soléPar un jour de renouveau au lever du soleil

Av-ouos l’syi derryire vouos lé villache dé Laund’mé Avez-vous laissé derrière vous le village de Landemer

Suusu d’arras la mé lé petit quemin touot teurquiSuivi à ras la mer le petit chemin tout tordu

Ch’t ilo qué no z-appelle lé petit quemin des douényis ?Celui que l’on appelle le petit chemin des douaniers ?

Eune mé dé feûgyires qui tumbe du hâot oû basUne mer de fougères qui tombe du haut en bas

Grégie dé rounchinyires, dé roquis d’âbres ras,Parsemée de roncinières,de rochers d’arbres ras

Que les lachies de vent d’Amount ount empôsaé de creîteQue les forts vents d’Amont ont empêché de croître

Du petit quemin touot teurqui, av-ouos veu le solé naîte ?Du petit chemin tout tordu, avez-vous vu le soleil naître ?

Et la mé sus la dreite qui nait dauns la brunâleEt la mer sur la droite qui nait dans la brume

A gravage sen rot ragâche sus lé sablle,Au bord de l’eau son chant rabâche sur le sable

Es falaîses touos les jouors o vyint léqui les pyidsAux falaises tous les jours elle vient lécher les pieds

Padaunt qué ses graosses vagues s’écalent sus les roquis.Pendant que ses grosses vagues s’écrasent sur les rochers.

Av-ouos veu en lâonaunt, passaunt oû Bé d’AmountAvez-vous vu en flânant passant au Bec d’Amont

Eun pêquous à la léne les uus sus sen bouochoun ?Un pêcheur à la ligne les yeux sur son bouchon ?

Av-ouos sauns hénéqui brin sâotaé des déraveines ?Avez-vous sans hésiter sauté les ruisselets ?

Sus le quémin des douényis no z-en veit des triveleines.Sur le chemin des douaniers on en voit des quantités.

Mei j’i veu dauns quiques feis quaund lé teimps si adouoneMoi j’ai vu quelquefois quand le temps si prête

Quaund lé vent en fouédrâle, qu’il écllaire et qui touone,Quand le vent souffle fort, qu’il éclaire et qu’il tonne,

Quaund lé cyil et la mé sount dé nei counfoundus,Quand le ciel et la mer sont de noir confondus

Lé pllen touot bllaunc dé brôe, coume des bllauncs d’oeus battus.Le plein tout blanc d’écume, comme des blancs d’œufs battus.

A féne forche dé marchi en veî le bouot vouos quétileA force de marcher vous avez hâte d’arriver

Ch’est de la carre d’eun roqui que vouos viyaez Aômounville.C’est du coin d’un rocher que vous apercevez Omonville.

Maisouns oûs meuns dé pyirres, flleurs qui tumbent des crouésiesMaisons aux murs de pierres, fleurs qui tombent des fenêtresPetits courtins byin peiraés, si jâtiment flleuris.

Petits jardins bien parés, si gentiment fleuris.

2

Et la pétite égllise qu’est si vuule et si belleEt la petite église qu’est si vieille et si belle

Qui fâorait trachi louen pouor trou’aer la parèleQu’il faudrait chercher loin pour trouver la pareille

Lé russé qui launluure travêquaunt vers la méLe ruisseau qui murmure se tortillant vers la mer

Sus le su de sen hus eun vuus qui suche sen chipâoté.Sur le seuil de sa porte un vieux qui suce sa pipe.

Et pis ya les batiâos alignis dauns lé pouortEt puis il y a les bateaux alignés dans le port

Abriaés par la jetaée des vents qui vyinnent du NouordAbrités par la jetée des vents qui viennent du Nord

L’âoberge des pêquous qu’est léquie par les vagues,L’auberge des pêcheurs qu’est léchée par les vagues,

D’oû-vyint que j’aime chu petit quemin qu’acoundit dauns la Hague ?D’où-vient que j’aime ce petit chemin qui conduit dans la Hague ?

Eun petit quemin touot teuqui entre lé cyil et l’iâo.Un petit chemin tout tordu entre le ciel et l’eau.

3

Valouognes Valognes

Oûtefeis ya byin louongteimps o s’appelait Allâome Autrefois il y a bien lontemps elle s’appelait Alleaume

Magène qué les maisouns étaient couovertes en châomeSûrement que les maisons étaient couvertes en chaume

En fouorgounaunt no trou’e des vuules murâles romannesEn fouillant on trouve des vieilles murailles romaines

L’ égllise est à déeus pas, entraez cha vâot la penne.L’église est à deux pas, entrez cela en vaut la peine

Valouognes vuule citaé où Gilles dé GoubervilleValognes vieille cité où Gillles de Gouberville

Dijà dauns ses mémouères nouos prêche dé ch’tu ville,Déjà dans ses mémoires nous parle de cette ville

Ch’est-i paé lo qu’étaient les greffyis des baillages ? C’est-i point là qu’étaient les greffiers des baillages. Le sire y’allait souovent es hâots jouors, fief et louages. Le Sire y allait souvent aux hauts jours, fief et louages. Ol a payi byin chi pouor sa libératioun Elle a payé bien cher pour sa libération

La ville a étaé minvhie à quate vingt pouor chent.La ville a été dévastée à quatre vingt pour cent.

Troués chents pouores gens sount mouorts dauns ches jouors dé déhaitTrois cents pauvres gens sont morts en ces jours de malheur

Dé l’égllise Sant-Mâlo restait mais qu’eun nâquet.De l’église Saint-Malo ne restait que des ruines

A féne forche d’ouovrage la ville est ramarraéeA force de travail la ville est restaurée

Mais les brèques dauns les quoeus né sount paé rétoupaées.Mais les peines dans les cœurs ne sont pas refermées.

D’aveu ses vuules pyirres, ses hôtaés renaichauncheAvec ses vieilles pierres ses hôtels renaissance

Parch’chin dé quei de si biâo j’i paé veu d’ersembllaunche,Par ici de si beau j’ai pas vu de ressemblance,

Ses prinseus louongue étreinte, dauns lé muusaée du sidre,Ses pressoirs longue étreinte, dans le muusée du cidre,

La maisoun du calva et ses bouollottes en tchuivre.La maison du calva et ses bouilloirs en cuivre.

Travêquaunt dauns la ville, liquaunt lé pyid des meunsAllant de-ci de-là dans la ville, léchant le pied des murs

Lé Merderet pouorsut sen petit bouonhoume dé quemin .Le Merderet poursuit son petit bonhomme de chemin.

Les caches oûtouo de Valouognes you qui fait bouon lâonaerLes chasses autour de Valognes où il fait bon flâner

Quaund lé renouvé rest lo, ya des couens pouor s’aimaer.Quand le printemps est revenu, il y a des coins pour s’aimer.

Coume ol est belle achteu la citaé dé ValouognesComme elle est belle maintenant la cité de Valognes

Et coume i fait bouon vive à l’oumbre de ses graunds ourmes.Et comme il fait bon vivre à l’ombre de ses grands ormes.

Les Valougnais sount fyirs, o n’a paé dersembllauntLes Valognais sont fiers elle n’a point de ressemblance

Lus ville qué no z-appelle lé petit Versailles normaund.Leur ville qu’on appelle le petit Versailles normand.

4

La chapelle Sant Germaun

La chapelle Saint Germain

L’houme qui venait d’Aunglleterre terri souos QuierquevilleL’homme qui venait d’Angleterre atteri sous Querqueville

Qui s’appelait Germaun et luusait l’s évaungiles,Qui s’appelait Germain et lisait les évangiles,

Qui rassembllait les gens, lus prêchaunt du Boun DieuQui rassemblait les gens leur parlant du Bon Dieu

Et qui f’sait des miraclles, guérissaunt les lépréeus,Et qui faisait des miracles guérissant les lépreus,

Evaungelisaunt, marchaunt par pllaines et mountannes,Evangélisant, marchant par plaines et montagnes,

En y allaunt dé sen pyid, mouorut en Allemanne.En y allant à pied, mourut en Allemagne.

Les bouones gens de parch’che nouos li gencitent eune chapelleLes bonnes gens de par chez nous lui construisirent une chapelle

Coume eun tréflle à quate fuulles eun cllochi hâot dauns le cyil.Comme un trèfle à quatre feuilles, un clocher haut dans le ciel.

Dé depis pus dé mille auns o surpllombe la citaé,Depuis plus de mille ans elle surplombe la cité,

Sus lyi souoffllent et s’écalent les vents qui vyinnent de la mé.Sur elle soufflent et s’écrasent les vents qui viennent de la mer.

Ses meuns sount féchounaés en arêtes dé peissoun,Ses murs sont construits en arêtes de poisson,

No z-i veit yens des croués et quiques inscriptiouns.On peut voir à l’interieur des croix et quelques inscriptions.

Ol en a veu des dyèrres et des révolutiounsElle en a vu des guerres et des révolutions

Veu la nateure chaungi traunfourmaée par les auns.Vu la nature changer transformée par les ans.

Suusu des vies entyires du ber jusqu’oû toumbeau,Suivi des vies entières du berceau jusqu’au tombeau,

D’aveu lus savi faire, lus surguettes, lus défâots.Avec leurs savoirs-faire, leurs pièges, leurs défauts.

A veu des Sires à queva, et à pyid des manauntsElle a vu des Sires à cheval, et à pied des pauvres gens

Veu les nauntis argouêmes, mouoraunt de fam les pouores gens.Vu les nantis repus , mourant de faim les pauvres gens.

Ol en a oui des ryires oûs ma’iages et oûs fâetesElle en a entendu des rires aux mariages et aux fêtes

Ol en a veu des lermes sus les toumbes ouovertes.Elle en a vu des larmes sur les tombes ouvertes.

J’aime y allaer taunt teimps, lâonaunt dauns lé chimetyireJ’aime y aller de temps en temps flânant dans le cimetière

M’y arrêtaer eune pôse pouor faire eune priyire.M’y arrêter un peu pour faire une prière.

Touos les auns la parouesse fâete sen Sant PatrounTous les ans la paroisse fête son Saint Patron

Et Quierqueville est fyir de sa chapelle Sant Germaun.Et Querqueville est fière de sa chapelle Saint Germain.

5

Lé couplle et lé vuus quêne Le couple et le vieux chêne

Jannes et biâos touos les déeus, i sount véneuns guaimentJeunes et beaux tous les deux, ils sont venus gaiement

Parch’chu jouo dé renouvé sé ténaunt par la man.Par ce jour de printemps se tenant par la main.

I z-avaient vingt auns d’âge en ch’tu biâo jouo dé mouai,Ils avaient vingt ans d’âge en ce beau jour de mai,

A l’oumbre dé men fuullage i sé sount arpôsaés.A l’ombre de mon feuillage, ils se sont reposés.

Pis i z-ount chaviraé, sacraé calitchimblet !Puis ils ont chaviré, une sacrée culbute !

Dauns les uus dé l’aimaée, si graunds, si biâos, si blleus,Dans les yeux de l’aimée, si grands si beaux, si bleus,

Dauns chu mireus d’amouor, lé gâs dauns lus refllet,Dans ce miroir d’amour, le gars dans leur reflet,

Viyait mes louordes braunques encenser lé cyil blleu.Voyait mes lourdes branches encenser le ciel bleu.

Ampraés, dé dedauns sa pouquette l’amoureus a sourtiAprès, de dans sa poche l’amoureux a sorti

Sen couté doun lé fé oû solé a brilli,Son couteau dont le fer au soleil a brillé,

Et dauns men boués rugueus, souos les uus dé sa dameEt dans mon bois rugueux, sous les yeux de sa dame

A féchounaé déeus quoeus, do la pouente dé sa lame.A façonné deux cœurs avec la pointe de sa lame.

Ount passaé les annaées, j’i ne peinsais pus à ieusOnt passé les années, je ne pensais plus à eux

Quaund par eun jouo d’étaé je les avisis touos déeus.Quand par un jour d’été je les vis tous les deux.

Mais d’oû-vyinnent ches ébrais et touotes ches josteries,Mais d’où viennent ces cris et toutes ces joueries,

Ch’est coume des caunts d’ouésiâos que no ouï dauns les taillis.C’est comme des chants d’oiseaux qu’on entend dans les taillis.

Nennin ch’est déeus éfaunts, déeus jatis quenâles pardi,Mais non c’est deux enfants deux gentils gosses pardi ,

Qui couorent, qui rient, qui jostent , qui jôent à cat perqui.Qui courent, qui rient, qui jouent , qui jouent à chat perché.

Nennin i ne sount pus déeus, Cré-Dyi coume lé teimps file,Mais non ils ne sont plus deux, mon Dieu comme le temps file,

Annyi ya d’acaunt ieus, eun gâs et eune file.Aujourd’hui il y a avec eux un gars et une fille.

6

A l’arryire, de lus l’outouone sount arveneuns touos seusA l’arriere saison à l’automne, ils sont revenus tous seuls

Dé debouot en fèche de mei, i reguettent les voeus,Debout en face de moi ils regardent les vœux,

Qué le gâs gravit sus mei, voeus doun no veit la trache,Que le gars grava sur moi, vœux dont on voit la trace,

Et qui sount lo enco, mais qué lé teimps effache.Et qui sont la encore, mais que le temps efface.

Il a prins ses déeus mans trembllauntes dé vuullèche,Il a pris ses deux mains tremblantes de vieillesse

A ses lèves i les pouorte, le quoeu moué coume à vingt aunsA ses lèvres il les porte le cœur ému comme à vingt ans

Et no veit qué lus uus sount rempllis dé tendrèche,Et l’on voit que leurs yeux sont remplis de tendresse

Quaund i prêche d’aveu lyi des amouors d’antaun.Quand il parle avec elle des amours d’autrefois.

Lus quevéeus oûtefeis si bllounds, l’hivé d’annyi sount bllauncsLeurs cheveux autrefois si blonds, l’hiver d’aujourd’hui sont blancs

Pêli-pêlant i vount et à marchi s’aingauntSans se presser ils vont et ils s’aident à marcher

I z’arrivent jusqu’à mei, i ne veient pus mais byin cllaiIls arrivent jusqu’à moi, ils ne voient plus bien clair

Et tâtouonent sus ma piâo pouor tâchi d’artrou’aerIls tâtonnent sur ma peau pour tâcher de retrouver

Cha qui gravit jadis, les déeus quoeus rassembllaés,Ce qu’il grava jadis, les deux cœurs rassemblés,

Les annaées qu’ount passaé, les ount déféchounaés.Les années qui ont passé les ont effacés.

I vyinnent butaer sus mei et à men fut s’accotentIls viennent buter sur moi et à mon tronc s’appuient

Et lus déeus bras m’enlachent, padaunt que des lermes rouolentEt leurs deux bras m’enlacent, pendant que des larmes roulent

Grillent sus lus jôes ridaées et tumbent sus mes fuulles mouortesGlissent sur leurs joues ridées et tombent sur mes feuilles mortes

Des souovenins à gros en lus mémouères rémôquent,Des souvenirs en foule à leurs mémoires remontent

Lus lèves sé sount pôsaées sus ma vuule piâo cratchueLeurs lèvres se sont posées sur ma vieille peau craquée

Jé sens byin oû found de mei, qué je les arverai pus. Je sens bien au fond de moi, que je ne les reverrai plus.

7

Les amouors de la vieLes amours de la vie

Les amouors dé vingt auns nouos fount rosi les jôesLes amours de vingt ans nous font rosir les joues

Les uus qui prêchent, les deints qui rient, les évos fôs.Les yeux qui parlent, les dents qui rient, les élans fous.

Les embrachements, prémyis frottements, les quoeus s’affouent,Les embrassades, premiers frottements, les cœurs s’affolent,

Les lyits dé fuulles, les couorps qui se trachent et qui sé trou’ent.Les lits de feuilles, les corps qui se cherchent, et qui se trouvent.

Les amouors dé vingt auns, ch’est lé teimps des bllés verts,Les amours de vingt ans c’est le temps des blés verts,

Lé teimps you qué no guette les fuulles à l’envers.Le temps ou l’on regarde les feuilles à l’envers.

Les amouors de quaraunte auns, nouos veient byin pus rassis,Les amours de quarante ans nous voient bien plus sages,

No z-est byin pus darus, quiques deints sount ébréquies.On est bien plus gros, quelques dents sont ébréchées.

No ne s’aime paé parèlement, byin mens lé quoeu s’affouoleOn ne s’aime plus pareillement, bien moins le cœur s’affole

No s’aime petête enco pus, mais dé manyire mens niole.On s’aime peut être encore plus mais de maniere moins sotte.

I n’empôse que nous ébats fount drélindaer noute lyitIl n’empêche que nos ébats font vibrer notre lit

Et j’aime veî dauns tes uus lé bouonheu partagi.Et j’aime voir dans tes yeux le bonheur partagé.

Les amouors de souéssaunte auns en tendrèche ount chaungi.Les amours de soixante ans en tendresse ont changé.

Padaunt touotes ches annaées j’avouns pyiche travêqui.Pendant toutes ces années nous avons marché droit.

Noute pouore quoeu qui s’affouait à la meindre cageoleNotre pauvre cœur qui s’affolait à la moindre carresse

Fait pllèche dauns le jouo d’annyi à quiques estrasistoles.Fait place dans le jour d’aujourd’hui à quelques extrasistoles.

Les uus sount binocllés et les deints passent lus nyitsLes yeux ont des lunettes et les dents passent leurs nuits

A baungni dauns le godiâo sus la tablle dé nyit.A baigner dans un verre sur la table de nuit.

Mais qu’est-che que ches ohis, pis qué no s’aime tréjouosMais qu’est-ce que ces ennuis, puisque l’on s’aime toujours

Qué no sait que noute amouor fininra d’aveu nouos.Que l’on sait que notre amour finira avec nous.

8

L’ouragaun.

L’ouragan

La nyit de la min d’ouctobre, dé mémouère dé Normaund,La nuit de la mi-octobre, de mémoire de Normand,

J’av-ouns janmais ouï-dyire à quique seit dersembllaunt.Nous n’avons jamais entendu raconter quelque chose de ressemblant

La bouorgeouèse et pis mei j’av-ouns paé froumaé l’u,Ma femme et puis moi nous n’avons pas fermé l’œil,

Sauns decessi, le vent de Suet a fait trembllaer noute hus.Sans arrêt, le vent de Sud Est a fait trembler notre porte.

Ch’tait coume des millyis d’houmes à taunt souoffri vipauntsC’était comme des miliers d’hommes à tant souffrir criants

Ch’tait coume des millyis de fèmes à accouochi gengnaunts,C’était comme des milliers de femmes à accoucher geignants,

Et des quenâles invectis qui entr’eus sé freûlauntEt des enfants intrépides qui entre eux se battant

Ch’tu nyit lo, j’av-ouns ouï touot chenna en même teimps.Cette nuit là, nous avons entendu tout cela en même temps.

Oû matin à jouorie, jé n’oûsiouns paé sourti.Le matin à la pointe du jour, nous n’osions pas sortir.

Qui déhait que j’alliouns veî en ouovraunt la crouésie ?Quel malheur que nous allions voir en ouvrant la fenêtre ?

Dès le su dé l’hus passaé , jé apercheu . . . minsère !Dès le seuil de la porte passé, j’ai aperçu. . . misère !

Qu’eun demin chent de Sant-fromount étaient couochies par terre !Qu’un demi-cent de tuiles étaient tombées à terre !

Les touets ch’est brin erjuaunt j’allouns vite arcouovri,Le toit ce n’est pas inquiétant nous allons vite recouvrir,

Mais coume j’i z-eu de la ponne à la veue de mes poumis,Mais comme j’ai eu de la peine quand j’ai vu mes pommiers,

Des poumis de pllenne creichaunche, Cllochardes et RânnettesDes pommiers de pleine croissance, Clochardes et Reinettes

Oû mitan de men clloset, brésillis, en bûquettes !Au milieu de mon champ sont cassés comme bûchettes !

Cha qui bâle d’erju itou ch’est que j’i paé veu men hêtreCe qui me tracasse aussi c’est que je ne vois plus mon hêtre

Eun âbre dé pus de chent auns qui touèse byin ses tyinze mètes.Un arbre de plus de cent ans d’une hauteur de quinze mètres.

Nennin j’entenrai pus par les matins d’avri,Non je n’entendrai plus par les matins d’avril

Souffllaer dauns le coupé de l’âbre la grive mâovi.Siffler dans le haut de l’arbre la grive mauvis.

9

J’entenrai pus inetou es câodes arlevaées d’âotJ’entendrai plus non plus aux chaudes après-midis d’août

Lé pieupieu picouési, ahoqui à sa piâo,Le pic vert picoter, accroché à sa peau,

Il a fali quiques heures à ch’tu nateure nâtre, Il a fallu quelques heures à cette nature cruelle

Pouor remplli les bûchis de quei faire rouogi les âtres.Pour remplir les bûchers et faire rougir les âtres

Et la mé aragie a fait trembllaer les bllotsEt la mer enragée a fait trembler les blots

Touote la nyit les batiâos ount halaé sus lus bouots.Toute la nuit les bateaux ont tiré sur leurs amarres.

Ch’est indisâblle les syins qui sé sount brésillis,On ne peut dire tous ceux qui se sont cassés

L’z-avouos veus dauns les pouorts éventraés et minchis ?Les avez-vous vus dans les ports éventrés et brisés ?

En fâora-t-i du teimps pouor souengni ches ohisEn faudra-t-i du temps pour soigner ces dégats

I fâora t-i ernaer, arpllauntaer, arcouovri,Il faudra t-i travailler, replanter, recouvrir,

Remplléchi les poumis, y en a taunt d’arrachisRemplacer les pommiers, il y en a tant d’arrachés

Si no veur faire du beire dauns les annaées à veniSi l’on veut faire du cidre dans les années à venir

Eh byin mes bouones gens fâot paé se découragiEh bien mes bonnes gens faut pas se décourager

Fâot arlevaer nous maunches et se mette à ouovragi !Faut retrousser nos manches et se mettre à l’ouvrage !

10

Bâétises dé quenâlesBêtises d’enfants

Les lessivyires Les lavandiéres

Batouésaunt lus lavaées oû douitBattaunt leur linge au lavoir

Les bagoulaches allaient lus tranLes langues allaient leur train

Oû pyid du meun j’itais croquiAu pied du mur j’étais blotti

D’aveu eune graosse pyirre dauns les mans.Avec une grosse pierre dans les mains

Je li jetaée ol’ écllabouosse et mouolleJe l’ai jetée elle éclabousse et mouille

Dreit oû mitan de la rivyireEn plein milieu de la rivière

Les bavresses ount froumaé lus gouoleLes bavardes ont fermé leur bouche

Mei jé m’ensâove, louen du bateus des lessivyires ! Moi je me sauve loin du battoir des lavandiéres

11

Mathilde

Mathilde, qué dit sa mère, cache tcheu la PllantagenetMathilde, que dit sa mère, va chez la Pantagenet

Baille-li sauns tergi ch’tu démin live dé buure,Donne-lui sans tarder cette demi livre de beurre,

Mets itou dauns le pannyi chu pâot dé counfiture.Mets aussi dans le panier ce pot de confiture.

Et seurtouot men éfaunt né lâone paé d’en pa’l’boués, Et surtout mon enfant ne flâne pas dans le bois,

Jé ouï ches dernyis teimps qué no y aveu des louops, J’ai entendu dire que ces derniers temps on y a vu des loups,

Des tournious, des geinfoutes, et quiques galapiâts !Des rôdeurs, des propres à rien, et quelques vauriens !

T’en vas par lé graund quemin, pouor n’aveî d’avarias !Va-t-en par la grande route pour ne pas avoir d’ennuis !

Je vas mé bailli d’erju que tu ne seis lo byin à couop.Je vais être inquiète si tu tardes à rentrer.

La Mathilde a tyinze auns en ch’tu jouo dé renouvé.La mathilde a quinze ans en ce jour de printemps.

Ol est si byin laguie do sa bachelique rouoge,Elle est si bien vêtue sous son grand châle rouge,

Ses belles trèches blloundes muchies souos sa frilouse.Ses belles tresses blondes cachées sous son fichu de tête.

Ol a hâte d’acoundyire tcheu graund’mé Pllauntagenet.Elle est pressée d’arriver chez grand’mère Plantagenet.

Lâonaunt lé louong du quemin, o sé prêche babiole,Flanant le long du chemin elle se parle de riens,

Sé dit qué d’en par le boués o va gaungni du teimps, Se dit que par le bois elle va gagner du temps,

Qué ni veu ni couneu sa mère n’en sâora ryin,Que ni vu ni connu sa mère n’en saura rien,

Eune caunchoun oûs lèves, o tcheule des pâquérolles. Une chanson aux lèvres, elle cueille des paquerettes .

Mais quiqu’eun la sueurgue, lo-bas derryire lé hêtre ! Mais quelqu’un l’épie là-bas derrière le hêtre !

Lyi ,o s’en va liement, launluraunt, déméfiaunte. Elle, s’en va posément, chantonnant, un peu inquiète.

Touot-à-tra no l’assâote, sus l’herbe no l’acaunte ! Tout à coup on l’assaille, sur l’herbe on la couche !

Eun louop magène ! O froume les uus pouor né paé veî la bâete Un loup surement ! Elle ferme les yeux pour ne pas voir la bête

Qui li ramounte sa biâode d’eun couop dé muflle câod , Qui soulève sa blouse d’un coup de mufle chaud ,

La met quasiment neue coume pouor muus la mouogi ! La met presque nue comme pour mieux la manger !

O sent es louong de ses tchusses sa lichouère les léqui, Elle sent le long de ses cuisses sa langue les lécher,

12

Coume eun peids qu’est sus lyi, eun souofflle sus sen co ! Comme un poids qu’est sur elle, un souffle sur son cou !

O sent sus sa figuure lé muusé catouollaunt, Elle sent sur sa figure un muuseau chatouillant,

Eune liche goulâfre suche sa gouole écalaée, Une langue gourmande suce sa bouche entrouverte,

Ol est heunaée d’en lyi et vibrilloune dé jouée, Elle est comblée en elle, et elle vibre de joie,

O deit y ête mouorte, coume oû cyil ! Mamaun ! Mamaun !Elle doit être morte, comme au ciel ! Maman ! Maman !

Ch’est finin, o ressent dauns ses rens les dernyis houbresâts.C’est fini, elle ressent en elle les derniers soubresauts.

No prêche à sen oyère, ch’est coume la voué d’eun aunge.On parle à son oreille, c’est comme la voix d’un ange.

La belle ouovre tes uus que j’i veis lé cyil qui daunche !La belle ouvre tes yeux que j’y voie le ciel qui danse !

Men Diou ch’tait paé lé louop ! Oh coume jé syis erjuée !Mon Dieu c’était pas le loup ! Oh comme je suis inquiète !

Men jâti damoiseau, d’oû-vyint que tu seis sus mei ? Mon gentil jeune homme, comment se fait-il que tu sois sur moi ? Ch’tait pouor muus t’abriaer ma douoche damoiselle !

C’est pour mieux te protéger ma douce demoiselle ! Jé creis que j’é étaé eun teimps évanaée, coume oû cyil !

J’ai cru être un moment évanouie, comme être au ciel ! Qué ma vie dé ten fait ch’tu jouo a countouornaé.

Que ma vie de ta fait ce jour a été transformée. L’houme n’a du louop qué la piâo sus l’s épâoles,

L’homme n’a du loup que la peau sur les épaules, Enco couochie o guette d’aveu de la coumpllaisaunche,

Encore couchée elle regarde avec complaisance, L’houme qui li teind la man, qu’a prins sen innochenche,

L’homme qui lui tend la main ,qui a pris son innocence, Qu’est fouort coume eun quêne qu’eun genouor à terre pôse

Qui est fort comme un chêne qu’un genou à terre pôse Guillâome lé bâtard qui dit, vouorait byin dauns sa vie,

Guillaume le bâtard qu’il dit, voudrait bien dans sa vie, Si n’empôse, d’aveu tei faire eun bouot dé quémin,

Si rien n’empêche ,avec toi faire un bout de chemin, Héreuse jé s’sais do-tei en té ténaunt la man.

Heureuse je serais avec toi en te tenant la main. J’itiouns oû ounzîme syèclle dauns eun boués de Normaundie !

Nous étions au onzième siècle, dans un bois de Normandie !

13

Ya l’féeu tcheu Basile Il y a le feu chez Basile

Oû féeu ! Oû féeu ! Que crie eune nyit BasileAu feu ! Au feu ! Que crie une nuit Basile

Venaez touos m’aindyi do voûs siâos, voûs etchiles !Venez tous m’aider avec vos seaux, vos échelles !

Ma maisoun breûle ! Venaez quériaer dé l’iâo !Ma maison brûle venez chercher de l’eau !

Venaez sauns tergi ,d’aveu etchiles et siâos !Venez sans tarder, avec échelles et seaux !

Oû féeu ! Oû féeu ! Ya le féeu tcheu Basile !Au feu ! Au feu ! Y a le feu chez Basile !

Oû féeu ! Oû féeu ! Ya le féeu tcheu Basile !Au feu ! Au feu ! Y a le feu chez Basile !

Le hammé est lo, les houmes les fémes les petiotsLe hameau est là, les hommes les femmes les petiots

Sount veneuns oû féeu faire la channe dé l’iâoSont venus au feu faire la chaîne de l’eau

Mais ya paé de fllâmes et no ne veit paé dé féeu Mais il n’y a pas de flammes et l’on ne voit pas de feu

Basile l’infiablle, i s’est byin moqui d’éeus Basile le menteur, il s’est bien moqué d’eux

I nouos a z-eus, racachouns dauns noûs lyitsIl nous a eus, repartons dans nos lits

Nouos r’prenra pus, allouns finin noute nyit Il nous y reprendra plus, allons finir notre nuit

Quique teimps ampraés, oû féeu qué crie Basile Quelques temps après au feu que crie Basile

Venaez doun m’aindyi d’o voûs siâos, voûs etchiles Venez donc m’aider avec vos seaux, vos échelles

Fâot paé tumbaer dauns les mêmes surguettesFaut pas tomber dans les mêmes pièges

Disent les bounes gens qui restent souos lus couettes.Disent les bonnes gens qui restent sous leurs couettes.

N’a pus de maisoun, persoune n’est veneun l’aindyiIl n’a plus de maison, personne n’est venu l’aider

Y ou que sount les gens, qu’i plleure ch’tu pouore BasileOù sont les gens qu’il pleure ce pauvre Basile !

Oû féeu ! Oû féeu ! Ya le féeu tcheu Basile ! Au feu ! Au feu ! y a le feu chez Basile ! Oû féeu ! Oû féeu ! Ya le féeu tcheu Basile !

Au feu ! Au feu ! Y a le feu chez Basile !

14

Eune vie Une vie

Oû prémyi jouo d’écoule Au premier jour d’école

Dauns men serrot touot neu,Dans mon sarreau tout neuf,

Jé le mâquet qui galope, je grégeolej’ai le menton qui claque, je tremble

Coume l’ouésé effochi, dé m’artrou’aer touot seu.Comme l’oiseau effarouché, de me retrouver tout seul.

Mamaun me lâque paé la man . . . jé poue ! Maman ne me lâche pas la main . . . j’ai peur !

Par chu biâo jouo de julletPar ce beau jour de juilletJé ma’iaé la Marie,

J’ai marié la Marie,Les clloques ount drélindaé

Les cloches ont carillonnéQue jé la tâete élugie.

Que j’en ai mal à la tête.Men amouor, lâque-mei la man . . . ni paé de poue !

Mon amour, lâche-moi la main . . . n’ai pas peur !

Ainchin sount veneuns les quenâlesAinsi sont venus les enfants

Que t’as nouorris, que t’as berchis.Que tu as nourris, que tu as bercés.

J’av-ouns ernaé touos déeus pouor gaungni la maquâle.Nous avons travaillé dur pour gagner le pain.

T’en as dounaé de l’amouor oussi byin jouor et nyit.Tu en as donné de l’amour de jour comme de nuit.

Ma mie, doune-mei la man . . . n’i paé poue !Ma mie, donne-moi la main . . . n’ai pas peur !

Jé syis oû bouot de men rioun, j’i paé veu le teimps passaer,Je suis au bout de ma vie, j’ai pas vu le temps passer,

La fâoqueresse n’est paé louen, ch’est à chaqueun sen touo.La mort n’est pas loin, c’est à chacun son tour.

Mais coume je mé bâle d’erju dé té l’syi derryire mei,Mais comme je me fais du souci de te laisser derrière moi,

J’i ne veur paé que t’es de la ponne quaund jé serai dauns le trouo.Je ne veux pas que tu aies de la peine quand je serai dans le trou.

Ma fème me lâque paé la man . . . jé poue !Ma femme ne me lâche pas la main . . . j’ai peur !

15

L’amityiL’amitié

Mais . . . D’oû-vyint l’amityi ?Mais d’où vient l’amitié ?

Tei qu’étais naé d’EspanneToi qui étais né en Espagne

Dé l’âote bouord des mountannes,De l’autre bord des montagnes,

Et mei qu’étais NormaundEt moi qui étais Normand

Naé dauns le trige dé Biâomount.Né tout près de Beaumont.

Tei, qu’aveit fait nerchi Toi, qu’avait fait noircir

Le solé d’Andalousi,Le soleil d’Andalousie,

Mei, qu’itais putôt bllound,Moi qui étais plutôt blond,

J’av-iouns ryin d’ersembllaunt .Nous n’avions rien de ressemblant.

T’étais byin aquemodaé à noute Cotentin,Tu t’étais bien habitué à notre Cotentin,

A ses cyils cllairs, ses breumes et sen crachin.A ses ciels clairs, ses brumes et son crachin.

Tu me prêchais de ten païsTu me parlais de ton pays

Et des syins que t’aveis l’syis,Et de ceux que tu avais laissés,

Dé la file oûs uus neirs, du graund-pé, de la graund’mé,De la fille aux yeux noirs, du grand-père de la grand’mère,

Du solé de lo-basDu soleil de là bas

Qui câoffe les corridas,Qui chauffe les corridas,

Des tauriâos dauns la villeDes taureaux dans la ville

Oû meis de mouai à Séville.Au mois de mai à Séville.

Mais itou de cha que tu n’aimais paé,Mais aussi de ce que tu n’aimais pas,

Dé Franco, de la dyerre, des freidures de l’hivé.De Franco, de la guerre, des froidures de l’hiver.

Pis eun jouo t’es partiPuis un jour tu es parti

Oû chimetyire je t’acoundis,Au cimetière je t’ai acompagné,Tu m’as l’syi touot seu

Tu m’as laissé tout seulCha étaé le deu dauns men quoeu.

Cela a été le deuil dans mon cœur.Mais . . . D’oû-vyint l’amityi ?

Mais . . . D’où vient l’amitié ?Ch’est que souovent je pense à tei,

C’est que souvent je pense à toi,

Félipé

16

Jé chaunte ma prestyile Je chante ma presqu’île

Jé chaunte ma prestyile touote baungnie dé lumyire Je chante ma presqu’île toute baignée de lumière Morcé dé terre pinchi entre lé cyil et l’iâo, Morceau de terre pincé entre le ciel et l’eau, Doun l’himeu dé la mé dauns eune loungue priyire Dont l’humeur de la mer dans une longue prière

A féchounaé les câotes oû va et vyint des fllots.A façonné les côtes au va et vient des flots .

Jé chaunte ses roquis, ses belles pllages bllaunches Je chante ses rochers, ses belles plages blanches

La brôe du Raz qui vyint écllipaer sus le perret.L’écume du Raz qui vient s’écraser sur le sable.

Les lumyires dé Goury qu’écllairent la mé qui daunche,Les lumières de Goury qui éclairent la mer qui danse,

Les batiâos oûs veiles bllaunches du païs dé Cartret.Les bateaux aux voiles blanches du pays de Carteret.

Jé chaunte lé Bé d’Ava, jé chaunte lé Bé d’AmontJe chante le Bec d’Aval, je chante le Bec d’Amont

Les vagues qui s’enrouolent et s’en vyinnent mouoriLes vagues qui s’enroulent et qui viennent mourir

En eun rot éternel dé depis la nyit des temps,En un bruit de ressac depuis la nuit des temps,

Qué lé cyil seit blleu, qué lé cyil seit gris.Que le ciel soit bleu que le ciel soit gris.

Jé chaunte les hamiâos muchis oû bouot des quemins,Je chante les hameaux cachés au bout des chemins,

Lé touét blleu des batyires, les pétites crouésies,Le toit bleu des maisons, les petites fenêtres,

Les meuns dé pyirres séques qui camuchent les gardinsLes murs de pierres séches qui cachent les jardins

Les quémins des douenyis you qui fait bouon marchi.Les chemins des douaniers où il fait bon marcher.

Jé chaunte le bocage, les vaques bringes normaundes,Je chante le bocage, les vaches blanches et brunes normandes,

Les quevaos, crinyires oû vent qui s’ensâovent effochis,Les chevaux, crinières au vent qui se sauvent apeurés,

Les roussins dé la Hague, ses falaîses, ses laundes,Les moutons de la Hague, ses falaises, ses landes,

Les vuules barryires qui froument les cllosaées dé poumis.Les vieilles barrières qui ferment les champs de pommiers.

Jé chaunte les vuules pyirres des châtés, des égllisesJe chante les vielles pierres des chateaux, des églises

Qui souos lé peids des auns s’achânent douochement.Qui sous le poids des ans tombent en ruine doucement.

Les oudeus d’iâode ,dé vré , qui vyinnent d’aveu la briseLes odeurs d’iode, de varech, qui viennent avec la brise

Jé chaunte ma prestyile, jé chaunte d’aveu le vent.Je chante ma presqu’île, je chante avec le vent.

17

Men vuul aminMon vieil ami

Eh byin . . . Mé v’la touote séeule achteu !Eh bien . . . Me voilà toute seule maintenant

Fâot je m’acouoteume, fâot byin magène.Faut que je m’habitue, faut bien sans doute.

J’itiouns pouortaunt byin touos les déeusJ’étions pourtant bien tous les deux

Devaunt que tu mé quittes ,men vuus Diogène.Avant que tu ne me quittes, mon vieux Diogène.

Loungtemps j’avouns vêtchu ensemblle Longtemps nous avons vécu ensemble

D’aveu des hâots, d’aveu des bas.Avec des hauts, avec des bas.

J’en-a t-i passaé des nyits bllaunches,J’en- ai t-i passé des nuits blanches

Mais je té pardoune tes petits fâos pas !Mais je te pardonne tes petits faux pas !

Quaund tu m’as l’syie des nyits entyiresQuand tu m’as laissée des nuits entièresQu’a la jouorie tu rentrais yens ,Qu’au jour naissant tu rentrais chez nous ,

You que tu lâonais vuus galféssyi Où que tu flanais vieux coureur

Padaunt qué je mé mouogeais les saungs ?Pendant que je me faisais du souci ?

Mais je m’arsouvyins des jouors héreusMais je me souviens des jours heureux

Je passais des heures à te panagi.Je passais des heures à te caresser

Oh ! Coume j’itiouns byin touos les déeus !Oh !Comme nous étions bien tous les deux !

Et tu rounrounnais dé pllaisi !Et tu ronronnais de plaisir !

Veire ! Mais mé v’la touote séeule achteu ! Oui ! Mais me voilà toute seule maintenant

Et ma fei d’Dû, j’en lerme encoreEt foi de Dieu, j’en pleure encore

Ch’est incriyâblle coume jé du deûC’est incroyable comme j’ai de la peine

Cha fait huit jouors . . . men cat . . . que t’es mouort !Cela fait huit jours . . . mon chat . . . que t’es mort !

18

Les uus dé CathelèneLes yeux de Catherine

Tes uus blleus Tes yeux bleus

Quasiment coume la mé,Presque comme la mer,

Relîsent dé doucheuReluisent de douceur

Et brasîlent dé guaitaé.Et s’enflamment de gaieté.

Jé en mei coume du féeuJ’ai en moi comme du feu

Fâot savi coume jé t’aime,Faut savoir comme je t’aime,

Ma bllounde Cathelène.Ma blonde Catherine.Tes uus blleus

Tes yeux bleusBlleus coume lé cyil d’étaé

Bleus comme le ciel d’étéMe fount vibrounaer de bounheû,

Me font vibrer de bonheur,Jé fllaumbe d’amouor pouor tei

Je flambe d’amour pour toiCh’est qué t’as prins men quoeu

C’est que tu as pris mon coeurDis-mei que tu m’aimes dé demême,

Dis moi que tu m’aimes comme je t’aime,Dis-mei doun ma Cathelène.

Dis moi donc ma Catherine.

Tes uus blleusTes yeux bleus

M’ount touot émolentaé,M’ont tout ému,

Jé lerme de douleusJe pleure de douleurs

Dreit coume l’iâo d’eun russéComme l’eau d’un ruisseau

Men quoeu s’embreume dé deu ,Mon cœur s’embrume de deuil,

Pis que ch’est eun âote qué t’aimesPuisque c’est un autre que tu aimes

Ma nâtre Cathelène.Ma cruelle Catherine.

19

L’ouésé de méL’oiseau de mer

Eun jouo que j’itais sus l’iâoUn jour que j’étais sur l’eauDauns men calipêlot

Dans mon petit bateau Surgoulaé, je vis vouolaunt Surpris, je vis volant

Eun volyi dé tchies-vent .Un volier de pétrels

L’s ouésiâos s’ébraiholaient,Les oiseaux criaient,

Dauns le cyil ratoupinaient Dans le ciel tournoyaient

Cha n’est paé coûtumiCe n’est pas coutumier

Qu’i seient coume cha, je mé dis .Qu’ils soient comme ça je me dis.

D’ou-vyint qu’i touornent lenreit Qu’est-ce qui les fait tourner à cet endroit Qué tréjouos ne travêquent paé ?

Que jamais ils ne vont de travers ?Jé syis d’éxcès tchu’ieus

Je suis très curieuxJe m’en allis dreit sus ieus.

J’allai tout droit sur eux.Lé volyi s’écappit

Le volier s’échappaMais eun ouésé restit

Mais un oiseau restaSembllaunt effarfailli,

Semblant effarouché, Les pattes prinses dauns du vré ! Les pattes prisonnieres du varech !

Du pyige jé déhalaé Du piège j’ai tiré

L’ouésé quasiment nié ,L’oiseau presque noyé,

Que jé posâé liementQue j’ai posé doucement

Sus lé gaillard d’avaunt.Sur le gaillard d’avant.Jé li veu sé séqui

Je l’ai vu se sécherS’ébatte et prenre du revi.S’ébattre, reprendre des forces.

Jé copé eun macréJ’ai coupé un maquereau

Que j’i mins dévaunt sen bé .Que j’ai mis devant son bec.

20

Lé volyi n’tait paé louen,Le volier n’était pas loin

Coume espéraunt quiqueun.Comme attendant quelqu’un.

J’aveis du temps devaunt mei,J’avais le temps, je n’étais pas pressé,

Je vouolais veî cha qu’en s’sait.Je voulais voir ce qui allait suivre

Cha s’est éternîsi . . .Cela a duré longtemps . . .Je li veu qui sévolit

Je l’ai vu s’envolerDauns lé cyil ,sé mêlaunt

Dans le ciel, se mélangeantOû volyi toupinaunt.

Au volier tournoyant.J’allais mé racachi

J’allais rentrerQuauns jé vyis du volyi

Quand je vis du volierEun ouésé se détaqui .

Un oiseau se détacher.Il a ratoupinaéIl a tourné, tourné

Alentou de men batéAutour de mon bateau

Lé graund ouésé vipaitLe grand oiseau criait

Coume vouolaunt dyire quique seit !Comme voulant dire quelque chose !

Pis touos s’ount évanâés Puis tous se sont évanouis

Lo-bas ,louen sus la mé.Là-bas loin sur la mer.

21

Rousaée d’Avri Rosée d’avril

Des fils d’ergent relîsentDes fils d’argent reluisent

Ahoquis es braunques du rosyi.Accrochés aux branches du rosier.

L’iragnie a ouvragiL’araignée a travaillé

Touote la nyit . . .Toute la nuit . . .

Lé poumyi est couéffiLe pommier est coiffé

Dé flleurs rouoses et bllaunches,De fleurs roses et blanches,

Quiques eunes s’évolent, balaundent Quelques unes s’envolent, balancent

Dauns lé cyil blleu . . . Dans le ciel bleu . . .Et tumbent .

Et tombent .

L’ouésé chaunte !L’oiseau chante !

Ch’est eun bochu à fale rouoge.C’est un rouge gorge à jabot rouge

Perqui sus la braunque du poumi,Perché sur la branche du pommier,

I sé pâose d’eun couop d’âleIl se pose d’un coup d’aile

A quiques pas dé men trublle . A quelques pas de ma bêche .

Eune carpelouose sé déteurqueUne chenille se tord

Oû bouot de sen bé.Au bout de son bec.

Ch’est lé renouvé !C’est le printemps !

Les mêlots sount juquisLes jeunes merles sont perchésOû bouord dé lus nind,

Au bord de leur nid,Praêt à l’évo . Prêts à s’envoler .

L’étaé veneun, i vount mouogiL’été venu, ils vont manger

Mes gradiles et mes cherises ! Mes grades et mes cerises !

22

Men co bllaunc Mon coq blanc

Men biâo co bllaunc à matinMon coq blanc ce matin

A sâotaé le meun du gardin,A sauté le mur du jardin,

L’est partit tcheu ma veisèneIl est parti chez ma voisine

Côqui ses pouoles cotentaines,Croiser ses poules cotentines,

S’acach’cha quaund i vouora Reviendra quand il voudra

L’est galfessi ch’tu co là !Il est coureur ce coq là !

Ma veisène en chu matinMa voisine ce matin

Parch’sus lé meun du gardinPar-dessus le mur du jardin

M’a assâotaé la bouone fèmeM’a interpellé la bonne femme

Ch’est reide seu qu’ol est erganne !C’est sûre qu’elle est en colère !

Y ou qu’o sount mes belles pouoles neires Où sont elles mes belles poules noires Tréjouos primaées à la feire ?

Toujours primées à la foire ?

Mes poulaets sount bllauncs achteu,Mes poulets sont blancs maintenant,

D’oû-vyint qu’ount chaungi de couleu ?D’où vient qu’ils ont changé de couleur ?

Ch’est dé la fâote à ten coC’est de la faute à ton coq

Jé m’en vas li copaer l’co !Je vais lui couper le cou !

Je vas nouos en déféchounaerJe vais nous en débarrasser

Mais que jé le veis traînaer lenreit !Dès que je vais le voir traîner par ici !

23

Le quyin à Dédé.Le chien à Dédé.

Le quyin à Dédé Le chien à Dédé

Ch’est eun bassaetC’est un basset

Qu’est taunt broussuQu’est si poilu

Qué no ne sait pusQue l’on ne sait plus

Y ou qu’est la coue, y ou qu’est le mûsé !Où est la queue, où est le muuseau !

Le quyin à DédéLe chien à Dédé

Hyir oû sei Hier au soir

Je li appréchiJe l’ai approché

Pou’ l’panagi,Pour le caresser,

Do sen mûsé, i m’a gaffé !Avec son muuseau il m’a mordu !

Le quyin à DédéLe chien à Dédé

Mâonin bassaetMaudit basset

Ch’est eune surguetteC’est un piège

Qué chu pouore bâete,Que cette pauvre bête,

Eun bouot du bassaet m’a gafféUn bout du basset m’a mordu

Et j’i seu iyou qu’était le mûsé !Et j’ai su où était le muuseau !

24

Le semousLe semeur

La querrue était gençie oû loung du fossaéLa charrue était rangée le long du fossé

dauns le hâot du caump.dans le haut du champ.

Les déeus quevâos étaient attelâés à l’herche.Les deux chevaux étaient attelés à l’herse.

Men père sumait le bllé.Mon père semait le blé.

Dé sa man gâoche, il avait ramassaé les couens de la pouqueDe sa main gauche, il avait rassemblé les coins du sac en toile

ahoquie à sen co et pllenne dé sumaunche.accroché à son cou et plein de semence.Il allait liement ,en cadaunche.

Il marchait doucement , en cadence.Sa man dreite pronait les grans dauns la pouque . . .

Sa main droite prenait les grains dans le sac . . .et d’eun biâo movement du bras . . .

et d’un beau geste du bras . . .il évâopillait la sumaunche dévaunt li.

il jetait la semence devant lui.Jé le suusais pas à pas . . .

Je le suivais pas à pas . . .J’aimais veî les grans de bllé arcouovri la terre dévaunt nouos.

J’aimais voir les grains de blé recouvrir la terre devant nous.

25

Lé graund métyi.Le grand métier.

arfrain

A pêqui jouors et nyits dauns le RazA pêcher jours et nuits dans le Raz

Ch’est eun dûr métyi que j’avouns là !C’est un dur métier que nous avons là !

Mais que no seit de Barflleu ou de Sant-VâtMais que l’on soit de Barfleur ou de Saint-Vaast

Lé graund métyi, veire, j’aimouns cha ! bis Le grand métier, oui nous aimons ça !

1 A Barflleu, ch’est le graund trémutus !

A Barfleur, c’est le grand remue-ménage !Lé biâo cordyi va s’en allaer

Le beau cordier va s’en allerLes gens sount lo dé depis le déju,

Les gens sont là depuis le lever du soleil,Pouor le veî sourti à la pllenne mé.

Pour le voir sortir à la pleine mer.2

Le baté est sus le bouord de la câoch’chie. Le bateau est sur le bord du quai.

Moussieu l’tchuré d’aveu le tchusto , Monsieur le curé avec le sacristain,

Coume touos l’s auns devaunt la graunde pêquerie,Comme tous les ans avant la grande campagne de pêche,

S’en est veneun ouende gens et batiâos !Est venu bénir gens et bateaux !

3 Cap hosiaer lé cordyi s’en va

Cap au large le cordier s’en vaIl ouovre eun graund rioun sus la mé,

Il ouvre un grand rion sur la mer,La câote s’évane ou louen lo-bas

La côte s’éfface au loin là-basSouos les pyids jé eun bouon baté.

Sous les pieds j’ai un bon bateau.

26

Les mâones sount raungies sus lé pount Les paniers sont rangés sur le pont

Les couordes lovaées, les hauns boetaés,Les cordes enroulées, les hameçons boetés,

Que no va mouolli dauns les bas-founds.Que l’on va tendre dans les grands fonds.

Les houmes ount les mans gerchuraées.Les hommes ont les mains crevassées.

5 Dès pétroun ,no ramounte les lènes

Au petit jour, on remonte les lignesLes graos peissouns grillent sus lé pount,

Les gros poissons glissent sur le pont,En ouovraunt touot graund lus babènes,

En ouvrant toutes grandes leurs lèvres,Les coues cllaquent, fount lus dernyis bounds.

Les queues claquent, font leurs derniers bonds.6

Les houmes dauns la caumbuse baumbernentLes hommes dans la cambuse oscillent

D’auqueuns s’endourment sus lus bas-fllaun,Quelques uns s’endorment dans leurs couchettes,

No reintre oû pouort la cale est pllenneOn rentre au port la cale est pleine

J’avouns touos hâte d’arveî noûs gens.Nous avons tous hâte de revoir nos gens.

27

Les vuusLes vieux

I sount raunçaés devaunt la chimenaéeIls sont assis devant la cheminée

I ramarre lé found d’eun pannyi,Il répare le fond d’un panier,

Et lyi, d’aveu ses deigts dé fâée,Et elle, avec ses doigts de fée,

O brouode des flleurs sus eun doublli.Elle brode des fleurs sur une nappe blanche.

No z-enteind dauns le féeu le boués qui craqueOn entend dans le feu le bois qui crépite

L’oûsi teurqui qu’étoupe la brèque,Le bruit de l’osier qui bouche la brèche,

La vuule hourloge qui fait tic tac ,La vieille horloge qui fait tic tac ;

Dauns le bouord dé l’âtre lé cat qui se lèque.Dans le bord de l’âtre le chat qui se lèche .

I z-aiment rémouvaer lus souveninsIls aiment se rappeler leurs souvenirs

Du teimps passaé, du teimps d’âotefeis,Du temps passé, du temps d’autrefois,

I prêchent babiole, dé touot, dé ryin,Ils parlent de choses sans importance, de tout, de rien,

Des gens, des jôées et des déhaits . Des gens, des joies et des malheurs.

Dé l’hivé qui n’en finin paéDe l’hiver qui n’en finit pas

Des quenâles qui sount à lus bissiâos,Des enfants qui sont à leur compte,

No les verra-t-i pouor Noué ?Les verra-t-on pour Noël ?

I z-ount hâte à veî les quenâlots !Ils ont hâte à voir les petits !

Les vuus, eun ryin lus fait pllaisiLes vieux, un rien leur fait plaisir

Eun mâot jâti, boujouo, bouonsei,Un mot gentil, bonjour, bonsoir,

Mais eun ryin péeut les débâochiMais un rien peut les désemparer

Fâot si péeu pouor les jiguulaer .Faut si peu pour les tracasser.

Quaund s’o s’sa l’heure dé sé juqui Quand ce sera l’heure de se coucher

Dé chendre i va arcouovri le féeu,De cendre il va recouvrir le feu,

Veî si touot est byin bastilli Voir si tout est bien clos

Pis i irount se couochi touos déeus.Puis ils iront se coucher tous deux.

28

Le pêquous Le pêcheur

Il est araunçaé souos eun sâoIl est assis sous un saule

Lé pêquous ou bouord de la rivyireLe pêcheur au bord de la rivière

Sen bouochoun sé balaunde sus l’iâoSon bouchon se balance sur l’eauL’iâo que lé solé fait relîre.

L’eau que le soleil fait reluireSen quénalot qu’est d’acaunt li

Son enfant qui est avec luiA josté touote la matinaée.

A joué toute la matinéeI quemenche à s’ennier, no veit byin,

Il commence à s’ennuyer, on voit bien,Etchurfe, digouèse à vacholaée !

Crache, se moque sans arrêt !- Ta pouque ch’est paé praès quo seit pllenne !

Ton sac c’est pas près qu’il soit plein !- Froume ta gouole ! Teffoches lé peissoun !

- Ferme ta bouche tu effarouches le poisson !No t’enteind pus fouort que la bôele !

On t’entend plus fort que la bouée ! Ch’est-i trisse ! T-as brin d’oro, doun ? Comme c’est triste ! Tu n’as pas de patience donc ?

I launce ou louenIl lance au loin

Ramène encoRamène encore

-Je creis que jen tyins ieun ! -Je crois que j’en tiens un !

Qu’i deit y ête biâo !Qu’il doit être beau !

-Pâose ten lannet à la bavette-Pose ton filet au bord de l’eau

Par trop ne té penche, pouor paé tumber !Te penche pas trop pour ne pas tomber !

Eh byin, le veis-tu ?Eh bien, le vois-tu ?

- Veire jé le veis ! - Oui je le vois !

Qu’il est daru ! qu’il est quoeuru !Qu’il est gros ! Qu’il est vigoureux !

I s’sa byintôt dauns men lannet !Il sera bientôt dans mon filet !

D’afréda ! Le peissoun d’eun couop de coueTout à coup le poisson d’un coup de queueSé détaque et s’évane dauns l’iâo !

Se détache et s’enfonce dans l’eau ! - Mâonin quénâle, tu y as fait poue ! - Maudit gamin, tu lui as fait peur !

Ch’tait eun biâo peissoun noum dé Zo !C’était un beau poisson nom de Dieu !

Jé le viyais dîja sus l’haityiJe le voyais déjà sur la tuile

Y a mais qu’à rentraer ,l’est médi !Il n’y a plus qu’à rentrer , il est midi !

29

Jojo

Jojo lé phoque est loJojo le phoque est là

Dauns lé siage du baté.Dans le sillage du bateau.

L’u round, manniyirement nachuL’œil rond avec un gros nez

I fait des calitchimblets, cllapâode,Il fait des pirouettes, barbote,

Loche la tâete,Branle la tête,

Passe et rapasse souos le baté. Passe et repasse sous le bateau.

D’aveu sa gouole écalaéeAvec sa bouche ouverte

I semblle ryire.Il semble rire.

Petête byin qui ritouonePeut être bien qu’il rit sous cape

Dé me veî adentaer oû bordé ?De me voir penché sur le bord du bateau ?

I sâote hâot sus l’iâo,Il saute haut sur l’eau,

Sa barbe bllaunche et mouillieSa barbe blanche et mouillée

Vyint m’attouqui la gouole.Vient me toucher la figure.Jé syis quasiment seu

Je suis presque sûrQui m’a cllinqui de l’u !

Qu’il m’a cligné de l’œil !Pis i s’évane dauns la méPuis il disparaît dans la merIl a finin ses josteries.

Il a fini ses joueries.

30

A ma mère

Du pus loungtemps qui m’arsouvyisDu plus loin qu’il me souvient

Sus men ber t’es cauntaée à fait, Sur mon berceau tu es penchée,

Tu t’es penchie pouor m’embrachiTu t’es penchée pour m’embrasser

Sus mei tu fais eun sène dé croué.Sur moi tu fais un signe de croix.

Jé crouessi, lé teimps a passaéJ’ai grandi, le temps a passé

D’aveu ses jôées et ses ohis,Avec ses joies et ses malheurs,

Mais t’as tréjouos veilli sus meiMais tu as toujours veillé sur moi

Qué cha seit dé jouo coume dé nyit.Que ce soit de jour comme de nuit.

Héreuse t’es deveneue graund’mèreHeureuse tu es devenue grand’mère

Tes petits quénalots t’as berchis,Tes petits enfants tu as bercés,

En launluuraunt tu mouais lus ber,En chantonnant tu balançais leurs berceaux ,

A les élevaer t-as byin aingui.Pour les élever tu as bien aidé.

Mais coume no dit, touos l’s auns douoze meis

Mais comme l’ont dit, tous les ans douze moisTes queveus ount grisi et bllaunchi

Tes cheveux ont grisé et blanchiT’as dé depus en pus haumbouénaé,

Tu as de plus en plus boité,Sus ten vâtoun tu t’es croquie.

Sur ta canne tu t’es voûtée.

Mais cha me jiguule dauns le jouo d’anhyiMais ça me tracasse dans le jour d’aujourd’hui

T’es partie y a dîja loungtemps, Tu es partie depuis déjà longtemps,

Coume jé d’argraé de paé t’avei ditComme j’ai du regret de ne pas t’avoir dit

Pus souovent qué je t’ aimais mamaun.Plus souvent que je t’aimais maman.

31

Le quêne Le chêne

Eun jouo je tumbis du hâot d’eun quêneUn jour je tombai du haut d’un chêne

J’itais gllaund graos coume eun bunequêne.J’étais un gland gros comme un hanneton.

Quiques jouors ampraés passaunt lenreitQuelques jours après passant à cet endroit

Eun saunglyi m’enfouit sus le fossaé.Un sanglier m’enfouit sur le fossé.

J’i écllos parmin la fugyireJ’ai éclos parmi la fougère

Ecrélot mais dreit coume eun chyirge.Tout frêle mais droit comme un cierge.

Si la fâocile du cauntounyiSi la faucille du cantonnier

M’a fait poue, o m’a épargni.M’a fait peur, elle m’a épargné.

J’i crouessi oû loung des annaéesJ’ai grandi au long des années

L’s auns m’ount veu rappréchi des nuaées.Les ans m’ont vu approcher des nues.

Les ouésiâos vyinnent faire lus nindLes oiseaux viennent faire leur nid

Dauns mes braunques quaund lé renouvé vyint.Dans mes branches quand le printemps vient.J’en i veu des couplles qui s’aimaient

J’en ai vu des couples qui s’aimaientSouos mes braunques es câodes journaées !

Sous mes branches aux chaudes journées !J’en i veu d’s éfaunts jipoutraunt

J’en ai vu des enfants s’amuusantAmount mes braunques grimpaunt, jostaunt !

Dans mes branches grimpant, jouant !Mais eune nyit la colère du cyil

Mais un jour la colère du cielM’étêtit do sa graunde fâocile !

M’étêta avec sa grande faucille !Ch’tait lé quémenchement des déhaits

C’était le commencement des malheursJ’itais pus qu’eun pouor mutilaé.

Je n’étais plus qu’un pauvre mutilé.Je quémenchais a n’avei ma lache !

Je commencais a en avoir assez !Des houmes sount veneuns,d’aveu des haches.

Des hommes sont venus avec des haches.En ryin de teimps jé feus déouincelaé

En rien de temps je fus déchiquetéMes braunques copaées, enfagotaé.

Mes branches coupées mis en fagots. No m’a chargi sus eune quérette

On m’a chargé sur une charretteAcoundi es bouords de la Divette.

Conduit aux bords de la Divette.

32

Ch’est lo qué jé feus mins en pllaunchesC’est là que je fus mis en planches

Séquies à quoeu jusqu’à y ête bllaunches.Séchées à cœur jusqu'à être blanches.

Eun jouo, eun houme s’envyint me trachiUn jour, un homme vint me chercher

Ch’tu bounhoume était ménuisyi,Ce bonhomme étair menuisier,

Ch’tait eun ouvriyi hors du c’meunC’était un ouvrier hors du commun

Mei je vouos le dis, i n’tait brin d’desaman !Moi je vous le dis il n’était pas maladroit !

Jé feus sciaé, rabotaé quevillaéJe fus scié, raboté chevillé

Et du hâot ou bas vernissaé.Et du haut au bas vernissé.

Eh byin ! Criyiz-mei ,je vouos le démaunde Eh bien ! Croyez-moi, je vous le demande

J’tais déveneun eune ormouère normaunde !J’étais devenu une armoire normande !

Coume j’itais belle ! Comme j’étais belle

Escultaée dé poumes et dé flleursSculptée de pommes et de fleurs

L’houme i y avait mins touot sen quoeur .L’homme y avait mis tout son cœur.Eun fermyi qui ma’iait sa file Un fermier qui mariait sa filleEt qui lâonait eun jouo en ville

Et qui flânait un jour en villeM’apercheut, je li plleu, m’acatit.

M’apercut, je lui plu, il m’acheta.Dauns eune querette jé feus gencie,

Dans une charrette je fus rangée, Ou sei touote fyire je mé raumpouone

Au soir toute fière je me pavaneEntre eune vuule hourloge et l’alcôfe,

Entre une vieille horloge et l’alcôve,Dauns la tchusène du janne fermyi

Dans la cuisine du jeune fermierLo que s’sait la faisaunche-vali.

Où serait la faisanche-valoir.Cha feut la fâete, i sé maryîtent

Ce fut la fêt, ils se marièrentLes nyits, fâot veî coume i jostîtent !Les nuits, faut voir comme ils s’aimèrent !I z-eutent des quénâles sauns tergi

Ils eurent des enfants sans tarder

33

Des jâtis quenâles, mais invectis !Des gentils enfants mais intrépides !

La mère était bouone ménagyireLa mère était bonne ménagère

Maunquaient paé de linge mes étagyires.Ne manquaient pas de linge mes étagères.

Ol ‘taient tréjouos pllennes d’affutiâosElles étaient toujours pleines de vêtements

Dé braies dé queminses et dé biâodots.De pantalons de chemises et de paletots.

Tréjouos étchuraée à la chire,Toujours nettoyés à la cire,

Mes tchuivres relîsaient la lumyire.Mes cuivres reluisaient la lumière.Jé syis restaée lo des annaées

Je suis restée là des annéesMa fei d’Du, je mé syis brin enniâée.

Mon Dieu, je ne me suis pas ennuyée.Eune vie d’houme, ch’est ryin parsaundyi,

Une vie d’homme, ce n’est rien bien sûr,J’i veu naîte, vive et mouori . . .

J’ai vu naître, vivre et mourirJ’i veu chauntaunt, j’i veu plleuraunt,

J’ai vu chantant, j’ai vu pleurant,Des génératiouns dé bouones gens . . .

Des générations de bonnes gens . . .J’i veu lo les drényis fermyis,

J’ai vu là les derniers fermiers,Pis sount arrivaés les ohis.

Puis sont arrivés les tracas.J’i veu vende les vaques et les quevâos

J’ai vu vendre les vaches et les chevauxLes baniâos, quérettes et touniâos !

Les banneaux, charrettes et tonneaux !Des chent auns qué j’tais dauns men couen

Des cent ans que j’étais dans mon coinJ’i z-eu poue, quique j’allais deveneun ?

J’ai eu peur, qu’allais-je devenir ?Cha m’erjue dé l’syi ma tchusène

Ca me tracasse de laisser ma cuisine Y ou que j’i veu taunt de jouées et dé pénnes .

Où j’ai vu tant de joies et de peines . Ch’est des horsains qu’ount acataé

C’est des étrangers qui ont acheté I z-ount dit qu’i me gardaient lenreit,

Ils ont dit qu’ils me gardaient ici,J’syis byin aise de restaer d’aveu ieus

Je suis bien aise de rester avec euxMais, fâot que j’approne l’aungllais achteu !

Mais faut que j’apprenne l’anglais maintenant !

34

A la passaée eun sei d’hivéA la passée un soir d’hiver

Lé solé vyint de sé couochiLe soleil vient de se coucher

Douochement sauns brit tumbe la nyit.Doucement sans bruit tombe la nuit.

I fait freid, jé daunche sus pllèche Il fait froid, je danse sur place

Mes souolyis fount craqui la gllèche.Mes souliers font craquer la glace.

Mes mans bâobes enserrent men feûsiMes mains engourdies serrent mon fusil

Men quyin à mes pyids s’est croqui.Mon chien à mes pieds s’est blotti.Sauns décessi jé surgue lé cyil

Sans arrêt j’épie le cielVa- t-i paé passaer des sarcyiles ?

Va-t-il point passer des sarcelles ?Jé syis lenreit byin appllégi,

Je suis ici bien placé ,Mais sacrédyi, jé syis créti !

Mais sacrebleu je suis transi !Le vent couoche les milgreus derryire mei

Le vent couche les roseaux derriere moiEn fèche j’enteinds lé rôt de la mé.

En face j’entends le chant de la mer.Figui sus pllèche men tchyin grégeole

Figé sur place mon chien frissonneEt mei jé les genouos qui gingeolent !

Et moi j’ai les genoux qui tremblent !J’i creis qué le vent s’anorouétiJe crois que le vent passe au noroit

Dauns paé mais loung, i va nigi.Dans peu de temps, il va neiger.

Coume des écllais passent des ouésiâosComme des éclairs passent des oiseaux

Mais j’i ne veis ryin, les uus pllens d’iâo !Je n’y vois rien les yeux pleins d’eau !

Ch’est paé la ponne dé perde noute teimpsCe n’est pas la peine de perdre notre tempsNo f’fait byin muus dé rentraer yens,

On ferait bien mieux de rentrer à l’abri, Je s’sais t-i paé muus dauns men fâoteu

Je serais bien mieux dans mon fauteuilAcotinaé dévaunt lé féeu ?

Installé confortablement devant le feu ?

35

Quaund d’afréda , eune bouore col vertQuand tout à coup, une canne sauvage

Cauncanaunt vyint sus men travers !Cancanant passe par mon travers !

J’é tiraé ! L’ouésé est tumbaé !J’ai tiré l’oiseau est tombé !

Men quyin a prins la quiête, affouaéMon chien est parti en chasse, exité

S’est racachi tenaunt dauns sa gouoleEst revenu tenant dans sa gueule

Cha qui fait qué soumes paé brédouoles !Ce qui fait que nous ne sommes pas bredouilles !

Achteu, j’allouns paé s’atergiMaintenant, on ne va pas s’attarder

Reintrouns à la maisoun men quyin.Rentrons à la maison mon chien.

36

Albert oû probitère Albert au presbytère

En espéraunt moussieut le tchuré,En attendant monsieur le curé,

Sus eune quaire Albert s’arposait.Sur une chaise Albert se reposait.

Dauns la tchuséne du probitèreDans la cuisine du presbytère

I mâquait sen pétoun Albert.Il mâchait son tabac Albert.

Il écopissait dé taunt teimpsIl crachait de temps en temps

Eune gouolaée d’iâo sus lé chîment.Une goulée d’eau sur le ciment.

Viyaunt cha la boune du tchuréVoyant cela la bonne du curé

Y a mins eun crachous cotâé dreit.A posé un crachoir du côté droit.

Surgoulaé, i crache dé l’âote bouord !Surpris, il crache de l’autre côté !

La boune se dit : cha qu’il est iord !La bonne se dit comme il est sale !

Ou byin ch’est-i qu’il est mégâoche ?Ou bien est-il maladroit ?

S’en va pôsaer le crachous à gâoche.Elle va poser le crachoir à gauche.L’Albert se mint à trépintaer !

L’Albert se mit à trépigner ! - A mé mette chu soupyire souos le naez

- A me mettre cette soupière sous le nezJe vas veneun par crachi dedauns parai !

Je vais venir par cracher dedans n’est-ce pas !

37

La bouorgeouèse à LéiounLa femme à Léon

Léioun est on ne peut pus rabsounaéLéon est on ne peut plus tracasséI fâoque derryire sa maisoun

Il fauche derrière sa maison I ne pouorra paé attenre à c’sei Il ne pourra pas attendre ce soir Il a hâte à veî Janetoun ! Il a hâte à voir Janeton !

Ch’est pouorqui qué lîssaunt sa fâo,C’est pourquoi que laissant sa faux,I sé racache en launluraunt.Il rentre chez lui en chantonnant.

Il est affouaé coume eun janne coIl est excité comme un jeune coq

Et reintre tcheu li en chapinaunt ! Et rentre chez lui en trottinant !

Sa bouorgeouèse est dauns la minch’chieSa femme est dans la laverie

Il enteind lé brit du batteus,Il entend le bruit du battoir,

Sus sen baquet ol est penchieSur son lavoir elle est penchée

Léioun s’apprèche la gouole en féeu !Léon s’approche la bouche en feu !

En ryin de teimps il est débragui !En rien de temps il est déshabillé !

Artrousse byin hâot les cotillounsRetrousse bien haut les cotillons

Fait sa petite affaire sauns tergi !Fait sa petite affaire sans tarder !

O n’a paé surbutaé Janetoun !Elle n’a pas arrêté Janneton !

O s’est sêment paé ratouornaée,Elle ne s’est pas seulement retournée,

O n’a dit mot sa ménagyire,Elle n’a rien dit sa ménagère,

Rinchaunt batouésaunt sa lavée.Rinçant et battant son linge.

Léioun est argouême dé bouonheur !Léon est repu de bonheur !

Et touot-à-tra i l’enteind dyireEt tout à coup il l’entend dire

T’est paé quoeuru annyi . . . facteur !Tu n’est pas allant aujourd’hui . . . facteur !

38

La fâete patrounale dé Quierqueville La fête patronale de Querqueville

Chu dinmauche ch’est jouo dé guaîtaéCe dimanche c’est jour de gaieté

A matin les clloques ont tintaé,Ce matin les cloches ont sonné,

Je mé syis du couop byin afétaéJe me suis alors bien habillé

Veire, ch’est eun sacraé biâo jouo , parai ! Oui, c’est un sacré beau jour, n’est-ce pas !

Ch’est qué no va fétâer noute Sant C’est que l’on va fêter notre Saint

A l’égllise ch’tu matinaée A l’église cette matinée

Pis que ch’est anhyi la Sant GermanPuisque c’est aujourd’hui la Saint GermainLes josteries ch’est ch’ t arlevaée !

Les joueries c’est cet après-midi ! Lé cyil est grégi d’orifllâmes Le ciel est parsemé de drapeauxDé guirlaundes d’élictricitaé,

De guirlandes électriques,Cha va y ête biâo, mais que cha s’enfllâmme

Cela va-être beau quand ça va s’enflammerA c’sei quaund la nyit va tumbaer !

Ce soir quand la nuit va tomber ! Les quevâos de boués sount gencis lenreit Les chevaux de bois sont rangés ici

Dreit à la carre du graund piénitre,Juste au coin de la grande place

Fâot veî les quenâles s’ébraiholaerFaut voir les enfants s’écrier

Byin ahoquis à lus crinyire !Bien accrochés à leur crinière !

Les pouosse-pouosse évalinguent en l’aér Les pousse-pousse lancent dans les airs

Les syis qu’ount le quoeu byin accrochi,Ceux qu’ont le cœur bien accroché

Je les guette en liquaunt eun couop de beireJe regarde en sirotant un coup de cidre

Dé les veî faire cha m’élugit !De les voir faire ça m’étourdit !

Y a les jéeus qui ratirent les quenâlesIl y a les jeux qui attirent les enfants

Dauns des pouques i sâotent dé lus pyid.Dans les sacs ils sautent à pieds joints.

D’auqueuns ramountent oû mât de cocanneD’autres montent au mât de cocagne

Pouor le graos lot dauns le hâot démuchi !Pour le gros lot dans le haut découvrir

39

D’aôtes s’o sount talbotés la gouoleD’autres se sont noircis la figure

En happaunt oû tchu du haityiEn happant au derrière de la tuile

Des pyiches qu’aveu lus naez catouolent Des pièces qu’avec leur nez chatouille

Qui faôt faire tumbaer pouor gaungni !Qu’il faut faire tomber pour gagner !

En laônaunt j’i fait le touo de la fâete,En flânant j’ai fait le tour de la fête,

Achteu raumpounaé sus men bauncMaintenant bien assis sur mon banc

Je beis eune moque, je mouoju déeus galettesJe bois une moque, je mange deux galettes

En guettaunt les alaunts et v’naunts !En regardant les allants et venants !

Pouor aquevaer chu belle jouonaéePour finir cette belle journée

Le féeu d’artifice va capuchiLe feu d’artifice va tonner

Pis no va daunchi dauns la jôéePuis on va danser dans la joie

Et jostaer eune partie de la nyit !En s’amuusant une partie de la nuit !

J’i prêchi d’aveu l’s euns et l’s âotesJ’ai parlé avec les uns et les autres

A trop daunchi je syis brésilli !J’ai trop dansé je suis moulu !

Les lumyires m’égaluent, m’assâotent Les lumières m’éblouissent, m’assaillentJ’i ne vas paé tergi à me juqui ! Je ne vais pas tarder à me coucher !

Dé ches fâetes naissent des seintiments De ces fêtes naissent des sentimentsDes ma’iages s’émâoquent dauns les ryires,

Des mariages s’ébauchent dans les rires,Et j’i tréjouos enteindu dyire,

Et j’ai toujours entendu dire,Ch’est lo qué sount couneus mes gens !

C’est là que se sont connus mes parents !

40

Sus le sablle Sur le sable

Sus la pllage d’aveu EloïseSur la plage avec Eloïse

Jé faichounouns eun châté de sablle .Nous bâtissons un château de sable.

O véeut le faire hâot coume eune églliseElle veut le faire haut comme une église

Equafâode, chaunte, ol est révâblle .Echafaude, chante, elle est mignonne. Sablle bllaunc, sablle d’ouor

Sable blanc, sable d’orOh biâo sablle , dé noûs pllages !

Oh beau sable, de nos plages !Sablle bllaunc, sablle d’ouor

Sable blanc, sable d’orEn as-tu veu joster des quenâles !

En as- tu vu jouer des enfants ! Cha qui va y ête biâo noute châté !

Comme il va être beau notre château !Du bas des murâles oû dounjon.

Du bas des murailles au donjon.Eloïse daunche sus le peret

Eloïse danse sur les galetsEn launluraunt eune caunchoun.

En chantonnant une chanson. Sablle bllaunc, sablle d’ouor

Sable blanc, sable d’orOh biâo sablle dé noûs pllages !

Oh beau sable de nos plages !Sablle bllaunc, sablle d’ouor

Sable blanc, sable d’orT’en-as veu faire des châtiâos de sablle !

Tu en as vu faire des châteaux de sable ! Eloïse v’la la mé qui mounte !

Eloïse voilà la mer qui monte !O va arcouovri noute châté.Elle va recouvrir notre château.

Ch’est coume cha dé depis qué le mounde est mounde.C’est comme ça depuis que le monde est monde.

Ch’est coume cha pouor l’éternitaé. C’est comme ça pour l’éternité.

Sablle bllaunc, sablle d’ouorSable blanc, sable d’or

Oh biâo sablle dé noûs pllages !Oh beau sable de nos plages !

Sable bllaunc, sablle d’ouorSable blanc, sable d’or

En as-tu veu gimaer des quenâles ?En as-tu vu pleurer des enfants ?

Plleure paé Eloïse !

41

Pleure pas Eloïse !Déman jé f’founs eun châté de sablle !Demain nous rebatirons un château de sable !

Men petit hammé oû bouord de la mé Mon petit hameau au bord de la mer

Men petit hammé Mon petit hameau

Oû bouord de la méAu bord de la mer

Le hammé les bouoresLe hameau les bouresAinchin noumaé,

Ainsi nommé,Praés dé Tchidbouorg.

Près de Cherbourg.Ch’est lo lenreitC’est là l’endroit

You qué je syis naéOù je suis né

Eune nyit d’hivé.Une nuit d’hiver.

Que cha seit l’étaéQue ça soit l’étéOu byin l’hivéOu bien l’hiver

J’aime viatiqui, J’aime flâner,Suure à gravage

Suivre le rivageA men leisiA mon aise

Le bouord du rivage,Le bord du rivage,

De men petit hamméDe mon petit hameau

Du bouord de la mé.Du bord de la mer.

J’aime ses batyires J’aime ses maisons

Oû meuns darusAux murs épais

Les touéts dé pyirresLes toits de pierresPllens dé glléru,

Pleins de lierre,

42

J’aime les ruissiâosJ’aime les ruisseaux

Les vuules barryiresLes vieilles barrières

Qui froument les cllos,Qui ferment les clos,

Les caches quertyiresLes chasses à ornières

De men petit hammé De monpetit hameau

Du bouord de la mé.Du bord de la mer. Sa vuule égllise

Sa vieille égliseSi hâot perquie

Si haut perchéeYou que no péeut veî

D’où l’on peut voirLa mé daunchi

La mer danserLes vagues qui relîsent

Les vagues qui reluisentA l’avouêtie

Au vent d’ouestDu Vâ de SaiDu Val de Saire

Jusquà Laundemé.Jusqu’à Landemer.

Quaund cha s’sa l’heure

Quand ça sera l’heureDu drényi viageDu dernier voyage

Nennin paé de plleurs Non pas de pleurs

Ni de rabsâodagesNi de jérémiades

Ryin qu’eune priyire Rien qu’une prière

Dauns men égllise Dans mon église

Du petit hammé Du petit hameau

Du bouord de la mé. Du bord de la mer.

43

L’ exilaéL’éxilé

J’aveis le mâ du païs si taunt que j’en perdais le soumej’avais tant le mal du pays que j’en perdais le sommeil

J’en retrouais l’ oudeu en mougeaunt eune poume.J’en retrouvais l’odeur en mangeant une pomme.

Jé mé viyais lo-bas, raunçaé souos eun poumiJe me voyais là-bas assis sous un pommier

Du russé j’enteindais l’iâo qui tumbait dauns le douit.Du ruisseau j’entendais l’eau tomber dans le lavoir.

L’ oumbre darue des ourmes sus la terre s’alloungeaitL’ombre épaisse des ormes sur la terre s’allongeaitSus la mare du praé, eune boure marotait.

Sur la mare du pré une cane pataugeait.Mêlaunt sen cllapâodement oû brit de la mé oû pllen.

Mélangeant son barbotement au bruit de la mer au plein.Des maôves daunchaient sus l’ iâo les âles dauns lé vent.

Des mouettes dansaient sur l’eau les ailes dans le vent.

Les uus demin froumaés, je criyais senti l’ oudeuLes yeux demi fermés, je croyais sentir l’odeur

Des touniâos dauns lé chllit, dé l’émai, du prinseu.Des tonneaux dans le cellier, de l’émai, du pressoir.

Coumbyin dé feis coume cha à l’ouotoune mucre et douos,Combien de fois comme ça, à l’automne humide et doux,

Jé rémouvaé en mei les souovenins de tcheu nouos.J’ai évoqué en moi les souvenirs de chez nous.

En mouogeaunt eune poume qué j’aveis paé tcheullieEn mangeant une pomme que j’avais pas cueillie

Jaône et rêlée dé rouoge, eune poume dé Normaundie.Jaune et rayée de rouge, une pomme de Normandie.

Veire ! J’i tréjouos en mei l’oudeu dé men païs,Oui ! J’ai toujours en moi l’odeur de mon pays,

Coume la doucheu subti dé noûs poumis flleuris.Comme la douceur subtile , de nos pommiers fleuris.

Oh ! Coume cha s’sait pouor mei jouo dé fâete,Oh ! Comme cela serait pour moi jour de fête,

D’arveî le vuus clochi, l’enreit qui m’a veu naîte.De revoir le vieux clocher, l’endroit qui m’a vu naître.

44

J’aime lé vent

J’aime lé vent !J’aime le vent !

Quaund oû renouvé avrillotauntQuand par un beau jour de renouveau,

Sen souffle ligi fait s’évolaerSon souffle léger fait s’envoler

Les flleurs dé nous poumis. Les fleurs de nos pommiers.

Quaund i pllaque sus les tchusses à MarieQuand il plaque sur les cuisses à Marie

Sen graund tablyi blleu,Son grand tablier bleu,

Quaund i jôe d’aveu ses quevéeusQuand il joue avec ses cheveux

Qu’il équerde sus ses épâoles.Qu’il disperse sur ses épaules.

J’aime lé vent ! J’aime le vent !

Quaund l’étaé veneun,Quand l’été venu,

I fait balaundaer les bllés,Il fait onduler les blés,

Quaund i fait gounfllaer les veiles des batiâosQuand il fait gonfler les voiles des bateaux

Sus le blleu de la mé . . .Sur le bleu de la mer. . .

Jé l’aime enco ! Je l’aime encore

Quaund à l’arryire, il assâote les pâots de flleursQuand à l’arrière saison il assaille les pots de fleurs

Dauns le chimetyire,Dans le cimetière,

Qui loche les abres et fait tumbaerQu’il secoue les arbres et fait tomber

Lus fuules mordoraées . . .Leurs feuilles jaune d’or . . .

Jé l’aime tréjouos Je l’aime toujours

Quaund oû quoeu de l’hivé,Quand au cœur de l’hiver,

Le teimps se déheune, qu’il en fouédrâle,Le temps se détériore, quaund il pleut et qu’il vente en tempête,Quaund l’anordaêtie fait chauntaer les tafaîtes

Quand le vent du Nord fait chanter les tuilesEt évâopille les dernyires fuules des abres .

Et éparpille les dernières feuilles des arbres.Veire ! Mâonin vent !

Oui ! Maudit vent !Même si t’es nâtre parfeis,

Même si tu es cruel parfois,Jé t’aime byin touot dé demême !

Je t’aime bien tout de même !

45

Oh ! le bouon beire dé tcheu nouos !Oh ! le bon cidre de chez nous !

Le Cotentin, Terre dé traditiouns, de Savi-faire…Le Cotentin, Terre de traditions et de savoir-faire. . .

Pouor en counaîte pus sus nous couoteumes, venaez nouos veî !Pour en conaître plus sur nos traditions, venez, nous voir !

Le Cotentin vouos atcheule touote l’annaée, bras ouoverts !Le Cotentin vous acueille toute l’année ,bras ouverts !

Venaez veî ses cyils cllairs, les sâots d’himeu de sa mé…Venez voir ses ciels clairs, les sautes d’humeur de sa mer . . .

Pa le quémin des douennyis coume i fait bouon lâonaer, Par le chemin des douaniers comme il fait bon se promener,

Dauns les caches, les villaches, veî les maisouns de pyirres,Dans les chasses, les villages, voir les maisons de pierres,

Et des hâoteus de la Hague, si le teimps s’adoune d’yête cllai,Et des hauteurs de la Hague, si le temps est très clair,

Veî les terres des couosins, parch’sus l’ Raz, belles et fyires !Voir les terres des cousins, par-dessus le raz, belles et fières !

Vos êtes dauns le païs de la bouone maquâle !Vous êtes dans le pays de la bonne nourriture !

Le beire de par tcheu nouos, ya paé milleu beuchoun !Le cidre de par chez nous, il n’y a pas de meilleure boisson !

Nous poumis sount berchis quaund le vent en fouédrâle ! Nos pommiers sont bercés quand le vent souffle fort !Les av-ouos veus en mouai, dauns lus belle flloraisoun ? Les avez-vous vus en mai, dans leur belle floraison ?

Qui sount biâos touos flleuris, du tienze d’avri à mouai,Qu’ils sont beaux tout fleuris, du quinze avril à mai,

Du teimps qui sount, byin seu, avoriblles ou tardis.Du temps qu’ils sont, bien sûr, précoces ou tardifs.

Pouor que la nouaisoun seit bouone, fâot qué le teimps y seit,Pour que la nouaison soit bonne, il faut que le temps y soit,

Pace qué les flleurs mâoquetounent és bllaunches gélaées d’avri.Parce que les fleurs se fanent aux blanches gelées d’avril.

En lâonaunt par Sotteville, rentraez doun tcheu Théo,En flânant par Sotteville, rentrez donc chez Théo,

Vos y s’saez byin archeus, pis que ch’est eun reide bouon gâs !Vous y serez bien reçus, puisque c’est un raide bon gars !

Tcheu li no troue bouon beire et itou bouon poumot,Chez lui on trouve bon cidre et aussi bon pommeau,

Ses poumis chergis de poumes s’acauntent sus lus appias.Ses pommiers chargés de pommes se penchent sur leurs perches.

D’en pa les vuules barryires, je viyouns les poumis :

A travers les vieilles barrières, nous voyons les pommiers :Ya lo des trivelannes d’âbres, dé tienze souortes mélaungies,

Il y a là des quantités d’arbres, de quinze sortes mélangéesQué pouor quiques eunes, no troue qu’ichin, dauns le jouo d’anhyi.

Que pour quelques unes, on trouve qu’ici ,dans le jour d’aujourd’hui.Ches poumyis fount la glouère du beire dé Normaundie.

Ces pommiers font la gloire du cidre de Normandie.

46

Par tcheu nouos, no ramasse les poumes à la man .Par chez nous, on ramasse les pommes à la main .

Pa l’s ôtis méconniques o ne sount paé minchies.Par les outils mécaniques elles ne sont pas abîmées.

Ampraès, dauns le prinseu, o sount pilaées liement,Après, dans le pressoir, elles sont pilées posément,

Le mar couochi sus l’émai en couoches byin acaunchies.Le marc couché sur la maie en couches bien assises.

Pressi jusqu’oû pis pus, le jus dépure dauns la tchue,Serré jusqu'à l’extrême limite, le jus dégoutte dans la cuve,

Jus de poumes emmêlaées : douoches, douoches-amé, suretsJus de pommes mélangées : douces, douces-amères, sures

Que no va l’syi dauns le touné jusqu’oû dégraé vouoluQue l’on va laisser dans le tonneau jusqu’au degré voulu

Pouor faire du beire bouochi, qu’i seit douos ou demin-sé.Pour faire du cidre bouché, qu’il soit doux ou demi-sec.

No fait du Calvadôs d’aveu du beire pur jus,On fait du Calvados avec du cidre pur jus,

Ch’est du fout-bas qui passe dauns la bouollotte en tchuive.C’est du pur jus qui passe dans la bouilloire en cuivre.

Pouor qu’i seit goulayaunt, fâot qu’i vuulliche en fûts,Pour qu’il ait bon goût, faut qu’il vieillisse en fûts

Cha fait de la reide bouone gouotte qué no beit sauns mannyires.Cela fait de la très bonne goutte que l’on boit sans manières.

Pou le poumot, ch’est oûte seit, le mêlaé est subti.Pour le pommeau, c’est autre chose, le mélange est subtil.

Fâot dauns des tchues de quêne qu’i s’arpose déeus annaées…Faut dans des cuves de chêne qu’il se repose deux années . . .

Ya paé muus qué le poumot pouor s’ouovri à mouogi,Il n’y a pas mieux que le pommeau pour ouvrir l’appétit,

Eun purot d’vaunt dinnaer, ieun ampraés pouor hoctaer.Un filet devant dîner, un après pour digérer.

Cha que fâorait pouor noute beire, beuchoun qué no-z-aime byin,Ce qu’il faudrait pour notre cidre, boisson que l’on aime bien,

Ch’est eun Noum d’origène, countrôlaée coume no dit.C’est un Nom d’origine, contrôlée comme on dit.

D’aveu d’âotes piquettes, qu’i ne seit paé mélaungi,Avec d’autres mauvais cidres qu’il ne soit pas mélangé

Pace qué du beire coume chenna, y en a qu’ en Cotentin.Parce que du cidre comme ça, y en a qu’en Cotentin.

47

Blaise men amin Blaise mon ami

No ne péeut paé dyire qui seit byin fin !On ne peut pas dire qu’il soit bien fin !Cha n’est paé li qu’a inventaé,

Ce n’est pas lui qui a inventé, Coume no dit , l’fi à coupaer l’buure !

Comme on dit , le fil à couper le beurre ! Mais ch’est reide seu qu’il a ma’iaé

Mais c’est raide sûr qu’il a marié Eune sacraée joulie criyature !

Une sacrée jolie créature !

A n’eune serraée du meis dernyiUne soirée du mois dernier

I m’dit : Y a fouot à la télé !Il me dit : Y a du ballon à la télé !

Dauns l’jouo d’annyi, veur-tu maindyi ?Dans le jour d’aujourd’hui, veux-tu m’aider ?Jé ma bouorgeouèse qui va s’ennier

J’ai ma femme qui va s’ennuyerO n’ime paé l’balloun, j’i péeus ryin !Elle n’aime pas le ballon, je n’y peux rien !

Veur-tu l’acoundyire oû ciné ?Veux-tu l’accompagner au ciné ?Pouor li faire pllaisi j’i a dit :Pour lui faire plaisir je lui ai dit :

j’véeus byin t’aindyi t’es men amin !Je veux bien t’aider tu es mon ami !

Quiques teimps ampraés, Fraunçoués qu’i m’dit :Quelque temps, après François, qu’il me dit :

A c’sei, y a fouot à la télé !Ce soir, il y a foot à la télé !

Veur-tu coundyire ma fème daunchi ?Veux-tu accompagner ma femme pour danser ?

A restaer yens, o va s’ennier !A rester à la maison, elle va s’ennuyer !

Pouor li faire pllaisi j’i a dit :Pour lui faire plaisir je lui ai dit :

Entre amins i fâot byin s’aindyi !Entre amis i faut bien s’aider !

48

Ah ! Men pour vuus, ne fais paé coume mei !Ah mon pauvre vieux ,ne fais pas comme moi !Les fèmes nouos dounent byin des ohis

Les femmes nous donnent bien du souciNé t’enchanne-paé ! Té ma’ie paé !

Ne t’enchaînes pas ! Te maries pas !Es-tu paé muus à ten leisi ?

N’es-tu pas mieux à ton aise ? Pouor li faire pllaisi j’i a dit :

Pour lui faire plaisir je lui ai dit :Coume t’as raisoun men bouon’amin.

Comme tu as raison mon bon ami.

No péeut byin l’dyire, j’syis paé soutoun !On peut le dire, je ne suis pas coureur !Mais sa criyature mé pllait byin

Mais sa créature me plait bien Et chu pouor Blaise, do sen balloun,

Et ce pauvre Blaise, avec son ballon,A mins sa bouorgeouèse dauns men lyit !

A mis sa femme dans mon lit !Pouor paé faire dé ponne à m’ n amin

Pour pas faire de peine à mon ami Jé froumaé ma gouole, jé dis ryin !

J’ai fermé ma bouche j’ai rien dis!

49

A Vâoville A vauville A Vâoville sus la pllage

A Vauville sur la plage Ya des vagues qui daunchent

Il y a des vagues qui dansentEt qui fount sus lé sablle

Et qui font sur le sableEune dentelle bllaunche.

Une dentelle blanche. L’arlevaée dauns lé hablle,

L’après-midi dans le port,Des basses-iâotous, croquis,

Des pêcheurs de basse eau, penchés,Gencent lus hauns sus lé sabllePosent leurs hameçons sur le sablePouor happaer râes et pllies.

Pour attraper raies et plies. A Vâoville ya des caches

A Vauville il y a des chassesTouotes grégies dé briyireToutes parsemées de bruyère

Et des rosyis qu’enlachentEt des rosiers qui enlacent

Les vuules maisouns dé pyirre.Les vieilles maisons de pierre.

Des ruissiâos launluurousDes ruisseaux chantonnant

Dépurent lus iâos cllairesDégouttent leurs eaux claires

Dauns les douits, l’s abreuvous Dans les lavoirs, les abreuvoirs

Ou les âomiaos vount beire.Ou les jeunes bêtes vont boire.

I s’évouole dé VâovilleIl s’envole de Vauville

Dé byin thu’ieus ouésiâosDe bien curieux oiseaux

Qui jostent dauns lé cyilQui jouent dans le ciel

Ratoupènent dauns l’aér câod. Tourbillonnent dans l’air chaud.L’ solé rouoge sé camuche,

Le soleil rouge se cache,Tumbe dauns la mé qui fllaumbe

Tombe dans la mer qui flambeLes éteiles sé démuchent

Les étoiles apparaissentC’hest la nyit qui s’avaunche

C’est la nuit qui s’avance Vâoville va s’endormin Vauville va s’endormir

Acauntaée à ses deunes.Adossée à ses dunes.

Vâoville s’est endormin Vauville s’est endormie

Dauns eune nuaée dé breume.

50

Dans un nuage de brume.

A n’eun matin d’étaé Par un matin d’été

A n’eun matin d’étaéPar un matin d’été

Je la vis sourti du bouésJe la vis sortir du bois

Ol avait douoze, treize aunsElle avait douze, treize ans

Dauns sen p’tit maunté bllaunc.Dans son petit manteau blanc.

Mans crouésies sus sen quoeuMains croisées sur son coeur

O tenait eun bôquet d’flleursElle tenait un bouquet de fleurs

Dé promioles, de pâquettes ,De primevères, de pâquerettes,

Dé vamôques et jâonets Coquelicots et boutons d’or

O rentri dauns l’églliseElle entra dans l’église

Jé la vis s’agenouolliJe la vis s’agenouiller

D’vaunt la vyirge et priyi.Devant la vierge et prier.

A n’en matin d’hivé Par un matin d’hiverCh’est dauns sen nei maunté

C’est dans son noir manteauQué j’li veue dauns l’chimetyire,

Que je l’ai vue dans le cimetière,Mans crouésies sus sen quoeu

Mains croisées sur son coeurO t’nait eun bôquet d’flleurs.Elle tenait un bouquet de fleurs.

Ol a fait eune priyireElle a fait une prière

Et pôsaé sen bôquetEt posé son bouquet

Oû pyid d’eune croué en bouésAu pied d’une croix en boisIyou qué ch’tait merqui

Où il y avait écritA ma mamaun chérie.

A ma maman chérie.

51

Lé prisounyi Lé prisonnier

Jé épiguachiJ’ai asticoté

Lé roué de men païsLe roi de mon pays

J’i paé cachi dreitJ’ai pas marché droitJé syis prisounyiJe suis prisonnier

L’ouésé ! L’ouésé !L’oiseau ! L’oiseau !Vyint-en maindyi

Viens m’aiderDauns l’jouo d’annyi

Le jour d’aujourd’huiJe syis prisounyi !Je suis prisonnier !

Pouorqui qué j’syis lo ?Pourquoi je suis là ?Jé ryin fait dé ma,Je n’ai rien fait de mal,

Jé seument dit hâotJ’ai seulement dit haut

Cha que fâot dyire touot bas !Ce qu’il faut dire tout bas !

Et dé depis des meisEt depuis des mois

Jé passe des auntiannesJe passe des antiennes

Pouor mé désennierPour me désennuyer

Je guette par ma luquarne !Je regarde par ma lucarne !

L’ouésé ! L’ouésé !L’oiseau ! L’oiseau !Vyint-en maindyi

Viens m’aiderJé syis touot seuJe suis tout seul

Je syis prisounyi !Je suis prisonnier !

Jé guette ahoquiJe regarde accroché

Mans sus mes barrâos

52

Mains sur mes barreauxEun miot dé cyil blleu

Un peu de ciel bleuLes pétits ouésiâos !

Les petits oiseaux !L’ouésé ! L’ouésé !

L’oiseau ! L’oiseau !Que jé apprivouési

Que j’ai apprivoiséQu’i vyint dauns ma man

Qu’i vient dans ma mainTouos les jouors béqui

Tous les jours béquerQuiques vuules frines dé pan.Quelques vieilles miettes de pain.

L’ouésé ! L’ouésé !L’oiseau ! L’oiseau !

Vyint-en m’aindyiViens m’aider

Me lisse paé touot seuMe laisse pas tout seulJé meurs d’ennyi !

Je meurs d’ennui !Je syis prisounyi !Je suis prisonnier !

53

La mouort d'eun amin La mort d’un ami

Men vuus quyin sé meurt.Mon vieux chien va mourir

Jé apppréchi dé l' âtre ten pannyi en oûsi J’ai approché de l’âtre ton panier en osier.

T'’es couochi lo-lenreit, té v’la touot grégeolaunt. Tu es couché ici te voilà tout tremblant.

T'’étais pouortaunt quoeuru, pouor dyire janmais hasi,Tu étais pourtant solide pour ainsi dire jamais malade,

Dévaunt lé féeu qui fllaumbe, jé râeve en dorvaillaunt. Devant le feu qui flambe, je rêve en somnolant.

Cha fait vingt auns ches jouors qu'a la feire dé LéssayCela fait vingt ans ces jours qu’à la foire de Lessay

Je t' accatis sus la launde, où je restîmes jusqu'oû sei.Je t’achetais sur la lande où nous allions rester jusqu’au soir.

Et dé depis ch’tu jouo lo, t' es tréjouos d' aveu mei. Et depuis ce jour là, tu es toujours avec moi.

T'étais eun écrélot qué dîja tu cachais.Tu étais tout petit et malingre que déjà tu chassais.

A c' sei, j’arveis en râeve, les uus froumaésCe soir, je revois en rêve, les yeux fermés

Je nouos veis les jouors dé cache, coume t-étais biâo men quyin !Je nous revois les jours de chasse, comme tu étais beau mon chien !Tu t' n allais fèche oû vent, travêquaunt dauns les praés.Tu t’en allais face au vent ,allant d’un côté et de l’autre dans les prés.

Fallait te veî surbutaer dès que t arninfllais le gibyiFallait te voir en arrêt quand tu reniflais le gibier

Et tu restais figui, eun pyid raccroquevilli ,Et tu restais figé, une patte recroquevillée,

Quique t' avais éventaé, lapin, lyivre ou faisaun ?Qu’avais-tu éventé, lapin lièvre ou faisan ?

Padaunt que mei j' appréchais, liement à men laisi, Pendant que moi j’approchais, lentement, à mon aise,

Le quoeu battaunt touot dé demême et le feûsi byin en man.Le cœur battant tout de même et le fusil bien en main.

I m'a falleu qu'eun mâot, t' n évot a effochi Je n’ai eu qu’un mot à dire, ton élan a effarouché

Eune coumpannie de perdrâos qui m'a fait tressâotaer. Une compagnie de perdreaux qui m’a fait tressauter.

J' en-i aligni ieun que mes plloumbs ount racachi J’en ai aligné un que mes plombs ont rattrapé

Le roué n' était paé men couosin quaund tu me l' as rappourtaé . Le roi n’était pas mon cousin quand tu me l’as rapporté.

J’avouns sauns décessi pouorsuusu noute quemin,Nous avons sans cesser poursuivi notre chemin,

Et ryin né t’arbutait, ni foundrilles, ni fossaés.Et rien ne te rebutait ni creux, ni fossés.

J' avais du ma à te suure, j' en espérais la fin , J’avais du mal à te suivre espérant m’arrêter ,

Alouors je noûs soumes butaés pouor mouogi eun morcé.Alors on s’est arrêtés pour manger un morceau.

54

No z-a vidyi le bissa et jé soumes guédés On a vidé le sac et nous sommes repus J' allouns faire mériène pis que no z-est brin pressis,Nous allons faire la sieste parce que nous ne sommes pas pressés ,

Alloungis souos le poumi, je terjouns paé à rounfllaer , Allongés sous le pommier, nous ne tardons pas à ronfler ,

Ch'est tei, liquaunt ta patte ,qu’as deu me révilli. C’est toi, léchant ta patte, qui as dû me réveiller. Le solé est dîja hâot, j’allouns nouos racachi Le soleil est déjà haut, nous allons rentrer

Mais d'où-vyint que tu raumbouènes, vyint-en doun veî parch'chin, Mais d’où vient que tu boîtes, viens donc voir par ici

Jé enlevaé eune épène que t' avais dauns eun pyid J’ai enlevé une épine que tu avais dans une patte,

Alentou de mei tu daunches, chenna va muus men quyin !Autour de moi tu danses, cela va mieux mon chien !

J' allouns lîssi ch’tu trige, crouési par le boués Pancrache Nous allons laissé ce coin, traversé le bois Pancrasse No dit qu' à la Sant-Denis, ol est dauns touot le païs On dit qu’à la Saint Denis, elle est dans tout le pays Si le dit-oun dit vrai, je verrouns byin eune bécache Si le dicton dit vrai, nous verrons bien une bécasse Abriée souos eune haie ou souos eun vergaundyi . Abritée sous une haie ou sous un houxJe soumes avaunchis dauns le boués grégi dé rounchinyires

Nous nous sommes avancés dans le bois parsemé de roncinières Qué dîja t' as dauns le naez l' oudeu de la dame des boués.

Que déjà tu as dans le nez l’odeur de la dame des bois Je t’ai apercheu lo-bas, surbutaé dauns l' âonyire.

Je t’ai aperçu la-bas marquer un temps d’arrêt dans l’ornière. Seu qu'o ne deit paé y ête louen, méfiouns nouos de la rusaée.

Sûr qu’elle ne doit pas être loin, méfions nous de la rusée.

J’i countouornaé des quênes sueuvâodés dé glléru J’ai contourné des chênes infestés de lierre

Afin d' yête en boune pllèche pouor tiraer sus l' ouésé Afin d’être en bonne place pour tirer sur l’oiseau

Dâobaé dauns eun souorcin et mucre jusqu'oû tchu,Daubé dans une source, et humide jusqu’au cul ,

Mais byin pllèchi achteu, quasiment derryire tei.Mais bien placé maintenant, presque derrière toi.

Va men quyin ! T’as boundi et l' ouésé a z-eu péeus !Va mon chien ! Tu as bondi et l’oiseau a eu peur !

La graosse buissounyire es plleumes mordoraées, La grosse buissonière aux plumes mordorées,

En lâquaunt sen mireus est mountaée jusqu'oûs cieusEn lâchant son miroir est montée jusqu’aux cieux

Oû coupé du graund quêne, dauns les fuules doraées . . .Au sommet du grand chêne, dans les feuilles dorées . . .

55

Et c'était lo-lenret, dauns eun couen dé cyil blleu, C’était à cet endroit , dans un coin de ciel bleu ,

Qué la reine des boués, voulit passaer sauns souen. Que la reine des bois voulut passer sans souci

O ne pouvait passaer que lo, et ch'est lo qué je fis féeu, Elle ne pouvait passer que la, et c’est là que je fis feu, J’i veu des plleumes volaer, o n' est paé tumbaée louen . J’ai vu des plumes voler, elle n’est pas tombée loin.

J'i t’ai veu faire des bounds et des vas-tu-vyins-tuJe t’ai vu faire des bonds et des allants et venants

L' ouésé a deu piettaer, ch' est seu qu'il est ailetaé.L’oiseau a du pietter c’est sûr qu’il est aileté.

Mais je mé bâle paé d' erju, tu vas artimbaer d' ssus.Mais je ne me fais pas de souci tu vas bien la retrouver.

T'as paé falleu taunt-teimps pouor mé la rappourtaer .T’as pas fallut longtemps pour me la rapporter.

Veire ,men vuus coumpagnoun, j'en avouns eu des jôées Oui mon vieux compagnon, nous en avons eu des joies

Mais ch'est finin achteu, pis que tu t-en vas men quyin.Mais c’est fini maintenant puisque tu t’en vas mon chien.

I me rest'ta lé souovenin dé ches belles jouornaées.Il me restera le souvenir de ces belles journées.

Oû râtélyi rest'ta lé feûsi accrochi.Au râtelier restera le fusil accroché.

J’i panagi ta tâete, grisie par les annaéesJ’ai caressé ta tête grisée par les années

Adentaé d' en parch'sus ten pannyi en oûsi .Penché par-dessus ton panier en osier.

Tes uus oûte feis si cllairs sount à janmais froumaés Tes yeux autrefois si clairs sont à jamais fermés

Ch'est eune visioun pouor mei, par lé deu je syis minchiC’est un spectacle épouvantable pour moi, par le deuil je suis accablé

Pac'que t'es mouort, men quyin !Parce que tu es mort mon chien !

56

Eun dinmaunche à la trappe.Un dimanche à la trappe.

Cha nouos a prins d'idaée, la bouorgeouèse et pis meiCela nous a pris d’idée ma femme et moi

J'irouns dinmaunche qui vyint, à la trappe dé Bricq'bé.Nous irons dimanche qui vient à la trappe de Bricquebec.

Et ch'est pouorqui qu'annyi, par ch' t arlevaée d' avri,C’est pourquoi aujourd’hui en cet après-midi d’avril,

Dauns noute pétite veiture, je d’scendouns Cattigni.Dans notre petite voiture nous descendons Cattigni.

J'avisîmes lé dounjoun dauns eune rêleur dé breume,Nous avisâmes le donjon dans une écharpe de brume,

Pis dreit dauns la coumeune, le quémin qu'écappe à gaôche Puis droit dans la commune, le chemin qu’échappe à gauche Qu'est bordaé d'eun russé qu’i fâot sueure sus eune lueQui est accompagné d’un ruisseau qu’il faut suivre sur une lieue

J' arrivouns oûs graunds âbres qui nouos muchent lé porche.J’arrivons aux grands arbres qui nous cachent le porche.

Et eune feis lo sus pllèche, à l'oumbre des chatâgnis,Et une fois là sur place, à l’ombre des châtaigners,

No z-a veu eune triveleine de laityires neires qui mouogeaientOn a vu une quantité de laitières noires qui mangeaient

Dauns lé hâot-pas herbu, o sembllâaient alignies,Dans ce bon terrain plein d’herbe, elles semblaient alignées,

No ne viyait qué leus trans qui ressouordâaient dé lait.On ne voyait que leurs pis qui étaient gonflés de lait.

D'ou-vyint que no n'a paé veu eune vaque Normaunde,Comment se fait-il que l’on ait pas vu une vache normande,

Ches bâetes oû pelage bringe grégi dé taques rouosses ? Ces bêtes au poil blanc et brun parsemé de taches rousses ?

Quaund o sount usaées de lait i reste enco la viaunde, Quand elles sont usées de lait, il reste encore la viande,

Fâora que j'en prêche déeus mâots oû père Barberousse !Faudra que j’en dise deux mots au père Barberousse !

Jé soumes rentraés touos déeus douveu lé frère portyi Nous sommes rentrés tous les deux avec le frère portier Dauns la graunde batyre y ou que j' avouns visiounaé Dans la grande maison ou nous avons visionné Douveu pusûrs bouones gens, touos ensemblle réyunis, Avec plusieurs bonnes gens tous ensemble réunis, Quiques belles veues couloriaées dé la coumeunâoté. Quelques belles vues coloriées de la communauté.

57

Je les avouns l’syis touos seus et je soumes entraés touos deus,

Nous les avons laissés tous seuls et nous sommes rentrés tous les deux, Dauns la pétite égllise, iyou que les mouènes prient

Dans la petite église, là où les moines prient Oh ! Coume il est proufound lé sileince en ch' tu lieu,

Oh ! Comme il est profond le silence en ce lieu, Et coume no deit y ête byin pouor priaer Sante Marie !

Et comme l’on doit y être bien pour prier Sainte Marie !Eun chyirge sé counseume et fait brilli eune croué

Un cierge se consume et fait briller une croixSus la fale d' eun mouène, devaunt l' âoté agenouolli,

Sur la poitrine d’un moine devant l’autel agenouillé, I prêche d'aveu le Boun Dieu, i marmioune à mi-voué Il parle avec le Bon Dieu, il murmure à mi-voix

Et mei je mé dit que j' im'mais saveî priaer coume li. Et moi je me dis que j’aimerais savoir prier comme lui.

Pouor la faire aragi, jé dit à ma bouorgeouèse :Pour la faire enrager, j’ai dit à ma femme :

-Je rest'tais byin lo quiques jouors, do lé père Amédée,-Je resterais bien là quelques jours avec le père Amédée ,

Pouor rémâoqui ma foué et priaer Sante Thérèse.Pour stimuler ma foi et prier Sainte Thérèse.

Ol a hubi l' s épâoles, m'a ritounaé oû naez.Elle a haussé les épaules, et m’a ri au nez.

-D' aveu ta gouole rouoge et ta tâete tousaée-Avec ta figure rouge et ta tête tondue

Tu f'fais eun reide biâo mouène, qu'o m'a dit sauns féchoun .Tu ferais un raide beau moine, qu’elle m’a dit sans façon.

Mais . . . T'es men mouène à mei, qui je dévyinrais sauns tei ?Mais . . . Tu es mon moine à moi, que deviendrais-je sans toi ?

Peinse à mes pyids oû sei qui sount coume des glléchouns !Pense à mes pieds le soir qui sont comme des glaçons !

Jé soumes restaés eune pôse à faire noûs dévâotiouns, Nous sommes restés un moment à faire nos dévotions,

Pis jé soumes racachis sus la pouente des pyids Puis nous sommes repartis sur la pointe des pieds

Et jé feûmes égaluaés, en ouovraunt le portilloun,Et nous fûmes éblouis en ouvrant le portail,

Par le solé qu'écllairait, qui écllinchait la vie.Par le soleil qui éclairait, qui éclaboussait la vie.

58

Les grans de sablle

Les grains de sable

As-tu coumptaé les grans de sablle du perret, As-tu compté les grains de sable du rivage,

As-tu coumprins lé caunt de la mé oû matin cllai ? As-tu compris le chant de la mer au matin clair ?

Quaund tu guettes les éteiles oû maunté de la nyitQuand tu regardes les étoiles au manteau de la nuit

Tu vou’rais errachi le veile qui muche l’infini Tu voudrais arracher le voile qui cache l’infini

Sus ch’tu terre incouneue, qu’il est louong dé viagi ! Sur cette terre inconnue, qu’il est long de voyager !Qu’ol est louen l’âote rive ou pouvi raterri !

Qu’elle est loin l’autre rive où pouvoir atterrir !Oûs crouésements de ta vie, as-tu seu d’eun bouon pas

Aux croisements de ta vie, as-tu su d’un bon pasCachi dreit sauns teurqui ni à hiu ni à dia ?

Aller droit sans tourner ni à hue ni à dia ?As-tu trou’aé quiqu’eun à qui pouvi prêchi,

As-tu trouvé quelqu’un à qui pouvoir parler,Eune épâole où t’appier pouor t’aindyi à marchi ?

Une épaule où t’appuyer pour t’aider à marcher ?Avâo ten quemin, as-tu aindyi, as-tu aimaé,

Le long de ton chemin, as-tu aidé, as-tu aimé,As-tu sumaé dauns le quoeu des houmes pouor les sâovaer ?

As-tu semé dans le cœur des hommes pour les sauver ?Coume l’ouésé, louen, byin louen, tu vou’rais t’évolaer

Comme l’oiseau, loin, bien loin, tu voudrais t’envolerVers lé solé, lumyire, d’eun cyil dé libertaé,

Vers le soleil, lumière, d’un ciel de liberté,Pouvi veî dauns lé cyil ahoquies les éteiles,

Pouvoir voir dans le ciel accrochées les étoiles,Volaer pus louen enco, vers eun mounde éternel !

Voler plus loin encore, vers un monde éternel ! Quaund la mouort à tes uus camuchera lé solé

Quand la mort à tes yeux cachera le soleilVerras-tu l’âote rive dauns ten dernyi soumé ?

Verras-tu l’autre rive dans ton dernier sommeil ?

59

Lé tran

Le train

Lé tran rouolait dé depis troués jouors, Le train roulait depuis trois jours,La machène buletait à l’ éxcès,

La machine haletait fort,I faisait câod coume dauns eun fou,

Il faisait chaud comme dans un four,Les gens étaient dé debouot hottaés.

Les gens étaient debout exténués.Le prémyi jouo , j’entendîmes chauntaer,

Le premier jour, on entendit chanter, No launluuri la Marseillaise .

On fredonna la Marseillaise.Mais lé lendeman, ch’tait byin oûte seit,

Mais le lendemain, c’était bien autre chose,Les gens amorosis plleuraient.

Les gens fatigués à l’extrème, pleuraient. Les malhéreus, pouor lus besouens, Les malheureux pour leurs besoins

Etaient omblligis de faire souos ieus !Etaient obligés de faire sous eux !

No ne péeut paé tréjouos s’artenin, On ne peut toujours se retenir,

Mais lé pis ,ch’tait enco la seu !Mais le pire, c’était encore la soif !

Les pus fîblles tumbaient coume des mâoques, Les plus faibles tombaient comme des mouches,

Douochement, sus l’épâole du veisin,Doucement sur l’épaule du voisin,

Pis grillaient par terre, coume no fâoque,Puis tombaient par terre, comme l’on faucheMouorts dé minsére, dé seu, dé fam !

Morts de misère, de soif, de faim ! La quenâle es uus neirs aveit poue,

L’enfant aux yeux noirs avait peur,Eboudinaée parmin ches gens.

Serrée parmi tous ces gens.Lé tran se butit lé trouésîme jouo,

Le train s’arrêta le troisième jourLa file sourtit en bouordillaunt !

La fille sortit en chancelant ! Ol’ tait dauns eun mounde enneigi

Elle était dans un monde enneigéD’houmes étchurfaunts, dé barbelaés,

D’hommes grimaçants, de barbelés,Dé quyins bavous, dé plleurs, dé cris.

De chiens baveux, de pleurs, de cris.La quenâle était enfreiduraée !

L’enfant était morte de froid !Sus le pyénîte i feûtent alignis,Sur la grande place ils furent alignés,

60

Les fémes d’eun bouord, les houmes dé l’âote,Les femmes d’un côté, les hommes de l’autre,

Pis omblligis dé se dévêtiPuis obligés de se dévêtir

Qui qu’allait lus arrivaer d’âote ?Qu’allait-il leur arriver d’autre ?

No lus toundis la tâete à touos,On leur coupa les cheveux à tous,

O vit ses biâos quevéeus neirs tumbaer.Elle vit ses beaux cheveux noirs tomber.

Des heures de teimps piquies dé debouot Des heures de temps plantées debout O restîtent lo quasiment gelées.

Elles restèrent la presque gelées. Ol aveit ses pouores pyids glléchis, Elle avait ses pauvres pieds glacés,

Des éteiles daunchaient devaunt ses uus,Des étoiles dansaient devant ses yeux,Sa veisène tumbaée s’ardréchit,

Sa voisine tombée se redressa,A graunds couops de vatoun et d’injures.

A grands coups de bâton et d’injures.No seintait eune mâoveuse oudeu,

On sentait une mauvaise odeur,Des pouores gens disaient lus priyires,

Des pauvres gens disaient leurs prières,Halaient oû quoeu, mâoqueureus,

Tiraient au cœur, écoeurés,Ecopissaient dauns la vasyire.

Vomissaient dans la boue.No l’z-a coundites et enfroumaées

On les a conduites et enferméesDauns eune batyre you qui f’sait nyit,

Dans un bâtiment où il faisait nuit,A couops de ragot no l’z-a enmenaées

A coups de bâton on les a emmenéesLenreit you qui z-allaient mouori !

A l’endroit où elles allaient mourir !La pétite balaundène est mouorte,

La petite romanichelle est morte,Ol a finin dauns la chimenaée.

Elle a fini dans la cheminée.Veire ! Rachel ,coume des millyis d’âotes

Oui ! Rachel comme des milliers d’autresEst mountâée oû cyil en fumaée !

Est montée au ciel en fumée !

61

Lé rémembrément Le remembrementOu putôt lé démembrément ! Ou plutôt le démembrement !

Si nous graunds s’sacachaient demouin, Si nos grands parents revenaient demain,

N’arcounait’taient paé le Coutentin Ils ne reconnaîtraient pas le Cotentin

Et i s’saient bougrement à flleûme Et ils seraient très en colère

Dé veî ravagies lus coumeunes. De voir ravagées leurs communes.Yoù qui sount nous âbres, nous biâos âbres,

Où sont-ils nos arbres, nos beaux arbres,Nous ourmes, nous quênes, hêtres et érablles

Nos ormes, nos chênes, hêtres et érablesQu’ous vouéties je viyouns se balaundaer

Qu’aux grands vents on voyait se balancerYoù qui sount nous âbres d’aôtefeis,

Ou sont-ils nos arbres d’autrefois,Nous haies bouolues, grégies d’épènes,

Nos haies épaisses, parsemées d’épines Qu’abriaient les bâetes argouêmes ?

Qu’abritaient les bêtes repues ?Yoù que sount les versaines dé poumis,

Ou sont les rangées de pommiers,Les taques vertes des vergaundyis,

Les taches vertes des houx,Ches haies qu’âotefeis qu’artenâaient l’iâo

Ces haies qui autrefois retenaient l’eauQu’achteu dévale ravage les cllos ?

Qui maintenant ruisselle et ravage les champs ?Pouor quiques vergies, dé bouons veisins,

Pour quelques vergers, de bons voisins,So sount artrou’aés y ête ennemins !

Se sont retrouvés êtres ennemis !Ch’tu visioun va les goubelinaer

Ce cauchemar va les tracassaerSeû qué nous graunds s’saient byin pennés

Sûre que nos grands parents seraient bien dans la peine I diraient : Allouos arprenre voute assent ?

Ils diraient : Allez-vous reprendre votre bon sens ?

Est-i paé graund l’heure d’arpllauntaer,N’est-il pas grand temps de replanter,

Des âbres sus les fossâés ?Des arbres sur les talus ?

62

La propâositiounLa proposition

Derryire le probytère, lé quoeu battaunt, Derriere le presbytère, le cœur battant,

Daunchaunt d'eun pyid sus l' âote, j' atteinds.Dansant d’un pied sur l’autre, j’attends.

Je vas demaundaer à la Janne, es vâepres finissaunts, Je vais demander à la Janne à la fin des vêpres,

Veur-tu t’en veneun do-mei te proumenaer dauns l' asseiraunt ? Veux-tu venir avec moi te promener dans la soirée ? J'i creu veî en lâonaunt dauns le cllos oû père Lécourge,

J’ai cru voir en flânant dans le champ du père Lecourge, Eun âbre pllen dé belles poumes, a la chai jâone et rouoge .

Un arbre plein de belles pommes à la chair jaune et rouge. J'aim'mais taunt, d'aveu tei, les braunques louordes lochi, J’aimerais tant, avec toi, les branches lourdes secouer, En croqui taunt qu'o pus, alloungis souos le poumi . En croquer tant et plus, allongés sous le pommier. J'aim'mais dé praés guetti tes uus blleus coume la mé J’aimerais de près regarder tes yeux bleus comme la mer Et tes bllaunches quénottes coume la nige en hivé . Et tes dents blanches comme la neige en hiver. Dé tes lèves écalaées embrachi lé souorire, De tes lèvres entr’ouvertes embrasser le sourire,

Veî oû solé couochaunt tes bllounds quéveus relîrent . Voir au soleil couchant tes blonds cheveux reluirent. Ma man s'éguerrerait, souos eun fllot dé deintelles. Ma main s’égarrerait sous un flot de dentelles.

Mais, d'où-vyint que tu t’ardrèches ? Je té fais t’i poue ma belle ? Mais d’où-vient que tu te redresses ? Je te fais t’i peur ma belle ?

-Nennin ! N'en dis paé pus, Fraunçoués, jé t-en suppllie ! Oh non ! N’en dis pas plus François, je t’en supplie !

J'i ne péeus paé en ouï d'âotes, je syis eune éfaunt de Marie , Je ne peux en entendre d’autres, je suis une enfant de Marie , Oh ! Coume j'érais aimaé do-tei croqui la poume

Oh ! Comme j’aurais aimer avec toi croquer la pommeMais cha vyint trop tardi, et coume j' en’ i de la ponne, Mais cela vient trop tard, et comme j’en ai de la peine,

Pis que la semonne passaée, à mamaun, j’i promins Puisque la semaine dernière, à maman, j’ai promis

A ch'qué sauns ma'iage, j'érais pyiche dé coquins . A ce que sans mariage ,je n’aurai point d’amoureux

Mais si tu m'aimes oûtaunt, fâot paé hénéqui taunt teimps, Mais si tu m’aimes autant, faut pas hésiter longtemps, T’as qu'à demaundaer ma man à ma bouone mamaun !

Tu n’as qu’à demander ma main à ma bonne maman ! Pis o s'est ensâovaée, mé souriaunt jâtiment Puis elle s’est sauvée me souriant gentiment Derryire le probytére, mé lîssaunt sus ma fam . Derrière le presbytère me laissant sur ma faim.

63

P’tites gens dé ryin. Petites gens de rien.

P’tites gens dé ryin, petites gens dé byin Petites gens de rien, petites gens de bien

Qu ‘ount cachi dreit lus bouot dé queminQui ont marché droit leur bout de chemin Et qui, dé depis lé found des âges,

Et qui, depuis le fond des âges,N’ount ryin lîssi dé lus images,

N’ont rien laissé de leurs images,Vouos n’avaez paé fait dé miracles,

Vous n’avez pas fait de miracles,Vouos n’avaez paé lîssi d’oraclles.

Vous n’avez pas laissé d’oracles.P’tites gens dé ryin, petites gens dé byin Petites gens de ryin, petites gens de byin

Vouos qu’avaez seu aimaer l’horsin,Vous qui avez su aimer l’étranger,

Vouos qu’ avaient seu dounaer la manVous qui avaient su donner la main

Quaund lé malhéreus aveit fam,Quand le malheureux avait faim,

Qu’avaient seu aimaer et aindyi,Qu’avaient su aimer et aider,

Magène, vouos êtes oû Paradis.Sûrement, vous êtes au Paradis.

J’en avouns seument crouési ieun Nous en avons sûrement croisé un En lâonaunt amount noute quémin, En flânant le long de notre chemin, Mais dauns chu mounde dé ryires, dé plleurs Mais dans ce monde de rires, de pleurs

Qui nouos capelle touotes noûs heures, Qui accapare toutes nos heures,

J’avouns paé veu l’houme dé byin Nous n’avons pas vu l’homme de bien J’itiouns otchupaés à des ryins. Nous étions occupés à des riens.

Ches gens lo qu’ount vétchu sauns glouère, Ces gens là qui ont vécu sans gloire,

Jé sourouns janmais lus histouère Nous ne saurons jamais leur histoire

Lus noums né sount mais qu’oûs chimetyires Leurs noms ne sont plus qu’aux cimetières I s’effachent sus les vuules pyires.

Ils s’effacent sur les vieilles pierres. Quaund l’houme dé byin décapele,

Quand l’homme de bien meurt, Dauns le cyil s’alleume eune éteile.

Dans le ciel s’allume une étoile.

64

Le soupaer normaundLe souper normand

Eun godiâo dé Poumeau a aiguuchi noute fam Un verre de pommeau a aiguisé notre faim

Nouos v'la outouo de la tablle paé mais louen d'eun demi-chent Nous voila autour de la table pas loin d’un demi cent

Savouos que jé à ma dreite la fème du souos- préfaetSavez-vous que j’ai à ma droite la femme du sous-préfet

Qu'à ma gâoche ,rouogissaunte, est la nyèche du tchuré ? Qu’a ma gauche rougissante est la nièce du curé ?

Dauns nous écuelles flleuries, noute hôtesse a pôsaé Dans nos assiettes fleuries notre hôtesse a mis D’eune bouone souope à la graisse eune quilli à potaée

D’une bonne soupe à la graisse, une cuillère à pot Qu'o sent-à bouon ! Qu'ol est gouotue !

Qu’elle sent bon ! Qu’elle a bon goût ! Dé souope coume cha, no ne fait paé muus !

De la soupe comme ça, il n’y a pas mieux ! Jé touorne la tâete à gâoche pouor prêchi à la nyèche Je tourne la tête à gauche pour parler à la nièce

Et pouor la souos-préfète, fâot que jé la touorne à dreite. Et pour la sous-préféte, faut que je la tourne à droite.

A l' eune coume à l' âote, je prêchouns sauns décessi A l’une comme à l’autre, je parle sans arrêt

Seûment deman oû matin, j' érai le tourticouli ! Sûrement demain matin, j’aurai le torticolis !

J’i achteu dauns m' n assiette eune tchusse dé pouole oû bllaunc, J’ai maintenant dans mon écuelle une cuisse de poule au blanc

Daveu des pouneterres, crame et p’tits chaumpignons Avec des pommes de terre, créme et petits champignons

No n' enteind pus prêchi, les gouoles servent à oûte seitOn n’entend plus parler, les bouches servent à autre chose

Achteu touot le mounde mouoju et ch'est chaqueun pouor sei ! Maintenant tout le monde mange et c’est chacun pour soi !

Les bouochouns des bouotèles oû pllafound vount burgui Les bouchons des bouteilles au plafond vont taper

Dauns les godiâos pétile et relit le beire bouochi. Dans les verres pétille et reluit le cidre bouché.

Jé byin souen que mes veisènes ount tréjouos le godiâo pllen Je fais de sorte que mes voisines aient toujours leur verre plein

Par en-dessus de ses lourgnouns, le tchuré guette dauns noute couen ! Par-dessus ses lunettes, le curé regarde dans notre coin !

Et coume ch'est la couteume, parch' che nouos, bouones gens, Et comme c’est l’habitude par chez nous, bonnes gens,

Qu'o mitan du soupaer no fèche eun trouo normaund, Qu’au milieu du souper on fasse un trou normand,

Nouos v' la touos dé debouot, chauntaunt coume des genfoutes, Nous voilà tous debout ,chantant comme des gai-lurons,

Pis jé gobouns tchu sé, noute pétit verre dé gouotte ! Puis j’avalons cul-sec notre petit verre de goutte !

65

Ch'est cha qui créeuse la fale, qui fait naîte la guaîtaé. C’est ça qui creuse l’estomac, qui fait naître la gaieté.

Mais v' la que du bouot de la tablle décarre eune tchusse d'agné .Mais voilà que du bout de la table arrive une cuisse d’agneau.

Biâo ne pus aveî graund fam, cha s'sait niot dé lîssiBeau ne plus avoir grand faim se serait bête de laisser

Passaer dé dequei de si bouon, sauns sêment i touqui.Passer quelque chose de si bon sans seulement y toucher

Eun pllat passe dévaunt mei et lé naez m' en catouole Un plat me passe devant moi et le nez m’en chatouille

Coume cha y a bouone announche ! Ch'est eun pllat de riz teurgouole. Comme il présente bien ! C’est un plat de riz teurgoule. J' en preinds qu'eun petit naquet, je quémenche à y ête argouême

Je n’en prends qu’une petite part , je commence à être rassasié Mes veisènes n’i touochent paé, o n'ount pus fam magène ?

Mes voisines n’y touchent pas, elles n’ont plus faim sans doute ? Le cafaé nouos est servi, ch'est le moument des caunchouns Le café nous est servi , c’est le moment des chansons

No racounte des histouères, fumouns, buvouns, chauntouns On raconte des histoires , fumons, buvons, chantons

La bouotèle dé calva , liement passe dévaunt mei,La bouteille de goutte, doucement passe devant moi,

J' en preinds qu'eun petit purot, ryin que pouor y goûtaer.J’en prends qu’un petit filet, rien que pour y goûter.

Touos les jannes sount dé debouot et daunchent oûtouo des tablles Tous les jeunes sont debout et dansent autour des tables

Mes veisènes m'entrânent dauns eune rounde indisablle Mes voisines m’entraînent dans une ronde indisable

Et touos dé pet à coue, chauntaunt, tapaunt des pyids,Et tous à la queue leu-leu, chantant, tapant des pieds,

Jusqu'à tardi la nyit, no chaunte, no daunche, no rit.Jusque tard dans la nuit, on chante, on danse, on rit.

Ch'est lé soupaer normaund, ch'est eune seiraée dé fâete C’est le souper normand, c’est une soirée de fête

No s' ameuse coume des fôs, no z-i trou’e du byin êteOn s’amuuse comme des fous, on y trouve du bien être

Mais la nyit va s’ aquevaer, fâot pensaer se racachi,Mais la nuit va s’achever, faut penser à rentrer,

No promet byin à couop, eun jouo, d’arquémenchi. On promet dans peu de temps, un jour, de recommencer.

66

Les ouovriyis

Les ouvriers

I z-ount suaé saung et iâo touote la semonne à la penne Ils ont sué sang et eau toute la semaine à la peineLes houmes raungent leus ôtis ch’tu samedi qui s'aquève

Les hommes rangent leurs outils ce samedi qui s’achèveLa tienzanne est tumbaée, l' ergent est sus lus quoeu

La quinzaine est tombée, l’argent est sur leur coeurTaunt à pyid qu'à vélo i vount rentraer tcheu ieus .

A pied ou à vélo ils vont rentrer chez eux.Le filet à bouotèles, crouési sus lus épâoles,

Le filet à bouteilles, croisé sur leurs épaules,Dé chaque couop de pédalyi, balaunde, loche et gingeole

A chaque coup de pédalier, balance, secoue et danseI ne vount paé rentraer yens sauns beire eun dernyi verre

Ils ne vont pas rentrer chez eux sans boire un dernier verre Sus lé su dé l' aôberge i mettent pyid à terre .

Sur le seuil du café ils mettent pied à terre. I z-ount p'tête beu chaqueun, quate à chinq pintes dé beire Ils ont peut-être bu chacun, quatre à cinq pintes de cidre

Les moques dé fou-bas, embreument leus uus cllairsLes moques de pur jus embrument leurs yeux clairs

Les fèmes éhaunquies, le petit dernyi oû brasLes femmes éhanchées, le petit dernier au bras

Les espèrent à la pouorte et prêchent ente hâot et bas .Les attendent à la porte et parlent entre haut et bas

La fème guette sen houme d'en par les graunds carrâosLa femme regarde son homme à travers les grands carreaux

Et ol envyie sen quenâle lé halaer pa' l' paletot.Et elle envoie son enfant le tirer par le paletot.

-Va t-en dyire à ten père qué la souope est dréchie-Va-t-en dire à ton père que la soupe est sur la table

Et qu'ampraés que jé vas tchure des galettes sus le haîtyi.Et qu’après je vais cuire des galettes sur la tuile.

Fâot qu'i n' ébréque par trop l' ergent si du gaungniFaut qu’il n’entame pas trop l’argent si dur gagné

Y a jusqu'oû bouot du meis touote la couée à nouorri.Il y a jusqu’au bout du mois toute la famille à nourrir.

L' ardouèse est effachie et l' houme en bimbernaunt L’ardoise est effacée et l’homme en chancelant

A dit bounsei à touos et passe l' hus en vâovuaunt ,A dit bonsoir à tous et sort en titubant,

Tenaunt sen vélo d'eune man, i doune l' âote à sen gâs Tenant son vélo d’une main, il donne l’autre à son gars

Quiques pas devaunt est la fème, sen quénâlot oû brasQuelques pas devant est la femme, son enfant dans les bras

Ch'est bouon de rentraer tcheu sei dauns la nyit qui quémenche C’est bon de rentrer chez soi dans la nuit qui commence Pensaer ne ryin faire déman, pis que no s'sa dinmaunche .

Penser ne rien faire demain, puisque se sera dimanche.

67

Nouostalgie Nostalgie

Des taques dé saung dépurent dé men érablle pouorpreDes taches de sang dégouttent de mon érable pourpre

Les graunds âbres s'effullent es vouéties dé nouvembre.Les grands arbres s’effeuillent aux coups de vent de novembre.

En mei, par ches jouornaées, des souvenins ressourdent,Par ces journées, des souvenirs remontent en moi,

Dé la jannesse passaée qui lîssent eun goûot dé chendre .De la jeunesse passée qui laissent un goût de cendre.

Eune vie ch'est ryin ! Ch'est coume lé teimps dé le dyire,Une vie c’est rien ! C’est comme le temps de le dire,

Mais n’ fâot paé arvenin sus les boeus dé derryire .Mais il ne faut pas s’apitoyer sur son passé.

Les fuulles, oû pyid du meun, s'ahoquent dauns lé glléru Les feuilles, au pied du mur, s’accrochent dans le lierre

L'iâo qui tumbe à béda fait chauntaer les lermyis .L’eau qui tombe à verse fait chanter les lermiers.

Pouvi arquémenchi ? Ch'est-i seu que no f'fait muus !Pouvoir recommencer ? Est-ce sûr qu’on ferait mieux !

Dauns les mêmes surguettes no retumb'bait, des déeus pyids . Dans les mêmes pièges on retomberait à deux pieds. Et, dé taunt teimps, no doune eun couop d'u en arryire Et, de temps, en temps on donne un coup d’œil en arrière

Mais n’ fâot paé arvenin, sus les boeus dé derryire . Mais il ne faut pas s’apitoyer sur son passé.

Les âbres que jé pllauntaés me chauntent lus romaunches Les arbres que j’ai plantés me chantent leurs romances

Et j'aime ouï lé vent qui souofflle dauns lus braunques . Et j’aime entendre le vent qui souffle dans leurs branches.

Je lîs'sai t-i la natueure mens belle qu'à ma naichaunce ? Je laisserai t-i la nature moins belle qu’à ma naissance ?

Je syis seûment pouor quique seit dauns l'ouzâone qui maunque ! Je suis sûrement pour quelque chose dans l’ozone qui manque !

I ne péeut y aveî achteu qué regraets et soupyires Il ne peut y avoir maintenant que regrets et soupirs Mais n’ fâot paé arvenin sus les boeus dé derryire .

Mais il ne faut pas s’apitoyer sur son passé. Fâot paé l'syi à noûs quenales eune terre invivablle

Faut pas laisser à nos enfants une terre invivable Qui veîent la souorce cllaire et ouïent l'ouésé chauntaer

Qu’ils voient la source claire et entendent l’oiseau chanter Fâot qué, vénaunt dé nouos, ryin ne lus seit dommageablle

Faut que, venant de nous, rien ne leur soit domage Leus lais'sa t-oun eune terre you qui fait bouon s'aimaer ?

Leur laissera t-on une terre oû il fait bon s’aimer ? J' ériouns petête pu faire muus, j'ériouns petête pu faire pire Nous aurions pu faire mieux, ou peut-être faire pire Mais no n’ péeut arvenin sus les boeus dé derryire !

Mais on ne peut pas s’apitoyer sur son passé !

68

Les pétites soeus des pâoves.Les petites sœurs des pauvres.

Les avouos veu passaerLes avez-vous vu passer

Demaundaunt la charitaé,Demandant la charité,

Dé hammiâos en hammiâos,De hameaux en hameaux,

Dauns lus neirs affutiâos ?Dans leurs noirs habits ?

Do lus graundes veiles bllaunchesAvec leurs cornettes blanches

Lus chap’lets qui balaunchent ?Leurs chapelets qui balancent ?

O vount dé pouorte en pouorteElles vont de porte en porte

Coume des pouores maundigotes,Comme des pauvres mendiantes,

Lus bissa à la manLeur grand sac à la main

O demaundent pouor ceus qu’ount fam.Elles demandent pour ceux qui ont faim.

Si o tappent à voute husSi elles frappent à votre porte Atcheulez- les oû muus,

Accueillez-les au mieux,Dounaez-leus quique ergent

Donnez-leur un peu d’argentEt eun morcé dé pan.Et un morceau de pain.

O démaundent paé pouor ieusElles demandent pas pour elles Mais pouor les malhureus.

Mais pour les malheureux.S’o sount coume des petites mâoves

Ce sont comme des petites mouettesLes pétites soeus des pâoves.

Les petites sœurs des pauvres.

69

Le petit mouosse Le petit mousse

Lé cyil est blleu, la mé est belleLe ciel est bleu, la mer est belle

Artimoun, minsaine, pllens dé teiles,Artimon, misaine, pleins de toiles,

Lé baté se déhale du quaiLe bateau se détache du quai

Faôt paé que ta mère té veis plleuraer.Faut pas que ta mère te voie pleurer.

Guette-la, lo-bas, qu’o lève lé brasRegarde là-bas, elle lève le bras

Fais-li sène, Jan-Louis men petit gâs.Fais-lui signe, Jan-Louis mon petit gars.

Pouor syis meis t’es sus eun treis mâts,Pour six mois t’es sur un trois mâts,

Pis que t’as vouleu y’ête terre-neuvas .Puisque tu as voulu être terre-neuvas .

Lé cyil est gris, la mé est bllauncheLe ciel est gris, la mer est blanche

Tribouord, babouord, le baté balaunche.Tribord, babord, le bateau balance.

Mounte à carguer oû hâot des mâts,Monte à carguer en haut des mâts,

Hale la mourue à touor dé bras.Hale la morue à tour de bras.

Oubllie sus tes mans la freidureOublies sur tes mains la froidure

L' s' aumpoules, lé sé dauns les gerchures.Les ampoules, le sel dans les mains crevassées.

Ne plleure paé ,Jan-Louis men petit gâs Ne pleure pas, Jan-Louis mon petit gars

Fâot que tu seis fyir d’yête terre-neuvas.Faut que tu sois fier d’être terre-neuvas.

La mé s' afoue, lé cyil est nei La mer s’affole, le ciel est noir

D'aveu le tape-tchu, cap à horsier.Avec le tape-cul ,cape au large.

Coume eun fêtu dauns la tempâete,Comme un brin de paille dans la tempête,

Tu prie le Boun Dieu que la mé s' apâeseTu prie le Bon Dieu que la mer se calmeOû sei, à ponne sus ten bas-fllan,

Le soir, à peine sur ta couchette,Tu t'endouors berchi par lé vent.

Tu t’endors bercer par le vent.Ne plleure paé Jan-Louis men petit gâs,

Ne pleure pas Jan-Louis mon petit gars,Peinse es syins que t'as lîssis lo-bas .

Pense à ceux que tu as laissés là-bas.

70

La mé est belle, lé cyil est blleu La mer est belle, le ciel est bleu

Et à bouord, ch'est la bouone himeu,Et à bord, c’est la bonne humeur,

La cale est pllenne, j' érouns des sous.La cale est pleine, nous aurons des sous.

No fait rouote pouor rentraer tcheu nouos,On fait route pour rentrer chez nous,

Souofflle par derryire ! Pouosse lé vent !Pousse par derrière ! Pousse le vent !

Coume t’as hâte d’arveî ta mamaun .Comme t’as hâte de revoir ta maman .

Plleure paé, jan-Louis, plleure paé men gâs Pleure pas, Jan-Louis, pleure pas mon gars

Pis qu' achteu, t' es eun terre-neuvas.Puisque maintenant, t’es un terre-neuvas.

Ahoqui oû mât praés du cyil, Accroché au mât près du ciel,

Eun matin, t' apercheus Graunville,Un matin, t’aperçus Granville,

Lo-bas ta mère t' espère oû quaiLà-bas ta mère t’attend au quai

Tu vas byintôt la serraer counte tei.Tu vas bientôt la serrer contre toi.

Syis meis ch' est loung pouor eun petit gâsSix mois c’est long pour un petit garsQui vouolait y ête terre- neuvas.

Qui voulait être terre-neuvas.Chaunte, Jan-Louis ! Chaunte men gâs !

Chante, Jan-Louis ! Chante mon gars !Pis qu’achteu t’es eun terre-neuvas .Puisque maintenant t’es un terre-neuvas .

71

Souos l'édrédoun Sous l’édredon

Quaund nouos juquouns ,men houme, dauns noute graund lyit d'alcôfeQuand on se couche, mon homme dans notre grand lit d’alcôve

J'aime paé que tu me touornes le tchu, la gouole à la parei,J’aime pas que tu me tournes le cul la bouche contre le mur,

Sauns sêment m'embrachi, endourmin tu t'endouors, Sans seulement m’embrasser endormi tu t’endors,

J'aime paé me laungui touote séeule,quaund jé t'enteinds rounfllaer.J’aime pas me languir toute seule quand je t’entends ronfler.

J'aime mé raunçaer counte tei, devaunt qué de nouos assouopiJ’aime me serrer contre toi avant de nous endormir

Et pis pôsaer ma tâete oû créeus dé ten épâole,Et puis poser ma tête au creux de ton épaule,

J'aime byin seinti ta man souos ma quéminse dé nyit,J’aime bien sentir ta main sous ma chemise de nuit,

Qui me fait des étiboques, mé catouole et me cageole.Qui me fait des agaceries, me chatouille me caresse.

J'aime itou, dauns ma mine, seinti ten couorps durchiJ’aime aussi, dans ma main, sentir ton corps durcir

Et pis quaund tu afouorques mes gaumbes équerquillies,Et puis quand tu enjambes mes jambes écartées,

J’aime ten vas-tu-vyins-tu, cha me va jusqu'oûs deigts de pyids,J’aime ton va-et-vient, ça me va jusqu’aux doigs de pieds,

En buletaunt, jusqu'oû cyil, no s'en, va, enlachis.En haletant, jusqu’au ciel, on s’en va enlacés.

Jé soumes achteu, touos déeus, alloungis dauns noute lyitNous sommes maintenant, tous les deux,allongés dans notre lit

Je soumes à couorcheu d' halenne, et argouêmes dé pllaisi,Nous sommes à court d’haleine et repus de plaisir,

Tu quemenches à t'endourmin, mais j'enteinds sus tes lèvesTu commences à t’endormir, mais j’entends sur tes lèvres

Ta voué, dauns eun murmeure, qui me dit : bouone nyit, jé t'aime.Ta voix, dans un murmure, qui me dit : bonne nuit, je t’aime.

72

Le père et l’éfaunt. Le père et l’enfant.

Assyis sus lé perret à la bavette dé l’iâoAssis sur le sable au bord de l’eau

Et, les gaumbes alloungies, veî daunchi lé baté,Et, les jambes allongées, voir danser le bateau,

S’amuusaer à jetaer des galots sus le vuus pâot,S’amuuser à jeter des galets sur le vieux pot,

Entenre ten ryire dé quenâle, mêlaé oû rot de la mé.Entendre ton rire d’enfant, mêlé au chant de la mer.

Né pus peinsaer à ryin, prenre lé teimps coume i vyintNe plus penser à rien, prendre le temps comme il vientFâot omblliaer qu’à c’sei, va fali nouos quittaer, Faut oublier que ce soir, va falloir nous quitter

Coument je vas faire men gas, tienze jouors sauns t’embrachi ?Comment je vais faire mon gars , quinze jours sans t’embrasser ?Lé teimps mé semblle si loung, quaund tu es louen dé mei !

Le temps me semble si long quand tu es loin de moi ! Je lâonouns, man dauns la man, dauns les allaées flleuries, Nous flânons, main dans la main, dans les allées fleuries,

T’as vouli eun balloun et de la barbe à papaT’as voulu un ballon et de la barbe à papa

Jé guette du couen dé l’ u ta gouole barbouollie.Je regarde du coin de l’œil ta bouche barbouillée.

Sus le quai de la gare, à c’sei, coume je vas aveî du mâ !Sur le quai de la gare, ce soir, comme je vais avoir du mal !

Dauns les ryires et les cris, nouos v’là sus les quevâos de bouésDans les rires et les cris, nous voilà sur les chevaux de bois

Et dé te veî héreus, cha me fait câod dauns men quoeu,Et de te voir heureux, ça me fait chaud dans mon cœur,

Affourqui sus le cochoun, tes uus relîsent dé jôéeAssis sur le cochon, tes yeux reluisent de joie

Mais cha m’jiguule dé demême, à c’sei dé rête touot seu.Mais ça m’ennuie tout de même, ce soir d’être à nouveau seul.

Dauns eun couen de la veiture, tu me fais sène dé la man, Dans un coin de la voiture tu me fais signe de la main,

Ta mère ratourne la tâete, faisaunt mène dé ne paé me veî.Ta mère tourne la tête faisant mine de ne pas me voir.

J’i ne té lâque paé des uus, jusqu’oû départ du tran,Je ne te lâche pas des yeux jusqu’au départ du train,

Ma jôée ma bouone himeu, sount partis d’aveu tei.Ma joie, ma bonne humeur sont partis avec toi.

73

Eune partie de pêqueUne partie de pêche

Le baté fendait la mé coume lé fé d'eune tcherrueLe bateau fendait la mer comme le soc d’une charrue

Qui ouovrirait eun rioun dauns dé la terre bouolue.Qui ouvrirait un rion dans de la terre dense.

No venait d’crouési les passes, dé mette les lènes à l' iâo,Nous venions de sortir des passes et de mettre les lignes à l’eau,

Pis qué j' itiouns partis à la pêque oû maquerâos.Puisque nous étions partis à la pêche au maquereau.

L’amin qui tyint la barre, launluure et je l'enteindsL’ami qui tient la barre chantonne et je l’entends

Parch'sus le brit du moteus, chauntaer ( Les gâs normaunds )Par-dessus le bruit du moteur chanter ( Les gars normands )

Et j' itiouns paé touos seus ch’tu dinmaunche dès pétrounEt nous n’étions pas tous seuls en cette aube de dimancheA travêqui sus l' iâo pouor trou’aer du peissoun.

A aller et venir sur l’eau pour trouver du poisson.

You qu’est lé baunc de maquerâos, cachaunt ampraés la m'nuise ?Ou est le banc de maquereaux, chassant après la menuise ?En faisaunt mouer la mé coume intaé à la brise.

En faisant remuer la mer comme pareil à la brise.L’amin a veu les mâoves touornaer sus l' iâo, en round,

L’ami a vu les mouettes tourner sur l’eau, en rond,No ne péeut paé s'éguérer, ch'est par lo qu'est le peissoun.

On ne peut s’y tromper, c’est là qu’est le poisson.

Les ouésiâos effochis, je quémenchouns à halaer,Les oiseaux effarouchés, on commence à haler,

A graundes brachies, les lènes qui nouos copent les deigts.A grandes brassées, les lignes qui nous coupent les doigts.

Mais qu'i pllaisi dé veî nagi entre déeus iâos,Mais quel plaisir de voir nager entre deux eaux,

Ahoquis à noûs lènes, taunt dé joulis maquerâos.Accrochés à nos lignes, tant de jolis maquereaux.

Tournaez, ratoupinaez, biâos peissouns argeintaés.Tournez, moulinez, beaux poissons argentés.

Coume vouos êtes biâos, ainchin, dauns lé revi du solé !Comme vous êtes beaux ainsi dans le lever du soleil !

Et dé vouos veî coume cha, gouoles ouovertes dauns le pannyi,Et de vous voir ainsi gueules ouvertes dans le panier,

D'oû-vyint que voûs dernyis sâots mé fount eun miot pityi ?D’où-vient que vos derniers bonds me font un peu pitié ?

74

Et j' avouns travêqui des heures sauns déroumpNous avons tourné des heures sans arrêt

Ramountaunt du peissoun, mais quiques feis du taungoun.Remontant du poisson mais quelques fois du varech.Le pyid du cyil s'est nerchi, va fali se racachi,

Le pied du ciel s’est noirci, il va falloir rentrer,Né pus s' atergi d' âote et byin vite raterri.Il ne faut pas s’attarder et bien vite rentrer au port.

Le baté a fait demin-touo, les lènes sount ramassaées,Le bateau a fait demi-tour, les lignes sont ramassées,

Je vas évraqui le peissoun, lé rinchi à l' iâo de mé,Je vais vider le poisson ,le rincer à l’eau de mer,

Mais d'oû-vyint touotes ches mâoves qui oûtou de nouos criâlent ?Mais d’où-viennent toutes ces mouettes qui crient autour de nous ?

Ol ount veu les boudailles qué je lus launce par la faleElles ont vu les boyaux que je leur envoie .

Fâot les veîs lochaunt le co et le bé graund ouovertFaut les voir secouant le cou et le bec grand ouvert

Enhanaunt dé gober, la maquâle qué je lus sers.Ayant du mal à avaler la nourriture que je leur donne.Et touot à tra pus ryin, o se sount ensâovaées,

Et tout-àcoup plus rien , elles se sont sauvées,D'oû-vyint qu'ol ount z-eu poue ? Qu’est-che qui les a afouaées ?

De quoi elles ont eu peur ? Qu’est-ce qui les a effarouchées ?

I va y ête teimps de rentraer, les tchies-vent rasent la mé,Il va être temps de rentrer, les pétrels rasent la mer,

Lé solé s'est muchi, lé teimps s'est déheunaé,Le soleil s’est caché, le temps s’est détérioré,

La vouétie nouos surgouèle, no z-est des écrélotsUn grand vent nous surprend, nous sommes des tout petits

Qué la houle fait daunchi sus noute calipélot.Que les grosses vagues font danser sur notre petit bateau.

75

Daunchouns !Dansons !

Dauns lé jouo d’annyiDans le jour d’aujourd’hui

J’ soumes jannes ma’iaésNous sommes jeunes mariésBouon pyid, bouon u

Bon pied, bon oeilJ’ daunchouns la jouée !

Nous dansons la joie ! Daunchouns ! Daunchouns !

Dansons ! Dansons !J’ ratoupinounsNous tournoyons

L’s uus dauns les uusLes yeux dans les yeux

L’accordéiounL’accordéon

Nouos bat la m’sure !Nous bat la mesure !

Daunchouns ! Daunchouns !Dansons ! Dansons !Ta robe s’évouole

Ta robe s’envoleCoume eun ouésé

Comme un oiseauMa caminsole

Ma camisoleMe colle à la pé !Me colle à la peau !

Daunchouns ! Daunchouns !Dansons ! Dansons !

Dauns l’jouo d’annyiDans le jour d’aujourd’hui

J’avouns vuulliNous avons vieilli

Achteu j’ lâonounsMaintenant nous flânons

J’ daunchouns sus pllècheNous dansons sur place

EntouortillisEntortillés

Dauns noute vuullèche !Dans notre vieillesse !

Daunchouns ! daunchouns !Dansons ! Dansons !

J’ buletouns touos déeusNous haletons tous les deux

Mêlouns noute ventMélangeant notre haleineJ’daunchouns achteuNous dansons maintenant

Coume des vuules gensComme des vieilles personnes

Sauns y ête pressisSans être pressésA noute leisi !A notre loisir !

76

Daunchouns ! Daunchouns !

I quemenchent par AIls commencent par A

En lâonaunt l’âote jouo seiEn flânant l’autre soir

Dauns les allaées du boués,Dans les allées du bois,J’i crouési MarotèneJ’ai rencontré Marotène

La bouorgeouèse à Ugène,La femme à Eugène

Qué suusâaient à quiques pasQue suivaient à quelques pasSa file et ses troués gâs.

Sa fille et ses trois gars.I venaient de bûqueter des braunques

Ils revenaient de fagoter des branchesDé boués jan et dé laundes.

D’ajoncs et de landes.Jé buté ma carriole,J’ai arrêté ma voiture

J’avouns prêchi babiole.Nous avons parlé de choses sans importance.

-Vouos les noumaez coument -Vous les nommez comment

Chez quate jâtis éfaunts ?Ces quatres gentils enfants ?

Je démaunde à Marotène.Je demande à Marotène.

-La file ch’est Avelène,-La fille c’est Yveline,

Et coume mes déeus graunds gâsEt comme mes deux grands garsCha quémenche par eun A

Cela commence par un AArnest et Acyinte.Ernest et Yacyinte.

Et pouorqui, je vouos le démaunde,Et pourquoi, je vous le demande,

Y a mais qué le quénalotIl n’y a que le petiot

Qui quémenche par eun OQui commence par un O

Pis qu’i s’appelle Oudiuste !Puisqu’il s’appelle Auguste !

77

Lé rêvouos Le rêveur

Dyire qué j'imais l' écouole, nennin cha s'sait meintiDire que j’aimais l’école, non se serait mentirJ'imais byin dessinaer, écryire sus eun cahyi .

J’aimais bien dessiner, écrire sur un cahier. Cha qu’était ma bâete neire, ch'tait les dates dé l' histouère, Ce qu’était ma bête noire, c’était les dates de l’histoire, Mins à part tienze chent tienze et quiques graundes victouères.

Mis à part quinze cent quinze et quelques grandes victoires.

Lé midure dé Jan-Louis luusait eun couop s' n histouèreLe chétif Jan-Louis lisait une fois son histoire

Pis arfroumait sen live et récitait de mémouère .Il refermait son livre et récitait de mémoire.

Et mei qui rabsâodais des heures sauns décessi,Et moi qui répétais des heures sans arrêt

Oû maîte, à récitaer, lé lendeman je sa'ais ryi !Au maître, à réciter, le lendemain je ne savais rien !

D'oû-vyint que men pour chervet mé f'sait des touors coume cha ? D’où-vient que mon pauvre cerveau me faisait des tours comme ça ?

Les dates, chif-ieus et tablles, daunchaunt coume eune saga ! Les dates chef-lieux et tables, se mêlant en dansant !

Lé maîte mé mettait oû couen, derryire lé tabllâo neir, Le maître me mettait au coin derrière le tableau noir,

Je y en vouolais dé me punin, dé m' halaer les oyères ! Je lui en voulais de me punir, de me tirer les oreilles !

Héreusement, y avait lo, eun carrâo d'où je viyaisHeureusement, y’avait là un carreau d’où je voyais

Dauns eun couen dé cyil blleu des mâoves qui vouolaient.Dans un coin de ciel bleu des mouettes qui volaient.

Des assents circounfllaés oû-dessus des chimenaées grisesDes accents circonflexes au-dessus des cheminées grises

Coume elles, j'érais vouli bimbernaer dauns la brise .Comme elles,j’aurais voulu balancer dans la brise

Milorenne ! Chaunge-mei doun en chu bel ouésé bllauncBonne fée ! Change-moi donc en ce bel oiseau blanc

Q'oû dessus dé men écouole, passaunt alaunt et venaunt, Qu’au-dessus de mon école, passant et repassant,

J'apercheuve dauns la couor, lé maîte sé raumpônaer,J’aperçoive dans la cour le maître se prélasser,

Dé là-hâot mé lâquaunt, veî ma bouose écllictaer !De là-haut me lâchant, voir ma bouse éclater !

Sa bllouse grise, de mon fait, de hâot oû bas counsoumaée ! Sa blouse grise, grâce à moi, salie du haut en bas !

Veî lé maîte étchurfaer, dauns lé cyil m'évanaer. Voir le maître enrager, dans le ciel m’évanouir. Du loung des jouors, itou, pouorqui qui m'étiboque ?

Au long des jours,aussi, pourquoi qu’il me taquine ? Ch'est touot de même paé de men fait si men chervet ahoque !

78

Ce n’est pas de ma faute si mon cerveau accroche !

Mais . . . Cha n'était qu'eun raêve, lé maîte rest derryire mei. Mais . . . Ce n’était qu’un rêve, le maître est derrière moi.

Sa bllouse est coume neuve, et sus mei s'est cauntaé. Sa blouse est comme neuve, sur moi il s’est penché.

Va-t-i mé chatouornaer ? Ch'est seu qu'il est à flleûme.Va-t-il me talocher ? C’est sûr qu’il est en colère .

Pouorqui ! Pouorqui qu’i me dit, que t'es tréjouos dauns la leune ?Pourquoi ! Pourquoi qu’il me dit, que tu es toujours dans la lune ?

Fâot luure d'aveu ten quoeu, quaunt t'ouovres ten cahyi, Faut lire avec ton cœur quand tu ouvres ton cahier,

Et y ête à cha que tu fais et ne paé t'en démenti. Penser à ce que tu fais et pas à autre chose.

Mé proumais-tu de muus faire, dé y ête mens cabochu Me promets-tu de mieux faire et d’être moins têtu ?

Pac'qué mei, ch'tu câotioune va y avei du câtu ! Parce que moi, je te dis que je vais me fâcher !

Jé promins de m'amendaer, i démaunde qu'à mé creire,J’ai promis de faire mieux, il demande qu’à me croire,

Seu qué ch'est eun bouon maîte et qu'a du savi-faire. Sûr que c’est un bon maître et qui a du savoir faire. I m'a cllinqui des uus, mins la man dauns les quevéeus

Il m’a cligné des yeux , mis la main dans les cheveux En mei même, je mé syis dit qu'eun jouo j’i s'sais le milleu .

En moi-même, je me suis dit qu’un jour je serais le meilleur.

79

Men amin. Mon ami.

A l’écouole fallait veîA l’école fallait voir

Il’tait tréjouos prémyiIl était toujours le premier

Ma fei d’Du no l’enviaitFoi de Dieu on l’enviaitDe l’veî taunt à leisi.De le voir tant à l’aise.

Coume j’i feus surgoulaéComme je fus surpris

Quaund l’âote jouo jé lé vis,Quand l’autre jour je le vis,

Broussu et achouquetaéEbouriffé et accroupi

Sus le trottouère à Ratti.Sur le trottoir à Ratti.

Souos sa vuule castchetteSous sa vieille casquette

Ses affutiâos crachouos,Ses vêtements crasseux,

J’eus ponne à arcounaiteJ’eus du mal à reconnaître

Men amin dé tréjouos !Mon ami de toujours !

Il étalait ses gaumbesIl étalait ses jambes

Que les bouones gens enjerquaientQue les bonnes gens enjambaient

Do sa man qui trembllaitAvec sa main qui tremblait

I quémaundait des sous.Il demandait des sous.

Sen chervet embreumaéSon cerveau embrumé

Né m’a paé arcouneuNe m’a pas reconnu

Jé l’syi tumbaer des pyichesJ’ai laissé tomber des pieces

Dauns sa gamelle à sous !Dans sa boite à sous !

Je m’ensâovis . . . malhéreus . Je suis parti . . . malheureux.

80

Amount les quemins du VâdécieLe long des chemins du Valdecie

O la laungueu de chez jouornaéesO la langueur de ces journées

Y ou que j’i veu la file es uus verts !Où j’ai vu la fille aux yeux verts !

Cannézou bllaunc et bllouse cllaire,Corsage blanc et blouse claire,

Coume ol est belle Dorothée !Comme elle est belle Dorothée !

Ch’est pllen dé mâoques vrédounauntesC’est plein de mouches bourdonnantes

Lé cyil déheunaé a nerchiLe ciel détérioré a noirci

Et d’aveu les nuaées qui s’amountentEt avec les nuées qui montent

Oû vent la crouésie a cllaqui !Au vent la fenêtre a claqué !

Les âonyires dégravinaéesLes ornières profondes

Minchies souos le peids louord des baniâos.Abimées sous le poids lourd des banneaux.Les mâoques étiboquent par nuaées

Les nuées de mouches harcèlentLes uus et les fllauncs des quévâos !

Les yeux et les flancs des chevaux !

L’herbe est brûlaée, l’ solé a s’quiL’herbe est brûlée, le soleil a séché

La l’ssive oû cordé qui balaunche.La lessive au cordeau qui balance.

Jé rentre à lâoberge sauns hénéquiJe rentre à l’auberge sans hésiter

J’syis pllé de seu coume j’i paé souovenaunche .Je suis mort de soif comme je n’ai pas souvenance.

Sus les tablles qué le beire a taquiSur les tables que le cidre a taché

No beit , no chaunte, no s’ébraie,On boit, on chante à tue-tête,L’étaé si bé s’est racachi,

L’été si beau est reparti,Toupinâez oû vent fuules doraées. Tourbillonnez au vent feuilles dorées.

Lé sei tumbe coume eun cyil dé saungLe soir tombe comme un ciel de sang

Et les cannes en tchuivre s’écllairentEt les cruches en cuivre s’éclairent

Lé lait dépure moussu et bllaunc,Le lait s’écoule mousseux et blanc,

O ! Ch’t oudeu dé pan et dé beire !Oh ! Cette odeur de pain et de cidre !

81

Il a neigi sus le touét d’ardouèses.Il a neigé sur le toit d’ardoises

Les quénâles grillent sus la gllèche Les enfants glissent sur la glace

Les vuus né sount paé à lus aise Les vieux ne sont pas à leur aise S’appiaunt sus lus vâtouns de vuullèche. S’appuyant sur leur bâton de vieillèsse.

L’écolyi s’enrouote effabi, L’écolier s’en va tout pâlot, Eun hâonaé passe dauns sa carriole Un rougeaud passe dans sa carriole Dauns le villache touot va à leisi, Dans le village tout va à l’aise, Les quenâles s’ébraiholent à l’écouole ! Les enfants s’ébraillent à l’école !

Amount les quemins du Vâdécie Le long des chemins du Valdécie Les fossaés sount pllens dé blleuets Les talus sont pleins de bleuets I sount rempllis de poésie Ils sont remplis de poésie Qué j’en syis touot émolentaé. Que j’en suis tout ému.

Lé cyil est blleu sounâez les clloques Le ciel est bleu sonnez les cloches En ch’tu biâo jouo du meis d’avri. En ce beau jour du mois d’avril.

Ch’est du couop qué men quoeu s’émôqueC’est du coup que mon cœur s’animeLa file es uus verts m’a souori.

La fille aux yeux verts m’a souri.

Nennin !Non

Je n’oumbllirai paé chu meis d’avriJe n’oublirai pas ce mois d’avril

Amount les quemins du Vâdécie.Le long des chemins du Valdecie.

82

Dauns les hâotes herbes dé Sante Marie Dans les hautes herbes de Sainte Marie

Dauns l’herbe à fâoqui de Sante MarieDans l’herbe à faucher de Sainte MariePllene dé calicots et de blleuets,

Pleine de coquelicots et de bleuets,Ch’t arlevaée, j’acoundis Julie

Cette après-midi, je me promène avec JulieParch’chu biâo jouo du meis dé mouai.

Par ce beau jour du mois de mai.

Des nuaées dé papillouns s’affouentDes nuées de papillons s’affolent

Les mâoques à mié suchent les flleurs,Les abeilles sucent les fleurs,

L’herbe hâote sé couoche dévaunt nouosL’herbe haute se couche devant nous

Et l’amouor assâote men quoeur.Et l’amour fait bondir mon cœur.

J’i a dit : ilo j’veur t’aimaerJe lui ai dit : ici je veux t’aimer

Dauns ch’tu natueure pllenne de doucheu.Dans cette nature où nous sommes tous seuls.

O m’a souri et no l’a fait !Elle m’a souri et on l’a fait !

Achteu, no guette lé cyil touot blleu.Maintenant, on regarde le ciel tout bleu.

Dauns la carre du cllos de Sante MarieDans le coin du clos de Sainte MarieParmin vamôques et blleuets

Parmi coquelicots et bleuetsJé syis héreus d’aveu Julie,

Je suis heureux avec Julie,Nous uus s’évanent dauns les cieus.

Nos yeux se perdent dans les cieux.

83

Nous vuus poumis traduction

Nos vieux pommiers

Nous vuus poumis dé NormaundieNos vieux pommiers de Normandie

Oû meis d’avri sount pllens dé flleurs.Au mois d’avril sont pleins de fleurs.Quaund la natueure est révillie,

Quand la nature est réveillée,I sount grégis dé belles couleus.Ils sont parsemés de belles couleurs.

Et dauns ches biâos jouors dé renouvéEt dans ces beaux jours de printempsNo veit s’enrevenin la guaitaé.

On voit revenir la gaieté.Souos lé solé du meis d’avri,

Sous le soleil du mois d’avril,Qu’i sount joulis nous vuus poumis !

Qu’ils sont jolis nos vieux pommiers !

Nous vuus poumis dé NormaundieNos vieux pommiers de Normandie

Lîssent tumbaer lus poumes sus le praé,Laissent tomber leurs pommes sur le pré,

Qué gâs et files, do lus pannyis,Que gars et filles, avec leurs paniers,A l’arryire vyirount ramassaer.

A l’automne viendront ramasser.D’ pis Adam, quasiment touos l’s houmes

Depuis Adam, presque tous les hommesOunt trou’aé bouon de croqui la poume.

Ont trouvé bon de croquer la pomme.Souos les cyils blleus, souos les cyils gris,

Sous les ciels bleus, sous les ciels gris,Qui sount joulis nous vuus poumis !

Qu’ils sont jolis nos vieux pommiers !

Et les bouones poumes dé NormaundieEt les bonnes pommes de Normandie

Dauns lé trémin s’sount écrasaées,Dans la trémie seront écrasées,

Sus l’émai vount aquevaer lus vieSur le pressoir vont achever leur vie

F’fount du bouon beire dauns lé touné.Feront du bon cidre dans le tonneau.

Et coume beuchoun no ne fait paé muusEt comme boisson l’on ne fait pas mieux

Qui seit en bouotèles ou en fût.Qu’il soit en bouteille ou en fût.

Pouor élouengni touos les ohis,Pour éloigner tous les ennuis,

Buvouns le bouon beire dé nous poumis !Buvons le bon cidre de nos pommiers !

84

Ma Normaundie traduction Ma Normandie

Quaund touot rémôque et réquémenche Quand tout se réveille et recommence

Et qué l’ hivé s’élouengne dé nouosEt que l’hiver s’éloigne de nous

Souos lé biâo cyil dé noute FraunceSous le beau ciel de notre France

Quaund lé solé devyint pus doUSQuand le soleil devient plus doux

Quaund la natueure s’est révillieQuand la nature s’est réveillée

Et qué l ’érounde rest, dé rétouorEt que l’hirondelle est de retour

J’aime à reveî ma NormaundieJ’aime à revoir ma Normandie

Ch’est le païs qui m’à dounaé lé jouor.C’est le pays qui m’a donné le jour.

J’i veu d’ Espanne les oraungisJ’ai vu d’Espagne les orangers

Et ses arâenes et ses toriâosEt ses arênes et ses taureaux

J’i veu les pllannes dé l’ ItalieJ’ai vu les plaines de l’Italie

Et Vénise et ses goundoliâos.Et Venise et ses gondoliers.

En lâonaunt, dauns touos ches païsEn flânant dans tous ces pays

Je mé disais : nennin j’i paé poueJe me disais : non je n’ai pas peur

Touot cha ne vâot paé ma NormaundieTout cela ne vaut pas ma Normandie

Ch’est lé païs qui m’a dounaé lé jouor.C’est le pays qui m’a donné la vie.

Mais y a eun âge dauns la vieMais il est un âge dans la vie

Pouor se révilli et ne pus rêvaer,Pour se réveiller et ne plus rêver,

Moument où l’ âme retcheullie,Moment où l’âme recueillie,

A bésouen dé sé rémouvaer.A besoin de se souvenir.

Alouors quaund ma mueuse s’sa desséquie,Alors quand ma muuse sera désséchée ,

Qu’ ourount finin ses caunts d’amouor.Qu’auront fini ses chants d’amour.

J’acach’chai veî ma Normaundie,Je retournerai voir ma Normandie,

Ch’est lé paîs qui m’a dounaé lé jouor.C’est le pays qui m’a donné le jour.

85

Les pêquous d’Islaunde traduction Les pêcheurs d’Islande

Lîssaunt sen boués jaun et sa launde Laissant ses ajoncs et sa lande

Quaund lé Normaund s’en va marin,Quand le normand s’en va marin,

Qui s’en va pêqui en Islaunde Qu’il s’en va pêcher en Islande

I chaunte en choeu chu biâo refrain Ils chante en chœur ce beau refrain

Qué lé pétit gâs launluure touot bas. Que le petit gars chantonne tout bas.

J’aime Graunville et sa falaîse, J’aime Granville et sa falaise,

Sen égllise et sen Sant Patroun Son église et son Saint Patron

Parch’sus touot j’aime ma Graunvillaise, Par-dessus tout j’aime ma Granvillaise

Qui m’espère oû païs normaund. Qui m’attend au pays normand. Quaund les Normaunds lîssent lus prestchile Quand les Normands quittent leur presqu’île

Lé tchuré lus dit : mes p’tits gâs, Le curé leur dit : mes petits gars, N’omblliaez paé de priyi lé cyil N’oubliez pas de prier le ciel Pouor aveî du biâo teimps lo-bas. Pour avoir du beau temps là-bas. Alouors lé petit gâs a lévaé sen bras. Alors le petit gars a levé son bras.

Oû-r-veî ma joulie Graunvillaise, Au revoir ma jolie Granvillaise, No va byintôt faire cap oû Nouord On va bientôt faire cap au Nord

Les pêquous fount séne es bouorgeouèses, Les pêcheurs font signe à leur femme,

Qui sount rassembllaées sus lé pouort. Qui sont rassemblées sur le port.

Les houmes ount déferlaé les veiles Les hommes ont déferlé les voiles

Le vent qui souofflle dé depus en pus fouort, Le vent qui souffle de plus en plus fort,

Fait craqui le boués et gounflle les teiles Fait craquer le bois et gonffle les toiles

La mé grimpe amount les rabouords. La mer grimpe le long des bordages.

Et lé pétit gâs dauns lé hâot des mâts. Et le petit gars dans le haut des mâts. Paraît-i qué la marène fraunçaise, Paraît-il que la marine française,

Va byintôt maunqui de moussaillouns. Va bientôt manquer de moussaillons. J’en f’founs déeus à ma Graunvillaise, J’en ferons deux à ma Granvillaise,

En rentraunt oû païs Normaund. En rentrant au pays normand.

86

Dauns lus dorîs les houmes sus l’iâo Dans leur doris les hommes sur l’eau

Ramountent les lènes pllennes dé peissouns, Remontent les lignes pleines de poissons,

Le métyi ch’est ryin quaund i fait biâo, Le métier c’est rien quand il fait beau, Hardi ! Halouns lènes et hauns. Hardi ! Tirons lignes et hameçons. Et lé pétit gâs hale à touor dé bras. Et le petit gars tire à tour de bras.

Ch’est dé la moreue que no ramèneC’est de la morue qu’on ramène

Sus les bauncs pêquouns hénéquement. Sus les bancs pêchons hardiement. Sauns tergi la cale va y-ête pllenne Sans tarder la cale sera pleine Je pourouns rentraer à la maisoun. Nous pourons rentrer à la maison.

Moreues salaées, mans gerchuraées Morues salées, mains crevassées

Les houmes s’achânent sus lus bas-fllauns, Les hommes s’écroulent sur leur couchette,

I s’endourment, minchis et hottaés Ils s’endorment, fatigués à bout de force Berchis pa’ l’ rouolis et lé vent. Bercés par le roulis et le vent. Et lé pétit gâs s’endouort en rêvaunt. Et le petit gars s’endort en rêvant.

Jé sériouns byin muus à noute aise, Je seriouns bien mieux à notre aise,

Raunçaés devaunt eun biâo féeu dé jauns, Assis devant un beau feu d’ajoncs, A côtaé dé ma Graunvillaise A côté de ma Granvillaise Qui m’espère oû païs normaund. Qui m’attend au pays normand.

Mais la mé est déveneue mâovaise Mais la mer est devenue mauvaise

I vente à touos ris de Vouêt Norouêt. Il vente à tous ris de Ouest à Nord-Ouest.

Oû large des câotes islaundaises Au large des côtes islandaises

Lé baté s’enfounce dauns la mé Le bateau s’enfonce dans la mer Et le petit gâs enteind sounaer le gllas.

Et le petit gars entend sonner le glas. Qu’ol est nâtre la mé sournouèse

Qu’elle est cruelle la mer sournoise Qui empouorte lé petit moussailloun Qui emporte le petit moussaillon Qu’arverra pus sa Graunvillaise

Qui ne reverra plus sa Granvillaise Qui va plleuraer oû païs normaund ! Qui va pleurer au pays normand !

87

La couoturyire traduction La couturière

Dès ches douoze auns qu’ol est partieDès ses douze ans qu’elle est partie

Do sa patrouone dé compannieEn compagnie de sa patronne

Ol allait de sen pyid tcheu les gensElle allait à pied chez les gens

Sa machène à couode à la man.Sa machine à coudre à la main.O coûosait du matin oû sei

Elle cousait du matin au soirOussi byin l’hivé qué l’étaé.

Autant l’hiver que l’été.Sen métyi, de maisouns en maisouns,

Son métier, de maisons en maisons,O l’a apprins, dé ch’tu féchoun.

Elle l’a appris de cette façon. Quaund ol a happaé quatouorze auns Quand elle a pris quatorze ans

A l’encounte dé byin des éfaunts,A l’encontre de bien des enfants,

Lyi o s’est minse à ses bissiâosElle elle s’est mise à son compte

Pouor ramaraer les affutiâos.Pour réparer les vêtements.

Ch’est pouorqui que padaunt chinquaunte aunsC’est pourquoi pendant cinquante ans

Ol a travailli pouor les gens.Elle a travaillé pour les gens.

En l’aun quaraunte, gagnaunt chinq souos,L’an quarante gagnant cinq sous,

Et en chinquaunte, dyis souos par jouo.En l’an cinquante, dix sous par jour.

Falait qu’o travâle eune jouornaéeFallait qu’elle travaille une journée

Pouor s’acataer des chabots de boués.Pour s’acheter des sabots de bois.

Et déeus jouors à ouovragi durEt deux jours à travailler dur

Pouor sé payi eune live dé buure.Pour se payer une livre de beurre.

Quaund ol aveit dauns sen pyid d’câocheQuand elle avait dans son bas de laine

Eune soume de vingt chinq frauncs, à gâoche,Une somme de vingt cinq francs à gauche, O partait dauns ches déeus chabots

Elle partait dans ses deux sabotsA Coutaunches pouor faire sen troussiâo.

A Coutances pour faire son trousseau.Pouor draps et queminses, ol acatait

Pour draps et chemises, elle achetaitDé la bouone teile dé droguet.

88

De la bonne toile de droguet.

- Coume j’itiouns héreus dé ch’tu teimps !-Comme nous étions heureux en ce temps !

Je chauntiouns terjouos en travaillaunt !On chantait toujours en travaillant !

J’i veu des jouors où je m’artrou’aisJ’ai vu des jours où je me retrouvais

Oû mitan dé sacraées corvaées,Au milieu de sacrées corvées,

Dauns des bat’ties dé serasin.Dans des batteries de sarrasin.

Je chauntiouns, je daunchiouns coume j’itiouns byin !On chantait, on dansait comme on était bien !

Les valets, basses et jouornalyisLes commis, bonnes et journaliers

Jostaient, chauntaient, tard dauns la nyit.Gesticulaient, chantaient, tard dans la nuit.

Coume cha jusqu’en quaraunte qué ch’taitComme ça jusqu’en quarante que c’était

La diyèrre est veneue do ses déhaits.La guerre est venue avec ses malheurs.

Je ravâodis les tchulottes perchiesJe raccomodai les pantalons percésEt fis des bllouses es écolyis

Et je fis des blouses aux écoliersQu’allaient l’écouole, chabots nerchis

Qui allaient à l’école, sabots noircisDé la sie du tchu du haityi.

De la suie du cul de la tuile. O rémâoque en lyi ses souvenins Elle fait revivre en elle ses souvenirs

Dé devaunt la diyerre, i y en a pllen.D’avant la guerre, il y en a plein.

Bounets dé dentelles tuyaotésBonnets de dentelles tuyotés

Bounettes dé jannes files à ma’iaer,Bonnettes de jeunes filles à marier,

Bounets dé bouorgeouèses et veuvyiresBonnets de bourgeoises et de veuves

Qu’ol amidounait à la chîre.Qu’elle amidonnait à la cire.

Ampraés la diyerre est veneue la mouode,Après la guerre est venue la mode,

A byin falleu qu’o s’en aquemode.A bien fallu qu’elle s’en accomode.Ol a fait des troussiâos entyis

Elle a fait des trousseaux entiersPouor les demouéselles des gens aisis.

Pour les demoiselles des gens aisés.La vèle des neuches dauns les ourmouères

La veille des noces dans les armoiresO raungeait bllâodes, queminses , guépières.

Elle rangeait blouses, chemises, guépières.Des jouos qu’o s’en venait dès pétroun

Des journées, elle venait a l’aube Sa soupyire oû bouord des tcherbouns,

Sa soupière au bord des charbons,Dauns la chimenaée câoffait liement.

89

Dans la cheminée chauffait doucement.

Ch’tait paé tréjouos byin goulayantC’était pas toujours bien appétissant

Quaund l’iâo avait tchu le lard salaéQuand l’eau avait cuit le lard salé

Qui n’était paé tréjouos byin frais.Qui n’était pas toujours bien frais.

Ch’est lo qu’ol allait le venrediC’est là qu’elle allait le vendredi

Pouor mouogi des harengs sus le griPour manger des harengs sur le gril

Et de la bouollie eune feis la semoneEt de la boullie une fois la semaine

Qué no picouésait dauns la pêle.Que l’on picorait dans la poêle.

Mais ch’est vuus touot cha et annyi ?Mais c’est vieux tout ça et aujourd’hui ?

Ch’est qu’o va enco travailli !C’est qu’elle va encore travailler !

A quate vingt déeus auns passaésA quatre-vingt-deux ans passés

O s’en va couode à la jouornaée.Elle s’en va coudre à la journée.

Pouorqui faire eune peinsioun de vuullèche ?Pourquoi faire une pension de vieillesse ?

I m’ennins à restaer sus pllèche.Il m’ennuie à rester sur place.

Mais j’enhanne eun miot à marchiMais je souffre un peu à marcher

Touos les auns douoze meis parsendyi !Tous les ans douze mois bien sûr !

Ch’est ma vie, l’ouovrage, fâot byin dyireC’est ma vie, le travail, il faut dire

Jé le teimps de m’arpôsaer dauns le chimetyire .J’ai le temps de me reposer dans le cimetière.

90

Vouos prenrez byin eun p’tit quique seit ? Vous prendrez bien un petit quelque chose ?

Le Normaund est renfroumaé que no dit.Le Normand est renfermé qu’on dit.

Ch’est que les ohis y ount paé maunqui,C’est que les soucis ne lui ont pas manqué,

Et qu’il a z-eu à se déméfiaer,Et qu’il a eu à se méfier,

Des horsins sount veneuns les déhaits.Des étrangers sont venus les malheurs.

Des Viquins, d’ s Aungllais et byin d’âotes,Des Vikings, des Anglais et bien d’autres,Ount souovent terri sus lus câotes.

Ont souvent atterri sur leurs côtes.Mais ryin n’éguèrre sa bouone himeu

Mais rien n’égare sa bonne humeurSa fiâoté quaund i n’a paé péeus.

Son assurance quand il n’a pas peurGaungni s’amityi, y ête aimablle

Gagner son amitié, être aimablePouor pouvi s’assyire à sa tablle.

Pour pouvoir s’asseoir à sa table.Prenre d’aveu li eune moque dé beire

Prendre avec lui un verre de cidreEt surtouot ne paé s’en faire à creire.

Et surtout ne pas s’en faire à croire.Quaund vouos avaez sen amityi

Quand vous avez son amitiéY a paé de Normaund qui s’en dédit.

Il n’y a pas de Normands pour se renier.A la cope jé syis venin quiques feisA l’improviste j’y suis venu quelquefoisNo m’a arténeun pouor dinnaer.

On m’a retenu pour dîner.Et jé me syis véchi, noum dé Diousse

Et je me suis régalé, nom de DieuD’aveu eun morcé de lard souos le pouoce.

Avec un morceau de lard sous le pouce.J’i beu, j’i mouogi, je syis guédaé

J’ai bu, j’ai mangé, je suis repuFinin oû cafaé arrousaé.

Fini au café arrosé.Le Normaund aime byin veî ses amins

Le Normand aime bien voir ses amisSe racachaunt travêqui en quemin !Partant de chez lui chanceler en chemin !

91

La verduryire traduit Le varech vert

Aotefeis, le loung des câotes, à PorbaAutrefois, le long des côtes, à Porbail

No ramassait la verduryire.On ramassait l’algue verte.

Ch’tait coume du vré vert, loung et pllatC’était comme du varech vert, long et platQué no fâoquait dé belle manyire.

Que l’on fauchait de belle manière.Les bouones gens s’n allaient en batiâos

Les bonnes gens s’en allaient en bateauxSâotaient dauns l’iâo sus lé baunc de vré

Sautaient dans l’eau sur le banc d’alguesQu’était fâoqui dauns eun mète d’iâo

Qu’était fauché dans un mètre d’eau Et que no halait oû pllen de la mé. Et que l’on tirait jusqu’au bord de l’eau.

Dé ch’tu vré no f’sait des matelas . . .De ce varech on faisait des matelas . . .

Pouor pouvi couochi les souldats.Pour pouvoir coucher les soldats.

92

Le tchusto Le sacristain

Oûdiuste est reintraé dauns l’églliseAuguste est entré dans l’église

Dreit coume no rentre en réligioun,Droit comme on entre en religion,Ampraés s’ête ma’iaé à Elise

Après s’être marié à EliseIl est tchusto depis chinquaunte auns.

Il est sacristain depuis cinquante ans..

I n’ a veu passaer des tchurés Il en a vu passer des curés

I n’en a même enterraé déeus,Il en a même enterré deux,

Il aime byin prêchi du passaéIl aime bien parler du passé

Mêlaunt égllise, famile, achteu.Mélangeant église et famille maintenant.

Il aime prêchi ma’iages, batâemes Il aime parler mariages, baptêmes

Et byin forchi des enterremeints,Et bien entendu des enterrements,

Sounnaunt aungélus, messes et vâepesSonnant angélus messes et vêpres

L’s avolaées de clloques dé la Toussaunt.Les envolées de cloches de la toussaint.

. I ne fâot paé qu’il éguerre sen teimps

Il ne faut pas qu’il perde son tempsPac’qué en pus dé y ête tchusto,

Parce qu’en plus d’être sacristain,Ch’est qu’il est maîte chaunte oû lutraun

C’est qu’il est maître chantre au lutrinI fâot l’entenre chauntaer le Credo.

Il faut l’entendre chanter le Credo.

Et les rouésouns, avouos le souovenin ? Et les rogations, en avez-vous le souvenir ?Nennin byin seû, vouos êtes byin quenâle !

Non bien sûr, vous êtes trop enfant !You que no chauntait es loungs des quemins

Où l’on chantait le long des cheminsFâot byin, pouor qué pouosse la mouéjâle.

Faut bien, pour que pousse la nourriture des bêtes et des gens.

93

Hélos ! touot cha a byin chaungi ! Hélas tout ça a bien changé !

Oû probitaire y a pus de tchuré,Au presbytère y a plus de curé,

Ch’est pus parèle dauns le jouo d’annyiCe n’est plus pareil dans le jour d’aujourd’hui

I n’en vyint ieun qu’eune feis par meis. Il n’en vient un qu’une fois par mois.

Il est mens chinq, i va y’ête l’heureIl est moins cinq, il va être l’heure

I n’est que la couorde pouor byin sounnaer.Il n’est que la corde pour bien sonner.

Pouor ouï la clloque, qu’o chaunte ,qu’o plleure,Pour entendre la cloche, qu’elle chante, qu’elle pleure,

Me prêchiz paé dé lectricitaé !Me parlez pas de l’éléctricité !

Mais ampraés mei, je mé bâle d’erju !Mais après moi, je me fais du souci !

Qu’est-che qui va s’otchupaer de l’égllise ?Qui va s’occuper de l’église ?

Qu’est-che qui va sounnaer l’aungélus,Qui va sonner l’angélus,

Met’ta des flleurs à la Bouone Vyirge ?Mettra des fleurs à la bonne Vierge ?

Du teimps qué je péeus, je vas countinuaerDu temps que je peux, je vais continuer

Ampraés . . . Dame ! Coume mé dit EliseAprès . . . Dame ! Comme me dit Elise

O soun’nount à lectricitaéElles sonneront à l’électricité

Les clloques dé la vuule égllise. . .Les cloches de la vieille église . . .

94

Eun souo de bouon’heur traduction Un sou de bonheur

Firmin Gain est nâé à LessayFirmin Gainest né à Lessay

Praés de L’enchorchelaée à Barbey.Près de L’ensorcelée à Barbey.

Quaunt i feut âgi de souessaunte aunsQuaund il fut âgé de soixante ans

Feut artchteulli par sen éfaunt,Fut recueilli par son enfant

Par sa file ,qu’était ma graund-mèrePar sa fille,qui était ma grand-mère

Qu’avait syis quenâles, y avait à faire !Qui avait six enfants, il y avait à faire !

Sen houme gaungnait tcheu eun fermyiSon homme gagnait chez un fermier

Vingt souos par jouo coume jouornalyi.Vingt sous par jour comme journalier.

Fâot vouos dyire qué dé chu teimps loFaut vous dire que de ce temps la

Douoze souos coûtait eune paire de chabots.Douze sous coûtait eune paire de sabots. No ne prêchait paé d’alloucâtiouns

On ne parlait pas d’allocationsEt fallait aindyi ses vuules gens.

Et fallait aider ses parents.I z-ount apprins oû catéquisse

Ils ont appris au cathéchismeQue cha s’sait hounteus de mette à l’houspice.

Que ce serait honteux de mettre à l’hospice.Louise a prins sen vuus père tcheu lyi,

Louise a pris son vieux père chez elle,Ch’est eune gouole dé pus à nouori.

C’est une bouche de plus à nourrir.I n’empôse qu’a muche dé sen houmeIl n’empêche qu’en cachette de son homme

Ol acate eun couop la sémone,Elle achète un coup la semaine

Eun souo dé petun pouor sen vuus pèreUn sou de tabac pour son vieux père

Qu’ol aime veî quaund sa gouole s’éclaire.Qu’elle aime voir quand sa figure s’éclaire

Ch’est petête byin eun souo de pan en mens,C’est peut-être un sou de pain en moins

Mais eun souo de boun’heur pouor Firmin.Mais un sou de bonheur pour Firmin.O li bouorre sen vuus chipâoté

Elle lui bourre sa vieille pipeMême qu’ol en teûque pouor l’alleumaer.

Même qu’elle en tousse pour l’allumer.Fâot-i en ryire où en plleuraer ?

Faut-il en rire ou en pleurer ?Quessioun de génératioun, parai !

Question de génération, n’est-ce pas !

95

Lé garde cache Le garde chasse

Lé garde cache deit savi luureLe garde chasse doit savoir lire

Dauns lé graund live dé la natueure.Dans le grand livre de la nature.

Je syis garde cache dé depis treinte aunsJe suis garde chasse depuis trente ans

J’i apprins le métyi en marchauntJ’ai appris le métier en marchant

D’aveu les piqueus du CoudrayAvec les piqueurs du Coudray

You que y avait du gibi d’éxcès.Où il y avait beaucoup de gibier.

No n’avait pyiche à en élevaerNous n’avions pas à en élever

Dé ch’tu teimps lo, pouor arpeupllaer.En ce temps là, pour repeupler.

Touot janne, jé lâonais dauns men boués,Tout jeune, je flânais dans mon bois,

Du moument ,valet de quyin qué j’tais.A ce moment là, valet de chien que j’étais.

Ah ! Ches caches à couorre, ch’tait oûte seitAh ! Ces chasses à courre, c’était autre chose

Qué les pouores cache d’anhyi , parai ?Que les pauvres chasses d’aujourd’hui, n’est-ce pas ?Je garde eune cache dé chinq chents vergies

Je garde une chasse de cinq cents vergersMei , la pllaine j’érais paé vouli .

Moi , la plaine j’aurais pas voulu.A mei, me fâot des âbres, biâocouop d’âbres

A moi, me faut des arbres, beaucoup d’arbresMe fâot suurgui les ennemins si nâtres

Il me faut épier les ennemis si cruelsLes renards, les cats, les bracounyis,

Les renards, les chats, les braconniers,Touos les syins qu’en ount oû gibi .

Tous ceux qui en ont au gibier.Le bouon gardé cache deit y ête rusaé

Le bon garde chasse doit-être ruséIrreguulyi dauns ses tournaées.

Irrégulier dans ses tournées.Lé métyi fait de souorte et de mannyire

Le métier fait de sorte et de manièreQué j’arrive à veî, dauns l’s âonyires,

Que j’arrive à voir, dans les ornières,L’âge et lé peids d’eun saungliyi

L’âge et le poids d’un sanglierQui s’est bâogi lo, dauns la nyit.

Qui a joué ici dans la nuit.Fâot luure par terre, touot y est merqui

Faut lire par terre, tout y est marqué

96

Y’ête gardé cache, ch’est eun métyi,Etre garde chasse, c’est un métier,

Jé syis coume tcheu mei dauns men bouésje suis comme chez moi dans mon bois

Je counais par choeu touotes les allaées.Je connais par chœur toutes les allées.

Oû renouvé je lé veis qui se rémôqueAu printemps je le vois revivre

D’aveu le caunt des ouésiâos, des mâoques.Avec le chant des oiseaux, des mouches.

Quaund l’hivé vyint, qu’il est bllaunc de nigeQuand vient l’hiver, qu’il est blanc de neige

Ch’est dreit le moument dé tende des pyiges, C’est le bon moment pour tendre des pièges,Pouor happer renards et cats sâovages

Pour attraper renards et chats sauvagesChes touornious roués du bracounage.

Ces rôdeurs rois du braconnage.Et fâot y ête dé jouo coume dé nyit

Et faut être de jour comme de nuitA faire la cache es bracounyis.

A faire la chasse aux braconniers.Jé syis lo touot seu dauns men boués

Je suis là tout seul dans mon boisDauns le hâot des âbres je guette lé solé

Dans le haut des arbres je regarde le soleilCha me doune l’heure, i va y ête médi

Cela me donne l’heure, il va être midiLo-lenreit, jé vas dinnaer annyi.A cet endroit, je vais dîner aujourd’hui.

Je vas trou’aer eune chuque pou’ m’ raunçaerJe vais trouver une souche pour m’assreoirEt je m’en vas mouogi eun morcé.

Et je vais manger un morceau.Je syis garde cache dé depis treinte auns

Je suis garde chasse depuis trente ansEt j’i paé veu passaer lé teimps !

Et j’ai pas vu passer le temps !

97

Moussieu Niepce traduction Monsieur Niepce

Ch’tait eun chorchi ch’tu gâs , parai, C’était un sorcier ce gars, n’est-ce pas,

Pouor s’n allaer mette dauns eune p’tite bouettePour s’en aller mettre dans une petite boîte

Dé dequei qu’est devaunt noûs z-uus, que no guette !Ce qui est devant nos yeux, qu’on regarde !

Nennin ! Je vouos l’ dis, y a paé de surguettes,Non ! je vous le dis, y’a pas de pièges,

Des images qué no péeut gardaerDes images qu’on peut garder

Quasiment pouor l’éternitaé !Presque pour l’éternité !

Ch’est byin de sen fait si no péeut veîC’est grâce à lui si l’on peut voir

Dauns lé jouo d’anhyi, les pourtraitsDans le jour d’aujourd’hui, les portraits

Dé noûs graunds, mouorts y a des annaées.De nos grands parents, morts il y a des années.

L’âote jouo, j’artrou’is dauns l’ourmouèreL’autre jour, je retrouvai dans l’armoire

Eun vuus pourtrait dé men graund-pé ,Un vieux portrait de mon grand-père,

Et ieun , du ma’iage dé mes gensEt un du mariage de mes parents

Entouraés dé touos lus pareints.Entourés de tous leurs parents.

Ch’tu joulie ma’iaée, ch’est ma mère !Cette jolie marièe, c’est ma mère !

Lé graund mouostachu, ch’est men père !Le grand moustachu, c’est mon père !

Ch’est la phouto jâonie de mes gensC’est la photo jaunie de mes parents

Le ma’iaé en nei, sa fème en bllaunc,La marié en noir sa femme en blanc,

Do sa courouone de flleurs d’oraungi.Avec sa couronne de fleurs d’oranger.

Ch’est quique seit dé veî cha anhyi !C’est quelque chose de voir cela aujourd’hui !

J’i moûtraé l’âote jouo la phoutoJ’ai montré l’autre jour la photo

Dauns sen cadre en boués, es petits petiots,Dans son cadre en bois, aux petits enfants,

De lus graunds, mouorts d’pis chinquaunte auns,De leurs grands-parents, morts depuis cinquante ans,

Qui sount ainchin eun miot vivaunts.Qui sont ainsi un peu vivants.

No n’a paé fait muus que la phoutoOn n’a pas fait mieux que la photo

Pouor sâover dé l’oublli noûs mouorts.Pour sauver de l’oubli nos morts.

98

Jé artrou’aé dauns lé grényiJ’ai retrouvé dans le grenier

D’eune auncyinne faisaunche-vali,D’une ancienne faisance-valoir,

Eune chentanne dé verres nerchisUne centaine de verres noircis

Des épreives dé phoutografies.Des épreuves de photographies

A Tchidbouorg j’i fait développaerA Cherbourg j’ai fait développer

Ches phoutos par tchu’iâositaé.Ces photos par curiosité.

Jé t-i byin fait ! Coumé ch’tait biâo !J’ai bien fait ! Comme c’est beau !

Ch’tait des bouones gens à lus travâos, C’était des bonnes gens à leurs travaux,

Sus lus terres et dauns lus établles,Sur leurs terres et dans leurs étables,

A querruaer ,souengni lus âomales.A charruer, soigner les jeunes bêtes.

T’as byin fait, persoune incouneueTu as bien fait, personne inconnue

Dauns ta petite bouette dé mette ches veues !Dans ta petite boîte de mettre ces vues !

No creirait veî les gens bouogi On croirait voir les gens bouger

No creirait les entenre prêchi !On croirait les entendre parler !

No veit eun vuul houme sus le papiOn voit un vieil homme sur le papierQui souort dé la faisaunche-vali

Qui sort de la faisance-valoirIl a des affutiâos usaés

Il a des vêtements usésOûs pyids il a des chabots de boués.

Aux pieds il a des sabots de bois.Il a ernaé dauns ch’tu maisoun Il a travaillé dur dans cette maison

Sauns dérount padaunt souessaunte auns.Sans arrêt pendant soixante ans.

Touot quénâle il est veneun ichinTout jeune enfant il est venu là

Veire ,touot janne pouor gaungni sen pan.Oui ,tout jeune pour gagner son pain.

I baisse la tâete, est coume hounteus.Il baisse la tête, il est comme honteux.

Lé pour vuus serre sus sen quoeuLa pauvre vieux serre sur son coeur

Dé la mâquale, eun petit patchetDe quoi manger, un petit paquet

Qué no li doune par charitaé.Qu’on lui donne par charité.

Ch’est dreit coume eune âomone tardieC’est droit comme une aumône tardive

Qu’eune feis la semonne i vyint trachi.Qu’une fois la semaine il vient chercher.

99

Sus la phouto, je viyouns reide byin,Sur la photo, l’on voit très bien

Eun quenâle qui vyint de crouési sen quemin, Un enfant qui vient de croiser son chemin,Eun quenalot qui souort de l’écouole

Un tout jeune enfant qui sort de l’écoleQui n’est paé pus hâot qué troues pouomes

Qui n’est pas plus haut que trois pommesEt qui cache eune vaque dévaunt li.

Et qui chasse une vache devant luiIeun qui rentre . . . L’âote qui va parti.

Un qui rentre . . . L’autre qui va partir.Coume ol est belle ch’tu phouto

Comme elle est belle cette photoDu vuus boun’houme, et du quenalot !

Du vieux bonhomme, et de l’enfant !

Belle Epoque ! Belle Epoque ! . . . Fâot veî !Belle époque ! Belle époque ! . . . Faut voir !Oh nennin ! Paé pouor touos , parai !

Oh non ! Pas pour tous, n’est-ce pas !

100

Germaine traduction

GermaineJ’érais deu li prêchi pus !

J’aurais dû lui parler plusJ’i trop tergi ! Si j’aveis seu !

J’ai trop tardé ! Si j’avais su !Ch’est de la minsère, ch’est cha que no dit

C’est de la misère c’est ce qu’on ditQuaund s’en va ieun de nous familyis.

Quand s’en va un de nos familiers.Qui s’en va d’aveu taunt de souovenins

Qui s’en va avec tant de souvenirsRetcheullis touot oû loung du quemin,

Recueillis tout au long du chemin,Qué j’i ne soûrai janmais achteu

Que je ne saurai jamais maintenantGermaine nouos a l’syis, je soumes en deu .

Germaine nous a laissés, nous sommes en deuil.Ol avait quate vyint treize auns

Elle avait quatre vingt treize ansNo y en érait paé dounaé taunt.

On ne lui en aurait pas donné tant.Ol avait eune jannesse dé quoeu

Elle avait une jeunesse de coeurIyaunt couneu ponnes et douleus.

Ayant connu peines et douleurs.Ol a vêtchu le loung des saisouns

Elle a vécu le long des saisonsEn fème d’égllise, fème dé raisoun.

En femme d’église, femme de raison.O n’aveit paé l’syi sen villache,

Elle n’avait pas laissé son village,Et counaissait la mendre cache

Et connaissait la moindre chasseNouos prêchait des caunfouenes en ruènes

Nous parlait des vieilles maisons en ruinesArcouvertes dé rounches et d’épènes,

Recouvertes de ronces et d’épines,Des gens qu’avaient vétchu lenreit,Des gens qui avaient vécu à cet endroit,

Dé lus vies, de lus jouées, de lus déhaits.De leurs vies, de leurs joies, de leurs malheurs.Nouos prêchait dé vuules traditiouns

Nous parlait de vieilles traditionsQuasiment de la révoulutioun.

Presque de la révolution.Noumait à voué basse des bouones gens

Nommait à voix basse des bonnes gensQu’avaient travêqui dauns ches teimps.

Qui s’étaient mal conduits dans ces temps.Tenaez ! Lé chatelaun moussieu Gaston

Tenez ! Le châtelain monsieur GastonNo dit qu’à la révoulutioun,

On dit qu’à la révolution,S’n arryire graund érait dénounchi

Son arrière grand-père aurait dénoncéOûs sauns-tchulottes le tchuré de Percy.

Aux sans-culottes le curé de Percy.

101

Ampraés qu’il acatit sen byinAprès qu’il acheta son bien

A Marat pouor eune goulaée de pan !A Marat pour une bouchée de pain !

O racountait des histouèresElle racontait des histoires

Et jé peinse que no pouovait la creire.Et je pense qu’on pouvait la croire.

Qu’ol en a t-i suusu des quaissesElle en a-t-i suivi des cercueuils

Oû chimetyire dé la parouesse !Au cimetière de la paroisse !

Fallait paé dyire ma du tchuréFallait pas dire du mal du curé

Pouor lyi, le Bouon Dieu sus terre, qué ch’tait.Pour elle, le Bon Dieu sur terre ,que c’était.Dauns le chimetyire ol allait lâonaer

Dans le cimetière elle allait flânerA l’égllise ol allait priaer

A l’ église elle allait prierTouos les jouors ses vuus Sants en boués

Tous les jours ses vieux Saints en boisQué depis touot quenâle o counaissait.

Que depuis tout enfant elle connaissait.Le chimetyire y était pus familyi,Le cimetière lui était plus familier,

Sus ses gens ol allait priyi.Sur ses parents elle allait prier.

Tréjouos flleuris ol en n’tait fyire.Toujours fleuris elle en était fière.

S’ noum était dija dauns la pyirre.Son nom était déjà dans la pierre.

Allait veî la toumbe des aminsElle allait voir la tombe des amis

Flleurissait par lo, et parch’chin ,Fleurissait par là, et par ici

Se butaunt parfeis pouor luure des noumsS’arrêtant parfois pour lire des noms

Des noums ombliaés depis loungteimps.Des noms oubliés depuis longtemps.

Ch’tait coume eun live qu’ol ouovrait,C’était comme un livre qu’elle ouvrait,

Ch’tu chimetyire, pouor paé ombliaer.Ce cimetière pour ne pas oublier.

Touos ches mouorts qu’ol avait couneusTous ces morts qu’elle avait connus

Souovent o prêchait d’aveu ieus .Souvent elle parlait avec eux.

O savait veî alentou de lyiElle savait voir autour d’elle

No l’écouotait d’aveu pllaisi .On l’écoutait avec plaisir.

O p’sait ses mâots, prêchaunt liementElle pesait ses mots parlant lentement

D’aveu des sileinces dé taunt teimps.Avec des silences de temps en temps.

Je l’avouns acoundie oû chimetyireNous l’avons conduite au cimetière

102

Yoù qu’ol avait fait taunt de priyires.Où elle avait fait tant de prières

Ol a artrou’aé ses vuus SantsElle a retrouvé ses vieux Saints

Empourtaunt touos ses souvenins.Emportant tous ses souvenirs.

Du teimps que s’en va eune vuule persouneAu moment où part une vieille personne

Ch’est coume des vuus lives que no z-arfroume.C’est comme des vieux livres qu’on referme.

-Dame ! Ch’tait la Belle Epoque pouor mei -Dame ! C’était la Belle Epoque pour moiEn ritounaunt qu’o nouos disait !

En riant qu’elle nous disait !

Fâot que j’arvyinne la veî sauns attenreFaut que je revienne la voir sans attendreJe m’étais dit, j’i taunt à apprenre,

Je m’étais dit, j’ai tant à apprendre,A la faire prêchi, l’écoutaer

A la faire parler, l’écouterRacountaer des histouères d’âotefeis.

Raconter des histoires d’autrefois.

I fâorait . . . mais . . . j’i trop tergiIl faudrait . . . mais . . . j’ai trop tardé

Germaine . . . ol est oû Paradis.Germaine . . . elle est au Paradis.

103

Les poumyis Les pommiers

Qaund les fenins dé fein sount rempllis Quand les fenils de foin sont remplis

Et qué s’est racachi l’hivé Et qu’est revenu l’hiver

Des abres en versaines alignis Des arbres en rang alignés

S'enfilauntent dauns les cllos pairaés Nombreux en file dans les clos bien tenus

I n'ount paé la fyirtaé des ourmes Ils n’ont pas la fierté des ormes

Ni des quênes, oû cyil ahoquis Ni des chênes, au ciel accrochés

I sount darus, neirs, se muchent mouorne Ils sont épais, noirs , se cachent timidement

Pouortaunt qui sount biâos mes poumyis ! Pourtant qu’ils sont beaux mes pommiers !

Lus raungs roguus couovrent la pllaine Leurs rangs épais couvrent la plaine

Y’en a qui sembllent bourdilli Il y en a qui semblent aller un peu de travers

En dreite lène, et touot d'eune halenne En droite ligne et tout d’une haleine

I ramountent oûs loung des câotyis. Ils remontent le long des côteaux.

Touot lus est bouon, lé pré, la launde Tout leur est bon, le pré la lande

Mais si fâot du sablle es palmyis, Mais s’ il faut du sable aux palmiers,

I fâot dé la bouone terre normaunde Il faut de la bonne terre normande

A la rachène dé nous poumyis. A la racine de nos pommiers.

Quaund mouai, sus lus tâetes roundes Quand mai, sur leurs têtes rondes

Dépaôse eune courouone dé flleurs, Dépôse une couronne de fleurs,

Les joulies files normaundes Les jolies filles normandes

N'ount paé dé pus fraîches couleus. N’ont pas de plus fraîches couleurs.

Lus flloraisouns rouoses et bllaunches Leurs floraisons roses et blanches

Sount la glouère dé nous fermyis Sont la gloire de nos fermiers

Héreus qui péeut veî souos lus braunques Heureux qui peut voir sous leurs branches

Dépurer, la nige des poumyis.

104

Dégoutter la neige des pommiers.

Dès pétron Jacquet, les tourtrellesDès l’aube, les tourterelles

Chauntent dauns lus ramiâos boulusChantent dans leurs rameaux épais

Et les guais, i trachent querellesEt les geais y cherchent querelles

Es épés qui ninchent dauns leus fûts.Aux pic-verts qui nichent dans leurs troncs.

Les maôvis ne syis mountent paé indènesLes grives ne s’y montrent pas indignes

Et teindres coume des ramyisEt tendres comme des ramiers

O se saôlent dauns les vènes,Elles se soûlent dans les vignes,

Mais fount leus ninds dauns les poumyis.Mais font leurs nids dans les pommiers.

L'outouone vyint qui les effreuleL’automne qui vient les effeuille

Les poumyis ount bésouen d'appiasLes pommiers ont besoin de perches

Et leus braunques, pouor que no les tcheuleEt leurs branches pour qu’on les cueille

Cauntent à terre lus poumes à écras.Penchent à terre leurs nombreuses pommes.

Eve feut prinse à lus surguettesEve fut prise à leurs pièges

I l'amignardîtent les prémyisIls l’apprivoisèrent les premiers

La belle i mouoju la RannetteLa belle y mangea la reinette

L'amouor est naé souos les poumyis.L’amour est né sous les pommiers.

Lus flleurs, lus ouésiâos, lus murmueuresLeurs fleurs, leurs oiseaux , leurs murmures

Ount enchauntaé mes prémyis jouors,Ont enchanté mes premiers jours,

Et quaund je feus d'âge, souos lus ramueuresEt quand je fus en âge, sous leurs ramuresJ'y muchi mes prémyirs amouors.

J’y cachai mes premiers amours.

Que l'oun y pouorte men cerqueuQue l’on y porte mon cercueil

Dauns eun couen du vuus chimetyireDans un coin du vieux cimetière

Et men couorps, sauns oûqueun linceuEt mon corps, sans aucun linceuil

Dourmira byin souos les poumyis. Dormira bien sous les pommiers.

105

Eune partie de carte

Pyèche à chinq personnages :Jan-Louis, Raymond, Marcel, et Marie . Et le janne Léion le gâs à Jan-Louis et à Marie qui guette la télé dans la pyèche d’à côté

Jan-Louis Nouos v’la tchite dé mouogi la souope Nous voici quitte de manger la soupe

Si je faisiouns eune pétite bélote Si on faisait une petite belote

Qué se mint à dyire Jan-Louis Leblond S’adréchaunt à Raymond Lagoutte ?

Jan-Louis Marie ,y où que t’en es de ta vaisselle ? Marie où tu en es de ta vaisselle ?

Marie Espère chinq mineutes, je vas y ête tchite ! Attends cinq minutes, je vais être quitte ! Quémenche à faire les roués, Marcel

Commence à faire les rois, Marcel Je vas qu’ri du beire à la barrique Je vais chercher du cidre à la barrique

Marcel Ch’est du trèflle, cha s’sa les roués neirs ! C’est du trêfle, ça sera des rois noirs !

A mei le roué de pique, pouor qui le roué de trèflle ? A moi le roi de pique, à qui le roi de trêfle ?

Jan-Louis Ch’est pouor Marie , je té pllains men frère C’est pour Marie, je te plains mon frère Pac’qu’o ramasse tréjouos des nèflles ! Par ce qu’elle ramasse toujours des nèfles !

Et qu’o ne jôe paé reide byin ch’est seu Et qu’elle ne joue pas très bien c’est sûr

Marie Tei, lé Jan-Louis quique tu marmouones ? Toi le Jan-Louis qu’est-ce que tu marmones ?

Vas-y Marcel, et n’i paé de péeus Vas-y Marcel, et n’aie point peur

Sa graunde gouole i fâot que no li froume ! Sa grande bouche il faut qu’on lui ferme !

Marcel J’i z-eu lé roué, ch’est mei que jé douone, J’ai eu le roi, c’est moi qui donne,

Mais je beirais byin eun petit godiâo ! Mais je boirais bien un petit verre !

Jan-Louis Ch’est cha douone, et baille-mei des bouones C’est ça donne et donne-moi des bonnes

Ou byin je té douone à beire dé l’iâo !

106

Ou bien je te donne à boire de l’eau !

Marie Jan-Louis, ne triche-paé ! Ne sais paé tchu’ieus ! Jan-Louis, ne triche pas ! Ne sois pas curieux !

Jan-Louis Mei trichi ! Hé byin v’là oûte seit ! Moi tricher ! Hé bien voilà autre chose !

Marcel Eune dame dé quoeu, qui ch’est qu’en véeut ? Une dame de cœur, qu’est-ce qui en veut ?

Raymond Ch’est paé ma couleu , je vas passaer ! Ce n’est pas ma couleur je vais passer !

Marie Je passe ! Je veur paé dé ch’tu bouone fème là ! Je passe ! Je veux pas de cette bonne femme là !

Jan-Louis Eune fème sus le dâos, sauns y touqui ? Une femme sur le dos, sans y toucher ?

Je preinds ! No ne péeut la l’syi coume cha . . . Je prends ! On ne peut la laisser ainsi . . .

T’es souos l’ lermin, tu vas m’aindyi ! Tu es sous le lermier, tu vas m’aider !

Raymond Jé byin poue qué tu jôes touot seu J’ai bien peur que tu ne joues tout seul

Jé syis touot en nei men pouore gâs ! Je suis tout en noir mon pauvre gars !

Marie Allouos froumaer voûs gouoles achteu ? Allez-vous fermer vos goules maintenant ?

Ch’est paé la parlaunte noum dé D’la ! Ce n’est pas la parlante nom de D’la

Raymond Le valet d’atouot pouor t’écllairi Le valet d’atout pour t’éclairer

Marie Le tchu bordaé de nouolles qui z-ount a c’sei ! Le cul bordé de nouilles qu’ils ont ce soir ! Je syis omblligie dé lus bailli Je suis obligée de leur donner Men neu dé quoeu qué j’i touot sé ! Mon neuf de cœur que j’ai tout sec !

Jan-Louis N’en v’la quate dé tumbaés achteu ! En voici quatre de tombés maintenant !

Raymond Tyins ! N’en v’la chinq, y ou qu’est le dernyi ? Tiens ! En voilà cinq, où est le dernier ?

107

Marie Preinds chu petit trèflle qué j’i touot seu. Prends ce petit trèfle que j’ai tout seul.

Jan-Louis Fâot qué l’as tumbe , bélote qué je dis ! Il faut que l’as tombe, belote que je dis !

Marcel V’la m’n as dé quoeu,je soumes paé capâots ! Voici mon as de cœur, nous ne sommes pas capots !

Et m’n as dé trèflle, n’y faites paé de ma ! Et mon as de trèfle ,n’y faites pas de mal !

Raymond V’là men dyis sé, ch’est de l’herbe à viâos ! Voilà mon dix sec, c’est le l’herbe à veaux !

T’as prins do ryin ,Jan-Louis men gâs ! Tu as pris avec rien, Jan-Louis mon gars !

Jan-Louis I ne vount paé faire byin dequei achteu. Ils ne vont pas faire bien des choses maintenant.

Marcel Et men roué de trèflle qui deit y ête maîte ! Et mon roi de trèfle qui doit être maître !

Raymond Men pouore Jan-Louis, jé n’i paé de jéeu. Mon pauvre Jan-Louis, je n’ai pas de jeu

Jan-Louis Jé cope, j’vas à pique, t’en as p ‘tête ? Je coupe, et je vais voir à pique, tu en as peut-être ?

Marcel Pouor ta réblote, tu rapas’sas Pour ta rebelote, tu repasseras

Men manilloun de pique va passaer . . . Mon manillon de pique va passer . . .

Y a pus d’atouot, sourtouns noûs as Il n’y a plus d’atout, sortons nos as

Jé le dyis, lé roué, fème et le valaet ! J’ai le dix, le roi la femme et le valet ! Je m’en vas tcheu Marie à carrâo. Je m’en vais chez Marie à carreau.

Marie Tu fais byin, jé touot pouor byin faire Tu fais bien, j’ai tout pour bien faire Je syis maîte ichin, je syis maîte ilo Je suis maître ici, maître là

Et pouor finin ,v’là le dyis dé der ! Et pour finir, voici le dix de der !

Raymond I fâot paé coumptaer, no z-est tchus ! Il ne faut pas compter, on est cuits !

Jan-Louis J’i jouaé touot seu,t’as ryin en man !

108

J’ai joué tout seul, t’as rien en main !

Marie Hé byin mes amins, avouos veu ? Hé bien mes amis, avez-vous vu ?

Marcel ,merque nouos chent souessaunte pouents ! Marcel ,marque nous cent soixante points !

Raymond Hé byin achteu, qui ch’est qui douone ? Hé bien maintenant, qu’est-ce qui donne ?

Marcel Ch’est l’inochent qu’en prêche men gâs ! C’est l’innocent qui en parle mon gars !

Marie Sers mei byin qué j’en i paé de ponne Sers moi bien que je n’en aie pas de peine Ch’est eun valaet de carrâo qué v’là ! C’est un valet de carreau que voilà !

Eun valaet touornaunt, ch’est pouor mei ! Un valet tournant, c’est pour moi !

Et pis jé syis souos la goutyire. Et puis je suis sous la gouttière.

Tu vas p’tête byin aveî quique seit ? Tu vas peut-être avoir quelque chose

Cha va y ête du, j’en syis hasire ! Cela va être dur , j’en suis malade !

Jan-Louis Vouos gênaez paé de prêchi pouor nouos, Ne vous gênez pas de parler pour nous, Pouorqui paé li moûtraer ten jéeu !

Pourquoi pas leur montrer ton jeu !

Marie Je m’en vas faire eune touornaée d’atouot Je vais faire une tournée d’atout

Men pouore Jan-Louis, que t’es mâovais joueû ! Mon pauvre Jan-Louis, que tu es mauvais joueur !

Jan-Louis Dyire que ch’est mei je t’i moûtraé à jôaer Dire que c’est moi qui t’ai montré à jouer Tyins , il est sé ,men neu d’atouot !

Tiens, il est sec, mon neuf d’atout ! Men vuus Raymond, fâot que t’aies quique seit

Mon vieux Raymond faut que tu aies quelque chose Sauns cha, je soumes tchus enco eun couop !

Sans ça, on est cuits encore une fois !

Marie Y en a enco ieun à la trâne Il y en a encore un à la traîne

Va t-en le trachi men manilloun Va t-en le chercher mon manillon

Pus no veit cllai, mens no enhanne Plus on voit clair, plus c’est facile

109

Ch’est tei qui l’aveis men Raymond . . . C’est toi qui l’avais mon Raymond . . .

J’ti veu appelaer à pique, en v’là. Je t’ai vu appeler à pique, en voilà.

Marcel Hé byin Marie, ch’est que t’as byin veu ! Hé bien Marie, c’est que tu as bien vu !

Vouos ne sentaez ryin , cha sent-à-ma ? Vous ne sentez rien , ça sent mauvais ? Je vas finin quasiment touot seu ! Je vais finir presque tout seul !

Marie Vouos v’là capâots achteu maisi ! Vous voilà capots maintenant !

Bélote, arbélote, dyis dé der ! Belote, rebelote, dix de der !

Déeus chents pouents qui fâot nouos merqui ! . . . Deux cents points qu’il faut nous marquer ! . . . Cope Raymond, ch’est à mei à faire !

Coupe Raymond, c’est à moi de faire !

Jan-Louis Guette-paé souos le patchet, tei, Marie ! Regarde pas sous le paquet, toi, Marie !

Marie Je syis paé coume tei, mei , jé ne triche paé ! Je ne suis pas comme toi, moi, je ne triche pas !

Hé byin v’la le neu, le preinds-tu Jan-Louis ? Hé bien voilà le neuf, le prends-tu Jan-Louis ?

Jan-Louis No dit qui ratyire lé valaet ! On dit qu’il attire le valet !

Cha deit suure, jé syis souos le lérmin Cela doit suivre, je suis sous le lermier J’i quate atouots, dé dyis oû set J’ai quatre atouts, de dix au sept

Marcel Mei itou ,bélotaée l’amin ! Moi auss,i belotés l’ami !

Jan-Louis Beis eun couop, Raymond ,à la tyinne ! Bois un coup, Raymond, à la tienne ! Marcel ! Y où qu’est ta fème à c’sei ?

Marcel ! Où est ta femme ce soir ? Ch’est paé sêment la ponne dé jôaer Ce n’est pas seulement la peine de jouer

D’aveu men neu qu’est quatriyime Avec mon neuf qu’est quatrième Il a enco pus d’atouots que mei !

Il a encore plus d’atouts que moi !

Marcel O s’est écappaée à Sant-Vât

110

Elle est partie à Saint Vaast Pouor veî sa mère qu’est eun miot lâs

Pour voir sa mère qui est fatiguée

Jan-Louis D’aveu le jéeu que t’as, ol est d’âote part Avec le jeu que tu as , elle est autre part

Je creis que t’es cotchu ,Marcel ,men gâs ! Je crois que tu es cocu, Marcel ,mon gars !

Quique t’en peinses tei men vuus Raymond ? Qu’est-ce que tu en penses, toi mon vieux Raymond ?

Raymond Je peinse coume tei, mei jé mé f’fais de l’erju Je pense comme toi, moi je me ferais du souci Je téléfoun’nais à la maisoun !

Je téléphonerais à la maison ! Je vourais saveî si je syis cotchu !

Je voudrais savoir si je suis cocu !

Marie Jan-Louis, cha que t’es mâovais perdaunt ! Jan-Louis, ce que tu es mauvais perdant !

Je vas mette lé cafaé à câoffaer Je vais mettre le café à chauffer

Tei, Raymond ,fais paé l’inochent ! Toi, Raymond, ne fais pas l’innocent !

Déeuzîme maunche ! Ch’est à tei de copaer ! Deuxième manche ! C’est à toi de couper !

Marcel Ma couche brun, p’tête qu’o va paé mus ? Ma belle mère, peut-être qu’elle ne va pas mieux ? Cha me jiguule, je m’en vas li phônaer ! Ca m’inquiète, je vais lui téléphoner ! No ne sait janmais d’aveu les vuus . . .

On ne sait jamais avec les vieux . . . Et ma fème qu’est partie la veî ! Et ma femme qu’est partie la voir ! J’aime paé la savei sus les rouotes

J’aime pas la savoir sur les routes Marie, baille-mei doun l’apparel !

Marie donne-moi donc l’appareil !

Marie Guette doun-les ryire, ches déeus genfoutes ! Regarde- les rire, ces deux propres à rien !

Vyint-en phônaer men pouore Marcel ! Viens téléphoner mon pauvre Marcel !

Marcel vyint de raccrochi lé cône-prêchi Marcel vient de raccrocher le téléphone

Marcel D’oû-vyint que la couche-brin l’a paé veue Comment se fait-il que la belle mère ne l’aie pas vue ?

Cha m’erjue,qu’o n’seit paé lo-bas ! Cela m’ennuie qu’elle ne soit pas là bas

D’aveu sa déeus quevâos qui n’en péeut

111

Avec sa deux chevaux qui n’en peut plus J’i poue qu’ol a z-eu d’s avarias ! J’ai peur qu’elle ait eu un accident !

Jan-Louis Eh byin men gâs, quique j’aveis dit ? Eh bien mon gars, qu’est-ce que j’avais dit ? J’i les sens venin mei, ches couops là !

Je les sens venir moi, ces coups là ! Je creis que ta bouorgeouèse a chaungi de lyit !

Je crois que ta femme a changé de lit !

Marie Avouos finin de dyire des bâetises ! Avez-vous fini de dire des bêtises !

Léion ,baisse eun miot la télé ! Léon baisse un peu la télé !

Ol est p’tête tcheu ta file Elise ? . . . Elle est peut être chez ta fille Elise ? . . .

Epuraez voûs moques, v’là le cafaé ! Egouttez vos moques, voilà le café !

Léion le janne gâs à Jan-Louis et Marie entre dans la pyiche . I vyint d’écoutaer la télé dans la pyiche d’à côtaé, I seimblle erjuaé. Marcel qu’i dit :

Léion I prêchent dé tei à la télé Ils parlent de toi à la télé

Mais ch’tu rasseure ,i y a paé de ma Mais je te rassure ,il n’y a pas de mal

Y a que dé la teile qua bouessounaé ! Il n’y a que de la tôle qui a cabossé !

Ta bourgeouèse est à l’hôpita ! Ta femme est à l’hôpital !

Marcel Quique qu’ol a, jé syis goubelinaé Qu’est-ce qu’elle a, je suis inquiet

Je m’en vas byin vite phônaer lo-bas ! Je vais bien vite téléphoner là bas !

Jan-Louis Estchuse noûs dieries de la seiraée Excuse nos paroles de ce soir

Fâot espéraer qu’o n’a paé de ma ! Il faut espérer qu’elle n’a pas de mal !

112

Marcel Allo , ma fème, tu m’as fait poue ! Allo, ma femme, tu m’as fait peur ! D’oû-vyint que té v’là à l’hôpita ? Comment ce fait-il que te voilà à l’hôpital ? Tu me dis que t’as fait eun tâete à coue . . . Tu me dis que t’as fait un tête à queue . . . T’as z-eu poue d’écraboui eun cat !

Tu as eu peur d’écraser un chat ! Tu s’sas ilo deman oû matin !

Tu seras là demain matin ! Te bâle paé d’erju pouor la déeus quevâos !

Ne t’en fais pas pour la deux chevaux ! Héreusement qué tei, tu n’as ryin Heureusement que toi, tu n’as rien

T’as mais que des blleus, parch’chin par lo ! Tu n’as que des bleus par ci par là !

Jan-Louis Fais de la pllèche, ta moque est raz pllenne ! Fais de la place ta moque est ras pleine !

Eune bouone gouotte, cha va te rémôqui ! Une bonne goutte, ça va te secouer ! T’as z-eu byin poue à c’sei, magène Tu as eu peur ce soir, sûrement Et d’y ête cotchu et d’y ête veuvyi ! Et d’être cocu, et d’être veuf !

I semblle que tu ne seis ni l’eun ni l’âote Il semble que tu ne sois ni l’un ni l’autre

Es-tu praét pouor eune deuzîme maunche ? Es-tu prêt pour une deuxième manche ?

Marcel Veire , mais fâot qué je m’en alle tumbaer de l’iâo Oui , mais faut d’abord j’aille pisser

Doune les cartes, ch’est tei qu’arquémenche ! Donne les cartes, c’est toi qui recommence !

Marie et Marcel sount sourtis

Marcel Marie, écllaire-mei , i fait nyit ! Marie, éclaire-moi, il fait nuit !

I quemenche à m’élugi ten houme Il commence à m’ennuyer ton homme

A me traitaer de cotchu sauns céssi A me traiter de cocu sans cesser

Ch’est li le cotchu et je m’en câotioune ! C’est lui qui est cocu je m’en assure !

113

Le pouore gâs si sa’ait pouor nouos déeus ! Le pauvre gars s’ il savait pour nous deux !

Marie Chut ! Chut ! Chut ! Tais tei malhéreus ! Chut ! Chut ! Chut ! Tais toi malheureux

114