17
Provençal prouvençau (norme mistralienne) provençau (norme classique) Pays France, Italie , Monaco Région Sudest de la France (Provence) (RhôneAlpes) (Languedoc Roussillon) Nombre de locuteurs De 100 000 à 500 000 Typologie SVO syllabique Classification par famille Codes de langue ISO 6391 oc ISO 6392 oci ISO 6393 (http://www.sil.org/iso639 3/documentation.asp?id=oci)4 oci IETF oc Échantillon Provençal Le provençal (en provençal [pʀuveⁿsˈaw], orthographié prouvençau dans la graphie mistralienne et provençau dans la graphie classique) est un dialecte de l'occitan ou langue d'oc parlé essentiellement en Provence et dans la plus grande partie du Gard. Il existe toutefois un mouvement régionaliste selon lequel le provençal est « une langue à part entière, proche mais distincte de l'occitan du SudOuest de la France » . Le mot provençal sert aussi à désigner l'ensemble de la langue d'oc, notamment dans les dictionnaires d'Honnorat, Dictionnaire provençalfrançais ou dictionnaire de la langue d'oc et de Mistral, Le Trésor du Félibrige, dictionnaire provençal français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne ou les ouvrages de référence de Ronjat, Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes et Grammaire istorique des parlers provençaux modernes . 1 2 3 langues indoeuropéennes langues romanes langues occitanoromanes occitan occitan moyen provençal 4 4 4 4 5, 6, 7 8 9 10 11 12 13

Provençal - Eklablogekladata.com/rBJulTILWAccdPwNdja3-f_RTHY/Provencal... · Gavot, provençal alpin, vivaroalpin… Les populations concernées ignorent le nom savant « vivaroalpin

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 1/17

    Provençalprouvençau (norme mistralienne)provençau (norme classique)

    Pays France, Italie , Monaco

    Région Sudest de la France (Provence)(RhôneAlpes) (LanguedocRoussillon)

    Nombre delocuteurs De 100 000  à 500 000

    Typologie SVOsyllabique

    Classification par famille

    Codes de langue

    ISO 6391 oc

    ISO 6392 oci

    ISO 6393 (http://www.sil.org/iso6393/documentation.asp?id=oci)4oci

    IETF oc

    Échantillon

    ProvençalLe provençal (en provençal [pʀuveⁿsˈaw], orthographié prouvençau dans la graphie mistralienne etprovençau dans la graphie classique) est un dialecte de l'occitan ou langue d'oc  parléessentiellement en Provence et dans la plus grande partie du Gard. Il existe toutefois un mouvementrégionaliste selon lequel  le provençal est « une langue à part entière, proche mais distincte de l'occitandu SudOuest de la France » .

    Le mot provençal sert aussi à désigner l'ensemble de la langue d'oc, notamment dans les dictionnairesd'Honnorat, Dictionnaire provençalfrançais ou dictionnaire de la langue d'oc  et de Mistral, LeTrésor du Félibrige, dictionnaire provençal français embrassant les divers dialectes de la langue d'ocmoderne  ou les ouvrages de référence de Ronjat, Essai de syntaxe des parlers provençauxmodernes  et Grammaire istorique des parlers provençaux modernes .

    1 2

    3

    langues indoeuropéenneslangues romanes

    langues occitanoromanesoccitan

    occitan moyenprovençal

    4

    4

    4

    4

    5, 6, 7

    89

    10

    1112 13

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Occitan_moyenhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Rh%C3%B4ne-Alpeshttp://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tiquette_d%27identification_de_langues_IETFhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_indo-europ%C3%A9enneshttp://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_639-2http://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_SVOhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Occitanhttp://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1http://fr.wikipedia.org/wiki/Occitanhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_romaneshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Francehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Jules_Ronjathttp://fr.wikipedia.org/wiki/Typologie_des_langueshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Norme_classique_de_l%27occitanhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Italiehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Provencehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Simon-Jude_Honnorathttp://fr.wikipedia.org/wiki/Provencehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_syllabiquehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Languedoc-Roussillonhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Mistralhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Monacohttp://fr.wikipedia.org/wiki/Francehttp://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=ocihttp://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_639-3http://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_occitano-romaneshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Graphie_mistraliennehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Gard

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 2/17

    Article premier de la Déclaration universelle desdroits de l'homme (voir le texte en français(http://www.un.org/fr/documents/udhr/#a1))

    Declaracioun Universalo di dre de l’ome(http://www.unhchr.ch/udhr/lang/pro.htm)

    Graphie mistralienne : Tóuti li persounonaisson liéuro e egalo en dignita e en dre.Soun doutado de rasoun e de counsciènci e lifau agi entre éli em' un esperit de freiresso.Graphie classique : Totei lei personas naissonliuras e egalas en dignitat e en drech. Sondotadas de rason e de consciéncia e li cau agirentre elei amb un esperit de frairesa.

    Sommaire

    1 Extension et variation interne1.1 Le rhodanien1.1.1 Le shuadit ou judéoprovençal

    1.2 Le maritime1.3 Provençal et nissart1.4 Gavot, provençal alpin, vivaroalpin…

    2 Traits distinctifs du provençal3 Entre reconnaissance et substitution4 Codification, standardisation, graphies4.1 Comparaisons entre les différentes normes4.1.1 Orthographe identique, forme orale identique4.1.2 Orthographes différentes, forme orale identique4.1.3 Orthographes différentes, formes orales différentes

    5 Noms de lieux6 Expressions7 Mots français d'origine provençale8 Les sens de provençal, langue d'oc et d'occitan9 Corpus10 Voir aussi10.1 Articles connexes10.2 Références10.3 Bibliographie10.3.1 Ouvrages généraux sur le provençal10.3.2 Ouvrages lexicographiques sur le provençal10.3.3 Grammaires / manuels10.3.4 Ouvrages sur le provençal et sa place dans les langues romanes

    10.4 Liens externes

    Extension et variation interne

    Si nous laissons de côté l'utilisation de provençal pour désigner l'ensemble d'oc, l'extension du provençal reste un objet de débat :16

    http://www.un.org/fr/documents/udhr/#a1http://www.unhchr.ch/udhr/lang/pro.htm

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 3/17

    La Provence historique et linguistiqueVue linguistique :1 Limite de langue2 Limite de dialecte3 Limite de sousdialectePoints de vue de P. Blanchet  :4 « Limite de la langue provençale »a « La Provence historique etculturelle »b « Zones extérieures de cultureprovençale »c « Zone historique provençale ayantappartenu au Piémont de 1388 à 1713et surtout de culture alpine »d « Zone dauphinoise aujourd'huirattachée à la région Provence AlpesCôte d'Azur »e « Pays niçois (Provençal jusqu'en1388, Piémontais jusqu'en 1860,aujourd'hui rattaché à la régionProvence Alpes Côte d'Azur »

    1.  L'usage de la majorité des linguistes et de l'Unesco consiste à réduire son extension au « dialecte provençal » tel que défini par Pierre Bec(appelé « sudprovençal » par JeanClaude Bouvier).

    2.  La tradition romaniste a longtemps inclus le vivaroalpin dans le provençal. C'est par exemple le cas deRobert Lafont qui inclut ce dialecte – sous l'appellation provençal alpin  dans le provençal auquel il adaptela graphie classique de l'occitan  ou de JeanClaude Bouvier, qui dans sa description du provençal, lenomme « nordprovençal ».

    3.  L'école désignant le provençal comme une langue indépendante du reste du domaine d'oc inclut également(sous la désignation de provençal alpin) l'essentiel du domaine vivaroalpin (sauf la rive droite du Rhône,appelée vivarois) et le niçois. L'inclusion des parlers des Alpes dans le provençal s'explique plus par uneréférence à la grande Provence historique et à la conscience linguistique des usagers que par la typologielinguistique. La variation importante qu'implique ce regroupement a amené la réutilisation du concept delangue polynomique apparu à l'origine pour la langue corse .

    4.  La place du niçois dans le provençal fait aussi débat. L'éducation nationale française considère le niçoisindépendamment du provençal . (voir l'article Niçois).

    5.  Les parlers de transition avec le ligure (mentonasque, royasquebrigasque) sont aussi l'objet de débats (voirles articles Brigasque, Mentonasque, Royasque).

    Hormis le vivaroalpin et le niçois, le domaine du provençal est en général subdivisé en deux:

    provençal rhodanien (sur les deux rives du Rhône, c'est le provençal rendu célèbre par Frédéric Mistral),provençal maritime (de Marseille à Grasse, c'est la langue de Victor Gelu).

    Le rhodanien

    Le provençal rhodanien (lo provençau rodanenc | lou prouvençau dòu Rose): dans l'est du Gard (de Nîmes auRhône), le Vaucluse (vers Avignon, Orange) et l'ouest des BouchesduRhône (Arles, la Camargue). On peut ydistinguer des parlers locaux (le parler du Ventoux et du comtat vers Carpentras; le parler de la vallée du Rhônevers Nîmes, Arles, Avignon, Orange, Bollène; etc).

    Le shuadit ou judéoprovençal

    Les « juifs du Pape », communautés juives d'Avignon et du Comtat Venaissin ont développé un dialecte judéoprovençal particulier, connu sous le nom de shuadit.Le provençal rhodanien a donc ses particularités : les pluriels sont réduits à i; le tch et le dj se prononcentrespectivement ts et dz; les o toniques ne diphtonguent pas et la conjugaison est dotée de spécificités. Le dernierlocuteur connu, l'écrivain Armand Lunel, est décédé en 1977.

    14, 15

    16

    17

    18

    19

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Juifs_du_Papehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_corsehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Avignonhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Vivaro-alpinhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Royasquehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Camarguehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Unescohttp://fr.wikipedia.org/wiki/Avignonhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Avignonhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_Bechttp://fr.wikipedia.org/wiki/Victor_Geluhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Brigasquehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Ni%C3%A7oishttp://commons.wikimedia.org/wiki/File:Proven%C3%A7a_istorica_e_ling%C3%BCistica.png?uselang=frhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Arleshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Ni%C3%A7oishttp://fr.wikipedia.org/wiki/Rh%C3%B4nehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Marseillehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Gardhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Grassehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Vaucluse_(d%C3%A9partement)http://fr.wikipedia.org/wiki/N%C3%AEmeshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Mentonasquehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Arleshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Carpentrashttp://fr.wikipedia.org/wiki/Orange_(Vaucluse)http://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_polynomiquehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Bouches-du-Rh%C3%B4nehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Comtat_Venaissinhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Armand_Lunelhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Vivaro-alpinhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Shuadithttp://fr.wikipedia.org/wiki/Dialecte_de_transitionhttp://fr.wikipedia.org/wiki/N%C3%AEmeshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Orange_(Vaucluse)http://fr.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Mistral

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 4/17

    Le maritime

    Le provençal maritime et intérieur (lo provençau centrau | lou prouvençau de la mar e d'enfreterro): dans l'est des BouchesduRhône (vers Salon,Aix et Marseille), le Var (Toulon…) et l'ouest des AlpesMaritimes (vers Cannes, Antibes, Grasse et CagnessurMer). Il existe des différences localesminimes. Le sud des AlpesdeHauteProvence connaît une transition douce entre le provençal maritime et le gavot qui commence à Sisteron etCastellane.Ainsi, le provençal maritime et intérieur (ou « méditerranéen ») a des règles linguistiques qui lui sont propres : les pluriels se forment en ei; une chutetrès marquée de nombreuses consonnes est produite; les o sont souvent diphtongués et la conjugaison possède son lot de spécificités. Par ailleurs, leprovençal maritime et intérieur partage beaucoup de traits communs avec le niçois (nissart) qui distinguent ces deux parlers du provençal alpin (gavot).Toutefois le niçois, par ses archaïsmes médiévaux, partage avec le gavot d'autres traits qui ont disparu du provençal maritime moderne.

    Pour exemple, traduisons la phrases « Les belles filles jouent tous les jours sur la colline » :

    en provençal rhodanien : « li bèli chatas jògan toti li jorns dins la còla | Li bèlli chato jogon tóuti li jour dins la colo » (prononciation : li bèli tsatòdzògou'n touti li dzouR di'ng la kòlò).en provençal maritime : « lei bèlei filhas jògan totei lei jorns dins la còla | Lei bèllei fiho juegon tòutei lei jou dins la couelo » (prononciation : léybèléy fiyò djüègou'n toutéy léy djou di'ng la kwèlò).

    Provençal et nissart

    Le niçois, en niçois nissart ([niˈsaʀt]) se parle dans le Pays Niçois et à Monaco (aux côtés du monégasque). L'appellation nissart recouvre en fait deuxréalités :

    une réalité linguistique : le dialecte parlé à Nice et dans quelques communes environnantes, rattaché au provençal mais avec des traits particuliers bienidentifiés ;une perception géographique et sociolinguistique : les différentes variétés de provençal et de vivaroalpin parlées dans l'ancien comté de Nice.

    Gavot, provençal alpin, vivaroalpin…

    Les populations concernées ignorent le nom savant « vivaroalpin » et considèrent en général leurs parlers comme du provençal alpin, aussi appelé« gavot » ou, comme dans beaucoup de zones rurales occitanes « patois ». Le gavot est un dialecte spécifique du provençal par ses traits nordoccitans(cha au lieu de ca, ja au lieu de ga,… ) mais aussi extrêmement conservateurs (maintien de la consonne finale de l'infinitif, maintien du a final sansamuïssement,… ). En effet, l'attachement au provençal est plus culturel que linguistique (contrairement au Niçard, bien plus proche linguistiquement duprovençal, notamment maritime, mais culturellement distinct), même si les échanges intenses entre Haute et basse Provence ont produit de nombreusesinfluences mutuelles, décrites en particulier par Victor Gélu qui ont encore rapproché ces deux variétés de provençal.

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Mon%C3%A9gasquehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Marseillehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Gavothttp://fr.wikipedia.org/wiki/Bouches-du-Rh%C3%B4nehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Cagnes-sur-Merhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Var_(d%C3%A9partement)http://fr.wikipedia.org/wiki/Victor_G%C3%A9luhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Alpes-de-Haute-Provencehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Monacohttp://fr.wikipedia.org/wiki/Alpes-Maritimeshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Salon-de-Provencehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Canneshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Toulonhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Grassehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Pays_ni%C3%A7oishttp://fr.wikipedia.org/wiki/Aix-en-Provencehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Ni%C3%A7ardhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Ni%C3%A7ois_(dialecte)http://fr.wikipedia.org/wiki/Antibes

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 5/17

    Panneau de rue rénové à Mons, Var

    Traits distinctifs du provençal

    La plupart des caractéristiques linguistiques dont la somme est spécifique du provençal par rapport aux dialectes occitans voisins, apparaissentvraisemblablement dès le Moyen Âge et se confirment à partir du XVIe siècle :

    vocalisation des l finaux en [w] : « soulèu/soleu » pour « soleil » alors que le latin populaire soliculus s'est souvent transformé en conservant le « l »final comme en français et en languedocien / « sau/sau » pour « sel » (comme en gascon)diphtongaison des ò toniques dans une grande partie du domaine (généralisée contrairement au gascon et au languedocien où ce phénomène estlocalisé)maintien de la distinction entre /v/ et /b/, la plupart des autres dialectes de la langue d'oc opérant une confusion (voir bêtacisme) entre les deuxphonèmes.maintien de la prononciation des /n/ finaux, avec nasalisation partielle de la voyelle antérieure, le phonème n'étant maintenu qu'un relativement petitnombre de termes dans les autres dialectes : pichon > [piˈt͡ʃũᵑ] contre [piˈt͡ʃu] en occitan moyen.

    En provençal, la plupart des consonnes finales étymologiques et morphologiques ne sont pas articulées. C'est notamment des marques grammaticalescomme les s du pluriel des noms et des adjectifs, qui disparaissent ou sont remplacées par des (e)i contrairement au reste de l'occitan (exemple : « leibèlei filhas / l(e)i bèll(e)i fiho », le s final étant amuï) .

    Entre reconnaissance et substitution

    L'usage du provençal est vécu par une partie des Provençaux comme un élément de leur héritage patrimonial ; iljouit d’un certain soutien de la population et des collectivités locales et bénéficie d’un net regain dans la viepublique depuis quelques décennies (publicités, signalisation routière, festivals, théâtre, édifices…). Cependant,cette reconnaissance reste symbolique et n'a jamais été accompagnée de mesures susceptibles de développer leprovençal de manière efficace. Le recul de l'usage du provençal est ancien. Il a cédé depuis longtemps lesfonctions courantes de communication au français (diglossie limitée).

    Le provençal est reconnu « sérieusement en danger »  par l’Atlas des langues en péril édité par l’UNESCO .Les raisons de son déclin sont complexes. Pour la partie provençale qui a été rattachée à la France en 1483, onaccuse souvent l'action centralisatrice des rois de France qui a écarté le provençal des actes juridiques(progression du français dans les élites sociales dès le XVe siècle, puis Ordonnance de VillersCotterêts du10 août 1539 instituant le français comme la langue des documents administratifs). Cela n'est pas possible pour le pays niçois, le Comtat Venaissin ouAvignon qui n'étaient pas français alors. Au XIXe siècle, l'école royale, impériale puis républicaine n'a jamais donné au provençal un statut spécifiquedans l'enseignement. Le provençal a été marginalisé dans les médias importants.

    20

    21

    22 23

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Diglossiehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Gasconhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Nicehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Gasconhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Ordonnance_de_Villers-Cotter%C3%AAtshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Nasalisationhttp://fr.wikipedia.org/wiki/1539http://fr.wikipedia.org/wiki/Languedocienhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Organisation_des_Nations_unies_pour_l%27%C3%A9ducation,_la_science_et_la_culturehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Languedocienhttp://fr.wikipedia.org/wiki/B%C3%AAtacismehttp://fr.wikipedia.org/wiki/10_ao%C3%BBthttp://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mons_rues_5.jpg?uselang=frhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Mons_(Var)http://fr.wikipedia.org/wiki/Comtat_Venaissinhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7aishttp://fr.wikipedia.org/wiki/Roi_de_Francehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Avignon

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 6/17

    Nom de rue en provençal maritime eten graphie mistralienne

    Si des mouvements provençaux (comme le Collectif Prouvenço et l'Union Provençale) demandent une reconnaissance officielle du provençal commeune langue d'oc à part entière, l'appartenance du provençal à un ensemble plus vaste, occitan ou langue d'oc est revendiquée par le Félibrige et lesoccitanistes.

    En 2003, à la suite de l'action des uns et des autres, le Conseil régional de PACA a émis successivement deux vœux:

    le 17 octobre : « La langue provençale et la langue niçoise sont les langues régionales de la Région ProvenceAlpesCôte d'Azur »le 5 décembre : « Le Conseil Régional de ProvenceAlpesCôtes d’Azur affirme solennellement que la langue occitane ou langue d’Oc est la languerégionale de la région ProvenceAlpesCôtes d’Azur : le provençal rhodanien, le provençal maritime, le niçard et l’alpin sont les formes régionales dela langue occitane ou langue d’Oc en ProvenceAlpesCôtes d’Azur ; que toutes les variétés de la langue occitane ou langue d’Oc sont d’égale valeuret appartiennent au même domaine linguistique ; que chacune de ses variétés est l’expression de la langue occitane ou langue d’Oc sur son airegéographique ; que la pleine dignité donnée ainsi à chaque variété de la langue occitane ou langue d’Oc atteste qu’il n’y a aucune hiérarchie entre cesvariétés. s’engage : à développer son soutien à la préservation de ces variétés et à la promotion de la langue occitane ou langue d’Oc ; à contribuer, aucôté de l’État, à la généralisation de l’offre d’enseignement de la langue occitane ou langue d’Oc en Région ProvenceAlpesCôtes d’Azur. SolliciteMonsieur le premier Ministre pour qu’il intervienne auprès de ministres, directions de l’État concernés pour que la langue occitane ou langue d’Oc soitreconnue officiellement comme patrimoine commun de tous les citoyens français sans distinction et d’aider à son développement en ratifiant la Charteeuropéenne des langues minoritaires. »

    Codification, standardisation, graphies

    Le provençal connaît deux systèmes d'écriture concurrents qui diffèrent par l'orthographe et, parfois, par lesformes orales qu'ils induisent. Pour cette raison, on parle souvent de deux différentes graphies même s'il seraitplus exact de parler de normes (incluant chacune une orthographe et des formes orales).

    La norme mistralienne s'appuie sur une orthographe dite phonétique qui prétend limiter les distorsions entrel'écrit et l'oral. Elle a été initialement mise au point par Joseph Roumanille et promue par Frédéric Mistral dansles années 1850. Elle a été utilisée par le Félibrige dès sa fondation en 1854 (mentionnée dans ses statuts de1911), ainsi que par des mouvements plus récents comme Parlaren. Elle est utilisée par une grande partie desécrivains, des chanteurs, des enseignants, des institutions locales (affichage public, etc.). Depuis 2006, unConsèu de l'Escri Mistralen (Conseil de l'écrit mistralien), suscité par le Félibrige mais indépendant de cedernier, a pour tâche de compléter l'œuvre lexicographique de Mistral . Il est animé par Bernard Giély, ledirecteur de Prouvènço aro. On assimile souvent la norme mistralienne à une transcription du rhodanien maisles travaux de Pierre Vouland  ont montré de nombreuses différences morphophonologiques entre le rhodanien parlé et le provençal écrit.

    La norme classique a été définie à partir du XIXe siècle par le provençal SimonJude Honnorat, le limousin Joseph Roux et les languedociens ProsperEstieu et Antonin Perbosc. Sa codification a lieu entre 1935, pour le languedocien, par Louis Alibert (Gramatica Occitana segon los parlars

    24

    25

    26, 27

    28

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Bernard_Gi%C3%A9ly&action=edit&redlink=1http://fr.wikipedia.org/wiki/5_d%C3%A9cembrehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Mistralhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Prouv%C3%A8n%C3%A7o_arohttp://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mons_rues_00.JPG?uselang=frhttp://fr.wikipedia.org/wiki/F%C3%A9librigehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Rouxhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Roumanillehttp://fr.wikipedia.org/wiki/1911http://fr.wikipedia.org/wiki/Simon-Jude_Honnorathttp://fr.wikipedia.org/wiki/Graphie_mistraliennehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Institut_d%27%C3%A9tudes_occitaneshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Norme_classique_de_l%27occitanhttp://fr.wikipedia.org/wiki/2003http://fr.wikipedia.org/wiki/Mons_(Var)http://fr.wikipedia.org/wiki/Norme_mistraliennehttp://fr.wikipedia.org/wiki/F%C3%A9librigehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Antonin_Perboschttp://fr.wikipedia.org/wiki/Prosper_Estieuhttp://fr.wikipedia.org/wiki/F%C3%A9librigehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Mistralhttp://fr.wikipedia.org/wiki/17_octobrehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Louis_Aliberthttp://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Salvat

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 7/17

    Idem avec diphtongue : dóu

    lengadocians revue en 1950 par l'Institut d'études occitanes, notamment pour prendre en compte les apports de Joseph Salvat) et les années 1960 pourle nordoccitan, voire la fin du XXe siècle pour l'aranais et l'occitan cisalpin. La graphie classique a été adaptée au provençal moderne par RobertLafont (1951, 1972) de l'Institut d'Estudis Occitans et complétée, depuis 1996, par le Conselh de la Lenga Occitana (CLO). La norme classiquepropose une écriture convergente pour tous les dialectes occitans (gascon, limousin, provençal, etc). L'Institut d'Estudis Occitans et sa sectionprovençale (le C.R.E.O.Provença) publient des ouvrages pour la diffuser  en Provence. Elle est aussi utiliséedans les écoles bilingues Calandretas implantées dans l'aire du provençal (Orange, Nîmes).

    Il existe des controverses complexes entre les partisans des deux normes. L'utilisation d'une graphie particulièren'est pas toujours l'indice d'une prise de position dans le débat sur la reconnaissance de la langue provençale oudu provençal comme dialecte occitan. Malgré ces oppositions, il y a aussi des actions unitaires.

    Pour chacune des deux normes, il existe, d'une part, des attitudes favorables à la stabilité de la norme et, d'autrepart, des attitudes qui encouragent un usage flottant, localiste et/ou individualiste (en rupture avec la norme). Ontrouve aussi des partisans de la standardisation (standards régionaux) et des partisans d'une polynomie à la corse.

    Comparaisons entre les différentes normes

    Orthographe identique, forme orale identique

    français En graphie mistralienne En graphie classique Prononciation (API)ciel cèu cèu [ˈsɛw]grand grand grand [ˈgʀaⁿ]

    Orthographes différentes, forme orale identique

    29

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Calandretashttp://fr.wikipedia.org/wiki/Institut_d%27Estudis_Occitanshttp://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mons_rues_4.JPG?uselang=frhttp://fr.wiktionary.org/wiki/d%C3%B3uhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Institut_d%27%C3%A9tudes_occitaneshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Diphtonguehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_phon%C3%A9tique_internationalhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Institut_d%27Estudis_Occitanshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Robert_Lafont_(linguiste)http://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Salvathttp://fr.wikipedia.org/wiki/Conselh_de_la_Lenga_Occitana

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 8/17

    français En graphie mistralienne En graphie classique Prononciation (API)avril abriéu [aˈbʀijew] abriu [aˈbʀiw, aˈbʀjew]boire béure beure [ˈbewɾe]eau aigo aiga [ˈajgɔ]femme femo, fremo femna, frema [ˈfeⁿnɔ, ˈfemɔ, ˈfɾemɔ ]feu fiò / fue fuòc / fuec [ˈfjɔ] [ˈfɥe]honneur ounour onor [uˈnu]hommes (pl.) ome òmes [ɔme]jour jour jorn [ˈdʒuʀ, ˈdzuʀ]ligne ligno linha [ˈliɲɔ]manger manja manjar [maⁿˈdʒa]Mireille Mirèio Mirèlha [miˈrɛjɔ]Nice Niço (Niça, Nissa) Niça [ˈnisɔ ﴾ˈnisa﴿]occitan óucitan occitan [u﴾w﴿siˈtaⁿ]Occitanie Óucitanìo Occitània [u﴾w﴿sitaˈniɔ]petit pichoun pichon [piˈtʃuⁿ]Provence Prouvènço Provença [pʀuˈvɛⁿsɔ]provençal prouvençau provençau [pʀuveⁿsˈaw]terre terro tèrra [ˈtɛʀɔ]taille taio talha [ˈtajɔ]

    Orthographes différentes, formes orales différentes

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_phon%C3%A9tique_internationalhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Occitanie

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 9/17

    français En graphie mistralienne, prononciation (API) En graphie graphie classique, prononciation (API)août avoust [aˈvus] avost [aˈvus] ou aost  [aˈus]janvier janvié [dʒaⁿˈvie] genier [dʒeˈnje]juillet juliet [dʒyˈlje] julhet [dʒyˈje]machine machino (francisme) [maˈtʃinɔ] maquina [maˈkinɔ]particulier particulié (francisme) [paʀtikyˈlje] particular [paʀtikyˈlaʀ]service service (francisme) [seʀˈvise] servici [seʀˈvisi]téléphone telefone (francisme) [teleˈfɔne] telefòn [teleˈfɔⁿ]

    Noms de lieux

    français provençal (graphie mistralienne) provençal (graphie classique)AiguesMortes AigoMorto Aigas MòrtasAix (z)Ais (z)AisAntibes Antibo AntíbolArles Arle ArleApt Ate AteAubagne Aubagno AubanhaAvignon Avignoun AvinhonBarcelonnette Barcilouno, Barcilouneto Barcilona, BarcilonetaBriançon Briançoun BriançonBrignoles Brignolo BrinhòlaCannes Cano CanasCavaillon Cavaioun CavalhonDigne Digno DinhaDraguignan Draguignan Draguinhan

    30

    31

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Barcelonnettehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Brian%C3%A7onhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_phon%C3%A9tique_internationalhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Canneshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Antibeshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Digne-les-Bainshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Brignoleshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Aubagnehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Apt_(Vaucluse)http://fr.wikipedia.org/wiki/Cavaillonhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Aix-en-Provencehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Arleshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Avignonhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Aigues-Morteshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_phon%C3%A9tique_internationalhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Draguignanhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Eguilles

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 10/17

    Eguilles Aguio AgulhaForcalquier Fourcauquié ForcauquierFréjus Frèju FrejúsGrasse Grasso GrassaHyères Iero IerasLa Ciotat La Ciéutat, La Cióutat La CiutatManosque Manosco ManòscaMarseille Marsiho MarselhaMartigues Lou Martegue Lo MartegueMenton Mentoun, Mentan MentonMontélimar Mounteleimar MontelaimarMontfavet Mountfavet MontfavetMougins Mougin MoginsNice Niço (pr. locale [ˈnisa]) NiçaNîmes Nime NimesOllioules Ouliéulo OliulasOrange Aurenjo (pr. locale [awˈreⁿdʒa]) AurenjaSaintRémy SantRoumié Sant RomiegSaintTropez SantTroupés Sant TropetzSalondeProvence Seloun SelonSisteron Sisteroun SisteronToulon Touloun TolonValence Valènço Valença

    Expressions

    Voici quelques expressions usuelles (graphie mistralienne/graphie classique):

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Nicehttp://fr.wikipedia.org/wiki/N%C3%AEmeshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Manosquehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Orange_(Vaucluse)http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-R%C3%A9my-de-Provencehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9jushttp://fr.wikipedia.org/wiki/Montfavethttp://fr.wikipedia.org/wiki/Mouginshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Toulonhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Valence_(Dr%C3%B4me)http://fr.wikipedia.org/wiki/Olliouleshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Sisteronhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Menton_(Alpes-Maritimes)http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Ciotathttp://fr.wikipedia.org/wiki/Hy%C3%A8reshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Grassehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Forcalquierhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Mont%C3%A9limarhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Salon-de-Provencehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Martigueshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Eguilleshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Tropezhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Marseille

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 11/17

    Bono annado, bèn granado e bèn acoumpagnado / Bòna annada, ben granada e ben acompanhada. En français : bonne année, bien prospère, et bienaccompagnée (de santé).Se fai pas lou civié avans d'avé la lèbre. / Se fai pas lo civier avans d'aver la lèbre. En français, littéralement : On ne fait pas le civet avant d'avoir lelièvre. Soit l'équivalent du proverbe français : il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué (Jean de La Fontaine, livre 5, fable 20 L'ourset les 2 compagnons).

    Mots français d'origine provençale

    De nombreux mots d'origines provençales ont migré vers le français. Il est souvent difficile de savoir précisément quels sont ces termes car lesphilologues et leurs dictionnaires étymologiques emploient souvent le terme de provençal, en lui donnant le sens de langue d'oc, pour qualifier l'origined'un mot. Le contact intense entre le provençal et le français (répandu en Provence entre 1880 et 1950) a produit un français particulier à la Provence,très célèbre (film de Pagnol par exemple) et parfois stéréotypé, de sa prononciation (l'accent provençal et marseillais) à son vocabulaire, sa grammaire etses modalités d'interactions .

    Quelques exemples :

    balade et ballade : balado/balada (danse)s'esclafer : esclafa/esclafar (éclater)mascotte : mascoto/mascòta (sortilège)qu'es acò (à l'orthographe fluctuante par méconnaissance de son origine exemple: kézaco) : qu'es acò ?/qu'es aquò ? (qu'estce que c'est ?)

    Dans le domaine maritime :

    cale : calo/cala (crique)dorade : daurado/daurada, littéralement, la "dorée"supion : supioun/sepion (petite seiche)

    Les mots ayant une relation à la nourriture:

    anchoiade : anchouiado/anchoiadabouillabaisse :bouiabaisso/bolhabaissasalade : salado/salada, "salée"tapenade : tapenado/tapenada, de tapeno/tapena, signifiant "câpre".tian (terrine qui a donné son nom au plat de légumes passés au four) : tian

    Le domaine de la faune et de la flore méditerranéenne :

    32

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Francitanhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Bouillabaissehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Tapenadehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Baie_(g%C3%A9ographie)http://fr.wikipedia.org/wiki/Balladehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Tian_(ustensile_cuisine)http://fr.wikipedia.org/wiki/Dorade_(poisson)http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A2prehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Parler_marseillaishttp://fr.wikipedia.org/wiki/Cale_(maritime)http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_de_La_Fontainehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7aishttp://fr.wikipedia.org/wiki/Salade_(mets)http://fr.wikipedia.org/wiki/Supionhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Anchoiade

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 12/17

    Entrée prouvençau dans le trésor duFélibrige

    abeille : abiho/abelhagarrigue : garrigo/garriga plantation de chêne kermès (appelé garric en provençal)

    Les sens de provençal, langue d'oc et d'occitan

    Le sens du mot provençal est contingent à la période historique dans laquelle il est employé. Selon le contexte oul'époque, il signifie langue d'oc ou l'idiome parlé en Provence. Ainsi, dans le premier cas l'auvergnat ou lelimousin sont du provençal mais pas dans le second.

    Le terme proensales est utilisé au XIIIe siècle par les écrivains italiens désignant la langue parlé dans la moité sudde la France, faisant référence aux provinciæ romana de l'Empire romain qui désignait la Gaule méridionale.D'autres appellations sont employées ensuite, le limousin par les catalans, la langue d'oc par Dante, le catalan parles savants du XVIIe siècle, ou celle très peu usitée de mondin inventée à Toulouse .

    Au XIXe siècle les romanistes à la suite de Raynouard et jusqu'à Anglade, reprennent le terme provençal pargénéralisation pour, à la fois désigner l'occitan des troubadours en tant qu'« ancien provençal », et l'occitanmoderne dans son ensemble. Mais ce terme introduisait une ambigüité avec le parler de la Provence, l'occitantroubadouresque étant apparu dans les régions nordoccitanes et non en Provence, ayant des analogies avec lelanguedocien ou le limousin.

    Lorsque Frédéric Mistral publie Lou Tresor dóu Felibrige, dictionnaire de la langue d'oc moderne en deuxvolumes, il comprend le terme provençal comme une acception du terme langue d'oc ; en soustitre dudictionnaire, il précise : Dictionnaire provençalfrançais, embrassant les divers dialectes de la langue d'ocmoderne, soit, comme il est mentionné dans la note 1, tous les mots usités dans le Midi de la France. Il y écritqu'óucitan (qu'il traduit par occitain ou occitanien) est synonyme de «languedocien» ou de «méridional» etrenvoie à «langue d'oc» .

    Actuellement, l'usage chez les linguistes est d'utiliser le mot provençal spécifiquement pour la variante parlée enProvence et la formule langue d'oc ou occitan pour parler de la langue dans son ensemble.

    Corpus

    Trésor de la langue d'Oc (http://www.up.univmrs.fr/tresoc) L'association Ciel d'Oc, a numérisé de nombreuses œuvres littéraires ainsi que despériodiques en langue d'oc, surtout en provençal, et les a mis à disposition avec la collaboration de l'Université de Provence.

    33

    34

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Provencehttp://fr.wikipedia.org/wiki/XIIIe_si%C3%A8clehttp://www.up.univ-mrs.fr/tresochttp://fr.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Mistralhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Empire_romainhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Nord-occitanhttp://fr.wikipedia.org/wiki/XIXe_si%C3%A8clehttp://commons.wikimedia.org/wiki/File:ProuvencauentryinTdF.png?uselang=frhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Abeillehttp://fr.wikipedia.org/wiki/XVIIe_si%C3%A8clehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Ancien_occitanhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Dantehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Provencehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Garriguehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Ch%C3%AAne_Kerm%C3%A8shttp://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_d%27ochttp://fr.wikipedia.org/wiki/Occitan

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 13/17

    Entrée oucitan dans le trésor duFélibrige

    Voir aussi

    Articles connexes

    Occitanielinguistiqueliste de langueslangues par famillelangues indoeuropéenneslangues romaneslangues occitanoromanesoccitanoccitan moyen

    RoyasqueFrédéric Mistral et le Félibrige

    Références

    1.  Si l'on considère le vivaroalpin comme un sousdialecte provençal2.  « Il existe aussi une variante d'occitan monégasque autochtone (quartier du Port à la Condamine et de Saint Roman)  dite patois  qui est appelée moneguier. » (René

    Anfosso, locuteur de moneguier, p. 51 in Laurenç Revest, Nissa e Occitània per Garibaldi. Anthologie garibaldienne d'Oc, Éd. Serre, Nice, 212 pp.)3.  Enquête sur les langues régionales lors du recensement de 1999. Plus que 100 000 locuteurs de provençal ? (http://prouvenco.presso.free.fr/archi.prov.html#souffle)4.  code générique5.  JeanMarie Klinkenberg, Des langues romanes. Introduction aux études de linguistique romane, De Boeck, 2  édition, 1999,6.  La langue se divise en trois grandes aires dialectales : le nordoccitan (limousin, auvergnat, vivaroalpin), l'occitan moyen, qui est le plus proche de la langue médiévale(languedocien et provençal au sens restreint), et le gascon (à l'ouest de la Garonne). in Encyclopédie Larousse (http://www.larousse.fr/encyclopedie/nomcommunnom/occitan_%28%29_De_l_Occitanie/74321)

    7.  On distingue plusieurs aires dialectales au sein même de l’occitan. […] À l’est du gascon et au sud du nordoccitan, une troisième aire, l’occitan moyen, comprend lelanguedocien, le provençal et le niçard (Nice). Le provençal se particularise notamment par des traits grammaticaux résultant de la disparition des consonnes finales. inEncarta (http://fr.encarta.msn.com/encyclopedia_761579167/occitan.html)

    8.  Il s'appuie sur la thèse de Philippe Blanchet, Le provençal, essai de description sociolinguistique différentielle (http://books.google.fr/books?id=T4qI2a2XwG4C), Peeters,1992, qui compile un certain nombre de théories sociolinguistiques mettant en avant « la conscience linguistique et les usages effectifs des locuteurs et des institutions »,tout en en rejetant d'autres (comme la notion de diglossie)

    9.  Ph. Blanchet, op.cit. Stephen Wurms, dans l'Atlas des langues en péril dans le monde, UNESCO, 1996 et sa réédition en ligne, 2009, ne distingue pas le provençal del'occitan mais de l'ensemble des dialectes d'oc : auvergnat, gascon, languedocien, limousin et vivaroalpin.

    10.  Dictionnaire d'Honnorat en ligne (http://books.google.com/books?id=_XkNAAAAQAAJ&dq=honnorat+dictionnaire&source=gbs_navlinks_s)11.  Le Trésor du Félibrige en ligne (http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k74854)12.  Jules Ronjat, Mâcon, 1913 Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes en ligne (http://www.archive.org/details/essaidesyntaxede00ronjuoft)

    e

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_indo-europ%C3%A9enneshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Linguistiquehttp://fr.encarta.msn.com/encyclopedia_761579167/occitan.htmlhttp://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k74854http://fr.wikipedia.org/wiki/Vivaro-alpinhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_occitano-romaneshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_langueshttp://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_par_famillehttp://fr.wikipedia.org/wiki/F%C3%A9librigehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Occitanhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Occitaniehttp://commons.wikimedia.org/wiki/File:Oucitan_entry_in_TdF.png?uselang=frhttp://www.archive.org/details/essaidesyntaxede00ronjuofthttp://fr.wikipedia.org/wiki/Occitan_moyenhttp://www.larousse.fr/encyclopedie/nom-commun-nom/occitan_%28%29_De_l_Occitanie/74321http://fr.wikipedia.org/wiki/Royasquehttp://books.google.fr/books?id=T4qI2a2XwG4Chttp://books.google.com/books?id=_XkNAAAAQAAJ&dq=honnorat+dictionnaire&source=gbs_navlinks_shttp://prouvenco.presso.free.fr/archi.prov.html#soufflehttp://fr.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Mistralhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_romanes

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 14/17

    Bibliographie

    Ouvrages généraux sur le provençal

    Philippe Blanchet, Le provençal, essai de description sociolinguistique et différentielle, Institut de Linguistique de Louvain, Louvain, Peeters., 1992Philippe Blanchet, Langues, cultures et identités régionales en Provence. La Métaphore de l’aïoli, Paris, L'Harmattan, 2002.JeanPhilippe Dalbera, Les parlers des Alpes Maritimes: étude comparative, essai de reconstruction [thèse], Toulouse: Université de Toulouse 2,

    13.  Jules Ronjat, Montpellier, Société des Langues Romanes, 193041. Dans sa grammaire J. Ronjat définit aussi, au tome IV, le provençal comme dialecte (A, dans sanomenclature).

    14.  Limite de la langue dans Le provençal. Essai de description..., op. cit.15.  Frontières historiques et culturelles dans Philippe Blanchet, Zou boulegan ! Expressions familières de Marseille et de Provence En ligne : http://books.google.com/books?

    id=QFqbSsWENWIC&source=gbs_navlinks_s16.  Pierre Bec, Manuel pratique d'occitan moderne, Picard, 198317.  Robert Lafont, L'ortografia occitana. Lo provençau, Montpellier, CEO, 197218.  Philippe Blanchet, Le provençal: essai de description sociolinguistique et différentielle, Peeters, LouvainlaNeuve, 199219.  Dans les programmes de langue régionale et aussi par exemple à l'Université de Nice20.  aranais ues pour òs, rouergat /pouorto/ pour /porto/21.  Le languedocien ne note pas la vocalisation du s du pluriel en /j/ pourtant fréquente : « lai beloi filjos ». L'aranais note les pluriels en i : « es aranesi ».22.  « http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206 » (http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206) 

    23.  UNESCO, Atlas des langues en péril dans le monde, p. 29. La partie européenne de cet atlas, réalisée par le linguiste finlandais Talpani Salminen, spécialiste du finnoougrien, individualise les différents dialectes de la langue d'oc. L'UNESCO, dans d'autres publications (http://portal.unesco.org/education/fr/ev.phpURL_ID=20727&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html), et le Summer Institute of Linguistics, dans la norme ISO 6393 (http://www.sil.org/iso6393/documentation.asp?id=oci), rendent compte parallèlement d'une unité de la langue d'oc dans sa diversité.

    24.  mention sur le site Prouvènço presso (http://prouvenco.presso.free.fr/archi.prov.html#reconnaissance)25.  texte sur le site de l'IEO Provence (http://coc.org/ieo/provenca/spip.php?article21)26.  Annonce dans Prouvènço d'aro (http://www.prouvencoaro.com/archieu/outobre06.htm)27.  Page sur le site du Félibrige (http://www.felibrige.org/spip.php?article60)28.  Pierre Vouland, Du provençal rhodanien parlé à l'écrit mistralien, précis d'analyse structurale et comparée, AixenProvence, Edisud, 2005, 206 pages.29.  MARTIN Guy, & MOULIN Bernard (2007) Grammaire provençale et atlas linguistique, AixenProvence: Comitat Sestian d’Estudis Occitans / Centre Regionau d’Estudis

    OccitansProvença / Edisud [1  éd. 1998].30.  Elie Lebre, Guy Martin, Bernard Moulin, Dictionnaire de base françaisprovençal, CREOIEOProvença, 2004, page 1031.  Pour l'origine étymologique provençale de noms de rues de cette ville, consulter Liste des rues de Draguignan.32.  Philippe Blanchet, Le parler de Marseille et de Provence, dictionnaire du français régional, Éditions Bonneton, Paris, 2004 (version revue et corrigée du Dictionnaire du

    français régional de Provence, Paris, Bonneton, 1991) et Zou boulégan ! Expressions familières de Marseille et de Provence, Paris, Bonneton, 200033.  Pierre Bec, La langue occitane p. 636434.  Lou Tresor dóu Felibrige p. 431 du volume 2

    (Archive(http://web.archive.org/web/*/http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206) • Wikiwix (http://archive.wikiwix.com/cache/?url=http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206) • Archive.is(http://archive.is/http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206) • Google (http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206) • Que faire ?)

    re

    http://c-oc.org/ieo/provenca/spip.php?article21http://prouvenco.presso.free.fr/archi.prov.html#reconnaissancehttp://www.felibrige.org/spip.php?article60http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_rues_de_Draguignanhttp://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=ocihttp://books.google.com/books?id=QFqbSsWENWIC&source=gbs_navlinks_shttp://fr.wikipedia.org/wiki/Projet:Correction_des_liens_externes#J.27ai_trouv.C3.A9_un_lien_mort.2C_que_faire_.3Fhttp://web.archive.org/web/*/http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206http://fr.wikipedia.org/wiki/Universit%C3%A9_de_Nicehttp://archive.wikiwix.com/cache/?url=http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206http://archive.is/http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206http://www.prouvenco-aro.com/archieu/outobre06.htmhttp://portal.unesco.org/education/fr/ev.php-URL_ID=20727&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.htmlhttp://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 15/17

    1984, édité en 1994, Londres, Association Internationale d’Études Occitanes.Robert Lafont, Phonétique et graphie du provençal: essai d’adaptation de la réforme linguistique occitane aux parlers de Provence, Toulouse: Institutd’Études Occitanes, 1951 [rééd. 1960]Robèrt Lafont, L’ortografia occitana, lo provençau, Montpellier: Universitat de Montpelhièr IIICentre d’Estudis Occitans, 1972.Jules (Jùli) Ronjat, L’ourtougràfi prouvençalo, Avignon: Vivo Prouvènço!, 1908.Pierre Vouland, Du provençal rhodanien parlé à l'écrit mistralien, précis d'analyse structurale et comparée, AixenProvence, Edisud, 2005, 206pages.

    Ouvrages lexicographiques sur le provençal

    Général :

    Élie Lèbre, Guy Martin, Bernard Moulin, Dictionnaire de base françaisprovençal / Diccionari de basa francésprovençau, AixenProvence: CREOProvença / Edisud, 2004 (1re éd. 1992)Jòrgi Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençalfrançais / Diccionari provençaufrancés, AixenProvence: Edisud / L’Escomessa/ CREO Provença, 2003.Frédéric Mistral Lou Tresor dóu Felibrige: Dictionnaire provençalfrançais, Aix en Provence: RemondetAubin [rééd. 1932, Paris: Delagrave] [rééd.1968, AixenProvence: Edicioun Ramoun Berenguié] [rééd. 1979, AixenProvence: Edisud, 2 vol.]

    Maritime :

    Philippe Blanchet, Dictionnaire fondamental françaisprovençal. (Variété côtière et intérieure), Paris, éditions Gisserotéducation, 2002. Présentationet aperça partiel (http://books.google.com/books?id=L4sscbnTJuQC&source=gbs_navlinks_s)

    Niçois :

    JeanBaptiste Calvino, 'Nouveau dictionnaire niçoisfrançais, Nice: Imprimerie des Alpes Maritimes, 1905 [rééd. 1993 sous le titre: Dictionnaireniçoisfrançais, françaisniçois, Nîmes: Lacour]Georges Castellana, Dictionnaire niçoisfrançais, 1947 [rééd. Éditions Serre, Nice, 2001]Georges Catellana, Dictionnaire françaisniçois, 1952 [rééd. Éditions Serre, Nice, 2001]

    Rhodanien :

    Jules Croupier, (collab. Philippe Blanchet) Dictionnaire françaisprovençal / Diciounàri francésprouvençau, Aix en Provence: AssociationDictionnaire FrançaisProvençal / Edisud, 1995.

    Grammaires / manuels

    http://books.google.com/books?id=L4sscbnTJuQC&source=gbs_navlinks_s

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 16/17

    Alain BarthélémyVigouroux & Guy Martin, Manuel pratique de provençal contemporain, AixenProvence, Édisud, 2000Virgine Bigonnet, Simon Calamel et Philippe Blanchet, Le Provençal de poche, Chennevières/Marne, Assimil, 2005Philippe Blanchet, Parlons provençal !, langue et culture, Paris, l'Harmattan, 1999, 156 p.Philippe Blanchet, Parlemoi provençal, méthode d’autoapprentissage du provençal, Chennevières, Assimil, 2010, 230 p. + 2 CD.Philippe Blanchet, Le provençal pour les nuls, Paris, First éditions, 2011, 213 p.Philippe Blanchet & Médéric GasquetCyrus, Le Marseillais de poche, Chennevières/Marne, Assimil, 2004André Compan, Grammaire niçoise, Éditions Tiranty, Nice, 1965, [rééd. Éditions Serre, Nice, 1981]André Compan, Glossaire raisonné de la langue niçoise, Éditions Tiranty, Nice, 1967, [rééd. Éditions Serre, Nice, 1982]Guy Martin et Bernard Moulin, Grammaire provençale et atlas linguistique, AixenProvence, Comitat Sestian d'Estudis Occitans / C.R.E.O Provença/ Édisud, 2007, 2e éd. (1re éd. 1998), 193 p. (ISBN 9782953071214)Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, 4 vol., Société des langues romanes, Montpellier, 19301941, [rééd. SlatkineReprints, Genève et Laffitte Reprints, Marseille, 1980, 2 vol.]Savinian, Grammaire provençale, Collection Rediviva, Lacour S.A., Nîmes, 1991Reinat Toscano, Gramàtica niçarda, sl.: Princi Néguer, 1998

    Ouvrages sur le provençal et sa place dans les langues romanes

    Pierre Bec, La langue occitane, coll. « Que saisje ? », no 1059, Paris, Presses Universitaires de France, 1995 (1re édition 1963)Charles Camproux, Les Langues romanes, Paris, Presses Universitaires de France, 1974, 126 pages.

    Liens externes

    L'Oudissèio (L'Odyssée d'Homère) par Charloun Rieu, avec le texte en français ayant servi à latraduction côte à côte (http://iliadeodyssee.texte.free.fr/aatexte/rieu/accueilrieu/accueilrieu.htm)

    Ce document provient de « http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Provençal&oldid=111128786 ».

    Dernière modification de cette page le 21 janvier 2015 à 12:23.Droit d'auteur : les textes sont disponibles sous licence Creative Commons paternité partage à l’identique ; d’autres conditions peuvent s’appliquer.Voyez les conditions d’utilisation pour plus de détails, ainsi que les crédits graphiques. En cas de réutilisation des textes de cette page, voyez comment

    Sur les autres projets Wikimedia :

    provençal, sur le Wiktionnaire 

    Provençal, sur Wikibooks

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&oldid=111128786http://iliadeodyssee.texte.free.fr/aatexte/rieu/accueilrieu/accueilrieu.htmhttp://wikimediafoundation.org/wiki/Conditions_d%27utilisationhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-9530712-1-4http://fr.wikibooks.org/wiki/Proven%C3%A7alhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Cr%C3%A9dits_graphiqueshttp://fr.wikipedia.org/wiki/International_Standard_Book_Numberhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.frhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Citer/Proven%C3%A7alhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Citation_et_r%C3%A9utilisation_du_contenu_de_Wikip%C3%A9diahttp://fr.wiktionary.org/wiki/proven%C3%A7al

  • 17/3/2015 Provençal — Wikipédia

    http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Proven%C3%A7al&printable=yes 17/17

    citer les auteurs et mentionner la licence.Wikipedia® est une marque déposée de la Wikimedia Foundation, Inc., organisation de bienfaisance régie par le paragraphe 501(c)(3) du code fiscal desÉtatsUnis.6G8qIz

    http://fr.wikipedia.org/wiki/501chttp://www.n1ylifes.com/http://wikimediafoundation.org/wiki/Accueilhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Citer/Proven%C3%A7al