3
STOP LAMP SWITCH AND HARNESS REPLACEMENT REMPLACEMENT DE L’INTERRUPTEUR ET DU FAISCEAU DE CÂBLAGE DES FEUX D’ARRÊT CAMBIO DEL INTERRUPTOR Y MAZO DE CABLES DE LA LUZ DEL FRENO This procedure involves replacing the stop lamp switch and a short section of the stop lamp harness. Cette procédure consiste à remplacer l’interrupteur ainsi qu’une courte section du faisceau de câblage des feux d’arrêt. Este procedimiento consiste en cambiar el interruptor de la luz del freno y una sección corta del mazo de cables de la luz del freno. NOTE! Some of the affected vehicles may have had Ford TSB 02-05-01 performed. To identify those vehicles, the stop lamp harness will be spliced into the vehicle harness and may be secured with a tie strap to the brake pedal bracket. NOTE! Certains des véhicules concernés peuvent avoir subi la procédure du bulletin technique TSB 02-05-01 de Ford. Sur ces véhicules, le faisceau de câblage des feux d’arrêt est relié par épissures au faisceau du véhicule, et peut être fixé solidement au moyen d’une attache au support de la pédale de frein. ¡NOTA! Algunos de los vehículos afectados pueden haber recibido el procedimiento Ford TSB 02-05-01. Para identificar estos vehículos, el mazo de cables de la luz del freno se empalmará con el mazo de cables del ve- hículo y puede estar asegurado con una tira de amarre a la abrazadera del pedal del freno. SERVICE PROCEDURE: MODE DE REMPLACEMENT PROCEDIMIENTO DEL SERVICIO: 1. Install a memory saver and disconnect the battery negative cable. a. Remove the stop lamp switch retainer pin. Retain the pin for re-use. b. Remove the switch and the plastic bushing from the brake pedal/master cylinder push rod. Discard the bushing. c. Disconnect the adjustable pedal motor connector and the speed control deactivation switch. d. Disengage the harness push pin retainers (securing the plastic brace). e. Pull the harness out of the steel retention clip (located on the brake pedal bracket above the steering column). f. Position the harness over the steering column and down. 1. Installer un protège-mémoire et débrancher le câble négatif de la batterie. a. Enlever la goupille de retenue de l’interrupteur des feux d’arrêt. Conserver cette goupille afin de la réutiliser. b. Enlever l’interrupteur ainsi que la bague en plastique du poussoir de la pédale de frein et du maître-cylindre. Jeter la bague. d. Dégager les barrettes à poussoir du faisceau (qui maintiennent en place la bride de plastique). c. Débrancher le raccord du moteur de pédale réglable ainsi que l’interrupteur de désactivation du régulateur de vitesse. e. Tirer le faisceau de câblage hors de la bride de retenue en acier (située sur le support de la pédale de frein, au-dessus de la colonne de direction). f. Positionner le faisceau dans le bas de la colonne de direction. 1. Instale el ahorrador de memoria y desconecte el cable negativo de la batería. a. Retire el pin de retención del interruptor de la luz del freno. Conserve el pin para volver a usarlo. b. Retire el interruptor y el buje de plástico de la varilla de empuje del cilindro del pedal/maestro del freno. Deseche el buje. c. Desconecte el conector ajustable del motor del pedal y el interruptor de desactivación del control de velocidad. d. Desenganche los retenes del pin de empuje del mazo de cables (asegurando la abrazadera de plástico). e. Extraiga el mazo de cables de la abrazadera de retención de acero (ubicado en el soporte del pedal del freno encima de la columna de dirección). f. Coloque el mazo de cables sobre la columna de dirección y hacia abajo. 2. Position the stop lamp switch harness assembly down the left side of the steering column for easier access to the repair area as follows: (refer to figure 1). 2. Positionner le faisceau de câblage de l’interrupteur des feux d’arrêt dans le bas de la colonne de direction, du côté droit de celle-ci, afin d’avoir plus facilement accès à la zone à réparer : (consulter la figure 1). 2. Coloque el mazo de cables de la luz del freno hacia abajo del lado izquierdo de la columna de la dirección para que sea fácil ingresar al área de reparación, como sigue: (consulte la figura 1) NOTE: If the vehicle has not had TSB 02-05-01 performed, go to step 3, then skip to step 8. If TSB 02-05-01 has been completed on the vehicle, go to step 4 and proceed. NOTE: Si le véhicule n’a pas subi la procédure du bulletin technique TSB 02 05-01 de Ford, passer à l’étape 3, puis directement à l’étape 8. Si la procédure du bulletin technique TSB 92-05-01 a été effectuée, passer à l’étape 4. NOTA: Si el vehículo no ha recibido el procedimiento TSB 02-05-01, vaya al paso 3, luego salte hasta el paso 8. Si el vehículo ha recibido el procedimiento TSB 02-05-01, vaya al paso 4 y prosiga. 3. Cut off the stop lamp harness at the plastic brace and discard the switch and harness (refer to figure 2). 3. Couper le faisceau de câblage des feux d’arrêt au niveau de la bride en plastique, et jeter l’interrupteur et le faisceau de câblage (consulter la figure 2). 3. Corte el mazo de cables de la luz del freno en la abrazadera de plástico y deseche el interruptor y el mazo de cables (consulte la figura 2). Figure 1 Figure 1 Figura 1 Figure 2 Figure 2 Figura 2 Adjustable Pedal Motor Connector Raccord de moteur de pédale de frein réglable Conector ajustable del motor del pedal Plastic Brace Bride en plastique Abrazadera de plástico Speed Control Deactivation Switch Interrupteur de désactivation du régulateur de vitesse Interruptor de desactivación del control de velocidad Stop Lamp Switch Interrupteur des feux d’arrêt Interruptor de la luz del freno Cut harness just above plastic brace Couper le faisceau juste au-dessus de la bride en plastique Corte el mazo de cables justo encima de la abrazadera de plástico Wire Harness Faisceau de câblage Mazo de cables

STOP LAMP SWITCH AND HARNESS REPLACEMENT ......Algunos de los vehículos afectados pueden haber recibido el procedimiento Ford TSB 02-05-01. Para identificar estos vehículos, el mazo

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: STOP LAMP SWITCH AND HARNESS REPLACEMENT ......Algunos de los vehículos afectados pueden haber recibido el procedimiento Ford TSB 02-05-01. Para identificar estos vehículos, el mazo

STOP LAMP SWITCH AND HARNESS REPLACEMENTREMPLACEMENT DE L’INTERRUPTEUR ET DU FAISCEAU DE CÂBLAGE DES FEUX D’ARRÊT

CAMBIO DEL INTERRUPTOR Y MAZO DE CABLES DE LA LUZ DEL FRENOThis procedure involves replacing the stop lamp switch and a short section of the stop lamp harness.Cette procédure consiste à remplacer l’interrupteur ainsi qu’une courte section du faisceau de câblage des feux d’arrêt.Este procedimiento consiste en cambiar el interruptor de la luz del freno y una sección corta del mazo de cables de la luz del freno.NOTE!Some of the affected vehicles may have had Ford TSB 02-05-01 performed. To identify those vehicles, the stop lamp harness will be spliced into the vehicle harness and may be secured with a tie strap to the brake pedal bracket.NOTE!Certains des véhicules concernés peuvent avoir subi la procédure du bulletin technique TSB 02-05-01 de Ford. Sur ces véhicules, le faisceau de câblage des feux d’arrêt est relié par épissures au faisceau du véhicule, et peut être fixé solidement au moyen d’une attache au support de la pédale de frein.¡NOTA!Algunos de los vehículos afectados pueden haber recibido el procedimiento Ford TSB 02-05-01. Para identificar estos vehículos, el mazo de cables de la luz del freno se empalmará con el mazo de cables del ve-hículo y puede estar asegurado con una tira de amarre a la abrazadera del pedal del freno.SERVICE PROCEDURE:MODE DE REMPLACEMENTPROCEDIMIENTO DEL SERVICIO:1. Install a memory saver and disconnect the battery negative cable. a. Remove the stop lamp switch retainer pin. Retain the pin for re-use. b. Remove the switch and the plastic bushing from the brake pedal/master cylinder push rod. Discard the bushing. c. Disconnect the adjustable pedal motor connector and the speed control deactivation switch. d. Disengage the harness push pin retainers (securing the plastic brace). e. Pull the harness out of the steel retention clip (located on the brake pedal bracket above the steering column). f. Position the harness over the steering column and down.1. Installer un protège-mémoire et débrancher le câble négatif de la batterie. a. Enlever la goupille de retenue de l’interrupteur des feux d’arrêt. Conserver cette goupille afin de la réutiliser. b. Enlever l’interrupteur ainsi que la bague en plastique du poussoir de la pédale de frein et du maître-cylindre. Jeter la bague. d. Dégager les barrettes à poussoir du faisceau (qui maintiennent en place la bride de plastique). c. Débrancher le raccord du moteur de pédale réglable ainsi que l’interrupteur de désactivation du régulateur de vitesse. e. Tirer le faisceau de câblage hors de la bride de retenue en acier (située sur le support de la pédale de frein, au-dessus de la colonne de direction). f. Positionner le faisceau dans le bas de la colonne de direction.1. Instale el ahorrador de memoria y desconecte el cable negativo de la batería. a. Retire el pin de retención del interruptor de la luz del freno. Conserve el pin para volver a usarlo. b. Retire el interruptor y el buje de plástico de la varilla de empuje del cilindro del pedal/maestro del freno. Deseche el buje. c. Desconecte el conector ajustable del motor del pedal y el interruptor de desactivación del control de velocidad. d. Desenganche los retenes del pin de empuje del mazo de cables (asegurando la abrazadera de plástico). e. Extraiga el mazo de cables de la abrazadera de retención de acero (ubicado en el soporte del pedal del freno encima de la columna de dirección). f. Coloque el mazo de cables sobre la columna de dirección y hacia abajo.

2. Position the stop lamp switch harness assembly down the left side of the steering column for easier access to the repair area as follows: (refer to figure 1).2. Positionner le faisceau de câblage de l’interrupteur des feux d’arrêt dans le bas de la colonne de direction, du côté droit de celle-ci, afin d’avoir plus facilement accès à la zone à réparer : (consulter la figure 1).2. Coloque el mazo de cables de la luz del freno hacia abajo del lado izquierdo de la columna de la dirección para que sea fácil ingresar al área de reparación, como sigue: (consulte la figura 1)

NOTE: If the vehicle has not had TSB 02-05-01 performed, go to step 3, then skip to step 8.If TSB 02-05-01 has been completed on the vehicle, go to step 4 and proceed.NOTE: Si le véhicule n’a pas subi la procédure du bulletin technique TSB 02 05-01 de Ford, passer à l’étape 3, puis directement à l’étape 8.Si la procédure du bulletin technique TSB 92-05-01 a été effectuée, passer à l’étape 4.NOTA: Si el vehículo no ha recibido el procedimiento TSB 02-05-01, vaya al paso 3, luego salte hasta el paso 8.Si el vehículo ha recibido el procedimiento TSB 02-05-01, vaya al paso 4 y prosiga.

3. Cut off the stop lamp harness at the plastic brace and discard the switch and harness (refer to figure 2).3. Couper le faisceau de câblage des feux d’arrêt au niveau de la bride en plastique, et jeter l’interrupteur et le faisceau de câblage (consulter la figure 2).3. Corte el mazo de cables de la luz del freno en la abrazadera de plástico y deseche el interruptor y el mazo de cables (consulte la figura 2).

Figure 1Figure 1Figura 1

Figure 2Figure 2Figura 2

Adjustable PedalMotor ConnectorRaccord de moteur de pédale de frein réglableConector ajustable del motor del pedal

Plastic BraceBride en plastiqueAbrazadera de plástico

Speed Control Deactivation SwitchInterrupteur de désactivation du régulateur de vitesseInterruptor de desactivación del control de velocidad

Stop Lamp SwitchInterrupteur des feux d’arrêtInterruptor de la luz del freno

Cut harness just above plastic braceCouper le faisceau juste au-dessus de la bride en plastiqueCorte el mazo de cables justo encima de la abrazadera de plástico

Wire HarnessFaisceau de câblageMazo de cables

Page 2: STOP LAMP SWITCH AND HARNESS REPLACEMENT ......Algunos de los vehículos afectados pueden haber recibido el procedimiento Ford TSB 02-05-01. Para identificar estos vehículos, el mazo

4. It is possible that on some vehicles which had the TSB performed, the splice may be located very high on the harness and access can be limited. For additional wire length disengage the harness push pin retainer located on the left side of the brake pedal bracket - next to the central junction box (CJB) (refer to figure. 3).4. Sur certains des véhicules ayant subi la procédure TSB, il est possible que l’épissure soit située très haut sur le faisceau et que l’accès à celle-ci soit limité. Pour avoir accès à une plus grande longueur de fils, dégager la barrette de retenue à poussoir du faisceau situé du côté gauche du support de la pédale de frein, juste à côté de la boîte de raccordement centrale (consulter la figure 3).4. Es posible que en algunos vehículos que han recibido el procedimiento TSB, el empalme puede ubicarse muy alto en el mazo de cables y el acceso puede verse limitado. Para obtener mayor longitud de cable, desenganche el retén del pin de empuje del mazo de cables ubicado en el lado izquierdo del soporte del pedal del freno, junto a la caja central de conexiones (CJB por las siglas en inglés de “central junction box”) (consulte la figura 3).

5. Remove enough tape to expose the repair area, then cut off the harness above the splices leaving as much of the vehicle harness as possible (the cut off section will include the switch, harness and the TSB-installed splices). (Refer to figure 4).5. Enlever suffisamment de ruban gommé pour exposer la zone à réparer, puis couper le faisceau au-dessus des épissures, en prenant soin de laisser la plus grande longueur possible de faisceau de câblage du véhicule (la section coupée comprend l’interrupteur, le faisceau ainsi que les épissures de la procédure TSB – consulter la figure 4).5. Retire suficiente cinta adhesiva hasta exponer el área de reparación, luego corte el mazo de cables encima de los empalmes, dejando lo más posible del mazo de cables del vehículo (la sección del corte debe contener el interruptor, el mazo de cables y los empalmes instalados en el procedimiento TSB). (Consulte la figura 4)

6. Strip approximately 1/4 inch of insulation from the wires on both the vehicle harness and the new harness taking care not to nick or cut the wire strands. Peel back the electrical tape on the vehicle harness as necessary.6. Dénuder les fils du nouveau faisceau de câblage et du faisceau du véhicule sur environ 1/4 pouce, en prenant soin de ne pas piquer ni couper les brins des fils. Au besoin, retirer du ruban gommé isolant sur le faisceau de câblage du véhicule.6. Pele aproximadamente 1/4 de pulgada del material aislante de los cables del mazo de cables del vehículo y del nuevo mazo de cables teniendo cuidado de no dañar ni cortar los hilos del cable. Pele tirando hacia atrás la cinta aislante del mazo de cables hasta donde sea necesario.

CAUTION: DO NOT USE DIAGONAL CUTTERS TO MAKE THE CRIMP. USE ONLY A COMMERCIALLY AVAILABLE RATCHETING-TYPE CRIMP TOOL DESIGNED FOR USE WITH INSULATED BUTT SPLICE CON-NECTORS TO ENSURE A PROPER CRIMP.MISE EN GARDE: NE PAS UTILISER DE PINCE COUPANTE DIAGONALE POUR FAIRE LA SERTISSURE. POUR RÉALISER UNE SERTISSURE APPROPRIÉE, UTILISER UNIQUEMENT UN SERTISSEUR DE TYPE À CLIQUET OFFERT DANS LE COMMERCE ET CONÇU POUR LES RACCORDS À ÉPISSURE BOUT À BOUT.PRECAUCIÓN: NO USE CORTADORAS DIAGONALES PARA HACER EL ENGARCE. USE SÓLO UNA HER-RAMIENTA DE ENGARCE TIPO TRINQUETE DISPONIBLE EN ESTABLECIMIENTOS COMERCIALES PARA USO EN CONECTORES EN EMPALME DE TOPE AISLADO CON EL FIN DE ASEGURAR UN ENGARCE APROPIADO.

7. Install one (1) butt splice connector onto each stripped wire on the new harness as follows:a. Holding the wire in place, squeeze the tool handles together until the ratchet releases.b. Test the integrity of the splice after crimping by pulling gently on the wires.7. Installer un (1) raccord à épissure bout à bout sur chaque fil dénudé du nouveau faisceau, comme suit :a. En maintenant le fil en place, presser les branches de la pince ensemble jusqu’au dégagement du cliquet.b. Après avoir réalisé la sertissure, vérifier l’intégrité de l’épissure en tirant délicatement sur les fils.7. Instale un (1) conector de empalme de tope en cada cable pelado del nuevo mazo de cables, como sigue:a. Sujetando el cable en su lugar, apriete los mangos de la herramienta hasta que se libere el trinquete.b. Pruebe la integridad del empalme después del engarce jalando suavemente los cables.8. Connect the new harness to the vehicle harness matching wire colors (green-to-green, red-to-red) and crimping in the same fashion as described in the previous step.8. Brancher le nouveau faisceau de câblage au faisceau du véhicule, en faisant correspondre les couleurs des fils (vert avec vert, rouge avec rouge, etc.) et en réalisant les sertissures de la manière décrite à l’étape précédente.8. Conecte el mazo de cables nuevo al mazo de cables del vehículo cuidando que los colores de los cables sean los mismos (verde con verde, rojo con rojo) y engarzando en la misma manera como se describió en el paso anterior.

9. Using a flameless heat gun or equivalent equipped with a shield to prevent any damage to surround-ing components, apply the butt splice connectors. Rotate the wire assembly to ensure complete shrink-age and heat until the outer shell of the connector shrinks into place and will shrink no further. The adhesive lining of the connector will melt and flow and should be visible at both ends of the connector.9. Au moyen d’un pistolet à chaleur sans flamme ou d’un outil équivalent, muni d’un écran protecteur afin de prévenir tout dommage aux composants adjacents, installer les raccords à épissure bout à bout. Retourner l’assemblage des fils afin d’assurer un thermorétrécissement complet du raccord; appliquer de la chaleur jusqu’au thermorétricissement complet de la coquille externe du raccord. La couche adhésive du raccord fondra et se répandra dans la connexion, et devrait être visible aux deux bouts du raccord.9. Con una pistola térmica sin llama o herramienta equivalente equipada con protector para prevenir dañar los componentes circundantes, aplique los conectores de empalme de tope. Gire el ensamblaje de los cables para asegurar una contracción completa y aplique calor hasta que la cobertura externa del conector se contraiga al máximo en su lugar. La cobertura adhesiva del conector se derretirá y escurrirá y deberá estar visible en ambos extremos del conector.

Figure 4Figure 4Figura 4

Figure 3Figure 3Figura 3

Cut harness above splicesCouper le faisceau de câblage au-dessus des épissuresCorte el mazo de cables arriba de los empalmes

SplicesÉpissuresEmpalmes

Stop Lamp harnessFaisceau de câblage des feux d’arrêtMazo de cables de la luz del freno

Push Pin RetainerBarrette à poussoirRetén del pin de empuje

Page 3: STOP LAMP SWITCH AND HARNESS REPLACEMENT ......Algunos de los vehículos afectados pueden haber recibido el procedimiento Ford TSB 02-05-01. Para identificar estos vehículos, el mazo

10. Using vinyl electrical tape, secure, the butt splices and the harness wires together in two (2) or three (3) locations (refer to figure 5).10. Au moyen d’un ruban gommé isolant en vinyle, fixer solidement ensemble les épissures bout à bout et les fils du faisceau, et ce, à deux (2) ou trois (3) endroits (consulter la figure 5). 10. Usando sólo cinta adhesiva aislante de vinilo, asegure juntos los empalmes de tope y los cables del mazo de cables en dos (2) o tres (3) lugares (consulte la figura 5).

11. Install the new stop lamp switch as follows (refer to figure 6):a. Install the new plastic bushing onto the master cylinder pushrod.b. Place one (1) new plastic washer in the brake pedal arm post, then connect the pushrod to the post.c. Position the new stop lamp switch onto the post, then install the other new plastic washer.d. Install the retainer clip.11. Installer le nouvel interrupteur des feux d’arrêt comme suit (consulter la figure 6) :a. Installer la nouvelle bague en plastique sur le poussoir du maître-cylindre.b. Placer une (1) des nouvelles rondelles en plastique sur la broche de la tige de pédale de frein, puis brancher le poussoir à la broche.c. Positionner le nouvel interrupteur des feux d’arrêt sur la broche, puis installer l’autre rondelle en plastique.d. Installer la bride de retenue.

11. Instale el nuevo interruptor de luz del freno como sigue (consulte la figura 6):a. Instale el nuevo buje de plástico en la varilla de empuje del cilindro maestro.b. Coloque una (1) nueva arandela de plástico en el poste del brazo del pedal del freno, luego conecte la varilla de empuje al poste.c. Coloque el nuevo interruptor de luz del freno en el poste, luego instale la otra nueva arandela deplástico. d. Instale la abrazadera de retención.

12. Position the harness back over the steering column and into place, then secure the push pin retainer(s) to the brake pedal bracket. Be sure the excess wiring is positioned above the adjustable pedal motor and does not interfere with any moving components (refer to figure 7).12. Remettre le faisceau de câblage en place sur la colonne de direction, puis fixer solidement les bar-rettes au support de la pédale de frein. S’assurer que l’excédent de câblage se trouve au-dessus du moteur de pédale de frein réglable et qu’il n’entre en contact avec aucun des composants mobiles (consulter la figure 7).12. Coloque el mazo de cables nuevamente en su lugar encima de la columna de dirección, luego asegure el o los retenes del pin de empuje al soporte del pedal del freno. Asegúrese de que el cableado sobrante esté ubicado encima del motor del pedal ajustable y no interfiera con ninguno de los componente móviles (consulte la figura 7).

13. Connect the stop lamp switch electrical connector.13. Brancher le raccord électrique de l’interrupteur des feux d’arrêt.13. Conecte el conector eléctrico del interruptor de la luz del freno.

14. Connect the battery negative cable and remove the memory saver.14. Brancher le câble négatif de la batterie et enlever le protège-mémoire.14. Conecte el cable negativo de la batería y retire el ahorrador de memoria.

15. Check stop lamp and brake shift interlock operation.15. Vérifier le fonctionnement des feux d’arrêt ainsi que le mécanisme d’enclenchement des freins.15. Revise el funcionamiento de la luz del freno y del enclavamiento del cambio de freno.

Figure 5Figure 5Figura 5

Figure 6Figure 6Figura 6

Figure 7Figure 7Figura 7

New Stop Lamp HarnessNouveau faisceau de câblage des feux d’arrêtNuevo mazo de cables de la luz del freno

Adjustable Pedal MotorMoteur de pédale réglableMotor del pedal ajustable

Tape harnessFixer le faisceau avec du ruban gomméColoque cinta adhesiva en el mazo de cables

GF10252