28
1 ENOLMATIC est la seule remplisseuse qui conjugue simplicité d’utilisation, dimensions réduites et rendement professionnel: 250 bouteilles/heures environ. L’instrument idéal pour le vin, l’huile, la sauce tomate, les liqueurs, les jus de fruits et les pro- duits même de forte densité. ROBUSTE car elle est construite avec des matériaux de première qualité et parfaitement appropriés à être utilisés avec des produits alimentaires. FIABLE car testé pour fonctionner en cycles continus. FONCTIONNELLE car le récipient de prélèvement peut être placé jusqu’à 4 mètres plus bas par rapport à la machine. PRATIQUE puisque les réglages dont elle est munie permettent de: - décider à notre gré du niveau de remplissage qui devient automatique une fois déterminé. - régler la vitesse de mise en bouteille - utiliser la machine avec des bouteilles de n’importe quel format. SURE car le fonctionnement à dépression garantit un remplissage naturel: en effet le vin - ou n’importe quel autre produit - n’entre jamais en contact avec des organes mécaniques et est directement transféré de la dame- jeanne à la bouteille sans reflux ni secouement. RIEMPITRICE A DEPRESSIONE VACUUM FILLING MACHINE REMPLISSEUSE A DEPRESSION Enolmatic è l’unica riempitrice con caratteristiche e rendimento professionale - circa 250 bottiglie/ora - di dimensioni contenute e di estrema facilità di impiego. Ideale per VINO, OLIO, SALSA DI POMODORO, LIQUORI, SUCCHI DI FRUTTA e prodotti anche di notevole densità. ROBUSTA in quanto costruita con materiali di prima qualità e perfettamente idonei all’uso con prodotti alimentari. AFFIDABILE perchè collaudata per funzionare ininterrottamente. COMODA in quanto il recipiente di prelievo può essere posto fino a 4 metri più in basso rispetto alla macchina. PRATICA poichè le regolazioni di cui è dotata consentono di: - decidere a piacere il livello di riempimento che una volta impostato diviene automatico. - regolare la velocità di imbottigliamento. - utilizzare la macchina con bottiglie di ogni formato. SICURA in quanto il funzionamento a depressione garantisce un riempimento naturale: infatti il vino - o altro prodotto - non entra mai in contatto con organi meccanici, e viene trasferito direttamente dalla damigiana alla bottiglia senza riflussi nè scuotimenti. Enolmatic is the only filling machine coupling small size and easy operations with professional features and performance: about 250 bottles/hour filling rate The ideal equipment for filling WINE, OIL, TOMATO SAUCE, SPIRITS, FRUIT JUICES and for high viscosity products too. STRONG owing to its careful design and top quality construction all in food grade materials. RELIABLE because it is tested for non-stop operations. EASY TO OPERATE the carboy, barrel or demijohn can sit up to 13 feet (4 meters) below the Enolmatic filler. PRACTICAL it is equipped with many regulations to: - adjust the filling level just once. It will then remain as default value. - adjust the filling speed - use Enolmatic with every type and size of bottles SAFE Through vacuum operated filling, the product is bottled in a most natural way, allowing to mantain its original quality and features.When placing the bottle under the machine, the fluid is sucked by the vacuum created inside it, without any contact between product and pumps or mechanical components. Art. 9.01

RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

1

ENOLMATIC est la seule remplisseusequi conjugue simplicité d’utilisation,dimensions réduites et rendementprofessionnel: 250 bouteilles/heuresenviron. L’instrument idéal pour levin, l’huile, la sauce tomate, lesliqueurs, les jus de fruits et les pro-duits même de forte densité.

ROBUSTEcar elle est construite avec desmatériaux de première qualité etparfaitement appropriés à êtreutilisés avec des produitsalimentaires.

FIABLEcar testé pour fonctionner en cyclescontinus.

FONCTIONNELLEcar le récipient de prélèvement peutêtre placé jusqu’à 4 mètres plus baspar rapport à la machine.

PRATIQUEpuisque les réglages dont elle estmunie permettent de:

- décider à notre gré du niveau deremplissage qui devientautomatique une fois déterminé.

- régler la vitesse de mise en bouteille

- utiliser la machine avec desbouteilles de n’importe quel format.

SUREcar le fonctionnement à dépressiongarantit un remplissage naturel: eneffet le vin - ou n’importe quel autreproduit - n’entre jamais en contactavec des organes mécaniques et estdirectement transféré de la dame-jeanne à la bouteille sans reflux nisecouement.

RIEMPITRICE A DEPRESSIONEVACUUM FILLING MACHINE REMPLISSEUSE A DEPRESSION

Enolmatic è l’unica riempitrice concaratteristiche e rendimentoprofessionale - circa 250 bottiglie/ora- di dimensioni contenute e diestrema facilità di impiego.

Ideale per VINO, OLIO, SALSA DIPOMODORO, LIQUORI, SUCCHI DIFRUTTA e prodotti anche di notevoledensità.

ROBUSTAin quanto costruita con materiali diprima qualità e perfettamente idoneiall’uso con prodotti alimentari.

AFFIDABILEperchè collaudata per funzionareininterrottamente.

COMODAin quanto il recipiente di prelievopuò essere posto fino a 4 metri più inbasso rispetto alla macchina.

PRATICApoichè le regolazioni di cui è dotataconsentono di:

- decidere a piacere il livello diriempimento che una voltaimpostato diviene automatico.

- regolare la velocità diimbottigliamento.

- utilizzare la macchina con bottigliedi ogni formato.

SICURAin quanto il funzionamento adepressione garantisce unriempimento naturale: infatti il vino -o altro prodotto - non entra mai incontatto con organi meccanici, eviene trasferito direttamente dalladamigiana alla bottiglia senza riflussinè scuotimenti.

Enolmatic is the only filling machinecoupling small size and easyoperations with professional featuresand performance: about 250bottles/hour filling rate

The ideal equipment for filling WINE,OIL, TOMATO SAUCE, SPIRITS, FRUITJUICES and for high viscosityproducts too.

STRONGowing to its careful design and topquality construction all in food gradematerials.

RELIABLEbecause it is tested for non-stopoperations.

EASY TO OPERATEthe carboy, barrel or demijohn cansit up to 13 feet (4 meters) below theEnolmatic filler.

PRACTICALit is equipped with many regulationsto:

- adjust the filling level just once. Itwill then remain as default value.

- adjust the filling speed

- use Enolmatic with every type andsize of bottles

SAFEThrough vacuum operated filling,the product is bottled in a mostnatural way, allowing to mantain itsoriginal quality and features.Whenplacing the bottle under themachine, the fluid is sucked by thevacuum created inside it, withoutany contact between product andpumps or mechanical components.

Art. 9.01

Page 2: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

2

KIT ACCESSORI DELL’ENOLMATICACCESSORY KITS FOR ENOLMATIC ACCESSOIRES POUR ENOLMATIC

Art. 9.03

Very useful to use Enolmatic withdifferent types of products or fordifferent operations. They are allinterchangeable and very easy toinsert.

OIL KIT Item 9.02Kit of replacement parts used whenconverting your Enolmatic fromwine to edible oils. This preventscross contamination between thetwo types of product.

JAR KIT Item 9.03For filling glass jars of any size withsauces and purées such as tomatosauce.

Ils permettent d’utiliser ENOLMATICavec des produits de types divers oupour d’autres fonctions.

Interchangeables et très faciles àinsérer

OIL KIT Art. 9.02Pour mettre en bouteille avecENOLMATIC des produits de naturediverse, par exemple vin et huile, onconseille en effet de remplacer, dansce cas, les parties où passe le liquide.

JAR KIT Art. 9.03Pour remplir des pots en verre den’importe quelle mesure avec de lasauce tomate, des conserves et descoulis alimentaires en général.

Art. 9.02

Consentono di utilizzare l’ENOLMATICcon prodotti di diversi tipi o per altrefunzioni.

Intercambiabili e semplicissimi dainserire.

OIL KIT Art. 9.02Per imbottigliare con Enolmaticprodotti di diversa natura, peresempio vino e olio. È consigliabileinfatti sostituire in questo caso leparti in cui avviene il passaggio delliquido.

JAR KIT Art. 9.03Per riempire vasi in vetro di qualsiasimisura con salsa di pomodoro,conserve e passate alimentari ingenere.

Page 3: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

TOMATO KIT Item 9.04For filling bottles with tomato sauceor with any low to high viscositysauce including dressing.

Seed filter enclosed.

DEMI-JOHN KIT Item 9.05For racking wine from one demijohnor carboy to another. Two differentsizes are supplied with the kit for usewith either large or small mouthcontainers.

3

Art. 9.04

Art. 9.05

TOMATO KIT Art. 9.04Per imbottigliare salsa di pomodorodi qualsiasi densità. È dotato di unfiltro apposito che trattiene i semi.

DEMI-JOHN KIT Art. 9.05Per travasare in una damigiana daun’altra damigiana o da un qualsiasirecipiente.

L’accessorio è realizzato in duemisure, entrambe contenute nellaconfezione, che lo rendonoutilizzabile con damigiane grosse epiccole.

TOMATO KIT Art. 9.04Pour mettre en bouteille de la saucetomate de n’importe quelle densité.Il est muni d’un filtre spécial quiretient les graines.

DEMI-JOHN KIT Art. 9.05Pour transvaser d’une dame-jeanneou d’un récipient quelconque à uneautre Dame-jeanne.

L’accessoire, qui est fournit en deuxformats, est utilisable aussi bien avecde grosses qu’avec de petites dames-jeannes.

KIT ACCESSORI DELL’ENOLMATICACCESSORY KITS FOR ENOLMATIC ACCESSOIRES POUR ENOLMATIC

Page 4: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

4

IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATICVACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC

Art. 9.09

Le illustrazioni hanno lo scopo dipresentare il prodotto completoper il funzionamento. Le cartucceper le varie esigenze di filtrazionesono vendute separatamente.

TANDEM è il filtro a depressionerealizzato per funzionareappositamente ed esclusivamentecon ENOLMATIC.

Con TANDEM ed ENOLMATICfiltrazione ed imbottigliamentovengono eseguiti in un’unicaoperazione.

Grazie al funzionamento adepressione, TANDEM mantieneassolutamente integre qualità ecaratteristiche del prodotto, che nonsubisce scuotimenti e viene trattatonel modo più naturale.

TANDEM è semplice da usare,garantisce la massima igiene edeffettua una filtrazione veramenteprofessionale.

ENOLMATIC & TANDEMUN BINOMIO INDISPENSABILEPER UN LAVORO SEMPLICE ED

EFFICACE,NEL RISPETTO DELLA QUALITÀ

E DELLA TRADIZIONE

Designed and tailor-made to operatewith ENOLMATIC.

With TANDEM and ENOLMATICfiltering and bottling are performedat the same time .

The vacuum operating mode allowsto maintain the original productquality and features, while avoidingspoilage and wastage. The productis always handled in the mostnatural way throughout the process.

Tandem offers easy handling andreliable filtration under the bestsanitary conditions.

ENOLMATIC & TANDEMTHE PERFECT MATCH

FOR SIMPLE AND FAST FILLINGOF PRODUCTS

IN LINE WITH TRADITIONAND TOP QUALITY STANDARDS.

Pictures are intended to presentthe fully equipped product readyfor operation.Cartridges for various filteringapplications are sold separately.

TANDEM est le filtre a dépressionréalisé pour fonctionnerspécialement et exclusivement avecENOLMATIC.

Avec TANDEM et ENOLMATIC,filtrage et mise en bouteille se fonten une seule opération.

Grâce au fonctionnement àdépression, TANDEM préserve laqualité et les caractéristiques duproduit qui ne subit aucunsecouement et qui est traité de lafaçon la plus naturelle qui soit.

TANDEM est facile à utiliser, ilgarantit le maximum d’hygiène eteffectue un filtrage trèsprofessionnel.

ENOLMATIC & TANDEMUN BINOME INDISPENSABLEPOUR UN TRAVAIL SIMPLE ETEFFICACE DANS LE RESPECT

DE LA QUALITEET DE LA TRADITION

Les illustrations présentent le pro-duit complet pour le fonctionne-ment. Les cartouches pour lesdiverses exigences de filtrage sontvendues séparément.

Art. 9.09

Page 5: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

5

Con TANDEM si possono filtrarevino, olio, liquori, sciroppi, succhi difrutta, a seconda delle cartuccefiltranti che si utilizzano.Le cartucce filtranti sono quindidisponibili in materiali e gradi difiltrazione differenti per soddisfare lediverse esigenze.Tutte le cartucce sono realizzate conmateriali idonei agli usi alimentari.

CARTUCCE FILTRANTIPER VINO

Lavabili e riutilizzabili, sono prodotteper differenti gradi di filtrazione:

ENOLSANÈ il prodotto specifico per il lavaggioe la sanitizzazione delle cartucce pervino. Deterge perfettamente lacartuccia dopo l’uso ed evita laformazione di muffe.

CARTUCCE FILTRANTI PER OLIO,LIQUORI, SCIROPPI,SUCCHI DI FRUTTA

Trattengono le particelle solide esemisolide, anche di piccolissimedimensioni, che si trovano insospensione nel prodotto ottenutodalla spremitura delle olive.Si ottiene in tal modo un olio“pulito”, che conserva colore ecaratteristiche originali ed il velo diopacità tipico del prodotto genuino.Realizzate in ACCIAIO INOX, eterne,sono disponibili nei seguenti gradi difiltrazione:

CARTUCCE FILTRANTIFILTERING CARTRIDGES CARTOUCHES FILTRANTES

Art. 9.12 5 micron: sgrossatrice.Art. 9.11 1 micron: filtrazione

fine, per vini rossi.Art. 9.13 0,5 micron: filtrazione extra

fine, per vini bianchi.Art. 9.14 0,2 micron: filtrazione

ultra fine, per vini bianchie distillati.

Art. 9.20 5 micronArt. 9.21 10 micronArt. 9.22 50 micron

With TANDEM you can filter wine,oil, spirits, syrup and fruit juicesdepending on the filter cartridgesyou use. Filter cartridges areavailable in different materials andfiltration grades. All cartridges are infood grade material

FILTERING CARTRIDGESFOR WINE

Washable, reusable, are available fordifferent filtration grades:

ENOLSANThis is a specific product for washingand sanitizing wine filteringcartridges.Mould prevention through perfectcartridge cleaning after use.

FILTERING CARTRIDGES FOR OILWithhold even very small solid andsemisolid particles suspended in firstpressing olive oil.The oil will thus look clean whilemantaining its original colour andproperties, as well as a light opacitytypical of genuine olive oil. In robuststainless steel construction, thesecartridges are available in threedifferent filtration grades:

Art. 9.20 5 micronArt. 9.21 10 micronArt. 9.22 50 micron

Avec TANDEM on peut filtrer le vin,l’huile, les liqueurs, sirops et jus defruits, selon les cartouches que l’onutilise. Les cartouches filtrantes sontdonc disponibles dans des matériauxet des degrés de filtration diverspour satisfaire les différentesexigences. Toutes les cartouchessont réalisées dans des matériauxappropriés à l’usage alimentaire.

CARTOUCHES FILTRANTES POUR VIN

Lavables et réutilisables, elles sontproduites pour différents degrés defiltrage:

ENOLSANC’est le produit spécifique pour laveret assainir les cartouches à vin. Ilnettoie parfaitement la cartoucheaprès l’usage et évite la formation demoisissures.

CARTOUCHES FILTRANTES POUR HUILE, LIQUEURS, SIROPS,

JUS DE FRUITSElles retiennent les particules solideset semi-solides même de très petitesdimensions que l’on trouve ensuspension dans le produit depuis lapremière pression des olives.

De cette façon, on obtient une huile“propre” qui garde la couleur et lescaractéristiques originales et le voiled’opacité typique du produit naturel.Réalisées en ACIER INOX, réutilisables,elles sont disponibles dans les degrésde filtration suivants:

Art. 9.12 5 microns:dégrossisseuse

Art. 9.11 1 micron:filtrage fin, pour vins rouges

Art. 9.13 0,5 micronfiltrage extra fin,pour vins blancs

Art. 9.14 0,2 micron filtrage ultra finpour vins blancs et distillats

Art. 9.20 5 micronsArt. 9.21 10 micronsArt. 9.22 50 microns

Item 9.12 5 micron: prefiltrationItem 9.11 1 micron: fine filtration

for red wineItem 9.13 0.5 micron: extra fine

filtration for white wineItem 9.14 0.25 micron: ultra fine

filtration for white wineand distilled liquors

Art. 9.30

Page 6: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

6

KIT SPECIALISPECIAL KITS KITS SPECIAUX

Fast and accurate filling of tailor-made and out-of-standard bottleseven with high viscosity products.Filling level can be set as desiredwith each of these accessories. Afterthe first manual setting, the fillinglevel is automatically kept.They are all constructed in food -grade materials.

KRISTAL KITFor bottles with long and narrownecks, such as bottles for spirits(bottle mouth with inside diameterfrom mm 12).

MIGNON KITFor filling all sorts of mini bottles(bottle mouth with inside diameterfrom mm 7,5).

Realizzati con pazienza artigianaleper soddisfare le esigenze di chiutilizza bottiglie personalizzate o conformati particolari, consentono diimbottigliare con velocità eprecisione prodotti fluidi anche dinotevole densità.Con ognuno di questi accessori èpossibile regolare a piacere il livellodi riempimento che, una voltaimpostato, diviene automatico.Tutti gli accessori sono prodotti conmateriali idonei ad essere adoperatiper fluidi alimentari.

KRISTAL KITPer riempire bottiglie dal collo lungoe sottile, per esempio bottiglie invetro soffiato per distillati.

Art. 9.06

MIGNON KITRiempie ogni tipo di bottigliemignon.Questo accessorio consente diriempire in un’ora circa 400bottigliette da 100 ml

Réalisés avec une patience artisanalepour satisfaire les exigences de quiutilise des bouteilles personnaliséesou ayant des formats particuliers, ilspermettent de mettre en bouteillerapidement et avec précision desproduits fluides même à densitéélevée.Avec chacun de ces accessoires, onpeut régler à notre gré le niveau deremplissage qui, une fois déterminé,devient automatique. Tous les accessoires sont fabriquésavec des matériaux appropriés pourl’utilisation avec des fluidesalimentaires.

KRISTAL KITPour remplir des bouteilles au collong et mince, par exemple desbouteilles en verre souflé pourdistillats.

MIGNON KITIl remplit tout type de bouteillemignon.Cet accessoire permet de remplir enune heure environ 400 petitesbouteilles à 100 ml

Art. 9.07

Page 7: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

MILK KITPour remplir des bouteilles normaleset des grosses bouteilles à col largedont le diamètre va de 45 à 65 mm.

KIT POUR REMPLIR LES DAMES

Pour remplir des dames de 5 et 10litres, au niveau voulu.

FRUTTA KITPour mettre en bouteille des jus defruits et des liquides chauds, àtempératures élevées jusqu’à 80°C.

7

MILK KITPer riempire bottiglie e bottiglionidall’imboccatura larga, con diametricompresi tra 45 e 65 mm.

Art. 9.08

KIT PER RIEMPIMENTO DAMEPer riempire dame da 5 e 10 litri, allivello desiderato.

FRUTTA KITPer imbottigliare succhi di frutta eliquidi caldi, a temperature elevate,fino ad 80° C.

KIT SPECIALISPECIAL KITS KITS SPECIAUX

MILK KITPour remplir des bouteilles ayant ungoulot plus large et dont le diamètrepeut varier de 45 à 65mm.

5-10 LITRES BOTTLESFor filling 5-10 litre demijohns to thedesired level.

FRUTTA KITFruit juices and hot liquids up to max80 degrees Celsius.

Art. 9.19

Art. 9.25

Page 8: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

8

Set di accessori per il riempimento di bottiglie mignon

RIEMPITRICE A DEPRESSIONE PER VINO E OLIOWINE AND OIL VACUUM FILLING MACHINE REMPLISSEUSE SOUS VIDE POUR VIN ET HUILE

Set d'accessoires pour le remplissage des mignonnettes

Accessory set for filling mignon bottles

E N O LM A S T E R

★ ★ ★

Art. P9920

Page 9: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

9

PROFESSIONALEENOLMASTER funziona con lo stessoprincipio della riempitrice Enolmatic,ma le dimensioni e la strutturaportante in acciaio inox la rendonol'attrezzatura ideale per oleifici,aziende agricole, cantine, ecc.

AFFIDABILEIl funzionamento a depressionegarantisce il rispetto per il prodotto,che viene imbottigliato nel modo piùnaturale possibile. Infatti il liquidoviene richiamato dal vuoto che lamacchina crea all'interno dellebottiglie appena queste vengonoinserite; di conseguenza ilriempimento avviene senzascuotimenti e senza alcun contattocon pompe o organi meccanici.

VELOCE E COMODAENOLMASTER riempie circa 500bottiglie all'ora, nell'igiene piùassoluta e senza il minimo spreco diprodotto. Il livello di riempimento dellebottiglie è regolabile, ed una voltaselezionato, diviene automatico.Inoltre il recipiente di prelievo puòessere posizionato fino a 4 metri piùin basso rispetto all'ENOLMASTER.

SEMPLICEda adoperare e semplice da pulire,un vantaggio molto importantesoprattutto per chi imbottiglia olio.

Caratteristiche tecniche P9920dimensioni mm 650 x 460 x 450peso kg 30potenza 120 WATTalimentazione 220 V - 50/60 Hz

I diversi accessori disponibiliconsentono di utilizzareENOLMASTER per il riempimento dibottiglie mignon o di altri formati.Nel caso in cui la riempitrice vengautilizzata con prodotti contenentialcool in percentuale superiore al20%, si consiglia di richiedere lamacchina con vaso di recupero invetro pyrex (e di portafiltro invetro pyrex per il filtro TandemProfessional).

PROFESSIONALENOLMASTER operates according tothe same principle of Enolmaticfilling machine. However, for its sizeand stainless steel constructionframe, it is the ideal equipment foredible oil producers, farms, wine-growers etc.

RELIABLEThrough vacuum operated filling,the product is bottled in a mostnatural way, allowing to mantain itsoriginal quality and features.Whenplacing the bottle under themachine, the fluid is sucked by thevacuum created inside it, withoutany contact between product andpumps or mechanical components.

FAST AND PRACTICALENOLMASTER fills about 500 bottlesan hour, in perfect hygienicconditions and with no productspillage.The filling level is adjustable: onceselected, it automatically fills up thebottle to the desired level. Also, thetank from which the fluid is taken forbottling can be placed even 4meters below ENOLMASTER.

SIMPLEto use and clean: a great advantageespecially when bottling oil.

PROFESSIONNELLEENOLMASTER fonctionne sur lemême principe que l’ENOLMATIC.Mais ses dimensions et sa structureportante en acier inox en fontl’instrument idéale pour lesoléiculteurs, les exploitants agricoles,les viticulteurs, etc.

FIABLELe fonctionnement garantit lerespect du produit qui est mis enbouteille d’une manière naturelle. En effet, le liquide est aspiré par levide que la machine créer àl’intérieur de la bouteille dèsl’insertion du bec.Le remplissage est effectué sansagitation ni contact avec la pompeou toute autre partie mécanique del’ENOLMASTER.

RAPIDE ET PRATIQUEENOLMASTER remplit environ 500bouteilles/heure dans une hygièneabsolue et sans le moindregaspillage de produit.Le niveau de remplissage estréglable et une fois sélectionnédevient automatique.En outre, le réservoir peut êtrepositionné jusqu’à environ 4 mètresau-dessous de l’ENOLMASTER.

SIMPLEL'ENOLMASTER est simple àmanipuler et à nettoyer, unavantage très important surtoutpour l'embouteillage de l'huiled'olive.

E N O LM A S T E R

★ ★ ★

Several accessories are available inorder to use ENOLMASTER also forfilling mignon or out-of-standardbottles.Should the filling machine beemployed for filling products withmore than 20% alcohol content thepyrex glass recovery vessel isrecommended (as well as the pyrexglass filter-holder for the TandemProfessional).

Divers accessoires permettentd'utiliser ENOLMASTER pour leremplissage de mignonnettes oubouteilles de tout autre format.

Si la remplisseuse est utilisée avecdes produits contenant de l’alcool enpourcentage supérieur à 20%, onconseille de demander la machineavec pot de récupération en verrepyrex (et de porte-filtre en verrepyrex pour le filtre TandemProfessional)

Caractéristiques techniques P9920dimensions mm 650 X 460 X 450poids 30 kgpuissance 120 WATTalimentation 220 V - 50/60 Hz

Technical features P9920sizes mm 650 x 460 x 450weight kg 30power 120 WATTmains supply 220 V - 50/60 Hz

RIEMPITRICE A DEPRESSIONE PER VINO E OLIOWINE AND OIL VACUUM FILLING MACHINE REMPLISSEUSE SOUS VIDE POUR VIN ET HUILE

Page 10: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

10

FILTRO A DEPRESSIONE PER VINO E OLIOVACUUM FILTER FILTRE SOUS VIDE POUR VIN ET HUILE

PROFESSIONAL

Art. P9902

Page 11: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

11

Conçu pour fonctionner avecENOLMASTER pour filtrer etembouteiller le produit en une seuleopération.

Avec le filtre TANDEM il est possiblede filtrer le vin, l’huile, les liqueurs,sirops et jus de fruit selon lacartouche filtrante utilisée.

Les cartouches filtrantes, lavables etréutilisables, sont disponibles endivers matériaux et différents degrésde filtration.

Elles sont toutes conçues dans desmatériaux à usage alimentaire

CARTOUCHES FILTRANTES POURHUILEN'affectent pas la qualité de l'huilemais retiennent les particules solideset semi-solides mêmes infimes qui setrouvent en suspension dans leproduit depuis la première pressiondes olives.

On obtient ainsi une huile propre quiconserve ses caractéristiques et levoile d'opacité typique d'un produitvrai. Réalisées en acier inox,réutilisables, elles conviennent aussipour les liqueurs, sirops et jus defruits.

Art. 9.20 5 micron

Art. 9.21 10 micron

Art. 9.22 50 micron

Progettato per funzionare abbinatoall'Enolmaster, consente di filtrare edimbottigliare il prodotto conun'unica operazione. Con il filtroTANDEM PROFESSIONAL è possibilefiltrare vino, olio, liquori, sciroppi esucchi di frutta, a seconda dellecartucce filtranti utilizzate. Lecartucce filtranti, lavabili eriutilizzabili, sono disponibili indiversi materiali e differenti gradi difiltrazione, e sono tutte costruite conmateriali idonei all’uso con alimenti.

CARTUCCE FILTRANTI PER OLIONon effettuano la brillantaturadell'olio, ma trattengono le particellesolide e semisolide, anche dipiccolissime dimensioni, che sitrovano in sospensione nel prodottodopo la spremitura delle olive.Si ottiene quindi un olio pulito, checonserva le caratteristicheorganolettiche originali ed il velo diopacità tipico del prodotto genuino.

Realizzate in acciaio inox, eterne,sono utilizzabili anche per liquori,sciroppi e succhi di frutta.

Art. 9.20 5 micron

Art. 9.21 10 micron

Art. 9.22 50 micron

Le illustrazioni hanno loscopo di presentare ilprodotto completo per ilfunzionamento. Le car-tucce per le varie esigen-ze di filtrazione sonovendute separatamente.

CARTUCCE FILTRANTIPER VINOArt. 9.125 micron sgrossatriceArt. 9.111 micron filtrazione fineper vini rossiArt. 9.130,5 micron filtrazione extra fine per vini bianchiArt. 9.140,25 micron filtrazione ultra fine per vini bianchi e distillati

Designed and tailor-made to operatewith ENOLMASTER. Filtering andbottling are performed at the sametime.

With TANDEM PROFESSIONAL youcan filter wine, oil, spirits, syrup andfruit juices depending on the filtercartridges you use. Filter cartridgesare available in different materialsand filtration grades. All cartridgesare in food grade material.

FILTERING CARTRIDGES FOR OILWithhold even very small solid andsemisolid particles suspended in firstpressing olive oil.The oil will thus look clean whilemantaining its original colour andproperties, as well as a light opacitytypical of genuine olive oil. In robuststainless steel construction, thesecartridges are available in threedifferent filtration grades:

Item 9.20 5 micron

Item 9.21 10 micron

Item 9.22 50 micron

FILTERING CARTRIDGESFOR WINEItem 9.12 5 micronprefiltrationItem 9.11 1 micronfine filtration for red wineItem 9.13 0.5 micronextra fine filtration for white wineItem 9.14 0.25 micronultra fine filtration for white wineand distilled liquors

Pictures are intended topresent the fully equippedp r o d u c t r e a d y f o roperation.Cartridges for variousfiltering applications aresold separately.

CARTOUCHES FILTRANTES POURVINArt. 9.125 microns dégrossisseuseArt. 9.111 micron filtrage fin, pour vins rougesArt. 9.130,5 micron filtrage extra fin, pourvins blancsArt. 9.140,25 micron filtrage ultra fin pourvins blancs et distillats

Les illustrations présententle produit complet pour lefonctionnement. Lescartouches pour lesdiverses exigences defiltrage sont venduesséparément.

FILTRO A DEPRESSIONE PER VINO E OLIOVACUUM FILTER FILTRE SOUS VIDE POUR VIN ET HUILE

Page 12: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

12

Tappatore di nuova concezione,brevettato, dal funzionamentototalmente pneumatico.Solido e robusto, compatto esemplice da adoperare, consente dieffettuare una tappatura perfettacon:

Tappi in SUGHERO, agglomerato etappi sintetici con diametro fino a 25mm e altezza 45 mm

Tappi a CORONA

Tappi a PRESSIONE

in plastica e altri materiali

I tappi in sughero vengono inseritimanualmente nel cono; azionando idue pulsanti di avviamento, il tappoviene introdotto nella bottiglia conun principio di compressione che negarantisce la perfetta integrità.Inoltre, grazie alla particolare testinadi cui si avvale questo sistema, atappatura effettuata la superficie deltappo risulta perfettamenteomogenea, senza avvallamenti oasportazione di materiale dal tappo.

Il tappatore è dotato di un gruppo diraccolta e scarico della condensa e diun regolatore di pressione aria conmanometro che consente di adattarela pressione in funzione del tipo ditappo utilizzato.In virtù dell’alta qualità deicomponenti pneumatici impiegatinon è necessaria alcuna operazionedi lubrificazione.

Art. RSA01Kit per tappatura di tappi in sughe-ro, agglomerato e sintetico.

Art. RSA02 - RSA03Testine per tappi tipo corona condiametro mm 26,5 e mm 29 (arichiesta anche per mm 30,5) etestina per tappi a pressione in pla-stica e altri materiali.

TAPPATORE PNEUMATICOAIR-OPERATED CORKER AND CAPPER SERTISSEUSE PNEUMATIQUE

Art. RSA02 e RSA03

Caratteristiche tecniche RS001dimensioni mm 375 x 325 x 745peso kg 25alimentazione aria compressa

STARCAP

Fully air-operated, innovative,patented corker and capper.Of strong and robust construction,this is a compact and easy to usemachine for perfect corking andcapping of:

CORK, agglomerated cork stoppers,synthetic caps with up to 25 mmdiameter and 45 mm height

CROWN caps

PLASTIC snap-on caps

Corks are manually put into thecone. When both start-buttons areswitched on, the cork is placed intothe bottle by compression, ensuringcork integrity.Machine special head designensures perfect corking withoutdamage to the cork surface.This corker and capper is equippedwith a condensate collection anddisposal unit, air pressure adjuster toadjust the pressure depending onthe type of cork or cap employed.The high quality of air-operatedcomponents needs no lubrication.

Item RSA01Corking Kit for cork, agglomeratedcork stoppers, and synthetic caps.

Item RSA02 - RSA03Capping Kit for 26.5 and 29 mm(also 30.5 mm upon request) crownand snap-on caps.

De conception nouvelle, brevetée,d'un fonctionnement entièrementpneumatique. Solide, robuste,compact, d'une utilisation simple,permet une fermeture parfaite avec:

bouchons en LIÈGE aggloméré etsynthétiques d'un diametre fin de 25mm et d'une hauteur de 45 mm

bouchons à COURONNE

bouchons à PRESSION en plastiqueou autres matériaux

Les bouchons de liège sont insérermanuellement dans le cône ; enactionnant les deux boutons dedémarrage, le bouchon est introduitdans la bouteille par un système decompression qui garantit uneparfaite intégrité du bouchon.Grâce à la tête spéciale de cettemachine, le sertissage se fait demanière homogène sur la surface enliège, sans endommager lebouchons.La sertisseuse est dotée d'une unitéde récupération et d'évacuation dela condensation, d'un régulateur depression à air et d'un manometre quirègle la pression en fonction du typede bouchon utiliséCompte tenu de la haute qualité descomposants pneumatiques utilisés,aucune lubrification n'est nécessaire.

Art. RSA01Kit pour sertissage de bouchons enliège aggloméré ou synthétique

Art. RSA02 - RSA03Tetes pour bouchons en couronnediametre 26,5 et 29 mm (30,5 mmsur demande), et tetes pourbouchons en plastique et autresmatériaux.

Technical Features RS001size mm 375 x 325 x 745weight kg 25power supply compressed air

Caractéristiques techniques RS001dimensions mm 375 X 325 X 745poids 25 kgalimentation air comprimé

Art. RSA01

Art. RS001

Page 13: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

13

Permet en quelques secondes etd'un seul geste de faireadhérer parfaitement la capsulethermorétractable au col de labouteille.

CAPSULATRICE A VENTILATIONArt 9.42Dotée d'une ventilation pour dirigerla chaleur vers le bas.

CAPSULATRICE INOX Art 9.43Réalisée entièrement en acier inox,très maniable et légère, avec appuiincorporé.

CAPSULATRICE STANDARDArt 9.41Avec résistance et poignée isolantes.

CAPSULATRICE DE COMPTOIRArt 9.47Grille de sécurité interne autour dela résistance. Un plan incliné permetd'introduire et d'enlever facilementla bouteille.

CAPSULATRICE POUR BOUCHONSPREFILETES (HUILE) Art. 9.72Simple d’utilisation, ferme le bouchonà vis en aluminium préfileté.Disponibles en différents modèles,selon le diamètre du bouchon quipeut être équipé d’un bec verseurpour huile. Tous les modèles sontéquipés d’un réglage qui permet deles adapter au bouchon utilisé. Ilpermettent également de fermer lescapsules flip-off.

Consentono di applicare in pochisecondi e con un solo gesto lecapsule termoretraibili, facendoleaderire perfettamente al collo dellebottiglie.

CAPSULATRICE A PHON Art. 9.42Dotata di un phon per convogliare ilcalore verso il basso, serpentina emanico isolante.

CAPSULATRICE INOX Art. 9.43 Realizzata interamente in acciaioinox, molto maneggevole e leggera,con appoggio incorporato.

CAPSULATRICE STANDARDArt. 9.41Con serpentina e manico isolante.

CAPSULATRICE DA BANCOArt. 9.47Dotata di grata di sicurezza intornoalla serpentina, ha uno scivolo checonsente di introdurre e levare confacilità le bottiglie.

SIGILLATRICE PER TAPPI DA OLIOPREFILETTATI Art. 9.72Semplicissima da adoperare,chiudono tappi a vite in alluminioprefilettati. È disponibile in varimodelli, a seconda del diametro deltappo, che può essere corredatoanche di versatore per olio.

Tutti i modelli sono dotati di unaregolamentazione che consente diadattarli all’altezza del tappo utilizzato.Inoltre consentono di sigillare capsulein alluminio del tipo a strappo.

CAPSULATRICI E SIGILLATRICICAPSULE AND CAP SEALERS CACHETEUSES

Art. 9.72Per tappi con diametro da 23a 37 mm

Heat shrink capsules are appliedwith these machines in a fewseconds.

Perfect adherence with the bottleneck is attained.

CAPSULE SEALER WITH DRIERItem 9.42Fitted with drier to convey heatdownwards, coil and insulatinghandle.

STAINLESS STEEL CAPSULE SEALERItem 9.43In stainless steel construction, thisfree-standing capping machine iseasy to handle and low weight.

CAPSULE SEALER MACHINEItem 9.41With coil and insulating handle.

TABLE TOP CAPSULE SEALERMACHINE Item 9.47Safety grid around the coil. Specialchute for easy placement andremoval of bottles.

SEALER FOR THREADED OIL CAPSItem. 9.72Very easy to use, for closingthreaded aluminium screw caps.Several modelsavailable, fordifferent capsizes and forcaps with drip-catcher.

All models canbe adjusted tofit the propercap size. Alsosuitable for flip-off aluminiumcaps.

Item 9.72For caps from 23 to 37 mmdiameter

Art. 9.72Pour bouchon de 23 à 37 mm dediamétre

Art. 9.42 Art. 9.43

Art. 9.47

Art. 9.72

Art. 9.41

Page 14: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

14

Chiudono capsule in alluminio lisciodi tipo pilferproof con sigillo digaranzia, con o senza salvagoccia, ditutte le misure. Regolando l'altezzadel piattello si possono tapparebottiglie di vari formati.

È possibile, intercambiando alcuneparti della testa o eventualmente latestina completa, effettuare con lastessa macchina la chiusura dicapsule di differenti misure,compresa la chiusura di bottiglie tipomignon.

Le macchine vengono costruite diserie con testine di chiusura a duerulli; a richiesta sono disponibili conteste a tre o quattro rulli.

TAPPATRICE AUTOMATICAArt. P9911 CEL'innalzamento del piattello avvieneautomaticamente in seguitoall'avviamento della macchina edalla rotazione della testina.

TAPPATRICE SEMIAUTOMATICAArt. P9910 CEIn questo modello l'innalzamento delpiattello avviene manualmentetramite una leva azionatadall'operatore.

AVVITATRICICAPPERS SERTISSEUSES

Caratteristiche tecniche P9910 CE P9911 CEdimensioni mm 500 x 400 x 1000 mm 500 x 400 x 1000peso kg 45 kg 50motore 0,25 HP con V.T.S. 0,5 HP con V.T.S.alimentazione monofase / trifase monofase / trifase

For capping pilferproof aluminiumcaps and plugs of all sizes, withoriginal seal, with or without drip-catcher.

Convenient bottle heightchangeover by adjusting the heightof the bottle-holding dish.

Also, by changing some componentsof the capper head or the wholehead, aluminium caps of differentsizes can be employed, also verysmall ones used for mignon bottles.

Cappers come with a two-roller headassembly. Three or four- roller headassemblies are also available onrequest.

AUTOMATIC CAPPERItem P9911 CEWhen the machine is switched on,the capping head rotates and thebottle-holding dish is automaticallyraised.

SEMIAUTOMATIC CAPPERItem P9910 CEIn this model, the bottle-holding dishis raised with a manually operatedlever.

Pour capsules en aluminium lisses detype pilferproof avec fermeture desécurité avec ou sans sauve-goutte,de toutes tailles.

En réglant la hauteur du plateau,possibilité de boucher des bouteillesde différents formats.

On peut également, en changeantles parties de la tete ouéventuellement la tete complète,effectuer avec la meme machine, lafermeture de bouteilles dedifférentes mesures (mignonnettescomprises).

Le modèle de série est proposéeavec une tête à 2 rouleaux.

Tetes à 3 ou 4 rouleaux disponiblessur demande.

SERTISSEUSE AUTOMATIQUESArt. P9911 CEDès la mise en marche de lamachine, élévation du plateau etrotation de la tete

SERTISSEUSE SEMI-AUTOMATIQUESArt. P9910 CEUn levier actionné par l'opérateurpermet l'élévation du plateau et larotation de la tete.

Technical Features P9910 CE P9911 CEsize mm 500 x 400 x 1000 mm 500 x 400 x 1000weight kg 45 kg 50motor 0,25 HP with V.T.S. 0,5 HP with V.T.S.power supply single-phase/three-phase single-phase/three-phase

Caractéristiques techniques P9910 CE P9911CEdimensions mm 500 x 400 x 1000 mm 500 x 400 x 1000poids 45 kg 45 kgmoteur 0,25 HP avec V.T.S. 0,25 HP avec V.T.S.alimentation monophasée/triphasée monophasée/triphasée

Art. P9911 CE

Art. P9910 CE

Page 15: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

15

Caratteristiche tecniche HD003-HD004dimensioni mm 500 x 500 x 1000peso kg 40motore 0,25 HPalimentazione monofase / trifase

AVVITATRICI A TESTA DISCENDENTECAPPERS WITH DESCENDING HEAD SERTISSEUSES A TETE DESCENDANTE

Item HD003-HD004CAPPER WITHTHREE/FOUR-ROLLERS HEADThis capper is used for cappingpilferproof aluminium caps withoriginal seal, with or without drip-catcher.This capper features a descendinghead for operation.The operator places the bottle in itsproper housing. When the start-upbutton is pressed with both handsthe capping head descends to screwand close the cap in just a fewseconds.These cappers can also be fitted withthree or four-rollers heads.THREE-ROLLER HEAD:to close caps with diam. from mm 18to mm 32.

FOUR-ROLLER HEAD:to close caps with diam. from 24 to50 mm

All closing heads areinterchangeable. Therefore, a verywide range of different caps can beclosed using the same capper anddifferent heads.

CAPPER WITH TWIST-OFFDESCENDING HEADItem HD00TThe revolving magnetic head is usedto close twist-off caps and threadedplastic caps.

Art. HD003-HD004SERTISSEUSEAVEC TÊTEA TROIS/QUATRE ROULEAUXCette sertisseuse ferme des capsulesen aluminium lisse type pilferproofavec cachet de garantie, avec ousans sauve-goutte.La caractéristique de cette machineest celle de fonctionner avec lesystème de la tête descendante.L’opérateur doit donc positionner labouteille dans le logement spécial ;en appuyant sur les deux boutonsde mise en marche, la tête defermeture descend et effectue enquelques secondes, le filetage et lafermeture de la capsule.Ces sertisseuses peuvent êtreéquipées de têtes à trois ou à quatrerouleaux.

TETE A TROIS ROULEAUXArt. TD003capsule ayant Ø de mm 18 à mm 32.

TETE A QUATRE ROULEAUXArt. TD004capsule ayant Ø de 24 à 50 mm.

Naturellement les têtes de fermeturesont interchangeables et, parconséquent, avec la même machineet des têtes diverses, on peut fermerune gamme de capsules très ample.

SERTISSEUSE AVEC TETE TWIST-OFF ART. HD00TLa tête magnétique à torsion estutilisée pour fermer des bouchonstwist-off et des capsules taraudéesen plastique.

Technical Features HD003-HD004size mm 500 x 500 x 1000weight kg 40motor 0,25 HPpower supply single-phase/three-phase

Caractéristiques techniques HD003 - HD004dimensions mm 500 x 500 x 1000poids 40 kgmoteur 0,25 HPalimentation monophasée/triphasée

Art. HD00T

Art. TD003

Art. TD004

Art. HD003-HD004AVVITATRICE CON TESTAA TRE/QUATTRO RULLIQuesta avvitatrice chiude capsule inalluminio liscio di tipo pilferproof consigillo di garanzia, con o senzasalvagoccia.La caratteristica di questa macchinaè quella di funzionare con il sistemadella testa discendente.L’operatore deve quindi posizionarela bottiglia nell’apposito alloggio;premendo il comando bimanuale diavviamento, la testa di chiusurascende ed effettua in pochi secondifilettatura e chiusura della capsula.Queste avvitatrici possono essereequipaggiate con teste a tre o aquattro rulli.TESTA A TRE RULLI Art. TD003capsule con Ø da mm 18 a mm 32.

TESTA A QUATTRO RULLIArt. TD004capsule con Ø da mm 24 a mm 50.

Naturalmente le teste di chiusurasono intercambiabili, e quindi con lastessa macchina e teste differenti sipuò effettuare la chiusura di unagamma di capsule molto vasta.

AVVITATRICE CON TESTA TWIST-OFF Art. HD00TLa testina magnetica a torsione siutilizza per la chiusura di tappi twist-off e capsule prefilettate in plastica.

Art. HD003-HD004

Page 16: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

16

Caratteristiche tecnichealimentazione 230 V monofasepotenza installata 0,2 KWproduzione 600 bottiglie/ora

ETICHETTATRICILABELLING MACHINES ETIQUETEUSES

Technical Featurespower 230 V single-phaseconsumption 0,2 Kwproduction 600 bottles/hour

Caractéristiques techniquesalimentation 230 V consommation 0,2 Kwproduction 600 bouteilles/heur

Etichettatrici semiautomatiche dabanco per etichette autoadesive,attrezzate con una stazionedistributrice di etichette. Macchineprofessionali, ideali per medieproduzioni, che possono esseredotate di vari accessori:

- accessorio per applicazione dicontroetichetta su bottiglia tonda

- accessorio per cambio formatobottiglia (tonda/quadra)

- timbratore pneumatico che in fasedi applicazione può stamparesull'etichetta dati relativi allaproduzione.

- accessori per etichettare dame,bottiglie mignon e vasi

- tolleranza di erroren e l l ’ a p p l i c a z i o n edell’etichetta: ± 2 mm

Semiautomatic labeling machine forself-adhesive labels, fitted with labeldispenser. Professional unit, ideal formedium output, and equipped withthe following optional items:

- Accessory for back label applicationon cylindrical bottles.

- Accessory when changing bottleshape (round/square)

- Pneumatic stamping unit. Whenthe label is applied, it can printproduction data on the label.

- Accessories for labelling demijohns,mignon bottles and jars.

- Labelling accuracy: ± 2 mm errormargin

Etiqueteuses semi-automatiques àutiliser sur établi pour étiquettesautoadhésives, équipées avec unposte distributeur d’étiquettes.Machines professionnelles, idéalespour des productions moyennes,pouvant être munies de diversaccessoires.

- accessoire pour appliquer descontre-étiquettes étiquettes surbouteilles cylindriques

- accessoires à utiliser si le format dela bouteille change (ronde/carrée)

- oblitérateur pneumatique qui, enphase d’application, peut imprimersur l’étiquette des donnéesconcernant la production

- accessoires pour étiqueter desdames et des bouteilles ayant desformats particuliers et des petits pots

- marge d’erreur dans l’applicationde l’étiquette: ± 2 mm

Page 17: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

Caratteristiche tecnicheingombro mm 350 x 350 x 700peso kg 15aria di rete 6 bartestina min. 1,2 N/M max 4 N/Mdi avvitatura regolabileh di tappatura max mm 320

Technical Specificationsdimensions mm 350 x 350 x 700weight kg 15air supply 6 baradjustable screwing min. 1,2 N/M max 4 N/Mmax capping height mm 320

Velocità discesa avvitatore regolabile Adjustable descending speed Vitesse de descente réglableForza di serraggio blocco vaso regolabile Adjustable jar locking strength Force de blocage récipient réglableSicurezza bimanuale Safety bi-manual start control Commande start de sécurité bi-manuel

Caractéristiques techniquesdimensions mm 350 x 350 x 700poids 15 kgalimentation air comprimée 6 bartete de vissage réglable min. 1,2 N/M max 4 N/Mh max de fermeture mm 320

TAPPATORE PENUMATICOTP001Tappatore pneumatico da bancoappositamente concepito perchiudere con grande semplicità siacapsule tipo Twist-Off, che tappi inplastica prefilettati.

La forza di chiusura dei tappi èfacilmente regolabile tramite unafrizione di alta precisione. Lamacchina si adatta ai vari formati dicapsule cambiando semplicemente ilpremi-bocca dove viene inserito iltappo. Robusta e affidabile,quest’attrezzatura consente dichiudere circa 600 contenitori / ora.

TAPPATORE PNEUMATICOAIR-OPERATEDCAPPER SERTISSEUSE PNEUMATIQUE

AIR-OPERATEDCAPPERTP001

Air-operated table-top cappingmachine designed specifically toclose easilly and with great accuracyTwist-Off caps.

The closure torque is manuallyadjustable through meccanicalfriction. The machine is adapted to awide range of cap sizes by changingonly the the cap pusher. Strong andreliable, this capper allow theoperator to close around 600 jars /hour.

SERTISSEUSE PNEUMATIQUETP001

Sertisseuse pneumatique de tablespecifiquement concue pour fermeravec une grande simplicité etprécision les capsules Twist-Off.

La force de serrage estmanuellement réglable à travers unefriction mécanique. La machines’adapte à une large gamme decapsule en changeant toutsimplement le presse-goulot.Robuste et fiable, cette sertisseusepermet à l’opérateur de fermerenviron 600 pots à l’heure.

17

Page 18: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

18

DOSATRICI VOLUMETRICHE PNEUMATICHEPNEUMATIC VOLUMETRIC FILLERS DOSEUSE VOLUMETRIQUE PNEUMATIQUE

DOSAMATIC

DS912 Dosi da 40 a 1.000 cc

DS913Dosi da 100 a 5.000 cc

Dosatrici brevettate di estremaprecisione, affidabili e semplici daadoperare, che consentono diconfezionare dosi esatte di prodottianche di notevole densità inqualsiasi tipo di contenitore.

DS912 doses de 40 à 1000 cc

DS913doses de 100 à 5000 cc

Brevetée, d'une extreme précision,fiable et simple d'utilisation, permetde doser avec précision des produitsde grande densité dans n’importequel type de conteneur.

DS912 Doses from 40 to 1.000 cc

DS913Doses from 100 to 5.000 cc

Patented, high precision, reliable,and easy-to-use batching machinesfor accurate filling of all types ofcontainers even with very thickproducts.

MASSIMA PRECISIONEUna volta impostata, la quantità diprodotto da erogare viene emessacon precisione costante, senzasgocciolamenti grazie ai beccuccierogatori appositamente predisposti.

SEMPLICITÀ D'USOIn modo semplice e pratico èpossibile selezionare la quantità diprodotto da erogare e adattare lealtre varie regolazioni alle proprieesigenze.

AMPIA GAMMA DI REGOLAZIONIPossibilità di regolare pressione,velocità di erogazione, velocità diaspirazione, e possibilità di operarein modo manuale (emissione delprodotto con comando a pedale)oppure automatico (emissionecontinua a intervalli di temporegolabili).

HIGH PRECISIONThe amount of product to be filled isselected and then accurately filledinto the container. Speciallydesigned filling nozzles ensureagainst product spillage.

EASY-TO-USEThe amount of product to be filled iseasily and quickly selected. Differentmachine operation settings areavailable to meet individual user’sneeds.

WIDE RANGE OF SETTINGSPressure, filling and suction rate canbe easily adjusted. Also, the machinecan be operated in manual mode(product filling by operated pedalcontrol) or automatic mode(continuous filling at adjustableintervals).

PRECISION MAXIMALEUne fois déterminée, la quantité deproduit à distribuer se répète avecune précision constante, sansdégouttement grâce aux becsverseurs spécialement conçus.

FACILITE D’UTILISATIONLa sélection de la quantité et lesdifférents réglages permettantd’adapter la machines aux besoinsde chacun se font de manière simpleet pratique.

LARGE GAMME DE RÉGULATIONPossibilité de régler la pression, lavitesse de distribution, l'aspiration,d'opérer en mode manuel (émissionde produit avec commande àpédales) ou automatique (émissioncontinue à intervalles de tempsreglables).

Page 19: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

Caratteristiche tecniche DS912 DS913dimensioni corpo macchina mm 670 x 200 x 270 mm 970 x 250 x 340peso kg 40 kg 58capacità formato dosi da 40 a 1.000 cc dosi da 100 a 5.000 cc

Technical Features DS912 DS913machine body size mm 670 x 200 x 270 mm 970 x 250 x 340weight kg 40 kg 58capacity doses from 40 to 1.000 cc doses from 100 to 5.000 cc

Caractéristiques techniques DS912 DS913dimensions corps machine mm 670 x 200 x 270 mm 970 x 250 x 340poids kg 40 kg 58capacité format doses de 40 à 1000 cc doses de 100 à 5000 ccalimentation air comprimé

DOSATRICI VOLUMETRICHE PNEUMATICHEPNEUMATIC VOLUMETRIC FILLERS DOSEUSE VOLUMETRIQUE PNEUMATIQUE

VERSATILITÀTutte le parti che entrano in contattocon il prodotto sono realizzate inacciaio inox AISI 316; perciò ledosatrici volumetriche DOSAMATICsono particolarmente indicate nelsettore alimentare per confezionareprodotti sia liquidi che molto densicome patè, salse creme, ecc.Vengono inoltre impiegate neisettori della cosmesi e della chimicaper shampoo, detersivi, vernici,prodotti chimici, ecc.

AFFIDABILITÀ Nate da una attenta progettazioneed estremamente curate nella fasepratica di costruzione, questemacchine sono predisposte erealizzate per un funzionamentocontinuo, e possono essere inseritecome stazioni di riempimento nelcontesto di linee automatizzate.

VERSATILITYAll machine parts in direct contactwith batching products are in AISI316; therefore DOSAMATIC batchingmachines are suitable in differentfields: food, cosmetic, chemical,pharmaceutical industry, for fillingliquid and dense products.

RELIABILITYOwing to their careful design andtop quality construction, thesemachines are ideal for continuousoperations and can be easilyintegrated as filling stations into fullyautomated lines.

ADAPTABILITÉToutes les parties en contact avec leproduit sont réalisées en acier inoxAISI 316; les doseuses volumétriquesDOSAMATIC sont particulièrementindiquées dans le secteuralimentaire, pour la confection deproduits tant liquides que densescomme le pâté, les sauces, crèmes,etc.

Elles sont d'ailleurs utilisées dans lesecteur de la cosmétique etchimique pour le shampoing, lesdétergents, les produits chimiques,etc.

FIABILITÉIssues d'un projet attentif etextremement soigné dans la phasepratique de construction, lesmachines sont étudiées et réaliséespour un fonctionnement continu etpeuvent etre utilisées comme stationde remplissage dans le contexte dechaines automatisées.

19

Page 20: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

20

DOSATORI MIGNONMIGNON FILLERS DOSEUSES MIGNONETTES

DOSATORI MIGNONIdeali per dosare piccole quantità diprodotti liquidi o densi con estremaprecisione. A seconda della cameravolumetrica e del pistone inseriti, èpossibile effettuare dosaggi da 0 a380 cc.

Il range di riempimento varia aseconda dei modelli:0 – 20 cc1 – 40 cc5 – 100 cc5 – 250 cc10 – 380 cc

Di facile impiego e pulizia di tutte leparti che entrano in contatto con ilprodotto.Questi dosatori possono essereequipaggiati con valvole del tipo perprodotti liquidi, densi o semi-densi.

I nostri dosatori possono esseredotati di vari complementi:GRUPPI RISCALDANTI per la cameravolumetrica, per le valvole e per letramogge, in modo da soddisfare leesigenze di confezionamento diprodotti tipo miele, cioccolata, cere,gelatine, cosmetici o altri prodottiche comunque necessitano di essereriscaldati e mantenuti in temperaturadurante il dosaggio.GRUPPI MISCELATORI -da applicarealla tramoggia- per prodotti chedevono essere mescolati e/o peruniformare la temperatura delprodotto.In definitiva, ogni macchina puòessere realizzata con laconfigurazione più adatta alleesigenze specifiche dell’utilizzatore.

MIGNON FILLERSpecifically designed for smallvolume fillings of liquid or thickproducts at very high accuracy.Depending on the volumetricchamber and the piston employed, itis possible to dose from 0 to 380 cc.

The filling range depends on themignon filler model:0 – 20 cc1 – 40 cc5 – 100 cc5 – 250 cc10 – 380 cc

Easy to use and clean all the parts incontact with product. These fillers can be equipped withvalves for liquid, thick or medium-thick products.

Our fillers can also be fitted withvarious accessories:HEATING DEVICE for the volumetricchamber, the valves and the hopper,so as to meet the requirements ofprocessing products such as honey,marmalade, candle wax, jelly,cosmetics, pharmaceuticals, etc.which require to be heated andmaintained at temperature duringthe filling. AGITATOR – to be mounted onhopper – for products that require tobe shaken and /or as temperaturehomogeniser. Anyway, each machine can be setaccording to user’s requirements.

DOSEUSE MIGNONNETTEIdéale pour doser, avec une extrêmeprécision, de petites quantités deproduits liquides ou denses. Selon lachambre volumétrique et le pistoninséré, on peut doser de 0 à 380 cc.

L’échelle de remplissage varie selonle modèle de doseuse:0 – 20 cc1 – 40 cc5 – 100 cc5 – 250 cc10 – 380 cc

D'une utilisation simplissime et d'unentretien facile de toute la partie enacier inox et téflon en contact avecle produit.Cette doseuse peut être équipéed'une soupape pour produit liquide,dense ou semi-dense.

Nos machines peuvent égalementêtre munies de :SYSTEME DE RECHAUFFEMENT pourla chambre volumétrique, lessoupapes et la trémie de manière àsatisfaire certaines exigences lors duconditionnement du miel, de laconfiture, de la gelée, de la cire àbougie, des cosmétiques ou d’autresproduits qui nécessitent d’êtreréchauffés et maintenus àtempérature pendant le dosage. MELANGEUR – à monter sur latrémie – pour les produits devantêtre mélanger et/ou pourhomogénéiser la température.Enfin, chaque machine peut êtreconfigurée en fonction desexigences de l’utilisateur.

Page 21: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

21

Art. DSV03Valvola erogatrice

per prodotti densi

Supply valvefor thick

products

Soupape dedistribution

pourproduits

denses

Il corpo macchina delle dosatricivolumetriche viene propostoseparatamente dalle valvole e daivari accessori, in quanto in tal modoè possibile dotare ogni macchina deicomponenti adatti alle specifichenecessità di ogni utilizzatore.

A seconda della densità e dellanatura del prodotto, sono disponibilidifferenti tipi di valvole:

- per prodotti liquidi

- per prodotti semi-densi

- per prodotti densi

- valvole aggiuntive antigoccia,tagliafilo, ecc.

Tutte le valvole sono completamentesmontabili con estrema facilità grazieagli attacchi tri-clamp.

Sono quindi facilmenteintercambiabili per utilizzare la stessamacchina con prodotti differenti erisultano semplici da pulire e dasanitizzare.

Art. DSV01Valvola erogatrice per prodotti liquidi

Supply valve for liquid products

Soupape de distribution pour produits liquides

Art. DSV02Valvola erogatrice per prodotti semi-densi

Supply valve for medium-thick products

Soupape de distribution pour produits semi-denses

Valves and accessories for batchingmachines are supplied separatelyfrom the machine body in order tomeet the needs of each individualuser through tailor-made assemblies.

Different types of valves are availabledepending on product density andtype:

- valves for liquid products

- valves for medium-thick products

- valves for thick products

- secondary no-drop valves, systemsdrip-catch.

All valves are fitted with tri-clampconnections, making them fully andeasily removable.

Therefore they can be easilyinterchanged, in order to use thesame machine for different products.

They are also easy to clean andsanitize.

Le corps de la DOSAMATICvolumétrique pneumatique DS912et DS913 est séparé de la soupape etdes divers accessoires.

En conséquence, il est possibled'équiper chaque machine decompléments adaptés à la nécessitéspécifique de chaque utilisateur.

Différents types de soupapes sontdisponibles selon la densité et lanature du produit: liquide, semi-dense dense, et soupapessecondaìres coupe-gouttes

Toutes les soupapes sontcomplètement démontables, d'uneextreme facilité grace aux attaches"tri-clamps". En conséquence, ellessont facilement interchangeables, etpermettent d'utiliser la mememachine avec des produitsdifférents.

L'entretien est simple et hygiènique.

VALVOLE EROGATRICIOUTPUT VALVES SOUPAPES DE DISTRIBUTION POUR DOSAMATIC

Valvole antigocciaNo-drop valves

Soupape coupe-gouttes

Page 22: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

22

BECCUCCI EROGATORI E ACCESSORIFILLER NOZZLES AND DOSAMATIC ACCESSORIESBECS VERSEURS ET ACCESSOIRES POUR DOSAMATIC

Realizzati in acciaio inox, i beccuccierogatori sono disponibili indifferenti formati a seconda del tipodi prodotto e del diametro internodel contenitore da riempire.

Tenco’s filler nozzles in all stainlesssteel construction are available indifferent models and sizesdepending on the type of product tobe filled and internal containerdiameter.

Realisés en acier inox, disponibles endifférents formats selon le type deproduit et le diametre interne durécipient à remplir.

Art. DSB07Guarnizione clamp

Art. DSB08Morsetto clamp

Item DSB07 Clamp gasket

Item DSB08 Clamp

Art. DSB07 et Art. DSB08collier et joint Clamp

Schema beccuccio

Nozzle assembly

Assemblage du bec verseur

Art. DST02 PortagommaØ est. mm 21

Art. DST03PortagommaØ est. mm 33

Item DST02 Union(21 mm external Ø)

Item DST03Union(33 mm external Ø)

Art. DST02 coude diam ext. 21 mm

Art. DST03coude diam ext. 33 mm

Art. DST01Tramoggia totalmente in acciaio inox,internamente lucidata a specchio, disponibile concapacità 5-15-30-50 litri. Può essere dotata digruppo riscaldante e/o agitatore, e di vari accessoriquali sonde per temperatura prodotto, livello, ecc.

Item DST01All stainless steel hopper, superfinish inside,available capacity 5-15-30-50 liters.Can be fitted with heating device and/or shaker,and various accessories such as producttemperature sensor, level sensor, etc.

Art. DST01Tremie entièrement en acier inox, interieur brillant,disponible avec capacité 5-15-30-50 l. Peut etreéquippé de groupe de réchauffement et/ouagitateur et de divers accessoires tels que sonde detempérature produit, sond de niveau, etc.

Page 23: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

Art. DS915DOSATORE VOLUMETRICO

VERTICALE

Art. DS917DOSATORE VOLUMETRICOVERTICALE BICILINDRICO

Item DS915VERTICAL VOLUMETRIC

FILLER

Item DS917BICYLINDER VERTICALVOLUMETRIC FILLER

Art. DS915DOSEUR VOLUMETRIQUE

VERTICAL

Art. DS917DOSEUR VOLUMETRIQUEVERTICAL BICYLINDRIQUE

DOSATORI VOLUMETRICI VERTICALIVERTICAL FILLERS DOSEURS VOLUMETRIQUES VERTICAUX

Dosatori volumetrici dalfunzionamento totalmentepneumatico, realizzati interamentecon materiali idonei al contatti conalimenti. Disponibili in differentiversioni, hanno una struttura checonsente di posizionarli senzaparticolari accorgimenti opredisposizioni. Il prodotto daconfezionare può essere prelevatosia da un contenitore posto in bassoche da un recipiente di stoccaggio, esenza l’ausilio di pompe esterne.

DOSATORI VOLUMETRICIVERTICALI DS915 e DS917Consentono di riempire qualsiasicontenitore con prodotti liquidi esemi-densi, e risultanoparticolarmente adatti alriempimento con olio di lattine inbanda stagnata.La quantità di prodotto che sidesidera erogare è facilmenteselezionabile e può variare da 200 a5.000 cc.Queste macchine vengono utilizzateanche con prodotti di tipo nonalimentare, come detersivi,shampoo, bagno schiuma, ecc., inquanto i componenti con cui sonocostruite sono compatibili con moltiprodotti chimici, taluni dei qualianche aggressivi.

These air-operated volumetric fillersare fully constructed in food-gradematerials. They can be easily placedanywhere without the need ofspecial settings or arrangements. theproduct can be sucked from acontainer placed below the unit aswell as from a storage container, andwith no extra pump.

VERTICAL VOLUMETRICFILLERS DS915 e DS917Any type of container can be filledwith low to medium viscosityproduct. Also particulary suitable forfilling tinplate cans with edible oil.Filling volume can be easily selectedwithin a 200 to 5.000 ml range.Excellent performance also withnon-food foamy products, such ascleansers, shampoos, bubble bathliquids etc. In fact all machinecomponents in contact with fillingproducts can with-stand the attackof even aggressive chemicalsubstances.

Doseurs volumétriques ayant unfonctionnement totalementpneumatique, réalisés entièrementavec des matériaux appropriés pourle contact avec des aliments.Disponibles en diverses versions, ilsont une structure qui permet de lespositionner sans attentions ouprédispositions particulières. Leproduit à conditionner peut êtreprélevé aussi bien d’un conteneurplacé en bas que d’un récipient destockage et sans l’aide de pompesexternes.

DOSEURS VOLUMETRIQUESVERTICAUX DS915 et DS917Ils permettent de remplir n’importequel conteneur avec des produitsliquides et semi-denses et résultentparticulièrement appropriés pourremplir avec de l’huile des bidons enbande étamée.

La quantité de produit que l’on veutdistribuer peut être facilementsélectionnée et peut varier de 200 à5.000 cc.

Ces machines sont utilisées mêmeavec des produits de type nonalimentaire comme les détergents,shampoings, bains de mousse, etc.car ses éléments de constructionsont compatibles avec de nombreuxproduits chimiques dont certainsmême agressifs.

Page 24: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

24

Caratteristiche tecniche DS915 DS917 DS916dimensioni mm 490 x 490 x 1700 mm 490 x 650 x 1700 mm 530 x 860 x 1700peso kg 44 kg 80 kg. 70capacità formato dosi da 200 a 5.000 cc dosi da 200 a 5.000 cc dosi da 200 a 5.000 ccalimentazione aria compressamateriali metacrilato, polietilene per alimenti e acciaio inox

Caractéristiques techniques DS915 DS917 DS916dimensions mm 490 x 490 x 1700 mm 490 x 490 x 1700 mm 530 x 860 x 1700poids kg 44 kg 80 kg 70capacité format doses de 200 à 5000 cc doses de 200 à 5000 cc doses de 200 à 5000 ccalimentation air comprimématériaux méthacrylate, polyéthylène pour aliments et acier inox

Technical Features DS915 DS917 DS916size mm 490 x 490 x 1700 mm 490 x 650 x 1700 mm 530 x 860 x 1700weight kg 44 kg 80 kg 70capacity doses from 200 to 5.000 cc doses from 200 to 5.000 cc doses from 200 to 5.000 ccpower supply compressed airmaterials methacrylate, food-grade polyethylene and stainless steel

Art. DS916DOSATORE

VOLUMETRICO VERTICALE

PER BAG-IN-BOX

Item DS916VERTICAL FILLER FOR

BAG-IN-BOX CONTAINERS

Art. DS916DOSEUR VOLUMETRI-

QUE VERTICAL POUR BAG-IN-BOX

DOSATORI VOLUMETRICI VERTICALIVERTICAL FILLERS DOSEURS VOLUMETRIQUE VERTICAUX

DOSATORE VOLUMETRICOVERTICALE PER BAG-IN-BOXDS916Le variazioni apportate sul gruppoerogatore/tappatore di cui èdotato questo dosatore verticaleconsentono di riempire in modosemplice e funzionale i contenitoritipo bag-in-box, con prodottiliquidi e semi-densi di tipoalimentare o di altra natura.Una semplice azione manualepermette di riempire es u c c e s s i v a m e n t etappare il contenitore,inserendovi l’appositorubinetto.Il ripiano a rulli di cui lamacchina è dotatafacilita l’estrazione dellasacca riempita etappata.

VERTICAL VOLUMETRIC FILLERFOR BAG-IN-BOX CONTAINERSDS916With its specially designed fillernozzle and capping assemblies, thisvertical filer is easily andconveniently employed to fill "bag-in-box" containers with food and no-food, low and medium viscosityproducts. No extra pump is required.Once filled-up and closed, the bag-in-box container is easily removedthrough the roller-conveyor.

DOSEUR VOLUMETRIQUEVERTICAL POUR BAG-IN-BOX DS916Les variations faites sur le groupe dedistribution/cachetage dont estmuni ce doseur vertical permettentde remplir de façon très simple etfonctionnelle les conteneurs typebag-in-box avec des produits liquideset semi-denses de type alimentaireou d’autre nature.Une simple action manuelle permetde remplir et ensuite de cacheter leconteneur en y introduisant lerobinet spécial. Le plan à rouleauxdont est munie la machine facilitel’extraction du sachet rempli etcacheté.

Page 25: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

LINEA AUTOMATICA PER RIEMPIMENTO LATTINEAUTOMATIC CAN FILLING LINE LIGNE AUTOMATIQUE POUR LE REMPLISSAGE DE BIDONS

Una linea estremamente semplice epratica che consente di riempire lattein banda stagnata con olio.

Il sistema di riempimentovolumetrico, costituito dal dosatorebicilindrico pneumatico, assicura undosaggio preciso e costante.

La dose è facilmente selezionabile,ed è compresa tra 500 e 5000 cc.

Con questa linea, di dimensionicontenute e di estrema semplicità diutilizzo, si riempiono circa 450 latteda 5 litri/ora.

L’alimentazione è ad aria compressae corrente 380 V.

Principali elementi della linea- 2 metri di nastro trasportatore inresina acetalica

- struttura portante in acciaio inox

- testa di traino e testa di rinvio

- spondine regolabili a doppia guida

- motoriduttore traino con variatoremeccanico di velocità

- piedi di appoggio regolabili

- PLC per la gestione completa dellalinea

- 2 fotocellule rilevamento presenzalattine

- una fotocellula anti-ingolfamento

An extremely simple and handy lineto fill tinplate cans with oil.

Accurate and constant doses areensured by this volume filling systemfeaturing a pneumatic two-cylinderbatching unit.

Easy to set dosage, ranging from500 to 5000 cc.

Easy-to use and compact line withfilling rate of approximately 450cans/hour of 5 litre capacity each.

Compressed air and 380 V powerfeed the line.

Main Line Features- 2 meter long acetalic resinconveyor belt

- Stainless steel frame

- Pulling and transmission heads

- Adjustable railings on doubleguides

- Pulling geared motor withmechanical variable speed drive

- Adjustable floor levellers

- PLC for full line control

- No. 2 can photocell detectors

- One entry/exit delay controlphotocell

Une ligne extrêmement simple etpratique qui permet de remplir desbidons en fer blancs avec de l’huile.

Le système de remplissagevolumétrique composé du doseur bi-cylindrique garantit un dosageprécis et constant.

La dose, facilement réglable, estcomprise entre 500 et 5000cc.

Avec cette ligne, de dimensionscontenue et d’une extrême simplicitéd’utilisation, on peut remplir environ450 bidons de 5 litres en heure.

Alimentation en air comprimé et enélectricité à 380 Volts.

Principaux éléments de la ligne - 2 mètres de convoyeur en résineacétalique

- structure portante en acier inox

- têtes de traction et de renvoi

- railles à double barres de guidageréglables

- moteur de traction avec variateurmécanique de vitesse

- Pieds réglables en hauteur

- PLC pour la gestion complète de laligne

- 2 capteurs photosensibles deprésence des bidons

- un capteur photosensible anti-surcharge

Caratteristiche tecniche Technical specifications Caractéristiques techniquesdimensioni mm 2500 x 1100 x 1700 size mm 2500 x 1100 x 1700 dimensions mm 2500 x 1100 x 1700peso kg 300 weight kg 300 poids kg 300capacità formato dosi da 500 a 5000 cc capacity doses from 500 to 5000 cc capacité doses de 500 à 5000 ccproduzione ± 450 latte da 5000 cc/h production ± 450 cans 5000 cc/h production ± 450 bidons de 5000 cc/halimentazione aria compressa + 380 V power supply compressed air + 380 V alimentation air comprimé + 380 V

25

Page 26: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

26

LINEE E MONOBLOCCHILINES AND MONOBLOCS LIGNES ET MONOBLOCS

La nostra azienda progetta,costruisce e commercializza impiantidi tipo lineare e monoblocchi perriempimento, tappatura, etichettatura.

Questi impianti vengono realizzatiper un’ampia gamma di prodotti:alimentari, cosmetici, farmaceutici,chimici.

L’esperienza acquisita, unitamenteall’affidabilità ed all’alto standardqualitativo dei nostri prodotti, ciconsente di dotare ogni impiantodelle caratteristiche adatte allenecessità dell’utilizzatore, fornendogliquindi un’attrezzatura finalizzata allesue specifiche esigenze.

Our company designs, builds, andsells filling, capping and labellingunits and lines.

These units and lines aremanufactured for a wide range ofproducts for the food, cosmetic,pharmaceutical, and chemicalindustry.

Each product and line can becustomized to meet individual userneeds while ensuring the highestreliability and product qualityguaranteed by the long experienceacquired by our company in themanufacturing of these products.

Notre société projette, construit etcommercialise des installations dutype linéaire et monoblocs pourremplir, cacheter, étiqueter.

Ces installations sont réalisées pourune vaste gamme de produitsalimentaires, cosmétiques,pharmaceutiques, chimiques.

L’expérience acquise conjointementavec la fiabilité et le haut standardqualitatif de nos produits nouspermet de munir toutes nosinstallations des caractéristiquesappropriées aux nécessités del’utilisateur en lui fournissant doncun équipement finalisé à sesexigences spécifiques.

Page 27: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

27

LINEE E MONOBLOCCHILINES AND MONOBLOCS LIGNES ET MONOBLOCS

Page 28: RIEMPITRICE A DEPRESSIONE - cogepra.ma · 4 IL FILTRO A DEPRESSIONE DELL’ENOLMATIC VACUUM FILTER LE FILTRE A DEPRESSION DE L’ENOLMATIC Art. 9.09 Le illustrazioni hanno lo scopo

28

LINEE E MONOBLOCCHILINES AND MONOBLOCS LIGNES ET MONOBLOCS

Il costruttore si riserva il dirittodi modificare senza preavviso

le caratteristiche definitedal presente catalogo.

The right to change specification ofthe products illustrated in this cata-

logue without prior notice isreserved.

Le constructeur se réserve le droit de modifier sans préavis les

caractéristiques définis par ce catalogue.