Upload
chinue
View
49
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Les voies d ’ une meilleure exploitation des convergences entre les langues vivantes enseignées Etude de cas(Suisse). Séminaire Convergences curriculaires pour une éducation plurilingue et interculturelle 29 - 30 novembre 2011 I Strasbourg | Sandra Hutterli (EDK). Contenu. - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Séminaire Convergences curriculaires pour une éducation plurilingue et interculturelle
29 - 30 novembre 2011 I Strasbourg | Sandra Hutterli (EDK)
Les voies d’une meilleure exploitation des convergences entre les langues vivantes enseignéesEtude de cas (Suisse)
Contenu
1. L‘enseignement des langues en Suisse – contexte / bases légales / stratégies
2. La coordination entre les enseignements de langue
3. La recherche de cohérence et d‘économie entre les différents enseignements de langue
Le plurilinguisme en Suisse: de Napoléon à nos jours
%
d‘origine étrangère < 15 ans: 23,4%
République helvétique et Constitution fédérale 1848: égalité des langues allemande, française et italienne (romanche en 1938)
allemand: 63.7% français: 19.5% italien: 6.6%
romanche: 0.5%
Aujourd‘hui:
diversité croissante des langues
Bases légales et stratégies
Stratégie des langues école obligatoire (CDIP 2004)
Concordat HarmoS (CDIP 2007)
partiellement
Loi et ordonnance des langues (OFC 2007)
Formation des einseignants
(diplômes nationaux reconnus par la
CDIP)
Stratégie des langues sec. II (CDIP, en suspens)
suite
Concordat HarmoS (CDIP 2004)
Objectifs / structures
• langue locale (art. 3)• deuxième langue nationale et anglais (art. 3 und 4)• première LE dès la 5ème, deuxième dès la 7ème (art. 4)• compétences équivalentes en première & deuxième LE en 11ème (art. 4)• offre d‘enseignement facultatif d‘une troisième langue nationale (art. 4)• ordre d‘enseignement des LE coordonné au niveau régional (art. 4)• cours de langue et de culture d‘origine (COL) (art. 4)
Qualité
• standards nationaux de formation (art. 7)• plans d‘études et moyens d‘enseignements au niveau des régions
linguistiques (art. 8)• portfolios individuels (art. 9)• tests de référence (régions linguistiques / niveau national) (art. 8)• monitorage du système d‘éducation (art. 10)
Modèle de compétence – standards nationaux de formation -plans d‘études – moyens d‘enseignements
Moyens d‘enseign. Évaluations
individ.
modèle de compétence
standards de formation
Enseignement - apprentissageLehrplan 21 (2014)
Lehrpläne TIPER (2010)
Modèle de compétence et standards nationaux de formation (compétences fondamentales)
Langue de scolarisation (4/8/11) Langues étrangères (8/11)
• Compréhension orale• Compréhension écrite • Production orale (participation à une
conversation, expression orale en continu)
• Production écrite
• Orthographe• Grammaire
• Compréhension orale• Compréhension écrite • Participation à une conversation• Expression orale en continu• Expression écrite
• Médiation linguistique • Compétences interculturelles et
méthodologiques
• Le même niveau pour les deux langues étrangères à la fin de l‘école obligatoire
• Basé sur le CECR
plans d‘études
Modèle de compétence & standards nationaux de formation (compétences fondamentales)
PER 2011
Plan d‘études pour les cantons bilingues 2011
Lehrplan 21 2014
Plan d‘étude du TI phase de planification
Exemple Lehrplan 21
Lehrplan 21 2014
la même structure pour toutes les langues (langue de scolarisation et langues étrangères)
Lesen (lire)Hören (écouter)Sprechen (parler)Schreiben (écrire)Sprache(n) im FokusLiteratur im Fokus (Schulsprache)Kulturen im Fokus (Fremdsprachen)
cohérence horizontale
transfers • grammaire, orthographe, vocabulaire• stratégies d‘apprentissage
• comparaison des langues (structure, phénomènes, régulatirés)
• attitude positive: langues étrangères/apprentissage continue
• stratégies d’apprentissage
Exemple Passepartout
cohérence didactique horizontale
didactique plurilingue
enseignementbilingue/immers.
ELBE
échanges
promotion intégrée des langues
enseign. des langues
axé sur les contenus
Exemple Passepartout
formation des enseignants (CAS)
dimensions plurilingue et interculturelle
PEL I et II
Document fondateur: conception commune de l’apprentissage des langues vivantes (« Didactique du plurilinguisme »: concepts, inventaire de méthodes)
développement de matériel didactique•Mille feuilles•New world
Intégration du PEL
plan d‘étude commun •français (5 – 11 année scol.)• anglais (7 – 11 année scol.)
perspective intégrée (cohérence horizontale) et
pour toute la scolarité obligatoire (cohérence
verticale)
Exemple Passepartout
Didactique intégrée plurilingue
•orientation sur les contenus et les actions langagières•enseignement transversale (intégration du répertoire plurilingue et individuel de chaque élève)•éveil aux langues et aux cultures•enseignement bilingue et immersif•échange linguistique
Français et anglais LE
Domaine de compétences I: Sprachhandeln (agir avec la langue)
Objectifs définis par langue
Domaine de compétences II:Bewusstheit für Sprachen u. Kulturen (conscience des langues et des cultures)
Objectifs communs
Domaine de compétences III: Lernstrategische Kompetenzen (stratégies d‘apprentissage)
Objectifs communs
Exemple Passepartout
Cohérence didactique et coordination
•créer des synergies et en profiter (didactique intégrée des langues)•coordination entre les enseignants, les chefs d’établissement et les directeurs cantonaux de l’instruction publique
Conditions d’apprentissage et évaluation
•répertoire plurilingue•matériel authentique•utilisation de la langue étrangère dans la salle de classe•grammaire, vocabulaire et orthographe comme moyen d’apprentissage•enseignement basé sur des objectifs; approche plurielle
agence nationale pour les échanges linguistiques et interculturels
plans d‘études/ moyens d‘enseignement
Portfolino PEL I PEL II PEL III 4 - 7 ans 7 - 11 ans 11 - 15 ans 15+
Niveaux A1.1, A1.2, A2.1...
modèles de compétences etstandards nationaux• médiation• comp. méthodologiques• comp. interculturelles