21
HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Extrait de la publication

S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

HENRI DORIONARKADI TCHERKASSOV

Le RussionnairePetite encyclopédie de toutes les Russies

Le Ru

ssion

naire

HENRI DORIONARKADI TCHERKASSOV

HE

NR

ID

OR

ION

AR

KA

DI

TC

HE

RK

ASS

OV

Le RussionnaireS aviez-vous que deux peuples différents portent exactement le même nom:

les Avars. Que les matriochkas, ces poupées gigognes très russes, sont venuesdu Japon au début du XXe siècle ? Voulez-vous savoir ce que mangent lesCaucasiens ou avoir une liste de plus de 150 partis et mouvements politiquesde Russie ? Connaissez-vous un dictionnaire qui vous dira ce qu’est un korm-lenchtchik, un assomtavrouli ou un bountchouk ?

Le Russionnaire saura vous répondre. Cet ouvrage couvre, à la manière d’undictionnaire encyclopédique, divers aspects des réalités russes et soviétiques,tant historiques qu’actuelles. Il définit plus de 3500 termes et expressions et endonne l’équivalent en langue russe.

Un outil indispensable pour quiconque s’intéresse à la Russie, à son histoiremouvementée, à sa riche culture.

ISBN 2-89544-010-7

,!7IC8J5-eeabaj!

HENRI DORIONHenri Dorion, né à Québec en 1935 de mère russe et de père canadien, acomplété des études universitaires de droit et de géographie. Il a poursuivises études et ses recherches postuniversitaires dans divers pays, dont laPologne et l’U.R.S.S. Plus d’une trentaine de séjours dans les républiquesex-soviétiques jalonnent sa carrière. Il y a effectué diverses missions dansdes cadres gouvernementaux (Canada et Québec), multilatéraux (ONU,UNESCO, MAB, ICOM) et institutionnels (universités, musées et

organismes divers). Depuis 1964, il a enseigné sur l’Union soviétique et la Russie àl’Université Laval, dans des programmes de géographie, de science politique et de relations internationales. Il a contribué à faire connaître l’espace ex-soviétique à denombreuses tribunes : cours, conférences, articles, entrevues, expositions, récitals de piano.

ARKADI TCHERKASSOVArkadi Tcherkassov (Arkady Cherkasov) est né à Tartu, en Estonie, en1945, de mère russo-estonienne et de père lak (daghestanais). Il a complété ses études de géographie à l’Université Lomonossov de Moscoupar une thèse de doctorat sur les problèmes géo-économiques du Nordcanadien. Actuellement chercheur senior à l’Institut U.S.A.-Canada del’Académie des sciences de Russie, il s’est spécialisé sur les régions nordiques, la géographie politique et les relations interethniques, notam-

ment dans les contextes russe et canadien, et a publié de nombreux articles sur cessujets. Il a été professeur invité dans diverses universités russes, canadiennes et étrangères. Il collabore avec son collègue Henri Dorion depuis près de vingt ans.

Extrait de la publication

Page 2: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Extrait de la publication

Page 3: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Le RussionnairePetite encyclopédie de toutes les Russies

Page 4: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Données de catalogage avant publication (Canada)

Dorion, Henri, 1935-

Le russionnaire : petite encyclopédie de toutes les RussiesComprend un index.

Comprend du texte en russe.

ISBN 2-89544-010-7

1. Russie – Dictionnaires français. 2. Civilisation slave –Dictionnaires français. 3. Russie – Dictionnaires russes. 4. Civilisation slave – Dictionnaires russes. 5. Français(Langue) – Dictionnaires russes. 6. Russe (Langue) –Dictionnaires français. I. Tcherkassov, Arkadi. II. Titre.

DK14.D67 2001 947’.003 C2001-940037-3

Page 5: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

HENRI DORION

ARKADI TCHERKASSOV

Le RussionnairePetite encyclopédie de toutes les Russies

Page 6: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Révision linguistique : Karen Dorion-Coupal

Index : Anik Dorion-Coupal et Clément Thériault

Cartographie : Andrée Gauthier, Laboratoire de carto-graphie, Département de géographie, Université Laval

Impression : AGMV Marquis

Photographie de la couverture :Geneviève Dorion-Coupal

Conception et réalisation graphiques : Gérard Beaudry

© Éditions MultiMondes inc., 2001ISBN 2-89544-010-7

Dépôt légal – Bibliothèque nationale du Québec, 2001Dépôt légal – Bibliothèque nationale du Canada, 2001

ÉDITIONS MULTIMONDES

930, rue PouliotSainte-Foy (Québec) G1V 3N9CANADATéléphone: (418) 651-3885Téléphone sans frais depuis l’Amérique du Nord: 1 800 840-3029Télécopie : (418) 651-6822Télécopie sans frais depuis l’Amérique du Nord: 1 800 303-5931Courriel : [email protected] : http://www.multim.com

DISTRIBUTION EN LIBRAIRIE AU CANADA

Diffusion Dimedia539, boulevard LebeauSaint-Laurent (Québec) H4N 1S2Téléphone: (514) 336-3941Télécopie : (514) 331-3916Courriel : [email protected]

DÉPOSITAIRE EN FRANCE

Éditions Ibis Press 8, rue des Lyonnais 75005 Paris FRANCETéléphone: 01 47 07 21 14Télécopie : 01 47 07 42 22Courriel : [email protected]

DISTRIBUTION EN FRANCE

Librairie du Québec à Paris30, rue Gay-Lussac 75005 Paris FRANCETéléphone: 01 43 54 49 02Télécopie : 01 43 54 39 15

Les Éditions MultiMondes reconnaissent l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du Programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition (PADIÉ) pour leurs activités d’édition. Elles remercient la Société de développement des entreprises culturelles du Québec (SODEC) pour son aide à l’édition et à la promotion. Gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC

Nous exprimons nos vifs remerciements aux personnes qui nous ont fourni de précieuses observations pour améliorer le contenu de cet ouvrage, notamment à Mme Ludmila LvovnaBatova, bibliothécaire à l’Université d’État des Sciences humaines de Russie, de même qu’auxprofesseurs Tatiana Mogilevskaya, directrice de la section Québec du Centre Moscou-Québec,et Alexandre Sadetsky, directeur du programme d’études russes de l’Université Laval.

Extrait de la publication

Page 7: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

À la mémoire de ma mère, née Olga Bogovaya-Malherbe (Saint-Pétersbourg, 1909 – Québec, 1994), ballerine de profession,

mère, grand-mère et arrière-grand-mère par vocation, fidèle sa vie durant aux valeurs de la Russie éternelle.

Henri Dorion

À la mémoire de mon grand-père, Afanassi Chvyrov (Gdov, 1901 – Tartu, 1967), cordonnier de profession,

intellectuel par vocation, chrétien orthodoxe et œcuméniste, patriote russe et internationaliste.

Arkadi Tcherkassov

Extrait de la publication

Page 8: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Extrait de la publication

Page 9: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Table des matières

Préface de M. Jacques Lévesque ............................................................. XI

Préface de M. Youri Afanassiev ............................................................. XII

Introduction ......................................................................................... XV

Note liminaire ..................................................................................... XIX

L’alphabet russe.................................................................................. XXIII

Dictionnaire alphabétique ...................................................................... 1

Index russe-français ..................................................................... 315-362

Index thématique ........................................................................ 363-386

Index géographique ..................................................................... 387-395

Cartes.......................................................................................... 397-403

Extrait de la publication

Page 10: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV
Page 11: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Préface de M. Jacques Lévesque

A priori, rien ne semblerait devoir être aussi impersonnel qu’un dictionnaire ou une encyclopédie. Et pourtant, en voici un qui reflète remarquablement la personnalité, les

qualités et les affinités très particulières de ses deux auteurs.

Tous deux géographes, l’un russe, l’autre québécois, le premier passionné par le Québec,le second par la Russie, Arkadi Tcherkassov et Henri Dorion ont parcouru, je dirais arpenté,ensemble et séparément, pratiquement toutes les régions de l’immense Russie. Ils ont fait lamême chose au Québec. Leur intérêt, leur connaissance et leur affection pour la grande diver-sité ethnique et culturelle de la Russie et des républiques périphériques se communiquent àleurs lecteurs dans le travail qu’ils ont réalisé ici. On le voit notamment dans le choix des mots,où un soin particulier a été donné à indiquer les variations d’entendement et les différencesd’interprétation de leur étymologie en fonction des disparités ethniques et culturelles de cespays. C’est là une des originalités intéressantes du Russionnaire qui, sur bien d’autres questions,témoigne aussi de la grande curiosité intellectuelle de ses auteurs.

Le Russionnaire aura de nombreuses utilités. Je pense ici en particulier et non par hasardaux étudiants québécois de science politique qui doivent faire des lectures et des travaux surla Russie et l’ex-Union soviétique. Dans un grand nombre d’ouvrages spécialisés sur la Russieen langue française (et aussi bien en anglais), plusieurs mots russes sont devenus d’usage cou-rant. Je pense, par exemple, aux ouvrages français et américains sur la collectivisation de l’agri-culture soviétique, où il est constamment question du biedniak, du seredniak et du koulak. Ense référant au Russionnaire, l’étudiant francophone en trouvera le sens précis. En retraçant dansle Russionnaire le sens de mots comme sovnarkom ou sovnarkhoze, trouvés souvent tels quelsdans les ouvrages spécialisés, l’étudiant ou le lecteur verra comment la langue russe est friandede mots formés par la combinaison des premières syllabes de plusieurs mots. Bref, ce n’est passeulement à ceux qui veulent s’engager dans l’apprentissage de la langue russe que le Russionnairesera utile, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent à « toutes les Russies » sous leurs différentsaspects.

Le Russionnaire est un produit fort sympathique de collaboration russo-québécoise. J’aitoujours cru que, pour des raisons de climat et de géographie, les Russes et les Québécois avaientnon seulement des affinités, mais des sensibilités communes. Arkadi Tcherkassov et HenriDorion en rendent témoignage ici avec leur ouvrage.

Jacques Lévesque, doyen

Faculté de science politique et de droitUniversité du Québec à Montréal

Extrait de la publication

Page 12: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Préface de M. Youri Afanassiev

V mire su]estvuet bol;woe kolihestvo slovarej i /nciklopedij, posvq]ennyx

Rossii, ee istorii i kul;ture. V ix rqdu Le Russionnaire zanimaet osoboe mesto.

V nem sobran unikal;nyj material, xarakterizu[]ij rossijskie realii sovets-

kogo i postsovetskogo perioda, svedeniq ob uhre'deniqx i ob]estvennyx ins-

titutax, informaciq o narodax, naselq[]ix ee territori[ i sopredel;nye gosu-

darstva, ix obyhaqx, tradiciqx, nacional;noj ode'de, kuxne, i t. d. Slovar;

predstavlqet soboj ne stol;ko nauhnoe akademiheskoe izdanie, skol;ko 'ivoe

i ohen; uvlekatel;noe povestvovanie o Rossii, napisannoe l[d;mi zaintere-

sovannymi i prekrasno vlade[]imi materialom.

V izvestnom smysle slovar; qvlqetsq analogom ̂ Tolkovogo slovarq 'ivogo

velikorusskogo qzyka&, sobrannogo V. Dalem i u'e bolee sta let qvlq[]egosq

nastol;noj knigoj dlq vsex, interesu[]ixsq russkoj kul;turoj. Slovar;

mo'et byt; wiroko ispol;zovan istorikami, lingvistami, kul;turologami,

/tnologami, vsemi, kto zanimaetsq istoriej Rossii, znakom s ee literaturoj.

V slovare sobrana unikal;naq leksika% avtoram udalos; zafiksirovat;

bytovanie ponqtij, su]estvovavwix na protq'enii korotkogo istoriheskogo

perioda ili ime[]ix uzkoe rasprostranenie, naprimer, v opredelennyx kru-

gax rossijskoj intelligencii.

Kak /to hasto sluhaetsq, nedostatki slovarq qvlq[tsq prodol'eniem ego

dostoinstv. Iz mnogix znahenij slov, bytu[]ix ili bytovavwix v rehi,

vybiraetsq odno-dva, i princip otbora ohen; sub=ektiven. ?to zatrudnqet

pol;zovanie slovarem kak nauhnym izdaniem, mo'et privesti k naruweni[

smysla pri prohtenii teksta.

Kul;turnye kontakty me'du Kvebekom i Rossiej v poslednie gody pri-

obreta[t bolee ustojhivyj xarakter, hto svidetel;stvuet o vzaimnom interese

nawix narodov.

Slovar;, bezuslovno, predostavlqet novye vozmo'nosti dlq bolee glubokogo

ponimaniq Rossii i, nade[s;, daet impul;s dlq poqvleniq novyx rabot o

Rossii, ee prowlom i nastoq]em.

{rij N. Afanas;ev, akademik

Rektor RGGU

Moskva

Extrait de la publication

Page 13: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Préface de M. Youri Afanassiev

Il existe plusieurs dictionnaires et encyclopédies consacrés à la Russie, à son histoire et à saculture. Parmi eux, le Russionnaire occupe une place particulière. Cet ouvrage contient un

matériel unique caractérisant les réalités russes des périodes soviétiques de même que pré- etpostsoviétiques : renseignements sur les institutions, les organismes sociaux, les peuples de mêmeque les territoires et les États qu’ils habitent, leurs coutumes culinaires et vestimentaires, leurstraditions. Ce dictionnaire ne constitue pas seulement une publication scientifique et acadé-mique, mais aussi une narration vivante et séduisante de la Russie développée par des auteursqui maîtrisent fort bien leur matière.

En un sens, cette Petite encyclopédie présente des analogies avec le Dictionnaire raisonnéde la langue russe vivante colligé par Vladimir Dahl, qui, depuis plus de cent ans, constitue unlivre de chevet pour quiconque s’intéresse à la culture russe. Le Russionnaire trouvera une largeutilisation auprès des historiens, des linguistes, des ethnologues et de tous ceux qui s’occupentde ce qui touche la Russie à travers sa littérature.

Cet ouvrage a rassemblé un lexique original : les auteurs sont parvenus à définir les termeset expressions d’usage courant tout autant que ceux qui ont eu des sens spécifiques durant decourtes périodes ou encore une diffusion limitée, par exemple dans certains cercles de l’intel-ligentsia russe.

Comme il arrive souvent, le dictionnaire a l’inconvénient de ses qualités. Des nombreuxsens que possèdent les mots ou que l’usage leur attribue, il en retient en général un ou deux,selon un principe de choix subjectif. Il suffit d’être conscient que cette approche ne vise pasun usage du dictionnaire comme ouvrage scientifique normatif, afin de ne pas introduire desécarts de sens.

Le resserrement des contacts culturels entre le Québec et la Russie, ces dernières années,témoigne d’un intérêt mutuel de nos deux peuples. Certes, cet ouvrage ouvre la voie à de nou-velles possibilités d’une meilleure connaissance de la Russie; aussi, j’espère qu’il donnera unenouvelle impulsion aux travaux et aux recherches sur la Russie, son passé et son présent.

Youri N. Afanassiev, recteur

Université d’État des Sciences humaines de RussieMoscou

Page 14: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Extrait de la publication

Page 15: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Introduction

T el un Phénix, la Russie a vécu des résurrections successives au cours d’une histoire ponc-tuée de révoltes, de réformes, de révolutions, de guerres. Des périodes de grandeur ont

été entrecoupées d’épisodes de malheur. Chaque soubresaut de l’histoire a affecté ses institu-tions, ses structures, ses valeurs. La langue russe, une des plus riches de l’humanité, a suivi ceschangements en créant chaque fois de nouveaux termes que d’autres langues, dont le français,ont souvent traduits mais aussi adoptés parfois tels quels, surtout lorsqu’ils désignaient des phé-nomènes exclusivement spécifiques à la Russie.

Devenue essentiellement multinationale par ses conquêtes successives, du XVIIe au XXe siècle, la Russie tsariste puis l’Union soviétique en sont venues à englober une multitudede peuples qui ont conservé, contre vents et marées, leurs caractères spécifiques, exprimés enune pluralité de langues et dans autant de terminologies particulières, nonobstant les mouve-ments de russification, spontanés ou imposés, qui les ont affectées. Les réalités de tout ordre– géographique, historique, politique, social, artistique, religieux, architectural, etc. – qui com-posent le macrocosme russe et ex-soviétique s’expriment donc à travers un vocabulaire mul-tiforme qu’aucun dictionnaire général de langue française ne reflète de façon suffisamment pré-cise et exhaustive pour satisfaire l’utilisateur de documents un tant soit peu spécialisés. Le présentouvrage se propose de combler partiellement cette lacune en donnant des définitions sommairesde quelque 3 500 mots et expressions que les lecteurs intéressés à la Russie et aux républiquespériphériques sont susceptibles de rencontrer dans des ouvrages spécialisés ou semi-spéciali-sés et dont la définition, dans la plupart des dictionnaires généraux, est absente, laconique ouimprécise parce que très générale.

L’histoire de la Russie a connu tant de bouleversements institutionnels et de changementsculturels que la langue russe s’est enrichie, au fil des dernières décennies, d’une multitude demots et d’expressions dont il serait présomptueux de vouloir rendre compte ici autrement quedans une perspective essentiellement pratique. Certes, nous avons voulu livrer aux lecteurs fran-cophones un recueil de termes qui traduisent des réalités du monde russe, pris dans sa plusgrande extension, géographique comme historique. Mais le Russionnaire ne constitue évi-demment pas un relevé exhaustif des réalités russes au sens large des multiples Russies. Certainesde ces réalités ont davantage retenu notre attention soit parce qu’elles n’étaient exprimées paraucun terme français, soit parce que les traductions usuelles nous semblaient approximativesou que les termes correspondants en français couvraient des champs sémantiques différents.

En général, les réalités partagées par d’autres pays ou d’autres sociétés qui ne constituentpas des phénomènes propres à l’espace ex-soviétique ou qui ne s’y présentent pas de façon assezdistincte pour engendrer des confusions de définition ne sont pas traitées dans le Russionnaire.Ainsi, les institutions relatives à l’Islam sont l’objet de rubriques dans les seuls cas où le contextesoviétique ou russe leur a conféré une certaine spécificité.

Extrait de la publication

Page 16: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

XVI

La fréquence des termes rencontrés dans les ouvrages traitant des pays de l’ex-U.R.S.S.et publiés depuis un quart de siècle a constitué un de nos principaux critères de sélection; cepen-dant, les vocabulaires propres aux différentes époques et régions n’ont pas fait l’objet d’une col-lecte également systématique. Nous avons retenu les termes les plus utilisés dans les publica-tions récentes en raison soit de la problématique géopolitique actuelle, soit de l’importancehistorique des réalités en question.

L’intérêt accordé aux différents sujets et domaines résulte, nous en sommes conscients,d’une certaine subjectivité. Ainsi, plus familiers avec l’Estonie et la Géorgie, par exemple, qu’avecla Bouriatie ou le Bachkortorstan, nous avons retenu un plus grand nombre de termes concer-nant celles-là que ceux-ci. L’actualité a également influencé nos choix. Ainsi, la Tchétchénieet le Tatarstan sont davantage traités dans cet ouvrage que d’autres régions ayant moinsretenu, dernièrement, l’attention des médias internationaux.

N’ont pas été inclus les mots russes pour lesquels il existe, en français, des termes cor-respondants sans différence significative de connotation. Pour ces termes, les nombreux dic-tionnaires russe-français peuvent répondre adéquatement aux besoins des lecteurs. En revanche,légion sont les termes russes qui n’ont pas d’équivalents français parce que la réalité qu’ils expri-ment est pratiquement absente du monde francophone, ce qui est fréquent dans des domainestels que l’architecture, l’alimentation, le costume, les instruments de musique, la géographieou la politique. Évidemment, il nous a fallu une fois de plus poser des jugements de pertinencequi pourraient ne pas satisfaire tous les chercheurs. Ainsi, parmi la multitude de sigles cou-ramment employés dans la langue russe (le régime soviétique en a produit des milliers), nousn’avons retenu que les plus couramment employés dans les sources de langue française.

Un grand nombre de néologismes sont apparus dans la langue russe au cours des dernièresdécennies; parmi eux, nombreux sont les termes empruntés aux langues étrangères, surtout àl’anglais. Nous avons inclus quelques-uns de ces termes dans la mesure seulement où ils tra-duisaient une réalité différente de celle qu’ils désignent dans leur pays d’origine.

Quant aux mots ou expressions du langage populaire, nous n’avons retenu que ceux quiétaient largement employés, en nous gardant de puiser dans le vocabulaire de plus en plus pro-lifique du nouvel argot russe. En fait, la langue russe possède un grand nombre de termesemployés, exclusivement ou dans des sens spécifiques, par des groupes de locuteurs particu-liers, par exemple par les marins, les militaires ou les prisonniers; vu leur caractère relativementfermé, ces terminologies ne font pas l’objet du présent lexique, à moins qu’ils ne soient entrésdans le langage courant.

Dans la langue russe comme dans toute autre, les mots prennent souvent des sens spéci-fiques lorsqu’ils sont utilisés dans des contextes particuliers. C’est sur cet aspect du vocabu-laire que nous avons concentré notre attention, dans le choix des termes comme dans la rédac-tion des définitions. Certains mots et expressions ont également acquis des sens différents selonles époques. Nous n’avons pas cherché à rendre compte de toutes ces variations, ne retenantque les connotations les plus importantes ou répandues.

Extrait de la publication

Page 17: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

XVII

La plus grande part du contenu du Russionnaire se rapporte naturellement à la Russie pro-prement dite, sans qu’il en soit toujours fait mention explicitement dans les définitions,contrairement à notre traitement des entrées relatives à des peuples ou à des régions non russes.

Les noms propres de lieux ou de personnages n’ont été retenus que s’ils ont acquis unefonction éponymique ou s’ils ont été incorporés dans des expressions consacrées, d’usage cou-rant; par exemple, méthode de Riazan ou doctrine Brejnev. De même, seuls les partis politiqueset les journaux les plus importants ont été retenus.

Le fait que le Russionnaire donne en général l’équivalent russe des termes définis n’en faitni un dictionnaire français-russe ni un dictionnaire russe-français. L’ouvrage ne doit être uti-lisé à des fins de traduction que pour préciser le sens des mots français employés pour dési-gner des réalités du monde russe et soviétique de même que des régions périphériques. LeRussionnaire n’a aucune prétention normative bien que nous ayons parfois exprimé des pré-férences parmi des pratiques orthographiques parallèles. Il se veut essentiellement un outil deréférence pour venir en aide à ceux qui consultent des sources de langue française, généralesou spécialisées, traitant d’un aspect ou l’autre des réalités relatives aux nombreuses Russies.

Enfin, la dimension socioculturelle a pris le pas sur les aspects grammaticaux et linguis-tiques, réduits ici au minimum. Ainsi, les adjectifs n’ont été inscrits, en russe, que dans leurforme masculine. Nous avons également omis l’accent tonique des mots russes, celui-ci pou-vant varier selon leur cas, leur genre ou leur nombre.

C’est en définitive la fréquence et l’utilité des termes qui ont guidé les auteurs de cettePetite encyclopédie de toutes les Russies, dans le choix des mots et expressions comme dans lamanière de les caractériser. Au demeurant, le sous-titre traduit le désir de rendre compte del’essentiel de la terminologie relative à la Russie utilisée dans ses nombreuses régions et auxdiverses époques de son histoire.

Conscients du fait que, chaque jour, de nouvelles réalités s’expriment dans des termes nou-veaux et que certains mots ou expressions changent de sens ou acquièrent de nouvelles conno-tations spécifiques, nous avons voulu livrer au public un outil terminologique sans doute incom-plet mais susceptible, nous l’espérons, de faciliter la compréhension de l’histoire et des réalitésactuelles de la Russie et des républiques qui ont constitué l’espace soviétique. À cet égard, nousremercions à l’avance toute personne qui nous transmettra des observations ou des suggestionssusceptibles de compléter ou d’améliorer cet ouvrage.

Henri Dorion

Arkadi Tcherkassov

Extrait de la publication

Page 18: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Extrait de la publication

Page 19: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

Note liminaire

L e traitement en français d’un vocabulaire traduit, transposé ou adapté à partir du russeprésente des difficultés particulières. Pour les résoudre et pour faire du Russionnaire un

outil de référence facile à utiliser, nous avons adopté des règles de normalisation et de présentationles plus simples possible. Nous en résumons ici les principales.

Les rubriques

Chaque rubrique du Russionnaire contient les éléments suivants :

1. le mot ou l’expression en français;2. son équivalent russe, lorsqu’il existe dans la langue courante;3. la catégorie grammaticale de l’entrée française et de son équivalent russe, s’il y a lieu : sub-

stantif (n.), avec indication du genre (m., f. ou n.); pluriel (pl.), le cas échéant; adjectif(adj.); verbe (v.); pronom (pron.); interjection (interj.). À noter qu’en russe certainsmots n’ont pas de genre déterminé au pluriel; dans ces cas, l’indication du genre a été omise,comme pour les mots des langues qui ne font pas de distinction entre les genres;

4. une définition encyclopédique.

L’écriture des mots russes en français

Il existe plusieurs systèmes pour transcrire en caractères latins les mots originellement écritsen caractères cyrilliques, ce qui est le cas pour la quasi-totalité des langues de l’espace ex-soviétique (depuis le démantèlement de l’U.R.S.S., quelques républiques ont cependantadopté ou sont sur le point d’adopter les caractères latins). Un système de romanisation de l’al-phabet cyrillique (le système GOST) a été préconisé par les autorités soviétiques lors de laTroisième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, tenueà Athènes en 1976; voisin de l’alphabet tchèque, il comporte l’usage de signes diacritiques. Parailleurs, il existe actuellement un groupe de pression anglophone très puissant en faveur del’adoption d’un système calqué sur l’anglais qui présente l’avantage de ne pas comporter designes diacritiques. Comme les choix définitifs à cet égard ne sont pas faits, ni en Russie ni auniveau international, nous avons opté, aux fins de rédaction du Russionnaire, pour un systèmede translittération basé sur le phonétisme français (voir la table des systèmes de translittéra-tion de l’alphabet russe, page XXIII). L’usage a par ailleurs fixé l’orthographe de certains nomspropres dans une forme non normalisée (Eltsine au lieu de Yeltsine, Maïakovski au lieu deMayakovski); nous en avons tenu compte et avons transcrit ces noms selon l’usage le plusrépandu.

Extrait de la publication

Page 20: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

XX

Sauf exception, les mots constituant les têtes de rubriques sont entrés dans la forme dusingulier seulement. Dans certains cas où des particularités grammaticales l’exigent ou, parexemple, pour les noms de peuples, les entrées sont au pluriel. Dans ces cas et dans le corpsdu texte, les mots qui ne sont pas entrés dans l’usage français courant ont été transcrits avecle signe français du pluriel (-s) à partir de la forme russe au pluriel; par exemple, pirojkis etnon pirojoks. Quant aux mots russes adoptés par la terminologie française, la marque du plu-riel est ajoutée au terme singulier sans modification; par exemple, balalaïkas.

Les termes non russes

En cherchant à donner un aperçu du vocabulaire relatif à toutes les Russies, nous avons inclusde nombreux termes exprimant des réalités propres aux peuples non russes qui se sont trou-vés inclus dans l’Empire russe ou l’Union soviétique. Les équivalents russes de ces termes n’ontété indiqués que lorsqu’ils avaient été intégrés dans la langue russe comme emprunts. Les termesestoniens, lettons et lituaniens ont été inscrits, quant à eux, dans leur forme originelle. Ceslangues, contrairement à la quasi-totalité des langues de l’Union soviétique, ont conservé l’usagede l’alphabet latin et ont recours à plusieurs signes diacritiques qui n’existent pas en français.Nous avons convenu de reproduire ces signes, même si l’usage, dans les textes français, est engénéral de les omettre. Quant aux termes biélorusses et ukrainiens, ils ont été notés selon lesystème d’écriture russe, d’ailleurs largement répandu dans ces républiques.

Majuscules et minuscules

Nous nous sommes efforcés de respecter les règles générales d’emploi de la majuscule en fran-çais pour mettre en évidence les noms de partis politiques, de mouvements, d’organismes, desociétés ou d’institutions, de peuples, d’habitants, d’ordres religieux, de fêtes religieuses et natio-nales, les titres d’œuvres ou de journaux, les événements historiques majeurs, etc. (Octobre, GrandRussien, groupe des Cinq, groupe anti-Parti, Vetcheka) mais vieux-croyants, douma, plate-formedémocratique, etc.). Par ailleurs, nous avons conservé les minuscules pour traduire certaines réa-lités peu connues du monde francophone ou d’usage relativement restreint (sept sœurs, âge d’argent…).

Les sigles

Contrairement au russe, la langue française a coutume de séparer par des points les lettres majus-cules d’un sigle. Cependant, les points ont été omis lorsque le sigle se lit comme un mot plu-tôt que lettre par lettre. Ainsi, nous avons écrit N.K.V.D. (prononcé enn-ka-vé-dé), mais BAM(prononcé bam).

Les statistiques

Sauf indication contraire, les données statistiques, notamment celles relatives à la population,proviennent du recensement de 1989, le dernier dont les résultats sont complètement dispo-nibles. Pour les autres données, relatives aux journaux et aux groupements politiques surtout,

Extrait de la publication

Page 21: S Avars. Que les matriochkas, ORION CHERKASSOV A...HENRI DORION ARKADI TCHERKASSOV Le Russionnaire Petite encyclopédie de toutes les Russies Le Russionnaire ENRI ORION RKADI CHERKASSOV

HENRI DORIONARKADI TCHERKASSOV

Le RussionnairePetite encyclopédie de toutes les Russies

Le Ru

ssion

naire

HENRI DORIONARKADI TCHERKASSOV

HE

NR

ID

OR

ION

AR

KA

DI

TC

HE

RK

ASS

OV

Le RussionnaireS aviez-vous que deux peuples différents portent exactement le même nom:

les Avars. Que les matriochkas, ces poupées gigognes très russes, sont venuesdu Japon au début du XXe siècle ? Voulez-vous savoir ce que mangent lesCaucasiens ou avoir une liste de plus de 150 partis et mouvements politiquesde Russie ? Connaissez-vous un dictionnaire qui vous dira ce qu’est un korm-lenchtchik, un assomtavrouli ou un bountchouk ?

Le Russionnaire saura vous répondre. Cet ouvrage couvre, à la manière d’undictionnaire encyclopédique, divers aspects des réalités russes et soviétiques,tant historiques qu’actuelles. Il définit plus de 3500 termes et expressions et endonne l’équivalent en langue russe.

Un outil indispensable pour quiconque s’intéresse à la Russie, à son histoiremouvementée, à sa riche culture.

ISBN 2-89544-010-7

,!7IC8J5-eeabaj!

HENRI DORIONHenri Dorion, né à Québec en 1935 de mère russe et de père canadien, acomplété des études universitaires de droit et de géographie. Il a poursuivises études et ses recherches postuniversitaires dans divers pays, dont laPologne et l’U.R.S.S. Plus d’une trentaine de séjours dans les républiquesex-soviétiques jalonnent sa carrière. Il y a effectué diverses missions dansdes cadres gouvernementaux (Canada et Québec), multilatéraux (ONU,UNESCO, MAB, ICOM) et institutionnels (universités, musées et

organismes divers). Depuis 1964, il a enseigné sur l’Union soviétique et la Russie àl’Université Laval, dans des programmes de géographie, de science politique et de relations internationales. Il a contribué à faire connaître l’espace ex-soviétique à denombreuses tribunes : cours, conférences, articles, entrevues, expositions, récitals de piano.

ARKADI TCHERKASSOVArkadi Tcherkassov (Arkady Cherkasov) est né à Tartu, en Estonie, en1945, de mère russo-estonienne et de père lak (daghestanais). Il a complété ses études de géographie à l’Université Lomonossov de Moscoupar une thèse de doctorat sur les problèmes géo-économiques du Nordcanadien. Actuellement chercheur senior à l’Institut U.S.A.-Canada del’Académie des sciences de Russie, il s’est spécialisé sur les régions nordiques, la géographie politique et les relations interethniques, notam-

ment dans les contextes russe et canadien, et a publié de nombreux articles sur cessujets. Il a été professeur invité dans diverses universités russes, canadiennes et étrangères. Il collabore avec son collègue Henri Dorion depuis près de vingt ans.

Extrait de la publication